Sony CDX-555XRF User Manual

3-237-563-11 (1)
Wired remote
in operations. — jeopardize the passengers. — be exposed to hot air from the heater. — be exposed to direct sunlight.
•After installing the unit, make sure the unit can be operated by the wired remote.
Télécommande à fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle pourrait : — gêner la conduite normale du véhicule ; — bloquer le fonctionnement du coussin
gonflable (airbag) (surtout côté passager) ; — mettre les passagers en danger ; — être exposée à l’air chaud d’un chauffage ; — être exposée au rayonnement direct du
soleil.
•Après avoir installé l’appareil, assurez-vous que l’appareil peut être contrôlé au moyen de la télécommande filaire.
Mando a distancia alámbrico
•Evite montarlo donde pueda: — estorbar las operaciones normales de
conducción.
— bloquear el funcionamiento del “airbag”
(especialmente en el lado del
acompañante). — molestar a los pasajeros. — quedar expuesto al aire caliente del
calefactor. — quedar expuesto a la luz solar directa.
•Una vez instalada la unidad, compruebe que puede controlarla mediante el mando a distancia alámbrico.
Compact Disc Changer System Sistema de Cambiador de discos compactos
Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape 4, and mount the wired remote in a suitable location where it will not interfere with your driving.
Installation de la télécommande à fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie 4 pour installer la télécommande à fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
4
Instalación del mando a distancia alámbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara suministrada e instale el mando a distancia alámbrico en un lugar adecuado que no interfiera en la conducción.
The back of the wired remote Dos de la télécommande à fil Parte posterior del mando a distancia alámbrico
CDX-555XRF CDX-555RF
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Parts list Liste des composants Lista de componentes
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
1
4
Installing the wireless remote
Use the supplied hook and loop fastener 5, and mount the wireless remote in a suitable location where it will not interfere with your driving.
Installation de la télécommande sans fil
Utilisez les bandes Velcro fournies 5 pour installer la télécommande sans fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
5
Instalación del mando a distancia inalámbrico
Utilice pasador de gancho y bucle suministradas 5 para montar el mando a distancia inalámbrico en un lugar que no dificulte la conducción.
to the mounting surface vers la surface de montage a la superficle de montaje
× 2 × 4 × 4
56327
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V E R
T I
C
A L
Installation Instalación
Installation
CD changer
•Choose the mounting location carefully, observing the following: — Do not install the unit where;
•the ambient temperature exceeds 55°C (131°F).
•it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater.
•it will be exposed to rain, water, or high humidity.
•it will be exposed to a lot of dust.
•it will be subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Notes
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
• Make holes of ø 3.5 mm ( on the other side of the mounting surface.
5
/32 in.) only after making sure there is nothing
How to install the CD changer
•When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the mounting surface.
•The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the appropriate screw holes according to your preference.
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes : — N’installez pas l’appareil à un endroit :
•soumis à une température ambiante supérieure à 55°C (131°F);
•exposé au rayonnement direct du soleil ou à un conduit d’air chaud ;
•exposé à la pluie, à l’eau ou à une forte humidité ;
•exposé à un fort empoussièrement ;
•soumis à des vibrations excessives.
— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être
endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de tuyaux sous
l’emplacement du montage.
— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager
ou de gêner la roue de secours, les outils ou un autre objet dans le coffre.
Remarques
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez uniquement le matériel de montage fourni.
• Ne percez les trous de 3,5 mm ø ( rien ne se trouve de l’autre côté de la surface de montage.
5
/32 po.) qu’après vous être assuré que
Installation du changeur de CD
•Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de l’autre côté.
•Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
Cambiador de discos compactos
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo siguiente: — No instale la unidad donde;
•la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
•quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un calefactor.
•quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad.
•quede expuesta a polvo excesivo.
•quede sujeta a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir
con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del portaequipajes o situados debajo del mismo.
Notas
• Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar el cambiador de discos compactos
•Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra parte de la superficie de montaje.
•Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
Horizontal installation
Installation horizontale
1
HORIZONTAL
Vertical installation Installation verticale
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada.
1
VERTICAL
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada.
2
2
2
2
1
1
Instalación horizontal
3
Instalación vertical
3
ø 3.5 mm
5
(
/
in.)
32
ø 3,5 mm
5
(
/
po.)
32
ø 3,5 mm
ø 3.5 mm
5
(
/
in.)
32
ø 3,5 mm
5
(
/
po.)
32
ø 3,5 mm
3
2
1
3
2
1
Suspended installation Installation suspendue
1
ø 3.5 mm (5/ ø 3,5 mm ( ø 3,5 mm
1
2
in.)
32
5
/
po.)
32
HORIZONTAL
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada.
2
1
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar spring, hinge, etc. of the deck lid.
Inclined installation Installation inclinée
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrow comes as close to a vertical position as possible.
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière ou dans le coffre, prenez les précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour que le changeur soit à l’horizontale.
•Assurez-vous que l’appareil n’entrave pas l’action du ressort à barre de torsion, des charnières, etc., du couvercle de la malle.
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Instalación suspendida
2
3
3
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
•Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible.
VERTICAL
L TA
IZON
R O H
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
L
A
T
N
O
Z
I
R
O
V
H
E R
T I
C
A L
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.
Loading...
+ 2 hidden pages