Sony CDX-5100 User Manual

Page 1
Mounting the Unit in a Japanese Car
3-810-777-21 (1)
Installation de l’appareil dans une voiture japonaise
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Run a blade along the slits on the back of the front trim and cut it off the unit. Passer une lame le long des fentes à l’arrière de la bordure et la couper.
1
Slit Fente
TOYOTA
2
5 max. size M5 × 8 mm
Dimension max. M5 × 8 mm
Si vous ne pouvez pas installer l’appareil dans une voiture japonaise, consultez votre revendeur Sony.
FM/AM Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Connexions
to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale
5 max. size M5 × 8 mm
Dimension max. M5 × 8 mm
Bracket Support
NISSAN
5 max. size M5 × 8 mm
Dimension max. M5 × 8 mm
Bracket Support
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 5 and use existing parts supplied to your car.
to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale
5 max. size M5 × 8 mm
Dimension max. M5 × 8 mm
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquememt les vis de montage fournies 5 ainsi que les composants existants de votre voiture.
CDX-5100
Sony Corporation 1995 Printed in Thailand
Parts for Installation and Connections
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
1
TOP
2
Matériel de montage fourni
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
3
4
× 1
5
× 6 (incl. 2 reserve) (2 réserves comprises)
The release key 6 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
6
× 1 × 1
7
× 1
La clé de dégagement 6 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
× 1
× 1
Page 2
Installation Installation
TOP
Precautions
Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are for tuner adjustments to be done only by service technicians.
Choose the installation location carefully so that
the unit will not hamper the driver during driving.
Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration.
Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to Detach and Attach the Front Panel
Before installing the unit, detach the front panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press the OFF button first. Then press the RELEASE button to open up the front panel by pulling it towards you as illlustrated.
To detach Retrait
OFF button Touche OFF
To attach
Align the parts A and B, and push the front panel until it clicks.
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien.
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite.
Retrait et pose du panneau avant
Avant d’installer l’appareil, déposer la panneau avant.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur la touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration.
To attach Pose
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic.
RELEASE button Touche RELEASE
Mounting Example
Installation in the dashboard
12
TOP
1
With the TOP marking up Avec l’inscription TOP vers le haut
182 mm
53 mm
Bend these claws, if necessary. Si nécessaire, plier ces griffes.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
To support the unit Pour installer l’appareil
Dashboard Tableau de bord
Fire wall Paroi ignifuge
A
B
2
3 max. size M4 × 6 mm Dimension max. M4 × 6 mm
4
Page 3
Connections Connexions
Caution Précautions
This unit is designed for negative ground
12 V DC operation only.
Before making connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
Run all ground wires to a common ground
point.
The use of optical instruments with this product
will increase eye hazard.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
Avant d’effectuer les connexions, débrancher la
borne de terre de la batterie du véhicule pour éviter tout court-circuit.
Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les
autres branchements.
Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée
d’alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
If Your Car has no Accessory Position on the Ignition Key Switch
— POWER SELECT Switch
The illumination on the front panel is factory-set to be turned on even when the unit is not being played. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory position on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT
switch located on the bottom of the unit to the
B position, then press the reset button. The illumination is reset to stay off while the unit is not being played.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER SELECT switch is set to the B position.
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire.
Reset Button
When the installation and connections are over, be sure to press the reset button with a ball-point pen etc.
Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER SELECT sur le socle de l’appareil sur la position
— Interrupteur POWER SELECT
B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.
Connection Diagram
Example 1 Exemple 1
CDX-5100
Front speakers Haut-parleurs avant
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Reset button Touche de réinitialisation
Schémas de connexion
Example 2 Exemple 2
LINE OUT REAR
CDX-5100
Power amplifier Amplificateur de puissance
Front speakers Haut-parleurs avant
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Example 3 Exemple 3
CDX-5100
Power amplifier Amplificateur de puissance
LINE OUT REAR
LINE OUT FRONT
Power amplifier Amplificateur de puissance
Front speakers Haut-parleurs avant
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Page 4
Connections of Example
Connexions de l’exemple
Rotary commander (RM-X2S) (Not supplied) Satellite de commande (RM-X2S) (non fourni)
Left Gauche
REMOTE IN
7
White Blanc
LINE OUT REAR
LINE OUT FRONT
Blue/white striped Rayé bleu/blanc
Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A
from car antenna de l’antenne de la voiture
RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied)
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)
AMP REM
to antenna remote (to a power antenna relay control box)
à l’antenne lointain (vers le boitier à relais de l’antenne électrique)
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Power amplifier Amplificateur de puissance
Power amplifier Amplificateur de puissance
Front speakers Haut-parleurs avant
Front speakers Haut-parleurs avant
Gray
Right Droit
Left Gauche
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Right Droit
Notes on the control leads
The AMP REM lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on the unit. When the AMP REM lead is
connected to the power antenna, the antenna will be extended as long as the unit is turned on.
A power antenna without relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be
damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with
those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the
active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Gris
Green Vert
Purple Mauve
Red Rouge
Yellow Jaune
Black Noir
to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key Be sure to connect the black ground lead to it first
Fuse Fusible
Fuse Fusible
Remarques sur les fils de contrôle
Le fil d’AMP REM (rayé bleu/blanc) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez l’appareil sous tension. Si le fil
d’AMP REM est raccordé à l’antenne électrique, l’antenne restera déployée aussi longtemps que l’appareil sera sous tension.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur
droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas raccorder des haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleur de l’appareil sous peine de
les endommager. Veiller à raccorder des haut-parleurs passifs à ces bornes.
à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire Raccordez d’abord le fil de masse noir.
to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground lead to it first.
à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d’abord le fil de masse noir.
to a metal point of the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads.
vers un point métallique de la voiture Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
Loading...