Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam VisionTM Sony. Il vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il
est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes
que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Pour les utilisateurs au
Canada
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE
FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium ionisé
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
jeter les batteries au lithium ionisé avec
les ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
lithium ionisé qui sont
endommagées ou qui fuient.
Index ....................................................... 83
3
Avant de commencer
Comment utiliser ce manuel
Ce mode d’emploi couvre les trois modèles cités ci-dessous. Avant de le lire et d’utiliser
le camescope, vérifiez le numéro de votre modèle, inscrit sous le camescope. Les
illustrations représentent le CCD-TRV82, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement entre les différents modèles est clairement mentionnée dans le texte,
par exemple, “CCD-TRV82 seulement”.
Tout au cours de ce mode d’emploi les touches et réglages sont indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
Chaque opération est confirmée par un signal sonore, indiqué par ≥ dans les
illustrations.
Différences entre les modèles
CCD-TRV62TRV72TRV82
ViseurBlanc et noirCouleurCouleur
Viseur économique—rr
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur NTSC.
Remarques sur les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Précautions
• L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont les produits d’une technologie de haute
précision. Cependant, des points minuscules, noirs et/ou brillants (rouges, bleus
ou verts) peuvent être visibles sur l’écran LCD et/ou dans le viseur. Ces points
sont normaux et ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
• Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie
et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts irréparables [a].
• Ne jamais soumettre le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
[a]
[b]
4
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
1
56 7 8
1 Télécommande sans fil (1) (p. 78)
2 Adaptateur secteur AC-V316/V316A
(1) (p. 6, 25)
3 Batterie rechargeable NP-F530 (1)
(p. 6, 25)
4 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 55)
En place dans le camescope.
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une
cassette vidéo s'est avéré impossible suite à un mauvais fonctionnement du
camescope, de la cassette vidéo, etc.
2
34
5 Piles R6 (format AA) pour la
télécommande (2) (p. 78)
6 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 50, 54)
7 Bandoulière (1) (p. 80)
8 Etui de piles (1) (p. 26)
Avant de commencer
5
Préparatifs
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser le camescope, vous devez recharger et mettre la batterie rechargeable
en place. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Ce camescope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM“. Si vous utilisez une autre
sorte de batterie, le camescope risque de ne pas fonctionner ou l‘autonomie de la
batterie sera réduite.
“InfoLITHIUM“ est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations.
(1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
(2) Alignez la surface de la batterie marquée du symbole z sur le bord de
l'obturateur de l’adaptateur secteur. Emboîtez et poussez la batterie dans le
sens de la flèche. Le voyant CHARGE (orange) s’allume et la recharge
commence.
Quand le voyant CHARGE s’éteint la recharge normale est terminée. Pour une
recharge complète qui allonge le temps d'utilisation, laissez la batterie en place
pendant encore une heure environ. Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale,
puis retirez la batterie et raccordez-la au camescope.
Vous pouvez utiliser la batterie rechargeable même si elle n’est pas complètement
chargée.
1
2
Temps de recharge
Batterie rechargeableNP-F530 (fournie)NP-F730NP-F930
Temps de recharge* (min.) 170 (110)250 (190)330 (270)
Le temps nécessaire pour une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur
fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
6
Recharge et mise en place de la batterie
Autonomie de la batterie
Les chiffres supérieurs indiquent le temps lors de l’enregistrement avec le viseur. Les
chiffres inférieurs indiquent le temps lors de l’enregistrement avec l’écran LCD.
L’utilisation du viseur et du LCD réduit encore le temps d’enregistrement.
CCD-TRV62/TRV72
Batterie rechargeable
Temps d’enregistrement
continu*
Temps d'enregistrement
moyen**
Temps de lecture sur le LCD
NP-F530 (fournie)
150 (135)
85 (75)
100 (90)
55 (50)
100 (90)
NP-F730
305 (275)
175 (155)
235 (210)
135 (120)
235 (210)
NP-F930
480 (435)
275 (250)
370 (330)
210 (190)
370 (330)
CCD-TRV82
Batterie rechargeable
Temps d’enregistrement
continu*
Temps d'enregistrement
moyen**
Temps de lecture sur le LCD
NP-F530 (fournie)
150 (135)
85 (75)
100 (85)
55 (50)
100 (85)
NP-F730
305 (275)
175 (155)
215 (195)
120 (110)
215 (195)
NP-F930
480 (435)
275 (250)
355 (315)
205 (180)
355 (315)
Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps quand vous utilisez une batterie
rechargée normalement.
L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un
environnement froid.
* Temps approximatif d’enregistrement continu en intérieur.
** Temps approximatif en minutes avec marche/arrêt d’enregistrement, zooming et
mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle peut être inférieure.
Remarques sur l’indicateur de capacité restante de la batterie pendant
l’enregistrement
• La capacité restante de la batterie est affichée dans le viseur ou sur l’écran LCD, mais
cet indicateur peut ne pas être très exact. Cela dépend des conditions et des
circonstances.
• Quand vous fermez le panneau LCD et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute
pour que la capacité restante de la batterie soit affichée exactement.
Préparatifs
7
Recharge et mise en place de la batterie
Pour retirer la batterie rechargeable
Poussez la batterie dans le sens de la flèche.
Remarques sur la recharge de la batterie
• Le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été
enlevée et le cordon d’alimentation débranché après la recharge. C’est normal.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation. Au bout
d’une minute environ, rebranchez-le.
• Vous ne pouvez pas utiliser le camescope avec l’adaptateur secteur pendant la
recharge de la batterie.
• Quand vous mettez une batterie complètement chargée en place, le voyant CHARGE
s'allume puis s’éteint immédiatement.
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Insérez la batterie dans le sens indiqué par le symbole $ sur la batterie.
Poussez la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit bloquée par le levier de
dégagement.
Fixez soigneusement la batterie rechargeable au camescope.
12
Remarque sur la mise en place de la batterie rechargeable NP-F930 ou de l’étui de
piles
Utilisez le camescope en relevant légèrement le viseur.
Remarque sur la batterie rechargeable
Ne pas transporter le camescope en le tenant par la batterie rechargeable.
8
Recharge et mise en place de la batterie
Pour retirer la batterie rechargeable
Tout en appuyant sur BATT RELEASE (PUSH), faites glisser la batterie rechargeable
dans le sens de la flèche.
BATT RELEASE (PUSH)
Vous pouvez voir une démonstration des fonctions offertes par le camescope (p. 30).
Préparatifs
9
Mise en place d’une cassette
Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer en
Hi8, utilisez une cassette vidéo H.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez
dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et
s’ouvre.
(2) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(3) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur “PUSH” inscrit sur le
logement de la cassette. Le logement de la cassette s’abaisse automatiquement.
EJECT
12
Pour éjecter la cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez dans le
sens de la flèche.
3
PUSH
10
Pour éviter un effacement accidentel
Poussez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge. Si vous insérez une
cassette dont le repère rouge est visible et fermez le logement de la cassette, des signaux
sonores retentissent pendant quelques secondes. Si vous essayez d’enregistrer quand le
repère rouge de la cassette est visible, les indicateurs et 6 clignotent, et vous ne
pouvez pas enregistrer.
Pour réenregistrer cette cassette, poussez le taquet pour recouvrir le repère rouge.
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée et une cassette en place et que
START/STOP MODE sur l’écran LCD indique . Avant d’enregistrer des événements
importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour vous assurer que le camescope
fonctionne correctement.
Si vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la
date et l’heure avant de filmer (p. 57). La date est automatiquement enregistrée pendant
10 secondes au début de l’enregistrement (Horodatage automatique). Cette fonction
n’agit qu’une fois par jour.
Pour économiser la batterie, l’image dans le viseur n’apparaît que lorsque vous
approchez le visage du viseur quand le commutateur STANDBY est relevé (Viseur
économique) (CCD-TRV72/TRV82 seulement).
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
CAMERA.
(2) Réglez le commutateur STANDBY sur la position STANDBY.
(3) Appuyez sur START/STOP. Le camescope se met à enregistrer. L’indicateur
“REC” apparaît. Le voyant rouge s’allume dans le viseur (CCD-TRV62
seulement). Le voyant d’enregistrement/batterie à l’avant du camescope
s’allume aussi.
Vous pouvez aussi sélectionner le mode d’enregistrement SP (normal) ou LP (longue
durée). Sélectionnez REC MODE dans le menu en fonction de la durée prévue de votre
enregistrement avant de commencer.
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
Opérations de base
K
C
O
Y
SP
STBY
0:00:00
40 min.
AUTO DATE
3
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
K
C
O
Y
REC
0:00:01
40 min.
JUL 4 1997
11
Prise de vues
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le
viseur (Mode d’attente).
Pour arrêter l’enregistrement [b]
Appuyez sur START/STOP. Réglez STANDBY sur LOCK et l’interrupteur POWER sur
OFF. Ejectez ensuite la cassette et enlevez la batterie.
[a]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Mise au point de l’oculaire
Si les indicateurs dans le viseur ne sont pas nets ou si vous utilisez le camescope après
une autre personne, faites la mise au point de l’oculaire. Tournez la bague de réglage de
l’oculaire [a] (CCD-TRV62) ou bougez le levier de réglage de l’oculaire [b] (CCDTRV72/TRV82) pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets.
STBY
0:35:20
[b]
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
12
[a] CCD-TRV62
[b] CCD-TRV72/TRV82
Remarque sur l'ouverture d'exposemètre
– CCD-TRV72/TRV82 seulement
Si la lumière directe du soleil entre dans l'ouverture d'exposemètre, l’image dans le
viseur apparaîtra plus brillante. Dans ce cas, les couleurs dans le viseur peuvent
changer.
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 minutes en mode d’attente avec une
cassette en place, le camescope s’éteint automatiquement, afin d’éviter toute usure
inutile de la batterie et de la bande. Pour revenir en mode d’attente, baissez le
commutateur STANDBY puis relevez-le. Pour commencer à enregistrer, appuyez sur
START/STOP.
Remarques sur le mode d’enregistrement
• Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Cependant, la qualité de l’image à la lecture est moins bonne en mode LP
qu’en mode SP.
• Quand vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce camescope, nous vous
conseillons de reproduire la cassette sur ce camescope. Quand une cassette
enregistrée avec ce camescope en mode LP est reproduite sur un autre camescope ou
sur un magnétoscope 8mm, l’image risque de ne pas être aussi bonne qu’avec ce
camescope.
Prise de vues
Remarque sur l’enregistrement
Quand vous enregistrez depuis le début d’une cassette, faites d’abord défiler la bande
pendant 15 secondes environ avant de commencer l’enregistrement proprement dit.
Vous ne manquerez pas les premières scènes lors de la lecture.
Remarques sur le compteur de bande
• Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement ou de lecture. Servez-vous
en comme guide car il diffère de quelques secondes du temps réel. Pour remettre le
compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET.
• Si la cassette est enregistrée dans les deux modes SP et LP, le compteur de bande
risque de ne pas indiquer un temps exact. Si vous avez l’intention de faire par la suite
un montage en utilisant le compteur comme guide, il est préférable de filmer toute la
cassette dans le même mode, SP ou LP.
Remarque sur le signal sonore
Comme indiqué par ≥ sur les illustrations, un signal sonore est émis chaque fois que
vous allumez le camescope ou que vous commencez à enregistrer, et deux signaux
quand vous cessez d’enregistrer, pour confirmer l’opération. Plusieurs signaux
retentissent en cas de problème de fonctionnement.
Ces signaux sonores ne sont pas enregistrés sur la bande. Si vous voulez désactiver cette
fonction, sélectionnez “OFF” dans le menu.
Remarque sur l’horodatage automatique
L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte est des Etats-Unis. Vous pouvez
cependant changer l’heure sur le menu. Vous pouvez aussi mettre l’horodatage en ou
hors service en réglant le paramètre AUTO DATE sur ON ou OFF dans le menu.
Quand cette fonction est en service, la date est automatiquement indiquée et enregistrée
une fois par jour.
Cependant, elle sera enregistrée plus d’une fois par jour dans les cas suivants:
– vous avez changé la date et l’heure.
– vous avez éjecté puis réinséré la cassette.
– vous avez filmé moins de 10 secondes.
– vous avez réglé AUTO DATE sur OFF puis à nouveau sur ON dans le menu.
Opérations de base
Remarques sur le viseur économique
– CCD-TRV72/TRV82 seulement
• L’enregistrement se poursuit même si l’image n’apparaît plus dans le viseur pendant
l’enregistrement.
• Si vous réglez VF PW-SAVE du menu sur OFF, l’image dans le viseur ne disparaîtra
pas quand vous éloignerez le visage du viseur.
Si vous allez de l’intérieur à l’extérieur (ou inversement)
Relevez STANDBY et dirigez le camescope vers un objet blanc pendant environ 15
secondes de manière à assurer un réglage correct de la balance des blancs.
13
Prise de vues
Utilisation du zoom
Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet
dans la scène.
Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
W
W
T
T
Vitesse du zoom (zooming à vitesse variable)
Appuyez légèrement sur un côté du levier du zoom électrique pour un zooming lent, et
appuyez davantage pour un zooming rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximal, appuyez sur le
côté “W” du levier de zoom jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un
sujet à au moins 2 5/8 pieds environ (80 cm) de la surface de l’objectif en position
téléobjectif, ou environ 1/2 pouce (1 cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Un grossissement de l’image supérieur à 15x est effectué numériquement et la qualité
de l’image diminue quand vous atteignez le côté “T”. Si vous ne voulez pas utiliser le
zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM du menu sur OFF.
• Le côté droit [a] de l’indicateur de zoom électrique indique la zone de zoom
numérique et le côté gauche [b] indique la zone de zoom optique. Si vous réglez la
fonction D ZOOM sur OFF, la zone [a] disparaît.
14
W
T
W
T
[a][b]
Prise de vues
Sélection du mode START/STOP
Le camescope offre deux modes d’enregistrement, outre le mode normal de marche/
arrêt. Ces modes vous permettent de prendre une série de courtes scènes qui rendront
vos enregistrements plus vivants.
(1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
(2) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité.
: L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il
s’arrête quand vous appuyez de nouveau sur la touche (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING
vous appuyez sur START/STOP pour que vous évitiez d’enregistrer des
scènes inutiles.
5SEC: Quand vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope
enregistre pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même.
(3) Réglez le commutateur STANDBY sur la position STANDBY et appuyez sur
START/STOP. L’enregistrement commence.
Si vous sélectionnez 5SEC, l’indicateur de bande restante disparaît et cinq points
apparaissent. Ces points disparaissent les uns après les autres quand vous filmez au
rythme d’un par seconde comme illustré ci-dessous.
Opérations de base
: Le camescope enregistre uniquement quand
2
ANTI
GROUND
SHOOTING
1
START/STOP MODE
5SEC
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
0:00:00
STBY
L
S
T
A
N
D
START/STOP
REC
• • • • •
K
C
O
B
Y
Pour prolonger l’enregistrement de 5 secondes
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points disparaissent.
L’enregistrement se prolonge de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur
la touche START/STOP.
Remarques sur le mode START/STOP
• Si vous avez désactivé l’affichage des indicateurs sur l’écran LCD, les points
n’apparaissent pas.
• Vous ne pouvez pas utiliser le fondu dans le mode 5SEC ou.
REC
•
15
Prise de vues
Prise de vues avec l’écran LCD
Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’écran LCD.
Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez
pas écouter le son pendant le tournage.
(1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
(2) Ajustez l’angle de l’écran LCD.
L’écran LCD s’ouvre à 90° et peut être basculé à 200°.
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT.
Côté +: pour augmenter la luminosité
Côté –: pour diminuer la luminosité
L’autonomie de la batterie est plus longue quand l’écran LCD est fermé. Utilisez le
viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie.
1
2
1
2
LCD
BRIGHT
200°
90°
90°
Eclairage arrière de l’écran LCD
Si l’écran LCD n’est pas suffisamment éclairé même après le réglage de LCD BRIGHT,
sélectionnez LCD B. L. dans le menu et réglez-le sur BRIGHT. Vous pouvez sélectionner
LCD B. L. seulement quand vous utilisez la batterie rechargeable comme source
d’alimentation.
16
Prise de vues
Remarques sur l’écran LCD
• Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a].
• Pour tourner l’écran LCD, mettez-le d’abord en position verticale, sinon le boîtier du
camescope risque d’être endommagé ou l’écran LCD ne pourra pas être fermé
correctement [b].
• Fermez l’écran LCD complètement quand vous ne l’utilisez plus.
[a][b]
1
2
Opérations de base
17
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vous pouvez faire basculer l’écran LCD pour le diriger dans l’autre sens afin que le
sujet puisse contrôler la prise de vues pendant que vous continuez à filmer en regardant
dans le viseur.
Ouvrez complètement l’écran LCD à la verticale, puis inclinez-le. L’indicateur
apparaît sur l’écran LCD (Mode miroir) et la date et l'indicateur de durée de bande
restante disparaissent.
2
1
Pour annuler le mode miroir
Tournez l’écran LCD vers le viseur.
Remarques sur le mode miroir
• Quand vous tournez l’écran LCD d’environ 135 à 200 degrés, le camescope entre
dans le mode miroir.
• Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur le
LCD [a].
• L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant
l’enregistrement dans ce mode [b]. L’indicateur STBY apparaît sous la forme rP et
REC sous la forme r. Les autres indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode
miroir.
• Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les touches
suivantes: TITLE, DATE, TIME et MENU.
• L’affichage de la date est inversé quand l’horodatage automatique est en service,
mais sur l’enregistrement l’affichage est normal.
18
[a][b]
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous tenez compte des suggestions suivantes:
• Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner
facilement les commandes avec le pouce.
1
2
3
• Maintenez le coude droit contre le corps.
• Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir. Veillez à ne pas toucher le
microphone intégré.
• Appliquez l’œil contre l’œilleton du viseur.
• Servez-vous du cadre du viseur pour déterminer le plan horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues plus
intéressant. Relevez le viseur pour filmer d’une position basse [a].
• Vous pouvez filmer d’une position basse ou haute quand vous utilisez l’écran LCD
[b].
• Si vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur et en plein soleil, l’image sur l‘écran LCD
sera à peine visible. Il est recommandé dans ce cas d’utiliser le viseur.
[a]
[b]
Opérations de base
Posez le camescope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique.
Vous pouvez poser le camescope sur une table ou sur une surface plane, à bonne
hauteur. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le
camescope.
Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas
9/32 pouce (6,5 mm), sinon vous ne pourrez pas fixer le pied correctement et la vis
risque d’endommager le camescope.
19
Conseils pour une meilleure prise de vues
Précautions au sujet du viseur et de l’écran LCD
• Ne pas saisir le camescope par le viseur ou l’écran LCD [c].
• Ne pas poser le camescope avec le viseur ou l’écran LCD tourné vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. Faites attention
quand vous posez le camescope au soleil ou près d’une fenêtre [d].
[c]
[d]
20
Contrôle de l’image enregistrée
Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler
l’enregistrement dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
CAMERA.
(2) Réglez le commutateur STANDBY sur la position STANDBY.
(3) Appuyez un instant sur le côté – (Œ) de EDITSEARCH; les dernières secondes
de la partie enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement).
Vous pouvez contrôler le son à partir du haut-parleur ou du casque.
Appuyez sur le côté – de EDITSEARCH jusqu’à ce que vous localisiez la scène
souhaitée. Le dernier passage enregistré est reproduit. Pour rechercher un
passage vers l’avant, appuyez sur le côté + (Recherche de point de montage).
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
3
EDITSEARCH
Opérations de base
K
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Pour arrêter la lecture
Relâchez EDITSEARCH.
Pour revenir au dernier passage enregistré après la recherche
d’un point de montage
Appuyez sur END SEARCH. Le dernier passage enregistré est reproduit pendant
environ 5 secondes si la cassette a été enregistrée en mode SP, ou 10 secondes si elle a
été enregistrée en mode LP, puis la bande s’arrête.
Cette fonction n’agit pas si vous avez éjecté la cassette que vous venez d’enregistrer.
Pour réenregistrer
Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement recommence à l’endroit où vous avez
relâché EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la
dernière scène et la nouvelle sera douce.
21
Lecture d’une cassette
Vous pouvez regarder l’image de lecture sur l’écran LCD.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
VTR. Les touches de transport de bande s’allument.
(2) Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. Ajustez au besoin l’angle ou
la luminosité de l’écran LCD.
(4) Appuyez sur · pour commencer la lecture.
(5) Ajustez le volume avec VOLUME.
Vous pouvez aussi voir l’image sur l’écran d’un téléviseur, si vous avez raccordé le
camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
4
STOP REWPLAYFF PAUSE REC
5
3
Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.
Pour rembobiner la bande, appuyez sur 0.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ).
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez incliner complètement l’écran LCD et le rabattre contre le camescope avec
l’écran LCD tourné vers l’extérieur [a]. Ajustez ensuite l’angle de l’écran en relevant
l’écran de 15° vers le haut [b].
VOLUME
22
[a]
[b]
15°
Lecture d’une cassette
Utilisation de la télécommande
La télécommande fournie permet de contrôler la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez les deux piles R6 (format AA) en place.
Remarque sur la touche DISPLAY
Appuyez sur DISPLAY pour afficher les indicateurs sur l’écran LCD. Pour les faire
disparaître, appuyez une nouvelle fois sur cette touche. Si l’interrupteur POWER est
réglé sur CAMERA, vous pouvez supprimer l’indicateur en appuyant sur DISPLAY.
Utilisation d’un casque
Raccordez un casque (non fourni) à la prise 2. Vous pouvez ajuster le volume avec
VOLUME. Quand vous utilisez un casque, le haut-parleur du camescope ne fournit
aucun son.
Pour voir l’image de lecture dans le viseur
Fermez l’écran LCD. Le viseur s’allume automatiquement. Quand vous utilisez le
viseur, vous pouvez écouter le son seulement avec le casque.
Pour regarder à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez l’écran. Le viseur s’éteint
automatiquement.
Remarque sur le volet d’objectif
Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand l’interrupteur POWER est réglé sur VTR.
N’essayez pas de l’ouvrir manuellement, vous risqueriez de l’abîmer.
Divers modes de lecture
Vous obtiendrez des images nettes sur l’écran LCD même pendant l’arrêt sur image, la
lecture au ralenti et la recherche d’image (Recherche sans parasites).
Opérations de base
Arrêt sur image (Pause de lecture)
Appuyez sur P pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur P ou ·.
Localisation d’une scène (Recherche d’image)
Appuyez en continu sur 0 ou ) pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Recherche rapide avant ou arrière (Recherche visuelle)
Maintenez 0 enfoncée pour rembobiner ou ) pour avancer la bande. Pour revenir à
la lecture normale, appuyez sur ·.
Lecture à 1/5e de la vitesse normale (Lecture au ralenti)
Appuyez sur la touche & de la télécommande pendant la lecture. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur (. Si le ralenti dure environ 1 minute, le camescope
reviendra automatiquement à la lecture normale.
Sélection du son lors de la lecture
Changez le réglage de mode “HiFi SOUND” dans le menu.
Remarques sur la lecture
• Des traînées apparaissent et le son est coupé dans ces divers modes de lecture.
• Quand l’arrêt sur image dure plus de 5 minutes, le camescope s’arrête
automatiquement.
23
Recherche de la fin d’un enregistrement
Vous pouvez revenir à la fin du passage enregistré après l’enregistrement et la lecture
de la cassette pour obtenir une transition douce entre la dernière scène et la scène
suivante. La bande est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes (10 secondes
en mode LP) de l’enregistrement sont reproduites. La bande s’arrête ensuite sur la
dernière image (Recherche de fin d’enregistrement).
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction si vous avez éjecté la cassette après un
enregistrement.
(1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
(2) Appuyez sur END SEARCH.
Cette fonction est utilisable quand l’interrupteur POWER est réglé sur CAMERA ou
VTR.
2
1
Si vous commencez l’enregistrement après avoir utilisé la fonction END SEARCH
Vous n’obtiendrez peut-être pas toujours une transition douce entre la dernière scène
enregistrée et la suivante.
END
SEARCH
24
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir les sources d’alimentation suivantes pour alimenter le camescope:
la batterie rechargeable, le courant secteur, des piles alcalines et une batterie de voiture
de 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation qui convient le mieux en fonction du
lieu de tournage.
Lieu
En intérieur
A l’extérieur
Dans une voiture
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
Source d’alimentation
Courant secteur
Batterie rechargeable
Piles alcalines LR6 (format AA)
Batterie de voiture de 12V
ou 24 V
Utilisation du courant secteur
(1) Raccordez le cordon d’alimentation au secteur.
(2) Relevez le viseur.
(3) Insérez la plaque de connexion dans les guides à l’arrière du camescope
NP-F730, NP-F930
Etui de piles (fourni)
Chargeur de auto Sony DC-V515A
Opérations avancées
1
2
Pour retirer la plaque de connexion
Procédez de même que pour retirer la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Le cordon secteur doit être changé par un professionnel.
PRECAUTION
L’adaptateur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste
branché sur la prise murale (secteur), même s’il a été mis hors tension.
Remarques sur le voyant VTR/CAMERA
• Le voyant VTR/CAMERA reste allumé un instant même après que l’adaptateur a été
débranché. C’est normal.
• Si le voyant VTR/CAMERA ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation.
Au bout d’une minute environ, rebranchez-le.
3
25
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Utilisation de piles alcalines
Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony LR6 de format AA (non
fournies).
(1) Enlevez le porte-piles de l’étui.
(2) Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en vous assurant qu’elles
sont dirigées dans le bon sens.
(3) Mettez le porte-piles avec les piles alcalines.
(4) Insérez l’étui de piles avec les piles alcalines sur la surface de montage du
camescope de la même manière que la batterie rechargeable.
1
2
3
Autonomie des piles
Lorsque vous utilisez les piles alcalines à 77°F (25°C).
Les chiffres supérieurs indiquent le temps lors de l’enregistrement avec le viseur. Les
chiffres inférieurs indiquent le temps lors de l’enregistrement avec l’écran LCD.
CCDTemps d’enregistrement continu
Temps d’enregistrement moyen
Remarques
• Vous ne pourrez peut-être pas utiliser l’étui de piles quand il fait très froid.
• L’autonomie des piles peut être inférieure. Cela dépend des conditions dans
lesquelles le camescope est utilisé.
• Les temps indiqués sont approximatifs. L’autonomie peut être inférieure suivant les
conditions de stockage de la batterie avant l’achat et la température.
TRV62/TRV72
165 min.
105 min.
95 min.
60 min.
TRV82
165 min.
100 min.
95 min.
55 min.
26
Quand l’étui de piles est en place
Relevez légèrement le viseur avant d’utiliser le camescope.
Pour enlever l’étui de piles
Procédez de la même façon que pour enlever la batterie rechargeable.
Quand vous remplacez les piles, enlevez toujours l’étui du camescope afin d’éviter tout
problème de fonctionnement.
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.