Sony CCDSC55 User Manual [fr]

Video Camera Recorder H
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
3-810-885-31 (1)
CCD-SC55
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION ET DES BATTERIES AU VANADIUM-LITHIUM
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION ET LES BATTERIES AU VANADIUM­LITHIUM AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion et les batteries au vanadium-lithium dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion et les
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1­800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499­SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion et des batteries au
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
batteries au vanadium-lithium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
vanadium-lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
2
Table des matières
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi .......... 4
Vérification des accessoires fournis .... 5
Préparation
Charge et installation de la batterie ..... 6
Introduction d’une cassette .................. 9
Utilisation du pare-soleil .................... 10
Opérations de base
Réalisation de prises de vue ............... 11
Utilisation de la fonction de
zoom ................................................ 14
Conseils pour de meilleures prises
de vue .............................................. 16
Lecture d’une cassette ......................... 17
Affichage de la date ou de l’heure pendant la prise de
vue -fonction de code de date ..... 19
Recherche de fin d’image .................... 20
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources
d’alimentation ................................ 21
Utilisation sur secteur ................... 21
Changement des réglages de mode .. 23
—pour la prise de vue—
Contrôle de la prise de vue par le
sujet ................................................. 26
Enregistrement avec la date ou
l’heure ............................................. 27
Fondus enchaînés d’entrée et de
sortie ................................................ 28
Exploitation des effets vidéo .............. 29
Utilisation de la fonction de mode
de grand écran ............................... 30
Réalisation d’une séquence en
plusieurs brèves prises de vue .... 32
Incrustation d’un titre ......................... 33
Création de titres personnalisés ......... 36
Désactivation de la fonction
STEADYSHOT ............................... 38
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE .............................. 39
Prises de vue à contre-jour ................. 41
Optimisation de l’état de la bande
magnétique avant la prise
de vue .............................................. 42
—pour la lecture et le montage—
Visualisation de l’image sur l’écran
d’un téléviseur ............................... 43
Recherche des limites de la date
enregistrée ...................................... 44
Pour revenir à un endroit prédéfini .. 45 Localisation de la position de
repérage .......................................... 46
Insertion du code temporel RC sur
une cassette enregistrée ................ 50
Montage sur une autre cassette ......... 52
Enregistrement au départ d’un
magnétoscope ou d’un
téléviseur ........................................ 53
Informations complémentaires
Charge de la batterie au vanadium-
lithium sur le caméscope .............. 55
Réglage de la date et de l’heure ......... 56
Cassettes utilisables et modes de
lecture ............................................. 58
Conseils d’utilisation de la batterie ... 59 Informations sur l’entretien et
précautions ..................................... 62
Utilisation du caméscope à
l’étranger ......................................... 65
Dépannage ............................................ 66
Spécifications ........................................ 70
Identification des composants ........... 71
Indicateurs d’avertissement ............... 80
Index ............................... Couverture dos
Avant de commencer
3
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi
Bienvenue à la vidéo H
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition d’un caméscope Handycam® Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les instants précieux de la vie avec une qualité d’image et de son inégalée.
Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à utiliser. En peu de temps, vous réaliserez des montages vidéo amateur que vous apprécierez pendant des années.
Dans le présent mode d’emploi, les touches et les réglages sur le caméscope sont indiqués en lettres capitales.
Par ex. : Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Comme indiqué par dans les illustrations, vous pouvez activer un bip sonore pour confirmer vos manipulations.
Remarque sur les systèmes couleur de télévision
Les systèmes couleur diffèrent d’un pays à l’autre. Pour regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devez utiliser un téléviseur
fonctionnant suivant le système NTSC.
Remarque sur les droits d’auteur
Les émissions télévisées, les films, les cassettes vidéo et autres matériaux peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de tels matériaux peut être en infraction avec la législation sur les droits d’auteur.
Précautions d’utilisation du caméscope
Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à l’intérieur du caméscope. Lorsque
vous utilisez le caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent en effet provoquer une défaillance de l’appareil, qu’il est parfois impossible de réparer [a].
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie et de l’eau
de mer. L’eau peut en effet provoquer une défaillance de l’appareil, qu’il est parfois impossible de réparer [b].
Ne soumettez jamais le caméscope à des températures supérieures à 140°F (60°C), par exemple dans une voiture parquée au soleil ou en le laissant sous la lumière directe du soleil [c].
[a] [b]
[c]
4
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été fournis avec votre caméscope.
12
3
456
789
1 Télécommande sans fil (1) (p. 76) 2 Batterie NP-F530 (1) (p. 6) 3 Adaptateur secteur AC-V615 (1)
(p. 6, 21) La forme de la fiche peut varier d’une région à l’autre.
4 Piles AA (R6) pour la télécommande
(2) (p. 76)
5 Bandoulière (1) (p. 78) 6 Câble de connexion A/V (1)
(p. 43, 52, 53)
7 Câble de connexion DK-626 (1) (p. 21) 8 Pare-soleil (1) (p. 10) 9 Adaptateur Handycam Station ETA-26
(1) (p. 75)
Avant de commencer
Il est impossible de corriger une prise de vue si l’enregistrement ou la reproduction n’ont pas été exécutés en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette vidéo, etc.
5
Préparation
Charge et installation de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez commencer par charger et installer la batterie. Servez-vous de l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie.
Ce caméscope foncitonne au moyen d’une batterie “InfoLITHIUM” telle que la batterie NP-F530. Si vous utilisez une batterie d’un autre modèle, il se peut que votre caméscope ne fonctionne pas ou que l’autonomie de la batterie s’en trouve réduite.
“InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation.
Charge de la batterie
(1) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
(2) Alignez la face de la batterie identifiée par le repère z sur le rebord de
l’obturateur de borne de l’adaptateur secteur, puis faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
(3) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale. Le témoin CHARGE
(orange) s’allume. La charge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée (charge normale). Pour une charge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps, laissez la batterie en place pendant environ une heure (charge complète). Débranchez le cordon de la prise murale, retirez la batterie et installez-la sur le caméscope. Vous pouvez utiliser la batterie avant qu’elle soit complètement chargée.
12 3
CHARGE
Temps de charge
Batterie NP-F530 (fournie)
Temps de charge * 170 (110)
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée requise pour une charge normale. (charge normale)
* Durée approximative en minutes pour la charge d’une batterie déchargée à l’aide de
l’adaptateur secteur fourni. (charge complète) (Des températures basses allongent le temps de charge.)
6
Autonomie de la batterie
Batterie NP-F530 (fournie)
Durée d’enregistrement continu ** 90 (80)
Durée d’enregistrement typique *** 55 (50)
Durée de visualisation sur l’écran LCD 95 (85)
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée avec une batterie chargée normalement.
** Autonomie approximative pour un enregistrement en continu à l’intérieur. *** Durée approximative en minutes lorsque vous enregistrez par séquences répétées,
en activant le mode de veille, en utilisant le zoom et en coupant l’alimentation entre les prises de vue. L’autonomie réelle peut être plus courte.
Remarques sur l’indication de l’autonomie résiduelle de la batterie en cours d’enregistrement
Si vous utilisez la batterie NP-F530, l’autonomie résiduelle s’affiche sur l’écran LCD.
Il est cependant possible qu’elle ne s’affiche pas correctement suivant les conditions d’utilisation.
Si vous refermez le pare-soleil, il faut ensuite environ 2 minutes pour que
l’autonomie résiduelle correcte s’affiche après la réouverture du pare-soleil.
Pour retirer la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Préparation
Remarques sur la charge de la batterie
Le témoin CHARGE reste allumé pendant un certain temps après que vous avez
retiré la batterie et débranché le cordon d’alimentation lorsque le cycle de charge de la batterie est terminé. C’est normal.
Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation. Après
une minute environ, rebranchez le cordon d’alimentation.
Vous ne pouvez pas charger la batterie pendant que vous utilisez le caméscope avec
l’adaptateur secteur.
Lorsque vous installez une batterie complètement chargée, le témoin CHARGE
s’allume une fois et puis s’éteint.
7
Charge et installation de la batterie
Installation de la batterie
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF de façon à éviter tout
dysfonctionnement du caméscope.
(2) Pour ouvrir le couvercle du compartiment de la batterie, faites glisser le levier
de dégagement OPEN (BATT) à la base du caméscope vers vous et puis vers la droite avant de le relâcher.
(3) Introduisez la batterie dans le sens de la flèche.
(4) Refermez le couvercle et faites-le glisser vers la gauche jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
123
1
2
4
Pour retirer la batterie
Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie. Relâchez ensuite le levier de dégagement BATT et retirez la batterie.
BATT
Lorsque vous retirez la batterie
Gardez toujours le couvercle du compartiment de la batterie à la base du caméscope vertical de façon à ce que la batterie ne tombe pas lorsque vous ouvrez le couvercle.
8
Introduction d’une cassette
Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H.
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
(2) Faites glisser OPEN (CASSETTE) à la base du caméscope dans le sens de la
flèche. Le compartiment de la cassette se soulève et s’ouvre automatiquement.
(3) Introduisez une cassette avec la fenêtre orientée vers l’extérieur.
(4) Refermez le compartiment de la cassette en appuyant sur le repère
sur le compartiment de la cassette. Le compartiment de la cassette se referme automatiquement.
(5) Refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
12 43
Pour éjecter la cassette
Faites glisser OPEN (CASSETTE) vers l’extérieur.
Préparation
situé
Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à exposer la marque rouge. Si vous introduisez la cassette alors que la marque rouge est visible et que vous refermez le compartiment de la cassette, le caméscope émet quelques bips sonores. Les indicateurs
et 6 clignotent sur l’écran LCD et il est impossible d’enregistrer sur la cassette.
Pour réenregistrer sur cette cassette, vous devez ramener le taquet dans l’autre sens de manière à masquer la partie rouge.
9
Utilisation du pare-soleil
Le pare-soleil fourni pour l’écran LCD réduit les reflets lumineux sur l’écran LCD. Il protège également l’écran LCD contre la poussière et les traces de doigts lorsque vous ne l’utilisez pas pour visualiser des images.
Installation du pare-soleil [a]
Alignez les onglets du pare-soleil sur ceux du caméscope et faites glisser le pare-soleil vers le bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Utilisation du pare-soleil [b]
Relevez le couvercle du pare-soleil.
Remarque sur l’utilisation du pare-soleil
Comme le pare-soleil comporte un aimant, gardez les cartes magnétiques, etc., à l’écart du pare-soleil.
[a] [b]
Fermeture du pare-soleil [c]
Tout en appuyant des deux côtés du pare-soleil, appuyez sur le couvercle du pare-soleil dans le sens de la flèche. Lorsque le pare-soleil est refermé, l’écran LCD se met automatiquement hors tension et aucun son n’est diffusé par les haut-parleurs.
[c]
10
Retrait du pare-soleil [d]
Désengagez d’abord la patte inférieure du pare-soleil et retirez ensuite le pare-soleil en le faisant coulisser dans le sens de la flèche.
[d]
Opérations de base
Réalisation de prises de vue
Vérifiez si une source d’alimentation est raccordée et si une cassette a été introduite dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure avant de commencer à enregistrer des images (p. 56).
Avant de réaliser la prise de vue proprement dite, effectuez un test d’enregistrement de manière à vérifier si le caméscope fonctionne correctement.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez
celui-ci sur CAMERA. Le caméscope passe en mode de veille.
(2) Amenez START/STOP MODE sur (3) Appuyez sur START/STOP. Le caméscope démarre l’enregistrement.
L’indication “REC” apparaît sur l’écran LCD. Les témoins d’enregistrement à l’avant et à l’arrière du caméscope s’allument également.
.
Opérations de base
1
0:00:00
40min
STBY
2
3
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît sur l’écran LCD (mode de veille).
Pour terminer un enregistrement [b]
Appuyez à nouveau sur START/STOP pour arrêter d’enregistrer. Réglez le commutateur POWER sur OFF. Ejectez ensuite la cassette et retirez la batterie.
[a] [b]
0:35:20
40min
STBY
0:00:00
40min
REC
11
Réalisation de prises de vue
Remarque sur le mode de veille
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes en mode de veille alors qu’une cassette se trouve à l’intérieur, le caméscope se met automatiquement hors tension afin de prévenir la décharge de la batterie et l’usure de la bande magnétique. Pour revenir en mode de veille, amenez le commutateur POWER sur OFF et puis ensuite sur CAMERA tout en maintenant le petit bouton vert du commutateur POWER enfoncé. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement
Si vous enregistrez une cassette à partir du début, faites d’abord défiler la bande magnétique pendant environ 15 secondes avant de commencer la prise de vue proprement dite. Ainsi, vous ne ratez par le début de la scène lorsque vous visionnez la cassette.
Remarques sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope assure l’enregistrement et la lecture en modes SP (lecture normale) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. La qualité de restitution en mode LP n’est cependant pas aussi bonne qu’en mode SP. Lorsque le caméscope enregistre en mode LP sur une cassette Hi8, le système 8 mm se règle sur le système 8 mm standard. Dans ce cas, l’indicateur Hi8 clignote.
Si vous reproduisez une cassette enregistrée en mode LP sur ce caméscope sur d’autres types de caméscopes ou de magnétoscopes 8 mm, la qualité de restitution de l’image risque de ne pas être aussi bonne que sur ce caméscope.
Remarques sur le compteur de bande
Le compteur de bande indique la durée écoulée de l’enregistrement ou de la lecture. Servez-vous en comme repère. La durée réelle diffère cependant de quelques secondes. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur la touche COUNTER RESET.
Si la cassette a été enregistrée à la fois dans les modes SP et LP, la durée d’enregistrement indiquée par le compteur de bande est incorrecte. Si vous prévoyez de copier la cassette en vous basant sur le compteur de bande, effectuez vos enregistrements dans un seul
Remarque sur le bip sonore
Comme indiqué par le sigle dans les illustrations, le caméscope émet un bip sonore de confirmation chaque fois que vous le mettez sous tension ou que vous commencez à enregistrer, et deux bips sonores quand vous arrêtez l’enregistrement. Le caméscope émet une série de bips d’avertissement pour vous avertir de conditions inhabituelles. Notez que les bips sonores ne sont pas enregistrés sur la cassette. Si vous voulez désactiver la fonction de bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système.
Si vous passez de l’extérieur à l’intérieur (ou inversement)
Activez le mode de veille et dirigez le caméscope vers un objet blanc pendant environ 15 secondes de façon à ce que la balance des blancs soit correctement réglée.
Réglage de l’angle du panneau de l’écran LCD [a]
Positionnez le panneau de l’écran LCD suivant l’angle de votre choix. Vous pouvez déplacer le panneau de l’écran LCD vers l’avant, vers l’arrière et vers le haut.
12
Réglage de la luminosité du panneau de l’écran LCD [b]
Appuyez sur LCD BRIGHT.
Côté +: pour augmenter la luminosité de l’écran LCD Côté –: pour diminuer la luminosité de l’écran LCD
Lorsque vous utilisez le caméscope à l’extérieur, il peut s’avérer difficile de visionner l’image affichée sur l’écran LCD en raison des reflets. Dans ce cas, utilisez le pare-soleil.
[b][a]
Remarques sur le panneau de l’écran LCD
Pour refermer le panneau de l’écran LCD, tournez-le verticalement en poussant sur le
bord supérieur droit du panneau identifié par les points en saillie [c].
Lorsque vous bougez le panneau de l’écran LCD, ne le déplacez pas latéralement.
Vous risquez sinon d’endommager le boîtier du caméscope ou le panneau de l’écran LCD risque de ne pas se refermer correctement [d].
N’appuyez pas sur l’écran LCD proprement dit et ne le touchez pas lorsque vous
bougez le panneau de l’écran LCD.
[c] [d]
Opérations de base
13
Réalisation de prises de vue
Sélection du mode de marche/arrêt
: Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope démarre l’enregistrement. Le caméscope arrête l’enregistrement si vous appuyez une seconde fois sur la touche (réglages par défaut).
: Tant que vous maintenez la touche START/STOP enfoncée, le caméscope poursuit
l’enregistrement. Le caméscope arrête l’enregistrement dès que vous relâchez la touche. 5SEC: Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5
secondes et s’arrête ensuite. (p. 32)
Si vous sélectionnez ou 5SEC, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné d’entrée ou de sortie.
Si vous sélectionnez 5SEC, l’indicateur de bande restante ne s’affiche pas.
Utilisation de la fonction zoom
Le zoom est une technique de prise de vue qui permet de modifier la taille du sujet. Pour réaliser des enregistrements vidéo ayant une touche plus professionnelle, n’abusez
pas du zoom.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet paraît plus proche) Côté “W”: grand angle (le sujet paraît plus éloigné)
14
T
W
T
W
TW
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Déplacez lentement le levier du zoom motorisé pour un zoom relativement lent et plus vite pour un zoom rapide.
Réaliser une prise de vue avec le zoom en position téléobjectif
Si vous ne parvenez pas à obtenir une image nette lorsque vous avez réglé le zoom en position de téléobjectif, faites un zoom arrière vers le côté “W” du levier du zoom motorisé jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet distant d’environ 3 1/4 pieds (environ un mètre) de la surface de l’objectif en position de téléobjectif ou d’environ 1/2 pouce (environ 1 cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
Un rapport de zoom de plus de 10x est obtenu suivant un procédé numérique, mais
la qualité de l’image se détériore si vous allez au-delà de la position “T”. Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM sur OFF dans le menu système.
La barre verticale de l’indicateur de zoom motorisé sépare la zone de zoom optique (à
gauche de la barre [a]) et la zone de zoom numérique (à droite de la barre [b]). Si vous réglez la fonction D ZOOM sur OFF, la partie située à droite de la barre disparaît.
Lorsque vous utilisez la fonction de zoom numérique, le rapport de zoom va jusqu’à
40x.
T
W
T
W
[a] [b]
Verrouillage momentané de la mise au point
Utilisez cette fonction lorsque la mise au point sur le sujet que vous filmez est instable. Appuyez sur FOCUS LOCK lorsque le sujet est au point et le caméscope en mode de veille ou d’enregistrement. La mise au point est verrouillée et l’indication s’affiche sur l’écran LCD.
Appuyez à nouveau sur la touche FOCUS LOCK pour désactiver cette fonction.
FOCUS LOCK 16:9WIDEEFFECTTITLE
Opérations de base
15
Conseils pour de meilleures prises de vue
Pour les prises de vue à main levée, vous obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le caméscope selon les recommandations suivantes:
Maintenez le caméscope fermement et serrez la courroie de maintien de façon à
pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce. [a]
[a]
[b] [c]
3
2
1
Placez les coudes le long du corps.
Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir.
Réglez l’angle du panneau de l’écran LCD.
Ecartez les doigts de l’objectif.
Utilisez le cadre de l’écran LCD comme guide pour déterminer le plan horizontal.
Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vue intéressant.
Relevez le panneau de l’écran LCD pour des prises de vue à partir d’une position basse. [b]
Vous pouvez également réaliser des prises de vue depuis une position surélevée.
Abaissez dans ce cas le panneau de l’écran LCD pour des prises de vue à partir d’une position surélevée. [c]
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un trépied
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur toute autre surface plane à la hauteur adéquate. Si vous disposez d’un trépied pour appareil photo, vous pouvez également l’utiliser pour votre caméscope. Assurez-vous cependant que la longueur de la vis du trépied ne dépasse pas 9/32 pouces (6,5 mm). La vis risque sinon d’endommager des composants internes du caméscope.
Précautions concernant le panneau de l’écran LCD et l’objectif
Ne soulevez pas le caméscope par le panneau de l’écran LCD. [d]
Ne placez pas le caméscope de telle sorte que l’écran LCD et l’objectif soient dirigés
vers le soleil. Il pourrait en résulter une détérioration du panneau de l’écran LCD et de l’objectif. Evitez de laisser le caméscope exposé au soleil ou près d’une fenêtre. [e]
16
[d]
Remarque sur l’écran LCD
L’écran LCD fait appel à une technologie de haute précision. Des points noirs ou lumineux permanents (rouges, bleus ou verts) peuvent cependant apparaître sur l’écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande magnétique. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. (Points effectifs: plus de 99,99 %)
[e]
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image de lecture sur l’écran LCD.
(1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre orientée vers l’extérieur. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez
celui-ci sur VTR. L’écran des touches de commande apparaît.
(3) Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette. (4) Appuyez sur ( pour démarrer la lecture. (5) Réglez le volume à l’aide de la commande VOLUME.
Vous pouvez également la visualiser sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
Opérations de base
2
1
3
5
VOLUME
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p. Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0. Pour faire avancer rapidement la bande, appuyez sur ). Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT.
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez commander les fonctions de lecture au moyen de la télécommande fournie. Avant d’utiliser la télécommande, introduisez-y les piles AA (R6).
Remarque sur la touche DISPLAY
Appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande pour afficher les indicateurs d’écran sur l’écran LCD. Pour désactiver les indicateurs, appuyez à nouveau sur cette touche.
Utilisation d’un casque d’écoute
Branchez un casque d’écoute (non fourni) sur la prise 2 (p. 73). Vous pouvez régler le volume du casque d’écoute à l’aide de la commande VOLUME.
4
END SEARCHFFPLAYREW
END SEARCHFFPLAYREW
17
Lecture d’une cassette
Différents modes de lecture
L’écran LCD permet de visionner des images sans parasites dans les modes d’arrêt sur image, de ralenti et de recherche d’image. (arrêt/ralenti/recherche d’image cristallins)
Pour visualiser un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou (.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.
Pour visualiser une image à grande vitesse en cours d’avance rapide ou de rembobinage (balayage par sauts)
Maintenez la touche 0 enfoncée en cours de rembobinage ou ) en cours d’avance rapide. Pour reprendre le rembobinage ou l’avance rapide normale, relâchez la touche.
Pour visualiser l’image au 1/5e de la vitesse normale (ralenti)
Appuyez sur la touche & de la télécommande en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur (. Si la lecture au ralenti est maintenue pendant environ une minute, le caméscope commute automatiquement la vitesse de lecture normale.
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur les touches '/< de la télécommande pour activer la lecture arrière ou >/7 pour la lecture avant. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur (.
Remarques sur la lecture
Des rayures apparaissent et le son est coupé dans les différents modes de lecture.
Si le mode de pause de lecture est maintenu pendant 5 minutes, le caméscope passe
automatiquement en mode d’arrêt.
Des parasites horizontaux apparaissent au centre de l’écran lorsque vous activez la
lecture arrière d’une cassette si le code temporel RC ou le code de date est affiché à l’écran. C’est normal.
18
Affichage de la date ou de l’heure pendant la prise de vue – fonction de code de date
Même si vous n’avez pas enregistré la date ou l’heure lors des prises de vue, vous pouvez afficher la date ou l’heure de la prise de vue (code de date) sur le téléviseur pendant la lecture ou la copie. Le code de date est également affiché sur l’écran LCD.
Pour afficher la date de la prise de vue
Appuyez sur la touche DATE du caméscope [a] ou appuyez sur DATA CODE de la télécommande [b]. Pour faire disparaître la date, appuyez à nouveau sur DATE ou deux fois sur DATA CODE.
Pour afficher l’heure de la prise de vue
Appuyez sur la touche TIME du caméscope [a] ou deux fois sur la touche DATA CODE de la télécommande [b]. Pour faire disparaître l’heure, appuyez à nouveau sur la touche.
[a] [b]
DATE
TIME
JUL. 4 1996
DATE
TIME
5:30:00 PM
Opérations de base
JUL. 4 1996 5:30:00 PM
DATA CODE
Si des barres (--:--:--) apparaissent
L’appareil reproduit un passage non enregistré de la cassette.
La cassette a été enregistrée par un caméscope sans la fonction de code de date.
La cassette a été enregistrée sur un caméscope sur lequel la date et l’heure n’ont pas
été activées.
La cassette est illisible à la suite d’une détérioration ou de parasites.
La cassette est reproduite à différentes vitesses (ralenti, etc.).
Un index ou un code temporel RC a été inséré sur la cassette ou le système PCM
activé après enregistrement.
La cassette a été enregistrée en mode LP.
19
Recherche de fin d’image
Vous pouvez aller à la fin du passage enregistré après la prise de vue et activer la lecture de la cassette. La cassette commence le rembobinage ou l’avance rapide et les 5 dernières secondes (mode SP) ou les 10 dernières secondes (mode LP) du passage enregistré sont reproduites. La cassette s’arrête ensuite à la fin de l’image enregistrée (recherche de fin d’image).
Attention que la fonction de recherche de fin d’image devient inopérante lorsque vous éjectez la cassette après avoir enregistré dessus.
Appuyez sur END SEARCH. Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
sur VTR.
END SEARCHFFPLAYREW
Remarque sur la fonction de recherche de fin d’image
Si vous réenregistrez continuellement après avoir activé la fonction de recherche de fin d’image, il se peut que vous ne puissiez pas obtenir une transition progressive entre la dernière scène et la prochaine.
20
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope: la batterie du caméscope, le secteur et la batterie 12/24 V de la voiture. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de l’enregistrement.
Lieu Source d’alimentation Accessoire à utiliser A l’intérieur Secteur Adaptateur secteur fourni A l’extérieur Batterie Batterie NP-F530 (fournie) Dans la voiture Batterie de voiture 12 V ou 24 V Chargeur de batterie de
voiture DC-V515
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou si vous retirez la batterie pendant l’enregistrement ou la lecture, vous risquez d’endommager la bande magnétique de la cassette qui se trouve dans le caméscope. Si cela se produit, rétablissez immédiatement l’alimentation du caméscope.
Utilisation sur secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1) Branchez la fiche de connexion du caméscope sur la prise DC OUT de
l’adaptateur secteur au moyen du câble de connexion fourni.
(2) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur. (3) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale.
Opérations avancées
123
Charge de la batterie
Vous pouvez charger la batterie installée sur le caméscope en raccordant l’adaptateur secteur au caméscope et en réglant le commutateur POWER sur OFF. Le témoin CHARGE s’allume et s’éteint lorsque la charge normale est terminée. Pour une charge complète, laissez la batterie en place pendant environ une heure. Le temps de charge de la batterie NP-F530 fournie est de:
Charge complète: approx. 3 heures et 30 minutes Change normale: approx. 2 heures et 30 minutes
21
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Charge de deux batteries en même temps
Installez une batterie sur le caméscope et l’autre sur l’adaptateur secteur. Les témoins CHARGE du caméscope et de l’adaptateur secteur s’allument. Ils s’éteignent lorsque la charge normale est terminée. Pour une charge complète, laissez la batterie en place pendant environ une heure. Si l’un des témoins CHARGE reste allumé, cela signifie que la charge des deux batteries n’est pas terminée. Le temps requis pour la charge simultanée de deux batteries NP-F530 est de:
Charge complète: environ 4 heures Charge normale: environ 3 heures
Remarques sur le témoin CHARGE
Le témoin CHARGE reste allumé un certain temps, même lorsque l’appareil a été
débranché après utilisation. C’est normal.
Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, débranchez l’adaptateur secteur. Rebranchez
ensuite l’adaptateur secteur après environ une minute.
Pour retirer le câble de connexion
Tout en appuyant sur le bouton de la fiche de connexion, débranchez le câble de connexion. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
Lorsque vous faites fonctionner le caméscope sur secteur au moyen du câble de connexion, la batterie installée sur le caméscope n’est pas sollicitée parce que l’alimentation secteur a la priorité sur la batterie.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation ne peut être remplacé que par un centre de service après­vente agréé.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas débranché de la source d’alimentation (secteur) aussi longtemps qu’il reste branché sur une prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension.
22
Utilisation d’une batterie de voiture
Utilisez un chargeur de batterie de voiture tel que le DC-V515 (non fourni). Branchez le cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 V ou 24 V). Raccordez le chargeur pour batterie de voiture et le caméscope au moyen du câble de connexion DK-626 fourni.
Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de n’acheter que des accessoires portant la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony).
Changement des réglages de mode
Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter davantage les fonctions et les caractéristiques de votre caméscope.
(1) Appuyez sur MENU de manière à afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Appuyez sur v ou V pour sélectionner le paramètre voulu et appuyez ensuite
sur EXECUTE. Seul le paramètre sélectionné est affiché.
(3) Appuyez sur v ou V pour sélectionner le mode voulu et appuyez ensuite sur
EXECUTE. Si vous voulez changer les autres modes, répétez les étapes 2 et 3.
(4) Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran de menu.
Opérations avancées
1
4
MENU
MENU
WIND COMMANDER COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS
[]
:END
MENU
MENU
OFF
2
3
EXECUTE
EXECUTE
MENU
WIND COMMANDER COUNTER
MENU
MENU
COMMANDER
MENU
COMMANDER
MENU
MENU
WIND COMMANDER COUNTER
OFF
WIND COMMANDER COUNTER
MENU
WIND COMMANDER COUNTER NORMAL
ON
ON OFF
COMMANDER
OFF
ON
ON OFF
Remarques sur le changement des réglages de mode
Les paramètres de menu diffèrent suivant que le commutateur POWER est réglé sur
VTR ou CAMERA.
Lorsque c’est le sujet qui contrôle la prise de vue, l’écran de menu n’apparaît pas.
23
Changement des réglages de mode
Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre
Paramètres pour les modes CAMERA et VTR
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
En principe, sélectionnez NORMAL.
Sélectionnez TIME CODE de manière à afficher le code temporel RC et ainsi assurer
une plus grande précision de montage.
COMMANDER <ON/OFF>
Sélectionnez ON si vous utilisez la télécommande fournie pour le caméscope.
Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas la télécommande.
BEEP* <ON/OFF>
Sélectionnez ON de façon à ce qu’un bip sonore soit émis lorsque vous démarrez/
arrêtez l’enregistrement, etc.
Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas entendre le bip sonore.
REC MODE* <SP/LP>
Sélectionnez SP si vous enregistrez en mode SP (lecture normale).
Sélectionnez LP si vous enregistrée en mode LP (longue durée).
LCD COLOR*
Sélectionnez ce paramètre et changez le niveau de l’indicateur en appuyant sur v ou V pour régler l’intensité des couleurs de l’image.
LCD HUE*
Sélectionnez ce paramètre et changez le niveau de l’indicateur en appuyant sur v ou V pour régler la teinte de l’image.
LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
En principe, sélectionnez BRT NORMAL.
Sélectionnez BRIGHT si l’écran LCD est sombre.
24
Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite d’environ 10 % en mode d’enregistrement.
Si vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est sélectionné automatiquement et LCD B.L. n’est pas affiché dans le menu.
Paramètres pour le mode CAMERA uniquement
WIND <ON/OFF>
Sélectionnez ON pour réduire le bruit de vent lors d’un enregistrement par vent fort.
En principe, sélectionnez OFF.
D ZOOM* <ON/OFF>
Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.
Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique. Le caméscope
revient en mode de zoom optique 10x.
REC LAMP* <ON/OFF>
Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas que le témoin d’enregistrement/batterie situé
à l’avant du caméscope s’allume.
En principe, sélectionnez ON.
Prise de vue d’un sujet rapproché
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin d’enregistrement rouge situé à l’avant du caméscope risque de se refléter sur le sujet s’il est fort rapproché. Dans ce cas, nous vous conseillons de régler REC LAMP sur OFF.
CLOCK SET*
Sélectionnez ce paramètre pour régler la date ou l’heure.
ORC TO SET*
Sélectionnez ce paramètre pour ajuster automatiquement les conditions d’enregistrement de la cassette de façon à obtenir la meilleure qualité d’enregistrement possible.
Si vous avez déjà activé cette fonction, l’indication “ORC ON” est affichée.
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/CYAN/GREEN/BLUE>
Sélectionnez la couleur du titre.
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
Sélectionnez CENTER pour centrer le titre sur l’image.
Sélectionnez BOTTOM pour positionner le titre dans le bas de l’image.
TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/PORTUGÊS>
Sélectionnez la langue d’affichage des titres créés par défaut.
TITLE1 SET*/TITLE2 SET*
Mémorisez vos propres titres.
STEADYSHOT* <ON/OFF>
En principe, sélectionnez ON.
Sélectionnez OFF si vous ne craignez pas les secousses.
Paramètres pour le mode VTR uniquement
EDIT <ON/OFF>
Sélectionnez ON de façon à minimiser les distorsions de l’image à la copie.
En principe, sélectionnez OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
En principe, sélectionnez STEREO.
Sélectionnez 1 ou 2 pour la reproduction d’une cassette à double piste sonore.
TBC* <ON/OFF>
En principe, sélectionnez ON pour corriger les sautillements.
Sélectionnez OFF pour ne pas activer la compensation des sautillements. L’image de
lecture risque cependant de ne pas être stable.
Remarque sur le réglage de TBC
Réglez TBC sur OFF pour la lecture:
d’une cassette enregistrée alors que le caméscope était soumis à des secousses;
d’une cassette sur laquelle vous avez enregistré un signal télévisé de qualité
médiocre;
d’une cassette sur laquelle vous avez effectué un doublage;
d’une cassette sur laquelle vous avez enregistré le signal d’un jeu vidéo ou d’un
appareil similaire.
DNR* <ON/OFF>
En principe, sélectionnez ON pour réduire les parasites de l’image.
Sélectionnez OFF si l’image comporte beaucoup de mouvements, ce qui provoque
une image rémanente visible.
Opérations avancées
* Ces réglages sont conservés même lorsque vous retirez la batterie, pour autant que la
pile au vanadium-lithium est chargée. Le réglage des paramètres qui ne sont pas signalés par un astérisque revient à la valeur par défaut 5 minutes ou plus après que la batterie a été retirée.
25
Loading...
+ 56 hidden pages