Bcforo ooor&uno th« unit. pi£6M read this mainrai tnorougnly
arxi retain it tor luiiao rerorence
Mode d'emploi
Avant da medre rappwoil *n servica, lira attarnhweni co nw»
d^mplot 61 le conserver pour toute rdtéisnœ uliOrieuro.
F3B
Manual de instrucciones
/>Rt8s de uliluar la unidad. |ea cuidadosamente «ta manual, y
ovreérveio para lulums referencias.
Vídeo 8Handycam
CIVWtr/ SOAy CcrporAiion
Owner's Record
The mo(M and serial rxjmbers are located on
ihe bottom Record the serial number in me
space provided below. Reier to these numbers
whenever you call upon your Sony deader
regarding this product
Model N& CCO^ Serial Na.
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unH to rain or
moisture.
CAU T IO N
4M (» «niKK
âi
V I KMOTCn»
CAUtlOk ruNt3u:£tp€e<!KOf liLSCr№C»tOCil.
» KOt ftSMOV« COVEV10« SAOV
■iO USE« SE«VICC«SU t>*nts IHSOr
mtrtm «{mrciMs to ouMrrilOsErwrcE i'ERaonfrEL
This symbol is Intended to
alert the user to the
prosonce Dt uninsulated
"dangerous voltage" within
me product's enclosure that
may be of sufficient
magnitude to constUute a
risk of electric shock to
persons.
This symbol is intended to
alert the user to the
presence of important
operating and maintenance
{eervicing} Instructions in the
literature accompanyrng the
appiianca
INFORMATION
This equipment generates and uses radio
fr eq u en c y e ne r gy № d II n o t i n st a ll e d a nd us e d
properly, lhal is. in sbict accordance with the
manufacturer's insirucuons, may cause
inlerference (o *adio and television rec^tioa It
has boon type :esled and found to compty
with the limits 'or a Class 8 computing device
m dcc^ance with the specifications in
SuCpart J of Rjrt 15 of FCC Rules, which are
itesigned to prcvlde reasonable protection
egainsi sucn interference in e residential
instailotion. Howewei, iherr; is no guaranie«
that interference will not occv in a particular
tnstailation. it this equipment does cause
inteilerence to 'adio or television reception,
which can be cetermined by turning the
equipment oft and on, ihe user is encouraged
10
i ry to co r re c t t he in t er f er e nc e b y on e o r
more ot the folowtng measures;
Reorient me receiving antenna
Relocate the equipment with respect to the
recefvw
Move the equipment away from the receiver
Rug the equpmenl into a r^fferenl outlet so
that equqHTient and receiver are on different
tir a n ch ci r cu t s.
It necessary, the user should constXt the
dealer or an e>q>eirfenced raoioiioievision
technician for «dditional suggestions. The user
may firxl the knowing booklet preparsd by the
Federal Commurtications Commission hel^ui:
"How to tdentily and Resolve RadioTV
kitertererce Problems".
Tnis booklet is availaue from me U.8.
Government Pmiing Office, Washington. DC
20402, Stock No. 004XX»0034S'4.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN
CANADA
This apparatus complies with the Class 8
limiis tor radio noise emissions set out in
Radio Interferince Regutalions.
Table of Contents
Ptaase reier to №e illustration correspooding
to the latter coda Indicated In the Inetnjctions.
Notes
Rv ’‘onc&only" events, It Is sliongty
lecotTimondod to have a iHal run lo check
mat everything la №<orklng perfectly.
Tatevision programs, liims, video lapes and
other materia may be copyrighted.
Urauthonzed recording of such matortat
be contrary to the proviskxts of the
cspynghi laws
PCM recordingi'piaybock is rxit possible with
this orvil. The PCM sound recorded or afterrecorded with arwther recorder cannot be
payed back with this ur>it.
Pv usirtg the recorder aixodd. see page tiO
Tie following units are supplied with ihe
OCD F36 video camera recorder
• 8 mm cassette tape (1|
• Battery pack NP-85 {1)
■ AC power adaptor AC-V3Q (1)
• RFU aoaptoi RFU89UCA (11
• Antenna seloctor fi|
• Lthium battery CR202S HI
• Lens cap (1)
For details on these units, please read ineir
instrucUcn manuals
THs unit uaes 8 mm video lormat cassettes
II 4tcords in the SP mode lapproxtmalely
I.<t3 cmfsecondi and can (яау back in me
SP mode and me lP mode tapproximaiety
0.72 cmfsecooc).
Qua t l ly Of me pi a vo a ck pi c lu r e i n t h e
LP mode, however, will not be as good as
ihsi In the SP mode.
Location and tunction ol parts
and controls
Power Sourcoe ano Cessoti* Core
Power sc«,tfces
Seieciijn ol power sources
Batteri pack.M.MM
Baiierv case..—
House cuireni
Car beilery ,
Lithium battery
Cessene care.......-
Adjustment o( the vtowfindor lens................ 28
Check fis. before recccding...........................126
......—....................................
.........................................
.............................
..................................
..............
............
.........................
.............
.............
86
98
...104
i06
110
112
116
122
AVERTfSSEM0íT
Tet^ des mçlières
Afin d'è«nter tout lisquo d'incendio ou
d'AiectfDCution, ne pas азфозск col appareil à
la pluie ou à l'numidité.
Dos leneaons éteclriques dengenntsos sont
prô^t<s Й l'înt^eur de l’appereii. Ne pas
tenter tfouvTir le coffret, nais confier cette
opératicn S un spécieirste.
NO TK e P O OR LE S C L IE N TS CA NA D IE N S
Cot Moareil est conforme aux normes
Oasse B. pour bnils raittodleciriquee. Tel
Que spécifier dans le Réglement sut le
broulliige radioèiocirique^__________________
Au cojrs de la lectura oonsutter tes
ltluelr«tk>ns utilsant la mAma système
aiphaMtIque que celta du mode d'eraplot.
RemaniueB
fl est vivement recomrrandé de procéder à
un e$sai d'utilisation de cet appareil pour
s'assurer que tout fonctionne comme prévu
avani d'effectuer un enregistrement
d'è^'énemenfs exceptionnels et uniques.
Les proorammes de télévision, les films, tes
band» vidéo préervegistrées et autres sont
couverts par la loi sur los droits d'auteur
Tout enregistrement de ce type
d'informstiorw réalisé sens rautorisaiion
présiibra des auteurs constitue tms
infraction è la
articles sur les droits d'auteur.
Il est Impossible de réaliser un enregistrement/
leciue sur cet appareil. Le son PCM
original ou enregistre r*ar la auite sur un
autre magnétoscope m pout être reproduit
sur cet appareil.
Pour utiliser l'appareil à l'etrangar. voir en
page lit.
lo i
sanc3onréé par
le s
Le s i cc é âs o № s B u l va ri s s o n t f ou r ni s a v ec la
carrora à magnétoscor» incorporé CCD-F38
• Cissetîe 8 mm (1)
• Belterie lechargeabM NP^ (l)
• Acaptateur d'alimentation secteur AC-V30 (t)
• Acaptateur rfu Ri^J-^UCA (1|
• SéiKtei# d'antonne (1)
• Pile au lithiian CR202S fl)
• Cspuction (robfectlf (l>
Pour de plus amples cétaiis concernant ces
accessoires, prière de se reporter â leur
mods d'emploi respectif.
Cet asparad utilise des cassettes vidéo de
formai 8 mm. L'enregtsTement s'effectue ert
mode SP lertv. 1.43 cm;$éc> et la lecture
s'effectue en rrtode SP et LP (env. 0,72 cmf
sec). La quaiilé de l'imjtgç de lecture est
ceperdant moins twnno en modo LP qu'en
mode SP.
Emplacement H fortction des composants
et commandos
. Sources d aiiTigntatioo et soin des caaseo^~|
Sources d'aUimentailon
Séteclion des sources d'alimentation IS
Batterie rechargeable
Bofirer d'alonenlation
Cou r an t se a su r
Batterie de nxlure
Pile au IKriiom
Manipulation des cassettes
Aiustemeni de la position oe robjectif
du viseur...
S^iion üu fsgtago aufoma№mo ou
manud.......................
Enregistierxten simple par camera avec
mise au pont autcmaiique
Enregistremsnt
indications -Jans le viseur
Lecture instaniarwe
Pendant l'enregistrement, réonregistrement
sur une portion précédente (Recrierebe
pour montaçêjT])
Mise au point manuelle
Réglage maniBl de l'équil^rage du bianc
Réglage de l'éclairage de tond
Réglage de la vitesse d'obturation ..........
Cbangomont ce la longueur focale.
Gios plans imscfo»
Enregistrement de la date ou de i*neur6
Recherche pour montage
Para avilar a< r«$go oe incendio o descargas
eióctrtc». no exponga la irúdaü a la Uuvta ni
a la himedad
En el iMerkx de ta unioed nay altas tensiones
muy peilg'osas No la abra & caso de averia
solicite los sarncKw de personal cualificada
Consalte las Fustradones IncScadm
mediente Iss letras en las expácaciones.
Notas
En ceso oe scontecnientos "irrepeitbles'',
ее rxomierOa electuar ргъеЬаз para
corrproba* сие todo '.rabane periectamento,
Loe programas de televisión, pelícutes.
videocintas, y demás matertaiee pueden
tener derecboe de autor. La gradación no
autorizada de tal material puede vIoUr lo
dispuesto por las leyes sobre tales derecnos
de «rtoi
La gtabaciórvreprúducciOn de РОИ no será
роеЫе con esta unidad. El sonido de PCM
grabedo con otro videomaenetófono no
porta reproducirse con eeta unidad
Cor respecto a la utilización de ia unidad
en «i extraniero, consulte la página 111
Las siguienlee urwdadea están sumínistrades
con la vídeccámara ССОРЭб.
• tMeocasete 8 nvn (t)
• Balería NP-5S (1)
• adaptador de aumentación de la red AC-
V30 0J
• Adaptador de unidad de radiotrecuencía
FFU«UCA (U
■ Seiecior de antena <i)
• Pila de litio (1)
• Tapa doi objetivo <t)
Cor respecto a loe deteitos do estas
unidades, refiérase a sus manuales de
insbucc iones.
Con e&ta unidad utrifce vioeocaiseles de
tornuto de 8 mm. La validad graba en el
mcdo SP jap^xímaoamente 1,<«3 cnv
seguido) y reproduce en e< modo SP y LP
(aoroKimadamonte 0.72 cnvtsogundo).
La calidad de imágenea reproducidas en el
modo LP, sin embargo, no es tan buena
come la de tas reproducidas en el modo SP
Empleo de U unidad en «i extraniero
Espedficacknes
Guía para la solución de problemas ,_..^...120
hvdicadotes i$ prtAlema
Comprobaciones previas a la filmación
Fo r de ta i ls on th e us e ot ea cf i con t ro l , re t er to
th e p dQ C s t ic r >c 3 te d i n t r ie ci r cl e .
E3]
mpetwir Mom button ®
in Zoom levof and Macro button
(TlAccesao'y stwe
Attach an external microphone vicseo lisht
«1C.
(T) BuM-ln microphone (motiaural)
(jjlens tiood
Also <un:tton$ as focus rin^
(T| Camera lecordlnpibsttery lamp
Lights dunng camera recordino it blinks
«hen ihs batlory is exhausted
[7}viewrttn<fer®
Tha picture being recorded or played bach
can be nonitored in monochrome here.
Atso. daia such as caution indicators and
iunction mode are dtsptsyed on the
viewtinder scteea
|?| Viewtind»r lens adjustment ring ®
Adjust to your eyesight to assure pood
focus. 8e sure to adjust this nng when
shooirng for the flFsi time.
(?|eyecup
(tolsATT (bttlory eject) knob ®
{m1 Tripod receptacle {bottom)
fi^ Lithium battery compartment ^
Note nhen attaching a tripod not
manuiactured by Sony
When atiacning a ihfwd nol mar>ufaciured by
0
Sony, the length of the camera mounting
screw must be less than 6.5mm.
Otherwise t% screw may damage the Inner
parts of the camera
MM than esnvn
Moms <to 63 mm
M&K)4(№63 mm
6
Empfacement et fonction des
composants et commandes
Situación y función de
partes y controles
Consut№f ie$ pAQes rndlQiiAes dans le cercie
pour tojte référence défaHlée sur rutitisation
de chacune des commandes.
IM)
iTj Toucha de changement de focale mofocleé O
fâ] Levier de changement de longueur de la
(ocde et touche de réglage de macro ф Ф
[з] Qfié« porte^ccessolre
Y fixer un microphone exterme, un éclairage
vidéo, etc.
fT| Mlcophene incorporé {monaural)
[T)pat^вoieU
Il tcnctk>nne également comme bague de
iTwae au point
[^Témetn d'enregisuement per caméralétat
des batteries
Il sahume pondant renreglstremenl psr
canéra II se met é clignoler lorsque la
bauerie est épuisée
(Tlvteur Ф
n est poesibie сГу surveiller limage en cours
d’enregistrement ou de lecture, en noir et
Ыетс Oe plus, des données, telles pue tes
lérwins avertisseurs et le mode dé ftMtcdon
apparaissent sur l'écran do ce viseur
Bague d'efustement de ГоЬ^Ш de viseur ф
L'etuster à sa vue pour assurer une oonne
mise au potnt. S'assurer de régler celte
bague lors de la première ulHisatkm
^CMOeton
@T<uche (réfection de batterie (ВАТТ) Ф
Réceptacle de trépied (fond)
Compartimsnl de la pde au lllhiuin ф
Remarque sur la fixation d'un trépied tfun
(ebri^t autra que Sony
Pour la fixation d’un tel trépied, la longueia do
la vis de montage de la caméra doit être
Inténeure a 6,6 mm. skwn. la vis pourrait
endommager les piècee é l'rntérieur de la
caméra.
Con respecto а los detalles de empleo de
cada control, refiérase a la pégirta indicada en
los circuios.
ЙИ
ГП Betón del zoem motorizado Ф
Palanca <M loom y botón de
macrofilnucíón Ф Ф
Гэ]Zapata paa accesorio«
CdOQue a]ui un micfóforto externo o una
tómpera para video, ote
[4] Mi c ró f on o I n co r po r it l o ( mo n o Bt fa l )
m Parasol diJ objetivo
También ljrx>onerá como amito de enroque.
(7| Lámpara da Птасюп con vldeocámaral
estado de la bataria
Se «mconilerá durante la tilmacidn con
videocámara. Parpadeará cuendo se aooie
la balería
frl Visor Ф
En él pocrán contemplarse las imágenes
filmadas s reproducidas en blactco y negro
Además, en la pantalla de este visor se
visuanzarin dalos ralee como indicaciones
oe
precaiir:^!) y morís de funcróh.
[Í]Ar«o da ajuste del objetivo del visor ф
Ajustero a su vista pera enfocar
conectameme. Cuando filme por primera
vez. asegVese de ajustado.
Ге1 Oeulsr dvi objetivo
fio) Botón de expulsión de la balarla (ВАТТ) ф
(П) Receptáculo para el trípode (pane basaO
|i|] Compartxniemo de la pile de litio Ф
Nota sobra te lysckin da un trípode no
(abricactó pv Sony
Cuando fíje la videocamara a un trípode no
fabricado cor Sony, la ior^rtud del tomiito de
montaje de ta videocamara deberá ser menos
de 6.5 mm.
De lo contiano. el tomillo podría daitar las
paites mtemas de la videocámara
mo-
1]
raÌE2
Location and Function ol Forti and
Cordraiii
IM]
os POWER swrtch
CAMERA; For caincra rccorcfing
VTR: Fo( ptaytng back or editing tapes
OFF;
Prv i Rr
0<l
53 # FEC ;raconfing) swHch dl
Sli d e I n t h e d ir e ct i on ot th e a r ro w .
{ill DATA SCREEN button •
Press to display tne irtdicaiton on the
viowiinder screen on the tv
ftElTape tm-tsport buttons
> (playback)
^ F F ; i as i ic fw a n Q
•44 REW {rewind}
□ (Stop
II {pau^l
(t^EOrr switch ®
Norrrtaiiy set it to the OFF posrtion. When
editing tapes, set in me dttecuon ol the
arr o w ( G N^
ftijOrlp strap
Adjust the length so mat your mumb can
easily mareputate the STARTiSTOP button
CAMIRA: pouf I'ennigcstrafTwnl par caméra
VTR imagnétoacope): pour la tectwa ou le
moniag» de bandes
OFF; pot«- coucer Tslimenlatton
(Ï3 Touche (fenieglstrwnent (• REC) 9
U latre glissor dans le sens de la floche.
|Î5 Touche d'altlchape des données (TMTA
SCREQ)}#
Appjyer sur cede louche pour taire
appir«i!re les irtdications sur récran du
visejr ou sur le (ôiâviseur.
OU TowhéS de défUeinenl de la bande
Loc'ure (»
Avaice rapide FF)
Rebobinage REW)
Arrél (□)
Pav» (
11
)
[ÎtI tnimuptsur de montage (SOIT) fft
Le lalassr normalement sur la position OFF
(arrêt) Lors du rnoniage de barule. le placer
dans le sens de la flècho (ON).
ÎÎb) Cojrroie de la poignée
Aji.$tar la longueur de façon a ce que le
pouce puisse aisemeni manipuler la louche
STSflTi^OP.
52]
fl^ Interruptor de afimentacidn (POWER)
CAMERA: Para filmacidn
VTR- Para reproducir o edtlar videocintas
OFF; Desconexión de la atimentaclón
(j^ fn l er r up t o r dé gr a b oc i dn (• RE C )9
Oesiícelo «n el sentido de ta flecha.
Botón de Motada de datos (OATA SCRE£N)|
Preslór«io para visutfiur la ínciicación de la
pantalla <RI vtsor en la del televisor.
F5 Botones ea ttansperte de ta videocUHa
> ( r s pf O Ou c ci ú r^
FP (avance rápido)
^ REW trebobinado)
O iparac^
II (pausa
fÍ7| Interrupla de edición (EDIT} $
Normalmente déjelo en ta posición OFF
Pa ta é d t ti r v i de o ci n ta s , d et i i ee l o e n e l
sentido ^ la Rocha (ON).
[lilconea d» la empuAadura
A|uste Ja longitud de forma que su pulgar
pueda rmntpular táciimome el bolón
START/SrOP
UljeóUn ót inictofpanda (STARTfSTOP)
Presiónelo para iniciar y parar ia filmación.
(ÏÜ Intamjpteur de mise en marchetanél
(STARTfSTOP)
Enforwer cet interrupteur pour lancer et
orréter l'enregistrement par camé'»
SÔlcureeui de mise en attente (STANDBY)
L< taire glrs.ser vers la postilen STANDBY
pour taire passer l'acoareil en mode
d'attente a l'enregistrement
0 Touche d'éjecHon Ce la cassette (EJECT) 9
C’OChet pour bandoulière
Y fixer une bandoulière
I Surface de morttage des batteries
IntoirufXsr de filmación en pausa (STANDBY)
DeslfcelC' hacia arriba (STANDBY) a tin de
dejar la jnidad en ai modo de filmación en
pausa
dj} Bolón d» expulsión det vKteocsseie (EJECT)
9
@ Oanoho para la conea de transporte
F^ aqii una correa
^Superficie de morrtaje de la baterfe
Location and Function el P«rt$ end
Controls
!M]
[S33
5^ EOrrSEARCH (and rvconflng review) button
§5] ZERO MEM (zero metnofy) button 99 9
Used to B^emortze the counter zero pcant
^COUKTER RESET button 9 0#
Press to reset the counter to zero
^SHUTTEF SPEED button Q
Used to select the shutter speed.
1^ FOCUS button
used tor -nanual focusing.
@BACK UCHT button
@ WHITE BAL (white balance) button 9
Used tor iwvual white bataoco adlustment.
^AUTO LOCK swHeh 9
Normally set to the AUTO LOCK position
(green mut^.
To adjust Iho focus, white balance, iris or
shutter speed manually, set to the right
position (white maitti.
9
9
^DATE (•»-) and TIME (NEXT) buttons
Press to display or turn off the date or time.
9
10
EinplacBiiwiI ft foRctkm des
compoesnta el ootnmaodes
SHuæfdn f luncion da partM y ccrttroleq
m
(niToude de rechercha pou mootage «1
rechercha arriére d'enregWremerrt
(0)rT5£ARCH) 9 9
^Toocl'e de mémerisaUon de la position zéro
du ccmpleur (ZEAO MEM) 999
Umisée pour mèreorieer la posidon zéro du
compteur.
^Touche de rélnitlaltullon de compteur
{COUNTER RESET} 99 9
Appuyer sur cette louche pour remettre te
compteur à zéro.
¡37) Touche de vhessa d'obturation (SHUTTER
SPEED) 9
Sort i séiechonner la vitesse d'obturatiorx
@ Touche de mise au point (F0CU9 9
Sert i la misa au point mar>ueli&
(i§i Régtiga da l'êdairhgé de fend (BACK
UQHT}9
^Toucoa (Téquil«>rage du blanc (WHITE BALI
9
utilisée pour le réglage manuel de
réqullbraga du blanc.
0Séêeetaur de vertoulKage automatiqu« (AUTO
LOCO 9
Le laisser normalement sur ta positron
AUTO LOCK (manhie verlo)
№ur régler manuehcnteni la mise su point.
réQLittbrege du blanc, la diaphragme ou la
vitesse (Tobijration. le placer si.a la posnion
droiia (marque Wanchol
@ Touches de réglage de la data at de l'heure
(OA~E (é-KTIME (NEXT)) 9
Appuyer sur ces louches pour afficner ou
fairé dtsparaitra l'attichage de la date et de
l'heure.
S3]
13 Botón da búsqueda para edtíón (y revisión
de la grebedón) (EOfTSEARCH) 99
^ Botón memcrizador de cero (ZERO MEM)
999
Se emploa pora memorizar et punto cero dot
contador.
Bolón da puesta a cero (COUNTER RESET)
999
Ptesiónolo para poner el contador a oaro
^Bolón de laveloeldad de obturación
(SHUTTER SPEED) 9
Empléelo pera sélacctonat Id veloodad de
obturación
^ Botón de enfoque (FOCUS) 9
Empléelo para e< enfoque manual.
Í^Boton de U Mumiraciór de fondo (BACK
LIGHT) 9
@ Botón de equnbño del blanco (WHITE BAL) 9
Empléelo pira el a)uste manual del
equiltt)tio (& blanco.
^ Interruptor de enciavamienio automático
(AUTO LOCK) 9
Normalmenie déteto en la posición AUTO
LOCK (m»sa véfdé). Para a|u3tar
manualmerite éi foco, el equiltbrio del
blanco, el diafragma iría, o la vetocided de
obturación Póngalo on la posición derecha
(marca biaica)
(3?iBotones ds sjusle de %cha (DATE/4) y
hora (TIMEmEXT) 9
Presiónelo para visualizar o borré) la lecha
o la hora.
11
LocsHmmmI Function o( Pm m
Contioto
ГСТ
|з|у10ЕО1Аи0Ю IN iInpuQ leeks (phono leeks)
@У10ЕО1Аи0Ю OUT (output) )*CkS (phono
jacks)
@ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack
mi ni j ac k )
siippiits power to iho RFU adaptor
¡3§ ф (earphone) jack (mMjeck)
0 REMOTE connector (stereo ггкпйпМ1еск)
Connect an optional GP'dO Remote
Commsnder or wired Remote Commander
RM- 9 ^ D a n ot c on n pc i o t he r e q ui p me n t.
73]
@H)C jack «id DC OUT (micraphone power
outpuQJeck
Conned an external microphone.
The MIC jack eccepis Sony 'plu(Hn-power~
mteroptones and suppliée power to them.
@R£C START;ST0P button for tow angle
(*^Hoofc ter shoulder simp
Attach a shoulder strap
0LenB cep
To remove dust Irom Inside the viewfinder >A-6I
Detach the eyecup as kJustrated end clean the
surface of the cathode ray lube with a btower.
(mini prise stfreo)
Y brancher la téiécommanüe GR€0.
dtsponibie er option, ou la téléoommando A
ni RM-^ Ne brartchsT aucun autre apparaU
de micioptane (MtC) et d'allmentstion
de raicrephone (OC OUT)
Ccrweste un microphone extome.
La prise MIC accepte les microphones Sony
~a:imenies par enlicriage"et les aienertte
@ Inteaupteur de mise en marctie/an*l de
renrsgistremetrt (REC START/STOP) en
pOSKon bUM.
¡4Ô{ Crochet pour bandoulière
Y une bandoutièra
Capuchon de rob(ectlf
^Tornes ds saOds de videotaudlo (VIDEO/
AUDIO OUTi (tomas (ooo)
S Toma ds salkta de CC oai adaptador ds
mdrofrecusnelss (RFU OC OUT) ftnínKoma
especial)
Suministra shmentacián al adaptador de
radiotrecuercia.
I^Toma dei arrleular (minttania)
B^Superminrtona estSreo pera oorrtroi remoto
(REMOTTi)
Conéctete kn control remoto inalámbrico
QP^ opciona) o un control remoto
alámbrico RM-9S. No oonecle ningún otro
equipo
m
Í^Tome del micrófono externo (MIC) y toma
de salida ce CC (DC OUT)
Conéctele jn micrófono exterra
La toma NIC acepta micrófonos Sony
"altmentadis a través da la davina", y tes
sumirtiBtra alimentación.
1^ Botón da hkki/parsda dé ti Hbnadón con
ángulo bap (REC START/STOP)
1^ Gancho pita la correa ds transporte
Pítete uru correa.
DépoussIérBgê da rinlérisur du viseur lÀ'-ifl
Enisvo' l'œilleion comme illustré et nettoyer le
surtac« du tube à rayons cathodiques avec un
pinccai souHiant
@Tspa dst ebjetivo
Para limpiar al polvo dar^tro del visor
Quite el ocuhr del objetivo como muestra la
ilustración y limpie la superticie dol lutx? do
rayos catódicos con un soplador.
13
Power Sources
Selection ot ^ower Sources
TNs mental shows ths operations on one of
the ioirowhg power sources.
Ptwar Aeip^
nkniM current
1
Billery pack
8
1
1
t2 V or 24 V
s
ca- battery
2
e
AqniH0()F late «IMO
AC poww adaptoi
AC-V30 or AC-V65
«age 10^
Bstierv pack
NP &5 or NP-rr
tteO*
Batteiy cau EfiP-№
(page iai
DC pack DCP-S5
Ipage 20)
lDCC-168 ear teiteiy
coro Supplies)
Notes on power source
• OisconnKlIrtg the power source or remowig
the Oentry pack dunng recording or
ptaybaci- may damage um inserted cessene
Ispc. If ‘his is done Oy accident, supply the
power ajain wnmediately and turn on the
power s«itcr\
• Be careU not 10 let any metal obioci
touched on the metal pari 00 the bailery
pack or AC pow'er adaptor. Whsn the battery
pack Is not to be used, Keep H In its case
Ce mode CemolOi illustre le lonctionnemeni du
camescope su: une des sources d'aikneniarion
suivantes
Source
s'allnxnutten
^OUVdfX
MCiOUt
Batieoo
rechwgeiatxe
AccMsolr* A uHIIm«
Adaptateur dalunantenon secteur AC-VéO
ou AC-VS5 (voir MO»
Batterla recnaroeable
NP-S5 tu NP 77
proir pepe 17|
Boîtier (TainneAtabon
S8P-S6 fvOir page i9t
Accumulateur de
Baiteoe 3e
vO<twr« lie
t2 ou 24V
Remarqaes sur les sourees d’sHmerTtation
• Ne pas <)écorvwctor ta aource d'aianentation
ni reirer la luilér» Insérée pondant
l'erve$istremem ou la lecixrre. car une tarte
actiori risque.'alt d'endommager la cassette
préseiie dans rapoare>l. Si la source
d'alirrerMaiion est accidentellement
déconnectée, ta rebranchor au plus vrte
• Veille’ d ce qu'aucun op|«i métalliquo
n'eiM« on centset avec les parties
métaliques de la OartOfle rachargeaus ou
de redaptfltour (Tallmpntalion secteur.
Lotscue la balterie recnargeatile ri’est pas
utiiisto. ta laisser dans son bolier.
courant continu
DCP45 (votf page 21|
iCoKlon de oartsrie de
volturo tourrtl
OCC-166)
Selección de fuentes de sllmentaciôn
En este manua ee describe (a operación con
una do las srgilemee fuentns oe aumentación.
Fuente ile
efimenteción ,
1
s
Red
8
C
BaleríaBalería NRÓ6 o
Î
O
$
Baieris del
sutomiv)i de
i2o»V
5
<
Notas sobre Ms fuentes de alimentación
• La descor>e:ión de la fuente de aiimeniación
durante la graoación o la reproducción
puedo daña’ la cinta del videocasoie. Si esto
ocurre aocirtentalmente. vuelva a oorwetar
inmediaiamsnie ta fuente y a poner en ON
el interrupter de aumentación
* Tonga culdAdó de que ningún objeto
metálico toque las partes metálicas de la
baten’a n( <lsl adaptador de alimentación de
la red Cuando no vaya a empinar la batería,
guárdela er su caja.
Aectwrtos opdonolos poro «o cargo
• AOiptador di otunofttadan do lo rod AC-VS6
Poora caigir cvnuirsnMKnente dn Oaitnas
< AdoptadiK pMO «oiga do boiorus aCA-70 o BCAeo.
o popjola d» CA ACAS», y idipiade>’ do boiana
NPA.6S
ASIO earfitr. insorte uno NPS6 on tn NPA4S
Accnerie «npiMtfe
Adaptador de
ehnentaoon de le red
AC VX 0 AC-VU
ipagina 17|
NP-r; Ipéÿna in
de pilas EBF-S6
(pagi'v
Pe/juete de CC
OCR-SS (página 21)
(Se stenmitira ei
cable de balería de(
sutomOvil OCC'téB)
AcocMavn Ml eplloo peur U tvchcQ«
• MtfiêtmK tf'eHffMflCMIon mcTw AC-VU
Il e^t POSpbM ce itcrurger smvRan»meni doux
bárrelos
• AdopUlote do cAorgo pour bo«»no BCATO ou
BCASS scounuWour sadoie ACPSS «t odofootev
do tkMtono NPASS
Pour la '•ciargo inodiet uno bollono KP-S5 deis Vr
HPA95
15
Powe SoiNoas
Samry - NP.S or NP77
Fktt, chary* the batiary pack.
Use the AC-V30 AC power adaptor.
The charghg time is about 1 hour for an
NP^ batiary peck, or about 2 hours for an
NP-77 baitary pack.
1 COhhPC. the AC-V30 to a wait outlet.
3 Attach the baitery pack to the AC-VX
Align th9 grooves ort the baltory pack with
those 01 Iho AC-V30. and while pressing the
battery pack, slide It ss illustreted.
To attach he battery pack to tha vfdao carnate
recorder Г5^
Ihe rght side Ы the bettery pack wHh
the line on the teoorder, and white pressing
the benery pack. sMe H to the nght.
Moke sure that the battery Is fitted completely
to the moulting surface. Imperfect fit may
damage ths profeciione on the reoordoi.
To nunove the battery pack Ib-3I
While pressing the ВАТТ knob In |he arrow
direction, dide and pull out the bettery pack
as iltusirated.
11:2.
Гв«4
Sattery Sfe
A fuUy^haiged NP-56 battery pack provides
approxknaisty 40 mmuies of continuous
camera recording, and an NP-77 provides
арргохкпаЫу Ю minutes of continuous
camera recottSng
When me video camera recorder is not In
use. remevo the baitery pack.
If the bat'ery is Installed, even If Ihe
POWER switch is sot to OFP. a V9y small
«mount g> electric current flows.
When Ihe battery becomes weak fSiil
The CO mdicailon and red tamp bilnk In (he
viewfrrxfer
Reptace the battery pack with the fully charged
one.
--•ca'.
16
Source» (ft^mentabon
FuurtMKtfe ittimmadón
Batterie redwrgeable — NP-S ou NP-77
Tout (fabjrd, charger le batterie. 1ВП
UiHlsor Tidaptaleur crallmeniaMn secteur
AC-V30.
Dsns le cas do u NP-dS, (a duree de la
rechwoe est d'une heure environ, tandis que
pour le NP-77, la recharge demande deux
heures environ.
1 Connecter l'AC-VdO A uns prise murale.
2 Fixer b batterie rechargeable à l'AC-VdO
Aligner les encoches de te batiene
rechargeable avec cedes de i'AC*V30, et tout
en exerçant une pression sur la baltcne
rechargeable, ta taire glisser comme illusirS.
Fixation de la batterie lechargeable au
camesoepe fS'-F
Aligner le hanc droit de ta batterie
rechargeable sur la ligne du camescopo et.
tout en eppu/ant sur la battene rechargeable,
la laite glisser vers la droite.
Veiller a oe que « bailer» soit bien fixée sur
louts la surface de montage. En eHet une
fixation noorrecte risque d'endommager les
eaJillos du camescope.
Oépoee de la batterie recnaigeable 'Ü-31
Tout en appuyant sur la touche ВАТТ dans le
sens de ta nécite. faire gliaser et dégager la
batterie techergeabie ccnvne illustre
Durde da vie des batteries
Une batterie NP5S pleinemont chargée fournira
environ 40 minutes iferveglstrement continu
par esrréra. taivdis ciu'uno NP-77 fournira
environ dû minures d'enregistrement continu
par camêre.
Lorsqi» le camescope ne doit pas être
utilisé enlever ta batterie rechargeable. Si
celle batterie est mslatiéo. une toute petite
consommsbûn d'énorgre se produil. même
ai le (orrenutaleur cfalimentation est réglé
SorOT
Beteria ~ NP-SS о NP-77
Primero, cargue la batería. !StO
Empleo el adapador de aumentación de la red
AOV3a
B tiempo de ctrga seré de aproximadamento
t hora para un« botería NP-óS. y 2 horas para
una NP-77
1 Conecte el AC-VX a una toma de la red.
2 Rje la batería al AC-VX.
Alinee los sjrcDs de ta batería con ios del
AC-VX y mantentendo presionada la
batería, deslceia como se ilustra
Instatadón de le batería en ta vldeoeimara .^bTI
Alinee la parte derecha de le batería con ta
linee de la videocámara y. manteniendo
presionada la beiena. desüceia hacia la
derecha.
Asegúrese de ]ue ta balería haya quedado
completamente encajada on la superficie de
mont^ Si la Instala aicorrectamenle. puedo
danai los sállenles de la videocémara.
Extracción de le beteña (S31
Monieniendo creelonado el botón BATI en el
sentido de la Hecha, destice y extraiga la
beierta como se muestra en la Ilustración.
Puración de U baieria
Una batería NP^ completamente cargada
permitirá aprcomodamente 40 minutos de
filmación con:lnua. y una NP-77. unos X
minutos.
Cuando la Vdeocámara no esté en uso.
extraiga la tateha
51 la bétévle está inaialada. correrá tata muy
pequerta ca iiidad de oorhente eiéctrica.
aunque por^ el Intwiupior POWEP en OFF.
Cuando la biteria se debllie ;g:4'í
La iniKcaciór CO y le lámpara rt^ parpadearán
en la pantalla del visor. Reemplace la batería
por otra oorrpletamenie cargada.
Lorsqu» ta batterie rechargeable s'épuise ÎEO
L'mdicatian Co et la lampe rouge eUgnotent
dans M viseur.
A œtle étape, rempiacsr la batiene
rechai(eaole épuisée par une batiene
plemensol cha’géa
17
Poww Sources
B-S
2
ввмъ
Not«»
■ Th« vtd» camera roeordtr coosomea poitwr aven
in Ita re:on}inc dbuM mode. Wtan recording
sixxl scartee using the recording pause modo,
tire bad«v Hfo is l««$ than tiail that ol
cofllMuOia fecardirtg
Wtan totordirtg is noi lo M started soon, turn
0« me pmei wim ita SrANDBY switch
• It lire Mitary pack is not lull/ chvgcd or if it is
ui«d m I cold o(ace. us operating time u also
shodened
Using tta UP^ (MtMry pack
A fullychaqed NP22 battery pdcfc can operate this
unit lor BparoKimateiy 60 miiium. ^gr usmiq the
NP-22. an ipUPireJ NPA-2? battery edasior la
necessary.
Batteiy Зюе EBP*SS 1ПЯ
1 Insert tie sa R6 {size AA) atiaPno tiatleries
Into tta battery case.
2 Atign the rigM side ol ire ьяпегу шо wiitt
the line on №e recorder, and while pressing
the oatteiy case, slide it to the rigni
To remove the battery case
While pressing the 8АГТ Krtob on Hie recorder.
slide and pull out Iho battery case.
Baittry IHt
With fuUy-charged batierlea, the bettery case
provides approximately 40 minutes oi
continuous camera recording when used in
normal lerpereture
Notes on the battery ceu
• Bo sue 10 use iho alkaline baiienes.
• The tuttory ca98 cannot № tided in a cold
place.
• The 03 indicción may not blink when the
balteries in the battery case become weak,
as the vaitage of the battery towers
suddenh- II Ihe cassette compartment doss
not opon, replace the batteries
18
Sources (f»ten6TlUtion
FtMite «It 1»1ктмю1*еМв
Aenurqu«
• Le camescope consomma ot i inefOle m4mo
(orsouX и irouw en mode de pause à
l'enre^xtemenl. Lomque (’on etleciue de* prises
de vues an uiUiseni ce modo, la durée de vie de
le plie Ml réduite de moiM per lappoil à celle
de l'enreoMitremeni continu.
Lorsque l'enregisiremcnt ne doil pas être
commetcô lapidement, mettre ( appareil nors
tension avec le séincieur STAN08V.
• SI la baliarle lecnergeeMt n'esl pas
complèemeni chargée, ou SI elle a été utilisée
dans us endioi) iroid, sa curée de
toACtioenemeni sera éeou'tée
Emploi ifWie batterie rechargeable NP-22
Une Detune госпагдееЫе N^23 pod abmentei Cé
camescope pendent в0 minulM environ A l'usage
d'une Nfi22. un adaptateur de batterie
rechargeable NPA-22, en obüon. eei tndispertsable
Bdll«r d'effmentatkxi EBP-56 |iia
1 Introduire Btx pilos Clines R6 {formal AA)
dans le txhtier cfallmentalion.
2 Aligner le bord droit du boîtier
(Taiimeotailon sur le ligne du camescope. o(
tout en appuyant sur le boîtier
d'alimentaiiori, le faire giisaer vers la droite
Notae
• Esta vtdeocéirara consume energía aun en el
modo de grabicién en pausa. Cuatxlo tilme
escenas cortas empleando «( modo de Mmacidn
en pausa, la curacidn os la beiena es rnenos de
la trutad dt ii hlmacidn corrbnua.
Cuando no vara a empezar la tiunadón
inmediaiamene. desconecte la alimeniacién con
el interruptor 3TANOBV.
• $< la batería ro esté completsmani* cargada o
aJ ia emplea m un Kiger irlo, et tiempo de
oporacidn de le misttia ee acortaré.
Empleo de la btiena NP-22
Una balería np^ comptetamente cargada podrá
alimentar asta unidad durante aproximadainant« GO
mirutol Para enplow té Nf^22. nsMiiitdtA gn
adaoiador de biteiis NPA-22 opcional
Ca}a de pi(i& EBP-55 fíe
1 inserto S0*9 piles alcalinas RS darRai^a AA)
en la caía ée pitas
2 Alinee al lato derecho de M cala de рйаз
con la linea de le videocámara. y
presiorwmdo la ca}8 do pitas. desUcelB hacia
la derecha
Retrait du boDfer (Tatímentation
Tenir l3 touche ВАТТ enlocde sur le
camescope, faire glisser et sortir la boîtier
d'elBTtertaUon
Durée ds vie des battariae
Avec des piles pleinemerii rechargées, le boiter
d'tf Imentâtion (ouinirs environ 40 minutos
d’enregslnrmant continu par caméra pour
l'ullldâwn par lempérature normale
Remarquas sur le bottier iTalIffianlalion
• Prencre soin d'utiUser des piles alcalines.
• Le boîtier crailmentsticn ne peut être utillisé
dans un erxiroit froid
• Il se peut que rimbcation tXi ne dignóle
pas lorsque ¡es pées Ou boîtier
d'aUmentâilfin s'aHaiUâsent car la tension
de la batterie chute brusquemonl. SI le
logeoent de ta cassette ne s'ouvre pas.
remplacoi les pilas.
Pera extraer I* caja de pies
Pieelooantfg «i bolón ватт en la
videocémara. deslice y tire de la caía de piiaa.
Ouradón da Us pilas
Utilizando tas pilas nuevas, la caía de pitas le
permilirA una vldeofiimación de aproximada
mente 40 min.jio5 a lerrveraturBS noimatea.
NMss sobre U Mis dt piles
• Asegúrese de utilizar pilas alcalinas.
• No podrá «mpiear ta caja de pilas en un
lugar Irlo
• La indicacttn Cd podr^ no parpadear
cuando lee pilas en ia caja de las mísmes
se gasten, puesto que el vouaje de las pitas
disminuye repeniinamente. Si el comparti
miento ctel yioeocasete no se abre,
reemplace las pilas.
19
iP&tm Sources
House Currmt — Using AC Power
Adegtor
1 Conneci the AC power eoaptoi to a wait
ouUol.
2 tnsert tite connecting cord suppited wr№ the
AC-V30 AC power adaptor into the DC
tad( on the AC power adaptor.
3 Align the nght $!do 6i the PonneetiYX} plate
wtth Ihe tine on the recorder, and while
CKcesinp Ihe connecting i^te. slide it to me
ftghi.
To remove the conrtecUng plat« (or the AC
power adaptor horn the video esmera recorder
lAmile pressing ihe BAIT knob on the recorder.
slidp and PUN out the connacting plate.
The option« aC-VSS AC power adaptor can al«o be
used to operate this recorder on house (^Jrn)nt
Car Battery ~ Using the OC Padt 1ЭД
1 insert the DCC'166 car battery cord
suppliée with the OCP-SS DC pack into the
OC IN jack on me DC pack.
2 Align ths right s>de of the DC pack with the
Ime on :he recorder, and white pressing Ihe
OC pacts Slide It to the right
3 Conned the DGC-168 car battery cord to
the cigarette Ib^ter socket of a car <12 V or
2a V>.
To remove the DC pack from the video camera
recorder
White pressing the ВАТТ knob ort the recorder,
slide and run out the DC peck.
The options AC-V№ AC power adaploi and the
OCC-tSAW car Deilery cord can also be used lo
operate this recorder on a 12V or 2t\f car battery.
20
Souroc tfatimontKiionFuemn dr eUmantKidn
Counuil Mctcur — Empio) de rsd^M/iteur
d'aTimentaUon secteur |:Si
1 Connscter rsctaptateur a'ailmentat«n
secteur e ur>9 prise musla
2 ineerw ie cordon de connexion fourni avec
radaeiateu d'allmenution secteur AC-vao
dens la pdse DC OUT do I'edaptsteur
3 Aitgnsr Ie o6(0 droil de la plaque de сопг«хкт
avec la ligne du cemesc<9e, et tout en
oxercani une pression sur la plaque de
coomxton, la fave glisser vers la droile.
ReUsit de la plaque de coniMxion pour
«daptalMjr secteur du camescope
Tout en appuyant sur la louc^e ВАТТ du
camescape. lai^ glisser et dégager ta plaque
de conrexion.
l.axlKHfteui c'atrnoMaiion aecteur AC-VK en
option (Kii ерампчж! aenw à ahmnnier ce
cemeacopc aur ta secteur
Betierte de voiture avec Bccumuietejr de
GOUrmt continu f:l!d
Red — Empleando ил adaptador de
elinìenleciór de la red
1 Górmete el adaptador de abmontacktn de la
red a una icnm de la red.
2 Inserie el Oble ooneclor suministrado con
«I AC'VSO en la toma DC СХЯ de dicho
adaptador
3 Alinee et latió derecho de (a pleca
ooneciora юп la línea de la vidoocámara. y
manterberxl) presiormde la ptaca coneclora,
dedícela huela la derecha.
ExtraodOr) de la placa coreOora para el
adaptador da idinientaclén de la red de la
videocémara
Mantertíendo presionado el botón ВАТТ de la
videocémara. deslice y extraiga la placa
coneclora
Podra utiiiai umbtén el edaotaxr d« alimentación
de la me AC-VS6 opcional pare enmantar eaie
yldeocSmera cen u red
Batería dei automóiril — Empleando Ы
paquete de CC |ïR
1 Insérer le cordon do baiierie de voilure
OCX-teSi. fourni avec l'acctmilateur de
courant oontiixi OCP<55, dans le prise OC IN
do l^CGumulalour.
2 Aligner le oâlé droit ce l'acctanuiateur avec
ta Hjne sur l'aopareit et. tout en appuyant
sur 'accumulateur, lo taire glisser vers la
dtol'6.
3 Rscxrder le cordon de ballerte de voiture
0CC-16B A ta douille de rallume cigare du
vêhculo (12 ou 24 V>
Ratran de l'aeeumulBteui de courant certunu
du camescope
Tout et appuyant sur ta touche 8ATT du
camee»pe. faim glisser et dégager
l'accunutateur de courant continu
t'aaaptueur d'sim-enuiion secteur ACVS6 et ■
cordon oe baiiotie de voilure OC&idAW en opiion
peuvsrt aussi être utilisée pour taire lunePonner ce
cemeeropc sur baiierie de voaiure de 12 ou 24 V
1 Inserto el cable de batería del aulomOvfl
OCC-168 s^ninlstrado con el paquoie da
CC DCR^ en la tomo OC IN del paquete
üe CC.
2 Aiinoo el ledo derecho del paquete de CC
con ta línea de la unidad, y manteniendo
presionade ef paquete de CC, desticelo
hacia la derecha.
3 Conecte el cable de batería del automóvil
OCC-t68 s la torrea de^ encendedor de
cigartiiioa del automóvil (12 o 24 Vt.
Extracción dil paquete de CC de la
videocámara
Manteniendo prestonado el botón 8ATT de ta
videocimara. desKce y extraiga el paquete de
CC.
Para silmeniai esta videocémara con ta belette del
aulomóvil do >ZV о 24V, podra emplear también el
adaptador de tlbneniacián üe la red AC-\55 y er
cable da Mt««1a del aulomOvil OCC-ISAW.
21
Pownr Source*
Ubium Satteiy C4H
To insert tfe Rthium battery
This unit uses d lilltium battery to activate the
dock. Beio'e operating the unit (or the first
lime, install Ihe supplied Uihium battery;
1 Open the cover ol the I'rtnium battery
compartment on the bottom.
2 Install tte supplied CP2S& litlvum battery
with the $ side facing oul.
3 Ctose tte cover.
To remove the lithium battery Г¿2I
Press the ade of the battery in the oireciion
S3 tndicatod for irvsiaiiatiorv
Uihium battery life
Appttwimai3ly 1 year in normal operation
When the tihium battery becomes weak, the
time Mdlca'ion wilt blink on the viewl<nder
screen for about S seconds,
tn this case, repiaco the battery vmth a Sort/
CR2025 or Duruell OL-202S litruiim battery
Use of anoher battery may present a risk of
fire or explosion.
Alter replacing the battery, readjust the date
and time. (|t the battery is replaced with the
battery p3C< attached, the readjusUnents are
not necessary.)
22
Notes on lithium beitecy
• Keep live Whium bettgry put ol the reacn of
chrideen
ShouW IM oatlerv oe swaaowed inmeoislely
consun a doctor.
• Wipe the battery vnith a dry cloth to sssuie a
peed contect
• Bo sure to («aeme the correct polartly when
installing the tMlleiy.
• Do not hoM the betlery with rpetoihc rweezeie.
oinenvise i Shoil-citcuil may occur
• Do CKX break up Iho battery rtor throw tl into a
Im, whKti m*gh1 cause it to evplode Carefirtly
««pose ol me used bsnenei
WARNING
Battery may explode it mistreated.
Do not recharge, disassemble or dsposo 0*
in fire.
Sowcn (TAflmanUlton
Fuentas de aUmentaciún
Р||вм.1НМит r«SI
Mis* en pt*c* de le pile eu RMum
Cei a(90Veil uU'iee une plie eu Uthkjni pour
acinrer Ihortogo. Avant do latn» fonctionne<
l'epperel pour la première irtstaiier la pile
au й1К1|Я1 tournie
1 Ouvrr le couvercle du compartiment de la
pli* au Nmium. sHué eutle forxl
2 IrtstjUer la pUe au lithium fourré CR202S
avec la (ace $ toumto vers l'extérieur
3 Femer le couvercle.
Йе(геП de ta рПе au tRhIum Г&2)
Appuyer sur le cdté ta pile dar>s is même
directicn que lcrs de la mise en place.
Durée je vie dn te pie au IMhium
Pour un (orvctionnement normal de l’appareil.
errviror 1 an.
Lorsque ta prie au lithium deviervt feible.
rindicstion de l'heure sur l'écran du viseur
ciiorwi* pendant envinxv 5 secondes
Oatts ce cas. remplacer ta plie par une pde au
lilhhaTi Sony CR2Q25 Ou OuraoeU DL?02S.
L'usece d'urve pile d'une autre marque peut
préeenler un risque d'Incendle ou d'explosion.
Après le remplacement de la plie, nvégler la
dato si rheure. (Si la pile est remplacée
lorsqi'un bollier d'alimentetion est en place, Il
n'est sas nécessaire de refaire les régtagea.i
Plie dé tttio tSn
Ins*t«idn de ti рНа de lltfa
Esta unidad erq>iea una (^la de litio para
activar el reio( Cuando utHice la unidad por
primera vez, сзЮоие le pila de irtio
sumiftistraúa.
1 Abra la tapa del compartimiemo de la pila
de litio sHutdo en la parís basal
2 Coloque la ptia de litio CR202S suministrada
ООП la parte Ф hacia afuera.
3 Cierre la upa.
Extracción di la pfia de Ktto I£I]
Presione la piite lateral oe la pila en el
sentido de la flecha como muestra la
Huslración.
Duración de b рйа da IHk)
Aproximadarrente 1 аЛо en operación normal
Cuando se debilite la рйа de litio, la indicación
horaria ра.фа0вв1д ел la paniatle úqi «sor
durante unos 5 segundos
En esté caso reempiaco la pila por otra de
iilio CR2025 Золу o Ouacell 0L-202S £1
empleo de o'ra puede suponer un riesgo
do itvcendki o explosión.
Después do haber reemplazado la ptie. vueh'a
a ajustar la 'echa y la hora
{Cuando rgetnpiace la pila de litio con la
iMtoria fijad», no neoesítará volver a ^ustarfoaj
RemvquM ШГI* pUe eu Ihhlum
• OerMi le pile au (llhIuiTi hors de portée du
enUnift. Si la pile était avaiéo. consulter
•mrsédtalemeni un médecin
• Essjyer la pile avec un ctulfon sec pour assurer
un )on contad.
• S'assurer de respecter les pdaniAa en mstsllant
la {ule
• Ne pas tenrt la plie avec des pmoes mdaMquea
ans peme de provoquer un court-cùcuil
• Ne pas briser la pilo N la icier dans le teu car
elle pourrait exploser Avant da ieier la prie,
prendre tee préceutiorts nécesaslrea.
AVER'nSSEMENT
Si elle est malmonéo. ta pilo peut oxplosor
Pe' conséquent, ne laméis tenier de la
recharger, de la dérrimonier el ne pos ta
lelir au feu.
Notes sobre Ш рва de utio
• Mantenga li pila de Hilo fuera dei alcance de los
ncéos. En сам de que aigCn niéo ta ingu«se,
llame tnmeaatamente un médico
• Limpie la p'ia con un рало seco para asegurar
un buen ccntacic
• Cuando cooque la pila, tenga an cuenta su
polendad
• No sujete ts pita con pinzas metéMcas porque
podría coNocjtcuitersa
• No rompa la pile, ni la nr* al luego perqué
podría expotat Oeshégase de la pus de forme
гезропеаЫе.
AOVERTEMCtA
Si trata rml la pfla. puede explotar No
cargua desarme, ni tiro al fuego ta pila.
23
Cassette Care
ШCassette Insertion Г*2П
1 Conrwci 3 power source.
2 Slide the EJECT button while pressing ihe
2
E^t
1[Щ]
center blue buttoa
The lid o' the cassette compartment will
open
3 tngeri a ressetle with the window facing
oulskte.
4 Press the PUSH mark to close the cassette
holder
CasMlte Section
Make sure that a power source is
connecteil
Slide the EJECT button while presseig the
center bke button.
Take out lite cassette and press the PUSH
mart; to dose the cassette holder.
IMI
ii*
To Proven: Acddenial Erasm l»n
SUde out the lab on the cassette s> that it
covers the ooenlng. (A red mark wdl appoarj
To re-iecotd on the cassette, sNde the tab v> to
uncover (he spening.
Note»
• When ineerSfip or ronwvlng the cassette, stand
the urte uprght. Otherwtee. the cacsetio may be
damaged.
• Sever insert anything In the small iwies on me
rear 01 the caseetie. Those hotes are used to
eense the knd ol tape, iiucknees o( tape, or If
the lab it ojt OMii. etc
• To record Inm the beginning of the tepe. run the
video cam MM roconler lor about seconds at
Ihe bogmnug of a cassette before recording It
will avoid iTiseIng llw eiartmg point dunng
ptayhacK an a video cassette recorder.
24
Manipulation des cassettes
Mis« an place de te cassette üSIImerción óti vWeocasete |OI
■
Manejo de los videocaseles
1 Connecter une sottfce d'alimentation.
2 Faire glissor la touche EJECT tout en
gardant enfoncée la touche bleue située au
mtteiL
Le couvercle du logemenl dé cassetio
s'ouvre.
3 Insérer ta« cassette avec sa ienètre
orientée vers l'extérieur.
4 App<ryer SV rindicalion PUSH potv fermer
le logement de cassette
Qecton de la casaelle
S'aasver qu'une source cfaiimentation osi
connectée.
Pairs glisser la louche EJECT tout en
gardant enloncéo la touche bleue située au
miliea
RoU«r la cassette et appouyer sur
t'incication PUSH pour reiermar le logement
Prévention conti« un etfscemonl
accidentel RKI
Faire glisser Is segmen: sur la cassette, de
sorta qu'il recouvre la cavité (une iriarque
rouge appert.
Pour lé-ervegistrer sur une cassette amst
protégée, take simptemant glisser le segment
pour qu'il dégage la cavité.
RemarquM
• Lors de la ir.tsa en place ou de rejecuon o'me
cascette. placer l'apperei) rsi posrtton venicaie
Sinon la cassetie pourrad être enoommagée
• Me Mn maérer Cans tes petits ocdlces sdués a
l'arrére Om cdseeites, car us «srveni a la
deioction du type de bande, de rapaieseur de
bande, de la présertee ou non du segment oe
sécenid, etc.
• Pou’ enregistrer A partir du début de la bande,
faire tourner ta camérs video pondant emirtxt ta
Mcondea A partir du début de la bande avant
renoglstroment.
Cod évite la pane de seuil d'entrée penoanr la
lécluro.
1 Conecte una fuente de aTimeniaclórv
2 Presionancb et botón aiui central, device ef
bolón EJECT del videocaselfr
La lapa dd comgartlm«nto del videocasete
se abriré.
3 irtsarte un vtdeocaseie con la ventaniua
encarada hacia el exterior.
4 Presiorte (s marca PUSH para cerrar el
portacaset).
Extneciôn (tel vkteocaséld
Asegúrese do que haya ur« fuente de
allmerttacidn conectada
Presionando et botón azul central, deslice el
botón EJECT del videocasete
Extraiga el vídeocaaete y presione la marca
PUSH pan cerra? el portacasete
Para evitai ei borrado acdderrUI [QP1
Obsiee hacù afuera la lertgüeta dol
vtdeocBSGlo de forma que èsia cubra la
abertura. lApaiecerà una marca roja.)
Para vdver a himar en el viOeocasete. deslice
la lengüeta de forma que la abertixa quedo al
descubierto.
Noin
• Cuando inserte o extraiga el «ideocssete,
coloaue la unidad veiticalmenle Oe lo oontrano
«I noeocéwic poona daAarae,
• No «nserle nunca nada en los pequeños odllcioe
de la partt poslenor del videocasete. ESloe
orincioi as ofiiplesn pe^a detectar ei tipo y
grosor de la vidoocíniai ei ts lengüeta m>A
cubriendo o no la aberima. etc
• Para emplsar la vxJeodnla desde su comlenro,
deja que (sta avance djranle aprox. 15 segundos
antes de íMclar la ilWnsclóri Esto evitaré la
pérdida d«i punto ioioai oianoo la reproduzca.
25
Adjustment of the
Viewfinder Lens
The position of ihe viewtinoer left) (or
optimum vbion vanes dependinQ on the
person.
1 Connect a power source.
2 White pressing the small button, set the
POWER ssYitch to CAMERA.
3 Remove :he lens cep.
4 Slide the STANOBV switch up.
5 Turn Ihe vIewfIrKter tens a^ustmert nng so
that the rxScator disptayed on the
viewttndrr screen comes into sharp focus.
Adfustment «1 ine viewfirtotr (era is necessary only
lor your inltlsl use, or tot use alter someone else.
Note
It you leave №e unit in the recording pause mode
for 5 minutes or more, the unit win be
autnma|lca)l> iumnd off To resume recording
pause mode, slide the STANOBV swIIi» down once
and slide И tp agam. To siarl recording, press the
START>STOP bullón
26
Ajustement (te robjectif du
viseur
Opereci»! 6» vKteocérruire
Ajuste det objetivo del visor
Le position de l’ooiectit du vtsdur pour une
vision idéalo varío pour c^ue pereont^ CS
1 Connocter une sotfce d'alitT»nlalion
2 Tout en appuyant sur ta petite touche,
placer l'interiuptetf POWER sur ta position
CAMERA.
3 Bilever ie capuchon d'obiectil.
4 Déplacer )e curseur STANDBY vers le haut.
5 Tourner la bague oe régiage de ta position
de l'oblecltf du viseur de sorte que te
témoin, affiché sur l'écran du viseur,
apparaisse oarfallement au point.
te réjiape de l’obiectir du viseui Ml nécessaire
unIqLemeni lorsque l'apparoll «si ullMsé pour le
premére icm, ou lofsqu'ii a é(0 utilisé per une
auire personr«.
Remrrque
Si roi laisse ГаррагоИ en mode de pause é
rerecgistrcmsnt pendani S minulM eu plus,
1‘еммг«<'> Ml automatiquflmant mis hors lensron.
Pour («prendre te mode de pause a retvegistre-
merti. faire gosser te séleoieur STANDBY vers le
tMB puis à nouveau vers ta haut Pour commencer
renrec*8troment. appuyer sur le touche
STAHTiSTOP.
La posiciór. del ob^trvo de< visor que ofrece la
visión optina vanaré de persona a pcrsof« [gj
1 Conecte una fuente de alimentación,
2 Manteniendo presionado el botón pequeño,
ponga e intem^tor POWER en CAMERA.
3 Extraiga la tapa del objetivo.
4 Deslice al inlemiptor STANDBY hacia arriba
5 Giro el anillo de ajuste det objetivo del visor
de lorma que tas indicaciones vtsualíxadas
«n la pavtatia del visor queden bien
enfocadas.
B sfusie d« obiettvo o*i visor sotamenie sera
nsceeano antee dei empleo toicral de te unidad, o
después de que la haya utiiuado oirá persona.
Nota
Si Poja la «iríriM; an al modo de filmación en
pausa durame 5 minuice o mas. la aiimeniacíón de
la unidad se desconectaré automáticamente. Para
reenuddf ei nodo de fiimaetón en pausa, deslice el
inleruptor STANDBY hacia abajo y deaiíceio hacia
amba nuevamortt«. Para comenzar ta himeción,
ixesrone ei lotón STARTiSTOP.
27
Seiecllon of the Automatic
or Manual Adjustments
When the MTO LOCK witch is set to AUTO
LOCK (greer markl. the white batanoe. stnrtter
speed <1/€0L locus and iris ere adjusted
autontalrcallv. But under certain circumstances,
martuai adjxetmeni s better for effectrve
recording.
When the i^O LOCK Switch is set to the
rtght position (white markj, each manual
tuncUon woSis as follows
Each cueti ol me bul on cycncaity cnanpea
each hmctlon itnd the Indication on the vlewtlnder
cftangea
wKiE eAiAfwe
See 0sge C.L. Ho fxleslloi' -* holO ^
SHUnefl
sreeo
See«KK ns
P0CW3
S(»{>89e %
8ACX UQHt
Smp^ ee
NO uaeai<n—ioo~2S(h>taa^20(n-'«xio-i
IIVOl t)llOO«li?SO(iitOOM1i70Wii1MO(Kll
lAtfMI
Avie r«u**ia «n*
(ALin ¡MaituM
< I
Ua )<acati»i -» 13
iia» lighli
' I
ttotes
• Just afi«r the Milery p«c» ts aiiacned to tne
recG*der. even it the AUTO LOCK awiicn la sei lo
ihe light patiiion, the AUTO LOCK lunclion will
work.
• It the MJTO LOCK swtich is sol lo AUTO LOCK
ahei eacn Itinciion is adjusteo manually, and
ihen Mt lo -he right posiuon ai^n me previous
manual aeling wilii M receltad
28
Video Gamer
F36
Operating Instructions
fohm oonting ftio unit, please feaa tnm manual tno<ou0M*
m iciam It tar taiutv i^enoe
Mode d'emploi
Avant ào mettre l'appareil on sarvice, lire allontivamBm es iroûe
d'emploi el la con»ner pour toute rétéranr.* ullérteure:
3-7»
Manual de instrucciones
Antoft 00 utillxv ta unload, loâ cuidadosamente este rranud. r
oonsôrvolo pera tuturas retorenclaa.
Video 8
£■«099 Qf 9ca| Ccspot»liCr
Handycam
Owner’s Record
The nxxle and senal number are located on
the oottom. Record the seri^ number In me
epace prorided below. Refer to ih^ numbeie
whenever |iOU call uport your Sony dealer
regarding ;his product
Model No. CCO-F36 Serial No
___________________
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
This symbol is intended to
alert the user to the
presence of uniruuiated
'dar)gerou$ voltage*' within
me product's enclosure mal
may be of sufficient
magnitude lo constitute e
risk of electric shock to
persorvs.
This symbol ts intended lo
alert me user to the
presence of important
operating and maintenance
tservictngi instructions <n me
liferaiure accompanying iho
appliance
INFORMATION
Ttus equipment jenerates and uses rEu:io
Irectuency onergv and if not Installée and used
property, that is. m strict accordance with the
manufacturer's instructions, rnay cause
interference lo radio and television reception. It
has been type tested and fourxl to comply
witti the lenits for a Class B computing device
in accordance wim the specifications in
SuOpert i of P&'l 15 of FCC Rules, which are
designed № proiide reasonsKe protection
against such interference in a residential
installation. However, there Is no guarantee
that interference will not occur in a participai
iftswiatlon. M th« equipment does cause
inisrterence to radio or television reception,
which can be determined by turning the
equ^ment off and on, the user is encouraged
to try 10 correct the intedererce by one or
more of the foliewing measures.
Reorient the rscewing antenna
Relocate the Equipment with respect to the
receiver
Move the equpment away from me receiver
°lug Ihe equlFmeni mto a different outlet so
that equipment and receiver are on different
branch orojiti
II necessary, the user should consult the
dealer or on exp^ienced radiorteievision
technician for aodlttonal suggestions. The user
may find me ioii»v>ng booidet prepved by the
Federal Commuricabons Commission rwiplut:
"How to tdentfy and Resol're Radio-tV
Interference PicMems".
This booklet i$ oiaii&bl« trom the U.S
Government Priming OIllCO. Washington. DC
2CMi02. Stock No.004 0004Xt345-<|.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN
CANADA
Tras apparatus complies with me Class B
Ibhiis for radio noise emiseions sel out In
Radio interfererce Regulations
Tabie of Coniente
nraso mto to Itw illuslration corresponding
t* the letter code incBcsted in the instructions.
Notes
=br "omeonly" e/ents. It Is strongly
recommencteO to neve e trial run to check
‘hat overythmg is ivorking perteclly.
Teieviston programs, films, video tapes агч1
ether materiais may be copyrighted
Ureuthorued recording ol such metenal may
be contrary to the provisiorts ot the
copynghi laws.
PCM recordirtg/playbeck ts not possible with
irus uriit. The PCM eounrt recorded or atier-
•ecorded with arwther recorder cannot be
puyed back with this ur>it.
For using me recorder abroad, see page tIO
Irte foltowlng units are supplied with the
CCO-F36 video camera recorder.
• 8 mm cassette tape
• Battery pack NP-56 {1)
• AC power adaptor AC-V30 (t>
• RPU adaptor RrU'89UCA (П
• Anterma seiecior (t^
• Lithium battery CR2Q25 (If
• Lens cap |1)
^ details on these units, pteese read their
nstructlon manuals.
Tiis unit uses 8 mm video format cassettes.
It records in the SP mode (approximately
143 cm/second} and can play back tn the
SP mode end the tP mode (approximately
0.72 cnVsecondK
Tie Quality ol the ptayoeck picture m the
L> mode, however, will not be as good as
that In Iho SP mode
Location and function ot pans
and oonlfols
Power SHrrcea
Satecion ot power sources
Gatteiy pack
Baiteiy case
House current.........................
Car teltery ________________________
UthiuTi oattery
Cassette care ȎȎ
Adjustment ot the wewfmder lens
Seleciior. of the automatic or manual
adjusbnenis
Easy camera receding wrtn automat«
a^usbneoi
How IP record......................................... 30
tndicaiions inside the wev/tiiKler
tnstarl playback on the spot
Back ligii arfiuslmeni...................................... 46
Shutter ipeed adjustmeni
Zoornm^....................
Омечгр»..........................
Recordirg date or time..
Edrtseafch [2]...
Playback ..... 68
To display ihe ¡ndicailon on the
viewinder screen on the TV
TV program recording
IrtSOr! recording
Use of lie taps counter.
Tape ed ting -
.............
Poyror Sources and Cassette Cara
.......
............................
.................
Camere OperaüAr^
............................................
................................................
......................... ..
...
.........
.....
......
...
....
__________
...
.........
.....
.........
.....
..........
..................
.
.
«•'••••• и It« (4
VTR
...
..........
......................
..................................
.................
..........
.........................
___
_____
.........
.....
_____ 14
....;......
........
.........
......
.....
____
....
................
...............
..................
.
.........
...................
.......
.......
.....
....
......
___
......
.....
6
....
14
¡_ 16
18
20
20
22
26
28
30
34
36
42
64Preparabon tor piaybecfc
70
72
90
... 82
84
24
48
52
54
56
60
Grmeral
Minis Io‘ belter shooting..
Use ol lie battery pack..__H~
Notes on molature condensation.................104
Precautions. .
using your recorder abrood...~
Specihciliona
Tfoubtediooting
Trouble ndicators.
Check Ist before recortHno
..............................................
.................,..........—,..........
..................-..........
..............-........ 98
.
...................................
.....................
................................
.........................
86
106
110
112
116
122
126
I
AVEimSSEMENT
Table des malières
Aftn d'dv<lc( lout (isque d'lncondie ou
(Télectrocution. ne ds& «xposor cel apiureii A
te pluàe ou A l'humidiié.
Oes tensons électnques (iangoreuees soni
présenles à rirtèrieui de l'epoerell. Ne pas
lenier cTouvrlf le coffrel. mats confier cells
c^atior à sp^cudisie.
NOTICE POUfl LES CUENTS CANADtENS
Cet spparerl est conforme aux normes
Ciâsse B, pour bruits radioéiectr>que&. Tel
que spécifier dans le Aèdiemeni sur le
brouillage radioélectrique.
Au cous de le lecture consulter les
Uuslraeons utlkant le même système
elphabetique qut c«lul du mode d'emploi.
^шащит
Il esl vivement recommandé de procéder A
un essai (Tulllisation de cet appareil pour
s'assifsr que tout (oocilonne convre prévu
avant d'effectuer un emegisirement
d'événements exceptionnels et uniques
Les piogrammes de télévision, tes films, les
bandes vidéo préenregistrèes et autiéS sont
couverts par la loi sur les droits d'auteur.
’Tout snregisiremant de ce type
d'informations réalisé sans l'autorisation
préalasie des auteurs conslilue une
infraction à la loi sanctlonnéo par les
articléa sur les droits d'auteur.
Il est mpossible de réatiser un enregistrement/
lecture PCM sur cel appareil Le son PCM
originel ou enregistré par la suite sur un
sutro Tiagnétoacope ne peut être reproduit
sur cet appareil
Pour utiliser l'appareil à l’étranger, voir en
page lit.
U»s »coesstNffis suivants sont fournis avec la
caméia à magnétoscope Incomoré CCD-F36.
• Cassette 8 mm (i>
« Baterie rechaigéabie NP-55 ni
• Adcptaieur (Tallmentabon secteur AC-V30 (1)
• Adsptatei» RFU RFU«9UCA (1)
• SéiéCteur d'antenne (1)
• Flo su lithium CR2025 {t)
• Cacudhon d'objectif |1)
Pour de plus amples détaiis concernant oes
accostolies, prière de se reporter à leur
mode d'emploi respectif.
Cot apiareli utilise nee cassettes viote de
format 6 mm L'eniegistroment s'etlectue en
mode SP (env. t,43 cmfsec) et la lecture
s'effociue en nxrce SP et IP (env. 0^72 cmf
sec-X La qualilO da Hmago de lecture est
ceperKsnt moms bonne en mode LP qu'en
mode SP.
Emplacement e (onction des composants
commandés
..........
.
I* •••••«•«
Sourcee d'aUnentatkm et soitt des cassanes
Sources d‘alilm?ntatlon
............
....».....
.
Sélection des sources o'alimsnlaiion
Batterie rechtrgesble
Boîtier (f alimentation
Mise au point m8nuoHe.-...._-...................... 39
Réglage manud do réquilibrage du blanc 43
Réÿoge de l'édairage de lond
Réglage de la \ilasse d'obturation
Changement de ta longueur focale
Qroe plans (macro)
...................................
....
..........
........
......
...
...
.....
.....
40
47
Enregistrement de la date ou de l'heure..
Recherche pour montage Q
......................
ExptolWioti du rnagiétoscops
Préparât! Is de lîclure...............................
Témoms de mauvais fonctionnement 123
Lste des contrôtea à effectuer avant
d’enregistrer—
....................................
i27
tS
IS
17
10
21
21
23
2S
53
56
57
¿1
С»р«)ПСЯ
ADVERTENCIA
Para evitar ei rteBQc úe itKandio o (]o$car93$
«(Ktrtoas. no exponga la unidad a la lluvia ni
a B humedad
Er el interior de la unidad hay altas lensioraa
m«y peligrosas No ia abra. En caso de averia
aoiclle loa servicios do porsonai cuatlficado
Consulte tas iuttracionet bidicedes
nerSanle tas letras en las explicaciones.
Notes
En caso de acontecimionlos ~uropetib«es'.
se recorciienda efectusr pruebas pora
comprc^ar que lodo trabaje perlectamenle.
Los prorjramas de tetevisión. peiicules,
videocintas, y demás materiales pueden
tener derechos de autor. La grabación no
autoníada de tal malenai puede violar lo
dispuesto por las leyes sobre talos derechoe
de autor.
La gtabnciOnireproduccIún de PCM nú será
posible con este unidad. El sonido de PCM
grabado con olio videomagtwtófono no
podrá reproducirse con esta unidad
Con respecto a la utilización de la unidad
en ei extranjero, consulto la pógna 111
Las siguientes unidades están suninisiradas
con la videocàmera CCD-P38.
• Videocasete 6 nen (lj
• Balería NP5S <1)
• Adaptador de aiimemación de la red AC-
V30 (t)
■ Adaptador do unidad de radiotrecuoncía
RFU«3üCA (1J
• Setoctor de antera <IJ
• Püa de litio <1)
• Tapa del obíeiivo П)
Son respecto a los detalles do estas
jridades. retiéraso a sus manuales de
nstrucciones.
Con esta unidad uiUlce videocasetes de
fcrmato de 8 mm. La unidad graba en el
modo SP (aproximadamante 1,43 cml
stgundoj y reproduce en el modo SP y LP
(eproximadamente 0.72 cm/segundoj
U caUdad de imágenes reproducidas en el
modo LP. sin embargo, no es tan buena
como la oe las reproducidas en el modo SP.
Indice
Situaciór y función de partee y controles... 7
Putnies de alimentación y manejo do
vidtocpsetos
Fuentes do aiimoniaciôn............................... 15
Sdecclrin do luontes do aumentación
Baterti..........
Caja oe pUas...,
ned
..............
Baíerú de automóvil
Pila cb i«io.._............
Manejo üo ios vtdeocasetee..
Ajuste dji obíítiyo di' visor.
Seiecciá'i de ajustes automático o
manual
Rimaciói lácH con ajuste automáüco
OperajlOn
ind>ca:ionos en el visor..............................35
Reproducción instantánea en el sitio
Durarre ta filmaolón. pata voNer a fumar
en la parte previamente grabada
(Btisflueod da sdictón [^j
Enfoque manual
A]uste manual del equilibrio dol blanco
Ajuste de la Uuminación do fondo
Ajuste de la velocidad rJo obturación............ 49
Lights durin] camera recording It brinks
when the battery is exhausted
m Viewfinder ф
The picture being recorded or played back
can be montoied in monochrome hero.
Also, data Such as caution indicators and
function mode are displayed on the
viewfindci screen.
m viewfinder tens adjustment ring ф
Adjust lo your eyesight to assure good
focus, ве sure to adjust this nng when
Shcoling for the firsl time.
[IjEyteup
OH ВАТТ (battery ejKt) knob О
Oj} Tripod receptacle (bottom)
QD Lithium battery compailmenl О
Note when attaching a tripod not
manutactured эу Sorry
When attachinj a tripod not manuiactured by
0
>eet 65(ПП1
Mointo»0,6 mm
Monos lie nwi
Sony, the lengh of the camera mounting
screw must be less Ilian 6.5mm.
Otherwise the screw may damage the irmet
parts o( the Cdmora.
Emptocemenl et fonction des
composants et commandes
Situación y función de
partas y controles
Consulter les psges indfqudes dans te cercle
pour toute réiérerKe oétaiiiôe $ur l'utiilsatiort
do chacune des commandes.
ED
QTouche de changement de (ocete motorisé Ф
Q Levier de ohengement de longueur de ta
tócale et louche de léglege de mecro ф ф
|Я QrHfe porte-accessoire
Y fixer un microphone exterme. un éclairage
vidéo, etc.
[D MicropTione Incorporé {inonamQ
(D Pareced
Il tonctionne également comme bague de
mise au point
(D Témoin d'anregisireineni par eemérafétei
des betteriee
U 9’allume pendant renregl.<Krement par
caméra II se mol é cbgnoler lorSQue ta
baiferle est épuisée.
Q Viseur Ф
0 est possiWe d'y suivoiiior l’image en coûts
(fenregislrement ou de toctuie. en noir et
bianc. De ptu& des dorméos. tenes que tes
iémoinri avwiisséurs et le mode de fonction
apparaisseni sur Técran de ce viseur.
[D Bague d'ajustement de l’objecill de viseur ф
L'ajuster à sa vue pout asscrcr une Oonne
rmse au point. S'assurer de régler cette
bague lors de la première utiilsatlcrv
djOellMon
@ Touche d’éjection de batterie (ВАТТ) Ф
Réceptacle de irepled (fond)
{ïîl Compartiment de la рМв au Irthlum Ф
Remarque Sut là (iXéUâA tfun trépied d'un
Ubiicent autre que Sony
P)ur la tixallon d'un tel trépied, la longueur de
la VIS de morMago de ta caméra doit être
inléneure à 6,5 mnv sinon, la vss pourrait
endommager les plécdS A l'Inléneu de ta
esmére.
Con resoecto a los detalles de empleo de
cada conifoi, rotiéraao a ia página indicada en
'lOS CtfCUIOS.
ED
rn Bolón det zoom motonzedo Ф
f?ì Palanca del zoom у botón de
macofilmeclón ФФ
(TlZapaia para acceeodoe
Colcoue aqui un micrófono externo о una
(ámpxra para vídeo, etc.
Quiertfono Incorporado (tnonoaural)
[^Parasol del objetivo
Tamt^ luncionaró como anHio do onioquo.
[^Lámpara de (Umeclón con vldeocémaraí
•stadQ de la balería
Se ercenoeré durante la filmación con
videocámara. Paladeará cuando se agote
la ba'erta
Q Visor Ф
Er, éi podrán contemplarse ia$ imágenes
(ilmacas o reproducidas en bianco y ne^o
Aderráa, en la panialla de este visor se
visuai^rán datos tales como indicaciones
de prjcaueión y modo de (unción
[¥]ап11о de ajuste dei ot^ivo del visor Ф
Aj'isteio 8 su vtsia para enfocar
correctamente. Cuando ffime por primera
vez, ¿segúrese de apjstario.
[Doculir del objetivo
@ Botón di expUsión de la iMleria (ВАТТ) (В
(ñ] Receptáculo pera el fronde (parte baset)
(t2ÍCompartímiertto de la рва de litio ф
Nota sobre la fljeelótr de un trípode no
(abricedo por Sony
Cuando fije la videocámata a un trípode no
labricado por Sony, la longitud del tomllto de
montaje do la videocámara deberá ser menos
ce 6,5 rrm.
De lo centrano, el tornitio podría dañar tas
partes Ir temas de la védeocómere.
LocoUon irü FuncOon of Port» and
Controis
A-2
æz)
Ül POWER 8wMi
CAMERA: For camera recorOmg
VTR' For ptïying back or editlr^ lapes
OFF. Power oH
(ÎS) • REC (recording) switch ф
S>ide in the tfrççt*on ot Pi
(ill DATA SCREEN button •
press to dispiay the indication on the
viewfinder icreen onthe TV,
Пб1таое transport buttons
> (ptaybackl
FF (lait torwerd)
•«4 REW (wwtftdl
□ (Stop)
II (pause)
Q^EOIT switch 9
Normally set It to the OFF positioa When
editing tapes, set to the direction of the
errow (ON).
ij^Gtlp strap
Ad|ufll the ength so that your thumb can
easily manixilate Ihe STARTISTOP button.
EUstARTISTOT button
Press to Stan and stop camera recordtog
^STANDBY «witch
Slide up to STANDBY to set ihc unti to
recording pause mode.
I2ÏI EJECT (cseeette e)ocb button 9
@ Hook (or shoulder strap
Attdct) 8 Shoulder strap.
1^ Battery mojnting sttftaoe
8
Efflptooemani «i (onoOon dM
compoMoti «t comiTuindeB
LXZl
O^MtmipUw (faMmeniatken (POWER)
CAMERA: pouc ronregialremani par caméra
VTR (rnagnéioacope): pour la lecture ou te
montage de bandes
OTF pour couper ratmwnlalton
|ï*l Touche d'enregistrement (• REC) 9
La faire giisser cans le sans de la üôcha.
R? Touche (Talllehage des données (DATA
SCREEN)#
Afipuyo' sur celte touche pour fan
apparartro les indications sur récran du
Le laisser normalement sur ta position OFF
(arréi). Lors du montage de bande, le placer
dans te sens de ta flèche (ON).
Courroie de la poignée
Ajuster la lortgueur de façon à ce que le
pouce puisse aisément manipuler la touche
START,‘STOP
SmuKton Y tuncton de pvte y oonlrolii^
0 Interuptor de alimentación (POWSI)
CAMERA Para himación
VTR: Para reproducir o editar videocinlas
OFF Oescooexeón de la olimentacióo
^ internar da gratndún (• REQ(D
Desligólo en el semido de la flecha.
@ Boion de panlaBa de datos (DATA SCREEN)#
Resíllelo para visualizar ia indicación de la
pantalla del viscr en la de< televisor
ftél Botones de transporto de la videocinta
[> |N|)rbdUC»Ón)
~F (avance rApido)
^ICW (reboblnado)
O (tarada)
1( (pausa)
[Ít] intonuptor de edición (BMT) 9
Nornarmenie dételo en la posación OFF.
Para editar videocintas, désficéló ód ól
senhio da la flecha (ON).
QScoma de le empuAedura
AjUSte la longilud de forma que su pulgar
puetfi manlpuiar fácilmente el botón
STARTfSTOP.
0ÜBó№ de WdóipvadB (START/STOP)
Presoneio para iniciar y parar la filmación
{Üj tiTterrupteur de mise en marche/arrél
(START/STOP)
Enfoncer cei interrupteur pour lancor et
arrêter rcrveg>sltemenl par caméra
@Cutsew de mise en aMarrte (STANDBY)
Le fave ÿtsser vers la position STANDBY
pour faire passer l'apparoii on mode
d'attente é renregistrement
dï] Touche d'éjecdon de la cassette (EJ^T) 9
@ Crochet pour bandoulière
Y fixer une bandoulière
! Surface de montage des batteries
^ Intsruplor de (limadón en pausa (STANDBY)
Destcelo necia arriba (STANDBY) a fin de
dejar la tmidad en el modo de filmación en
paua.
djj Botón de explosión dei vídeocaseto ^SCT)
9
^ GsfKho parí te conee de transporte
RJe aquí uto correa
d^Supertioie de monta)e de le batería
Location »ni Function ot P«Hi and
Controls
isa
|«|eOITS£ARCH {and recording ivviow) button
|2slZERO MSA poro memory) button ® ® ®
Used lo meriorue ine counter ?ero pomi
^COUNTER RESET button • • •
Press to rose! iho counter to zero
^SHUTTER SPEED button
Used to sotoct ine shutter speed.
^POCUS bu1t«i ®
Used for mdiu^ focusing
I^BACK UQHT button 0
^ WHITE 6AL (whits betatKS) button ®
Used for ma*iuai white baianc« adiustment.
^Ain’O LOCK switch •
Normally set to the AUTO LOCK position
(^reen marh).
To adjust the focus, white balance, iris oi
Shutter spool monuaily. set to the right
position (whio mark)
^OATE i-f) and TIME (NEXT) buttons ®
Press to dtsplay or turn off the dale or time.
10
enptacomsnt et (onction On
composent* et comnrendHSttuechSn y función do pgteojÿ oontrotos
S31
Í2^ Touche <to rechet^te pour montepe et
(Kherehe srrtère cTenregietreinent
(EOnrSEAACH)®
55 Touche de mémarisstlon de is position zéro
du compteur (ZERO MEM) 9^9
Ltiiisée pour mémoriser la position zéro du
œmpteur
55 Touche dé rétnittailullon de compteur
(COUI>rrER RESET) • • •
Ppouyer sur cell* touc^ pour remettre te
compteur à zéro.
Touche de vHesse cTobluretion (SHinTDt
SPEEO) ®
Sert & sOioctionnor ta vitesse d'chturation.
¡28Í Touche de trtis« su point (FOCU^ 9
Sari à Is mise au point ntanuelle
1^ Régisga de l'édétrsge de fond (BACK
UQHT)9
@ Touche déqullbrage du btsnc (WHITE 8AL)
O
utilisée pots le réçlage manuel de
réqulllt:râge du blanc.
HjjSéledeur de venouiBsoe eutomstique (AUTO
LOCK)9
U laisser rroirnaletiioni sur la pos>tlon
AUTO LOCK (marque verte)
régler ntanueliemeni la mise au polnl.
l'équiiibrapo du blarrc. le diaprraprrxi ou la
vitesse d'obturation, le placer sur la position
doite (marque otanchei.
lUtTouche« de régtsçe de la date et de l'heure
(ÛATE (•«■)mME (NEXT)) 9
A^uyor sur ces tcocnes pour afficher ou
faire (&$oarailre l'afichape de la date et de
t'ieura.
B3]
^ Botón lie búsqueds pars etSción (y revisión
de le g-abeción) (EOTTSEARCH) 99
@Botón tnemorlzador de oeto (ZERO MEM)
999
Se empea para memorizar el punto i^eio del
contador.
^ Botón fie puesta a cero (COUNTER RESET)
999
Presiór^to para poner et contador a cero.
Botón de la velocidad de obturación
(SH UTTER SPEEO) 9
Empiéeo para seleccionar la velocidad de
obturacón.
H Bolón fia ettfoque (FOCUS) 9
Empiéec para el enfoque manu^.
§5| Botón fie la llununación de fondo (BACK
LIGHT) 9
§§ Bolón fie equtibrto del Manco (WHfTE BAL) 9
Empiócio para el aiuslo manual liel
eoulléirb del blanco.
latltnterructor de enclevaméento automático
(AUTO LOCK) 9
Normalmente défeto en la posicñn AUTO
LOCK (marca ve^). Para ajustar
manualmente el foco, el equiUbrto del
blanco, el diatragma iris, o la veiocidacl de
obturacón. póngalo en la posición dacecha
(marca cianea)
^Botcnei de a;uste de lecha (OATE;+> y
hora (TIME/NEXT) 9
Presiómio para visueloat o borrar la fecha
o la hca.
y txanchei la lélôoommsnde GP60,
(isponihie en option, ou la télécommande à
fU RM^ № branener aucun autre appareil
iy-5:
^ Pise de microphpne (MIC) et d'alknentatlon
d* miaophorte (DC OUT)
Connecte un rmcropbone externe.
(J prise MIC accepte les micropttones Sony
“sUmeettés par enllchage‘'et les alimente.
^ tntemrpteiir de mbe en matche/anéi de
r«¥egtstrement (REC START/STOP) en
petirten basM.
Cochet pow bandouflére
Y fixer uno bandoulière.
(ïiiCspuctwn de rob^ectif
Ha
^Tornas óa entnde de ndeofaurtfo
(ViDEOMUDIO IN) (tomes fono)
^Tornes de salide de vfdecUaudio (VIDEOS
AUDIO CUT) (lomas (one)
Toma de salida de (X) del adaptador de
rBdMrecjendas (RPU DC OUT) (mtnHoma
especiar)
Suminisla alknontación al adaptador de
radtofrecjencta.
@Toma de auricular (iS^ (mMlome)
(37] SrjTierminitoma estéreo pera control remote
(REMOTT9
Corléete» un control remoto irtalSmbrico
GR60 o(ciorral 0 ia> control remoto
alambneo RM 95 No conecte ningún otro
equipo.
SS
Í^Toms dt( micrélono externe (MIC) y toma
de salidt de CC (OC OUT)
Conéctee un micrólono externo.
La loma MIC acepta micrólonos Sony
"alimentados a través de la clavija’', y les
sumínista alimet>tación
[39] Botón di iniciorparada de la limación con
ingjio ^ (REC STARTISTOP)
^Oanche para la correa de transporte
Fíjete una correa
Dépousstêrepe de nmèrieta du viseur Lô-çj
Enlerer rœiileton comme Illustré et nettoyer le
surface du lube é rayons cathcdKiues avec un
pirtceau souWani.
pí] Tepe dd objetivo
Pare ImpUr el polvo dentro del vbor l Á'-é l
Quite el ocular oei objetivo como muestre la
Ilustración y limpie Is superficie del tubo de
rayos catócficos con un eofMador.
13
Power Sources
Sotecbon of Power Sources
This manuai shows (he operattons on one ol
the following powei sources.
Power Boutce
Hoiee currerrlAC power sdapioi
1
Hainry Md(
e
o
t2 Ver 2<l V
s
car battery
t
s
Notes on power source
• Oisconneciing Ihe power source o* removing
Iho batter/ pack dunng recording or
piayt>ack may damage the Inserted cassette
tape. If tns 1$ done by accident, supply tho
power agsin immediately and tven on the
pov/er switch.
• Be careful not to tel any melal ob^t
louchod on the metal part go the battery
pack or AZ power adapior. When me baitery
pack IS not to be used, keep it m its cese
Aceasaory to be u«ad
AC-V30 or AOV56
ipags 1ft
Batlerv sack
NP S6 or NPT7
Qpepa 1«i
Batterv case EBPSfi
(page 1S|
DC pack DCP«
(page 20|
(DCC-iSe car bsttsrv
cord suppUetfi
14
OpUoMl Accm«nM lor Ourgwig
• AC-VSS AC powti «diplw
Tim OBltwv pwAS can be cnai90d «RviiUiWOuWy.
• eCA-ra or SCASS tfwro* tdeplor. ACSSi
AC pack Sid NSA-U MOwy sdnrter
For «rwpvq, .«wen sr Nfsa nto in*
Soirees d'snmonUlion et »o№ des cesseftes
Sources d*aifmentation
^ 1
i-uentes o> аншешопол у maneje «м
vMeocaseìes
Fuentes de alimentación
Selection des sources d'afimentnthsn
Ce mode d'empiol illustre te fonctionnement du
camescope sur une des sources (Taiimenialion
Eutvartes.
SMWS
d'tfimanuUen :
5
Courant
1
Mctaur
Acepuoira A utltiaof
Adeotaieur d'ailmen(«tion seciPur AC V30
ou AC-VSS («oír sapo
• Ne pas déconnecter ta source d* alimentation
ni «tirer la biiterte insiérée pendant
rerreÿstiement ou la lecture, car une telle
scion rtsQuetait d'endommager ta cassette
présente dans l’spparea. Si la source
d'aimeniaiion est accidentetOment
dôrorwiectee, la retirancner au plus vite
• Voiler A ce Qu'aucun ob^ei métallique
n'eiue en contact avec los parties
méialliques de la batterie recbargeabie ou
do l'adaptateur d'alimentation secteur.
Lorsque la petterte rectiargeabte n'est pas
utitsde, la laisset dans son bottier.
Selección de luentes de Bllmentsdàn
En este menuai se desctibe la operación con
una de Iss siguienies luentes de ettmentaclón
Fufnte do
alliMntacton
Accesorio «mpÉMda
Adapiadcr de
Rk
I
Batarta
alarwntaclén de la red
AC-V30 0 AOV»
(página 17)
Batena NPóó o
NR77 (página 17)
1
Cata de pitas E6P-S5
{página i9i
PsQudie de CC
BaHria <M
autvnôvit Oc
12 > 24 V
<
DCP-S6 (págtna 21|
(So suministra a)
cable do bsiorta d»i
automóvil OCC'tâB)
Notas sobre (as fuentes de altmentadón
• La desooiexión de ta fuente de alimentación
diñante t< grabación o la reproducción
puede dotar ta cinta dei vtdeocasote. Si esto
ocurro accidentaJmente. vuelva a conectar
mmedlatcmenle la fuente y a poner en ON
et interruptor de alimontaciOn.
* Tenga cuidado de que ningún objetó
mettUico toque las parles meiátices de ta
baierfa ni del adaptador de atimeniacíón de
la red Cuando no vaya a emplear la baierfa.
guárdela en $u caja.
ACMWrtO« («cwnstt* P«ri U OAfO*
• Adif laéM M Mtn«Rl»e№n d» It itd AC-VM
Podra carear vimuiutwamente Om
• AdapUdM para carpa da Mlarut BOATO e BCASQ.
o paoMMda CA ACPas, j adaptador de batana
NPA4«
r^a caro», inaerja una N^SS dAoi NPA-SS.
AeeetMiM «A «ptjon pour la wchwge
* AApIttMJi (fallnwiuuon tactaw AC<VSS
V csi ромЫе ая icchars*' •liruSai’iirMni (Wui
MMr«»
• Atbpialouf d» ciMfpa poia baiwfe SCA>ro oa
еСДеО. ammutatM mcMm ACeas M aileplatiir
StMtWrtl KPASS
la lacraroa. ramw urw tetter« NPSS dana le
NFAea
15
Power Sounns
Sii
Battery Pitik - NP>55 or NP>77
First, cherge the bettery pack. [KB
Use (he AC-’/30 AC power adeptor.
The charging time is about 1 hour (or ал
NP&5 batter/ pack, or about 2 hours lor an
NP-77 batter/ pack.
1
Соплм( re ACV30 to 0 wall outiot.
2 Attach the battery pack to the AC-V30,
/Uign the grooves on the bettery pack with
those on ihe A&V3(X and white stessing the
battery peck, slide it as illustrated.
To attach the battery peck to the video camera
recorder [g^
AHgn the ligni side ol Iho bkltory рьск with
the line on ine recorder, and white aressing
tiio battery ceck. slide it to the right.
Make sure that the battery Is fitted completely
to Ihe mourring surface. Impertect Fit may
damage the pro^tione on the recorder.
To remove the battery pack
While prOSSktg Iho 0АТТ knob in Ihe arrow
directiorv slide and pull outine battery pack
as Illustrated
IM!
Battery File
A luiiyohsrgiKl NPb5 battery pack provides
approximate!/ 40 minutes Ы continuous
camera recoidirtg, and an NP-77 provides
approximate!/ 80 minutes o< continuous
camera recording.
When the udeo camera recorder is not in
use. remove the battery pack.
IF Ihe battev >s irtsiaued, even i( me
POWER switch is set to OFF, a very small
amognt o< Electric oorrent fkwvs
Whan the battery becomes weak
The Co indication artd rod lamp blink in the
viewfinder.
Replace the battery pack with the (иву charged
one.
16
Souroas MaMlÉlton
Betlérie rechargeabto -* NP-^ ou NP>77
Fuentes do jlImeniédáit
ЯШШШ^ЯЁ^Ш
вяШ» » NP-55 o NP7T
Tout <rabord, cherger ia battwit. IB^ri
Utiirsr I'adapiaieur (TeJimentetion secieur
AC-V3I
Dans e oas de te NPé5, la durée de ta
reçbaige est d'une heure environ, tandis que
pour II NP77, la recharge demande deux
heures enviroa
1 Connecter l'AC-VdO a une prise rrnirale.
2 Fixar la batterie rechargeablo A VAC-VX>.
AUgnor les encoches de la batterie
гвсПагдавЫо avec celles de l'AC-V30. et tout
0Л tixerçahi tfte pression sur ta bet№io
rediargeable. le laite glisser comme illustré.
Rxetion de la batteria rechargeable au
cameicope ÎB-21
Aligner le llarK dn^ de la botiofle
rachaigeebe sur la ligne du camescope et.
tout en арриуэп! sur ta batterie rtcnargeable,
le fait? glisser vers la drotte-
Veillai à ce que la batterie soil bien tuée sur
toute la surface de montage En effet, une
fixaticn mcorrecte risque cforvtommager les
saintes du camescope.
Dépose de la batterie lechargeabta 1В31
Tout en appuyant sur la touche ВАТТ dans le
sens œ lâ flèche, taire glisser et dégager la
baiicitc rechargeable comme illustré.
Omee de vie des batteries
Une battene NP-SS pleinement chargée fournira
envirtn 40 mmuies d’enregistrement continu
par caméra, tandis qu'une NP'71’ tourmra
enviren 80 minutes d’enregistrement continu
par c^néri
LoTique le camescope ne doit pas être
ubiisé. entover la baitene rechargeable Si
cens batterie est instar, une toute petite
consommation d'énergie se produit, même
si le commutateur cTaiimenlation est réglé
surOFF
Prlmero. ceigut ta bsterìa. lETI
Empieo et adaptador do attmenlaciàn do la red
AC-V3Q
Et llempo de carga seré de aproximadamvite
1 hora para uba Dateria NP-5& y 2 horas para
unaNP-rr
Conecte el AC-V30 a una toma de la red.
Fije la btteria al AC V30
Aimoe los Surcos de la batería con ios dei
AC-V30, y manteniondo presnnada la
balería, desücela t»mo se Ilustra.
bitUlacion de la batana en la vktoocAmsra ШГ?1
Alirwe la pade derecha de la batería con la
linea de la lideocámara y. manteniendo
pregonada la balería. daaKcéia hacia la
derecha
Asegúrese ee que la isatena haya quedado
comptolamcnte enca)ade en la superficie de
rnpnteje. Si la irrsiaia incorrectamente, puede
dahar loe aitlentos do ia videocámara
Extracción óe la baierta ГрЗ]
Manteniend) presionado el botón ВАТТ en el
sentido de la flecha, deslice y extraiga ta
balería como se muestra en la itustracidn.
Punción de la batería
Una batería NP-^ completamente cergada
permitirá aproximadamente 40 minutos do
fitmacibn cjnWnua, y una NP-77. unos SO
mifvutoa.
Cuando la vídeocémara no esté en uso,
extraiga la batería.
Si la baiiria «stá instaláds, coirerd una muy
pequeAa :*nlidad do corriente eléctrica,
aunque panga el Interruptor POWER en OFF,
Cuando la oatería и debétte QQ]
Le indicacbn СО y la lámpara roja parpadearan
en la pantdla del visor. Reemplace la batería
por otra cempietarrrente cargada.
Lofseue la baltaiie rechargeable s'épuise lBi4.l
L’indbaiion CD et la ïampo rouge clignotent
dans le viseur.
A Dette étape, remplacer la batterie
rechargeable épmsée par une batterie
pletncment chargea
17
Power Sauces
8-S
NMM
• The video cs<nen tocordor conoumee oowei even
in Ih» racoOinQ p»(0« mode. V/hen recording
short Kones using ihe recording couso mode.
(he baiieiy hlo is less inon hall met of
caniinixMS recoKting.
When recorsirig is not lo bo sisrtoo soon, lurn
oil iho power with the STANDBY swilch
• II the oelieiy pack is noi luHy charged or il it is
ud9(l m a «Id place, its operaling twne is diao
shorlened
Using We NP22 betlary peek
A fullycherged NP-22 bailery peck can operate this
unit <or apprcKimaioly 60 m.’nutes. For using me
NP-22. an optunai NPA-22 bellory adaptor Is
necessary
Bettwy Cass EBP'55
1 Insert the six Й6 (size AA) alhalirte balteries
into the bsttory caso
2 Align №e right site ot the betieiY case with
the lino cn the recorter. and wtiile pressing
the Oallery case, slide it to the hghl.
To remove the battery case
While pressFig the ВАТТ Knob on the recorder.
siicte and pLii out the baitety case.
Battery lite
With (uityK^fsrged batteries, the battery caso
provides approximately <10 mimrtes Ы
continuous camera recording wher) used ki
normal lemperaiute.
Notes on It» batteiy case
• Bo sure ic use the alkaline batteries.
• The battery case cannot oe used in a coU
place
• The CO iTdication may not blinK vWen the
batteries in the battery case become weak,
as the voltage of the battery towers
suddenly. 1 the cassette compartment does
not operv replace the batteries.
18
iTaDrwntetKinf'uMÉ» 4* itoief^adûn
R0m*tt|u««
• L« canwscope consomme üe rfrnergie n>6mi
loraqu'it se trouve en mode de o»u«e à
Cenregistrenwnt. Lorsque l'on eHeclue des prises
üe njes en uDiisani oe mode, le dur«« de vte de
la rile Ml riduiie de monté par rappori à cede
de ‘enregtsiianteni continu
Lot)qi« remBQistraiïiBm no doll pss être
conrnoTKé rapidemenL mettre i am»rell itont
isi^iort avec le séleotour STANDBY.
• Si b bailerie recneipeaoie n est pas
conplètamenl chargée, ou al elle • été uliltsee
Pairs un ervdrolt froid, sa duree de
>on:t*onrmmint sera écourtée
Emploi (Tune Paitono rechargeabte NP-22
Une uiiorié réchâffiMtM NP 22 peut siimeniet ce
canteuope pondant 00 minutes environ A l'uoejie
rfurx NP-22. un ddaotataur de baiteno
racturpeabie UPA-22. en option, ml indispansaoie
Boiisr (féUmontalkm E BP-55
1 imodulra aix piles âicalKxis R6 itormBt AA|
dans Id boti«! d'allmenlalion.
2 Akgner le bord (ároil du bottier
d'iitmentBilon sur la ligne du camescope, «i
tout en appuyant sur le bottier
d'Ulmentation, le taire glisser vers ta diolte
Notas
• Esu vtdéccamara consume energía aun an el
modo do ;rsdsciOrt en pausa Cuando flirrw
escenas cortas ampieando et rr>odo da lilnrACKin
en pausa, la duración de la oateria m monos de
la tratad ce la tilmaclón conlínuA
Cuando no vaya a emae2ar ta Utrnaeián
inmcdlaia-Ttente. descotvacle la alvnsntac»drt oon
e) ínietructor STAN06V.
• Si la twle la no está comptetimente cargada, o
el ta emplea an un lugar Irlo, el tiempo de
coeración de la misma se acortará.
Empleo de la tMlena NP-22
Una üaierla NP-22 completamente cargada podra
atlmeт^lar «ta umoad durante aproximadammie 60
mifluiM Pra Rrnplcer ia NP-22. noessitérA un
adaptador ce balería NPA-22 opcronel.
Caja de pfles ЕВР-К Hlïl
1 Inserte pilas alcalinos R6 damaiTo AA)
en la caja de p«ias.
2 Alinee el lado derecho de la caja de prias
con la mea de la videoeâmare. y
preslonando la caja de pOas. desHoela hada
ta derecha.
RetrsA du bottier efaiimentation
Tontt ta tûucne ВАП entocée sut le
camascope. (aire glisser et sortir le bottier
d'alimentation.
Duree de vie des batteries
Avec des pues ptelnormm rechargées, le botter
d'alimentation loidnira environ ao minutes
d'erteotsiiemeni continu par caméra pour
rmift&ation par lempéralurc normale.
Remartiues sur le bottier (faUmentatlon
• Prendre soin d'utiliser des püos alcalines.
• La txittier d'allmontation ne peut être uiiliise
dans un endrott froid
• Il se peu! que l'Indication CO ne dignóle
pas loraq'je les piles du bottier
(fiiimentation s'allaibliâaent car la tension
dé la batterie chute brusqtioment. Si le
logemeni de la casaeiie ne s'ouvre pas,
rmipiacer les piles
Para extraer la caja de pKas
Presignanbo et botón ВАТТ en la
videocémra. deslioe y lire do la cata de plias.
Ouradón ée las рйю
UoiizamlQ las plias rniovas, la caja de ptias >e
permtlre tma videofrimaclén do aproximada
mente ao Tunutoe a temperaturas normales
Notas soDv ta caja d« pvas
• Asegúrase do uriitzer piles alcalinas.
> No pod'â emplear la caja do pilas on un
lugar tria
• La indicscién CD podría no parpadear
cuando las plias en la caja de las mismas
58 gastan puesto que el voUaje de las pilas
dc9mini.>e reperriinsmenio. Si el comparti
miento del vKleocttSOte no se abre,
reemplace tas pilas.
19
ш
House Cunsnl — Using AC Power
Adaptor 1ЛЯ
1 Connect ih6 AC power «dsptor to a waif
oullai.
2 Insert the connecting cord supplied with the
AC-V30 AC power adt^tor irtto me DC OUT
lack on me AC power adaptor
3 Align №8 $k» ol ]?>e connecting pUte
with the lire on the recorder, and while
pressing tha connectirtg plate, sInSe it to the
fight.
To remove ths connecting plate lor the AC
power edaplor tram the carrwra recorder
Whtie pressing the BATT knot> on the recorder,
sltde and pull out tns eennociing ptalB
the Dpilonai AC-V95 AC power adaptor can aiso tw
used !0 operetf Ihis recorder on house ¿urreni.
Car Battery — U^ng the DC Pack
1 Inserì me 0СС-1бв саг batter/ cord
suppiiod wbh thè DCP-SS OC pack into thè
OC IN jack on iho OC pack.
2 Align tlW r^t side ot Ihe DC pack with me
line ^ thè recorder, and white pressing thè
OC pack, side it to thè hghi.
3 Conneci t№ 0CC-16S car utiery coro to
Ihe cigarette lighter socket erf e car 02 V or
24 Vj.
20
To remove thè DC pack from thè video eemers
recorder
WhUe pressing thè ВАТТ knob on thè recorder,
slido and putì out thè OC pack
The oooonai AC-VDO AC power edaptor end ine
DCC-t6AVV cor oaitery cord can eleo M used to
operale thia lecotdor on a I2V or 24V cv bauety
Sources cfAlltnentflttonFvtnl» dMlínwniMCito
Courartt saetour ~ Empiot de l'edepteteur
cfaUmentation sactoui L-Z4
1 Connector rodaptateuf d'olimenialion
secteur A une pti&e murale,
2 !nsêKt le cordon de connexion loumi avec
radaptateur d'alimentation secteur AC-V20
darts ta prise OC OUT de t'adaplaleur.
3 Aligrter le cAté (kca de la plaque de connexion
avec la ligne du camescope, el tout en
exerçant une preas<on sur la plaque de
connexion, la lape plisser vers la droite.
Rêvait de la plaque de connexion pour
xdipUtMjr secteur du camescope
Toul en appuyant sur ta louche ВАТТ du
caneacope, faire gliseer et dSpager la plaque
de connexion.
L'adepiatmr d'alimemaitcn seoieut aO-VSA on
oplon peul ¿qaiérr>ent servir a alinienler ce
canescoce sur te secieur.
Satlerie de yoHure awee aecumulatour de
coursnl continu 1Ш1
Red » Empleando un adaptador de
allmentactdn de ta red pia
1 Conecte el adaptador de alimentacién de la
red a tna loma de la red.
2 Inserte el cable conector suministrado con
ei AC-V30 4Ю la toma DC OUT de dí^
adaptalor.
3 Alinee el >«do derecho de la placa
conectora con la linea do la videocémara, y
manteniendo ptesioneda la placa conectora.
dos-'iceie hacia ta derecna
Extracctón de la placa conectora para el
adaptadoi de tamertidción de ie red de la
videocétnftra
Mantenierido presionado el botón ВАТТ de la
vídeocámBra, deslice y extraiga te placa
conectora
Pedra uUII.’at iwnbién el adaptador de tairneniaciOr)
de la red AC-VéS opcional para allmanlar esta
videocimea con la red.
Botería del autofndvtl — Empteendo Ы
paquete do CC 1ЛЯ
1 nsérer le cordon do beitonc do voiiuro
DOC-16B. fourrtt avec l'accumulateur de
courant continu CCP-56. dans la pn$e OC IN
de l'accumulateur
2 i^lignet le côté droit de râccumt^aieur avec
a ligne sur l'apperoii et. tout en арргл'аш
sur l'accumulateur, le faire gliseer vers la
droite.
3 Raccorder le cordon do DaUorio de voilure
!)CC*168 à ta douille de l'ailume^tgare du
réhicuie (12 ou 24 W
Retrait de f'eccumulateur de courant continu
du camescope
Tout en appuyant sur la touche ВАТТ du
canesaope, faire glisser et dégager
l'accumulateur de ccteani continu.
Ladapialeui d'etmieiiisUon secteur AC-VU el le
çor^ do batterie de vdlure PCC-16AW en oolien
oeiveni MS8I due utii,ses pour teir» fonctionner ce
camescope aui bauene de voilure de 12 ou 24 V
1 líiseti« el caMe de batería del automóvil
OCC-UB suministrado con el poquote de
CC DCR-66 en la loma OC IN del paquete
do GC.
2 Alinee ^ lado derecho del paotxttó de CC
con la linea de la unidad, y manteniendo
presionado el paquete de CC. deslíoeiü
hacia ё derec^
3 Conecte ei cable de beterla dei automòvd
OCC-tee a la tema dei encendedor de
ciganllos del automóvil (t2 o 24 V),
Extracción del paquete de CC de la
videoesnura
Manienierido preeiortado el botón ВАТТ de la
videocámara, deslice y extraiga el paquete de
CC.
eiunu-itar esta vtoeocAmaiB con la balarla de*
automóvil de IZV o 24V. podra emptoar lamOtón el
adapladoi de aHmentáCKm de la red AC-V96 y el
cable Oa batana del auUxnOvii ОСС-16А1Л1.
21
Power SoutcM
C-1Ulhium Bsttaiy
To in$«rt tho IHMum battory
This unit uses s iithtian baltery to activate the
oiock. eetore operaimg the unit for ihe first
time, mstafl ih« suppfiod lithium battery;
1 Open the cover of the lithium battery
«Mnpsrtmeri on the bottom.
2 Instan tite sjppiied CR2CCS litrVum battery
with Ihe $ skic lacina out.
3 Close the cover.
To remove the lithium battery iS¿‘l
Press the side o1 the batiery in the direction
aa indicated fcr instaMaiioa
Lithium battery life
Approximately 1 year in normal operation,
When the lithium battery becomes weak the
time indication w№ blii^ on the viewiinder
screen (or about 5 seconds.
In this case, ««place the battery with a Sony
CR20I2S or Ouraced DL-2025 lithium batlory.
Use of another battery may present a nsk of
fire or expioskn.
After replacing the battery, readfusi the date
02
and time. |lf the battery «replaced with the
battery pack aitached. the readjustmenls are
not necessary I
22
Noras on Hthium battery
• Keep the liihiuni pettery out of the reach of
children.
Should me oaitery be swallowed, tmmerMtely
consult a doc'or
• Wipe flte battfry wiith a ctrv cloth to assure a
<;ood oenlaci
• Be sure to observo iho coiikI poSatily witen
instiling the wttery
• Do not Hold ilie battery with metMinc twe»2e<«.
olherwise e sson-circuli may occur
• Do not txeak jp me battery nor ilwow it into s
Tire. whicA might cause it to eiplooe Carefully
dispose ot iht used baltwm
WANING
Sattery may explode if mistreated
Do not recha ge. d>sas9emble or dispose of
In hre
Source» tfaflmenteuonFuente» áe «ententacíon
Pie su Шит РПn» deïïlk) f<BI
Mbe ел place d» I» pie au IKhkim
Col apparcril utilise une pue au ilUvam pour
actver l'hortogo Avant de fave lonclionner
ra;par8(i pour la prcmiéra fois. iriBtaller la pile
au litfùum (OufAle.
1 Эи«ти io couvercle du compartiment de la
ode au lithium, si'.ud sur le fond.
2 Installer la pile au lithium knanle CR2C25
avec >8 lace ® towvée vers l'extérieur.
3 Fermer te couvercie.
Rerait de U pla au IKhkim ÎC’2I
ApMyer sur le cOlé ta pile dans le même
direction quo lors de la mise en place.
Disée de vie de la plie au Klhium
Pojr un foncüonnemem normal de i'apparoii.
environ 1 art
Lo^ue la pile au lithium devient feibie,
l'indicetlon de rtteure sta l'écran du viseur
disnote pendant environ 5 aeoondes.
Dats œ cas, rerr^iacer la pdo par une pile au
IllNum Sony CR20e5 ou Ouracetl DLHS&
L'usage d'une pile o'une auhe marque peut
presenter ut risque d'irtcendio ou d'explosion
Acrès Io remplacement de la püo. reregter ta
date et l'heur* (Si ta plie est remptacéo
looqu'un ccitier d'ailmenlatiort esl ert place. Я
n'»sl pas nécessaire de refaire les teglages.1
Inserción de la pila de Wio
Esta umctod emplea urta plia de litio para
activar el relo(. Cuartdo ucidoe ta unidad por
primera tez, coloque la pila de litio
summatrada.
1 Abra U lapa del compartimiento de la pila
de iitic situado en la parle basal.
2 Coloque la pila de litio CR202S suministrada
con la parte ® rtecla afuera.
3 Cierre la tapa.
Exineelói de la pis de litio IC»2I
Presione la parle talarai de la pHa an «i
sentido (fe la flecha coitx> muestra la
Ilustración.
Omción de ia pila de Ktlo
Aproximadamonte f aho en operaciisn normai.
Cuando te debilite la pita de litio, la indicacióct
Iwana pirpadears en la pantalla del visor
durante krx>s i soguodoe.
En este caso, reomplace la pilo por otra da
hlio CP2ti2S Sony o Duracell OL-2Q2S. El
empleo <fe otra pila puede suponer un nesgo
oe incendio o explosión
Después de haber reemplazado la péa, viiefva
a ajusfar ta techa y la hora.
(Cuando reomptacé la pita de litio con la
batería fiada, no necesitará volver a ajustarlos.)
Ranarques sur le pde au ilhwnt
• darder la pile au lithium riors de poriée des
enfanta. Si la pile Stalt evatée. consulter
mmMiatement un rtiSdecin.
• Sssuyor la pile tt«c ehiXon asc pou assurer
un Don contact
• $’s3Sut«r de respecter les poianies en insteiiani
• pile
• Me pas lenir u pM avec des pinces metalUquot
jous pev« de piovoauer un courtclrcuH.
• Me pas bnseï la plie гм le jeter dans te feu car
»Ile pourrait wcptotw Averti de jeter la pria,
arendre m precauttons nécesuiree
AVERTISSEMENT
SI ene est maimer^, la pile peut exploser.
Far conséquent, ne ïamais t«itor de la
lecharger, de la démmonter et ne pas la
jeter au feu.
Notas sobe la pSe de Wto
• Mitnronta la pita de utio fuera del alcance d» tos
ninoe. En caso de que atoim nto la ingiriese,
llame imodutamento un médioa
• Limpie b pUa con un caóo seco para aaegur»
un buer cooiecto.
• Cuando ootoque la pila, lei^ en cuenta su
polandad
• No su)Bie la pila con piruas metálicas porque
podna (ortocucwiarse
• No roiroe la (Uta m la lire al fuego porque
podría (sptoiai. Oeerugsse <M la p>is de forma
responobie.
ADVERTENCIA
Si trata rnai la pita, puede explotar No
cargue, desarme, ni tira al fuego la pila.
23
Cassette Care
[E]
Cassette Insertion LiBI
1 Connect a power source.
2 Slide the EJECT Dutton while pressing the
ocnier Uue wtton
The lid of tte cassette compattrrmnt wilt
open.
3 Insert a cassette with the window facing
oulsMe.
4 Press the PUSH mark to doee the cassette
holder.
Cassette EJeciion
Make sure mat a power source ts
connected.
Slide the EJECT button white pressing the
center blue Dutton
Take out the cassette and press the PUSH
mark to close the cassette holder.
To Prevent Acddenlal &asura 1.09
(MI
Slide out the tab on the cassette ao that It
covers the opening. |A red mark wilt aoooari
To re-record on the cassette, slide the lab irt to
uncover the opting
NoiM
• When (iwerhnf qc (omovinp Ike cassoho. stand
the unit uprigri. Otnenwise, the cassette mav be
dwnsQed.
• Never iitsert anything in the small Iwiss On me
rear ot the catsette. These roles are used to
sense (he kinc ot tape, thickness of tape, or it
tire lab IS oul or eic.
• To record Iran me beginning of the lape. njn the
video camera ecorder tor about 15 seconds at
the beginning of a cassette belcre recordittg. it
will avoid ms$mg me starting pomi during
playback on a «Meo cassette lecoder.
24
ManipulaHon des cassettesManeio de los videocasetes
Mh« an piece do la cassette f*
1 Connocier uno source craiimentation.
2 Faire flilsaer la louche EJECT lout en
pstfOâTi ontonoâe ta louche bleue située au
milea
L9 couvercle du lodemem de cassette
«Couvre.
3 Insérer une cassette avec sa (onéire
crientée vers l'extérleuf-
4 Appuyer sur rincScaiion PUSH pour fermer
te to^riient de cassette
^Ktion de Ib cassette
S'assurer qu'une source <fal)men!aüon est
connectée.
Faire glisser la touche EJECT tout en
tardant enfoncée ta touche deue située au
niitou.
Renrar la cassette ot Spppuyer sur
lindicallon PUSH pour refermer lé tOOWWM
Prevention contre un otteoemont
accidentel 1ДД
Faire gU6se< le segnrent sur la cassette, de
sorte qu'il recouvre la cavile (une marque
rouge apparaît).
Pou ré-enragisirer sur une cassette ainst
prdégóo. faire simplement glisser le sogmoni
pou qu'il cégage ta cavité.
Renarquai
• Lms de te nus* «n place eu de l'efection d'tree
cttaotte. place« l'appareii en position verllcale.
Snen la cassette pounalt élrv endommapée
• Ns rien loEérer dans les potile orllloee 8«luds a
ivrfftrn des CMsettes, car ils servent é ta
déleclen du type de Mnrte. de l'épaisseur de
bande, do le présence Ou non Ou sogmeni de
etcurilé. etc
• Рзш enregistrer a panir du début de la bande,
tore tourner la caméra vidéo petrdant environ 1S
cecondee a panir du début de la bande avant
renreoisirement.
Qeci évite la perte de seuil creriuée pendant la
lecture
InsercîM dol videocasete RSI
1 Conecte una fuente oe alimentación.
2 Piesioniinoo el botón arui ceniref. deslice el
botón EJECT del videocasete.
U lepa del comparlimiento del videocasete
se abríd.
3 Insería un vKieocaseie con is veniarvUa
encarada nada el exterior.
4 Presione la marca PUSH pera cerrar e<
portacasate.
Exttseciôn del vidBOcaseie
Asegüriíse de que naya una luenle de
aiimenución conectada.
Presionando el bolón azul cenirai, deslice el
botón EJECT del videocasete.
Extrai^i el videocasete y presione fa marca
PUSH para cerrar d ponacasaie.
Pan ewtar el borrado acddorttal iffîl
Oeslioe hacia afuera la lengOota dei
videocasoie de forma que ésta cubra la
abertura. tAparpcrva una marca roja.)
Para votvtf a tHmar en el videocaseto, deslice
la iengúeta de forma que la abenura quede al
descubiero.
Notas
• Cuando inserte o extraiga el vioeocasote.
colOQua la unrdad vorticeimenie. Oe lo conttarlo
el viúeo::aMle podna daéarae.
• No me to nurvea ruda en los pequeitos critícioa
oe la Pide pcelnrior dd videocasete Esloe
orincios se emplean para doloclar el tipo y
proeot «o la videocvtia. $* la lenaud» wié
cubneneo o no la abertura, elc.
• Para ernptMr la videocinta desde su comieruo.
deje Qu« ésta avar>ce durante aerox. 1S segundos
ames cto iniciar ta ntnrectón. Eaio evitaré la
DénSdsdél {Hjnte mimi cuándo la repnxlUTca.
25
Adjustment oi the
Viewfinder Lens
Tbe positfoo ot tne vtewtinoer ien$ tor
optimum vision vanes depending on the
person. [Ё
1 Connecl a power souce
2 WMle presung the small buttoa set the
POWER svilCh 10 CAMERA
3 Remove the lens cap.
4 Sikte the STANDBY Switch up.
5 Turn the vi9wfirid0f le«^ adjustment nng so
that the indicator displayed on the
viewfinder jcnwn comes into sharp focus.
Adjuslmenl ol he viewfinder tens is necessary only
tor youi Initial veOi or for use ehei someone else.
Note
If you leave Пк unit m Itie гесокОгд pause mode
for 5 minutes Cf more, the i^il wm be
eulomatictfly lurned oil To resume leoording
pause moOe. side the STANOfiY switch down once
and slide It up again. To start teccnjmg, press the
STAHTiSTOP pjiiw.
26
Ajustement (te robjsctH du
viseur
Ajuste del objetivo del visor
La p9Sition de robjecfil du viseur pour urte
vtston idôâie vane pour c>vu)ue personne QQ
1 Cormecier une source d'aiimentsiion
2 Tout en eppuyant sur te petite touche,
placer l'inioMupleur POWER sur la position
CAMERA.
3 Enlever le capuchon d'objectit
4 Déplacer le curseur STAND8Y vers le haut
5 Tourner ia begue de rOotaoe de ta position
de l'objectif viseur de sorte que le
témcnn, et^ichb eur l'ecren du viseur,
apparaisse parfaitement au po№i.
Le réjiage de rohiectit du viseur est necessaire
uniquimeni lorsQue l'aopardt «&l utitisé pour ts
premèra fois, ou torsqu'it a été uUilse oar une
auite per»cnn&
Rerrurqua
SI l'oi laisse i «»ereii en mode de pause a
l'mreglslreTwit pandani 5 rrvnulet ou plus,
rappareil est aulomaiiquement rms hors lertalon
Pour reprendre le mode de pause a renieqiaiiemeni <B»e glmsoi le sOlacleur STAN09Y vois 1«
oas {Uis a no<iveau vers le haut. Pour commencer
venregiaireme'ii. appuyer sur ta loucha
STAPTiSTOP
La posiciór del objetivo del visor que ofrece la
visi^ Optima variará de persona a persona.
1 Conecte una fuente de atimentaclóc\
2 Manteniendo presionado o) botón pequebo,
ponga e intenuptof POWER en CAMERA
3 Extraiga la t^a del objetivo.
4 Deslice ¥ internaitor STANOBV rtacia arriba.
5 Gire el anillo de ajuste del objetivo del visor
de forma que las indicaciones visualizadas
en ta pantalla del visor queden bien
enfocadas.
B ^usie de objeiivo dei visor eotamenis sera
nscesano aAios del emptoo míciai de U unidad, o
después de que la haya ull.itado oita persona.
Nota
S> dc|a la unidAd nn «I modo da (iimaciOn en
pausa durarte 5 minutos o rnas. la alimcniaclOn do
la unidad se desconecla/A auiomátlcsmente. Para
reanudar el 1x100 Oe filmación en oauu. iJesiice ei
intermptor (TANOBV hacia abap y üeslktelo hacia
arriba rKievrnente Para comenzar la iilmacipn.
piesiotu! el bOtOn STARTfSTOP.
27
Selection of the Automatic
or (l/tarual Adjustments
When (he AUTO LOCK switch Is set to AUTO
LOCK (green mark), (he white balance, shutter
speed (1^ focus artd iris ere adjusted
automatically. Bui under certain circumstances,
manual adiuUmeni is belter for etlecltve
iecordit>g
V/hen the AUTO LOCK switch is set to the
light posiliOA (while maiio. each manual
function woris as fohows.
Each push ol the buton cyclically changes
each luncuon and the uidKaiion on ine viewfinder
changes
Wiiirc BAIANCE
See peon 42
SHimen
SPEED
See pope-Ul.
rocus
SMpagaSt^ Alio locusinç ans — ■ ^
BACK UCHT
$*H pege 46
U noiivKatioA •.
lAaUp
NO rdic*llen-10O^3»-tQ0O-300l>~40(KJ
Um (inOOl(l/29CNl>lCOOKl<20Ce)ltiAXOt
(AUI03 itWWAP
• 1
Me rdceiKsn — Q * '
iBtck I^C
Notes
• Jusi sRer me battery pack is aiuiched to the
lecoiosi. e«en it tne AUTO LOCK swiich i$ set to
the right powbcn. Ihe AUTO LOCK lunclion wH)
work.
• II me AUTO LOCK ewltch is set to AUTO LOCK
aller each Knction Is aoiu^eo manually, and
then set to tie right posilion again, the pievwus
manual selling wiih be recahed
28
Sélection du réglage
automatique ou manuel
Selección de ajustes
automático o manual
Lcn^ le sôlecteur AUTO LOCK est placé sur
le pos^ion AUTO LOCK (marque verteK
réqLliitHage du bienc. la vitesse de t’obturallon
|1(6C(, la mise au point et le dtaphragme sont
léglts de manière automatique. Cependant,
dan< certaines clrcorrstancos, le rèqlaçe
manjei est recommandé pour obtenir un
enrejisttemeni meilleur
Lorsque le sélecteur AUTO LOCK ^ piaoé sur
la position droite (marque blanchi, chaque
fonction manuelle lorvctionne comme expliqué
cl-dessoua.
Oiique p№ièséé am la loupha tail change* la
torction do mamèra cyclique et l'indication dans
le rtseu* d'ange en c«naéquence
vmnE
SAUiNCL
ve)ir«Qe49.
SHunEA
SPSIP
VoUpegeA.
racjs
Wir page 59
BAC< U0K1
V«H Base AT
Remarques
• Dés Que la üalietie mcnaïqeiibi« est Rxèe au
caneacepe. la (onction M verrou>Haoe
auKxnat'Que toncnonnera même si te séiecieur
AUTO LOCK est placé sur ta posHion orone.
• Si « sélecteur AUTO lOCK est placé éur AUTO
LOCK après que ron a «efitè manuellement
toiles les fonctions, puis qu'on place à nouveau
ce sélecteur sur ta pootion droite, les regleges
manuels artièrieur« seront alors rappelés.
l-Pé* mnacation-HOU)-
(AuScnvMtquel
Pas a'mdiesuon }
iii(№ »too-ssn-iooo>20De->ioao
<l.'lOOXV5iCy>'IOOO)|tr»OOl|IMOOtn
^ 2one <te nibe su ^ _ J
poiri auUcnalksi* *
isuiomsuaue) misnuen
1 1
*« e fiscal ion » O —'
tédsespe œ ionat
* 1
Cuando penga él (ntemjplor AUTO LOCK en
AUTO LOCK (marca verde). €i equilibrio del
blanco, la /éiocidad de otituracléri (UOO). el
enfoque, y el diafragma iris ee a)ustsrén
eutomáticamaTte. S<n emoaigo, en ciertas
circunstancias, será m^or ai ajuste manual
para lograr una víoeofllmación aíecliva.
Cuando el interruptor AUTO LOCK esté en la
posicién Derecha (n^rca blanca), tas lundonas
manuales trabajarán de ta forma siguiente.
Cm coda presién del bolón, la (uncién cambiará
dcUcamerre. y tam&én cambiará la indícscíón
del visor.
WHne BALANCE
censuitot«
péptnaoi
SHUTTER
SPEED
Csnsuna U
pagina œ
FOCUS
CansuHs la
péQna»
BACK UQHt
Conauta la
Pèpns «7.
NMse
• iiHnematanenia despves de instalar la bateiis en
la unidad. aunque ei inletruplor AUTO LOCK esia
on la posl3ldn tlsresTia. sa actnara le timciOn de
enciavamiM>to auiomattco.
• & pone el mieiruptor AUTO LOCK on AUTO
LOCK dosiues do nabfir aiustado manuaimenie
cada funedn, y segutdamenie lo vueive a poner
en la posi^ Oeftcfia. sc KtivarP el atuste
manual prsvlamnnin realizado
C 8n tWiCWOn — HOtO - -ÍC— .*r J
lAuwnwuiM»
Sfi 1
nd««ti<4n-Ko->is;- i«Q-'axa-«xs
(léO) ii'iiKHi.iGa(i>iawvoTO»<(‘iocO)
L maipan cW — ■
snroQue avlorrétioo
lAinométiMi (Uanuob
1 1
Sin iflocacwn-i Q
piwmrtaoion dai loivui
29
Easy Camera Recordlrtg
with Automatic Adjustment
[HI
How (o R«cord
ED
1 Whiio pressing me srrkaii Dutton, set me
POWER switch to CAMERA.
2 rnsori the ca$.s«tie.
3 Setthe MITO LOCK switch to At/TO LOCK
{green po$iuon^
4 Slide (he STANDBY switch up.
The unit will enter the recotdirtg pause
mode.
5 Press the STARTiSTOP buttoa
Recording wiU stafl.
Check on the viewfinder screen
$TBY: Displayed during recording pause mode
REC; Oisp<ai0d during tecordlng
To stop recoding
Press the START/STOP Dutton again
The unit will enter the recording pause mode.
Avoid rough handfing or mochanica' shock to
the unit A smooth transition behseen scenes
may rtol bo nade
To check the lest portion o( the previous
recording {Rscordirtg review)
1 Set the recorder in reoordir^ pause mode
by pressirg the START/STOP button
2 Press the • EOlTSEAiiCM @ button
rnofpentafliy
The last tew seconds ot the recorded portion
are rewound and then the recorded pictur« is
moniiorod or the viewfinder screen. The unti
then enters the lecording pause mode
30
It the plctui« W not been recorded
The wteo head may be comsminsled Cleen the
heads using ino Sony VS^SCL video head cleaning
cassette
After using
$iide the STAUOBV «wlltfi down and eel the
POV/EK switci to OFF. (You need not press the
center button when eetting toe ewiten to OFF)
Enregistrement simple par
camera avec réglage
automatique
Filmación fácil con ajuste
automático
EmgistrafTient
ГКО
1 Tojt on appi/yani our la petne loud«,
plécer le commuUleui PC^VER
CAMERA.
2 Insérer une caaseHe.
3 Racer le sOlocleui AUTO LOCK sur AUTO
LOCK (position verte).
4 Gitsser 1« curseur STANDBY vers le haut
5 Афиуег ям rintorrupleur START.'STOP
L'enregistrement oommer>oa
Vérillcatlon sur Геегал du vtseur
S1BY: Affiché peno&ni le mode de pause A
renregtstrement.
REC; Affiché pendant rervegIstremenL
Pour aniter l'enregistrement
Appurer de nouveau sie l'intemipteur START!
STOP
L'appareil passe alors en mode do pause à
l'erKeÿstrcnwnt Eviter de maniputer fepparetl
brutalement ou de lui donner des chocs. En
effet, la Iransfllon en douceur entre les scènes
nsque de mal (orcuoiirrer.
VèrHtalion de ta dernière portion de la bande
erweÿstree (Recherche anfère d'enregistremenl)
1 ^puyer Sur ta louche START/STOP pour
placer le camescope en mode de pause a
l'etregisitBment.
d'enregistrement est affichée sur l'écran du
vlséu' L'appareil passe ensuite en mode de
pause A l'eniegiBlremenL
Si Пп»де n'a pas été enreglatrAe
Il ae Mul eue 'a tète video toit encrastèa. Dans ce
cas. roitoyai les tètes è r*de d'une caseette de
rMMtorage oe télé vidéo Sony У8-25Си
Après usage
Abaisser le curseur STANDBY et placer
rinrernjpteur POYÆR sur la position OFP 0> n'eel
pas rècMseKe d’appuyer sur fa louche centrale
lors «ij réglage Ou curseur sur OfF).
Operación
ED
1 Manieniendo ptesionaco el botón pegueéo.
ponga él interruptor POWER on CAM^.
2 Introduzca el caaete.
3 Poriga el interruptor AUTO LOCK en AUTO
LOCK IposiciPn verde)
4 Deslice si Interruptor STANDBY hada arríbe.
Ls unidad entrará en el modo de filmación
en pausa.
5 Preswe el botón START/STOP.
Se iniciará ta Rlmacíóa
Comprabacón en la panlala def visor
ST6Y; Visualcadón durante el modo de
filmación on pausa
REC' Vísuaizactón durante la filmación
Para detener ta Dlmación
Vuelva 8 presitfiar ef botón START/STOP.
La unidad tntrará en ei modo de riimactón en
pausa. Evita tratos rudos de la unidad y no le
aplique choques mecánicos. Si lo hace, no so
reaicará la transición lisa entro los escenas.
Comprobación de la úfUma parte de la
filmación anterior (Revisión de (pabadón)
1 Ponga \t unidad en oi modo de grabación
en paust pret^nando el botón
START/STOP.
2 Presione e> bolón - EOITSEARCH g)
durarte jn momento.
Los últimos pocos segurxtos de la escena
filmada se roboblnarán y se reproducirán en la
pamaila de msor. Después, la unided entrara
en el mode de filmación en pausa.
Si no se ha grabado ninguna imagen
Es posible Cus esteri contaminadas las cabezas de
ríoao. Umpisias con el casete limpiador de
cabezas V8'2SCL Sony.
Después de tubar emplesdo la unidad
Deslice el irierrupior standby hacia abero y
ponga el inlsiruptor POWER en OFF. (No
necesitara resionar e> botón central cusnoo ponga
el eiierrupio en 0FF.i
31
Easy Canera Reoordmo Automatic
At^iMttmnt
F-2
Hotd the carwB recorder as In the Wusttatloa
If your nose touches the lecoriHir. adjust tho
engie or Ihe viewfinder fm
For low angle recording
tne viewtinder can te lumsd 90 degrees up.
t Shde the STANOBV switch up,
Z Press iho START/ST^ Dutton tor low angle on
the light fioM.
Not« on power source
tf the POWER switch (S moved during recording,
tho tape witl stop
Notes on Ogir sources
• Should you shoot a suOjecI in Drigm condiuona
such as Burllohi just after shcoiino in a dvk
ptace, ine dciura may not apcesr on the
viewrinder screen In this case, move Ihe camera
away irom ho subject to 'esune the normal
conation
• A veriical bind may appear when a suDieci suen
08 a carxRe name or a light is shot againsi a
darti BacKgrsurtd
Notes on plajtoack on anoltwr VCfl
• To view me picttire which has beer recorded on
this unit set the monitor switch of Itie recorder
>01 playlMici lo tho STO (stardard) position
• wrten recoNirtg on ints unit using a tape on
which PCM stereo sound haa pievioutly been
recorded,
cassette recorder for ptaybeck to tne STD
istandard) pssliioa omerwlse, ihe sound may no|
be heard or may be osioried
Ml (he moiutor switch ol tne video
32
Notes on autcmalic oc^lmenl
• During reconling wun auto tocuung, do not lum
or stop Ihe locus rir>g {lens hood> ^cibly.
• Keep me tens clean.
The camera recording wnn auiomatic aojusimeni
may not DtoDucs ODiimum rpsulu under certain
eonaiions In wib case, manually adiu» iha locus.
wTule balance back light and shutter speed See
pages 38.42. te and <&
Tanir U caméra comme sur mustnrtioa
Si voire nez touche l’appareil, régier l'anÿe du
viscui. ÎE2]
CE33
EnregattemeM en conirs-ploneê«
La vwr paul fitie prvoté Ce 90 ceg'és
1 Glisaer te cursevr STANDBY vers le rvut.
2 An)ii)«r sur ta toucha $TAPrTi$TOP su: l avam
droit.
Ramvque sur 1s source d'eltmentetlon
SI I tnerrupteur POWER est dSotacé pervjant un
■nfegslremenl, la Mrtde s’arrête.
Rémarduee mitih wuicei d'éclairege
• Si Ion d«l liimet un su|et en pielr>e lumière
corwne sous le boMI, Immédlslemeot ocrés avoir
tait ime prise de vues dans un endroM sombre, il
sa seul quo l'image n'apparaisse pas sur l'écran
du nsmir Dans ce cas. déplacer la caméra loin
du hiiat pour revanir a dns condiiions normales
de jrise de me.
• Un* oand* verticale peut epparatlre iorsau’un
Miel tel que la hanvne tf une bougie ou une
lurriéte est filmée sur un tond sombre
Remarques mk ta lecture sur un eulie
magretoscope
• Pdui i<isionr>sr sur un magnétoscope les imagee
enngratrées par cet appar«li. régler le selacteur
de :onlréls du magriétoscooe pour ta lecture en
potition STD (standard).
• Los d'un »ireg»iremeni avec cel appareil en
uiileanl ta bande si^ (aqueils le son stéréo PGM
a «té en.*egiairé précéoeniment, rtgler la loucho
de moniteur du camescope pour la lecture sur la
pouiion STD (standard) Dans la cas contraire, le
sot peut ne pes être pergu ou èire modirie.
Remirques sw le réglage outomellque
• PâRdani l'enreorsttameni à téglay« éuiomatiqus
ne pas tourner ni arrêter le bague de mise au
po»t (pare-soleil) en employant ta force.
• Gader l'obiectlf propre.
L'enrygislremeni pat caméra avec régtago
autonatique risque de ne pas donner les melleurs
resutaiB dam oenairm conditions. Dans ce cas.
eHocuer manutSiement le régtage do la mise au
point d3 léQuinorsoB (lu blanc, de réctaifags de
(ond et de la vitesse dooturatlon, Voir pages 39.
«3, et 4â
Sostenga U unidad como muestra Is
ilustTSción.
Si la nanz ixa la videocámara. ajuste el
ángulo del visor, l l
rm
Rara la lUnuclén de éngulo ba|o
El visor podra levantaree nasis 90 grados
1 Deelice el interruptor STANDBY hacia amoa
2 Presione ü bolén STARTiSTOP para <a nimactoo
con anguo bajo siluado en el tado derecho
Nota sobre el interruptor de alimentación
$i mueve et wterruplor POWER durante la
lUmacién, la cinta se pararA
Notas sobre tas (uenlee de flumtnaeton
• Si filme ui moiira sometido a una condición
brillante asmo la luz del sol después de haber
mmsdú er un lugar occuro, la imagen puede no
aparecer m la pantalla der visor. En este caeo.
alele la cimara 0e< motivo para reasumir la
comscion normsL
• Cuando f(n>e un motivo como ta uama de un»
vota e uní Iu2 9oore un fondo oscuro, ouede
aparecer ma franja vertical.
Notas sobr* la reproducción en el otro VTR
• Para ver bs anlgenes oue se han lllmado en
esta unidkd. ponga el selector de reproducción
ert la pobdón STO leaténdar)
■ Cuando (rabe con asta unidad une cinta en que
el somda de PCW estérso ya eslá grabado,
ponga el s^solor del moréldr del vtde^rabadoi
para reproducción en la póSiclt)n de STD
(estándar. De otra manors pueda ser «le ei
sonido no so oiga o se distorsione.
Notes sobrv ai ajuste sutoméiieo
• Durante ti fíirrtación con enfoque automálico. no
gire ni pare a ta fuerza el anillo de enfoque
^asDl iJel objelivoii
■ Manieng« Mmpio el obielivo
Es poeiDle que tg iiknación con ajust* automabco
no prcdusci los resuilados óptimos en ciertas
condielonei- En tal oaso, ajuste manualmente el
enloque.« equiübno del Manca la iKimiiwción de
fonda y la velocidad da obturación Conaune tas
péglnas 391 43, 47 y 49
33
Easy Camere Racoidn^ wth Automatw
Acilualmeni
IHI
trMUeetionft IihM» thd Vi&WflirKjer
indiceilon» fa caution fP3i
Slow crfinkMo
iXi
mà
о
• The tMiiery I» week.
Fast DlinUn^
• Tne baitoiy <« oxhauoieo.
Slow Dhnicing
• No casselie is inscnod
• 1>ie lab 00 Ih« cessane it oul
WO-
fest bitnking
• Ttie tape is al ils end
BKnkiflo
• A faotl hes occ№^ in me unii
Soe page 122.
ftiinklng
* The gap ol me video ьвм la
ctoggoo
(Head conlamoationi
See page 122
Blindine
• Molsture nas conoensed insido
me unii
See page KM
Indications fo( showine the tunoUon In us«
О
«
•
0
о
•
о
о
O^tFIOUO« Bims w»en the ZERO MEM button
The back lighi fuooHon hss been
KilvaiM
hiotcaies me wtuie Oelance mode.
iKkcales me stmiter speed.
inowaies me emo locusiop sone.
• Ughts when me focus Ijnction
»88 been set to лчалиа!
« BUnks when the suto focus
lunction may not work caroetiy
due to low light of tow ccnirast.
$ee page 38
Indicates me ptayoeck mode fLP|.
In the vm opefsnon mods, this
indicaies Ihe tape transport luncUcn
Inoicetes the tape eoiadm
MS been pressed
ОbdKSles l»e dale or limn
о
* Lights in led during tecoromg.
« Bieiks when the Mftery Is wsxiK
E53
34
Eiegàetrwnenl simpto рм eamén «мо
«gtoge automoUqu^
tncRceiíons dens (e
Ténoins (feveitlesentent í?n
Oipnotemcnt >«n(
• Le pi(* eei iBible.
Ctipnotemeni rapide
• Le pile «« ¿putSM.
CHgnoismsnt lent
• Pas de casseUe irerialiéi*
m
• Le segmem de le cassette esi
sortie (marque toug^
Clignotement rapide
• La bande «et é se rm.
Cll(|nol«meni
â
• Un mauvais fonctionnement a lieu
Voir page 123
Clignolemenl
0
• L'eepece de te télé vidéo ssi
encrassé (contaminalion do la létei
Voe pege 123
CUgiwiornoni
m
• De rmpnidiie s'est ccndevioéo
dans l'appercil
Voir psge lOS
Témoins montrent le (onction en service lf-5l
0
0
9
0
1Л (onction do l'éciairace de lend a
été aclnée
tndique le mode de l'éQuHiCraçe du
blanc.
Indiqué le vitesse de l'obturation
Indique la acné de mise au pomi
aulomaiioue-
0
• S'attuma lorsque la (огк1Юп de le
rmso au point est réglée sur le
mode manuel.
* СЦрю(е au cas oé la (onction de
ta cTtise au point automaiique ne
fonctionne pas coneciemeni. é
cause d'un éclairage ou d'un
contraste trop (aibie. Voit page Э9.
0
0
Indique te mode de lecture (IP)
En mode d'euptoilation du
magnétoscope. Il «ndique la fonction
Ou Irai^porl de ta bande.
•
•л<оисм
Indique Ю compieui de benoe.
Ctignoie lorsque la loucne ZERO
MEM est enfoncée
0
O
IndiQue la dale ou rtieur«.
• S'allume en rouge pendoni
l'enregistiemonl
« fignole lorsque ta pile est laibte.
indtcecionee ел ti vtsor
Indiceciones de precaución
Parpaoeo lento
О4]
• Le turna esu débit
Parpadeo r&oido
• Le balene asti agntade
Parpadeo lento
• No Itay videocasfrte insertado.
• Le Mngoeta da vioeocssele esta
m
desiizaúB.
Parpadeo rápido
• La cima na iinalizado
Parpadeo
• Se na producido una avena en la
unidad
Consulte la página 124.
Parpadeo
• B entrehierro de ta cabera de
0
video esté obstruido (contami
nación de la cabezal.
Consulte la página 124.
Parpadeo
• Sa ha condensado humedad en
Ш
et iniéiiúr de la unidad.
Corisulie ta pégina tCÓ.
tndicacionaa de ta iunctèn empicada
0
0
9
0
0
Se na activado la (unción de la
llumirurcion dé fondo
Irtdicará ff modo de equii'bno del
blanco.
Indicara la ve*ocidad oe obturación
inwcara él margen dei eolooue
automático.
• Se encenderé cuando la función
de enfoque calé en el modo
manual
• Parpadeará cuando b función de
enfoque autómático no Irabsio
correctamente debido a poca
Iluminación 0 poco oontraalé
Consulte la pégina 39
0
Indicará «1 modo oe rvoroducción
(LP)
0
En el modo d* op«ranión de b
socción det videogiábedoi
indicara la (unción de trar-aporie de
b etnia
9
OZt40t«ti
Indicará el contador do ta cinta.
Paradeará cuando haya presionado
0« bolón 2€H0 MELI
0
0
Indicaré la fecha 0 la hora.
• Se rmcerKlera en rojo durania ta
iiimacion.
• Parpadeara cuando se agote ta
osteria.
35
+ £0nS6ARCH “
E«Ky Camvs R«cotding with Automtnc
Adjuitmon
iratimt PtoTback gn th» Spot №
You can mentor tho pictuo tust tecordert on
the vtewrtndet screen.
1 While preasmg the small bullón, sel the
POWER switch lo CAMBM
2 Slide the STANDBY switch up.
3 press the BKie of the EDITSEARCH
button to \iew the playback piciura in
reverse.
4 Press Iho V- side of the EDITSEARCH
button to \lew the playback picture.
Duling Recording, lo Record Again on
the PmvkM.s Reeordod Portion
lEcfitsearch D I
1 STide the STANCE switch up.
2 Monitor ito picture on the vtewfmder screen
and locate the point from which Iho
recording s to begin again with the
EDIT5EAn>i button
Press Ihe 'V' side of the EDITSEARCH
button to sdvenoe the picture ai a normal
playback speed, or the side to reverse
the piclim.
3 At the deúed point, release the EDITSEARCH
button
The unit will be set to recording pause mode.
4 Press the STARTrSTOP button to start
recording
36
Smooih recoding can be made even rf the
recording Is stopped and started again, or even
il the power is turned oft arid on agam,
provided that the cassette is r)ot renxrved. BuL
If the cassel'o has been removed, proceed as
above.
To monitor the mitid whSo inawiog the playtMCk
picture on the viewfinder screen
Coiwieci an earphone to irte tp jack.
1 Whtle preaUng the smair button, wt Ihe POWER
switch to VTR
2 Press Ihe 44 button to rewtiyi me iio«
3 Press me □ twtpn »<> «»»p «*« «“P«
4 Press Ihe > Dutton to start piaytack.
To slop the psybeck. pro» the □ button
EntBgcsinKiwni stfnpto par camm «vac
MQboe «titamjiUqi»
Rknadan tod «an «tasto «uiemiifieo
Lscture mslantaitoe
II ast possibte ôe visionner l'image qui vient
d'ôve enregiâirée. sur l'écran du viseur
1 ~out en appuyant sur la petite toui^.
^acer l'interrupteur POWER sur CAM№A.
2 Faire glisser le commutateur STANDBY vers
b haut
3 Appuyer sur te côté do la touche
EoirSEARCH pour visionner l'image de
bcture en marche arrière.
4 Appuyer sur le c6ié "i-" de la touche
FOTTSEARCH pour visionner l'image en
cours de lecture.
Pendan! ronregislrement. rô-enroÿsirernsnl sur une portion precèdooto
(Ftocherehe pour montage D }
1 Déplacer rinterrupieur STANDBY vers te
haut
2 SurveiUer l'Imâge sur récran du viseur et. à
ta>de de ta touche EDiTSEARCH, locjdlse«
b point a partir duquel l'ervegistrement doit
commerwer.
Appuyer Sur le <*té “+■' de la loocbe
EOITSEARCH pour taire défiler l'image à ta
presse de lecture normale, ou sur le cdté
pour la faire détHer en sens inverse.
3 Au point souhaité, retéener ta touche
EDCTSEARCM.
L'appareil ae place en mode de pause à
renregtstrement.
4 Appuyer sur la touche START/STOP pour
lancer l'enregistfemenl.
Il est possible de réaliser des enregistrements
ién â-ooupé. même rwegletrement est
Interrompu, puis repns et même si
l'alinetttation est coupée, puis relournie. mats
a condition de ne pas retirer ta cassette
inslallée. Néanmoins. s> la cassette a été
enlevée, procéder comme o dessus
Pw surwiUaf le son au cours du visionnage de
i'imege de leettire su l'éeran du vImwBraKhe« un écouteur a (a prise •$>
t Tout en mainlonanl la pelite Icxiohe enloncée.
tlacer l'interrupteur POV/ER sur ta pos<tton vfR
2 Appuyer sur la touche ^ pour reooomer la
iando
3 Appuyer sur le touche □ pour arrêter ta bande
4 Appuyer sur la touche > pour tancer la lecture
Pour enéler ie dêtiiemeni de la bande, appuyer sut
■a louche U.
Raptodecclôn insUMilirw» en ei sHto 124
En el vise* podrá ver las imágenes acabadas
de fwmar».
1 Manienierido presionado el bolón pequervo.
ponga tf interruptor POV\^ en camera.
2 Deslice el interruptor STANDBY hacia arriba
3 Presione «) lado del bolón
EDITSEARCH para ver la imagen
regrodvcida en el modo rebobinada
4 ñ^sione el lado ~ " del botón
EOITSEARCH para ver la imagen
teprodwctda.
Durame la filmsciòn, para volver n filmar
en la parte previamente grabada
(BùsquHla de etSeton D I
1 Deslice el interruptor STAN06Y hacia arriba.
2 Contemple las imágenes en la pantalla dü
visor y localice el punto a partir üel que
desee «olver a grabar mediante el bolón
EOtTSEARCH.
Resiotre lado ** f " del botón
EOtTSEARCH para que iss imágenes
avancsi. o el lado - " para que retrocérton
a veloridád normal.
3 En ^ punto deseado, suelte el botón
EDiTSfARCH
La unidad ptasará ai modo de grabación en
pausa
4 Para tncrar la filmac«ón. presior« el botón
START'STOP.
Usted piocrá liámsr atn translclortes bruscas
aunque psre ta filmación y la reanude, o
incluso át.nqué dédconeelé y vuélva a conectar
ta alimentación, siempre y cuando r« extraiga
el videocAsete. $ln embargo, cuando haya
extraído «I vkteocasete. reaKce el
ptocedirrvanio de amba
Pan escuchar «I sonido dunnie la contemplaoón
de las jnágenes en la pantalla del visor
Conecté in auricidv a ta loma i|l
1 Memenbndo pulsado el bolón pequeóo, panga
•< iniertjpior POWER en VTK
2 Pres’orH «I cotón para reóceinar la cima,
a Presión« «I bolón □ para detonar la cinla
4 Presiorv el bolón > para inicial la
lepioduoción.
Para cesar la reproducción, presione el bocón □
37
Manual Focusing
ÍMl
(Ы
When the AUTO LOCK Switch is »110 AUTO
LOCK, correc focusing is obielned in most
cd$«s (t trie ts displayed in the euto
focusing zone Ifllustraiod in Muo). fS-'fl
Uso manual focusing when shooting subjects
afficuli to focus aulomaticelly.
Poor CondKions (or Auto FoeudbiQ
(a| insulficicn' lighl
{b} Too mu^ brl^t light behind the subioci
Subjects with fVal colors and less
{0]
contrast - v/ая. s*ty, gjc,
Rneiy detailed repetitive patterrts
W
When the distance between subjects at me
is]
center is extreme (e.g. огю sublect is ctose.
the other é away}
Subjects beyond screere. nets, etc. or
(П
when another subject passes across the
camera
Horizontel etnpes
i9l
Oi^OtVit cbjoct
M
When them is frosted glass between the
p]
Shooting obloct and the recorder
Bñght ob}ect or object reflecting light
Ш
When shooting un^ e Ituorescenl tamp at
P<]
the Shutter speed set to VTSO. 1П00СХ
1/2000 or /4000
When then is a high cohttssi haotground
Ш
wtmin the auto focusing топе CThe back
ground m$y be focused !
38
let
*** ' rV'
á»g
1И
ÍI и
Other Uses o( Manuel Focusmg
When the while mark iru^do tho viewfinder
blinks
When using ^»clel effects lenses or fillers
When shooting stilt subjects cm a tripod
To save battery wear
(ttmen me autolock $w>tcn is sot to
AUTO LOCK, the auto focusing operates to
move the focus ring automatically even in
recording pause mode. This causes the
battery to wear contirwiously.)
For focusing In ctosenip shooting, sec page
54
Mise au point manuelle
Enfoque manual
LorsQue to sélocleui de verrouillage
ûuioT'atique (AUTO LOCK) est réglâa sur
AUTO LOCK, une mise au poim correcte est
obtenue, dans la plupart des cas. si le su(ei
est alfiebé dans ta zone de mise au point
automaiiQUD (liKisM en bleu).
Utiliser la mise au point mai>ue!le tors de la
prise de vues de sujets diKlcilee à lllmer a‘/ec
ta miee au point automatique.
Cond№ons dtffídies pour la mise au
poM automatique СФ4
Eclairage |пм1<43п1
W
Eclairage trop fort derrière le suioi
Ib}
Steals aux coutous plates st sans
Ici
contraste, comme un mur, le ciel, etc.
Moiifs répétiiifs Imement détaillés
(4
Lorsque la distance entre les sujets, au
№
centre, est extrême (par exempte, un sujet
est proctK) et Tautre, âlorgné).
Su;et$ derriéra des écrans, des iHiras. etc..
m
ou quand un autre sujet passe dans te
champ de la caméra
Ugrtes hortzoniaiee
ifl]
Ohiet on diagonale
N
Lorsque du verre givré se trouve entre le
PI
sujet et la caméra
Objet lurmreux ou objet qui renvoie la
Ш
lum-.é«.
Lorsque la pose do vue. sous un éclairage
№1
fluorescenL l'obturateur a W250. 1/1000.
1/2000 ou 1/4000.
SI un arriére plan d'un fort contraste se
PI
trouve à la portée de la zorw de mise au
point. (L'arrléro plaiv pourrart être mis au
point.)
Con si Interruptor AUTO LOCK puesto en
AUTO LOCK, podrá obtener un enfoque
correcto en la mayoría de loe casos si el
motivo está visualizado dentro de< rrargen del
enioqm automático {marcada en azul), ifel)
Empbe el enfoque manual para fisrur motivos
dtiictw de enfocar automát^amonte
Maas condiciones pam Ы enfoque
automatico fc94
lumlnacton insufieionte
{al
Luz démosiatio bnltante detrás dei motivo
Ib|
Motivos con colores mate y poco
Ici
contraste como paredes, cíete, eta
Patrones muy detallados repetidos
|d|
Cuando la distancia entre mobvoa en ai
le]
centro sea extremada (p. ej. un motivo
cercano y el otro alejado)
Motivos aHuádos detrás de pantalias.
IQ
ladoa. etc., o cuando otro motivo pase por
celante de ia videocémara
Franjas horizontales
I9l
Objeto diagonal
|h)
Cuando exisu un cnstaJ empanado entre
PI
d motivo y la videocámara
Motivo brillante o reflector de Kiz
Ш
Cuando filme bajo una lámpara
(ki
Duoresconte con una velocidad de
cbturacten de 1/2S0. i/tOOO. i/200a o
V4000
Cuando haya un lorvdo con conlraste
ni
fuerte en el margen dei enfoque
cutomáiico (Q tondo podrá enfocarse.)
Lorsque la marque blanche, dans le viseur,
ciigroia
Lors de l'utliisatton de lentilles à effets
spéciaux ou de fétres.
Lors de la prise de vue avec utillsaiion cfun
trépied
Awr économiser l'énergie de la bstierle.
(Lorsque to sélecteur AUTO LOCK est placé
sur AUTO LOCK, la rnise au point
auiomaliqua fonctionne pour dépiaoer
BuiomatiQuemeni la bague de ta mise au
point même en mode de pause â
l'enreglstroment. Ocl provoque une ustve
rnutite de la batterie.1
En ce qui concerne la mise au pomi en
mode macro, voir page SS.
del visor
Cuando emplee objetivos o Tiiiros para
efectos especiales
Сшпек} vtdeotiime motivos ri|oe empleando
un trfpode
Paia ahorrar energía de la batería
(Ciando el Interruptor AUTO LOCK esté en
ALITO LOCK, la tuncten tío enfoque
aulomátICD trabajará para mover
automáticamente él anillo de enfoque
induso en Ы modo de Mmeclün en pausa
Esx> hará qué la bateíta se gaste
continuamente.]
Pato enfocar al (limar pnmeros planos,
consulte la página 5S. 39
Мвпю1 Pocuiing
6-3
Not«
Since the auto focusing syaiem of iNs unh detects
tne contiast ot me »ideo signal (or accursie
focusing, it does net lunoUon momentaiily in mese
cases;
• vvYien me snuiter speed ot me wntie balance <s
Changad
• When Iho bach li{ht ts bong adjusted
• Vthen lignting corditlons change ouichly
• yMien the looming (a canoed from wide-ah$lè lb
leiephQlo
M may lake several seecnds lo gel focus when the
camera Is raoesy pmned from a distant aubtect io
a near si^t^l with less coniraal In this case,
adjust the focus mmuaily.
Note on automatic *dh»fment
Outing recording wlih auto focusing, do not turn or
slop the focus nng lombly.
To Focus ManueBy
1 Set the МЯО LOCK switch to the riQhl
position and press the FOCUS button.
The whild rhdrk Ш) vifilt bè SfW<h in the
viewfinder.
2 Turn the manueJ zoom lever to the
tslopholo position to maKe the si^eci
as large as possible In the viewfinder.
3 Ttfh the lens hx)d {focus rin^ to ach«ve
sharp focus
4 Set the desired shol length leing the
manual zoom lever.
40
Some hefplul hinte
« When snooting a toene vnth lots ol ttiovemeni in
bright light, me sibtect can be kept m good
focus by setting me zoom lever to the wide-angle
position and the iKua ting to 2 m. regardless of
the oistance between the subject and the
lecorpgi
• When shooting m low Kghi situations such as
indoors, the depth ol Held in pmper focus ш very
shallow. For best reauUs, shoot at wide angles,
after tocu^ng In tetepholo
• The liguras on the locus nng indicele the
diaiance between the subjeci and the lena
surtac«
• Recommended lllum«nailon of (his unit ts more
than .100 ku |2S loofcancMsi. If shocAmo « done
indoors or under other cmurnsiances whet« egbi
ia insutficient. vidso lights musi be used lot best
resuils. Under adequate light condition, the deplh
of lieM In propet ocus >s wider and a sharper
picture will be recorded
R«maniu««
Le Système tte mise su potni autcmanque Oe cal
apparaii diicclani la contmste Ou signal vidéo
pour une misa au po<nt précise cesae de
toncbonnav momenianémani pour les cas suivants
• torsQuo la vitesse de l'obturateur ou
réstatlbrage du blanc sont nioditlos
• LO'SQue rédairaoe de fond est en train d'èire
i6Qie.
• Lvsdue les cocAltona o'eclairaga cnangenl
laoioement.
• Lorsque la longueur focale passe de ta poailion
grand angle a la position léiepnoie.
En outre. Il arrive qu'il Isltts aiiendre queiQuee
secondes cour obiemr la mise au point
autornatique lorsque la caméra passe rapidenieni
d'un suiei lapprocne a un sujol élorgné. dépourvu
do conirasia Dans ce cas. ajuster la mrse au pomi
manueilemeni.
Notas
Pc'o cxiseguir Ы enfoque precise el sistema de
anfoqua aulemetioo de asta unidad detecta el
conUute (le las sertalea de video, por
consiguionia, no podrá 1игюопйг
ntomtntaneameme en loa casos siguientes:
• Cuindo cambie la velocrdad de obturación o el
equlitmo del Ыап»
• Cuando eslé aiu&ieds la iiummactóit ds lonop
• Cusndo las oondKiones de ilumrrtecrpn cambien
rápdamente
« Cuando cambio Ы foem do gran angular a
teHoto
Es pcsible que la un «jad tanta varios segundos en
enlooir si cambia rápidamente a( oblativo de un
motivo cercano a otro dntanie de rnenoa conitaaie.
En tal СШ. enroque menualmenie.
Remarque sur le rsglege automaUque
Rendant rantegisiromeni a mise au poiiU
automatique, ne pas tourner ni arrâier ta bagua de
miso au pomi an employant la totca.
Mise MI роЫ manuelle (c6i
1 Placer le sélecteur AUTO LOCK et» Ut
posi|«n droite et appuyer sur la touche
FOCUS.
La marque bianche <■) apparaît dans le
viseur
2 Tourner le levier de changement manuel de
la longueur foc^ vers la position léléphote
(54). ailn d'aorahdif >e plus possible le sujet
dans le viseur
3 Tour.'wr >0 paresoleH (la bague do mise au
polnl) pour obtenir une miee au poini nette.
4 Régler la distance de prise de vue sotitaitée
à l'aide du levier de changement manutf de
la longueur localo.
Oueiqitas conseils
• Lors du tournage d'ime scéne tout en
mxivement oi lortomont éclairée, n esi possible
de garder le sujet perfaiiement au point er>
plaçant levier de changemcrtl do la longueur
locale sur ca poculion ‘çtsrtO anglo " el la baguo
de m:«e au pomi sur 2 m sans lenir compie de
la distance enue le sujet el le camescope.
• Lors do la pnse de vues sous un oclairage réduit
comme par exemple, en iniénevr. ta profondeur
de Champ nécessaire é ta bonne mise au point
sera iruufitsanle.
Four résoudre ce probisme. nimer en grand
angulaire après ta mise au p^i en i^épnoia
• Les chiiires qui aoni moiquôs sur ta bague de
mise eu point se rapporteni à la tPsiance
oompnsc entre le sujet el la tannile de l'objaclif.
• L'éclairage recommandé pour cet apoereii ear
Supétisut à 300 lui {28 footcandles) Si la prise
de vues est laite «n tntertfur ou dans des
conditions d’éciairage leauihaani. des iampes
vidéo doivent iiie «mployées slàn d'cbtonir do
meilleurs resutials Sous ca condition d'édairage
»dOQuate. la profondeur de enamp é mise au
poini coirecie est plus grarxJe el des images
enregistrées sont plus netlea
Nou Mbre al ajusta automatico
Ociarte la filmación con enloqiw automático, no
gire n parn a la fusrsa Ы anillo de enfoque
Para enfocar manualmonta KSI
1 Penga et interruptor AUTO LOOK en la
pcsiciún derecha у piesiono ei botón
FOCUS.
Aparecerá té marca ыамса (■> en ei visor
2 (ài'e le palanca del zoom manual hacia la
posición dé tétaloto 154) para hacer que el
motivo se vea lo más grande posible en el
visor.
3 Clie el parasol dai otqótmo lomilo de
en'oque) hasta enfocar nitidamente el
motivo.
4 Ajuste la longitud de tilmaejón deseada
girando la palanca dol zoom
Algunos eensejos útiles
• Cuando lume una escena cen mueno movimiento
o ihminaclón, ol motivo podré mantnnerse
anlccado ponienda la peianca de< zoevn en is
posición de ángulo grondo y el anillo d« onloquo
en i m, Indooondumtamente da la dieiancia entra
él rtotivo V la unidad.
• Cuando litme en síluaciones da poca
Iluminación, como en inierlorea. la profurKildsd
de (ampo con ei enfoque adecuado seta muy
pequera Рагм obtermr los mojoras lesullados.
filrT4 con ángulos gmndéa después de enfocar
en isleloio.
• Loe números en el anino oe enloque indican ta
distancia entro ^ motivo y la supérricie dei
OOrilIVO.
• La luminación recomendada de eeia unidad es
más do 300 Itiv (2(1 candelas piel. Cuando lliirte
en nieriptes o en oiraa sriuacicnes de poca
ilutrinactón, bqne quo wt'li?*' УМ l#mp?re de
ч1Сеэ para obtener el meíor resutiado
En Ita siiuacioFtas rio iluminación adecuada, la
protmdidad de campo con el enteque adecuado л-t
será más grande y se grabarán imágenes más ** '
riítrttSs
Manual While Balance
Adjustment
0
When the AUTO LOCK switch is set to AUTO
LOCK, the auto white Oatanoe lunciion ol this
unit Doefatcs outcx^tically in most «tses.
However, if It does not work correctly in the
conditions listed below, adjust ihe white
Odianco manually
OiUicull Conditions lor Auto WhHe
Batanee 111
When lighting condnions
change quickly
Whert me tlgit source №r me
N
subject is diiorent from that
Illuminating tiis unit, such as
when me subject is in a
^tlight. etc
When shooting a mono
|cj
chromatic suofoct or the
background Is monochromatic
When teconftig under 8-SOdiin
lamp
When tecordng under a
mercury lamp
When recordhg under a color
matching fluorescent lamp
When fOconfing outdoors. SuCh
W
as a night view, neon sign or
firetvofka
When recording outdoors such
m
as scenes aher sunset or
scenes bciorc sunrise.
.K
HOLD
«
a
••V?
■*>
e
42
Réglage manuel de
réquiiibrage du blanc
Ajuste manual del equilibrio
del blanco
»a (onction de l'équiMbrage du bianc
wtorr^tique de cet аррагей s'active
eutometiquement lofSQue le sélectetf de
•enoulRaoo auiomabque {AUTO LOCK) est
légté sur AUTO LOCK. Cependant si
(équilibfdge automatiquo du Ыапс fonctionne
mal dans les cnnditkuis enoncâes ci-dessous,
b rôoler manueUement
ContStlorts {ШПсВва pour i'equiNbnige
automatique du Ыапс Gl
Lorsque les conditions (féclairage
H
cDmgtnl rapidgnwnt
Lorsque ta source lumineuse pour
H
le sufet osi diifórente de celle qu
illumine fe camesoope. comme par
«templ«k lorsque le sujet se trouve
sous un spot d'éclairage.
Lors de la prise de vue (fwi suqet
io]
OU d'un arrière plan inonocnrome:
Lers de l'anregistremervi sous un
H
éclairage au so^um
Lors de l'enreystrement sous tm
éclvrage au mercure
Lors de rervogistTemont sous une
couleur qui s'adapte à l'éclairage
fluorescenl
Lors de l'enregistrement à
rextérieur d'une scâne noctiane.
d'enseignes au néoa ou d'un feu
cfartitice.
Lots d'un enregistrement à
li
rexIérVeia de scène se passant
juste après le crépuscule, ou avant
Tavrore.
II?
HOLD
V;r
Ж
Cuanoo el Interruptor AUTO tOCK esté puesto
en AUTO LOCK, la tinción do OQullibrio
automático dei blanco de esta unidad Irabatará
autonóticamente. Sin ernturpo. cuando no
traba)« correctamente en tas condiciones
Indicadas a oontmuaclórt. ajuste manuatmente
el equ librio del blanco.
ContSdones difíciles per» ei cquUbrk)
mitomàtieo do) bianco 1*1
Citarbo les oondiciones de
(e|
lliynirtáó'ióA cambien rápidamente
Cuando la fuente de Muminación
14
da motivo sea dilerente de la de
esta unidad, como en ei caso de
ur motivo iiuménado por un foca
etc.
Cuando Mme un moirvoHOLD
14
maitoeromítico. e cuando el
fondo sea monocromático
Ovando filmo con iiianinacíón de
una lámpara de sodio
Ciarxio nime con iluminación de
una lámpara de mercurio
Ciando tllme con iluminación de
ure lámpara ftuoreecenle de«
equilibrio cotortmétrtco
Civido filme en exteriores
w
motivoe teles como una vista
ncclurna letreros de neón, o
fuegos MHiciáies
Ciando tUme en extenores
in
escenas tales como después úei
etsrdecer o antes doi amanecer
«
• •
a
•
43
Manual WltKe Batanoe Adfustment
To Adiuel tSe WhKa Balance Manually
While pfessing the small buttoa set the
POWER $NVltoi to CAMERA.
Set the AUTO LOCK switch to the <ighi
position.
Select the desMed white balance mode by
pressing the WHITE BAL button.
Each push ot the WHITE SAL button
cyclically changes Ihe intfcation insklo tho
vvowtindor.
No Indication (Auto) •• HOLD -• ^
L-VX .
For the color temperature and the while
balance aòlustmeni. see page 92.
To arQust №e white balaiKe precisely
1 Set Ihe WHITE sal button to auto mode
(rto iriffication)
2 Point tho reardor to a white, flat obfect
such as a whte wall, paper, etc.
3 Press me WHTE BAL button (0 indicate
Ihe HOLD mark inside the vtewlinder.
The correct whlio batanoe i$ memorued
Notes
• When irm pownr Is lumed oil or the Ughi source
is changed, reset the HOLD n>ode again.
• The white baiaroe is related to back Ughi amt
shutter speed sdlustment When me snutier
spend is ad|u8l4d manuatly, II Ihe recorder Is
moved indoor to ouldow or wco versa, sol Ihe
AUTO LOCK swMch to AUTO LOCK end ressi it
to ino light podiion again.
• When the records* nas been nwved indoor to
outdoor, or vice verss. slide me STAN06T
swiicli up ang pomi me lecorder to a white
oCeacI fai idiou 15 seconds so that Ihe while
bfttance IS adiuitsd property
44
mamMl 0t r^qudtbrage du bienc memul dot equMxto del Moneo
Pour régkr manuellemont réquflibrBge
du bianc
i
Tout on maintenani la petite louche
enfonede. placet I'inferrupieur PCtWER sur
CAMERA.
Placer to sétodsur AUTO LOCK sur la
position droite.
Appuyer UM to touche WHITE BAL pour
choisir le mode de réglage de requtiibrage
Ou bianc.
Chaque poussée si? ta louche WHITE 8AL
change de manière cyclique rindteaUon
dans le viseur.
Pas d'indication (autornatiquej -• HOLD *•
Pour la lemperature de couleur et le réglage
d( l'équlNbrage du btonc. voe page 91
Réglage précis de i‘équi8br«ge du btonc
1 Régler ta touche d'équdlbrage du bang
(WHITE BAL) en mode automatlQue (pas
d'indtcatiort)
2 Pointer le cameecope vere un ob^ blanc et
ptoL convne un mur, une touille de papier,
etc
3 Appuyer sur la touche WHITE BAL de sorte
que rmdlcaiion 1-Ю1^ apparusse dans le
viseur
L'équiUbrage du blanc oorrect est mémorise.
Para asustar manualmente el equiübdo
del banco
1
Manteniendo puteado el botOn pequeho,
ponça el Interruptor POWER an CAMERA.
Ponça el Interruptor AUTO LOCK en to
poSttkVi derecha.
Seieoclone el modo de equilibrio del bianco
deseado presionando el botón WHITE BAL
Cada voz que presione el botón WHITE
BAL la Indicación dei interior del visor
camblafé cíciíesmente.
Sin Indicación (AutomátrcolHOLO-*^'
t
______________
Con respecto a loe afustes de tos
Ü
lempersliiras do color y del equilibrio del
btonoo. consulta la página 9(
Para ajustar eon precisión al equAMro del
blanco
1 Atuso a botón WHITE BAL al modo
aulonático (sin Indrcadón)
2 Apunte con la unidad hacia un motivo
plane blanco, como une pared, un paper
etc.
3 Presione el botón WHITE BAL da lorma
que En el mtehor del visor aparezca la
marca HOLD.
Se he memorcado el equillorto üel btonco
correcto.
.V
______________________
□
Rert^ar()uвs
• Lorsque l'acpareit est hors tims*cn ou que la
source unIfMuse 4SI rT>oOifiée. rétmtiaSeer le
■rwde HOLD.
• L'équlUbrage du Ыагк depend аии> du réglage
3e l'eclairega de tetsd ei de la vuessa de
'obturation Par ooreéquer.l. lorartue la ntesae
do I obturation est régléa manuoHernant. el que
le caméra est déplacée de l'inlérieur
eu vice verça, placer le sélecteur AUTO LOCK
ШГ la petrbon AUTO LOCK, puis le replacar sur
b poelilon droiie.
• loraqua la caméra esl iratupotléo de riniédei#
wa rexléflour ou vice verça, taire ensuite
SHssor la louche de rmse en ailente STANDBY
tors le haul ai pointer la caméra vers un obtei
tlenc pendant environ tS secondes, de façon a
léglet correclemeni la bolartce du Mme
i i'«)((érleur
Nota«
• Desputi de hacer deseonectado la ahnontaciún,
o cuando cambie la fuente de duminaclon,
vuelva a aituatar el rnodo HOLD
• El aquiilbno det blanco esté relacionado con el
ajuste 3e la ilununacon del fondo y la velocroad
de cOturación. Cuando ajuste manualmente la
veiccIdKl de obturapórr. ar mueve la undiad de
mierlor«« a exteriores o viceversa, ponga el
mlerruetor AUTO LOCK en AUTO Lt^K y
deapuéi vuelva a ponerlo en la posiclOn
derecha
• Oesouéa de haber trasladado la unidad del
Interior al axierior. o viceversa, deslica el
mieriuptor STANDBY hacia amM y apunto la
unidad hacia un objeto Cria neo durante
aptcxinadtmente tS segundos, a fin de que el
equilibro del blanco se ajuero aoecuadametrtc
45
Back Light Adjustment ■■
m
Ths unit adlus’s the Iris aulomalically.
Howover, when shooling a aub^l that is
bacMiL sei (he AUTO LOCK switch to the rfgm
positiofl and piess the BACK LIGHT button
The O md«aion apoeers on the viewrinder
screen.
Aher shooung that particular ecerìB. be sue to
press the 6AC< LIGHT button sga№ to release
IL Olhenvise the recorded picture will be too
bright.
Note
The function wID be released once Ihe POWER
switch Is set to OFF
46
Réglage de l’écidirage de
fond 11
Ajuste de la Iluminación de
fondo n
Cet appareil ajuste automatiquement la
(kspha^agme. Cepondant. lors do la prise de
vjm d'un suiel iiliaruné de l'arrière, placer le
sélecteur AUTO LOCK sur la position droMe et
appuyer sur la louche BACK LIGHT.
L'indicauon (21 apparaH sur l'ècran du viseur.
Li tournage de celle sc^ tenvnè, s'assuer
d appuyer une nouvelle tots sur la touche
B^CK LIGHT pour la relècher. Sinon, les
imaoès ertregisMcs seronl trop Otanches
R»marv)ue
La fonction est libérée dès que l'Interrupteur
POWER est commuté sur ar^.
Esta undad ajusta autorrxáilcamenle eUrls. Srn
embargo, cuando se filme un motivo con
iluminación de fondo, ponga o( interruptor
AUTO LOCK en fa poi^ión derecha y presione
el botÓQ BACK LIGHT.
En la pantalla del visor aparecerá la ind<cac«én
ta
Después de lllmar tal escena particular,
asegúrese de volver a presionar el bolón BACK
LIGHT para desengancharlo.
De no laceiio asi. las imégenes líimadas
serán dsmaslado brillantes
Nota
Una voz puesto el interruptor POWER «n OFF,
esta función se desactivará
47
a
Shutter Speed Adjustment
Wh«n a fast-maving suOjdCt la recorded at a
normal shuller speed, tne picture may not be
seen ctearty when played beck. Thts can be
Improved by mcreasmg the Shutter speed
The shutter spMd ol this unH can be selected
from six spoeoa, 1/60 (rtormat speedy 1/tOO,
1/2S0. t/lOOO. 72000 or t/4CD0 secorxi.
Hovrever. wher> the shutter moves last. It wiu
not allow erwigh light to come into the lens,
so the ptcture wiH be dark Therefore, when
receding at a high shutter speed, record in a
bnghter place than usual.
Choose an appropriate shutter speed accorchng
to the ptaoe and situation
See the chart below tor exampies-
Examiie use
• On dear days, reconung poll
or tennis scenes fTo view tne
Ni ban cteery Bi the pause
mode, set to traoCXTl
• Recording the auen
• On ourcaat deyk '«cording s
nwing merf/^04Dund or ¡atcoaaier
• Recoittrg oetdoon from
ineide s vshde dor stable
shcotingi
• Instead of the ND2 fitter iTo
reduce the seposure level to
epprox. ir?l
■ necording mtonn iior stable
anooung)
Ш
Set the AUTO LOCK switch to the nght
1
position.
Ress the SHt/TTCR SPEED button
repeatedly unlit the desirod shutter speed
irmdication appears on the vie/rfinder
screen
Each lime the SHUTTER $PE^ button is
pressed, ihs indicailon changes
No
•rx»catm~lOt>-2»}** tCOO - 2COO-*300
(ifiO) M<100K1/2SOH1>IOODMIV200CKI/4000|
Recommofided
shutter speed
1Г4000 or
t/гою
inoooor
1>2W
1/tOO
48
Auto focus wd not function when a shutter
speed other tun the normal speed and 1/100
Is selected raider a fluorescent lamp.
V/hen shooiu-g, use manual focusmg.
Réglage de la vitesse
d'obturation
Ajuste de la velocidad de
Si un objet en mouvement rapide est filmé
ivoc une vttesdé d'obturabon normale risque
ce paraître flou é la lecture sur image. H est
(o&3<)le de pallier â cM «noonvénleni en
augmentant la vnesse d'obturailcn.
Cet appareil donne le choix entre six vitesaes
dobtuatron: ii60 (vitesse normale^. V100,
ti250, wiOOft V2TO0. ou 1/4000 secondes.
Cependant, ei l'obturateur se déplace
rapidement, il ne laisse pas entrer
sutrisamment de lumière, et l’image est
sombre. Donc, pour flimer à une vitesse
dbbiuraüon élevée. M faut chotsir un endroit
irieux éclairé que d'haOilude.
C'ioisir la vitesse c'obturetion apptoprtée en
tcncbon de l'endroit et de la situation.
Cinsulter les exemples du labktau ci-desaous.
Exemple d idilíMiion
■ Par temps clair, entagisir*
m«ni des mourarrents de
golf ou lie lennJs (Pour vo*
netiornent la frapte dn la
• Au tutu d'uliliser un rwire
NÛ2 (pon réduire la rxveeu
d’axposiiion da moitié
etmion)
• Enregistrament en mlérMur
[pour une prise de vues
siaofel
vitesse
d'obturation
recommandée
l.'40Û0ou 11^
t.'lOOOou V250
meo
Œ
1
Placer le sélecteur AUTO LOCK sur la
positron droite
Appuyer de façon répétée sur la touche
SHUnER SPEED jusqu’à ce que la vitesse
d'obturation désirée apparataee dans le
viseur. Chaque pression sur ta touche
SHUTTER SPEED fail changer l'atfichag«
dans Tordra suivant:
AMun»
inecarcvi
Itieoi (11100) ni2S0) Mnoooi (I<2000| <W400QI
100 - 250 - 1000 - 2000 - 4000
Cuande filme motivos que estén moviéndose
répidarriente con la velocidad de obturacién
normal, sus Im^enes obterMas en el modo
de repmcuocién no podrían ser nítidas. Esto
podra mejorarse aumentando ta velocidad de
obturaedn.
Con esta unidad podrá seleccionar sets
veioddaMs do obluraclán. t/BO (velocidad
normal), tf100, 1/2S0. tnOOO. 1/200a o V4000
segundes. Sm embargo, cuando la vetocidad
de Obturación sea alia, no se permdlrá entrar
iu2 suficiente en ei objetivo, y ta tmagon
grabada será oscura Por lo tanto, cuando
(lime c<n velocidad de obturacién alta, realice
la tilmselén en un lugar más claro que el
usual
Eiíja la velocidad de obturacién apropiada de
acuerdo con el lugar y (a siiuscién
ConsuHs la taoia siguiente como referencia.
Velocidad de
Ejemplo de empleo
oMtaación
recomendada
» En al ?I9 déspstádo. para
Idnar al esiiio de ooif o lénis
(Pe/a cortiomplar ciaramenia la
bola en movlm«enio en el
modo da pausa, póngalo an
IréOOO 0 IbOOO
i.'400O
• Rbnación dé una persona que
eósuia
• En el éia nubUdo, para iitmar
él tiovho 0 montana rasa en
niovmsenio
• Fiimaaon en tKianotes desde
moooo
1/250
el intaéor del vehículo (para le
liiraacbn ectaOlél
• En canino del lutro ND2 (Para
reducir el nivel de exposición a
eprox l/Z>
mOO
• Fiimseéfl sn íntefléres (para la
fUrracbn éStabtel
íü
1
Ponga él interruptor AUTO LX)CK en la
posiclért derecha
Presio-w el botén SHUTTER SPEED
repebdamenté hasta que aparezca en la
panUia oei viaof la indicación dé b
velocidad de obturación deseada.
Cada vez que presione el botón SHUTTER
SPEED, la indicación cambiará como sigue:
SM indiiKiAn — 10Q- 2S0— 1000 — 2000 - 4000
0<éé <)M00l(ir33Q (lilOOOl <ti-2000K1>4000l
La mise au point automatiQue no fonctionne
quand on actionne une vitesse
cfcblurallon autre que ta vitesse noTnale et
irKX) sous une lampe fluorescente.
PruSant la prise dé vues, procéder
mmuellement à la mise au point
Cuando aeleccione una velocidad do
obturs^ Que no sea la velocidad normal ni
iiTOO detajo de una luz fluorescente, ef
enfoque ¿utomátlco no se actlwá. aq
Cuando fime. emplee ef enfoque manual.
Shuttm SpMd Ad}ustn«nl
Note*
• A ghost Imegc wiM й(зрв*г № 6(1И pIcUit« mode
ot th4 unit. To view • clev allli «r «low pwiim.
U60 another vok> catueite oeok wKh the clean
stiJlfstow tuncJon.
• When shutter speea t/2SQ or taster is »aiiKteti.
reconvng muc be done under eunligrii or video
bghi
• When the raconbng is done urtde« в light
(kxnatged tude, such is a ttuoresceni lamp,
BOdtum tamp, or mercury lamp, the otrghtrr«»« ot
the recorded picture may vary cihcker”}.
• V/tMR the stuiiter speed 1$ charrged dumg a
camera recorcing of a TV screen, the Prlghlness
t>l Itie lecoided picture may vary
• When a vary bri^t object is shot at a taster
shutter apoed, a light, vertical. boil4ike line
{"smear"! may appaat on the acroerr.
50
R«i)AK|ues
• Um image fantôme aoparaîi loragu« t'appve»
Ml an mode (fanôt sut tmaoe Pout cMenir. w
fours de la leciute. des unsges neltes 0 fixes
cu su rstentl, utiitser un suit« magndtoscope
<01* de te fonction pout oMorur ces Hnsgns
• lorsQu iete vllesw d'ootursuon da 1/250 ou DHts
est edlectiannse. I'eruegistramani doit 6ue
effectué avec is hanlòre du soleil ou «Tuna lampe
Mèo.
• Lorsque I'eniaoistrsment est affsetué avec une
lampa s luM de décfwga comme une lamps
Duorsscenia, une lampe au sodium 00 une lampe
au mercure, fa luminosité des images
ertregistiées pour varier rcflgnolerl
■ S la vitesse d'oMurafion est changée pendant ur
•nregistreraent A cerndra d'un écran de
ttlévisisn, la luminosité da l'image enregisirée
peut vsner.
• Cuand un objet très brillant est lUmé é une
vtesae trobturailon plus rapide, une raie verticale
lumineuse rtacbe étalée'^ peut apoaraltre A
rferan
fSoles
• La imajen doble aparecerá en el modo de imagon fije
de esta isudad, Para contemplar una anagen ciara
t^ada c de movimwnio lento, utilice otro
vKteog^bador'con la funclén de la imagen clara
bjadaids raovimianto lento.
• Cuando seleccione ime velocidad de obturecién de
1Г2$о grrqis alie. tenOfft que (ilrrw 1 ia Htr del 60I o
con uiu lámpara para video
• Cuando filme con la luz de una lampaia de descarga,
como uia lémpaia Ruorvacenie, lampera de aotio. o
lampan de mercuno, el bnlto de las imágenes
grabad» puede variar rparpadeo'Y
• Cuando cambie la velocidad da obturación duranie la
filmación da la pamalla de un lelevisor, el éneo de tea
imagenss grabadas puoda variar
• Cuando filme un moirvó СлИьлЮ con gran velocidad
de obtueolón. es posM quo en la pantalla apererca
una linea kiminoM vertical parecida a una correa
rbocroedae'')
51
Zooming
*ni9 Sit9 O' 9VbjMt in the scene can be
changed.
Power Zoom
— for smooth arKl constant zooming
w-
w
Press the T side ot the pov/er zoom Pjtton (or
telephoto anc the W side for wide-angle.
Ihe zoom rin] wiU move automatically.
Manual Z»)m ISn
— lo create • dramatic effect
Turn the nwual ioom (mv upward for
telephoto and downward lor wide-angle.
For more zooming affect
the local brngfi o1 ihis unil is 9 rrm to &• mm
Convened inu the tocsi length of a 36 mm
camera, inis reeana approximately f-48 mm lo 28B
mm
52
Changement de ta longueur
tócate
Empleo del zoom
U CH possioM de modifier la taille du sutol
tvinà
Chartgemeni moUrise de ta longueur
focaie fan
— ^ un changement de focale uns i co^>
Bi oonttani
Appuyer su* le côte T de la touche de
chcngement de la longueur focale pour une
prise de vue t^ ou sur le côte W pour une
prite de vues grand angle. La bague de
chcngement de la longueur focale ee déplace
autsmatiquomem.
Chongement manuel de la tooguem
ideale im
— Création <Tun effet saiaietanl
Toimer le levier de changement de la longueur
tócale vers le hául pour tólé el vers le bas
poir grand angle
Pou plus d'eHet de ehangernerit de fócele
La bogueur tócale do cet appareil est de 9 mm a
S4 nm. Conven« «rv longueur focale pour caméra
de ¡6 mm. cette longueur est envuon de f-48 mm k
^mm
0 lamafto def motivo en la escena podrá
cambiarse.
Zoom notorizado
— para lograr un acercamlenio y alefamienlo
unfforme y constante
Presione el lado T del bolán def zoom
motcrcado para teiefoto, y el lado W para
gran ángjlo.
El andto del zoom es movers sutomatcemonte.
Zoom ntsnual Ufi!
pera creer in efecto dramético
Gire la palanca del zoom manual hacia arriba
par» ipiofpio. y hacia ab>a^ para gran ángulo.
Pam obierer un rrtayor electo del room
La «starKia focal de esta tmnjad es 9 mm a Sé
mm.
Convertida a la dtstanela local da una cámara se
3S mm, esto aignifita aptoximadamente r-éS mm
a 238 mm.
53
E]
CIgse-ups (Macro)
Evon ikiy objects can ii№aii)r nil iha screen for
dramaUc cios«-up e'fecis.
RcfTTOve ibe lens hood before operation.
rCD
1 Ttan the zoom lever to the MACPO posiwn,
pressing the macro set buttori
2 Bring the reoorder as close as necessary to
obtain the desired Subject Size.
The suOlod can be as dose as
approximatety 11 mm inj from the lens
Surface.
3 Turn the zcom lever within the MACAO
range to to»JS Sharply. (The power zoom
button can be used instead of Iha zoom
lever.)
To remove th* lens hood Q21
The lens hooc also functions as focus ring.
To remove the lens hood, aet the POWER
switch to OFF and turn the hood
counterctockvMSe with the palm of your hand
N01**
• Auie immSiivo toAs net luvtisn m mtcro tnoctng
• n Bw lubjeci A do««« rttan il mn\ n Mmol be brougm
mo roeut.
• When ytooms M iMcro. ine Motn «> MS is wy
viato«. M »r snonficn 1« focus to heeF W wXeec*
M tocu& UM a ir«o0 cr mmopM
> Zoonina eannM M used w mscra «noolirio an«« m
TCom №««i Is h tr« MACRO »ihfle To cbange me
subioci site in me ecene. nv>n» the ■•ccrsei
Ml
54
Gros pians (macro)
Pnmeros pianos
(macrofilmaciôn)
Des sutels minuscules peuvent pratiquement
renpiir récran, ceci pour créer ces effets
surprenants
Er>l»vor (e pare-soteil avant i'opératiorv
ÏSZÙ
1 Faire tourner le levier de changement de ta
longueur loc^ en position MACRO, toul on
nalr>ter\ant enfoncé la louche de réglage
nacro.
2 Rapprocnei la caméra du su|ei aussi près
cuo possible pour obtenir (a taille souhaitée
l'oOjel peut se trouver à une distance de ii
nm <'/« poucel de la surface de l'oblectif.
i Faire louiw le levier de changement de la
longueur focale dans la plage MACF)0 pour
mettre te su|ei partailemont au poinL (La
touche du changement motorisé do ta
focale peut être utilisée eu lieu du levw du
d^ngemeni de la focale.)
Pou enlever le pare-soiet IL-2 i
Le pvs-soloH fonctionne égaierrent comme
begje de mise au point
Pou enlever le pare-soiefl. placer l'mterrupieu
POWER sur OFF et tourner te pare-soleil dans
le sans contraire des aîguHIes d'une montre
avec la paume.
Remiiquet
• En moea rmoro, O miso au pom> sutoTùtique ne
r<usliorvi* ftm
• S>in «ui«l M IrovH) i mom e^ Tl mm ig «urtece ea
l'«9|Klil, Il ««* irrpoMKiiQ de b meurt au aoiM
• Le-t de U prtM 0» vuta en <*>ec<Oi b pmloridcMi a»
cniirp Mani trM livMtk il Ml bipQrUnl Oe <Vobr
M’iBClaineri la miee au polni Pour pardcr b «цй( fibn
au pctf4 fuuqù tf un Mpieii ow dV> merbooCa a$i
««(слапагни
• Le rom na lonousRce poe perdani une №>»« vues
macro Ы b <v«br <b спапоатам da bequeur Iccaie tel
оам la tone de nieiage MACRO Pou enancer ta uiib
QU euiet dare b acAna. deniacar la camera
Hasta loe ob(elos más dlrrWrutos podrán Herrar
prácticamente la pantalla a fin de obtener
efectos dramáticos de prlmeros planos.
Extratge d parasol del objetivo antes de la
operación.
Щ}
1 Oiré la palanca de< zoom hasta la posición
MACRO, presionando el botón de afuste oe
macronnraclón
2 Acerqu) la unidad lo necesario para atener
el tanuóo deseado de motiva
La superfido doi oblelivo podrá acercarse
hasta 11 mm dei motivo.
i Gire la palanca del zoom déhiAó dél márQén
MACRC* pera enfocer con nitidez. |En vez de
la paiartca del zoom, podrá empieerse el
botón cel zoom motortzado-)
Para quitar el parasol del obfethro IL-21
El parasol del obieilvo tunclonará también
СОГТЮ añilo de enfoque.
Para óultir él pamol Ш obíMivó. ponga él
interruptor POWER en OFF y gire el parasol
hada la Izquienla con ta palma del mano.
NolM
• En b imentbnaeWn ni> hintlnnwA al aniiviij»
•ulcrbbco
• Cuenco «rmonm aa attcuaniio a rrierbe м К nvn ea b
«ucbrfbie OH etieUM). no рекм «nbeerto
• Cuanoo «TttsroliVne. b oioAmeiM de ermeo setS muy
poQuena. K* b lama ргевм muena аьпеюп al
anlco* lai» maniera al moUM anlacMlc. amr-lM un
tn'pode о in tnanopc.
« Олапы bmaemlilntavien. no podb ел«»»' la iix>c<on
eer soom (uando b aebnco aoi eccni »su аегшо iM
mw^fcr. Mxeno
la asomn mu«v« b vUeoaSm«»
pm cairn« ai larrwvi del motho an
55
Recording Date or Time
M*1
One« the date end the curent lime are
adjusted, the date or time cen be recorded
togethor wlin the picture.
• MaKo trure inai the iuiiy-c^arged betteiv
pecK and iitmjm battery are inslaiied
• Set the POWHR switch to CAMERA, and
slido ihe STAN№Y switch up
To Sot Date er>d Time I.TSI
1 Press the CATE tmd TIME buttons
simultanoocsiv lor more than 3 secortdsThe date Indication will appear in me
viewtirroer (dateruTTw setting modeX
The DATE button rytw functions as the
button and the timebutton tuncliona as
the NEXT button
2 Adjust the # year. # month. 0 Cay. O
hour and # mmute in seQuenco, following
the illustrât on.
First adjust the blittking digits wim ir>e +
button, and then press the NEXT button
After adjusiing the mmute digits, press the
NEXT butten at the same time wi;h an
announced time signal
The dock starts operalirtg. There is no need to
readjust the dite and time as long as ’he
lithium battery rerruuns
To dear me ihw Inrfication from the tfsplay
Press the TIME {NEXT) button again.
The 4 otmon cm be praMtd in two ways
• vmar> you k«ap me buiton pressed, me digits
AMI advance :oniB«uousiy
• When you prrss and immedtaier^ retseso the
bultort, the ogds will advance by one
56
Enregistrement de fa date
ou de l'heure
Grabación do ta fecha о la
hora
Une <ote ta âsie ei rneure aciuolia rdgl^os. ces
dârnièies peuvent 4trs enrogtstrées en même
torrps Que rimale.
• Sdssurer crue ta betteiie rechargeable
pemement chargée et ta batterie au lithium
s)ni irstaitées.
• flégJef i'intem<)leur POWER sur CAMERA,
e. (itolacer le curseur de mse en attente
{STANDBV) vers le haut.
Peur rogler ia date et ГЪешв t^SI
1 appuyer en même lemoe sur les btuchea
CATE et TIME pendant plua de 3 secondes.
L'mdicatfon de la date apparat dans le
v«our (mode de rêgiage de la date/heurei.
La louc^« DATE fonctionne maintenoni
comme la louche t et la touche TIME
fonctionne comme la louche NEXT.
2 Régler Tannée •. lo mois •. le four
l'heure O Pt les minutes O an séquence et
01 suivant nilustralion,
Régler tout cfabord les chiffres ctignotants
0«c ia louche + puis appuyer sur la
touche NEXT
lAprés avoir réglé les chiffres dos minules.
appuyer sur la touche NEXT en même
t«mps que l'annonce du signal horaire.
LTicnoge commence A fonctionner H n'est pas
nécessaire do rerégler la date et Theure aussi
longtemps que la pile au lithium est laissée en
plaça.
Pour annuler l'Indication de nmiio de
Taltishage
Appuyer de nouveau sur la loucho TIME
fNEXTV
La teuoNo i- pout être actionnée de deux laçons
• Lo'sque l'on garde la louche en aoilon. leg
chffres avançant oominueiloment
• Lo'squa i'en appute une fois sur la louchs puis
quoc la reiéche, tes chiffres avancent un par un
Una vez que naya afustado la fecha y ia hora
actual, podrá grabe; tal lecha u hora junto oon
tas imégooos filmadas.
• Asegúrese de que estén tnsta'adas la pila dé
litio y la batería cornpietamenle cargada.
• Ponga d inierrupior POWER en CAMERA y
deslice el Intemiptor STANDBY hacia arriba
Ajusfé ée ie (ocha y la hora СПП
1 Prestore simuliénoamenie los botones
DATE y TIME durante más de 3 segundos.
La inditacién de ta (eche aparecerá en la
vontanéia «suaiizadora (modo de ajuste do
la fechs/hera^
El boten DATE luncionvé ahora como
botón h. y TIME como NEXT.
2 Ajuste 9 el a/to. 9 el mes, O e< día O (a
hora, y O los minutos, por este orden, de
acuerdo con la ilustración. En primer lugar,
ajuste os dígitos parpadeantes con el botón
4-, y después pmsione el botón NEXT,
Después de ajustar ios dígitos de los
minuto», proslorte el botón NEXT a) oir una
sedal forarta
В rolo} cemenzará a functonar. Mientras la pila
esté instaada. no será neceeario reajustar la
lecha ni U hora
Para borrrr ia IntSoatíón de la hora del
wisuatizader
Vuelva a preeionar el botón TIME iNEXT).
El botón • podrá prasionarse de dos formas
• Sf lo maiuiene oresionado. toe cDgitos avanzaran
conllnuamonto
• S< lo presiona y suelta mmediaiamenie. ios
digiton aiitnmún uno (rea olio.
57
Aeooning CUe ck Tinte
1M¡
OATS I ♦
TME (NEXtl
<M9
PMS ».'00
To check ihc prceci lime
Press the DATE or TIME bullón in the
reoordtog pause mode. When the same buRon
is pressed agtin. the mdlcetion goes ott
To rsadjusi ea inconect date or time
Set the imit to dateRime settmg mode and
press the NEXT button repeaiediy until the
incx>rreci (lio>i DOhKs Correct it with ihe t
button and pr»ss the NEXT button. After
adjusting ihe 'nmute digits, press the NEXT
buRon at the seme hme wHh an announced
time signal.
To Record the Date or Time KS4
During camera recording or In recording pause
mode, press tie DATE or TIME button to
display the date or time on ihe viewlinder
screen.
The date or time being oisorayea wrii be
recorded logeiter with ihe picture.
To stop recording the date or time
Pross the DATE or TIME button again The
picture recordno wdl continue.
58
Efioflttiwtnant dtp'll list* ou tfe rheumGrAtNKion <to li (flohe о i« hora
VérlRaalion da Chaura at da bi date pidmglde
Appuyer sur la tou^ DATE ou TIME en mode
de pause à rerveglstremeni- Lorsque la môme
touche est de nouveau actlonnôe, ПпсПсаНоп
d<Boarait.
Rarôôtage de la data ou de ГЪеит Ineerracta
Mettre rappaneii en mode de mglaQe de
dale/ieitfe et appuyer en soccesssion sur la
toucTe NE)Cr lusqu'ô ce que te chiffre
incorect clignote Le corriger avec (a louche *
et aipuyer sur ie touche NEXT. Après avoir
règié les cNItres des minutes, appuyer sur la
louche NEXT en même temps que l'anronce
du horaire.
Btísgisfremen! de la date ou de Пюше
ISH
Pendant i'enregiatrement par caméra ou en
mod» da pause à ronregistremenL appuyer sv
ta toBçhe PATE pu TIME ppur aff«her ta date
ou l'heure sur l'écran du visev
La date ou l'heure affichée aéra enregistrée en
mèiTO temps que rimage.
Pour arrêter renreÿstrement de la date ou de
rheuie
Appuyer de nouveau sur la touche DATE ou
TIME L'onf03i9hp"*pnl dé COnUnyp
Para comprobar la fecha y la hora a|ustadaa
Presttne «I txMOn DATE o TIME en el modo de
f)irr4ci6n 01 peusa. Cuarvdo vuelva a
preslorwfo, la indicación desaparecerá.
Para reajusur la fecha o la hora Incorrecta
Ponga '-a uiidad en el modo de ajusto do ta
fe<^a<'hora y presione repetidamente et botón
NEXT rvasta que parpadee al digno incorrecta
Corrida tai dígito oon el botón + y presione el
botón NEXT. Después de arusiar ios dignos de
los minutos, presione el botón NEXT a< oír ima
seAal horaria.
GrabacMn de la fecha о la hora
Durante la uimiación o e< modo de fitmación en
pausa, presione el bolón DATE O TIME hasta
que ae visualice la fecha o la hora en ta
pantalla dd visor
La fecha o ta hora se grabará junto con las
imágenes
Para cesar la grabación de la techa o la hora
Vuelva a p'esronar el botón DATE o TIME La
grabación de imágenes cominuará
59
Editsearch-
lì
You can inacn irecofQ) ^ndeo and audio
simultaneousTy trom the camera onto any
recorded tape.
Operation 13
Monitor №e picturo being inserted on the
viewfinder screen.
1 vvnlie pressing the small button, set the
POWER switch to CAMERA.
2 Slide the STANDBY switch up to set the
unit to recording pause mode.
3 Keep pressing the or sloe ot the
EDiTSCAFCh burton and release the button
at (he poiit whore the insert should end
The unit wilt be set to recording pause
mode.
4 Display the counter on the vMtwTtrKlet screen
and press the COUNTER RESET button.
The counter is reset to 2ero.
(For an accurate endit^ point, press the
COUNTEF RESET button invnedately after
ihe EDITSEAFHX button is rdeased ono
white the still picture is (teptayed)
5 Keep pressing the s*de of the
EOrrSEAPCH button aftd release the button
at the point where the inserì should be^.
6 Press the ZERO MEM button.
The irtseri ending point is stored In memory.
7 Press me STARTfSTOP button
Insert ibcorc&ng wilt begia
60
The insert rexrdlrtg will stop automaiically
noat the coenter zero polnL
To cwwei ZERO MEM mode
Press the ZERO MEM button so th&l the ZERO
MEM Indicator disappears
To change tTe b«erl emfing poini
Press the ZERO MEM button to turn off the
ZERO MEM hdicaior and repeat steps 3
through 6 at»ve.
To insert the date or time
Follow steps 1 through 6 atxMt. press the
DATE or TIMS button to display the date or
time irxticatfon on the viewtmdei semen and
then press the START/STOP button.
Recherche pour montage
0
Búsqueda de edición
Il est possiible O'tns^ (orvegisirer) les
siontiux audio et vidéo de la caméra sur uno
banck enregistrée et cela, simutianémeni.
ExpbltBlian m
áurvedler limage en cours d'insertion sur
l'écran du viseur
1 Tout en appuyant sur la petite toucfte.
réger l intemibteur POWER sur CAMERA.
7 Oéptaoer rintemipteur STANOBY vers le
haut pour passer en mode de pause à
l'errogistrement.
3 Maintenir enfoncé le côté ou de la
touche EOITSEARCH et le relâcher au potfit
précis où dort s’achever i'insenion
L'sspared passe en mode de pause a
l'ermgistremenL
4 Attcher le compteur sur l'écran du viseur et
appuyer suc ta touche COUNTER RESET
L’a'ilchago du comoteur est ramené a zéro.
(Pour un point linal pcécts, appuyer sur la
lotcJie COUNTER RESET imméc^ternenl
apiéS quo ta touche EOITSEARCH est
reUchéo et pendant que l'image fne est
atftzhee.)
5 Mantonir enfoncé le côté de ta touche
EDtrSEM^CH et le teiàchet au point précis
où doit commencer l'insertion.
6 Appuyer sut la touche ZERO MEM.
Lo poini final de l'insertion est amsi
menohsé
7 Appuyer sur la touche Start^top.
L’onreg'tstrement à insertion est lancé
L'insertion sera automatiquement arrêtée
lorsqifs le cotrpleur se trouvera aux qnvlronq
du pont zéro mèmonsé.
Pour innuler le mode ZERO MEM
Appuysr sur la touche ZERO MEM do sorte
que disparaisso le témoin ZERO M&vl.
Pour changer le point de (In dlnserlion
Appuysr sur la louche ZERO MEM pour
éteindre le lemoirt ZERO MEM et répéter les
démarches de 3 a 6 ct-dessus
Irvsertion de la date et de l'heure
Suivre les démarches de 1 à 6 ci-dessus;
appuyer sut ta touche DATE ou TIME pour
alftcher ta date ou Itveve sur recran du viseur,
puis æipuyer sur ta touche START^STQP
Usted poctri insertar {grabar} simuHaneamente
seAaíñE de video y audio de la videocámara en
cualquier onta grabada.
Operadon B1
Contemple as imágenes que esté insertando
en la paniaita del visor.
1 Mantenienúo presionado el boidn poquorto.
ponga ei interruptor POWER en CAMERA.
2 Deslice el interruptor STANDBY hacia arriba,
y ponga la unidad en ei modo de grabscún
en pauss.
3 Manteras presKirvacJo ol lado •• i ” o - -" del
botdn ECfrSEARCH. y suéltelo en et punto
en ei que deseo fkuriizar ta inserción.
La unidad pasará al modo de gr^tación en
pausa.
4 Haga que aparezca el contador en la
pantalla del vtsor. y presione el botón
COUNTER RESET
El oontacor SO ropcrxfrá a ooro.
(Para oorseguir w punto oe ftnalizauón
preciso, presione ei botón COUKTER RESET
inmediatamente después de seglar et botón
EOITS£>U%H y mientras ta imagen (l}a esté
visuaitzaca.}
5 Mantenga presionado el lado del botón
EOITSEARCH, y suólteto en el punto en et
que desee inioiar la inserción.
6 Presione el botón ZERO MEM.
B punto de finastzaclón de >a inserción se
almacencrá en ta memoria.
7 Presione el botón START/STOP.
La grabación con inserción se Intcíara.
U grabación con irtsqrciOn se pa^
autométicartante cerca dol punto coro dal
contador.
Para cancalir el nvode ZERO MEM
Presione el botón ZERO MEM de forma que
desaparezca el indicadoi ZERO MD>t
Ps^ cstnbtar fi punto d« ritalbación de
kvsereíón
Presione el botón ZERO MEM de forma que se
apague el in^cador ZERO MEM y repita tos
pasos 3 a 6 anteriores.
Para insertai la (echa o la hora
Siga ios pasos 1 a 6. presione el botón DATE
0 T)ME do (prma quo oe vieualíco lo techa o ta
hora en la centalla del visor, y después
presione el botón START/STOP.
61
NetBs ол 2БЯО MEM mcde
ZERO MEM mode I» cencoilod autom*lieall|r in the
loHo-eino cates.
• VAten an Insert looordlng Is nxvnpteied
• When the Qosiiiort o< the РОМЕЯ swhch Is
Changed.
• V/ROR (ho posver is lumed oil.
« Wnen the cesseiie n eiectod.
To restore it. press the ШЮ MEM ounorr egein,
NoMs
• When reccntinc pause modo lasts lor
epscoximaely 6 minutes, pause mode will oe
eulonwitlciity reteesed and the unil wiH be lumeo
oil
• When (he nseiied teps ta played Psc*. the
picture may be distorted at the end ol tne
meerted pogram
62
Büiqueda de edieüftiB
RamaqiM» «ur 1« mo<t« d* mômon»»ien du point
ZERO MEM
L* moM ZERO MEM «si auiomatiguomonl annuld
dans les cas suKanis:
• Ooand l'onrogistrement À insertion est terminé.
• QMftd esi cnsnoèe la position de l'intemipteur
POV»Êfl.
• Quand l*«Umenialion électrique «si coupée.
• Quand ta cassette est étecléa
Pour rsmetiie ce mode en servioe, appuyer une
nouveés fois Sur la touche ZERO MEM.
Remarques
• Si if mode rie pause é i orvepistrenMtnt sa
prolonpe penodnt plus de 5 minutas, il est
futonanquonumt ennui» et reppsieil est mts
horsienston.
• A la lecture de la bande où a été effectuée
rinMilioiv rirttage risque dèir* distordue à la Rn
du orogramma ir»ere
Netas sobre si mode ZERO MEM
El modo ZERO MEM sa canoeiarA
automatrcamsnte on los casos slguienias.
• Cuando finaiice la grabacipn con tnaerciOn.
• Cuando caTtOie la posrcién del interruptor
POWER
• Cuartdo descortecle ta aleneruacién.
• Cuando e<raiga et vioeocaeeie
Para reacVra' este modo, vuelva a presionar el
botOn ZERO MEM
Nota»
• Si deja la unidad en el modo de grabaclén er>
pausa durante mas de aprostmadomente b
minutoft. etie modo se soltaré aulomaticamenie.
y la unidad se rseaacitvara
• Goamio (»produzca ta cima en ta Que haya
efcciuado la inaerc)6n. las imégerws puetfen
apaleé) dlsiorsionadaa ai final de la pane
rnserlada
63
Preparation for Playback
Eil
When the V3R is connected to (he TV. refer to
the pages 7«, 76 end 78.
Connecting a TV
Connedinv » TV witheui audloArttieo )r^
comeckn C*SI
1 Connoci the RFU adaptor to the CCO-F36.
2 Connect the VHF antenna. CCO-F36 and TV
to the ariterwtB selector fsi^iplied with the
RFU-88UCA).
Use a 75ohm coaxial cable for aniortna
connection.
3 Set the selector switch on the antenna
selector as foUows;
For viewing a playback pictute -> VTR
For viewing TV programs *• ANT
On №e TV channel for the «Meo camera
recorder
Whenever you view the pisyhacK picture, set
the channel selector of the RFU sdaptor to
either VHF charmil 3 CH or 4 CH and a^ect
the same charwet on the TV.
64
[Mj
JCHfACM
O P»tetón dt vtdtograbadoi
[
Preparativos para la
Préparatifs de lecture
Quand le camescope est raccordé au
léidviamjt, m référer aux aages 75, 77 et 79.
Conrexion <fun tMévíseur
Connexion d'un lólévtteur dépourvu de
cenmeSnirs rfentrée audiolvidio [«si
1 Raccorder l'ddaplalev RFU au CCO-F36.
2 Raccorder rartfervw VHF. le CCD-F36 oi it;
t^érlseur au séteciour crânienne (focani
3V9:: ie RFUaQUCA^
fîoir la oottnewon de rantrmrte. utiliser un
cAUe ooaxiai de 75 ohms.
3 Réçter le sélecteur, sur le sélecteur
d'aaiervie. comne surt
FHHr vfslonrer une image de tacture — VTR
PDvr vtslonrer des programmes télévisés
«*AMT
____________________________________
Chain* de télévision pour le camescope [ÎË2J
LorsQie l'or) souhaite visionner une tnage cto
leciury. piaoer le sélecteur cte canal de
radap'aleur RFU sur le canal VHP 3 ou 4 et
ctmsu la chaîne correspondante sur le
léiévisaur
reproducción
Cuando el videograbador esté conectado al
televisor, reférase a las páginas 75, 77. y 79.
Conexión dei tetovisor
Conexión ds un TV desprovisto de cort>'.cir><o^
■
de entnMla de audMvtdso (*8I
Conecte ei adaptador de ia undad de
radtotrecuencia al CCO-F36
Conecte B entena de VHP, CCD-F36, y el
TV al selector de antena (suministrado con
el RFU«UCAX
Para la conoxién de la antena, emplee un
cable coaxial de 75 ohmios.
Ajuste el mattdo det selector de la antena
como sigue:
Para ver mágenes reproducidas -* VTR
Para vw chíQremas de TV — A^fT
Sobre «i caral de TV reservado para la vMeocámtra f'Óí?1
Para conterrpiar Imágeites reproducidas, portga
ei selector ce canal de la unidad de
radiofrccueroa en 3CH o 4CH da VHP y
seleccione el mismo canal en ei televisor.
65
Pn^ntlsn tor PfjytMtdk
0^
>10EO our I I AUOtO OUT
Connscting a TV (n color monSor) equipped
wHti sndio'vtoee input cowwcto« Rn
Leave the TV antenna cable corvnected to lt>e
TV.
1 Connect the CCD-F38 to the TV using the
opbona) '/MC-9t0M&'920MS audiOrVktoo
cable.
2 Sei IM TV-iViDEO selector button on the TV
as follow
For viewho a playback picture-» viOEO
For viewing TV orograms -• TV
66
dt tficturo
Coni8iUoo (fun iéléñseur (ou monìt«uf
couliui> pourvu do cofwwetsm tfentrée
audb'vtdèo №1
L^s»r i8 ciblo d’antonne du téléviseur
fâccodé au tétévisev.
1 Recooidci le CCD-F36 au téléviseur à r»d6
du cordon de raccordemoni audiotv^déo
VM&910MSrâ20MS. disponile en option.
2 Placer le sélecteur TV/VIOEO sur TV comme
Slit;
Peur visionner une image oe lecture-*
viDCO
Peur visionner des orogrammes té^ises
-TV
Conexión de un TV (0 monitor en coioil
provisto de cooeetoies de enirsde de
eudlornde) D33
Oe)e conec-edo el cable de antena do TV al
televisor.
1 Coner^e el CC0 F3d ai televisor empleando
el cable de audio/video VMC410MS/920MS
opcional
2 Ponga e bolón eeleclor TVrviDEO del
teieviaor como sigue:
Para ver imágenes reproducidas — VIDEO
Para ver programas de TV — tv
67
Playback
Turn on me TV (or color mortiior}. and seloct
tne channel lor viewng a playback picture {or
set iho TV/VIDEO aoiecior to VIDEOS
iP*11
1 While pressing the small button, eel ibe
POWER «witch to VTR
2 ir^sert«««saettfr
3 Press the > bulton,
Playback will start
To stop the tape, press the □ butloa
After using, be sure to set tne PO^VER switch
on the recotOof to Of F
To t4«w • am ptelute fp?l
Press the It button during pisytteck. To
resume playback, press the li button again or
press tbe t> button.
MonHorlni i High-Speed Picture
During playback
1 In the payback mode, press the or -44
button
The picture will be monitored at rwgh spoed
as long It is kept pressed.
2 Reisese t« ^ or -44 button at the
deseed point
Normal (Payback wiH resume
Durktg (ast-kMward or rewind
1 Oesa the buttort tn lasl-torward mode
or press the button in rewtrxl mode.
The ptcure is dtsplayod wNle the button is
kept pressed.
3 Release Rw Ot
norm^ test-forward or rewind mode
3 press Iht > button lo play back
Motet
• If you move the posdtcm el the POWER twHcli
during ptayback. me tape will stop Wtion you
move me FOV/ER twitch to CAMERA In the
playback psuae tnoM, homm. Ihe unll aIU
enter lecorlino pause rnooe.
• When the tause mode lest« lor b tninules or
more. Ih« unit will aulimukticslly enter the stop
moda
• Stmaks wil appear end ihe sound win be muled
In the hipn-speed picture.
<44
button 10 tesóme
68
Lecture
Reproctucctòn
Mettis le lèlëviseur. ou le moniteur couloif.
90u$ tension et séiecUûntwr le canal réservé à
la lecture dea images reproduites (ou placer le
eéiedeur 1VrvlD€0 sut VIDEO».
El
1 Tcul en appvyant sur 1э oeiile loitche,
placer l'interrupteur POWEfi sur VTR
2 Insérer une cassette.
3 Appu^r sur la touche >.
U lecture commence.
Pour arrêter te défilemem de la bande, appuyer
sur U tou^ O
Après usage, s'assurer de repiacer l'interrupteur
FOS^R du camescepe sur OFF
Obtention tfune image (face [P51
Appeyer Sur la touche 11 pendant ta lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau
sur cette touche, ou sur ta lOucho >.
Suivetllancc de l'bnago e grande
VIteSM
Perytant la lecture
1 Ett mode de lecture, appuyer sur la touche
ou
L mage pout être surveillée toiSQu'elie dèllle
A grande vitesse, tant que la touche est
maintenue enfoncée.
2 Au poirii souhaité, relâcher U touche
ou -4«
La lecture normal reprend son cours
Pendant Tavanee rapide ou la rebobnage
t Appuyér Sut ta tduChé Oh mode
d'avance rapide ou sut la louche en
mode de r^xibitvage.
L'mage s'athehe pendant que la louche est
gardee enfoncée.
2 Roiéchor la louche PP- ou ^ pour
reprenore le mode d'avance rapide ou de
robobinago norn'^
3 Appuyer sur la touche ^ pour la lôdbré
Renurques
• St a posi>lot^ rtu i'inletrupleut F’OVÆR aat
rrcdifiée pendani la lecture, ta banda s'arrêta Si
I intetrupteui POWER esl place sur CAMERA en
rnoda de pause i la leclure, l'appa/e>l passera
néumnolns en mode do pause â l'cnr^suttmenl
• Si e mode œ pause dure plus do i rnnuias.
I appareil passe aulomatlquenvenl en moot
d'arréi
• Loisque rimape déhte â grat<oo vitesse, des
sittae appar&isseni ei le son eai aasoui(&.
Conecte la alrmeniación del telei^ (o
monitor en coiort. y seleccione el canal
reservado cara contemptar las imágerves
reproductdss (o penga e< setecior TVAriDEO en
VIDEOL
E2
1 Manteniendo presionado ol botón pequero,
porvga e Inlerruptor POWER en VTR,
2 Introduzca un videocaseto.
3 Pregono el txMón >.
La reproducción se irviciaré.
Para detenv ta videocinta, presione ei bolón
Q.
Oefipués de la reproducción asegúrese de
poner el iniorrupior POV^ER do l9 urvidad en
OFF
Obtención de imágenes ii|as №^l
Presione el bolórv II duranio la reproducción.
Para reanudar la reproducción, vuelva a
presiona o botón II o presione el boton >
Conlempleción de imágenes a gran
vttkKfctoc
Durante la reproducción
1 En el modo de reproducción, presione el
botón pp-o
Las imágenes se reproducirán a gren
velocidad mientras mantenga presionado ol
tx)tóa
2 En el pinto deseedo. su^te ei botón pp-o
Se reanvdará la reproducción normal.
Durante el modo de avance ripide o de
rebobinado
1 Ptesiotve el betón pp m ei nodo de
avance rápido o presione el botón ^4 en
el modo de rebobirvado.
Las imágenes se visuaiizarárt mientras
mantenga presionedo e< bolón.
2 Para reanudar los modos de avance rápido
o réboohado. su^le loe botorves PP o
3 Presione el boton > para poner lo unidad
en el modo de reproduccrón.
Notes
• Si cambie la posácldn dei interruptor POW^
Ouranie ka (•prcduccién, lo «KSeocinie se parara
Id pone en CAMERA durante el modo de
Si
teptoduccOn «n pausa, la urvdad entrará en el
modo de vimaoón en pausa
• SI deja el modo de teproddcciún en paim
activado curante más de i minutos, la unidad
entrará auomálicanvente en el modd de pvada
• En ias imágenes reproducidas a aha velocidad
áDereceráv rayas y el sonido se siienciari.
69
To Displiiv №a tncficalion on Iho
Vlowtlndot Sooen on the TV M
Prose the DATA SCREEN Dutton
The uidtcatton on the vtewlinder screen is
supenrrvosed on the TV program
it is convenlAnt to check the ind«atnn on the
TV screen wien the ptaybeck picture i$ viewed
on the TV or when the vrdeo cvnera recorder
IS operated I'om a distonoe using the Remote
Commender.
To cieer the indication, press me DATA
SCREEN button again
Note
To (Kki trom l^o CC&F3S to sntrtMf VCR. Cleat me
indication ^ :he TV or ihe indication will be
locoidad with itie (Mlure
70
Lecturepepfoduçotôa
AHkhege de Undcalton de réenn du
«Isajr sur te televistíur M
Appu/er sur la touche DATA SCREEN.
L'induatiOR sur l'écran du viseur se suporpose
sur le procrarrvno télévisé.
U est pratique de verifier rcndiCâliért éul l'écrén
du tééi^soui lorsque l'imaoe de lecture est
vtstornée sur te t^éviseuc, ou lorsQue te
сате$с<фо est eIфЮilé é distance, à raide de
la lélèccnimende-
Pour faàe dlsoaraibe llndicaiion. appuyer de
rx)uv«au sur la touche DATA SCREEN.
RafiMrque
Pour «eliser u.i rrontapo á pan» du ССО-РЭв sw
un Mdie maenéloscoope. taire diAparalrm
t tndKalion do rá&an du léUvieeur. aiflon elle sera
ervegurée evec i image
Para visuitirar !■ indicación en ta
pamalla de) visor on la dei televisor (О
Presione el botón DATA SCREEN.
U lr>diceci<^<n de la pantalla del viso* se
superpondrá sobre el programa de leievisión
Será muy c^mertionte i>áM éóm{Vóbfir la
Indicación m te pantalla del televisor cuando
contemple las Imágenes r^roducides en tbeho
lokrvieor o ;uando gobierne a disiancta la
videocamara empiearxlo el control remoto
Para sUmlnar U bvScscSón, vuelva a presiorw
el botón DATA SCREEN
Nota
Para ediiM te ia сСО-РЭб a otro vtdeograpedor.
semine U intloacidn U» la pantalla dm teieviícr. ya
Que el no w gradará con las imágones
71
TV Program Recording
The 1tilev.mg eonneetwne make bdth TV
(Kogram vio«ing^recon}ing and lape
playback pcssibte.
C^bmation of the Equ^em to be
Used
Connection oKampie \ (page 74)
To connect the VCR v/tinoul input selector
Connection etampie 2 {page 76)
To connect ihe VCR with an input selector
Connedton e<ample 3 {page 76)
To conr«ci the TV tuner and color moruior or
TV with audio/video input and output iacke
R-1
Connecting Cables
For antenra cable connoclions. use 7&onm
coaxial cabies.
For viderviudio cormacron, use an optional
audttMdao cacM to match the connectors
on the equipment to be connected.
(a] Optional VMC-710M1720M for monaurai
oquipmoni
|b| Optional VMC-9l0MS<920MS for stereo
eouipmeni
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.