Sony CCD-F36 User Manual [en, es, fr]

SONY
Video Camera RecorAfeii 8^
Operating Instructions
Bcforo ooor&uno th« unit. pi£6M read this mainrai tnorougnly
arxi retain it tor luiiao rerorence
Mode d'emploi
Avant da medre rappwoil *n servica, lira attarnhweni co nw» d^mplot 61 le conserver pour toute rdtéisnœ uliOrieuro.
F3B
Manual de instrucciones
/>Rt8s de uliluar la unidad. |ea cuidadosamente «ta manual, y ovreérveio para lulums referencias.
Vídeo 8 Handycam
CIVWtr/ SOAy CcrporAiion

Owner's Record

The mo(M and serial rxjmbers are located on ihe bottom Record the serial number in me space provided below. Reier to these numbers whenever you call upon your Sony deader
regarding this product Model N& CCO^ Serial Na.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unH to rain or
moisture.
CAU T IO N
4M (» «niKK
âi
V I KMOTCn»
CAUtlOk ruNt3u:£tp€e<!KOf liLSCr№C»tOCil.
» KOt ftSMOV« COVEV10« SAOV
■iO USE« SE«VICC«SU t>*nts IHSOr
mtrtm «{mrciMs to ouMrrilOsErwrcE i'ERaonfrEL
This symbol is Intended to alert the user to the prosonce Dt uninsulated
"dangerous voltage" within me product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constUute a risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance {eervicing} Instructions in the
literature accompanyrng the appiianca
INFORMATION This equipment generates and uses radio

fr eq u en c y e ne r gy № d II n o t i n st a ll e d a nd us e d

properly, lhal is. in sbict accordance with the manufacturer's insirucuons, may cause inlerference (o *adio and television rec^tioa It has boon type :esled and found to compty with the limits 'or a Class 8 computing device m dcc^ance with the specifications in SuCpart J of Rjrt 15 of FCC Rules, which are itesigned to prcvlde reasonable protection egainsi sucn interference in e residential instailotion. Howewei, iherr; is no guaranie« that interference will not occv in a particular tnstailation. it this equipment does cause inteilerence to 'adio or television reception, which can be cetermined by turning the equipment oft and on, ihe user is encouraged
10

i ry to co r re c t t he in t er f er e nc e b y on e o r

more ot the folowtng measures;
Reorient me receiving antenna Relocate the equipment with respect to the
recefvw
Move the equipment away from the receiver Rug the equpmenl into a r^fferenl outlet so that equqHTient and receiver are on different

tir a n ch ci r cu t s.

It necessary, the user should constXt the
dealer or an e>q>eirfenced raoioiioievision
technician for «dditional suggestions. The user
may firxl the knowing booklet preparsd by the
Federal Commurtications Commission hel^ui:
"How to tdentily and Resolve RadioTV kitertererce Problems".
Tnis booklet is availaue from me U.8. Government Pmiing Office, Washington. DC 20402, Stock No. 004XX»0034S'4.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN CANADA This apparatus complies with the Class 8 limiis tor radio noise emissions set out in Radio Interferince Regutalions.

Table of Contents

Ptaase reier to №e illustration correspooding to the latter coda Indicated In the Inetnjctions.

Notes

Rv ’‘onc&only" events, It Is sliongty
lecotTimondod to have a iHal run lo check mat everything la №<orklng perfectly.
Tatevision programs, liims, video lapes and other materia may be copyrighted. Urauthonzed recording of such matortat be contrary to the proviskxts of the cspynghi laws PCM recordingi'piaybock is rxit possible with this orvil. The PCM sound recorded or after­recorded with arwther recorder cannot be payed back with this ur>it.
Pv usirtg the recorder aixodd. see page tiO
Tie following units are supplied with ihe OCD F36 video camera recorder
• 8 mm cassette tape (1|
• Battery pack NP-85 {1)
■ AC power adaptor AC-V3Q (1)
• RFU aoaptoi RFU89UCA (11
• Antenna seloctor fi|
• Lthium battery CR202S HI
• Lens cap (1)
For details on these units, please read ineir
instrucUcn manuals
THs unit uaes 8 mm video lormat cassettes II 4tcords in the SP mode lapproxtmalely
I.<t3 cmfsecondi and can (яау back in me
SP mode and me lP mode tapproximaiety
0.72 cmfsecooc).
Qua t l ly Of me pi a vo a ck pi c lu r e i n t h e
LP mode, however, will not be as good as ihsi In the SP mode.
Location and tunction ol parts
and controls
Power Sourcoe ano Cessoti* Core
Power sc«,tfces
Seieciijn ol power sources Batteri pack.M.MM
Baiierv case..— House cuireni Car beilery , Lithium battery
Cessene care.......-
Adjustment o( the vtowfindor lens................ 28
Selection of the automatic or manual
adjusinents
Easy camera recording with automalic
ad)usiiient................................................. 30
How tc reccrd............................................ 30
Indicaions inside Ihe nev/Knder insiani playback op the spot Ounng recording, to record again on ihe
prevtOLS recorded portion ied>tsearchfT|) ,.36
Manuel focusing
Manual white balance adjustmoni. Back ligfr adjustment
Shutter sieed adfustmenl ..............
Zooming
Close-up«.........................
Recording dale or time....
Eflilsearci (Tj
............................... ..
............................................
........................ 14
........................
...........................
...
.........
..................
...
...........
...
...........
..........
..
..........
....
................................................ 28
.......
...
......
.......................
.
.
__________
.............. ... 38
......
u
34
VTR
Preparation for playback. Playback
TV program recording Insert teoxding
Use of ihi tape oountor.....
Tape ed'iing
.........—........
To tifsptay the indication on the
viewtiider screen on the tv
.....................................
.............
....
...............-.........
I ♦♦♦♦•• 111
16 16
20 20 22
24
38
42 46 48
52
54 56
60
64
68
70 72
82 84
L__________
Hints tor oettcr shooting Use of me battery pa.ik Notes on molsiure oonoensaiion.. Precauuois Using yow recoroer alyead
Speaflcaitons.............................................
Troubieshcotlng Troubte indicators
Check fis. before recccding...........................126
......—....................................
.........................................
.............................
..................................
..............
............
.........................
.............
.............
86
98
...104
i06
110
112
116
122

AVERTfSSEM0íT

Tet^ des mçlières

Afin d'è«nter tout lisquo d'incendio ou d'AiectfDCution, ne pas азфозск col appareil à la pluie ou à l'numidité.
Dos leneaons éteclriques dengenntsos sont prô^t<s Й l'înt^eur de l’appereii. Ne pas tenter tfouvTir le coffret, nais confier cette opératicn S un spécieirste.
NO TK e P O OR LE S C L IE N TS CA NA D IE N S
Cot Moareil est conforme aux normes Oasse B. pour bnils raittodleciriquee. Tel Que spécifier dans le Réglement sut le broulliige radioèiocirique^__________________
Au cojrs de la lectura oonsutter tes ltluelr«tk>ns utilsant la mAma système
aiphaMtIque que celta du mode d'eraplot.
RemaniueB
fl est vivement recomrrandé de procéder à un e$sai d'utilisation de cet appareil pour s'assurer que tout fonctionne comme prévu avani d'effectuer un enregistrement d'è^'énemenfs exceptionnels et uniques. Les proorammes de télévision, les films, tes band» vidéo préervegistrées et autres sont couverts par la loi sur los droits d'auteur Tout enregistrement de ce type d'informstiorw réalisé sens rautorisaiion présiibra des auteurs constitue tms
infraction è la
articles sur les droits d'auteur.
Il est Impossible de réaliser un enregistrement/ leciue sur cet appareil. Le son PCM
original ou enregistre r*ar la auite sur un
autre magnétoscope m pout être reproduit sur cet appareil. Pour utiliser l'appareil à l'etrangar. voir en page lit.
lo i
sanc3onréé par
le s
Le s i cc é âs o № s B u l va ri s s o n t f ou r ni s a v ec la
carrora à magnétoscor» incorporé CCD-F38
• Cissetîe 8 mm (1)
• Belterie lechargeabM NP^ (l)
• Acaptateur d'alimentation secteur AC-V30 (t)
• Acaptateur rfu Ri^J-^UCA (1|
• SéiKtei# d'antonne (1)
• Pile au lithiian CR202S fl)
• Cspuction (robfectlf (l> Pour de plus amples cétaiis concernant ces
accessoires, prière de se reporter â leur
mods d'emploi respectif.
Cet asparad utilise des cassettes vidéo de formai 8 mm. L'enregtsTement s'effectue ert mode SP lertv. 1.43 cm;$éc> et la lecture s'effectue en rrtode SP et LP (env. 0,72 cmf sec). La quaiilé de l'imjtgç de lecture est ceperdant moins twnno en modo LP qu'en mode SP.
Emplacement H fortction des composants
et commandos
. Sources d aiiTigntatioo et soin des caaseo^~| Sources d'aUimentailon
Séteclion des sources d'alimentation IS Batterie rechargeable Bofirer d'alonenlation
Cou r an t se a su r
Batterie de nxlure Pile au IKriiom
Manipulation des cassettes
Aiustemeni de la position oe robjectif
du viseur...
S^iion üu fsgtago aufoma№mo ou
manud.......................
Enregistierxten simple par camera avec
mise au pont autcmaiique Enregistremsnt indications -Jans le viseur
Lecture instaniarwe
Pendant l'enregistrement, réonregistrement
sur une portion précédente (Recrierebe
pour montaçêjT]) Mise au point manuelle Réglage maniBl de l'équil^rage du bianc Réglage de l'éclairage de tond
Réglage de la vitesse d'obturation ..........
Cbangomont ce la longueur focale. Gios plans imscfo» Enregistrement de la date ou de i*neur6 Recherche pour montage
Exploitation du mannéfiiscopo
Préparatifs de lecture
Lecture...................................................... 69
Afticfiage de rmdlcaiion de l'écran du
viiseursurle téléviseur
Enregistrement de programmes télévisés Enregistromon: à insertion
Utilisation du compteur de bande..................83
Montage de bande vidéo
Techniques peur de meilleures prises
de vues
Utilisation de a battoiio lochaiteabie
r^smarques sir la condensation d'humidité..105
Précautions ...............................................
Utilisation de 'apparwl à l'étranger ... ......lit
Spécificaiwns.........................................-
Dépannage................................................. it8
Témoins de irauvais fonctionnement.. . i23
Liste des convoies é effect uot avant
d'cnregcstroi
..............................-.........
.........—........
...............................
.............................
.............
ЕгФЮиаиоп de la cernera
.......................................
....
...............................................
....................................
.
.....................................
.......................................... 23
.................
..............-.......
.........-............
.......................................
...........................
.................................
.......-..........-.......
.........
......
....
...............
.........................................
.........
....................
..................
..............................
................
Génèiatltés
..............
............................
...........
........
......
...
.........
7
15
17 19
21
25
- 3i 3i
35
37
.. ..
55
........
57 6i
55
7i
.......
73
81
...... 65
97
99
107
.......
113
......127
27 29
37 39
43 47 49 53
■ Eapiñof

ADVERTENCIA

Para avilar a< r«$go oe incendio o descargas eióctrtc». no exponga la irúdaü a la Uuvta ni a la himedad
En el iMerkx de ta unioed nay altas tensiones muy peilg'osas No la abra & caso de averia solicite los sarncKw de personal cualificada
Consalte las Fustradones IncScadm
mediente Iss letras en las expácaciones.

Notas

En ceso oe scontecnientos "irrepeitbles'', ее rxomierOa electuar ргъеЬаз para corrproba* сие todo '.rabane periectamento, Loe programas de televisión, pelícutes. videocintas, y demás matertaiee pueden tener derecboe de autor. La gradación no autorizada de tal material puede vIoUr lo dispuesto por las leyes sobre tales derecnos de «rtoi La gtabaciórvreprúducciOn de РОИ no será роеЫе con esta unidad. El sonido de PCM grabedo con otro videomaenetófono no porta reproducirse con eeta unidad Cor respecto a la utilización de ia unidad en «i extraniero, consulte la página 111
Las siguienlee urwdadea están sumínistrades con la vídeccámara ССОРЭб.
• tMeocasete 8 nvn (t)
• Balería NP-5S (1)
• adaptador de aumentación de la red AC-
V30 0J
• Adaptador de unidad de radiotrecuencía
FFU«UCA (U
■ Seiecior de antena <i)
• Pila de litio (1)
• Tapa doi objetivo <t) Cor respecto a loe deteitos do estas unidades, refiérase a sus manuales de insbucc iones.
Con e&ta unidad utrifce vioeocaiseles de
tornuto de 8 mm. La validad graba en el mcdo SP jap^xímaoamente 1,<«3 cnv seguido) y reproduce en e< modo SP y LP (aoroKimadamonte 0.72 cnvtsogundo). La calidad de imágenea reproducidas en el modo LP, sin embargo, no es tan buena come la de tas reproducidas en el modo SP
Indice
Situación y función do partes y controles..
Fuentes de alimuntaclón y mamío dt videocasetua
fuentes de dímenlación
Selección de fuentes da ailmemación........ 15
Batería...................................................... 17
Caja de pi^...............
Red
.......................................................
Batería de automóvil «la de iitic
Man^ de ios videocasetos
Ajuste det ot^ifvo dei visor........................... 27
Selección de ajustes automático o
manual
Filmación láol con afuste automálicD.
Operación.....................
Indicaciones en «4 visor Reproducoón Instantánea en el sitio Durante la IHmaciOn. para volver a filmar
en la parlo previamente grabada (Biisgue^ de edfelón
Enloque manual
Ajuste manual del equilibrio dsi blanco
Ajuste de la ihiminacióri de (ondo Ajuste de la veiociddd de obturseión
En^leo del zoom..........................—-
Primeros pisx» (macrofiimeción)
Grabacián de la techa o la hora
Búsqueda Oe edicl&i [|]
Preparativos oara la repreduedón 65
R^roducción...................................-
Para visuaizar ta indicación en ta paniaUa
del visor en la del televiBor
Orabacíón de programas de tetovisíón 73
Grabación con inserción
Empleo dol contador de la cinta
Edición de videocintas.....................................65
Consejos paia vldeolilmar mejoi Utilización de la bateria Notas sobre la eorxiensación de humedad...105
«ecauctone*.................................................107
Empleo de U unidad en «i extraniero Espedficacknes Guía para la solución de problemas ,_..^...120 hvdicadotes i$ prtAlema Comprobaciones previas a la filmación
..................................................
Operabón de videocemara
...................
.........................................
Operación de vidoograbador
.........................................
..............................
...........—..................
................................
.............
...............
.........
.............................
...................
................................
........................ 69
........
..........................................
................ 83
Genenildadss
...................
...................... ..........
.............................
- 21
...............
.........
......... 43
........-........
........... ..
............
..................
......... 71
...
.........
—. 114
........
15
19
21
- 23
- 25
37
37
39
47 49 53
56
57
6i
79
67
99
111
~124
127
29 31
31 35

Location and Function of Farts and Controls

Fo r de ta i ls on th e us e ot ea cf i con t ro l , re t er to th e p dQ C s t ic r >c 3 te d i n t r ie ci r cl e .

E3]
mpetwir Mom button ® in Zoom levof and Macro button
(TlAccesao'y stwe
Attach an external microphone vicseo lisht
«1C.
(T) BuM-ln microphone (motiaural) (jjlens tiood
Also <un:tton$ as focus rin^
(T| Camera lecordlnpibsttery lamp
Lights dunng camera recordino it blinks «hen ihs batlory is exhausted
[7}viewrttn<fer®
Tha picture being recorded or played bach can be nonitored in monochrome here.
Atso. daia such as caution indicators and iunction mode are dtsptsyed on the viewtinder scteea
|?| Viewtind»r lens adjustment ring ®
Adjust to your eyesight to assure pood focus. 8e sure to adjust this nng when shooirng for the flFsi time.
(?|eyecup (tolsATT (bttlory eject) knob ®
{m1 Tripod receptacle {bottom)
fi^ Lithium battery compartment ^
Note nhen attaching a tripod not manuiactured by Sony
When atiacning a ihfwd nol mar>ufaciured by
0
Sony, the length of the camera mounting screw must be less than 6.5mm. Otherwise t% screw may damage the Inner parts of the camera
MM than esnvn
Moms <to 63 mm
M&K)4(№63 mm
6
Empfacement et fonction des
composants et commandes
Situación y función de partes y controles
Consut№f ie$ pAQes rndlQiiAes dans le cercie pour tojte référence défaHlée sur rutitisation de chacune des commandes.
IM)
iTj Toucha de changement de focale mofocleé O fâ] Levier de changement de longueur de la
(ocde et touche de réglage de macro ф Ф
[з] Qfié« porte^ccessolre
Y fixer un microphone exterme, un éclairage vidéo, etc.
fT| Mlcophene incorporé {monaural)
[T)pat^вoieU
Il tcnctk>nne également comme bague de iTwae au point
[^Témetn d'enregisuement per caméralétat
des batteries
Il sahume pondant renreglstremenl psr
canéra II se met é clignoler lorsque la bauerie est épuisée
(Tlvteur Ф
n est poesibie сГу surveiller limage en cours
d’enregistrement ou de lecture, en noir et
Ыетс Oe plus, des données, telles pue tes lérwins avertisseurs et le mode dé ftMtcdon apparaissent sur l'écran do ce viseur
Bague d'efustement de ГоЬ^Ш de viseur ф L'etuster à sa vue pour assurer une oonne mise au potnt. S'assurer de régler celte bague lors de la première ulHisatkm
^CMOeton
@T<uche (réfection de batterie (ВАТТ) Ф
Réceptacle de trépied (fond)
Compartimsnl de la pde au lllhiuin ф
Remarque sur la fixation d'un trépied tfun (ebri^t autra que Sony Pour la fixation d’un tel trépied, la longueia do la vis de montage de la caméra doit être Inténeure a 6,6 mm. skwn. la vis pourrait endommager les piècee é l'rntérieur de la caméra.
Con respecto а los detalles de empleo de cada control, refiérase a la pégirta indicada en los circuios.
ЙИ
ГП Betón del zoem motorizado Ф
Palanca <M loom y botón de
macrofilnucíón Ф Ф
Гэ]Zapata paa accesorio«
CdOQue a]ui un micfóforto externo o una tómpera para video, ote

[4] Mi c ró f on o I n co r po r it l o ( mo n o Bt fa l )

m Parasol diJ objetivo
También ljrx>onerá como amito de enroque.
(7| Lámpara da Птасюп con vldeocámaral
estado de la bataria Se «mconilerá durante la tilmacidn con
videocámara. Parpadeará cuendo se aooie la balería
frl Visor Ф
En él pocrán contemplarse las imágenes filmadas s reproducidas en blactco y negro Además, en la pantalla de este visor se visuanzarin dalos ralee como indicaciones
oe
precaiir:^!) y morís de funcróh.
[Í]Ar«o da ajuste del objetivo del visor ф
Ajustero a su vista pera enfocar conectameme. Cuando filme por primera vez. asegVese de ajustado.
Ге1 Oeulsr dvi objetivo
fio) Botón de expulsión de la balarla (ВАТТ) ф (П) Receptáculo para el trípode (pane basaO
|i|] Compartxniemo de la pile de litio Ф
Nota sobra te lysckin da un trípode no (abricactó pv Sony
Cuando fíje la videocamara a un trípode no
fabricado cor Sony, la ior^rtud del tomiito de montaje de ta videocamara deberá ser menos de 6.5 mm. De lo contiano. el tomillo podría daitar las paites mtemas de la videocámara
m o-
1 ]
ra ÌE2
Location and Function ol Forti and Cordraiii
IM]
os POWER swrtch
CAMERA; For caincra rccorcfing
VTR: Fo( ptaytng back or editing tapes
OFF;
Prv i Rr
0<l
53 # FEC ;raconfing) swHch dl

Sli d e I n t h e d ir e ct i on ot th e a r ro w .

{ill DATA SCREEN button •
Press to display tne irtdicaiton on the viowiinder screen on the tv
ftElTape tm-tsport buttons
> (playback)

^ F F ; i as i ic fw a n Q

•44 REW {rewind}
□ (Stop
II {pau^l
(t^EOrr switch ®
Norrrtaiiy set it to the OFF posrtion. When
editing tapes, set in me dttecuon ol the
arr o w ( G N^
ftijOrlp strap
Adjust the length so mat your mumb can easily mareputate the STARTiSTOP button
(]llSTART/5TOP button
Press to start and stop carnera recording.
@ STANt^ switch
Slide up to STANDBY 10 set the unit to
recording pause mode. l2tl EJECT (cassette eject} button ® @ Hook tar shoulder strap

Att a ch a s h ou l de r s t ra p .

S Battery nounting suHace
8
Ernpbomont •! foncUon dn
composant» et cornmimfes

Sdusdon t función de partas^ confrelaa

esj
(¡D hrttenuirteur «fafímentetion (POWER)
CAMIRA: pouf I'ennigcstrafTwnl par caméra VTR imagnétoacope): pour la tectwa ou le
moniag» de bandes
OFF; pot«- coucer Tslimenlatton
(Ï3 Touche (fenieglstrwnent (• REC) 9
U latre glissor dans le sens de la floche.
|Î5 Touche d'altlchape des données (TMTA
SCREQ)}#
Appjyer sur cede louche pour taire appir«i!re les irtdications sur récran du
visejr ou sur le (ôiâviseur.
OU TowhéS de défUeinenl de la bande
Loc'ure (» Avaice rapide FF) Rebobinage REW) Arrél (□)
Pav» (
11
)
tI tnimuptsur de montage (SOIT) fft
Le lalassr normalement sur la position OFF (arrêt) Lors du rnoniage de barule. le placer
dans le sens de la flècho (ON).
ÎÎb) Cojrroie de la poignée
Aji.$tar la longueur de façon a ce que le pouce puisse aisemeni manipuler la louche
STSflTi^OP.
52]
fl^ Interruptor de afimentacidn (POWER)
CAMERA: Para filmacidn VTR- Para reproducir o edtlar videocintas
OFF; Desconexión de la atimentaclón

(j^ fn l er r up t o r dé gr a b oc i dn (• RE C )9

Oesiícelo «n el sentido de ta flecha. Botón de Motada de datos (OATA SCRE£N)|
Preslór«io para visutfiur la ínciicación de la pantalla <RI vtsor en la del televisor.
F5 Botones ea ttansperte de ta videocUHa

> ( r s pf O Ou c ci ú r^

FP (avance rápido)
^ REW trebobinado)
O iparac^
II (pausa
fÍ7| Interrupla de edición (EDIT} $
Normalmente déjelo en ta posición OFF

Pa ta é d t ti r v i de o ci n ta s , d et i i ee l o e n e l

sentido ^ la Rocha (ON).
[lilconea d» la empuAadura
A|uste Ja longitud de forma que su pulgar pueda rmntpular táciimome el bolón
START/SrOP
UljeóUn ót inictofpanda (STARTfSTOP)
Presiónelo para iniciar y parar ia filmación.
(ÏÜ Intamjpteur de mise en marchetanél
(STARTfSTOP)
Enforwer cet interrupteur pour lancer et orréter l'enregistrement par camé'»
SÔlcureeui de mise en attente (STANDBY)
L< taire glrs.ser vers la postilen STANDBY pour taire passer l'acoareil en mode
d'attente a l'enregistrement
0 Touche d'éjecHon Ce la cassette (EJECT) 9
C’OChet pour bandoulière Y fixer une bandoulière
I Surface de morttage des batteries
IntoirufXsr de filmación en pausa (STANDBY) DeslfcelC' hacia arriba (STANDBY) a tin de dejar la jnidad en ai modo de filmación en pausa
dj} Bolón d» expulsión det vKteocsseie (EJECT)
9
@ Oanoho para la conea de transporte
F^ aqii una correa
^Superficie de morrtaje de la baterfe
Location and Function el P«rt$ end Controls
!M]
[S33
5^ EOrrSEARCH (and rvconflng review) button
§5] ZERO MEM (zero metnofy) button 99 9
Used to B^emortze the counter zero pcant
^COUKTER RESET button 9 0#
Press to reset the counter to zero
^SHUTTEF SPEED button Q
Used to select the shutter speed.
1^ FOCUS button
used tor -nanual focusing.
@BACK UCHT button @ WHITE BAL (white balance) button 9
Used tor iwvual white bataoco adlustment.
^AUTO LOCK swHeh 9
Normally set to the AUTO LOCK position (green mut^.
To adjust Iho focus, white balance, iris or shutter speed manually, set to the right position (white maitti.
9
9
^DATE (•»-) and TIME (NEXT) buttons
Press to display or turn off the date or time.
9
10
EinplacBiiwiI ft foRctkm des
compoesnta el ootnmaodes
SHuæfdn f luncion da partM y ccrttroleq
m
(niToude de rechercha pou mootage «1
rechercha arriére d'enregWremerrt
(0)rT5£ARCH) 9 9
^Toocl'e de mémerisaUon de la position zéro
du ccmpleur (ZEAO MEM) 999 Umisée pour mèreorieer la posidon zéro du compteur.
^Touche de rélnitlaltullon de compteur
{COUNTER RESET} 99 9
Appuyer sur cette louche pour remettre te compteur à zéro.
¡37) Touche de vhessa d'obturation (SHUTTER
SPEED) 9 Sort i séiechonner la vitesse d'obturatiorx
@ Touche de mise au point (F0CU9 9
Sert i la misa au point mar>ueli&
(i§i Régtiga da l'êdairhgé de fend (BACK
UQHT}9
^Toucoa (Téquil«>rage du blanc (WHITE BALI
9
utilisée pour le réglage manuel de réqullbraga du blanc.
0Séêeetaur de vertoulKage automatiqu« (AUTO
LOCO 9 Le laisser normalement sur ta positron AUTO LOCK (manhie verlo)
№ur régler manuehcnteni la mise su point. réQLittbrege du blanc, la diaphragme ou la vitesse (Tobijration. le placer si.a la posnion droiia (marque Wanchol
@ Touches de réglage de la data at de l'heure
(OA~E (é-KTIME (NEXT)) 9
Appuyer sur ces louches pour afficner ou fairé dtsparaitra l'attichage de la date et de l'heure.
S3]
13 Botón da búsqueda para edtíón (y revisión
de la grebedón) (EOfTSEARCH) 99
^ Botón memcrizador de cero (ZERO MEM)
999 Se emploa pora memorizar et punto cero dot contador.
Bolón da puesta a cero (COUNTER RESET) 999
Ptesiónolo para poner el contador a oaro
^Bolón de laveloeldad de obturación
(SHUTTER SPEED) 9 Empléelo pera sélacctonat Id veloodad de obturación
^ Botón de enfoque (FOCUS) 9
Empléelo para e< enfoque manual.
Í^Boton de U Mumiraciór de fondo (BACK
LIGHT) 9
@ Botón de equnbño del blanco (WHITE BAL) 9
Empléelo pira el a)uste manual del
equiltt)tio (& blanco.
^ Interruptor de enciavamienio automático
(AUTO LOCK) 9
Normalmenie déteto en la posición AUTO LOCK (m»sa véfdé). Para a|u3tar manualmerite éi foco, el equiltbrio del blanco, el diafragma iría, o la vetocided de obturación Póngalo on la posición derecha
(marca biaica)
(3?iBotones ds sjusle de %cha (DATE/4) y
hora (TIMEmEXT) 9
Presiónelo para visualizar o borré) la lecha o la hora.
11
LocsHm mmI Function o( Pm m Contioto
ГСТ
|з|у10ЕО1Аи0Ю IN iInpuQ leeks (phono leeks) @У10ЕО1Аи0Ю OUT (output) )*CkS (phono
jacks)
@ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack

mi ni j ac k )

siippiits power to iho RFU adaptor
¡3§ ф (earphone) jack (mMjeck)
0 REMOTE connector (stereo ггкпйпМ1еск)
Connect an optional GP'dO Remote Commsnder or wired Remote Commander
RM- 9 ^ D a n ot c on n pc i o t he r e q ui p me n t.
73]
@H)C jack «id DC OUT (micraphone power
outpuQJeck Conned an external microphone. The MIC jack eccepis Sony 'plu(Hn-power~ mteroptones and suppliée power to them.
@R£C START;ST0P button for tow angle (*^Hoofc ter shoulder simp
Attach a shoulder strap
0LenB cep To remove dust Irom Inside the viewfinder >A-6I
Detach the eyecup as kJustrated end clean the surface of the cathode ray lube with a btower.
12
EmptAcemant м tonction dM oompoumti et eanvnandes
[¿3
^Prttas <Гвп1п« vidéofaudio (\ПОЕОМ1>ОЮ
IN) Qxl«*» coaxiatvs ptuno)

tStíeaúix V tuncite de^wil* f

i33i Tomas ds onlnda ds videoiiaudio
(VIDEO/AUOiO IN) (lomas tono)
@PrtSM de sortig vMéo/eudio (VIKO/AUDIO
OUT) prises coaulsles phooo)
@ PriM de sortie dt courent continu pour
redsplsleur RFU (RFU DC OUT) (mini prise spdcUts) Aliments l'adaptateur PFU.
Prise d'éeoutsur (ф) (mini prise)
ёЗ Connscteia de Mecommande (REMOTE)
(mini prise stfreo) Y brancher la téiécommanüe GR€0.
dtsponibie er option, ou la téléoommando A ni RM-^ Ne brartchsT aucun autre apparaU
de micioptane (MtC) et d'allmentstion
de raicrephone (OC OUT)
Ccrweste un microphone extome. La prise MIC accepte les microphones Sony ~a:imenies par enlicriage"et les aienertte
@ Inteaupteur de mise en marctie/an*l de
renrsgistremetrt (REC START/STOP) en pOSKon bUM.
¡4Ô{ Crochet pour bandoulière
Y une bandoutièra
Capuchon de rob(ectlf
^Tornes ds saOds de videotaudlo (VIDEO/
AUDIO OUTi (tomas (ooo)
S Toma ds salkta de CC oai adaptador ds
mdrofrecusnelss (RFU OC OUT) ftnínKoma especial)
Suministra shmentacián al adaptador de radiotrecuercia.
I^Toma dei arrleular (minttania)
B^Superminrtona estSreo pera oorrtroi remoto
(REMOTTi)
Conéctete kn control remoto inalámbrico QP^ opciona) o un control remoto
alámbrico RM-9S. No oonecle ningún otro equipo
m
Í^Tome del micrófono externo (MIC) y toma
de salida ce CC (DC OUT) Conéctele jn micrófono exterra La toma NIC acepta micrófonos Sony "altmentadis a través da la davina", y tes sumirtiBtra alimentación.
1^ Botón da hkki/parsda dé ti Hbnadón con
ángulo bap (REC START/STOP)
1^ Gancho pita la correa ds transporte
Pítete uru correa.
DépoussIérBgê da rinlérisur du viseur lÀ'-ifl Enisvo' l'œilleion comme illustré et nettoyer le
surtac« du tube à rayons cathodiques avec un pinccai souHiant
@Tspa dst ebjetivo
Para limpiar al polvo dar^tro del visor
Quite el ocuhr del objetivo como muestra la ilustración y limpie la superticie dol lutx? do rayos catódicos con un soplador.
13
Power Sources

Selection ot ^ower Sources

TNs mental shows ths operations on one of the ioirowhg power sources.
Ptwar Aeip^ nkniM current
1
Billery pack
8
1
1
t2 V or 24 V
s
ca- battery
2
e
AqniH0()F late «IMO
AC poww adaptoi AC-V30 or AC-V65 «age 10^
Bstierv pack NP &5 or NP-rr
tteO*
Batteiy cau EfiP-№
(page iai DC pack DCP-S5
Ipage 20) lDCC-168 ear teiteiy coro Supplies)
Notes on power source
• OisconnKlIrtg the power source or remowig the Oentry pack dunng recording or
ptaybaci- may damage um inserted cessene Ispc. If ‘his is done Oy accident, supply the power ajain wnmediately and turn on the
power s«itcr\
• Be careU not 10 let any metal obioci
touched on the metal pari 00 the bailery
pack or AC pow'er adaptor. Whsn the battery pack Is not to be used, Keep H In its case
14
OpUenai A«:MMriM tw ChMVne
• AC-VSe AC P0««t •<^)to> Thm> bRttinr p«c*(* s«n b« uhsrQM aruUmouiTr
• ecitro cr BCAao iMiiMy etwco iMpio) Acees
AC DBCk Md NPA-&S hMUry edtpior FerAugne. rewt w
n>> so uso in* treA-SS
SouTMt d’alîmMiritpn «i soin (tes casMl1«$
J 1

Sources (TalimentatHsn

huacHftt O0 6i<n«niawun y
vid«ocaMi«B
IMMnfV M«

Fuentes de alimentación

Sélection des sources rTalimentstton
Ce mode CemolOi illustre le lonctionnemeni du camescope su: une des sources d'aikneniarion suivantes
Source
s'allnxnutten
^OUVdfX MCiOUt
Batieoo
rechwgeiatxe
AccMsolr* A uHIIm«
Adaptateur dalunan­tenon secteur AC-VéO ou AC-VS5 (voir MO»
Batterla recnaroeable
NP-S5 tu NP 77
proir pepe 17|
Boîtier (TainneAtabon S8P-S6 fvOir page i9t
Accumulateur de
Baiteoe 3e
vO<twr« lie
t2 ou 24V
Remarqaes sur les sourees d’sHmerTtation
• Ne pas <)écorvwctor ta aource d'aianentation ni reirer la luilér» Insérée pondant
l'erve$istremem ou la lecixrre. car une tarte actiori risque.'alt d'endommager la cassette
préseiie dans rapoare>l. Si la source
d'alirrerMaiion est accidentellement
déconnectée, ta rebranchor au plus vrte
• Veille’ d ce qu'aucun op|«i métalliquo n'eiM« on centset avec les parties
métaliques de la OartOfle rachargeaus ou de redaptfltour (Tallmpntalion secteur.
Lotscue la balterie recnargeatile ri’est pas utiiisto. ta laisser dans son bolier.
courant continu
DCP45 (votf page 21| iCoKlon de oartsrie de volturo tourrtl OCC-166)
Selección de fuentes de sllmentaciôn
En este manua ee describe (a operación con una do las srgilemee fuentns oe aumentación.
Fuente ile efimenteción ,
1
s
Red
8
C
Balería Balería NRÓ6 o
Î
O $
Baieris del sutomiv)i de i2o»V
5
<
Notas sobre Ms fuentes de alimentación
• La descor>e:ión de la fuente de aiimeniación durante la graoación o la reproducción puedo daña’ la cinta del videocasoie. Si esto
ocurre aocirtentalmente. vuelva a oorwetar
inmediaiamsnie ta fuente y a poner en ON el interrupter de aumentación
* Tonga culdAdó de que ningún objeto
metálico toque las partes metálicas de la baten’a n( <lsl adaptador de alimentación de la red Cuando no vaya a empinar la batería, guárdela er su caja.
Aectwrtos opdonolos poro «o cargo
• AOiptador di otunofttadan do lo rod AC-VS6 Poora caigir cvnuirsnMKnente dn Oaitnas
< AdoptadiK pMO «oiga do boiorus aCA-70 o BCAeo.
o popjola d» CA ACAS», y idipiade>’ do boiana NPA.6S
ASIO earfitr. insorte uno NPS6 on tn NPA4S
Accnerie «npiMtfe
Adaptador de
ehnentaoon de le red AC VX 0 AC-VU ipagina 17|
NP-r; Ipéÿna in
de pilas EBF-S6 (pagi'v Pe/juete de CC
OCR-SS (página 21)
(Se stenmitira ei cable de balería de( sutomOvil OCC'téB)
AcocMavn Ml eplloo peur U tvchcQ«
MtfiêtmK tf'eHffMflCMIon mcTw AC-VU
Il e^t POSpbM ce itcrurger smvRan»meni doux
bárrelos
• AdopUlote do cAorgo pour bo«»no BCATO ou BCASS scounuWour sadoie ACPSS «t odofootev do tkMtono NPASS
Pour la '•ciargo inodiet uno bollono KP-S5 deis Vr
HPA95
15
Powe SoiNoas
Samry - NP.S or NP77
Fktt, chary* the batiary pack. Use the AC-V30 AC power adaptor.
The charghg time is about 1 hour for an
NP^ batiary peck, or about 2 hours for an NP-77 baitary pack.
1 COhhPC. the AC-V30 to a wait outlet. 3 Attach the baitery pack to the AC-VX
Align th9 grooves ort the baltory pack with those 01 Iho AC-V30. and while pressing the battery pack, slide It ss illustreted.
To attach he battery pack to tha vfdao carnate recorder Г5^
Ihe rght side Ы the bettery pack wHh
the line on the teoorder, and white pressing the benery pack. sMe H to the nght.
Moke sure that the battery Is fitted completely
to the moulting surface. Imperfect fit may damage ths profeciione on the reoordoi.
To nunove the battery pack Ib-3I While pressing the ВАТТ knob In |he arrow direction, dide and pull out the bettery pack
as iltusirated.
11:2.

Гв«4

Sattery Sfe A fuUy^haiged NP-56 battery pack provides approxknaisty 40 mmuies of continuous
camera recording, and an NP-77 provides арргохкпаЫу Ю minutes of continuous
camera recottSng
When me video camera recorder is not In
use. remevo the baitery pack. If the bat'ery is Installed, even If Ihe POWER switch is sot to OFP. a V9y small
«mount g> electric current flows.
When Ihe battery becomes weak fSiil The CO mdicailon and red tamp bilnk In (he
viewfrrxfer Reptace the battery pack with the fully charged
one.
--•ca'.
16
Source» (ft^mentabon
FuurtMKtfe ittimmadón
Batterie redwrgeable — NP-S ou NP-77
Tout (fabjrd, charger le batterie. 1ВП UiHlsor Tidaptaleur crallmeniaMn secteur AC-V30.
Dsns le cas do u NP-dS, (a duree de la rechwoe est d'une heure environ, tandis que
pour le NP-77, la recharge demande deux heures environ.
1 Connecter l'AC-VdO A uns prise murale. 2 Fixer b batterie rechargeable à l'AC-VdO
Aligner les encoches de te batiene rechargeable avec cedes de i'AC*V30, et tout
en exerçant une pression sur la baltcne rechargeable, ta taire glisser comme illusirS.
Fixation de la batterie lechargeable au
camesoepe fS'-F
Aligner le hanc droit de ta batterie rechargeable sur la ligne du camescopo et. tout en eppu/ant sur la battene rechargeable,
la laite glisser vers la droite. Veiller a oe que « bailer» soit bien fixée sur louts la surface de montage. En eHet une fixation noorrecte risque d'endommager les eaJillos du camescope.
Oépoee de la batterie recnaigeable 'Ü-31 Tout en appuyant sur la touche ВАТТ dans le sens de ta nécite. faire gliaser et dégager la batterie techergeabie ccnvne illustre
Durde da vie des batteries Une batterie NP5S pleinemont chargée fournira
environ 40 minutes iferveglstrement continu par esrréra. taivdis ciu'uno NP-77 fournira environ dû minures d'enregistrement continu par camêre.
Lorsqi» le camescope ne doit pas être
utilisé enlever ta batterie rechargeable. Si celle batterie est mslatiéo. une toute petite consommsbûn d'énorgre se produil. même ai le (orrenutaleur cfalimentation est réglé
SorOT
Beteria ~ NP-SS о NP-77
Primero, cargue la batería. !StO Empleo el adapador de aumentación de la red
AOV3a
B tiempo de ctrga seré de aproximadamento
t hora para un« botería NP-óS. y 2 horas para
una NP-77
1 Conecte el AC-VX a una toma de la red.
2 Rje la batería al AC-VX.
Alinee los sjrcDs de ta batería con ios del AC-VX y mantentendo presionada la batería, deslceia como se ilustra
Instatadón de le batería en ta vldeoeimara .^bTI
Alinee la parte derecha de le batería con ta
linee de la videocámara y. manteniendo presionada la beiena. desüceia hacia la derecha. Asegúrese de ]ue ta balería haya quedado completamente encajada on la superficie de mont^ Si la Instala aicorrectamenle. puedo danai los sállenles de la videocémara.
Extracción de le beteña (S31 Monieniendo creelonado el botón BATI en el sentido de la Hecha, destice y extraiga la beierta como se muestra en la Ilustración.
Puración de U baieria Una batería NP^ completamente cargada permitirá aprcomodamente 40 minutos de filmación con:lnua. y una NP-77. unos X minutos.
Cuando la Vdeocámara no esté en uso. extraiga la tateha
51 la bétévle está inaialada. correrá tata muy pequerta ca iiidad de oorhente eiéctrica. aunque por^ el Intwiupior POWEP en OFF.
Cuando la biteria se debllie ;g:4'í La iniKcaciór CO y le lámpara rt^ parpadearán en la pantalla del visor. Reemplace la batería por otra oorrpletamenie cargada.
Lorsqu» ta batterie rechargeable s'épuise ÎEO L'mdicatian Co et la lampe rouge eUgnotent
dans M viseur.
A œtle étape, rempiacsr la batiene rechai(eaole épuisée par une batiene
plemensol cha’géa
17
Poww Sources
B-S
2
ввмъ
Not«»
■ Th« vtd» camera roeordtr coosomea poitwr aven in Ita re:on}inc dbuM mode. Wtan recording sixxl scartee using the recording pause modo, tire bad«v Hfo is l««$ than tiail that ol
cofllMuOia fecardirtg
Wtan totordirtg is noi lo M started soon, turn 0« me pmei wim ita SrANDBY switch
• It lire Mitary pack is not lull/ chvgcd or if it is ui«d m I cold o(ace. us operating time u also
shodened
Using tta UP^ (MtMry pack
A fullychaqed NP22 battery pdcfc can operate this unit lor BparoKimateiy 60 miiium. ^gr usmiq the
NP-22. an ipUPireJ NPA-2? battery edasior la necessary.
Batteiy Зюе EBP*SS 1ПЯ
1 Insert tie sa R6 {size AA) atiaPno tiatleries
Into tta battery case.
2 Atign the rigM side ol ire ьяпегу шо wiitt
the line on №e recorder, and while pressing the oatteiy case, slide it to the rigni
To remove the battery case
While pressing the 8АГТ Krtob on Hie recorder. slide and pull out Iho battery case.
Baittry IHt With fuUy-charged batierlea, the bettery case provides approximately 40 minutes oi
continuous camera recording when used in
normal lerpereture Notes on the battery ceu
• Bo sue 10 use iho alkaline baiienes.
• The tuttory ca98 cannot № tided in a cold
place.
• The 03 indicción may not blink when the balteries in the battery case become weak, as the vaitage of the battery towers suddenh- II Ihe cassette compartment doss not opon, replace the batteries
18

Sources (f»ten6TlUtion

FtMite «It 1»1ктмю1*еМв

Aenurqu«
• Le camescope consomma ot i inefOle m4mo (orsouX и irouw en mode de pause à
l'enre^xtemenl. Lomque (’on etleciue de* prises
de vues an uiUiseni ce modo, la durée de vie de
le plie Ml réduite de moiM per lappoil à celle
de l'enreoMitremeni continu. Lorsque l'enregisiremcnt ne doil pas être commetcô lapidement, mettre ( appareil nors
tension avec le séincieur STAN08V.
• SI la baliarle lecnergeeMt n'esl pas complèemeni chargée, ou SI elle a été utilisée dans us endioi) iroid, sa curée de toACtioenemeni sera éeou'tée
Emploi ifWie batterie rechargeable NP-22 Une Detune госпагдееЫе N^23 pod abmentei Cé camescope pendent в0 minulM environ A l'usage
d'une Nfi22. un adaptateur de batterie
rechargeable NPA-22, en obüon. eei tndispertsable

Bdll«r d'effmentatkxi EBP-56 |iia

1 Introduire Btx pilos Clines R6 {formal AA)
dans le txhtier cfallmentalion.
2 Aligner le bord droit du boîtier
(Taiimeotailon sur le ligne du camescope. o( tout en appuyant sur le boîtier
d'alimentaiiori, le faire giisaer vers la droite
Notae
• Esta vtdeocéirara consume energía aun en el modo de grabicién en pausa. Cuatxlo tilme
escenas cortas empleando «( modo de Mmacidn en pausa, la curacidn os la beiena es rnenos de
la trutad dt ii hlmacidn corrbnua. Cuando no vara a empezar la tiunadón inmediaiamene. desconecte la alimeniacién con
el interruptor 3TANOBV.
• $< la batería ro esté completsmani* cargada o
aJ ia emplea m un Kiger irlo, et tiempo de oporacidn de le misttia ee acortaré.
Empleo de la btiena NP-22 Una balería np^ comptetamente cargada podrá alimentar asta unidad durante aproximadainant« GO
mirutol Para enplow té Nf^22. nsMiiitdtA gn
adaoiador de biteiis NPA-22 opcional
Ca}a de pi(i& EBP-55 fíe
1 inserto S0*9 piles alcalinas RS darRai^a AA)
en la caía ée pitas
2 Alinee al lato derecho de M cala de рйаз
con la linea de le videocámara. y presiorwmdo la ca}8 do pitas. desUcelB hacia la derecha
Retrait du boDfer (Tatímentation
Tenir l3 touche ВАТТ enlocde sur le
camescope, faire glisser et sortir la boîtier
d'elBTtertaUon
Durée ds vie des battariae Avec des piles pleinemerii rechargées, le boiter d'tf Imentâtion (ouinirs environ 40 minutos
d’enregslnrmant continu par caméra pour
l'ullldâwn par lempérature normale
Remarquas sur le bottier iTalIffianlalion
• Prencre soin d'utiUser des piles alcalines.
• Le boîtier crailmentsticn ne peut être utillisé
dans un erxiroit froid
• Il se peut que rimbcation tXi ne dignóle pas lorsque ¡es pées Ou boîtier
d'aUmentâilfin s'aHaiUâsent car la tension
de la batterie chute brusquemonl. SI le logeoent de ta cassette ne s'ouvre pas. remplacoi les pilas.
Pera extraer I* caja de pies Pieelooantfg «i bolón ватт en la
videocémara. deslice y tire de la caía de piiaa.
Ouradón da Us pilas Utilizando tas pilas nuevas, la caía de pitas le permilirA una vldeofiimación de aproximada mente 40 min.jio5 a lerrveraturBS noimatea.
NMss sobre U Mis dt piles
• Asegúrese de utilizar pilas alcalinas.
• No podrá «mpiear ta caja de pilas en un
lugar Irlo
• La indicacttn Cd podr^ no parpadear cuando lee pilas en ia caja de las mísmes se gasten, puesto que el vouaje de las pitas disminuye repeniinamente. Si el comparti
miento ctel yioeocasete no se abre, reemplace las pilas.
19
iP&tm Sources
House Currmt — Using AC Power

Adegtor

1 Conneci the AC power eoaptoi to a wait
ouUol.
2 tnsert tite connecting cord suppited wr№ the
AC-V30 AC power adaptor into the DC tad( on the AC power adaptor.
3 Align the nght $!do 6i the PonneetiYX} plate
wtth Ihe tine on the recorder, and while CKcesinp Ihe connecting i^te. slide it to me ftghi.
To remove the conrtecUng plat« (or the AC power adaptor horn the video esmera recorder
lAmile pressing ihe BAIT knob on the recorder.

slidp and PUN out the connacting plate.

The option« aC-VSS AC power adaptor can al«o be used to operate this recorder on house (^Jrn)nt
Car Battery ~ Using the OC Padt 1ЭД
1 insert the DCC'166 car battery cord
suppliée with the OCP-SS DC pack into the OC IN jack on me DC pack.
2 Align ths right s>de of the DC pack with the
Ime on :he recorder, and white pressing Ihe OC pacts Slide It to the right
3 Conned the DGC-168 car battery cord to
the cigarette Ib^ter socket of a car <12 V or
2a V>.
To remove the DC pack from the video camera recorder White pressing the ВАТТ knob ort the recorder, slide and run out the DC peck.
The options AC-V№ AC power adaploi and the
OCC-tSAW car Deilery cord can also be used lo
operate this recorder on a 12V or 2t\f car battery.
20

Souroc tfatimontKiion Fuemn dr eUmantKidn

Counuil Mctcur — Empio) de rsd^M/iteur d'aTimentaUon secteur |:Si
1 Connscter rsctaptateur a'ailmentat«n
secteur e ur>9 prise musla
2 ineerw ie cordon de connexion fourni avec
radaeiateu d'allmenution secteur AC-vao
dens la pdse DC OUT do I'edaptsteur
3 Aitgnsr Ie o6(0 droil de la plaque de сопг«хкт
avec la ligne du cemesc<9e, et tout en
oxercani une pression sur la plaque de coomxton, la fave glisser vers la droile.
ReUsit de la plaque de coniMxion pour
«daptalMjr secteur du camescope
Tout en appuyant sur la louc^e ВАТТ du
camescape. lai^ glisser et dégager ta plaque de conrexion.
l.axlKHfteui c'atrnoMaiion aecteur AC-VK en option (Kii ерампчж! aenw à ahmnnier ce cemeacopc aur ta secteur
Betierte de voiture avec Bccumuietejr de
GOUrmt continu f:l!d
Red — Empleando ил adaptador de elinìenleciór de la red
1 Górmete el adaptador de abmontacktn de la
red a una icnm de la red.
2 Inserie el Oble ooneclor suministrado con
«I AC'VSO en la toma DC СХЯ de dicho adaptador
3 Alinee et latió derecho de (a pleca
ooneciora юп la línea de la vidoocámara. y manterberxl) presiormde la ptaca coneclora,
dedícela huela la derecha.
ExtraodOr) de la placa coreOora para el adaptador da idinientaclén de la red de la videocémara
Mantertíendo presionado el botón ВАТТ de la
videocémara. deslice y extraiga la placa
coneclora Podra utiiiai umbtén el edaotaxr d« alimentación
de la me AC-VS6 opcional pare enmantar eaie
yldeocSmera cen u red
Batería dei automóiril — Empleando Ы paquete de CC |ïR
1 Insérer le cordon do baiierie de voilure
OCX-teSi. fourni avec l'acctmilateur de courant oontiixi OCP<55, dans le prise OC IN
do l^CGumulalour.
2 Aligner le oâlé droit ce l'acctanuiateur avec
ta Hjne sur l'aopareit et. tout en appuyant sur 'accumulateur, lo taire glisser vers la
dtol'6.
3 Rscxrder le cordon de ballerte de voiture
0CC-16B A ta douille de rallume cigare du vêhculo (12 ou 24 V>
Ratran de l'aeeumulBteui de courant certunu
du camescope Tout et appuyant sur ta touche 8ATT du camee»pe. faim glisser et dégager
l'accunutateur de courant continu
t'aaaptueur d'sim-enuiion secteur ACVS6 et ■ cordon oe baiiotie de voilure OC&idAW en opiion peuvsrt aussi être utilisée pour taire lunePonner ce
cemeeropc sur baiierie de voaiure de 12 ou 24 V
1 Inserto el cable de batería del aulomOvfl
OCC-168 s^ninlstrado con el paquoie da CC DCR^ en la tomo OC IN del paquete
üe CC.
2 Aiinoo el ledo derecho del paquete de CC
con ta línea de la unidad, y manteniendo presionade ef paquete de CC, desticelo hacia la derecha.
3 Conecte el cable de batería del automóvil
OCC-t68 s la torrea de^ encendedor de cigartiiioa del automóvil (12 o 24 Vt.
Extracción dil paquete de CC de la
videocámara
Manteniendo prestonado el botón 8ATT de ta videocimara. desKce y extraiga el paquete de CC.
Para silmeniai esta videocémara con ta belette del
aulomóvil do >ZV о 24V, podra emplear también el
adaptador de tlbneniacián üe la red AC-\55 y er cable da Mt««1a del aulomOvil OCC-ISAW.
21
Pownr Source*
Ubium Satteiy C4H
To insert tfe Rthium battery
This unit uses d lilltium battery to activate the
dock. Beio'e operating the unit (or the first
lime, install Ihe supplied Uihium battery; 1 Open the cover ol the I'rtnium battery
compartment on the bottom.
2 Install tte supplied CP2S& litlvum battery
with the $ side facing oul.
3 Ctose tte cover.
To remove the lithium battery Г¿2I
Press the ade of the battery in the oireciion
S3 tndicatod for irvsiaiiatiorv
Uihium battery life
Appttwimai3ly 1 year in normal operation When the tihium battery becomes weak, the
time Mdlca'ion wilt blink on the viewl<nder screen for about S seconds, tn this case, repiaco the battery vmth a Sort/ CR2025 or Duruell OL-202S litruiim battery
Use of anoher battery may present a risk of fire or explosion. Alter replacing the battery, readjust the date and time. (|t the battery is replaced with the battery p3C< attached, the readjusUnents are not necessary.)
22
Notes on lithium beitecy
• Keep live Whium bettgry put ol the reacn of
chrideen ShouW IM oatlerv oe swaaowed inmeoislely consun a doctor.
• Wipe the battery vnith a dry cloth to sssuie a
peed contect
• Bo sure to («aeme the correct polartly when
installing the tMlleiy.
• Do not hoM the betlery with rpetoihc rweezeie.
oinenvise i Shoil-citcuil may occur
• Do CKX break up Iho battery rtor throw tl into a Im, whKti m*gh1 cause it to evplode Carefirtly
««pose ol me used bsnenei
WARNING Battery may explode it mistreated. Do not recharge, disassemble or dsposo 0* in fire.

Sowcn (TAflmanUlton

Fuentas de aUmentaciún

Р||вм.1НМит r«SI

Mis* en pt*c* de le pile eu RMum Cei a(90Veil uU'iee une plie eu Uthkjni pour acinrer Ihortogo. Avant do latn» fonctionne< l'epperel pour la première irtstaiier la pile
au й1К11 tournie 1 Ouvrr le couvercle du compartiment de la
pli* au Nmium. sHué eut le forxl
2 IrtstjUer la pUe au lithium fourré CR202S
avec la (ace $ toumto vers l'extérieur
3 Femer le couvercle. Йе(геП de ta рПе au tRhIum Г&2)
Appuyer sur le cdté ta pile dar>s is même directicn que lcrs de la mise en place.
Durée je vie dn te pie au IMhium
Pour un (orvctionnement normal de l’appareil. errviror 1 an. Lorsque ta prie au lithium deviervt feible. rindicstion de l'heure sur l'écran du viseur ciiorwi* pendant envinxv 5 secondes Oatts ce cas. remplacer ta plie par une pde au lilhhaTi Sony CR2Q25 Ou OuraoeU DL?02S.
L'usece d'urve pile d'une autre marque peut préeenler un risque d'Incendle ou d'explosion. Après le remplacement de la plie, nvégler la
dato si rheure. (Si la pile est remplacée lorsqi'un bollier d'alimentetion est en place, Il
n'est sas nécessaire de refaire les régtagea.i

Plie dé tttio tSn

Ins*t«idn de ti рНа de lltfa
Esta unidad erq>iea una (^la de litio para
activar el reio( Cuando utHice la unidad por primera vez, сзЮоие le pila de irtio sumiftistraúa.
1 Abra la tapa del compartimiemo de la pila
de litio sHutdo en la parís basal
2 Coloque la ptia de litio CR202S suministrada
ООП la parte Ф hacia afuera.
3 Cierre la upa.
Extracción di la pfia de Ktto I£I] Presione la piite lateral oe la pila en el sentido de la flecha como muestra la Huslración.
Duración de b рйа da IHk) Aproximadarrente 1 аЛо en operación normal Cuando se debilite la рйа de litio, la indicación horaria ра.фа0вв1д ел la paniatle úqi «sor
durante unos 5 segundos
En esté caso reempiaco la pila por otra de iilio CR2025 Золу o Ouacell 0L-202S £1 empleo de o'ra puede suponer un riesgo do itvcendki o explosión.
Después do haber reemplazado la ptie. vueh'a
a ajustar la 'echa y la hora
{Cuando rgetnpiace la pila de litio con la
iMtoria fijad», no neoesítará volver a ^ustarfoaj
RemvquM ШГI* pUe eu Ihhlum
• OerMi le pile au (llhIuiTi hors de portée du enUnift. Si la pile était avaiéo. consulter
•mrsédtalemeni un médecin
• Essjyer la pile avec un ctulfon sec pour assurer un )on contad.
• S'assurer de respecter les pdaniAa en mstsllant la {ule
• Ne pas tenrt la plie avec des pmoes mdaMquea ans peme de provoquer un court-cùcuil
• Ne pas briser la pilo N la icier dans le teu car elle pourrait exploser Avant da ieier la prie, prendre tee préceutiorts nécesaslrea.
AVER'nSSEMENT Si elle est malmonéo. ta pilo peut oxplosor Pe' conséquent, ne laméis tenier de la recharger, de la dérrimonier el ne pos ta lelir au feu.
Notes sobre Ш рва de utio
• Mantenga li pila de Hilo fuera dei alcance de los ncéos. En сам de que aigCn niéo ta ingu«se, llame tnmeaatamente un médico
• Limpie la p'ia con un рало seco para asegurar un buen ccntacic
• Cuando cooque la pila, tenga an cuenta su polendad
• No sujete ts pita con pinzas metéMcas porque podría coNocjtcuitersa
• No rompa la pile, ni la nr* al luego perqué
podría expotat Oeshégase de la pus de forme гезропеаЫе.
AOVERTEMCtA Si trata rml la pfla. puede explotar No cargua desarme, ni tiro al fuego ta pila.
23

Cassette Care

Ш Cassette Insertion Г*2П
1 Conrwci 3 power source.
2 Slide the EJECT button while pressing ihe
2
E^t
1[Щ]
center blue buttoa The lid o' the cassette compartment will open
3 tngeri a ressetle with the window facing
oulskte.
4 Press the PUSH mark to close the cassette
holder
CasMlte Section
Make sure that a power source is connecteil Slide the EJECT button while presseig the center bke button. Take out lite cassette and press the PUSH mart; to dose the cassette holder.
IMI
ii*
To Proven: Acddenial Erasm l»n
SUde out the lab on the cassette s> that it covers the ooenlng. (A red mark wdl appoarj
To re-iecotd on the cassette, sNde the tab v> to
uncover (he spening.
Note»
• When ineerSfip or ronwvlng the cassette, stand the urte uprght. Otherwtee. the cacsetio may be
damaged.
• Sever insert anything In the small iwies on me rear 01 the caseetie. Those hotes are used to eense the knd ol tape, iiucknees o( tape, or If
the lab it ojt OMii. etc
• To record Inm the beginning of the tepe. run the video cam MM roconler lor about seconds at
Ihe bogmnug of a cassette before recording It
will avoid iTiseIng llw eiartmg point dunng ptayhacK an a video cassette recorder.
24
Manipulation des cassettes
Mis« an place de te cassette üSI Imerción óti vWeocasete |OI
Manejo de los videocaseles
1 Connecter une sottfce d'alimentation.
2 Faire glissor la touche EJECT tout en
gardant enfoncée la touche bleue située au mtteiL
Le couvercle du logemenl dé cassetio
s'ouvre.
3 Insérer ta« cassette avec sa ienètre
orientée vers l'extérieur.
4 App<ryer SV rindicalion PUSH potv fermer
le logement de cassette

Qecton de la casaelle

S'aasver qu'une source cfaiimentation osi connectée.
Pairs glisser la louche EJECT tout en
gardant enloncéo la touche bleue située au
miliea RoU«r la cassette et appouyer sur
t'incication PUSH pour reiermar le logement
Prévention conti« un etfscemonl
accidentel RKI
Faire glisser Is segmen: sur la cassette, de sorta qu'il recouvre la cavité (une iriarque rouge appert.
Pour lé-ervegistrer sur une cassette amst protégée, take simptemant glisser le segment pour qu'il dégage la cavité.
RemarquM
• Lors de la ir.tsa en place ou de rejecuon o'me cascette. placer l'apperei) rsi posrtton venicaie
Sinon la cassetie pourrad être enoommagée
• Me Mn maérer Cans tes petits ocdlces sdués a l'arrére Om cdseeites, car us «srveni a la deioction du type de bande, de rapaieseur de bande, de la présertee ou non du segment oe sécenid, etc.
• Pou’ enregistrer A partir du début de la bande, faire tourner ta camérs video pondant emirtxt ta Mcondea A partir du début de la bande avant renoglstroment. Cod évite la pane de seuil d'entrée penoanr la lécluro.
1 Conecte una fuente de aTimeniaclórv
2 Presionancb et botón aiui central, device ef
bolón EJECT del videocaselfr
La lapa dd comgartlm«nto del videocasete se abriré.
3 irtsarte un vtdeocaseie con la ventaniua
encarada hacia el exterior.
4 Presiorte (s marca PUSH para cerrar el
portacaset).

Extneciôn (tel vkteocaséld

Asegúrese do que haya ur« fuente de allmerttacidn conectada Presionando et botón azul central, deslice el botón EJECT del videocasete
Extraiga el vídeocaaete y presione la marca PUSH pan cerra? el portacasete

Para evitai ei borrado acdderrUI [QP1

Obsiee hacù afuera la lertgüeta dol vtdeocBSGlo de forma que èsia cubra la
abertura. lApaiecerà una marca roja.)
Para vdver a himar en el viOeocasete. deslice la lengüeta de forma que la abertixa quedo al descubierto.
Noin
• Cuando inserte o extraiga el «ideocssete, coloaue la unidad veiticalmenle Oe lo oontrano
«I noeocéwic poona daAarae,
• No «nserle nunca nada en los pequeños odllcioe
de la partt poslenor del videocasete. ESloe orincioi as ofiiplesn pe^a detectar ei tipo y grosor de la vidoocíniai ei ts lengüeta m>A cubriendo o no la aberima. etc
• Para emplsar la vxJeodnla desde su comlenro, deja que (sta avance djranle aprox. 15 segundos antes de íMclar la ilWnsclóri Esto evitaré la pérdida d«i punto ioioai oianoo la reproduzca.
25

Adjustment of the Viewfinder Lens

The position of ihe viewtinoer left) (or
optimum vbion vanes dependinQ on the person.
1 Connect a power source.
2 White pressing the small button, set the
POWER ssYitch to CAMERA.
3 Remove :he lens cep.
4 Slide the STANOBV switch up.
5 Turn Ihe vIewfIrKter tens a^ustmert nng so
that the rxScator disptayed on the viewttndrr screen comes into sharp focus.
Adfustment «1 ine viewfirtotr (era is necessary only
lor your inltlsl use, or tot use alter someone else. Note
It you leave №e unit in the recording pause mode for 5 minutes or more, the unit win be autnma|lca)l> iumnd off To resume recording pause mode, slide the STANOBV swIIi» down once and slide И tp agam. To siarl recording, press the START>STOP bullón
26

Ajustement (te robjectif du viseur

Opereci»! 6» vKteocérruire

Ajuste det objetivo del visor

Le position de l’ooiectit du vtsdur pour une
vision idéalo varío pour c^ue pereont^ CS 1 Connocter une sotfce d'alitT»nlalion
2 Tout en appuyant sur ta petite touche,
placer l'interiuptetf POWER sur ta position
CAMERA. 3 Bilever ie capuchon d'obiectil. 4 Déplacer )e curseur STANDBY vers le haut. 5 Tourner la bague oe régiage de ta position
de l'oblecltf du viseur de sorte que te
témoin, affiché sur l'écran du viseur,
apparaisse oarfallement au point. te réjiape de l’obiectir du viseui Ml nécessaire
unIqLemeni lorsque l'apparoll «si ullMsé pour le premére icm, ou lofsqu'ii a é(0 utilisé per une auire personr«.
Remrrque
Si roi laisse ГаррагоИ en mode de pause é
rerecgistrcmsnt pendani S minulM eu plus, 1‘еммг«<'> Ml automatiquflmant mis hors lensron. Pour («prendre te mode de pause a retvegistre-
merti. faire gosser te séleoieur STANDBY vers le tMB puis à nouveau vers ta haut Pour commencer
renrec*8troment. appuyer sur le touche
STAHTiSTOP.
La posiciór. del ob^trvo de< visor que ofrece la visión optina vanaré de persona a pcrsof« [gj
1 Conecte una fuente de alimentación, 2 Manteniendo presionado el botón pequeño,
ponga e intem^tor POWER en CAMERA.
3 Extraiga la tapa del objetivo.
4 Deslice al inlemiptor STANDBY hacia arriba
5 Giro el anillo de ajuste det objetivo del visor
de lorma que tas indicaciones vtsualíxadas «n la pavtatia del visor queden bien enfocadas.
B sfusie d« obiettvo o*i visor sotamenie sera nsceeano antee dei empleo toicral de te unidad, o después de que la haya utiiuado oirá persona.
Nota Si Poja la «iríriM; an al modo de filmación en pausa durame 5 minuice o mas. la aiimeniacíón de la unidad se desconectaré automáticamente. Para reenuddf ei nodo de fiimaetón en pausa, deslice el inleruptor STANDBY hacia abajo y deaiíceio hacia amba nuevamortt«. Para comenzar ta himeción, ixesrone ei lotón STARTiSTOP.
27

Seiecllon of the Automatic or Manual Adjustments

When the MTO LOCK witch is set to AUTO
LOCK (greer markl. the white batanoe. stnrtter speed <1/€0L locus and iris ere adjusted autontalrcallv. But under certain circumstances, martuai adjxetmeni s better for effectrve recording.
When the i^O LOCK Switch is set to the rtght position (white markj, each manual
tuncUon woSis as follows
Each cueti ol me bul on cycncaity cnanpea each hmctlon itnd the Indication on the vlewtlnder cftangea
wKiE eAiAfwe See 0sge C. L. Ho fxleslloi' -* holO ^
SHUnefl sreeo See«KK ns
P0CW3 S(»{>89e %
8ACX UQHt Smp^ ee
NO uaeai<n—ioo~2S(h>taa^20(n-'«xio-i
IIVOl t)llOO«li?SO(iitOOM1i70Wii1MO(Kll
lAtfMI
Avie r«u**ia «n*
(ALin ¡MaituM
< I
Ua )<acati»i -» 13
iia» lighli
' I
ttotes
• Just afi«r the Milery p«c» ts aiiacned to tne recG*der. even it the AUTO LOCK awiicn la sei lo ihe light patiiion, the AUTO LOCK lunclion will
work.
• It the MJTO LOCK swtich is sol lo AUTO LOCK ahei eacn Itinciion is adjusteo manually, and
ihen Mt lo -he right posiuon ai^n me previous manual aeling wilii M receltad
28
Video Gamer
F36
Operating Instructions
fohm oonting ftio unit, please feaa tnm manual tno<ou0M* m iciam It tar taiutv i^enoe
Mode d'emploi
Avant ào mettre l'appareil on sarvice, lire allontivamBm es iroûe
d'emploi el la con»ner pour toute rétéranr.* ullérteure:
3-7»
Manual de instrucciones
Antoft 00 utillxv ta unload, loâ cuidadosamente este rranud. r oonsôrvolo pera tuturas retorenclaa.
Video 8
£■«099 Qf 9ca| Ccspot»liCr
Handycam

Owner’s Record

The nxxle and senal number are located on the oottom. Record the seri^ number In me
epace prorided below. Refer to ih^ numbeie whenever |iOU call uport your Sony dealer regarding ;his product
Model No. CCO-F36 Serial No
___________________
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or
moisture.
CAUTION
or UACrwC ►O©' 1
A
CUItlON to MrauCR n« niM OF ELCCmCSMOOi.
(O A01 eewQve cove* tax imck.<.
M) tfWA «eevccMU AtFtra neoe
nrvf* Kt>^OK3TOO>J«UF<U SeOkKE FEOeONt^
A
oow»o*u>
This symbol is intended to alert the user to the presence of uniruuiated
'dar)gerou$ voltage*' within me product's enclosure mal may be of sufficient magnitude lo constitute e risk of electric shock to persorvs.
This symbol ts intended lo alert me user to the presence of important operating and maintenance
tservictngi instructions <n me
liferaiure accompanying iho
appliance
INFORMATION Ttus equipment jenerates and uses rEu:io Irectuency onergv and if not Installée and used property, that is. m strict accordance with the manufacturer's instructions, rnay cause interference lo radio and television reception. It has been type tested and fourxl to comply
witti the lenits for a Class B computing device in accordance wim the specifications in SuOpert i of P&'l 15 of FCC Rules, which are
designed № proiide reasonsKe protection against such interference in a residential installation. However, there Is no guarantee that interference will not occur in a participai iftswiatlon. M th« equipment does cause inisrterence to radio or television reception, which can be determined by turning the equ^ment off and on, the user is encouraged to try 10 correct the intedererce by one or more of the foliewing measures.
Reorient the rscewing antenna Relocate the Equipment with respect to the
receiver
Move the equpment away from me receiver °lug Ihe equlFmeni mto a different outlet so that equipment and receiver are on different
branch orojiti
II necessary, the user should consult the dealer or on exp^ienced radiorteievision technician for aodlttonal suggestions. The user
may find me ioii»v>ng booidet prepved by the
Federal Commuricabons Commission rwiplut:
"How to tdentfy and Resol're Radio-tV Interference PicMems".

This booklet i$ oiaii&bl« trom the U.S

Government Priming OIllCO. Washington. DC 2CMi02. Stock No.004 0004Xt345-<|.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN CANADA
Tras apparatus complies with me Class B Ibhiis for radio noise emiseions sel out In Radio interfererce Regulations
Tabie of Coniente
nraso mto to Itw illuslration corresponding t* the letter code incBcsted in the instructions.
Notes
=br "omeonly" e/ents. It Is strongly recommencteO to neve e trial run to check
‘hat overythmg is ivorking perteclly. Teieviston programs, films, video tapes агч1 ether materiais may be copyrighted
Ureuthorued recording ol such metenal may be contrary to the provisiorts ot the copynghi laws. PCM recordirtg/playbeck ts not possible with irus uriit. The PCM eounrt recorded or atier-
•ecorded with arwther recorder cannot be puyed back with this ur>it. For using me recorder abroad, see page tIO Irte foltowlng units are supplied with the CCO-F36 video camera recorder.
• 8 mm cassette tape
• Battery pack NP-56 {1)
• AC power adaptor AC-V30 (t>
• RPU adaptor RrU'89UCA (П
• Anterma seiecior (t^
• Lithium battery CR2Q25 (If
• Lens cap |1) ^ details on these units, pteese read their nstructlon manuals.
Tiis unit uses 8 mm video format cassettes.
It records in the SP mode (approximately 143 cm/second} and can play back tn the
SP mode end the tP mode (approximately
0.72 cnVsecondK
Tie Quality ol the ptayoeck picture m the
L> mode, however, will not be as good as that In Iho SP mode
Location and function ot pans
and oonlfols
Power SHrrcea
Satecion ot power sources Gatteiy pack Baiteiy case
House current.........................
Car teltery ________________________ UthiuTi oattery
Cassette care ȎȎ
Adjustment ot the wewfmder lens Seleciior. of the automatic or manual
adjusbnenis
Easy camera receding wrtn automat«
a^usbneoi
How IP record......................................... 30
tndicaiions inside the wev/tiiKler tnstarl playback on the spot
Ourinp recording, to record again on the
previous recorded portion (odtisearnh Q). 36
Manual locosing........................................... 38
Manual while balance oc^slmeni
Back ligii arfiuslmeni...................................... 46
Shutter ipeed adjustmeni
Zoornm^....................
Омечгр»..........................
Recordirg date or time..
Edrtseafch [2]...
Playback ..... 68
To display ihe ¡ndicailon on the
viewinder screen on the TV
TV program recording
IrtSOr! recording
Use of lie taps counter. Tape ed ting -
.............
Poyror Sources and Cassette Cara
.......
............................
.................
Camere OperaüAr^
............................................
................................................
......................... ..
...
.........
.....
......
...
....
__________
...
.........
.....
.........
.....
..........
..................
.
.
«•'••••• и It« (4
VTR
...
..........
......................
..................................
.................
..........
.........................
___
_____
.........
.....
_____ 14
....;......
........
.........
......
.....
____
....
................
...............
..................
.
.........
...................
.......
.......
.....
....
......
___
......
.....
6
....
14
¡_ 16
18 20 20 22
26
28
30
34
36
42
64Preparabon tor piaybecfc
70 72
90
... 82
84
24
48
52
54 56
60
Grmeral
Minis Io‘ belter shooting.. Use ol lie battery pack..__H~
Notes on molature condensation.................104
Precautions. . using your recorder abrood...~ Specihciliona Tfoubtediooting Trouble ndicators. Check Ist before recortHno
..............................................
.................,..........—,..........
..................-..........
..............-........ 98
.
...................................
.....................
................................
.........................
86
106
110
112
116
122
126
I

AVEimSSEMENT

Table des malières

Aftn d'dv<lc( lout (isque d'lncondie ou (Télectrocution. ne ds& «xposor cel apiureii A te pluàe ou A l'humidiié.
Oes tensons électnques (iangoreuees soni présenles à rirtèrieui de l'epoerell. Ne pas lenier cTouvrlf le coffrel. mats confier cells c^atior à sp^cudisie.
NOTICE POUfl LES CUENTS CANADtENS
Cet spparerl est conforme aux normes Ciâsse B, pour bruits radioéiectr>que&. Tel que spécifier dans le Aèdiemeni sur le
brouillage radioélectrique.
Au cous de le lecture consulter les
Uuslraeons utlkant le même système elphabetique qut c«lul du mode d'emploi.
^шащит
Il esl vivement recommandé de procéder A
un essai (Tulllisation de cet appareil pour s'assifsr que tout (oocilonne convre prévu avant d'effectuer un emegisirement d'événements exceptionnels et uniques Les piogrammes de télévision, tes films, les bandes vidéo préenregistrèes et autiéS sont couverts par la loi sur les droits d'auteur. ’Tout snregisiremant de ce type d'informations réalisé sans l'autorisation
préalasie des auteurs conslilue une
infraction à la loi sanctlonnéo par les
articléa sur les droits d'auteur.
Il est mpossible de réatiser un enregistrement/
lecture PCM sur cel appareil Le son PCM
originel ou enregistré par la suite sur un
sutro Tiagnétoacope ne peut être reproduit
sur cet appareil
Pour utiliser l'appareil à l’étranger, voir en
page lit.
U»s »coesstNffis suivants sont fournis avec la
caméia à magnétoscope Incomoré CCD-F36.
• Cassette 8 mm (i>
« Baterie rechaigéabie NP-55 ni
• Adcptaieur (Tallmentabon secteur AC-V30 (1)
• Adsptatei» RFU RFU«9UCA (1)
• SéiéCteur d'antenne (1)
• Flo su lithium CR2025 {t)
• Cacudhon d'objectif |1) Pour de plus amples détaiis concernant oes
accostolies, prière de se reporter à leur
mode d'emploi respectif.
Cot apiareli utilise nee cassettes viote de format 6 mm L'eniegistroment s'etlectue en mode SP (env. t,43 cmfsec) et la lecture s'effociue en nxrce SP et IP (env. 0^72 cmf sec-X La qualilO da Hmago de lecture est ceperKsnt moms bonne en mode LP qu'en mode SP.
Emplacement e (onction des composants
commandés
..........
.
I* •••••«•«
Sourcee d'aUnentatkm et soitt des cassanes
Sources d‘alilm?ntatlon
............
....».....
. Sélection des sources o'alimsnlaiion Batterie rechtrgesble Boîtier (f alimentation
Courart secUuf....................................
Batterie de soilure Plie au lithium
Maniputalion des casseltes
................
............
............
..........
......
...
.......
.
tieeiMieai
Eipoitanon de la caméra
Alustement de la ровиюп de l'objectif
du vtseur................................................... 27
selection du réjiaoc eutOfr^liQue ou
manuel ....
........................................... 29
Enmgfstmment simple par caméra avec
mtee au pain aulomslique —
Enrogislrcmcnl
.................................................... 31
indicaiions dans le viseur Lecture instantanée
...................................
-------
------
..........................
31
35
37
Pendant l’enregistrement, ré^rvegistrement
sur une portion précéderte (Rechexhe
pour montaje
........................................
37
Mise au point m8nuoHe.-...._-...................... 39
Réglage manud do réquilibrage du blanc 43 Réÿoge de l'édairage de lond Réglage de la \ilasse d'obturation Changement de ta longueur focale Qroe plans (macro)
...................................
....
..........
........
......
...
...
.....
.....
40
47
Enregistrement de la date ou de l'heure.. Recherche pour montage Q
......................
ExptolWioti du rnagiétoscops
Préparât! Is de lîclure...............................
Leisure
...........................................................
......
60
65
Affichage de l’indicâton de l'écran du
vitseur sur 1э téléviseur.
..........................
71
Enrogistremont de programmes télévisés.... 73
Enregisttoment a insett»on ........................... 8i
Uiiiisation du oimptcur de bande
...................
83
Montage da beide video..................... 85
Généfaiite«
Techniquos pour de meilleures prises
do vues 97
Utilisation do U baitorie nachariryabie........... 99
Remarques sur la condensation al>umidlé..t06 Précautions Utilisation de l'appareil A l'étranger
Spticliicaiions
Oépannage.......
................................................
................
.........................................................
......................................... 118
107
itl
«...113
Témoms de mauvais fonctionnement 123 Lste des contrôtea à effectuer avant
d’enregistrer—
....................................
i27
tS
IS
17
10
21
21
23 2S
53
56
57
¿1
С»р«)ПСЯ
ADVERTENCIA
Para evitar ei rteBQc úe itKandio o (]o$car93$
«(Ktrtoas. no exponga la unidad a la lluvia ni a B humedad
Er el interior de la unidad hay altas lensioraa
m«y peligrosas No ia abra. En caso de averia aoiclle loa servicios do porsonai cuatlficado
Consulte tas iuttracionet bidicedes nerSanle tas letras en las explicaciones.
Notes
En caso de acontecimionlos ~uropetib«es'. se recorciienda efectusr pruebas pora comprc^ar que lodo trabaje perlectamenle. Los prorjramas de tetevisión. peiicules, videocintas, y demás materiales pueden tener derechos de autor. La grabación no autoníada de tal malenai puede violar lo dispuesto por las leyes sobre talos derechoe de autor. La gtabnciOnireproduccIún de PCM nú será posible con este unidad. El sonido de PCM
grabado con olio videomagtwtófono no
podrá reproducirse con esta unidad Con respecto a la utilización de la unidad en ei extranjero, consulto la pógna 111
Las siguientes unidades están suninisiradas
con la videocàmera CCD-P38.
• Videocasete 6 nen (lj
• Balería NP5S <1)
• Adaptador de aiimemación de la red AC-
V30 (t)
■ Adaptador do unidad de radiotrecuoncía
RFU«3üCA (1J
• Setoctor de antera <IJ
• Püa de litio <1)
• Tapa del obíeiivo П)
Son respecto a los detalles do estas
jridades. retiéraso a sus manuales de
nstrucciones.
Con esta unidad uiUlce videocasetes de
fcrmato de 8 mm. La unidad graba en el modo SP (aproximadamante 1,43 cml stgundoj y reproduce en el modo SP y LP (eproximadamente 0.72 cm/segundoj U caUdad de imágenes reproducidas en el modo LP. sin embargo, no es tan buena como la oe las reproducidas en el modo SP.
Indice
Situaciór y función de partee y controles... 7
Putnies de alimentación y manejo do vidtocpsetos
Fuentes do aiimoniaciôn............................... 15
Sdecclrin do luontes do aumentación
Baterti..........
Caja oe pUas...,
ned
..............
Baíerú de automóvil
Pila cb i«io.._............
Manejo üo ios vtdeocasetee..
Ajuste dji obíítiyo di' visor. Seiecciá'i de ajustes automático o
manual
Rimaciói lácH con ajuste automáüco
OperajlOn
ind>ca:ionos en el visor..............................35
Reproducción instantánea en el sitio Durarre ta filmaolón. pata voNer a fumar
en la parte previamente grabada
(Btisflueod da sdictón [^j Enfoque manual A]uste manual del equilibrio dol blanco Ajuste de la Uuminación do fondo
Ajuste de la velocidad rJo obturación............ 49
Empleo del zoom
Prirneros planos imacrofihnación)................. 55
Grabación de la fecha o la hora
Búsquem de «scíón (|]
Preparativos para la loproducción fteproduo^ión
Para vBuaiizaf la indicación en la pantalla
del vtsor en ta dei televisor
Grabacrón de programas de televisión........ 73
Grabación con Inserción Empleo dM contador de la dota Edición ds vldeoctntas
Consejos p»a vidoofilmar mejor.....................87
UtHUaclór de la batana................................
Notas sobre la condensación de humedad-106
Precaucicnas __
Empleo la unidad en el extranjero................111
EspociBcícionos Guia par: la sohiclón de problemas
indrccKlorss de problema Comprobtciones previas a la filmación
..
..........
ÔpwecSïW^M№^
....................................................
................................................
.......................
..........................................
.......................................
....
.................................
operación de vkieof^^UáOt'
.............................................
......................
..............................
....................
...........
Generalkladós
___
________________________ -Ю7
.........................................
M.«>« • • • I • ••• »•• 85
............................
........
tS
29
....
.......
31 31
..........
37
37
39
.........
...
...........
... 47
S3
.................
6i
..................
................ I20
.........
65
09
71
79
83
99
_I14
124 127
17 td
21
21
23
25
27
43
57

Location and Function of Parts and Controls

Fo( details on the use of eec2i control, refer to
the pages indkaled In the circle.
SEE
m Power МОЛ1 button Ф
in Zoom lever and Mecro button ф Ф
fn Accessory dwe
Altach on o<tornoi microphone video light etc
m euHt-ln microphone (monaural) fslLens hood
Also functions ss focus ring.
Гб1 Cemere meerdlnglbsttecy tamp
Lights durin] camera recording It brinks when the battery is exhausted
m Viewfinder ф
The picture being recorded or played back can be montoied in monochrome hero. Also, data Such as caution indicators and function mode are displayed on the viewfindci screen.
m viewfinder tens adjustment ring ф
Adjust lo your eyesight to assure good focus, ве sure to adjust this nng when Shcoling for the firsl time.
[IjEyteup
OH ВАТТ (battery ejKt) knob О Oj} Tripod receptacle (bottom)
QD Lithium battery compailmenl О
Note when attaching a tripod not manutactured эу Sorry When attachinj a tripod not manuiactured by
0
>eet 65(ПП1
Mointo»0,6 mm Monos lie nwi
Sony, the lengh of the camera mounting screw must be less Ilian 6.5mm. Otherwise the screw may damage the irmet parts o( the Cdmora.

Emptocemenl et fonction des composants et commandes

Situación y función de partas y controles
Consulter les psges indfqudes dans te cercle pour toute réiérerKe oétaiiiôe $ur l'utiilsatiort do chacune des commandes.
ED
QTouche de changement de (ocete motorisé Ф Q Levier de ohengement de longueur de ta
tócale et louche de léglege de mecro ф ф
|Я QrHfe porte-accessoire
Y fixer un microphone exterme. un éclairage
vidéo, etc.
[D MicropTione Incorporé {inonamQ
(D Pareced
Il tonctionne également comme bague de mise au point
(D Témoin d'anregisireineni par eemérafétei
des betteriee
U 9’allume pendant renregl.<Krement par
caméra II se mol é cbgnoler lorSQue ta baiferle est épuisée.
Q Viseur Ф
0 est possiWe d'y suivoiiior l’image en coûts (fenregislrement ou de toctuie. en noir et
bianc. De ptu& des dorméos. tenes que tes
iémoinri avwiisséurs et le mode de fonction
apparaisseni sur Técran de ce viseur.
[D Bague d'ajustement de l’objecill de viseur ф
L'ajuster à sa vue pout asscrcr une Oonne rmse au point. S'assurer de régler cette bague lors de la première utiilsatlcrv
djOellMon
@ Touche d’éjection de batterie (ВАТТ) Ф
Réceptacle de irepled (fond)
{ïîl Compartiment de la рМв au Irthlum Ф
Remarque Sut là (iXéUâA tfun trépied d'un
Ubiicent autre que Sony P)ur la tixallon d'un tel trépied, la longueur de la VIS de morMago de ta caméra doit être inléneure à 6,5 mnv sinon, la vss pourrait endommager les plécdS A l'Inléneu de ta esmére.
Con resoecto a los detalles de empleo de cada conifoi, rotiéraao a ia página indicada en
'lOS CtfCUIOS.
ED
rn Bolón det zoom motonzedo Ф
f?ì Palanca del zoom у botón de
macofilmeclón ФФ
(TlZapaia para acceeodoe
Colcoue aqui un micrófono externo о una (ámpxra para vídeo, etc.
Quiertfono Incorporado (tnonoaural)
[^Parasol del objetivo
Tamt^ luncionaró como anHio do onioquo.
[^Lámpara de (Umeclón con vldeocémaraí
•stadQ de la balería Se ercenoeré durante la filmación con videocámara. Paladeará cuando se agote la ba'erta
Q Visor Ф
Er, éi podrán contemplarse ia$ imágenes (ilmacas o reproducidas en bianco y ne^o Aderráa, en la panialla de este visor se visuai^rán datos tales como indicaciones de prjcaueión y modo de (unción
[¥]ап11о de ajuste dei ot^ivo del visor Ф
Aj'isteio 8 su vtsia para enfocar correctamente. Cuando ffime por primera vez, ¿segúrese de apjstario.
[Doculir del objetivo
@ Botón di expUsión de la iMleria (ВАТТ) (В
(ñ] Receptáculo pera el fronde (parte baset)
(t2ÍCompartímiertto de la рва de litio ф
Nota sobre la fljeelótr de un trípode no (abricedo por Sony Cuando fije la videocámata a un trípode no
labricado por Sony, la longitud del tomllto de montaje do la videocámara deberá ser menos ce 6,5 rrm.
De lo centrano, el tornitio podría dañar tas partes Ir temas de la védeocómere.
LocoUon irü FuncOon of Port» and
Controis
A-2
æz)
Ül POWER 8wMi
CAMERA: For camera recorOmg VTR' For ptïying back or editlr^ lapes OFF. Power oH
(ÎS) • REC (recording) switch ф
S>ide in the tfrççt*on ot Pi
(ill DATA SCREEN button •
press to dispiay the indication on the viewfinder icreen onthe TV,
Пб1таое transport buttons
> (ptaybackl
FF (lait torwerd)
•«4 REW (wwtftdl □ (Stop) II (pause)
Q^EOIT switch 9
Normally set It to the OFF positioa When editing tapes, set to the direction of the errow (ON).
ij^Gtlp strap
Ad|ufll the ength so that your thumb can easily manixilate Ihe STARTISTOP button.
EUstARTISTOT button
Press to Stan and stop camera recordtog
^STANDBY «witch
Slide up to STANDBY to set ihc unti to recording pause mode.
I2ÏI EJECT (cseeette e)ocb button 9
@ Hook (or shoulder strap
Attdct) 8 Shoulder strap.
1^ Battery mojnting sttftaoe
8
Efflptooemani «i (onoOon dM
compoMoti «t comiTuindeB
LXZl
O^MtmipUw (faMmeniatken (POWER)
CAMERA: pouc ronregialremani par caméra VTR (rnagnéioacope): pour la lecture ou te
montage de bandes
OTF pour couper ratmwnlalton
|ï*l Touche d'enregistrement (• REC) 9
La faire giisser cans le sans de la üôcha.
R? Touche (Talllehage des données (DATA
SCREEN)# Afipuyo' sur celte touche pour fan apparartro les indications sur récran du
viseur ou BUT le téiéviseur
Qi Touches de défilemenl de (a bende
Locljre O) Avarv:« rapide O» FF) Rettobmage REWl Arnit (□) Pause (tl)
Q Intarnjptaur de montage (EDIT) 9
Le laisser normalement sur ta position OFF (arréi). Lors du montage de bande, le placer dans te sens de ta flèche (ON).
Courroie de la poignée Ajuster la lortgueur de façon à ce que le pouce puisse aisément manipuler la touche START,‘STOP
SmuKton Y tuncton de pvte y oonlrolii^
0 Interuptor de alimentación (POWSI)
CAMERA Para himación VTR: Para reproducir o editar videocinlas
OFF Oescooexeón de la olimentacióo
^ internar da gratndún (• REQ(D
Desligólo en el semido de la flecha.
@ Boion de panlaBa de datos (DATA SCREEN)#
Resíllelo para visualizar ia indicación de la pantalla del viscr en la de< televisor
ftél Botones de transporto de la videocinta
[> |N|)rbdUC»Ón)
~F (avance rApido)
^ICW (reboblnado) O (tarada) 1( (pausa)
t] intonuptor de edición (BMT) 9
Nornarmenie dételo en la posación OFF. Para editar videocintas, désficéló ód ól senhio da la flecha (ON).
QScoma de le empuAedura
AjUSte la longilud de forma que su pulgar puetfi manlpuiar fácilmente el botón STARTfSTOP.
0ÜBó№ de WdóipvadB (START/STOP)
Presoneio para iniciar y parar la filmación
{Üj tiTterrupteur de mise en marche/arrél
(START/STOP) Enfoncer cei interrupteur pour lancor et arrêter rcrveg>sltemenl par caméra
@Cutsew de mise en aMarrte (STANDBY)
Le fave ÿtsser vers la position STANDBY pour faire passer l'apparoii on mode d'attente é renregistrement
dï] Touche d'éjecdon de la cassette (EJ^T) 9
@ Crochet pour bandoulière
Y fixer une bandoulière
! Surface de montage des batteries
^ Intsruplor de (limadón en pausa (STANDBY)
Destcelo necia arriba (STANDBY) a fin de
dejar la tmidad en el modo de filmación en paua.
djj Botón de explosión dei vídeocaseto ^SCT)
9
^ GsfKho parí te conee de transporte
RJe aquí uto correa
d^Supertioie de monta)e de le batería
Location »ni Function ot P«Hi and
Controls
isa
|«|eOITS£ARCH {and recording ivviow) button
|2slZERO MSA poro memory) button ® ® ®
Used lo meriorue ine counter ?ero pomi
^COUNTER RESET button • • •
Press to rose! iho counter to zero
^SHUTTER SPEED button
Used to sotoct ine shutter speed.
^POCUS bu1t«i ®
Used for mdiu^ focusing
I^BACK UQHT button 0
^ WHITE 6AL (whits betatKS) button ®
Used for ma*iuai white baianc« adiustment.
^Ain’O LOCK switch •
Normally set to the AUTO LOCK position (^reen marh). To adjust the focus, white balance, iris oi Shutter spool monuaily. set to the right position (whio mark)
^OATE i-f) and TIME (NEXT) buttons ®
Press to dtsplay or turn off the dale or time.
10
enptacomsnt et (onction On composent* et comnrendH SttuechSn y función do pgteojÿ oontrotos
S31
Í2^ Touche <to rechet^te pour montepe et
(Kherehe srrtère cTenregietreinent
(EOnrSEAACH)®
55 Touche de mémarisstlon de is position zéro
du compteur (ZERO MEM) 9^9
Ltiiisée pour mémoriser la position zéro du œmpteur
55 Touche dé rétnittailullon de compteur
(COUI>rrER RESET) • • • Ppouyer sur cell* touc^ pour remettre te
compteur à zéro.
Touche de vHesse cTobluretion (SHinTDt
SPEEO) ®
Sert & sOioctionnor ta vitesse d'chturation.
¡28Í Touche de trtis« su point (FOCU^ 9
Sari à Is mise au point ntanuelle

1^ Régisga de l'édétrsge de fond (BACK

UQHT)9
@ Touche déqullbrage du btsnc (WHITE 8AL)
O
utilisée pots le réçlage manuel de réqulllt:râge du blanc.

HjjSéledeur de venouiBsoe eutomstique (AUTO

LOCK)9 U laisser rroirnaletiioni sur la pos>tlon AUTO LOCK (marque verte)
régler ntanueliemeni la mise au polnl.
l'équiiibrapo du blarrc. le diaprraprrxi ou la
vitesse d'obturation, le placer sur la position
doite (marque otanchei.
lUtTouche« de régtsçe de la date et de l'heure
(ÛATE (•«■)mME (NEXT)) 9 A^uyor sur ces tcocnes pour afficher ou faire (&$oarailre l'afichape de la date et de t'ieura.
B3]
^ Botón lie búsqueds pars etSción (y revisión
de le g-abeción) (EOTTSEARCH) 99
@Botón tnemorlzador de oeto (ZERO MEM)
999

Se empea para memorizar el punto i^eio del

contador.
^ Botón fie puesta a cero (COUNTER RESET)
999
Presiór^to para poner et contador a cero. Botón de la velocidad de obturación
(SH UTTER SPEEO) 9
Empiéeo para seleccionar la velocidad de
obturacón.
H Bolón fia ettfoque (FOCUS) 9
Empiéec para el enfoque manu^.
§5| Botón fie la llununación de fondo (BACK
LIGHT) 9
§§ Bolón fie equtibrto del Manco (WHfTE BAL) 9 Empiócio para el aiuslo manual liel eoulléirb del blanco.
latltnterructor de enclevaméento automático
(AUTO LOCK) 9
Normalmente défeto en la posicñn AUTO
LOCK (marca ve^). Para ajustar manualmente el foco, el equiUbrto del blanco, el diatragma iris, o la veiocidacl de obturacón. póngalo en la posición dacecha (marca cianea)
^Botcnei de a;uste de lecha (OATE;+> y
hora (TIME/NEXT) 9
Presiómio para visueloat o borrar la fecha o la hca.
11
LeortUn 'фЛ Function <И Parts end Controta
ÌA41
[Ml
IMI
@ VIOEO/AUDiO tN (Input) jacks (phono jack») @ VIDEO/AUOlO OUT (eutpuQ lacks (phono
jacks)
@ RFU DC OUT (RfU adaptor DC output) jack
(spoetai irWjack) Supplies power to the RFU adaptex.
@ (esiphotie) jack (tnin^ack)
^REMOTE »nnector (stereo rrtM-mloijaek)
Connect sn optional GPSO Renx>te Commander or wired Remote Commander RM46. Oc not oonnoci p(her «(juipmem.
@МЮ jack агк1 DC OUT (inicrophorM power
output) jack Connect in external microphone. The MIC jack accepts Sony "plug-inpower” mlcrophores and suppnes power to them.
I^REC START/STOP button lor low an^
A-61
@Hook for thoufder strap
Attach a shoukter strap.
0l*ts cap
To remova des) from inside dw viewfinder lA-ei
Detach the erecup as illustralod and clean the Surface ol tte cathode ray tube with a blower.
0
12
Empiaoement et hmctton ám conpoeants et ocwnmjmdM
Sffittcton y

tA:4J

[^Prisas {fwttra* vidtofsudio (\nOEO/AUDK>
M) (priM» coexlates phoned
I^Prisas <fe sortie viddo/stidio (VIDEO/AUOlO
OIT) (prisse ooaxiales pherw)
^ Prtee de sortie de coumt continu pour
redeplaMur RPU (RFU DC OITT) №1M prb* spêdaie) Aii-nente I’adaptaieut RPU.
^Prtee (TAcouteur ^ntnl prise)
Connecteur de (éiéconvriende (REMOTE)
(trM prise sMr^
y txanchei la lélôoommsnde GP60, (isponihie en option, ou la télécommande à fU RM^ № branener aucun autre appareil
iy-5:
^ Pise de microphpne (MIC) et d'alknentatlon
d* miaophorte (DC OUT) Connecte un rmcropbone externe. (J prise MIC accepte les micropttones Sony “sUmeettés par enllchage‘'et les alimente.
^ tntemrpteiir de mbe en matche/anéi de
r«¥egtstrement (REC START/STOP) en petirten basM.
Cochet pow bandouflére Y fixer uno bandoulière.
(ïiiCspuctwn de rob^ectif
Ha
^Tornas óa entnde de ndeofaurtfo
(ViDEOMUDIO IN) (tomes fono)
^Tornes de salide de vfdecUaudio (VIDEOS
AUDIO CUT) (lomas (one) Toma de salida de (X) del adaptador de
rBdMrecjendas (RPU DC OUT) (mtnHoma especiar) Suminisla alknontación al adaptador de radtofrecjencta.
@Toma de auricular (iS^ (mMlome)
(37] SrjTierminitoma estéreo pera control remote
(REMOTT9
Corléete» un control remoto irtalSmbrico GR60 o(ciorral 0 ia> control remoto alambneo RM 95 No conecte ningún otro equipo.
SS
Í^Toms dt( micrélono externe (MIC) y toma
de salidt de CC (OC OUT) Conéctee un micrólono externo. La loma MIC acepta micrólonos Sony
"alimentados a través de la clavija’', y les
sumínista alimet>tación
[39] Botón di iniciorparada de la limación con
ingjio ^ (REC STARTISTOP)
^Oanche para la correa de transporte
Fíjete una correa
Dépousstêrepe de nmèrieta du viseur Lô-çj Enlerer rœiileton comme Illustré et nettoyer le surface du lube é rayons cathcdKiues avec un
pirtceau souWani.
pí] Tepe dd objetivo
Pare ImpUr el polvo dentro del vbor l Á'-é l Quite el ocular oei objetivo como muestre la Ilustración y limpie Is superficie del tubo de rayos catócficos con un eofMador.
13
Power Sources
Sotecbon of Power Sources
This manuai shows (he operattons on one ol
the following powei sources.
Power Boutce Hoiee currerrl AC power sdapioi
1
Hainry Md(
e
o
t2 Ver 2<l V
s
car battery
t
s
Notes on power source
• Oisconneciing Ihe power source o* removing Iho batter/ pack dunng recording or piayt>ack may damage the Inserted cassette tape. If tns 1$ done by accident, supply tho power agsin immediately and tven on the pov/er switch.
• Be careful not to tel any melal ob^t louchod on the metal part go the battery pack or AZ power adapior. When me baitery pack IS not to be used, keep it m its cese
Aceasaory to be u«ad
AC-V30 or AOV56 ipags 1ft
Batlerv sack
NP S6 or NPT7 Qpepa 1«i Batterv case EBPSfi (page 1S|
DC pack DCP« (page 20|
(DCC-iSe car bsttsrv cord suppUetfi
14
OpUoMl Accm«nM lor Ourgwig
• AC-VSS AC powti «diplw
Tim OBltwv pwAS can be cnai90d «RviiUiWOuWy.
• eCA-ra or SCASS tfwro* tdeplor. ACSSi
AC pack Sid NSA-U MOwy sdnrter
For «rwpvq, .«wen sr Nfsa nto in*
Soirees d'snmonUlion et »o№ des cesseftes

Sources d*aifmentation

^ 1
i-uentes o> аншешопол у maneje «м vMeocaseìes

Fuentes de alimentación

Selection des sources d'afimentnthsn
Ce mode d'empiol illustre te fonctionnement du
camescope sur une des sources (Taiimenialion
Eutvartes.
SMWS d'tfimanuUen :
5
Courant
1
Mctaur
Acepuoira A utltiaof
Adeotaieur d'ailmen­(«tion seciPur AC V30 ou AC-VSS («oír sapo
«7»
<
9 *
Balloríp
recndrceaM
j a
l
<
г
i
editori« da
a
VOitufd do
i
12 ou 2AV
г
o
Bauetie recbaroeettla NP-Sá ou NP 77 (voir page t7) Bottier d'alimentation EBP S6 (voir page 19)
Accumuiateui do courent continu
OCP-SS (voir paoe 211
(Cordon do holtane de voiture fourni ОСС-1вВ>
RemaniuM sur les sources <rallmenlslton
• Ne pas déconnecter ta source d* alimentation ni «tirer la biiterte insiérée pendant rerreÿstiement ou la lecture, car une telle scion rtsQuetait d'endommager ta cassette présente dans l’spparea. Si la source
d'aimeniaiion est accidentetOment
dôrorwiectee, la retirancner au plus vite
• Voiler A ce Qu'aucun ob^ei métallique
n'eiue en contact avec los parties méialliques de la batterie recbargeabie ou do l'adaptateur d'alimentation secteur.
Lorsque la petterte rectiargeabte n'est pas
utitsde, la laisset dans son bottier.
Selección de luentes de Bllmentsdàn
En este menuai se desctibe la operación con una de Iss siguienies luentes de ettmentaclón
Fufnte do alliMntacton
Accesorio «mpÉMda Adapiadcr de
Rk
I
Batarta
alarwntaclén de la red
AC-V30 0 AOV»
(página 17)
Batena NPóó o NR77 (página 17)
1
Cata de pitas E6P-S5
{página i9i
PsQudie de CC
BaHria <M autvnôvit Oc 12 > 24 V
<
DCP-S6 (págtna 21| (So suministra a) cable do bsiorta d»i automóvil OCC'tâB)
Notas sobre (as fuentes de altmentadón
• La desooiexión de ta fuente de alimentación diñante t< grabación o la reproducción puede dotar ta cinta dei vtdeocasote. Si esto ocurro accidentaJmente. vuelva a conectar mmedlatcmenle la fuente y a poner en ON et interruptor de alimontaciOn.
* Tenga cuidado de que ningún objetó
mettUico toque las parles meiátices de ta
baierfa ni del adaptador de atimeniacíón de la red Cuando no vaya a emplear la baierfa.
guárdela en $u caja.
ACMWrtO« («cwnstt* P«ri U OAfO*
• Adif laéM M Mtn«Rl»e№n d» It itd AC-VM Podra carear vimuiutwamente Om
• AdapUdM para carpa da Mlarut BOATO e BCASQ.
o paoMMda CA ACPas, j adaptador de batana
NPA4« r^a caro», inaerja una N^SS dAoi NPA-SS.
AeeetMiM «A «ptjon pour la wchwge
* AApIttMJi (fallnwiuuon tactaw AC<VSS
V csi ромЫе ая icchars*' •liruSai’iirMni (Wui
MMr«»
• Atbpialouf d» ciMfpa poia baiwfe SCA>ro oa еСДеО. ammutatM mcMm ACeas M aileplatiir StMtWrtl KPASS
la lacraroa. ramw urw tetter« NPSS dana le
NFAea
15
Power Sounns
Sii

Battery Pitik - NP>55 or NP>77

First, cherge the bettery pack. [KB Use (he AC-’/30 AC power adeptor. The charging time is about 1 hour (or ал NP&5 batter/ pack, or about 2 hours lor an NP-77 batter/ pack.
1

Соплм( re ACV30 to 0 wall outiot.

2 Attach the battery pack to the AC-V30,
/Uign the grooves on the bettery pack with those on ihe A&V3(X and white stessing the
battery peck, slide it as illustrated.
To attach the battery peck to the video camera
recorder [g^
AHgn the ligni side ol Iho bkltory рьск with the line on ine recorder, and white aressing tiio battery ceck. slide it to the right. Make sure that the battery Is fitted completely
to Ihe mourring surface. Impertect Fit may damage the pro^tione on the recorder.
To remove the battery pack
While prOSSktg Iho 0АТТ knob in Ihe arrow directiorv slide and pull outine battery pack
as Illustrated
IM!
Battery File
A luiiyohsrgiKl NPb5 battery pack provides approximate!/ 40 minutes Ы continuous camera recoidirtg, and an NP-77 provides
approximate!/ 80 minutes o< continuous camera recording.
When the udeo camera recorder is not in use. remove the battery pack. IF Ihe battev >s irtsiaued, even i( me
POWER switch is set to OFF, a very small
amognt o< Electric oorrent fkwvs
Whan the battery becomes weak The Co indication artd rod lamp blink in the
viewfinder. Replace the battery pack with the (иву charged one.
16
Souroas MaMlÉlton
Betlérie rechargeabto -* NP-^ ou NP>77
Fuentes do jlImeniédáit
ЯШШШ^ЯЁ^Ш
вяШ» » NP-55 o NP7T
Tout <rabord, cherger ia battwit. IB^ri
Utiirsr I'adapiaieur (TeJimentetion secieur
AC-V3I Dans e oas de te NPé5, la durée de ta reçbaige est d'une heure environ, tandis que pour II NP77, la recharge demande deux heures enviroa
1 Connecter l'AC-VdO a une prise rrnirale.
2 Fixar la batterie rechargeablo A VAC-VX>.
AUgnor les encoches de la batterie гвсПагдавЫо avec celles de l'AC-V30. et tout
0Л tixerçahi tfte pression sur ta bet№io
rediargeable. le laite glisser comme illustré.
Rxetion de la batteria rechargeable au cameicope ÎB-21 Aligner le llarK dn^ de la botiofle
rachaigeebe sur la ligne du camescope et.
tout en арриуэп! sur ta batterie rtcnargeable,

le fait? glisser vers la drotte-

Veillai à ce que la batterie soil bien tuée sur
toute la surface de montage En effet, une fixaticn mcorrecte risque cforvtommager les saintes du camescope.
Dépose de la batterie lechargeabta 1В31
Tout en appuyant sur la touche ВАТТ dans le
sens œ lâ flèche, taire glisser et dégager la
baiicitc rechargeable comme illustré.
Omee de vie des batteries
Une battene NP-SS pleinement chargée fournira envirtn 40 mmuies d’enregistrement continu par caméra, tandis qu'une NP'71’ tourmra enviren 80 minutes d’enregistrement continu par c^néri
LoTique le camescope ne doit pas être ubiisé. entover la baitene rechargeable Si cens batterie est instar, une toute petite consommation d'énergie se produit, même si le commutateur cTaiimenlation est réglé
surOFF
Prlmero. ceigut ta bsterìa. lETI Empieo et adaptador do attmenlaciàn do la red AC-V3Q
Et llempo de carga seré de aproximadamvite
1 hora para uba Dateria NP-5& y 2 horas para
unaNP-rr
Conecte el AC-V30 a una toma de la red. Fije la btteria al AC V30 Aimoe los Surcos de la batería con ios dei AC-V30, y manteniondo presnnada la balería, desücela t»mo se Ilustra.
bitUlacion de la batana en la vktoocAmsra ШГ?1
Alirwe la pade derecha de la batería con la
linea de la lideocámara y. manteniendo pregonada la balería. daaKcéia hacia la
derecha
Asegúrese ee que la isatena haya quedado comptolamcnte enca)ade en la superficie de rnpnteje. Si la irrsiaia incorrectamente, puede dahar loe aitlentos do ia videocámara
Extracción óe la baierta ГрЗ]
Manteniend) presionado el botón ВАТТ en el
sentido de la flecha, deslice y extraiga ta
balería como se muestra en la itustracidn.
Punción de la batería
Una batería NP-^ completamente cergada
permitirá aproximadamente 40 minutos do
fitmacibn cjnWnua, y una NP-77. unos SO
mifvutoa.
Cuando la vídeocémara no esté en uso,
extraiga la batería. Si la baiiria «stá instaláds, coirerd una muy pequeAa :*nlidad do corriente eléctrica,
aunque panga el Interruptor POWER en OFF,
Cuando la oatería и debétte QQ]
Le indicacbn СО y la lámpara roja parpadearan
en la pantdla del visor. Reemplace la batería por otra cempietarrrente cargada.
Lofseue la baltaiie rechargeable s'épuise lBi4.l L’indbaiion CD et la ïampo rouge clignotent
dans le viseur. A Dette étape, remplacer la batterie rechargeable épmsée par une batterie pletncment chargea
17
Power Sauces
8-S
NMM
• The video cs<nen tocordor conoumee oowei even in Ih» racoOinQ p»(0« mode. V/hen recording short Kones using ihe recording couso mode. (he baiieiy hlo is less inon hall met of caniinixMS recoKting. When recorsirig is not lo bo sisrtoo soon, lurn oil iho power with the STANDBY swilch
• II the oelieiy pack is noi luHy charged or il it is
ud9(l m a «Id place, its operaling twne is diao
shorlened
Using We NP22 betlary peek A fullycherged NP-22 bailery peck can operate this unit <or apprcKimaioly 60 m.’nutes. For using me NP-22. an optunai NPA-22 bellory adaptor Is necessary

Bettwy Cass EBP'55

1 Insert the six Й6 (size AA) alhalirte balteries
into the bsttory caso

2 Align №e right site ot the betieiY case with

the lino cn the recorter. and wtiile pressing the Oallery case, slide it to the hghl.
To remove the battery case
While pressFig the ВАТТ Knob on the recorder. siicte and pLii out the baitety case.

Battery lite

With (uityK^fsrged batteries, the battery caso
provides approximately <10 mimrtes Ы
continuous camera recording wher) used ki
normal lemperaiute. Notes on It» batteiy case
• Bo sure ic use the alkaline batteries.

• The battery case cannot oe used in a coU place

• The CO iTdication may not blinK vWen the batteries in the battery case become weak, as the voltage of the battery towers
suddenly. 1 the cassette compartment does
not operv replace the batteries.
18
iTaDrwntetKin f'uMÉ» 4* itoief^adûn
R0m*tt|u««
• L« canwscope consomme üe rfrnergie n>6mi loraqu'it se trouve en mode de o»u«e à
Cenregistrenwnt. Lorsque l'on eHeclue des prises üe njes en uDiisani oe mode, le dur«« de vte de la rile Ml riduiie de monté par rappori à cede de ‘enregtsiianteni continu
Lot)qi« remBQistraiïiBm no doll pss être conrnoTKé rapidemenL mettre i am»rell itont isi^iort avec le séleotour STANDBY.
• Si b bailerie recneipeaoie n est pas
conplètamenl chargée, ou al elle • été uliltsee Pairs un ervdrolt froid, sa duree de >on:t*onrmmint sera écourtée
Emploi (Tune Paitono rechargeabte NP-22 Une uiiorié réchâffiMtM NP 22 peut siimeniet ce canteuope pondant 00 minutes environ A l'uoejie rfurx NP-22. un ddaotataur de baiteno
racturpeabie UPA-22. en option, ml indispansaoie

Boiisr (féUmontalkm E BP-55

1 imodulra aix piles âicalKxis R6 itormBt AA|
dans Id boti«! d'allmenlalion.
2 Akgner le bord (ároil du bottier
d'iitmentBilon sur la ligne du camescope, «i
tout en appuyant sur le bottier
d'Ulmentation, le taire glisser vers ta diolte
Notas
• Esu vtdéccamara consume energía aun an el modo do ;rsdsciOrt en pausa Cuando flirrw escenas cortas ampieando et rr>odo da lilnrACKin en pausa, la duración de la oateria m monos de la tratad ce la tilmaclón conlínuA Cuando no vaya a emae2ar ta Utrnaeián inmcdlaia-Ttente. descotvacle la alvnsntac»drt oon
e) ínietructor STAN06V.
• Si la twle la no está comptetimente cargada, o el ta emplea an un lugar Irlo, el tiempo de coeración de la misma se acortará.
Empleo de la tMlena NP-22 Una üaierla NP-22 completamente cargada podra atlmeт^lar «ta umoad durante aproximadammie 60
mifluiM Pra Rrnplcer ia NP-22. noessitérA un
adaptador ce balería NPA-22 opcronel.
Caja de pfles ЕВР-К Hlïl
1 Inserte pilas alcalinos R6 damaiTo AA)
en la caja de p«ias.
2 Alinee el lado derecho de la caja de prias
con la mea de la videoeâmare. y preslonando la caja de pOas. desHoela hada ta derecha.
RetrsA du bottier efaiimentation Tontt ta tûucne ВАП entocée sut le
camascope. (aire glisser et sortir le bottier d'alimentation.
Duree de vie des batteries Avec des pues ptelnormm rechargées, le botter d'alimentation loidnira environ ao minutes
d'erteotsiiemeni continu par caméra pour rmift&ation par lempéralurc normale.
Remartiues sur le bottier (faUmentatlon
• Prendre soin d'utiliser des püos alcalines.
• La txittier d'allmontation ne peut être uiiliise
dans un endrott froid
• Il se peu! que l'Indication CO ne dignóle
pas loraq'je les piles du bottier (fiiimentation s'allaibliâaent car la tension dé la batterie chute brusqtioment. Si le
logemeni de la casaeiie ne s'ouvre pas, rmipiacer les piles
Para extraer la caja de pKas Presignanbo et botón ВАТТ en la
videocémra. deslioe y lire do la cata de plias. Ouradón ée las рйю
UoiizamlQ las plias rniovas, la caja de ptias >e permtlre tma videofrimaclén do aproximada mente ao Tunutoe a temperaturas normales

Notas soDv ta caja d« pvas

• Asegúrase do uriitzer piles alcalinas. > No pod'â emplear la caja do pilas on un
lugar tria
• La indicscién CD podría no parpadear cuando las plias en la caja de las mismas
58 gastan puesto que el voUaje de las pilas dc9mini.>e reperriinsmenio. Si el comparti miento del vKleocttSOte no se abre, reemplace tas pilas.
19
ш

House Cunsnl — Using AC Power

Adaptor 1ЛЯ
1 Connect ih6 AC power «dsptor to a waif
oullai.
2 Insert the connecting cord supplied with the
AC-V30 AC power adt^tor irtto me DC OUT lack on me AC power adaptor
3 Align №8 $k» ol ]?>e connecting pUte
with the lire on the recorder, and while
pressing tha connectirtg plate, sInSe it to the fight.
To remove ths connecting plate lor the AC
power edaplor tram the carrwra recorder
Whtie pressing the BATT knot> on the recorder,
sltde and pull out tns eennociing ptalB
the Dpilonai AC-V95 AC power adaptor can aiso tw used !0 operetf Ihis recorder on house ¿urreni.

Car Battery — U^ng the DC Pack

1 Inserì me 0СС-1бв саг batter/ cord
suppiiod wbh thè DCP-SS OC pack into thè OC IN jack on iho OC pack.
2 Align tlW r^t side ot Ihe DC pack with me
line ^ thè recorder, and white pressing thè OC pack, side it to thè hghi.
3 Conneci t№ 0CC-16S car utiery coro to
Ihe cigarette lighter socket erf e car 02 V or 24 Vj.
20
To remove thè DC pack from thè video eemers
recorder
WhUe pressing thè ВАТТ knob on thè recorder, slido and putì out thè OC pack
The oooonai AC-VDO AC power edaptor end ine DCC-t6AVV cor oaitery cord can eleo M used to operale thia lecotdor on a I2V or 24V cv bauety
Sources cfAlltnentfltton Fvtnl» dMlínwniMCito
Courartt saetour ~ Empiot de l'edepteteur cfaUmentation sactoui L-Z4
1 Connector rodaptateuf d'olimenialion
secteur A une pti&e murale,
2 !nsêKt le cordon de connexion loumi avec
radaptateur d'alimentation secteur AC-V20
darts ta prise OC OUT de t'adaplaleur.
3 Aligrter le cAté (kca de la plaque de connexion
avec la ligne du camescope, el tout en exerçant une preas<on sur la plaque de connexion, la lape plisser vers la droite.
Rêvait de la plaque de connexion pour
xdipUtMjr secteur du camescope
Toul en appuyant sur ta louche ВАТТ du caneacope, faire gliseer et dSpager la plaque de connexion.
L'adepiatmr d'alimemaitcn seoieut aO-VSA on oplon peul ¿qaiérr>ent servir a alinienler ce canescoce sur te secieur.
Satlerie de yoHure awee aecumulatour de
coursnl continu 1Ш1
Red » Empleando un adaptador de allmentactdn de ta red pia
1 Conecte el adaptador de alimentacién de la
red a tna loma de la red.
2 Inserte el cable conector suministrado con

ei AC-V30 4Ю la toma DC OUT de dí^

adaptalor.
3 Alinee el >«do derecho de la placa
conectora con la linea do la videocémara, y manteniendo ptesioneda la placa conectora. dos-'iceie hacia ta derecna
Extracctón de la placa conectora para el adaptadoi de tamertidción de ie red de la videocétnftra Mantenierido presionado el botón ВАТТ de la vídeocámBra, deslice y extraiga te placa conectora
Pedra uUII.’at iwnbién el adaptador de tairneniaciOr) de la red AC-VéS opcional para allmanlar esta
videocimea con la red.
Botería del autofndvtl — Empteendo Ы paquete do CC 1ЛЯ
1 nsérer le cordon do beitonc do voiiuro
DOC-16B. fourrtt avec l'accumulateur de
courant continu CCP-56. dans la pn$e OC IN de l'accumulateur
2 i^lignet le côté droit de râccumt^aieur avec
a ligne sur l'apperoii et. tout en арргл'аш sur l'accumulateur, le faire gliseer vers la
droite.
3 Raccorder le cordon do DaUorio de voilure
!)CC*168 à ta douille de l'ailume^tgare du réhicuie (12 ou 24 W
Retrait de f'eccumulateur de courant continu
du camescope Tout en appuyant sur la touche ВАТТ du canesaope, faire glisser et dégager l'accumulateur de ccteani continu.
Ladapialeui d'etmieiiisUon secteur AC-VU el le çor^ do batterie de vdlure PCC-16AW en oolien
oeiveni MS8I due utii,ses pour teir» fonctionner ce camescope aui bauene de voilure de 12 ou 24 V
1 líiseti« el caMe de batería del automóvil
OCC-UB suministrado con el poquote de
CC DCR-66 en la loma OC IN del paquete do GC.
2 Alinee ^ lado derecho del paotxttó de CC
con la linea de la unidad, y manteniendo presionado el paquete de CC. deslíoeiü hacia ё derec^
3 Conecte ei cable de beterla dei automòvd
OCC-tee a la tema dei encendedor de ciganllos del automóvil (t2 o 24 V),
Extracción del paquete de CC de la
videoesnura
Manienierido preeiortado el botón ВАТТ de la videocámara, deslice y extraiga el paquete de CC.
eiunu-itar esta vtoeocAmaiB con la balarla de*
automóvil de IZV o 24V. podra emptoar lamOtón el
adapladoi de aHmentáCKm de la red AC-V96 y el cable Oa batana del auUxnOvii ОСС-16А1Л1.
21
Power SoutcM
C-1 Ulhium Bsttaiy
To in$«rt tho IHMum battory This unit uses s iithtian baltery to activate the oiock. eetore operaimg the unit for ihe first time, mstafl ih« suppfiod lithium battery;
1 Open the cover of the lithium battery
«Mnpsrtmeri on the bottom.
2 Instan tite sjppiied CR2CCS litrVum battery
with Ihe $ skic lacina out.
3 Close the cover. To remove the lithium battery iS¿‘l
Press the side o1 the batiery in the direction aa indicated fcr instaMaiioa
Lithium battery life Approximately 1 year in normal operation, When the lithium battery becomes weak the time indication w№ blii^ on the viewiinder screen (or about 5 seconds. In this case, ««place the battery with a Sony CR20I2S or Ouraced DL-2025 lithium batlory.
Use of another battery may present a nsk of fire or expioskn. After replacing the battery, readfusi the date
02
and time. |lf the battery «replaced with the battery pack aitached. the readjustmenls are not necessary I
22
Noras on Hthium battery
• Keep the liihiuni pettery out of the reach of
children.
Should me oaitery be swallowed, tmmerMtely
consult a doc'or
• Wipe flte battfry wiith a ctrv cloth to assure a <;ood oenlaci
• Be sure to observo iho coiikI poSatily witen
instiling the wttery
• Do not Hold ilie battery with metMinc twe»2e<«.
olherwise e sson-circuli may occur
• Do not txeak jp me battery nor ilwow it into s Tire. whicA might cause it to eiplooe Carefully dispose ot iht used baltwm
WANING Sattery may explode if mistreated Do not recha ge. d>sas9emble or dispose of In hre
Source» tfaflmenteuon Fuente» áe «ententacíon
Pie su Шит РП n» deïïlk) f<BI
Mbe ел place d» I» pie au IKhkim Col apparcril utilise une pue au ilUvam pour actver l'hortogo Avant de fave lonclionner ra;par8(i pour la prcmiéra fois. iriBtaller la pile au litfùum (OufAle.
1 Эи«ти io couvercle du compartiment de la
ode au lithium, si'.ud sur le fond.
2 Installer la pile au lithium knanle CR2C25
avec >8 lace ® towvée vers l'extérieur.
3 Fermer te couvercie. Rerait de U pla au IKhkim ÎC’2I
ApMyer sur le cOlé ta pile dans le même direction quo lors de la mise en place.
Disée de vie de la plie au Klhium Pojr un foncüonnemem normal de i'apparoii. environ 1 art Lo^ue la pile au lithium devient feibie, l'indicetlon de rtteure sta l'écran du viseur disnote pendant environ 5 aeoondes. Dats œ cas, rerr^iacer la pdo par une pile au IllNum Sony CR20e5 ou Ouracetl DLHS& L'usage d'une pile o'une auhe marque peut presenter ut risque d'irtcendio ou d'explosion Acrès Io remplacement de la püo. reregter ta date et l'heur* (Si ta plie est remptacéo looqu'un ccitier d'ailmenlatiort esl ert place. Я n'»sl pas nécessaire de refaire les teglages.1
Inserción de la pila de Wio
Esta umctod emplea urta plia de litio para activar el relo(. Cuartdo ucidoe ta unidad por
primera tez, coloque la pila de litio
summatrada.
1 Abra U lapa del compartimiento de la pila
de iitic situado en la parle basal.
2 Coloque la pila de litio CR202S suministrada
con la parte ® rtecla afuera.
3 Cierre la tapa. Exineelói de la pis de litio IC»2I
Presione la parle talarai de la pHa an «i sentido (fe la flecha coitx> muestra la
Ilustración.
Omción de ia pila de Ktlo Aproximadamonte f aho en operaciisn normai. Cuando te debilite la pita de litio, la indicacióct Iwana pirpadears en la pantalla del visor durante krx>s i soguodoe. En este caso, reomplace la pilo por otra da hlio CP2ti2S Sony o Duracell OL-2Q2S. El
empleo <fe otra pila puede suponer un nesgo oe incendio o explosión
Después de haber reemplazado la péa, viiefva
a ajusfar ta techa y la hora. (Cuando reomptacé la pita de litio con la
batería fiada, no necesitará volver a ajustarlos.)
Ranarques sur le pde au ilhwnt
• darder la pile au lithium riors de poriée des enfanta. Si la pile Stalt evatée. consulter mmMiatement un rtiSdecin.
• Sssuyor la pile tt«c ehiXon asc pou assurer
un Don contact
• $’s3Sut«r de respecter les poianies en insteiiani
• pile
• Me pas lenir u pM avec des pinces metalUquot jous pev« de piovoauer un courtclrcuH.
• Me pas bnseï la plie гм le jeter dans te feu car »Ile pourrait wcptotw Averti de jeter la pria, arendre m precauttons nécesuiree
AVERTISSEMENT
SI ene est maimer^, la pile peut exploser.
Far conséquent, ne ïamais t«itor de la lecharger, de la démmonter et ne pas la jeter au feu.
Notas sobe la pSe de Wto
• Mitnronta la pita de utio fuera del alcance d» tos ninoe. En caso de que atoim nto la ingiriese, llame imodutamento un médioa
• Limpie b pUa con un caóo seco para aaegur» un buer cooiecto.
• Cuando ootoque la pila, lei^ en cuenta su polandad
• No su)Bie la pila con piruas metálicas porque podna (ortocucwiarse
• No roiroe la (Uta m la lire al fuego porque
podría (sptoiai. Oeerugsse <M la p>is de forma responobie.
ADVERTENCIA
Si trata rnai la pita, puede explotar No cargue, desarme, ni tira al fuego la pila.
23

Cassette Care

[E]

Cassette Insertion LiBI

1 Connect a power source.
2 Slide the EJECT Dutton while pressing the
ocnier Uue wtton The lid of tte cassette compattrrmnt wilt open.
3 Insert a cassette with the window facing
oulsMe.
4 Press the PUSH mark to doee the cassette
holder.

Cassette EJeciion

Make sure mat a power source ts connected. Slide the EJECT button white pressing the center blue Dutton Take out the cassette and press the PUSH mark to close the cassette holder.

To Prevent Acddenlal &asura 1.09

(MI
Slide out the tab on the cassette ao that It covers the opening. |A red mark wilt aoooari
To re-record on the cassette, slide the lab irt to
uncover the opting
NoiM
• When (iwerhnf qc (omovinp Ike cassoho. stand the unit uprigri. Otnenwise, the cassette mav be dwnsQed.
• Never iitsert anything in the small Iwiss On me rear ot the catsette. These roles are used to sense (he kinc ot tape, thickness of tape, or it
tire lab IS oul or eic.
• To record Iran me beginning of the lape. njn the video camera ecorder tor about 15 seconds at
the beginning of a cassette belcre recordittg. it will avoid ms$mg me starting pomi during playback on a «Meo cassette lecoder.
24

ManipulaHon des cassettes Maneio de los videocasetes

Mh« an piece do la cassette f*

1 Connocier uno source craiimentation. 2 Faire flilsaer la louche EJECT lout en
pstfOâTi ontonoâe ta louche bleue située au milea

L9 couvercle du lodemem de cassette

«Couvre.
3 Insérer une cassette avec sa (onéire
crientée vers l'extérleuf-
4 Appuyer sur rincScaiion PUSH pour fermer
te to^riient de cassette

^Ktion de Ib cassette

S'assurer qu'une source <fal)men!aüon est
connectée.
Faire glisser la touche EJECT tout en tardant enfoncée ta touche deue située au niitou. Renrar la cassette ot Spppuyer sur lindicallon PUSH pour refermer lé tOOWWM
Prevention contre un otteoemont accidentel 1ДД
Faire gU6se< le segnrent sur la cassette, de sorte qu'il recouvre la cavile (une marque
rouge apparaît). Pou ré-enragisirer sur une cassette ainst
prdégóo. faire simplement glisser le sogmoni pou qu'il cégage ta cavité.
Renarquai
• Lms de te nus* «n place eu de l'efection d'tree cttaotte. place« l'appareii en position verllcale. Snen la cassette pounalt élrv endommapée
• Ns rien loEérer dans les potile orllloee 8«luds a
ivrfftrn des CMsettes, car ils servent é ta
déleclen du type de Mnrte. de l'épaisseur de
bande, do le présence Ou non Ou sogmeni de etcurilé. etc
• Рзш enregistrer a panir du début de la bande,
tore tourner la caméra vidéo petrdant environ 1S cecondee a panir du début de la bande avant
renreoisirement. Qeci évite la perte de seuil creriuée pendant la lecture
InsercîM dol videocasete RSI
1 Conecte una fuente oe alimentación.
2 Piesioniinoo el botón arui ceniref. deslice el
botón EJECT del videocasete. U lepa del comparlimiento del videocasete se abríd.
3 Insería un vKieocaseie con is veniarvUa
encarada nada el exterior.
4 Presione la marca PUSH pera cerrar e<
portacasate.

Exttseciôn del vidBOcaseie

Asegüriíse de que naya una luenle de
aiimenución conectada. Presionando el bolón azul cenirai, deslice el botón EJECT del videocasete. Extrai^i el videocasete y presione fa marca PUSH para cerrar d ponacasaie.
Pan ewtar el borrado acddorttal iffîl
Oeslioe hacia afuera la lengOota dei videocasoie de forma que ésta cubra la abertura. tAparpcrva una marca roja.)
Para votvtf a tHmar en el videocaseto, deslice la iengúeta de forma que la abenura quede al descubiero.
Notas
• Cuando inserte o extraiga el vioeocasote. colOQua la unrdad vorticeimenie. Oe lo conttarlo
el viúeo::aMle podna daéarae.
• No me to nurvea ruda en los pequeitos critícioa oe la Pide pcelnrior dd videocasete Esloe
orincios se emplean para doloclar el tipo y proeot «o la videocvtia. $* la lenaud» wié cubneneo o no la abertura, elc.
• Para ernptMr la videocinta desde su comieruo.
deje Qu« ésta avar>ce durante aerox. 1S segundos ames cto iniciar ta ntnrectón. Eaio evitaré la
DénSdsdél {Hjnte mimi cuándo la repnxlUTca.
25

Adjustment oi the Viewfinder Lens

Tbe positfoo ot tne vtewtinoer ien$ tor
optimum vision vanes depending on the person. [Ё
1 Connecl a power souce
2 WMle presung the small buttoa set the
POWER svilCh 10 CAMERA
3 Remove the lens cap.
4 Sikte the STANDBY Switch up.
5 Turn the vi9wfirid0f le«^ adjustment nng so
that the indicator displayed on the viewfinder jcnwn comes into sharp focus.
Adjuslmenl ol he viewfinder tens is necessary only
tor youi Initial veOi or for use ehei someone else.
Note
If you leave Пк unit m Itie гесокОгд pause mode for 5 minutes Cf more, the i^il wm be
eulomatictfly lurned oil To resume leoording pause moOe. side the STANOfiY switch down once and slide It up again. To start teccnjmg, press the STAHTiSTOP pjiiw.
26

Ajustement (te robjsctH du viseur

Ajuste del objetivo del visor

La p9Sition de robjecfil du viseur pour urte vtston idôâie vane pour c>vu)ue personne QQ
1 Cormecier une source d'aiimentsiion 2 Tout en eppuyant sur te petite touche,
placer l'inioMupleur POWER sur la position
CAMERA. 3 Enlever le capuchon d'objectit 4 Déplacer le curseur STAND8Y vers le haut 5 Tourner ia begue de rOotaoe de ta position
de l'objectif viseur de sorte que le
témcnn, et^ichb eur l'ecren du viseur,
apparaisse parfaitement au po№i. Le réjiage de rohiectit du viseur est necessaire
uniquimeni lorsQue l'aopardt «&l utitisé pour ts premèra fois, ou torsqu'it a été uUilse oar une
auite per»cnn& Rerrurqua
SI l'oi laisse i «»ereii en mode de pause a l'mreglslreTwit pandani 5 rrvnulet ou plus, rappareil est aulomaiiquement rms hors lertalon Pour reprendre le mode de pause a renieqiaiie­meni <B»e glmsoi le sOlacleur STAN09Y vois 1« oas {Uis a no<iveau vers le haut. Pour commencer venregiaireme'ii. appuyer sur ta loucha STAPTiSTOP
La posiciór del objetivo del visor que ofrece la visi^ Optima variará de persona a persona.
1 Conecte una fuente de atimentaclóc\ 2 Manteniendo presionado o) botón pequebo,
ponga e intenuptof POWER en CAMERA 3 Extraiga la t^a del objetivo. 4 Deslice ¥ internaitor STANOBV rtacia arriba. 5 Gire el anillo de ajuste del objetivo del visor
de forma que las indicaciones visualizadas
en ta pantalla del visor queden bien
enfocadas. B ^usie de objeiivo dei visor eotamenis sera
nscesano aAios del emptoo míciai de U unidad, o después de que la haya ull.itado oita persona.
Nota S> dc|a la unidAd nn «I modo da (iimaciOn en pausa durarte 5 minutos o rnas. la alimcniaclOn do la unidad se desconecla/A auiomátlcsmente. Para
reanudar el 1x100 Oe filmación en oauu. iJesiice ei intermptor (TANOBV hacia abap y üeslktelo hacia arriba rKievrnente Para comenzar la iilmacipn. piesiotu! el bOtOn STARTfSTOP.
27

Selection of the Automatic or (l/tarual Adjustments

When (he AUTO LOCK switch Is set to AUTO
LOCK (green mark), (he white balance, shutter speed (1^ focus artd iris ere adjusted automatically. Bui under certain circumstances, manual adiuUmeni is belter for etlecltve iecordit>g
V/hen the AUTO LOCK switch is set to the
light posiliOA (while maiio. each manual function woris as fohows.
Each push ol the buton cyclically changes each luncuon and the uidKaiion on ine viewfinder changes
Wiiirc BAIANCE See peon 42
SHimen SPEED See pope-Ul.
rocus
SMpagaSt ^ Alio locusinç ans — ^
BACK UCHT $*H pege 46
U noiivKatioA •.
lAaUp
NO rdic*llen-10O^3»-tQ0O-300l>~40(KJ
Um (inOOl(l/29CNl>lCOOKl<20Ce)ltiAXOt
(AUI03 itWWAP
1
Me rdceiKsn — Q * '
iBtck I^C
Notes
• Jusi sRer me battery pack is aiuiched to the lecoiosi. e«en it tne AUTO LOCK swiich i$ set to the right powbcn. Ihe AUTO LOCK lunclion wH) work.
• II me AUTO LOCK ewltch is set to AUTO LOCK aller each Knction Is aoiu^eo manually, and
then set to tie right posilion again, the pievwus manual selling wiih be recahed
28

Sélection du réglage automatique ou manuel

Selección de ajustes automático o manual

Lcn^ le sôlecteur AUTO LOCK est placé sur le pos^ion AUTO LOCK (marque verteK réqLliitHage du bienc. la vitesse de t’obturallon |1(6C(, la mise au point et le dtaphragme sont léglts de manière automatique. Cependant, dan< certaines clrcorrstancos, le rèqlaçe manjei est recommandé pour obtenir un
enrejisttemeni meilleur
Lorsque le sélecteur AUTO LOCK ^ piaoé sur la position droite (marque blanchi, chaque fonction manuelle lorvctionne comme expliqué
cl-dessoua.
Oiique p№ièséé am la loupha tail change* la torction do mamèra cyclique et l'indication dans le rtseu* d'ange en c«naéquence
vmnE
SAUiNCL
ve)ir«Qe49.
SHunEA SPSIP
VoUpegeA. racjs
Wir page 59
BAC< U0K1
V«H Base AT
Remarques
• Dés Que la üalietie mcnaïqeiibi« est Rxèe au caneacepe. la (onction M verrou>Haoe auKxnat'Que toncnonnera même si te séiecieur AUTO LOCK est placé sur ta posHion orone.
• Si « sélecteur AUTO lOCK est placé éur AUTO LOCK après que ron a «efitè manuellement toiles les fonctions, puis qu'on place à nouveau
ce sélecteur sur ta pootion droite, les regleges manuels artièrieur« seront alors rappelés.
l-Pé* mnacation-HOU)-
(AuScnvMtquel
Pas a'mdiesuon }
iii(№ »too-ssn-iooo>20De->ioao
<l.'lOOXV5iCy>'IOOO)|tr»OOl|IMOOtn
^ 2one <te nibe su ^ _ J
poiri auUcnalksi* *
isuiomsuaue) misnuen
1 1
*« e fiscal ion » O —'
tédsespe œ ionat
* 1
Cuando penga él (ntemjplor AUTO LOCK en AUTO LOCK (marca verde). €i equilibrio del
blanco, la /éiocidad de otituracléri (UOO). el enfoque, y el diafragma iris ee a)ustsrén eutomáticamaTte. S<n emoaigo, en ciertas circunstancias, será m^or ai ajuste manual para lograr una víoeofllmación aíecliva.
Cuando el interruptor AUTO LOCK esté en la posicién Derecha (n^rca blanca), tas lundonas manuales trabajarán de ta forma siguiente.
Cm coda presién del bolón, la (uncién cambiará dcUcamerre. y tam&én cambiará la indícscíón del visor.
WHne BALANCE censuitot«
péptnaoi
SHUTTER
SPEED
Csnsuna U pagina œ
FOCUS CansuHs la péQna»
BACK UQHt Conauta la Pèpns «7.
NMse
• iiHnematanenia despves de instalar la bateiis en la unidad. aunque ei inletruplor AUTO LOCK esia on la posl3ldn tlsresTia. sa actnara le timciOn de enciavamiM>to auiomattco.
• & pone el mieiruptor AUTO LOCK on AUTO LOCK dosiues do nabfir aiustado manuaimenie cada funedn, y segutdamenie lo vueive a poner en la posi^ Oeftcfia. sc KtivarP el atuste manual prsvlamnnin realizado
C 8n tWiCWOn — HOtO - -ÍC— .*r J
lAuwnwuiM»
Sfi 1 nd««ti<4n-Ko->is;- i«Q-'axa-«xs
(léO) ii'iiKHi.iGa(i>iawvoTO»<(‘iocO)
L maipan cW — ■
snroQue avlorrétioo
lAinométiMi (Uanuob
1 1
Sin iflocacwn-i Q
piwmrtaoion dai loivui
29
Easy Camera Recordlrtg
with Automatic Adjustment
[HI
How (o R«cord
ED
1 Whiio pressing me srrkaii Dutton, set me
POWER switch to CAMERA.
2 rnsori the ca$.s«tie. 3 Setthe MITO LOCK switch to At/TO LOCK
{green po$iuon^
4 Slide (he STANDBY switch up.
The unit will enter the recotdirtg pause
mode.
5 Press the STARTiSTOP buttoa
Recording wiU stafl.
Check on the viewfinder screen
$TBY: Displayed during recording pause mode
REC; Oisp<ai0d during tecordlng To stop recoding
Press the START/STOP Dutton again The unit will enter the recording pause mode. Avoid rough handfing or mochanica' shock to the unit A smooth transition behseen scenes
may rtol bo nade
To check the lest portion o( the previous
recording {Rscordirtg review) 1 Set the recorder in reoordir^ pause mode
by pressirg the START/STOP button
2 Press the • EOlTSEAiiCM @ button

rnofpentafliy

The last tew seconds ot the recorded portion are rewound and then the recorded pictur« is moniiorod or the viewfinder screen. The unti then enters the lecording pause mode
30
It the plctui« W not been recorded The wteo head may be comsminsled Cleen the heads using ino Sony VS^SCL video head cleaning
cassette
After using
$iide the STAUOBV «wlltfi down and eel the POV/EK switci to OFF. (You need not press the center button when eetting toe ewiten to OFF)
Enregistrement simple par
camera avec réglage
automatique

Filmación fácil con ajuste automático

EmgistrafTient

ГКО
1 Tojt on appi/yani our la petne loud«,
plécer le commuUleui PC^VER CAMERA.
2 Insérer une caaseHe. 3 Racer le sOlocleui AUTO LOCK sur AUTO
LOCK (position verte).
4 Gitsser 1« curseur STANDBY vers le haut
5 Афиуег ям rintorrupleur START.'STOP
L'enregistrement oommer>oa
Vérillcatlon sur Геегал du vtseur S1BY: Affiché peno&ni le mode de pause A
renregtstrement.
REC; Affiché pendant rervegIstremenL Pour aniter l'enregistrement
Appurer de nouveau sie l'intemipteur START! STOP
L'appareil passe alors en mode do pause à l'erKeÿstrcnwnt Eviter de maniputer fepparetl brutalement ou de lui donner des chocs. En effet, la Iransfllon en douceur entre les scènes nsque de mal (orcuoiirrer.
VèrHtalion de ta dernière portion de la bande
erweÿstree (Recherche anfère d'enregistremenl)
1 ^puyer Sur ta louche START/STOP pour
placer le camescope en mode de pause a l'etregisitBment.
2 Appuyer momentanément sur te touche -
EDITSeAF.CH ©.
Les cemières secondas de la portion
erveçistrée sont rsbooinées puis rtmage
d'enregistrement est affichée sur l'écran du vlséu' L'appareil passe ensuite en mode de pause A l'eniegiBlremenL
Si Пп»де n'a pas été enreglatrAe Il ae Mul eue 'a tète video toit encrastèa. Dans ce
cas. roitoyai les tètes è r*de d'une caseette de
rMMtorage oe télé vidéo Sony У8-25Си
Après usage
Abaisser le curseur STANDBY et placer rinrernjpteur POYÆR sur la position OFP 0> n'eel pas rècMseKe d’appuyer sur fa louche centrale lors «ij réglage Ou curseur sur OfF).
Operación
ED 1 Manieniendo ptesionaco el botón pegueéo.

ponga él interruptor POWER on CAM^.

2 Introduzca el caaete. 3 Poriga el interruptor AUTO LOCK en AUTO
LOCK IposiciPn verde)
4 Deslice si Interruptor STANDBY hada arríbe.
Ls unidad entrará en el modo de filmación en pausa.
5 Preswe el botón START/STOP.
Se iniciará ta Rlmacíóa
Comprabacón en la panlala def visor ST6Y; Visualcadón durante el modo de
filmación on pausa
REC' Vísuaizactón durante la filmación Para detener ta Dlmación
Vuelva 8 presitfiar ef botón START/STOP. La unidad tntrará en ei modo de riimactón en pausa. Evita tratos rudos de la unidad y no le aplique choques mecánicos. Si lo hace, no so reaicará la transición lisa entro los escenas.
Comprobación de la úfUma parte de la filmación anterior (Revisión de (pabadón)
1 Ponga \t unidad en oi modo de grabación
en paust pret^nando el botón START/STOP.
2 Presione e> bolón - EOITSEARCH g)
durarte jn momento.
Los últimos pocos segurxtos de la escena filmada se roboblnarán y se reproducirán en la pamaila de msor. Después, la unided entrara
en el mode de filmación en pausa. Si no se ha grabado ninguna imagen
Es posible Cus esteri contaminadas las cabezas de
ríoao. Umpisias con el casete limpiador de
cabezas V8'2SCL Sony.
Después de tubar emplesdo la unidad

Deslice el irierrupior standby hacia abero y

ponga el inlsiruptor POWER en OFF. (No necesitara resionar e> botón central cusnoo ponga el eiierrupio en 0FF.i
31
Easy Canera Reoordmo Automatic
At^iMttmnt
F-2
Hotd the carwB recorder as In the Wusttatloa If your nose touches the lecoriHir. adjust tho engie or Ihe viewfinder fm
For low angle recording tne viewtinder can te lumsd 90 degrees up. t Shde the STANOBV switch up,
Z Press iho START/ST^ Dutton tor low angle on
the light fioM.
Not« on power source
tf the POWER switch (S moved during recording,
tho tape witl stop
Notes on Ogir sources
• Should you shoot a suOjecI in Drigm condiuona such as Burllohi just after shcoiino in a dvk ptace, ine dciura may not apcesr on the viewrinder screen In this case, move Ihe camera away irom ho subject to 'esune the normal conation
• A veriical bind may appear when a suDieci suen
08 a carxRe name or a light is shot againsi a
darti BacKgrsurtd
Notes on plajtoack on anoltwr VCfl
• To view me picttire which has beer recorded on this unit set the monitor switch of Itie recorder
>01 playlMici lo tho STO (stardard) position
• wrten recoNirtg on ints unit using a tape on which PCM stereo sound haa pievioutly been recorded, cassette recorder for ptaybeck to tne STD istandard) pssliioa omerwlse, ihe sound may no| be heard or may be osioried
Ml (he moiutor switch ol tne video
32
Notes on autcmalic oc^lmenl
• During reconling wun auto tocuung, do not lum or stop Ihe locus rir>g {lens hood> ^cibly.
• Keep me tens clean.
The camera recording wnn auiomatic aojusimeni
may not DtoDucs ODiimum rpsulu under certain
eonaiions In wib case, manually adiu» iha locus. wTule balance back light and shutter speed See pages 38.42. te and <&

Eflngbtramfnt wnple pw camér« awM rvQlsgB áutomaltqu*

Rbnadûn iàcl con ajuito automático

Tanir U caméra comme sur mustnrtioa Si voire nez touche l’appareil, régier l'anÿe du viscui. ÎE2]
CE33
EnregattemeM en conirs-ploneê« La vwr paul fitie prvoté Ce 90 ceg'és 1 Glisaer te cursevr STANDBY vers le rvut. 2 An)ii)«r sur ta toucha $TAPrTi$TOP su: l avam
droit.
Ramvque sur 1s source d'eltmentetlon
SI I tnerrupteur POWER est dSotacé pervjant un
■nfegslremenl, la Mrtde s’arrête.
Rémarduee mit ih wuicei d'éclairege
• Si Ion d«l liimet un su|et en pielr>e lumière corwne sous le boMI, Immédlslemeot ocrés avoir tait ime prise de vues dans un endroM sombre, il sa seul quo l'image n'apparaisse pas sur l'écran du nsmir Dans ce cas. déplacer la caméra loin du hiiat pour revanir a dns condiiions normales de jrise de me.
• Un* oand* verticale peut epparatlre iorsau’un Miel tel que la hanvne tf une bougie ou une lurriéte est filmée sur un tond sombre
Remarques mk ta lecture sur un eulie
magretoscope
• Pdui i<isionr>sr sur un magnétoscope les imagee enngratrées par cet appar«li. régler le selacteur de :onlréls du magriétoscooe pour ta lecture en potition STD (standard).
• Los d'un »ireg»iremeni avec cel appareil en uiileanl ta bande si^ (aqueils le son stéréo PGM
a «té en.*egiairé précéoeniment, rtgler la loucho de moniteur du camescope pour la lecture sur la pouiion STD (standard) Dans la cas contraire, le sot peut ne pes être pergu ou èire modirie.
Remirques sw le réglage outomellque
• PâRdani l'enreorsttameni à téglay« éuiomatiqus
ne pas tourner ni arrêter le bague de mise au
po»t (pare-soleil) en employant ta force.
• Gader l'obiectlf propre.
L'enrygislremeni pat caméra avec régtago
autonatique risque de ne pas donner les melleurs resutaiB dam oenairm conditions. Dans ce cas. eHocuer manutSiement le régtage do la mise au

point d3 léQuinorsoB (lu blanc, de réctaifags de

(ond et de la vitesse dooturatlon, Voir pages 39. «3, et 4â
Sostenga U unidad como muestra Is ilustTSción.
Si la nanz ixa la videocámara. ajuste el ángulo del visor, l l
rm
Rara la lUnuclén de éngulo ba|o El visor podra levantaree nasis 90 grados 1 Deelice el interruptor STANDBY hacia amoa 2 Presione ü bolén STARTiSTOP para <a nimactoo
con anguo bajo siluado en el tado derecho
Nota sobre el interruptor de alimentación $i mueve et wterruplor POWER durante la lUmacién, la cinta se pararA
Notas sobre tas (uenlee de flumtnaeton
• Si filme ui moiira sometido a una condición brillante asmo la luz del sol después de haber
mmsdú er un lugar occuro, la imagen puede no aparecer m la pantalla der visor. En este caeo. alele la cimara 0e< motivo para reasumir la comscion normsL
• Cuando f(n>e un motivo como ta uama de un»
vota e uní Iu2 9oore un fondo oscuro, ouede
aparecer ma franja vertical.
Notas sobr* la reproducción en el otro VTR
• Para ver bs anlgenes oue se han lllmado en esta unidkd. ponga el selector de reproducción ert la pobdón STO leaténdar)
■ Cuando (rabe con asta unidad une cinta en que el somda de PCW estérso ya eslá grabado,
ponga el s^solor del moréldr del vtde^rabadoi para reproducción en la póSiclt)n de STD (estándar. De otra manors pueda ser «le ei sonido no so oiga o se distorsione.
Notes sobrv ai ajuste sutoméiieo
• Durante ti fíirrtación con enfoque automálico. no gire ni pare a ta fuerza el anillo de enfoque ^asDl iJel objelivoii
■ Manieng« Mmpio el obielivo
Es poeiDle que tg iiknación con ajust* automabco no prcdusci los resuilados óptimos en ciertas condielonei- En tal oaso, ajuste manualmente el enloque.« equiübno del Manca la iKimiiwción de fonda y la velocidad da obturación Conaune tas péglnas 391 43, 47 y 49
33
Easy Camere Racoidn^ wth Automatw Acilualmeni
IHI
trMUeetionft Iih thd Vi&WflirKjer
indiceilon» fa caution fP3i
Slow crfinkMo
iXi
о
• The tMiiery I» week.
Fast DlinUn^
• Tne baitoiy <« oxhauoieo. Slow Dhnicing
• No casselie is inscnod
• 1>ie lab 00 Ih« cessane it oul
WO-
fest bitnking
• Ttie tape is al ils end BKnkiflo
• A faotl hes occ№^ in me unii
Soe page 122.
ftiinklng * The gap ol me video ьвм la
ctoggoo (Head conlamoationi See page 122
Blindine
• Molsture nas conoensed insido me unii
See page KM
Indications fo( showine the tunoUon In us«
О
«
0
о
о о
O^tFIOUO« Bims w»en the ZERO MEM button
The back lighi fuooHon hss been KilvaiM
hiotcaies me wtuie Oelance mode. iKkcales me stmiter speed. inowaies me emo locusiop sone.
• Ughts when me focus Ijnction
»88 been set to лчалиа!
« BUnks when the suto focus
lunction may not work caroetiy due to low light of tow ccnirast.
$ee page 38
Indicates me ptayoeck mode fLP|. In the vm opefsnon mods, this
indicaies Ihe tape transport luncUcn Inoicetes the tape eoiadm
MS been pressed
О bdKSles l»e dale or limn о
* Lights in led during tecoromg. « Bieiks when the Mftery Is wsxiK
E53
34
Eiegàetrwnenl simpto рм eamén «мо
«gtoge automoUqu^
tncRceiíons dens (e
Ténoins (feveitlesentent í?n
Oipnotemcnt >«n(
• Le pi(* eei iBible.
Ctipnotemeni rapide
• Le pile «« ¿putSM.
CHgnoismsnt lent
• Pas de casseUe irerialiéi*
m
• Le segmem de le cassette esi
sortie (marque toug^
Clignotement rapide
• La bande «et é se rm. Cll(|nol«meni
â
• Un mauvais fonctionnement a lieu
Voir page 123
Clignolemenl
0
• L'eepece de te télé vidéo ssi encrassé (contaminalion do la létei Voe pege 123
CUgiwiornoni
m
• De rmpnidiie s'est ccndevioéo dans l'appercil
Voir psge lOS
Témoins montrent le (onction en service lf-5l
0
0
9 0
1Л (onction do l'éciairace de lend a
été aclnée tndique le mode de l'éQuHiCraçe du
blanc. Indiqué le vitesse de l'obturation Indique la acné de mise au pomi
aulomaiioue-
0
• S'attuma lorsque la (огк1Юп de le rmso au point est réglée sur le mode manuel.
* СЦрю(е au cas oé la (onction de
ta cTtise au point automaiique ne fonctionne pas coneciemeni. é cause d'un éclairage ou d'un contraste trop (aibie. Voit page Э9.
0
0
Indique te mode de lecture (IP) En mode d'euptoilation du
magnétoscope. Il «ndique la fonction Ou Irai^porl de ta bande.
•л<оисм
Indique Ю compieui de benoe.
Ctignoie lorsque la loucne ZERO
MEM est enfoncée 0 O
IndiQue la dale ou rtieur«.
• S'allume en rouge pendoni
l'enregistiemonl
« fignole lorsque ta pile est laibte.

indtcecionee ел ti vtsor

Indiceciones de precaución
Parpaoeo lento
О4]
• Le turna esu débit Parpadeo r&oido
• Le balene asti agntade
Parpadeo lento
• No Itay videocasfrte insertado.
• Le Mngoeta da vioeocssele esta
m
desiizaúB.
Parpadeo rápido
• La cima na iinalizado Parpadeo
• Se na producido una avena en la
unidad Consulte la página 124.
Parpadeo
• B entrehierro de ta cabera de
0
video esté obstruido (contami nación de la cabezal. Consulte la página 124.
Parpadeo
• Sa ha condensado humedad en
Ш
et iniéiiúr de la unidad. Corisulie ta pégina tCÓ.
tndicacionaa de ta iunctèn empicada
0
0
9
0
0
Se na activado la (unción de la llumirurcion dé fondo
Irtdicará ff modo de equii'bno del blanco.
Indicara la ve*ocidad oe obturación inwcara él margen dei eolooue
automático.
• Se encenderé cuando la función de enfoque calé en el modo
manual
• Parpadeará cuando b función de enfoque autómático no Irabsio correctamente debido a poca Iluminación 0 poco oontraalé Consulte la pégina 39
0
Indicará «1 modo oe rvoroducción (LP)
0
En el modo d* op«ranión de b socción det videogiábedoi indicara la (unción de trar-aporie de b etnia
9
OZt40t«ti
Indicará el contador do ta cinta. Paradeará cuando haya presionado
0« bolón 2€H0 MELI
0
0
Indicaré la fecha 0 la hora.
• Se rmcerKlera en rojo durania ta
iiimacion.
• Parpadeara cuando se agote ta
osteria.
35
+ £0nS6ARCH “
E«Ky Camvs R«cotding with Automtnc Adjuitmon
iratimt PtoTback gn th» Spot №
You can mentor tho pictuo tust tecordert on the vtewrtndet screen. 1 While preasmg the small bullón, sel the
POWER switch lo CAMBM
2 Slide the STANDBY switch up. 3 press the BKie of the EDITSEARCH
button to \iew the playback piciura in
reverse.
4 Press Iho V- side of the EDITSEARCH
button to \lew the playback picture.
Duling Recording, lo Record Again on
the PmvkM.s Reeordod Portion lEcfitsearch D I
1 STide the STANCE switch up.
2 Monitor ito picture on the vtewfmder screen
and locate the point from which Iho recording s to begin again with the

EDIT5EAn>i button

Press Ihe 'V' side of the EDITSEARCH button to sdvenoe the picture ai a normal playback speed, or the side to reverse the piclim.
3 At the deúed point, release the EDITSEARCH
button
The unit will be set to recording pause mode.
4 Press the STARTrSTOP button to start
recording
36
Smooih recoding can be made even rf the recording Is stopped and started again, or even il the power is turned oft arid on agam, provided that the cassette is r)ot renxrved. BuL If the cassel'o has been removed, proceed as above.
To monitor the mitid whSo inawiog the playtMCk picture on the viewfinder screen Coiwieci an earphone to irte tp jack.
1 Whtle preaUng the smair button, wt Ihe POWER
switch to VTR
2 Press Ihe 44 button to rewtiyi me iio«
3 Press me □ twtpn »<> «»»p «*« «“P«
4 Press Ihe > Dutton to start piaytack.
To slop the psybeck. pro» the □ button
EntBgcsinKiwni stfnpto par camm «vac MQboe «titamjiUqi»
Rknadan tod «an «tasto «uiemiifieo
Lscture mslantaitoe
II ast possibte ôe visionner l'image qui vient d'ôve enregiâirée. sur l'écran du viseur 1 ~out en appuyant sur la petite toui^.
^acer l'interrupteur POWER sur CAM№A.
2 Faire glisser le commutateur STANDBY vers
b haut
3 Appuyer sur te côté do la touche
EoirSEARCH pour visionner l'image de bcture en marche arrière.
4 Appuyer sur le c6ié "i-" de la touche
FOTTSEARCH pour visionner l'image en
cours de lecture.
Pendan! ronregislrement. rô-enroÿsire­rnsnl sur une portion precèdooto (Ftocherehe pour montage D }
1 Déplacer rinterrupieur STANDBY vers te
haut
2 SurveiUer l'Imâge sur récran du viseur et. à
ta>de de ta touche EDiTSEARCH, locjdlse« b point a partir duquel l'ervegistrement doit commerwer.
Appuyer Sur le <*té “+■' de la loocbe EOITSEARCH pour taire défiler l'image à ta presse de lecture normale, ou sur le cdté
pour la faire détHer en sens inverse.

3 Au point souhaité, retéener ta touche

EDCTSEARCM. L'appareil ae place en mode de pause à renregtstrement.
4 Appuyer sur la touche START/STOP pour
lancer l'enregistfemenl.
Il est possible de réaliser des enregistrements
ién â-ooupé. même rwegletrement est
Interrompu, puis repns et même si l'alinetttation est coupée, puis relournie. mats
a condition de ne pas retirer ta cassette
inslallée. Néanmoins. s> la cassette a été
enlevée, procéder comme o dessus
Pw surwiUaf le son au cours du visionnage de
i'imege de leettire su l'éeran du vImw BraKhe« un écouteur a (a prise •$> t Tout en mainlonanl la pelite Icxiohe enloncée.
tlacer l'interrupteur POV/ER sur ta pos<tton vfR
2 Appuyer sur la touche ^ pour reooomer la
iando 3 Appuyer sur le touche □ pour arrêter ta bande 4 Appuyer sur la touche > pour tancer la lecture
Pour enéler ie dêtiiemeni de la bande, appuyer sut
■a louche U.
Raptodecclôn insUMilirw» en ei sHto 124
En el vise* podrá ver las imágenes acabadas de fwmar». 1 Manienierido presionado el bolón pequervo.
ponga tf interruptor POV\^ en camera.
2 Deslice el interruptor STANDBY hacia arriba 3 Presione «) lado del bolón
EDITSEARCH para ver la imagen
regrodvcida en el modo rebobinada
4 ñ^sione el lado ~ " del botón
EOITSEARCH para ver la imagen teprodwctda.
Durame la filmsciòn, para volver n filmar en la parte previamente grabada (BùsquHla de etSeton D I
1 Deslice el interruptor STAN06Y hacia arriba. 2 Contemple las imágenes en la pantalla dü
visor y localice el punto a partir üel que
desee «olver a grabar mediante el bolón
EOtTSEARCH. Resiotre lado ** f " del botón EOtTSEARCH para que iss imágenes avancsi. o el lado - " para que retrocérton a veloridád normal.
3 En ^ punto deseado, suelte el botón
EDiTSfARCH
La unidad ptasará ai modo de grabación en pausa
4 Para tncrar la filmac«ón. presior« el botón
START'STOP.
Usted piocrá liámsr atn translclortes bruscas aunque psre ta filmación y la reanude, o incluso át.nqué dédconeelé y vuélva a conectar
ta alimentación, siempre y cuando r« extraiga el videocAsete. $ln embargo, cuando haya extraído «I vkteocasete. reaKce el ptocedirrvanio de amba
Pan escuchar «I sonido dunnie la contemplaoón de las jnágenes en la pantalla del visor Conecté in auricidv a ta loma i|l
1 Memenbndo pulsado el bolón pequeóo, panga
•< iniertjpior POWER en VTK
2 Pres’orH «I cotón para reóceinar la cima, a Presión« «I bolón □ para detonar la cinla
4 Presiorv el bolón > para inicial la
lepioduoción.
Para cesar la reproducción, presione el bocón □
37

Manual Focusing

ÍMl
When the AUTO LOCK Switch is »110 AUTO
LOCK, correc focusing is obielned in most cd$«s (t trie ts displayed in the euto focusing zone Ifllustraiod in Muo). fS-'fl Uso manual focusing when shooting subjects afficuli to focus aulomaticelly.

Poor CondKions (or Auto FoeudbiQ

(a| insulficicn' lighl
{b} Too mu^ brl^t light behind the subioci
Subjects with fVal colors and less
{0]

contrast - v/ая. s*ty, gjc,

Rneiy detailed repetitive patterrts
W
When the distance between subjects at me
is]
center is extreme (e.g. огю sublect is ctose. the other é away} Subjects beyond screere. nets, etc. or
when another subject passes across the camera

Horizontel etnpes

i9l
Oi^OtVit cbjoct
M
When them is frosted glass between the
p]
Shooting obloct and the recorder
Bñght ob}ect or object reflecting light
Ш
When shooting un^ e Ituorescenl tamp at
P<]
the Shutter speed set to VTSO. 1П00СХ
1/2000 or /4000

When then is a high cohttssi haotground

Ш
wtmin the auto focusing топе CThe back ground m$y be focused !
38
let
*** ' rV'
á»g
ÍI и
Other Uses o( Manuel Focusmg
When the while mark iru^do tho viewfinder blinks When using ^»clel effects lenses or fillers When shooting stilt subjects cm a tripod To save battery wear
(ttmen me auto lock $w>tcn is sot to
AUTO LOCK, the auto focusing operates to move the focus ring automatically even in recording pause mode. This causes the battery to wear contirwiously.)
For focusing In ctosenip shooting, sec page
54

Mise au point manuelle

Enfoque manual
LorsQue to sélocleui de verrouillage ûuioT'atique (AUTO LOCK) est réglâa sur AUTO LOCK, une mise au poim correcte est obtenue, dans la plupart des cas. si le su(ei est alfiebé dans ta zone de mise au point automaiiQUD (liKisM en bleu). Utiliser la mise au point mai>ue!le tors de la
prise de vues de sujets diKlcilee à lllmer a‘/ec ta miee au point automatique.
Cond№ons dtffídies pour la mise au poM automatique СФ4
Eclairage |пм1<43п1
W
Eclairage trop fort derrière le suioi
Ib}
Steals aux coutous plates st sans
Ici
contraste, comme un mur, le ciel, etc.
Moiifs répétiiifs Imement détaillés
(4
Lorsque la distance entre les sujets, au
centre, est extrême (par exempte, un sujet est proctK) et Tautre, âlorgné).

Su;et$ derriéra des écrans, des iHiras. etc..

m
ou quand un autre sujet passe dans te champ de la caméra
Ugrtes hortzoniaiee

ifl]

Ohiet on diagonale
N
Lorsque du verre givré se trouve entre le
PI
sujet et la caméra
Objet lurmreux ou objet qui renvoie la
Ш

lum-.é«.

Lorsque la pose do vue. sous un éclairage
№1
fluorescenL l'obturateur a W250. 1/1000. 1/2000 ou 1/4000.
SI un arriére plan d'un fort contraste se
PI
trouve à la portée de la zorw de mise au
point. (L'arrléro plaiv pourrart être mis au point.)
Con si Interruptor AUTO LOCK puesto en AUTO LOCK, podrá obtener un enfoque correcto en la mayoría de loe casos si el motivo está visualizado dentro de< rrargen del
enioqm automático {marcada en azul), ifel)
Empbe el enfoque manual para fisrur motivos
dtiictw de enfocar automát^amonte
Maas condiciones pam Ы enfoque automatico fc94
lumlnacton insufieionte
{al
Luz démosiatio bnltante detrás dei motivo
Ib|
Motivos con colores mate y poco
Ici
contraste como paredes, cíete, eta Patrones muy detallados repetidos
|d|
Cuando la distancia entre mobvoa en ai
le]
centro sea extremada (p. ej. un motivo cercano y el otro alejado) Motivos aHuádos detrás de pantalias.
IQ
ladoa. etc., o cuando otro motivo pase por
celante de ia videocémara
Franjas horizontales
I9l
Objeto diagonal
|h)
Cuando exisu un cnstaJ empanado entre
PI
d motivo y la videocámara
Motivo brillante o reflector de Kiz
Ш
Cuando filme bajo una lámpara
(ki
Duoresconte con una velocidad de
cbturacten de 1/2S0. i/tOOO. i/200a o
V4000
Cuando haya un lorvdo con conlraste
ni
fuerte en el margen dei enfoque
cutomáiico (Q tondo podrá enfocarse.)
Lorsque la marque blanche, dans le viseur, ciigroia Lors de l'utliisatton de lentilles à effets

spéciaux ou de fétres.

Lors de la prise de vue avec utillsaiion cfun trépied Awr économiser l'énergie de la bstierle. (Lorsque to sélecteur AUTO LOCK est placé sur AUTO LOCK, la rnise au point auiomaliqua fonctionne pour dépiaoer BuiomatiQuemeni la bague de ta mise au
point même en mode de pause â
l'enreglstroment. Ocl provoque une ustve rnutite de la batterie.1 En ce qui concerne la mise au pomi en mode macro, voir page SS.
del visor Cuando emplee objetivos o Tiiiros para efectos especiales

Сшпек} vtdeotiime motivos ri|oe empleando

un trfpode
Paia ahorrar energía de la batería (Ciando el Interruptor AUTO LOCK esté en ALITO LOCK, la tuncten tío enfoque aulomátICD trabajará para mover automáticamente él anillo de enfoque induso en Ы modo de Mmeclün en pausa
Esx> hará qué la bateíta se gaste
continuamente.]
Pato enfocar al (limar pnmeros planos, consulte la página 5S. 39
Мвпю1 Pocuiing
6-3
Not«
Since the auto focusing syaiem of iNs unh detects tne contiast ot me »ideo signal (or accursie
focusing, it does net lunoUon momentaiily in mese
cases;
• vvYien me snuiter speed ot me wntie balance <s
Changad
• When Iho bach li{ht ts bong adjusted
• Vthen lignting corditlons change ouichly
• yMien the looming (a canoed from wide-ah$lè lb
leiephQlo
M may lake several seecnds lo gel focus when the camera Is raoesy pmned from a distant aubtect io a near si^t^l with less coniraal In this case, adjust the focus mmuaily.
Note on automatic *dh»fment
Outing recording wlih auto focusing, do not turn or slop the focus nng lombly.
To Focus ManueBy
1 Set the МЯО LOCK switch to the riQhl
position and press the FOCUS button.
The whild rhdrk Ш) vifilt bè SfW<h in the viewfinder.
2 Turn the manueJ zoom lever to the
tslopholo position to maKe the si^eci as large as possible In the viewfinder.
3 Ttfh the lens hx)d {focus rin^ to ach«ve
sharp focus
4 Set the desired shol length leing the
manual zoom lever.
40
Some hefplul hinte
« When snooting a toene vnth lots ol ttiovemeni in
bright light, me sibtect can be kept m good focus by setting me zoom lever to the wide-angle position and the iKua ting to 2 m. regardless of the oistance between the subject and the
lecorpgi
• When shooting m low Kghi situations such as indoors, the depth ol Held in pmper focus ш very shallow. For best reauUs, shoot at wide angles, after tocu^ng In tetepholo
• The liguras on the locus nng indicele the diaiance between the subjeci and the lena surtac«
• Recommended lllum«nailon of (his unit ts more
than .100 ku |2S loofcancMsi. If shocAmo « done indoors or under other cmurnsiances whet« egbi ia insutficient. vidso lights musi be used lot best resuils. Under adequate light condition, the deplh of lieM In propet ocus >s wider and a sharper picture will be recorded
R«maniu««
Le Système tte mise su potni autcmanque Oe cal
apparaii diicclani la contmste Ou signal vidéo pour une misa au po<nt précise cesae de toncbonnav momenianémani pour les cas suivants
• torsQuo la vitesse de l'obturateur ou
réstatlbrage du blanc sont nioditlos
• LO'SQue rédairaoe de fond est en train d'èire
i6Qie.
• Lvsdue les cocAltona o'eclairaga cnangenl
laoioement.
• Lorsque la longueur focale passe de ta poailion grand angle a la position léiepnoie.
En outre. Il arrive qu'il Isltts aiiendre queiQuee secondes cour obiemr la mise au point autornatique lorsque la caméra passe rapidenieni d'un suiei lapprocne a un sujol élorgné. dépourvu do conirasia Dans ce cas. ajuster la mrse au pomi manueilemeni.
Notas
Pc'o cxiseguir Ы enfoque precise el sistema de anfoqua aulemetioo de asta unidad detecta el conUute (le las sertalea de video, por consiguionia, no podrá 1игюопйг
ntomtntaneameme en loa casos siguientes:
• Cuindo cambie la velocrdad de obturación o el equlitmo del Ыап»
• Cuando eslé aiu&ieds la iiummactóit ds lonop
• Cusndo las oondKiones de ilumrrtecrpn cambien rápdamente
« Cuando cambio Ы foem do gran angular a
teHoto
Es pcsible que la un «jad tanta varios segundos en enlooir si cambia rápidamente a( oblativo de un
motivo cercano a otro dntanie de rnenoa conitaaie.
En tal СШ. enroque menualmenie.
Remarque sur le rsglege automaUque Rendant rantegisiromeni a mise au poiiU automatique, ne pas tourner ni arrâier ta bagua de miso au pomi an employant la totca.
Mise MI роЫ manuelle (c6i
1 Placer le sélecteur AUTO LOCK et» Ut
posi|«n droite et appuyer sur la touche FOCUS. La marque bianche <■) apparaît dans le viseur
2 Tourner le levier de changement manuel de
la longueur foc^ vers la position léléphote (54). ailn d'aorahdif >e plus possible le sujet dans le viseur
3 Tour.'wr >0 paresoleH (la bague do mise au
polnl) pour obtenir une miee au poini nette.
4 Régler la distance de prise de vue sotitaitée
à l'aide du levier de changement manutf de la longueur localo.
Oueiqitas conseils
• Lors du tournage d'ime scéne tout en mxivement oi lortomont éclairée, n esi possible
de garder le sujet perfaiiement au point er> plaçant levier de changemcrtl do la longueur locale sur ca poculion ‘çtsrtO anglo " el la baguo de m:«e au pomi sur 2 m sans lenir compie de la distance enue le sujet el le camescope.
• Lors do la pnse de vues sous un oclairage réduit comme par exemple, en iniénevr. ta profondeur de Champ nécessaire é ta bonne mise au point sera iruufitsanle.
Four résoudre ce probisme. nimer en grand angulaire après ta mise au p^i en i^épnoia
• Les chiiires qui aoni moiquôs sur ta bague de mise eu point se rapporteni à la tPsiance oompnsc entre le sujet el la tannile de l'objaclif.
• L'éclairage recommandé pour cet apoereii ear
Supétisut à 300 lui {28 footcandles) Si la prise
de vues est laite «n tntertfur ou dans des conditions d’éciairage leauihaani. des iampes vidéo doivent iiie «mployées slàn d'cbtonir do meilleurs resutials Sous ca condition d'édairage »dOQuate. la profondeur de enamp é mise au poini coirecie est plus grarxJe el des images enregistrées sont plus netlea
Nou Mbre al ajusta automatico Ociarte la filmación con enloqiw automático, no gire n parn a la fusrsa Ы anillo de enfoque
Para enfocar manualmonta KSI
1 Penga et interruptor AUTO LOOK en la
pcsiciún derecha у piesiono ei botón
FOCUS.
Aparecerá té marca ыамса (■> en ei visor
2 (ài'e le palanca del zoom manual hacia la
posición dé tétaloto 154) para hacer que el motivo se vea lo más grande posible en el visor.
3 Clie el parasol dai otqótmo lomilo de
en'oque) hasta enfocar nitidamente el motivo.
4 Ajuste la longitud de tilmaejón deseada
girando la palanca dol zoom
Algunos eensejos útiles
• Cuando lume una escena cen mueno movimiento o ihminaclón, ol motivo podré mantnnerse anlccado ponienda la peianca de< zoevn en is posición de ángulo grondo y el anillo d« onloquo en i m, Indooondumtamente da la dieiancia entra él rtotivo V la unidad.
• Cuando litme en síluaciones da poca Iluminación, como en inierlorea. la profurKildsd de (ampo con ei enfoque adecuado seta muy pequera Рагм obtermr los mojoras lesullados.
filrT4 con ángulos gmndéa después de enfocar en isleloio.
• Loe números en el anino oe enloque indican ta distancia entro ^ motivo y la supérricie dei
OOrilIVO.
• La luminación recomendada de eeia unidad es más do 300 Itiv (2(1 candelas piel. Cuando lliirte
en nieriptes o en oiraa sriuacicnes de poca
ilutrinactón, bqne quo wt'li?*' УМ l#mp?re de
ч1Сеэ para obtener el meíor resutiado
En Ita siiuacioFtas rio iluminación adecuada, la
protmdidad de campo con el enteque adecuado л-t será más grande y se grabarán imágenes más ** ' riítrttSs

Manual While Balance Adjustment

0
When the AUTO LOCK switch is set to AUTO
LOCK, the auto white Oatanoe lunciion ol this unit Doefatcs outcx^tically in most «tses. However, if It does not work correctly in the conditions listed below, adjust ihe white Odianco manually

OiUicull Conditions lor Auto WhHe Batanee 111

When lighting condnions change quickly
Whert me tlgit source №r me
N
subject is diiorent from that Illuminating tiis unit, such as when me subject is in a ^tlight. etc
When shooting a mono
|cj
chromatic suofoct or the background Is monochromatic
When teconftig under 8-SOdiin lamp
When tecordng under a mercury lamp
When recordhg under a color
matching fluorescent lamp When fOconfing outdoors. SuCh
W
as a night view, neon sign or firetvofka
When recording outdoors such
m
as scenes aher sunset or scenes bciorc sunrise.
.K
HOLD
«
a
••V?
■*>
e
42
Réglage manuel de réquiiibrage du blanc

Ajuste manual del equilibrio del blanco

»a (onction de l'équiMbrage du bianc wtorr^tique de cet аррагей s'active eutometiquement lofSQue le sélectetf de
•enoulRaoo auiomabque {AUTO LOCK) est
légté sur AUTO LOCK. Cependant si
(équilibfdge automatiquo du Ыапс fonctionne
mal dans les cnnditkuis enoncâes ci-dessous,
b rôoler manueUement
ContStlorts {ШПсВва pour i'equiNbnige automatique du Ыапс Gl
Lorsque les conditions (féclairage
H
cDmgtnl rapidgnwnt
Lorsque ta source lumineuse pour
H
le sufet osi diifórente de celle qu illumine fe camesoope. comme par
«templ«k lorsque le sujet se trouve
sous un spot d'éclairage. Lors de la prise de vue (fwi suqet
io]
OU d'un arrière plan inonocnrome:
Lers de l'anregistremervi sous un
H
éclairage au so^um
Lors de l'enreystrement sous tm éclvrage au mercure
Lors de rervogistTemont sous une couleur qui s'adapte à l'éclairage fluorescenl
Lors de l'enregistrement à
rextérieur d'une scâne noctiane. d'enseignes au néoa ou d'un feu cfartitice.
Lots d'un enregistrement à
li
rexIérVeia de scène se passant juste après le crépuscule, ou avant
Tavrore.
II?
HOLD
V;r
Ж
Cuanoo el Interruptor AUTO tOCK esté puesto en AUTO LOCK, la tinción do OQullibrio automático dei blanco de esta unidad Irabatará autonóticamente. Sin ernturpo. cuando no traba)« correctamente en tas condiciones
Indicadas a oontmuaclórt. ajuste manuatmente el equ librio del blanco.
ContSdones difíciles per» ei cquUbrk) mitomàtieo do) bianco 1*1
Citarbo les oondiciones de
(e|
lliynirtáó'ióA cambien rápidamente Cuando la fuente de Muminación
14
da motivo sea dilerente de la de esta unidad, como en ei caso de ur motivo iiuménado por un foca etc.
Cuando Mme un moirvo HOLD
14
maitoeromítico. e cuando el fondo sea monocromático
Ovando filmo con iiianinacíón de una lámpara de sodio
Ciarxio nime con iluminación de
una lámpara de mercurio
Ciando tllme con iluminación de ure lámpara ftuoreecenle de «
equilibrio cotortmétrtco Civido filme en exteriores
w
motivoe teles como una vista ncclurna letreros de neón, o
fuegos MHiciáies
Ciando tUme en extenores
in
escenas tales como después úei
etsrdecer o antes doi amanecer
«
• •
a
43
Manual WltKe Batanoe Adfustment
To Adiuel tSe WhKa Balance Manually
While pfessing the small buttoa set the POWER $NVltoi to CAMERA. Set the AUTO LOCK switch to the <ighi position. Select the desMed white balance mode by pressing the WHITE BAL button. Each push ot the WHITE SAL button cyclically changes Ihe intfcation insklo tho vvowtindor.
No Indication (Auto) •• HOLD -• ^
L -VX .
For the color temperature and the while

balance aòlustmeni. see page 92.

To arQust №e white balaiKe precisely 1 Set Ihe WHITE sal button to auto mode
(rto iriffication)
2 Point tho reardor to a white, flat obfect
such as a whte wall, paper, etc.
3 Press me WHTE BAL button (0 indicate
Ihe HOLD mark inside the vtewlinder.

The correct whlio batanoe i$ memorued

Notes
• When irm pownr Is lumed oil or the Ughi source is changed, reset the HOLD n>ode again.
• The white baiaroe is related to back Ughi amt shutter speed sdlustment When me snutier spend is ad|u8l4d manuatly, II Ihe recorder Is
moved indoor to ouldow or wco versa, sol Ihe AUTO LOCK swMch to AUTO LOCK end ressi it to ino light podiion again.
• When the records* nas been nwved indoor to
outdoor, or vice verss. slide me STAN06T
swiicli up ang pomi me lecorder to a white oCeacI fai idiou 15 seconds so that Ihe while bfttance IS adiuitsd property
44
mamMl 0t r^qudtbrage du bienc memul dot equMxto del Moneo
Pour régkr manuellemont réquflibrBge
du bianc
i
Tout on maintenani la petite louche
enfonede. placet I'inferrupieur PCtWER sur CAMERA.
Placer to sétodsur AUTO LOCK sur la
position droite. Appuyer UM to touche WHITE BAL pour choisir le mode de réglage de requtiibrage
Ou bianc. Chaque poussée si? ta louche WHITE 8AL change de manière cyclique rindteaUon dans le viseur.
Pas d'indication (autornatiquej -• HOLD *•
Pour la lemperature de couleur et le réglage d( l'équlNbrage du btonc. voe page 91
Réglage précis de i‘équi8br«ge du btonc
1 Régler ta touche d'équdlbrage du bang
(WHITE BAL) en mode automatlQue (pas d'indtcatiort)
2 Pointer le cameecope vere un ob^ blanc et
ptoL convne un mur, une touille de papier, etc
3 Appuyer sur la touche WHITE BAL de sorte
que rmdlcaiion 1-Ю1^ apparusse dans le viseur
L'équiUbrage du blanc oorrect est mémorise.
Para asustar manualmente el equiübdo del banco
1
Manteniendo puteado el botOn pequeho, ponça el Interruptor POWER an CAMERA. Ponça el Interruptor AUTO LOCK en to poSttkVi derecha. Seieoclone el modo de equilibrio del bianco deseado presionando el botón WHITE BAL Cada voz que presione el botón WHITE BAL la Indicación dei interior del visor camblafé cíciíesmente.
Sin Indicación (AutomátrcolHOLO-*^'
t
______________
Con respecto a loe afustes de tos
Ü
lempersliiras do color y del equilibrio del btonoo. consulta la página 9(
Para ajustar eon precisión al equAMro del blanco
1 Atuso a botón WHITE BAL al modo
aulonático (sin Indrcadón)
2 Apunte con la unidad hacia un motivo
plane blanco, como une pared, un paper etc.
3 Presione el botón WHITE BAL da lorma
que En el mtehor del visor aparezca la marca HOLD.
Se he memorcado el equillorto üel btonco
correcto.
.V
______________________
Rert^ar()uвs
• Lorsque l'acpareit est hors tims*cn ou que la source unIfMuse 4SI rT>oOifiée. rétmtiaSeer le
■rwde HOLD.
• L'équlUbrage du Ыагк depend аии> du réglage
3e l'eclairega de tetsd ei de la vuessa de
'obturation Par ooreéquer.l. lorartue la ntesae do I obturation est régléa manuoHernant. el que le caméra est déplacée de l'inlérieur eu vice verça, placer le sélecteur AUTO LOCK
ШГ la petrbon AUTO LOCK, puis le replacar sur b poelilon droiie.
• loraqua la caméra esl iratupotléo de riniédei# wa rexléflour ou vice verça, taire ensuite
SHssor la louche de rmse en ailente STANDBY tors le haul ai pointer la caméra vers un obtei
tlenc pendant environ tS secondes, de façon a
léglet correclemeni la bolartce du Mme
i i'«)((érleur
Nota«
• Desputi de hacer deseonectado la ahnontaciún, o cuando cambie la fuente de duminaclon,
vuelva a aituatar el rnodo HOLD
• El aquiilbno det blanco esté relacionado con el ajuste 3e la ilununacon del fondo y la velocroad
de cOturación. Cuando ajuste manualmente la veiccIdKl de obturapórr. ar mueve la undiad de
mierlor«« a exteriores o viceversa, ponga el mlerruetor AUTO LOCK en AUTO Lt^K y deapuéi vuelva a ponerlo en la posiclOn derecha
• Oesouéa de haber trasladado la unidad del Interior al axierior. o viceversa, deslica el mieriuptor STANDBY hacia amM y apunto la unidad hacia un objeto Cria neo durante aptcxinadtmente tS segundos, a fin de que el equilibro del blanco se ajuero aoecuadametrtc
45

Back Light Adjustment ■■

m
Ths unit adlus’s the Iris aulomalically. Howover, when shooling a aub^l that is
bacMiL sei (he AUTO LOCK switch to the rfgm positiofl and piess the BACK LIGHT button The O md«aion apoeers on the viewrinder screen.
Aher shooung that particular ecerìB. be sue to
press the 6AC< LIGHT button sga№ to release
IL Olhenvise the recorded picture will be too
bright. Note
The function wID be released once Ihe POWER switch Is set to OFF
46

Réglage de l’écidirage de fond 11

Ajuste de la Iluminación de
fondo n
Cet appareil ajuste automatiquement la (kspha^agme. Cepondant. lors do la prise de
vjm d'un suiel iiliaruné de l'arrière, placer le
sélecteur AUTO LOCK sur la position droMe et appuyer sur la louche BACK LIGHT. L'indicauon (21 apparaH sur l'ècran du viseur.
Li tournage de celle sc^ tenvnè, s'assuer d appuyer une nouvelle tots sur la touche B^CK LIGHT pour la relècher. Sinon, les imaoès ertregisMcs seronl trop Otanches
R»marv)ue La fonction est libérée dès que l'Interrupteur POWER est commuté sur ar^.
Esta undad ajusta autorrxáilcamenle eUrls. Srn embargo, cuando se filme un motivo con iluminación de fondo, ponga o( interruptor
AUTO LOCK en fa poi^ión derecha y presione el botÓQ BACK LIGHT. En la pantalla del visor aparecerá la ind<cac«én
ta
Después de lllmar tal escena particular, asegúrese de volver a presionar el bolón BACK LIGHT para desengancharlo. De no laceiio asi. las imégenes líimadas
serán dsmaslado brillantes
Nota
Una voz puesto el interruptor POWER «n OFF, esta función se desactivará
47
a

Shutter Speed Adjustment

Wh«n a fast-maving suOjdCt la recorded at a
normal shuller speed, tne picture may not be
seen ctearty when played beck. Thts can be
Improved by mcreasmg the Shutter speed
The shutter spMd ol this unH can be selected
from six spoeoa, 1/60 (rtormat speedy 1/tOO,
1/2S0. t/lOOO. 72000 or t/4CD0 secorxi.
Hovrever. wher> the shutter moves last. It wiu
not allow erwigh light to come into the lens,
so the ptcture wiH be dark Therefore, when
receding at a high shutter speed, record in a
bnghter place than usual.
Choose an appropriate shutter speed accorchng to the ptaoe and situation See the chart below tor exampies-
Examiie use
• On dear days, reconung poll or tennis scenes fTo view tne Ni ban cteery Bi the pause mode, set to traoCXTl
• Recording the auen
• On ourcaat deyk '«cording s nwing merf/^04Dund or ¡at­coaaier
• Recoittrg oetdoon from
ineide s vshde dor stable
shcotingi
• Instead of the ND2 fitter iTo reduce the seposure level to epprox. ir?l
■ necording mtonn iior stable anooung)
Ш
Set the AUTO LOCK switch to the nght
1
position. Ress the SHt/TTCR SPEED button repeatedly unlit the desirod shutter speed irmdication appears on the vie/rfinder screen Each lime the SHUTTER $PE^ button is pressed, ihs indicailon changes No
•rx»catm~lOt>-2»}** tCOO - 2COO-*300
(ifiO) M<100K1/2SOH1>IOODMIV200CKI/4000|
Recommofided shutter speed
1Г4000 or
t/гою
inoooor
1>2W
1/tOO
48
Auto focus wd not function when a shutter speed other tun the normal speed and 1/100 Is selected raider a fluorescent lamp. V/hen shooiu-g, use manual focusmg.
Réglage de la vitesse
d'obturation

Ajuste de la velocidad de

Si un objet en mouvement rapide est filmé ivoc une vttesdé d'obturabon normale risque ce paraître flou é la lecture sur image. H est (o&3<)le de pallier â cM «noonvénleni en augmentant la vnesse d'obturailcn.
Cet appareil donne le choix entre six vitesaes dobtuatron: ii60 (vitesse normale^. V100,
ti250, wiOOft V2TO0. ou 1/4000 secondes.
Cependant, ei l'obturateur se déplace rapidement, il ne laisse pas entrer sutrisamment de lumière, et l’image est sombre. Donc, pour flimer à une vitesse dbbiuraüon élevée. M faut chotsir un endroit irieux éclairé que d'haOilude. C'ioisir la vitesse c'obturetion apptoprtée en tcncbon de l'endroit et de la situation.
Cinsulter les exemples du labktau ci-desaous.
Exemple d idilíMiion
■ Par temps clair, entagisir* m«ni des mourarrents de
golf ou lie lennJs (Pour vo* netiornent la frapte dn la
baile «n mode de pause, rágler sur U4000I
« enregistrement de skieurs
• Per temps couvert,
•nreQialremeni d’ur menége ou da moniagr«8 russes
• Cnregtslremenl <r«xlóf<injr Ocluís rimcneur o'tin
véhicule (pour une anee da vues staMl
• Au tutu d'uliliser un rwire NÛ2 (pon réduire la rxveeu
d’axposiiion da moitié etmion)
• Enregistrament en mlérMur [pour une prise de vues
siaofel
vitesse d'obturation recommandée
l.'40Û0ou 11^
t.'lOOOou V250
meo
Œ
1
Placer le sélecteur AUTO LOCK sur la positron droite Appuyer de façon répétée sur la touche SHUnER SPEED jusqu’à ce que la vitesse d'obturation désirée apparataee dans le
viseur. Chaque pression sur ta touche
SHUTTER SPEED fail changer l'atfichag« dans Tordra suivant: AMun»
inecarcvi
Itieoi (11100) ni2S0) Mnoooi (I<2000| <W400QI
100 - 250 - 1000 - 2000 - 4000
Cuande filme motivos que estén moviéndose répidarriente con la velocidad de obturacién normal, sus Im^enes obterMas en el modo de repmcuocién no podrían ser nítidas. Esto podra mejorarse aumentando ta velocidad de
obturaedn.
Con esta unidad podrá seleccionar sets veioddaMs do obluraclán. t/BO (velocidad
normal), tf100, 1/2S0. tnOOO. 1/200a o V4000 segundes. Sm embargo, cuando la vetocidad
de Obturación sea alia, no se permdlrá entrar
iu2 suficiente en ei objetivo, y ta tmagon grabada será oscura Por lo tanto, cuando (lime c<n velocidad de obturacién alta, realice la tilmselén en un lugar más claro que el usual
Eiíja la velocidad de obturacién apropiada de
acuerdo con el lugar y (a siiuscién ConsuHs la taoia siguiente como referencia.
Velocidad de
Ejemplo de empleo
oMtaación
recomendada
» En al ?I9 déspstádo. para
Idnar al esiiio de ooif o lénis (Pe/a cortiomplar ciaramenia la bola en movlm«enio en el modo da pausa, póngalo an
IréOOO 0 IbOOO
i.'400O
• Rbnación dé una persona que
eósuia
• En el éia nubUdo, para iitmar él tiovho 0 montana rasa en
niovmsenio
• Fiimaaon en tKianotes desde
moooo 1/250
el intaéor del vehículo (para le liiraacbn ectaOlél
• En canino del lutro ND2 (Para reducir el nivel de exposición a eprox l/Z>
mOO
• Fiimseéfl sn íntefléres (para la fUrracbn éStabtel
íü
1
Ponga él interruptor AUTO LX)CK en la posiclért derecha Presio-w el botén SHUTTER SPEED repebdamenté hasta que aparezca en la
panUia oei viaof la indicación dé b
velocidad de obturación deseada. Cada vez que presione el botón SHUTTER SPEED, la indicación cambiará como sigue:
SM indiiKiAn — 10Q- 2S0— 1000 — 2000 - 4000
0<éé <)M00l(ir33Q (lilOOOl <ti-2000K1>4000l
La mise au point automatiQue no fonctionne
quand on actionne une vitesse
cfcblurallon autre que ta vitesse noTnale et
irKX) sous une lampe fluorescente. PruSant la prise dé vues, procéder
mmuellement à la mise au point
Cuando aeleccione una velocidad do obturs^ Que no sea la velocidad normal ni iiTOO detajo de una luz fluorescente, ef
enfoque ¿utomátlco no se actlwá. aq
Cuando fime. emplee ef enfoque manual.

Shuttm SpMd Ad}ustn«nl

Note*
• A ghost Imegc wiM й(зрв*г № 6(1И pIcUit« mode ot th4 unit. To view • clev allli «r «low pwiim. U60 another vok> catueite oeok wKh the clean stiJlfstow tuncJon.
• When shutter speea t/2SQ or taster is »aiiKteti. reconvng muc be done under eunligrii or video bghi
• When the raconbng is done urtde« в light
(kxnatged tude, such is a ttuoresceni lamp,
BOdtum tamp, or mercury lamp, the otrghtrr«»« ot the recorded picture may vary cihcker”}.
• V/tMR the stuiiter speed 1$ charrged dumg a camera recorcing of a TV screen, the Prlghlness t>l Itie lecoided picture may vary
• When a vary bri^t object is shot at a taster shutter apoed, a light, vertical. boil4ike line {"smear"! may appaat on the acroerr.
50
R«i)AK|ues
• Um image fantôme aoparaîi loragu« t'appve» Ml an mode (fanôt sut tmaoe Pout cMenir. w fours de la leciute. des unsges neltes 0 fixes cu su rstentl, utiitser un suit« magndtoscope <01* de te fonction pout oMorur ces Hnsgns
• lorsQu iete vllesw d'ootursuon da 1/250 ou DHts est edlectiannse. I'eruegistramani doit 6ue
effectué avec is hanlòre du soleil ou «Tuna lampe
Mèo.
• Lorsque I'eniaoistrsment est affsetué avec une lampa s luM de décfwga comme une lamps Duorsscenia, une lampe au sodium 00 une lampe au mercure, fa luminosité des images ertregistiées pour varier rcflgnolerl
■ S la vitesse d'oMurafion est changée pendant ur
•nregistreraent A cerndra d'un écran de ttlévisisn, la luminosité da l'image enregisirée peut vsner.
• Cuand un objet très brillant est lUmé é une vtesae trobturailon plus rapide, une raie verticale lumineuse rtacbe étalée'^ peut apoaraltre A rferan
fSoles
• La imajen doble aparecerá en el modo de imagon fije de esta isudad, Para contemplar una anagen ciara t^ada c de movimwnio lento, utilice otro vKteog^bador'con la funclén de la imagen clara bjadaids raovimianto lento.
• Cuando seleccione ime velocidad de obturecién de
1Г2$о grrqis alie. tenOfft que (ilrrw 1 ia Htr del 60I o
con uiu lámpara para video
• Cuando filme con la luz de una lampaia de descarga, como uia lémpaia Ruorvacenie, lampera de aotio. o lampan de mercuno, el bnlto de las imágenes grabad» puede variar rparpadeo'Y
• Cuando cambie la velocidad da obturación duranie la filmación da la pamalla de un lelevisor, el éneo de tea imagenss grabadas puoda variar
• Cuando filme un moirvó СлИьлЮ con gran velocidad de obtueolón. es posM quo en la pantalla apererca una linea kiminoM vertical parecida a una correa rbocroedae'')
51

Zooming

*ni9 Sit9 O' 9VbjMt in the scene can be changed.
Power Zoom
— for smooth arKl constant zooming
w-
w
Press the T side ot the pov/er zoom Pjtton (or telephoto anc the W side for wide-angle.
Ihe zoom rin] wiU move automatically.
Manual Z»)m ISn
— lo create • dramatic effect
Turn the nwual ioom (mv upward for
telephoto and downward lor wide-angle.
For more zooming affect
the local brngfi o1 ihis unil is 9 rrm to &• mm
Convened inu the tocsi length of a 36 mm
camera, inis reeana approximately f-48 mm lo 28B
mm
52

Changement de ta longueur tócate

Empleo del zoom
U CH possioM de modifier la taille du sutol tvinà
Chartgemeni moUrise de ta longueur
focaie fan

— ^ un changement de focale uns i co^>

Bi oonttani
Appuyer su* le côte T de la touche de chcngement de la longueur focale pour une prise de vue t^ ou sur le côte W pour une prite de vues grand angle. La bague de chcngement de la longueur focale ee déplace autsmatiquomem.
Chongement manuel de la tooguem ideale im
— Création <Tun effet saiaietanl Toimer le levier de changement de la longueur
tócale vers le hául pour tólé el vers le bas poir grand angle
Pou plus d'eHet de ehangernerit de fócele La bogueur tócale do cet appareil est de 9 mm a S4 nm. Conven« «rv longueur focale pour caméra
de ¡6 mm. cette longueur est envuon de f-48 mm k
^mm
0 lamafto def motivo en la escena podrá
cambiarse.
Zoom notorizado
— para lograr un acercamlenio y alefamienlo

unfforme y constante

Presione el lado T del bolán def zoom
motcrcado para teiefoto, y el lado W para
gran ángjlo. El andto del zoom es movers sutomatcemonte.

Zoom ntsnual Ufi!

pera creer in efecto dramético
Gire la palanca del zoom manual hacia arriba par» ipiofpio. y hacia ab>a^ para gran ángulo.
Pam obierer un rrtayor electo del room La «starKia focal de esta tmnjad es 9 mm a Sé
mm.
Convertida a la dtstanela local da una cámara se 3S mm, esto aignifita aptoximadamente r-éS mm a 238 mm.
53
E]

CIgse-ups (Macro)

Evon ikiy objects can ii№aii)r nil iha screen for dramaUc cios«-up e'fecis. RcfTTOve ibe lens hood before operation.
rCD
1 Ttan the zoom lever to the MACPO posiwn,
pressing the macro set buttori
2 Bring the reoorder as close as necessary to
obtain the desired Subject Size. The suOlod can be as dose as
approximatety 11 mm inj from the lens Surface.
3 Turn the zcom lever within the MACAO
range to to»JS Sharply. (The power zoom button can be used instead of Iha zoom lever.)
To remove th* lens hood Q21
The lens hooc also functions as focus ring.
To remove the lens hood, aet the POWER switch to OFF and turn the hood
counterctockvMSe with the palm of your hand
N01**

• Auie immSiivo toAs net luvtisn m mtcro tnoctng

• n Bw lubjeci A do««« rttan il mn\ n Mmol be brougm mo roeut.
• When ytooms M iMcro. ine Motn «> MS is wy viato«. M »r snonficn 1« focus to heeF W wXeec* M tocu& UM a ir«o0 cr mmopM
> Zoonina eannM M used w mscra «noolirio an«« m
TCom №««i Is h tr« MACRO »ihfle To cbange me
subioci site in me ecene. nv>n» the ■•ccrsei
Ml
54

Gros pians (macro)

Pnmeros pianos (macrofilmaciôn)

Des sutels minuscules peuvent pratiquement renpiir récran, ceci pour créer ces effets surprenants Er>l»vor (e pare-soteil avant i'opératiorv
ÏSZÙ
1 Faire tourner le levier de changement de ta
longueur loc^ en position MACRO, toul on nalr>ter\ant enfoncé la louche de réglage nacro.
2 Rapprocnei la caméra du su|ei aussi près
cuo possible pour obtenir (a taille souhaitée l'oOjel peut se trouver à une distance de ii nm <'/« poucel de la surface de l'oblectif.
i Faire louiw le levier de changement de la
longueur focale dans la plage MACF)0 pour mettre te su|ei partailemont au poinL (La touche du changement motorisé do ta focale peut être utilisée eu lieu du levw du
d^ngemeni de la focale.)
Pou enlever le pare-soiet IL-2 i
Le pvs-soloH fonctionne égaierrent comme
begje de mise au point Pou enlever le pare-soiefl. placer l'mterrupieu POWER sur OFF et tourner te pare-soleil dans le sans contraire des aîguHIes d'une montre
avec la paume.
Remiiquet
• En moea rmoro, O miso au pom> sutoTùtique ne r<usliorvi* ftm
• S>in «ui«l M IrovH) i mom e^ Tl mm ig «urtece ea l'«9|Klil, Il ««* irrpoMKiiQ de b meurt au aoiM
• Le-t de U prtM 0» vuta en <*>ec<Oi b pmloridcMi a» cniirp Mani trM livMtk il Ml bipQrUnl Oe <Vobr M’iBClaineri la miee au polni Pour pardcr b «цй( fibn au pctf4 fuuqù tf un Mpieii ow dV> merbooCa a$i ««(слапагни
• Le rom na lonousRce poe perdani une №>»« vues
macro Ы b <v«br <b спапоатам da bequeur Iccaie tel оам la tone de nieiage MACRO Pou enancer ta uiib
QU euiet dare b acAna. deniacar la camera
Hasta loe ob(elos más dlrrWrutos podrán Herrar prácticamente la pantalla a fin de obtener
efectos dramáticos de prlmeros planos. Extratge d parasol del objetivo antes de la operación.
Щ}
1 Oiré la palanca de< zoom hasta la posición
MACRO, presionando el botón de afuste oe macronnraclón
2 Acerqu) la unidad lo necesario para atener
el tanuóo deseado de motiva La superfido doi oblelivo podrá acercarse hasta 11 mm dei motivo.
i Gire la palanca del zoom déhiAó dél márQén
MACRC* pera enfocer con nitidez. |En vez de la paiartca del zoom, podrá empieerse el botón cel zoom motortzado-)
Para quitar el parasol del obfethro IL-21 El parasol del obieilvo tunclonará también
СОГТЮ añilo de enfoque.
Para óultir él pamol Ш obíMivó. ponga él interruptor POWER en OFF y gire el parasol hada la Izquienla con ta palma del mano.
NolM
En b imentbnaeWn ni> hintlnnwA al aniiviij»
•ulcrbbco
• Cuenco «rmonm aa attcuaniio a rrierbe м К nvn ea b
«ucbrfbie OH etieUM). no рекм «nbeerto
• Cuanoo «TttsroliVne. b oioAmeiM de ermeo setS muy
poQuena. K* b lama ргевм muena аьпеюп al anlco* lai» maniera al moUM anlacMlc. amr-lM un tn'pode о in tnanopc.
« Олапы bmaemlilntavien. no podb ел«»»' la iix>c<on
eer soom (uando b aebnco aoi eccni »su аегшо iM mw^fcr. Mxeno la asomn mu«v« b vUeoaSm«»
pm cairn« ai larrwvi del motho an
55

Recording Date or Time

M*1
One« the date end the curent lime are
adjusted, the date or time cen be recorded togethor wlin the picture.
• MaKo trure inai the iuiiy-c^arged betteiv
pecK and iitmjm battery are inslaiied
• Set the POWHR switch to CAMERA, and
slido ihe STAN№Y switch up
To Sot Date er>d Time I.TSI
1 Press the CATE tmd TIME buttons
simultanoocsiv lor more than 3 secortds­The date Indication will appear in me viewtirroer (dateruTTw setting modeX
The DATE button rytw functions as the button and the time button tuncliona as the NEXT button
2 Adjust the # year. # month. 0 Cay. O
hour and # mmute in seQuenco, following the illustrât on.
First adjust the blittking digits wim ir>e + button, and then press the NEXT button After adjusiing the mmute digits, press the
NEXT butten at the same time wi;h an
announced time signal
The dock starts operalirtg. There is no need to readjust the dite and time as long as ’he lithium battery rerruuns
To dear me ihw Inrfication from the tfsplay
Press the TIME {NEXT) button again.
The 4 otmon cm be praMtd in two ways
• vmar> you k«ap me buiton pressed, me digits
AMI advance :oniB«uousiy
• When you prrss and immedtaier^ retseso the
bultort, the ogds will advance by one
56
Enregistrement de fa date
ou de l'heure

Grabación do ta fecha о la hora

Une <ote ta âsie ei rneure aciuolia rdgl^os. ces dârnièies peuvent 4trs enrogtstrées en même torrps Que rimale.
• Sdssurer crue ta betteiie rechargeable pemement chargée et ta batterie au lithium s)ni irstaitées.
• flégJef i'intem<)leur POWER sur CAMERA, e. (itolacer le curseur de mse en attente
{STANDBV) vers le haut.
Peur rogler ia date et ГЪешв t^SI
1 appuyer en même lemoe sur les btuchea
CATE et TIME pendant plua de 3 secondes. L'mdicatfon de la date apparat dans le
v«our (mode de rêgiage de la date/heurei. La louc^« DATE fonctionne maintenoni comme la louche t et la touche TIME fonctionne comme la louche NEXT.
2 Régler Tannée •. lo mois •. le four
l'heure O Pt les minutes O an séquence et 01 suivant nilustralion,
Régler tout cfabord les chiffres ctignotants 0«c ia louche + puis appuyer sur la touche NEXT lAprés avoir réglé les chiffres dos minules.
appuyer sur la touche NEXT en même
t«mps que l'annonce du signal horaire.
LTicnoge commence A fonctionner H n'est pas nécessaire do rerégler la date et Theure aussi
longtemps que la pile au lithium est laissée en plaça.
Pour annuler l'Indication de nmiio de
Taltishage Appuyer de nouveau sur la loucho TIME
fNEXTV
La teuoNo i- pout être actionnée de deux laçons
• Lo'sque l'on garde la louche en aoilon. leg
chffres avançant oominueiloment
• Lo'squa i'en appute une fois sur la louchs puis
quoc la reiéche, tes chiffres avancent un par un
Una vez que naya afustado la fecha y ia hora actual, podrá grabe; tal lecha u hora junto oon
tas imégooos filmadas.
• Asegúrese de que estén tnsta'adas la pila dé
litio y la batería cornpietamenle cargada.
• Ponga d inierrupior POWER en CAMERA y
deslice el Intemiptor STANDBY hacia arriba

Ajusfé ée ie (ocha y la hora СПП

1 Prestore simuliénoamenie los botones
DATE y TIME durante más de 3 segundos. La inditacién de ta (eche aparecerá en la vontanéia «suaiizadora (modo de ajuste do
la fechs/hera^ El boten DATE luncionvé ahora como
botón h. y TIME como NEXT.
2 Ajuste 9 el a/to. 9 el mes, O e< día O (a
hora, y O los minutos, por este orden, de acuerdo con la ilustración. En primer lugar, ajuste os dígitos parpadeantes con el botón
4-, y después pmsione el botón NEXT,
Después de ajustar ios dígitos de los
minuto», proslorte el botón NEXT a) oir una sedal forarta
В rolo} cemenzará a functonar. Mientras la pila esté instaada. no será neceeario reajustar la
lecha ni U hora Para borrrr ia IntSoatíón de la hora del
wisuatizader Vuelva a preeionar el botón TIME iNEXT).
El botón • podrá prasionarse de dos formas
• Sf lo maiuiene oresionado. toe cDgitos avanzaran
conllnuamonto
• S< lo presiona y suelta mmediaiamenie. ios
digiton aiitnmún uno (rea olio.
57
Aeooning CUe ck Tinte
1

OATS I ♦

TME (NEXtl

<M9
PMS ».'00
To check ihc prceci lime Press the DATE or TIME bullón in the
reoordtog pause mode. When the same buRon is pressed agtin. the mdlcetion goes ott
To rsadjusi ea inconect date or time
Set the imit to dateRime settmg mode and
press the NEXT button repeaiediy until the
incx>rreci (lio>i DOhKs Correct it with ihe t
button and pr»ss the NEXT button. After adjusting ihe 'nmute digits, press the NEXT buRon at the seme hme wHh an announced time signal.

To Record the Date or Time KS4

During camera recording or In recording pause mode, press tie DATE or TIME button to display the date or time on ihe viewlinder screen.

The date or time being oisorayea wrii be recorded logeiter with ihe picture.

To stop recording the date or time Pross the DATE or TIME button again The picture recordno wdl continue.
58
Efioflttiwtnant dtp'll list* ou tfe rheum GrAtNKion <to li (flohe о i« hora
VérlRaalion da Chaura at da bi date pidmglde Appuyer sur la tou^ DATE ou TIME en mode de pause à rerveglstremeni- Lorsque la môme touche est de nouveau actlonnôe, ПпсПсаНоп d<Boarait.
Rarôôtage de la data ou de ГЪеит Ineerracta Mettre rappaneii en mode de mglaQe de dale/ieitfe et appuyer en soccesssion sur la toucTe NE)Cr lusqu'ô ce que te chiffre
incorect clignote Le corriger avec (a louche * et aipuyer sur ie touche NEXT. Après avoir
règié les cNItres des minutes, appuyer sur la
louche NEXT en même temps que l'anronce
du horaire.
Btísgisfremen! de la date ou de Пюше
ISH
Pendant i'enregiatrement par caméra ou en mod» da pause à ronregistremenL appuyer sv ta toBçhe PATE pu TIME ppur aff«her ta date ou l'heure sur l'écran du visev La date ou l'heure affichée aéra enregistrée en mèiTO temps que rimage.
Pour arrêter renreÿstrement de la date ou de
rheuie Appuyer de nouveau sur la touche DATE ou
TIME L'onf03i9hp"*pnl dé COnUnyp
Para comprobar la fecha y la hora a|ustadaa Presttne «I txMOn DATE o TIME en el modo de f)irr4ci6n 01 peusa. Cuarvdo vuelva a preslorwfo, la indicación desaparecerá.
Para reajusur la fecha o la hora Incorrecta Ponga '-a uiidad en el modo de ajusto do ta fe<^a<'hora y presione repetidamente et botón NEXT rvasta que parpadee al digno incorrecta Corrida tai dígito oon el botón + y presione el botón NEXT. Después de arusiar ios dignos de los minutos, presione el botón NEXT a< oír ima seAal horaria.
GrabacMn de la fecha о la hora
Durante la uimiación o e< modo de fitmación en pausa, presione el bolón DATE O TIME hasta que ae visualice la fecha o la hora en ta pantalla dd visor La fecha o ta hora se grabará junto con las imágenes
Para cesar la grabación de la techa o la hora Vuelva a p'esronar el botón DATE o TIME La grabación de imágenes cominuará
59

Editsearch-

You can inacn irecofQ) ^ndeo and audio simultaneousTy trom the camera onto any recorded tape.
Operation 13
Monitor №e picturo being inserted on the
viewfinder screen.
1 vvnlie pressing the small button, set the
POWER switch to CAMERA.
2 Slide the STANDBY switch up to set the
unit to recording pause mode.
3 Keep pressing the or sloe ot the
EDiTSCAFCh burton and release the button at (he poiit whore the insert should end
The unit wilt be set to recording pause mode.
4 Display the counter on the vMtwTtrKlet screen
and press the COUNTER RESET button. The counter is reset to 2ero. (For an accurate endit^ point, press the COUNTEF RESET button invnedately after ihe EDITSEAFHX button is rdeased ono white the still picture is (teptayed)
5 Keep pressing the s*de of the
EOrrSEAPCH button aftd release the button at the point where the inserì should be^.
6 Press the ZERO MEM button.
The irtseri ending point is stored In memory.
7 Press me STARTfSTOP button
Insert ibcorc&ng wilt begia
60
The insert rexrdlrtg will stop automaiically
noat the coenter zero polnL
To cwwei ZERO MEM mode
Press the ZERO MEM button so th&l the ZERO
MEM Indicator disappears
To change tTe b«erl emfing poini
Press the ZERO MEM button to turn off the
ZERO MEM hdicaior and repeat steps 3 through 6 at»ve.
To insert the date or time Follow steps 1 through 6 atxMt. press the DATE or TIMS button to display the date or time irxticatfon on the viewtmdei semen and then press the START/STOP button.

Recherche pour montage

0

Búsqueda de edición

Il est possiible O'tns^ (orvegisirer) les
siontiux audio et vidéo de la caméra sur uno banck enregistrée et cela, simutianémeni.

ExpbltBlian m

áurvedler limage en cours d'insertion sur l'écran du viseur
1 Tout en appuyant sur la petite toucfte.
réger l intemibteur POWER sur CAMERA.
7 Oéptaoer rintemipteur STANOBY vers le
haut pour passer en mode de pause à l'errogistrement.
3 Maintenir enfoncé le côté ou de la
touche EOITSEARCH et le relâcher au potfit précis où dort s’achever i'insenion L'sspared passe en mode de pause a l'ermgistremenL
4 Attcher le compteur sur l'écran du viseur et
appuyer suc ta touche COUNTER RESET L’a'ilchago du comoteur est ramené a zéro. (Pour un point linal pcécts, appuyer sur la lotcJie COUNTER RESET imméc^ternenl apiéS quo ta touche EOITSEARCH est reUchéo et pendant que l'image fne est atftzhee.)
5 Mantonir enfoncé le côté de ta touche
EDtrSEM^CH et le teiàchet au point précis où doit commencer l'insertion.
6 Appuyer sut la touche ZERO MEM.
Lo poini final de l'insertion est amsi menohsé
7 Appuyer sur la touche Start^top.
L’onreg'tstrement à insertion est lancé
L'insertion sera automatiquement arrêtée lorsqifs le cotrpleur se trouvera aux qnvlronq du pont zéro mèmonsé.
Pour innuler le mode ZERO MEM Appuysr sur la touche ZERO MEM do sorte que disparaisso le témoin ZERO M&vl.
Pour changer le point de (In dlnserlion Appuysr sur la louche ZERO MEM pour
éteindre le lemoirt ZERO MEM et répéter les démarches de 3 a 6 ct-dessus
Irvsertion de la date et de l'heure Suivre les démarches de 1 à 6 ci-dessus; appuyer sut ta touche DATE ou TIME pour alftcher ta date ou Itveve sur recran du viseur, puis æipuyer sur ta touche START^STQP
Usted poctri insertar {grabar} simuHaneamente seAaíñE de video y audio de la videocámara en
cualquier onta grabada.
Operadon B1
Contemple as imágenes que esté insertando en la paniaita del visor.
1 Mantenienúo presionado el boidn poquorto.
ponga ei interruptor POWER en CAMERA.
2 Deslice el interruptor STANDBY hacia arriba,
y ponga la unidad en ei modo de grabscún en pauss.
3 Manteras presKirvacJo ol lado •• i ” o - -" del
botdn ECfrSEARCH. y suéltelo en et punto en ei que deseo fkuriizar ta inserción. La unidad pasará al modo de gr^tación en pausa.
4 Haga que aparezca el contador en la
pantalla del vtsor. y presione el botón
COUNTER RESET El oontacor SO ropcrxfrá a ooro.
(Para oorseguir w punto oe ftnalizauón preciso, presione ei botón COUKTER RESET
inmediatamente después de seglar et botón EOITS£>U%H y mientras ta imagen (l}a esté
visuaitzaca.}
5 Mantenga presionado el lado del botón
EOITSEARCH, y suólteto en el punto en et que desee inioiar la inserción.
6 Presione el botón ZERO MEM.
B punto de finastzaclón de >a inserción se almacencrá en ta memoria.
7 Presione el botón START/STOP.
La grabación con inserción se Intcíara.
U grabación con irtsqrciOn se pa^
autométicartante cerca dol punto coro dal contador.
Para cancalir el nvode ZERO MEM Presione el botón ZERO MEM de forma que
desaparezca el indicadoi ZERO MD>t Ps^ cstnbtar fi punto d« ritalbación de
kvsereíón Presione el botón ZERO MEM de forma que se apague el in^cador ZERO MEM y repita tos pasos 3 a 6 anteriores.
Para insertai la (echa o la hora Siga ios pasos 1 a 6. presione el botón DATE 0 T)ME do (prma quo oe vieualíco lo techa o ta hora en la centalla del visor, y después presione el botón START/STOP.
61
NetBs ол 2БЯО MEM mcde
ZERO MEM mode I» cencoilod autom*lieall|r in the
loHo-eino cates.
• VAten an Insert looordlng Is nxvnpteied
• When the Qosiiiort o< the РОМЕЯ swhch Is Changed.
V/ROR (ho posver is lumed oil.
« Wnen the cesseiie n eiectod.
To restore it. press the ШЮ MEM ounorr egein,
NoMs
• When reccntinc pause modo lasts lor
epscoximaely 6 minutes, pause mode will oe eulonwitlciity reteesed and the unil wiH be lumeo oil
• When (he nseiied teps ta played Psc*. the
picture may be distorted at the end ol tne meerted pogram
62

Büiqueda de edieüftiB

RamaqiM» «ur 1« mo<t« d* mômon»»ien du point ZERO MEM L* moM ZERO MEM «si auiomatiguomonl annuld dans les cas suKanis:
• Ooand l'onrogistrement À insertion est terminé.
• QMftd esi cnsnoèe la position de l'intemipteur
POV»Êfl.
• Quand l*«Umenialion électrique «si coupée.
• Quand ta cassette est étecléa Pour rsmetiie ce mode en servioe, appuyer une
nouveés fois Sur la touche ZERO MEM. Remarques
• Si if mode rie pause é i orvepistrenMtnt sa prolonpe penodnt plus de 5 minutas, il est futonanquonumt ennui» et reppsieil est mts horsienston.
• A la lecture de la bande où a été effectuée rinMilioiv rirttage risque dèir* distordue à la Rn du orogramma ir»ere
Netas sobre si mode ZERO MEM El modo ZERO MEM sa canoeiarA automatrcamsnte on los casos slguienias.
• Cuando finaiice la grabacipn con tnaerciOn.
• Cuando caTtOie la posrcién del interruptor
POWER
• Cuartdo descortecle ta aleneruacién.
• Cuando e<raiga et vioeocaeeie Para reacVra' este modo, vuelva a presionar el
botOn ZERO MEM
Nota»
• Si deja la unidad en el modo de grabaclén er> pausa durante mas de aprostmadomente b minutoft. etie modo se soltaré aulomaticamenie.
y la unidad se rseaacitvara

• Goamio (»produzca ta cima en ta Que haya

efcciuado la inaerc)6n. las imégerws puetfen
apaleé) dlsiorsionadaa ai final de la pane rnserlada
63

Preparation for Playback

Eil
When the V3R is connected to (he TV. refer to
the pages 7«, 76 end 78.
Connecting a TV
Connedinv » TV witheui audloArttieo )r^
comeckn C*SI
1 Connoci the RFU adaptor to the CCO-F36.
2 Connect the VHF antenna. CCO-F36 and TV
to the ariterwtB selector fsi^iplied with the RFU-88UCA). Use a 75ohm coaxial cable for aniortna
connection.
3 Set the selector switch on the antenna
selector as foUows;
For viewing a playback pictute -> VTR For viewing TV programs *• ANT
On №e TV channel for the «Meo camera recorder
Whenever you view the pisyhacK picture, set
the channel selector of the RFU sdaptor to
either VHF charmil 3 CH or 4 CH and a^ect
the same charwet on the TV.
64
[Mj
JCHfACM
O P»tetón dt vtdtograbadoi
[
Preparativos para la

Préparatifs de lecture

Quand le camescope est raccordé au léidviamjt, m référer aux aages 75, 77 et 79.
Conrexion <fun tMévíseur
Connexion d'un lólévtteur dépourvu de cenmeSnirs rfentrée audiolvidio [«si
1 Raccorder l'ddaplalev RFU au CCO-F36.
2 Raccorder rartfervw VHF. le CCD-F36 oi it;
t^érlseur au séteciour crânienne (focani 3V9:: ie RFUaQUCA^
fîoir la oottnewon de rantrmrte. utiliser un cAUe ooaxiai de 75 ohms.
3 Réçter le sélecteur, sur le sélecteur
d'aaiervie. comne surt FHHr vfslonrer une image de tacture — VTR
PDvr vtslonrer des programmes télévisés
«*AMT
____________________________________
Chain* de télévision pour le camescope [ÎË2J LorsQie l'or) souhaite visionner une tnage cto leciury. piaoer le sélecteur cte canal de radap'aleur RFU sur le canal VHP 3 ou 4 et ctmsu la chaîne correspondante sur le léiévisaur
reproducción
Cuando el videograbador esté conectado al televisor, reférase a las páginas 75, 77. y 79.
Conexión dei tetovisor
Conexión ds un TV desprovisto de cort>'.cir><o^
de entnMla de audMvtdso (*8I
Conecte ei adaptador de ia undad de radtotrecuencia al CCO-F36 Conecte B entena de VHP, CCD-F36, y el TV al selector de antena (suministrado con
el RFU«UCAX Para la conoxién de la antena, emplee un
cable coaxial de 75 ohmios. Ajuste el mattdo det selector de la antena como sigue:
Para ver mágenes reproducidas -* VTR
Para vw chíQremas de TV — A^fT
Sobre «i caral de TV reservado para la vMeo­cámtra f'Óí?1
Para conterrpiar Imágeites reproducidas, portga ei selector ce canal de la unidad de radiofrccueroa en 3CH o 4CH da VHP y seleccione el mismo canal en ei televisor.
65
Pn^ntlsn tor PfjytMtdk
0^
>10EO our I I AUOtO OUT

Connscting a TV (n color monSor) equipped wHti sndio'vtoee input cowwcto« Rn

Leave the TV antenna cable corvnected to lt>e

TV. 1 Connect the CCD-F38 to the TV using the
opbona) '/MC-9t0M&'920MS audiOrVktoo
cable.

2 Sei IM TV-iViDEO selector button on the TV

as follow For viewho a playback picture-» viOEO
For viewing TV orograms -• TV
66

dt tficturo

Coni8iUoo (fun iéléñseur (ou monìt«uf
couliui> pourvu do cofwwetsm tfentrée
audb'vtdèo №1
L^s»r i8 ciblo d’antonne du téléviseur fâccodé au tétévisev.
1 Recooidci le CCD-F36 au téléviseur à r»d6
du cordon de raccordemoni audiotv^déo VM&910MSrâ20MS. disponile en option.
2 Placer le sélecteur TV/VIOEO sur TV comme
Slit;
Peur visionner une image oe lecture-*
viDCO

Peur visionner des orogrammes té^ises

-TV
Conexión de un TV (0 monitor en coioil
provisto de cooeetoies de enirsde de
eudlornde) D33
Oe)e conec-edo el cable de antena do TV al televisor.
1 Coner^e el CC0 F3d ai televisor empleando
el cable de audio/video VMC410MS/920MS opcional
2 Ponga e bolón eeleclor TVrviDEO del
teieviaor como sigue:
Para ver imágenes reproducidas — VIDEO Para ver programas de TV — tv
67

Playback

Turn on me TV (or color mortiior}. and seloct
tne channel lor viewng a playback picture {or set iho TV/VIDEO aoiecior to VIDEOS
iP*11
1 While pressing the small button, eel ibe
POWER «witch to VTR
2 ir^sert«««saettfr

3 Press the > bulton,

Playback will start
To stop the tape, press the □ butloa
After using, be sure to set tne PO^VER switch on the recotOof to Of F

To t4«w • am ptelute fp?l

Press the It button during pisytteck. To resume playback, press the li button again or press tbe t> button.

MonHorlni i High-Speed Picture

During playback
1 In the payback mode, press the or -44
button The picture will be monitored at rwgh spoed as long It is kept pressed.
2 Reisese t« ^ or -44 button at the

deseed point

Normal (Payback wiH resume
Durktg (ast-kMward or rewind 1 Oesa the buttort tn lasl-torward mode
or press the button in rewtrxl mode. The ptcure is dtsplayod wNle the button is kept pressed.
3 Release Rw Ot
norm^ test-forward or rewind mode
3 press Iht > button lo play back
Motet
• If you move the posdtcm el the POWER twHcli during ptayback. me tape will stop Wtion you move me FOV/ER twitch to CAMERA In the
playback psuae tnoM, homm. Ihe unll aIU enter lecorlino pause rnooe.
• When the tause mode lest« lor b tninules or more. Ih« unit will aulimukticslly enter the stop moda
• Stmaks wil appear end ihe sound win be muled In the hipn-speed picture.
<44
button 10 tesóme
68
Lecture

Reproctucctòn

Mettis le lèlëviseur. ou le moniteur couloif. 90u$ tension et séiecUûntwr le canal réservé à la lecture dea images reproduites (ou placer le eéiedeur 1VrvlD€0 sut VIDEO».
El

1 Tcul en appvyant sur 1э oeiile loitche,

placer l'interrupteur POWEfi sur VTR 2 Insérer une cassette. 3 Appu^r sur la touche >.
U lecture commence.
Pour arrêter te défilemem de la bande, appuyer
sur U tou^ O
Après usage, s'assurer de repiacer l'interrupteur
FOS^R du camescepe sur OFF
Obtention tfune image (face [P51
Appeyer Sur la touche 11 pendant ta lecture. Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche, ou sur ta lOucho >.
Suivetllancc de l'bnago e grande VIteSM
Perytant la lecture 1 Ett mode de lecture, appuyer sur la touche
ou
L mage pout être surveillée toiSQu'elie dèllle
A grande vitesse, tant que la touche est
maintenue enfoncée.
2 Au poirii souhaité, relâcher U touche
ou -4«
La lecture normal reprend son cours
Pendant Tavanee rapide ou la rebobnage
t Appuyér Sut ta tduChé Oh mode
d'avance rapide ou sut la louche en
mode de r^xibitvage.
L'mage s'athehe pendant que la louche est gardee enfoncée.
2 Roiéchor la louche PP- ou ^ pour
reprenore le mode d'avance rapide ou de robobinago norn'^
3 Appuyer sur la touche ^ pour la lôdbré
Renurques
• St a posi>lot^ rtu i'inletrupleut F’OVÆR aat rrcdifiée pendani la lecture, ta banda s'arrêta Si I intetrupteui POWER esl place sur CAMERA en rnoda de pause i la leclure, l'appa/e>l passera néumnolns en mode do pause â l'cnr^suttmenl
• Si e mode œ pause dure plus do i rnnuias.
I appareil passe aulomatlquenvenl en moot d'arréi
• Loisque rimape déhte â grat<oo vitesse, des sittae appar&isseni ei le son eai aasoui(&.
Conecte la alrmeniación del telei^ (o monitor en coiort. y seleccione el canal
reservado cara contemptar las imágerves reproductdss (o penga e< setecior TVAriDEO en
VIDEOL
E2
1 Manteniendo presionado ol botón pequero,
porvga e Inlerruptor POWER en VTR,
2 Introduzca un videocaseto.
3 Pregono el txMón >.
La reproducción se irviciaré.
Para detenv ta videocinta, presione ei bolón
Q.
Oefipués de la reproducción asegúrese de
poner el iniorrupior POV^ER do l9 urvidad en OFF
Obtención de imágenes ii|as №^l Presione el bolórv II duranio la reproducción. Para reanudar la reproducción, vuelva a presiona o botón II o presione el boton >
Conlempleción de imágenes a gran
vttkKfctoc
Durante la reproducción 1 En el modo de reproducción, presione el
botón pp-o
Las imágenes se reproducirán a gren
velocidad mientras mantenga presionado ol tx)tóa
2 En el pinto deseedo. su^te ei botón pp- o
Se reanvdará la reproducción normal.
Durante el modo de avance ripide o de
rebobinado 1 Ptesiotve el betón pp m ei nodo de
avance rápido o presione el botón ^4 en el modo de rebobirvado.
Las imágenes se visuaiizarárt mientras mantenga presionedo e< bolón.
2 Para reanudar los modos de avance rápido
o réboohado. su^le loe botorves PP o
3 Presione el boton > para poner lo unidad
en el modo de reproduccrón.
Notes
• Si cambie la posácldn dei interruptor POW^ Ouranie ka (•prcduccién, lo «KSeocinie se parara
Id pone en CAMERA durante el modo de
Si
teptoduccOn «n pausa, la urvdad entrará en el modo de vimaoón en pausa
• SI deja el modo de teproddcciún en paim
activado curante más de i minutos, la unidad entrará auomálicanvente en el modd de pvada
• En ias imágenes reproducidas a aha velocidad
áDereceráv rayas y el sonido se siienciari.
69

To Displiiv №a tncficalion on Iho

Vlowtlndot Sooen on the TV M
Prose the DATA SCREEN Dutton The uidtcatton on the vtewlinder screen is supenrrvosed on the TV program it is convenlAnt to check the ind«atnn on the TV screen wien the ptaybeck picture i$ viewed
on the TV or when the vrdeo cvnera recorder IS operated I'om a distonoe using the Remote Commender.
To cieer the indication, press me DATA SCREEN button again
Note
To (Kki trom l^o CC&F3S to sntrtMf VCR. Cleat me
indication ^ :he TV or ihe indication will be locoidad with itie (Mlure
70
Lecture pepfoduçotôa
AHkhege de Undcalton de réenn du «Isajr sur te televistíur M
Appu/er sur la touche DATA SCREEN. L'induatiOR sur l'écran du viseur se suporpose sur le procrarrvno télévisé. U est pratique de verifier rcndiCâliért éul l'écrén du tééi^soui lorsque l'imaoe de lecture est vtstornée sur te t^éviseuc, ou lorsQue te сате$с<фо est eIфЮilé é distance, à raide de la lélèccnimende-
Pour faàe dlsoaraibe llndicaiion. appuyer de rx)uv«au sur la touche DATA SCREEN.
RafiMrque
Pour «eliser u.i rrontapo á pan» du ССО-РЭв sw un Mdie maenéloscoope. taire diAparalrm t tndKalion do rá&an du léUvieeur. aiflon elle sera ervegurée evec i image
Para visuitirar !■ indicación en ta pamalla de) visor on la dei televisor (О
Presione el botón DATA SCREEN. U lr>diceci<^<n de la pantalla del viso* se superpondrá sobre el programa de leievisión Será muy c^mertionte i>áM éóm{Vóbfir la Indicación m te pantalla del televisor cuando contemple las Imágenes r^roducides en tbeho
lokrvieor o ;uando gobierne a disiancta la
videocamara empiearxlo el control remoto Para sUmlnar U bvScscSón, vuelva a presiorw
el botón DATA SCREEN
Nota Para ediiM te ia сСО-РЭб a otro vtdeograpedor. semine U intloacidn U» la pantalla dm teieviícr. ya Que el no w gradará con las imágones
71
TV Program Recording
The 1tilev.mg eonneetwne make bdth TV (Kogram vio«ing^recon}ing and lape playback pcssibte.
C^bmation of the Equ^em to be
Used
Connection oKampie \ (page 74)
To connect the VCR v/tinoul input selector Connection etampie 2 {page 76)
To connect ihe VCR with an input selector Connedton e<ample 3 {page 76)
To conr«ci the TV tuner and color moruior or TV with audio/video input and output iacke
R-1
Connecting Cables
For antenra cable connoclions. use 7&onm
coaxial cabies.
For viderviudio cormacron, use an optional audttMdao cacM to match the connectors
on the equipment to be connected. (a] Optional VMC-710M1720M for monaurai
oquipmoni
|b| Optional VMC-9l0MS<920MS for stereo
eouipmeni
72
Loading...