PLANCHA DE VAPOR
STEAM IRON
FER À VAPEUR
DAMPFBÜGELEISEN
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
FERRO DA STIRO A VAPORE
STOOMSTRIJKIJZER
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
ŻELAZKO PAROWE
NAPAROVACIA ŽEHLI ČKA
ﺍلحﺩيﺩ ﺍلبخﺍﺭ
ПАРНАЮТИЯ
GLAČALO NA PARU
FIER DE CĂLCAT CU ABUR
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBS ŁUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
ﺕعليمﺍﺕ
инструкция заупотреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
• Lea estas instrucciones antes de poner su aparato en funcionamiento.
• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para
futuras consultas.
ATENCIÓN
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción
apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el
deben realizarlo los niños sin supervisión.
• El aparato no debe quedarse sin vigilancia mientras esté conectado a la
alimentación.
• La clavija de toma de corriente del cable de alimentación debe retirarse de
la base de toma de corriente antes de rellenar el depósito de agua.
• El orificio de rellenado no debe estar abierto durante el funcionamiento. Si
Vd. plancha con vapor, remítase al apartado “PLANCHADO CON VAPOR” .
• La plancha se debe usar y dejar en una superficie estable.
• Cuando lo coloque sobre su soporte, asegúrese que la superficie sobre
la que se coloca el soporte es estable.
• La plancha no está prevista para utilizarse si se ha caído, si hay signos
visibles de daño o si tiene pérdidas de líquido.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando está conectada o está enfriándose.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, debe de ser
sustituido en un S.A.T. (Servicio de Asistencia Técnica) autorizado por el
fabricante, ya que son necesarias herramientas especiales.
• Antes de utilizar su plancha, retire todas las bolsas de papel o plástico, láminas plásticas,
cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron
como protección de transporte o promoción de venta.
de utilizar su plancha
• No lo conecte sin comprobar que el voltaje del aparato y el de su casa coinciden.
• Tenga cuidado de que el cable no toque las partes calientes del aparato.
• Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
• Para llenar su plancha o rellenarlo durante el planchado, siga las instrucciones indicadas
en el apartado “
de llenado.
• No conecte su plancha sin agua en el depósito; podrían producirse daños irreparables en
el sistema.
• El aparato puede desprender un ligero humo y olor a plástico durante los primeros minutos
de funcionamiento. Es algo normal, desaparecerá rápidamente.
RELLENADO DE AGUA (fig. 1)
INDICACIONES DE SEGURIDAD5
mantenimiento a realizar por el usuario
Retire el protector de suela antes
.
, desconectándolo de la red y usando un vaso
no
es
• Durante los primeros usos es posible que salgan unas pequeñas partículas blancas
totalmente inocuas y que no manchan, es relativamente normal debido a los
procesos de fabricación.
• No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una
persona. El planchado vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada de
otras prendas, elementos o personas.
• Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo durante
el planchado, desconecte también previamente el aparato de la red.
• Para desconectar la plancha
¡¡ATENCIÓN!! Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la
basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano
q
a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo
al cuidado del medio ambiente.
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible,
encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
COMPONENTES PRINCIPALES
1Cuerpo principal
2Cable de conexión a la red
3Suela metálica
4Salida spray
5Boca de llenado de agua
6Depósito de agua
7Pulsador de spray
no tire del cable de alimentación, hágalo de la clavija
8Pulsador de supervapor
9Selector de temperatura
10 Selector del caudal de vapor
11 Piloto de calentamiento
12 Autolimpieza
ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR
Asegúrese que ha retirado el protector de suela antes de comenzar a planchar.
Debido a los altos niveles de dureza del agua de la red en la mayoría de las zonas,
Solac recomienda utilizar siempre agua desmineralizada para
forma, usted garantizará que su plancha se mantenga en condiciones óptimas durante
un mayor período de tiempo.
Si por determinadas circunstancias no puede localizar agua desmineralizada,
asegúrese de utilizar un agua pobre en minerales (blanda) o ltre el agua del grifo con
una jarra puricadora.
No utilice agentes descalcicantes o productos anticalcáreos en el depósito de
agua. Tampoco utilice aguas perfumadas o de planchado. Estos productos
dañan el interior del sistema de generación de vapor.
1 Con la plancha desenchufada de la red eléctrica, gire el selector de vapor (10) hasta
la posición de cerrado (g. 2).
2 Abra la boca de llenado (5). Llene el depósito de agua sin rebasar el nivel máximo con
ayuda del vaso que se adjunta y manteniendo la plancha en posición horizontal
(g. 1). Una vez lleno el depósito cierre la tapa.
Al cargar el depósito, procure que el agua no se desborde en la boca de llenado.
3 Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de
la temperatura de planchado.
planchar
. De esta
.
6
COMPONENTES PRINCIPALES
Recomendamos clasifique las prendas en función de la temperatura que requieran
para su planchado y empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más
baja (•).
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LANA, temperatura media (••)
ALGODÓN, temperatura alta (•••)
LINO, temperatura MAX
NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria,
perjudica al tejido y provoca la adherencia de residuos quemados a la suela.
Si tiene dudas sobre la temperatura a utilizar sobre una determinada prenda, realice
una prueba sobre una parte no visible de la misma, comenzando primero con las
temperaturas más bajas.
UTILIZACIÓN
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para planchar ropa. No lo emplee para
otros usos.
Retire completamente todos los elementos que sirvieron para su transporte y
embalaje.
Si el aparato está caliente, manipúlelo con precaución y no toque la suela metálica.
Nunca deje la plancha con la suela caliente en posición horizontal. Apóyela sobre su
parte trasera.
Tenga cuidado con el vapor, no dirija el vapor hacia personas, animales u objetos
delicados.
Planche siempre sobre superficies estables, firmes y lisas.
Para prendas muy delicadas, puede utilizar un paño colocándolo entre la plancha y la
prenda delicada, para evitar posibles marcas de la suela.
1 Extienda el cable completam
calentamiento (11). Ponga la plancha en posición vertical.
2 Seleccione la temperatura de trabajo deseada según la prenda a planchar (ver
“SELECCIÓN DE TEMPERATURA (fig. 4)” ).
3 Seleccione el planchado con vapor (medio o máximo ) o planchado sin vapor
, según conveniencia (ver “SELECCIÓN DE VAPOR”).
4 Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre la prenda a planchar.
5 Cuando termine de utilizar la plancha, coloque el selector de caudal de vapor (10) en
la posición de cerrado y el selector de temperatura (9) en la posición 0.
6 Desconecte el cable de conexión de la red
7 Vacíe el depósito de agua (ver “VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA”).
Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un
lugar seguro.
ente y enchufe la clavija a la red. Se enciende el piloto de
es
UTILIZACIÓN7
ANTES DEL PRIMER USO
Z Antes de utilizarlo por primera vez, haga funcionar el aparato planchando un paño o
prenda vieja, para limpiar el sistema.
1 Coloque el selector de temperatura (9) en la posición Max y espere unos minutos hasta
que la plancha alcance la temperatura adecuada (se apagará el piloto de
calentamiento).
2 Gire el selector del vapor (10) hasta colocarlo en la posición de apertura total
(fig. 3): el vapor comenzará a salir por los orificios de la suela.
3 Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre el paño viejo.
4 Cuando se termine el agua del depósito, el vapor dejará de salir. La plancha está lista
para su uso.
Z No se preocupe si la plancha desprende un poco de humo durante el primer uso.
Desaparecerá rápidamente.
SELECCIÓN DE TEMPERATURA (fig. 4)
1 Gire el selector de temperatura (9) hasta colocarlo en la posición que desee.
Z Cuando cambie la posición del selector de temperatura (9), ya sea para aumentar o
para disminuir la temperatura, es necesario que transcurran varios minutos hasta que
la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Z Una vez alcanzada la temperatura se apagará el piloto de calentamiento (11).
SELECCIÓN DE VAPOR
i Para obtener vapor debe situar el selector de temperatura (9) entre los niveles •• y
Max, según la prenda a planchar.
La plancha tiene 3 posiciones de vapor (planchado en seco , caudal vapor medio ó
caudal vapor máximo )
1 Cuando el piloto (11) se apague, indicando que ha alcanzado la temperatura deseada,
gire el selector de vapor (10) a la posición correspondiente hasta conseguir el caudal
de vapor deseado (fig. 5).
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Z Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito.
1 Coloque el selector del vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura
(9) en la posición 0..
2 Desenchufe la clavija de la red.
3 Abra la boca de llenado (5) y coloque la plancha boca abajo sobre el fregadero,
agitándola suavemente para vaciarla de agua por completo.
4 Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un
lugar seguro.
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
PLANCHADO CON VAPOR
i Le recomendamos primero planchar con vapor y repasar en seco para deshumedecer
la ropa y obtener los resultados de un planchado profesional.
SUPERVAPOR
Z Si durante el planchado con vapor desea mayor cantidad del mismo, accione el
pulsador (8) unas dos o tres veces y dirija el supervapor hacia la zona deseada de la
prenda, pasando después la suela de la plancha para secarla. Esta función es útil para
eliminar arrugas.
8
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
Z Puede ocurrir que no salga supervapor la/s primera/s aplicaciones.
Es un proceso normal. Accione el pulsador un par de veces más. Cuando se haya
cebado el circuito de supervapor comenzará a salir el chorro de vapor.
• Recomendamos presionar el mando en intervalos de 5 segundos.
VAPOR VERTICAL
Z Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla
de planchado: chaquetas, abrigos, cortinas, etc.
1 Llene el depósito de agua como se explica en la sección “ANTES DE EMPEZAR A
PLANCHAR”.
2 Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, elementos,
animales, etc.
‹ No proyecte el vapor sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona.
3 Coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura
(9) en posición Max.
4 Acerque la plancha a la prenda en posición vertical (entre 15 y 30 cm) y presione el
mando de supervapor (8) una única vez. No acerque la plancha a la prenda
excesivamente ya que podría dañarla.
5 Espere unos segundos antes de presionar el botón (8) de nuevo, para no dañar la
prenda. La mayoría de las arrugas pueden eliminarse con tres golpes de vapor.
PLANCHADO EN SECO
1 Si el depósito tiene agua, coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado
(fig. 2).
2 Conecte la plancha a la red y coloque el selector de temperatura (9) en la posición
deseada.
i El piloto (11) se apagará cuando alcance esa temperatura.
PLANCHADO CON SPRAY
Z Puede obtenerse spray presionando el pulsador correspondiente (7) en seco o con
vapor. No importa el nivel de temperatura.
• Presione el pulsador del spray (7), tantas veces como desee utilizar esta función.
es
OTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICAL
La plancha incorpora un innovador sistema antical consistente en un filtro de resina que
retiene las sustancias calcáreas del agua, evitando que éstas lleguen a la cámara de vapor
de la suela dando como resultado un alargamiento de la vida de la plancha.
La existencia de este sistema antical no implica que se puedan evitar los consejos sobre la
dureza del agua mencionadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR” .
SISTEMA ANTIGOTEO
La plancha incorpora un sistema antigoteo que evita el goteo de la plancha incluso con la
plancha apagada.
OTRAS FUNCIONALIDADES9
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Z Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras
un largo periodo de tiempo sin usar.
SUELA
1 Desconecte el aparato y deje que la suela se enfríe.
i Para la limpieza de la suela utilice productos ecológicos basados en arcillas.
PARTE EXTERIOR
1 Para limpiar la parte exterior de su plancha, utilice un paño humedecido con agua y
jabón.
i No lo limpie con productos químicos abrasivos, ni disolventes ya que puede atacar
ciertas partes plásticas y / o eliminar algunas de las marcas y / o indicaciones.
2 Guarde su plancha en posición vertical, enrolle el cable alrededor de la talonera y fije
el cable con la presilla.
Z A pesar de disponer en el cable de alimentación de un codo de 360º de giro,
NUNCA FUERCE dicho cable al enroscarlo alrededor del producto en la primera
vuelta.
AUTOLIMPIEZA
Z Es aconsejable realizar la operación de autolimpieza una vez al mes
aproximadamente, según la frecuencia de uso y la dureza del agua utilizada.
1 Asegúrese de que el depósito tiene agua hasta la mitad.
2 Coloque la plancha en posición vertical.
3 Enchufe la plancha a la red y gire el selector de temperatura (9) hasta la posición Max.
4 Espere hasta que se apague el piloto luminoso (11) indicando que ha alcanzado la
temperatura deseada.
5 Gire el selector de temperatura (9) a la posición 0 y desenchufe la plancha de la red.
6 Coloque la plancha en posición horizontal sobre el fregadero o un recipiente adecuado
y pulse el botón de autolimpieza (12),manteniéndolo en esa posición y realizando
ligeros movimientos de vaivén con la plancha. El vapor y el agua saldrán por los
orificios de laplancha arrastrando suciedad e impurezas. (fig. 6-7).
‹ Realice la operación con precaución, ya que el agua y el vapor salen muy calientes y
pueden quemarle.
7 Coloque la plancha vertical y espere a que se enfríe por completo.
8 Limpie la suela con un paño húmedo.
Z Le recordamos que los daños producidos por el efecto de la cal no están cubiertos por
la garantía.
10
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
. ENGLISH
• Read these instructions before first using your appliance.
• This manual is an integral part of the product. Please safeguard it for future
reference.
ATTENTION
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• This appliance must not be left unattended whilst connected to the
mains.
• The mains plug on the power cord must be removed from the socket
before filling the water tank.
• The filling opening must not be left open during operation. If you are
steam ironing, please see the “STEAM IRONING” .
• The iron must be used and left on a stable surface.
• When you place it on its base, make sure that the surface underneath
the base is stable.
• The iron is not designed to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep the iron and its power cord out of the reach of children under 8
years of age when it is connected or is cooling down.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
one service agent authorized by SOLAC or a similarly qualified person
in order to avoid a hazard.
• Before using your iron , remove all the paper or plastic
bags, plastic sheets, cards and possible stickers that may be on the outside or inside
of the appliance that acted as handling protection or sales promotion material. Remove
the soleplate protector before using your PV2015.
• Do not plug it in without checking that the voltage of the appliance is the same as your
home mains voltage.
• Take care that the cord does not touch the hot parts of the appliance.
• Check that the socket outlet has a suitable ground connection.
• To fill your iron or fill it while ironing, follow the instructions in the “FILLING WITH
WATER” (fig. 1) , unplugging it and using the beaker provided.
• Do not plug your iron in without water in the tank as this may cause irreparable
damage to the system.
• The appliance may emit a little smoke and a plastic smell during the first few minutes
of use. This is normal and will disappear quickly.
en
ATTENTION11
• The first few times you use it, some small white particles may be released; these
are totally harmless and do not stain. This is a relatively normal result of the
manufacturing processes.
• Do not spray “vertical” steam on a garment hanging in the wardrobe or on a person.
Vertical ironing must be done with the garment on a hanger and away from other
garments, elements or persons.
• When you finish ironing, always empty the water from the tank. If you want to drain it
while ironing, always unplug the appliance from the mains first.
• To disconnect the iron,never pull on the power cord, take out the plug.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the
rubbish. Instead, go to your closest CLEAN POINT or waste collection centre for
q
subsequent treatment. In this way, you will be contributing to looking after the
environment.
Before disposing of your used appliance, you should make it visibly unserviceable
and have it disposed of according to current national legislation. Ask your
Distributor, Town Council or Local Authority for detailed information.
MAIN COMPONENTS
1Main body
2Power cord
3Metal soleplate
4Spray outlet
5Water filler opening
6Water tank
12 Self clean
7Spray button
8Supersteam button
9Temperature selector
10 Steam/Self-clean selector
11 Temperature pilot light
BEFORE STARTING TO IRON
i Always make sure the soleplate protector has been removed before starting to
iron.
i Due to the high levels of mains water hardness in most areas, Solac recommends that
you always use demineralised water for ironing. In this way, you will guarantee that
your iron remains in optimal condition for a longer period of time.
i If, for any reason, you cannot find demineralised water, please ensure you use water
with a low mineral content (soft water), or filter tap water using a water filter.
i Do not use decalcifying agents or descaling products in the water tank. Do not
use scented water or ironing water either. These products damage the interior of
the steam generation system.
1 With the iron unplugged from the mains, rotate the steam selector (10) to the closed
position (fig. 2).
2 Open the water filler opening (5). Fill the water tank without exceeding the maximum
level, using the water beaker provided (12) and keeping the iron in the vertical position
(Fig. 1). When the tank is full, close the cap.
Z When filling the tank, make sure that the water does not overflow from the water filler
opening.
3 Check whether the garment to be ironed has a label indicating the ironing temperature.
Z We recommend you classify the garments according to their required ironing
temperature and begin with the garments ironed on the lowest temperature (•).
SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature (•)
SILK, WOOL, medium temperature (••)
COTTON, high temperature (•••)
LINEN, MAX temperature
i NOTE: Ironing delicate garments at a temperature higher than necessary spoils the
fabric and causes burnt residue to stick to the soleplate.
12
MAIN COMPONENTS
i If you have any doubts about the temperature to use for a given garment, perform a
test on a part, which will not be visible, beginning with the lowest temperature settings.
USE
Z This appliance has been designed exclusively for ironing clothes. Do not use it for any
other purpose.
Z Completely remove all the elements use for transportation and packaging.
‹ If the appliance is hot, handle it with care and do not touch the metal soleplate.
‹
Never leave the iron in a horizontal position when the soleplate is hot. Rest it on its rear end.
‹ Take care with the steam; do not aim it at people, animals or delicate objects.
‹ Always iron on stable, solid and smooth surfaces.
Z For very delicate garments, place a cloth between the iron and the delicate garment to
avoid potential markings from the soleplate.
1 Extend the cord completely and plug it into the mains. The temperature pilot light will
turn on (11). Place the iron in the vertical position.
2 Select the desired operating temperature according to the garment you wish to iron
(see “TEMPERATURE SELECTION (fig. 4)”).
3 Select steam ironing (medium or maximum ) or dry ironing , as appropriate
(see “STEAM SELECTION”).
4 Hold the iron by the handle, and slide the soleplate over the garment to be ironed.
5 After using the iron, set the steam selector (10) to the closed position and the
temperature selector (9) to position 0.
6 Unplug the power cord from the mains.
7 Empty the water tank (see “EMPTYING THE WATER TANK”).
Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
BEFORE FIRST USE
Z Before using it for the first time, use the appliance to iron an old cloth or clothing, to
clean the system.
1 Set the temperature selector (9) to the Max position and wait a few minutes for the iron
to reach the appropriate temperature (the temperature pilot light will go out).
2 Rotate the steam selector (10) until it is in the completely open position (fig. 3):
steam will start to come out of the orifices in the soleplate.
3 Hold the iron by the handle and slide the soleplate over the old towel.
4 When the water tank is empty, no more steam will be produced. The iron is ready for use.
Z Do not worry if the iron gives off a little smoke when used for the first time. This will go
away quickly.
TEMPERATURE SELECTION (fig. 4)
1 Turn the temperature selector (9) until it is in the desired position.
Z When changing the position of the temperature selector (9), to either increase or
reduce the temperature, several minutes must pass before the iron reaches the
selected temperature.
Z When the selected temperature is reached, the pilot light will go out (11).
STEAM SELECTION
i To obtain steam, set the temperature selector (9) between the levels •• and Max,
depending on the garment to be ironed.
The iron has 3 steam positions (dry ironing , medium steam flow or maximum steam flow
en
USE13
1 When the pilot light (11) goes out, indicating that the desired temperature has been
reached, rotate the steam selector (10) until the desired steam flow is obtained (fig. 5).
EMPTYING THE WATER TANK
Z When you finish ironing, always empty the water from the tank.
1 Set the steam selector (10) to the closed position and the temperature selector (9)
to the 0 position.
2 Unplug the plug from the mains
3 Open the water filler opening (5) and place the iron face down over the sink, gently
shaking it to completely empty the tank.
4 Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
IRONING RECOMMENDATIONS
STEAM IRONING
i For professional ironing results, we recommend you steam iron garments first and then
dry iron them.
SUPERSTEAM
Z If you want more steam while ironing, press the button (8) two or three times, aim the
supersteam at the desired area of the garment and pass the iron soleplate over it to dry
it. Thus is useful for eliminating wrinkles.
Z The supersteam may not be released on the first occasions.
This is normal. Press the push-button a couple of times. Once the supersteam circuit
has been primed, the jet of steam will be released.
• We recommend pressing the control at 5-second intervals.
VERTICAL STEAM
Z This allows you to remove creases from delicate garments without having to put them
on the ironing board: jackets, overcoats, curtains, etc.
1 Fill the water tank as explained in the “BEFORE STARTING TO IRON” section.
2 Place the garment on a hanger, well away from other garments, people, animals, etc.
‹ Do not discharge steam onto a garment hanging in the wardrobe or on a person.
3 Set the steam control (10) to the closed position and the temperature selector (9)
to the Max position.
4 Bring the iron close to the garment, in the vertical position, (between 15 and 30 cm) and
press the supersteam button (8) once only. Do not position the iron too close to the
garment, because you could damage it.
5 Wait a few seconds before pressing the button (8) again, so as not to damage the
garment. Most wrinkles can be eliminated with three sprays of steam.
DRY IRONING
1 If there is water in the tank, turn the steam selector (10) to the closed position (fig. 2).
2 Plug in the iron and set the temperature selector (9) to the desired position.
i The pilot light (11) will go off when the temperature is reached.
IRONING WITH SPRAY
Z Spray can be obtained by pressing the corresponding button (7) when dry ironing or
ironing with steam. The iron is at any temperature level.
• Press the spray button (7) as many times as you want to use this function.
14
IRONING RECOMMENDATIONS
OTHER FUNCTIONS
ANTI-LIMESCALE SYSTEM
This iron has an innovative built-in anti-limescale system, consisting of a resin filter that
retains the limescale substances from the water, so these cannot reach the steam chamber
of the soleplate, thus extending the life of the iron.
The existence of this anti-limescale system does not mean that the recommendations about
water hardness mentioned in the “BEFORE STARTING TO IRON” section can be ignored.
ANTI-DRIP SYSTEM
The iron incorporates an anti-drip system that prevents the iron from dripping, even when it
is switched off.
STORAGE AND CLEANING
Z Clean the appliance after using it for the first time, immediately after each use and after
a long time without use.
SOLEPLATE
1 Disconnect the iron and allow the soleplate to cool down.
i
Use clay-based, environmentally friendly products to clean the soleplate.
EXTERNAL PART
1 To clean the external part of your iron, use a cloth dampened with soapy water.
i Do not use solvents or abrasive products to clean your iron, as these could damage
some of the plastic parts and/or remove some of the marks
2 Store your iron in a vertical position, coiling the cord around the base and pressing the
cable into the fixing clip.
Z Although the power cord is fitted with a 360º swivel piece, NEVER FORCE this
cord when coiling it around the appliance on the first turn.
SELF-CLEANING
Z It is advisable to carry out the self-cleaning operation about once a month, depending
on the frequency of use and the hardness of the water used.
1 Ensure that the tank is half filled with water.
2 Place the iron in the vertical position.
3 Plug in the iron and turn the temperature selector (9) to the Max position.
4 Wait for the pilot light to go off (11) indicating that the desired temperature has been reached.
5 Turn the temperature selector (9) to the 0 position and unplug the iron from the mains.
6 Place the iron in the horizontal position over a sink or an appropriatecontainer and
press the self-clean button (12), keeping the iron in thisposition and swinging it
gently from side to side. Steam and water willcome out from the holes in the iron,
flushing out dirt and impurities.
Swing the iron gently from side to side. Steam and water will come out of the holes in
the iron, flushing out dirt and impurities (fig. 6-7).
‹ Be careful when performing this operation, as the water and steam are very hot and
can cause burns.
7 Place the iron in the vertical position and wait for it to cool completely.
8 Wipe the soleplate with a damp cloth.
Z Remember that damage caused by the effects of limescale is not covered in the
warranty.
OTHER FUNCTIONS15
en
. FRANÇAIS
• Lisez ces instructions avant d'allumer votre appareil.
• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
ATTENTION
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans, par toute
personne présentant un handicap physique, sensoriel ou psychique, ou
par toute personne non familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant de
manière responsable et consciente des risques que suppose son
utilisation, sous la supervision d’une autre personne ou en respectant
les instructions d’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer et intervenir sur l’appareil
sans la supervision d’un adulte.
• La PV20xx ne doit jamais être laissée sans surveillance lorsqu'elle
est branchée sur le secteur.
• Débranchez la fiche du câble d'alimentation de la prise secteur avant de
remplir le réservoir d'eau.
• L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert lorsque la PV20xx est en
marche. Si vous repassez à la vapeur, veuillez vous reporter au chapitre
« REPASSAGE À LA VAPEUR ».
• La PV20xx doit être utilisée et déposée sur une surface stable.
• Lorsque la PV20xx est installée sur son support, vérifiez que la surface
sur laquelle le support est installé est stable.
• La PV20xx ne doit pas être utilisée après une chute, si elle présente
des dommages visibles ou si elle fuit.
• Conserver la PV20xx et son câble hors de portée des enfants de moins
de 8 ans si elle est branchée ou en cours de refroidissement.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, pour éviter tous dangers,
celui-ci devra être remplacé dans un Service Technique Agréé par
SOLAC car des outils spéciaux sont nécessaires pour cela.
•
Avant d’utiliser votre PV20xx, veuillez ôter tout
sac en papier ou en plastique, languette en plastique, carton ou étiquette se trouvant
éventuellement à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil, qui ait servi à le protéger au cours
du transport ou à la promotion de vente.
d’utiliser votre PV20xx.
• Ne le branchez pas sans avoir vérifié que la tension de l'appareil correspond bien à
celle de votre domicile.
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la prise de courant utilisée est bien reliée à la terre.
• Pour remplir votre Centre de Repassage Compact (PV20xx) ou pour le remplir à nouveau
pendant le repassage, consultez la section "REMPLISSAGE D'EAU (fig. 1)”,
débranchez-le du courant et utilisez le verre qui l’accompagne.
Retirez la protection de la semelle avant
16ATTENTION
• Ne branchez pas votre PV20xx sans eau dans le réservoir afin d'éviter des dommages
irréparables dans le système.
• L’appareil peut dégager une légère fumée ou une odeur de plastique lors des
premières minutes de fonctionnement. Ceci est normal et disparaitra rapidement.
• Lors des premières utilisations, il est possible que de petites particules blanches
tombent des orifices d'émission de vapeur. Elles n'entraînent aucun danger et ne
tachent pas. Cela est relativement normal et est dû aux processus de fabrication.
• Ne projetez pas la vapeur "verticale" sur un vêtement suspendu dans l'armoire ou mis
sur quelqu'un. Le défroissage vertical doit se faire avec le vêtement disposé sur un
cintre et éloigné de tous autres textiles, éléments ou de toutes personnes.
• A la fin du repassage, videz toujours l' eau de la cuve. Et si vous voulez la vider pendant
le repassage, débranchez au préalable l'appareil.
• Pour débrancher le PV20xx , ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, faites-le en
tirant sur la prise.
ATTENTION ! Lorsque votre appareil sera hors d'usage, NE LE JETEZ PAS à la
poubelle ; confiez-le à un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
q
proche afin qu'il soit traité correctement. Vous contribuerez ainsi à la préservation
de l' environnement. Avant de vous défaire de votre appareil usagé, il vous faudra
le rendre inutilisable d’une façon bien visible. Débarrassez-vous en en respectant
les réglementations nationales en vigueur. Informezvous sur ce point auprès de
votre Distributeur, Mairie ou Administration locale.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1Corps principal
2Cordon d'alimentation
3Semelle métallique
4Sortie spray
5Ouverture de remplissage d'eau
6Réservoir d'eau
7Bouton du vaporisateur
8Bouton de super-vapeur
9Sélecteur de température
10 Régulateur du débit de vapeur
11 Voyant de chauffe
12 fonction autonettoyante
AVANT DE COMMENCER À REPASSER
i Assurez-vous d’avoir retiré le protecteur de semelle avant de commencer à
repasser.
i La dureté de l’eau courante étant élevée dans la plupart des régions, Solac
recommande d’utiliser toujours de l’eau déminéralisée pour repasser. Vous
contribuerez ainsi à conserver le bon état de votre fer à repasser plus longtemps.
i Si, pour une raison quelconque, il vous est impossible de vous procurer de l’eau
déminéralisée, assurez-vous d’utiliser de l’eau pauvre en minéraux (douce) ou de filtrer
l’eau du robinet à l’aide d’un purificateur.
i N’utilisez pas d’agents décalcifiants ou de produits anticalcaires dans le
réservoir d’eau. N’utilisez pas non plus d’eaux parfumées ou d’eaux de
repassage. Ces produits abîment l’intérieur du système de génération de vapeur.
1 Après avoir débranché le fer, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt
(fig. 2).
2 Ouvrez l’orifice de remplissage (5). Remplissez le réservoir d'eau, sans dépasser le
niveau maximum, à l'aide du récipient verseur fourni (12) et en maintenant le fer en
position horizontale (fig.1). Une fois le réservoir rempli, refermez le couvercle.
Z En remplissant le réservoir, faites en sorte que l'eau ne déborde pas de l'orifice de
remplissage.
fr
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS17
3 Vérifiez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la
température de repassage.
Z Nous vous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température
de repassage et de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse
température (•).
FIBRES SYNTHÉTIQUES, température minimum (•)
SOIE, LAINE, température moyenne (••)
COTON, haute température (•••)
LIN, température MAX
i REMARQUE : si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à
celle recommandée, vous risquez de les abîmer et de provoquer l’adhérence de
résidus brûlés à la semelle.
i Si vous avez des doutes concernant la température à appliquer sur un vêtement
particulier, réalisez un essai sur une partie non visible de celui-ci, en commençant par
les températures les plus basses.
UTILISATION
Z Cet appareil a été conçu exclusivement pour repasser des vêtements. Ne l’utilisez pas
à d’autres fins.
Z Retirez complètement tous les éléments ayant servi à transporter et à emballer
l’appareil.
‹ Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et ne touchez pas la semelle
métallique.
‹ Ne laissez jamais le fer, lorsque la semelle est chaude, en position horizontale. Posez-
le sur la partie arrière.
‹ Soyez vigilant avec la vapeur, ne la dirigez pas vers des personnes, des animaux ou
des objets délicats.
‹ Repassez toujours sur des surfaces stables, fermes et lisses.
Z Pour des vêtements très délicats, vous pouvez utiliser un linge que vous placerez entre
le fer et le vêtement délicat, pour éviter d’éventuelles marques de la semelle.
1 Déroulez complètement le câble et branchez la prise. Le voyant de chauffe s’allume
(11). Placez le fer en position verticale.
2 Sélectionnez la température de travail souhaitée, en fonction du vêtement à repasser
(voir « SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE (fig. 4) »).
3 Sélectionnez le repassage vapeur (moyen ou maximum ) ou le repassage sans
vapeur , selon le travail à réaliser (voir « VAPEUR »).
4 Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vêtement à repasser.
5 Lorsque vous avez terminé d’utiliser le fer à repasser, positionnez le régulateur de
débit de vapeur (10) sur fermé et le sélecteur de température (9) sur 0.
6 Débranchez le cordon d'alimentation.
7 Videz le réservoir d’eau (voir « VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU »).
Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un
endroit sûr.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Z Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites-le fonctionner en repassant un
torchon ou un vieux vêtement, pour nettoyer le système.
18UTILISATION
1 Placez le sélecteur de température (9) sur Max et attendez quelques minutes, jusqu’à
ce que le fer atteigne la température adéquate (le voyant de chauffe s’éteindra).
2 Placez le sélecteur de vapeur (10) en position d’ouverture totale (fig.3) : la vapeur
commencera à sortir par les orifices de la semelle.
3 Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vieux torchon.
4 Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la vapeur ne sort plus. Le fer est prêt à être
utilisé.
Z Ne vous inquiétez pas si l’appareil dégage un peu de fumée lors de sa première
utilisation. Celle-ci disparaîtra rapidement.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (fig. 4)
1 Tournez le sélecteur de température (9) et positionnez-le sur la température de votre
choix.
Z Lorsque vous changez la position du sélecteur de température (9), que ce soit pour
augmenter ou pour diminuer la température, attendez plusieurs minutes avant que le
fer atteigne la température choisie.
Z Une fois que le fer aura atteint la température, le voyant de chauffe (11) s’éteindra.
VAPEUR
i Pour obtenir de la vapeur, situez le sélecteur de température (9) entre les niveaux •• et
Max, en fonction du vêtement à repasser.
Le fer comporte 3 positions de vapeur (repassage à sec , débit de vapeur intermédiaire
ou débit de vapeur maximum ).
1 Lorsque le voyant (11) s’éteint, cela indique que la température désirée est atteinte ;
réglez alors le sélecteur de vapeur (10), jusqu'à obtenir le débit de vapeur désiré.
(fig. 5).
VIDER LE RÉSERVOIR D'EAU
Z À la fin du repassage, videz toujours l’eau du réservoir.
1 Placez le sélecteur de vapeur (10) sur la position arrêt et le sélecteur de
température (9) sur la position 0.
2 Débranchez la prise de courant.
3 Ouvrez l’orifice de remplissage (5) et retournez le fer au-dessus de l’évier, en l’agitant
doucement pour en vider le contenu d’eau.
4 Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un
endroit sûr.
fr
CONSEILS DE REPASSAGE
REPASSAGE À LA VAPEUR
i Pour obtenir des résultats professionnels, nous vous recommandons de repasser
d’abord votre linge à la vapeur puis à sec pour déshumidifier le linge.
SUPER-VAPEUR
Z Si, pendant le repassage à la vapeur, vous souhaitez un jet plus puissant, appuyez
deux ou trois fois sur le bouton (8) et dirigez la super-vapeur vers la zone désirée du
vêtement. Passez ensuite la semelle du fer pour sécher la zone traitée. Cette fonction
est utile pour éliminer les faux plis.
Z Il est possible que lors de la/des première/s application/s, le fer ne produise pas de
super-vapeur.
C’est un processus normal. Actionnez le bouton deux ou trois fois de plus. Un
CONSEILS DE REPASSAGE19
amorçage du circuit de super-vapeur est nécessaire pour que le jet de vapeur
commence à sortir normalement.
• Nous recommandons d'appuyer sur le bouton par intervalles de 5 secondes.
VAPEUR VERTICALE
Z Cette fonction permet de défroisser des textiles délicats sans les poser sur la table à
repasser : vestes, manteaux, rideaux, etc.
1 Remplissez le réservoir d’eau comme l’indique la section « AVANT DE COMMENCER
À REPASSER ».
2 Accrochez le vêtement sur un cintre, éloigné de tout autre vêtement, personne,
élément, animal, etc.
‹ Ne projetez pas la vapeur sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou porté par
quelqu’un.
3 Placez la commande de vapeur (10) sur la position arrêt et le sélecteur de
température (9) sur Max.
4 Approchez le fer du vêtement en position verticale (entre 15 et 30 cm) et appuyez sur
la commande de super-vapeur (8) une seule fois. N’approchez pas excessivement le
fer du vêtement puisque cela pourrait l’endommager.
5 Attendez quelques secondes avant d’appuyer sur le bouton (8) à nouveau, pour ne pas
endommager le vêtement. Trois coups de vapeur suffisent à éliminer la plupart des
faux plis.
REPASSAGE À SEC
1 Si le réservoir contient de l’eau, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt
(fig. 2).
2 Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur la position désirée.
i Le voyant (11) s'éteindra lorsqu'il arrivera à cette température.
REPASSAGE AVEC VAPORISATEUR
Z Vous pouvez vaporiser de l'eau en appuyant sur le bouton correspondant (7) à sec ou
avec de la vapeur. Quelle que soit la température sélectionnée.
• Appuyez sur le bouton du pulvérisateur (7), autant de fois que vous voulez utiliser cette
fonction.
AUTRES FONCTIONS
SYSTÈME ANTITARTRE
Le fer à repasser est doté d’un système antitartre innovant, comprenant un filtre en résine
qui retient les substances calcaires de l’eau, évitant ainsi qu’elles remplissent la chambre à
vapeur de la semelle. Ce système permet de prolonger la durée de vie du fer à repasser.
L’existence de ce système antitartre ne dispense pas des conseils ayant trait à la dureté de
l’eau figurant dans le paragraphe « AVANT DE COMMENCER À REPASSER ».
SYSTÈME ANTI-GOUTTE
Le fer comprend un système anti-goutte qui évite que le fer ne goutte même lorsqu’il est
éteint.
20AUTRES FONCTIONS
NETTOYAGE ET STOCKAGE
Z Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque
utilisation et après une longue période d’inutilisation.
SEMELLE
1 Débranchez le fer et laissez refroidir la semelle.
i Pour nettoyer la semelle, utilisez des produits écologiques à base d'argiles.
PARTIE EXTERNE
1 Pour nettoyer la partie externe du fer, utilisez un chiffon humide imbibé d’eau et de
savon.
i Ne le nettoyez pas avec des produits chimiques abrasifs, ni des dissolvants, puisque
cela pourrait endommager les parties en plastique et/ou éliminer certaines marques et/
ou indications.
2 Rangez votre fer en position verticale, enroulez le câble autour du socle et fixez-le à
l’aide de l’attache-câble.
Z Bien que le câble d’alimentation soit pourvu d’un coude permettant la rotation à
360º, NE FORCEZ JAMAIS ce câble en l’enroulant autour du produit lors du
premier tour.
FONCTION AUTONETTOYANTE
Z Il est recommandé d'utiliser la fonction autonettoyante une fois par mois environ, en
fonction de la fréquence d'utilisation et de la dureté de l'eau employée.
1 Assurez-vous que le réservoir est rempli jusqu’à la moitié.
2 Placez le fer en position verticale.
3 Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur Max.
4 Attendez que le voyant (11) s'éteigne pour indiquer que la température souhaitée a été
atteinte.
5 Tournez le sélecteur de température (9) sur la position 0 et débranchez le fer.
6 Placez le fer en position horizontale au-dessus de l’évier ou d’unrécipient adéquat et
appuyez sur le bouton d’autonettoyage (11), en lemaintenant dans cette position tout
en réalisant de légers mouvementsde va et vient avec le fer.
La vapeur et l'eau s'échapperont par lesorifices du fer en entraînant les saletés et les
impuretés qu'il contient. (Fig 6-7)
‹ Réalisez l’opération avec précaution, puisque l’eau et la vapeur qui sortent sont très
chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
7 Placez le fer en position verticale et attendez qu’il soit complètement refroidi.
8 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Z Nous vous rappelons que tout dommage occasionné par le calcaire ne sera pas
couvert par la garantie.
fr
NETTOYAGE ET STOCKAGE21
. DEUTSCH
• Lesen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät einschalten.
•
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie zum späteren
Nachlesen an einem sicheren Ort auf.
ACHTUNG
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern die Verwendung unter Aufsicht oder der entsprechenden
Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und sie über
die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden. Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden. Die benutzerseitige Reinigung und
Instandhaltung darf nicht von Kindern ohne entsprechende Aufsicht
vorgenommen werden.
• Lassen Sie die PV20xx niemals unbeaufsichtigt eingeschaltet.
• Trennen Sie den Netzstecker vom Netz, bevor Sie den Wassertank
auffüllen.
• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet sein. Bitte
lesen Sie den betreffenden Abschnitt, wenn Sie mit Dampf bügeln
“BÜGELN MIT DAMPF”.
• Die PV20xx nur auf einer stabilen Bügeloberfläche verwenden.
• Stellen Sie die PV20xx nur auf einer stabilen Oberfläche ab.
• Die PV20xx darf nicht verwendet werden, wenn sie zu Boden gefallen
ist, sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweist oder Wasser
ausläuft.
• PV20xx und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufbewahren, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
ist oder auskühlt.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer änhlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Bevor Sie die Kompaktbügelstation PV20xx verwenden, müssen alle Papier- und
Plastikbeutel, Plastikfolien, Pappen und Aufkleber entfernt werden, die als
Transportschutz oder Produktauszeichnung dienten und die sich unter Umständen
noch am Gerät befinden. Entfernen Sie den Bügelflächenschutz, bevor Sie dasGerät benutzen.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung des Geräts mit der Ihrer Wohnung übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heissen Flächen des Geräts in
Berührung kommt.
• Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist
• Um die Kompaktbügelstation (PV20xx) zum ersten Mal zu füllen oder sie während
desBügelns nachzufüllen, befolgen Sie bitte die Anleitung im Kapitel „
WASSERTANKFÜLLEN (Abb. 1)“. Ziehen Sie vor dem Befüllen den Stecker aus der
Steckdose undverwenden Sie den mitgelieferten Füllbehälter.
• Schalten Sie die Kompaktbügelstation niemals mit leerem Wassertank ein, dies
könntezu Schäden am Gerät führen, die es unbrauchbar machen..
22ACHTUNG
• Es kann passieren, dass die Kompaktbügelstation während der ersten
Betriebsminuten etwas Rauch und Geruch ausströmt. Das geht schnell vorbei und ist
kein Anzeichen für eine Störung.
• Während der ersten Verwendungen können kleine weiße Partikel austreten, die
völlig harmlos sind und keine Flecken verursachen. Dies ist normal und auf den
Herstellungsprozess zurückzuführen.
• Richten Sie den "vertikalen" Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank hängt
oder von einer Person getragen wird. Vertikal darf nur dann gebügelt werden, wenn
das Kleidungsstück auf einem Bügel hängt und nicht mit anderen Kleidungsstücken,
Gegenständen oder Personen in Berührung kommt.
• Nach dem Bügeln muss der Wasserbehälter immer entleert werden. Wollen Sie ihn
während des Bügelvorgangs entleeren, muss vorher der Netzstecker gezogen werden.
• Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker.
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen, geben Sie es NIEMALS zum
Hausmüll, sondern suchen Sie die nächstgelegene RECYCLINGSTELLE oder
q
Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es anschließend sachgemäß entsorgt wird.
Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
Vor der Entsorgung des Geräts ist es sichtbar unbrauchbar zu machen. Die
Entsorgung muss nach den gültigen inländischen Gesetz en vorgenommen werden.
Ausführliche Auskunftt zu diesem Punkt erteilt Ihr Händler, die
Gemeindeverwaltung oder lokale Behörden.
i Stellen Sie sicher, dass Sie den Sohlenschutz entfernt haben, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
i Aufgrund der hohen Wasserhärte in den meisten Gebieten empfiehlt Solac, stets
entmineralisiertes Wasser zum Bügeln zu verwenden. Auf diese Weise bleibt der
einwandfreie Zustand Ihres Bügeleisens für längere Zeit garantiert.
i Ist unter bestimmten Umständen kein entmineralisiertes Wasser erhältlich, so achten
Sie darauf, mineralarmes (weiches) Wasser zu verwenden, oder filtern Sie das
Leitungswasser mit einer Filterkanne.
i Füllen Sie keinesfalls Entkalkungsmittel oder Antikalkprodukte in den
Wassertank. Verwenden Sie weder parfümiertes Wasser noch Bügelwasser.
Diese Produkte können das Innere des Dampferzeugungssystems beschädigen.
1 Drehen Sie den Dampfregler (10) bei ausgestecktem Gerät auf die Position „Zu“
(Abb.2).
2 Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5). Füllen Sie den Wassertank mit Hilfe des
mitgelieferten Bechers (12) bis maximal zur obersten Markierung. Halten Sie das
Bügeleisen dabei in waagerechter Stellung (Abb. 1). Den gefüllten Wassertank wieder
verschließen.
Z Achten Sie beim Füllen des Tanks darauf, dass das Wasser nicht über den Rand der
Füllöffnung fließt.
HAUPTBESTANDTEILE23
de
3 Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer
Bügeltemperatur aufweist.
Z Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen
Temperatur zu sortieren und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur
erfordern ( • ).
KUNSTFASER, niedrigste Temperaturstufe (•)
SEIDE, WOLLE mittlere Temperaturstufe (••)
BAUMWOLLE, hohe Temperaturstufe (•••)
LEINEN, höchste Temperaturstufe (MAX)
i HINWEIS: Das Bügeln empfindlicher Kleidungsstücke mit zu hoher Temperatur
schadet dem Gewebe und verursacht das Anhaften von Verbrennungsrückständen auf
der Bügelsohle.
i Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperaturstufe ein bestimmtes Kleidungsstück
benötigt, so testen Sie die Temperatur an einer unsichtbaren Stoffstelle aus. Beginnen
Sie dabei mit der niedrigsten Stufe.
VERWENDUNG
Z Dieses Gerät ist ausschließlich für das Bügeln von Wäschestücken vorgesehen.
Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.
Z Entfernen Sie alle Transport- und Verpackungselemente des Gerätes.
‹ Vorsicht beim Umgang mit dem heißen Gerät! Berühren Sie keinesfalls die
Metallsohle.
‹ Lassen Sie das Bügeleisen mit heißer Sohle niemals in waagerechter Position. Stellen
Sie es stets hochkant auf die Rückfläche.
‹ Vorsicht beim Umgang mit dem Dampf! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen, Tiere oder empfindliche Gegenstände.
‹ Bügeln Sie stets auf einer stabilen, festen und glatten Fläche.
Z Tipp: Legen Sie beim Bügeln sehr empfindlicher Kleidungsstücke ein Tuch zwischen
Bügeleisen und Kleidungsstück, um mögliche Sohlenabdrücke zu vermeiden.
1 Rollen Sie das Kabel vollständig aus und schließen Sie den Stecker an das Netz an.
Die Aufwärmanzeige (11) leuchtet auf. Stellen Sie das Bügeleisen hochkant.
2 Wählen Sie die gewünschte Temperatur je nach zu bügelndem Kleidungsstück (siehe
TEMPERATURWAHL (Abb. 4)).
3 Wählen Sie entweder Bügeln mit Dampf (mittel oder max. ) oder Bügeln ohne
Dampf (siehe „DAMPFSTROM“).
4 Fassen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über das zu bügelnde
Kleidungsstück.
5 Nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
und den Temperaturwahlschalter (9) auf „0“.
6 Trennen Sie das Netzkabel vom Netz.
7 Entleeren Sie den Wassertank (siehe „WASSERTANK LEEREN“).
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend
in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf.
24VERWENDUNG
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Z Bügeln Sie vor der ersten Verwendung ein paar mal über ein Tuch oder altes
Kleidungsstück, um das System zu reinigen.
1 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max und warten Sie einige Minuten,
bis das Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat (die Leuchtanzeige erlischt).
2 Öffnen Sie den Dampfregler (10) vollständig (Abb. 3). Der Dampf tritt nun aus den
Öffnungen der Bügelsohle aus.
3 Nehmen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über ein altes Tuch.
4 Wenn der Wassertank leer ist, tritt kein Dampf mehr aus. Das Bügeleisen ist nun
betriebsbereit.
Z Es besteht kein Grund zur Sorge, wenn bei der ersten Benutzung des Geräts leichter
Rauch entsteht. Er verschwindet rasch wieder.
TEMPERATURWAHL (Abb. 4)
1 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die gewünschte Stufe.
Z Wenn Sie die Position des Temperaturwahlschalters (9) zum Erhöhen bzw. Senken
der Temperatur ändern, dauert es einige Minuten, bis das Bügeleisen die gewählte
Temperatur erreicht hat.
Z Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufwärmanzeige (11).
DAMPFSTROM
i Zur Dampferzeugung stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) je nach zu
bügelndem Kleidungsstück zwischen •• und Max.
Das Bügeleisen verfügt über 3 Dampfpositionen (Trockenbügeln , mittelstarker
Dampfstrom und maximaler Dampfstrom ).
1 Sobald die Leuchtanzeige (11) erlischt, hat das Gerät die gewünschte Temperatur
erreicht. Stellen Sie danach den Dampfregler (10) auf die entsprechende Position, um
die gewünschte Dampfmenge zu erhalten (Abb. 5).
WASSERTANK LEEREN
Z Entleeren Sie nach dem Bügeln stets den Wassertank.
1 Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf
0.
2 Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz.
3 Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5), halten Sie das Bügeleisen mit der Öffnung nach unten
über das Spülbecken und schütteln Sie es vorsichtig, um das gesamte Wasser zu
entleeren.
4 Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend
in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf.
de
BÜGELTIPPS
DAMPFBÜGELN
i Für ein professionelles Bügelergebnis empfehlen wir Ihnen, zuerst mit Dampf zu
bügeln und dann trocken darüber zu bügeln.
SUPERDAMPF
Z Möchten Sie während des Bügelns mehr Dampf, so drücken Sie 2-3 mal auf die Taste
(8) und richten den Superdampf dabei auf die gewünschte Stoffstelle. Fahren Sie
danach mit der Sohle über die betreffende Stelle, um sie zu trocknen. Diese Funktion
eignet sich ideal zum Ausbügeln von Falten.
BÜGELTIPPS25
Z Es kann vorkommen, dass beim ersten Mal kein Superdampf austritt.
Dies ist normal. Drücken Sie einfach mehrmals auf die Taste. Sobald der
Superdampfkreislauf gefüllt ist, tritt der Dampfstrahl aus.
• Wir empfehlen, die Taste in Abständen von ca. 5 Sekunden zu betätigen.
VERTIKALDAMPF
Z Falten an empfindlichen Kleidungsstücken lassen sich ohne Bügelbrett ausbügeln:
Jacken, Mäntel, Gardinen usw.
1 Befüllen Sie den Wassertank gemäß Anleitung des Abschnitts „VOR DEM BÜGELN“.
2 Hängen Sie das Kleidungsstück in sicherem Abstand zu anderen Kleidungsstücken,
Personen, Gegenständen, Tieren usw. auf einen Bügel.
‹ Richten Sie den Vertikaldampf nicht auf Kleidungsstücke im Schrank oder auf
Personen.
3 Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf
Max.
4 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position gegen das Kleidungsstück (in einem
Abstand von 15 -30 cm), und drücken Sie 1 mal auf die Superdampftaste (8). Halten
Sie das Bügeleisen nicht zu nahe an das Kleidungsstück, da es dadurch beschädigt
werden könnte.
5 Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut auf die Taste (8) drücken, um das
Kleidungsstück nicht zu beschädigen. In der Regel reichen drei Dampfstöße zum
Ausbügeln der Falten.
TROCKENBÜGELN
1 Befindet sich Wasser im Wassertank, so stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
(Abb. 2).
2 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter
(9) auf die gewünschte Stufe.
i Die Leuchtanzeige (11) erlischt, sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist.
BÜGELN MIT SPRAY
Z Die Sprühfunktion kann sowohl beim Trocken- als auch Dampfbügeln durch Drücken
der entsprechenden Taste (7) genutzt werden. Die Temperatur ist in diesem Fall
unbedeutend.
• Betätigen Sie die Sprühtaste (7) so oft wie gewünscht.
WEITERE FUNKTIONEN
ANTIKALKSYSTEM
Dieses Bügeleisen verfügt über ein innovatives Antikalksystem mit einem Harzfilter, der die
im Wasser enthaltenen Kalkstoffe zurückhält und vermeidet, dass diese in die
Dampfkammer der Sohle gelangen. So wird eine längere Lebensdauer des Geräts
gewährleistet.
Trotz dieses Antikalksystems sollten die Empfehlungen zur Wasserhärte im Abschnitt „VOR
DEM BÜGELN“ beachtet werden.
TROPFSCHUTZSYSTEM
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzsystem ausgestattet, das ein Tropfen des
Bügeleisens – auch bei ausgeschaltetem Gerät - verhindert.
26WEITERE FUNKTIONEN
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Z Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder
Verwendung, und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
SOHLE
1 Trennen Sie das Gerät vom Netz ,und lassen Sie die Sohle abkühlen.
i Reinigen Sie die Sohle mit ökologischen Tonprodukten.
GEHÄUSE
1 Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.
i Verwenden Sie keine chemischen Scheuermittel oder Lösungsmittel, da diese
bestimmte Kunststoffteile angreifen könnten bzw. Markierungen und
Kennzeichnungen entfernen könnten.
2 Bewahren Sie Ihr Bügeleisen in senkrechter Position auf, rollen Sie das Kabel um den
Standfuß und fixieren Sie es mit dem Kabelbinder.
Z Das Netzkabel verfügt über ein 360º-Drehstück. Ziehen Sie jedoch bei der ersten
Umdrehung NIEMALS ZU KRÄFTIG am Kabel, wenn Sie es um das Bügeleisen
wickeln.
AUTOMATISCHE REINIGUNG
Z Es empfiehlt sich, die automatische Reinigung je nach Verwendungshäufigkeit und
Wasserhärte ca. einmal im Monat durchzuführen.
1 Stellen Sie sicher, dass der Wassertank bis zur Hälfte gefüllt ist.
2 Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position.
3 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter
(9) auf Max.
4 Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (11) erlischt und somit die gewünschte Temperatur
erreicht ist.
5 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf 0, und trennen Sie das Bügeleisen vom
Netz.
6 Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken oder eineSchüssel,
drücken Sie auf den Knopf für die automatischeReinigungsfunktion (12) und bewegen
Sie es leicht hin und her. Dampfund Wasser treten aus den Öffnungen der Bügelsohle
aus und spülenSchmutz sowie Unreinheiten aus (Abb 6-7).
‹ Seien Sie dabei vorsichtig. Wasser und Dampf treten mit sehr hoher Temperatur aus,
und es besteht Verbrennungsgefahr.
7 Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position, und lassen Sie es vollständig
auskühlen.
8 Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Z Wir weisen Sie darauf hin, dass durch Kalk verursachte Schäden von der Garantie
ausgenommen sind.
de
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG27
.
PORTUGUÊS
• Leia com muita atenção estas instruções antes de colocar o seu aparelho em
funcionamento.
• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para
eventual consulta posterior.
ATENÇÃO
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade e
mais, e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se forem vigiadas ou
receberem instruções adequadas relativamente à utilização do aparelho
de uma forma segura e que compreendem os perigos que implica. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
não devem ser realizadas por crianças sem vigilância.
• O PV20xx não deve ficar sem vigilância enquanto estiver ligado
à alimentação.
• A ficha da tomada de corrente do cabo de alimentação deve retirar-se
da base da tomada de corrente antes encher o depósito da água.
• O orifício de enchimento não deve estar aberto durante o
funcionamento. Se engomar com vapor, consulte a secção “ENGOMAR
COM VAPOR”.
• Deve utilizar e deixar o PV20xx numa superfície estável.
• Quando o colocar sobre o seu suporte, certifique-se de que a superfície
sobre a qual se coloca o suporte é estável.
• Não se prevê a utilização do PV20xx depois de quedas, se tiver sinais
visíveis de danos ou se tiver perdas de líquido.
• Manter o PV20xx e o cabo fora do alcance de crianças menores de 8
anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
• Se o fio de alimentação estiver estragado, para evitar perigos, deve ser
substituído num S.A.T. (Serviço de Assistência Técnica) autorizado pelo
fabricante, já que são necessárias ferramentas especiais.
• Antes de utilizar o seu PV20xx,
retire todos os sacos de papel ou plástico, lâminas plásticas, cartões e autolocantes que
estejam eventualmente dentro ou fora do aparelho e que sirvam de protecção para o
transporte ou promoção de venda.
PV20xx
• Não o ligue sem comprovar que a voltagem do aparelho e a da sua casa coincidem.
• Tenha cuidado de que o fio não encoste nas partes quentes do aparelho.
• Verifique que a base da tomada disponha de uma toma terra apropriada.
• Para encher o seu PV20xx ou voltar a enchê-lo
.
enquanto está a engomar, siga as instruções indicadas na secção “ENCHER COM
ÁGUA (fig. 1)”, desligando o ferro da rede eléctrica e usando o recipiente que o
acompanha.
28
Retire o protector da base antes de utilizar o seu
ATENÇÃO
• Não ligue o seu PV20xx sem água no depósito dado que podem ocorrer danos
irreparáveis no sistema.
• O aparelho pode soltar um ligeiro fumo ou odor a plástico durante os primeiros minutos
de funcionamento. É uma situação normal que desaparecerá rapidamente.
• Durante as primeiras utilizações é possível que saiam pequenas partículas
brancas totalmente inócuas e que não mancham, é relativamente normal devido
aos processos de fabrico.
• Não projete o vapor "vertical" sobre uma roupa pendurada no armário ou vestida numa
pessoa. O passagem vertical deve fazer-se com a peça sobre um cabide e isolada
doutras roupas, elementos ou pessoas.
• Ao acabar de passar esvazie sempre a água do depósito. E se deseja esvaziá-lo
enquanto estiver passando, desligue também previamente o aparelho da rede.
• Para desligar o PV20xxnão puxe do fio de alimentação, faça-o da cravija.
ATENÇÃO! Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote
do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto
q
de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
Antes de desfazer-se- do seu aparelho usado deverá inutilizá-lo de modo visível,
encarregando-se da sua evacuação de conformidade com às Leis nacionais
vigentes. Solicite informação pormenorizada a este respeito ao seu Distribuidor,
Câmara Municipal ou Administração local.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1Corpo principal
2Cabo de ligação à corrente
3Base metálica
4Saída de pulverização
5Boca do reservatório de água
6Depósito de água
7Botão de pulverização
8Botão de supervapor
9Selector de temperatura
10 Selector do caudal de vapor
11 Piloto luminoso de aquecimento
12 Autolimpeza
pt
ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR
i Assegure-se de que retirou a protecção da base do ferro antes de começar a
engomar.
i Devido aos altos níveis de dureza da água da rede, na maioria das zonas, a Solac
recomenda utilizar sempre água desmineralizada para engomar. Desta forma,
garantirá que o seu ferro se mantém em condições óptimas durante um maior período
de tempo.
i Se, por determinadas circunstâncias, não puder localizar água desmineralizada,
assegure-se de que utiliza água pobre em minerais (leve) ou filtre a água da torneira
com um jarro purificador.
i Não utilize agentes descalcificantes ou produtos anticalcário no depósito de
água. Não utilize águas perfumadas ou de engomar. Estes produtos danificam o
interior do sistema de criação de vapor.
1 Com o ferro desligado da rede eléctrica, deslize o selector de vapor (10) até à posição
de fechado (fig. 2).
2 Abra a boca de enchimento do reservatório (5). Encha o depósito de água sem
ultrapassar o nível máximo com a ajuda do copo que está incluído (12) e mantendo o
ferro na posição horizontal (fig. 1). Uma vez cheio o depósito, feche a tampa.
Z Ao encher o depósito, verifique se a água não sai da boca de enchimento.
COMPONENTES PRINCIPAIS29
3 Verifique se a peça de roupa que vai engomar tem alguma etiqueta com indicação da
temperatura para engomar.
Z Recomendamos que classifique as peças de roupa em função da temperatura de que
necessita para as engomar, e comece pelas peças que se engomam com a
temperatura mais baixa (•).
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LÃ, temperatura média (••)
ALGODÃO, temperatura alta (•••)
LINHO, temperatura MAX
i NOTA: Engomar peças delicadas com uma temperatura superior à necessária
prejudica o tecido e provoca a aderência de resíduos queimados na base.
i Se tiver dúvidas sobre a temperatura a utilizar numa determinada peça de roupa, faça
um teste sobre uma parte não visível da mesma, começando primeiro com as
temperaturas mais baixas.
UTILIZAÇÃO
Z Este aparelho foi concebido exclusivamente para engomar roupa. Não o use para
outros fins.
Z Retire completamente todos os elementos que serviram para o transporte e
embalagem.
‹ Se o aparelho estiver quente, manipule-o com precaução e não toque na base
metálica.
‹ Nunca deixe o ferro com a base quente na posição horizontal. Apoie-o sobre a sua
parte traseira.
‹ Tenha cuidado com o vapor, não dirija o vapor na direcção de pessoas, animais ou
objectos delicados.
‹ Engome sempre sobre superfícies estáveis, firmes e lisas.
Z Para roupas muito delicadas, pode utilizar um pano colocando-o entre o ferro e a roupa
delicada, para evitar possíveis marcas da base.
1 Estenda completamente o cabo e ligue a ficha na tomada de corrente. O piloto de
aquecimento acende-se (11). Coloque o ferro na posição vertical.
2 Seleccione a temperatura de trabalho desejada de acordo com a peça de roupa a
engomar (ver “SELECÇÃO DE TEMPERATURA (fig. 4)” ).
3 Seleccione o engomar com vapor (médio ou máximo ) ou engomar sem vapor
, conforme necessário (ver “SELECÇÃO DE VAPOR”).
4 Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre a peça de roupa a engomar.
5 Quando terminar de utilizar o ferro, coloque o selector de caudal de vapor (10) na
posição de fechado e o selector de temperatura (9) na posição 0.
6 Desligue o cabo de ligação da corrente.
7 Esvazie o depósito de água (ver “ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA”).
Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num
local seguro.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Z Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar engomando um pano
ou peça de roupa velha, para limpar o sistema.
1 Coloque o selector de temperatura (9) na posição Max e espere uns minutos até que
o ferro alcance a temperatura adequada (o piloto de aquecimento apaga-se).
30
UTILIZAÇÃO
2 Gire o selector de vapor (10) até colocá-lo na posição de abertura total (fig. 3): e
vapor começa a sair pelos orifícios da base.
3 Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre o pano.
4 Quando a água do depósito terminar, deixará de sair vapor. O ferro está pronto a ser
usado.
Z Não se preocupe se o aparelho deitar um pouco de fumo durante a primeira utilização.
Desaparecerá rapidamente.
SELECTOR DE TEMPERATURA (fig. 4)
1 Gire o selector de temperatura (9) até colocá-lo na posição que deseja.
Z Quando mudar a posição do selector de temperatura (9), quer seja para aumentar ou
para diminuir a temperatura, é necessário que decorram vários minutos até que o ferro
alcance a temperatura seleccionada.
Z Uma vez atingida a temperatura, o piloto de aquecimento apaga-se (11).
SELECÇÃO DE VAPOR
i Para obter vapor deve colocar o selector de temperatura (9) entre os níveis •• e Max,
segundo a peça a engomar.
O ferro tem 3 posições de vapor (engomar a seco , caudal vapor médio ou caudal
vapor máximo )
1 Quando o piloto (11) se apagar, indicando que já atingiu a temperatura desejada, gire
o selector de vapor (10) para a posição correspondente até conseguir o caudal de
vapor desejado (fig. 5).
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA
Z Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito.
1 Coloque o selector de vapor (10) na posição de fechado e o selector de
temperatura (9) na posição 0.
2 Desligue o fica da tomada de rede eléctrica.
3 Abra a boca de enchimento (5) e coloque o ferro com a boca para baixo sobre a pia,
agitando-o suavemente para vazar a água por completo.
4 Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num
local seguro.
pt
RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR
ENGOMAR COM VAPOR
i Recomendamos que engome primeiro com vapor e que volte a engomar em seco para
retirar a humidade da roupa e obter os resultados de um ferro profissional.
SUPERVAPOR:
Z Se durante o engomar com vapor desejar maior quantidade, accione o botão (8) umas
duas ou três vezes e direccione o supervapor até à zona desejada da peça, passando
depois a base do ferro para secar a peça de roupa. Esta função é útil para eliminar
rugas.
Z Pode não sair supervapor na(s) primeira(s) aplicações.
É um processo normal. Pressione o botão mais algumas vezes. Quando se tiver
alimentado o circuito de supervapor, o jacto de vapor começará a sair.
• Recomendamos pressionar o comando em intervalos de 5 segundos.
RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR31
VAPOR VERTICAL
Z Permite eliminar marcar de pregas delicadas sem necessidade de apoiá-las na tábua
de engomar: casacos, agasalhos, cortinas, etc.
1 Encha o depósito de água conforme explicado na secção “ANTES DE COMEÇAR A
ENGOMAR”.
2 Coloque a peça num cabide, isolada das outras peças, pessoas, elementos, animais,
etc.
‹ Não projecte o vapor para uma peça de roupa pendurada no armário ou vestida numa
pessoa.
3 Coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado e o selector de
temperatura (9) na posição Max.
4 Aproxime o ferro da peça na posição vertical (entre 15 e 30 cm) e pressione o comando
do supervapor (8) uma única vez. Não aproxime o ferro da peça excessivamente uma
vez que a pode danificar.
5 Espere uns segundos antes de pressionar o botão (8) de novo, para não danificar a
peça. A maioria das rugas pode ser eliminada com três aplicações de vapor.
ENGOMAR A SECO
1 Se o depósito tiver água, coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado
(fig. 2).
2 Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição desejada.
i O piloto (11) apagar-se-á quando atingir essa temperatura.
ENGOMAR COM SPRAY
Z Pode obter uma pulverização pressionando o botão correspondente (7) a seco ou com
vapor. Não importa o nível da temperatura.
• Pressione o botão do pulverização (7), tantas vezes quantas desejar utilizar esta
função.
OUTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICALCÁRIO
O ferro inclui um inovador sistema anti-calcário consistente num filtro de resina que retém
as substâncias calcárias da água, evitando que estas cheguem à câmara de vapor da base
do ferro tendo como resultado um prolongamento da vida útil do ferro.
A existência deste sistema anti-calcário não implica que se possam evitar os conselhos
sobre a dureza da água mencionados na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”.
SISTEMA ANTI-PINGOS
O ferro inclui um sistema anti-pingos que evita o gotejamento do ferro, mesmo com o ferro
desligado.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Z Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e
após um longo período de tempo sem usar.
BASE
1 Desligue o aparelho e deixe que a base arrefeça.
i Para a limpeza da base, utilize produtos ecológicos baseados em argilas.
32
OUTRAS FUNCIONALIDADES
PARTE EXTERIOR
1 Para limpar a parte exterior do seu ferro, utilize um pano humedecido com água e
sabão.
i Não o limpe com produtos químicos abrasivos, nem dissolventes, uma vez que pode
atacar certas partes plásticas e/ou eliminar algumas das marcas e/ou indicações.
2 Guarde o ferro na posição vertical, enrole o cabo em volta do suporte e fixe o cabo com
a presilha.
Z Apesar de o cabo de alimentação ter um cotovelo de 360º de rotação, NUNCA
FORCE o cabo enrolando-o em volta do produto na primeira volta.
AUTOLIMPEZA:
Z É aconselhável realizar a operação de autolimpeza aproximadamente uma vez por
mês, conforme a frequência de utilização e a dureza da água utilizada.
1 Certifique-se de que tem água no depósito até metade.
2 Coloque o ferro na posição vertical.
3 Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição Max.
4 Espere até que o piloto luminoso se desligue (11) indicando que já atingiu a
temperatura desejada.
5 Gire o selector de temperatura (9) na posição 0 e desligue o ferro da rede eléctrica.
6 Coloque o ferro em sentido horizontal sobre a pia ou num recipienteadequado e
prima o botão de auto limpeza (12), mantendo-o nessaposição e realizando ligeiros
movimentos de vaivém com o ferro.
Ovapor e a água sairão pelos orifícios do ferro arrastando a sujidade
eimpurezas (Fig. 6-7).
‹ Realize a operação com precaução, uma vez que a água e o vapor saem muito
quentes e podem queimar.
7 Coloque o ferro na vertical e espere até arrefecer completamente.
8 Limpe a base com um pano húmido.
Z Recordamos que os danos produzidos pelo efeito do calcário não estão abrangidos
pela garantia.
pt
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO33
. ITALIANO
• Legga queste istruzioni prima di mettere il suo apparecchio in funzionamento.
• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
ATTENZIONE
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli otto anni, da persone inesperte o con capacità fisiche, sensoriali o
mentali compromesse solo in presenza di adeguata supervisione o se
adeguatamente istruiti in merito all’uso in condizioni di sicurezza, e se in
grado di comprendere i pericoli connessi all’uso. Non permettere ai
bambini di giocare con l’apparecchio. I bambini possono occuparsi della
pulizia e manutenzione solo in presenza di un adulto.
• Non lasciare il PV20xx incustodito se è collegato alla presa elettrica.
• Prima di riempire il serbatoio d'acqua staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
• Durante il funzionamento il foro di riempimento deve rimanere chiuso.
Per la stiratura a vapore consultare la sezione “STIRATURA A
VAPORE”.
• Il PV20xx deve essere usato e appoggiato su una superficie stabile.
• Prima di collocarlo sul supporto, controllare che la superficie d'appoggio
del supporto sia stabile.
• Non usare il PV20xx se è caduto, se presenta danni visibili o se
perde acqua.
• Mentre il PV20xx è collegato o si sta raffreddando, tenere l'apparecchio
e il cavo fuori dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
• Se il cavo flessibile di alimentazione è danneggiato, per evitare pericoli,
deve essere sostituito da un S.A.T. (Servizio di Assistenza Tecnica)
autorizzato dal fabbricante, giacchè sono necessari utensili speciali.
•
Prima di utilizzare la PV20xx
estrarre tutti i sacchetti di carta o plastica, lamine plastiche, cartoni ed eventuali etichette
che potrebbero trovarsi nella parte interna o esterna dell’apparecchio, utilizzati come
protezione durante il trasporto o promozione di vendita.
rimuovere la protezione della piastra
• Non lo connetti senza verificare che il voltaggio dell'apprecchio e quello della sua casa
coincidono.
• Abbia cura che il cavo non tocchi le parti calde dell'apparecchio.
• Verifichi che la base della spina dispone di una presa di terra adeguata.
• Per versare l’acqua nella PV20xx o riempirla durante la
stiratura, seguire le istruzioni indicate nel paragrafo “RIEMPIMENTO DEL
SERBATOIO D’ACQUA" , scollegandola dalla rete elettrica e utilizzando l’apposito
bicchiere.
• Non collegare il PV20xx con il serbatoio d’acqua vuoto: potrebbero verificarsi
danni irreparabili nel sistema.
.
Prima di utilizzare il PV20xx,
34ATTENZIONE
• Durante i primi minuti, dall’apparecchio potrebbe fuoriuscire del fumo e un leggero
odore di plastica. È normale, rapidamente scompariranno questi effetti.
• Durante i primi utilizzi potrebbe verificarsi la fuoriuscita di piccoli frammenti
bianchi del tutto innocui che non lasciano macchie. Si tratta di un evento
relativamente normale legato ai processi di produzione.
• Non progetti il vapore "verticale" su un capo appeso nell'armadio o indossato da una
persona. La stiratura verticale si deve realizzare con il capo su un appendino e isolato
da altri capi, elementi o persone.
• Alla fine della stiratura vuoti sempre l'acqua dal deposito. E se desidera vuotarla
durante la stiratura, sconnetta anche l'apparecchio dalla rete.
• Per sconnettere il PV20xx
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio con i rifiuti domestici. Portarlo
presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere
q
smaltito in modo adeguato. In questo modo si contribuisce alla tutela dell'ambiente.
Prima di gettar via il suo apparecchio usato lo dovrà inutilizzare in modo visibile,
incaricandosi della sua eliminazione in conformità con le leggi nazionali vigenti.
Chieda informazione particolareggiata a questo riguardo al suo Distribuitore,
Municipio o Amministrazione locale.
COMPONENTI PRINCIPALI
1Corpo principale
2Cavo di alimentazione
3Base metallica
4Uscita spray
5Bocchetta di riempimento per
l'acqua.
6Serbatoio dell'acqua
7Pulsante dello spruzzo
non tiri il cordone di alimentazione, lo sconnetta dalla spina.
8Pulsante per vapore extra
9Selettore della temperatura
10 Selettore del flusso di vapore
11 Spia di riscaldamento
12 Pulizia automatica
PRIMA DI INIZIARE A STIRARE
i Accertarsi di aver rimosso lo strato protettivo dalla base prima di iniziare a
stirare.
i Data l'eccessiva durezza dell'acqua in molte zone, Solac consiglia di stirare
utilizzando sempre acqua demineralizzata. In questo modo, il ferro da stiro rimarrà
in condizioni ottimali più a lungo.
i Se per qualche motivo non è possibile reperire acqua demineralizzata, accertarsi di
utilizzare acqua povera di minerali (dolce) o filtrare l’acqua del rubinetto con una caraffa
per purificare l’acqua.
i Non riempire il serbatoio dell'acqua con agenti disincrostanti, prodotti
anticalcare, acqua profumata o per stirare, poiché questi prodotti danneggiano
l'interno del sistema di generazione del vapore.
1 Con il ferro ancora scollegato dalla rete elettrica, portare il selettore di vapore (10) sulla
posizione di chiusura (fig. 2).
2 Aprire la bocchetta di riempimento (5). Riempire il serbatoio dell'acqua con il bicchiere
fornito senza oltrepassare il livello massimo (12) e mantenendo il ferro in posizione
orizzontale (fig. 1). Quando il serbatoio è pieno, chiudere il coperchio.
Z Assicurarsi che l'acqua non fuoriesca dal foro di riempimento.
3 Verificare che il capo da stirare abbia un'etichetta con l'indicazione della temperatura
di stiratura.
it
COMPONENTI PRINCIPALI35
Z Si consiglia di organizzare i capi in base alla temperatura di stiratura richiesta da
ciascuno e di iniziare a stirare quelli che hanno bisogno di una temperatura più bassa
( • ).
FIBRE SINTETICHE: temperatura minima (•)
SETA, LANA: temperatura media (••)
COTONE: temperatura alta (•••)
LINO: temperatura MAX
i NOTA: stirando i capi delicati a una temperatura superiore a quella necessaria si
danneggia il tessuto e si provoca l'aderenza di residui bruciati alla base del ferro.
i In caso di dubbi sulla temperatura di stiratura di un determinato capo, si consiglia di
effettuare una prova su una parte non visibile dello stesso iniziando dalle temperature
più basse.
UTILIZZO
Z L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per stirare indumenti. Non utilizzare
per scopi diversi.
Z Liberare completamente l'apparecchio da tutti gli elementi utilizzati per il trasporto e
l'imballo.
‹ Quando l'apparecchio è caldo, manipolarlo con attenzione e non toccare la base in
metallo.
‹ Non lasciare mail il ferro da stiro caldo in posizione orizzontale. Appoggiarlo sulla parte
posteriore.
‹ Fare attenzione al vapore; non dirigerlo verso persone, animali o cose delicate.
‹ Stirare sempre su superfici stabili, solide e lisce.
Z Per i capi più delicati è possibile utilizzare un panno da posizionare tra il ferro e
l'indumento, in modo da evitare che la base lasci dei segni sul tessuto.
1 Distendere completamente il cavo e collegare l'apparecchio alla presa elettrica. Si
accende la spia di riscaldamento (11). Porre il ferro da stiro in posizione verticale.
2 Selezionare la temperatura di lavoro desiderata in base al capo da stirare (vedere
“SELEZIONE DELLA TEMPERATURA (fig. 4)” ).
3 Selezionare la stiratura con vapore (medio o massimo ) o la stiratura senza
vapore , come opportuno (vedere “SELEZIONE DEL VAPORE”).
4 Impugnare il ferro dal manico e farne scivolare la base sull’indumento da stirare.
5 Al termine dell'utilizzo del ferro da stiro, portare il selettore del flusso di vapore (10)
sulla posizione di chiusura e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0.
6 Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica
7 Vuotare il serbatoio dell’acqua (vedere “SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO
DELL’ACQUA”).
Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale
in luogo sicuro.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Z Prima del primo utilizzo, usare l'apparecchio stirando un panno o un capo vecchio allo
scopo di pulire il sistema.
1 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione Max e attendere per qualche
minuto, finché la piastra non avrà raggiunto la temperatura appropriata (la spia di
riscaldamento si spegne).
36UTILIZZO
2 Ruotare il selettore di vapore (10) fino a portarlo sulla posizione di apertura totale
(fig. 3): dai fori della base comincerà a fuoriuscire vapore.
3 Prendere il ferro dal manico e farne scivolare la base su un panno vecchio.
4 Una volta terminata l'acqua presente nel serbatoio, il vapore smetterà di uscire dai fori.
Il ferro sarà pronto all'uso.
Z È normale che il ferro emetta del fumo al primo utilizzo, ma questo scomparirà
rapidamente.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA (fig. 4)
1 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione desiderata.
Z Quando si modifica la posizione del selettore di temperatura (9), sia per aumentarla
che per diminuirla, è necessario attendere qualche minuto perché il ferro raggiunga la
temperatura desiderata.
Z Una volta raggiunta la temperatura, si spegnerà la spia di riscaldamento (11).
SELEZIONE DEL VAPORE
i Per ottenere vapore, posizionare il selettore della temperatura (9) scegliendo tra i livelli
•• e Max, in base al capo da stirare.
Il ferro da stiro ha 3 posizioni per il vapore (stiratura a secco, , flusso di vapore medio
flusso di vapore massimo )
1 Quando si spegne la spia (11), ad indicare che è stata raggiunta la temperatura
desiderata, portare il selettore del vapore (10) sulla posizione corrispondente fino a
ottenere il flusso di vapore desiderato (fig. 5).
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA
Z Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio.
1 Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della
temperatura (9) sulla posizione 0.
2 Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
3 Aprire la bocchetta di riempimento (5) e capovolgere il ferro sul lavabo, agitando
delicatamente per svuotarlo completamente.
4 Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale
in luogo sicuro.
it
CONSIGLI PER LA STIRATURA
STIRARE A VAPORE
i Si consiglia di stirare prima a vapore e di ripassare a secco per eliminare l'umidità dal
capo e ottenere i risultati di una stiratura professionale.
VAPORE EXTRA
Z Se durante la stiratura a vapore si desidera più vapore, premere il pulsante (8) una, due
o tre volte e indirizzare il vapore extra verso la zona desiderata dell'indumento,
passandovi il ferro per asciugarla. Questa funzione è molto utile per eliminare le
pieghe.
Z Può succedere che, nelle prime applicazioni, il vapore extra non esca.
È normale. Azionare il pulsante più volte. Quando il circuito del vapore extra sarà stato
alimentato, inizierà a uscire il vapore.
• Si consiglia di premere il pulsante a intervalli di 5 secondi.
CONSIGLI PER LA STIRATURA37
VAPORE VERTICALE
Z Consente di eliminare pieghe dai capi delicati, quali giacche, cappotti, tende ecc.,
senza doverli appoggiare sull'asse da stiro.
1 Riempire il serbatoio dell'acqua come spiegato nella sezione "PRIMA DI INIZIARE A
STIRARE".
2 Collocare il capo su una gruccia, lontano da altri indumenti, persone, oggetti, animali e
così via.
‹ Non indirizzare il vapore su un capo appeso nell'armadio o indossato da una persona.
3 Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della
temperatura (9) sulla posizione Max.
4 Avvicinare il ferro al capo in posizione verticale (a una distanza di 15-30 cm) e premere
una sola volta il pulsante per il vapore extra (8). Avvicinando troppo il ferro al capo si
rischia di danneggiarlo.
5 Attendere qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante (8) allo scopo di
evitare danni al capo. Tre colpi di vapore bastano quasi sempre a eliminare le pieghe.
STIRATURA A SECCO
1 Se vi è acqua nel serbatoio, portare la manopola di regolazione del vapore (10) in posizione
di chiusura (fig. 2).
2 Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) nella
posizione desiderata.
i La spia luminosa (11) si spegne quando viene raggiunta tale temperatura.
STIRATURA CON SPRUZZO
Z Per spruzzare, premere il pulsante corrispondente (7) a stiratura a secco o a vapore. Il
livello della temperatura non è importante.
• Premere il pulsante dello spray (7) ogni volta che si desidera utilizzare questa funzione.
ALTRE FUNZIONALITÀ
SISTEMA ANTICALCARE
Il ferro è dotato di un innovativo sistema anticalcare che consiste in un filtro di resina che
trattiene le sostanze calcaree dell'acqua, evitando che queste arrivino alla camera di vapore
della base dando come risultato una maggiore durata del ferro.
La presenza di tale sistema anticalcare non implica che si possano trascurare i consigli sulla
durezza dell’acqua menzionati nel paragrafo “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE".
SISTEMA ANTIGOCCIOLAMENTO (disponibile solo nel Mod. PV2210)
Il ferro è dotato di un sistema antigocciolamento che evita il gocciolamento del ferro, anche
quando quest’ultimo è spento.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Z Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e dopo
lunghi periodi di inutilizzo.
BASE
1 Scollegare l’apparecchio e lasciare che la base si raffreddi.
i Per pulire la base, utilizzare prodotti ecologici a base di argilla.
38ALTRE FUNZIONALITÀ
PARTE ESTERNA
1 Per pulire la parte esterna del ferro, utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone.
i Non pulire l’apparecchio con prodotti chimici abrasivi, né solventi in quanto le parti di
plastica potrebbero essere danneggiate e/o alcuni marchi e/o alcune indicazioni
potrebbero venire eliminati.
2 Conservare il ferro in posizione verticale, arrotolare il cavo intorno alla base e fissare il
cavo con il gancio.
Z Sebbene il cavo di alimentazione disponga di un gomito in grado di ruotare a
360º, NON FORZARE MAI tale cavo quando lo si avvolge intorno al prodotto al
primo giro.
PULIZIA AUTOMATICA
Z È consigliabile realizzare l'operazione di pulizia automatica all'incirca una volta al
mese, secondo la frequenza di utilizzo e la durezza dell'acqua utilizzata.
1 Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno a metà.
2 Porre il ferro in posizione verticale.
3 Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) sulla
posizione Max.
4 Attendere che la spia luminosa (11) si spenga, a indicare il raggiungimento della
temperatura desiderata.
5 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione 0 e scollegare il ferro dalla rete
elettrica.
6 Collocare il ferro in posizione orizzontale sul lavabo o su un recipienteadeguato,
quindi premere e tenere premuto il pulsante di puliziaautomatica (12) spostando
leggermente il ferro avanti e indietro.
Pulizia e conservazione ill vapore e l'acqua escono dai fori orifizi del ferro
trascinando sporco eimpurità (Fig. 6-7)
‹ Effettuare l'operazione con molta attenzione poiché l'acqua e il vapore sono molto
caldi.
9 Collocare il ferro in posizione verticale e attendere che si raffreddi completamente.
10 Pulire la base con un panno umido.
Z Si ricorda che i danni provocati dal calcare non sono coperti da garanzia.
it
PULIZIA E CONSERVAZIONE39
.
NEDERLANDS
• Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
•
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op
een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
LET OP
• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan acht jaar en door
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met
een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, als zij voor het
gebruik van dit apparaat onder toezicht staan of passende aanwijzingen
hebben gekregen voor het veilige gebruik van dit apparaat en zij de
mogelijke gevaren van dit apparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met
dit apparaat spelen. Door de gebruiker te verrichten reiniging en
onderhoud mag in geen geval door kinderen uitgevoerd worden als zij
daarbij niet onder toezicht staan.
• Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht wanneer het is aangesloten op
het lichtnet.
• De stekker van het netsnoer moet uit het stopcontact getrokken worden
voordat het waterreservoir wordt gevuld.
• De vulopening mag niet openstaan als het apparaat in werking is. Als u
met stoom wilt strijken, lees dan eerst het onderdeel onderdeel
“STRIJKEN MET STOOM”.
• Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en geplaatst
worden.
• Wanneer u het op de houder zet, dient u zich ervan te verzekeren dat
ook het oppervlak waarop de houder staat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet meer als het is gevallen, wanneer er zichtbare
tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
• Houd het strijkijzer en de kabel ervan buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar wanneer het is aangesloten of afkoelt.
• Als het snoer beschadigd is moet het ter wille van de veiligheid worden
vervangen door een door de fabrikant erkende servicedienst; hiervoor is
speciaal gereedschap vereist.
•
Verwijder voordat u PV20xx gebruikt alle papieren of
plastic zakjes, plastic vellen, karton en stickers die zich eventueel in of rond het toestel
bevinden als bescherming voor vervoer of verkooppromotie. V
van de strijkijzerzool voordat u uw PV20xx gebruikt.
• Sluit het apparaat niet aan alvorens te hebben gekeken of de spanning ervan
overeenkomt met de net-spanning bij u thuis.
• Let erop dat het snoer niet tegen hete delen van het apparaat komt.
• Kijk of het wandcontact is voorzien van een goede aarding.
• Volg om uw PV20xx te vullen of tijdens het strijken bij te vullende aanwijzingen van
het hoofdstuk “WATER BIJVULLEN” , nadat u de stekker van het
erwijder de bescherming
40LET OP
toestel hebt uitgetrokken. Gebruik hiervoor de bijgeleverde beker.
• Sluit uw PV20xx niet aan wanneer het waterreservoir leeg is, om onherstelbare
schade aan het systeem te voorkomen.
• Er kan een lichte rook en een geur van plastic uit het toestel komen tijdens de eerste
minuten van gebruik. Dit is normaal en gaat onmiddellijk voorbij.
• De eerste keren dat u het strijkijzer gebruikt kunnen er kleine, volstrekt
ongevaarlijke witte deeltjes verschijnen die geen vlekken veroorzaken; het is een
normaal verschijnsel en heeft te maken met het productieproces.
• Spuit geen stoom op een verticaal oppervlak van een kledingstuk aan een klerenhanger
in de klerenkast of op een persoon. Verticaal strijken doet u met het kledingstuk op een
hanger die gescheiden is van andere kledingstukken, voorwerpen of personen.
• Ledig na gebruik altijd het reservoir. Indien u het reservoir tijdens het strijken wenst te
legen, neem dan eerst de stekker uit de wandcontactdoos.
• Trek voor het uitzetten van het PV20xx nooit aan het snoer, maar altijd aan de
steker.
LET OP!! Wanneer u dit apparaat niet meer gebruikt en wilt weggooien, deponeer
het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil maar breng het voor verdere verwerking
q
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt
u bij aan het behoud van het milieu.
Alvorens het apparaat weg te doen wanneer het is opgebruikt moet het zichtbaar
onklaar worden gemaakt, en moet het worden meegegeven met de vuilnisdienst
overeenkomstig de lokale regelgeving. Raadpleeg hieromtrent uw verdeler of
lokale gemeentebestuur.
i Verwijder eerst de beschermlaag van de strijkzool, voordat u begint te strijken.
i In verband met de hoge hardheid van het leidingwater in bepaalde gebieden beveelt
Solac aan altijd gedemineraliseerd water te gebruiken om te strijken. Op deze
manier zal uw strijkijzer langer optimaal blijven werken.
i Als u om enigerlei reden geen gedemineraliseerd water kunt vinden, gebruik dan in elk
geval mineraalarm (zacht) water, of filter het leidingwater met een waterfilterkan.
i Gebruik geen ontkalkingsmiddelen of antikalkmiddelen in het waterreservoir.
Gebruik evenmin geparfumeerd water of strijkwater. Deze producten kunnen het
stoomsysteem van binnen beschadigen.
1 Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
(Afb. 2).
2 Open de vulmond (5). Vul het waterreservoir met behulp van de meegeleverde beker
(12) zonder de bovenste markering te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij
horizontaal (Afb. 1). Sluit de dop wanneer het waterreservoir vol is.
Z Let er bij het vullen van het reservoir op dat er geen water over de rand van de vulmond
loopt.
3 Controleer of het strijkgoed een etiket heeft met de temperatuurgegevens voor het
strijken.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN41
Z Aanbevolen wordt eerst het wasgoed te sorteren al naar gelang de temperatuur die
voor het strijken vereist is en met de kledingstukken te beginnen waarvoor de laagste
temperatuur ( • ) verlangd wordt.
SYNTHETISCHE VEZELS, laagste temperatuur (•)
ZIJDE, WOL, middelhoge temperatuur (••)
KATOEN, hoge temperatuur (•••)
LINNEN, MAX temperatuur
i LET OP: Door fijne kledingstukken te strijken met een hogere temperatuur dan vereist,
wordt het weefsel beschadigd en blijven er bovendien verbrande deeltjes aan de
zoolplaat vastkleven.
i Als u twijfels heeft over de temperatuur die u voor een bepaald kledingstuk moet
toepassen, probeer het dan uit op een onzichtbaar deel ervan. Begin met de laagste
temperatuur en voer deze geleidelijk op.
GEBRUIK
Z Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om kleding te strijken. Gebruik het niet voor
andere doeleinden.
Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in hun geheel.
‹ Ga voorzichtig om met het apparaat als het heet is en raak dan de metalen strijkzool
niet aan.
‹ Laat het hete strijkijzer nooit met de strijkzool in horizontale stand staan. Laat het
strijkijzer rusten op de achterkant.
‹ Wees voorzichtig met de stoom. Richt deze niet op personen, dieren, of kwetsbare
voorwerpen.
‹ Strijk altijd op een stabiel, stevig en glad oppervlak.
Z Voor zeer fijne kledingstukken kunt u van een doek gebruikmaken die u tussen het
strijkijzer en het kledingstuk legt om eventuele sporen van de strijkzool te voorkomen.
1 Rol het netsnoer helemaal uit en doe de stekker in het stopcontact. Het controlelampje
Opwarmen (11) gaat branden. Zet het apparaat rechtop.
2 Stel de gewenste strijktemperatuur in voor het wasgoed dat u gaat strijken (zie onder
"TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4)” ).
3 Selecteer, naar wens, strijken met stoom (gemiddeld of maximum ) of strijken
zonder stoom (zie “STOOMREGELING”).
4 Houd het strijkijzer bij het handvat vast en beweeg de strijkzool over het te strijken
kledingsstuk.
5 Als u klaar bent met strijken, zet dan de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
en de temperatuurregelaar (9) op stand 0.
6 Haal het netsnoer uit het stopcontact.
7 Leeg het waterreservoir (zie "HET WATERRESERVOIR LEGEN").
Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige
plek.
VOORAFGAAND AAN DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Z Het wordt aanbevolen het apparaat voor de eerste ingebruikneming te gebruiken op
een oude doek of een oud kledingstuk, zodat het systeem schoongemaakt wordt.
1 Zet de temperatuurregelaar (9) op de stand Max en wacht enkele minuten tot het
strijkijzer de juiste temperatuur bereikt heeft (het lampje Opwarmen gaat dan uit).
42GEBRUIK
2 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Helemaal open (Afb.3): de stoom begint uit
de gaatjes in de strijkzool te komen.
3 Pak het strijkijzer bij het handvat en schuif de strijkzool over een oude doek.
4 Wanneer het waterreservoir leeg raakt komt er geen stoom meer uit. Het strijkijzer is
klaar voor gebruik.
Z Wees niet bezorgd als zich bij het eerste gebruik van het apparaat een beetje rook
ontwikkelt. Dit houdt al gauw op.
TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4)
1 Draai de temperatuurregelaar (9) naar de gewenste stand.
Z Wanneer u de temperatuurregelaar (9) hoger of lager zet, duurt het enkele minuten
voordat het strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt.
Z Het controlelampje Opwarmen (11) gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt
is.
STOOMREGELING
i Zet voor de stoomafgifte de temperatuurregelaar (9), afhankelijk van het te strijken
kledingstuk, op •• of Max.
Het strijkijzer heeft 3 stoomstanden (droog strijken , gemiddelde stoomafgifte of
maximale stoomafgifte )
1 Als het controlelampje (11) uit gaat, dan betekent dit dat de gewenste temperatuur is
bereikt. Draai vervolgens de stoomregelaar (10) tot de gewenste hoeveelheid stoom
afgegeven wordt (Afb. 5).
HET WATERRESERVOIR LEGEN
Z Na het strijken moet het waterreservoir altijd worden geleegd.
1 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en zet de temperatuurregelaar (9)
op stand 0.
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 Open de vulmond (5) en houd het strijkijzer ondersteboven boven de gootsteen en
beweeg het zachtjes heen en weer om het helemaal te legen.
4 Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige
plek.
nl
STRIJKTIPS
STRIJKEN MET STOOM
i Wij raden u aan om de kleding eerst met stoom te strijken en er daarna nog eens droog
overheen te gaan, zodat u het vocht eruit strijkt en een professioneel resultaat verkrijgt.
SUPERSTOOMSTOOT
Z Druk voor een verhoogde stoomafgifte op een bepaalde plek, twee- tot driemaal op
knop (8) en richt de superstoomstoot op het gewenste gedeelte van het kledingstuk.
Ga vervolgens met de strijkzool over de plek om deze te drogen. Deze functie is handig
om kreuken glad te strijken.
Z Het is mogelijk dat er de eerste keren geen superstoomstoot uit het strijkijzer komt.
Dit is normaal. Druk een paar keer extra op de knop. Wanneer het superstoomcircuit
geladen is, begint er stoom uit te komen.
• Wij raden u aan de knop met tussenpozen van ca. 5 seconden in te drukken.
STRIJKTIPS43
VERTICAAL STOOMSTRIJKEN
Z Hiermee kunnen kreukels uit fijne kledingstukken worden verwijderd zonder dat deze
op een strijkplank hoeven te worden gelegd: jasjes, mantels, gordijnen, enz.
1 Vul het waterreservoir volgens de aanwijzingen onder "VOORDAT U BEGINT TE
STRIJKEN”.
2 Hang het kledingstuk op een afstand van andere kledingstukken, personen, dieren,
voorwerpen, enz. op een kleerhanger.
‹ Richt de stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of dat door iemand
gedragen wordt.
3 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en stel de temperatuurregelaar (9)
in op Max.
4 Breng het strijkijzer in verticale stand tot bij het kledingstuk (15 tot 30 cm) en druk één
keer op de superstoomknop (8). Breng het apparaat niet te dicht bij het kledingsstuk
omdat u het dan zou kunnen beschadigen.
5 Wacht een paar tellen voordat u de knop (8) nogmaals indrukt om te voorkomen dat
het kledingstuk beschadigd raakt. De meeste kreuken kunt u met drie stoomstoten
verwijderen.
DROOGSTRIJKEN
1 Zet als er water in het waterreservoir zit, de stoomregelaar (10) op de stand Gesloten
(Afb. 2).
2 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de
gewenste stand in.
i Het controlelampje (11) gaat uit zodra de gewenste temperatuur bereikt is.
STRIJKEN MET SPRAY
Z De sproeifunctie kan zowel bij het droogstrijken als bij het stoomstrijken worden
gebruikt door de desbetreffende knop (7) in te drukken. De temperatuur is in dit geval
niet van belang.
• Druk zo vaak als u de functie wilt gebruiken op de sproeiknop (7).
ANDERE FUNCTIES
ANTIKALKSYSTEEM
Het strijkijzer is uitgerust met een innovatief antikalksysteem, dat bestaat uit een harsfilter
die de kalksubstanties in het water tegenhoudt en voorkomt dat er kalk in de stoomkamer
van de strijkzool komt. Hierdoor wordt de levensduur van het strijkijzer verlengd.
U moet echter wel de aanwijzingen opvolgen over de hardheid van het water onder
"VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN".
ANTIDRUPPELSYSTEEM
Het strijkijzer heeft een antidruppelsysteem. Dit voorkomt dat het strijkijzer druppelt, ook
wanneer het uit staat.
REINIGING EN ONDERHOUD
Z Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk
gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
44ANDERE FUNCTIES
STRIJKZOOL
1 Zet het apparaat uit en laat de zool afkoelen.
i Gebruik voor de reiniging van de strijkzool ecologische producten op basis van
natuurlijke klei.
BUITENKANT
1 De buitenkant van het strijkijzer kan met een vochtige doek met water en zeep
schoongemaakt worden.
i Gebruik geen chemische schuurmiddelen of oplosmiddelen, omdat deze bepaalde
plastic onderdelen kunnen beschadigen en/of markeringen of aanwijzingen op het
strijkijzer kunnen verwijderen.
2 Bewaar uw strijkijzer rechtop, wind het snoer rond de hiel van het strijkijzer en zet het
vast met het clipje.
Z Het snoer is weliswaar 360º meedraaiend, maar FORCEER HET SNOER NOOIT
bij de eerste draai om het strijkijzer.
ZELFREINIGING
Z Aanbevolen wordt de ZELFREINIGING een keer per maand uit te voeren, afhankelijk
van de regelmaat waarmee u het apparaat gebruikt en van de waterkwaliteit.
1 Zorg ervoor dat het waterreservoir voor de helft gevuld is met water.
2 Zet het strijkijzer rechtop.
3 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de stand
Max in.
4 Wacht tot het controlelampje (11) uit gaat, ten teken dat de gewenste temperatuur is
bereikt.
5 Draai de temperatuurregelaar (9) op de stand 0 en trek de stekker uit het stopcontact.
6 Houd het strijkijzer horizontaal boven een wasbak of een geschikte teilen druk op
de knop Zelfreiniging (12), houd deze ingedrukt en beweeghet strijkijzer lichtjes
heen en weer. Uit de gaten ontsnapt stoom enwater die vuil en verontreinigingen
wegspoelen (Fig. 6-7).
‹ Ga voorzichtig te werk omdat u zich zou kunnen branden aan het zeer hete water en
de stoom die eruit komen.
7 Zet het strijkijzer rechtop en wacht totdat het helemaal is afgekoeld.
8 Reinig de strijkzool met een vochtige doek.
Z Wij wijzen u erop, dat door kalk veroorzaakte schade niet onder de garantie valt.
nl
REINIGING EN ONDERHOUD45
. ČESKY
•Přečtěte si tento navod k obsluze dřive, než uvedete spotřebič do chodu.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku. Uschovejte jej na bezpečném místě
pro pozdější potřebu.
POZOR
•Tento přístroj smí používat děti od 8 let a dospělí se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi jen tehdy, pokud budou pod dozorem nebo
dostanou pokyny týkající se bezpečného používání zařízení a pochopí
jeho rizika. Přístroj není určen dětem na hraní. Čištění a údržbu nesmějí
provádět děti samy bez dozoru.
•Přístroj nesmí být po připojení k elektrické síti ponechán bez dozoru.
•Před plněním nádržky na vodu musí být síťová zástrčka napájecího
kabelu vysunuta ze zásuvky.
• Plnicí otvor nesmí být během provozu ponechán otevřen. V případě
žehlení s napařováním naleznete další informace v oddílu „Žehlení
s párou“.
•Žehlička PV20xx se smí používat a odkládat pouze na stabilní povrch.
• Když žehličku umístíte do základny, ujistěte se, že je povrch pod
základnou stabilní.
•Žehlička PV20xx se nesmí používat v případě, že došlo k jejímu
pádu, pokud jsou viditelné známky poškození nebo úniku kapaliny.
• Udržujte žehličku PV20xx a její napájecí kabel mimo dosah dětí do 8
let věku, pokud je připojena k elektrické síti nebo v době chladnutí.
•Je-li přivodni kabel poškozen, je z důvodu bezpečneho chodu spotřebič
nutne ho nechat vyměnit pracovniky T.S. (technicke služby),
autorizovane vyrobcem, neboť při vyměně je třeba použivat specialni
načini.
•Před použití svého PV20xx
odstraňte veškeré papírové nebo igelitové sáčky, plastové fólie, kartony a případné
nálepky, které se nacházejí uvnitř či zvenčí spotřebiče a které sloužily jako ochrana při
přepravě nebo jako prodejní propagační materiál. Před použitím své žehličky
PV20xx odstraňte ochranu z její žehlicí plochy.
• Nezapojujte spotřebič do sitě elektrickeho proudu, aniž byste se přesvědčili, zda napěti
spotřebiče odpovida hodnotě napěti ve vaši domacnosti.
• Dbejte, aby se přivodni kabel nedotykal horkeho povrchu spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda je zásuvka uzemněna.
• Chcete-li svoji žehličku PV20xx) naplnit (i během žehlení), postupujte podle
pokynů uvedených v oddíle „PLNĚNÍ VODY (obr. 1)“, odpojte ji ze zásuvky a použijte
plnicí nádobku, která je součástí dodávky.
• Není-li v nádržce vaší žehličky PV20xx voda, nezapínejte ji. V opačném případě by
mohlo dojít k nenapravitelným škodám v systému.
• Během prvních minut provozu může ze spotřebiče vycházet slabý kouř a
spotřebičmůže vydávat slabý zápach po plastové hmotě. Je to normální.
Tento jev rychle zmizí.
e
46POZOR
•V několika prvních použitích může docházet k uvolňování malých bílých částic,
které jsou zcela neškodné a nezanechávají skvrny. Je to relativně běžný
výsledek výrobních procesů.
• Nepouživejte „svisle“ napařovani při žehleni obleků, pověšenych ve skřini nebo
oblečenych na určite osobě. Svisle žehleni lze provadět jen tehdy, je-li oblek pověšen
na věšaku v bezpečne vzdalenosti od pradla, věci i osob.
• Po skončeni žehleni vždy vylijte vodu z nadržky. Chcete-li ji vyprazdnit již během
žehleni, odpojte nejdřive přistroj ze sitě elektrickeho proudu.
•Při odpojovani PVxx netrhejte přivodnim kabelem, nybrž vyjměte zastrčku ze
zasuvky.
DULEŽITÉ!! Když chcete prístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu.
Odneste jej na nebližší MÍSTO SBERU nebo do centra sberu odpadku. Tímto
q
zpusobem pomužete životnímu prostredí.
Dřive, než spotřebič odložite do vhodneho odpadu, je třeba, abyste ho viditelně
znehodnotili. Při odkladani do odpadu postupujte zasadně v souladu s platnymi
statnimi předpisy. O podrobne informace ohledněpřislušnych sběren požadejte
distributora, městsky uřad nebo mistni spravu.
HLAVNÍ SOUČÁSTI
1Hlavní těleso
2Napájecí kabel
3Kovová žehlicí plocha
4Otvor na kropení
5Plnící otvor
6Nádržka na vodu
7Tlačítko kropení
8lačítko intenzivního napařování
9Regulátor teploty
10 Volič páry/
11 Kontrolka teploty
12 Samočištění
PŘED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ
i Před zahájením žehlení se vždy ujistěte, že je z žehlicí plochy sejmutý ochranný
kryt.
i Vzhledem k tomu, že ve většině oblastí je voda z vodovodu značně tvrdá, doporučuje
společnost Solac vždy používat k žehlení destilovanou vodu. Tím zaručíte, že vaše
žehlička zůstane po delší dobu v optimálním stavu.
i Pokud z jakéhokoli důvodu nemáte destilovanou vodu k dispozici, používejte prosím
vodu s nízkým obsahem minerálů (měkkou vodu) nebo vodu z vodovodu přefiltrujte.
i Do nádržky neaplikujte prostředky pro odvápnění nebo odstranění vodního
kamene. Nepoužívejte parfémovanou vodu ani vodu prodávanou k žehlení. Tyto
výrobky poškozují vnitřek systému pro vývoj páry.
1Zatímco je žehlička odpojena od napájení, přesuňte regulátor páry (10) do zavřené
polohy (Obr. 2).
2Otevřete otvor pro plnění vody (5). Naplňte nádržku vodou, aniž byste překročili
maximální úroveň; použijte k tomu odměrku (12), která je součástí dodávky, a mějte
přitom žehličku ve svislé poloze (Obr. 1). Když je nádržka plná, uzavřete víčko.
Z Při plnění nádržky se ujistěte, že voda nepřetekla přes otvor pro plnění vodou.
3 Zkontrolujte, zda má oděv, který se chystáte žehlit, štítek s vyznačenou teplotou
žehlení.
Z Doporučujeme vám, abyste si oděv rozdělili podle požadované teploty žehlení a začali
žehlením oděvů, které mají nejnižší teplotu žehlení (•)..
SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimální teplota (•)
HEDVÁBÍ, VLNA, střední teplota (••)
BAVLNA, vysoká teplota (•••)
LEN, maximální teplota (MAX)
HLAVNÍ SOUČÁSTI47
cs
i POZNÁMKA: Žehlení jemných oděvů při teplotě vyšší, než je zapotřebí, způsobí
poškození tkaniny a uchycování zbytků opálených tkanin na žehlicí ploše.
i Máte-li jakékoli pochybnosti o teplotě, kterou je vhodné použít na daný oděv,
vyzkoušejte žehlení na části, která není vidět, přičemž začněte s nejnižším nastavením
teploty.
POUŽITÍ
Z Tento přístroj je navržen výhradně pro žehlení oděvů. Nepoužívejte jej k žádnému
jinému účelu.
Z Prvky použité pro přepravu a balení beze zbytku odstraňte.
‹ Je-li zařízení horké, manipulujte s ním opatrně a nedotýkejte se kovové žehlicí plochy.
‹ Žehličku nikdy nenechávejte ve vodorovné poloze, když je žehlicí plocha horká.
Postavte ji na zadní konec.
‹ Při práci s párou dávejte pozor; nemiřte na lidi, zvířata, ani na choulostivé předměty.
‹ Žehlete vždy na stabilním, pevném a hladkém povrchu.
Z Velmi jemné oblečení překryjte kouskem látky, aby žehlicí plocha nezanechala na
oblečení stopy.
1 Napájecí kabel úplně odmotejte a připojte k síti. Rozsvítí se kontrolka teploty (11).
Žehličku dejte do svislé polohy.
2 Podle toho, jaké oděvy hodláte žehlit, zvolte požadovanou teplotu (viz „VOLBA
TEPLOTY (Obr. 4)“).
3 Podle potřeby zvolte napařovací žehlení (střední nebo maximální ) nebo
žehlení za sucha (viz „VOLBA NAPAŘOVÁNÍ“).
4 Uchopte žehličku za rukojeť a posouvejte žehlicí plochu po oděvu, který chcete
vyžehlit.
5 Po skončení žehlení nastavte regulátor páry (10) do zavřené polohy a regulátor
teploty (9) do polohy 0.
6 Napájecí kabel vypojte ze sítě.
7 Vyprázdněte vodu z nádržky (viz „VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽKY“).
Počkejte, dokud žehlička úplně nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpečné
místo.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Z Před prvním použitím přežehlete starší kus látky nebo oděvu, aby se systém pročistil.
1 Regulátor teploty (9) dejte do polohy Max a pár minut počkejte, než žehlička dosáhne
správné teploty (kontrolka teploty zhasne).
2 Regulátor páry (10) nastavte do zcela otevřené polohy (Obr. 3): z otvorů na žehlicí
ploše začne vycházet pára.
3 Uchopte žehličku za rukojeť a žehlicí plochou přejíždějte po starém ručníku.
4 Když je zásobník vody prázdný, pára se přestane tvořit. Žehlička je připravená k
použití.
Z Neznepokojujte se, pokud ze žehličky při prvním použití vyjde trochu kouře. To rychle
ustane.
VOLBA TEPLOTY (Obr. 4)
1 Regulátor teploty (9) nastavte do požadované polohy.
Z Při změně polohy regulátoru teploty (9) na vyšší nebo nižší hodnotu musíte několik
minut počkat, než žehlička dosáhne správné teploty.
Z Při dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne.
48POUŽITÍ
VOLBA NAPAŘOVÁNÍ
i Aby se tvořila pára, nastavte regulátor teploty (9) mezi stupně •• a Max v závislosti na
druhu oděvu, který chcete žehlit.
Žehlička umožňuje 3 druhy žehlení (žehlení za sucha , střední napařování nebo
maximální napařování .
1 Když zhasne kontrolka (11), což značí, že bylo dosaženo požadované teploty, nastavte
Z Po skončení žehlení vždy vyprázdněte vodu z nádržky.
1 Regulátor páry (10) nastavte do zavřené polohy a regulátor teploty (9) do polohy 0.
2Žehličku odpojte od sítě.
3Otevřete plnicí otvor (5) a žehličku nad umyvadlem otočte žehlicí plochou vzhůru.
Jemně jí třeste, dokud nádržku úplně nevyprázdníte.
4Počkejte, dokud žehlička úplně nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpečné
místo.
DOPORUČENÍ K ŽEHLENÍ
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
i Pro profesionálně vyhlížející výsledky doporučujeme oděvy nejprve žehlit s
napařováním, poté bez napařování.
INTENZIVNÍ NAPAŘOVÁNÍ
Z Pokud chcete při žehlení více páry, stiskněte dvakrát nebo třikrát tlačítko (8) a namiřte
proud páry na požadované místo oděvu; potom přejeďte žehlicí plochou žehličky přes
danou oblast, čímž ji vysušíte. Tento postup je užitečný pro odstraňování zmačkání.
Z Zpočátku se může stát, že proud páry nebude tak intenzivní.
Je to normální. Stiskněte tlačítko několikrát za sebou. Proud páry vytryskne až poté, co
se okruh pro intenzivní napařování naplní vodou.
• Doporučujeme tisknout tlačítko v 5sekundových intervalech.
SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
Z Tímto postupem můžete odstranit zmačkání choulostivých oděvů, aniž by bylo potřeba
je pokládat na žehlicí prkno: saka, kabáty, závěsy a podobně.
1 Nádržku na vodu naplňte tak, jak je uvedeno v částí „PŘED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“.
2Oděv zavěste na ramínko v dostatečné vzdálenosti od jiných oděvů, lidí, zvířat, atd.
‹ Páru nepouštějte na oděv, který je zavěšený ve skříni nebo na osobě.
3 Regulátor páry (10) nastavte do zavřené polohy a regulátor teploty (9) do polohy
4Žehličku držte svisle a přibližte ji k oděvu (na vzdálenost 15 až 30 cm) a pouze
jedenkrát stiskněte tlačítko intenzivního napařování (8). Žehličku neumísťujte příliš
blízko k oděvu, protože byste jej mohli poškodit.
5Před opětovným stisknutím tlačítka (8) pár vteřin počkejte, abyste oděv nepoškodili.
Většinu zmačkání lze odstranit třemi dávkami páry.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
1 Pokud je v nádržce voda, nastavte regulátor páry (10) do zavřené polohy (Obr. 2).
2 Zapojte žehličku do sítě a nastavte regulátor teploty (9) do požadované polohy.
i Při dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne.
Max
cs
.
DOPORUČENÍ K ŽEHLENÍ 49
ŽEHLENÍ S KROPENÍM
Z Kropení lze docílit stisknutím příslušného tlačítka(7), buď při žehlení za sucha nebo při
žehlení s napařováním. Žehlička může mít libovolnou teplotu.
•Stiskněte tlačítko kropení (7), kolikrát si budete přát tuto funkci použít.
DALŠÍ FUNKCE
SYSTÉM PROTI USAZOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Tato žehlička má inovativní vestavěný systém zabraňující usazování vodního kamene, který je
tvořen filtrem, jenž vychytává složky vodního kamene z vody, takže se nemohou dostat do parní
komory žehlicí plochy, čímž se prodlužuje životnost žehličky.
Skutečnost, že je žehlička vybavena tímto systémem proti usazování vodního kamene, neznamená,
že lze ignorovat doporučení ohledně tvrdosti vody uvedená v části „PŘED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“.
SYSTÉM PROTI ODKAPÁVÁNÍ
Žehlička má zabudovaný systém, který zabraňuje odkapávání vody, a to dokonce i tehdy, když je vypnutá.
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
Z
Při prvním použití, okamžitě po každém použití a po delším skladování žehličku očistěte.
ŽEHLICÍ PLOCHA
1Žehličku odpojte od napájení a nechte žehlicí plochu vychladnout.
i K čištění žehlicí plochy používejte produkty, které neškodí přírodě.
VNĚJŠÍ ČÁSTI
1K čištění vnějších částí žehličky můžete použít hadřík navlhčený v mýdlové vodě.
i K čištění žehličky nepoužívejte abrazivní přípravky, jelikož by mohly poškodit některé
plastové části a/nebo odstranit z žehličky některé značky. and/or indications.
2Žehličku ukládejte ve svislé poloze s napájecím kabelem obtočeným kolem hlavního
tělesa žehličky a zatlačeným do uchycovací svorky.
Z
Přestože je napájecí kabel opatřen spojkou, která umožňuje otáčení o 360ş, NIKDY
NEVYVÍJEJTE NADMĚRNOU SÍLU při obtáčení prvního závitu kabelu kolem žehličky.
SAMOČIŠTĚNÍ
Z Samočištění doporučujeme provádět jednou měsíčně v závislosti na četnosti použití a
na tvrdosti používané vody.
1 Ujistěte se, že nádržka je do poloviny naplněná vodou.
2Žehličku dejte do svislé polohy.
3 Zapojte žehličku do sítě a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max.
4Počkejte, dokud kontrolka (11) nezhasne, což značí, že bylo dosaženo požadované teploty.
5 Regulátor teploty (9) otočte do polohy 0 a odpojte žehličku od sítě.
Žehličku položte do horizontální polohy nad umyvadlem nebo jinouvhodnou nádobou
6
a stiskněte tlačítko pro samočištění (12). Žehličkuudržujte v této poloze a jemně
pohupujte ze strany na stranu. Z otvorůna žehličce bude vycházet pára a voda, které
vyčistí špínu a nečistoty (Obr. 6-7).
‹
Při této činnosti dávejte pozor, protože voda a pára jsou horké a mohou způsobit opaření.
7 Žehličku dejte do svislé polohy a počkejte, dokud úplně nevychladne.
8 Žehlicí plochu vyčistěte vlhkou látkou.
Z Mějte na zřeteli, že poškození způsobená vodním kamenem nejsou kryta zárukou.
50DALŠÍ FUNKCE
. POLSKI
• Przed uruchomieniem aparatu przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją
przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
UWAGI
•To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8. roku życia
oraz osoby niepełnosprawne fizycznie, czuciowo i umysłowo lub bez
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane w zakresie bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia i są świadome grożących niebezpieczeństw. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja mogą być
przeprowadzane przez dzieci tylko pod nadzorem dorosłych.
•Urządzenia nie można pozostawić bez nadzoru, podczas gdy
podłączone jest ono do sieci elektrycznej.
• Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę znajdującą na
przewodzie zasilającym.
• Otwór musi być zamknięty w czasie pracy. Jeśli prasowanie odbywa się
z użyciem pary, należy zapoznać się z rozdziałem „PRASOWANIE Z
UŻYCIEM PARY”.
• Żelazko powinno być używane na stabilnej powierzchni i na taką
odstawiane.
• Po umieszczeniu go na podstawie należy sprawdzić, czy powierzchnia
pod spodem podstawy jest stabilna.
• Żelazko nie nadaje się do użycia, jeśli zostało wcześniej upuszczone,
widoczne są na nim oznaki uszkodzenia lub jest nieszczelne.
• W trakcie pracy lub chłodzenia żelazka powinno ono, wraz z przewodem
zasilającym, znajdować się poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
•Je żeli kabel zasilający jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony,
przez S.A.T (Autoryzowany Serwis Techniczny) wskazany przez
producenta, ponieważ do tego celu konieczne są specjalne narzędzia.
• Zanim zaczniesz korzystać z żelazka ze stacją parową, usuń wszystkie ulotki
promocyjne, ochronne torebki foliowe i papierowe, kartony i naklejki. Niektóre z nich
mogą się znajdować również wewnątrz urządzenia. Usuń zabezpieczenie stopy
żelazka.
•Nie włączaj aparatu bez uprzedniego sprawdzenia, że napięcie podane na jego
tabliczce znamionowej odpowiada napięciu w gniazdku.
•Upewnij się, czy przewód zasilający nie znajduje się w kontakcie z gorącymi częściami
aparatu.
• Sprawdź czy gniazdko jest zaopatrzone w odpowiednie uziemienie.
pl
UWAGI51
• Przy napełnianiu stacji oraz uzupełnianiu poziomu wody postępuj zgodnie z
instrukcjami w rozdziale „NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (rys. 1)”. Pamiętaj o odłączeniu
zasilania i używaj oryginalnego pojemnika, dostarczonego w opakowaniu.
•Podłączanie urządzenia z pustą stacją parową może spowodować jej nieodwracalne
uszkodzenie.
• W pierwszych minutach od podłączenia może pojawić się lekki dym i zapach plastiku.
Jest to zjawisko normalne, które powinno szybko ustąpić.
•Na początku użytkowania z żelazka mogą pojawiać się małe białe cząsteczki —
są całkowicie nieszkodliwe i nie powodują plam. Jest to stosunkowo typowy
rezultat procesu produkcji.
• Nie kieruj pary “pionowej” na odzież zawieszoną w szafie lub założoną przez osobę.
Prasowanie pionowe stosuje się do odzieży zawieszonej na wieszaku i odizolowanej
od innych ubrań, części lub osób.
•Po zako ńczeniu prasowania pamiętaj aby zawsze opróżnić zbiornik na wodę. Jeżeli
pragniesz opróżnić zbiornik w trakcie prasowania, uprzednio wyłącz urządzenie z sieci.
•Przy wy łączaniu PV20xx z sieci nie ciągnij za przewód zasilający, tylko za
wtyczkę.
WAŻNE!! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza
na śmieci. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU PRZETWARZANIA lub
q
składowania odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible,
encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
GŁÓWNE ELEMENTYI
1Korpus
2Przewód zasilający
3Metalowa stopa
4Otwór spryskiwacza
5Otwór do napełniania urządzenia
wodą
6Zbiornik na wodę
7Przycisk rozpylania
8Przycisk wytwarzania dodatkowej
pary
9Regulator temperatury
10 Przycisk wytwarzania pary
11 Kontrolka świetlna temperatury
12 funkcji samoczyszczenia
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRASOWANIA
i Przed prasowaniem zawsze upewnić się, że została zdjęta osłona stopy żelazka.
i Ze względu na bardzo często występujący wysoki poziom twardości wody firma Solac
zaleca każdorazowe używanie do prasowania wody destylowanej. W ten sposób
można zagwarantować utrzymanie optymalnego stanu żelazka przez dłuższy czas.
i Jeśli z jakiś względów nie można użyć wody destylowanej, należy używać wody z niską
zawartością związków mineralnych (miękkiej wody) lub przefiltrowanej wody kranowej.
i Nie używaćśrodków odwapniających ani odkamieniających w zbiorniku na
wodę. Nie używać wody perfumowanej ani specjalnych wód do prasowania.
Zastosowanie powyższych produktów możne uszkodzić wnętrze systemu
generującego parę.
1Gdy żelazko jest odłączone od sieci, ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej
(rys. 2).
2Otworzyć otwór do napełniania wodą (5). Napełnić zbiornik wodą przy użyciu
dołączonej miarki (12), nie przekraczając poziomu maksymalnego i trzymając żelazko
w pozycji pionowej (rys. 1). Gdy zbiornik jest pełny, zamknąć pokrywę.
52GŁÓWNE ELEMENTYI
Z Podczas napełniania zbiornika upewnić się, że z otworu do napełniania nie wylewa się
woda.
3 Sprawdzić, czy odzież do prasowania posiada metkę, na której określona jest zalecana
temperatura prasowania.
Z Zaleca się posegregowanie odzieży na podstawie temperatury prasowania i
rozpoczęcie prasowania od odzieży wymagającej najniższej temperatury (•).
WŁÓKNA SYNTETYCZNE, temperatura minimalna (•)
JEDWAB, WEŁNA, temperatura średnia (••)
BAWEŁNA, temperatura wysoka (•••)
LEN, temperatura maksymalna
i UWAGA: Prasowanie delikatnych tkanin przy temperaturze wyższej niż zalecana
spowoduje zniszczenie materiału i przyklejanie się jego resztek do stopy żelazka.
i W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących doboru odpowiedniej temperatury
prasowania należy przeprowadzić próbę na części, która nie będzie widoczna,
rozpoczynając od najniższej temperatury prasowania.
UŻYWANIE
Z Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do prasowania ubrań. Nie używać go w
żadnym innym celu.
Z Całkowicie usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczenia stosowane
podczas transportu.
‹ Jeżeli urządzenie jest gorące, należy używać go ostrożnie i nie dotykać metalowej
stopy.
‹ Nigdy nie pozostawiać żelazka w pozycji poziomej, kiedy stopa jest gorąca. Żelazko
musi być stawiane na podstawie.
‹ Nie wolno kierować strumienia pary na osoby, zwierzęta ani delikatne przedmioty.
‹ Należy zawsze używać żelazka na stabilnej, solidnej i płaskiej powierzchni.
Z W przypadku szczególnie delikatnej odzieży pomiędzy ubraniem a żelazkiem należy
umieścić inny materiał, aby zapobiec powstawaniu śladów.
1Całkowicie rozwinąć przewód zasilający i podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania.
Zaświeci się lampka kontrolna (11). Ustawić żelazko w pozycji pionowej.
2Wybrać temperaturę prasowania w zależności od prasowanej odzieży (patrz „WYBÓR
TEMPERATURY (rys. 4)”).
3Wybrać odpowiednią opcję prasowania z parą (średni strumień pary lub
maksymalny strumień pary ) lub na sucho (patrz „WYBÓR PARY”).
4Trzymając żelazko za uchwyt, rozpocząć prasowanie wybranego elementu ubrania.
5 Po zakończeniu prasowania ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej , a
regulator temperatury (9) w pozycji 0.
6Odłączyć przewód zasilający od sieci.
7Opróżnić zbiornik na wodę (patrz „OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ”).
Przed schowaniem żelazka należy zaczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Przechowywać w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Z Przed pierwszym użyciem urządzenie należy przeczyścić, prasując na przykład stary
obrus lub nieużywany materiał.
1Ustawić regulator temperatury (9) w pozycji Max i poczekać kilka minut, aż żelazko
zostanie rozgrzane do ustawionej temperatury (lampka kontrolna temperatury
zgaśnie).
pl
UŻYWANIE53
2Ustawić regulator pary (10) w pozycji całkowicie otwartej (rys. 3): para zacznie
wydostawać się z otworów w stopie.
3Trzymając żelazko za uchwyt, przeprasować nieużywany ręcznik.
4 Kiedy zbiornik wody jest pusty, para przestaje wydostawać się z otworów. Żelazko jest
gotowe do użycia.
Z Pojawienie się niewielkiej ilości dymu podczas pierwszego uruchomienia żelazka jest
normalnym zjawiskiem. Dymienie powinno szybko ustąpić.
WYBÓR TEMPERATURY (rys. 4)
1Przekręcać regulator temperatury (9) aż do osiągnięcia wybranej wartości.
Z Należy pamiętać, że po przestawieniu położenia regulatora temperatury (9) w celu jej
zwiększenia lub zmniejszenia musi upłynąć kilka minut, zanim żelazko osiągnie
ustawioną temperaturę.
Z Kiedy żelazko rozgrzeje się do ustawionej temperatury, lampka zgaśnie (11).
WYBÓR PARY
i Aby uzyskać parę, należy ustawić temperaturę (9) pomiędzy poziomem •• a Max, w
zależności od rodzaju prasowanej odzieży.
Regulator pary można ustawić w trzech pozycjach (prasowanie na sucho , średni
strumień pary lub maksymalny strumień pary )
1 Gdy lampka kontrolna (11) zgaśnie, sygnalizując, że żądana temperatura została
osiągnięta, należy ustawić regulator pary (10) w położeniu zapewniającym odpowiedni
jej poziom (rys. 5).
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
Z Po zakończeniu prasowania należy zawsze opróżnić zbiornik na wodę.
1Ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej , a regulator temperatury (9) w
pozycji 0.
2Odłączyć urządzenie od zasilania.
3Otworzyć otwór napełniania urządzenia wodą (5) i ustawić żelazko z otworem
skierowanym w dół nad zlewem, lekko potrząsając urządzeniem, aby całkowicie
opróżnić zbiornik.
4 Przed schowaniem żelazka należy zaczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Przechowywać w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu.
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRASOWANIA
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
i W celu uzyskania najlepszych efektów zalecamy w pierwszej kolejności wyprasowanie
odzieży z użyciem pary, a następnie na sucho.
SILNE UDERZENIE PARY
Z Jeśli podczas prasowania potrzebna jest większa ilość pary, należy dwu- lub
trzykrotnie nacisnąć przycisk (8), kierując strumień pary na obszar prasowania, a
następnie przesunąć po nim stopę żelazka, aby go osuszyć. Funkcja ta przydaje się do
usuwania zagnieceń.
Z Może się zdarzyć, że dodatkowy strumień pary będzie dostępny dopiero po chwili. Jest
to normalne. Należy nacisnąć przycisk kilkakrotnie. Intensywny strumień pary zostanie
wygenerowany po uaktywnieniu układu wytwarzania dodatkowej pary.
• Zalecamy naciskanie przycisku w odstępach pięciosekundowych.
EMISJA PARY W PIONIE
Z Ten sposób prasowania umożliwia usuwanie zagnieceń z delikatnych ubrań bez
konieczności układania ich na desce do prasowania: dotyczy to na przykład żakietów,
marynarek, firanek itp.
54ZALECENIA DOTYCZĄCE PRASOWANIA
1Napełnić zbiornik na wodę zgodnie z instrukcjami podanymi w części „PRZED
ROZPOCZĘCIEM PRASOWANIA”.
2Zawiesić ubranie na wieszaku, z dala od innej odzieży, osób, zwierząt itp.
‹ Nie wolno korzystać z funkcji wytwarzania pary w przypadku odzieży znajdującej się w
szafie lub bezpośrednio na osobie.
3Ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej , a regulator temperatury (9) w
pozycji Max.
4Przybliżyć żelazko do ubrania w pozycji pionowej (na odległość od 15 do 30 cm) i
nacisnąć jednokrotnie przycisk wytwarzania dodatkowej pary (8). Nie należy
umieszczać żelazka zbyt blisko ubrania, ponieważ może to spowodować jego
uszkodzenie.
5 Przed kolejnym naciśnięciem przycisku (8) należy odczekać kilka sekund, aby nie
uszkodzić ubrania. Większość zagnieceń znika po trzykrotnym wytworzeniu
dodatkowej pary.
PRASOWANIE NA SUCHO
1Jeżeli w zbiorniku znajduje się woda, ustawić regulator pary (10) w pozycji zamkniętej
(rys. 2).
2Podłączyć żelazko do sieci i ustawić regulator temperatury (9) w żądanej pozycji.
i Lampka kontrolna (11) zapali się, gdy osiągnięta zostanie żądana temperatura.
PRASOWANIE ZE SPRYSKIWACZEM
Z Spryskiwanie odbywa się poprzez naciskanie odpowiedniego przycisku (7), w trybie
prasowania na sucho lub z parą. Żelazko może być ustawione na dowolną
temperaturę.
•Naciskać przycisk spryskiwacza (7) tyle razy, ile jest konieczne.
INNE FUNKCJE
SYSTEM ZAPOBIEGAJĄCY POWSTAWANIU OSADU WAPIENNEGO
Żelazko posiada wbudowany innowacyjny system zabezpieczający przed powstawaniem
osadów wapiennych, który składa się z filtru żywicowego zatrzymującego związki wapnia,
dzięki czemu nie przedostają się do komory pary w stopie żelazka, co z kolei przedłuża jego
żywotność.
Obecność systemu zabezpieczającego przed powstawaniem osadów wapiennych nie
oznacza, że nie trzeba stosować się do zaleceń związanych z ochroną urządzenia przed
twardą wodą zawartych w części „PRZED ROZPOCZĘCIEM PRASOWANIA”.
SYSTEM ZAPOBIEGAJĄCY KAPANIU
Żelazko posiada system zapobiegający kapaniu, który spełnia swoją funkcję również w
momencie, gdy żelazko jest wyłączone.
pl
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
Z Urządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a także
bezpośrednio po każdym użyciu oraz jeśli nie było użytkowane przez dłuższy czas.
STOPA
1Odłączyć żelazko z sieci i poczekać aż stopa wystygnie.
i Do czyszczenia stopy należy używać wyłącznie produktów naturalnych, które nie są
szkodliwe dla środowiska.
INNE FUNKCJE55
CZĘŚCI ZEWNĘTRZNE
1 Do przemycia zewnętrznych części żelazka używać ściereczki i wody z mydłem.
i Do czyszczenia żelazka nie stosować rozpuszczalników ani środków ściernych, które
mogłyby uszkodzić plastikowe części i/lub zedrzeć oznaczenia i/lub zalecenia
znajdujące się na ich powierzchni.
2 Żelazko przechowywać w pozycji pionowej ze sznurem owiniętym dookoła podstawy i
wciśniętym w klips.
Z Pomimo że przewód posiada element umożliwiający jego obracanie o 360º,
NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ SIŁY podczas obwiązywania pierwszego
pierścienia wokół podstawy.
FUNKCJA SAMOOCZYSZCZANIA
Z Funkcja samooczyszczania powinna być używana średnio raz w miesiącu, w
zależności od częstotliwości użytkowania oraz twardości używanej wody.
1Upewnić się, że zbiornik jest napełniony wodą do połowy.
2Ustawić żelazko w pozycji pionowej.
3Podłączyć żelazko do sieci i ustawić regulator temperatury (9) w pozycji Max.
4 Odczekać, aż lampka kontrolna (11) zgaśnie, sygnalizując, że żądana temperatura
została osiągnięta.
5Ustawić regulator temperatury (9) w pozycji 0 i odłączyć urządzenie od zasilania.
6
Trzymając żelazko poziomo nad zlewem lub odpowiednim naczyniem,nacisnąć
przycisk samooczyszczania (12). Utrzymując żelazko w tejsamej pozycji, delikatnie
przechylać je na obie strony.
Para i woda będąwydobywać się z otworów żelazka, usuwając brud i
nieczystości. (Fig. 6-7)
‹ Podczas wykonywania tej operacji należy zachować ostrożność – woda i para są
gorące i mogą spowodować oparzenia.
7 Ustawić żelazko w pozycji pionowej i odczekać do całkowitego ostygnięcia.
8 Wytrzeć stopę wilgotną ściereczką.
Z Należy pamiętać, że uszkodzenia powstałe na skutek działania osadu wapiennego nie
są objęte gwarancją.
56PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
. SLOVENČINA
•Pred začatim prace so spotrebičom si prečitajte pozorne tento navod.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné
miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
POZOR
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ dostali pokyny na
bezpečné používanie spotrebiča a uvedomuj si prípadné
nebezpečenstvo. Deti sa nesmú so spotrebičom hrať. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Prístroj nesmie byť po pripojení k elektrickej sieti ponechaný bez dozoru.
• Pred plnením nádržky na vodu sa musí sieťová zástrčka napájacieho
kábla vysunúť zo zásuvky.
• Plniaci otvor nesmie byť počas prevádzky ponechaný otvorený.
V prípade žehlenia s naparovaním nájdete ďalšie informácie v časti
„Žehlenie s parou“.
•Žehlička PV20xx sa smie používať a odkladať len na stabilný povrch.
•Keď žehličku umiestnite do základne, uistite sa, či je povrch pod
základňou stabilný.
•Žehlička PV20xx sa nesmie používať v prípade, že došlo k jej pádu,
ak sú viditeľné známky poškodenia alebo úniku kvapaliny.
• Udržujte žehličku PV20xx a jej napájací kábel mimo dosahu detí do 8
rokov veku, pokiaľ je pripojená k elektrickej sieti alebo pri chladnutí.
• Ak je elektricky kabel poškodeny, je treba, aby ho vymenila S.S.
(servisna služba), poverena vyrobcom, pretože pri vymene je treba
použiť zvlaštne naradie. Vyhnete sa tak zbytočnemu riziku.
• Pred použitím svojho kompaktného PV20xx
odstráňte všetky papierové alebo igelitové vrecká, plastové fólie, kartóny a prípadné
nálepky, ktoré sa nachádzajú vnútri alebo zvonku spotrebiča a ktoré slúžili ako ochrana
pri preprave alebo ako predajný propagačný materiál. Pred použitím svojej žehličky
PV20xx odstráňte ochranu z jej žehliacej plochy.
• Nenapajajte ho na sieť, kym ste sa nepresvedčili, že napatie vašho spotrebiča suhlasi
s napatim siete vo vašej domacnosti.
• Dbajte nato, aby sa privodny kabel nedotykal teplych časti spotrebiča.
• Overte si, či je zastrčka naležite uzemnena.
• Ak chcete svoju žehličku PV20xx) naplniť (aj počas žehlenia), postupujte podľa
pokynovuvedených v oddiele „PLNENIE VODY (obr. 1)“, odpojte ju od zásuvky a
použite plniacu nádobku, ktorá je súčasťou dodávky.
• Ak nie je v nádržke vašej žehličky PV20xx voda, nezapínajte ju. V opačnom prípade
by mohlo dôjsť k nenapraviteľným škodám v systéme.
sk
POZOR57
•Počas prvých minút prevádzky môže zo spotrebiča vychádzať slabý dym a spotrebič
môže vydávať slabý zápach po plastovej hmote. Je to normálne. Tento jav rýchlo
zmizne.
•V niekoľkých prvých použitiach môže dochádzať k uvoľňovaniu malých bielych
častíc, ktoré sú úplne neškodné a nezanechávajú škvrny. Je to relatívne bežný
dôsledok výrobných procesov.
• Nestriekajte paru “zvisle” na odev zaveseny v skrini, alebo priamo na osobu, ktora ho
ma oblečeny. Vertikalne žehlenie parou je treba robiť vtedy, keď je odev zaveseny na
vešiaku a nenachadza sa v blizkosti inych odevov, predmetov, či osob.
• Po ukončeni žehlenia vyprazdnite vždy nadržku na vodu. Ak ju chcete vyprazdňovať
počas žehlenia, odpojte najprv spotrebič zo siete.
• Na odpojenie PV20xxneťahajte za kabel, ale za jeho koncovku.
DOLEŽITE!! Ak si želate pristroj odstraniť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu.
Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERNYCH SUROVIN alebo do centra zberu
q
odpadkov. Tymto sposobom pomožete životnemu prostrediu..
Skôr než vyhodíte svoj použitý a vyradený spotrebič, je treba, aby ste ho viditeľne
zneškodnili a potom sa ho zbavili v súlade s platnými štátnymi predpismi.
Vyžiadajte si potrebnú podrobnú informáciu u distribúcie, mestského úradu alebo
miestnej správy.
HLAVNÉ PRVKYI
1Hlavné teleso
2Napájací kábel
3Kovová žehliaca plocha
4Otvor na kropenie
5Plniaci otvor
6Nádržka na vodu
7Tlacidlo kropenia
8Tlacidlo super pary
9Regulátor teploty
10 Volic pary
11 Indikátor teploty
12 Samostatného cistenia
PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA
i Pred zacatím žehlenia sa vždy ubezpecte, že chránic žehliacej plochy je
odstránený.
i Kvôli vysokému stupnu tvrdosti vody z vodovodu vo väcšine oblastí spolocnost Solac
odporúca, aby ste na žehlenie vždy používali demineralizovanú vodu. Týmto
spôsobom zabezpecíte, aby vaša žehlicka zostala v optimálnom stave po dlhší cas.
i Ak z nejakého dôvodu nemôžete nájst demineralizovanú vodu, zabezpecte, aby ste
používali vodu s nízkym obsahom minerálov (mäkkú vodu), alebo prefiltrujte vodu z
vodovodu pomocou vodného filtra.
i V nádržke na vodu nepoužívajte odvápnujúce prípravky alebo výrobky na
odstranovanie vodného kamena. Nepoužívajte ani vonavú vodu alebo vodu na
žehlenie. Tieto produkty poškodzujú vnútrajšok systému na generovanie pary.
1 Ked je žehlicka odpojená od siete, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy
(obr. 2).
2 Otvorte plniaci otvor (5). Naplnte nádržku vodou tak, aby ste neprekrocili hladinu
maxima, použite na to priloženú odmerku (12) a udržiavajte žehlicku vo vertikálnej
polohe (obr. 1). Ked je nádržka plná, zavrite uzáver.
Z Pri plnení nádržky sa uistite, že voda nepretiekla cez otvor na plnenie vodou.
3 Skontrolujte, ci je na odeve, ktorý sa chystáte žehlit, štítok ukazujúci teplotu pri žehlení.
58HLAVNÉ PRVKYI
Z Odporúcame vám, aby ste si odev rozdelili podla požadovanej teploty žehlenia a žehlit
zacnite odev, ktorý má najnižšiu teplotu (•)..
SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimálna teplota (•)
HODVÁB, VLNA, stredná teplota (••)
BAVLNA, vysoká teplota (•••)
LAN, MAX teplota
i POZNÁMKA: Žehlenie chúlostivých odevov s vyššou teplotou, ako je potrebné
poškodzuje vlákna a spôsobuje prilepenie zhoreného zvyšku na žehliacu cast.
i Ak máte akékolvek pochybnosti o teplote, ktorú použit na daný odev, vykonajte test na
casti, ktorú nie je vidno a zacnite s najnižším nastavením teploty.
POUŽITIE
Z Toto zariadenie je urcené iba na žehlenie oblecenia. Zariadenie nepoužívajte na
žiadne iné úcely.
Z Úplne odstránte všetky prvky používané na prepravu a balenie.
‹ Ak je zariadenie horúce, manipulujte s ním opatrne a nedotýkajte sa kovovej žehliacej
plochy.
‹ Žehlicku nikdy nenechávajte vo vodorovnej polohe, ked je žehliaca plocha horúca.
Postavte ju na zadný koniec.
‹ Pri práci s parou dávajte pozor, nemierte na ludí, zvieratá, ani na chúlostivé predmety.
‹ Vždy žehlite na stabilnom, pevnom a hladkom povrchu.
Z Pri velmi chúlostivom oblecení dajte medzi žehlicku a chúlostivé oblecenie látku, aby
ste sa vyhli možným stopám, ktoré by mohla zanechat žehliaca plocha.
1 Kábel úplne odmotajte a pripojte k sieti. Indikátor sa rozsvieti (11). Žehlicku dajte do
vertikálnej polohy.
2 Nastavte požadovanú prevádzkovú teplotu podla odevu, ktorý chcete žehlit (pozrite si
cast „VOLBA TEPLOTY (obr. 4)“).
3 Zvolte žehlenie pomocou pary (stredné alebo maximálne ) alebo suché
žehlenie , podla vhodnosti (pozrite si cast „VÝBER PARY“).
4 Držte žehlicku za rukovät a pohybujte žehliacou plochou po odeve, ktorý má byt
žehlený.
5 Po použití žehlicky nastavte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy a regulátor
teploty (9) do polohy 0.
6 Odpojte napájací kábel od siete.
7 Vyprázdnite nádrž na vodu (pozrite si cast „VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU“).
Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na
bezpecnom mieste.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Z Pred prvým použitím výrobku prežehlite starý kus látky alebo odev, aby ste precistili
systém.
1 Regulátor teploty (9) dajte do polohy Max a niekolko minút pockajte, aby žehlicka
dosiahla správnu teplotu (indikátor teploty sa vypne).
2 Regulátor pary (10) nastavte do úplne otvorenej polohy (obr. 3): z otvorov na
žehliacej ploche zacne vychádzat para.
3 Podržte žehlicku za rukovät a žehliacou plochou prejdite po starom uteráku.
4 Ked je zásobník na vodu prázdny, nebude vychádzat žiadna para. Žehlicka je
pripravená na použitie.
sk
POUŽITIE59
Z Neobávajte sa, ak pri prvom použití zo žehlicky vychádza trochu dymu. Toto rýchlo
prejde.
VOLBA TEPLOTY (obr. 4)
1 Regulátor teploty (9) otocte do požadovanej polohy.
Z Pri zmene polohy regulátora teploty (9) musíte pri znižovaní alebo zvyšovaní teploty
niekolko minút pockat, aby žehlicka dosiahla správnu teplotu.
Z Po dosiahnutí požadovanej teploty indikátor zhasne (11).
VÝBER PARY
i Pre dosiahnutie pary nastavte regulátor teploty (9) medzi stupne •• a Max v závislosti
od odevu, ktorý chcete žehlit.
Žehlicka má 3 polohy pary (suché žehlenie , stredné prúdenie pary alebo maximálne
prúdenie pary )
1 Ked sa indikátor (11) vypne, co znamená, že bola dosiahnutá požadovaná teplota,
otácajte regulátor pary (10) až kým nedosiahnete požadovaný prúd pary (obr. 5).
VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU
Z Ked skoncíte žehlenie, vždy vylejte vodu z nádržky.
1 Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy
0.
2 Zariadenie odpojte od siete.
3 Otvorte plniaci otvor (5) a žehlicku otocte dole hlavou na umývadlom. Jemne nou
traste, až kým zásobník úplne nevyprázdnite.
4 Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na
bezpecnom mieste.
ODPORÚCANIA PRE ŽEHLENIE
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
i Na dosiahnutie profesionálnych výsledkov odporúcame najprv žehlit s naparovaním a
potom odev vyžehlit nasucho.
INTENZÍVNE NAPAROVANIE
Z Ak chcete viac pary pocas žehlenia, stlacte tlacidlo (8) dva alebo trikrát a namierte
intenzívny prúd na požadované miesto odevu. Potom cez toto miesto prejdite
žehliacou plochou, aby ste ho vysušili. Takto zabránite vzniku záhybov.
Z Intenzívny prúd pary sa pri prvých pokusoch nemusí uvolnit.
Je to normálne. Stlacte tlacidlo niekolkokrát. Ked sa okruh pre intenzívny prúd pary
naplní, uvolní sa prúd pary.
• Odporúcame vám stlácat ovládac v 5-sekundových intervaloch.
VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
Z Umožnuje vám odstránit záhyby z chúlostivých odevov bez ich položenia na žehliacu
dosku: saká, kabáty, závesy atd.
1 Zásobník na vodu naplnte tak, ako je to uvedené v casti „PRED ZACIATKOM
ŽEHLENIA“.
2 Odev zaveste na ramienko, dalej od iných odevov, ludí, zvierat, atd.
‹ Paru nepúštajte na odev, ktorý je zavesený v skrini alebo na osobe.
3 Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy
Max.
4 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy blízko odevu (15 – 30 cm) a iba jedenkrát stlacte
tlacidlo intenzívneho naparovania (8). Žehlicku neprikladajte príliš blízko k odevu,
pretože by sa mohol poškodit.
60ODPORÚCANIA PRE ŽEHLENIE
5 Pred opätovným stlacením tlacidla (8) niekolko sekúnd pockajte, pretože by ste mohli
odev poškodit. Väcšina záhybov sa dá odstránit tromi dávkami pary.
SUCHÉ ŽEHLENIE
1 Ak je v zásobníku voda, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy (obr. 2).
2 Zapojte žehlicku a nastavte regulátor teploty (9) do požadovanej polohy.
i Indikátor (11) sa vypne, ked je dosiahnutá požadovaná teplota.
ŽEHLENIE S FUNKCIOU KROPENIA
Z Kropenie môžete dosiahnut stlacením príslušného tlacidla (7) pri suchom žehlení alebo
žehlení s parou. Žehlicka je na ktorejkolvek teplotnej úrovni.
• Stlacte tlacidlo kropenia (7) tolko krát, kolko chcete túto funkciu používat.
DALŠIE FUNKCIE
SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMENA
Táto žehlicka má inovatívny zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kamena
pozostávajúci zo živicového filtra, ktorý zadržiava látky vodného kamena z vody, takže sa
nemôžu dostat do parnej komory žehliacej plochy, cím sa predlžuje životnost žehlicky.
Existencia tohto systému proti usadzovaniu vodného kamena neznamená, že odporúcania
o tvrdosti vody uvedené v casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“ môžete ignorovat.
SYSTÉM PROTI KVAPKANIU
Žehlicka obsahuje systém proti kvapkaniu, ktorý zabranuje kvapkaniu žehlicky aj vtedy, ked
je vypnutá.
USKLADNENIE A CISTENIE
Z Zariadenie umyte po prvom použití, po každom dalšom použití a po dlhšom case
necinnosti.
ŽEHLIACA PLOCHA
1 Odpojte žehlicku a nechajte žehliacu plochu vychladnút.
i Na cistenie žehliacej plochy používajte výrobky na báze ílu, ktoré neškodia prírode.
VONKAJŠIA CAST
1 Na cistenie vonkajšej casti vašej žehlicky používajte handricku navlhcenú v mydlovej
vode.
i Na cistenie žehlicky nepoužívajte rozpúštadlá alebo abrazívne produkty, pretože môžu
poškodit niektoré plastové diely a/alebo odstránit niektoré znacky a/alebo nápisy.
2 Žehlicku skladujte vo zvislej polohe, pricom kábel omotajte okolo základne a zatlacte
ho do svorky na prichytenie.
Z Hoci napájací kábel sa otáca o 360°, pri jeho navíjaní okolo zariadenia pri prvej
otácke ho NIKDY NETAHAJTE SILNO.
SAMOCISTENIE
Z Samocistenie vám odporúcame vykonávat približne raz mesacne, v závislosti od
frekvencie používania a od tvrdosti používanej vody.
1 Uistite sa, že zásobník je do polovice naplnený vodou.
2 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy.
3 Pripojte žehlicku k sieti a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max.
4 Pockajte, kým sa indikátor (11) nevypne, co signalizuje, že zariadenie dosiahlo
požadovanú teplotu.
5 Regulátor teploty (9) otocte do polohy 0 a odpojte žehlicku od siete.
sk
DALŠIE FUNKCIE61
6 Žehličku položte do horizontálnej polohy nad umývadlom alebo inouvhodnou
nádobou a stlačte tlačidlo na samočistenie (12). Žehličku držtev tejto polohe a
jemne ňou hýbte zo strany na stranu. Z otvorov nažehličke bude vychádzat’ para
a voda, ktoré vyčistia špinu a nečistoty.
‹ Pri vykonávaní tejto cinnosti dávajte pozor, pretože voda a para sú horúce a môžu
spôsobit popáleniny.
7 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy a pockajte, kým úplne nevychladne.
8 Žehliacu plochu vycistite vlhkou látkou.
Z Pamätajte, že poškodenia spôsobené vplyvom vodného kamena nie sú zahrnuté v
• Преди употреба внимателно прочетете тези инструкции.
Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта. Съхранявайте ги
•
набезопасномястозабъдещасправка.
ВНИМАНИЕ
• Този уред може да бъде използван от деца на 8 и повече години и
лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности
или неопитни и неграмотни лица, ако са наблюдавани или са им
дадени инструкции относно употребата на уреда по безопасен
начин и те разбират възможните опасности. Децата не трябва
да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да
се прави от деца без надзор.
• Този уред не трябва да се оставя без наблюдение, докато е
включен в електрическата мрежа.
• Щепселът на захранващия кабел трябва да се вади от контакта
преди пълнене на резервоара за вода.
• Отворът за пълнене не трябва да
работа. Ако гладите с пара, вижте раздела „Гладене с пара“.
• Трябва да използвате и да оставяте PV върху стабилна
повърхност.
• Когато поставяте системата върху основата й, проверявайте
дали повърхността под основата е стабилна.
• PV не е предназначена за използване следизпускане, привидими
следи от повреда
или ако тече.
• Пазете PV и захранващия кабел далеч от деца под 8 години,
когато е включена или изстива.
• Ако забележите, че захранващият кабел е повреден, за да
избегнете рискове, се обърнете към оторизиран от
производителя технически сервиз, тъй като за подмяната му са
необходими специални инструменти.
•
Преди да използвате Вашата ютия, отстранете всички хартиени или
пластмасови опаковки, картони и лепенки, послужили за опазване при
транспортирането или рекламни цели.
гладещата пета.
• Не включвайте PV преди да сте проверили дали ел. напрежение във Вашия
дом отговаря на посоченото на апарата.
водата. Ако желаете да го изпразните по време на гладене, предварително
изключете ютията от ел. захранване.
• За да изключитеPV от контакта,
ВАЖНО!! При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук.
Отне-сете го в най-близкия ПУНКТ ЗА СЪБИРАНЕ на вторични суровини. По този
q
начин, вие ще спомогнетезаопазваненаоколнатасреда.
Преди да се освободите от стария си ел. уред, трябва да го направите видимо
неизползваем и да го изхвърлите на местата, предвидени за целта от
действащото в страната Ви законодателство. Поискайте подробна информация
по този въпрос от Вашия дистрибутор, община или местна администрация.
i Винаги проверявайтедалипротекторътнаплочата е сваленпредида
започнете да гладите.
i Поради високататвърдостнаводата в канализационната мрежа в повечето
места, Solac препоръчва винаги да се използва деминерализирана вода за
гладене. По този начин се гарантира, че ютията ще остане в оптимално
състояние за по-дълъг период от време.
i Ако по някаква причина не можете да намерите деминерализирана вода, моля,
уверете се, че използвате вода с ниско съдържание на минерали (мека вода)
или филтрирайте чешмяната вода, използвайки филтър за вода.
i Не използвайте декалциниращи агенти или продукти за отстраняване
на котления камък в резервоара за вода. Не използвайте и
ароматизирана вода или вода за гладене. Тези продукти увреждат
вътрешността на системата за образуване на пара.
2 Отворетеотворазапълненесвода (5). Напълнете резервоара с вода без да
превишавате максималното ниво, като използвате предоставената мензура (12)
и държите ютията във вертикално положение (Фиг. 1). Когато резервоарът се
напълни, затворете капачката.
Z При напълваненарезервоара, внимавайтеводата да неизтичаототвораза
пълнене.
3 Проверете дали облеклото, което ще гладите, има етикет с индикация за
температурата на гладене.
70ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
Z Препоръчваме ви да подреждате облеклата според необходимата за тях
температура за гладене и да започвате с облеклата, които се гладят при
най-ниската температура (•).
СИНТЕТИЧНИ ВЛАКНА, минимална температура (•)
КОПРИНА, ВЪЛНА, средна температура (••)
ПАМУК, висока температура (•••)
ЛЕН, MAX температура
Z ЗАБЕЛЕЖКА: Гладенето на деликатни облекла при температури, по-високи
от необходимите, уврежда тъканите и причинява залепването на прогорели
остатъци върху основата.
i Ако се колебаете каква температура да използвате за някоя дреха,
направете проба върху участък, който не се вижда, като започнете с найниската настройка на температурата.
УПОТРЕБА
Z Този уред е предвиденизключителнозагладененадрехи. Негоизползвайте
за друга цел.
Z Отстранете изцяловсичкиелементи, коитосаизползванизатранспорт и
пакетиране.
‹ Ако уредът е горещ, работетевнимателно с него и недокосвайте
металната плоча.
‹ Никога неоставяйтеютията в хоризонталноположение, когатоплочата е
гореща. Оставете я изправена на задната й част.
‹ Бъдете внимателни с парата, не я насочвайтекъмхора, животниили
деликатни предмети.
‹ Винаги гладетевърхустабилни, здрави и гладкиповърхности.
Z За многоделикатнидрехи, поставететъканмеждуютията и дрехата, зада
избегнете евентуални петна от плочата.
1 Изпънете докрай кабела и го включете в контакта. Температурният светлинен
индикатор ще светне (11). Поставете ютията във вертикално положение.
2 Изберетежеланата температура на работа според дрехата, която ще гладите
Z То позволява да премахвате гънки от деликатни дрехи без да ги поставяте
върху дъската за гладене: сака, връхни дрехи, завеси и др.
1 Напълнете резервоара за вода както е описано в раздела „ПРЕДИ ДА
ЗАПОЧНЕТЕ ДА ГЛАДИТЕ”.
2 Поставете дрехата върху закачалка, встрани от останалите дрехи, от хора,
животни и др.
‹ Не изпускайтепаравъв „вертикално” положениевърхуоблекло, висящо в
гардероба или облечено върху някого.
3 Поставете селектора за пара (10) в затворено положение и регулатора за
температура (9) в положение Max.
4 Приближете ютията в изправено положение до дрехата (между 15 и 30 см) и
натиснете бутона за силна пара (8) само веднъж. Не приближавайте твърде
много ютията до дрехата, тъй като може да я повредите.
5 Изчакайте няколко секунди, преди отново да натиснете бутона (8), за да не
повредите дрехата. Повечето гънки изчезват след трикратно изпускане на пара.
СУХО ГЛАДЕНЕ
1 Ако в резервоара има вода, завъртете селектора за парата (10) в затворено
положение (Фиг.2).
2 Включете ютията в електрическата мрежа и настройте регулатора на
температурата (9) в желаното положение.
i Светлинният индикатор (11) ще изгасне, когато тази температура бъде
достигната.
ГЛАДЕНЕ С ПРЪСКАНЕ
Z Пръскането може да се получи чрез натискане на съответния бутон (7), при
гладене на сухо или с пара. Ютията може да е настроена на всяко ниво на
температура.
• Натиснете бутона за пръскане (7) толкова пъти, колкото ви е нужно да
използвате тази функция.
ДРУГИ ФУНКЦИИ
СИСТЕМА СРЕЩУ НАТРУПВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Тази ютия има иновативна вградена система срещу котлен камък, състояща се от
смолист филтър, който задържа варовика от водата, така че той не може да достигне
парната камера на плочата, като по този начин се увеличава живота на ютията.
Наличието на тази система срещу котлен камък не означава, че препоръките за
твърдостта на водата, посочени в раздел „ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ДА ГЛАДЕТЕ”,
може да не се спазват.
СИСТЕМА СРЕЩУ КАПЕНЕ
Ютията включва система срещу капене, която не позволява на ютията да капе, дори
и когато е изключена.
bg
СЪХРАНЕНИЕИПОЧИСТВАНЕ
Z Почиствайте уреда преди първата употреба, непосредствено след всяка
употреба и след продължителен период без употреба.
Z Помнете, че повредите, причинени поради отлагания на котлен камък, не се
покриват от гаранцията.
74СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
. ROMANA
• Citi ţi aceste instrucţiuni înainte de prima punere în funcţiune a aparatului.
• Acest manual reprezintă o parte esenţială a produsului. Păstraţi-l la loc sigur, pentru a
putea fi consultat în viitor.
ATENŢIE
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta minimă de opt ani şi
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experienţăşi cunoştinţe în cazul în care acestora li s-a dat dreptul sau
au fost instruiţii cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur şi
înţeleg pericolele implicate. Copii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
• Acest aparat nu trebuie să fie lăsat nesupravegheat cât este conectat la
reţeaua electrică.
• Ştecărul de reţea de la capătul cablului trebuie să fie scos din priză
înainte de a se umple rezervorul de apă.
• Orificiul de umplere nu trebuie să fie lăsat deschis în timpul funcţionării.
Dacă utilizaţi călcarea cu aburi, consultaţi secţiunea „CĂLCARE CU
ABURI”.
• PV trebuie să fie utilizat şi lăsat pe o suprafaţă stabil
• Când îl aşezaţi pe baza sa, asiguraţi-vă că suprafaţa de dedesubtul
bazei este stabilă.
• PV nu este conceput să fie utilizat dacă a fost scăpat pe jos, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri.
•Nu lăsaţi PV şi cablul său de alimentare la îndemâna copiilor sub 8 ani
când acesta este conectat la alimentare sau când este în curs de răcire.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita
riscurile, acesta trebuie înlocuit de un Centru de Asisten ţă Post-Vânzare
autorizat de SOLAC, deoarece este necesară utilizarea unor
instrumente speciale.
• Înainte de a pune in funcţiune PV20xx.
îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protecţie la transport sau pentru
promoţii, cum ar fi pungi de plastic sau de hârtie, folii de plastic, cartoane sau eventualele
etichete, atât din interiorul aparatului cât şi de pe exteriorul acestuia.
pentru talpă înainte de a utiliza PV20xx-ul.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică fără a verifica dacă tensiunea înscrisă pe
plăcuţa aparatului corespunde cu tensiunea reţelei de alimentare.
•Aveţi grijă şi nu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu părţile fierbinţi ale
aparatului.
•Asiguraţi-vă că priza este prevăzută cu o împământare corespunzătoare.
• Pentru a vă umple PV20xx sau pentru a-l reumple în
timpce călcaţi, urmaţi instrucţiunile indicate la secţiunea “UMPLERE CU APĂ (obr.1)”,
deconectându-l de la reţeaua electrică şi utilizând paharul cu care a fost furnizat.
• Nu conectaţi niciodată aparatul fără a avea apă în rezervor deoarece ar putea să
îiproducă sistemului defecte ireparabile.
ă.
Scoateţi protecţia
75 ATENŢIE
• În timpul primei utilizări este normal ca aparatul să degaje câteva minute puţin fum şi
miros de plastic încins. Este ceva normal şi va dispărea rapid.
• La primele câteva utilizări, este posibil să se emane câteva particule mici şi albe;
acestea sunt complet inofensive şi nu pătează. Acesta este un rezultat relativ
normal al procesului de fabricaţie.
• Nu îndrepta ţi jetul de abur cu aparatul în poziţie verticală pe un articol de îmbrăcăminte
agăţat în dulapul de haine sau aflat pe o persoană. Călcarea cu aparatul în poziţie
verticală trebuie efectuată când articolul de îmbrăcăminte se afl
departe de alte articole de îmbrăcăminte, obiecte sau persoane.
•Goli ţi întotdeauna apa din rezervor după ce aţi terminaţi de călcat. Dacă doriţi să
eliminaţi apa în timp ce călcaţi, scoateţi întotdeauna aparatul din priză.
• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare pentru a scoate aparatul din priză, ci
trageţi de ştecher.
IMPORTANT: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul dumneavoastră, NU îl aruncaţi
împreună cu gunoiul menajer. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE
q
a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel veţi contribui la
protejarea mediului înconjurător.
Înainte de a arunca aparatul uzat, vă recomandăm să îl faceţi inutilizabil în mod
vizibil şi să-l aruncaţi respectând legislaţia naţională în vigoare.
Pentru informa ţii detaliate cu privire la acest aspect, adresaţi-vă distribuitorului,
consiliului orăşenesc sau autorităţilor locale.
COMPONENTE PRINCIPALE
1Corp principal
2Cablu de alimentare
3Talpă din metal
4Ieşire pentru pulverizare
5Orificiu pentru alimentare cu apă
6Rezervor de apă
7Buton pentru pulverizare
8Buton pentru abur intens
9Selector pentru temperatură
10 Selector abur
11 Lampă pilot pentru temperatură
12 autocurăţare
ă pe un umeraş,
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE SĂ CĂLCAŢI
i Asiguraţi-vă întotdeauna că protecţia tălpii a fost scoasă înainte de a începe să
călcaţi.
i Din cauza faptului că în majoritatea regiunilor duritatea apei este ridicată, Solac vă
recomandă să folosiţi întotdeauna apă demineralizată pentru călcat. În acest fel, veţi
garanta faptul că fierul dvs. de călcat rămâne în condiţii optime pentru o perioadă mai
lungă de timp.
i În cazul în care, din orice motiv, nu puteţi găsi apă demineralizată, vă rugăm să vă
asiguraţi că utilizaţi apă cu un conţinut scăzut de minerale (apă moale) sau apă de la
robinet filtrată utilizând un filtru de apa.
i Nu folosiţi agenţi de decalcifiere sau produse de îndepărtare a depunerilor de
calcar în rezervorul de apă. Nu folosiţi apă parfumată. Aceste produse
deteriorează interiorul sistemului de generare a aburului.
1 Având fierul de călcat deconectat de la sursa de energie electrică, rotiţi selectorul
pentru abur (10) pe poziţia închis (fig. 2).
2 Deschideţi orificiul pentru alimentarea cu apă (5). Umpleţi rezervorul pentru apă, fără
a depăşi nivelul maxim, folosind recipientul pentru umplere cu apă (12) şi ţinând fierul
de călcat în poziţie verticală (Fig. 1). Când rezervorul este plin, închideţi capacul.
Z La umplerea rezervorului, asiguraţi-vă că prin orificiul de umplere nu iese apă.
3Verificaţi dacă articolul de îmbrăcăminte pe care urmează s ă îl călcaţi are o etichetă ce
indică temperatura de călcare.
ro
COMPONENTE PRINCIPALE 76
Z Vă recomandăm să grupaţi articolele de îmbrăcăminte în funcţie de temperatura de
călcare impusăşi să începeţi cu articolele care trebuie călcate la cea mai scăzută
temperatură (•).
FIBRE SINTETICE, temperatură minimă (•)
MĂTASE, LÂNĂ, temperatură medie (••)
BUMBAC, temperatură ridicată (•••)
IN, temperatură MAXIMĂ (Max)
i NOTĂ: Călcarea articolelor de îmbrăcăminte delicate la o temperatură mai mare decât
este necesar deteriorează ţesătura şi provoacă lipirea de reziduuri arse pe talpa fierului
de călcat.
i Dacă nu sunteţi siguri cu privire la temperatura adecvată pentru un anumit articol de
îmbrăcăminte, efectuaţi un test pe o zonă care nu va fi vizibilă, începând cu
temperatura cea mai scăzută.
MOD DE UTILIZARE
Z Acest aparat a fost proiectat exclusiv pentru a călca articole de îmbrăcăminte. Nu îl
folosiţi în alte scopuri.
Z Îndepărtaţi complet toate elementele utilizate pentru ambalare şi transport.
‹ Dacă aparatul este fierbinte, manevraţi-l cu atenţie şi nu atingeţi talpa din metal.
‹ Nu lăsaţi niciodată fierul de călcat în poziţie orizontală atunci când talpa este fierbinte.
Aşezaţi-l pe capătul posterior.
‹ Fiţi atenţi cu aburul, nu îl îndreptaţi spre nicio persoană, nici spre animale sau spre
obiecte delicate.
‹ Călcaţi întotdeauna pe suprafeţe stabile, solide şi netede.
Z Pentru articole delicate, puneţi o bucată de material textil între fier şi articolul delicat
respectiv, pentru a evita deteriorarea acestuia de către talpa de călcat.
1Desfaceţi complet cablul de alimentare şi introduceţi ştecărul în priză. Indicatorul
luminos de temperatură (11) se va aprinde. Plasaţi fierul în poziţie verticală.
2 Selectaţi temperatura de funcţionare dorită în funcţie de îmbrăcăminte pe care doriţi să
o călcaţi (vezi „SELECTAREA TEMPERATURII (fig. 4)”).
3 Selectaţi călcare cu abur (mediu sau maxim ) sau călcare uscată , după caz
(vezi „SELECTAREA DEBITULUI DE ABUR”).
4 Ţineţi fierul de călcat de mâner şi treceţi talpa fierului peste articolul de îmbrăcăminte
care trebuie călcat.
5După utilizarea fierului de călcat, plasaţi selectorul pentru aburi (10) pe poziţia închis
şi selectorul pentru temperatura (9) pe poziţia 0.
6Scoateţi cablul de alimentare din priză.
7Goliţi rezervorul de apă (vezi „GOLIREA REZERVORULUI DE APĂ”).
Aşteptaţi până la răcirea completă a fierului de călcat şi depozitaţi-l în poziţie verticală,
într-un loc sigur.
77 MOD DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Z Înainte de prima utilizare, folosiţi fierul pentru a călca o cârpă sau un obiect de
îmbrăcăminte vechi, pentru a curăţa sistemul.
1Plasaţi selectorul pentru temperatură (9) pe poziţia Max şi aşteptaţi câteva minute
pentru ca fierul de călcat să ajungă la temperatura corespunzătoare (lampa pilot pentru
temperatură se va stinge).
2Rotiţi selectorul pentru abur (10) până când acesta este în poziţia complet deschis
(fig. 3): prin orificiile tălpii va începe să iasă abur.
3Luaţi fierul de mâner şi deplasaţi talpa fierului de călcat peste prosopul vechi.
4După golirea rezervorului pentru apă nu se mai produce abur. Fierul de călcat este
pregătit pentru utilizare.
Z Nu vă îngrijoraţi dacă, la prima utilizare, fierul de călcat scoate puţin fum. Acest
fenomen va înceta rapid.
SELECTAREA TEMPERATURII (fig. 4)
1Rotiţi selectorul de temperatură (9) până când acesta este în poziţia dorită.
Z Atunci când schimbaţi poziţia selectorului pentru temperatură (9), fie în sensul creşterii
fie în sensul scăderii temperaturii, până ca fierul să ajungă la temperatura selectată
trebuie să treacă un interval de timp de câteva minute.
Z Atunci când temperatura selectată este atinsă, indicatorul luminos se va stinge (11).
SELECTAREA DEBITULUI DE ABUR
i Pentru a obţine abur, reglaţi selectorul de temperatură (9) între nivelele •• şi Max, în
funcţie de articolul de îmbrăcăminte ce urmează a fi călcat.
Fierul de călcat are 3 poziţii pentru abur (călcare uscată, debit mediu de abur sau
debit maxim de abur
1 Atunci când lampa pilot (11) se stinge, indicând faptul că s-a atins temperatura dorită,
rotiţi selectorul pentru abur (10) până la obţinerea jetului de abur dorit (fig. 5).
GOLIREA REZERVORUL PENTRU APĂ
Z Când terminaţi de călcat, goliţi întotdeauna apa din rezervor.
1Plasaţi selectorul pentru abur (10) pe poziţia închis şi selectorul pentru temperatură
(9) pe poziţia 0.
2Scoateţi ştecărul din priză.
3Desfaceţi orificiul pentru alimentarea cu apă (5) şi puneţi fierul de călcat cu faţa în jos
deasupra chiuvetei până la golirea completă a rezervorului.
4Aşteptaţi până la răcirea completă a fierului de călcat şi depozitaţi-l în poziţie verticală,
într-un loc sigur.
RECOMANDĂRI PRIVIND CĂLCAREA
CĂLCAREA CU ABURI
i Vă recomandăm să călcaţi mai întâi cu aburi articolele de îmbrăcăminte, apoi să le
călcaţi uscat pentru a obţine rezultate profesionale.
JET PUTERNIC DE ABUR
Z Dacă în timp ce călcaţi doriţi mai mult abur, apăsaţi butonul (8) de două sau de trei ori
şi îndreptaţi jetul puternic de abur spre zona dorită a articolului de îmbrăcăminte, apoi
treceţi talpa fierului de călcat pe suprafaţa respectivă pentru a o usca. Această
operaţiune este utilă pentru eliminarea cutelor.
Z Este posibil ca jetul de puternic de abur să nu fie eliberat cu primele ocazii.
Acest lucru este normal. Apăsaţi de câteva ori butonul cu acţionare prin apăsare.
Odată ce circuitul jetului puternic de abur a fost amorsat, jet de abur va fi eliberat.
•Vă recomandăm să apăsaţi pe buton la intervale de 5 secunde.
RECOMANDĂRI PRIVIND CĂLCAREA 78
ro
ABUR CU FIERUL VERTICAL
Z Vă permite să neteziţi cutele de pe articolele de îmbrăcăminte delicate, fără a fi nevoie
să le aşezaţi pe masa de călcat: jachete, paltoane, draperii etc.
1Umpleţi rezervorul pentru apă conform indicaţiilor din secţiunea „ÎNAINTE DE A
ÎNCEPE SĂ CĂLCAŢI”.
2Puneţi articolul de îmbrăcăminte pe un umeraş, departe de alte articole de
îmbrăcăminte, persoane, animale etc.
‹ Nu eliberaţi abur pe un articol de îmbrăcăminte agăţat în dulapul de haine sau aflat pe
o persoană.
3Plasaţi selectorul pentru abur (10) pe poziţia închis şi selectorul pentru temperatură
(9) pe poziţia Max.
4Aduceţi fierul, pe care îl ţineţi în poziţie verticală, aproape de articolul de îmbrăcăminte
(la o distanţă între 15 şi 30 cm) şi apăsaţi butonul pentru jet puternic de abur (8) o
singură dată. Nu apropiaţi prea tare fierul de articolul de îmbrăcăminte, deoarece îl
puteţi deteriora.
5Aşteptaţi câteva secunde înainte de a apăsa din nou butonul (8), pentru a nu deteriora
articolul de îmbrăcăminte. Majoritatea cutelor dispar după trei jeturi de abur.
CĂLCAREA USCATĂ (FĂRĂ ABUR)
1Dacă în rezervor există apă, reglaţi selectorul pentru abur (10) pe poziţia închis (fig.
2).
2 Conectaţi fierul de călcat la sursa de energie electrică şi reglaţi selectorul de
temperatură (9) pe poziţia dorită.
i Lampa pilot (11) se va stinge atunci când fierul de călcat a atins temperatura stabilită.
CĂLCAREA CU PULVERIZARE
Z Se poate obţine apă pulverizată apăsând butonul corespunzător (7), atât la călcarea
uscată cât şi la cea cu abur. Fierul de călcat este la orice nivel de temperatură.
•Apăsaţi butonul pentru pulverizare (7) ori de câte ori doriţi să utilizaţi această funcţie.
ALTE FUNCŢII
SISTEM ÎMPOTRIVA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
Acest fier de călcat are un sistem încorporat împotriva depunerilor de piatră inovator,
constând dintr-o filtru cu răşină care reţine substanţele cu piatră din apa, astfel încât acestea
să nu poată ajunge la camera tălpii, extinzând astfel durata de viaţă a fierului de călcat.
Existenţa acestui sistem împotriva depunerilor de piatră nu înseamnă că recomandările cu
privire la duritatea apei menţionate în secţiunea „ÎNAINTE DE A ÎNCEPE SĂ CĂLCAŢI” pot
fi ignorate.
SISTEM ANTI-SCURGERE
Fierul de călcat incorporează un sistem anti-scurgere care previne picurarea acestuia, chiar
şi atunci când acesta este oprit.
79ALTE FUNCŢII
jDEPOZITARE ŞI CURĂŢARE
Z Curăţaţi aparatul după prima utilizare, imediat după fiecare utilizare şi după ce nu a fost
folosit o perioadă îndelungată.
TALPA FIERULUI DE CĂLCAT
1 Deconectaţi fierul de călcat şi lăsaţi talpa fierului de călcat să se răcească.
i Pentru a curăţa talpa fierului de călcat, folosiţi produse pe bază de argilă, care nu
dăunează mediului înconjurător.
PARTEA EXTERNĂ
1 Pentru a curăţa partea externă a fierului de călcat, folosiţi o cârpă umezită cu apă cu
săpun.
i Nu utilizaţi solvenţi sau produse abrazive pentru a curăţa fierul de călcat, deoarece
acestea ar putea deteriora unele din componentele din plastic şi / sau ar putea elimina
unele dintre semne.
2 Depozitaţi-vă fier de călcat într-o poziţie verticală, înfăşurând cablul în jurul bazei şi
apăsând cablul în clema de fixare.
Z Deşi cablul de alimentare este prevăzut cu o articulaţie care permite rotirea la
360º, NU FORŢAŢI NICIODATĂ cablul atunci când începeţi să-l înfăşuraţi în jurul
aparatului.
AUTOCURĂŢATRA
Z Se recomandă ca operaţiunea de autocurăţare să se efectueze aproximativ o dată pe
lună, în funcţie de frecvenţa cu care utilizaţi fierul de călcat şi de duritatea apei folosite.
1Asiguraţi-vă că rezervorul este pe jumătate plin cu apă.
2Plasaţi fierul în poziţie verticală.
3 Conectaţi fierul de călcat la sursa de energie electrică şi reglaţi selectorul de
temperatură (9) pe poziţia Max.
4Aşteptaţi până când lampa pilot (11) se stinge, indicând astfel că a fost atinsă
temperatura dorită.
5Plasaţi selectorul de temperatură (9) pe poziţia 0 şi scoateţi fierul de călcat din priză.
6
Plasaţi fierul de călcat deasupra unei chiuvete sau a unui recipientcorespunzător,
aduceţi-l în poziţie orizontală şi apăsaţi butonul pentruautocurăţare (12), menţinând
fierul în această poziţie şi înclinându-l uşordintr-o parte în alta. Prin orificiile fierului de
călcat vor ieşi abur şi apă,aruncând depunerile şi impurităţile. (Fig. 6-7)
‹ În timp ce efectuaţi această operaţiune fiţi atenţi, deoarece apa şi aburul sunt fierbinţi
şi pot provoca arsuri.
9Plasaţi fierul în poziţie verticală şi aşteptaţi până la răcirea completă a acestuia.
10 Curăţaţi talpa aparatului cu o cârpă uşor umedă.
Z Reţineţi că defecţiunile datorate depunerilor de piatră nu sunt acoperite de garanţie.
ro
DEPOZITARE ŞI CURĂŢARE80
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.