Solac PV2000 User Manual [de]

MOD. PV2000-1800
PLANCHA A VAPOR INSTRUCCIONES DE USO STREAM IRON INSTRUCTIONS FOR USE FER À REPASSER À VAPEUR MODE D’EMPLOI DAMPFBÜGELEISEN GEBRAUCHSANLEITUNG FERRO DE ENGOMAR A VAPOR INSTRUÇÕES DE USO FERRO A VAPORE ISTRUZIONI PER L’USO STOOMSTRIJKIJZER GEBRUIKSAANWIJZING NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA NÁVOD K POUZITÍ ŻELAZKO PAROWE INSTRUCJA OBSLUGI NAPAROVACIA ŽEHLIČKA NÁVOD NA POUZITIU GŐZVASALO HASNÁLATI UTASÍTÁS ПАРНА ЮТИЯ инструкция за употреба GLAČALO NA PARU UPUTE ZA UPOTREBU
Solac is a registered Trade Mark 11/04
5- 8 • ESPAÑOL 9-12 • ENGLISH 13-16 • FRANÇAIS 17-20 • DEUTSCH 21-24 • PORTUGUÊS 25-28 • ITALIANO 29-32 • NEDERLANDS 33-36 • ČESKY 37-40 • POLSKA 41-44 • SLOVENSKY 45-48 • MAGYAR 49-52 • българск 53-56 • HRVATSKA
4
7
3
9
5
2
M
A
1
X
8
6
10
Fig.1 Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.6
Fig.5
M
A
X
• ESPAÑOL
ATENCIÓN
• Lea estas instrucciones antes de poner su plancha en funcionamiento
• No la conecte sin comprobar que el voltaje de la plancha y el de su casa coinciden.
• Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada
• Tenga cuidado de que el cable no toque las partes calientes de la plancha.
• Si Vd. plancha con vapor puede utilizar agua del grifo salvo si su contenido de cal es excesivo, en cuyo caso se aconseja agua mineral. No use agua ionizada de baterías, agua destilada o desmineralizada.
• Para llenar la plancha o rellenarla durante el planchado, desconecte la plan­cha y use el vaso que la acompaña.
• No se preocupe si la plancha desprende un poco de humo durante el primer uso. Desaparecerá rápidamente.
• Nunca deje la plancha caliente sobre prendas o materiales que puedan quemarse fácilmente.
• No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona. El planchado vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada de otras prendas, elementos o personas.
• Planche siempre sobre una superficie estable.
• Mantenga la plancha en posición vertical en los momentos que no esté planchando y cuando la guarde, apoyada sobre la talonera de la misma.
• Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo durante el planchado, desconecte también el aparato de la red.
• Para desconectar la plancha no tire del cordón, hágalo de la clavija.
• En caso de avería, caída, daños visibles en su cubierta o fugas de agua del interior de la plancha, no siga planchando con ella. Acuda a un Servicio Técnico Autorizado Solac. Lo encontrará en el listado adjunto.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabrican­te, por su servicio postventa o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
• No sumerja nunca la plancha en agua.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
COMPONENTES PRINCIPALES FIG.1
1.- Salida spray
2.- Orificio de llenado de agua
3.- Pulsador de super-vapor
5
4.- Pulsador de spray
5.- Mando de vapor regulable y autolimpieza
6.- Regulador de temperatura
7.- Piloto luminoso.
8.- Depósito del agua
9.- Pie antideslizante.
10.- Vaso
SELECCIÓN DE TEMPERATURA:
Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de la temperatura de planchado. Recomendamos clasifique las prendas en fun­ción de la temperatura que requieran para su planchado, y empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más baja (
)
••
)
)
– Fibras sintéticas, temperatura mínima ( – SEDA, LANA, temperatura media ( – ALGODÓN, temperatura alta ( – LINO, temperatura MAX NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria, perjudica al tejido y provoca la adherencia de residuos quemados a la suela.
•••
).
PLANCHADO CON VAPOR:
• Con la plancha desconectada de la red eléctrica, deslice el mando de vapor
Fig.1 (5) hasta la posición de cerrado Fig.2.
• Abra la boca de llenado Fig.1 (2). Llene el depósito de agua (sin aditivos)
sin rebasar el nivel máximo con ayuda del vaso que se adjunta Fig.1 (10) y manteniendo la plancha en sentido horizontal Fig.3. Una vez lleno el depó­sito cierre la tapa.
• Debido a la importancia de mantener adecuadamente la cámara de vapor
de su plancha, le recomendamos seguir las siguientes instrucciones. En función de la dureza del agua de su hogar dispone de las siguientes posi­bilidades. En caso de desconocer la dureza del agua de su hogar, solicite información a su ayuntamiento.
100% agua Agua mineral mineral potable embotellada.
Agua muy Blanda (hasta 7º Fr)
Agua Blanda (hasta 15º Fr)
del grifo
Agua Media
(hasta 25º Fr)
del grifo Agua Dura 100 % agua mineral
(a partir de 25º Fr)
6
X embotellada + 50 % agua
75 % agua mineral
X embotellada + 25 % agua
X 100% agua de grifo
50 % agua mineral
X
embotellada
• Si usted reside en una zona de agua muy blanda puede llenar el depósito con 100% de agua mineral potable o agua de grifo.
• Si usted reside en una zona de agua blanda puede llenar el depósito con el 100% de agua mineral potable, o llenar el 50% del depósito y el otro 50% con agua mineral embotellada.
• Si usted reside en una zona de agua media puede llenar el depósito con el 100% de agua mineral potable, o llenar el 75% del depósito y el otro 25% con agua mineral embotellada.
• Por último, si usted reside en una zona de agua dura puede llenar el depó­sito con el 100% de agua mineral embotellada.
• ATENCIÓN: No son aptas el agua para baterías ni el agua con aditivos (tales como almidón, perfume, suavizante, productos anticalcareos), ya que po­drían perjudicar el rendimiento del vapor y en su caso, formar residuos en la cámara de vapor que pueden ensuciar las prendas al salir por las salidas de vapor de la suela.
• Conecte la plancha a la red. Para obtener vapor debe situar el selector de temperatura Fig.1 (6) entre los niveles a planchar. Una vez que el piloto Fig.1 (7) se apague, indicando que ha alcanzado la temperatura deseada, regule el mando de vapor Fig.1 (5), hasta conseguir el caudal de vapor deseado. Fig. 4
Para planchar con vapor en el nivel de temperatura
vapor Fig.1 (5) en la primera posición. Fig. 5.
y medio y MAX, según la prenda
••
, sitúe el mando de
••
SUPERVAPOR:
• Si durante el planchado con vapor desea mayor cantidad del mismo, accione el pulsador Fig. 1 (3) unas dos ó tres veces y dirija el supervapor hacia la zona deseada de la prenda, pasando después la suela de la plancha para secarla.
• Recomendamos presionar el mando en intervalos de 5 segundos.
• Si desea mayor potencia de supervapor deslice el mando de vapor al mínimo.
PLANCHADO VERTICAL:
• Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla de planchado: chaquetas, abrigos, cortinas, etc.
• Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, ...
• Coloque el mando de vapor Fig.1 (5) en posición cerrado y el selector de temperatura Fig.1 (6) en posición MAX.
• Acerque la plancha a la prenda en posición vertical y presione el mando del SUPER VAPOR Fig.1 (3) tantas veces como desee.
PLANCHADO EN SECO:
• Si el depósito tiene agua, coloque el mando de vapor Fig.1 (5) en posición CERRADO Fig.2, para evitar la salida del agua
7
• Conecte la plancha a la red y coloque el selector de temperatura Fig.1 (6)
en la posición deseada. El piloto Fig.1 (7) se apagará cuando alcance esa temperatura.
PLANCHADO CON SPRAY:
• Puede obtenerse spray presionando el pulsador correspondiente Fig.1 (4)
en seco o con vapor. No importa el nivel de temperatura.
• Presione el pulsador del spray Fig.1 (4), tantas veces como desee utilizar
esta función.
• No utilice el spray con prendas de seda, ya que las gotas de agua pueden
quedar marcadas.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA:
• Desconecte la plancha y vacíe el agua del depósito. Gire el mando regulador
de vapor Fig.1 (5) hasta la posición de autolimpieza Fig.6 y extraiga la aguja junto con el mando regulador de vapor.
• Para la limpieza de la aguja, utilice un paño empapado en vinagre y enjuá-
guela después con agua de grifo.
• Para la limpieza de la suela o eliminación de residuos adheridos, recomenda-
mos limpie la suela con un algodón húmedo o con productos no abrasivos.
CONSEJOS PARA LA EVACUACIÓN DEL APARATO USADO:
• Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visi-
ble, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
CONDICIONES DE GARANTÍA:
• Solac no se responsabiliza de las averías de su aparato en caso que no
cumpla las especificaciones de las condiciones de garantía o falta de segui­miento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
• Las condiciones de garantía las puede encontrar en el librito adjunto “World-
Wide Guarantee”.
• Le recordamos que los daños producidos por el efecto de la cal no están
cubiertos por la garantía.
8
• ENGLISH
IMPORTANT NOTICE
• Read these instructions carefully before using this iron.
• Do not connect it until you have verified that the iron’s voltage coincides with the voltage used in your house.
• Verify that the plug socket is equipped with a suitable ground connection.
• Take care that the power cord does not touch hot parts of the iron.
• If ironing with steam, you can use tap water, unless its scale content is too high. In this case it is best to use mineral water. Do not use ionised battery water, distilled water or demineralised water.
• To fill the iron or top it up while ironing, switch the iron off and use the beaker that comes with it for this purpose.
• Do not worry if the iron gives off a little smoke when used for the first time. This will go away quickly.
• Never leave the hot iron on garments or materials that can burn easily.
• Do not discharge steam in the ‘vertical’ position onto a garment hanging in the wardrobe or on a person. Vertical ironing should be done with the gar­ment on a hanger and away from other garments, items or people.
• Always iron on a stable surface.
• Keep the iron in the upright position at the moments when you are not actually ironing, and when you put it away stand it on its heel.
• When you finish ironing, always empty the water from the tank. If you want to drain it while ironing, always unplug the appliance from the mains first.
• To disconnect the iron, never pull on the power cord, take out the plug.
• In the event of a fault, being dropped, visible damage to the casing or wa­ter leaking from inside the iron, do not continue ironing with it. Go to a Solac Authorized Technical Service shop. You will find one in the attached list.
• If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.
• Never place the iron in water.
• Do not leave the appliance unattended when connected. Keep out of the reach of children.
MAIN COMPONENTS FIG.1
1.- Spray outlet
2.- Water filling hole
3.- Super-steam button
9
4.- Spray button
5.- Steam adjustment and self-cleaning control
6.- Temperature control
7.- Pilot light.
8.- Water tank
9.- Non-slip base.
10. Beaker
TEMPERATURE SELECTION:
Check whether the garment you are going to iron has a label indicating the ironing temperature. We recommend you classify the garments according to their required ironing temperature and begin with the garments that are ironed with the lowest temperature ( – SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature ( – SILK, WOOL, medium temperature ( – COTTON, high temperature ( – LINEN, MAX temperature N.B. Ironing delicate garments at a temperature higher than necessary spoils the fabric and causes burnt residue to stick to the soleplate.
•••
).
••
)
)
)
IRONING WITH STEAM
• With the iron unplugged from the mains, slide the steam control Fig.1 (5) to the closed position Fig. 2.
• Open the water filler hole Fig.1 (2). Fill the tank with water (no additives)
without exceeding the maximum level, using the beaker provided Fig.1 (10) and keeping the iron in the horizontal position Fig. 3. When the tank is full, close the cap.
• Given the importance of correctly maintaining your iron’s steam chamber,
we recommend that you follow the instructions below. You have the follow­ing options, depending on the hardness of the water in your home. If you do not know the hardness of the water in your home, ask for information from your town council.
10
100% drinkable Bottled mineral water mineral water.
Very soft water (up to 7º Fr)
Soft water (up to 15º Fr)
+50 % tap-water
Medium water
(up to 25º Fr)
+25 % tap-water Hard water 100 % bottled
(above 25º Fr)
X mineral water
75 % bottled
X mineral water
X 100% tap-water
50 % bottled
X
mineral water
• If you live in an area that has very soft water, you can fill the tank using 100% drinkable mineral water or tap-water.
• If you live in an area that has soft water, you can fill the tank using 100% drinkable mineral water, or fill 50% with tap-water and the other 50% with bottled mineral water.
• If you live in an area that has medium water, you can fill the tank using 100% drinkable mineral water, or fill 75% with tap-water and the other 25% with bottled mineral water.
• Lastly, if you live in an area that has hard water, you can fill the tank with 100% bottled mineral water.
• IMPORTANT NOTICE: Battery water and water with additives (such as starch, perfumes, softeners, anti-scale products) are not suitable, since they could reduce the performance of the steam and, in certain cases, leave residue in the steam chamber, which could then dirty the garments when it comes out through the soleplate.
• Plug the iron into the mains. To obtain steam, set the temperature selector Fig.1 (6) between the levels garment to be ironed. When the pilot light Fig.1 (7) goes off, indicating that the desired temperature has been reached, adjust the steam control Fig.1 (5) until securing the desired steam flow. Fig. 4
To iron using steam at temperature level
(5) in the first position. Fig. 5.
and medium and MAX, depending on the
••
, place the steam control Fig.1
••
SUPERSTEAM
• If you want more steam while ironing, press the button Fig. 1 (3) two or three times and point the super steam at the desired area of the garment; then pass the soleplate of the iron over the area to dry it.
• We recommend pressing the control at 5-second intervals.
• If you want more super-steam power, slide the steam control to minimum.
VERTICAL IRONING:
• It enables you to remove wrinkles from delicate garments without having to put them on the ironing board: jackets, overcoats, curtains, etc.
• Place the garment on a hanger, well away from other garments, people, and so on.
• Set the steam control Fig.1 (5) to the closed position and the temperature selector Fig.1 (6) to the MAX position.
• Bring the iron up to the garment in the vertical position and press the SUPER STEAM control Fig.1 (3) as many times as you like.
DRY IRONING
• If the tank has water, turn the steam control Fig.1 (5) to the CLOSED posi- tion Fig. 2, to prevent water from coming out.
11
• Plug in the iron and set the temperature selector Fig.1 (6) to the desired
position. The pilot light Fig.1 (7) will go off when that temperature is reached.
SPRAY
• Spray can be obtained by pressing the respective button Fig.1 (4), dry or
with steam. The temperature level does not matter.
• Press the spray button Fig.1 (4) as many times as you like to use this func-
tion.
• Do not use the spray on silk garments, since the drops of water can leave
marks.
STORAGE AND CLEANING:
• Unplug the iron and empty the water from the tank. Turn the steam adjust-
ment control Fig.1 (5) to the self-cleaning position Fig.6 and remove the needle together with the steam adjustment control.
• To clean the needle, use a cloth moistened with vinegar and then rinse it with tap-water.
• We recommend cleaning the soleplate or removing residue stuck to it with a piece of wet cotton wool or non-abrasive products.
TIPS FOR DISPOSING OF THE USED APPLIANCE:
• Prior to the disposal of your used appliance, you must make sure that it is
clearly non-functional, and that it is disposed of in accordance with the national laws in force. Ask your Distributor, Town Council or Local Authority for detailed information in this respect.
GUARANTEE CONDITIONS
• Solac is not liable for the failures of your appliance in the case of breach of
the specifications of the Guarantee Conditions or if the operation and main­tenance instructions, which have been included in the instructions brochure for each appliance, are not properly followed.
• The Guarantee conditions can be found in the attached booklet World-wide Guarantee.
• Remember that the damages caused by the effect of scale are not covered
in the Guarantee.
12
• FRANÇAISE
ATTENTION
• Lisez attentivement les instructions avant d’allumer votre fer à repasser.
• Ne le branchez pas avant d’avoir vérifié que la tension du fer correspond bien à celle de votre maison.
• Vérifiez bien que la base de la prise est dotée de la prise de terre adéquate.
• Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation ne vienne pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Si vous repassez à la vapeur, vous pouvez utiliser de l’eau du robinet sauf si sa teneur en calcaire est excessive, auquel cas il est recommandé d’utiliser de l’eau minérale. N’utilisez pas d’eau ionisée de batterie, d’eau distillée ou d’eau déminéralisée.
• Pour remplir le fer ou faire l’appoint pendant le repassage, débranchez le fer et utilisez le récipient verseur qui est joint.
• Ne vous inquiétez pas si l’appareil dégage un peu de fumée lors de sa pre­mière utilisation. Celle-ci disparaîtra rapidement.
• Ne laissez jamais le fer chaud sur des vêtements ou des matières qui peuvent brûler facilement.
• Ne projetez pas la vapeur « verticale » sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou porté par quelqu’un. Le défroissage vertical doit se faire avec le vêtement posé sur un cintre et éloigné de tout autre textile, élément ou personne. Repas­sez toujours sur une surface stable. Maintenez le fer en position verticale lorsque vous ne repassez pas et rangez-le toujours reposant sur sa base d’appui. A la fin du repassage, videz toujours l’eau du réservoir. Et si vous souhaitez le vider pendant le repassage, débranchez aussi l’appareil. Pour débrancher le fer, ne tirez pas sur le cordon mais sur la prise. En cas de panne, de chute, de domma­ges visibles sur la structure ou de fuites d’eau sortant de l’intérieur du fer, arrêtez immédiatement de repasser. Rendez-vous chez un Service Technique agréé So­lac. Vous en trouverez un dans la liste jointe. Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci devra être substitué par le fabricant, par un service après­vente ou par tout professionnel qualifié en vue d’écarter tout danger.
• Ne submergez jamais le fer dans l’eau.
• Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance. Maintenez-le hors de la portée des enfants.
COMPOSANTS PRINCIPAUX FIG. 1
1.- Sortie du spray
2.- Bouche de remplissage d’eau
3.- Bouton poussoir super-vapeur
4.- Bouton poussoir spray
5.- Commande de vapeur réglable et de nettoyage automatique
13
6.- Régulateur de température
7.- Voyant lumineux
8.- Réservoir d’eau
9.- Pied antidérapant
10.- Récipient
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE:
Vérifiez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette avec les indications de température de repassage. Nous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température de repassage et de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse température (
••
)
)
– Fibres synthétiques, température minimale ( – SOIE, LAINE, température intermédiaire ( – COTON, LIN: haute température ( – LIN, température MAX REMARQUE: Si vous repassez des textiles délicats à une température plus élevée que celle nécessaire, cela abîme les textiles et provoque l’adhérence de résidus brûlés à la semelle.
•••
)
).
REPASSAGE À LA VAPEUR:
• Après avoir débranché le fer, déplacez la commande de vapeur Fig. 1 (5)
pour la mettre en position Arrêt Fig. 2.
• Ouvrez le bouche de remplissage Fig. 1 (2). Remplissez le réservoir d’eau
(sans additifs) sans dépasser le niveau maximum à l’aide du récipient verseur fourni Fig. 1 (10) et en tenant le fer en position horizontale Fig. 3. Une fois le réservoir rempli, refermez le couvercle.
• Étant donné l’importance de la maintenance correcte de la chambre à va-
peur de votre fer, nous vous recommandons de suivre les instructions sui­vantes: En fonction de la dureté de l’eau de votre domicile, vous disposez des possibilités suivantes: Si vous ne connaissez pas la dureté de l’eau de votre domicile, informez-vous auprès de votre mairie:
14
100 % eau Eau minérale minérale potable en bouteille
Eau très douce (jusqu’à 7º Fr)
Eau douce (jusqu’à 15º Fr)
eau du robinet
Eau intermédiaire
(jusqu’à 25º Fr)
eau du robinet Eau dure 100 % eau minérale
(à partir de 25º Fr)
X en bouteille + 50 %
75 % eau minérale
X en bouteille + 25 %
X 100 % eau du robinet
50 % eau minérale
X
en bouteille
• Si vous résidez dans une zone où l’eau est très douce, vous pouvez remplir le réservoir avec 100 % d’eau minérale potable ou d’eau du robinet.
• Si vous résidez dans une zone où l’eau est douce, vous pouvez remplir le réservoir avec 100 % d’eau minérale potable, ou remplir l’autre moitié du réservoir avec de l’eau minérale en bouteille.
• Si vous résidez dans une zone où l’eau est intermédiaire, vous pouvez rem­plir le réservoir avec 100 % d’eau minérale potable, ou remplir 75% du ré­servoir et l’autre quart avec de l’eau minérale en bouteille.
• Enfin, si vous résidez dans une zone où l’eau est dure, vous pouvez remplir le réservoir avec 100 % d’eau minérale en bouteille.
• ATTENTION: Il ne faut pas utiliser d’eau pour batteries ni d’eau avec additifs (amidon, parfum, adoucissant, produits anticalcaires), car ces derniers pour­raient nuire au rendement de la vapeur et, dans ce cas, former des résidus dans la chambre à vapeur qui peuvent salir les vêtements lorsque la vapeur sort de la semelle.
• Branchez le fer. Pour avoir de la vapeur, situer le sélecteur de température Fig. 1 (6) entre les niveaux textile à repasser. Une fois le voyant Fig. 1 (7) éteint pour indiquer que la température désirée est atteinte, réglez la commande de vapeur Fig. 1 (5), jusqu’à obtenir le jet de vapeur désiré. Fig. 4
Pour repasser avec de la vapeur au niveau de température
commande de vapeur Fig. 1 (5) sur la première position. Fig. 5.
et intermédiaire ou MAX, en fonction du
••
, placez la
••
SUPERVAPEUR:
• Si pendant le repassage à la vapeur, vous souhaitez un jet plus puissant, appuyez sur le bouton Fig. 1 (3) une, deux ou trois fois et dirigez la super-vapeur vers la zone désirée du textile, en passant ensuite la semelle du fer pour la sécher.
• Nous recommandons d’appuyer sur le bouton par intervalles de 5 secondes.
• Si vous voulez obtenir un jet super vapeur encore plus puissant, réglez la commande de vapeur au minimum.
REPASSAGE VERTICAL:
• Cette fonction permet de défroisser des textiles délicats sans besoin de les met­tre sur la table à repasser: vestes, manteaux, rideaux, vêtements en daim, etc.
• Accrochez le vêtement sur un cintre, éloigné de tout autre vêtement et personne, etc.
• Mettez la commande de vapeur Fig. 1 (5) en position Arrêt et le sélecteur de température Fig.1 (6) en position MAX.
• Approchez le fer en position verticale par rapport au linge et appuyez sur la commande SUPER-VAPEUR Fig. 1 (3) autant de fois que désiré.
15
REPASSAGE À SEC:
• Si le réservoir contient de l’eau, réglez la commande de vapeur Fig. 1 (5) en
position ARRET Fig. 2, pour éviter l’écoulement d’eau.
• Branchez le fer et réglez le sélecteur de température Fig. 1 (6) sur la position
désirée. Le voyant Fig.1 (7) s’éteindra lorsqu’il arrivera à cette température.
REPASSAGE AVEC SPRAY:
• Vous pourrez vaporiser de l’eau en appuyant sur le bouton correspondant Fig. 1 (4) à sec ou avec de la vapeur. Peu importe la température sélectionnée.
• Appuyez sur le bouton du pulvérisateur Fig. 1 (4), autant de fois que vous
voulez utiliser cette fonction.
• N’utilisez pas le spray avec des vêtements en soie, car les gouttes d’eau
peuvent laisser des marques.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE:
• Débranchez le fer et videz l’eau du réservoir. Placez la commande du régu-
lateur de vapeur Fig. 1 (5) sur la position d’auto nettoyage Fig. 6 et retirez l’aiguille avec la commande du régulateur de vapeur.
• Pour le nettoyage de l’aiguille, utilisez un chiffon imbibé de vinaigre et
rincez-la ensuite avec l’eau du robinet.
• Pour le nettoyage de la semelle ou l’élimination de résidus collés, nous vous
recommandons de nettoyer la semelle avec un chiffon humide ou des pro­duits non abrasifs.
RECOMMANDATIONS POUR VOUS DÉFAIRE DE L’APPAREIL USAGÉ:
• Avant de vous défaire de votre appareil usagé, rendez-le inutilisable d’une
façon visible et débarrassez-vous-en conformément aux réglementations nationales en vigueur. Informez-vous à ce sujet auprès de votre Distributeur, de votre mairie ou de toute Administration locale.
CONDITIONS DE GARANTIE:
• Solac ne sera pas tenue responsable des pannes de votre appareil en cas de
non-respect des conditions de garantie ou des instructions de fonctionne­ment et d’entretien figurant pour chaque appareil dans la notice d’instruc­tions.
• Vous pourrez trouver les conditions de garantie dans le livret ci-joint « World­Wide Guarantee ».
• Nous vous rappelons que tout dommage occasionné par le calcaire ne sera
pas couvert par la garantie.
16
• DEUTSCH
ACHTUNG
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Inbetriebnahme des Geräts durch.
• Entfernen Sie vor der Benutzung alle Papiertüten, Plastikbeutel, Folien, Pap­pen und eventuell vorhandene Etiketten, die sich am oder im Gerät befinden und beim Transport zum Schutz bzw. zur Absatzförderung dienen. Achten Sie darauf, dass sich diese außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die auf dem Ty­penschild angegebene Netzspannung mit der Netzspannung Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit der heißen Bügelsohle des Geräts in Berührung kommt.
• Wenn Sie mit Dampf bügeln, verwenden Sie Leitungswasser bzw. reines, destilliertes Wasser wenn der Kalkgehalt im Wasser zu hoch ist. Die Verwen­dung von ionisiertem Batteriewasser ist unsachgemäß und schädlich. Achten Sie bitte auf die nachfolgende Tabelle im Abschnitt „Dampfbügeln“.
• Zum Füllen des Bügeleisens oder zum Nachfüllen während des Bügelns Gerät vom Netz trennen und mitgelieferten Füllbecher verwenden.
• Es besteht kein Grund zur Sorge, wenn es bei der ersten Benutzung des Gerätes zu leichtem Rauch kommt. Er verschwindet schnell.
• Lassen Sie das heiße Bügeleisen niemals auf leicht brennbaren Kleidungs­stücken oder Materialien stehen.
• Richten Sie den vertikalen Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank hängt oder von einer Person getragen wird. Vertikal darf nur dann gebügelt werden, wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel hängt und nicht mit ande­ren Kleidungsstücken, Gegenständen oder Personen in Berührung kommt.
• Bügeln Sie immer auf einer standfesten Fläche.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf den Standfuß in senkrechte Position, wenn Sie die Bügeltätigkeit unterbrechen oder das Bügeleisen aufbewahren.
• Wassertank nach dem Bügeln immer entleeren. Wollen Sie ihn während des Bügelvorgangs entleeren, muss das Gerät zuvor vom Netz getrennt werden.
• Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker.
• Im Falle von Störungen, sichtbaren Beschädigungen des Gehäuses, Wasser­ausfluss oder wenn das Gerät zu Boden fällt, bügeln Sie nicht weiter. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Solac Kundendienst.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät in einem ordentlichen Zustand ist. Bei einer evtl. Beschädigung, insbesondere des Netzkabels, lassen Sie bitte den Schaden durch den autorisierten Solac Kundendienst beheben, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
• Das Bügeleisen niemals in Wasser tauchen.
17
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Außerhalb der Reichweite von Kin-
dern aufbewahren.
HAUPTBESTANDTEILE ABB. 1
1.– Spraydüse
2.– Wassereinfüllöffnung
3.– Superdampfstoß-Taste
4.– Spray-Taste
5.– Dampfregulierung / Regler Selbstreinigung
6.- Temperaturwahlschalter
7.- Leuchtanzeige.
8.- Wassertank
9.- Anti-Rutsch-Noppen.
10.- Füllbecher
TEMPERATURWAHL:
Überprüfen Sie, ob bei dem Bügelgut jeweils ein Etikett mit Temperaturanga­ben zum Bügeln vorhanden ist. Wir empfehlen, die Wäsche entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu sortieren und mit den Stücken zu beginnen, welche die niedrigste Temperatur ( – Kunstfasern, niedrigste Temperatur ( – SEIDE, WOLLE, mittlere Temperatur ( – BAUMWOLLE, hohe Temperatur ( – LEINEN, Höchsttemperatur MAX HINWEIS: Das Bügeln empfindlicher Kleidungsstücke bei Temperaturen, die über den erforderlichen Werten liegen, ist für das Gewebe schädlich und führ dazu, dass verbrannte Partikel an der Bügelsohle festkleben.
•••
••
)
)
)
) erfordern.
DAMPFBÜGELN
Bei nicht angeschlossenem Bügeleisen Dampfregler Abb.1 (5) in die Stellung „Geschlossen“ Abb. 2 drehen.
• Einfüllöffnung öffnen Abb.1 (2). Wassertank mit Hilfe des mitgelieferten
Füllbechers Abb.1 (10) bis zur oberen Marke mit Wasser füllen. Das Bügel­eisen dabei in waagerechter Stellung halten Abb. 3. Den vollen Wassertank wieder verschließen.
• ACHTUNG: Achten Sie beim Füllen des Tanks darauf, dass das Wasser nicht
über den Rand der Füllöffnung fließt.
• Eine sorgfältige und richtige Pflege der Dampfkammer Ihres Bügeleisens ist
äußerst wichtig. Wir empfehlen Ihnen daher, diese Anweisungen genau zu befolgen. Je nach der Wasserhärte in Ihrem Haushalt haben Sie folgende Möglichkeiten. Wenn Sie Ihre Wasserhärte nicht wissen, fordern Sie diese Information bei Ihrer Gemeinde an.
• Wenn Sie in einer Gegend mit sehr weichem Wasser wohnen, können Sie den Tank zu 100% mit Leitungswasser füllen.
18
100% reines Abgefülltes Trinkwasser Mineralwasser
Sehr weiches Wasser (bis 7° fH)
Weiches Wasser (bis 15º fH)
50% Leitungswasser
Mittelhartes Wasser
(bis 25º fH)
+25 % Leitungswasser Hartes Wasser 100% abgefülltes
(ab 25º fH)
X Mineral wasser und
X Mineral wasser und
X 100% Leitungswasser
50% abgefülltes
75 % abgefülltes
X
Mineralwasser
• Wenn Sie in einer Gegend mit weichem Wasser wohnen, füllen Sie den Tank zu 50% mit Leitungswasser und zu 50% mit destilliertem Wasser.
• Wenn Sie in einer Gegend mit mittelhartem Wasser wohnen, füllen Sie den Tank zu 75% mit Leistungswasser und zu 25% mit destilliertem Wasser.
• Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser wohnen, befüllen Sie den Tank mit 100% destilliertem Wasser.
• ACHTUNG: Batteriewasser sowie Wasser mit Zusatzstoffen (Stärke, Parfüm, Weichspüler, Antikalkmittel) sind nicht geeignet, weil sie die Dampfleistung beeinträchtigen und sich ggf. Rückstände in der Dampfkammer bilden kön­nen, die beim Ausstoßen des Dampfes durch die Öffnungen in der Sohle die Kleidungsstücke verschmutzen können.
• Gerät an das Netz anschließen. Zur Dampferzeugung muß der Temperatur­regler Abb.1 (6), je nach zu bügelndem Kleidungsstück, zwischen MAX positioniert werden. Das Erlöschen der Leuchtanzeige Abb.1 (7) gibt
½ und
••
an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist. Regulieren Sie danach den Dampfregler Abb.1 (5), bis die gewünschte Dampfmenge austritt Abb. 4.
Zum Dampfbügeln auf Temperaturstufe
Abb.1 (5) auf die erste Position. Abb. 5.
stellen Sie den Dampfregler
••
SUPERDAMPF:
• Wenn Sie beim Dampfbügeln mehr Dampf wünschen, drücken Sie zwei bis drei Mal auf die Taste Abb. 1 (3) und richten den Superdampf auf den ge­wünschten Bereich des Stoffes, bevor Sie mit der Bügelsohle darüber gleiten, um ihn zu trocknen.
• Wir empfehlen, die Taste in Abständen von ca. 5 Sekunden zu betätigen.
• Ist eine höhere Superdampf-Menge gewünscht, Dampfregler auf die Min­destmenge einstellen.
VERTIKALBÜGELN
Falten können von empfindlichen Kleidungsstücken entfernt werden, ohne
diese auf ein Bügelbrett zu legen: Jacken, Mäntel, Gardinen usw.
• Kleidungsstück, entfernt von anderen Kleidungsstücken und Personen, auf einen Bügel hängen.
19
• Dampfregler (5) Abb.1 auf Verschluss-Position und Temperaturregler (6)
Abb.1 auf MAX. stellen.
• Nähern Sie das Bügeleisen dem Kleidungsstück in senkrechter Stellung, und
drücken Sie die Superdampfstoß-Taste Abb.1(3) so oft wie gewünscht.
TROCKENBÜGELN
Wenn der Wassertank gefüllt ist, Dampfregler Abb.1(5) auf Verschluss-Posi-
tion Abb. 2 stellen.
• Gerät an das Netz anschließen. Gewünschte Temperatur einstellen Abb.1 (6). Die
Leuchtanzeige Abb.1 (7) erlischt, sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist.
BÜGELN MIT SPRÜHFUNKTION:
• Die Sprühfunktion kann sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln
durch Drücken der entsprechenden Taste Abb.1 (4) genutzt werden. Die Temperatur ist in diesem Fall unbedeutend.
• Spraytaste Abb.1 (4) so oft wie gewünscht drücken.
• Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht für Seide, weil sich Wassertropfen abzeichnen können.
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Bügeleisen vom Netz trennen und Wassertank entleeren. Den Dampfregler
Abb.1 (5) auf die Position Selbstreinigung Abb.6 stellen und den Dampf­regler vorsichtig entnehmen. Daran befindet sich eine Nadel.
• Reinigen Sie die Nadel vorsichtig mit einem in Essig getränkten Lappen und
spülen Sie sie anschließend mit Leitungswasser klar.
• Für die Reinigung der Bügelsohle und zum Entfernen anhaftender Rückstände
empfehlen wir einen feuchten Wattebausch oder milde Reinigungsmittel.
TIPPS FÜR DIE ENTSORGUNG DES GERÄTS:
Bevor Sie das Gerät entsorgen, muss es sichtbar unbrauchbar gemacht wer-
den. Bei der Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten. Fordern Sie diesbezügliche Informationen bei Ihrem Händler, der Gemeinde oder lokalen Behörde an.
GARANTIEBESTIMMUNGEN:
Solac übernimmt keine Garantie für Schäden, wenn die Anweisungen der
Garantiebestimmungen nicht eingehalten bzw. die den einzelnen Geräten beiliegenden Gebrauchs- und Pflegeanleitungen nicht beachtet werden.
Die Garantiebestimmungen finden Sie in der beiliegenden Broschüre “World-
Wide Guarantee”.
Wir erinnern Sie daran, dass durch Kalk verursachte Beschädigungen nicht
durch Garantie gedeckt sind.
20
• PORTUGUÊS
ATENÇÃO
• Leia com muita atenção estas instruções antes de pôr o seu ferro em fun­cionamento.
• Não ligue sem se certificar de que a tensão do ferro e a de sua casa coincidem.
• Verifique se a base da ficha dispõe de uma tomada de terra adequada.
• Tenha cuidado para que o fio não toque nas partes quentes do ferro.
• Se engomar com vapor, pode utilizar água da torneira, ou então água mi­neral quando a água da torneira for muito calcária. Não use água ionizada de baterias, água destilada nem desmineralizada.
• Para acrescentar água quando estiver a engomar, desligue o ferro e utilize o copo que o acompanha.
• Não se preocupe se o aparelho deitar um pouco de fumo durante a primei­ra utilização. Desaparecerá rapidamente.
• Nunca deixe o ferro quente sobre peças de roupa ou materiais que possam queimar-se facilmente.
• Não direccione o vapor “vertical” para uma roupa pendurada no armário ou vestida numa pessoa. Para engomar a roupa na vertical deve colocar a peça num cabide e afastada de outras peças, elementos ou pessoas.
• Engome sempre sobre uma superfície estável.
• Mantenha o ferro na posição vertical quando não estiver a utilizá-lo e quan­do o guardar, apoie-o sobre o suporte do mesmo.
• Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito. E se desejar esvaziá-lo enquanto estiver a engomar, desligue também o aparelho da rede.
• Para desligar o ferro não puxe pelo cabo de alimentação, faça-o através da ficha.
• Em caso de avaria, queda, danos visíveis na sua cobertura ou fugas de água do interior do ferro, não continue a utilizá-lo. Procure a Assistência Técnica Autorizada Solac. Encontrá-la-á na relação anexa.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fa­bricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal semelhante qualifi­cado com o fim de evitar riscos.
• Nunca submirja o ferro em água.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. Mantenha-o fora do alcance das crianças.
COMPONENTES PRINCIPAIS FIG.1
1.- Saída de spray
2.- Orifício de enchimento de água
3.- Botão de supervapor
21
4.- Botão de spray
5.- Comando de vapor regulável e autolimpeza
6.- Regulador de temperatura
7.- Piloto luminoso.
8.- Depósito da água
9.- Pé antideslizante.
10.- Copo
SELECÇÃO DE TEMPERATURA:
Verifique se a peça que vai a engomar tem alguma etiqueta com indicação da temperatura para engomar. Recomendamos que classifique as peças em função da temperatura de que necessita para as engomar, e comece pelas peças que se engomam com a temperatura mais baixa ( – FIBRAS SINTÉTICAS, TEMPERATURA MÍNIMA ( – SEDA, LÃ, temperatura média ( – ALGODÃO, temperatura alta ( – LINHO, temperatura MAX NOTA: Engomar peças delicadas com uma temperatura superior à necessária, prejudica o tecido e provoca a aderência de resíduos queimados na base.
••
•••
)
)
)
).
ENGOMAR COM VAPOR:
• Com o ferro desligado da rede eléctrica, deslize o comando de vapor Fig.1
(5) até à posição de fechado Fig.2.
• Abra a boca de enchimento Fig.1 (2). Encha o depósito de água (sem adi-
tivos) sem ultrapassar o nível máximo com a ajuda do copo que está inclu­ído Fig.1(10) e mantendo o ferro no sentido horizontal Fig.3 . Uma vez cheio o depósito feche a tampa.
• Devido à importância de manter adequadamente a câmara de vapor do
seu ferro, recomendamos que siga as seguintes instruções. Em função da dureza da água da sua casa, dispõe das seguintes possibilidades. Se não conhecer a dureza da água da sua casa, solicite informações à sua Câma­ra.
22
100% água Água mineral mineral potável engarrafada.
Água muito macia (até 7º Fr)
Água Macia (até 15º Fr)
+ 50 % água da torneira
Água Média
(até 25º Fr)
água da torneira Água Dura 100 % água mineral
(a partir de 25º Fr)
X mineral engarrafada
75 % água mineral
X engarrafada +25 %
X 100% água da torneira
50 % água
X
engarrafada
• Se residir numa zona de água muito macia pode encher o depósito com 100% de água mineral potável ou água da torneira.
• Se residir Numa zona de água macia pode encher o depósito com 100% de água mineral potável, ou encher 50% do depósito e os outros 50% com água mineral engarrafada.
• Se residir numa zona de água macia pode encher o depósito com 100% de água mineral potável, ou encher 75% do depósito e os outros 25% com água mineral engarrafada.
• Por último, se residir numa zona de água dura pode encher o depósito com 100% de água mineral engarrafada.
• ATENÇÃO: A água para baterias e a água com aditivos não são adequadas (tais como amido, perfume, suavizante, produtos anti-calcários), uma vez que poderiam prejudicar o rendimento do vapor e, se for o caso, formar resíduos na câmara de vapor que podem sujar as roupas ao saírem pelas saídas de vapor da base do ferro.
• Ligue o ferro à rede. Para obter vapor deve colocar o selector de tempera­tura Fig.1 (6) entre os níveis Uma vez desligado o piloto Fig.1 (7) indicando que já atingiu a temperatu­ra desejada, regule o comando de vapor Fig.1 (5), até conseguir o caudal de vapor desejado. Fig. 4
Para engomar com vapor no nível de temperatura
de vapor Fig.1 (5) na primeira posição. Fig. 5.
e médio e MAX, segundo a peça a engomar.
••
, coloque o comando
••
SUPERVAPOR:
• Se quando estiver a engomar com vapor desejar major quantidade do mesmo, accione o botão Fig. 1 (3) umas duas ou três vezes e dirija o supervapor para a zona desejada da peça, passando depois a base do ferro para secá-la.
• Recomendamos pressionar o comando em intervalos de 5 segundos.
• Se deseja maior potência de super vapor, deslize o comando de vapor para o mínimo.
ENGOMAR NA VERTICAL:
• Permite eliminar rugas das peças delicadas sem necessidade de apoiá-las na
tábua de engomar: casacos, agasalhos, cortinas, etc. ...
• Coloque a peça num cabide, isolada das outras peças, pessoas, ...
• Coloque o comando de vapor Fig.1 (5) na posição de fechado e o selector de temperatura Fig.1 (6) na posição MAX.
• Aproxime o ferro da peça na posição vertical e pressione o comando do SUPER VAPOR Fig.1 (3) as vezes que desejar.
ENGOMAR A SECO:
• Se o depósito tiver água, coloque o comando de vapor na posição FECHADO, para evitar a saída da água
23
• Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura Fig.1 (6) na posi-
ção desejada. O piloto Fig.1 (7) apagar-se-á quando atingir essa tempera­tura.
ENGOMAR COM SPRAY:
• Pode obter spray pressionando o botão correspondente Fig.1 (4) a seco ou
com vapor. Não importa o nível da temperatura.
• Pressione o botão do spray Fig.1 (4), tantas vezes quantas desejar utilizar
esta função.
• Não utilize o spray com roupas de seda, uma vez que as gotas de água
podem ficar marcadas.
CONSERVAÇÃO E LIMPEZA:
• Desligue o ferro e esvazie o depósito. Gire o comando regulador de vapor
Fig.1 (5) até à posição de autolimpeza Fig.6 e retire a agulha juntamente com o comando regulador de vapor.
• Para limpar a agulha, utilize um pano embebido em vinagre e depois enxa-
gue-a com água da torneira.
• Para limpar a base do ferro ou eliminar resíduos agarrados, recomendamos
que limpe a base do ferro com um algodão húmido ou com produtos não abrasivos.
CONSELHOS PARA ELIMINAR O APARELHO USADO:
• Antes de se desfazer do seu aparelho usado deverá inutilizá-lo de modo
visível, encarregando-se de eliminá-lo em conformidade com as leis nacio­nais vigentes. Solicite informação pormenorizada a este respeito ao seu Distribuidor, Câmara Municipal ou Administração local.
CONDIÇÕES DE GARANTIA:
• A Solac não se responsabiliza pelas avarias do seu aparelho no caso de in-
cumprimento das especificações das condições de garantia ou das instru­ções de funcionamento e manutenção para cada aparelho incluídas no fo­lheto de instruções.
• As condições de garantia encontram-se no livro anexo “GARANTIA MUN-
DIAL”.
• Recordamos que os danos produzidos pelo efeito do calcário não estão
abrangidos pela garantia.
24
• ITALIANO
ATTENZIONE
• Leggere le presenti istruzioni prima di mettere in funzione il ferro da stiro.
• Non collegarlo senza aver prima verificato che la tensione dell’apparecchio coincide con quella dell’impianto domestico.
• Verificare che la base della presa sia dotata di messa a terra adeguata.
• Controllare che il cavo non tocchi le parti calde del ferro da stiro.
• Per la stiratura a vapore, utilizzare acqua di rubinetto se il contenuto di calcare non è elevato. In caso contrario, utilizzare acqua minerale. Non uti­lizzare acqua ionizzata per batterie, acqua distillata o demineralizzata.
• Per riempire la caldaia del ferro o riempirla durante la stiratura, staccare l’apparecchio e utilizzare il bicchiere fornito.
• È normale che il ferro emetta del fumo al primo utilizzo, ma questo scom­pare rapidamente.
• Non lasciare mai il ferro caldo su abiti o materiali che possono bruciarsi facilmente.
• Non indirizzare il vapore “verticalmente” su un capo appeso nell’armadio o indosso a una persona. La stiratura verticale deve essere eseguita con il capo posto su una gruccia, lontano da altri capi, elementi o persone.
• Stirare sempre su una superficie stabile.
• Tenere il ferro in posizione verticale, appoggiato sulla propria base, quando non viene utilizzato e quando viene conservato.
• Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio. Se necessario, svuo­tarlo durante la stiratura e scollegare l’apparecchio dalla rete.
• Per staccare il ferro, non tirare il filo, ma la spina.
• In caso di guasto, caduta, danni visibili all’esterno o fughe di acqua dall’in­terno del ferro, non continuare a utilizzarlo. Rivolgersi a un servizio di assi­stenza autorizzato Solac. Per informazioni sui servizi di assistenza autorizza­ti, vedere l’elenco fornito.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
• Non immergere mai il ferro in acqua.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza controllo. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
COMPONENTI PRINCIPALI FIG. 1
1.- Uscita spray
2.- Beccuccio di riempimento dell’acqua
3.- Pulsante per super vapore
25
4.- Pulsante per lo spray
5.- Comando per la regolazione del vapore e autopulizia
6.- Regolatore della temperatura
7.- Spia luminosa
8.- Serbatoio dell’acqua
9.- Piede antiscivolo
10.- Bicchiere
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
Verificare che il capo da stirare abbia un’etichetta con l’indicazione della temperatura di stiratura. Si consiglia di organizzare i capi in base alla tempe­ratura di stiratura richiesta e di iniziare a stirare quelli che hanno bisogno di una temperatura più bassa ( – Fibre sintetiche, temperatura minima ( – SETA, LANA, temperatura media ( – COTONE, temperatura alta ( – LINO, temperatura NOTA: Stirare i capi delicati a una temperatura superiore a quella necessaria può danneggiare il tessuto e provocare l’aderenza di residui bruciati alla base del ferro.
).
•••
)
)
••
)
STIRATURA A VAPORE
• Con il ferro staccato dalla presa di corrente , far scivolare il comando per la
regolazione del vapore Fig. 1 (5) fino alla posizione di chiusura Fig. 2.
• Aprire il foro di riempimento Fig. 1 (2). Riempire il serbatoio dell’acqua
(senza additivi), senza superare il livello massimo, con l’aiuto del bicchiere fornito Fig. 1 (10), mantenendo il ferro in posizione orizzontale Fig. 3. Quando il serbatoio è pieno, chiudere il coperchio.
• Data l’importanza di una corretta manutenzione della camera vapore del ferro da
stiro, si consiglia di seguire le istruzioni riportate di seguito. Secondo la durezza dell’acqua della propria casa, seguire le raccomandazioni riportate di seguito. Se non si conosce la durezza dell’acqua della propria casa, rivolgersi al comune.
26
100% acqua Acqua minerale minerale potabile imbottigliata
Acqua molto dolce (fi no a 7° Fr)
Acqua dolce (fi no a 15º Fr)
acqua di rubinetto
Acqua media
(fi no a 25º Fr)
acqua di rubinetto Acqua dura 100% acqua minerale
(a partire da 25° Fr)
X imbottigliata + 50%
75% acqua minerale
X imbottigliata + 25%
X 100% acqua di rubinetto
50% acqua minerale
X
imbottigliata
• Se si risiede in una zona in cui l’acqua è molto dolce, è possibile riempire
completamente il serbatoio con acqua minerale potabile o di rubinetto.
• Se si risiede in una zona in cui l’acqua è dolce, è possibile riempire completa-
mente il serbatoio con acqua minerale potabile oppure riempirlo fino al 50% con acqua minerale potabile e il 50% restante con acqua minerale imbottigliata.
• Se si risiede in una zona in cui l’acqua è media, è possibile riempire com-
pletamente il serbatoio con acqua minerale potabile oppure riempirlo fino al 75% con acqua minerale potabile e per il 25% restante con acqua mine­rale imbottigliata.
• Infine, se si risiede in una zona in cui l’acqua è dura, è possibile riempire
completamente il deposito con acqua minerale imbottigliata.
• ATTENZIONE: non è consentito utilizzare acqua per batterie, né acqua con
additivi (quali, ad esempio, amido, profumo, ammorbidente, prodotti anti­calcare), poiché questa può pregiudicare il rendimento del vapore e portare alla formazione di residui nella camera vapore che potrebbero sporcare gli abiti quando il vapore fuoriesce dalla piastra del ferro da stiro.
• Collegare il ferro da stiro alla presa di corrente . Per ottenere vapore, imposta-
re il selettore della temperatura Fig. 1 (6) sui livelli al capo da stirare. Quando si spegne la spia Fig. 1 (7), ad indicare che è stata raggiunta la temperatura desiderata, modificare la manopola di regolazione del vapore Fig. 1 (5) fino a ottenere il flusso di vapore desiderato. Fig. 4
• Per stirare a vapore con la temperatura sul livello
regolazione del vapore Fig. 1 (5) in posizione uno Fig. 5.
, medio e MAX, in base
••
, porre la manopola di
••
SUPER VAPORE
• Se durante la stiratura a vapore si desidera una maggiore intensità di vapore,
premere sul pulsante Fig. 1 (3) due o tre volte e indirizzare il super vapore verso la zona desiderata dell’indumento. Asciugarlo quindi passandovi sopra il ferro.
• Si consiglia di premere il pulsante a intervalli di 5 secondi.
• Per una maggiore potenza del super vapore, posizionare la manopola di
regolazione di vapore sul valore minimo.
STIRATURA VERTICALE
• Consente di eliminare pieghe dai capi delicati, quali giacche, cappotti, tende
e così via, senza doverli appoggiare sull’asse da stiro.
• Collocare il capo su una gruccia, lontano da altri indumenti e persone.
• Portare la manopola di regolazione del vapore Fig. 1 (5) in posizione di
chiusura e il selettore della temperatura Fig. 1 (6) sulla posizione MAX.
• Avvicinare il ferro all’indumento in posizione verticale e premere il pulsante
del super vapore Fig. 1 (3) quante volte si desidera.
27
STIRATURA A SECCO
• Se vi è acqua nel serbatoio, portare la manopola di regolazione del vapore Fig. 1 (5) in posizione di chiusura Fig. 2, per evitare la fuoriuscita dell’acqua.
• Collegare il ferro alla rete e portare il selettore della temperatura Fig. 1 (6) nella posizione desiderata. La spia Fig. 1 (7) si spegne quando viene rag­giunta tale temperatura.
STIRATURA CON SPRUZZO
• Per spruzzare, premere il pulsante corrispondente Fig. 1 (4) a secco o con vapore. Il livello della temperatura non è importante.
• Premere il pulsante dello spray Fig. 1 (4) ogniqualvolta si desidera utilizzare questa funzione.
• Non utilizzare lo spray con abiti di seta, poiché le gocce di acqua possono macchiare sugli indumenti.
CONSERVAZIONE E PULIZIA
• Staccare il ferro e rimuovere l’acqua dal serbatoio. Ruotare la manopola di regolazione del vapore Fig. 1 (5) fino alla posizione di autopulizia Fig. 6 ed estrarre la sonda insieme alla manopola di regolazione del vapore.
• Per pulire la sonda, utilizzare un panno impregnato di aceto e sciacquarlo con acqua di rubinetto.
• Per pulire la base del ferro o eliminare i residui, pulire la base con cotone inumidito o con prodotti non abrasivi.
CONSIGLI PER LO SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO UTILIZZATO
• Prima di disfarsi dell’apparecchio usato, questo dovrà essere evidentemente inutilizzabile. Smaltirlo nel rispetto delle leggi nazionali in vigore. Per ulteriori informazioni in merito, rivolgersi al proprio distributore, comune o provincia.
CONDIZIONI DI GARANZIA
• Solac non è da ritenere responsabile per guasti all’apparecchio dovuti alla non osservanza delle specifiche, delle condizioni di garanzia, delle istruzio­ni di funzionamento e manutenzione incluse nel foglietto delle istruzioni per ciascun apparecchio.
• Le condizioni di garanzia sono riportate nel libretto “World-Wide Guarantee” fornito.
• Si ricorda che i danni provocati dal calcare non sono coperti dalla garanzia.
28
• NEDERLANDS
OPGELET
• Lees, alvorens dit strijkijzer in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
• Controleer of de spanning van dit strijkijzer overeenstemt met de netspan-
ning van uw woning.
• Controleer of de wandcontactdoos goed is geaard.
• Zorg ervoor dat het snoer geen hete oppervlakken van het strijkijzer raakt.
• Gebruik indien u met stoom strijkt leidingwater of als het kalkgehalte van
het water te hoog is, wordt mineraal water aanbevolen. Gebruik geen geïo­niseerd accuwater, noch gedestilleerd of gedemineraliseerd water.
• Neem voor het vullen of bijvullen van het strijkijzer de stekker uit het stop-
contact en gebruik de bijgeleverde beker.
• Wees niet bezorgd als zich bij het eerste gebruik van het apparaat een beetje rook ontwikkelt. Deze verdwijnt snel.
• Laat het hete strijkijzer nooit op kledingstukken of gemakkelijk brandbare
materialen staan.
• Richt de “verticale” stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of
dat door iemand wordt gedragen. Er mag alleen verticaal worden gestreken, als het kledingstuk aan een kleerhanger hangt en niet in aanraking komt met andere kledingstukken, voorwerpen of personen.
• Strijk altijd op een stabiel oppervlak.
• Plaats het strijkijzer zolang u het niet gebruikt en als u het gaat opbergen
steeds rechtop, steunend op de achterkant.
• Na het strijken moet de watertank steeds worden geleegd. Wilt u hem tijdens het
strijken legen, dan moet u voordien de stekker uit het stopcontact trekken.
• Trek voor het uitzetten van het strijkijzer niet aan het snoer maar aan de stekker.
• Ga bij storingen, het laten vallen van het strijkijzer, of zichtbare schade aan de bui-
tenkant of waterlekken in het apparaat, niet door met strijken. Wendt u zich tot een bevoegde technische dienst van Solac. Deze vindt u in de bijgevoegde lijst.
• Als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice-
dienst of door vergelijkbaar opgeleid personeel laten vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• Dompel het strijkijzer nooit in water onder.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is. Houd
het buiten bereik van kinderen.
VOORNAAMSTE ONDERDELEN AFB. 1
1.- Sproeiuitgang
2.- Vulopening
3.- Knop superstoomstoot
4.- Sproeiknop
29
5.- Stoomregulering en regelaar zelfreiniging
6.- Temperatuurregelaar
7.- Controlelampje
8.- Watertank
9.- Antislipvoet
10.- Beker
TEMPERATUURKEUZE:
Controleer of aan het strijkgoed een etiket hangt met temperatuurgegevens voor het strijken. Wij raden u aan het wasgoed eerst te sorteren naargelang de temperatuur die voor het strijken vereist is en met de kledingsstukken te beginnen waarvoor de laagste temperatuur ( – Kunstofvezels, laagste temperatuur ( – ZIJDE, WOL, middelhoge temperatuur ( – KATOEN, hoge temperatuur ( – LINNEN, temperatuur MAX OPMERKING: Door fijne kledingstukken te strijken met een hogere tempera­tuur dan vereist wordt het weefsel beschadigd en blijven er bovendien ver­brande deeltjes aan de zoolplaat vastkleven.
•••
)
) wordt verlangd.
)
)
••
STOOMSTRIJKEN:
• Trek de stekker uit het stopcontact en breng de stoomregelaar (5) (afb. 1) in de sluitstand Afb. 2.
• Open de vulopening Afb. 1 (2). Vul de watertank (zonder toevoegingen) met behulp van de meegeleverde beker Afb. 1 (10) zonder de maximum­markering te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij horizontaal Afb. 3. Sluit de dop wanneer de watertank vol is.
• Omdat het belangrijk is de stoomkamer van het strijkijzer in goede toestand te houden, wordt aanbevolen de onderstaande aanwijzingen op te volgen. Naar gelang de hardheid van het leidingwater bij u thuis heeft u de vol­gende mogelijkheden. Als de hardheid van het leidingwater bij u thuis u niet bekend is, doe navraag bij uw gemeente.
30
100 % drinkbaar Gebotteld mineraalwater mineraalwater.
Zeer zacht water (tot 7ºF)
Zacht water (tot 15ºF)
leidingwater
Halfhard water
leidingwater Hard water 100 % gebotteld
(vanaf 25ºF)
X mineraalwater + 50%
75 % gebotteld
X mineraalwater +25 %
(tot 25ºF)
X 100 % leidingwater
50 % gebotteld
X
drinkbaar mineraalwater
• Woont u in een gebied met heel zacht water, dan kunt u de tank met 100 % drinkbaar mineraalwater of leidingwater vullen.
• Woont u in een gebied met zacht water, dan kunt u de tank met 100 % drinkbaar mineraalwater vullen, of 50% van de tank daar mee vullen en de overige 50 % met gebotteld mineraalwater.
• Woont u in een gebied met halfhard water, dan kunt u de tank met 100 % drinkbaar mineraalwater vullen, of 75 % van de tank daar mee vullen en de overige 25 % met gebotteld mineraalwater.
• Ten slotte, als u in een gebied met hard water woont, dan kunt u de tank met 100% gebotteld mineraalwater vullen.
• ATTENTIE: Niet geschikt is accuwater noch water met toevoegingen (zoals
bijv. stijfsel, parfum, waterontharders, kalkwerende middelen), aangezien deze het stoomrendement kunnen benadelen en zich eventueel resten in de stoomkamer kunnen vormen die de kledingsstukken kunnen vervuilen wanneer de stoom uit de desbetreffende uitgangen in de zoolplaat komt.
• Sluit het strijkijzer aan op het lichtnet. Plaats voor de stoomproductie de
temperatuurschakelaar Afb. 1 (6), afhankelijk van het te strijken kledingstuk, tussen dat de gewenste temperatuur is bereikt. Bedien vervolgens de stoomrege­laar Afb. 1 (5) tot de gewenste hoeveelheid stoom uittreedt. Afb. 4
Zet de stoomregelaar Afb.1 (5) in de beginstand om met stoom op het
temperatuurniveau
en MAX. Het doven van het controlelampje Afb. 1 (7) duidt erop
••
te strijken. Afb. 5.
••
SUPERSTOOMSTOOT:
• Druk voor een grotere hoeveelheid stoom op een bepaalde plek, twee- tot
driemaal op knop Afb. 1 (3) en richt de superstoomstoot op het gewenste gedeelte van het kledingstuk. Ga vervolgens met de strijkzool over deze plek om deze te drogen.
• Wij raden u aan, de knop met tussenpozen van ca. 5 seconden in te druk­ken.
• Wenst u een grotere hoeveelheid superstoom, dan moet u de stoomregelaar instellen op de minimumhoeveelheid.
VERTICAAL STRIJKEN:
• Hiermee kunnen kreuken uit fijne kledingstukken worden verwijderd zonder
dat deze op een strijkplank hoeven te worden gelegd: vesten, mantels, gordijnen, enz.
• Hang het kledingstuk gescheiden van andere kledingstukken, personen, enz.
aan een kleerhanger.
• Zet de stoomregelaar Afb. 1(5) op de stand Gesloten en stel de tempera-
tuurkeuzeschakelaar Afb. 1(6) in op MAX.
• Breng het strijkijzer in verticale stand tot bij het kledingstuk en druk zo vaak
u wenst op de knop Superstoomstoot Afb. 1 (3).
31
DROOGSTRIJKEN:
Zet als er water in de watertank zit, de stoomregelaar Afb. 1(5) op de stand
GESLOTEN Afb. 2 om te voorkomen dat water wegvloeit.
• Sluit de strijkbout aan op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar
Afb. 1(6) op de gewenste stand in. Het controlelampje Afb. 1 (7) dooft zodra de gewenste temperatuur bereikt is.
STRIJKEN MET SPROEIFUNCTIE:
De sproeifunctie kan zowel bij het droogstrijken als bij het stoomstrijken
worden gebruikt door op de desbetreffende knop Afb. 1 (4) te drukken. De temperatuur is in dit geval van geen belang.
• Druk zo vaak als u de functie wilt gebruiken op de sproeiknop Afb. 1 (4).
• Gebruik de sproeifunctie niet bij zijden kledingstukken, omdat de water-
druppels zichtbare sporen kunnen nalaten.
ONDERHOUD EN REINIGING:
Trek de stekker uit het stopcontact en leeg de watertank. Zet de stoomre-
gelaar Afb. 1(5) op de stand Zelfreiniging Afb. 1(6) en haal de naald er samen met de stoomregelaar uit.
• Gebruik voor het reinigen van de naald een met azijn doordrenkte doek en
spoel daarna met leidingwater af.
• Om de strijkzool te reinigen of de aangekoekte resten te verwijderen, wordt
aanbevolen vochtig katoen of milde schoonmaakmiddelen te gebruiken.
TIPS VOOR DE VERWIJDERING VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT:
Voordat u het apparaat weggooit, moet u het zichtbaar onbruikbaar maken.
Verwijdering dient plaats te vinden volgens de geldige voorschriften van het land. Informeer u hierover bij uw handelaar, de gemeenteadministratie of de plaatselijke instanties.
GARANTIEVOORWAARDEN:
Solac wijst aansprakelijkheid van de hand voor schade aan het apparaat
indien de specificaties van de garantievoorwaarden of van de gebruiksaan­wijzingen en onderhoudsinstructies, die met ieder product worden meege­leverd, niet in acht zijn genomen.
De garantievoorwaarden vindt u in de ingesloten brochure “World-Wide
Guarantee”.
Wij wijzen u erop, dat door kalk veroorzaakte schade niet onder de garantie
vallen.
32
• ČESKY
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
• Pečlivě si tyto pokyny přečtěte, než začnete žehličku používat.
• Nezapojujte ji do sítě, dokud jste se nepřesvědčili, že její napětí je shodné s napětím používaným ve vašem domě.
• Zkontrolujte, že zásuvka je vybavena odpovídajícím uzemněním.
• Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých částí žehličky.
• Pokud žehlíte s použitím páry, můžete používat vodu z vodovodu, pokud její obsah vápenatých usazenin není příliš vysoký. V takovémto případě je nej­lepší použít minerální vodu. Nepoužívejte ionizovanou vodu do akumuláto­rů, destilovanou vodu nebo vodu zbavenou minerálů.
• Chcete-li naplnit žehličku nebo ji dolít v průběhu žehlení, vypněte ji a pou­žijte odměrku s hubičkou, která je k tomuto účelu součástí dodávky.
• Neznepokojujte se, pokud při prvním použití žehličky z ní vyjde trochu kouře. To rychle ustane.
• Nikdy neponechávejte žehličku na oděvech nebo materiálech, které by moh­ly rychle vzplanout.
• Nevypouštějte páru ve „svislé“ poloze na oděvy visící ve skříni nebo na nějaké osobě. Žehlení ve svislé poloze by se mělo provádět s oděvem pověšeným na ramínku, v dostatečné vzdálenosti od ostatních oděvů, předmětů a osob.
• Žehlete vždy na stabilním povrchu.
• V době, kdy právě nežehlíte, ponechávejte žehličku ve svislé poloze; když ji odkládáte, postavte ji na její zadní část.
• Když skončíte žehlení, vždy vyprázdněte vodu z nádržky. Pokud chcete vodu vypustit v průběhu žehlení, vždy nejprve odpojte žehličku od sítě.
• Chcete-li odpojit žehličku od sítě, nikdy netahejte za napájecí kabel, uchop­te za zástrčku.
• V případě závady, pokud žehlička spadne na zem, na plášti se objeví viditelné poškození nebo když z žehličky uniká voda, nepokračujte v žehlení. Odneste ji do autorizované servisní opravny Solac. Najdete ji v připojeném seznamu.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, měla by být vyměněna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující náš poprodejní servis nebo by to měl provést obdobně kvalifikovaný pracovník.
• Nikdy nevkládejte žehličku do vody.
• Pokud je žehlička zapojena, nikdy ji neponechávejte bez dozoru. Udržujte ji mimo dosah dětí.
HLAVNÍ SOUČÁSTI OBR. 1
1.- Výstup kropení
2.- Plnící otvor na vodu
33
3.- Tlačítko intenzivního napařování
4.- Tlačítko kropení
5.- Nastavení páry a regulace samočištění
6.- Regulace teploty
7.- Kontrolka
8.- Nádržka na vodu
9.- Neklouzavá základna
10. Odměrka s hubičkou
VOLBA TEPLOTY
Zkontrolujte, zda oděv, který se chystáte žehlit, má štítek s vyznačenou tep­lotou žehlení. Doporučujeme roztřídit oděvy podle požadované teploty žeh­lení a začínat s těmi, které vyžadují nejnižší teplotu žehlení.( – SYNTETICKÁ VLÁKNA, minimální teplota ( – HEDVÁBÍ, VLNA, střední teplota ( – BAVLNA, vysoká teplota ( – PLÁTNO, MAXIMÁLNÍ teplota Poznámka: Žehlení choulostivých oděvů při teplotě vyšší, než je zapotřebí, způsobí pokažení tkaniny a způsobuje uchycování zbytků opálených tkanin na žehlící desce.
•••
••
)
)
)
).
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
• Když je žehlička odpojena od sítě, přestavte ovladač páry Obr. 1 (5) do
polohy uzavřeno Obr. 2.
• Otevřete plnící otvor vody Obr.1 (2). Naplňte nádržku vodou (bez jakýchko-
liv přídavků) aniž byste překročili maximální úroveň; použijte k tomu odměr­ku s hubičkou, která je součástí dodávky Obr.1 (10); mějte při tom žehličku ve vodorovné poloze Obr. 3. Když je nádržka plná, uzavřete víčko.
• Vzhledem k důležitosti správného udržování parní komory ve vaší žehličce doporučujeme, abyste postupovali podle pokynů uváděných níže. Podle tvrdosti vody, kterou máte ve své domácnosti, máte následující možnosti. Pokud neznáte tvrdost vody ve své domácnosti, požádejte o informace na svém obecním zastupitelstvu.
100 % pitné Lahvová minerální vody minerální voda.
Velmi měkká voda (až do 7º Fr)
Měkká voda (až do 15º Fr)
vody z vodovodu
Středně tvrdá voda
(až do 25º Fr)
vody z vodovodu Tvrdá voda 100 % lahvové
(nad 25º Fr)
X vody +50 %
X minerální vody + 25 %
X 100 % vody z vodovodu
50 % lahvové minerální
75 % lahvové
X
minerální vody
34
• Pokud bydlíte v oblasti, která má velmi měkkou vodu, můžete nádržku plnit 100% pitnou minerální vodou nebo vodou z vodovodu.
• Pokud bydlíte v oblasti, která má měkkou vodu, můžete nádržku naplnit 100% pitnou minerální vodou nebo ji naplnit z 50 % vodou z vodovodu a dalších 50 % doplnit lahvovou minerální vodou.
• Pokud bydlíte v oblasti, která má středně tvrdou vodu, můžete nádržku naplnit 100% pitnou minerální vodou nebo ji naplnit ze 75 % vodou z vo­dovodu a dalších 25 % doplnit lahvovou minerální vodou.
• Konečně, pokud bydlíte v oblasti s tvrdou vodou, můžete nádržku naplnit 100% pitnou minerální vodou.
• DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Voda do akumulátorů či voda s některými přídavky (jako například škrob, parfémy, změkčovadla, přípravky proti vytváření vá­penatých usazenin) nejsou vhodné, protože mohou snížit účinnost páry a, v některých případech, zanechávat zbytky v parní komoře, které následně mohou při vyfouknutí napařovacími otvory znečistit oděv.
• Zapojte žehličku do sítě. Chcete-li získat páru, nastavte volič teploty Obr. 1 (6) mezi polohy chystáte žehlit. Když zhasne kontrolka Obr. 1 (7), což udává, že bylo dosa- ženo požadované teploty, nastavte ovladač páry Obr. 1 (5) tak, abyste do­cílili požadovaného proudění páry. Obr. 4
Chcete-li žehlit s napařováním při úrovni teploty
Obr. 1 (5) do první polohy. Obr. 5.
a střední a MAXIMÁLNÍ, což závisí na oděvech, které se
••
, přepněte ovladač páry
••
INTENZIVNÍ NAPAŘOVÁNÍ
• Pokud chcete při žehlení více páry, stiskněte dvakrát nebo třikrát tlačítko Obr. 1 (3) a namiřte proud páry na požadované místo oděvu; potom pře­jeďte žehlící deskou žehličky nad danou oblastí, tím ji osušíte.
• Doporučujeme stisknutí ovladače v 5vteřinových intervalech.
• Pokud chcete větší napařovací výkon, posuňte ovladač páry na minimum.
SVISLÉ ŽEHLENÍ
• Toto žehlení vám umožňuje odstranit záhyby z choulostivých oděvů, aniž byste je museli dávat na žehlicí prkno: saka, svrchníky, záclony atp.
• Dejte oděv na ramínko do dostatečné vzdálenosti od ostatních oděvů, osob atp.
• Nastavte ovladač páry Obr. 1 (5) do uzavřené polohy a volič teploty Obr. 1 (6) do polohy MAXIMÁLNÍ.
• Přineste žehličku k oděvu ve svislé poloze a stiskněte ovladač INTENZIVNÍHO NAPAŘOVÁNÍ Obr. 1 (3) kolikrát budete chtít.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Pokud je v nádržce voda, otočte ovladač páry Obr. 1 (5) do polohy UZAVŘE­NO (CLOSED) Obr. 2, čímž zabráníte odkapávání vody.
35
• Zapojte žehličku do sítě a nastavte volič teploty Obr. 1 (6) do požadované
polohy. Když je tato teplota dosažena, kontrolka Obr. 1 (7) zhasne.
KROPENÍ
• Kropení lze docílit stisknutím odpovídajícího tlačítka Obr. 1 (4), buď za sucha
nebo s párou. Úroveň teploty nerozhoduje.
• Stiskněte tlačítko kropení Obr. 1 (4), kolikrát si budete přát tuto funkci po-
užít.
• Nepoužívejte kropení na hedvábné oděvy, protože kapky vody mohou za-
nechávat po sobě stopy.
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
• Odpojte žehličku ze sítě a vylijte vodu z nádržky. Otočte ovladač nastavení
páry Obr. 1 (5) do samočisticí polohy Obr. 6 a vyjměte jehlu spolu s ovla- dačem nastavení páry.
• Chcete-li vyčistit jehlu, použijte tkaninu navlhčenou octem a potom ji
opláchněte vodou z vodovodu.
• Doporučujeme čištění žehlící desky nebo odstraňování zbytků, které na ní
ulpěly, kusem bavlněné, vlněné nebo jiné neabrasivní látky.
TIPY NA LIKVIDACI POUŽITÉHO ZAŘÍZENÍ:
• Před likvidací svého použitého elektrického zařízení se musíte přesvědčit, že
je jednoznačně nefunkční a že bude zlikvidováno v souladu s platnými ná­rodními zákony. Dotažte se v tomto směru prodejce, obecního zastupitelstva nebo místního správního orgánu na podrobné informace.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
• Společnost Solac není odpovědná za selhání vašeho zařízení v případě, že
došlo přestoupení technických parametrů uvedených v záručních podmín­kách nebo pokud se náležitě nepostupovalo podle návodu k obsluze a údržbě, obsaženého v příručce dodávané spolu s každým zařízením.
• Záruční podmínky jsou uvedeny v připojené brožuře Celosvětová záruka.
• Mějte na zřeteli, že poškození, způsobené účinkem vápenatých usazenin
nejsou kryta zárukou.
36
• POLSKA
WAŻNE INFORMACJE
• Przed rozpoczęciem korzystania z żelazka należy zapoznać się z poniższymi instrukcjami.
• Przed podłączeniem żelazka należy upewnić się, że napięcie sieci jest zgod­ne z napięciem urządzenia.
• Upewnić się, że gniazdko wyposażone jest w styk uziemienia.
• Podczas pracy zwrócić uwagę, aby przewód zasilający nie dotykał gorących elementów żelazka.
• Prasując z użyciem pary można używać wody kranowej, chyba że zawiera ona duże ilości osadu wapiennego. W takim przypadku należy używać wody mineralnej. Nie należy używać wody jonizowanej, zdemineralizowanej lub destylowanej.
• W celu napełnienia lub dolania wody do żelazka, odłączyć je od sieci i do nalania wody użyć miarki dołączonej do urządzenia.
• Pojawienie się niewielkiej ilości dymu podczas pierwszego uruchomienia żelazka jest zjawiskiem naturalnym. Dymienie powinno szybko ustąpić.
• Nigdy nie należy pozostawiać gorącego żelazka na odzieży lub innych ma­teriałach łatwopalnych.
• Nie wolno używać gorącej pary gdy żelazko jest w pozycji pionowej, np. prasując wiszące ubranie w szafie lub bezpośrednio na osobie. Prasowanie pionowe można stosować w przypadku odzieży wiszącej osobno na wiesza­ku z dala od innej odzieży, przedmiotów i ludzi.
• Zawsze należy prasować na stabilnej powierzchni.
• W przerwach pomiędzy prasowaniem trzymać żelazko w pozycji pionowej
- należy stawiać je na tylnej podpórce żelazka.
• Po zakończeniu prasowania należy zawsze wylewać pozostałą wodę ze zbior­nika żelazka. Gdy występuje konieczność wylania wody podczas prasowania, należy bezwzględnie odłączyć żelazko od sieci.
• W celu odłączenia żelazka od sieci, nigdy nie należy ciągnąć za przewód, lecz chwycić za wtyczkę.
• W przypadku nieprawidłowego działania, upuszczenia żelazka, uszkodzenia obudowy lub występowania wycieku wody, należy bezwzględnie przerwać prasowanie. Należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem Solac. Nasze punkty serwisowe podane są w załączonym zestawieniu.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknię­cia zagrożenia porażenia prądem.
• Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie.
• Nie należy pozostawiać żelazka bez dozoru, gdy jest ono podłączone do sieci. Chronić przed dziećmi.
37
GŁÓWNE CZĘŚCI RYS.1
1.- Dysza spryskiwacza
2.- Otwór do napełniania wodą
3.- Przycisk dodatkowej pary
4.- Przycisk spryskiwacza
5.- Przycisk nastawczy pary i funkcji samoczyszczącej
6.- Regulator temperatury
7.- Lampka kontrolna
8.- Zbiornik na wodę
9.- Podstawa antypoślizgowa.
10. Miarka
WYBÓR TEMPERATURY:
Sprawdzić, czy odzież do prasowania posiada metkę, na której określona jest zalecana temperatura prasowania. Zalecamy posegregowanie odzieży na podstawie zalecanej temperatury prasowania i rozpoczęcie prasowania od odzieży o najniższej temperaturze ( – WŁÓKNA SYNTETYCZNE, minimalna temperatura ( – JEDWAB, WEŁNA, średnia temperatura ( – BAWEŁNA, wysoka temperatura ( – LEN, MAX temperatura Uwaga: Prasowanie delikatnych tkanin przy temperaturze wyższej niż zalecana spowoduje zniszczenie włókniny i przyklejanie się jej resztek do stopy żelazka.
•••
).
)
••
)
)
PRASOWANIE Z PARĄ
• Gdy żelazko jest odłączone od sieci, przesunąć przycisk nastawczy pary
(rys.1 (5)) do pozycji „zamknięty” (rys. 2).
• Otworzyć otwór do napełniania wodą (rys.1 (2)). Napełnić zbiornik żelazka
wodą (bez żadnych dodatków) przy użyciu dołączonej miarki (rys.1 (10)), nie przekraczając poziomu maksymalnego i trzymając żelazko w pozycji pionowej (rys. 3). Gdy zbiornik jest pełny, zamknąć pokrywkę.
• Aby utrzymać komorę parową żelazka w dobrym stanie, należy stosować się
do poniższych wskazówek. W zależności od stopnia twardości wody, należy wybrać odpowiednie proporcje. Jeśli nie można określić stopnia twardości wody, należy zasięgnąć informacji u dostawcy wody lub w administracji.
100% pitna Woda mineralna woda mineralna butelkowana.
Bardzo miękka woda
(do 7o Fr)
Miękka woda (do 15 Fr)
wody kranowej
wody kranowej Woda twarda 100% woda
(ponad 25o Fr)
X butelkowanej +50%
Średnio miękka woda (do 25o Fr)
X butelkowanej +25%
X 100% wody kranowej
50% wody mineralnej
75% wody mineralnej
X
mineralna butelkowana
38
• W przypadku, gdy woda na danym obszarze jest bardzo miękka, można napełnić zbiornik przy użyciu 100% wody mineralnej lub kranowej.
• W przypadku, gdy woda na danym obszarze jest miękka, można użyć 100% wody mineralnej lub 50% wody kranowej i 50% wody mineralnej butelko­wanej.
• W przypadku, gdy woda na danym obszarze jest średnio miękka, można użyć 100% wody mineralnej lub 75% wody kranowej i 25% wody mineralnej bu­telkowanej.
• W przypadku, gdy woda na danym obszarze jest twarda, można napełnić zbiornik żelazka w 100% wodą mineralną.
• WAŻNA INFORMACJA: Woda destylowana lub woda z dodatkami (np. kroch­malu, dodatków zapachowych, środków zmiękczających lub odkamieniają­cych) nie jest zalecana, ponieważ może ona wpłynąć negatywnie na wydaj­ność pary i w niektórych przypadkach pozostawić zanieczyszczenia w komorze parowej, które w konsekwencji zabrudzą prasowaną odzież wydo­stając się przez stopę żelazka.
• Podłączyć żelazko do sieci. Aby uzyskać parę, należy ustawić temperaturę (rys.1 (6)) pomiędzy poziomem rodzaju prasowanej odzieży. Gdy lampka kontrolna (rys.1 (7)) zgaśnie, sy­gnalizując, że żądana temperatura została osiągnięta, należy ustawić przy­cisk nastawczy pary (rys.1 (5)) w pozycji zapewniającej odpowiedni poziom pary. (rys. 4).
• Aby prasować z użyciem pary przy temperaturze poziomu przycisk nastawczy pary (rys.1 (5)) w pozycji pierwszej (rys. 5).
oraz średnim i MAX, w zależności od
••
, należy ustawić
••
DODATKOWA PARA
• Jeśli potrzebna jest większa ilość pary podczas prasowania, należy dwu- lub trzykrotnie nacisnąć przycisk (rys. 1 (3)), kierując strumień pary na obszar prasowania, a następnie docisnąć stopę żelazka do płaszczyzny prasowanej odzieży.
• Zalecamy naciskanie przycisku w odstępach 5-cio sekundowych.
• Jeśli wymagana jest większa ilość dodatkowej pary, należy ustawić przycisk nastawczy pary w pozycji minimum.
PRASOWANIE W POZYCJI PIONOWEJ:
• Umożliwia usunięcie zagnieceń z delikatnych tkanin bez konieczności kła­dzenia ich na desce do prasowania (np. marynarki, żakiety, płaszcze, zasłony, itp.).
• Umieścić odzież na wieszaku z dala od innej odzieży, przedmiotów, ludzi, itp.
• Ustawić poziom pary (rys.1 (5)) w pozycji zamkniętej, a poziom temperatu­ry (rys.1 (6)) w pozycji MAX.
• Przyłożyć żelazko do odzieży w pozycji pionowej i naciskać przycisk dodat­kowej pary (rys.1 (3)) tyle razy, ile jest to wymagane.
39
PRASOWANIE NA SUCHO
• Jeśli w zbiorniku znajduje się woda, przekręcić przycisk nastawczy pary
(rys.1 (5)) do pozycji zamkniętej (rys.2), aby woda nie wydostawała się na zewnątrz.
• Podłączyć żelazko do sieci i ustawić pokrętło temperatury (rys.1 (6)) w żą-
danej pozycji. Lampka kontrolna (rys.1 (7)) zgaśnie, gdy żądana temperatu­ra zostanie osiągnięta.
SPRYSKIWANIE WODĄ
• Spryskiwanie wodą odbywa się poprzez naciskanie odpowiedniego przyci-
sku (rys.1 (4)), na sucho lub z parą. Poziom temperatury nie ma znacze­nia.
• Naciskać przycisk spryskiwania (rys.1 (4)) tyle razy, ile jest to wymagane.
• Nie należy spryskiwać odzieży jedwabnej, ponieważ krople wody pozosta-
wiają ślady na odzieży.
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE:
• Odłączyć żelazko od sieci i opróżnić zbiornik z wodą. Przekręcić pokrętło
nastawcze pary (rys.1 (5)) do pozycji samoczyszczenia (rys.6), a następnie wyjąć iglicę razem z pokrętłem nastawczym pary.
• Aby wyczyścić iglicę, należy przeczyścić ją szmatką zanurzoną w occie, a
następnie przepłukać ją wodą.
• Zalecamy czyszczenie stopy żelazka lub usuwanie resztek przyczepionych do
stopy mokrą bawełnianą szmatką lub innym delikatnym materiałem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI URZĄDZENIA:
• Przed wyrzuceniem zużytego urządzenia należy upewnić się, że urządzenie
nie działa i że jego utylizacja jest możliwa i zgodna z prawem w świetle obowiązujących przepisów. W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się z dystrybutorem urządzenia, urzędem miasta lub lokalnymi władzami.
WARUNKI GWARANCJI
• Solac nie odpowiada za uszkodzenia urządzenia powstałe wskutek narusze-
nia warunków umowy gwarancyjnej, lub gdy zalecenia zawarte w instrukcji użytkowania i konserwacji dołączonej do tego urządzenia nie zostały speł­nione.
• Warunki gwarancji zostały określone w załączonej broszurze „World-wide Guarantee”.
• Uszkodzenia powstałe na skutek działania osadu wapiennego nie są objęta
tą umową gwarancyjną.
40
• ESLOVENSKÝ
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
• Pred použitím tejto žehličky si pozorne prečítajte tieto inštrukcie.
• Nepripájajte ju skôr, ako si overíte či je napätie žehličky zhodné s napätím použitým vo vašom dome.
• Overte si či je elektrická zásuvka vybavená vhodným uzemnením.
• Dajte pozor aby sa elektrický kábel nedotýkal horúcich častí žehličky.
• Ak žehlíte s parou, môžete použiť vodu z vodovodu, iba ak nie je miera jej ob­sahu príliš veľká. V tomto prípade je najlepšie použiť minerálnu vodu. Nepouží­vajte iónovú vodu z batérií, destilovanú vodu alebo demineralizovanú vodu.
• Ak chcete naplniť žehličku alebo doliať vodu počas žehlenia, vypnite žehlič­ku a použite pohárik, ktorý bol priložený na tento účel.
• Neobávajte sa ak zo žehličky vychádza trochu dymu pri prvom použití. Toto rýchlo prejde.
• Nikdy nenechávajte horúcu žehličku na odevoch alebo na materiáloch, kto­ré môžu ľahko horieť.
• Nepúšťajte paru vo vertikálnej pozícii na odevy visiace v šatníku alebo na človeku. Vertikálne žehlenie by malo byť prevádzané iba na odevoch na vešia­ku a mal by byť zabezpečený odstup od iných odevov, predmetov alebo ľudí.
• Vždy žehlite na stabilnom povrchu.
• Nechajte žehličku vzpriamenej polohe v čase keď práve nežehlíte a keď ju odkladáte, postavte ju na jej pätu.
• Keď skončíte žehlenie, vždy vyprázdnite vodu z nádržky. Ak to chcete vysu­šiť počas žehlenia, vždy najprv odpojte zariadenie so siete.
• Pri odpájaní žehličky, nikdy neťahajte za napájací kábel, odpojte zástrčku zo zásuvky.
• V prípade chyby, spadnutia žehličky, viditeľnom poškodení alebo vytekaní vody z vnútra žehličky, nepokračujte v žehlení. Choďte do autorizovaného technického servisu firmy Solac. Kontakt na jeden nájdete v priloženom liste.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byť vymenené výrobcom alebo vo vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám.
• Nikdy nedávajte žehličku do vody.
• Nenechávajte zariadenie bez dozoru keď je zapojené. Udržujte mimo dosahu detí.
HLAVNÉ ČASTI OBR. 1
1.- Výstup rozprašovača
2.- Otvor na napĺňanie vody
41
3.- Tlačidlo super-pary
4.- Tlačidlo rozprašovača
5.- Nastavenie pary a ovládanie samočistenia
6.- Ovládač teploty
7.- Kontrolka
8.- Nádržka na vodu
9.- Protisklzový podklad.
10. Odmerka
VOĽBA TEPLOTY:
Skontrolujte, či je na odeve ktorý sa chystáte žehliť, štítok ukazujúci teplotu pri žehlení. Doporučujeme aby ste odevy rozdelili v súlade s ich potrebnou teplotou žehlenia a začnite s s odevmi, ktoré sú žehlené pri najnižšej teplote (
).
– SYNTETICKÉ VLÁKNA, najmenšia teplota (•) – HODVÁB, VLNA, stredná teplota (••) – BAVLNA, vysoká teplota (
•••
)
– PLÁTNO, MAX – maximálna teplota POZNÁMKA. Žehlenie jemných odevov s vyššou teplotou ako je potrebné poškodzuje vlákna a spôsobuje prilepenie zhoreného zvyšku na žehliacu časť.
ŽEHLENIE S PAROU
• So žehličkou odpojenou zo siete, posuňte ovládač pary Obr.1 (5) do zatvo-
renej polohy Obr.2.
• Otvorte otvor na plnenie vody Obr.1 (2). Naplňte nádržku s vodou (bez
prísad) tak aby ste neprekročili hladinu maxima, s použitím priloženej od­merky Obr.1 (10) a nechajte žehličku v horizontálnej polohe Obr. 3. Keď je nádržka plná, zavrite uzáver.
• Kvôli dôležitosti správnej údržby parnej komory vašej žehličky, doporučuje-
me aby ste dodržovali inštrukcie uvedené nižšie. Máte nasledujúce možnos­ti, v závislosti na tvrdosti vody vo vašom dome. Ak neviete aká je tvrdosť vody vo vašom dome, spýtajte sa na mestskom úrade.
42
100% pitná Flašková minerálna voda minerálna voda.
Veľmi mäkká voda (do 7º Fr)
Mäkká voda (do 15º Fr)
voda z vodovodu
Stredná voda
(do 25º Fr)
z vodovodu Tvrdá voda 100% flašková
(nad 25º Fr)
X minerálna voda +50 %
75% flašková minerálna
X voda + 25% voda
X 100% voda z vodovodu
50 % flašková
X
minerálna voda
• Ak žijete v oblasti, kde je veľmi mäkká voda, môžete napĺňať nádržku pou­žitím 100% pitnej minerálnej vody alebo vodou z vodovodu.
• Ak žijete v oblasti, kde je mäkká voda, môžete napĺňať nádržku použitím 100% pitnej minerálnej vody alebo naplňte 50% vodou z vodovodu a ďalších 50% s flaškovou minerálnou vodou.
• Ak žijete v oblasti, kde je stredná voda, môžete napĺňať nádržku použitím 100% pitnej minerálnej vody alebo naplňte 75% vodou z vodovodu a ďalších 25% s flaškovou minerálnou vodou.
• A nakoniec, ak žijete v oblasti, kde je tvrdá voda, môžete napĺňať nádržku použitím 100% flaškovej minerálnej vody.
• DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Voda z batérií a voda s prísadami (ako škrob, par­fémy, zmäkčovače, produkty proti usadzeninám) nie sú vhodné, pretože by mohli znížiť výkon pary a v niektorých prípadoch, zanechať zvyšky v parnej komore, ktoré by mohli potom zašpiniť odevy, keď sa dostanú von zo žeh­liacej časti.
• Zapojte žehličku do siete. Na získanie pary, nastavte ovládač teploty Obr.1. (6) medzi polohy odeve, ktorý idete žehliť. Keď sa kontrolka Obr.1. (7) vypne, čo znamená, že požadovaná teplota bola dosiahnutá, nastavte ovládač pary Obr.1 (5) až kým nedosiahnete požadovaný prúd pary. Obr. 4
Ak chcete žehliť pomocou pary v polohe teploty
Obr.1 (5) do prvej polohy. Obr. 5.
a medium (strednú) a MAX (maximálnu), v závislosti na
••
, nastavte ovládač pary
••
SUPER PARA
• Ak chcete viac pary počas žehlenia, stlačte tlačidlo Obr. 1 (3) dva alebo tri krát a namierte super paru na požadované miesto odevu, potom prejdite žehliacou platničkou cez to miesto aby ste ho vysušili.
• Doporučujeme stláčať ovládač v 5-sekundových intervaloch.
• Ak chcete viac sily super pary, posuňte ovládač pary na minimum.
VERTIKÁLNE ŽEHLENIE:
• Vďaka tomu môžeme odstrániť pokrčené miesta z jemných odevov bez toho aby sme ich položili na žehliacu dosku: bundy, kabáty, záclony, atď.
• Dajte odev na vešiak, ďalej od iných odevov, ľudí a podobne.
• Nastavte ovládač pary Obr.1 (5) do uzatvorenej polohy a ovládač teploty Obr.1 (6) do MAX (maximálnej) polohy.
• Dajte žehličku k odevu vo vertikálnej polohe a stlačte ovládač SUPER STEAM (super pary) Obr.1 (3) toľko krát koľko chcete.
SUCHÉ ŽEHLENIE
• Ak je v nádržke voda, otočte ovládač pary Obr.1 (5) do polohy CLOSED (zatvorenej) Obr. 2, aby ste zabránili vychádzaniu vody.
43
• Zapojte žehličku a nastavte ovládač teploty Obr.1 (6) do požadovanej polo-
hy. Kontrolka Obr.1 (7) sa vypne keď je dosiahnutá požadovaná teplota.
ROZPRAŠOVAČ
• Rozprašovač môže byť dosiahnutý stlačením príslušného tlačidla Obr.1 (4),
na sucho alebo s parou. Poloha teploty nie je dôležitá.
• Stlačte tlačidlo rozprašovača Obr.1 (4) toľko krát, koľko chcete túto funkciu
používať.
• Nepoužívajte rozprašovač na hodvábne odevy, pretože kvapky vody môžu
zanechať škvrny.
USKLADNENIE A ČISTENIE:
• Odpojte žehličku a vyprázdnite vodu z nádržky. Otočte ovládač pary Obr.1
(5) do samočistiacej polohy Obr.6 a odstráňte ukazovateľ spolu s ovládačom
nastavenia pary.
• Na čistenie ukazovateľa, použite látku navlhčenú v octe a potom to oplách-
nite vodou z vodovodu.
• Doporučujeme čistiť žehliacu platničku alebo odstraňovať zvyšky usadenín
s kúskom mokrej bavlny alebo s nedrsnými produktami.
TYPY PRE LIKVIDÁCIU POUŽITÉHO ZARIADENIA:
• Prvé čo musíte urobiť pri likvidácii vašeho použitého zariadenia, je presved-
čiť sa že je úplne nefunkčné a že je likvidované v súlade s národnými pred­pismi. Opýtajte sa vašeho predajcu, mestského úradu alebo miestnej auto­rity na detailné informácie v tejto veci.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
• Solac nie je zodpovedný za poruchy vašeho zariadenia v prípade nedodrža-
nia technických špecifikácií záručných podmienok alebo ak nie sú dodržané inštrukcie na použitie a údržbu, ktoré boli priložené v brožúre inštrukcií pre každé zariadenie.
• Záručné podmienky môžete nájsť v priloženej brožúrke World-wide Guaran-
tee.
• Pamätajte, že poškodenia spôsobené vplyvom usadenín nie sú zahrnuté
v záruke.
44
• MAGYAR:
FONTOS MEGJEGYZÉS
• A vasaló használata előtt olvassa el gondosan ezeket az utasításokat.
• Ne csatlakoztassa a vasalót addig, míg meg nem győződött róla, hogy a vasaló feszültségigénye megegyezik az Ön otthonában használttal.
• Győződjön meg róla, hogy a dugaszoló aljzat rendelkezik a megfelelő földeléssel.
• Vigyázzon rá, hogy a hálózati vezeték ne érjen hozzá a vasaló forró részeihez.
• Ha gőzzel kíván vasalni, használhatja a csapvizet, kivéve, ha annak keménységi foka túl magas. Ebben az esetben célszerű ásványvizet használni. Ne használjon ionizált akkumulátorvizet, desztillált vizet vagy demineralizált vizet.
• A vasaló feltöltéséhez vagy vasalás közbeni utántöltéséhez kapcsolja ki a vasalót, és használja az erre a célra mellékelt poharat.
• Ne aggódjon, ha a vasaló első használatkor egy kis füstöt bocsát ki. Ez gyor­san megszűnik.
• Soha ne hagyja a vasalót könnyen éghető ruhadarabokon vagy anyagokon.
• Ne gőzöljön ’függőleges’ pozícióban, a szekrényben lévő ruhaneműre vagy személyre. Függőleges vasaláskor a ruhadarabnak vállfán kell lennie, és a többi ruhától, tárgyaktól és emberektől távol kell függenie.
• Mindig stabil felületen vasaljon.
• Ha éppen nem vasal, akkor állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és ha el kívánja tenni, akkor állítsa a sarkára.
• Ha befejezte a vasalást, mindig ürítse ki a víztartályt. Ha vasalás közben kí­vánja kiüríteni, akkor előbb mindig húzza ki a készüléket a hálózatból.
• Kihúzáskor soha ne a vezetéket húzza, hanem vegye ki a dugót.
• Hiba, leesés, látható burkolatsérülés esetén, vagy ha a vasaló belsejéből víz folyik, akkor ne folytassa a vasalást a készülékkel. Fáradjon be egy Solac Hivatalos Műszaki Szervizbe. A mellékelt listában talál egyet.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázat elkerülése érdekében.
• Soha ne tegye a vasalót vízbe.
• A készülék bedugott állapotában soha ne hagyja ott, felügyelet nélkül. Gyer­mekek számára nem elérhető helyen tárolja.
FŐ ÖSSZETEVŐK 1. ÁBRA
1.- Spray kimenet
2.- Vízbetöltő lyuk
3.- Szupergőz gomb
4.- Permetező gomb
5.- Gőzszabályozás és öntisztítás vezérlés
6.- Hőmérsékletvezérlés
7.- Ellenőrzőlámpa
45
8.- Víztartály
9.- Csúszásmentes alap.
10. Pohár
HŐMÉRSÉKLETVÁLASZTÁS:
Ellenőrizze, hogy a vasalni kívánt ruhadarab rendelkezik-e a vasalási hőmérsékletet jelző címkével. Javasoljuk, hogy osztályozza a ruhadarabokat vasalási hőmérsékletük szerint, és kezdje a legalacsonyabb hőmérsékleten vasalható darabokkal ( – SZINTETIKUS SZÁLAK, minimum hőmérséklet (•)
).
– SELYEM, GYAPJÚ, közepes hőmérséklet (••) – PAMUT, magas hőmérséklet ( – VÁSZON, MAX hőmérséklet
•••
)
Figyelmeztetés: A kényes ruhadarabok szükségesnél magasabb hőmérséklete törté­nő vasalása tönkre teszi a szövetet, és égett maradványok tapadnak a talplemezre.
VASALÁS GŐZZEL
• A hálózatból kihúzott vasalón csúsztassa a gőzvezérlőt 1. ábra (5) zárt po-
zícióba 2. ábra.
• Nyissa ki a vízbetöltő nyílást 1. ábra (2). Töltse meg a tartályt vízzel (adalék nélkül)
a pohárral 1. ábra (10) anélkül, hogy túllépné a maximális szintet, és tartsa a va­salót vízszintes pozícióban 3. ábra. Ha a tartály megtelt, zárja le a sapkát.
• Mivel fontos, hogy a vasaló gőzkamráját helyesen karban tartsa, javasoljuk,
hogy kövesse az alábbi instrukciókat. A következő lehetőségei vannak, az otthonában lévő víz keménységétől függően. Ha nem ismeri az otthonában elérhető víz keménységi fokát, akkor kérdezzen rá az önkormányzatnál.
100% iható Palackozott ásványvíz ásványvíz.
Nagyon lány víz (7º Fr-ig)
Lágy víz
X ásványvíz
(15º Frig) +50 % csapvíz
Közepesen kemény
víz (do 25º Fr)
csapvíz Kemény víz 100 % palackozott
(25º Fr felett)
75 % palackozott
X ásványvíz +25 %
• Ha olyan területen lakik, ahol a víz nagyon lágy, akkor 100% iható ásvány-
vízzel vagy csapvízzel is megtöltheti a víztartályt.
• Ha olyan területen lakik, ahol lágy a víz, akkor 100% iható ásványvízzel vagy
50% csapvízzel és 50% iható ásványvízzel is megtöltheti a víztartályt.
• Ha olyan területen lakik, ahol közepesen kemény a víz, akkor 100% iható ásvány-
vízzel vagy 75% csapvízzel és 25% iható ásványvízzel is megtöltheti a víztartályt
• Végül, ha olyan területen lakik, ahol kemény a víz, akkor 100% iható ásvány­vízzel töltse meg a tartályt.
• FONTOS MEGJEGYZÉS: Az akkumulátor víz vagy az adalékot tartalmazó vizek
(mint pl. keményítő, illatanyagok, öblítők, vízkőoldó termékek) nem megfel­előek, mert csökkenthetik a gőz teljesítményét, és bizonyos esetekben lera-
X 100% csapvíz
50 % palackozott
X
ásványvíz
46
kódó maradékokat hagyhatnak a gőzkamrában, melyek mégis kilépve onnan a talpon keresztül szennyezhetik a ruhadarabot.
• Dugja be a vasalót a hálózatba. A gőznyeréshez állítsa a hőmérséklet kivá­lasztót 1. ábra (6) a ruhadarabtól függően. Ha a jelzőlámpa 1. ábra (7) kialszik, mutatva, hogy a készülék elérte a kívánt hőmérsékletet, állítsa be a gőzvezérlőt 1. ábra (5) míg el nem éri a kívánt mennyiségű gőzt. 4. ábra
• A
hőmérséklet szinten történő gőzölős vasaláshoz, vigye a gőzvezérlőt
••
1. ábra (5) az első pozícióba. 5. ábra.
szint és a közepes és a MAX között, a vasalni kívánt
••
EXTRA GŐZ SUPER STEAM
• Ha vasalás közben több gőzre van szüksége, nyomja meg a gombot 1. ábra (3) kétszer vagy háromszor, és irányítsa az extra gőzt a vasalt ruhadarab
kívánt felületére; majd menjen rá a vasaló talpával, hogy megszárítsa.
• Javasoljuk, hogy 5 másodperces időközönként nyomja meg a vezérlőt.
• Ha több extra gőz erőt szeretne, csúsztassa a gőzvezérlőt minimum állásba.
FÜGGŐLEGES VASALÁS:
• Lehetővé teszi, hogy kényes ruhadarabokon is kisimítsa a ráncokat anélkül, hogy vasalódeszkára kellene helyeznie azokat: dzsekik, felsőkabátok, függönyök stb.
• Helyezze a ruhadarabot vállfára, jó messze más ruhadaraboktól, emberektől stb.
• Állítsa a gőzszabályozót 1. ábra (5) zárt helyzetbe, és a hőmérséklet kivá­lasztót 1. ábra (6) MAX pozícióba.
• Vigye a vasalót a ruhadarabhoz függőleges helyzetben, és nyomja meg az EXTRA GŐZ vezérlőt 1. ábra (3) ahányszor csak akarja.
SZÁRAZ VASALÁS
• Ha a tartályban van víz, akkor állítsa a gőzvezérlőt 1. ábra (5) ZÁRT állásba
2. ábra, hogy megakadályozza a víz kifolyását.
• Dugja be a vasalót, és állítsa a hőmérsékletvezérlőt 1. ábra (6) a kívánt pozícióba. A ellenőrzőlámpa 1. ábra (7) kialszik, ha a készülék elérte a kívánt hőmérsékletet.
PERMETEZÉS
• Permetezést úgy tudunk végezni, ha megnyomjuk a vonatkozó gombot 1. ábra (4), szárazon vagy gőzzel. A hőmérséklet szint nem számít.
• Nyomja meg a permetezés gombot 1. ábra (4) ahányszor csak használni kívánja ezt a funkciót.
• Ne használja a permetezést selyem ruhadarabokon, mert a vízcseppek nyo­mokat hagyhatnak rajta.
TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS:
• Húzza ki a vasalót, és ürítse ki a víztartályt. Állítsa a gőzvezérlést 1. ábra (5) az öntisztító pozícióba 6. ábra, és távolítsa el a tűt a gőzvezérlővel együtt.
• A tű tisztításához használjon ecettel nedvesített rongyot, majd öblítse le csapvízzel.
47
• Javasoljuk, hogy a talpat vagy az azon lévő lerakódásokat egy darab nedves
vattával vagy más nem karcoló termékkel tisztítsa.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE:
• A használt készülék kidobása előtt meg kell győződnie róla, hogy biztosan
nem működik, és hogy az érvényben lévő nemzeti törvényeknek megfelelő­en kerül leselejtezésre, kidobásra. Ebben a tekintetben forduljon a forgalma­zóhoz, az önkormányzathoz vagy a helyi hatóságokhoz információért.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
• A Solac nem vállal felelősséget a készülék meghibásodásáért, ha a Garanci-
ális Feltételekben foglalt specifikációkat megszegik, vagy ha nem megfelelő­en követik a működtetési és karbantartási instrukciókat, melyeket a készülék instrukciós dossziéja tartalmaz.
• A Garanciális feltételek megtalálhatók a mellékelt füzetben: Garancia Világszerte.
• Ne feledje, hogy a vízkő hatása által okozott károkra a Garancia nem vonatkozik.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.” PV2000 PV1800 Névleges feszültség: 220 – 240V 220 – 240V (voltage) Névleges teljesítmény: 2000 W 1800 W (max power) Érintésvédelmi osztály: Class I Class I
FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss Ernő u. 3. Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074 (1) 370-1041
GARANCIAFELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellen-
ességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő sze-
mély) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is
– csak szakember, szerviz javíthatja.
48
българск
ВАЖНО СЪОБЩЕНИЕ
• Прочетете внимателно тези инструкции преди да ползвате ютията.
• Не я свързвайте към захранването, докато не се уверите, че работното напре­жение на ютията съвпада с напрежението, което се използва във вашия дом.
• Уверете се, че контактът е снабден с подходящо заземяване.
• Погрижете се кабелът за захранването да не докосва горещите части от ютията.
• Ако гладите с пара, можете да използвате чешмяна вода, освен ако съ­държанието на котлен камък в нея не е твърде високо. В такъв случай е по-добре да се използва минерална вода. Не използвайте вода от йо­низираща батерия, дестилирана вода или деминерализирана вода.
• За да напълните ютията или да я допълните, докато гладите, изключете я и използвайте предоставената с нея мензура за тази цел.
• Не се тревожете, ако ютията изпуска малко дим, когато я ползвате за първи път. Това ще отмине бързо.
• Никога не оставяйте ютията гореща върху облекло или лесно горими материали.
• Не изпускайте пара във “вертикално” положение върху облекло, висящо в гардероба или облечено върху някого. Вертикалното гладене трябва да се извършва на закачено на закачалка облекло, далеч от други об­лекла, предмети или хора.
• Винаги гладете върху стабилна повърхност.
• Дръжте ютията във вертикално положение, когато не гладите, а когато я изключите, поставете я върху нейната поставка.
• Когато приключите с гладенето, винаги изпразвайте водата от резерво­ара. Ако желаете да я източите, докато гладите, винаги преди това из­ключвайте уреда от електрическата мрежа.
• При изключване на ютията, никога не дърпайте за кабела, а изваждайте щепсела.
• В случай на неизправност, изпускане на пода, видима повреда по кор­пуса или изтичане на вода от ютията, спрете гладенето с нея. Отидете до оторизиран от Solac сервиз за техническо обслужване. Ще откриете та­къв в приложения списък.
• Ако входът на захранването се повреди, трябва да се замени от произво­дителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, или от по­добен квалифициран персонал, за да се избегнат евентуални злополуки.
• Никога не поставяйте ютията във вода.
• Не оставяйте уреда без надзор, докато е включен. Пазете от деца.
ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ ФИГ.1
1.- Отвор за пръскане
2.- Отвор за пълнене с вода
49
3.- Бутон за супер-пара
4.- Бутон за пръскане
5.- Настройване на парата и регулиране на самопочистването
6.- Регулиране на температурата
7.- Светлинен индикатор
8.- Резервоар за вода
9.- Основа против хлъзгане.
10. Мензура
ИЗБОР НА ТЕМПЕРАТУРАТА:
Проверете дали облеклото, което ще гладите, има етикет с индикация за температурата на гладене. Препоръчваме ви да подреждате облеклата според необходимата за тях температура за гладене и да започвате с об­леклата, които се гладят при най-ниската температура ( – СИНТЕТИЧНИ ВЛАКНА, минимална температура ( – КОПРИНА, ВЪЛНА, средна температура ( – ПАМУК, висока температура ( – ЛЕН, MAX температура N.B. Гладенето на деликатни облекла при температури, по-високи от необ­ходимите, уврежда тъканите и причинява залепването на прогорели остатъци върху основата.
•••
)
••
)
).
)
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
• При изключена от електрическата мрежа ютия, плъзнете регулатора на
парата Фиг.1 (5) до затворено положение Фиг. 2.
• Отворете отвора за пълнене с вода Фиг.1 (2). Напълнете резервоара с вода
(без добавки) без да превишавате максималното ниво, като използвате предоставената мензура Фиг.1 (10) и държите ютията в хоризонтално по- ложение Фиг. 3. Когато резервоарът се напълни, затворете капачката.
• Имайки предвид важността на правилната поддръжка на парната камера
във вашата ютия, ние ви препоръчваме да следвате инструкциите по­долу. Разполагате със следните възможности, в зависимост от твърдост­та на водата във вашия дом. Ако не ви е известна твърдостта на водата във вашия дом, попитайте за информация във вашия градски съвет.
50
100% питейна Бутилирана минерална вода минерална вода.
Много мека вода (до 7º Fr)
Мека вода (до 15º Fr)
чешмяна вода
Средна вода чешмяна вода
Твърда вода 100 % бутилирана (над 25º Fr)
X минерална вода +50 %
75 % бутилирана
(до 25º Fr)
X минерална вода +25 %
X 100% чешмяна вода
50 % бутилирана
X
минерална вода
• Ако живеете в район, където водата е много мека, можете да напълните резервоара, като използвате 100% питейна минерална или чешмяна вода.
• Ако живеете в район, където водата е мека, можете да напълните резер­воара, като използвате 100% питейна минерална вода, или да налеете 50% с чешмяна вода и другите 50% с бутилирана минерална вода.
• Ако живеете в район, където водата е средна, можете да напълните ре­зервоара, като използвате 100% питейна минерална вода, или да налеете 75% с чешмяна вода и останалите 25% с бутилирана минерална вода.
• И накрая, ако живеете в район, където водата е твърда, можете да на­пълните резервоара със 100% бутилирана минерална вода.
• ВАЖНА БЕЛЕЖКА: Водата от батерията и водата с добавки (като скорбяла, парфюми, омекотители, продукти против котлен камък) не са подходящи, тъй като могат да намалят действието на парата и, в някои случаи, да оставят отлагания в парната камера, които могат след това да замърсят облеклата, когато парата бъде изпусната през плочата на ютията.
• Включете ютията в електрическата мрежа. За да получите пара, настрой­те селектора на температурата Фиг.1 (6) между нивата MAX, в зависимост от облеклата за гладене. Когато светлинният индика­тор Фиг.1 (7) се изключи, показвайки че е достигната желаната темпе- ратура, настройте регулатора за изпускане на парата Фиг.1 (5), докато не си осигурите желания поток на парата. Фиг. 4
За да гладите с пара при ниво на температурата
тора за изпускане на парата Фиг.1 (5) в първото положение. Фиг. 5.
••
и средно и
••
, настройте регула-
СУПЕРПАРА
• Ако имате необходимост от повече пара, докато гладите, натиснете бу­тона Фиг. 1 (3) два или три пъти и насочете супер-парата към желаната част от облеклото; а след това минете с плочата на ютията върху тази част, за да я подсушите.
• Препоръчваме да натискате регулатора на 5-секундни интервали.
• Ако желаете по-мощен поток от супер-пара, плъзнете регулатора за из­пускане на парата до положение минимум.
ВЕРТИКАЛНО ГЛАДЕНЕ:
• То ви дава възможност да премахвате гънки по деликатни облекла (сака, шли­фери, завеси и т.н.) без да се налага да ги поставяте на дъската за гладене.
• Поставете облеклото на закачалката, на достатъчно разстояние от други облекла, хора и т.н.
• Настройте регулатора за изпускане на парата Фиг.1 (5) до затворено по­ложение, а селектора за температурата Фиг.1 (6) – в положение MAX.
• Приближете ютията до облеклото във вертикално положение и натисне­те регулатора SUPER STEAM (СУПЕР-ПАРА) Фиг.1 (3) толкова пъти, колко- то ви е необходимо.
51
СУХО ГЛАДЕНЕ
• Ако в резервоара има вода, завъртете регулатора за изпускане на пара-
та Фиг.1 (5) в положение CLOSED (ЗАТВОРЕНО) Фиг. 2, за да избегнете изтичане на водата.
• Включете ютията в електрическата мрежа и настройте селектора на тем-
пературата Фиг.1 (6) в желаното положение. Светлинният индикатор
Фиг.1 (7) ще се изключи, когато тази температура бъде достигната.
ПРЪСКАНЕ
• Пръскането може да се получи чрез натискане на съответния бутон
Фиг.1 (4), на сухо или с пара. Нивото на температурата няма значение.
• Натиснете бутона за пръскане Фиг.1 (4) толкова пъти, колкото ви е нуж-
но да използвате тази функция.
• Не използвайте пръскането върху копринени облекла, тъй като капките
може да оставят следи.
СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ:
• Изключете ютията от електрическата мрежа и изпразнете водата от ре-
зервоара. Завъртете регулатора за изпускане на парата Фиг.1 (5) в по- ложение за самопочистване Фиг.6 и извадете иглата заедно с регулато- ра за изпускане на парата.
• За да почистите иглата, използвайте кърпа, напоена с оцет, а след това
я изплакнете с чешмяна вода.
• Препоръчваме ви да почиствате плочата на ютията или да отстранявате
залепнали по нея отлагания с навлажнено парче памук или вълна или с неабразивни продукти.
СЪВЕТИ ПРИ ИЗХВЪРЛЯНЕТО НА УПОТРЕБЯВАН И ВЕЧЕ НЕГОДЕН УРЕД:
• Преди да изхвърлите употребявания си уред, трябва да се уверите, че със сигур-
ност той не функционира вече и, че го изхвърляте в съответствие с действащо­то национално законодателство. Попитайте вашия дистрибутор, градския съвет или местните власти за по-подробна информация по този въпрос.
УСЛОВИЯ ПО ГАРАНЦИЯТА
• Solac не носи отговорност за повреди във вашия уред в случай на на-
рушаване предписанията в Гаранционните условия или, ако не са били правилно съблюдавани инструкциите за експлоатация и поддръжка, включени в брошурата с инструкции към всеки уред.
• Гаранционните условия могат да бъдат прочетени в приложената книжка
World-wide Guarantee (Гаранция за целия свят).
• Помнете, че повредите, причинени поради отлагания на котлен камък,
не се покриват от Гаранцията.
52
• HRVATSKA
VAŽNA NAPOMENA
• Prije uporabe glačala pažljivo pročitajte ove upute.
• Ne uključujte glačalo u strujnu mrežu dok ne provjerite da radni napon glačala odgovara naponu struje korištenu u Vašoj kući.
• Provjerite je li mrežna utičnica odgovarajuće uzemljena.
• Pripazite da strujni kabel ne dolazi u dodir s vrućim dijelovima glačala.
• Pri glačanju s parom možete koristititi vodu iz vodovoda ako nije prevelike tvrdoće. Ukoliko to jest slučaj, koristite flaširanu vodu. Nemojte rabiti desti­liranu vodu, demineraliziranu vodu ili vodu iz ionizirajućih uređaja,
• Za punjenje ili dopunjavanje glačala vodom prilikom glačanja, najprije isključite glačalo i poslužite se posudicom za punjenje što je isporučena uz glačalo.
• Ne brinite se ako prilikom prve uporabe glačalo ispušta malo dima. To će brzo proći.
• Nikada ne ostavljajte vruće glačalo na odjeći i materijalima koji se nogu lako propaliti.
• Nemojte ispuštati paru u ‘vertikalnu’ položaju na odjevni predmet što visi u ormaru ili je na osobi. Vertikalno glačanje treba izvoditi na odjevnom pre­dmetu obješenu na vješalici te odvojeno od drugih odjevnih predmeta, stvari ili osoba.
• Uvijek glačajte na stabilnoj podlozi.
• Pri prekidima u glačanju odlažite glačalo u uspravnu položaju, a kad ga ne upotrebljavate odložite ga tako da stoji na svom stopalu.
• Nakon završetka glačanja uvijek izlijte vodu iz spremnika. Ako želite ispusti­ti vodu tijekom glačanja, uvijek prvo isključite strujni kabel iz utičnice.
• Prilikom isključivanja glačala iz mreže nikada ne povlačite za strujni kabel, povucite utikač.
• U slučaju kvara, padanja na pod, vidljivih oštećenja kućišta ili propuštanja vode iz glačala nemojte dalje glačati. Odnesite glačalo u ovlašteni tehnički servis ‘Solac’. Adrese servisa nalaze se u priloženom popisu.
• Ako je strujni priključak oštećen treba biti zamijenjen od strane proizvođača, servisne radionice ili slična kvalificirana osoblja radi spriječavanja mogućih budućih opasnosti.
• Nikada ne uranjajte glačalo u vodu.
• Ne ostavljate aparat bez nadzora dok je uključen u el. mrežu. Držite izvan dohvata djece.
GLAVNE KOMPONENTE SL.1
1.- Mlaznice
2.- Otvor za punjenje vodom
53
3.- Super-para dugme
4.- Dugme prskalice
5.- Kontrolnik pare i komanda samočišćenja
6.- Regulator temperature
7.- Kontrolna lampica
8.- Spremnik za vodu
9.- Neproklizavajuća osnova
10. Mjerica
SELEKCIJA TEMPERATURE:
Provjerite ima li odjevni predmet što ga namjeravate glačati etiketu koja prikazuje temperaturu glačanja. Preporučujemo da razvrstate odjevne pre­dmete prema zahtijevanim temperaturama glačanja te da počnete s odjevnim predmetima što ih treba glačati na najnižoj temperaturi. (
).
– SINTETIČKE TKANINE, najniža temperatura (•) – SVILA, VUNA, srednja temperatura (••) – PAMUK, visoka temperatura (
•••
)
– PLATNO, MAX temperatura Bilješka: Glačanje osjetljivih odjevnih predmeta na temperaturama višima od potre­bne oštećuje tkanine i dovodi do lijepljenja spaljenih ostatka za stopalo glačala.
PARNO GLAČANJE
• Isključite glačalo iz električne mreže i pomaknite kontrolnik pare Sl. 1 (5) u
zatvoren položaj Sl. 2.
• Otčepite otvor za punjenje vodom Sl. 2 (2). Pomoću priloženoga punjača
Sl. 1 (10) napunite spremnik vodom (bez aditiva) do oznake za maksimalnu razinu i držeći glačalo u horizontalnu položaju Sl. 3. Kad je spremnik napu­njen, vratite čep na njegovo mjesto.
• Obzirom na važnost ispravna održavanja parne komore Vašega glačala, preporu-
čujemo da se pridržavate donjih uputa. Na raspolaganju su Vam slijedeće mogu­ćnosti, ovisno o tvrdoći vode u Vašem domu. Ukoliko nemate podatke o tvrdoći vode u kućnom vodovodu raspitajte se u nadležnim gradskim organima.
54
100% pitka Voda u voda bocama.
Mekana voda (do 7º Fr)
Umjereno tvrda voda
(do 15º Fr) voda iz slavine
Tvrda voda
voda iz slavine Vrlo tvrda voda 100 % voda
(iznad 25º Fr)
X boce +50 %
75 % voda iz
(do 25º Fr)
X boce + 25 %
X 100% voda iz slavine
X
iz boce
50 % voda iz
• Ako živite u području s mekanom vodom, možete puniti spremnik rabeći 100% pitku vodu iz slavine.
• Ako živite u području s umjereno tvrdom vodom, spremnik možete puniti 100% pitkom vodom iz slavine ili 50% vodom iz slavine, a drugih 50% vodom iz boce.
• Ako živite u području s tvrdom vodom, spremnik možete puniti 100% pitkom vodom iz slavine ili 75% vodom iz slavine, a preostalih 25% vodom iz boce.
• Konačno, ako živite u području s vrlo tvrdom vodom, spremnik trebate pu­niti 100% vodom iz boce.
• VAŽNA NAPOMENA: Voda iz baterija ili voda s aditivima (poput škroba, mi­risa, omekšivača i sl.) nije odgovarajuća, jer može umanjiti količinu pare te, u nekim slučajevima, ostaviti u parnoj komori taloge koji potom mogu upr­ljati odjeću kad izađu kroz stopalo glačala.
• Uključite glačalo u strujnu mrežu. Da biste dobili paru, postavite regulator temperature Sl.1 (6) između pozicija o odjeći što ju treba glačati. Kada se ugasi kontrolno svjetlo Sl.1 (7), ozna­čujući da je postignuta željena temperatura, podesite kontrolnik pare Sl.1 (5) na željeni protok pare. Sl. 4.
• Za glačanje na temperaturi položaj. Sl. 5.
, pomaknite kontrolnik pare Sl.1 (5) u prethodni
te ‘medium’ (srednje) i MAX, ovisno
••
SUPER  PARA
• Ukoliko želite veće količine pare tijekom glačanja, pritisnite dugme Sl. 1 (3) dva ili tri puta i usmjerite super-paru na željeno područje odjevnog predme­ta; zatim pritisnite stopalo glačala na to područje da biste ga posušili.
• Preporučujemo pritiskati kontrolnik u intervalima od 5 sekundi.
• Želite li veću snagu super-pare, pomaknite kontrolnik na minimum.
VERTIKALNO GLAČANJE:
• Ova opcija omogućava uklanjanje nabora s osjetljivih odjevnih predmeta bez potrebe da ih polažete na dasku za glačanje: jakne, kaputi, ogrtači, za­vjese itd.
• Stavite odjevni predmet na kukice za vješanje, podalje od drugih odjevnih predmeta, ljudi i sl.
• Postavite kontrolnik pare Sl.1 (5) u zatvoren položaj, a selektor temperature Sl.1 (6) u položaj MAX.
• Uzdignite glačalo u vertikalnu položaju do odjevnog predmeta i pritisnite SUPER STEAM (SUPER-PARA) komandu Sl.1 (3) onoliko puta koliko želite.
SUHO GLAČANJE
• Ako u spremniku ima vode, zakrenite kontrolnik pare Sl.1 (5) u položaj CLOSED (ZATVORENO) Sl.2, da biste spriječili izlaženje vode.
55
• Priključite glačalo u utičnicu i postavite selektor temperature Sl.1 (6) u že-
ljeni položaj. Kad se postigne radna temperatura, kontrolno svjetlo Sl.1 (7) će se ugasiti.
PRSKALICA
• Prskanje tkanine postiže se pritiskom na određeno dugme Sl.1 (4), bilo pri
suhom ili parnom glačanju. Visina temperature nije bitna.
• Pritisnite dugme prskalice Sl.1 (4) koliko puta želite da biste se poslužili
ovom funkcijom.
• Ne koristite prskanje na svilenim predmetima jer kapljice vode na svili mogu
ostaviti neželjene tragove.
ČUVANJE I ČIŠĆENJE:
• Izvadite utikač iz utičnice i izlijte vodu iz spremnika. Zakrenite kontrolnik
pare Sl.1 (5) na položaj za samočišćenje Sl.6 i izvadite iglu zajedno s kon­trolnikom pare.
• Za čišćenje igle poslužite se krpom namočenom u ocat, a zatim isperite iglu
pod slavinom.
• Za čišćenje stopala glačala ili uklanjanje prilijepljenih ostataka preporučuje-
mo vlažnu pamučnu krpu ili neabrazivna sredstva.
SAVJETI ZA ODLAGANJE RABLJENIH KUĆANSKIH APARATA:
• Prije nego odbacite stari kućanski aparat uvjerite se da je on uistinu neupo-
trebljiv, a odbacite ga sukladno državnim pozitivnim propisima. Pitajte Va­šega distributera, gradsko vijeće ili nadležne lokalne vlasti za podrobnije podatke o odlaganju tehničkog otpada.
UVJETI JAMSTVA
• ‘Solac’ nije odgovoran za kvarove vašega aparata u slučaju kršenja specifika­cija navedenih u Uvjetima jamstva ili u slučaju nepridržavanja uputa za rad i održavanje, isporučenih u brošuri uz svaki aparat.
• Uvjeti jamstva nalaze se u priloženoj brošuri World-wide Guarantee (Svjetsko
jamstvo).
• Zapazite da oštećenja prouzročena efektom gradacije nisu pokrivena ovim
jamstvom.
56
100% Recycled Paper
Loading...