Solac PP7244 User Manual

DESPLEGABLE_PP7244.fm Page 1 Monday, October 19, 2009 11:50 AM
ESPAÑOL es
Diseñada para ir contigo a cualquier parte, ideal para viajes y para retocar tu peinado en cualquier momento y lugar. Debido a su compacto tamaño, puede llevarse a cualquier parte, en el bolso e incluso en el bolsillo. Este modelo es perfecto para flequillos y, estilos cortos y medios; permitiendo conseguir gran variedad de peinados, tanto lisos como rizados.
1ATENCIÓN
• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
• Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
• Mantenga el aparato y su embalaje siempre fuera del alcance de los niños y discapacitados. Cuando lo utilice en su presencia, extreme la vigilancia.
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Para una máxima eficacia, las placas alcanzan la temperatura de uso profesional (200ºC). No toque las placas
C
ni la carcasa que las recubre, ya que alcanzan una temperatura muy elevada. No utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u otros recipientes que contengan agua. Si cayera al agua, NO
d
intente cogerlo. Desenchúfelo inmediatamente.
• No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el agua durante su limpieza.
• No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
• No introduzca el aparato en el agua ni lo utilice mientras esté tomando un baño o una ducha. Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable de conexión.
• Nunca deje el aparato funcionando sobre una superficie o trapo húmedo.
¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
b
LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Botón encendido y apagado 2 Botón selección de temperatura 3 Pantalla luminosa de temperatura 4 Placas cerámicas basculantes 5 Cordón giratorio 6 Anilla para colgar
7 Cierre y apertura de la plancha 8 Funda térmica
Placas cerámicas con movimiento basculante
Sus placas cerámicas disponen de un ligero movimiento, que permite un peinado más eficaz y sencillo; ya que se adaptan al cabello sin tener que hacer fuerza o tensión. Gracias a esta función, las placas se deslizan fácilmente por el cabello, sellando la cutícula y reduciendo el encrespamiento. El resultado, un pelo liso y brillante.
Además, su forma redondeada, permite tanto alisar como crear formas y rizos en el cabello.
Regulación electrónica de temperatura
Dispone de 3 posiciones de temperatura reguladas por un microprocesador electrónico. Puede elegir con el botón de selección de temperatura (2) la más adecuada para su tipo de pelo.
La temperatura seleccionada se mostrará en su pantalla con diodos luminosos (160ºC naranja– 180ºC azul– 200ºC rojo)
Desconexión automática de seguridad
Por razones de seguridad, la plancha se apagará automáticamente al transcurrir 30 minutos desde su encendido.
Sistema de cierre (7)
Esta completa plancha incorpora un sistema de cierre para poder guardarla ocupando el mínimo espacio posible, de manera que podemos dejarla en ésta posición accionando el sistema (Fig 1).
3 FUNCIONAMIENTO
Z Esta plancha ha sido diseñada para un uso puntual, como por
ejemplo, realizar retoques en el peinado, alisar el flequillo o sacar unas puntas en estilos cortos.
1 Conéctela a la red. Encienda la plancha pulsando el botón de
encendido (1). La pantalla parpadeará en rojo, indicando que la plancha está en funcionamiento y calentándose a 200ºC.
2 Si desea utilizar la plancha a una temperatura menor utilice el
botón de regulación de temperatura (2).
i Desde la posición de temperatura por defecto (200 ºC rojo)
pulsando sucesivamente el botón de regulación (2), se situará en la posición 160 ºC naranja - 180 ºC azul -200 ºC rojo.
i Una vez haya alcanzado la temperatura de trabajo seleccionada,
la pantalla dejará de parpadear, permaneciendo iluminada fija en el color correspondiente.
3 Después de utilizar la plancha, apáguela pulsando el interruptor de
encendido/apagado (1).
4 Desconecte el aparato de la red; puede guardarlo de manera
inmediata en su funda térmica resistente al calor (8); si no espere a que se enfríe antes de guardarla.
i Para alisar, tome un mechón horizontal (paralelo a la raya del
pelo) de unos 4 cm máximo de anchura. Coloque la plancha junto a la raíz y vaya deslizándola despacio hasta las puntas (Fig. 2).
i Para crear rizos, separe mechones pequeños (2-3 cm) de
manera vertical (perpendicular a la raya del pelo). Debido al tamaño compacto de la plancha, los rizos y ondas que conseguirá formarán un rizo pequeño y romántico (Fig. 3).
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1 Antes de comenzar a limpiar el aparato, asegúrese de que lo ha
desconectado de la red.
2 Asegúrese que las placas están frías antes de la limpieza del
aparato. 3 Limpie el exterior de la plancha con un paño seco. 4 Limpie las placas con un trapo humedecido y séquelas a
continuación. 5 No utilice nunca productos abrasivos para su limpieza.
ENGLISH en
Designed to go with you wherever you go, ideal for travelling and for touching up your hairstyle at any time and in any place.
1IMPORTANT
• Read these instructions carefully before using the appliance.
• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference.
• This appliance is for domestic use and is not suitable for industrial use. Using the appliance for any purpose other than those indicated could be dangerous.
• Keep the appliance and its packaging out of the reach of children and the disabled at all times. When used in their presence, exercise extreme caution.
• This appliance is not suitable for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental abilities are impaired, or who lack sufficient experience or knowledge, unless they are supervised and instructed on the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• Do not make any modifications to the appliance and do not repair it. If you detect any anomaly in the appliance or in the mains cable, do not use it and take it to an Authorised Technical Service.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.
• Do not use parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated is the same as that in your home.
• Always unplug the appliance after use and before assembling or dismantling any parts or carrying out any maintenance or cleaning tasks. Unplug in the event of a power cut. The appliance should be switched off when you plug it in or unplug it.
• Never pull the cable or use it to hang up the appliance. Unplug the appliance using the plug, never the cable.
For maximum efficiency, the plates reach the temperature used by professionals (200ºC). Do not touch the plates or the
C
case covering them, as they reach very high temperatures. Do not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients containing water. If it falls into water, do NOT try to pick it up.
d
Unplug it immediately.
• Never immerse the main body in water or any other liquid, or put it in the dishwasher. The appliance should not come into contact with water during cleaning.
• Never leave the appliance outdoors and exposed to the elements.
• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
• Never immerse the appliance in water or use it while taking a bath or shower. Avoid splashing water on the appliance or the power cord.
• Never leave the appliance working on a wet surface or cloth.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest
b
CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment.Read these instructions before using the appliance.
2 MAIN PARTS
1 On/off switch 2 Temperature selection button 3 Illuminated temperature display 4 Tilting ceramic plates 5 Swivel cable 6 Hanging ring 7 Lock system 8 Thermal pouch
Tilting ceramic plates
The straighteners’ ceramic plates are designed to move slightly, which allows them to adapt to the hair without pulling for more efficient, simpler styling. Thanks to this function, hair glides easily through the plates, sealing the cuticle and reducing frizz. The result is straight, shiny hair.
Their curved shape not only allows you to straighten the hair, but also create volume and curls.
Electronic temperature control
There are 3 temperature settings regulated by an electronic processor. Choose the right temperature for your hair type with the power control selector button (2).
The luminous display will indicate the selected temperature (160ºC orange, 180ºC blue and 200ºC red)
Automatic safety cut off
For safety reasons the straighteners will automatically switch off after 30 minutes.
Lock system (7)
This complete straightener has a Lock system that enables it to be stored in the smallest possible space, meaning it can be left in this position by activating the system (Fig. 1).
3OPERATION
Z This straightener has been designed for limited use such as for
touching up hairdos, straightening fringes or curling tips upwards in short styles.
1 Plug it into the mains. Switch on the straightener using the on/off
button (1). The screen will flash red, indicating that the straightener is on and in the process of heating up to 200 ºC.
2 If you require a lower temperature, use the temperature control
button (2).
i By successively pressing the temperature control button (2), this
will change from the default temperature position (200 ºC red) to the following positions: 160 ºC orange, 180 ºC blue, 200 ºC red.
i When the selected operating temperature has been reached, the
screen will stop flashing and remain continuously illuminated in the corresponding colour.
3 After using the straighteners, switch them off by pressing the on/off
switch (1).
4 Unplug the straighteners. You can put them away immediately in
the heat resistant cover (8), otherwise wait until they cool down before storing.
i To straighten, take a 4cm wide horizontal lock of hair (parallel to
your parting). Place the straighteners next to the root and slide them slowly down to the ends (Fig. 2).
i To create curls, take small locks of hair (2-3 cm) vertically
(perpendicular to the parting). The small size of the straighteners will allow you to achieve small, romantic-style curls (Fig. 3).
4 CLEANING AND MAINTENANCE
1 Before cleaning the appliance, make sure it is unplugged from the
mains. 2 Make sure the plates are cool before cleaning the appliance. 3 Clean the surface of the straightener with a dry cloth. 4 Clean the plates with a damp cloth and then dry them. 5 Do not use abrasive products for cleaning.
FRANÇAIS fr
Conçu pour vous accompagner partout, idéal pour les voyages et pour retoucher votre coiffure partout, à tout moment.
1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
• Maintenez toujours l'appareil et son emballage hors de la portée des enfants et des personnes handicapées. Lorsque vous l’utilisez en leur présence, soyez très vigilant.
• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance ne doivent pas utiliser cet appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un service après-vente ou par tout professionnel agréé afin d’écarter tout danger.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.
Pour une efficacité optimale, les fers atteignent une température d’utilisation professionnelle (200ºC). Ne touchez
C
ni les plaques ni ce qui les recouvre car la température obtenue est très élevée. N’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo, d’une douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il
d
tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper. Débranchez-le immédiatement.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en contact avec l'eau pendant son nettoyage.
• N'exposez pas l'appareil aux intempéries.
• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
• Ne placez pas l'appareil dans l'eau et ne l'utilisez pas pendant que vous prenez un bain ou une douche. Évitez d'éclabousser l'appareil ou le cordon d'alimentation.
• Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sur une surface ou un chiffon humide.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
b
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement
2 PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de sélection de la température 3 Écran lumineux de température 4 Plaques basculantes en céramique 5 Câble pivotant 6 Anneau de fixation 7 Ouverture et fermeture du fer
8 Housse thermique
Plaques en céramique à mouvement basculant
Ses plaques en céramique peuvent basculer légèrement ce qui rend le coiffage plus efficace et facile puisqu’elles s’adaptent aux cheveux sans que vous n’ayez à appliquer ni force ni tension. Grâce à cette fonction, les plaques glissent facilement sur les cheveux et resserrent la cuticule tout en réduisant les frisottis. Le résultat : des cheveux lisses et brillants.
De plus, sa forme arrondie permet aussi bien de lisser que de créer des formes et des boucles sur vos cheveux.
Réglage électronique de la température
Il dispose de 3 positions de température réglées par un microprocesseur électronique. Grâce au bouton de sélection de température (2), vous pourrez choisir la température la plus adaptée à votre type de cheveux.
La température sélectionnée s’affichera à l’écran grâce à des témoins lumineux (160 ºC orange – 180 ºC bleu – 200 ºC rouge).
Arrêt automatique de sécurité
Pour des raisons de sécurité, le fer s’éteint automatiquement 30 minutes après l’allumage.
Système de fermeture (7)
Ce fer complet est doté d’un système de fermeture pour qu’il occupe le moins d’espace possible. Vous pouvez le laisser dans cette position en actionnant le système (fig. 1).
3 FONCTIONNEMENT
Z Ce fer a été conçu pour un usage ponctuel, par exemple, pour
réaliser des retouches au niveau de la coiffure, lisser la frange ou faire ressortir les pointes dans les modèles courts.
1 Branchez-le au secteur. Allumez le fer en appuyant sur le bouton
de mise en marche (1). L’écran clignotera en rouge, indiquant que le fer est en fonctionnement et en cours de chauffe à 200 ºC.
2 Si vous souhaitez utiliser le fer à une température inférieure,
utilisez le bouton de réglage de la température (2).
i À partir de la position de température par défaut (200ºC rouge),
en appuyant successivement sur le bouton de réglage (2), vous atteindrez les positions de température suivantes : 160ºC orange, 180 ºC bleu et 200 ºC rouge.
i Lorsque la température de travail sélectionnée aura été atteinte,
l’écran arrêtera de clignoter et s’allumera dans la couleur correspondant à la température choisie.
3 Après avoir utilisé le fer, éteignez-le en appuyant sur l’interrupteur
de marche/arrêt (1).
4 Débranchez l’appareil du secteur ; vous pouvez le ranger
immédiatement dans sa housse thermique résistante à la chaleur (8) ; sinon, attendez que le fer ait refroidi pour le ranger.
i Pour lisser, prenez une mèche de cheveux horizontale (parallèle
à la raie des cheveux) d’environ 4 cm de largeur au maximum. Positionnez le fer au niveau de la racine et faites-le glisser lentement jusqu’aux pointes (Fig. 2)
i Pour créer des boucles, séparez de petites mèches (2-3 cm), à
la verticale (perpendiculaires à la raie des cheveux). De par sa taille compacte, le fer vous permettra d’obtenir des boucles et des ondulations fines et romantiques (Fig. 3).
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1 Avant de nettoyer votre appareil, assurez-vous qu'il est bien éteint
et débranché.
2 Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que les plaques sont
froides. 3 Nettoyez l’extérieur du fer à l’aide d’un chiffon sec. 4 Nettoyez les plaques avec un chiffon humide puis essuyez-les
pour les sécher. 5 Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
DEUTSCH de
Jederzeit und überall griffbereit - ideal für Reisen und zum Auffrischen der Frisur zwischendurch.
1 SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten Personen aufbewahren. In ihrer Anwesenheit darf das Gerät nur unter entsprechender Aufsicht benutzt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person.
• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Um eine optimale Wirkung zu erzielen, erreichen die Platten professionelle Betriebstemperaturen (200 ºC). Berühren Sie
C
keinesfalls die Platten oder die Außenseite, da diese sehr hohe Temperaturen erreichen. Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen oder sonstigen Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das
d
Gerät ins Wasser fallen, versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen.
• Gerät nicht der Witterung aussetzen.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
• Das Gerät darf weder in Wasser getaucht noch während des Badens oder Duschens benutzt werden. Schützen Sie das Gerät bzw. Netzkabel vor Wasserspritzern.
• Legen Sie das eingeschaltete Gerät niemals auf eine feuchte Unterlage oder ein feuchtes Tuch.
ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
b
zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Temperaturwahlschalter 3 LED-Display Temperaturanzeige 4 Bewegliche Keramikplatten 5 Drehbares Kabel 6 Aufhängering 7 Verschluss und Öffnung des Haarglätters
8 Thermoetui
Bewegliche Keramikplatten
Durch die leichte Hin- und Herbewegung der Keramikplatten lässt sich das Haar spielend leicht ohne Druck oder Ziehen stylen, da sich die Platten ganz an das Haar anpassen. Dank dieser Funktion gleiten die Platten leicht durch das Haar, versiegeln die Schuppenschicht und minimieren Kräuselungen. Das Ergebnis: glattes Haar mit seidigem Glanz.
Dank der runden Form lässt sich das Haar nicht nur glätten, sondern auch formen und locken.
Elektronischer Temperaturregler
Der Haarglätter verfügt über drei Temperaturstufen, die von einem elektronischen Mikroprozessor gesteuert werden. Mithilfe des Temperaturwahlschalters (2) können Sie die optimale Temperatur für Ihr Haar einstellen.
Die ausgewählte Temperatur wird auf dem LED-Display angezeigt (160ºC orange– 180ºC blau– 200ºC rot)
Automatische Sicherheitsabschaltung
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Haarglätter automatisch nach 30 Minuten Betrieb aus.
Verschlusssystem (7)
Dieser Haarglätter ist mit einem Verschlusssystem ausgestattet, um ihn möglichst platzsparend aufzubewahren. Mittels Betätigung des Verschlusses bleibt er in dieser Position (Abb. 1).
3 BETRIEB
Z Dieser Haarglätter ist für eine punktuelle Verwendung vorgesehen,
wie zum Beispiel zum Stylen der Frisur, zum Glätten des Ponys und um bei Kurzhaarschnitten die Haarspitzen zu modellieren.
1 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Drücken Sie zum
Einschalten des Gerätes den EIN-Schalter (1). Das Display blinkt rot auf und zeigt damit an, dass das Gerät in Betrieb ist und sich auf 200ºC aufheizt.
2 Möchten Sie das Gerät bei einer niedrigeren Betriebstemperatur
benutzen, so stellen Sie diese mithilfe des Temperaturwahlschalters (2) ein.
i Wenn Sie von der voreingestellten Temperatur aus (200ºC rot)
auf den Temperaturwahlschalter (2) drücken, wechselt dieser mit jedem Drücken die Position: 160 ºC orange - 180 ºC blau ­200 ºC rot.
i Sobald die ausgewählte Temperaturstufe erreicht wird, hört das
Display auf zu blinken und leuchtet in der entsprechenden Farbe auf.
3 Zum Ausschalten des Geräts nach der Verwendung drücken Sie
auf den EIN/AUS-Schalter (1).
4 Trennen Sie den Haarglätter vom Netz; Sie können ihn sofort im
hitzebeständigen Thermoetui (8) aufbewahren. Lassen Sie den Haarglätter bitte vor der Aufbewahrung auskühlen, falls Sie das Thermoetui nicht verwenden.
i
Zum Glätten teilen Sie eine max. 4 cm breite Strähne horizontal (parallel zum Scheitel) ab. Setzen Sie den Haarglätter an der Wurzel an und lassen Sie ihn langsam bis zu den Spitzen gleiten (Abb. 2)
i Zum Formen von Locken teilen Sie kleine Strähnen (2-3 cm.
Breit) vertikal (normal zum Scheitel) ab. Dank der kompakten Größe des Haarglätters lassen sich kleine romantische Locken und Wellen formen (Abb. 3)
4 REINIGUNG UND PFLEGE
1 Vor der Reinigung des Gerätes darauf achten, dass der
Netzstecker gezogen ist.
2 Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Gerätes, dass
die Platten abgekühlt sind.
3 Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem
trockenen Tuch.
4 Reinigen Sie die Platten mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie die diese anschließend gut ab.
5 Keine Scheuermittel für die Reinigung verwenden.
PORTUGUÊS pt
Concebida para ir consigo a qualquer parte, ideal para viagens e para retocar o penteado em qualquer momento e lugar.
1 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
• Mantenha o aparelho e sua embalagem sempre fora do alcance das crianças e pessoas incapacitadas. Quando o utilizar na sua presença, aumente a vigilância.
• Este aparelho não está destinado para aquelas pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais o mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
• Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada coincide com a da residência.
• Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, deve estar desligado.
• Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Para uma máxima eficácia, as placas alcançam a temperatura de uso profissional (200ºC). Não toque nas placas nem na
C
estrutura que as cobre, uma vez que alcançam uma temperatura muito elevada. Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros recipientes que contenham água. Se cair na água, NÃO
d
tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente.
• Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava­loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água durante a sua limpeza.
• Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
• Não introduza o aparelho na água nem o utilize quando estiver a tomar banho ou no duche. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de ligação.
• Nunca deixe o aparelho a funcionar sobre uma superfície ou um pano húmido.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO
b
ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Interruptor de Ligar e Desligar 2 Botão de selecção de temperatura 3 Ecrã luminoso de temperatura 4 Placas cerâmicas basculantes 5 Cabo giratório
6 Argola para pendurar 7 Fecho e abertura do alisador de cabelo 8 Bolsa térmica
Placas cerâmicas com movimento basculante
As suas placas cerâmicas possibilitam movimentos ligeiros, permitindo um penteado mais eficaz e simples, uma vez que se adaptam ao cabelo sem necessidade de força ou tensão. Graças a esta função, as placas deslizam facilmente pelo cabelo, fechando a cutícula capilar e reduzindo o encrespamento. O resultado é um cabelo liso e brilhante. Para além disso, a sua forma arredondada permite tanto alisar como criar formas e caracóis no cabelo.
Regulação electrónica de temperatura
Dispõe de 3 posições de temperatura reguladas por um micro­processador electrónico. Pode escolher a temperatura mais adequada para o seu tipo de cabelo com o botão de selecção de temperatura (2). O ecrã com díodos luminosos mostrará a temperatura seleccionada (160ºC laranja – 180ºC azul – 200ºC vermelho)
Desliga-se automaticamente por segurança
Por motivos de segurança, o ferro desliga-se automaticamente após 30 minutos de funcionamento.
Sistema de fecho (7)
Este ferro alisador completo incorpora um sistema de fecho para que possa ser guardado ocupando um mínimo de espaço, de modo que accione o sistema quando deseje deixá-lo nesta posição (fig. 1).
3 FUNCIONAMENTO
Z Este ferro foi concebido para uma utilização pontual, como por
exemplo, realizar retoques no penteado, alisar a franja ou realçar umas pontas em estilos curtos.
1 Ligue-a à alimentação eléctrica. O ecrã acende-se pressionando o
botão de ligação (1). O ecrã piscará em vermelho, indicando que a tábua está em funcionamento e a aquecer a 200ºC.
2 Se desejar utilizar o ferro a uma temperatura menor, utilize o botão
de regulação de temperatura (2).
i
A partir da posição de temperatura por defeito (200ºC vermelho), pressionando sucessivamente o botão de regulação (2), colocar-se­á na posição 160 ºC cor-de-laranja - 180 ºC azul -200 ºC vermelho.
i Uma vez alcançada a temperatura de trabalho seleccionada, o ecrã
deixará de piscar, permanecendo iluminado com a cor correspondente.
3 Depois de utilizar o ferro, desligue-o carregando no interruptor de
ligar/desligar (1).
4 Desligue o aparelho da corrente; pode guardá-lo logo na sua bolsa térmica
resistente ao calor (8), ou então deixe-o arrefecer antes de guardá-lo.
i
Para alisar, pegue numa mecha de cabelo horizontalmente (paralela à risca do cabelo) de, no máximo, 4 cm de largura. Coloque o ferro junto à raiz e vá descendo lentamente até às pontas (Fig. 2)
i Para criar caracóis, separe mechas de cabelo pequenas (2-3 cm)
verticalmente (perpendicular à risca do cabelo). Devido ao tamanho compacto do ferro, os caracóis e ondas que obterá serão pequenos e românticos (Fig. 3)
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1 Antes de começar a limpar o aparelho, certifique-se de que o desligou
da rede. 2 Certifique-se de que as placas estão frias antes da limpeza do aparelho. 3 Limpe o exterior do ferro com um pano seco. 4 Limpe as placas com um pano humedecido e seque-as a seguir. 5 Nunca utilize produtos abrasivos para a sua limpeza.
ITALIANO it
Pensata per essere con te ovunque, ideale per viaggiare e per ritoccare l’acconciatura in qualsiasi momento, ovunque ti trovi.
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
• Questo apparecchio è stato creato per uso domestico, non industriale. È pericoloso utilizzarlo in modo diverso da quello indicato.
• Tenere l'apparecchio e la confezione lontano dalla portata di bambini e disabili. Utilizzarlo con attenzione in loro presenza.
• L'apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (e bambini) con capacità fisiche e psichiche ridotte o inesperte, a meno che non siano controllate o abbiano ricevuto istruzioni per l'uso dell'apparecchio da un responsabile.
• I bambini devono sempre essere controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
• Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso un servizio di assistenza autorizzato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
• Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia. Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
• Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
Per assicurare la massima efficacia, le piastre raggiungono una temperatura di utilizzo professionale (200°C). Pertanto si
C
raccomanda di non toccare le piastre né la relativa struttura di copertura. Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in acqua,
d
NON provare a prenderlo. Scollegarlo immediatamente.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua quando viene pulito.
• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
• Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
• Non mettere l'apparecchio in acqua e non utilizzarlo mentre si sta facendo un bagno o una doccia. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o sul cavo di connessione.
• Non lasciare mai l'apparecchio in funzione su una superficie o panno umido.
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
b
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Pulsante di accensione e spegnimento 2 Pulsante di selezione della temperatura 3 Schermo luminoso della temperatura 4 Piastre in ceramica basculanti 5 Cavo orientabile 6 Anello per appendere la piastra 7 Chiusura e apertura della piastra 8 Custodia termica
Piastre in ceramica con movimento basculante
Le piastre in ceramica possono eseguire un leggero movimento che le consente di adattarsi al capello e di creare acconciature in modo semplice ed efficace senza necessità di applicare forza o tensione. In questo modo le piastre scorrono senza difficoltà, chiudendo la cuticola, riducendo l'effetto crespo e rendendo i capelli lisci e brillanti. Inoltre, la loro forma arrotondata consente di creare qualsiasi stile, dal liscio, al mosso, al riccio.
Regolazione elettronica della temperatura
La piastra dispone di 3 posizioni di temperatura regolate da un microprocessore elettronico. Mediante il pulsante di selezione dalla temperatura (2), è possibile scegliere la temperatura più adeguata al proprio tipo di capello. La temperatura selezionata verrà mostrata sullo schermo a diodi luminosi (160 ºC arancione, 180 ºC blu, 200 ºC rosso).
Spegnimento automatico di sicurezza
Per motivi di sicurezza, la piastra si spegne automaticamente dopo 30 minuti dall'accensione.
Sistema di chiusura (7)
Questa piastra è dotata di un sistema di chiusura che consente di riporla occupando il minore spazio possibile, in modo da poterla lasciare in quella posizione azionando il sistema (fig. 1).
3 FUNZIONAMENTO
Z La piastra è destinata per eseguire finiture come, ad esempio,
ritoccare l'acconciatura, lisciare la frangia o modellare le punte nei capelli corti.
1 Collegare l’apparecchio all'alimentazione elettrica. Accenderlo
premendo il pulsante di accensione (1). Lo schermo lampeggerà in rosso, a indicare che l’apparecchio è in funzione e che si sta riscaldando a 200 °C.
2 Se si desidera utilizzare la piastra a una temperatura inferiore,
utilizzare il pulsante di regolazione della temperatura (2).
i Dalla posizione della temperatura predefinita (200 °C rosso), se si
preme ripetutamente il pulsante di regolazione (2), si posizionerà a 160 °C arancione – 180 °C blu -200 °C rosso.
i Una volta raggiunta la temperatura operativa selezionata, lo
schermo smetterà di lampeggiare e sarà illuminato in modo costante nel colore corrispondente.
3 Dopo aver utilizzato la piastra, spegnerla premendo l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
4 Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e riporlo
immediatamente nella custodia termica resistente al calore (8) o attendere che si raffreddi.
i Per un effetto liscio, prendere una ciocca orizzontale (parallela alla
riga dei capelli) larga al massimo 4 cm. Posizionare la piastra alla radice e farla scorrere lentamente verso le punte (Fig. 2).
i Per creare ricci, separare piccole ciocche (2-3 cm) in modo verticale
(perpendicolari alla riga dei capelli). A causa delle dimensioni ridotte della piastra, le onde e i ricci saranno piccoli e romantici (Fig. 3).
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
1 Prima di iniziare la pulizia dell'apparecchio, assicurarsi che sia
scollegato dalla rete elettrica. 2 Verificare che le piastre siano fredde prima di pulire l'apparecchio. 3 Pulire l'esterno della piastra con un panno asciutto. 4 Pulire le piastre con un panno umido e asciugarle. 5 Non utilizzare mai solventi o prodotti abrasivi per la pulizia.
NEDERLANDS nl
Ontworpen om overal mee naartoe te nemen, ideaal voor op reis om je kapsel overal en op ieder moment bij te kunnen werken.
1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan het boven vermelde kan gevaarlijk zijn.
• Houd het apparaat en zijn verpakking altijd buiten bereik van kinderen en mindervaliden. Let extra op als u het in hun aanwezigheid gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst brengen.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
Ten behoeve van een maximale efficiëntie bereiken de platen de temperatuur voor professioneel gebruik (200ºC). Raak de platen
C
of de behuizing erom heen niet aan. Deze kunnen erg heet worden. Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt IN
d
GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de stekker uit het stopcontact.
• Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water in aanraking komen.
• Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
• Dompel het apparaat nooit in water onder en gebruik het niet onder de douche of in bad. Vermijd spetters op het apparaat en het netsnoer.
• Laat het apparaat nooit aan staan als het op een vochtige ondergrond of doek ligt.
LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere
b
verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1Aan/Uit-knop
2 Knop om de temperatuur in te stellen 3 Lichtscherm voor weergave van de temperatuur 4 Kantelende keramische platen 5 Draaibaar snoer 6 Ophangring 7 De haarstyler openen en sluiten 8 Warmtebestendige hoes
Keramische platen met kantelbeweging
De keramische platen creëren een zachte beweging voor een efficiënter en eenvoudiger kapsel, aangezien ze zich aanpassen aan het haar zonder druk of spanning. Met deze functie kunnen de platen vlot door het haar bewegen, waarbij de buitenlaag van het hoofdhaar wordt afgedicht en zo krulvorming wordt voorkomen. Het resultaat is zacht en glanzend haar. Door de ronde vorm kunt u bovendien het haar zowel ontkrullen als vormen en krullen maken.
Elektronische temperatuurregeling
Het toestel beschikt over 3 temperatuurstanden die geregeld worden door een elektronische microprocessor. U kunt met de knop (2) de temperatuur kiezen die het meest geschikt is voor uw haartype. De geselecteerde temperatuur wordt getoond in het LED-scherm (160ºC oranje – 180ºC blauw – 200ºC rood).
Automatische veiligheidsstop
Om veiligheidsredenen gaat de haarstyler 30 minuten na het inschakelen automatisch uit.
Sluitingssysteem (7)
Deze complete haarstyler beschikt over een sluitingssysteem om hem in een zo klein mogelijke ruimte in gesloten stand op te kunnen bergen (Afb. 1).
3WERKING
Z De haarontkruller is ontworpen voor niet-intensief gebruik, zoals bijv.
het bijwerken van het kapsel, een lok ontkrullen of enkele punten in korte stijl aanbrengen.
1 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan. Zet het strijkijzer aan door de Aan/
Uit-knop (1) in te drukken. De display gaat rood knipperen, wat aangeeft dat het strijkijzer in werking is en opwarmt tot 200ºC.
2 Indien u de haarstyler wenst te gebruiken op een lagere temperatuur,
kunt u de knop voor instelling van de temperatuur (2) gebruiken.
i Door vanuit de standaardtemperatuurstand (200 ºC rood)
achtereenvolgens op de temperatuurregelaar (2) te drukken, kan de temperatuur worden ingesteld op 160 ºC oranje, 180 ºC blauw of 200 ºC rood.
i Als de gewenste temperatuur is bereikt, houdt de display op met
knipperen en blijft hij branden in de overeenkomstige kleur.
3 Na gebruik van de haarstyler, schakelt u het toestel uit door de Aan/Uit-
knop (1) in te drukken.
4 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact; u kunt het
onmiddellijk bewaren in de warmtebestendige hoes (8), ofwel wacht u tot het toestel is afgekoeld om het te bewaren.
i Om te ontkrullen neemt u een horizontale haarlok (evenwijdig met de
haarscheiding) met een maximale breedte van 4 cm. Plaats de haarstyler naast de wortel en schuif het toestel voorzichtig naar de punten (Afb. 2)
i Om krullen te maken, scheidt u kleine haarlokken (2-3 cm) verticaal
(loodrecht op de haarscheiding). Door het compacte formaat van de haarstyler, worden zo kleine en romantische golven en krullen gevormd (Afb. 3).
4 REINIGING EN ONDERHOUD
1 Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is alvorens het
apparaat te reinigen.
2 Controleer of de platen koud zijn voordat u het toestel gaat
schoonmaken.
3 Reinig de buitenkant van het apparaat met een droge doek. 4 Reinig de platen met een vochtige doek en droog ze vervolgens af. 5 Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen.
DESPLEGABLE_PP7244.fm Page 2 Monday, October 19, 2009 11:50 AM
ČESKY cs
Tato žehlička byla navržena tak, aby s vámi mohla jít kamkoliv. Je ideální pro cestování a pro úpravy vašeho účesu, kdykoliv a kdekoliv. Tento model je ideální pro kratší vlasy, odvážnější účesy, ofiny, stylové úpravy a pánské vlasy.
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tento návod.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdější potřebu.
• Toto zařízení je určené k použití v domácnosti, ne k průmyslovému použití. Jakékoli jiné použití než to, co je uvedené v těchto instrukcích může být nebezpečné.
•Zařízení pokaždé uchovávejte mimo dosah dětí a invalidních osob. Při použití zařízení v jejich přítomnosti dávejte mimořádný pozor.
• Toto zařízení není vhodné k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.
•Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si se zařízením.
•Na zařízení nevykonávejte žádné úpravy ani jej neopravujte. Pokud na zařízení zpozorujete nějakou odchylku, nebo pokud je napájecí kabel poškozený, vezměte jej do autorizovaného servisního centra.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, měla by být vymě poprodejní záruční servis nebo by to měl provést obdobně kvalifikovaný pracovník.
Části nebo příslušenství, které není dodávané anebo doporučené výrobcem SOLAC, nepoužívejte.
•Před připojením zařízení ke zdroji elektrické energie zkontrolujte, zda jmenovité napětí odpovídá napětí u vás doma.
•Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí, před vykonáním jakékoli údržby a před čištěním odpojte od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte v případě výpadku elektrického proudu. Při připojení a odpojení musí být zařízení vypnuté.
• Nikdy netahejte za kabel ani za něj zařízení nezavěšujte. Zařízení odpojujte taháním za zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
C d
•Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny. Taky jej nedávejte do myčky na nádobí. Během čištění by se přístroj neměl dostat do kontaktu s vodou.
•Zařízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím přírodním živlům.
• Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
•Zařízení nenamáčejte do vody, ani jej nepoužívejte, když se koupete nebo sprchujete. Na zařízení ani na napájecí kabel nestříkejte vodu.
•Zařízení nikdy nenechejte v činnosti na mokrém povrchu nebo látce.
b
něna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující náš
Pro maximální účinnost dosahují dotykové plochy teploty používané při profesionálním použití (200 ºC). Nedotýkejte se dotykových ploch ani jejich krytů, protože dosahují velmi vysokých teplot. Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných předmětů, které obsahují vodu. Pokud padne do vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou. Okamžitě jej odpojte od napájení.
DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU PRODEJCI nebo do autorizovaného servisu SOLAC pro další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí.
2HLAVNÍ ČÁSTI
1 Vypínač 2Tlačítko výběru teploty 3 Podsvícený ukazatel teploty
4Natáčecí keramické destičky 5 Vývod přívodního kabelu 6 Kroužek na zavěšení 7 Zavírací systém 8 Teplovzdorné pouzdro
Natáčecí keramické destičky
Keramické destičky žehličky na vlasy byly navrženy tak, aby se mírně pohybovaly a mohly se tak bez tahání přizpůsobit tvaru vlasů, což přináší efektivnější a jednodušší tvorbu účesu. Díky této funkci vlasy snadno proklouzávají destičkami, uzavírají vlasovou pokožku a zamezují krabacení vlasů. Výsledkem jsou zářivé rovné vlasy. Zakřivený tvar destiček umožňuje nejen žehlení vlasů, ale také vytváření objemu a kadeří.
Elektronická regulace teploty
Přístroj má 3 nastavení teploty ovládané elektronickým procesorem. Pomocí tlačítka pro ovládání výkonu (2) vyberte teplotu pro váš typ vlasů. Tento světelný ukazatel bude indikovat vybranou teplotu (160 °C oranžová, 180 °C modrá a 200 °C červená).
Automatické bezpečnostní vypnutí
Po 30 minutách se žehlička z bezpečnostních důvodu automaticky vypne.
Zavírací systém (7)
Tato dokonalá žehlička má zavírací systém, který umožňuje její uskladnění na nejmenším možném místě. Znamená to, že ji můžete nechat v této poloze aktivováním systému (obr. 1).
3 NÁVOD K POUŽITÍ
Tato žehlička na vlasy byla vyvinutá pro úpravu účesů,
Z
narovnávání ofiny nebo zakroucených konečků u krátkých sestřihů.
1 Zapojte přístroj do sítě. K zapnutí žehličky použijte vypínač (1).
Obrazovka bude blikat červeně, ukazovat, že žehlička je zapnuta a probíhá nahřívání na 200 ºC.
2 Požadujete-li nižší teplotu, použijte tlačítko pro ovládání výkonu (2).
i Postupným stisknutím regulátoru teploty (2) přejde standardní
teplota (200 ºC červená) do těchto poloh: 160 ºC oranžová, 180 ºC modrá, 200 ºC červená.
i Jakmile je dosaženo vybrané provozní teploty, displej přestane blikat
a bude nepřerušovaně svítit v odpovídající barvě.
3 Po použití žehličku vypněte stisknutím vypínače (1). 4 Odpojte žehličku ze sítě. Buď ji můžete okamžitě uložit do
teplovzdorného pouzdra, nebo před uložením počkejte, dokud nevychladne.
i Pro žehlení vlasů si vyberte 4 cm široký vodorovný pramen vlasů
(rovnoběžný s pěšinkou). Umístěte žehličku blízko ke kořínkům vlasů a nechte ji zvolna klouzat ke konečkům (obr. 2).
i Pro vytvoření kadeří vlasy dělte na malé svislé pramínky (2-3 cm,
kolmé k pěšince). Malé rozměry žehličky vám umožní dosáhnout kadeře drobného, romantického stylu (obr. 3).
4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1Před čištěním zařízení se přesvědčte, že je vypnuto a vytaženo z
elektrické zásuvky. 2Před čištěním zařízení se přesvědčte, že plotny jsou vychlazené. 3Vnější část žehličky vyčistěte suchým hadrem. 4Plotny čistěte vlhkým hadříkem a poté jej vysušte. 5Kčištění nepoužívejte abrazivní výrobky.
POLSKI pl
Urządzenie zostało zaprojektowane w taki sposób, by można zawsze zabrać je ze sobą, dzięki czemu doskonale sprawdza się podczas podróży oraz do układania fryzury w dowolnym miejscu i czasie.
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
• Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego i nie nadaje się do użytku przemysłowego. Używanie urządzenia do jakichkolwiek innych celów, niż te, do których zostało ono przeznaczone może być niebezpieczne.
•Urządzenie i jego opakowanie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci oraz osób niepełnosprawnych. Należy zachować szczególną ostrożność, jeśli urządzenie jest używane w ich obecności.
•Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadaj nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
•Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
• Nie należy wykonywać jakichkolwiek przeróbek lub napraw urządzenia na własną rękę. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia urządzenia lub przewodu zasilającego, nie należy używać urządzenia i przekazać je do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
•Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia ewentualnych zagrożeń.
•Nie używać części ani akcesoriów, które nie są dostarczane lub zalecane przez firmę SOLAC.
ące odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że będą one
DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO
b
ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
2 HLAVNÉ ČASTI
1 Vypínač On/Off (zapnuté/vypnuté) 2Tlačidlo výberu teploty 3 Osvetlený displej s teplotou 4 Pohyblivé keramické doštičky 5Otočný kábel 6 Závesný krúžok 7 Zatvárací systém 8 Termo obal
Pohyblivé keramické doštičky
Keramické doštičky žehličky sú navrhnuté pre jemný pohyb, čo im umožňuje prispôsobiť sa vlasom tak, aby ich neťahali, lepšiu účinnosť a jednoduchšiu úpravu vlasov. Vďaka tejto funkcii sa doštičky ľahko kĺžu po vlasoch, zaceľujú vlasovú kutikulu a vyrovnávajú kučery. Výsledkom sú rovné lesklé vlasy.
Zaoblený tvar vám umožňuje vlasy nielen vyrovnať, ale aj dodať im objem či vytvoriť kučery.
Elektronické ovládanie teploty
Žehlička má 3 nastavenia teploty, ktoré reguluje elektronický procesor. Pomocou regulátora napätia si zvoľte správnu teplotu pre svoj typ vlasov (2).
Zvolená teplota sa zobrazí na svietiacom displeji (160 °C oranžová, 180 °C modrá, 200 °C červená).
Automatické bezpečnostné vypnutie
Z bezpečnostných dôvodov sa žehlička po 30 minútach automaticky vypne.
Zatvárací systém (7)
Táto dokonalá žehlička má zatvárací systém, ktorý umožňuje jej uskladnenie na najmenšom možnom mieste. Znamená to, že ju môžete nechat’ v tejto polohe aktivovaním systému (obr. 1).
3 NÁVOD NA POUŽITIE
Z
Žehlička na vlasy bola vyvinutá pre použitie zamerané na úpravu účesov, vyrovnávanie končekov vlasov alebo upravenie státia vlasov pri krátkych účesoch.
1 Zariadenie zapojte do siete. Zapnite žehličku na vlasy pomocou tlačidla
zap/vyp (1). Indikátor začne blikať v červenej farbe. To znamená, že žehlička na vlasy je v procese zahrievania na 200°C.
2 Ak chcete nastaviť nižšiu teplotu, použite regulátor na ovládanie
teploty (2).
i Postupným stláčaním tlačidla ovládania teploty (2) zmeníte polohu
prednastavenej voľby teploty (200°C červená) na nasledujúce polohy: 160 ºC oranžová, 180 ºC modrá, 200 ºC červená.
i Keď je dosiahnutá vybraná prevádzková teplota, indikátor prestane
blikať a zostane nepretržite svietiť v príslušnom farebnom označení.
3 Po použití žehličku na vlasy vypnite stlačením vypínača on/off
(zapnuté/vypnuté) (1).
4Žehličku odpojte od siete. Môžete ju odložiť okamžite do
žiaruvzdorného obalu (8), prípadne počkajte, kým pred odložením nevychladne.
i Pri vyrovnávaní oddeľte vodorovne 4 cm široký prameň vlasov
(súbežne s cestičkou). Žehličku umiestnite ku korienkom a pomaly ju ťahajte ku končekom (obr. 2)
i Pre natočenie vlasov oddeľte malý prameň vlasov (2-3 cm)
v zvislom smere (kolmo na cestičku). Malý rozmer žehličky vám umožní dosiahnuť malé kučery v romantickom štýle (obr. 3).
4 ČISTENIE A ÚDRŽBA
1 Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté z
elektrickej zásuvky. 2 Pred čistením zariadenia sa uistite, že platničky sú chladné. 3 Vonkajšiu čast’ žehličky vyčistite suchou handrou. 4Platničky čistite vlhkou handričkou a nechajte ich vysuši 5Na čistenie nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
MAGYAR hu
1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a háztartásban.
2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos helyen, mert később még szüksége lehet rá.
• Ez a termék nem ipari, hanem otthoni használatra lett tervezve. Az útmutatóban leírtakon kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
• A készüléket és csomagolását tartsa gyermekek és magatehetetlen személyek által nem hozzáférhető helyen. Ha a készüléket jelenlétükben használja, mindig legyen különösen óvatos.
• A fizikai, érzékszervi vagy mentális értelemben korlátozott személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerők kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
• A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék tápkábelének vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
• Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és kiegészítőket.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
• Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná.
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
A legjobb hatás érdekében a lapok elérik a mesterfodrászok által használt hőmérsékletet (200ºC). Ne érintse meg a lapokat ill. azok
C
borítását, mert azok melegek. Ne használja a készüléket fürdőkád, mosdókagyló, zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény mellett. Amennyiben a
d
készülék vízbe esne, NE próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
• Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne helyezze mosogatógépbe. A készülék a tisztítás során sem érintkezhet vízzel.
• Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböző természeti viszonyoknak.
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
• A készüléket soha ne merítse vízbe, és soha ne használja fürdés vagy zuhanyozás közben. A készüléket és a tápkábelt óvja mindenfajta folyadéktól.
• A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy nedves ruhára.
FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
b
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.
3FŐ ALKATRÉSZEK
1 Ki/be kapcsoló 2Hőmérséklet-választó gomb 3 Világító hőmérséklet-kijelző 4 Billenthető kerámialapok 5 Forgó kábel 6 Akasztó 7 Összecsukható rendszer 8Hőálló tok
Billenthető kerámialapok
A hajvasaló kerámialapjai úgy vannak kialakítva, hogy enyhén mozogjanak, ezáltal a hajat annak húzása nélkül lehet hatékonyan és egyszerűen formázni. Ennek a funkciónak köszönhetően a haj finoman csúszik a lapok között, melyek lezárják a hámréteget, hogy a haj ne göndörödjön. Az eredmény sima, fényes haj.
епидермиса и намалява къдренето. Резултатът е права, блестяща коса.
Тяхната вълнообразна форма не само ви позволява да изправите косата, но и създава обем и къдрици.
Електронен температурен регулатор
Има 3 температурни позиции, които се регулират от електронен процесор. Изберете правилната температура за вашия тип коса с помощта на бутона за избор на мощност (2).
Осветеният дисплей ще покаже избраната температура (160˚С оранжево, 180˚С синьо и 200˚С червено)
Автоматично безопасно изключване
Поради причини за безопасност пресата за коса автоматично ще се изключи след 30 минути.
Система за затваряне (7)
Този цялостен уред има система за затваряне, която позволява той да бъде прибиран в най-малкото възможно пространство, което означава, че той може да бъде оставен в това положение чрез активиране на системата (Фиг. 1).
3 ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Z
Този уред за изправяне е предназначен за ограничена употреба като напр. за фризиране, изправяне на ресни и малки къдрици за къси прически.
1 Включете го в електрическата мрежа. Включете пресата чрез бутон
вкл./изкл. (1). Екранът ще светне в червено, като така индикира, че пресата е включена и в процес на загряване до 200 ºC.
2 Ако
желаете по-ниска температура, използвайте бутона за
регулиране на температурата (2).
t’
.
HRVATSKA hr
Prikladan da ga svuda nosite sa sobom, idealan za putovanja kao i za dotjerivanje frizure bilo gdje i bilo kada.
1 SIGURNOSNE UPUTE
• Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
• Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu za buduću uporabu.
• Aparat je namijenjen za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe. Uporaba aparata izvan navedene namjene može predstavljati opasnost.
• Aparat i pripadajuću ambalažu uvijek čuvajte izvan dohvata djece i osoba s posebnim potrebama. Postupajte veoma oprezno kada aparat koristite u njihovoj blizini.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
• Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
• Nemojte sami mijenjati ni popravljati aparat. Ako primijetite kvar na kabelu za napajanje ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
• Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođaču, servisnoj radionici ili sličnom stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.
• Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili uklanjanja dijelova te prije čišćenja i održavanja aparata. U slučaju nestanka struje isključite aparat. Aparat mora biti isključen prilikom priključivanja i isključivanja na električnu mrežu.
• Ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Nikada ne isključujte aparat povlačenjem kabela - izvucite utikač.
Za maksimalnu učinkovitost, ploče moraju doseći temperaturu koju koriste stručnjaci (200ºC). Nemojte dodirivati ploče ili kućište ploča
C
jer one mogu biti iznimno vruće. Ne koristite u blizini kada, umivaonika, tuševa ili drugih spremnika s vodom. Ako aparat padne u vodu, NE pokušavajte ga izvaditi.
d
Odmah ga isključite iz napajanja.
• Nikada ne uranjajte kućište aparata u vodu ili druge tekućine i ne perite ga u perilici za suđe. Prilikom čišćenja, aparat ne smije doći u kontakt s vodom.
• Nikada ne ostavljajte aparat na otvorenom izložen vremenskim utjecajima.
• Ne dirajte uključeni aparat mokrim rukama.
• Nikada ne uranjajte aparat u vodu i ne koristite ga prilikom kupanja ili tuširanja. Nemojte vodom poprskati aparat ni kabel za napajanje.
• Nikada ne ostavljajte uključeni aparat na vlažnoj površini ili tkanini.
VAŽNO: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time
b
pomažete u zaštiti okoliša
i При успешно натискане на бутона за регулиране на
температурата (2), това ще промени позицията на първоначално зададената температура (200 ºC червено) към следните позиции: 160 ºC оранжево, 180 ºC синьо, 200 ºC червено.
i Когато се достигне избраната температура на работа,
екранът ще спре да свети и ще остане продължително осветен в съответния цвят.
3 След като използвате пресата, изключете я като натиснете на
превключвателя вкл./изкл. (1).
4 Изключете пресата от контакта. Можете да махнете пластините
веднага и да ги сложите в топлоустойчивия калъф (8), в противен случай изчакайте
i За изправяне вземете хоризонтален кичур коса с дебелина 4 см
(паралелен на вашия път). Поставете пресата до корените и я плъзнете бавно надолу до краищата (Фиг. 2)
да се охладят преди да ги приберете.
i За да направите къдрици, вземете малки кичури коса (2-3 см)
вертикално (перпендикулярно на пътя). Малкият размер на пластините ще ви позволи да направите по-малки, романтични къдрици (Фиг. 3)
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1 Преди почистване на уреда, уверете се, че той е изключен и
щепселът е изваден от контакта.
2 Уверете се, че плочите са студени, преди да почиствате уреда. 3 Почиствайте уреда отвън със суха тъкан. 4 Почиствайте плочите с влажна кърпа и след това ги подсушете. 5 Не използвайте абразивни материали.
2 GLAVNI DIJELOVI
1 ON/OFF prekidač (uklj./isklj.) 2 Tipka za odabir temperature 3 Osvijetljeni zaslon s prikazom temperature 4 Okretne keramičke ploče 5 Okretni kabel 6 Kukica za vješanje 7 Sustav zatvaranja 8 Torbica otporna na toplinu
Okretne keramičke ploče
Keramičke ploče glačala za kosu oblikovane su tako da se lagano pomiču što im omogućava prilagođavanje kosi bez da se ona povlači, za učinkovitije i jednostavnije oblikovanje. Zahvaljujući ovoj funkciji, kosa lagano klizi između ploča, pri čemu je korijen kose zaštićen, a mogućnost njena uvijanja smanjena. Rezultat je ravna, sjajna kosa.
Njihov zaobljeni izgled vam omogućuje ne samo da ravnate kosu već i da dobijete volumen i kovrče.
Elektronska kontrola temperature
Postoje 3 postavke za temperaturu kojima upravlja elektronički procesor. Odaberite pravu temperaturu za vaš tip kose pomoću tipke regulatora snage (2).
Osvijetljeni će zaslon označiti odabranu temperaturu (160ºC narančasta, 180ºC plava i 200ºC crvena)
Sigurnosni sustav automatskog isključivanja
Iz sigurnosnih razloga, glačalo za kosu će se automatski isključiti nakon 30 minuta.
Sustav zatvaranja (7)
Zbog ugrađenog sustava zatvaranja glačalo možete spremiti u najmanji mogući prostor, što znači da može biti ostavljeno u tom položaju aktiviranjem sustava (slika 1).
3 UPUTE ZA UPORABU
Z
Pegla za kosu namijenjena je ograničenoj upotrebi pri izradi frizura, ravnanju šiški ili uvijanju vrhova kod kratkih frizura.
1 Priključite utikač u utičnicu. Uključite glačalo za kosu pomoću tipke za
uključenje/ isključenje (1). Zaslon će zasvijetliti crveno, označavajući da je glačalo uključeno i u procesu zagrijavanja do 200 ºC.
2 Ako vam treba niža temperatura, upotrijebite tipku za regulaciju
temperature (2).
i Uspješnim pritiskom na tipku za regulaciju temperature (2), zadana
postavka temperature (200 ºC crveno) bit će zamijenjena sljedećim položajima: 160 ºC narančasto, 180 ºC plavo, 200 ºC crveno.
i Kada je postignuta odabrana radna temperatura, zaslon će prestati
bljeskati te će biti neprestano osvijetljen u odgovarajućoj boji.
Mod. PP7244
PLANCHA DE PELO HAIR STRAIGHTENER FER À LISSER LES CHEVEUX HAARGLÄTTER FERRO DE CABELO PIASTRA PER CAPELLI HAARONTKRULLER ŽEHLIČKA NA VLASY PROSTOWNICA DO WŁOSÓW ŽEHLIČKA NA VLASY HAJKISIMÍTÓ ПРЕСА ЗА КОСА GLAČALO ZA KOSU PLACĂ DE ÎNDREPTAT PĂRUL
Solac is a registered Trade Mark 10/09
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POUZITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА UPUTE ZA UPOTREBU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
•Po zakończeniu użytkowania, przed zdjęciem lub założeniem jakichkolwiek części oraz przed czyszczeniem lub przeprowadzaniem prac konserwacyjnych urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania. W przypadku przerw w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka zasilania lub wyjęciem jej, urządzenie powinno zostać wyłączone.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia. Odłączając urządzenie od zasilania, należy zawsze trzymać za wtyczkę, a nie za przewód.
W celu uzyskania maksymalnej wydajności, płytki osiągają temperaturę stosowaną przez profesjonalistów (200ºC). Nie
C
należy dotykać płytek ani ich obudowy, ponieważ rozgrzewają się one do wysokich temperatur. Nie używać w pobliżu wanien, umywalek, prysznica lub innych zbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody, NIE
d
wyjmować go. Natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach i nie wkładać do zmywarki. Podczas czyszczenia urządzenie nie powinno mieć kontaktu z wodą.
• Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych.
• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
•Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie używać podczas kąpieli lub pod prysznicem. Unikać chlapania wodą na urządzenie lub przewód zasilający.
• Nie zostawiać włączonego urządzenia na mokrej powierzchni lub materiale.
WAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU
b
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
2GŁÓWNE CZĘŚCI
1Włącznik/wyłącznik 2 Przycisk wyboru temperatury 3Podświetlony wskaźnik temperatury 4 Ceramiczne płytki pochylne 5 Obrotowy kabel 6 Uchwyt do zawieszania 7 System zamykania 8Osłona termiczna
Ceramiczne płytki pochylne
Płytki ceramiczne prostownicy mogą się lekko poruszać, co pozwala im na dostosowywanie się do włosów bez pociągania, co zapewnia skuteczniejsze i prostsze układanie. Dzięki tej funkcji włosy przesuwają się swobodnie po płytkach, zasklepiając naskórek i redukując stopień skręcenia. W rezultacie otrzymujemy proste i lśniące włosy.
Ich zakrzywiony kształt nie tylko pozwala na prostowanie włosów, lecz również na tworzenie objętości i loków.
że
Elektroniczny regulator temperatury
Elektroniczny procesor umożliwia wybór jednego z 3 ustawień temperatury. Wybierz odpowiednią temperaturę dla danego typu włosów za pomocą przycisku wyboru mocy (2).
Na podświetlonym wyświetlaczu pokaże się wybrana temperatura (160°C pomarańczowa, 180°C niebieska i 200°C czerwona)
Automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłączy się automatycznie, jeżeli nie będzie używane przez 30 minut.
System zamykania (7)
Prostownica posiada system zamykania umożliwiający łatwe przechowywanie, zajmując przy tym jak najmniej miejsca urządzenie może zostać pozostawione w tym położeniu poprzez włączenie systemu (rys. 1).
3 WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
Prostownicę przystosowano do używania w ograniczonym
Z
zakresie, np. do modelowania fryzur, prostowania loków czy wywijania włosów.
1Podłączyć do zasilania. Włączyć prostownicę używając przycisku
włącznika (1). Wyświetlacz zacznie migać na czerwono, co oznacza, że prostownica jest włączona i trwa proces rozgrzewania do temperatury 200ºC.
2Jeśli wymagana jest niższa temperatura, należy użyć przycisku
regulacji temperatury (2).
i Sukcesywne naciskanie przycisku regulacji temperatury (2) powoduje
zmianę domyślnej temperatury (200ºC, czerwone) na następującą wartość: 160ºC, pomarańczowe, 180ºC, niebieskie lub 200ºC czerwone.
i Po osiągnięciu wybranej temperatury pracy wyświetlacz przestanie
migać i pozostanie podświetlony w odpowiednim kolorze.
3Po użyciu prostownicy i wyłącz ją za pomocą włącznika (1). 4 Wyjmij wtyk przewodu zasilającego z gniazdka. Można odłożyć
prostownicę w odporną na gorąco obudowę (8) lub zaczekać na jej wystygnięcie przed schowaniem.
i Aby przeprowadzić procedurę prostowania, należy uchwycić poziomy
pukiel włosów o szerokości 4 cm (równolegle do przedziałka). Umieść prostownicę obok korzeni i przesuń powoli w stronę końcówek włosów (Rys. 2).
i Aby ułożyć loki, chwyć niewielkie pukle włosów (2-3 cm) pionowo
(prostopadle do przedziałka). Nieduże rozmiary prostownicy pozwalają na uzyskanie małych, romantycznych loczków (Rys. 3).
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1 Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania. 2 Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że płytki ostygły. 3 Elementy zewnętrzne prostownicy czyścić suchą ściereczką. 4Płytki wyczyścić lekko wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć. 5 Nie używać ściernych środków czyszczących.
SLOVENČINA sk
Vyrobená, aby vás sprevádzala na vašich cestách a upravovala účesu kedykoľvek a kdekoľvek.
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
• Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti, nie na priemyslové použitie. Akékoľvek iné použitie ako to, ktoré je uvedené v týchto pokynoch môže byt’ nebezpečné.
• Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí alebo invalidných osôb. Pri použití zariadenia v ich prítomnosti dávajte mimoriadny pozor.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnost’.
• Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne úpravy ani ho neopravujte. Ak zistíte nejakú odchýlku, alebo ak je napájací kábel poškodený, vezmite zariadenie do autorizovaného technického servisu.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám.
Časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené výrobcom SOLAC, nepoužívajte.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní a odpájaní musí byt’ zariadenie vypnuté.
• Nikdy net’ahajte za kábel, ani zaň zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za zástrčku, nikdy net’ahajte za kábel.
Pre maximálny účinok dosahujú žehliace platničky teplotu, ktorú používajú profesionáli (200°C). Keď žehliace platničky dosahujú
C
tieto vysoké teploty, nedotýkajte sa ich, ani ich nezakrývajte. Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných predmetov, ktoré obsahujú vodu. Ak spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE sa
d
ho vytiahnut’. Okamžite ho odpojte od napájania.
• Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Nedávajte ho ani do umývačky na riad. Počas čistenia by sa prístroj nemal dostat’ do kontaktu s vodou.
• Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým prírodným živlom.
• Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
• Zariadenie nenamáčajte do vody, ani ho nepoužívajte, keď sa kúpete alebo sprchujete. Na zariadenie ani na napájací kábel nestriekajte.
• Zariadenie nikdy nenechajte v činnosti na mokrom povrchu alebo látke.
Az íves forma nem csak az egyenesítésben segít, hanem ezzel tartást is adhat a hajának, sőt hullámokat is készíthet.
Elektronikus hőmérsékletvezérlés
A 3 hőmérsékleti beállítást elektronikus processzor vezérli. Válassza ki a hajtípusának megfelelő hőmérsékletet a gombbal (2). A világító kijelző megjeleníti a kiválasztott hőmérsékletet (160°C narancssárga, 180°C kék és 200°C vörös).
Automatikus biztonsági leállítás
Biztonsági okokból a hajvasaló 30 perc után automatikusan kikapcsol.
Összecsukható rendszer (7)
A hajsimítóban található egy összecsukható rendszer, mely lehetővé teszi, hogy a készüléket a lehető legkisebb helyen tárolja, azaz ebben a helyzetben hagyható a rendszer bekapcsolásával (1. ábra).
4 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Z
A hajsimító csak korlátozott használatra lett tervezve, vagyis frizura készítésére, úgymint a haj kiegyenesítésére vagy göndörítésére.
1 Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Kapcsolja be a hajsimítót a
be-/kikapcsoló gomb (1) segítségével. A kijelző elkezd pirosan villogni, ezzel jelezve, hogy a hajsimító be van kapcsolva, és elkezdett felmelegedni 200 ºC-ra.
2 Ha ennél alacsonyabb hőmérsékletet szeretne, használja a
hőmérséklet-szabályozó gombot (2).
i A hőmérsékletszabályozó gomb (2) megnyomásával a készülék átvált
az alapértelmezett hőmérsékletről (200 ºC (piros)). A készülék hőmérséklete a következőképp változik: 160 ºC (narancs), 180 ºC (kék), 200 ºC (piros).
i Amikor a készülék eléri az üzemi hőmérsékletet, a kijelző abbahagyja
a villogást, és elkezd folyamatosan világítani a megfelelő színben.
3 A hajvasaló használata után kapcsolja ki a ki/be kapcsolóval (1). 4 Húzza ki a hajvasalót az aljzatból. A hőálló tokba azonnal (8) elteheti a
készüléket, vagy tárolás előtt várja meg, amíg lehűl.
i A hajegyenesítéshez válasszon le egy 4cm széles tincset (a
választékával párhuzamosan). Helyezze a hajvasalót a haj tövéhez, és lassan húzza a haj vége felé (2. ábra).
i Göndörítéshez kisebb tincseket (2-3cm) válasszon le (a választékára
merőlegesen). A készülék kis méretének köszönhetően apró, romantikus stílusú fürtöket készíthet (3. ábra).
5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1 A készüléket tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból. 2 A készüléket csak hideg állapotban tisztítsa. 3 A hajsimító külső burkolatát száraz törlőkendővel tisztítsa. 4 A lapokat nedves törlőkendővel tisztítsa, majd szárítsa meg őket. 5 A tisztításhoz ne használjon súrolószert.
6MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.” Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz Névleges teljesítmény: 20W
Érintésvédelmi osztály: Class II
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3. Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074/ (1) 272-0116
8 GARANCIA FELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.
българск bg
Разработен за универсална употреба, идеален при пътуване и за оформяне на прическата по всяко време и навсякъде.
1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези инструкции.
Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не е
подходящ за промишлена употреба. Опасно е да го използвате с каквато и да е друга цел, различна от упоменатата.
• Този продукт е предназначен само за употреба в домашни условия е подходящ за промишлена употреба. Използването на уреда за цели, различни от посочените, може да бъде опасно.
• Винаги дръжте уреда и опаковката му далеч от деца и хора с увреждания. Ако го използват във ваше присъствие, бъдете изключително внимателни.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица с сетивни и умствени възможности (включително деца) неопитни и неграмотни лица, освен ако не са наблюдавани или инструктирани за използване на уреда от лицето, отговарящо за тяхната безопасност.
• Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с уреда.
• Не правете промени по уреда и повреди по кабела или друга част на уреда, не го използвайте и го отнесете в оторизиран сервиз.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, или от подобен квалифициран персонал, за да се избегнат евентуални злополуки.
Не използвайте части или принадлежности, които не са доставени или одобрени от SOLAC.
• Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди поставяне или сваляне на части или извършване на дейности по поддръжка и почистване. При Уредът трябва да се изключи преди включване или изключване на щепсела от контакта.
• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда. Изключвайте уреда за щепсела, никога за кабела.
спиране на тока, изключете уреда от мрежата.
не го ремонтирайте. Ако установите
намалени физически,
и не
За да се постигне максимална ефективност, плочите трябва да достигнат температура, която се използва от
C
професионалисти (200˚C). Не докосвайте плочите или не ги покривайте, тъй като те се нагорещяват много.
Не използвайте в близост до вани, мивки или други водни резервоари. Ако уредът падне във вода, НЕ се опитвайте да го
d
извадите. Изключете го незабавно от захранването.
Никога не потапяйте основния корпус във вода или друга течност,
както и не го поставяйте в миялната машина. Уредът не трябва да влиза в контакт с вода по време на почистване.
• Никога не оставяйте уреда на открито, изложен на въздействието на околната среда.
Не допирайте работещият уред с мокри ръце.
Никога не потапяйте уреда във вода и не го използвайте докато се къпете. Избягвайте напръскването на уреда или захранващия кабел.
Никога не оставяйте уреда да работи върху мокра повърхност или тъкан.
ВАЖНО: Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го изхвърляйте в обикновен контейнер за боклук. Занесете го в
b
най-близкия ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ за да бъде обработен. Така помагате за опазването на околната среда.
2 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
1 Превключвател Вкл./Изкл. 2 Бутон за избор на температура 3 Осветен дисплей за температурата 4 Сменяеми керамични пластини 5 Чупещ се кабел 6 Придържаща гривна 7 Система за затваряне 8 Термично покритие
Сменяеми керамични пластини
Керамичните пластини на пресата за коса са създадени да се движат гладко, което им позволява да се адаптират спрямо косата без дърпане за по-ефективна и лесна прическа. Благодарение на тази функция косата се плъзга лесно между пластините, като така заглажда
3 Nakon korištenja glačala za kosu, isključite ih tako da pritisnete on/off
prekidač (1).
4 Izvucite glačala za kosu iz utičnice. Možete ih odmah spremiti u torbicu
otpornu na toplinu (8); u suprotnom pričekajte da se ohlade prije nego ih spremite.
i Kako biste izravnali kosu, uzmite pramen kose širok 4 cm (paralelno
s vašim razdjeljkom). Postavite glačala za kosu do korijena i lagano ih povucite prema krajevima (Slika 2)
i Kako biste dobili kovrče, uzmite male pramenove kose (2-3 cm)
(okomito na vaš razdjeljak). Mala veličina glačala za kosu omogućit će vam da dobijete sitne, romantične kovrče (Slika 3)
4 ČĆENJE I ODRŽAVANJE
1 Prije čćenja izvucite kabel iz napajanja. 2Ploče moraju biti hladne prije čišćenja aparata. 3 Površinu glačala očistite suhom krpom. 4Ploče očistite vlažnom krpom i osušite. 5 Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje.
ROMÂNĂ ro
Proiectat pentru a merge acolo unde mergeţi şi dumneavoastră, ideal pentru călătorii şi pentru a vă retuşa coafura în orice moment şi în orice loc.
1INSTRUCŢ IUNI PRIVIND SIGURANŢ A
•Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul.
• Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
• Acest aparat este destinat utilizării la domiciliu şi nu este adecvat utilizării industriale. Utilizarea aparatului în orice alt scop în afara celor indicate poate fi periculoasă.
•Nu lăsaţi niciodată aparatul şi ambalajul acestuia la îndemâna copiilor şi a persoanelor cu dizabilităţi. În prezenţa acestora, folosiţi aparatul cu mare atenţie.
• Acest aparat nu este adecvat pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientă experienţă sau suficiente cunoştinţe, decât sub supraveghere şi dacă au fost instruiţi în privinţa modului de utilizare a aparatului de către o persoană răspunzătoare pentru siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
• Un faceţi niciun fel de modificare a aparatului şi nu îl reparaţi. Dacă observaţ orice anomalie la aparat sau la cablul de alimentare, nu mai folosiţi aparatul şi duceţi-l la o unitate service autorizată.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător sau de unitatea de service post-vânzare sau de către personal calificat, pentru a preveni posibilele accidente.
• Nu folosiţi componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau recomandate de SOLAC.
• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.
• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta sau demonta accesorii şi înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere sau de curăţare. Scoateţi aparatul din priză în cazul întreruperii alimentării cu energie electrică. Înainte de a scoate sau de a introduce aparatul în priză, asiguraţi-vă că acesta este oprit.
•Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de cablul de alimentare. Scoateţi aparatul din priză trăgând de ştecăr, niciodată de cablul de alimentare.
Pentru a asigura o eficienţă maximă, plăcile funcţionează la aceeaşi temperatură la care funcţionează aparatele de uz
C
profesional (200ºC). Nu atingeţi plăcile sau carcasa care le acoperă, deoarece acestea ating temperaturi foarte înalte. Nu folosiţi aparatul în apropierea căzilor de baie, a chiuvetelor, a duşurilor şi nici lângă recipiente care conţin apă. Dacă acesta
d
cade în apă, NU încercaţi să îl scoateţi. Scoateţi-l imediat din priză.
• Nu introduceţi niciodată corpul aparatului în apă şi în nici un alt lichid şi nu îl introduceţi în maşina de spălat vase. În timp ce curăţaţi aparatul acesta nu trebuie să în contact cu apa.
•Nu lăsaţi niciodată aparatul în afara locuinţei, expus fenomenelor naturale.
• Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funcţiune.
• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă şi nu îl utilizaţi niciodată atunci când faceţi baie sau duş. Evitaţi să stropiţi aparatul şi cablul de alimentare cu apă.
•Nu lăsaţi niciodată aparatul în funcţiune pe o suprafaţă umedă sau pe materiale textile.
IMPORTANT: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE
b
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
2PĂRŢILE COMPONENTE PRINCIPALE
1 Comutator pornit/oprit 2 Buton de selectare a temperaturii 3Afişaj iluminat pentru temperatură
4Plăci ceramice înclinabile 5 Cablu pivotant 6 Inel pentru agăţare 7 Sistemul de închidere 8 Capac termoizolant
Plăci ceramice înclinabile
Plăcile ceramice ale aparatului de îndreptat părul sunt proiectate pentru a se mişca uşor, ceea ce le permite să se adapteze la păr fără a trage de acesta, pentru o coafare eficientă, mai simplă. Datorită acestei funcţii, părul alunecă uşor printre plăci, cuticulele se închid şi buclele se diminuează. Rezultatul este un păr drept, strălucitor. Forma curbată a acestora vă nu numai ajută să îndreptaţi părul, ci şi să creaţi volum şi bucle.
Controlul electronic al temperaturii
Există 3 setări de temperatură gestionate de un procesor electronic. Alegeţi temperatura potrivită pentru tipul dumneavoastră de păr cu butonul de selectare a puterii (2).
Afişajul luminos va indica temperatura selectată (160 °C portocaliu, 180 °C
i
albastru şi 200 °C roşu).
Oprirea automată de siguranţă
Din motive de siguranţă, aparatele de îndreptat părul se vor opri automat după 30 de minute.
Sistemul de închidere (7)
Acest aparat complet pentru îndreptat părul are un sistem de închidere care îi permite să fie depozitat în cel mai mic spaţiu posibil, ceea ce înseamnă că poate fi lăsat în această poziţie prin activarea sistemului (Fig. 1).
3 INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
Z
Acest aparat de îndreptat părul a fost conceput pentru utilizare limitată, de exemplu pentru finisarea coafurilor, îndreptarea bretonului sau pentru curbarea vârfurilor spre exterior în cazul părului scurt.
1Introduceţi ştecărul în priză. Porniţi aparatul folosind butonul pornit/oprit
(1). Ecranul va semnaliza utilizând o lumină roşie indică faptul că aparatul este pornit şi în curs de încălzire până la 200 ºC.
2Dacă aveţi nevoie de o temperatură mai mică, folosiţi butonul de control
al temperaturii (2).
i
Prin apăsarea cu succes a butonului de control a temperaturii (2), se va trece de la poziţia valorii temperaturii implicite (200 ºC roşu) la următoarele poziţii: 160 ºC portocaliu, 180 ºC albastru, 200 ºC roşu.
i
Atunci când temperatura de funcţionare selectată a fost atinsă, ecranul se va opri din licărit şi va lumina constant în culoarea corespunzătoare temperaturii selectate.
3După folosirea aparatului de îndreptat părul, scoateţi-l din funcţiune
apăsând pe comutatorul pornit/oprit (1).
4 Deconectaţi aparatul de îndreptat părul de la sursa de alimentare. Puteţi
să îl puneţi imediat în capacul rezistent la temperaturi ridicate (8) sau să aşteptaţi să se răcească înainte de a-l depozita.
i
Pentru îndreptare, selectaţi o buclă orizontală de păr de 4 cm lăţime (paralelă cu cărarea). Aşezaţi aparatul aproape de rădăcină şi glisaţi-l uşor în jos până la vârfuri (fig. 2).
i
Pentru a obţine onduleuri, folosiţi bucle mici de păr (2-3 cm) vertical (perpendicular pe cărare). Dimensiunea redusă a aparatului de îndreptat părul vă va permite să obţineţi bucle mici, romantice (fig. 3).
4CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1 Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că acesta este scos din priză. 2 Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că plăcile acestuia sunt reci. 3Curăţaţi suprafaţa aparatului cu o cârpă uscată. 4Curăţaţi plăcile cu o cârpă umedă şi apoi uscaţi-le. 5Nu folosiţi pentru curăţare produse abrazive.
es • ESPAÑOL en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA hu • MAGYAR bg • българск
hr • HRVATSKA ro • ROMÂNĂ
100% Recycled Paper
}
Loading...