Solac OLYMPIC User Manual

234
PRECAUCIONES IMPORTANTES
a) Leer todas las instrucciones
b) No permitir que los niños estén cerca de las ollas a presión cuando éstas se estén us­ando.
ESPAÑOL
c) No poner la olla a presión dentro de un horno caliente.
d) Mover la olla a presión con gran cuidado cuando esté bajo presión. No tocar las superfi­cies calientes. Emplear las asas y los tiradores. Si fuera necesario emplear protecciones.
e) No utilizar la olla a presión para otro propósito diferente de aquel para el cual está destinada.
f) Este aparato cocina bajo presión. Un uso inapropiado de la olla a presión puede causar escaldado. Asegúrese de que la olla a presión se ha cerrado correctamente antes de aplic­ar calor. Véanse las “instrucciones de uso”
g) Nunca forzar la apertura de la olla a presión. No abrir antes de estar seguro de que la presión interior se ha eliminado completamente. Véanse las “instrucciones de uso”.
h) Nunca utilizar la olla a presión sin añadir agua, esto la dañaría seriamente.
i) No llenar la olla más de 2/3 de su capacidad. Cuando se cocinen alimentos que puedan expandirse durante su cocción, como arroz o vegetales deshidratados, no llenar la olla más de 1/3 de su capacidad. Evitar la evaporación del agua y que se queme el fondo o se averíe la cocina.
j) Emplear las fuentes de calor apropiadas de acuerdo con las instrucciones de uso.
k) Después de cocinar carne con piel (por ejemplo, lengua de buey) que puede hincharse bajo los efectos de la presión, no pinchar la carne mientras la piel este hinchada; podría escaldarse.
l) Cuando cocine comida pastosa, agitar suavemente la olla antes abrir la tapa para evitar la eyección de la comida.
m) Antes de cada uso, comprobar que las válvulas no están obstruidas. Véanse las “instruc­ciones de uso”.
n) Nunca usar la olla a presión en su modo presurizado para freír alimentos en abundante aceite.
o) No manipular ninguno de los sistemas de seguridad más allá de las instrucciones de mantenimiento especificadas en las instrucciones de uso.
p) Sólo emplear recambios del fabricante de acuerdo con el modelo pertinente: En par­ticular, emplear un cuerpo y una tapa del mismo fabricantes que se indique como com­patible.
q) Asegúrese de que la válvula del sistema de bloqueo a la apertura esté montada cor­rectamente, de lo contrario la olla no alcanzará la presión de trabajo.
r) CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. A)
1. Cuerpo olla
2. Mango cuerpo
3. Asa cuerpo
4. Fondo difusor (UNITHERM)
5. Tapa
6. Mango de la tapa
7. Asa tapa
8. Válvula reguladora de presión
9. Válvula de seguridad
10. Sistema de bloqueo de apertura
11. Ventana de seguridad
12. Pulsador
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La olla ELITE tiene los siguientes sistemas para evitar que la presión exceda los niveles de seguridad:
Válvula reguladora:
Cuando se alcanza la presión deseada (nivel 1 o 2) esta válvula libera el excedente de vapor evitando que la presión aumente.
Válvula de seguridad:
Si la presión excede a la capacidad de evacuación de la válvula reguladora, se abre la vál­vula de seguridad para dejar salir el vapor y así disminuir la presión.
Ventana de seguridad:
En el supuesto de que se obstruyan los dos dispositivos anteriores, la ventana de seguri­dad de la tapa permite que la junta ceda espacio a la salida de vapor. Si sucediera esto, es necesario que nuestro Servicio de Asistencia Técnica revise los sistemas de seguridad.
Seguridad en la apertura:
El sistema de bloqueo del modelo Olympic impide la apertura de la tapa mientras exista presión en el interior. Solamente podremos proceder a abrir la olla cuando la presión ha bajado por completo y sea totalmente seguro hacerlo.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de la cocción
Comprobar que el orificio de la válvula reguladora está limpio y que la válvula de segu­ridad no está agarrotada. Esta comprobación se puede realizar ejerciendo presión sobre el pistón de la válvula de seguridad. Si efectuando dicha presión el pistón cede para el interior es señal de que el funcionamiento es correcto.
Asegúrese de que el sistema de bloqueo a la apertura esté correctamente montado antes del uso.
La olla ha de llenarse como máximo hasta 2/3 para no afectar al funcionamiento. Para la
5
producción de vapor es necesario como mínimo 1/4l de líquido. Cuando cocine alimentos que produzcan mucha espuma jamás llene la olla más de la mitad. Nunca llene la olla al máximo.
Ponga la tapa sobre la olla de forma que la línea que aparece en mango de la olla coincida con la línea que aparece encima de la tapa. A continuación, presione la tapa con suavidad hacia abajo y gírela hasta que el mango de la misma coincida con el mango de la olla. En este momento tiene la olla perfectamente cerrada.
ESPAÑOL
(Fig. B)
Seleccione la válvula reguladora de presión al nivel deseado. (Fig. C)
Durante la cocción
Coloque la olla sobre el fuego a la máxima potencia. Elija el fuego de tamaño adecuado, con diámetro inferior al fondo de la olla a presión. Cuando cocine sobre gas, la llama nunca deber sobresalir de la base de la olla.
Cuando empiece a salir vapor a través de la válvula reguladora, la olla ha alcanzado la suficiente presión. En este momento bajamos el fuego a una intensidad suficiente como para mantener una mínima salida de vapor. A partir de este momento empieza a contar el tiempo de cocción.
Fin de la cocción y apertura
Apagar la cocina al terminar la cocción y retirar la olla de la placa. Para abrir la tapa es necesario que la presión del interior haya bajado completamente, esto lo podemos hacer de la siguiente manera:
• Lo más sencillo es retirar la olla de la cocina y esperar a que la temperatura del interior baje. Podemos comprobar la existencia de presión accionando el pulsador. Si al apretarlo se libera vapor por la válvula reguladora, significa que todavía hay presión en el interior.
• Para acelerar la descompresión, se puede colocar la olla bajo un chorro de agua fría NUN­CA SUMERJA LA OLLA EN AGUA. (Fig. D)
• Podemos efectuar la descompresión accionando el pulsador hasta que se libere toda la presión del interior. Esta opción es especialmente recomendable para la preparación de alimentos que necesiten tiempos de cocción cortos (p. ej. Verduras). (Fig. F)
Agitar la olla antes de abrirla para que se puedan disolver las burbujas de vapor formadas en la comida. NO FORZAR NUNCA LA TAPA PARA SU APERTURA
6
MANTENIMIENTO
Después de cada uso, limpie la olla con agua caliente y un detergente no abrasivo
No limpiar nunca la tapa ni la junta de goma en el lavavajillas.
No utilice esponjas de metal o productos abrasivos ya que pueden rayar el inoxidable.
Si le quedan manchas blancas por exceso de cal en el agua, límpiela con un poco de vinagre.
Nunca guarde la olla cerrada.
Le aconsejamos untar la junta de cierre con un poco de aceite de cocina. Puede repetir esta operación cada cierto tiempo.
MANTENIMIENTO DE LAS VÁLVULAS
Limpieza de la válvula reguladora
• Desatornillar los dos tornillos (13) del borde de la tapa usando un destornillador adecua­do. Por favor, tenga en cuenta que el mango no se podrá quitar todavía.
• Desatornillar la tuerca (14) usando una llave inglesa y quitarla junto con la arandela (15) de la chimenea de la válvula reguladora. Presionar el pulsador de la tapa (17) hacia delan­te y separar el mango de la tapa. Quitar la válvula reguladora (8) y su chimenea (16) del mango.
• Limpiar la válvula reguladora (8) con un chorro de agua para asegurar que el peso que hay dentro de la válvula se mueve correctamente. Ponga la válvula a remojo si considera que está sucia. No utilice la válvula reguladora si el peso en su interior no se mueve. Debe contactar con su distribuidor para que la válvula sea limpiada por un profesional o para que se la cambien.
ESPAÑOL
• Limpiar la chimenea de la válvula reguladora con una aguja. Se recomienda limpiar con un chorro de agua templada, usando un cepillo suave o dejando a remojo. Sople a través de la chimenea para comprobar si el aire pasa correctamente.
• Después de limpiar, seque y monte todas las piezas en orden contrario a como las ha desmontado. Sujete la chimenea de la válvula reguladora (16) al mango, presione el pul­sador (17) hacia delante y sujete ambas piezas de la tapa. Suavemente atornille la tuerca (14) con la arandela (15) sobre la rosca de la chimenea (16) y los tornillos que sujetan el mango (13) a la apertura interior de la tapa. No atornille los tornillos ni la tuerca todavía. Sujete la válvula reguladora (8) a la parte superior del mango. Ahora ya puede atornillar ambos tornillos y la tuerca. (Fig. F)
7
Limpieza de la válvula de seguridad
• Para limpiar la válvula de seguridad, desmonte el asa de la tapa.
• Desatornille la tuerca (18) y separarla de la arandela (19) y del cilindro que contiene la válvula (20)
• Limpie y seque todas las piezas. Se recomienda limpiar con un chorro de agua templada.
ESPAÑOL
Después de limpiar, seque y monte las piezas en orden contrario a como las ha desmon­tado.
• No use la válvula de seguridad si el pistón de su interior no se mueve correctamente, incluso después de limpiarlo. Debe contactar con su distribuidor para que la válvula sea limpiada por un profesional o para que se la cambien. (Fig. G)
NOTA:
Si Ud. No está seguro de las instrucciones de desmontaje y montaje, antes y después de limpiar la válvula reguladora y válvula de seguridad, no las lleve a cabo. Debería contactar con alguno de los servicios técnicos autorizados, quién le facilitará un servicio profesio­nal.
¿QUÉ HACER CUANDO?
Escapa vapor entre la tapa y la olla.
Es posible que:
• La olla no esté debidamente cerrada. Compruébela y ciérrela de nuevo.
• La junta de goma esté sucia o deteriorada. Lávela o reemplácela.
No sale vapor por la válvula reguladora de presión.
Es posible que:
• La olla no esté correctamente cerrada. Repita la operación de cierre.
• La válvula reguladora de presión está sucia. Límpiela según las instrucciones.
• No haya suficiente líquido en al olla. Compruébelo.
• La junta de goma esté desencajada o deteriorada. Lávela o reemplácela. Es recomenda­ble cambiar la junta de goma cada año.
Sale excesivo vapor por la válvula reguladora.
Es posible que:
• La fuente de calor sea excesiva. Redúzcala.
• La válvula reguladora de presión está sucia. Límpiela según las instrucciones.
8
NOTA MUY IMPORTANTE
Si con el uso natural observa desgaste en las diferentes piezas que componen la olla, puede recurrir a nuestros Servicios de Asistencia Técnica. Si existe alguna duda respecto a la eficacia de los dispositivos de seguridad, no debe utilizarse la olla a presión, diríjase a alguno de los servicios técnicos autorizados.
En caso de sustitución de alguna pieza de la olla, asegúrese de que el recambio es origi­nal.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Estos tiempos de cocción deben considerarse orientativos. Los tiempos exactos depen­den del tamaño y estado de los alimentos.
ESPAÑOL
ALIMENTOS MINUTOS
COCCIÓN
SOPAS CARNES
Sopa de pescado 5 Alta Cordero 11-13 Alta Sopa de verduras 4-6 Alta Ternera en trozos 9-13 Alta Sopa de carne 27-30 Alta Pollo (según peso) 8-10 Alta Sopa de cebolla 4-5 Alta Lengua 9-10 Alta Sopa de arroz 5-7 Alta Conejo 10-12 Alta Sopa de pasta 3-5 Baja Codornices 12 Alta
LEGUMBRES HORTALIZAS
Guisantes (puestos en remojo) 9-13 Baja Berza 6-8 Baja Lentejas (puestas en remojo) 6-8 Alta Coles 6-8 Alta Alubias (puestas en remojo) 8-10 Alta Judías verdes 5-7 Alta Garbanzos (puestos en remojo) 9-12 Alta Puerros 3-5 Alta Arroz 6-8 Alta Espinacas 4 Alta
PESCADOS POSTRES
Merluza hervida 2-4 Baja Flan 4-5 Baja Merluza al vapor 2-4 Alta Compota 7-8 Baja Trucha 3-5 Alta Arroz con leche 6 Baja
PRESIÓN ALIMENTOS MINUTOS
COCCIÓN
PRESIÓN
LA COCCIÓN AL VAPOR
Este método consiste en cocinar los alimentos sobre el vapor que desprende el agua que hierve. Los alimentos se colocan sobre el cestillo y este se apoya sobre el trípode cuidando que el agua no entre en contacto con la comida. Cerramos la tapa y aplicamos el tiempo requerido para cada tipo de alimento.
9
PRECAUTIONS
a) Read all instructions carefully.
b) Do not allow children near pressure cookers during use.
c) Do not place the pressure cooker inside a hot oven.
ENGLISH
d) Move the pressure cooker carefully during use. Do not touch hot surfaces. Use the han­dlesand grips. Whenever required, use protection.
e) Do not use the pressure cooker for purposes other than those described in this ma­nual.
f) This cooker is used for steam cooking with pressure. Inappropriate usage can lead to burns. Make sure that the pressure cooker is fully closed before heating it. Observe all “Instructions for Use”.
g) Do not force the pressure cooker lid open. Do not open the pressure cooker before the pressure inside has fully dissipated. Observe all “Instructions for Use”.
h) Do not use the pressure cooker without water as it may be seriously damaged.
i) Do not fill the cooker above 2/3 of its capacity. When cooking food that can expand, such as rice or dehydrated vegetables, do not fill the cooker above the 1/3 mark. Avoid any water evaporation and burning the bottom or damaging your kitchen.
j) Use appropriate heat sources, in accordance with the instructions for use.
k) After cooking meat with skin (for example, ox’s tongue) that can swell due to the effect of pressure, do not prick the meat while it is swollen, since you could burn yourself.
l) When using doughy foodstuffs, carefully shake the cooker before opening the lid to avoid the ejection of food.
m) Before use, check the valves and ensure that they are not blocked. Observe all “Instruc­tions for Use”.
n) Never use the pressure cooker in the pressurised mode to deep fry food.
o) Do not tamper with the safety elements, i.e. always follow the maintenance instructions specified in the instructions for use.
p) Only use spare parts provided by the manufacturer for each specific model. In particular, use the body and lid from compatible manufacturers.
q) Make sure that the opening lock system valve is correctly fastened. Otherwise, the co­okerwill not reach the adequate working pressure.
10
r) KEEP THESE INSTRUCTIONS
MAIN COMPONENTS (Fig. A)
1. Cooker body
2. Body handle
3. Body grip
4. Heat distribution base (UNITHERM)
5. Lid
6. Lid handle
7. Lid grip
8. Pressure adjustment valve
9. Safety valve
10. Opening blocking system
11. Safety opening
12. Push-button
SAFETY DEVICES
The OLYMPIC cooker includes the following systems to prevent the pressure from going over the safety limits:
Regulation valve:
When the desired pressure is reached (level 1 or 2), the valve discharges the excess steam, preventing the pressure from increasing.
Safety valve:
When the pressure exceeds the evacuation capacity of the pressure adjustment valve, the safety valve opens to discharge the steam and decrease the pressure
Safety opening:
When one the two aforesaid devices is blocked, the safety opening on the lid allows the joint to expand and thus discharge excess steam. In this case, our Technical Assistance Service must check the safety systems.
Opening safety:
The blocking system on the Olympic model lid prevents the opening of the lid when there is pressure inside the cooker. You can only open the cooker when the pressure has fallen to zero and it is fully safe to open the cooker.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
Before cooking
Ensure that the adjustment valve opening is clean and that the safety valve is free. This verification can be carried out by exerting pressure on the piston of the safety valve. If the piston is forced inside during the said verification, the cooker will be operating correctly.
Make sure that the opening lock system is correctly fasted before use.
The cooker must only be filled up to 2/3 of its capacity. A minimum of 1/4l of liquid is required to produce steam. When cooking food that produces foam, never fill the cooker above half of its capacity. Never fill the cooker up to the top.
11
Place the lid on the cooker so that the line on the closing handle matches the line on top of the lid. Next, gently press the lid downwards and turn it until the bridge handle matches the position of the closing handle. The cooker will be fully closed. (Fig. B)
Move the pressure adjustment valve to the desired level. (Fig. C)
ENGLISH
When cooking
Place the cooker on the heat at the maximum setting. Choose the adequate heat ring size, with a diameter that is smaller than the base of the pressure cooker. When cooking on gas, the flame must never exceed the diameter of the base of the cooker.
When steam issues from the adjustment valve, the cooker will have reached the correct pressure. Lower the heat intensity to maintain the minimum discharge of steam. The co­oking time will start now.
End of the cooking period and opening the lid
Turn the heat off at the end of the cooking period and remove the cooker from the heat. To open the lid, you must ensure that the pressure inside the cooker has fully dissipated. This can be done as follows:
• Simply remove the cooker from the cook-top and wait until the temperature inside has gone down. We can check the existence of pressure by pressing the push-button. If steam is discharged from the regulation valve, there is still pressure inside the cooker.
• To accelerate the decompression period, place the cooker under a stream of cold water. DO NOT PUT THE WHOLE COOKER UNDER WATER. (Fig. D)
• Decompression can be achieved by pressing the push-button until all pressure inside is discharged. This option is recommended for the preparation of food which needs short cooking times (for example, vegetables). (Fig. E)
Shake the cooker before opening to dissolve the pressure bubbles formed on the food. DO NOT FORCE THE LID OPEN
MAINTENANCE
After each use, clean the cooker with hot water and non-abrasive detergent.
Never clean the lid or rubber joint in the dish washer.
12
Do not use metal sponges or abrasive products which can damage the stainless steel surface.
Where white stains caused by excess lime in the water appear, clean them with vinegar.
Never store the cooker with the lid closed.
We recommend dampening the closing joint with cooking oil. This may be repeated every so often.
VALVE MAINTENANCE
Cleaning the regulation valve
• Unscrew the two bolts (13) of the lid’s edge with the correct screwdriver. Remember that you cannot remove the grip yet.
• Unscrew the nut (14) with an adjustable spanner and remove it with the washer (15) of the chimney of the regulation valve. Press the lid’s push-button (17) to the front position and remove the lid’s grip. Remove the regulation valve (8) and its chimney (16) from the handle.
• Clean the regulation valve (8) with a stream of water so that the weight inside the valve moves freely. Put the valve to soak when it is very dirty. Do not use the regulation valve if the weight inside is stuck. Contact your distributor to have the valve cleaned by a profes­sional or to replace it.
• Clean the chimney of the regulation valve with a needle. We recommend using a stream of warm water, using a soft brush or soaking it. Blow through the chimney to check whe­ther air can pass through it or not.
• After cleaning it, dry it and assemble all parts in the correct order. Hold the chimney of the regulation valve (16) in the grip, press the push-button (17) towards the front position and hold both parts of the lid. Gently screw the nut (14) with the washer (15) on the chimney’s thread (16) and the screws that hold the grip (13) to the inside opening of the lid. Do not screw the screws or nut yet. Hold the regulation valve (8) with the top of the handle. You can now screw the screws and nut. (Fig. F)
ENGLISH
Cleaning the regulation valve
• To clean the safety valve, remove the lid handle.
• Unscrew the nut (18) and remove it from the washer (19) and the cylinder inside the valve (20).
13
• Clean and dry all parts. We recommend cleaning the valve with a stream of warm water. After cleaning it, dry it and assemble all parts in the correct order.
• Do not use the safety valve if the piston inside does not move correctly, even after cle­aning. Contact your distributor to have the valve cleaned by a professional or to replace it. (Fig. G)
ENGLISH
NOTE:
If you are not sure of how to follow the assembly and disassembly instructions before and after cleaning them, do not clean the regulation and safety valves. Contact the authorised technical assistance services for assistance.
SPECIFIC INSTRUCTIONS - WHAT TO DO WHEN:
Steam escapes between the lid and cooker.
It is possible that:
• The cooker is not closed correctly. Open it and close it again properly.
• The rubber joint is dirty or deteriorated. Clean or replace it.
No steam coming through the pressure adjustment valve.
It is possible that:
• The cooker is not closed correctly. Repeat the closing operation.
• The pressure adjustment valve is dirty. Clean it following the instructions.
• Not enough liquid in the cooker. Check the amount of liquid.
• The rubber joint is not placed correctly or it is deteriorated. Clean or replace it. We recom­mend changing the rubber joint once a year.
Too much steam coming through the pressure adjustment valve.
It is possible that:
• Too much heat. Reduce it.
• The pressure adjustment valve is dirty. Clean it following the instructions.
VERY IMPORTANT NOTE
The natural use of the cooker causes the different parts to become worn. Contact our Technical Assistance Service to replace them. If you have any doubts on the efficiency of the safety devices, do not use the pressure cooker, contact one of our authorised technical assistance services. When replacing parts of the cooker, always use original spare parts.
14
COOKING TIME
The cooking times are provided for information purposes but are not necessarily exact. The exact times will depend on the size and state of the food.
FOOD COOKING
SOUP MEAT
Fish soup 5 Hight Lamb 11-13 Hight Vegetable soup 4-6 Hight Sliced veal 9-13 Hight Meat soup 27-30 Hight Chicken (depending on weight) 8-10 Hight Onion soup 4-5 Hight Tongue 9-10 Hight Rice soup 5-7 Hight Rabbit 10-12 Hight Pasta soup 3-5 Low Quail 12 Hight
LEGUMES VEGETABLES
Peas (soaked) 9-13 Low Cabbage 6-8 Low Lentils (soaked) 6-8 Hight Red cabbage 6-8 Hight Haricot beans (soaked) 8-10 Hight Green beans 5-7 Hight
Chick peas (soaked) 9-12 Hight Leek 3-5 Hight Rice 6-8 Hight Spinach 4 Hight
FISH DESSERTS
Boiled hake 2-4 Low Crème caramel 4-5 Low Steamed hake 2-4 Hight Compote 7-8 Low Trout 3-5 Hight Rice pudding 6 Low
PRESSURE FOOD COOKING
TIME IN
MINUTES
PRESSURE
TIME IN
MINUTES
STEAM COOKING
This method is used to cook food with the steam produced by boiling water. The food is placed in a basket on a tripod so that the water does not come into contact with the food. Close the lid and wait for the time required to cook each type of food.
ENGLISH
15
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
a) Lire toutes les instructions.
b) Ne pas laisser les enfants à proximité de l’autocuiseur lors de son utilisation.
c) Ne pas placer l’autocuiseur dans un four chaud.
d) Déplacer l’autocuiseur avec beaucoup de précaution lorsqu’il est sous pression. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées. Utiliser des protections en cas de be­soin.
FRANÇAIS
e) Ne pas utiliser l’autocuiseur pour des usages différents de ceux prévus par le fabricant.
f) Cet appareil permet de cuire des aliments à la vapeur. Un usage inapproprié de l’autocuiseur peut provoquer des brûlures. Assurez-vous que l’autocuiseur a été fermé correctement avant de le soumettre à la chaleur. Lire attentivement les « instructions d’utilisation ».
g) Ne jamais forcer l’ouverture de l’autocuiseur. Ne pas ouvrir l’autocuiseur avant d’être sûr que la pression intérieure a été complètement éliminée. Lire attentivement les « instruc­tions d’utilisation ».
h) Ne jamais utiliser jamais l’autocuiseur sans y verser de l’eau, afin d’éviter de l’endommager.
i) Ne pas remplir l’autocuiseur à plus de deux tiers de sa capacité. Ne pas remplir l’autocuiseur à plus de la moitié de sa capacité si vous cuisinez des aliments susceptibles d’augmenter de volume à la cuisson, comme le riz ou les légumes secs. Éviter l’évaporation totale de l’eau pour ne pas brûler le fond de l’autocuiseur et pour ne pas nuire à la cuisson.
j) Utiliser les sources de chaleur appropriées selon les instructions d’utilisation.
k) Pour la cuisson de viande recouverte de peau, comme la langue de boeuf, qui peut gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande alors que la peau est tendue, pour éviter des brûlures.
l) Lors de la cuisson d’aliments sous forme de pâte, agiter doucement l’autocuiseur avant d’ouvrir le couvercle pour éviter l’éjection de la nourriture.
m) Avant chaque utilisation, vérifier que les soupapes ne sont pas bouchées. Se reporter aux « instructions d’utilisation ».
n) Ne jamais utiliser le mode pressurisé de l’autocuiseur pour frire des aliments dans un bain d’huile.
o) Ne manipuler aucun des systèmes de sécurité au-delà des instructions d’entretien spé­cifiées dans les instructions d’utilisation.
p) Utiliser uniquement les pièces de rechange du fabricant selon le modèle adéquat : en particulier, utiliser un autocuiseur et un couvercle du même fabricant et qui soient compatibles.
q) Vérifiez que la valve du système de blocage du couvercle est bien montée correcte­ment, sinon l’autocuiseur pourrait ne pas atteindre la pression nécessaire.
16
r) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS (Fig. A)
1. Corps de l’autocuiseur
2. Manhe du corps
3. Poignée du corps
4. Fonds diffuseur (UNITHERM)
5. Couvercle
6. Poignée du couvercle
7. Poignée du couvercle
8. Soupape de régulation de la pression
9. Soupape de sécurité
10. Système de blocage d’ouverture
11. Ouverture de sécurité
12. Bouton
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
L’autocuiseur OLYMPIC dispose des systèmes suivants pour éviter que la pression n’excède les limites de sécurité:
Soupape de régulation:
Lorsque la pression souhaitée est atteinte (niveau 1 ou 2), cette soupape libère l’excédent de vapeur, évitant ainsi que la pression augmente.
Soupape de sécurité:
Si la pression excède la capacité d’évacuation de la soupape de régulation, ouvrir la soupa­pe de sécurité pour laisser sortir la vapeur et diminuer ainsi la pression.
Ouverture de sécurité:
Si les deux dispositifs précédents sont obstrués, l’ouverture de sécurité du couvercle per­met que le joint s’écarte et laisse sortir la vapeur. Dans ce cas, notre service d’assistance technique devra vérifier les systèmes de sécurité.
Sécurité à l’ouverture:
Le système de blocage du modèle Olympic empêche l’ouverture du couvercle lorsque l’autocuiseur est sous pression. N’ouvrir l’autocuiseur qu’une fois la pression entièrement évacuée.
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
Avant la cuisson
Vérifier que l’orifice de la soupape de régulation est propre et que la soupape de sécurité n’est pas obstruée. Cette vérification peut être réalisée en appuyant sur le piston de la sou­pape de sécurité. Si ce mouvement entraîne le piston vers l’intérieur, le fonctionnement est correct.
Avant de l’utiliser, vérifiez que le système de blocage du couvercle est correctement mon­té.
Pour fonctionner correctement, l’autocuiseur ne doit pas être rempli plus qu’aux deux tiers. Un quart de litre de liquide au moins est nécessaire pour produire de la vapeur. Lors
17
de la cuisson d’aliments provoquant de grandes quantités de mousse, ne jamais remplir l’autocuiseur à plus de la moitié de sa capacité. Ne remplissez jamais l’autocuiseur au maxi­mum.
Placez le couvercle sur l’autocuiseur de façon à ce que la ligne présente sur le manche de l’autocuiseur coïncide avec celle présente sur le couvercle. Ensuite, appuyez doucement sur le couvercle et faites-le tourner jusqu’à ce que le manche du couvercle coïncide avec celui du corps de l’autocuiseur. L’autocuiseur est alors parfaitement fermé.
FRANÇAIS
(Fig. B)
Placez la soupape de régulation de la pression au niveau souhaité. (Fig. C)
Pendant la cuisson
Placez l’autocuiseur sur le feu à puissance maximum. Choisissez un brûleur adapté, d’un diamètre inférieur à celui du fond de l’autocuiseur. Lorsque vous cuisinez au gaz, la flamme ne doit jamais dépasser la base de l’autocuiseur.
Lorsque la vapeur commence à sortir de la soupape de régulation, l’autocuiseur a atteint la pression suffisante. Baissez alors le feu à une intensité suffisante pour maintenir une sortie de vapeur minimum. Le temps de cuisson commence à partir de ce moment.
Fin de la cuisson et ouverture
Éteindre le feu à l’issue de la cuisson et retirer l’autocuiseur de la source de chaleur. Pour ouvrir le couvercle, la pression intérieure doit avoir été complètement évacuée, de la façon suivante :
• Le plus simple est de retirer l’autocuiseur de la source de chaleur et d’attendre que la température intérieure diminue. Il est possible de vérifier la présence de pression en ac­tionnant le bouton. Si de la vapeur s’échappe de la soupape de régulation, il reste de la pression à l’intérieur de l’autocuiseur.
• Pour accélérer la décompression, placez l’autocuiseur sous le robinet et faites couler de l’eau froide. NE JAMAIS IMMERGER L’AUTOCUISEUR DANS L’EAU. (Fig. D)
• La décompression peut être réalisée en appuyant sur le bouton jusqu’à ce que toute la pression contenue à l’intérieur soit libérée. Cette méthode est particulièrement recom­mandée pour la préparation d’aliments qui doivent être cuits en peu de temps (comme les légumes). (Fig. E)
Remuer l’autocuiseur avant de l’ouvrir afin de dissoudre les bulles de vapeur insérées dans les aliments. NE JAMAIS FORCER LE COUVERCLE POUR L’OUVRIR
18
ENTRETIEN
Après chaque utilisation, nettoyez l’autocuiseur à l’eau chaude et avec un nettoyant non abrasif.
Ne lavez jamais le couvercle ni le joint en caoutchouc au lave-vaisselle.
N’utilisez pas d’éponges métalliques ou de produits abrasifs afin d’éviter de rayer l’acier inoxydable.
Nettoyez avec un peu de vinaigre les taches blanches dues à l’excès de calcaire dans l’eau.
Ne conservez jamais l’autocuiseur fermé.
Nous vous recommandons de passer un peu d’huile de cuisine sur le joint de fermeture. Vous pouvez répéter cette opération de temps en temps.
ENTRETIEN DES SOUPAPES
Nettoyage de la soupape de régulation
• Desserrez les deux vis (13) du bord du couvercle à l’aide d’un tournevis adéquat. Le man­che ne pourra pas encore être retiré.
• Dévissez le boulon (14) à l’aide d’une clé anglaise et retirez-le, ainsi que la rondelle (15), du conduit de la soupape de régulation. Appuyez sur le bouton du couvercle (17) vers l’avant et séparez le manche du couvercle. Retirez la soupape de régulation (8) et son conduit (16) du manche.
• Nettoyez la soupape de régulation (8) à l’eau courante pour vous assurer que le poids contenu dans la soupape bouge librement. Laissez tremper la soupape si vous considérez qu’elle est sale. N’utilisez pas la soupape de régulation si le poids contenu à l’intérieur ne bouge pas. Contactez votre distributeur pour faire nettoyer ou remplacer la soupape par un professionnel .
• Nettoyez le conduit de la soupape de régulation à l’aide d’une aiguille. Nettoyez-le à l’eau tiède à l’aide d’une brosse douce ou en le laissant tremper. Soufflez par le conduit pour vérifier que l’air circule correctement.
FRANÇAIS
• Après le nettoyage, séchez et remontez toutes les pièces dans l’ordre inverse du dé­montage. Fixez le conduit de la soupape de régulation (16) au manche, appuyez sur le bouton (17) vers l’avant et fixez les deux parties du couvercle. Vissez doucement le boulon (14) avec la rondelle (15) sur la vis du conduit (16) et les vis de fixation du manche (13) à l’ouverture intérieure du couvercle. Ne vissez pas encore les vis ni le boulon. Fixez la sou­pape de régulation (8) à la partie supérieure du manche. Vous pouvez désormais visser les vis et le boulon. (Fig. F)
19
Nettoyage de la soupape de sécurité
• Pour nettoyer la soupape de sécurité, démontez le manche du couvercle en suivant les instructions indiquées dans la section précédente.
• Dévissez le boulon (18) et séparez-le de la rondelle (19) et du cylindre contenant la sou­pape (20).
FRANÇAIS
• Nettoyez et séchez toutes les pièces. Nettoyez-la à l’aide d’un jet d’eau tiède. Après le nettoyage, séchez et remontez les pièces dans l’ordre inverse du démontage.
• N’utilisez pas la soupape de sécurité si le piston situé à l’intérieur ne bouge pas librement, même après avoir été nettoyé. Contactez votre distributeur pour faire nettoyer ou rempla­cer la soupape par un professionnel. (Fig. G)
REMARQUE:
Si vous n’êtes pas sûr des instructions de démontage et de montage avant et après le nettoyage de la soupape de régulation et de la soupape de sécurité, ne réalisez pas ces opérations. Contactez l’un des services techniques agréés, qui vous fourniront un service professionnel.
QUE FAIRE DANS LES CAS SUIVANTS
Sortie de vapeur entre le couvercle et le corps de l’autocuiseur.
Il se peut que:
• L’autocuiseur ne soit pas bien fermé. Vérifiez-le et refermez l’autocuiseur.
• Le joint en caoutchouc soit sale ou détérioré. Nettoyez-le ou remplacez-le.
La vapeur ne sort pas par la soupape de régulation de la pression. Il se peut que:
• L’autocuiseur ne soit pas bien fermé. Répétez l’opération de fermeture.
• La soupape de régulation de la pression soit sale. Nettoyez-la selon les instructions.
• Il n’y ait pas suffisamment de liquide dans l’autocuiseur. Vérifiez-le.
• Le joint en caoutchouc soit mal placé ou détérioré. Nettoyez-le ou remplacez-le. Il est recommandé de changer le joint en caoutchouc tous les ans.
Une quantité excessive de vapeur sort par la soupape de régulation.
Il se peut que :
• La source de chaleur soit excessive. Réduisez-la.
• La soupape de régulation de la pression soit sale. Nettoyez-la selon les instructions.
20
REMARQUE TRÈS IMPORTANTE
Si vous observez une usure sur les différentes pièces composant l’autocuiseur après un usage régulier, adressez-vous à notre service d’assistance technique. En cas de doute con­cernant l’efficacité des dispositifs de sécurité, n’utilisez pas l’autocuiseur, adressez-vous à l’un des services techniques autorisés.
Si vous devez remplacer certaines pièces de l’autocuiseur, assurez-vous que les pièces de rechange sont bien d’origine.
TEMPS DE CUISSON
Ces temps de cuissons sont donnés à titre indicatif. Les durées exactes dépendent de la taille et de l’état des aliments.
FRANÇAIS
ALIMENTS MINUTES
CUISSON
SOUPES VIANDES
Soupe de poisson 5 Élevée Agneau 11-13 Élevée Soupe de légumes 4-6 Élevée Veau en morceaux 9-13 Élevée Soupe à la viande 27-30 Élevée Poulet (s elon poi ds) 8-10 Élevée Soupe à l’oignon 4-5 Élevée Langue 9-10 Élevée Soupe au riz 5-7 Élevée Lapin 10-12 Élevée Soupe aux pâtes 3-5 Basse Cailles 12 Élevée
LÉGUMES SECS LÉGUMES FRAIS
Petits pois (mis à trempe r) 9-13 Basse Chou 6-8 Basse Lentilles (mise s à tremp er) 6-8 Élevée Choux 6-8 Élevée Haricots secs (mis à tremper ) 8-10 Élevée Haricots verts 5-7 Élevée Pois chiches (mi s à tremp er) 9-12 Élevée Poireaux 3-5 Élevée Riz 6-8 Élevée Épinards 4 Élevée
POISSONS DESSERTS
Colin bouilli 2-4 Basse Flan 4-5 Basse Colin à la vapeur 2-4 Élevée Compote 7-8 Basse Truite 3-5 Élevée Riz au lait 6 Basse
PRESSION ALIMENTS MINUTES
CUISSON
PRESSION
LA CUISSON À LA VAPEUR
Cette méthode consiste à cuire les aliments dans la vapeur dégagée par l’eau bouillante. Placer les aliments dans le panier et appuyer celui-ci sur le trépied en veillant à ce que l’eau n’entre pas en contact avec les aliments. Fermer le couvercle et appliquer le temps de cuisson nécessaire selon le type d’aliment.
21
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
a) Lesen Sie bitte die gesamte Gebrauchsanleitung. b) Achten Sie darauf, dass sich keine Kinder in der Nähe von Schnellkochtöpfen befinden,
wenn diese in Betrieb sind. c) Stellen Sie den Schnellkochtopf nicht in einen heißen Backofen. d) Wenn der Schnellkochtopf unter Druck steht, bewegen Sie ihn bitte mit größter Vorsi-
DEUTSCH
cht. Berühren Sie nicht die heißen Flächen des Gerätes. Benutzen Sie die Henkel und Griffe. Falls notwendig, benutzen Sie bitte Topflappen o.ä.
e) Nutzen Sie den Schnellkochtopf nicht für andere Zwecke als in dieser Gebrauchsanlei­tung angegeben.
f) Dieser Apparat kocht mit Hilfe von Druck. Bei unzweckmäßigem Gebrauch kann der Schnellkochtopf Verbrühungen verursachen. Vergewissern Sie sich, dass der Schne­llkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn erhitzen. Lesen Sie hierfür die “Gebrau­chsanweisungen“
g) Versuchen Sie nie, den Schnellkochtopf gewaltsam zu öffnen. Öffnen Sie den Schne­llkochtopf nicht, bevor Sie sich vergewissert haben, dass der Innendruck vollständig abge­baut wurde. Lesen Sie hierfür die “Gebrauchsanweisungen“
h) Benutzen Sie den Schnellkochtopf nie ohne Zugabe von Wasser, da schwere Beschädi­gungen entstehen könnten.
i) Befüllen Sie den Topf nicht mit mehr als 2/3 seiner Gesamtkapazität. Sollten Sie Lebens­mittel kochen, die während des Kochvorgangs aufquellen könnten, z. B. Reis oder getroc­knetes Gemüse, befüllen Sie den Topf nur bis zur 1/3 seiner Gesamtkapazität. Vermeiden Sie die Verdunstung des Wassers, sowie das Anbrennen des Topfbodens oder eine Bes­chädigung des Herdes.
j) Verwenden Sie nur die Hitzequellen, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. k) Nach dem Kochen von Fleisch mit Haut (z. B. Rinderzunge), welches sich durch den
Druck aufblähen könnte, stechen Sie nicht in das Fleisch, so lange die Haut noch geschwo­llen ist. Sie könnten sich verbrühen!
l) Wenn Sie Teigwaren kochen, schwenken Sie den Topf leicht bevor Sie ihn öffnen. Da­durch verhindern Sie, dass etwaige Dampfblasen aufspritzen und die Speise ausgeworfen wird.
m) Achten Sie vor jedem Gebrauch darauf, dass die Ventile nicht verstopft sind. Lesen Sie hierfür die “Gebrauchsanweisungen“
n) Verwenden Sie den Schnellkochtopf nie unter Druck, um Lebensmittel in viel Öl zu braten.
o) Nehmen Sie keine Veränderungen an den Sicherheitseinrichtungen vor, mit Ausnahme der in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Wartungsmaßnahmen.
p) Bitte verwenden Sie nur Originalersatzteile, die für Ihr Modell bestimmt sind. Achten Sie besonders darauf, dass der Topf und der Deckel kompatibel und vom selben Hersteller sind.
q) Stellen Sie sicher, dass das Ventil der Öffnungsblockierung korrekt montiert ist, da der Schnellkochtopf andernfalls nicht den erforderlichen Arbeitsdruck erreicht.
22
r) BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
HAUPTBESTANDTEILE (Abb. A)
1. Topfkörper
2. Topfgriff
3. Tragegriff
4. Topfboden (UNITHERM)
5. Deckel
6. Deckelgriff
7. Deckelhenkel
8. Druckregelventil
9. Sicherheitsventil
10. Öffnungsblockierung
11. Sicherheitsfenster
12. Öffnungsschieber
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Sicherheitsventil:
Wird das gewünschte Druckniveau erreicht (Niveau 1 oder 2), lässt dieses Ventil den übers­chüssigen Dampf ab, um einen Druckanstieg zu verhindern.
Sicherheitsventil:
Überschreitet der Druck die Ablasskapazität des Druckregelventils, öffnet sich das Sicher­heitsventil und lässt den Dampf ab, wodurch der Druck verringert wird.
Sicherheitsfenster:
Für den Fall, dass beide Ventile verstopft sein sollten, ermöglicht das Sicherheitsfenster eine Ausdehnung des Dampfablasses. Sollte dies geschehen, müssen die Sicherheitssys­teme von unserem technischen Kundendienst überprüft werden.
Önungssicherheit:
Die Öffnungsblockierung des Modells OLYMPIC verhindert das Öffnen des Deckels bei Druck im Topfinneren. Das Öffnen ist nur möglich, nachdem sich der Druck verringert hat und das Öffnen absolut sicher ist.
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Vor dem Gebrauch
Überprüfen Sie, dass die Öffnung des Druckregelventils sauber ist und das Sicherheits­ventil nicht verstopft ist. Dies lässt sich überprüfen, indem Sie auf den Ventilkolben des Sicherheitsventils Druck ausüben. Das Sicherheitsventil funktioniert einwandfrei, wenn der Kolben dabei nach Innen nachgibt.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Öffnungsblockierung korrekt montiert ist.
Um die Funktionsweise nicht zu beeinträchtigen, darf der Topf höchstens zu 2/3 befüllt werden. Zur Dampfbildung sind mindestens 1/4 l Flüssigkeit nötig. Sollten Sie schäumen­de Speisen kochen, füllen Sie den Topf niemals mehr als bis zur Hälfte. Füllen Sie den Topf niemals ganz voll.
23
Zum Schließen der Topfes setzen Sie den Deckel so auf den Topf, dass die Linie auf dem To­pfgriff mit der Linie auf dem Deckel übereinstimmt. Drücken Sie den Deckel leicht herun­ter und drehen Sie solange, bis der Deckelgriff mit dem Topfgriff übereinstimmt. Jetzt ist der Schnellkochtopf perfekt verschlossen. (Fig. B)
Stellen Sie das Druckregelventil auf den gewünschten Wert. (Fig. C)
DEUTSCH
Während des Kochvorgangs
Stellen Sie den Topf bei höchster Stufe auf die Kochstelle. Wählen Sie eine Kochstelle, de­ren Durchmesser kleiner als der des Topfbodens ist. Wenn Sie auf einem Gasherd kochen, sollte die Flamme nicht über den Topfbodenrand hinausschlagen.
HERDARTEN
Gasherd Elektroherd Ceranfeldherd Induktionsherd
Sobald Dampf aus dem Regelventil austritt, hat der Schnellkochtopf den nötigen Druck aufgebaut. Schalten Sie die Hitze nun soweit herunter, dass ein minimaler Dampfauslass gewährleistet ist. Die Kochzeit beginnt in diesem Moment.
Ende des Kochvorgangs und Önen
Stellen Sie die Hitzezufuhr ab, und nehmen Sie den Topf von der Herdstelle. Um den Deckel zu öffnen, muss der Innendruck vollständig abgebaut sein. Dies kann folgender­maßen erreicht werden:
• Die einfachste Methode: Nehmen Sie den Topf von der Herdstelle und warten Sie, bis die Innentemperatur abnimmt. Um zu prüfen ob Druck besteht, betätigen Sie den Öffnungss­chieber. Wenn bei Betätigung des Öffnungsschiebers Dampf austritt, besteht immer noch Druck im Topfinneren.
• Um die Druckabnahme zu beschleunigen, können Sie den Topf unter kaltes fließendes Wasser halten (Fig D). TAUCHEN SIE DEN TOPF NIEMALS IN WASSER EIN.
• Durch Betätigen des Öffnungsschiebers können Sie den gesamten Druck ablassen. Diese Methode ist besonders nach dem Kochen von Speisen mit kurzer Kochzeit (z. B. Gemüse) empfehlenswert. (Fig. E)
Schütteln Sie den Topf vor dem Öffnen, damit sich Dampfblasen, welche beim Kochen
24
entstanden sind, lösen können. ÖFFNEN SIE DEN DECKEL NIE GEWALTSAM.
PFLEGE
Reinigen Sie den Topf nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser und Spülmittel (keine Scheuermittel).
Reinigen Sie den Deckel und den Dichtungsring nicht in der Spülmaschine.
Verwenden Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel, da diese die Beschichtung zerkratzen können.
Sollten nach dem Waschen Kalkflecken bleiben, lassen sich diese mit Essig lösen.
Bewahren Sie den Topf nicht in geschlossenem Zustand auf.
Wir empfehlen Ihnen, den Dichtungsring mit etwas Speiseöl zu bestreichen. Dies können Sie von Zeit zu Zeit wiederholen.
PFLEGE DER VENTILE
Reinigung des Druckregelventils
• Lösen Sie die beiden Schrauben (13) am Rand des Deckels mit einem entsprechenden Schaubendreher. Beachten Sie, dass der Griff noch nicht abnehmbar ist.
• Schrauben Sie die Mutter (14) mit einem Schraubenschlüssel los und entfernen Sie diese zusammen mit der Unterlegscheibe (15) des Kanals des Druckregelventils. Drücken Sie den Deckelknopf (17) nach vorne und trennen Sie den Griff vom Deckel. Entfernen Sie das Druckregelventil (8) und den Kanal (16) vom Griff.
• Reinigen Sie das Druckregelventil (8) unter fließendem Wasser, damit sich das Gewicht im Ventil einwandfrei bewegt. Weichen Sie das Ventil ein, wenn es sehr verschmutzt ist. Verwenden Sie das Druckregelventil nicht, wenn sich das Gewicht in dem Ventil nicht bewegt. In diesem Fall sollten Sie sich an Ihren Händler wenden, damit das Ventil fa­chmännisch gereinigt oder ausgetauscht wird.
• Reinigen Sie den Kanal des Druckregelventils mit einer Nadel. Reinigen Sie den Kanal unter lauwarmem Wasser, mit einer weichen Bürste oder weichen Sie das Teil ein. Um den Luftdurchzug zu prüfen, pusten Sie durch den Kanal.
DEUTSCH
• Montieren Sie die Teile nach dem Reinigen und Trocknen in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. Drücken Sie den Kanal des Regelventils (16) an den Griff, drücken Sie den Knopf (17) nach hinten und verbinden Sie beide Teile des Deckels. Schrauben Sie langsam die Mutter (14) zusammen mit der Unterlegscheibe (15) auf das Gewinde des Kanals (16). Ziehen Sie die Schrauben an, die den Griff (13) auf der Deckelinnenseite festhalten. Schrau­ben Sie die Mutter und Schrauben jedoch nicht fest. Befestigen Sie das Regelventil (8) auf der Oberseite des Griffes. Jetzt können Sie alle Schrauben und Muttern festziehen. (Fig. F)
25
Reinigung des Sicherheitsventils
• Zum Reinigen des Sicherheitsventils demontieren Sie den Griff des Deckels wie im vor­herigen Abschnitt beschrieben.
• Schrauben Sie die Mutter (18) los, und lösen Sie diese von der Unterlegscheibe (19) und vom Zylinder, welcher das Ventil (20) enthält.
DEUTSCH
• Reinigen Sie alle Teile und lassen Sie diese trocknen. Reinigen Sie die Teile unter lauwar­mem fließendem Wasser. Montieren Sie die Teile nach dem Reinigen und Trocknen in um­gekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
• Verwenden Sie das Sicherheitsventil nicht, wenn sich der Kolben, auch nach dem Reini­gen, nicht einwandfrei bewegt. In diesem Fall sollten Sie sich an Ihren Händler wenden, damit das Ventil fachmännisch gereinigt oder ausgetauscht wird. (Fig. G)
BITTE BEACHTEN:
Sollten Sie die Montage- und Demontageanweisungen des Sicherheitsventils und des Druckregelventils vor und nach dem Reinigen nicht vollständig verstanden haben, bitten wir Sie, die Montage bzw. Demontage nicht durchzuführen. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen autorisierten Techniker, der Ihnen fachmännisch zur Seite steht.
PROBLEMLÖSUNGEN
Zwischen Deckel und Topf tritt Dampf aus.
Es ist möglich, dass
• der Topf nicht korrekt verschlossen wurde. Überprüfen Sie dies und schließen Sie ihn richtig.
• der Dichtungsring verschmutzt oder beschädigt ist. Reinigen oder ersetzen Sie ihn.
Aus dem Druckregelventil tritt kein Dampf aus.
Es ist möglich, dass
• der Topf nicht korrekt verschlossen wurde. Wiederholen Sie den Schließvorgang.
• das Druckregelventil verschmutzt ist. Reinigen Sie es gemäß Anleitung.
• nicht genügend Flüssigkeit im Topf ist. Überprüfen Sie dies.
• der Dichtungsring verschmutzt oder beschädigt ist. Reinigen oder ersetzen Sie ihn. Wir empfehlen Ihnen, den Dichtungsring jährlich auszuwechseln.
Aus dem Druckregelventil tritt übermäßig Dampf aus.
Es ist möglich, dass
• die Kochstelle zu heiß ist. Reduzieren Sie die Hitzezufuhr.
26
• das Druckregelventil verschmutzt ist. Reinigen Sie es gemäß Anleitung.
WICHTIGER HINWEIS:
Sollten Sie während des alltäglichen Gebrauchs eine Abnutzung der verschiedenen Teile des Schnellkochtopfes beobachten, wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kun­denservice. Sollten Sie nicht sicher sein, ob die Sicherungssysteme nicht einwandfrei funktionieren, bitten wir Sie, den Topf nicht mehr zu benutzen und sich an einen der au­torisierten Techniker zu wenden.
Vergewissern Sie sich bei Ersatzteilen immer, dass es sich um Originalersatzteile handelt.
GARZEITEN
Die angegebenen Garzeit sind Richtwerte. Die exakten Zeiten sind abhängig von der Größe und dem Zustand des Gargutes.
NAHRUNGSMITTEL
SUPPEN FLEISCH
Fischsuppe 5 Hoher Lamm 11-13 Hoher Gemüsesuppe 4-6 Hoher Rindfleisch, in S tücken 9-13 Hoher Fleischsuppe 27-30 Hoher Hähnchen (n ach Gewi cht) 8-10 Hoher Zwiebelsuppe 4-5 Hoher Zunge 9-10 Hoher Reissuppe 5-7 Hoher Kaninchen 10-12 Hoher Nudelsuppe 3-5 Niedriger Wachteln 12 Hoher
HÜLSENFRÜCHTE VEGETABLES
Erbsen (ei ngeweicht ) 9-13 Niedriger Wirsingkohl 6-8 Niedriger Linsen (ei ngeweicht ) 6-8 Hoher Kohl 6-8 Hoher Bohnen (ei ngeweicht ) 8-10 Hoher Grüne Bohnen 5-7 Hoher Kichererbsen (e ingeweic ht) 9-12 Hoher Lauch 3-5 Hoher Reis 6-8 Hoher Spinat 4 Hoher
FISCH DESSERTS
Seehecht, gekocht 2-4 Niedriger Pudding 4-5 Niedriger Seehecht, gedünstet 2-4 Hoher Kompott 7-8 Niedriger Forelle 3-5 Hoher Milchreis 6 Niedriger
GARZE IT
MINUT EN
DRUCK NAHRUNGSMITTEL
IN
GARZE IT
IN
MINUT EN
DRUCK
DEUTSCH
DAS DAMPFGAREN
Beim Dampfgaren werden die Nahrungsmittel mit Hilfe des Dampfes, der von dem ko­chenden Wasser aufsteigt, gegart. Die Nahrungsmittel werden in den gelochten Einsatz gegeben, welcher auf dem Dreibein abgestellt wird, so dass die Nahrungsmittel nicht mit dem Wasser in Kontakt kommen. Der Deckel wird verschlossen, und die Lebensmittel werden entsprechend ihrer Garzeit zubereitet.
27
Loading...
+ 61 hidden pages