Snap-On EEWB334A Operator's Manual

Step-by-step how to use instructions
EEWB334A
OPERATOR’S MANUAL MANUEL OPÉRATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG
ii
Snap-on Equipment Srl a unico socio Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479 E-mail: corrcs@snapon.com Internet: http://www.snapon-equipment.eu
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original fi gurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE - ФАКСИМИЛЕ -
FAMILY NAME MODELS DESCRIPTION
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations fi gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Alle informatie van deze handleiding wordt geleverd door de aangegeven Technische Afdeling van Snap-on:
EEWB334AP
EEWB334A
EEWB334AP Power clamp
iii
Wiring Diagram
Schaltplan Schéma électrique
Схема электрических соединений
Schema Elettrico Esquema Eléctrico Esquema Eléctrico
Elektrisch schema
Contenuto in SP
Integradas en SP Conteúdos em SP
Opgenomen in SP
Contained in SP
Teil der SP
Contenu dans SP
Содержит
ся в каталоге запчастей
date of fi rst publication: date de la première édition: Datum der Erstveröffentlichung: data di prima pubblicazione: fecha de la primera publicación: data da primeira publicação: дата первой публикации:
eerste publicatiedatum:
Product aid publication:
WHEEL BALANCER
Zum Produkt gehörendes Dokument:
AUSWUCHTMASCHINEN
Publication de support au produit:
EQUILIBREUSE
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE
Publicación de soporte al producto:
EQUILIBRADORA
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
Публикация для поддержки изделия:
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТАНОК
Ondersteunende publicatie van het product:
BALANCEERMACHINE
Original language edition in: ITALIAN
Langue d’origine de la publication: ITALIEN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
Edizione di lingua originale in: ITALIANO
Edición original en idioma: ITALIANO
Edição original em: ITALIANO
язык оригинального издания: АНГЛИЙСКИЙ
Vertaling van de originele uitgave in het: ITALIAANS
DOCUMENTATION SUPPLIED
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTATION FOURNIE
ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ДОКУМЕНТЫ
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
GELEVERDE DOCUMENTATIE
DICHIARAZIONE CE DECLARACIÓN CE DECLARAÇÃO CE
CE-VERKLARING
EC DECLARATION CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION CE ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
EC
WD
EC
WD
ENG - NOTES REGARDING DOCUMENTATION DEU -
ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
FRA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION RU - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
OPMERKINGEN OVER DE DOCUMENTATIE - NL
2016 / 02
ABB. SIGLE KENN.
DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG
CODE CODE CODE
LANGUAGE
LANGUE SPRACHE
O
M
OM
SP
Operator’
s Manual Manuel de l’Opérateur Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
Handleiding
ZEEWB334AE03
ZEE
WB334AE08
ENG-FRA-DEU
RU-NL
Spare Parts Booklet Liste des pièces détachées Ersatzteilliste Запчасти Буклет
TEEWB334AE3
ENG-FRA-DEU ITA-SPA-POR RU-NL
ENG-FRA-DEU
RU
EAZ0090G58A
EAZ0090G60A
Safety and Quick Start Securité et Démarrage Rapide Sicherheit und schneller Start
Безопасность и быстрый запуск
Veiligheid en Snelle Start
SIGLA SIGLA SIGLA
DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO
CODICE
CÓDIGO CÓDIGO
LINGUA
IDIOMA IDIOMA
OM
OM
SP
ZE
EWB334AE05
TEEWB334AE3
EAZ0090G59A
ITA-POR-SPA
ITA-POR-SPA
ENG-FRA-DEU ITA-SPA-POR RU-NL
Manuale Operatore Manual de Operador Manual do Operador
Libretto Ricambi Tabla de repuestos Lista de peças
Reserveonderdelen-boekje
Sicurezza e Avvio Rapido S
eg
urança e Arranque Rápido
Seguridad y Arranque Rápido
iv
DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation
of this manual, nothing contained herein:
- modi! es or alters in any way the standard terms and conditions of the purchase, lease or rental agreement under the terms of which the equipment to which this manual relates was acquired,
- increases in any way the liability to the customer or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that the information contained in this manual is correct, complete and up-to date, the right to change any part of this document at any time without prior notice is reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying extra
attention to the safety warnings
and precautions.
Table of Contents
Disclaimer of warranties v
1.0
Safety 7
2.0 Specifi cations 9
3.0
Introduction 11
4.0 Layout 15
5.0 Operation 35
6.0 Maintenance 87
7.0 Trouble shotting 93
8.0 Disposing of the unit 117
9.0 Appendix 117
Appendix: Installation Instructions 119
UPDATING REPORTS
Release A -_________________- March 2016
First Release New model machine - PCN: 15G0469
v
GEWÄHRLEISTUNGS- UND
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt oder Teile des Inhalts dieser Bedienungsanleitung:
- haben keinen Einfluß auf die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Kaufvertrages, Leasingvertrages oder Mietvertrages auf dessen Grundlage das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Maschine bezogen wurde,
- erweitern in keiner Weise den Haftungsanspruch des Kunden oder Dritter.
AN DEN LESER
Be i d er Z us am m en st e ll un g d e r i n d ie ser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen wurde größten Wert auf deren Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität gelegt. Wir behalten uns jedoch ausdrücklich das Recht vor, diese Informationen jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie die Maschine
installieren, warten oder betreiben.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitsvorschriften und
Warnungen.
Inhaltsverzeichnis
Gewährleistungs
iv
1.0 Sicherheit 6
2.0 Spezifi
kationen 8
3.0 Einfürung 10
4.0 Layout 14
5.0 Betrieb 34
6.0 Wartung 86
7.0 Fehlerbeseitigung 92
8.0 Entsorgung 116
9.0 Anhang 116
Anhang: Installationsanweisugen 119
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande attention à la rédaction du présent manuel, aucun élément ! gurant dans ce dernier:
- ne modi! e les conditions et les termes standards d’un accord d’achat en crédit-bail ou de location, aux termes desquels les appareils traités dans le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude des informations ! gurant dans le présent manuel, comme complément ou mise à jour de ce dernier, le droit d’y apporter des modi! cations à tout moment sans préavis est réservé.
Avant d’installer, d’entretenir ou d’uti-
liser la machine, lire attentivement le
présent manuel, en faisant particuliè-
rement attention aux avertissements
et précautions de sécurité.
Table des matieres
Aapplication de la garantie v
1.0
Sécurité 7
2.0
Specifi cations 9
3.0 Introduction 11
4.0 Disposition 15
5.0 Utilisation 35
6.0 Entretien 87
7.0 Dépannage 93
8.0 Vente 117
9.0 Annexes 117
Annexe: Instructions d’Installation 119
6
1-1
WICHTIG!!
DIESE ANLEITUNG IST AUFZUBEWAHREN
IMPORTANT!!
CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Safety
1.0 Safety
The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specific warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described.
Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
1.1 Typographical conventions
This manual contains text styles intended to make the reader pay extra attention:
Note:
Suggestion or explanation.
CA
UTION: INDICATES THAT THE FOLLOWING ACTION MAY RESULT IN DAMAGE TO THE UNIT OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: INDICATES THAT THE FOLLOWING ACTION MAY RESULT IN (SERIOUS) INJURY TO THE OPERATOR OR OTHERS.
Bulleted list:
Indicates that action must be taken by the operator
before proceeding to the next step in the sequence.
TOPIC (F n°) = see the Chapter number. The topic indicated is explained in full in the charter speci! er.
1.2 Manuals for the unit
The unit includes the following documentation:
-
Gui
da all’Installazione e alla Sicurezza
(standard supplement Fig. 1-1). Installation instructions
Further installation instructions are in the Appendix
of the Operator Manual.
- Operator’s Manual (available on web).
The operator must learn in detail the instructions
contained in them and meticulously observe the
notes HAZARD and CAUTION WARNINGs.
- Spare Parts Booklet
Document used only by the Technical Support staff.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
IMPORTANT!!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
P/N: EAZ0090G58A
7
Sicherheit
1.0 Sicherheit
Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen Bedienern verstanden und eingehalten werden. D
as Bedienungshandbuch enthält spezifische Warnungen und Hinweise, wenn bei den beschriebenen Maßnahmen gefährliche Situationen auftreten können.
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen für dieses Gerät sind im Sicherheitshandbuch beschrieben; siehe Abbildung 1-1. Wir empfehlen, eine Kopie des Sicherheitshefts in der Nähe des Geräts gut sichtbar für den Bediener aufzubewahren.
1.1 Typographie
Dieses Handbuch enthält Schriftweisen, die zu besonderer Vorsicht auffordern:
Anmerkung:
Vorschlag oder Erklärung
VORSICHT: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE FOLGENDE MASSNAHME ZU SCHÄDEN AM GERÄT ODER DARAN BEFESTIGTEN TEILEN FÜHREN KANN.
WARNUNG: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU (SCHWEREN) VERLETZUNGEN DES BEDIENERS ODER ANDERER PERSONEN FÜHREN KANN.
Aufzählungspunkte:
Zeigen an, dass der Bediener Maßnahmen
durchführen muss, bevor er zum nächsten Schritt des Vorgangs übergehen kann.
THEMA F Nr. (= siehe Kapitel Nummer). Das angegebene Thema wird in dem bezeichneten Kapitel ausführlich behandelt.
1.2 Handbücher des Geräts
Das Gerät ist mit folgender Dokumentation ausgestattet:
-
Booklet für Sicherheit und Installationshandbuch (Standardbeilage Abb. 1-1).
- Betriebsanleitung (im Internet verfügbar).
Der Be n utzer m u ss die d a rin ent h altene n Anweisungen im Detail erfassen und die Hinweise, die WARNUNGEN vor Gefahren und die Angaben mit der Bezeichnung ACHTUNG genauestens befolgen.
- Ersatzteilhandbuch
Dieses Dokument ist dem Wartungspersonal vorbehalten.
Installationsanweisungen
Die Installationsanweisungen ! nden Sie in der Anlage der Betriebsanleitung.
CE-Konformitätserklärung
Die CE-Konformitätserklärung be! ndet sich im Ersatzteilhandbuch.
Sécurité
1.0 Sécurité
Chaque opérateur doit totalement comprendre les mesures de sécurité. L
e Manuel de l’Opérateur contient des avertissements et des mesures de prudence spécifiques à des situations potentiellement dangereuses qui peuvent se produire durant les procédures décrites.
Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées Fig.1-1. Nous suggérons de conserver une copie du Livret de Sécurité près de la machine à la portée de l’opérateur.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous demande de prêter une attention particulière :
Remarque : Suggestion ou explication.
ME
SURE DE PRUDENCE : INDIQUE QUE L’ACTION SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LA MACHINE ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT : INDIQUE QUE L’ACTION SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES (SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
Liste à puces :
Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la séquence.
ARGUMENTO (F n°) = ir para o número do capítulo. A actualização indicada è tratada dentro do capítulo especi! cado.
1.2 Manuels de la machine
La machine est accompagnée des manuels suivants:
- Liv
ret pour la Sécurité et guide de installation
(supplément de norme Fig. 1-1).
Instructions pour l’installation
D’autres instructions d’installation se trouvent dans l’Appendice du Manuel d’utilisation.
- Manuel d’utilisation (disponible sur le web).
L’utilisateur doit apprendre dans le détail les instructions que ce manuel contient et observer scrupuleusement les remarques, les MISES EN GARDE de danger et d’ATTENTION
-
Tables et Listes des Pièces de Rechange Document à usage exclusif du personnel d’assistance.
Déclaration de Conformité CE
La Déclaration CE ! gure dans la Notice des Pièces détachées.
8
230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A 0,12 KW (2x)IEC 127 T 6,3A
6-8 sec. 200 rpm 0–290 mm 1/5 g (0,05/0,25 oz)
508 mm (20”) 1066 mm (42”) 70 Kg (154 lbs) 76-508 mm (3-20”)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
225 mm (8.9 inch)
130 Kg (286 lbs) 160 Kg (353 lbs) 1313x870x1835 mm
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
1300x1120x1262 mm
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
<70 db(A)
0-50 °C 10-90%
Speci! cations
2.0 Specifi cations
Power:
Power Supply Power consumption Motor rating Mains fuses
Measurements:
Measuring time Measuring speed O
ffset
Resolution
Wheel dimensions:
Max. width Max. diameter Max. weight Rim width Rim diameter:
- Automatic / Manual
- SMART SONAR
Shaft:
Stub shaft diameter Stub shaft Lenght
Dimensions:
Weight Shipping weight Max. Dimensions (wxdxh)
Shipping dimensions (max)
Miscellaneous:
Noise level
2.1 Conditions
During use or long term storage, the conditions shou
ld never exeed: Temperature range Humidity range
non condensing
9
230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A 0,12 KW (2x)IEC 127 T 6,3A
6-8 sec. 200 rpm 0–290 mm 1/5 g (0,05/0,25 oz)
508 mm (20”) 1066 mm (42”) 70 Kg (154 lbs) 76-508 mm (3-20”)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
225 mm (8.9 inch)
130 Kg (286 lbs) 160 Kg (353 lbs) 1313x870x1835 mm
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
1300x1120x1262 mm
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
<70 db(A)
0-50 °C 10-90%
230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A 0,12 KW (2x)IEC 127 T 6,3A
6-8 sec. 2
00 rpm 0–290 mm 1/5 g (0,05/0,25 oz)
508 mm (20”) 1066mm (42”) 70 Kg (154 lbs) 76-508 mm (3-20”)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
225 mm (8.9 inch)
130 Kg (286 lbs) 160 Kg (353 lbs) 1313x870x1835 mm
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
1300x1120x1262 mm
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
<70 db(A)
0-50 °C 10-90%
Spezi! kationen
2.0 Spezifi kationen
Strom:
Stromversorgung Stromverbrauch Motorwerte Netzsicherungen
Daten:
Messzeit Messdrehzahl Abstand Maschine/Felgenhorn Au" ösung
Radmaße:
Max. Breite Max. Durchmesser Max. Gewicht Felgenbreite Felgendurchmesser:
- Automatisch / Manuell
- SMART SONAR
Welle:
Hauptwellendurchmesser Steckwelle Länge
Maße:
Gewicht Versandgewicht Max. Maße (BxTxH)
Versandmaße (max)
Anderes:
Geräuschpegel
2.1 Bedingungen
Während der Benutzung bzw. einer Langzeitlagerung dürf
en die folgenden Werte nicht überschritten werden. Temperaturbereich Luftfeuchtigkeitsbereich
nicht kondensierend
Speci! cations
2.0 Specifi cations
Données électrices :
Alimentation Consommation électrique
Puissance moteur
Fusibles
Mesures :
Durée des mesures V
itesse rotation Ecart Résolution
Dimensions de roue :
Largeur max. Diamètre max. Poids max. Largeur de la jante Diamètre de la jante:
- Automatique / manuel
- SMART
SONAR
Arbre :
Diamètre de bout d’arbre Longueur de bout d’arbre
Misure:
Poids Poids d’expédition Dimensions max. (lxdxh)
Dimensions d’expédition (max)
Divers :
Niveau sonore
2.1 Conditions
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les conditions ne doivent jamais dépasser : Gamme de températures Gamme d’humidité
sans formation de buée
10
Introduction
3.0 Introduction
This wheel balancer combines advanced, high­performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation.
The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information. The touch-screen monitor also includes all Operating Controls. Operator time and effort are reduced to a minimum, while maintaining accuracy and reliability.
Always work in a clean area and with clean wheels. First remove dirt and old weights from tyres and rims. That way proper mounting of the wheel and an optimal balancing result can be achieved.
Application
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for dynamic and static balancing of passenger car and light-truck wheels, that fall within the limits stated in
the technical speci! cations (F 2). This is a high accuracy measuring device. Handle with care.
11
Einführung
3.0 Einführung
Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb.
Auf dem Farbmonitor werden eingegebene Daten, Betriebsarten, die jeweils ermittelten Messwerte sowie bedienerführende Symbole und Hinweise angezeigt. Außerdem enthält der Touchscreen-Monitor sämtliche Steuerungselemente für den Betrieb. Die Zeit und der Aufwand zur Bedienung sind extrem gering, ohne jedoch die Genauigkeit und die Zuverlässigkeit zu beeinträchtigen.
Arbeiten Sie immer in einer sauberen Umgebung und mit sauberen Rädern; entfernen Sie Rückstände und alte Gewichte von Reifen und Felgen. Dadurch ist sichergestellt, dass das Rad richtig aufgespannt wird und eine optimale Auswuchtung erzielt wird.
Einsatzbereich
Das Auswuchtgerät für demontierte Räder wurde zur statischen und dynamischen Auswuchtung von Rädern von Personenkraftwagen und leichten Lkws entwickelt, die in den Bereich der angegebenen technischen Spezi! kationen fallen (F 2). Dies ist ein hochgenaues Messgerät. Behandeln Sie es p" eglich.
Introduction
3.0 Introduction
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancé
e de haute performance, solidité et fiabilité et son opération est très simple et conviviale.
Sur le moniteur couleur sont af! chées les données entrées, les modes de fonctionnement, les valeurs mesurées respectives et le guide pour l’opérateur. L’écran tactile contient aussi toutes les commandes pour l’opérativité. Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des roues propres ; débarrassez les pneus et les jantes de la saleté et des masses qui ne servent plus. Ainsi vous obtiendrez une installation correcte de la roue et des résultats d’équilibrage parfaits.
Application
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer ledéséquilibre dynamique et statique des roues de voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les limites mentionnées des spéci! cations techniques (F 2). Ceci est un appareil de mesure de haute précision. Manipuler avec soin.
12
EAM0005D45A
EAM0005D54A
EAC0058D15A
EAC0058D07A
EAC0058D08A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
3.1-1
Accessories
3.2 Accessories
Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are:
Power Clamp Nut
Plastic Sleeve
Universal drum cushion
Universal drum
Spacer ring
Large cone
Medium cone
Small cone
User Calibration weight
W
eight pliers
Caliper
13
EAM0005D45A
EAM0005D54A
EAC0058D15A
EAC0058D07A
EAC0058D08A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
EAM0005D45A
EAM0005D54A
EAC0058D15A
EAC0058D07A
EAC0058D08A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
Zubehör
3.2 Zubehör
Siehe Abbildung 3.1-1. Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung:
Power Clamp Spannmutter
Druckmuffe aus Kunststoff
Schützring für Drucktopf
Drucktopf
Distanzring
Großer Konus
Mittlerer Konus
Kleiner Konus
Benutzerkalibriergewicht
Gewichtzange
Meßlehre
Accessoires
3.2 Accessoires
Se reporter à la Figure 3.1-1. Les accessoires standard sont:
Embout de blocage Power Clamp
Manchon en plastique
Joint protection de la coupelle
Coupelle plastique
Disque de distance
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
Calibre largeur jantes
14
4-1
4-2
3
1
2
4
5
3a
6
8
2
1
9
7
3b
1
2
3
4-3
10
Layout
4.0 Layout
Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit:
1.
Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Input panel
Refer to Chapter 4.1.2
3a
Internal gauge arm
3b External Detector - Sonar
4. Flange
5. Stub shaft
6. Weight compartments
7. Storage areas for cones and hub nuts
8. Wheel guard
9. Control pedal (Brake / Power Clamp)
10. Laser Pointer (F 4.6)
Refer to Figure 4-2.
1.
Mains switch (ON/OFF)
2. Fuse holder
3. Power inlet
Refer to Figure 4-3
Power clamping device
1 Basic body of clamping device (Flange)
2
Chuck and clamping jaws
3 Clamping sleeve and head
15
Layout
4.0 Layout
Siehe Abbildung 4-1. Funktionsbeschreibung des Geräts:
1.
Berührungseingabe Bildschirm
Siehe Kapitel 4.1.
2. Eingabefeld
Siehe Kapitel 4.1.2
3a Innerer Messarm 3b Messgerät für das Außen - Sonar
4. Flansch
5. Flanschwelle
6. Gewichtefächer
7. Aufbewahrungsbereiche für Konen oder Spannteile
8. Radschutz
9. Steuerpedal (Bremse/ Power Clamp)
10. Laserzeiger (F 4.6)
Siehe Abbildung 4-2.
1. Netzschalter (AN/AUS)
2. Sicherungshalter
3. Netzanschluss
Siehe Abbildung 4-3
Spannvorrichtung Power Clamp
1 Grundkörper
der Spannvorrichtung (Flanschwelle)
2 Spannfuttter mit Spannklauen
3 Spannhülse mit Drucktopf
Disposition
4.0 Disposition
Se reporter à la Figure 4-1. Description fonctionnelle de la machine :
1. Affi
chage
Se reporter au Chapitre 4.1
2.
Clavier
Se reporter au Chapitre 4.1.2
3a Jauge de déport interne 3b Capteur externe - Sonar
4. Montage
5. Embout d’arbre
6. Bac porte-plombs
7. Zones de stockage pour cônes et outils de blocage
8. Carter de roue
9. Pédale commande (Frein / Power Clamp)
10. Pointeur Laser (F 4.6)
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (ALLUMÉ / ÉTEINT)
2.
Porte-fusible
3. Branchement electrique
Se reporter à la Figure 4-3
Moyen de serrage power clamp
1 Corps de base du moyen de serrage (Montage)
2
Mandrin avec mors de serrage
3 Douille et tête de serrage
16
4-3
4-4
3
21
4-5
4-3b
Layout
4.1 The screen
Fig. 4-3 Screen with display ! elds
1
Display fi eld 2 Information fi eld 3 Commands fi eld
The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes.
Description of display fi elds
Each ! eld of the screen has a speci! c function.
1 Display fi eld
- Rim dimensions (editable).
- Balancing modes (editable).
- Unbalance value.
- List of Counters.
- C codes (User Codes).
- Help information.
2 Information fi eld
- Number of the installed program version.
- Measurements of the wheel being processed.
- Operating conditions icons.
- Error codes.
3 Commands fi eld
The pictographs illustrating basic and special functions are located here. Each key has an icon showing the speci! c function it is used to retrieve.
Touch Screen
In the Touch Screen interface, in order to have a touch response, you need to tap and release the area on the screen with your ! nger (Fig. 4-3b). The operator can hear a con! rmation tone, whenever their own touch performs an action connected with icons, buttons, text or images on the screen.
4.1.1 Screen pages / Menu
Types of Menu Fields
The Display !
eld shows the main Operating Screen
Pages:
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Basic screen / Main menu.
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
Rim data input Screen.
17
Layout
4.1 Bildschirm
Abb. 4-3 Bildschirm mit Anzeigezonen
1 Anzeigefeld 2 Informationsfeld 3 Steuerungsfeld
Auf dem Bildschirm werden die jeweiligen Eingabedaten, bedienerunterstützende Informationen, alle ermittelten Messwerte sowie Fehlermeldungen angezeigt.
Beschreibung der Anzeigezonen
Jedes Feld am Bildschirm hat eine besondere Funktion.
1 Anzeigefeld
- Felgenabmessungen (kann bearbeitet werden)
- Auswuchtarten (kann bearbeitet werden)
- Unwuchtgröße
- Liste der Zähler
- C-Codes (Benutzercodes)
- Hilfetexte.
2 Informationsfeld
- Versionsnummer des installierten Programms.
- Abmessungen des Rads, das gerade bearbeitet wird.
- Symbol des Betriebszustands.
- Fehlercode.
3 Steuerungsfeld
Hier be! nden sich Bildzeichen, die Grundfunktionen und Sonderfunktionen darstellen. Auf jeder Taste ist die jeweilige Funktion, die mit der Taste abgerufen wird, durch ein Symbol dargestellt.
Touch-Screen
Bei der Touchscreen-Schnittstelle muss man den jeweiligen Bereich des Bildschirms mit dem Finger berühren und dann loslassen, damit eine Reaktion auf die Berührung erfolgt (Fig. 4-3b). Der Bediener kann ein akustisches Signal zur Bestätigung erhalten, sobald er mit seiner Berührung eine Aktion ausführt, die mit Symbolen, Tasten, Text oder Bildern auf dem Bildschirm verbunden ist.
4.1.1 Die Display-Seiten / Menu
Im Anzeigefeld sind die wichtigsten B
etriebsseiten
dargestellt:
Abb. 4-4
INTRO SCREEN
Basisbildschirm / Hauptmenü.
Abb. 4-5 RIM DATA ENTRY
Der Seite zur Eingabe der Daten.
Disposition
4.1 Écran
Fig. 4-3 Écran avec zones d’af! chage
1 Zone d’affi
chage
2 Zone d’information 3 Zone Commandes
Sur l’écran sont af! chés les paramètres, les textes d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages d’erreur.
Description des zones d’affi chage
Les zones de l’écran ont chacune un rôle spéci! que.
1 Zone d’affi chage
- Dimensions de la jante (éditables)
- Modes d’équilibrage (éditables)
- Grandeur du balourd.
- Liste des compteurs.
- Codes C (Codes Utilisateur)
- Textes d’aide.
2 Zone Informations
- Numéro de version du programme installé.
- Mesures de la roue en usinage.
- Icônes des conditions opérationnelles.
- Codes d’Erreur.
3 Zones Commandes
Les pictogrammes illustrant les fonctions de base et les fonctions spéciales sont représentés ici. Chaque touche possède une icône qui représente sa fonction spéci! que.
Touch Screen
Dans l’interface d’écran tactile, il faut toucher et retirer le doigt de la zone intéressée sur l’écran pour avoir une réponse au toucher (Fig. 4-3b). Un signal acoustique de con! rmation peut être émis à chaque toucher activant une action liée à des icônes, boutons, textes ou images à l’écran.
4.1.1 Les pages-écrans / Menu
Types de Zones Menu
L
a
zone Af! chage donne accès aux principales pages-
écrans opérationnelles:
Fig. 4-4 INTRO SCREEN
Écran de base / Menu principal.
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
Page-écran du Saisie des données de la jante.
18
4-9
4-8
4-7
4-6
Layout
Fig. 4-6 BALANCING
Balancing Screen.
Fig. 4-7 SETTING
Settings Screen.
Fig. 4-8 COUNTERS
Counters Screen.
Fig. 4-9 OP.1
Optimisation / weight Minimisation programs Screen.
19
Layout
Abb. 4-6 BALANCING
Bildschirm Auswuchten.
Abb. 4-7 SETTING
Einstellungen Bildschirm.
Abb. 4-8 COUNTERS
Bildschirm Zähler.
Abb. 4-9 OP.1
Bildschirm Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung.
Disposition
Fig. 4-6 BALANCING
Page-écran Equilibrage.
Fig. 4-7 SETTING
Page-écran Réglages.
Fig. 4-8 COUNTERS
Page-écran Compteurs.
Fig. 4-9 OP.1
Page-écran Optimisation de stabilité de marche/ Minimisation des masses.
20
4-15
1
2
3
4
5
6
4-15b
Layout
4.1.2 Basic commands
Fig. 4-15 Key pad 1 Menu keys (associated with a menu ! eld)
2 ESC key 3 HELP key 4 START key 5 STOP key (emergency stop) 6 Key to decrease 7 OK key (to con! rm)
8 Key to increase
Description of keys
1 Keys (example)
Ca
rry out or continue certain functions or steps of
operation.
The meaning of the menu keys is shown by associated pictographs (symbols) on the screen.
2 ESC key
– Switch back to the previous screen (status).
– Exits the C codes procedures – Deletes the help information and error messages.
3 HELP key
– Display useful information to explain a situation and – in
case of error codes – provide hints for remedy.
4 START key
– Start the measuring run.
Press to start balancer cycle, with the wheel guard down.
5 STOP key
– Stop a measuring run that has just been initiated and
brake the wheel.
6 OK key
– Inserts the Menu options selected previously.
Electromechanical ST
OP
Figure 4-15b
When the Electromechanical Stop Button is pressed, the machine stops all automatic movements.
21
Layout
4.1.2 Grundbefehle
Bild 4-15 Tastenfeld 1 Menütasten (jeweils einem Menüfeld zugeordnet)
2 ESC-Taste 3 HELP-Taste 4 START-Taste
5 STOPP-Taste 6 Taste zu verringern 7 OK-Taste
8 Taste Zu Erhöhen
Beschreibung der Tasten
1 Tasten (Beispiel)
– Fu
nktionen zur Durch- bzw. Weiterführung des jeweiligen
Arbeitsschritts wählen
Die Funktion der Menütasten wird durch zugeordnete Piktogramme (Symbolbilder) auf dem Bildschirm angezeigt.
2 ESC-Taste
– In das vorherige Bild (Zustand) zurückschalten
– Ausstieg aus den C-Code-Verfahren. – Löschen der Hilfetexte und Fehlermeldungen.
3 HELP-Taste
– Hilfetexte aufrufen, die die Situation erklären und bei
Meldungen Hinweise zur Fehlerabhilfe geben.
4 START-Taste
– Messlauf beginnen
Zum Starten der Raddrehung drücken, wenn die Schutzabdeckung unten ist.
5 STOP-Taste
– Begonnenen Messlauf abbrechen und Rad abbremsen.
6 OK-Taste
– Di
e zuvor gewählte Menüoption wird eingeschaltet.
Elektromechanischer STOPP
Abbildung 4-15b
Wenn man die Taste für den elektromechanischen Stopp drückt, hält die Maschine alle automatischen Bewegungen an.
Disposition
4.1.2 Commandes de base
Fig. 4-15 Clavier 1
Touches de menu (attribuées resp. à une zone de
menu)
2 Touche ESC 3 Touche HELP 4 Touche START
5 Touche STOP 6 Touche à diminuer 7 Touche OK (à con! rmer)
8 Touche à augmenter
Description des touches
1 Touches (Exemple)
Sélection des
fonctions pour effectuer ou poursuivre le
pas de travail respectif.
La fonction des touches de menu est af! chée sur l’écran à l’aide des pictogrammes correspondants (symboles).
2 Touche ESC
– Repasser à l’image précédente (état).
– Permet de quitter les procédures des codes C. – Efface les textes d’aide et les messages d’erreur.
3 Touche HELP
– Appeler les textes d’aide qui expliquent la situation et
donnent en cas de messages d’erreur des conseils pour éliminer ces erreurs.
4 Touche START
– Initialiser la lancée de mesure
Presser pour lancer la rotation de la roue, après avoir
abaissé le capot de sécurité.
5 Touche STOP
– nterrompre la lancée de mesure entamée et freiner la
roue.
6 Touche OK
– Active l’option de menu sélectionnée.
ARRET Electromécanique
Figure 4-15b
A l
a pression du bouton d’arrêt électromécanique, la machine effectue l’arrêt de tous les mouvements automatiques.
22
4-9
3
2
4
10
5
6
9
87
4-10
1
Layout
4.1.2.1 Menu Buttons
Types of menu fi elds
The Menu Keys are in the Commands Field. Therefore, depending on the position in the program, the many Operating Screen Pages will in each case show the Command keys needed for the functions available.
To issue commands and select items: Touch the desired icons or keys on the screen.
Below are the meanings of the icons and keys selectable on the screen.
INTRO SCREEN “Main Menu”
Fig. 4-9
1 ESC key:
- Return to MAIN MENU.
- Exit C codes.
- Clear HELP info and ERROR MESSAGES. 2 Tasto HELP: Select HELP information for the current
operations.
3 Access to: SETTINGS (press three times) 4 Access to: BALANCING 5 Access to: RIM DATA INPUT
Note:
From this screen page, simply removing the detecting device causes an automatic switch to the “RIM DATA ENTRY” screen page.
RIM DATA ENTRY “Rim data input”
Fig. 4-10
6 EASY ALU TOGGLE Selection 7 CAR Selection 8 MOTORCYCLE Selection 9 VAN Selection 10 Select ALU 0, 1, 2, 3, 4, 5
23
Layout
4.1.2.1 Menü-Tasten
Arten von Menüfeldern
Im Steuerungsfeld be! nden sich die Menütasten. Je nach Programmschritt, also auf den zahlreichen Betriebsseiten, werden jeweils Steuertasten angezeigt, die für die Funktionen in dem betreffenden Schritt nötig sind.
Um Steuerbefehle zu geben und etwas auszuwählen: Berühren Sie die Symbole beziehungsweise die Tasten, die Sie brauchen, direkt am Bildschirm.
In der Folge ist die Bedeutung der Symbole und Tasten angegeben, die am Bildschirm angewählt werden können.
INTRO SCREEN “Hauptmenü”
Abb. 4-9
1 ESC-Taste:
- Führt zum HAUPTMENÜ zurück.
- Führt zum Verlassen der C-Codes.
- Löscht HILFETEXTE und FEHLERMELDUNGEN. 2 HILFE-Taste: Hiermit werden die HILFETEXTE für
die jeweilige Operation geöffnet.
3 Zugriff auf: EINSTELLUNGEN (dreimal drücken) 4 Zugriff auf: AUSWUCHTEN 5 Zugriff auf: FELGENDATEN-EINGABE
Hinweis: Auf dieser Bildschirmseite bewirkt das Ausfahren
des Messgeräts allein schon den automatischen Übergang zum Bildschrim “RIM DATA ENTRY”.
RIM DATA ENTRY “Eingabe der Daten”
Abb. 4-10
6 für die Auswahl: EASY ALU TOGGLE 7 für die Auswahl: AUTO 8 für die Auswahl: MOTORRAD 9 für die Auswahl: LIEFERWAGEN 10 Wählen Sie: ALU 0, 1, 2, 3, 4, 5
Disposition
4.1.2.1 Touches de menu
Types de zone de menu
Dans
la Zone Commandes se trouvent les Touches
des Menus. Suivant la position dans le programme, donc à l’intérieur des multiples pages-écrans opérationnelles, il sera visualisé tour à tour les touches de commande nécessaires aux fonctionnalités contextuellement exécutables.
Pour effectuer les commandes et les sélections : Toucher directement sur l’écran les icônes ou les touches souhaitées.
Il est indiqué ci-après la signi! cation des icônes et des touches sélectionnables sur l’écran.
INTRO SCREEN “Menu Principal”
Fig. 4-9
1 Touche ESC:
- Retour à l’image MENU PRINCIPAL.
- Quitter les codes C.
- Effacer les textes d’AIDE et les messages d’ERREUR. 2 Touche HELP: Sélection des textes d’AIDE relatifs
à l’opérativité courante.
3 Accès à: CONFIGURATION (presser trois fois) 4 Accès à: ÉQUILIBRAGE 5 Accès à: ENTRÉE DES DONNÉES DE LA JANTE
Remarque: La simple extraction de l’outil de mesure à partir de
cette page-écran provoque le passage automatique à la page-écran “RIM DATA ENTRY”.
RIM DATA ENTRY “Entrée des données de la jante”
Fig. 4-10
6 Selection “EASY ALU TOGGLE” 7 Selection AUTO 8 Selection MOTO 9 Selection FOURGON 10 Sélectionnez ALU 0, 1, 2, 3, 4, 5
24
4-10
4-11
18
23
2019
1211
13 14
17
1615
22
21
23a
Layout
Fig. 4-10
11 EDIT OFSET Selection 12 EDIT DIAMETER Selection 13 EDIT WIDTH Selection 14 MILLIMETRES / INCHES Selection.
BALANCING “Balancing Screen”
Fig. 4-11
15 START key
– Start the measuring run. Press to start balancer
cycle, with the wheel guard down.
16 STOP key – Stop a measuring run that has just been initiated
and brake the wheel.
17 Select HIDDEN WEIGHT 18 Deselect HIDDEN WEIGHT 19 For SPOKES selection 20 Access to: OPTIMISATION-MINIMISATION 21 Restart: OPTIMISA
TION-MINIMISATION
22 Select RESOLUCION 23 To select GRAMMES / OUNCES.
23a To select STATIC / DINAMIC.
25
Layout
Abb. 4-10
11 OFSET EDITIEREN 12 DURCHMESSER EDITIEREN 13 BREITE EDITIEREN 14 Wahl MILLIMETER / ZOLL.
BALANCING “Bildschirm Auswuchten”
Abb. 4-11
15 START-Taste
– Messlauf beginnen. Zum Starten der Raddrehung drücken, wenn die Schutzabdeckung unten ist.
16 STOPP-Taste – Begonnenen Messlauf abbrechen und Rad
abbremsen.
17 Wählen Sie: VERSTECKTES GEWICHT 18 für die Abwahl: VERSTECKTES GEWICHT 19
für die Auswahl der Anzahl:SPEICHENERKENNUNG
20 Zugriff auf: OPTIMIEREN-MINIMIERUNG 21 Neustart: OPTIMIEREN-MINIMIERUNG 22 Wählen Sie: AUFLÖSUNG 23
Wählen Sie GRAMMANZEIGE/UNZENANZEIGE.
23a
Wählen Sie DYNAMISCHE/STATISCHE.
Disposition
Fig. 4-10
11 Selection MODIFIER DISTANCE 12 Selection MODIFIER DIAMÈTRE 13 Selection MODIFIER LARGEUR 14 Selection MILLIMÈTRES / POUCES.
BALANCING “Page-écran Equilibrage
Fig. 4-11
15
Touche START
– Initialiser la lancée de mesure. Presser pour lancer
la rotation de la roue, après avoir abaissé le capot de sécurité.
16 Touche STOP – Interrompre la lancée de mesure entamée et freiner
la roue.
17 Sélectionnez MASSE CACHÉE 18 Désélection le MASSE CACHÉE 19 Pour sélectionner le nombre de RAYONS 20 Accès à: OPTIMISATION-MINIMISA
TION
21 Redémarrez: OPTIMISATION-MINIMISATION 22 Sélectionnez SEUIL 23 Pour sélectionner GRAMMES / ONCES.
23a Pour sélectionner STATIQUE / DYNAMIQUE.
26
24
27
25
4-12
4-13
4-14
28
29
3130
26
Layout
SETTING “Settings Screen”
Fig. 4-12
24 Select CONFIRMATION / ENTER 25 Select CONTINUES 26 Select FURTHER INFORMATION
COUNTERS “Counters Screen.”
Fig. 4-13
27 Select CONFIRMATION / CONTINUES 28 Select RESET
OP.1 “Optimisation Screen.”
Fig. 4-14
29 Select MINIMISATION 30 Select DO NOT TURN OVER TYRE.
31 Select TURN OVER TYRE.
27
Layout
SETTING “Einstellungen Bildschirm”
Abb. 4-12
24 Wählen Sie CONFIRM / ENTER 25 Wählen Sie VORWÄRTS 26 Für die Auswahl WEITERE INFORMATIONEN
COUNTERS “Bildschirm Zähler”
Fig. 4-13
27 Wählen Sie CONFIRM / VORWÄRTS 28 Wählen Sie RÜCKSETZEN
OP.1
“Bildschirm Optimieren”
Fig. 4-14
29 Wählen Sie MINIMIERUNG
30 Für die Auswahl REIFEN NICHT WENDEN 31 Für die
Auswahl REIFEN WENDEN
Disposition
SETTING “Page-écran Réglages
Fig. 4-12
24 Sélectionnez CONFIRMATION / ENTRER 25 Sélectionnez CONTINUE 26
Sélection PLUS D’INFOS
COUNTERS “Page-écran Compteurs”
Fig. 4-13
27 Sélectionnez CONFIRMATION / CONTINUE 28 Sélectionnez RÉINITIALISER
OP.1
“Page-écran Optimisation
Fig. 4-14
29 Sélectionnez MINIMISATION 30 Sélection NE P
AS RETOURNER LE PNEU.
31 Selection RETOURNER LE PNEU.
28
P3
P5
P7
P4
P6
P8
P9
P10
P11
P13
P12
P1
P2
A
A
B
C
C
Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes
Layout
4.2 Pictographs – Symbols
Pictographs are viewed on the screen in all ! elds: In Inf
ormation ! elds, menu ! elds, and in the display ! eld.
P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres
P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel
P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode
P4 Alu 1
P5 Alu 2, Alu 2P
P6 Alu 3, Alu 3P
P7 Alu 4
P8 Alu 5
P9 Gauge arm for distance and rim diameter
P10 Gauge arm for distance and rim diameter with
adhesive weight
P11 Display of unbalance measured and direction
indicator (red arrows or arrows head)
A No colour: greater distance from position B
Red: rotation direction to reach the position, the higher the number of lit segments the more the wheel must be rotated.
P12 Correction position reached (green arrows)
C Green: compensation position reached, hold the
wheel in this position to apply the weight.
P13 Correction position for both correction planes
reached.
29
Layout
4.2 Symbolbilder - Piktogramme
Auf dem Bildschirm werden Piktogramme in allen Anzeigezonen dargestellt: In Informationsfeldern, Menüfeldern und im Anzeigefeld.
P1 Radtyp 1 –Standardrad–, Nennmaße in Zoll oder Millimetern
P2 Radtyp 2 –Rad für Motorräder
P3 Alu 0 - normal - Normale Gewichteplatzierung
P4 Alu 1
P5 Alu 2, Alu 2P
P6 Alu 3, Alu 3P
P7 Alu 4
P8 Alu 5
P9 Messarm für
Abstand und Durchmesser
P10 Messarm für Abstand und Durchmesser mit
Klebegewicht
P11 Anzeige der gemessenen Unwucht und der Eindrehrichtung (rote Pfeile oder Pfeilspitzen)
A Nessun colore: maggiore distanza dalla posizione B
Rosso: senso di rotazione per raggiungere la posizione, a maggiore numero di segmenti accesi corrisponde maggiore rotazione da compiere.
P12 Ausgleichsposition erreicht (grüne Pfeile)
C Verde: posizione di compensazione raggiunta,
trattenere la ruota in posizione per applicare il peso.
P13 Ausgleichspositionen für beide
Ebenen erreicht.
Disposition
4.2 Symboles - Pictogrammes
Sur l’écran, des pictogrammes sont af! chés dans toute
s les zones d’af! chage: Dans les zones d’information, les zones de menu et dans la zone d’af! chage.
P1 Type de roue 1, - roue standard-, dimensions
nominales en pouces ou en millimètres.
P2 Type de roue 2, - roue de moto
P3 Alu 0 - normal - mode d’équilibrage standard.
P4 Alu 1
P5 Alu 2, Alu 2P
P6 Alu 3, Alu 3P
P7 Alu 4
P8 Alu 5
P9 Pige de mesure pour écart et diamètre.
P10 Pige de mesure pour écart et diamètre avec
masse adhésive.
P11 L’af! chage du balourd mesuré et de la direction d’orientation (flèches rouges ou pointe des
" èches).
A Sans couleur : écart supérieur par rapport à la position B
Rouge : sens de rotation vers la position, la rotation à effectuer est d’autant plus grande que le nombre de segment allumés est plus grand.
P12 Position de correction atteinte (" èches verts).
C Vert : position de correction atteinte, bloquer la roue
dans cette position pour appliquer la masse.
P13 Positions de correction
pour tous les deux plans
de correction atteinte.
30
P17
P16
P15
P14
P18
P19
P20 P21
P22 P23
Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes
Layout
P14 Compensation run carried out
P15 Start measuring run by pressing the START key
or closing the wheel guard.
P16 Set the Calibration weight
P17 Provide mark on left tyre side
P18 Provide mark on right tyre side.
P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation
pressure.
P20 Rotate rim until valve is exactly perpendicular to
and above the main shaft.
P21 Rotate wheel until valve is exactly perpendicular
to and above the main shaft.
P22 Readjust tyre on rim until the mark coincides
precisely with the valve.
P23 Readjust tyre on rim until the double mark
coincides precisely with the valve
Loading...
+ 106 hidden pages