Instructions on mounting and using the cooker hood
Prescriptions de montage et mode d'emploi de la hotte aspirante
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung für die Dunstabzugshaube
Montaje y modo de empleo de la campana extractora
Instruçoes para montagem e utilizaçao do Exaustor de Fumos
Istruzioni per il montaggio e l'uso della cappa aspirante
Vyxbherwv< gj exbfyjdrt
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing afzuigkap
Fig.
Abb.
Afb.
Hvx.
3
2
4
1
1
Fig.
Abb. 2
Afb.
Hvx.
Fig.
Abb. 3
Afb.
Hvx.
Fig.
Abb.
Afb.
Hvx.
Fig.
4
Abb.
Afb.
Hvx.
D
B
C
5
Fig.
Abb. 6
Afb.
Hvx.
Fig.
Abb.
Afb.
Hvx.
7
Fig.
Abb. 8
Afb.
Hvx.
Description of the hood - Fig. 1
1) Exhaust unit with control panel and lights.
2) Hood shell
3) Telescopic flue
4) Holders
Installation
The installed appliance must not be less than 65 cm. above
electric burners and 75 cm. above gas or mixed burners.
The duct must be directed straight to the ceiling or
to the wall behind.
The duct must be slightly slanted upwards (about 10%)
in horizontal sections to expel air easily to the outside.
Electrical connection: The electrical tension must
correspond to the tension noted on the label placed inside
the cooker hood. Connect the electrical plug, where
provided, to the an easily accessible outlet in conformity
with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct
connection to electrical network) place a standards approved
bipolar switch with an aperture distance of not less than
3mm (accessible) from the contacts.
Fastening the hood
a) With a pencil trace a line on the wall corresponding with
the centre line of the hood to facilitate positioning and
installing of the hood (Fig. 2).
b) Position the template correctly position and make two
Ø8 mm. holes (Fig. 3 - the lower edge of the template
corresponds with the lower edge of the hood and the
hatched line must correspond with the line traced on
the wall behind).
c) Insert two expansion plugs in the holes (Fig. 3).
d) Fasten the hood bracket with two 5x45 screws (Fig.
3).
e) Hook the hood to the bracket and level it by turning the
screws on the side behind the hood outlet as necessary
(Fig. 4).
f) Make sure the line traced on the wall is perfectly central
compared to the hood (Fig. 5).
g) Once the right position is established, mark with a
pencil the positions of the fastening bottom and upper
holes (Fig. 5) and measure the distance between the
connecting ring and the point where the exhaust duct
is to pass in order to establish the length of the duct.
h) Disassemble the upper support B from the telescopic
flue by removing the two screws C (one on each side)
and put them aside for future use (Fig. 6).
i) Remove the two screws joining deflector D to upper
support B and put them aside for future use (Fig. 6)
GB
j) Fasten the upper support B ( Fig. 6) of the telescopic
flue to the wall behind and to the ceiling on the hood
perpendicular; for this operation make four Ø8 mm.
holes, insert the expansion plugs and fasten the
support with four 5x45 mm. screws.
The centre axis of the support must coincide with the
line drawn on the wall.
For filter version only (with carbon filter mounted
inside the exhaust unit)
Remount the deflector under the telescopic flue support
with two screws (see point “i”); the deflector will reroute
fumes inside the room.
k) Remove the hood and make four Ø8 mm. holes on the
previously marked points and insert the expansion
plugs (Fig. 7).
l) Before positioning the hood, fasten a duct to the
connecting ring of the internal exhaust unit and pass
the duct through the hood outlet hole.
m) Fasten the hood firmly with four screws, two in the
upper holes (plus two washers), two in the bottom
ones (Fig. 7 - the screws in the bottom holes also serve
to fasten the holder hook).
n) Connect the discharge pipe for venting cooking fumes
to the outside (exhaust version) or connect the pipe
directly to the deflector (filter version).
o) Finally fasten the telescopic flue with four screws by
inserting them from the outside in the two top and bottom
holes on the right and left sides of the flue (Fig. 6).
Assembly of the shelf (Optional)
Fasten the four side supports at the desired height and
place the shelf on them (Fig. 8).
Cleaning
To clean the outside of the hood, a cloth moistened with
denatured alcohol or neutral liquid detergents.
Do not use products that contain abrasives.
When cleaning glazed stainless steel parts, pass the cloth
in the same direction as the glazing.
Attention
To avoid risk of fire, observe these rules for cleaning the
appliance and replacing and cleaning the filters.
Follow instructions closely.
4
Description de la hotte - Fig. 1
1) Unité aspirante avec panneau de contrôle et éclairage
2) Manteau
3) Cheminée télescopique
4) Porte-ustensiles
Installation:L’appareil doit être installé à une distance
minimale de 65 cm du plan de travail pour les brûleurs
électriques, et de 75 cm. pour les brûleurs à gaz ou mixtes.
Le tuyau peut être dirigé vers le plafond ou vers le
mur derrière la hotte.
Sur les segments horizontaux, le tuyau doit être légèrement
incliné (10% environ) vers le haut pour convoyer plus
facilement l’air à l’extérieur de la pièce.
Branchement électrique: La tension du réseau doit
correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie
avec une fiche, la raccorder à une prise accessible
conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie
sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder
à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance
des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Fixation de la hotte
a) A l’aide d’un crayon, tracez une ligne sur le mur,
correspondant au centre de la hotte, qui vous aidera
à positionner et à installer plus facilement la hotte (Fig.
2).
b) Placez le schéma de perçage dans la bonne position
et percez deux trous de Ø 8 mm (Fig. 3 - le bord inférieur
du schéma de perçage correspond au bord inférieur
de la hotte et la ligne en pointillé doit correspondre à
la ligne tracée sur le mur derrière la hotte).
c) Insérez les deux chevilles fisher dans les trous (Fig.
3).
d) A l’aide de deux vis 5 x 45 fixez la bride de support
de la hotte (Fig. 3).
e) Suspendez la hotte à la bride et mettez-la à niveau en
utilisant les vis de réglage qui se trouvent derrière le
trou d’évacuation de la hotte (Fig. 4).
f) Vérifiez si la ligne tracée sur le mur est parfaitement
au centre par rapport à la hotte (Fig. 5).
g) Après avoir défini la position exacte, marquez avec
un crayon la position des trous inférieurs et supérieurs
pour la fixation définitive et mesurez la distance entre
l’anneau de raccord et le point où vous avez décidé
de faire passer le tuyau d’évacuation des fumées, pour
définir la longueur du tuyau d’évacuation nécessaire.
h) Démontez le support supérieur B de la cheminée
télescopique en enlevant les deux vis C (une de
chaque côté) à mettre de côté (Fig. 6).
i) Enlevez les deux vis qui assemblent le déflecteur D
F
au support supérieur B et mettez-les de côté (Fig. 6).
j) Fixez le support supérieur (B-Fig. 6) de la cheminée
télescopique au mur derrière la hotte et au plafond
perpendiculairement à la hotte, pour cette opération,
faites quatre trous de Ø 8 mm , insérez les chevilles
fisher et fixez le support au moyen de quatre vis 5 x
45 mm.
L’axe central du support doit coïncider avec la ligne
tracée sur le mur.
Pour version filtrante seulement (avec filtre au
charbon monté dans l’unité aspirante)
Remontez le déflecteur à fumées sous le support de la
cheminée télescopique à l’aide de deux vis (voir paragraphe
“i”); le déflecteur redirigera les fumées à l’intérieur de la
pièce.
k) Enlevez la hotte et faites quatre trous de Ø 8 mm en
correspondance des points marqués; insérez les
chevilles fisher (Fig. 7).
l) Avant de positionner la hotte, fixer un tuyau adapté à
l’anneau de raccord de l’unité aspirante interne; faites
passer le tuyau à travers le trou d’évacuation de la
hotte.
m) Fixez la hotte définitivement au moyen de quatre vis,
deux dans les trous supérieurs (avec deux rondelles),
deux dans les trous inférieurs (Fig. 7- les vis dans les
trous inférieurs servent également à fixer le porteustensiles).
n) Raccordez le tuyau d’évacuation pour convoyer les
vapeurs de cuisson à l’extérieur (version aspirante)
ou raccordez le tuyau directement au déflecteur
(version filtrante).
o) Pour finir, fixez la cheminée télescopique au moyen
de quatre vis à insérer, de l’extérieur, dans les deux
trous supérieurs et dans les deux trous inférieurs
situés sur les côtés, à droite et à gauche de la cheminée
(Fig. 6).
Montage de la tablette (Optionnelle)
Fixez les quatre supports latéraux à la hauteur choisie et
posez la tablette sur les supports (Fig. 8).
Entretien:Pour l’entretien de l’extérieur de la hotte,
utilisez un chiffon humide imbibé d’alcool ou de détergent
liquide.Evitez d’employer des produits abrasifs. Pour
l’entretien des parties en inox satiné, nous conseillons de
passer le chiffon dans le sens du satinage.
Attention:Le non-respect des normes pour l’entretien
de l’appareil e pour le remplacement et l’entretien des filtres
constitue un risque d’incendie.
Nous recommandons vivement de respectez les
instructions fournies.
5
Beschreibung
der dunstabzugshaube - Abb.1
1) Ansaugeinheit mit entsprechener Schaltblende und
Beleuchtung
2) Außenstruktur
3) Teleskopschacht
4) Aufhängung für Küchenutensilien
Installation
Für das in Betrieb genommene Gerät muß bei Elektroherden
ein Abstand von mindestens 65 cm, bei Gas- und
Kombiherden von 75 cm von der Kochstelle, eingehalten
werden .
Das Abzugsrohr kann zur Decke oder zur Rückwand
hin gerichtet sein.
Der waagerechte Teil des Rohres muß eine leichte
Neigung (ca.10%) nach oben aufweisen, um den Kochdunst
bequem ins Freie leiten zu können.
Elektrischer Anschluss: Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im
Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die
Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist,
diesen an eine den gültigen Normen entsprechende,
jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die
Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet
ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen
werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter
anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens
3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Befestigung der dunstabzugshaube
a) Mit einem Bleistift eine Linie an der Wand ziehen, die
mit der Mitte der Dunsta-bzugshaube übereinstimmen
muß. Diese Linie dient zur leichteren Anbringung und
Installation der Dunstabzugshaube (Abb.2).
b) Das Bohrschema in richtigen Position anlegen und
zwei Löcher von 8mm Ø bohren (Abb.3 - der untere
Rand des Bohrschemas entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube und die gestrichelte Linie muß
der auf der Rückwand aufge–zeichneten Linie
entsprechen).
c) Zwei Fischerdübel in die Löcher einsetzen (Abb.3).
d) Den Haltebügel der Dunstabzugshaube mit zwei
Schrauben 5x45 befestigen. (Abb.3)
e) Die Dunstabzugshaube an dem Haltebügel einhängen
und mittels den an der Rückseite zur Austrittsöffnung
der Dunstabzugshaube befindlichen Stellschrauben
justieren (Abb.4).
f) Kontrollieren, daß die auf der Wand gezogene Linie
genau mit der Mitte der Dunstabzugshaube
übereinstimmt (Abb.5).
g) Nachdem die richtige Position festgelegt wurde, mit
D
einem Bleistift die Position der endgültigen unteren und
oberen Befestigungslöcher markieren (Abb.5) und den
Abstand zwischen dem Anschlußring und der Stelle,
an der das Abluftrohr verlaufen soll, ausmessen; auf
diese Weise wird die Länge des Abluftrohres festgelegt.
h) Durch Entfernen der beiden Schrauben C (eine pro
Seite) (Abb.6) die obere Halterung B vom
Teleskopschacht abmontieren. Die Schrauben
aufbewahren.
i) Die beiden Schrauben, die den Schwa–denschirm D
mit der oberen Halterung B verbinden, entfernen; auch
diese Schrauben aufbewahren (Abb.6).
j) Die obere Halterung (B-Abb.6) des Teleskopschachtes
an der Rückwand und an der Decke, senkrecht zur
Dunstabzugshaube, befestigen. Hierzu vier Löcher
von 8 Ø mm bohren, die Fischerdübel einsetzen und
die Halterung mit vier Schrauben 5 x 45 mm befestigen.
Die Mittellinie der Halterung muß mit der an der Wand
gezogenen Linie übereinstimmen.
Nur für die Filterversion (mit im Innern der
Ansaugeinheit montiertem Aktiv-Kohlefilter).
Den Schwadenschirm mit den beiden Schrauben (siehe
Punkt “i”) erneut unter der Halterung des Teleskopschachtes
montieren; der Schwadenschirm führt die Abluft in den
Raum zurück.
k) Die Dunstabzugshaube entfernen, an den vorher
markierten Stellen vier Löcher von 8 mm Ø bohren und
die entsprechenden Fischerdübel einsetzen (Abb.7).
l) Bevor die Dunstabzugshaube angebracht wird, am
Anschlußring der inneren Ansaugeinheit ein geeignetes
Rohr befestigen, dieses dann durch die Austrittsöffnung
der Dunstabzugshaube führen.
m) Die Dunstabzugshaube endgültig mit vier Schrauben,
zwei an den oberen Löchern (mit zwei
Unterlegscheiben), zwei an den unteren Löchern
befestigen (Abb.7 - die Schrauben der unteren Löcher
dienen auch zur Befestigung der KüchenutensilienAufhängung).
n) Das Abluftrohr anschließen, um die Kochdünste ins
Freie zu leiten (Ansaug–version) oder das Rohr direkt
mit dem Schwadenschirm verbinden (Filterversion).
o) Abschließend den Teleskopschacht mit vier
Schrauben befestigen, die von außen in die beiden
oberen und unteren auf der rechten und linken Seite des
Schachtes (Abb.6) befindlichen Löcher einzusetzen
sind.
6
Montage des ablagebords (optional)
Auf gewünschter Höhe die vier seitlichen Halterungen
befestigen und das Ablagebord auflegen (Abb.8).
Reinigung
Die Dunstabzugshaube außen mit einem mit denaturiertem
Alkohol oder mildem Spülmittel angefeuchteten Tuch
reinigen. Auf keinen Fall Scheuermittel verwenden.
Es ist ratsam, die satinierten Edelstahlteile mit einem Tuch
in Richtung der Satinierung zu reinigen.
Achtung
Bei Nichteinhaltung der Vorschriften hinsichtlich der
Reinigung des Gerätes und des Auswechselns und der
Reinigung der Filter, besteht Brandgefahr.
Es wird gebeten, sich an die Anleitungen zu halten.
D
7
Descripción de la campana - fig.1
1) Unidad de aspiración con su panel de mandos e
indicadores luminosos
2) Capa externa
3) Chimenea telescópica
4) Colgador para espumadera y demás
Instalación
El aparato puesto en marcha deberá estar colocado a no
menos de 65 cm. de altura con respecto a las hornallas
eléctricas y de 75 cm en caso de cocina de gas o mixta.
El tubo puede estar orientado hacia el techo o hacia
la pared trasera.
En los tramos horizontales, el tubo debe tener una
inclinación suave (10% aprox.) hacia arriba para canalizar
el aire fuera del ambiente.
Conexión eléctrica: La corriente de la red debe
corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las
características situada en el interior de la campana. Si
contiene un enchufe conecte la campana a una toma de
corriente conforme a las normas vigentes situada en una
zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa
a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una
distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm
( accesible.).
Fijación de la campana
a) trazar con un lápiz una línea en la pared, que
corresponda a la medianera de la campana con lo que
resultará más fácil el emplazamiento general del
aparato (fig.2).
b) Acomodar el esquema de perforaciones en la posición
correcta y proceder a taladrar dos agujeros de Ø 8mm
(fig.3- el borde inferior del esquema corresponde al
borde inferior de la campana y la línea rasgueada debe
corresponder a la que se ha trazado sobre la pared
posterior).
c) Introducir dos tacones fisher en los orificios (fig.3).
d) Fijar con dos tornillos 5x45 el estribo donde apoya la
campana (fig. 3).
e) Colgar la campana del estribo y nivelarla utilizando los
tornillos de regulación correspondientes situados por
la parte trasera con respecto al orificio de expulsión
de la campana (fig.4).
f) Controlar que la línea trazada sobre la pared resulte
perfectamente al medio con relación a la campana (fig.
5).
g) Una vez que se ha establecido la posición correcta,
marcar con lápiz la posición de los agujeros definitivos
inferiores y superiores (fig.5) y medir la distancia entre
anillo de conexión y el punto donde se ha decidido que
E
pasará el tubo de expulsión de vahos, para establecer
la longitud del tubo flexible necesario.
h) Desmontar el soporte superior B que está en la
chimenea telescópica y quitar los dos tornillos C (uno
por cada lado) que se dejarán a un lado (fig.6).
i) Quitar los dos tornillos que unen el deflector D con el
soporte superior B y dejarlos a un lado (fig.6).
j) Fijar el soporte superior (B-fig.6) de la chimenea
telescópica, en la pared trasera y al techo, perpendicular
a la campana: para esta operación se taladrarán cuatro
orificios de Ø 8mm introduciendo los tacones fisher
antes de fijar el soporte con los cuatro tornillos de
5x45mm.
El eje central del soporte deberá coincidir con la línea
marcada en la pared.
Unicamente para versión de aire en circulación (con
filtro de carbón activo al interior de la unidad
aspirante).
Componer el deflector de humos bajo el soporte de la
chimenea telescópica, con la ayuda de dos tornillos (ver
punto “i”); el deflector canalizará el aire al interior de la
habitación.
k) Desplazar la campana y taladrar cuatro orificios de Ø
8mm a la altura de los puntos anteriormente marcados
e introducir los tacones fisher (fig.7).
l) Antes de acomodar la campana, fijar al aro de
empalme de la unidad aspirante interna un tubo apto
que luego pasará a través del orificio de expulsión de
aire.
m) Fijar la campana definitivamente usando cuatro tornillos,
dos para los orificios superiores (con dos arandelas),
dos para los inferiores (fig.7- en la parte inferior los
tornillos también podrán fijar la barra de colgar
espumaderas).
n) Conectar el tubo de expulsión que canaliza los humos
de cocción hacia fuera (versión aspirante) o conectar
directamente el tubo con el deflector (cuando se trata
de versión de aire en circulación).
o) Fijar la chimenea telescópica con cuatro tornillos que
se introducirán por fuera en los orificios superiores e
inferiores que resultan a derecha e izquierda de la
chimenea (fig.6).
Montaje del estante (Opcional)
A la altura deseada o conveniente se fijarán los cuatro
soportes laterales sobre los que apoyará el estante
opcional.
8
Limpieza
Para limpiar la campana por fuera se usará un paño
humedecido con alcohol desnaturado o con detergentes
líquidos neutros.
Evitar el uso de productos que contienen substancias
abrasivas.
En las partes de acero satinado conviene pasar el paño
fregando en el sentido del cepillado.
Atención
Negligencia y descuido en las normas de limpieza del
aparato o en cuanto a limpieza y reemplazo de los filtros
trae aparejado el peligro de incendios.
Se recomienda atenerse a todas las instrucciones.
E
9
Descrição do exaustor- Fig.1
1) Unidade de aspiração com painel de comandos e
luzes
2) Armação do exaustor
3) Chaminé telescópica
4) Suportes de fixacção
Instalação
O aparelho não deve ser instalado a uma altura inferior a
65 cm por cima de queimadores eléctricos e 75cm por
cima de queimadores a gás ou mistos.
A conduta deve estar orientada directamente para
o tecto ou para a parede traseira.
As secções horizontais da conduta devem estar levemente
inclinadas para cima (aprox. 10%) para poder canalizar
com facilidade o ar para fora.
P
i) Remover os dois parafusos que unem o deflector D
ao suporte superior B e reservá-los para um emprego
futuro (Fig.6).
j) Fixar o suporte superior B (Fig.6) da chaminé telescópica
à parede traseira e ao tecto do exaustor
perpendicularmente. Para esta operação efectue 4
furos de 8 mm de diâmetro, introduza os tampões a
expansão e fixe o suporte com 4 parafusos 5x45 mm.
O eixo central do suporte deve coincidir com a linha
tracejada na parede.
Só para as versões com filtro (com filtro a carvão
montado dentro do escape).
Montar novamente o deflector debaixo do suporte da
chaminé telescópica com dois parafusos (veja item “i”).
O deflector enviará novamente as evacuações no local.
Conexão elétrica: A tensão de rede deve corresponder
à tensão indicada na etiqueta de características situada na
parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa
a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em
zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar
um interruptor bipolar conforme normas com uma distância
entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Fixação do exaustor
a) Traçar com um lápis uma linha na parede que
corresponda à linha central do exaustor para facilitar
a instalação (Fig.2).
b) Colocar o esquema correctamente e fazer dois furos
de 8 mm de diâmetro (Fig.3- a margem inferior do
esquema coincide com a margem inferior do exaustor
e a linha tracejada deve coincidir com a linha traçada
na parede traseira).
c) Introduzir dois tampões a expansão nos furos (Fig.3).
d) Fixar o suporte do exaustor com dois parafusos 5x45
(Fig.3).
e) Enganchar o exaustor ao suporte e nivelá-lo utilizando
os parafusos do lado de trás da saída do exaustor
conforme a necessidade (Fig.4).
f) Assegurar-se que a linha tracejada na parede esteja
bem central em relação ao exaustor (Fig.5).
g) Quando ficar estabelecida a posição correcta, marcar
com um lápis as posições dos furos de fixação
superiores e inferiores (Fig.5) e medir a distância entre
o anel de conexão e o ponto pelo qual a conduta de
evacuação deverá passar, para determinar o
comprimento da conduta.
h) Desmontar o suporte superior B da chaminé telescópica
removendo os dois parafusos C (um de cada lado) e
reservá-los para utilizá-los a seguir (Fig.6).
k) Remover o exaustor e efectuar 4 furos de 8 mm de
diâmetro nos pontos marcados antes e introduzir os
tampões a expansão (Fig.7).
l) Antes de instalar o exaustor, fixar a conduta ao anel
de conexão do escape interno e fazer com que a
conduta passe através do furo de saída do exaustor.
m)Fixar bem o exaustor utilizando 4 parafusos, dois nos
furos superiores (além de duas porcas), dois nos furos
inferiores (Fig.7- os parafusos nos furos inferiores
servem também para fixar o gancho de sustentamento).
n) Ligar o tubo de evacuaçãopara escape dos vapores
de cozedura para o exterior (versão a evacuação),
ou ligar o tubo directamente ao deflector (versão com
filtro).
o) Fixar por fim a chaminé telescópica com quatro
parafusos inseridos pelo lado externo nos dois furos
superiores e inferiores do lado direito e esquerdo do
tubo (Fig.6).
Montagem da prateleira (Opcional)
Fixar os quatro suportes laterais na altura desejada e
colocar a prateleira por cima destes (Fig.8).
Limpeza
Para limpar a parte externa do exaustor use um pano
molhado em álcool ou detergente líquido neutro. Não use
produtos abrasivos. Para limpar as partes acetinadas de
aço inoxidável passe um pano na mesma direcção da
acetinação.
Atenção
Para evitar o risco de incêndio respeitar as instruções para
a limpeza do aparelho e para a substituição e limpeza dos
filtros. Seguir atentamente as instruções.
10
Descrizione della cappa - Fig. 1
1) Unità aspirante con il relativo quadro comandi e punti
luce.
2) Mantello esterno.
3) Camino telescopico
4) Appendi mestoli.
Installazione
L’apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di
lavoro non meno di cm. 65 nel caso di fornelli elettrici e
cm. 75 nel caso di fornelli a gas o misti.
Il tubo può essere diretto verso il soffitto o verso la
parete retrostante.
Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera
inclinazione (10% circa) verso I’alto per convogliare
agevolmente l’aria all’esterno dell’ambiente.
Collegamento elettrico: La tensione di rete deve
corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto
di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto
di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un
interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti
in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Fissaggio della cappa
a) Con una matita tracciare una linea sulla parete, essa
dovrà corrispondere alla mezzeria della cappa, vi
sarà perciò utile per un posizionamento e una
installazione della cappa più agevole (Fig. 2).
b) Posizionare lo schema di foratura nella posizione
corretta ed eseguire due fori da Ø 8mm (Fig. 3 - il bordo
inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo
inferiore della cappa e la linea tratteggiata deve
corrispondere alla linea tracciata sulla parete retrostante).
c) Inserire due tasselli fisher nei fori (Fig. 3).
d) Fissare con due viti 5x45 la staffa di appoggio della
cappa (Fig. 3).
e) Appendere la cappa alla staffa e livellarla utilizzando
le apposite viti di regolazione poste sul lato retrostante
al foro di uscita della cappa (Fig. 4).
f) Controllare che la linea tracciata sul muro sia
perfettamente centrale rispetto alla cappa (Fig. 5).
g) Una volta stabilita la giusta posizione, segnare con una
matita la posizione dei fori di fissaggio definitivo inferiori
e superiori (Fig. 5) e misurare la distanza tra l’anello
di connessione e il punto in cui si è deciso il tubo di
scarico fumi dovrà passare in modo da stabilire la
lunghezza del tubo di scarico neccessario.
h) Smontare il supporto superiore B dal camino
telescopico togliendo le due viti C (una per lato)
I
da conservare (Fig. 6).
i) Togliere le due viti che uniscono il deflettore D al
supporto superiore B e conservarle (Fig. 6).
j) Fissare il supporto superiore (B-Fig. 6) del camino
telescopico alla parete retrostante e al soffitto sulla
perpendicolare della cappa, per tale operazione
eseguire quattro fori Ø 8mm, inserire i tasselli fisher e
fissare il supporto con quattro viti 5 x 45 mm.
L'asse centrale del supporto deve coincidere con la
linea tracciata sul muro.
Solo per versione filtrante (con filtro al carbone
montato al interno dell'unità aspirante)
Rimontare il deflettore fumi sotto il supporto del camino
telescopico con due viti (vedi punto "i"); il deflettore
riconvoglierà i fumi all’interno della stanza.
k) Rimuovere la cappa e eseguire quattro fori Ø 8mm in
corrispondenza dei punti precedentemente marcati e
inserire i relativi tasselli fisher (Fig. 7).
l) Prima di posizionare la cappa, fissare un tubo idoneo
all’anello di raccordo dell’unità aspirante interna, far
passare il tubo attraverso il foro di uscita della cappa.
m) Fissare la cappa definitivamente usando quattro viti,
due nei fori superiori (più due rondelle) e altre due nei
fori inferiori (Fig. 7 - le viti nei fori inferiori serviranno
per fissare anche l’appendimestolo).
n) Collegare il tubo di scarico al fine di convogliare i fumi
di cottura verso l’esterno (versione aspirante) o
collegare il tubo direttamente al deflettore (versione
filtrante).
o) Fissare infine il camino telescopico utilizzando quattro
viti da inserire dall’esterno nei due fori superiori e
inferiori posti ai lati destro e sinistro del camino (Fig.
6).
Montaggio della mensola (Opzionale)
Fissare all’altezza voluta i quattro supporti laterali ed
appoggiare la mensola sopra di essi (Fig. 8).
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa usare un panno inumidito
con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Per la pulizia di parti in inox satinato si consiglia di passare
il panno nello stesso verso della satinatura.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
11
Dytiy<< rjcgjyjdrf djpleèjjzvxbvbtk<
- Hvx. 1
1) Dxfxsdfùovq mkjr x xjjbdtbxbdeùovc
geknbjc eghfdktyv< v vxbjzyvrfcv
jxdtotyv<.
2) Dytiyvq rjhgex.
3) Btktxrjgvztxrf< bhemf djpleèjjbdjlf.
4) Jgjhf lk< gjldtxysè gjkjr.
Exbfyjdrf
Gjlujbjdktyysq r hfmjbt ghvmjh ljkòty
msbn hfxgjkjòty yf dsxjbt yt ctytt 65 xc d
xkezft àktrbhvztxrvè rjcajhjr v yt ctytt 75
xc d xkezft ufpjdsè vkv xctifyysè.Bhemf
djpleèjjbdjlf cjòtb msbn yfghfdktyf rfr d
gjbjkjr, bfr v
xpflv hfxgjkjòtyyeù xbtyre.D
ujhvpjybfknysè ezfxbrfè bhemf ljkòyf msbn
exbfyjdktyf x kturvc yfrkjyjc (jrjkj 10 °)
ddthè lk< xgjxjmxbdjdfyvù mjktt msxbhjce
elfktyvù dsèkjgjd.
°ktrbhvztxrjt gjlrkùztyvt
Lj ghjdtltyv< àktrbhjgjlrkùztyv<
emtlvbtxn, zbj yfgh<òtyvt àktrbhjxtbv
xjjbdtbxbdetb hfmjztce yfgh<òtyvù ghvmjhf,
erfpfyyjuj yf tuj pfdjlxrjq àbvrtbrt dyebhv
ghvmjhf.
Ghvmjh cjòtb msbn gjxbfdkty x yjhcfbvdyjq
dvkrjq, d àbjc xkezft gjlxjtlvy<qbt tt r
hjptbrt, rjbjhf< xjjbdtbxbdetb bhtmjdfyv<c
ltqxbdeùovè yjhc.
Txkv ghvmjh gjxbfdkty mtp dvkrv, bj kvmj
gjlrkùzfùb yjhcfbvdyeù dvkre,kvmj 2-
egjk<hysq dsrkùzfbtkn x hfxxbj<yvtc ctòle
rjybfrbfcv yt ctytt 3 cc.
Gj àxbtbvztxrvc xjjmhfòtyv<c
àktrbhjhjptbrf cjòtb msbn hfpctotyf yf
xbtyt pf djpleèjjzvxbvbtktc, rfr bj erfpfyj
yf ghvrkflsdftcjq xètct xdthktyv<.D àbjc
xkezft hjptbrf jxbfytbx< ytljxbegyjq v
gj<dvbx< ytjmèjlvcjxbn d ldegjk<hyjc
yjhcfbvdyjc dsrkùzfbtkt x ctòrjybfrbsc
hfxxbj<yvtc d jbrhsbjc xjxbj<yvv yt ctytt
3 cc.
Txkv hjptbrf hfxgjkjòtyf dyt ghvmjhf, bj
jmhfbvbt dyvcfyvt yf bj, rfr ghjèjlvb
àktrbhjghjdjl v yt gthtòvcftbx< kv jy ult -
kvmj.
HEX
Pfdjl - vpujbjdvbtkn xyvcftb x xtm< dx<reù
jbdtbxbdtyyjxbn yf ytgjkflrv, rjbjhst cjueb
djpyvryebn dxktlxbdvt ytxjmkùltyv<
dsitghvdtltyysè htrjctylfwvq.
Rhtgktyvt djpleèjjzvxbvbtk<
f) Ghjdtlvbt yf xbtyt kvyvù rfhfylfijc,
jyf ljkòyf msbn jxtdjq kvyvtq lk<
ghvmjhf v àbj Dfc jmktuzvb gjxktleùovt
hfpctotyvt v rhtgktyvt
djpleèjjzvxbvbtkn (hvx. 2).
m) Hfxgjkjòvbn xètce xdthktyv< d dsmhfyyjc
ctxbt v ghjvpdtxbv xdthktyvt ldeè
jbdthxbvq lvfctbhjc 8 cc (hvx. 3- yvòyvq
rhfq xètcs xdthktyv< xjjbdtbxbdetb
yvòytq rhjcrt ghvmjhf, f geyrbvhyf<
kvyv< yf xètct ljkòyf xjdgfxbn x
geyrbvhyjq kvyvtq yf xbtyt).
d) Hfpctxbvbn 2 ghjmrv d jbdthxbv< (hvx. 3).
u) X gjcjonù 2 dvybjd 5è45 pfrhtgvbn
jgjhyeù gkfyre djpleèjjzvxbvbtk< (hvx.
3).
l) Gjldtxvbn ghvmjh yf jgjhyeù gkfyre v
jbhtuekvhjdfbn tuj gj ehjdyù x gjcjonù
xgtwvfknysè dvybjd, yfèjl<ovèx< pf
dthèyvc dsèkjgysc jbdthxbvtc dytiytuj
ltrjhfbvdyjuj rjhgexf (hvx. 4).
t) Eljxbjdthnbtxn, zbjms ghjzthztyyf< yf
xbtyt geyrbvhyf< kvyv< gjkyjxbnù xjdgfkf
x jxtdjq kvyvtq djpleèjjzvxbvbtk< (hvx.
5).
ò) Gjxkt jghtltktyv< yeòyjuj gjkjòtyv<
ghvmjhf, ytjmèjlvcj gjctbvbn
rfhfylfijc ctxbf gjl jbdthxbv< lk<
jrjyzfbtknyjuj rhtgktyv<, hfxgjkjòtyysè
xdthèe v xyvpe (hvx. 5),v vpcthvbn
hfxxbj<yvt ctòle xjtlvyvbtknysc
rjknwjc v bjzrjq, d rjbjhjq htityj
ghjdtxbv dsèkjgyeù bheme x wtknù
jghtltktyv< tt lkvys.
p) Jbxjtlvyvbn dthèyvq rhjyibtqy “B” jb
btktxrjgvztxrjq bhems elfkvd ghv àbjc 2
dvybf “C” (jlvy x rfòljuj mjrf),rjbjhst
xktletb xjèhfyvbn (hvx. 6).
v) Jbxjtlvyvbn 2 dvybf, rjbjhst xjtlvy<ùb
jbhfòfbtkn “D” x dthèyvc rhjyibtqyjc “B”
v xjèhfyvbn vè (hvx. 6).
12
r) Pfrhtgvbn dthèyvq rhjyibtqy “B” (hvx. 6)
btktxrjgvztxrjq bhems yf xbtyt v gjbjkrt
hfxgjkjòvd tuj yf gthgtylvrek<hyjq jxtdjq
kvyvv ghvmjhf.Lk< lfyyjq ghjwtlehs
ghjvpdtxbv xdthktyvt 4 jbdthxbvq
lvfctbhjc 8 cc, dxbfdvbn d yvè ghjmrv v
pfrhtgvbn rhjyibtqy 4 dvybfcv 5è45 cc.
Wtybhfknyf< jxn rhjyibtqyf ljkòyf
xjdgflfbn xj ibhvègeyrbvhyjq kvyvtq yf
xbtyt.
Dyvcfyvt ! Bjknrj lk< htòvcf
avknbhfwvv (x eujknysc avknbhjc
dcjybvhjdfyysc dyebhv dxfxsdfùotuj
mkjrf) : hfpctxbvbn yf ghtòytt ctxbj
jbhfòfbtkn lscjdsè dsltktyvq gjl
rhjyibtqyjc btktxrjgvztxrjq bhems v
pfrhtgvbt tuj 2 dvybfcv (xc. bjzrv “ i”).
k) Xy<bn djpleèjjzvxbvbtkn v ghjvpdtxbv
xdthktyvt 4 jbdthxbvq lvfctbhjc 8 cc,
xjjbdtbxbdeùovè hfytt gjctztyysc
bjzrfc, f pfbtc dxbfdvbn ghjmrv (hvx. 7).
c) Gthtl exbfyjdrjq ghvmjhf xyfzfkf
pfrhtgvbt bheme, gjlèjl<oeù r
xjtlvyvbtknyjce rjknwe dyebhtyytuj
dxfxsdfùotuj mkjrf, ghjgexbvbt bheme
zthtp dsèjlyjt jbdthxbvt
djpleèjjzvxbvbtk<.
y) Jrjyzfbtknyj pfavrxvheqbt ghvmjh 4-ù
dvybfcv : 2 lk< dthèyvè jbdthxbvq (gkùx
ldt ghjrkfljzysè ifqms), f lheuvè 2 - lk<
yvòyvè jbdthxbvq (hvx. 7- dvybs d yvòyvè
jbdthxbv<è gjyfljm<bx< bfròt lk<
rhtgktyv< lthòfbtk< gjkjr).
j) Gjlxjtlvyvbn lscjèjlyeù bheme, zbjms
lsc v gfhs cjukv dsèjlvbn pf ghtltks
gjctotyv< (htòvc djpleèjjbdjlf), kvmj
gjlxjtlvyvbn r bhemt jbhfòfbtkn
(avknbheùovq htòvc).
g) Dxbfdvbn ltrjhfbvdyeù gkfxbvrjdeù htqre
d yvòyvq rhfq dytiytuj rjhgexf
djpleèjjzvxbvbtk< (hvx. 6).
h)Pfrhtgvbn , yfrjytw-bj, btktxrjgvztxrvq
lscjèjl 4-c< dvybfcv, rjbjhst yeòyj
dxbfdvbn xyfheòv d 2-f dthèyvè v 2-f yvòyvè
jbdthxbv<, hfxgjkjòtyysè d ghfdjq v
ktdjq zfxb<è ghvmjhf.
HEX
Exbfyjdrf gjkrv (Ljgjkyvbtknyj)
Yf òtkftcjq dsxjbt pfrhtgvbn 4 mjrjdsè
rhjyibtqyf v hfpctxbvbn gjkre yf yvè (hvx.
8).
Zvxbrf
Lk< dytiytq jzvxbrv ghvmjhf vxgjknpeqbt
bh<gre,xcjztyyeù d ltyfbehfbyjc xgvhbe vkv
d ytqbhfknysè òvlrvè cjùovè
xhtlxbdfè.Vpmtufqbt vxgjknpjdfyvt
fmhfpvdysè cfbthvfkjd.
Lk< jzvxbrv ltbfktq vp ythòfdtùotq xbfkv
xjdtbetc ghjvpdjlvbn ldvòtyv< bh<grjq d
yfghfdktyvv kjotyv< (b.t., d yfghfdktyvv
yfvctynituj xjghjbvdktyv<).
Dyvcfyvt
Ytxjmkùltyvt ghfdvk zvxbrv ghvmjhf, f
bfròt ghfdvk pfctys v zvxbrv avknbhjd,
cjòtb ghvdtxbv r edtkvztyvù hvxrf
djpujhfyv<.Htrjctyletc d àbjq xd<pv
ghvlthòvdfbnx< ghvdtltyysc vyxbherwv<c.
13
BESCHRIJVING VAN DE KAP - afb. 1
1) Afzuig-unit met bedieningspaneel en verlichting
2) Mantel
3) Telescopische schoorsteen
4) Lepelrek
INSTALLATIE
De kap moet minstens 65 cm boven de kookplaat
bevestigd worden in het geval van een electrisch
fornuis, en minstens 75 cm in het geval van een
gasfornuis.
De buis kan naar het plafond of naar de achtermuur
gericht worden.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins
omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk
naar buiten te voeren.
Elektrische aansluiting: de netspanning moet
overeenstemmen met de spanning weergegeven op het
eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker
voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact
conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare
plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting
aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens
de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de
contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
Het bevestigen van de kap
a) Trek een lijn op de muur die correspondeert met het
centrum van de kap.
Dit is nuttig voor het plaatsen en installeren van de kap
(afb. 2).
b) Plaats het boorpatroon in de juiste positie en boor twee
gaten van Ø 8 mm (afb. 3 - de onderrand van het
boorpatroon correspondeert met de onderrand van de
kap en de lijn moet corresponderen met de lijn die u
getrokken heeft op de muur).
c) Breng in de gaten twee pluggen aan (afb. 3).
d) Bevestig de steun van de kap met twee schroeven
5x45 (afb. 3).
e) Hang de kap aan de steun en maak hem waterpas door
middel van de regelschroeven die zich achter het
afvoergat van de kap bevinden (afb. 4).
f) Controleer dat de op de muur getrokken lijn perfect in
het midden van de kap zit (afb. 5).
g) Als de juiste positie bepaald is tekent u met een potlood
de positie van de onderste en bovenste gaten voor het
definitief bevestigen van de kap (afb. 5) en meet de
afstand tussen de bevestigingsring en het gekozen
punt waar de afvoerbuis moet passeren zodat u de
lengte van de afvoerbuis kunt berekenen.
h) Demonteer de steun B van de telescopische
schoorsteen door de twee schroeven C (één per kant)
NL
te verwijderen; deze worden bewaard (afb. 6).
i) Verwijder de twee schroeven die het ventilatiepaneel
D aan de bovenste steun B verbinden en bewaar ze
(afb. 6).
j) Bevestig de bovenste steun B (afb. 6) van de
telescopische schoorsteen aan de achtermuur en aan
het plafond loodrecht op de kap; hiervoor boort u vier
gaten Ø 8mm; breng pluggen aan en bevestig de steun
met vier schroeven van 5x45 mm. De middenas van
de steun moet samenvallen met de op de muur
getrokken lijn.
Alleen voor de filtrerende versie (met koolstoffilter
gemonteerd binnenin de afzuig-unit).
Monteer het ventilatiepaneel onder de steun van de
telescopische
schoorsteen met twee schroeven (zie punt “i”). Dit paneel
voert de lucht weer in het vertrek.
k) Verwijder de kap en boor vier gaten ø 8mm op de
eerder getekende punten en plaats de pluggen hierin
(afb. 7).
l) Voordat u de kap plaatst moet u een buis bevestigen
aan de bevestigingsring van de afzuig-unit; laat de buis
passeren door het afvoergat van de kap.
m) Bevestig de kap definitief met vier schroeven, twee
in de bovenste gaten (en twee sluitringen) en twee in
de onderste gaten (afb. 7 - de schroeven in de onderste
gaten dienen ook voor het bevestigen van het lepelrek).
n) Vebind de afvoerbuis voor het naar buiten voeren van
de kookwalmen (afzuigversie) of verbind de buis
rechtstreeks aan het ventilatiepaneel (filtrerende versie).
o) Bevestig tenslotte de telescopische schoorsteen met
vier schroeven die van buitenaf in de twee gaten onder
en boven aan de rechter en linkerkant worden
gestoken (afb. 6).
Het monteren van de plank (optional)
Bevestig de vier steunen aan de zijkanten en plaats de
plank hierop (afb. 6).
Schoonmaken
Voor het schoonmaken van de buitenkant van de kap een
doek gebruiken die is bevochtigd met spiritus of met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel.
Vermijd het gebruik van produkten die schuurmiddelen
bevatten. Voor het reinigen van onderdelen in gesatineerd
inox is het raadzaam de doek met de richting van de
satijnstructuur mee te bewegen.
ATTENTIE:Het niet in acht nemen van de
reinigingsvoorschriften van de kap en het vervangen en
schoonhouden van de filters kan brandgevaar met zich
meebrengen. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
14
LI1JCA Ed. 02/2000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.