Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung für die Dunstabzughaube
D
GB
F
I
NL
E
P
Instructions on mounting and use of the cooker hood
Prescriptions de montage et mode d'emploi de la hotte aspirante
Istruzioni per l'uso ed il montaggio della cappa
Montage- en gebruiksaanwijzing
Montaje y modo de empleo de la campana extractora
Instruçoes para montagem e utilizaçao do Exaustor de Fumos.
D
Beschreibung der
Dunstabzugshaube
1) Motorgeschwindigkeitsschalter
2) Lichtschalter
3) Luftleitschirmes
4) Ansauggitter
5) Arbeitsplatzbeleuchtung
Öffnen des Gitters
—Die Sperriegel E (Abb.1) nach innen
schieben.
—Das Gitter leicht nach vorne ziehen und
nach unten drehen.
Zum vollständigen Entfernen das Gitter
von der rechten Seite her nach vorne
ziehen, bis es ausrastet. (Abb.2)
Entfernen des Luftleitschirmes
—Die Taste S drücken und den
Wrasenschirm nach vorn ziehen,
(anschließend zuerst auf der einen
und dann auf der anderen Seite
aushaken)(Abb. 1).
Montage des Luftleitschirmes
Den Luftleitschirm vollständig in die dafür
vorgesehenen Führungen R einsetzen.
(Abb.3)
Der Kochdunst wird mittels einer an dem
Anschlußring C zu montierenden Rohrleitung
ins Freie geleitet. (Abb.4)
Den Hebel G in Stellung “A” bringen. (Abb.5)
Zur Beachtung: Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter
ausgestattet ist, muß er in diesem Fall
entfernt werden (Abb. 2).
Umluftbetrieb (filternd)
Der Kochdunst wird durch den Aktivkohlefilter
gereinigt und durch das vordere Gitter in die
Küche zurückgeleitet. Diese Version kommt
zum Einsatz, wenn keine Abzugsleitung zur
Verfügung steht, oder wenn es unmöglich
ist, diese zu installieren. Für den Einsatz im
Umluftbetrieb wie folgt vorgehen:
—Den Hebel G in Stellung “F” bringen.
(Abb.2)
—Sollte die Dunstabzugshaube über keinen
Filter verfügen, diesen beim Kundendienst
der Herstellerfirma, unter Angabe des
Modells der Dunstabzugshaube,
anfordern.
—Montage des Filters Den Filter in den
dafür vorgesehenen Sitz einsetzen, wobei
der Zeiger E mit dem Pfeil D (Abb. 2)
übereinstimmen muß; den Filter dann im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Befestigung
Das Gerät muss wenigstens in einem
Abstand von 65 cm von der Arbeitsflaeche,
wenn es sich um einen Elektroherd handelt
und 75 cm bei einem Gasherd oder einem
kombinierten Herd entfernt installiert werden.
In der Umluftversion muß das Abluftrohr, je
nach Größe des Anschlußringes, einen
Durchmesser von 100 oder 120 mm
aufweisen.
In den waagrechten Abschnitten soll das
Rohr leicht nach oben (ca. 10%) ansteigen,
damit die Abluft problemlos ins Freie geleitet
werden kann.
Elektroanschluss
Bevor Sie Anschlüsse jeglicher Art
vornehmen prüfen Sie bitte, ob die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild im
Geräteinnern angegeben ist. Das
Typenschild befindet sich im Inneren der
Dunstabzugshaube.
Das Gerät wird mit einem genormten Stecker
geliefert und kann an eine Steckdose
angeschlossen werden. Sollte der Anschluß
auf andere Weise erfolgen, muß er
vorschriftsmäßig durchgeführt werden.
Diesen Anschluß darf nur ein zugzlassener
4
Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g.
Hinweise verursacht werden.
Befestigung des Frontpaneels
Das Holzpaneel N mit den 6 mitgelieferten
2,9x16 Schrauben U befestigen.(Abb.1)
Zur Erleichterung dieses Arbeitsvorgangs
den Luftleitschirm abmontieren.
Befestigung der Dunstabzugshaube
an dem Hängeschrank
Gemäß Abb. 6 im Boden des Hängeschranks
ein Loch ausschneiden (hierbei die Stärke
des Holzpaneels nicht berücksichtigen).
In der Abluftversion muß zum Verlegen des
Abluftrohres am Boden und an der Decke
des Hängeschrankes ein Ausschnitt von Ø
115 mm (bei Rohren mit Ø 100 mm), oder
ein Ausschnitt von Ø 135 mm (bei Rohren
mit Ø 120 mm) vorgesehen werden.
Vom Innern des Hängeschrankes her die 4
mitgelieferten 4,2x35 Schrauben M (Abb.7)
einsetzen und an der Decke der
Dunstabzugshaube festschrauben.
Sollte die Tiefe des Hängeschrankes größer
als die der Dunstabzugshaube sein, an deren
Rückseite das Ausgleichsteil P mit den 2
mitgelieferten 3,5x9,5 Schrauben T
befestigen (Abb. 7).
Dieses Ausgleichsteil ist reversibel, wodurch
ein Zwischenraum von 1 bis 4 cm abgedeckt
werden kann.
Betrieb
—Der Dunstabzug ist mit einem mehr-
stufigen Lüfter versehen.
Um eine optimale Leistung zu erzielen,
empfehlen wir, bei normalen Bedingungen
niedrigere Geschwindigkeitsstufen zu
verwenden und die hohen Geschwindigkeitsstufen nur bei besonders hoher
Konzentration von Küchendünsten
einzuschalten.
—Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem
Kochen der Speisen einzuschalten und
es nach dem Kochen noch etwa 15 Min.
laufen zu lassen, bis jeder Geruch
abgezogen ist.
Wichtige hinweise
Die Haube ist mit keinen Abzugsleitungen
zu verbinden (Kessel, Warmwasserheizung,
Boiler usw.). Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-,
öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlaufernitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der
Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die
die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb von Haube und
raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck
von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und
damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht
verschliessbare öffnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkästen oder
andere techn. Massnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd
wird diese Regel nicht angewendet. Im
Zweifelsfalle muss der zuständige
Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet
wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Flambieren unter der Abzugshaube ist
unbedingt verboten.
Offene Flammen schaden den Filtern und
können einen Brand auslösen; sie sollten
daher vermieden werden.Frittieren ist nur
unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die
Entzündung des überheizen Öls zu
vermeiden.
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein
abgegeben werden, der für Abgase von
Geräten, die mit nicht elektrischer Energie
betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung
der Abluft sind die behördlichen Vorschriften
5
Wartung
Bitte denken Sie daran, das Gerät bei jeder
Wartung vom Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die im Kochdunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen.
Er befindet sich im Ansauggitter und ist in 4
Versionen lieferbar:
Der ca. 12-15 mm starke Kunstfaserfilter
wird bei normalem Gebrauch einmal im
Monat gereinigt und nach 5-6 Reinigungen
ausgewechselt.
Den Filter in lauwarmer Spülmittellauge auswaschen.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunstfaserfilter ist auszuwechseln, wenn der
obere Farbstreifen im unteren Teil erscheint.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunstfaserfilter ohne Sättigungsanzeige ist bei
normalem Gebrauch alle 2 Monate auszuwechseln.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; so wie der Kunstfaserfilter ist
er einmal im Monat zu reinigen und darf erst
dann wieder eingesetzt werden, wenn er
vollkommen trocken ist.
Zum Entfernen des Filters M das Gitter öffnen, die Sperriegel L lösen, und ihn herausziehen. (Abb.5)
Wird der Fettfilter gereinigt, ist es empfehlenswert, auch das Gitter in lauwarmer Spülmittellauge zu waschen.
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reingungsvorschriften des Geräts sowie der Regeln
für die Auswechslung und Reinigung des
Filters kann zur Brandgefahr fuhren. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
seln und olivenförmige 40 W-max.
Glühlampen (E14) verwenden.
—Falls der technische Kundendienst
angefordert werden soll, weil die
Beleuchtung nicht funktioniert, zuerst
überprüfen, ob die Glühlampen fest
eingeschraubt sind.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen
mit denaturiertem Alkohol oder neutralem
Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden.
Der Gebrauch von scheuernden Produkten
ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile
aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen
der Richtung der Satinierung entsprechend
gehalten werden.
Dieses Gerät entspricht den 87/308 EWG
Normen über Funkentstörung.
Kohlefilter
Die Luft wird durch den Aktivkohlefilter
gereinigt und in den Raum zurückgeführt.
Bei normalem Gebrauch ist der Filter alle 4
Monate zu ersetzen.
Fordern Sie den neuen Filter beim
Kundendienst oder bei der Herstellerfirma
an.
Der Aktivkohlefilter ist keinesfalls waschbar.
Zum Auswechseln den Filter im Uhrzeigersinn drehen, bis er aus seinem Sitz ausrastet.
6
GB
Hood description
1) Motor speed switch
2) Light switch
3) Removable drawer
4) Suction grid
5) Hob light
Opening the grid
—Move tabs E inwards (Fig.1).
—Pull the grid slightly outwards and turn it
downwards.
To remove the grid, slide it out from the righthand side until the grid is unhooked (Fig.2).
Removing the drawer-piece
— Push release button S and pull the front
panel door frontwards (release first by a
side, then by the other) (Fig. 1).
Fitting the removable drawer
— Fit the door snugly into guides R (Fig.3).
Use
Two systems are available:
— External exhaust system
— Internal recycle system
External exhaust system
Air is expelled by a duct which must be
connected to coupling ring C (Fig.4).
Lever G is positioned on setting "A" (Fig.5).
If the hood is provided with carbon filter,
it must be removed (fig. 2).
Internal recycle system (filtering)
Air is filtered through a carbon filter and then
pumped back into the room through the front
grid. This version is used when the room has
no external discharge pipe and it is not
possible to install one. In order to use this
version of the hood, proceed as follows:
— Turn lever G to setting "F" (Fig.2).
— If no filter is supplied with the hood, ask
the technical assistance service or
manufacturing company for one and
specify the hood model.
— To install the filter, insert it so that point E
matches up with arrow D (Fig.2) and turn
the arrow clockwise until it locks.
Installation
When installed. the hood must be not less
than 65 cm. above electric burners or 75 cm.
above gas or mixed-fuel burners.
In the vented exhaust version the fumes
outlet duct must be 100 mm. or 120 mm in
diameter according to the coupling ring
supplied. In the horizontal runs the duct
must be slightly slanted (about 10°) and
directed upwards to vent the air easily from
the room to the outside.
Electric connection
Before completing any connection, make
sure the house voltage corresponds with the
voltage indicated on the label affixed inside
the hood.
The hood is supplied with a standard plug;
connect it to a correspondingly standard
socket. In the case is intended to connect the
appliance permanently to the mains after
having removed the plug supplied, must be
fitted a two-pole switch conforming to
regulations with an opening distance
between contacts of not less than 3mm
The manufacturers are not liable for any
problems caused by the user’s failure to
observe the above instructions.
Fastening the removable drawer
Fasten the removable drawer N using the six
2.9x16 screws U supplied in the accessory
kit (Fig.1).
Remove the door to simplify this operation.
Fastening the hood to the wall
cupboard
Make a hole in the bottom of the cupboard as
shown in Fig.6 (do not consider the thickness
of the wooden panel).
In vented exhaust hoods, make a Ø115mm
hole (with pipes of Ø 100mm) or 135 mm
hole (with pipes of Ø 120mm), both on the
bottom and top of the cupboard for the
discharge pipe. From inside the cupboard,
insert the four 4,2x35 screws M supplied in
the accessory kit (Fig.7) and screw them to
the top of the hood.
If the cupboard is deeper than the hood ,
insert spacer P and fix it with 2 screws to the
back of the hood.
7
The two 3,5x9,5 screws T are supplied in the
accessory kit. (See Fig.7).
The spacer is reversible to cover a gap of 1
- 4 cm.
Maintenance
Before performing any maintenance
operation, disconnect the hood from the
electricity.
Using the hood
— The hood is provided with several speeds.
For the best performance, we recommend
using the low speeds in normal conditions
and the high speeds in particular cases of
strong odour and vapour concentration.
—It is advisable to switch on the extractor
hood a few minutes before starting cooking
and then to leave it running for
approximately 15 minutes afterwards to
ensure that all odours are extracted.
Attention!
—If the hood is run at the same time as a
burner or fireplace that depend on ambient
air (for example gas, Diesel, coal or wood
heaters, water heaters, etc.) be careful,
because the hood, when it exhausts the
air, removes the ambient air required by
the burner or fireplace for combustion.
—For secure operation and to prevent
discharged gas from coming back in, the
vacuum must not exceed 0,04 mbr.
This may be done by making sure the air
inlet into the room passes through nonclosing openings such as air recycling
wall boxes, doors, windows or with other
technical measures.
—Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume
discharge.
—No food must be cooked flambé
underneath the hood.
The use of an unprotected flame is
dangerous for the filters and could cause
fires. Therefore, never use an open flame
under the hood. When frying foods, never
leave the pan alone because the cooking
oil could flare up.
—The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy
sources other than electricity.
—The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or
its catching on fire because of failure to
observe the above instructions.
Grease filter
The grease filter traps suspended grease
particles.
It is installed in the suction grid and is available in four different versions:
The synthetic filter (about 12-15 mm thick)
should be washed once a month during
normal use and should be replaced after 5 or
6 washings.
It should be washed in warm water and
biodegradable detergent.
Let it dry without wringing.
The thin synthetic filter (about 1 mm thick)
should be changed when the top colouring
appears at the bottom.
The thin synthetic filter (about 1 mm thick)
without saturation indicator should be
replaced after every two months of normal
use.
The life of the metal filter is practically
unlimited and should be washed in the same
way as the synthetic filter once a month and
allowed to dry before being refitted.
To remove filter M, open the grid, open tabs
L and pull out the filter (Fig.5).
When cleaning the grease filter, wash the
grid too with warm water and biodegradable
detergent.
Carbon filter
This filter dissipates cooking odours.
It should be changed after every 4 months of
normal use.
Ask the technical assistance service or
manufacturing company for a new one.
The carbon filter should never be washed.
To remove the filter, turn it anticlockwise
until it becomes unhooked and free.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth
moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents.
Never use products containing abrasive.
8
Wipe brushed stainless steel in the same
direction as the brushing to avoid scratching.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the
appliance and changing and cleaning the
filters may cause fires. Therefore, we
recommend observing these instructions.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity.
—Remove the grate.
—Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
—Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity.
—Remove the grate.
—Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
—Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
This appliance meets 87/308 EWG radio
and television noise standards.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.