SMEG KSEIR90 User Manual [fr]

Page 1
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung für die Dunstabzughaube
D
GB
F
I
NL
E P
Instructions on mounting and use of the cooker hood Prescriptions de montage et mode d'emploi de la hotte aspirante Istruzioni per l'uso ed il montaggio della cappa Montage- en gebruiksaanwijzing Montaje y modo de empleo de la campana extractora Instruçoes para montagem e utilizaçao do Exaustor de Fumos.
Page 2
Page 3
Page 4
D
Beschreibung der Dunstabzugshaube
1) Motorgeschwindigkeitsschalter
2) Lichtschalter
3) Luftleitschirmes
4) Ansauggitter
5) Arbeitsplatzbeleuchtung
Öffnen des Gitters
—Die Sperriegel E (Abb.1) nach innen
schieben.
—Das Gitter leicht nach vorne ziehen und
nach unten drehen. Zum vollständigen Entfernen das Gitter von der rechten Seite her nach vorne ziehen, bis es ausrastet. (Abb.2)
Entfernen des Luftleitschirmes
—Die Taste S drücken und den
Wrasenschirm nach vorn ziehen, (anschließend zuerst auf der einen und dann auf der anderen Seite aushaken)(Abb. 1).
Montage des Luftleitschirmes
Den Luftleitschirm vollständig in die dafür vorgesehenen Führungen R einsetzen. (Abb.3)
Anwendung
2 Möglichkeiten: — Abluftbetrieb (absaugend) — Umluftbetrieb (filternd)
Abluftbetrieb (absaugend)
Der Kochdunst wird mittels einer an dem Anschlußring C zu montierenden Rohrleitung ins Freie geleitet. (Abb.4) Den Hebel G in Stellung “A” bringen. (Abb.5)
Zur Beachtung: Wenn die Dunstabzugs­haube mit einem Aktivkohlefilter ausgestattet ist, muß er in diesem Fall entfernt werden (Abb. 2).
Umluftbetrieb (filternd)
Der Kochdunst wird durch den Aktivkohlefilter gereinigt und durch das vordere Gitter in die Küche zurückgeleitet. Diese Version kommt zum Einsatz, wenn keine Abzugsleitung zur Verfügung steht, oder wenn es unmöglich ist, diese zu installieren. Für den Einsatz im Umluftbetrieb wie folgt vorgehen: —Den Hebel G in Stellung “F” bringen.
(Abb.2)
—Sollte die Dunstabzugshaube über keinen
Filter verfügen, diesen beim Kundendienst der Herstellerfirma, unter Angabe des Modells der Dunstabzugshaube, anfordern.
—Montage des Filters Den Filter in den
dafür vorgesehenen Sitz einsetzen, wobei der Zeiger E mit dem Pfeil D (Abb. 2) übereinstimmen muß; den Filter dann im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Befestigung
Das Gerät muss wenigstens in einem Abstand von 65 cm von der Arbeitsflaeche, wenn es sich um einen Elektroherd handelt und 75 cm bei einem Gasherd oder einem kombinierten Herd entfernt installiert werden. In der Umluftversion muß das Abluftrohr, je nach Größe des Anschlußringes, einen Durchmesser von 100 oder 120 mm aufweisen. In den waagrechten Abschnitten soll das Rohr leicht nach oben (ca. 10%) ansteigen, damit die Abluft problemlos ins Freie geleitet werden kann.
Elektroanschluss
Bevor Sie Anschlüsse jeglicher Art vornehmen prüfen Sie bitte, ob die Netzspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild im Geräteinnern angegeben ist. Das Typenschild befindet sich im Inneren der Dunstabzugshaube. Das Gerät wird mit einem genormten Stecker geliefert und kann an eine Steckdose angeschlossen werden. Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß er vorschriftsmäßig durchgeführt werden. Diesen Anschluß darf nur ein zugzlassener
4
Page 5
Elektroinstallateur durchführen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g. Hinweise verursacht werden.
Befestigung des Frontpaneels
Das Holzpaneel N mit den 6 mitgelieferten 2,9x16 Schrauben U befestigen.(Abb.1) Zur Erleichterung dieses Arbeitsvorgangs den Luftleitschirm abmontieren.
Befestigung der Dunstabzugshaube an dem Hängeschrank
Gemäß Abb. 6 im Boden des Hängeschranks ein Loch ausschneiden (hierbei die Stärke des Holzpaneels nicht berücksichtigen). In der Abluftversion muß zum Verlegen des Abluftrohres am Boden und an der Decke des Hängeschrankes ein Ausschnitt von Ø 115 mm (bei Rohren mit Ø 100 mm), oder ein Ausschnitt von Ø 135 mm (bei Rohren mit Ø 120 mm) vorgesehen werden. Vom Innern des Hängeschrankes her die 4 mitgelieferten 4,2x35 Schrauben M (Abb.7) einsetzen und an der Decke der Dunstabzugshaube festschrauben. Sollte die Tiefe des Hängeschrankes größer als die der Dunstabzugshaube sein, an deren Rückseite das Ausgleichsteil P mit den 2 mitgelieferten 3,5x9,5 Schrauben T befestigen (Abb. 7). Dieses Ausgleichsteil ist reversibel, wodurch ein Zwischenraum von 1 bis 4 cm abgedeckt werden kann.
Betrieb
—Der Dunstabzug ist mit einem mehr-
stufigen Lüfter versehen. Um eine optimale Leistung zu erzielen, empfehlen wir, bei normalen Bedingungen niedrigere Geschwindigkeitsstufen zu verwenden und die hohen Geschwindig­keitsstufen nur bei besonders hoher Konzentration von Küchendünsten einzuschalten.
—Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem
Kochen der Speisen einzuschalten und es nach dem Kochen noch etwa 15 Min. laufen zu lassen, bis jeder Geruch abgezogen ist.
Wichtige hinweise
Die Haube ist mit keinen Abzugsleitungen zu verbinden (Kessel, Warmwasserheizung, Boiler usw.). Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raum­luftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlaufernitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstätten­abgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkästen oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluft­betrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Flambieren unter der Abzugshaube ist unbedingt verboten. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten daher vermieden werden.Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizen Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften
5
Page 6
Wartung
Bitte denken Sie daran, das Gerät bei jeder Wartung vom Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die im Koch­dunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen. Er befindet sich im Ansauggitter und ist in 4 Versionen lieferbar:
Der ca. 12-15 mm starke Kunstfaserfilter
wird bei normalem Gebrauch einmal im Monat gereinigt und nach 5-6 Reinigungen ausgewechselt. Den Filter in lauwarmer Spülmittellauge aus­waschen.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunst­faserfilter ist auszuwechseln, wenn der
obere Farbstreifen im unteren Teil erscheint.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunst­faserfilter ohne Sättigungsanzeige ist bei
normalem Gebrauch alle 2 Monate auszu­wechseln. Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte Lebensdauer; so wie der Kunstfaserfilter ist er einmal im Monat zu reinigen und darf erst dann wieder eingesetzt werden, wenn er vollkommen trocken ist.
Zum Entfernen des Filters M das Gitter öff­nen, die Sperriegel L lösen, und ihn heraus­ziehen. (Abb.5) Wird der Fettfilter gereinigt, ist es empfeh­lenswert, auch das Gitter in lauwarmer Spül­mittellauge zu waschen.
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reingungs­vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr fuhren. Wir empfehlen daher die folgenden Anweis­ungen zu beachten.
Glühlampenwechsel
—Das Gerät vom Stromnetz abschalten. —Das Gitter abheben. —Die beschädigten Glühlampen auswech-
seln und olivenförmige 40 W-max. Glühlampen (E14) verwenden.
—Falls der technische Kundendienst
angefordert werden soll, weil die Beleuchtung nicht funktioniert, zuerst überprüfen, ob die Glühlampen fest eingeschraubt sind.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit denaturiertem Alkohol oder neutralem Flüssigreiniger Getränken Lappen ver­wenden. Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der Satinierung entsprechend gehalten werden.
Dieses Gerät entspricht den 87/308 EWG Normen über Funkentstörung.
Kohlefilter
Die Luft wird durch den Aktivkohlefilter gereinigt und in den Raum zurückgeführt. Bei normalem Gebrauch ist der Filter alle 4 Monate zu ersetzen. Fordern Sie den neuen Filter beim Kundendienst oder bei der Herstellerfirma an. Der Aktivkohlefilter ist keinesfalls waschbar. Zum Auswechseln den Filter im Uhrzeiger­sinn drehen, bis er aus seinem Sitz ausrastet.
6
Page 7
GB
Hood description
1) Motor speed switch
2) Light switch
3) Removable drawer
4) Suction grid
5) Hob light
Opening the grid
—Move tabs E inwards (Fig.1). —Pull the grid slightly outwards and turn it
downwards. To remove the grid, slide it out from the right­hand side until the grid is unhooked (Fig.2).
Removing the drawer-piece
— Push release button S and pull the front
panel door frontwards (release first by a
side, then by the other) (Fig. 1).
Fitting the removable drawer
— Fit the door snugly into guides R (Fig.3).
Use
Two systems are available: — External exhaust system — Internal recycle system
External exhaust system
Air is expelled by a duct which must be connected to coupling ring C (Fig.4). Lever G is positioned on setting "A" (Fig.5).
If the hood is provided with carbon filter, it must be removed (fig. 2).
Internal recycle system (filtering)
Air is filtered through a carbon filter and then pumped back into the room through the front grid. This version is used when the room has no external discharge pipe and it is not possible to install one. In order to use this version of the hood, proceed as follows: — Turn lever G to setting "F" (Fig.2). — If no filter is supplied with the hood, ask
the technical assistance service or
manufacturing company for one and
specify the hood model. — To install the filter, insert it so that point E
matches up with arrow D (Fig.2) and turn
the arrow clockwise until it locks.
Installation
Electric connection
Before completing any connection, make sure the house voltage corresponds with the voltage indicated on the label affixed inside the hood. The hood is supplied with a standard plug; connect it to a correspondingly standard socket. In the case is intended to connect the appliance permanently to the mains after having removed the plug supplied, must be fitted a two-pole switch conforming to regulations with an opening distance between contacts of not less than 3mm The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observe the above instructions.
Fastening the removable drawer
2.9x16 screws U supplied in the accessory kit (Fig.1). Remove the door to simplify this operation.
Fastening the hood to the wall cupboard
Make a hole in the bottom of the cupboard as shown in Fig.6 (do not consider the thickness of the wooden panel). In vented exhaust hoods, make a Ø115mm hole (with pipes of Ø 100mm) or 135 mm hole (with pipes of Ø 120mm), both on the bottom and top of the cupboard for the discharge pipe. From inside the cupboard, insert the four 4,2x35 screws M supplied in the accessory kit (Fig.7) and screw them to the top of the hood. If the cupboard is deeper than the hood , insert spacer P and fix it with 2 screws to the back of the hood.
7
Page 8
The two 3,5x9,5 screws T are supplied in the accessory kit. (See Fig.7). The spacer is reversible to cover a gap of 1
- 4 cm.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, disconnect the hood from the electricity.
Using the hood
— The hood is provided with several speeds.
For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
—It is advisable to switch on the extractor
hood a few minutes before starting cooking and then to leave it running for approximately 15 minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
Attention!
—If the hood is run at the same time as a
burner or fireplace that depend on ambient air (for example gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood, when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace for combustion.
—For secure operation and to prevent
discharged gas from coming back in, the vacuum must not exceed 0,04 mbr. This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non­closing openings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
—Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume discharge.
—No food must be cooked flambé
underneath the hood. The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood. When frying foods, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up.
—The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources other than electricity.
—The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
Grease filter
The grease filter traps suspended grease particles. It is installed in the suction grid and is avail­able in four different versions: The synthetic filter (about 12-15 mm thick) should be washed once a month during normal use and should be replaced after 5 or 6 washings. It should be washed in warm water and biodegradable detergent. Let it dry without wringing. The thin synthetic filter (about 1 mm thick) should be changed when the top colouring appears at the bottom.
The thin synthetic filter (about 1 mm thick) without saturation indicator should be
replaced after every two months of normal use. The life of the metal filter is practically unlimited and should be washed in the same way as the synthetic filter once a month and allowed to dry before being refitted. To remove filter M, open the grid, open tabs L and pull out the filter (Fig.5).
When cleaning the grease filter, wash the grid too with warm water and biodegradable detergent.
Carbon filter
This filter dissipates cooking odours. It should be changed after every 4 months of normal use. Ask the technical assistance service or manufacturing company for a new one. The carbon filter should never be washed. To remove the filter, turn it anticlockwise until it becomes unhooked and free.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasive.
8
Page 9
Wipe brushed stainless steel in the same direction as the brushing to avoid scratching.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity. —Remove the grate. —Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs. —Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity. —Remove the grate. —Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs. —Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
This appliance meets 87/308 EWG radio and television noise standards.
9
Page 10
F
Description de la hotte
1) Touche vitesse moteur
2) Touche éclairage
3) Volet
4) Grille d’aspiration
5) Eclairage du plan de travail
Ouverture de la grille
—Tournez les verrous E vers l’intérieur
(fig.1)
—Tirez légèrement la grille en avant et
faites-la pivoter vers le bas.
—Pour l’ôter, faites-la glisser en avant sur le
côté droit jusqu’à ce qu’elle se dégage complètement (fig.2).
Démontage du volet
Appuyez sur la touche S et tirez la visière vers l'avant (décrochez d'abord d'un côté et ensuite de l'autre) (fig. 1).
Montage du volet
— Introduire complètement le volet dans les
coulisses R (fig.3).
Emploi
Deux possibilités: — Version à évacuation vers l’extérieur — Version à recyclage
Version à évacuation vers l’extérieur
(aspirante)
L’air est évacué à l’extérieur au moyen d’un
tuyau à raccorder à l’aide de la bague C
(fig.4).
Le levier G doit être placé sur la position "A"
(fig.5).
Attention: dans ce cas si la hotte est fournie de filtre à charbon, enlever-le (fig. 2).
Version à recyclage (filtrante)
L’air est filtré à travers un filtre à charbon et
renvoyé dans la pièce par la grille frontale.
Cette utilisation est conseillée lorsqu’il
n’existe pas de conduit d’évacuation vers
l’extérieur et lorsqu’il est impossible d’en
prévoir un. Pour utiliser la hotte dans cette version, procédez comme suit: — déplacez le levier G jusqu’à la position “F”
(fig. 2).
— si la hotte n’a pas de filtre, demandez-en
un au Service Après-Vente en spécifiant le modèle de votre appareil.
— fixez le filtre en faisant correspondre le
repère E et la flèche D (fig.2) et tournez le filtre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son blocage.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être place à une distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour les cuisinières à feux électriques et à 75 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes En version à évacuation le tuyau d'évacuation doit avoir un diamètre de 100 ou 120 mm selon la bague fournie. Sur les segments horizontaux, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10% env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l extérieur.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s'assurer que la tension de réseau corresponde bien à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques appliquée à l’intérieur de l’appareil. L’appareil est équipé d'une fiche standard, dans ce cas il peut être branché directement à une prise conforme aux normes en vigueur. Si l'on entend raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir ôté la fiche, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causes par le non respect des instructions sur-indiquées.
Fixation du panneau frontal
Fixez le panneau en bois N à l’aide des vis U diam. 2,9x16 (fig.1).
Pour faciliter cette opération, démontez le volet.
10
Page 11
Fixation de la hotte au meuble
Percez le fond de l’élément comme indiqué fig.6 (ne pas tenir compte de l’épaisseur du panneau en bois). En version à évacuation extérieure faire un trou de Ø 115mm (avec tuyaux de Ø 100mm) ou de Ø 135mm (avec tuyaux de Ø 120mm) soit dans la partie inferieure que dans la partie supérieure du meuble pour le décharge des fumées. De l’intérieur de l’élément, insérez les 4 vis M 4,2 x 35 (fig.7) et vissez-les au dessus de la hotte. Si la profondeur de l’élément est supérieure à celle de la hotte, fixez la cale P derrière la hotte à l’aide des vis T 3,5 x 9,5 fournies avec l’appareil (fig.7). Cette cale peut autrement servir à boucher tout espace de 1 à 4 cm.
Utilisation
La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs vitesses. —Pour un meilleur rendement, utiliser la
vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans les conditions normales.
—Nous vous recommandons de mettre
l’appareil en marche avant de procéder à la cuisson d’un plat quelconque et de laisser fonctionner l’appareil pendant: 10 minutes encore après la cuisson, jusqu’à ce que toute odeur ait disparu.
Attention!
—En cas de fonctionnement simultané d’une
hotte et d’un brûleur ou d’un foyer dépendant de l’air environnant (comme par exemple des appareils de chauffe à gaz, à mazout, à charbon ou a bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en aspirant l’air, enlève à la pièce l’air dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
—Pour un fonctionnement sûr, la dépression
ne doit pas dépasser 0,04 mbar; on évitera ainsi la réaspiration des gaz d’évacuation. On peut y parvenir en assurant l’entrée
de l’air dans la pièce par des ouvertures ne pouvant être fermées, par exemple, des box muraux à recyclage d’air, des portes; des fenêtres ou toute autre mesure technique.
—Il est sévèrement interdit de faire flamber
des aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— L’appareil ne doit pas être raccordé aux
conduits utilisés pour l'évacuation des fumées provenant d'autres appareils alimentés par toute autre types d'énergie différent de l'énergie électrique.
—Pour tous les problèmes concernant
l'évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l'autorité compétente.
—Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération d entretien.
Filtre à graisses
Il sert à retenir les particules de graisses en suspension. Il est placé à l’intérieur de la grille d’aspira­tion et peut être fourni dans 4 versions: Le filtre synthétique (épaisseur environ 12-15 mm), dans des conditions d’usage normal, doit être lavé une fois par mois et remplacé après 5 ou 6 lavages. Lavez-le à l’eau tiède avec un détergent biodégradable. Faites-le sécher sans le tor­dre. Le filtre synthétique mince (épaisseur environ 1 mm) doit être remplacé lorsque la couleur du haut apparait sur le bas. Le filtre synthétique mince (épaisseur environ 1 mm) sans témoin de saturation, doit être remplacé tous les deux mois dans des conditions d’usage normal. Le filtre métallique a une durée quasiment
11
Page 12
illimitée, il doit être lavé une fois par mois comme le filtre synthétique et il faut bien le faire sécher avant de le remonter.
Pour enlever le filtre M, ôtez la grille et dégagez les verrous L (fig.5) . Profitez-en pour laver aussi la grille à l’eau tiède avec un détergent biodégradable.
Filtre à charbon
Il dissipe les odeurs de cuisson. Dans des conditions d’usage normal, rem­placez-le tous les 4 mois. Demandez-le au Service Après-Vente ou directement au fabricant. Il ne doit jamais être lavé. Pour le démonter, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se libère complètement.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides neutres. Eviter l’usage de tout produit abrasif. Sur les éléments en acier inoxydable passer le chiffon en respectant le sens du satinage.
Attention
Le non respect des normes d’entretien de
l’appareil et de remplacement et nettoyage
des filtres comporte des risques d’incendie.
Nous recommandons donc vivement de
respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
—Débrancher l’appareil du réseau
électrique. —Enlever la grille —Remplacer la lampe grillée en utilisant
exclusivement des lampes ovales de 40W
max (E14). —Si l’on désire faire appel au Service Après
Vente car l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôler avant tout si les lampes sont
bien vissées.
Cet appareil est conforme aux normes 87/308 EWG concernant les antiparasites.
12
Page 13
I
Descrizione della cappa
1) Tasto velocità motore
2) Tasto luce
3) Sportello
4) Griglia d'aspirazione
5) Illuminazione piano di lavoro
Apertura griglia
—Spostare verso l'interno i fermi E (fig. 1). —Tirarla leggermente in avanti e ruotarla
verso il basso. Per estrarla completamente, farla scorrere in avanti dal lato destro fino a sganciarla (fig. 2).
Smontaggio sportello
—Premere il tasto S e tirarlo in avanti
(sganciare da un lato, poi dall'altro) (fig. 1).
Montaggio sportello
—Inserire completamente lo sportello nelle
apposite guide R (fig. 3).
Utilizzazione
Sono possibili le seguenti utilizzazioni della cappa: —Versione ad evacuazione esterna
(aspirante)
—Versione a riciclo (filtrante).
Versione ad evacuazione esterna (aspirante)
L'aria viene espulsa all'esterno con l'ausilio di una tubazione da collegare all'anello di raccordo C (fig. 4). La leva G va posizionata nella posizione "A" (fig. 5).
N.B.: in questo caso se la cappa è provvista di filtro al carbone, esso va tolto (fig. 2).
Versione a riciclo (filtrante)
L'aria viene filtrata attraverso un filtro al carbone e riciclata nell'ambiente attraverso la sgrigliatura anteriore. Si ricorre a questo utilizzo quando non si ha una tubazione di scarico verso l'esterno o non è possibile installarla. Per utilizzarla in questa versione operare come segue: —Girare la levetta G nella posizione
"F" (fig. 2).
—Se la cappa è sprovvista di filtro,
richiederlo al servizio assistenza tecnica o alla Ditta costruttrice, specificando il modello dell'apparecchio.
—Per montare il filtro posizionarlo nell'ap-
posita sede, facendo coincidere l'indice E con la freccia D (fig. 2) e rotarla in senso orario fino al bloccaggio.
Installazione
L'apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di lavoro non meno di cm 65 sia nel caso di fornelli elettrici che nel caso di fornelli a gas o misti. Nella versione aspirante il tubo di uscita deve avere un diametro di 100 o 120 mm a seconda dell'anello di raccordo. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa) verso l'alto per convogliare agevolmente l'aria all'esterno dell'ambiente.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno dell’appa­recchio. L’apparecchio può essere fornito di una spina regolamentare, in questo caso allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti. Se l’apparecchio non fosse provvisto di spina, o si provvede ad applicare una spina a norme, oppure un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm. Si declina ogni responsabilità per incon­venienti derivanti dall’inosservanza della suddetta disposizione.
13
Page 14
Fissaggio del pannello frontale
Fissare il pannello in legno N con le 6 viti U fornite a corredo da 2,9x16 (fig. 1). Per rendere più facile questa operazione smontare lo sportello.
Fissaggio della cappa al pensile
Eseguire la foratura sul fondo dello stesso come da fig. 6 (non considerare lo spessore del pannello in legno). In versione ad evacuazione esterna eseguire un foro da Ø 115mm (con tubi da Ø 100mm) o un foro da Ø 135mm (con tubi da Ø 120mm) sul fondo e sul tetto del pensile per permettere il passaggio del tubo di scarico. Inserire dall'interno del pensile le 4 viti M 4,2x35 fornite a corredo (fig. 7) ed avvitarle sul tetto della cappa. Nel caso in cui il pensile è più profondo della cappa, applicare nella parte posteriore della stessa, il distanziere P con le 2 viti T 3,5x9,5 fornite a corredo (fig. 7). Questo particolare è reversibile per coprire uno spazio da 1 a 4 cm.
Funzionamento
—La cappa è provvista di un motore a più
velocità. Per il migliore rendimento si
consiglia di usare le basse velocità nelle
condizioni normali e le alte velocità nei
casi particolari di forti concentrazioni di
odori e vapori. —Si consiglia di mettere in funzione la cappa
alcuni minuti prima di cucinare e di
mantenerla in funzione fino alla scom-
parsa degli odori.
Attenzione
—Con il funzionamento contemporaneo di
una cappa ed un bruciatore o focolare
dipendente dall’aria dell’ambiente (come
per esempio apparecchi di riscaldamento
alimentato a gas, nafta, carbone etc...) si
deve fare attenzione, in quanto la cappa,
aspirando l’aria toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o focolare necessita
per la combustione. —Per un funzionamento sicuro la
depressione non deve superare 0,04
mbar, così si evita la re-aspirazione dei
gas di scarico. Ciò può essere ottenuto assicurando l’ingresso dell’aria nell’ambiente attraverso aperture non chiudibili, quali box murali di riciclo d’aria, porte, finestre o con altre misure tecniche.
—Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
—E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
—La cappa non deve essere collegata a
condotti di scarico utilizzati per apparecchi alimentati da energia diversa da quella elettrica
—Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle suddette disposizioni.
Manutenzione
Disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Filtro grassi
Ha la funzione di trattenere le particelle di grassi in sospensione. E' posto nella griglia di aspirazione e può essere fornito in quattro versioni: Il filtro sintetico (spessore 12-15 mm circa) con uso normale, va lavato una volta al mese e sostituito dopo 5/6 lavaggi. Lavarlo in acqua tiepida e detersivo biodegradabile. Lasciare asciugare senza strizzare. Il filtro sintetico sottile (spessore 1 mm circa) va sostituito quando la colorazione superiore compare nella parte inferiore. Il filtro sintetico sottile (spessore 1 mm circa) senza indicatore di saturazione, con uso normale va sostituito ogni 2 mesi.
14
Page 15
Il filtro metallico ha una durata pressoché illimitata, va lavato una volta al mese come il sintetico lasciandolo asciugare prima del montaggio. Per togliere il filtro M aprire la griglia, toglierei fermi L ed estrarlo (fig. 5). Quando si procede alla pulizia del filtro grassi, lavare anche la griglia con acqua tiepida e detersivo biodegradabile.
Filtro carbone
Serve per dissolvere gli odori emanati dai cibi durante la cottura. Va sostituito ogni 4 mesi in uso normale, richiedendolo al servizio assistenza tecnica o alla Ditta costruttrice. Il filtro carbone non deve essere assolu­tamente lavato. Per lo smontaggio girare il filtro in senso antiorario fino allo sgancio dalla sua sede.
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. Per la pulizia di parti in inox satinato si consiglia di passare il panno nello stesso verso della satinatura.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Sostituzione lampade
—Disinserire l'apparecchio dalla rete
elettrica. —Rimuovere la griglia. —Sostituire le lampade danneggiate
utilizzando esclusivamente lampade ad
oliva da 40 W-max (E 14) —Qualora si volesse chiamare l'assistenza
tecnica perché non funziona l'illumi-
nazione, controllare prima che che
lampade siano ben avvitate.
Questo apparecchio soddisfa le norme CE 87/308 EWG sui disturbi radio­televisivi.
15
Page 16
NL
Beschrijving van de kap
1) Knopje motorsnelheid
2) Lichtknopje
3) Klep
4) Rooster
5) Verlichting kooktafel
Het openen van het rooster
—Knopjes E naar het midden toe schuiven
(ill. 1)
—Het rooster een beetje naar voren en
naar beneden trekken. Om hem geheel te verwijderen moet men hem naar voren schuiven aan de rechterkant tot hij losraakt. (ill. 2).
Het verwijderen van de klep
–Druk op de knop S en trek de klep naar
voren (haak hem los eerst aan één kant
en dan aan de andere) (fig. 1).
Het monteren van de klep
— De klep op zijn plaats schuiven op de rails
R (ill. 3)
Gebruik
De volgende gebruiksmogelijkheden van de kap zijn aanwezig: — De versie met afvoer naar buiten
(afvoerend ) — De versie met recycling (filtrerend)
De versie met afvoer naar buiten
N.B.: In dit geval, als de kap is voorzien van een koolfilter, wordt deze verwijderd (fig. 2).
De versie met recycling
De lucht wordt gefiltreerd via een koolfilter en terug gecirculeerd in het vertrek via het rooster aan de voorkant. Men gaat hiertoe over als men geen mogelijkheid tot afvoer naar buiten heeft. Men gaat als volgt te werk: . — Knopje G naar positie "F" draaien (ill. 2) —Als men geen filter heeft kan deze
verkregen worden bij de leverancier.
— De filter aanbrengen en sein E met pijltje
D (ill. 2) laten samenvallen, met de klok mee draaiend tot hij wast zit.
Installatie
De kap moet minstens 65 cm boven de kooktafel bevestigd worden in het geval van een electrisch fornuis, en minstens 75 cm in het geval van een gasfornuis. In de afzuigversie moet de afvoerbuis een doorsnede hebben van 100 of 120 mm, naar gelang de sluitring. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10%) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Elektrische aansluiting
Eerst moet men controleren dat het voltage van het net klopt met het voltage aangegeven op het etiket binnen in de kap. De kap kan geleverd worden met een stekker volgens voorschrift en moet dus worden aangesloten in een stopcontact dat conform is aan de geldende normen. Als de machine niet voorzien is van een stekker, dan moet men een stekker aanbrengen die aan de veiligheidsnormen voldoet, of een twee­polige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minimaal 3 mm. Iedere verantwoordelijkheid voor incon­venienten wordt afgewezen waar boven­staande aanwijzingen niet in acht zijn genomen.
Bevestiging van voorpaneel
Het houten paneel N vastzetten met de 6 bijgeleverde schroeven U van 2.9x1.6 (ill. 1). Om dit gemakkelijker te maken kan men de klep verwijderen.
16
Page 17
Het bevestigen van de kap aan het keukenkastje
Een gat maken aan de onderkant van het keukenkastje zoals in illustratie 6 is aangegeven (de dikte van het hounten paneel niet meerekenend). In de versie met afvoer naar buiten boort men een gat van Ø115 mm (met buizen van Ø 100 mm) of een gat van Ø135 mm (met buizen van Ø 120 mm) in de bodem en in de bovenkant van het keukenkastje om de afvoerbuis door te laten. Aan de binnenkant van het keukenkastje de 4 erbij geleverde schroeven M 4.2x3.5 aanbrengen (ill. 7) en ze aan de bovenkant van de kap aanschroeven. Als het keukenkastje dieper is dan de kap, dan gebruikt men het leidingsarmatuur P met de 2 schroeven T 3.5x9.5 die hierbij ingesloten zitten (ill. 7). Dit leidingsarmatuur is regelbaar en kan een afstand van 1 tot 4 cm overbruggen.
Hoe de kap functioneerd
—De kap is voorzien van een motor met
meerdere snelheden. Voor het beste resultaat wordt aangeraden onder normale condities de lagere snelheden aan te wenden en de hogere snelheden slechts in geval van grote hoeveelheden rook en geuren.
—Men wordt aangeraden de kap enige
minuten voor het koken wast aan te zetten en hem aan te laten tot alle geuren weg zijn.
Attentie
—Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een
kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken (bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijn omdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert.
—Voor een veilig gebruik en om te
voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek, mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden. Dit kan door te zorgen voor een zekere
luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren of andere technische maatregelen.
—Met het oog op alle problemen betreffende
de uitlast van rook wordt men verzocht de voorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
—Het is verboden om onder de kap
gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voor de filters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onder de kap. Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat de hete olie vlam zou vatten.
—Het apparaat mag niet aangesloten
worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie, verschillend van de elektrische energie.
—De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid
af voor eventuele schade of brand aan de kap, veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Onderhoud
Schakel de stroom uit voordat men onder­houd pleegt.
Vetfilter
Deze vangt de zwevende vetdeeltjes op. Hij wordt geplaatst in het opzuig-rooster en kan geleverd worden in vier versies:
1)De synthetische filter (ongeveer 12-15 mm dik) wordt ongeveer eenmaal per maand gewassen bij normaal gebruik en na 5/6 wasbeurten wordt hij vervangen. Hij wordt in lauw water en met een afbreekbaar wasmiddel gewassen en daarna gedroogd zonder te wringen .
17
Page 18
4)De metalen vetfilter moet periodiek gereinigd worden in de vaatwasmachine (60° C) of met de hand met lauw zeepsop. Laat hem goed drogen voordat men hem weer monteert. Doe dit minstens eens per maand.
Om filter M te verwijderen het rooster openen, knopjes L verwijderen en de filter eruit trekken (ill. 5). Iedere keer dat men de vetfilter vervangt of schoonmaakt moet men ook het rooster schoonmaken.
Koolfilter
Deze dient om de etensgeuren te verwij­deren. Hij wordt bij normaal gebruik iedere 4 maanden vervangen en is verkrijgbaar bij de leverancier. De koolfilter kan absoluut niet gewassen noch teruggewonnen worden. Voor het verwijderen de filter tegen de klok in draaien tot hij van zijn plaats loskomt.
Schoonmaken
Voor het schoonmaken van de buitenkant van de kap een doek gebruiken die is bevochtigd met spiritus of met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. Vermijd het gebruik van produkten die schuurmiddelen bevatten. Voor het reinigen van onderdelen in gesatineerd inox is het raadzaam de doek met de richting van de satijnstructuur mee te bewegen.
Vervangen van de lampjes
—Stroom afsluiten. — Rooster verwijderen. — Vervang het lampje met een nieuw lampje
van gelijke waarde- 40W (E 14) max.
—Zich ervan verzekeren dat de lampjes
goed zijn aangedraaid voordat men technische assistentie zoekt.
Dit apparaat is vervaardigd in overeen­stemming met de normen EEG 87/308 EWG met betrekking tot de storingen van radio en televisie.
Attentie
Het niet in acht nemen van de schoonmaak regels van de kap en van het vervangen en schoonhouden van de filters kan brandgevaar met zich meebrengen. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden. Iedere verantwoordelijkheid voor inconve­nienten wordt afgewezen waar boven­staande aanwijzingen niet in acht zijn.
18
Page 19
E
Descripción de la campana
1) Tecla velocidad motor
2) Tecla de encendido
3) Frente rebatible
4) Rejilla de aspiración
5) Iluminación superficie de trabajo
Extracción de la rejilla
Para extraer la rejilla, proceder así: —Mover hacia el interior los cierres E
(fig. 1).
—Tirar hacia adelante la rejilla y girar
hacia abajo. Para extraerla totalmente, deslizarla hacia adelante hasta desengancharla del lado derecho (fig. 2).
Desmontaje del frente rebatible
—Pulsar la tecla S y tirar la puerta
hacia adelante (desengancharla primero de un lado y después del otro) (fig. 1).
Montaje
—Hacer coincidir completamente frente
rebatible con sus respectivas guías R (fig. 3).
Empleo
Existen dos posibilidades: — Extracción — Recirculación
Extracción
En éste caso, el aire se expulsa al exterior mediante un conducto que empalma con la abazadera C (fig. 4), la cual a su vez se ajustará con el hueco del aparato. La palanca G debe quedar en posición "A" (fig. 5).
N.B.: en éste caso, si la campana posee filtro de carbón, es necesario quitarlo (fig. 2).
Recirculación
El aire se purifica mediante un filtro de carbón activo y vuelve al ambiente a traves de la rejilla delantera. Se recurre a este sistema de utilización en locales donde no exista la tubería de expulsión o cuando no sea posible instalarla. Para utilizar la campana en esta versión proceder como se indica a continuación: — Girar la palanca G en posición "F" (fig. 2). —Montar el filtro sobre su alojamiento,
tratando de hacer coincidir perfectamente la marca E con la flecha D (fig. 2), empujando y girando suavemente hasta
que éste quede bloqueado. El filtro de carbón activo, podrá Ud. solicitarlo al Servicio de Asistencia Técnica, especificando el modelo de campana.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar dispuesto a una distancia de 65 cm. por encima del horno o encimera de cocina eléctrica, y de 75 cm. por lo menos en caso de cocinas o encimeras de gas o mixtas. En la versión aspirante debe tener un diámetro de 100 o 120 mm, según las dimensiones del anillo de unión. En los tramos horizontales el tubo debe estar ligeramente inclinado (10% aproximadamente) hacia arriba, para facilitar la canalización de los vahos al exterior del ambiente.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en red corresponda a la que se indica en la placa de características, situada al interior del aparato. La campana dispone de cable y clavija de conexión, bastará simplemente enchufarlo en una base conforme a las disposiciones vigentes. Si la conexión es directa a la red, ó no existe posibilidad de acceder a la clavija, es necesario instalar en la linea de acometida de corriente (en zona accesible) UN INTERRUPTOR BIPOLAR, de forma que el aparato pueda se desconectado totalmente en caso de emergencia.
19
Page 20
Este interruptor, deberá de tener una separación mínima de 3 mm. entre contactos. No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede.
Montaje del panel frontal
Fijar el panel frontal del mueble N con los 6 tornillos U de 2.9 x 16 que vienen en la bolsa de accesorios, haciendo coincidir éste con el frente rebatible (fig. 1). Para facilitar la operación, extraer totalmente el frente rebatible.
Fijación al mueble
Situar la plantilla de perforación sobre la base del mueble. Proceder a agujerear en la parte trasera, del mueble (sin considerar el espesor del panel frontal), según (fig. 6). En la versión con evacuación exterior, realizar un orificio de Ø 115mm. (con tubos de Ø 100 mm.) o un orificio de Ø 135 mm. (con tubos de Ø 120 mm.) en el fondo y en el techo del aparador para permitir el paso de tubo de descarga. Seguidamente y desde el interior del mueble, se colocarán los 4 tornillos M de Ø 4,2 x 35 suministrados (fig. 7), los cuales se fijarán a los agujeros que presenta la campana. En caso de que el mueble sea más profundo que la campana, se colocará la parte posterior la pieza distanciadora P, ajustándola con dos tornillos T de 3,5 x 9,5mm. según (fig. 7). Esta puede utilizase para cubir espacios de 1 a 4 cm.
Uso
—La campana viene dotada de velocidad
variable de aspiración. Para el mejor rendimiento, se aconseja utilizar las bajas velocidades en condiciones normales, reservando las más altas en casos especiales, cuando se concentren vahos y olores fuertes o en gran cantidad.
—Para obtener un mayor rendimiento,
ponga la campana en funcionamiento antes de empezar a cocinar y déjela en marcha por lo menos 10 minutos después de haber acabado le cocción.
Importante
—Si la campana funciona al mismo tiempo
que un quemador o una chimenea que depende del aire de la habitación (por ejemplo, aparatos de calefacción a gas, gasóleo, carbón o madera, calentadores de agua, etc.) tenga cuidado, ya que la campana, al aspirar el aire, extrae el aire que el quemador o chimenea necesita para la combustión.
—Para un funcionamiento seguro y para
prevenir la reaspiración del gas expulsado, el vacío no debe sobrepasar 0,04 mbar. Esto se puede evitar asegurándose de que la entrada de aire a la habitación se realiza a través de aberturas que no se puedan cerrar, como cajas de pared de reciclaje de aire, puertas, ventanas o con otras medidas técnicas.
—Está estrictamente prohibido cocinar
alimentos flambeados bajo la campana. El empleo de una llama sin protección es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios; en consecuencia, debe evitarse en cualquier caso.
—Al freír alimentos, no deje nunca la sartén
sola, porque el aceite sobrecalentado podría arder.
—La campana no puede conectarse a
conductos por donde se expulsan los humos procedentes de otros aparatos alimentados con energía distinta a la corriente eléctrica.
—Con relación a la expulsión de vahos y
olores respetar la prescripciones de las autoridades competentes.
—Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana por la inobservancia de estas instrucciones.
20
Page 21
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Filtro de grasa
El filtro de grasas tiene la función de retener la grasa contenida en los humos derivados de la cocción. El filtro de grasa puede ser de diferentes tipos: El filtro sintético en su utilización normal debe ser lavado una vez por mes y reemplazado luego de 5/6 lavados. Se sugiere lavado con agua tibia y detergente biodegradable. Lavar y secar sin torcer. El filtro sintético delgado o fino (de 1 mm de espesor) debe ser reemplazado en cuanto aparezca un color igual al de arriba en la parte inferior. El filtro delgado o fino (de 1 mm) sin indicaciones de saturación en su utilización normal debe ser reemplazado cada dos meses. El filtro metálico es de duración limitada, el lavado se debe realizar una vez por mes con agua tibia y jabón o, si es posible, en lavavajilla (60°). Dejarlo secar antes de montarlo nuevamente. Para quitar el filtro M, abrir la rejilla, retirar los topes de fijación L y extraerlo según (fig. 5). Cuando se haga el lavado de filtros, aprovechar para limpiar la rejilla con agua tibia y detergente bio-degradable.
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un trapo humedecido con alcohol o detergentes neutros. Evitar el uso de productos que contengan agentes abrasivos. Para limpiar las partes de acero inoxidable satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo sentido del satinado.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza del aparato y del reemplazo y limpieza de los filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a las instrucciones y advertencias.
Reemplazo de la bombilla
—Dejar sin corriente el aparato —Quitar la rejilla —Reemplazar las bombillas quemadas,
utilizando exclusivamente bombillas
normales (ovaladas) de 40 W-max (E14) —En caso de problemas de iluminación,
comprobar antes que las bombillas están
bien ajusta das.
El aparato es conforme a las disposiciones de la CE 87/308 EWG sobre perturbaciones radio-eléctricas.
Filtro carbón
Sirve para disolver los vahos y olores que emanan las comidas durante su cocción. El filtro de carbón debe ser reemplazado cada 4 meses en uso normal, solicitándolo al servicio de asistencia técnica o a la casa productora. El filtro de carbón no debe ser lavado. Para desmontarlo, girar el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que salga de su sede.
21
Page 22
P
Para abrir a grelha
Deslocar as patilhas para dentro (fig. 1) Para tirar a grelha, fazer deslizar um dos lados para diante e pressionar ligeiramente para baixo.
Desmontar a porta
—Apertar o botão S e puxar para a frente
a porta (desenganchàla antes de um lado e depois do outro) (fig. 1).
Montagem da porta
Inserir a porta nos devidos lugares R (Fig. 3).
Utilização
Existem duas possibilidades: — Extracção — Recirculação
Extracção
O ar é expulso para o exterior com o auxílio de um tubo de 100 mm. que se adapta ao anel C (fig. 4) A alavanca G deve coincidir com a posição 'A' (fig. 5)
Atenção: neste caso, se o exaustor estiver equipado com um filtro a carvão, é preciso tirá-lo (fig. 2).
Recirculação
O ar é filtrado através de um filtro de carvão e volta à sala para manter a circulação. Este modelo só é usado quando não há outra alternativa (Saída para o exterior por exemplo). Para usar a versão filtrante: Girar a alavan­ca G para a posição 'F' (fig. 2). Se o exaustor não tiver filtro, pedi-lo aos nossos serviços técnicos especificando o modelo de exaustor.
Montagem do filtro de carvão:
Coincidir o índice E com a seta D (fig. 2) e rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio até prender.
Instalação
O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. Na versão aspirante, o tubo de saída deve ter um diâmetro de 100 ou 120 mm conforme o anel de conexão. Nas partes horizontais, o tubo deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproxima­damente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior.
Ligação eléctrica
Antes de proceder a qualquer operação, desligar o aparelho e verificar se a tensão na rede corresponde à indicada na placa das características que se encontra no interior do aparelho. O exaustor vem equipado com uma ficha de corrente regulamentar. É apenas necessário introduzi-la na tomada que deverá estar conforme às disposições vigentes. Se o aparelho não estiver dotado de uma ficha, deverá aplicar em conformidade com as normas uma ficha ou um interruptor de polaridade dupla que tenha uma separação entre contactos nunca menor a 3mm. O fabricante não assume qualquer responsa­bilidade pela não observância das regras acima referidas.
Fixação do painel frontal
Para que o exaustor fique suspenso
Fazer a abertura sobre o fundo (Fig. 6) não considerando a espessura do painel em madeira. Na versão a evacuação externa, efectue um furo de Ø 115 mm (com tubos de Ø100mm) ou um furo de Ø135mm (com tubos de Ø 120mm) no fundo e no tecto do móvel pênsil para permitir a passagem do tubo de des­carga. Colocar no interior suspenso 4 parafusos M4,2x35 fornecidos por nós (fig. 7) e
22
Page 23
aparafusá-los no tecto do exaustor. No caso em que a suspensão fosse mais funda que o exaustor, aplicar na parte pos­terior da mesma o distanciador P com 2 parafusos T 3,5x9,5 fornecidos por nós (fig. 7). Este particular é reversível para cobrir um espaço de 1 a 4 mm.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades. —Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação normal e as velocidades mais altas para casos como seja fortes cheiros
(grelhados, muito vapor, etc....).
—Para conseguir uma maior rendimento,
ponha o exaustor em funcionamento antes de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar pelo menos 10 minutos depois de acabar a cozedura.
Avisos
Em casa de Exaustor filtrante (sem saída de ar) para o exterior , deve ter em conta que o ar que circula na sala é preciso para o Exaustor, deve portanto ter cuidado com aquecimentos a gás, lanha, vapores, etc...) que também precisam do mesmo ar para a sua combustão, para o funcionamento correcto e sem perigo o ar ambiente não deve ultrapassa 0,04 mbar, aconselhamos ter uma janela ou porta semi abertas ou outros meios técnicos. É severamente proibido fazer chama debaixo de Exaustor, sejam quais forem os alimentos. Pôr sempre em cima da chama (frigideira, panela, etc...). O emprego de chama livre, pode provocar incêndio, é preciso evitar isto a todo o custo. Controlar sempre as frituras afim de evitar o aquecimento excessivo. O Exaustor não deve ser colocado junto a condutas de combustão (radiadores,
caldeiras, etc....).
Todos estes conselhos sobre evacuação de fumos respeitam a dados fornecidos pelas autoridades competentes. Declinamos toda a responsabilidade em caso de maus tratos ou de fogo provocado no aparelho se não forem respeitadas as instrucções atrás ditas.
Conselhos para Instalação e utilização do Exaustor
O uso constante a bom funcionamento do aparelho tirando assim todo o rendimento. O melhor rendimento é do Exaustor aspirante aconselhamos o uso desta versão sempre que possível. Para de obter bons resultados os tubos de saída para evacuação dos fumos deverão ser curtos e com poucas curvas. Para eliminar a dispersão do calor durante o inverno, pode usar-se o aparelho na versão reciclagem (filtrante).
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Filtro de gordura
Tem como função reter as partículas de gordura em suspensão. Temos 3 tipos de filtros: Filtro de fibra sintética lavavél de 15 em 15 dias, em água morna e detergente, não se deve torcer, passe por água limpa e seque sem esfregar. Filtro de papel especial (não lavável), espessura 1 mm., deve ser mudado quando as bandas rosas em diagonal forem visíveis através da grelha. Filtro em chapa de alumínio, deverá ser lavado de 30 em 30 dias com detergente. Para tirar o filtro M, abra a grelha, tire os bloqueios L e retire-o (Fig. 5). Quando limpar o filtro de gorduras lave também a grelha com água morna e detergente bio-degradável.
Filtro de carvão
23
Page 24
Limpeza
A limpeza exterior do exaustor é feita com um pano húmido com álcool desnaturado e com um pouco de detergente líquido neutro. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A não observância das normas de limpeza do aparelho e de substituição e limpeza dos filtros pode originar incêndios. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos.
Substituição das lâmpadas
— Desligar o aparelho da ficha. — Tirar a grelha. — Substituir as lâmpadas fundidas utilizando
exclusivamente lâmpadas normais (oliva) da 40W-max (E14).
— Se notar defeitos na iluminação, antes de
chamar o Serviço de Assistência Técnica verificar se as lâmpadas se encontram bem ajustadas.
O aparelho está conforme às disposições da CE 87/308 EWG sobre perturbações radio-eléctricas.
24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
L522 Ed. 12/94
Loading...