Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende (Fig. 1-1) ausgestattet, die
mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur
Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung
versehen ist.
Wir empfehlen, die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und
nach Beendigung des Kochvorgangs das Gerät
mindestens 5 Minuten laufen zu lassen.
Die Beleuchtung verbessert die Sicht im
Kochbereich und muß eingeschalten werden.
Für einen sachgemäßen Gebrauch wird
empfohlen, bei normalen Kochdünsten die
niedrigen Stufen einzuschalten, bei sehr starker
Dunst- und Geruchsbildung die höheren.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom
Stromnetz abzuschalten.
Metallfettfilter
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst
enthaltenen Fettpartikel aufzufangen.
Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und
muß in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn
möglich, im Geschirrspüler (65°C) gereinigt
werden. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er
vollkommen trocken ist.
Verfärbung von Metall-Filtern: bei Reinigung
der Metall-Filter in der Geschirrspülmaschine
sind leichte Verfärbungen der Metall-Filter
möglich. Der Metallfettfilter muß mindestens
einmal im Monat gereinigt werden.
Verfärbung von Metall-Filtern: bei Reinigung
der Metall-Filter in der Geschirrspülmaschine
sind leichte Verfärbungen der Metall-Filter
möglich.
Achten Sie darauf, den Metallfilter hierbei nicht
zu beschädigen.
Abnahme des Metallfettfilters
(je nach Modell: Abb. 2-a-b-c-d)
1. Stecker herausziehen, oder Strom
abschalten.
2. Griffe A zur Mitte ziehen.
Bei dem mit Halterungsgitter bestückten Modell
(siehe Abb. 2d) befindet sich der Metallfilter
innen. Zum Aushaken der Fettfilterhalterung
aus der Dunstabzugshaube ziehen Sie die
D
Tasten B nach innen; ziehen Sie daraufhin den
Metallfettfilter nach links aus dem
Halterungsgitter heraus. (Jedes Mal, wenn der
Fettfilter gereinigt wird, sollte auch die
Fettfilterhalterung mit lauwarmer Spüllauge
gereinigt werden.)
Zur erneuten Montage des gereinigten Filters
gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Achten Sie bitte darauf, daß der Fettfilter die
gesamte Ansaugfläche abdeckt.
Aktivkohlefilter - Abb. 4
Er dient zur Auflösung der Küchendünste
während des Kochens.
Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6
Monate ausgewechselt werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder wasch-, noch
regenerierbar.
Abnahme des Aktivkohlefilters:
1. Stecker herausziehen, oder Strom
abschalten.
2. Fettfilter bzw. Halterungsgitter abnehmen.
3. Den alten Filter herausnehmen, hierzu die
Tasten C des Aktivkohlefilters drücken und
nach unten ziehen.
Montage des Aktivkohlefilters:
3. Den Aktivkohlefilter ÜBER die Metallzungen
D führen und in die Sitze E einhaken.
Metallfilter bzw. Halterungsgitter wieder
einsetzen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit
denaturiertem Alkohol oder neutralem
Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden.
Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist
zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus
satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der
Richtung der Satinierung entsprechend
gehalten werden. Die Außenseite der Haube
muß zumindest alle 10 Tage gereinigt werden.
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reingungsvorschriften
des Geräts sowie der Regeln für die
Auswechslung und Reinigung des Filters kann
zur Brandgefahr fuhren. Wir empfehlen daher
die folgenden Anweisungen zu beachten.
Lampenwechsel - Abb. 4
1. Stecker herausziehen, oder Strom
abschalten.
2. Lampenfassungsgehäuse öffnen;
Sperriegel F der Lampenabdeckung hierzu
5
Page 6
im Uhrzeigersinn drehen.
3. Defekte Lampe durch eine neue desselben
Typs und derselben Leistung ersetzen.
Je nach Modell der Dunstabzugshaube:
40W Lampe (E14) oder 14W Neon-Leuchte,
oder 11W PL-Leuchte, (Modell mit einer
PL-Leuchte), oder 9W PL-Leuchte (Modell
mit zwei PL-Leuchten).
4. Lampenabdeckung wieder aufsetzen.
Bei einer eventuellen Funktionsstörung der
Arbeitsplatzbeleuchtung vergewissern Sie sich
bitte, daß die Lampen korrekt eingesetzt
wurden, bevor Sie den Kundendienst anfordern.
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig
mit Geräten, die nicht mit elektrischer
Energie betrieben werden, in Betrieb ist,
darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x
-5
10
bar) nicht überschreiten.
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben
werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit
elektrischer Energie betriebenen Geräten,
muß stets für eine ausreichende Belüftung
der Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens
untersagt. Offene Flammen schaden den
Filtern und können einen Brand auslösen;
sie sind demnach absolut zu vermeiden.
Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht
erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten
Öls zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten
Sie sich bitte strengstens an die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen
verursachte Schäden oder Brände am Gerät
wird abgelehnt.
D
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten,
dass die auf dem Typenschild verzeichnete
Spannung der Netzspannung entspricht.
Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß an
einen Techniker zu wenden.
Gerät mit Stecker:
geltenden Richtlinien entsprechende
Steckdose anzuschließen. Soll das Gerät direkt
an das Stromnetz angeschlossen werden, ist
der Stecker zu entfernen und ein zweipoliger
Normschalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm anzubringen.
Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdose
eingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, muß
auf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
installiert werden.
Gerät ohne Stecker
Das Gerät mit einem Normstecker ausstatten
oder einen zweipoligen Normschalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
installieren.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der
o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Das Gerät ist an eine den
Installation
Bei der Installation der Dunstabzugshaube ist
darauf zu achten, daß nachfolgende
Mindestabstände zwischen Kochfeld und
unterem Rand der Dunstabzugshaube
eingehalten werden:
650 mm bei Elektroherden,
750 mm bei Gas-, Öl-, Kohle- oder Kombiherden
(Elektr./Gas).
6
Page 7
Anwendung:2 Möglichkeiten
Abluftversion (S)
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr ,
das an den oben an der Dunstabzugshaube
befindlichen Ansclußring angeschlossen wird,
ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser
wie der Anschlußring aufweisen.
Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft
ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Sollte die Dunstabzugshaube mit
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß
dieser entfernt werden.
Umluftversion (K)
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich
der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter")
gereinigt und im Abzug in den Raum
zurückgeführt.
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu
bestellen und vor Inbetriebnahme des
Gerätes einzusetzen.
Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube
eingesetzt, wenn kein Luftschacht zur
Verfügung steht und die Installierung eines
solchen nicht möglich ist.
D
Achtung!
Für Modelle der Abmessung 74,8cm (nur
Abb. 6-7).
Bevor Sie die Dunstabzugshaube in Betrieb
nehmen, achten Sie bitte darauf, daß die inneren
Luftklappen (G-Abb. 8) geöffnet (bei
Abluftversion), bzw. geschlossen sind (bei
Umluftversion).
7
Page 8
Description de la hotte - Fig. 1
1. panneau de contrôle
2. surface d’aspiration (avec filtre à graisse)
3. éclairage
F
Après lavage, remontez les filtres à graisse en
procédant en sens inverse. Attention : les filtres
à graisse doivent couvrir toute la surface
d’aspiration.
Utilisation
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle
(Fig. 1-1) doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage du
plan de cuisson.
Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse
minimale pour de faibles concentrations de
fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour
de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs
et les vitesses intermédiaires, dans les conditions normales.
Allumez l'eclairage pour ameilleurer la visibilité
du plan de cuisine.
Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusqu’à élimination totale des
odeurs.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique
avant de procéder.
Filtre anti-graisse métallique
0Le filtre anti-graisse métallique a une durée
de vie illimitée et doit être lavé à la main ou au
lave-vaisselle (65°C) en utilisant des détergents
appropriés.
Décoloration des filtres métalliques: le lavage
des filtres métalliques dans un lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration.
Procédez au lavage des filtres anti-graisse
métalliques au moins une fois par mois.
Laisser sécher le filtre sans l'abîmer avant de
le remettre en place.
Pour démonter les filtres à graisse
métalliques
(suivant le modèle dont vous disposez: Fig. 2a-b-c-d)
1.Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Tirez les poignées A vers le centre.
Dans le cas du modèle avec grille support (voir
fig. 2d) le filtre métallique est monté à l’intérieur.
Pour décrocher de la hotte le support du filtre
à graisse tirez les languettes de décrochage B
vers l’intérieur puis, pour dégager le filtre à
graisse métallique de sa grille support, tirez de
la droite vers la gauche et sortez enfin le filtre.
(Lorsque vous lavez le filtre à graisse, profitezen pour laver aussi son support à l’eau tiède
savonneuse).
Filtre à charbon actif - Fig. 4
(“Version à recyclage”)
Il sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent
des aliments pendant la cuisson.
Le filtre à charbon actif doit être remplacé tous
les 6 mois dans des conditions d’utilisation
normale.
Il ne faut jamais laver le filtre à charbon actif.
Pour démonter le filtre à charbon:
1. Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Démontez le filtre à graisse (ou la grille
support).
3. Enlevez l’ancien filtre à charbon en poussant
sur les touches C du filtre à charbon et en
tirant vers le bas.
Pour monter le filtre à charbon:
3. Montez le filtre à charbon en le faisant
glisser AU-DESSUS des languettes D et
accrochez-le aux emplacement prévus E.
Remontez les filtres métalliques (ou la grille
support).
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser
un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents
liquides neutres.
Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Sur les éléments en acier inoxydable passer le
chiffon en respectant le sens du satinage.
Procédez au nettoyage extérieur de la hotte
tous les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et
nettoyage de l’appareil et de remplacement et
nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Nous recommandons donc
vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes - Fig. 4
1. Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Ouvrez le boîtier de la lampe en tournant les
verrous F du plafonnier dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Changez l’ampoule grillée. Attention : utilisez
le même type d’ampoule et la même
puissance.
Suivant votre modèle de hotte:
Ampoule 40W (E14) ou bien Néon 14W ou
8
Page 9
bien ampoule PL de 11W (modèle avec
ampoule PL) ou bien ampoule PL de 9W
(modèle avec deux ampoules)
4. Refermez le plafonnier.
Avant d’appeler le service après-vente si
l’éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les
ampoules ont été montées correctement.
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils
utilisant des sources d’énergie autres que
l’électricité.
— En cas de fonctionnement simultané, dans
la même pièce, de la hotte et d'autres
appareils alimentés par une source d'énergie
différente de l'énergie électrique, il est
nécessaire que la pièce soit convenablement
aérée (selon les normes en vigueur).
— Il est sévèrement interdit de faire flamber
des aliments sous la hotte.
L’emploi de flamme libre endommage les
filtres et peut provoquer des incendies, il
faut pas conséquent l’éviter à tout prix.
On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter
que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les
prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages ou d’incendies provoqués
par l’appareil du fait du non respect des
dispositions sus indiquées.
Installation
Lors de l’installation de la hotte, n’oubliez pas
de respecter les distances minimum entre le
plan de cuisson et le bas de la hotte : 650 mm
dans le cas de cuisinières électriques, 750 mm
dans le cas de cuisinières à gaz, à gasoil. à
charbon ou mixtes (gaz – électricité).
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s assurer
que la tension de réseau corresponde bien à la
tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques appliquée à l’intérieur de
l’appareil.
Il est vivement conseillé de s’adresser à un
technicien qualifié pour le branchement
électrique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de courant
conforme aux normes en vigueur.
F
Si vous désirez raccorder l’appareil directement
à la ligne électrique, éliminez la fiche et montez
un interrupteur bipolaire conforme aux normes,
avec une ouverture entre les contacts non
inférieure à 3 mm.
Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans
un endroit non accessible, il faut monter, dans
ce cas aussi, un interrupteur bipolaire conforme
aux normes, avec une ouverture entre les
contacts non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un
interrupteur bipolaire conforme à une distance
des contacts en ouverture non inférieure à
3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par le
non respect de ces dispositions.
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à
travers un conduit d'évacuation fixé à la bague
de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Le diamètre du conduit d'évacuation doit être
égal à celui de la bague de raccord.
Sur le segment horizontal, le conduit
d'évacuation doit avoir une légère inclinaison
vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon
actif, ce dernier doit être enlevé.
Version à recyclage
L'air est filtré à travers un filtre à charbon actif
(pour le montage voir le paragraphe "Filtre à
charbon actif") et recyclé dans la pièce.
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon
actif, celui-ci doit être commandé et monté
avant la mise en service.
Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne
dispose pas d’un conduit d’évacuation vers
l’extérieur et lorsque il est impossible de le
réaliser.
Attention!
Pour les modèles de 74,8cm (uniquement
Fig. 6-7).
Avant de mettre en service votre hotte, vérifiez
si les volets internes (G-Fig. 8) sont bien ouverts
(Version à évacuation extérieure), ou fermés
(Version à recyclage).
9
Page 10
Description of the hood - Fig. 1
1. Control panel
2. Air-inlet surface (with grease filter)
3. Lights
Use of the hood
The hood is fitted with a control panel with
aspiration speed selection control and a light
switch to control cooking area lights.
For the best performance, we recommend
using the low speeds in normal conditions and
the high speeds when strong odour and vapour
concentrations are present.
Light should be switched ON to improve cooking
area visibility.
It is advisable to switch on the extractor hood a
few minutes before starting cooking and then
to leave it running for approximately 5 minutes
afterwards to ensure that all odours are
extracted.
Maintenance
Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by
switching off at the connector and removing the
connector fuse.
Or if the appliance has been connected through
a plug and socket, then the plug must be
removed from the socket.
Metal grease filter
The grease filter serves to trap grease particles
present on cooking fumes.
The metal grease filter lasts forever and must
be washed either by hand or in the dishwasher
(65°C) with suitable detergents.
The grease filters must be washed at least
once a month.
When washed in a dishwasher, the metal grease
filter may discolour. It’s filtering properties will
nevertheless remain unaltered.
Let the filter dry without damaging it before
putting it back into place.
To remove the metal grease filter
(according model you own:Fig. 2-a-b-c-d)
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Push handles A toward the centre
The model with the grill support (see fig. 2d)
has an internal metal filter.
The release the grease filter support from the
hood, pull the release buttons B (Fig. 3) inwards.
To extract the metal grease filter from the
support grill, pull from right to left and extract
the grease filter.
GB
(When washing the grease filter, wash the
support grate as well with warm soapy water).
Carry out the above steps in reverse order to
put the filters back after having washed them,
making sure the entire extraction surface is
covered.
Carbon filter - Fig. 4
(Recirculation mode only)
The carbon filter serves to eliminate odours
that form during the cooking process.
The carbon filter cannot be washed nor
regenerated.
The carbon filter should be replaced every 6
months under normal use.
To dismount the carbon filter:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal filters (or its support).
3. Remove exhausted carbon filter, push
release button C and pull carbon filter
downwards.
To fit the carbon filter:
1. Fit the carbon filter by sliding it OVER the
metal tabs D and hook it into housings E.
Put the metal filter or its support back into
place.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth
moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents. Never use products
containing abrasive.
Wipe brushed stainless steel in the same
direction as the brushing to avoid scratching.
Clean the external surface of the cooker hood
almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the instructions for cleaning
the appliance and changing and cleaning the
filters may cause fires.
Therefore, we recommend observing these
instructions.
Replacing the lamp - Fig. 4
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Open the lamp holder compartment by
turning the clasps F for the protective shield
for the lamps in the counter-clockwise
direction.
3. Replace faulty lamp with one of an equal
rating and kind.
10
Page 11
According the cooker hood you own:
Lamp 40W max (E14) or Neon lamp 14W
max or PL lamp 11W max (model with 1 PL
lamp) or PL lamp 9W max (model with two
PL lamps)
4. Reclose the protective shield for the lamp.
Before calling for repair service because the
hood fails to light up, make sure the lamps are
well inserted.
Warning!
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources
other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources
other than electricity, provision must be
made for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood.
The use of an unprotected flame is
dangerous for the filters and could cause
fires.
Therefore, never use an open flame under
the hood. When frying foods, never leave
the pan alone because the cooking oil could
flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume
discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its
catching on fire because of failure to observe
the above instructions.
GB
Installation
These minimum distances between hobs and
grease filter must be observed:
Minimum 650 mm - electric hobs
Minimum 750 mm - gas or mixed hobs.
Electric connection (Not for UK)
Before completing any connection, make sure
the house voltage corresponds with the voltage
indicated on the label affixed inside the hood
It is advisable to call a qualified technician to
make the electrical connection.
Appliance fitted with plug.
Connect it to a socket which conforms with
current regulations.
If you intend to connect it directly to the electric
mains, remove the plug and fit an approved
bipolar switch with a minimum contact opening
of no less than 3mm.
If the plug is not accessible once it has been
inserted in the socket, it will however be
necessary to fit an approved bipolar switch with
a minimum contact opening of no less than
3mm.
Appliance without plug
Fit an approved plug or an approved bipolar
switch with a minimum contact opening of not
less than 3mm.
The manufacturers are not liable for any
problems caused by the user’s failure to
observer the above instructions.
11
Page 12
Electric connection (ONLY for UK)
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The mains lead of this appliance is fitted with a
BS 1363 5 amp fused plug.
To change a fuse in this type of plug use an
A.S.T.A. approved fuse to BS1362 type.
1. Remove the fuse cover and fuse .
2. Fit replacement 5A fuse into fuse cover.
3. Refit both into plug.
IMPORTANT: The fuse cover must be refitted
when changing a fuse and if the fuse cover is
lost the plug must not be used until a correct
replacement is fitted.
GB
Systems available
Two systems are available:
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an
exhausting pipe that is affixed to the connection
ring above the hood.
Diameter of the exhausting pipe must be equal
to that of the connection ring.
In the horizontal runs the duct must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to
vent the air easily from the room to the outside.
Attention!
If the hood is supplied with carbon filter,
then it must be removed.
Correct replacements are identified by the
colour insert or the colour embossed in words
on the base of the plug.
Replacement fuse covers are available from
your local Electricity Board Shop.
HOW TO CONNECT AN ALTERNATIVE PLUG
If the fitted plug is not suitable for your socket
outlet, then it should be cut off and disposed of
in order to avoid a possible shock hazard
should it be inserted into a 5A socket elsewhere.
A suitable alternative plug of at least 5 Amp
rating e.g. 5 Amp round pin to BS 546 should
then be fitted to the cable.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:BLUE – “NEUTRAL” - “N”
BROWN – “LIVE” - “L”
GREEN AND YELLOW – “EARTH” - “E”
1 The GREEN AND YELLOW wire must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter “F” or by the Earth
symbol or coloured green or green and
yellow.
2 The BLUE wire must be connected to the
terminal which is marked with the letter “N”
or coloured black.
3 The BROWN wire must be connected to the
terminal which is marked with the letter “L”
or coloured red.
Filter version
The air is filtered through a carbon filter (for its
installation see paragraph "Carbon filter") and
recirculated into the room.
Attention!
If the hood is not supplied with carbon filter,
then it must be ordered and mounted.
This version is used when there is no exhaust
duct for venting outdoors or when it is impossible
to install one.
Important:
For the 74,8 cm hood (Fig. 6-7)
Before using the hood, ensure that the inside
grids (G-Fig. 8)are open (Exhaust mode) or
closed (Filter version).
12
Page 13
Beschrijving van de kap - Afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Afzuiging (met vetfilter)
3. Verlichting
NL
Na het wassen van de vetfilters gaat u voor het
monteren op tegenovergestelde wijze te werk.
Let erop dat de vetfilters de hele oppervlakte
van het afzuigvlak bedekken.
Gebruik
De kap is voorzien van een bedieningspaneel
(afb.1-1) met een schakelaar voor de snelheid
van afzuiging en een schakelaar voor de
verlichting van het fornuis.
— Voor het beste resultaat wordt aangeraden
onder normale condities de lagere
snelheden aan te wenden en de hogere
snelheden slechts in geval van grote
hoeveelheden rook en geuren.
— Het licht zorgt voor de verlichting van het
kookvlak.
— Wij raden aan de wasemkap reeds enkele
minuten voordat u begint met koken aan te
zetten en hem minstens 5 minuten te laten
doorwerken nadat u klaar bent met koken.
Onderhoud
Schakel de stroom uit voordat men onderhoud
pleegt.
Metalen Vetfilter
Deze houdt de vetdeeltjes in de lucht vast.
De metalen vetfilter heeft een ongelimiteerde
levensduur en wordt met de hand of in de
vaatwasser (65°C) gewassen met het juiste
wasmiddel.
Verkleuring van de metaalfilters: als de
metaalfilters worden afgewassen in de
vaatwasmachine, zouden zij kunnen
verkleuren.
Het wassen van de vetfilter moet minstens
eens per maand plaatsvinden.
Droog het metaalfillter zonder het te
beschadigen en plaats het in de kap terug.
Het verwijderen van de metalen vetfilters
(naar gelang uw model: afb.2-a-b-c-d)
1. Sluit de stroom af.
2. Schuif de handgreep A naar het midden toe.
Bij de modellen met een filterhouder (zie
afb.2d) zit de metalen filter daarin.
Voor het loshaken van de filterhouder drukt
u de toetsen B in; vervolgens verwijdert u de
metalen vetfilter uit de filterhouder door
hem van rechts naar links te trekken.
(Als u de vetfilter wast moet u ook de
filterhouder met een lauw sopje wassen)
Actief koolfilter - Afb. 4
(“Versie met circulatie”)
Dit dient voor het zuiveren van kookdampen
tijdens het koken.
Het koolfilter kan niet worden gewassen of op
andere wijze worden opgewerkt.
De koolfilter moet iedere 6 maanden vervangen
worden bij normaal gebruik.
Het verwijderen van de koolfilter
1. Sluit de stroom af.
2. Verwijder de vetfilter (of filterhouder).
3. Verwijder de oude koolfilter: druk op de
toetsen C van de koolfilter en trek hem naar
beneden.
Het monteren van de koolfilter
3. Monteer de koolfilter door hem op zijn plaats
te schuiven BOVEN de metalen lipjes D en
hem vast te haken op de punten E.
Plaats de metalen filters (of de filterhouder).
Schoonmaken
Voor het schoonmaken van de buitenkant van
de kap een doek gebruiken die is bevochtigd
met spiritus of met een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Vermijd het gebruik van produkten die
schuurmiddelen bevatten. Voor het reinigen
van onderdelen in gesatineerd inox is het
raadzaam de doek met de richting van de
satijnstructuur mee te bewegen.
Maak de buitenkant van de kap minstens eens
per 10 dagen schoon.
Attentie
Het niet in acht nemen van de schoonmaak
regels van de kap en van het vervangen en
schoonhouden van de filters kan brandgevaar
met zich meebrengen.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Iedere verantwoordelijkheid voor inconvenienten wordt afgewezen waar bovenstaande
aanwijzingen niet in acht zijn.
Het vervangen van de lampjes - Afb. 4
1. Sluit de stroom af.
2. Open het vak van de verlichting door de
grendeltjes F van het afdekplaatje tegen de
klok in te draaien .
13
Page 14
3. Vervang het doorgebrande lampje met een
nieuw lampje van hetzelfde type en sterkte.
Naar gelang het type kap:
Lampje 40W (E14) of Neon 14W of PL
lampje van 11W (model met PL lampje) of
PL lampje van 9W (model met twee lampjes).
4. Plaats het afdekplaatje.
Mocht de verlichting niet werken, controleer
dan eerst of de lampjes wel goed zijn
ingeschroefd voordat u er een elektricien
bijhaalt.
Belangrijk
— De lucht mag niet afgezogen worden door
een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer
van walmen van apparaten die gevoed
worden met niet-electrische energie.
— Het vertrek moet altijd goed gelucht zijn als
tegelijkertijd een kap en niet-electrisch
gevoedde apparaten gebruikt worden.
— Het is strikt verboden onder de kap te
flamberen.
Een open vlam beschadigt de filters en kan
brand veroorzaken; dit is moet dus in ieder
geval vermeden worden.
Frituren moet altijd onder toezicht worden
gedaan om te vermijden dat de olie te heet
wordt en vlam vat.
— Technische en veiligheidsmaatregelen voor
de afvoer van de walmen moeten conform
zijn aan de plaatselijk geldende
voorschriften.
— Iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen
voor eventuele schade of brand aan het
apparaat die is veroorzaakt door het niet in
acht nemen van bovengenoemde
voorschriften.
Installatie
Denk er bij het installeren aan dat de afstanden
tussen onderkant kap en fornuis als volgt
moeten zijn: 650mm boven elektrische
fornuizen; 750mm boven gasfornuizen,
petroleumstelletjes of kolenkachels, of
gemengde fornuizen (gas-elektrisch).
Electrische aansluiting
Eerst moet men controleren dat het voltage
van het net klopt met het voltage aangegeven
op het etiket binnen in de kap.
Het is aan te raden de elektrische aansluiting
over te laten aan een bevoegde installateur.
Apparaat voorzien van stekker
Sluit hem aan een stopkontakt aan dat konform
is aan de geldende normen.
NL
Als men hem rechtstreeks aan het elektrische
net wil aansluiten verwijdert men de stekker en
brengt men een standaard tweepolige
schakelaar aan met een afstand tussen de
kontaktpunten van minstens 3mm.
Als de stekker, eenmaal in het stopkontakt
aangebracht, niet op een bereikbare plaats zit
dan moet men noodgedwongen een standaard
tweepolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de kontaktpunten van minstens
3mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een standaard stekker aan of een
standaard tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de kontaktpunten van minstens
3mm.
Iedere verantwoordelijkheid voor
inconvenienten wordt afgewezen waar
bovenstaande aanwijzingen niet in acht zijn
genomen.
Gebruik:
Versie met afvoer naar buiten
De aangezogen rook en damp worden naar
buiten geleid via een afvoerpijp die is
aangesloten op de verbindingsring aan de
bovenkant van de wasemkap.
De middellijn van de afvoerpijp moet even
groot zijn als die van de verbindingsring.
Opgelet!
De horizontale stukken van de buis moeten
enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om
de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Als de wasemkap reeds is voorzien van een
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Versie met circulatie
De lucht wordt gezuiverd door middel van de
koolfilter en vervolgens weer in het vertrek
losgelaten.
Opgelet!
Als de wasemkap is geleverd zonder
koolstoffilter, dan moet u er een bestellen
en aanbrengen voor de ingebruikname.
De wasemkap wordt gebruikt als recirculatiekap
als er geen luchtpijp aanwezig is en installatie
daarvan niet mogelijk is.
Belangrijk! Voor de modellen van 74.8 cm
(alleen afb.6-7)
Controleer voordat u de kap in werking stelt of
de ventilatieroosters (G-afb.8) die zich aan de
binnenkant bevinden open (Versie met afvoer
naar buiten) of dicht zijn (Versie met circulatie).
Er bestaan twee mogelijkheden
14
Page 15
Descrizione della cappa - Fig. 1
1. pannello comandi
2. superficie di aspirazione (con filtro
antigrasso)
3. illuminazione
Uso della cappa
La cappa è fornita di un pannello comandi
(Fig.1-1) con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accenzione della
luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Utilizzare le basse velocità di aspirazione in
caso di poco fumo o vapore; in caso di grosse
quantità di fumo e vapore utilizzare invece le
alte velocità.
La luce va accesa per migliorare la visibilità
nella zona di cottura.
Si consiglia di accendere la cappa alcuni minuti
prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
funzionare per almeno 5 minuti dopo aver finito
in modo da essere sicuri che tutti gli odori
vengano aspirati.
Manutenzione
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire elettricamente la
cappa togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Filtro antigrasso metallico
Ha la funzione di trattenere le particelle di
grassi in sospensione.
Il filtro antigrasso metallico ha una durata
illimitata e deve essere lavato a mano od in
lavastoviglie (65°C) con detergenti adatti.
Il lavaggio dei filtri antigrasso deve essere
eseguito almeno una volta al mese.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso
metallico puo scolorirsi ma le sue caratteristiche
di filtraggio non cambiano assolutamente.
Lasciare asciugare senza danneggiare i filtri
antigrasso prima di rimetterli a posto.
Per rimuovere i filtri antigrasso metallico
(in base al modello posseduto:Fig. 2-a-b-c-d)
1.Togliere la spina o staccare la corrente.
2. tirare le maniglie A verso il centro.
Il modello con griglia supporto (vedi fig. 2d)
ha il filtro metallico all'interno.
Per sganciare il supporto filtro grassi dalla
cappa tirare verso l'interno i tasti di sgancio
B (Fig. 3), infine per estrarre il filtro antigrasso
metallico dalla griglia supporto tirare da
destra verso sinistra ed estrarre il filtro
antigrasso,
(Quando si procede al lavaggio del filtro
I
grassi, lavare anche il supporto filtro grassi
con acqua tiepida saponata.)
Dopo aver eseguito il lavaggio dei filtri
antigrasso procedere nel senso inverso per il
montaggio facendo attenzione che i filtri
antigrasso coprano l'intera superfice di
aspirazione.
Filtro al carbone - Fig. 4
(“Versione a ricircolazione d’aria”, vedere
pagine seguenti).
Il filtro a carbone attivo ha lo scopo di eliminare
gli odori che si formano durante la cottura.
Il filtro al carbone non può essere nè lavato nè
rigenerato.
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6
mesi in condizioni di uso normale.
Per smontare il filtro al carbone:
1. Togliere la spina o staccare la corrente.
2. Togliere il filtro antigrasso (o la griglia
supporto).
3. Rimuovere il vecchio filtro al carbone,
premere i tasti C del filtro al carbone e tirare
verso il basso.
Per montare il filtro al carbone:
3. Montare il filtro al carbone facendolo scorrere
SOPRA le linguette metalliche D e
agganciarlo nelle sedi E.
Rimettere i filtri metallici (o la griglia
supporto).
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa usare un
panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Per la pulizia di parti in inox satinato si consiglia
di passare il panno nello stesso verso della
satinatura.
Eseguire la pulizia esterna della cappa almeno
una volta ogni 10 giorni.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Sostituzione delle lampadine - Fig. 4
1. Togliere la spina o staccare la corrente.
2. Aprire il vano portalampada ruotando i
chiavistelli F della plafoniera in senso
antiorario.
15
Page 16
3. Sostituire la lampada danneggiata con una
identica di uguale tipo e potenza.
In base al tipo di cappa posseduta:
Lampada 40W (E14) oppure Neon 14W
oppure Lampada PL da 11W (modello con
una lampada PL) oppure Lampada PL da
9W (modello con due lampade)
4. Richiudere la plafoniera.
Qualora si volesse chiamare l’assistenza
tecnica perché non funziona l’illuminazione,
controllare prima che le lampade siano ben
inserite.
Attenzione
— L'aria aspirata non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico dei fumi
di apparecchi alimentati con energia diversa
da quella elettrica.
— Deve essere sempre prevista un'adeguata
areazione del locale quando una cappa e
apparecchi alimentati con energia diversa
da quella elettrica vengono usati
contemporaneamente.
— E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma
sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri
e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
— Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
— Si declina ogni responsabilità per eventuali
danni o incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle suddette
disposizioni.
Installazione
Quando la cappa viene installata, ricordarsi di
mantenere le seguenti distanze minime dal
piano dei fornelli allo spigolo inferiore della
cappa: 650 mm sopra cucine elettriche;
750 mm sopra cucine a gas, gasolio o
carbone o miste (Gas-elettrico).
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento
assicurarsi che la tensione di rete corrisponda,
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situate all’interno
dell’apparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico
ad un tecnico qualificato.
I
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme
vigenti.
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete
elettrica togliere la spina ed applicare un
interruttore bipolare a norme con una distanza
dei contatti in apertura non inferiore a 3mm.
Se la spina, una volta inserita nella presa, non
si trova in un punto accessibile, si dovrà
comunque applicare un interruttore bipolare a
norme con una distanza dei contatti in apertura
non inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un
interruttore bipolare a norme con una distanza
dei contatti in apertura non inferiore a 3mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti
derivati dall’inosservanza delle suddetta
disposizione.
Utilizzazione: Due possibilità
Versione aspirante
Vapori e fumi di cottura vengono espulsi
all'esterno attraverso un tubo di scarico che
viene fissato all’anello di connessione che si
trova sopra la cappa.
Il diametro del tubo di scarico deve essere
identico a quello dell’anello di connessione.
Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una
leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto
per convogliare agevolmente l’aria all’esterno
dell’ambiente
Se la cappa è provvista di filtri al carbone
attivo, questi devono essere tolti prima
dell’uso.
Versione a riciclo
L’aria viene filtrata da filtri al carbone attivo (per
il montaggio vedi paragrafo "Filtro carbone
attivo") e fatta ricircolare nella stanza.
Se la cappa non è provvista di filtri al carbone
attivo, questi devono essere ordinati e
montati prima dell’uso.
Si ricorre a questo utilizzo quando non si ha
una tubazione di scarico verso l’esterno o non
è possibile installarla.
Attenzione!
Per modelli da 74,8cm (solo Fig.
6-7).
Prima di mettere la cappa in funzione
accertarsi che le serrandine (G-Fig.
8)interne siano aperte (Versione
aspirante), o chiuse (Versione
filtrante).
16
Page 17
Descripción del aparato - Fig. 1
1. panel de mandos
2. superficie de aspiración (con filtro antigrasa)
3. iluminación
E
Montar el filtro antigrasa efectuando las
operaciones anteriores en orden inverso y
comprobar que cubra toda la superficie de
aspiración.
Uso
La campana está dotada de un panel de mandos
(Fig.1,1) con control de las velocidades de
aspiración y control de encendido de la luz
para la iluminación del plano de cocción.
Para obtener el mejor rendimiento, le
recomendamos utilice las velocidades bajas
en condiciones normales y las altas cuando se
produzca una gran concentración de humo y
olores.
La luz debe encenderse para mejorar la
visibilidad de la zona de cocción.
Se aconseja encendar la campana algunos
minutos antes de empezar a cocinar y dejarla
funcionar unos 5 minutos después de terminar.
Mantenimiento
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes
de proceder a cualquier operación de
mantenimiento.
Filtro metálico antigrasa
Posee la función de retener las partículas de
grasa en suspensión.
El filtro metálico antigrasa tiene duración
ilimitada y puede lavarse a mano o en
lavavajillas (65°) con detergentes especiales.
La limpieza de los filtros antigrasa se efectuará
por lo menos una vez al mes.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa
metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian
absolutamente.
Déjelo secar sin estropearlo antes de volver a
ponerlo en su lugar.
Para sacar el filtro metálico antigrasa:
(según el modelo que usted posee: Fig. 2-a-bc-d)
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Tirar las manijas A hacia el centro.
El modelo con rejilla de soporte (ver Fig. 2d)
tiene el filtro metálico en su interior.
Para desenganchar el soporte del filtro de
grasas de la campana tirar hacia el interior las
teclas de desenganche B (Fig. 3), luego para
extraer el filtro antigrasa metálico de la rejilla
de soporte tirar desde derecha hacia la
izquierda y extraer el filtro antigrasa,
(Cuando se procede al lavado del filtro de las
grasas, lavar también la rejilla de soporte del
filtro antigrasa con agua tibia jabonosa).
Filtro de carbón - Fig. 4
(“Versión de aire en circulación”)
El filtro de carbón activo tiene la finalidad de
eliminar los olores que se forman durante la
cocción.
Con un uso normal, se debe sustituir cada 6
meses, solicitando uno nuevo al proveedor. En
ningún caso se debe lavar.
Para desmontar el filtro de carbón
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Quitar el filtro antigrasa (o la rejilla de
soporte).
3. Quitar el viejo filtro de carbón, presionar las
teclas C del filtro de carbón y tirar hacia
abajo.
Para montar el filtro de carbón
1. Montar el filtro de carbón haciéndolo deslizar
SOBRE las lengüetas metálicas D y
engancharlo en los asientos E.
Montar nuevamente el filtro antigrasa (o la
rejilla de soporte).
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar
un trapo humedecido con alcohol o detergentes
neutros.
Evitar el uso de productos que contengan
agentes abrasivos.
Para limpiar las partes de acero inoxidable
satinado, se aconseja el trapo siguiendo el
mismo sentido del satinado.
Realizar la limpieza externa de la campana
una vez cada 10 días como mínimo.
Advertencia
La inobservancia de las normas de limpieza
del aparato, de sustitución y limpieza de los
filtros puede comportar peligro de incendio.
Rogamos se atenga a las instrucciones
indicadas.
Reemplazo lámparas - Fig. 4
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Abrir el hueco del portalámparas a base de
mover los botones F de la pantalla de la
lámpara en sentido antihorario
3. Substituir la lámpara averiada con una
idéntica del mismo tipo y potencia.
17
Page 18
Según el tipo de campana que usted posee:
Lámpara de 40W (E14) o bien Neón 14W o
bien Lámpara PL de 11W (modelo con una
lámpara PL) o bien Lámpara PL de 9W
(modelo con dos lámparas).
4. Cerrar de nuevo la pantalla de protección
de la lámpara.
En caso se desee llamar el sercizio de
asistencia para denunciar desperfectos de
iluminación, comprobar antes que las bombillas
resultan bien ajustadas.
Importante
— La campana no puede ser conectada a
flujos de otros electrodomésticos
conectados a fuentes de energía diferentes
a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo
tiempo que otros electrodomésticos
convectados a fuentes de energía diferentes
a la electricidad, la instalación debe ser
hecha con adecuada ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar
alimentos flambeados bajo la campana.
El empleo de una llama sin protección es
perjudicial para los filtros y puede provocar
incendios; en consecuencia, debe evitarse
en cualquier caso.
— Al freir alimentos, no deje nunca la sartén
sola, porque el aceite sobrecalentado podría
arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y
olores respetar la prescripciones de las
autoridades competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana
por la inobservancia de estas instrucciones.
Instalación
En momentos de instalar el aparato, atenerse
a las distancias mínimas que se indican a
continuación entre la encimera y el canto inferior
de la campana, a saber:
650mm de altura en caso de encimeras
eléctricas
750mm de altura en caso de cocinas a gas,
gasoil, carbón o las de tipo combinado (Gaseléctricidad).
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar
sin corriente el aparato y cuidar que la tensión
en red corresponda a la que se indica con la
plaqueta de características, situada al interior
del aparato.
Es aconsejable de conectar el aparato
E
únicamente por un instalador electricista
autorizado por la empresa abastecedora de
energía eléctrica.
Aparato provisto de enchufe
Conectarlo a una toma de corriente conforme
a las normas vigentes.
Si se quiere conectarlo directamente a la red
eléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptor
bipolar según las normas, con una separación
mínima de los contactos de 3 mm.
Si el enchufe, una vez introducido en la toma,
no se encuentra en un punto accesible, se
deberá de todos modos, aplicar un interruptor
bipolar según las normas, con una separación
mínima de los contactos de 3 mm.
Aparato desprovisto de enchufe
Aplicar un enchufe según las normas, o bien
un interruptor bipolar según las normas, con
una separación mínima de los contactos de 3
mm.
No se asume responsabilidad alguna por la
falta de observación de la disposición que
antecede.
Empleo
Existen dos posibilidades:
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior
por medio de un tubo de descarga que se fija
al anillo de unión que se encuentra sobre la
campana.
El diámetro del tubo de descarga tiene que ser
idéntico al del anillo de unión.
En los tramos horizontales el tubo debe estar
ligeramente inclinado (10% aproximadamente)
hacia arriba, para facilitar la canalización de los
vahos al exterior del ambiente.
¡Cuidado!
Si la campana está provista de filtro de
carbón, hay que sacarlo.
Versión de aire en circulación
El aire se filtra mediante un filtro de carbón y
regresa al ambiente.
¡Cuidado!
Si la campana no está dotada de filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes
del uso.
Se recurre a este sistema en locales donde no
exista la tubería de expulsión o cuando no sea
posiable instalarla.
Atención!
18
Para campanas de 74,8 cm (Fig. 6-7)
Antes de la entrada en funciones, comprobar
Page 19
Descrição do exaustor - Fig. 1
1. painel de comandos
2. superfície de aspiração (com filtro para a
gordura)
3. iluminação
Utilização
O exaustor é dotado de um painel de comandos
(Fig. 1-1) com um controlo de velocidade de
aspiração e um controlo para acender a luz de
iluminação do plano de cozedura.
— Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação
normal e as velocidades mais altas para
casos como seja fortes cheiros (grelhados,
muito vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento,
ponha o exaustor em funcionamento antes
de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar
pelo menos 10 minutos depois de acabar a
cozedura.
— É preciso acender a luz para melhorar a
visibilidade da zona de cozedura.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de
efectuar qualquer operação de manutenção.
Filtro metálico para a gordura
O filtro fica cheio de particulas de gordura em
suspensão.
O filtro metálico para a gordura tem uma
duração ilimitada e deve ser lavado a mão ou
na máquina de lavar loiça (65°C) com
detergentes apropriados.
Descoloração dos filtros metálicos: os filtros
metálicos quando lavados na máquina da loiça
podem perder ligeiramente a cor.
A lavagem dos filtros metálicos para a gordura
deve ser efectuada pelo menos uma vez por
mês.
Deixe secar sem danificar os filtros metálicos
para a gordura antes de colocá-los no lugar.
Para remover os filtros metálicos para a
gordura
(depende do modelo possuído : Fig. 2-a-b-cd)
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Puxar as abas A para o centro.
O modelo com grade de suporte (ver a fig.
2d) possui um filtro metálico no interior.
Para desencaixar o suporto do filtro para
gordura do exaustor, puxar para dentro as
cavilhas de desencaixe B, finalmente, para
retirar o filtro metálico para a gordura da
P20P
grade de suporte, puxar da direita para a
esquerda e extrai-lo. (Quando realizar a
lavagem do filtro para gordura, lavar também
o suporte do filtro com água morna com
detergente).
Depois de ter realizado a lavagem dos filtros
para a gordura, proceder na ordem contrária
para montar, prestar atenção para que os
filtros para gordura cubram a inteira superfície
de aspiração.
Filtro de carvão activo - Fig. 4
(“Modo de recirculação”)
Serve para eliminar os cheiros e vapores,
durante a cozedura.
O filtro de carvão activo deve ser substituído
cada 6 meses, em condições de utilização
normal.
O filtro de carvão activo não é lavável.
Para desmontar o filtro de carvão:
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Retirar o filtro para a gordura (ou a grade de
suporte).
3. Para retirar o velho o filtro de carvão, premir
as cavilhas C do filtro de carvão e puxar
para baixo.
Para montar o filtro de carvão:
3. Para montar o filtro de carvão, faze-lo
deslizar SOPRA as linguetas metálicas D e
encaixar nas sedes E.
Colocar novamente os filtros metálicos (ou
a grade suporte).
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um
pano humedecido com álcool ou detergentes
líquidos neutros. Evitar o emprego de produtos
que contém abrasivos.
Para a limpeza das partes de aço inoxidável
acetinado aconselha-se passar o pano na
mesma direcção da acetinação.
Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo
menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
Se não forem respeitadas as normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza dos
filtros corre-se risco de incêndio.
Recomendamos seguir as instruções
sugeridas.
Mudança das lâmpadas - Fig. 4
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Abrir o vão do bocal da lâmpada mediante
a rotação das chavetas F da luminária na
direcção contrária aos ponteiros do relógio.
19
Page 20
3. Trocar a lâmpada estragada por uma
idêntica do mesmo tipo e potência.
Em base ao tipo de exaustor possuído:
Lâmpada 40 W. (E14) ou Néon 14 W. ou
Lâmpada PL de 11 W. (modelo com uma
lâmpada PL) ou Lâmpada PL de 9 W.
(modelo com duas lâmpadas).
4. Fechar novamente a luminária.
Se desejar chamar a assistência técnica porque
não funciona a iluminação, controlar antes se
as lâmpadas estão bem encaixadas.
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado
numa tubagem usada para evacuar os
fumos provenientes de aparelhos
alimentados com energia diferente daquela
eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo
usados um exaustor e um aparelho
alimentado com energia diferente daquela
eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar
alimentos sob chama viva debaixo do
exaustor. O emprego de chamas livres
estraga os filtros e pode causar incêndios
portanto deve ser evitado. A fritura deve ser
feita sob controle para evitar que o óleo
aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
respeito da segurança na evacuação dos
fumos devem ser conformes aos
regulamentos emanados pelas autoridades
locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou
incêndios provocados ao aparelho pela falta
de respeito às disposições citadas.
Instalação
Quando o exaustor for instalado, lembrar-se
de manter as seguintes distâncias mínimas da
superfície de cozedura até a aresta inferior do
exaustor : 650 mm. acima dos fogões eléctricos;
750 mm. acima dos fogões a gás, gasóleo,
carvão ou mistas (Gás/eléctrico).
Ligação eléctrica
Antes de efectuar qualquer ligação assegurarse que a tensão da rede corresponda com a
tensão indicada na etiqueta de características
situada dentro do aparelho.
Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com
um técnico qualificado.
Aparelho com ficha
Ligá-lo a uma tomada conforme as normas em
vigor.
Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica,
tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolar
conforme as normas, cuja distância entre os
contactos não seja inferior a 3 mm.
Aparelho sem ficha
Aplicar uma ficha conforme as normas ou um
interruptor bipolar com uma distância entre os
contactos em abertura não inferior a 3 mm.
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por inconvenientes devidos à falta de
observância das disposições citadas.
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são
conduzidos ao exterior através de uma conduta
ligada ao anel do topo do exaustor.
O diâmetro da conduta tem de ser igual ao do
anel.
Nas partes horizontais, o tubo deverá estar
ligeiramente inclinado (10% aproximadamente)
para cima, para facilitar a canalização dos
vapores para o exterior.
Se o exaustor já estiver equipado com filtro
de carvão activo, este tem de ser retirado.
Modo de recirculação
O ar é filtrado por um filtro de carvão activo
(para a montagem ver o parágrafo "Filtro de
carvão activo") e circula novamente no local.
Se o exaustor não estiver equipado com
filtro de carvão activo, este tem de ser
encomendado e colocado.
Está versão só se emprega quando não há
saída para o exterior e quando não há
possibilidades técnicas de fazer uma saída
para o exterior.
Atenção!
Para modelos de 74,8 cm. (somente Fig. 6-
7).
Antes de colocar o exaustor em funcionamento,
certificar-se que as gradinhas (G - Fig. 8)
internas estejam abertas (Modo de exaustão),
ou fechadas (Modo de recirculação).
Page 21
Описание вытяжного колпака -
Ðèñ. 1
1. щит управления
2. вытяжная поверхность (с фильтром
для жиров)
3. освещение
Использование вытяжного колпака
Вытяжной колпак оснащ¸н щитом
управления (Рис. 1-1) для контроля
скорости вытяжного вентилятора и
зажигания света для освещения рабочей
поверхности плиты.
При небольшом скоплении дыма и паров
рекомендуется выбирать низкую скорость
вентилятора, а при большом скоплении
дыма и паров - более высокие скорости.
Зажигание света позволит Вам лучше
видеть рабочую поверхность плиты.
До начала варки рекомендуется включить
вытяжной колпак на несколько минут, а по
окончании варки оставить его включенным
в течение 5 минут до тех пор, пока все
запахи не исчезнут.
Техническое обслуживание
Прежде чем приступить к любой операции
по техническому обслуживанию, отключите
оборудование от электрической сети.
Металлический фильтр для жиров
Препятствует проникновению жирных
частиц.
Срок действия фильтра не ограничен;
фильтр необходимо мыть вручную или в
посудомоечной машине (65°) с
применением пригодных моющих средств.
Металлические фильтры необходимо мыть,
по меньшей мере, один раз в месяц.
При мытье в посудомоечной машине
металлический фильтр может
обесцветиться, не теряя при этом свои
фильтрующие свойства.
Старайтесь не повредить металлический
фильтр во время чистки; прежде чем снова
установить фильтр, его необходимо
вытереть насухо.
Разборка металлических фильтров
(в зависимости от имеющейся в наличии
модели: Ðèñ. 2-à-â-ñ-d)
1. Вынуть вилку из розетки или отключить
HEX
вытяжной колпак от электрической сети.
2. Отодвинуть рукоятки А в направлении к
центру.
В модели с поддерживающей реш¸ткой
(см. рис. 2d) металлический фильтр
расположен внутри.
Для того, чтобы отсоединить
поддерживающую реш¸тку от вытяжного
колпака, необходимо отодвинуть вовнутрь
рукоятки Â (Рис. 3); для того, чтобы вынуть
металлический фильтр для жиров из
поддерживающей реш¸тки, необходимо
сначала отодвинуть е¸ в направлении
справа налево и затем вынуть фильтр.
(При мытье фильтра для жиров необходимо
промыть т¸плой мыльной водой и
поддерживающую реш¸тку).
По окончании мытья металлических
фильтров для жиров установите их в
обратном порядке, следя за тем, чтобы
они полностью покрывали вытяжную
поверхность.
Угольный фильтр - Рис. 4
(Модель с повторной циркуляцией
воздуха, см. описание на последующих
страницах).
Угольный фильтр служит для рассеивания
запахов, образующихся во время варки.
Угольный фильтр нельзя ни мыть, ни
регенерировать.
При нормальных условиях работы угольный
фильтр должен быть замен¸н каждые 6
месяцев.
Разборка угольного фильтра:
1. Вынуть вилку из розетки или отключить
вытяжной колпак от электрической сети.
2. Удалить фильтр для жиров (или
поддерживающую реш¸тку).
3. Удалить старый угольный фильтр,
нажать на рукоятки Ñ угольного фильтра
и отодвинуть в направлении книзу.
Монтаж угольного фильтра:
3. При установке угольного фильтра
следите за тем, чтобы он
беспрепятственно прош¸л НАД
металлическими шпонками D и попал в
ãí¸çäà Å.
Вновь установить металлические фильтры
(или поддерживающую реш¸тку).
21
Page 22
Чистка
Для наружной чистки вытяжного колпака
пользуйтесь тряпкой, смоченной
денатурированным спиртом или жидким
моющим средством.
Не пользуйтесь абразивными порошками.
При чистке деталей из сатинированной
стали все движения должны выполняться
в направлении сатинирования стали.
Наружная чистка вытяжного колпака
должна проводиться, по меньшей мере,
каждые десять дней.
Внимание
Несоблюдение инструкций по чистке
оборудования, а также по замене и чистке
фильтров может стать причиной
возникновения пожара. Поэтому
рекомендуется строго соблюдать
вышеуказанные инструкции.
Замена ламп - Рис. 4
1. Вынуть вилку из розетки или отключить
вытяжной колпак от электрической сети.
2. Открыть отсек - ламподержатель пут¸м
поворачивания против часовой стрелки
задвижек плафона F.
3. Заменить дефектную лампу лампой
такого же типа и мощности.
В зависимости от имеющегося в
наличии вытяжного колпака:
Лампа 40 Вт (Е14) или неоновая лампа
14 Вт или лампа PL 11 Вт (для модели
с лампой PL) или лампа PL 9 Вт (для
модели с двумя лампами).
4. Закрыть плафон.
В случае, если освещение не
функционирует, прежде чем обратиться в
службу технической помощи, проверьте,
правильно ли были ввинчены лампы.
Внимание
- Всасываемый воздух ни в коем случае
не должен выбрасываться через
трубопровод, используемый для
выброса дыма из оборудования,
которое не питается электроэнергией.
- В случае, если вытяжной колпак и
HEX
оборудование, которое не питается
электроэнергией, используются
одновременно, то помещение, в
котором они расположены, должно быть
оборудовано соответствующей
вентиляционной системой.
- Категорически запрещается готовить
блюда на открытом пламени под
вытяжным колпаком.
Открытое пламя может серь¸зно
повредить фильтры, а также стать
причиной пожара.
Будьте предельно осторожны при
жарке, так как перегретое масло легко
загорается.
- Что касается технических мер и мер
безопасности для выброса дыма,
рекомендуется строго соблюдать
правила, установленные местными
органами власти.
- Производитель снимает с себя всякую
ответственность за ущерб или пожары,
которые могут возникнуть по причине
несоблюдения вышеуказанных
инструкций.
Установка
Готовое к использованию оборудование
должно быть установлено на расстоянии
минимум 650 мм от поверхности плиты
для электрических плит и 750 мм для
газовых или газово - электрических плит.
Электрические соединения
Перед выполнением любого вида
соединений убедитесь в том, что
электрическая мощность установки
соответствует максимальной мощности
Вашего оборудования, указанной в
информационной табличке.
Рекомендуется поручить выполнение
электрических соединений специалитсу -
электрику.
Оборудование, оснащенное вилкой
Подключайте его только к розетке,
отвечающей требованиям действующих
íîðì.
22
Page 23
Если Вы хотите подключить вытяжной
колпак непосредственно к электрической
сети, то сначала удалите вилку и
установите многолинейный выключатель,
отвечающий требованиям безопасности,
с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм.
Если подключенная к розетке вилка
расположена в труднодоступном месте, то
необходимо установить многолинейный
выключатель, отвечающий требованиям
безопасности, с расстоянием между
разведенными контактами не менее 3 мм.
Оборудование, не оснащ¸нное вилкой
Установите вилку, отвечающую
требованиям действующих норм, или
многолинейный выключатель, отвечающий
требованиям безопасности, с расстоянием
между разведенными контактами не менее
3 ìì.
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за несоблюдение
вышеуказанных инструкций с Вашей
стороны.
HEX
Использование
Две функции
Всасывающая функция
Пар и дым, образующиеся при варке,
выбрасываются наружу через выпускную
трубу, которая крепится к соединительному
кольцу, расположенному над вытяжным
колпаком.
Выпускная труба должна иметь
одинаковый с соединительным кольцом
диаметр.
На горизонтальных участках труба должна
быть расположена под небольшим
наклоном (примерно 10 %) кверху для
того, чтобы облегчить выброс воздуха из
помещения наружу.
Если вытяжной колпак оснащ¸н угольными
фильтрами, то перед его использованием
они должны быть удалены.
Фильтрующая функция
Воздух очищается с помощью угольного
фильтра (инструкции по установке см. в
разделе Угольный фильтр) и повторно
впускается в помещение.
Если вытяжной колпак не оснащ¸н
угольными фильтрами, то перед его
использованием они должны быть
приобретены и установлены.
Вытяжной колпак используется в
фильтрующей функции тогда, когда нет в
наличии вентиляционного трубопровода,
и когда установка последнего невозможна.
Внимание!
Для моделей 74,8 см (только Рис. 6-7).
Перед тем, как включить вытяжной колпак,
убедитесь в том, что внутренние заслонки
(G -Рис. 8) открыты (Всасывающая
функция), или закрыты (Фильтрующая
функция).
23
Page 24
LI1B5A Ed. 02/99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.