Singer Prima 25 Instruction Book

Congratulations
As
the owner of a new Singer sewing machine, vou are about to begin an exciting adventure
in creativity. Fromthe moment vou first use vour machine, vou will know Vou are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
Mav we recommend that, before vou start to use vour sewlng machine, vou discover the manv advantages and the ease of operation bVgoing through thlsInstructionbook, step bVstep,seated
at vour machine.
Toensurethat vouare always provided with the mostmodern sewing capabilities, the manufacturer reservesthe right to change the appearance, design or accessories ofthissewing machine when
considered necessary.
•A Trademark 01The Singer Company
Copyright©1994Singer Sewlng Machine Company
Ali rights reserved throughout the world.
Enhorabuena
Como propietario de una nueva mâquina de coser Singer, estâ a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desdeel primer momento, sabrâ que estâ cosiendo con una de las mâquinas de coser mâs sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nospermitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su mâquina de coser,descubra todas las ventajas V la facilidad dei manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su mâquina. Con el fin de que siempre tenga las caracteristicas de costura mâs modernas, el fabricante
se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseno0accesorios de esta mâquina de coser cuando 10estime necesario .
•Una marca de lébrica de The Singer Company
ReproducciOn©1994SingerSewingMachine Company
Reservadostodos los derechos mundialmente.
Félicitations
DearCustomer: We recommend that for future reference you
record the Seriai Number of your Sewing Machine inthe space provided.
Referto illustration at right for location of Seriai Number on your machine.
EstimadoCliente: Recomendamos para su futura referencia
registreel Numero de Serie de suMaquina de Coseren ellugar asignado para ello.
Observe la ilustracion de la derecha para localizar el No. de Seriede su maquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machineàcoudre dans l'espace prévuàcet effet.
Regardez l'illustration ci-contre pour voir l'emplacement du numéro de série.
Seriai No. Nûmero de serie No. de série
Seriai No,
Numero de serie
No, de série
Seriai No. Nûmero de serie No. de série
Seriai No,
Numero de serie
No, de série
Table of contents
Important safetv instructions 2/3 Gettlng to know vour machine 6/7 Principal parts 6/7
Accessories 8
Connecting the machine 10
Running the machine 10 Choosing and changing needles 12 Changing the needle plate 12 Changing screw-on presser feet 12 Attaching the feed cover 14 Changing snap-on presser feet 14 Fabric, thread and needle table 16 Inserting a bobbin 18
Winding a bobbin 20 Threading the machine 22/23 Raising the bobbin thread 24
Adjusting thread tension 26
Sewing a seam 28 Starting a seam 30 Straight stitching 32 Stitch width selector 32 Needle position selector 32 Stitch lenght selector 32 Reverse stitch button and sewing
in reverse 34 Darning 34 Inserting a zipper 36
Zig-zag stitching 38 Needle position selector 38 Stitch width selector 38 Adjusting stitch lenght 38 Pattern groups selection 40 Flexi-stitch patterns 42 Balancing flexi-stitches 42 Decorative stitch patterns 44
Flexi-stitch patterns 44 Attaching a button 46 Free-arm sewing 48 Removing the extension table 48 Sewing machine assembly at cabinet 50 Four-step buttonhole 50,52,54,56 Twin needle sewing 58 Additional accessories / Accessorv
storage 60 Caring for your machine 62 Removing and replacing bobbin
case 62
Cleaning the machine 64 Lubrlcallng the machine 66 Changlng the light bulb 68 Performance checklist 70
Tabla de contenido
Instrucciones importantes de seguridad 3/4 Conocimiento de su mâquina 6/7
Partes principales 6/7 Accesorios 9 Conexion de la mâquina 11 Accionamiento de la mâquina 11 Cambio de la plancha de aguja 13 Cambio de prensatelas a tornillo 13 Seleccion y cambio de agujas 13 Colocacion de la plancha cubre
arrastre 15
Cambio dei prensatelas de
colocacion instantânea 15 Tabla de tejidos, hilos V agujas 16/17 Colocacion de la bobina 19 Devanado de una bobina 21 Enhebrado de la mâquina 23 Extraccion dei hilo de la bobina 25
Ajuste de la tension dei hilo 27 Realizacion de una costura 29 Cornienzo de una costura 31 Puntada recta 33 Selector anchura dei punto 33
Selector posicion de aguja................... 33
Selector longitud dei punto 33 Boton puntada reversible V
costura reversible 35 Zurcido 35 Insercion de cremalleras 37
Costura en zig-zag 39 Selector posicion de aguja 39 Selector anchura de puntada 39 Ajuste longitud dei punto 39 Seleccion de los grupos de puntos 41 Disenos puntadas flexibles 43 Equilibrado de puntos flexibles 43 Puntos decorativos 44
Disenos puntadas Ilexibles 45 Pegado de botones 47 Costura con base libre 49 Desmontaje base de extension 49 Montaje de la mâqulna en el mueble 51 Ojales en cuatro tlempos 51,53,55,57 Costura con aguja doble 59
Accesorios adlclonales/Almacenaje
de accesorlos 61 Culdado de su mâquina 63 Como qultar V poner la
caja de bobina 63 Llmpleza de la mâquina 65 Engrase de la mâquina 67 Cambio de la bombilla 69 Lista de verificaciones 71
Table des matières
Instructions importantes de sécurité 4/5 Faites connaissance avec votre
machine 6/7 Pièces principales 6/7 Accessoires 9 Branchement de la machine 11 Mise sous tension de la machine 11 Comment changer la plaqueàaiguille 13 Comment changer les pied presseurs 13 Choisir et changer l'aiguille 13 Mise en place de la plaqueàrepriser 15
Comment changer les semelles
à
enclenchement direct 15
Tableau des fils, aiguilles et tissus 16/1 7 Mise en place de la canette 19 Remplissage de la canette 21 Enfilage de la machine 23 Remonter le fil de canette 25 Le réglage de la tension 27 Assembler une couture 29 Débuter une couture 31 Le point droit 33 Sélecteur de largeur de point 33 Sélecteur de position d'aiguille 33 Sélecteur de longueur de point 33 Marche arrière et couture en
marche arrière 35 Repriser 35 Pose d'une fermeture glissière 37 Couture au point de zig-zog 39 Sélecteur de position d'aiguille 39 Sélecteur de largeur de point 39 Réglage de la longueur de point 39 Sélection d'un point 41 Points extensibles 43 Equilibrage des points 43 Points décoratifs 45 Points extensibles 45 Coudre un bouton 47 Couture avec le bras-libre 49 Pour dégager le bras-libre 49 Montage de la machineàcoudre sur son plan de travail 57 Boutonnière 4 temps 51,53,55,57 Coutureàl'aiguille jumelée 59
Accessoires complémentaires/
Boite d'accessoires intégrée 61 Nettovage de votre machine 63 Retirer et replacer le support
de canette 63 Nettover la machine 65
Lubrification de la machine 67 Changer l'ampoule 69 Que faire si 72
For European Territories:
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.
Para los Territorios Europeos:
Este producto esta aislado contra las interferencias que pueden producirse en radio V television, de conformidad con la Comision Electrotécnica Internacional de laCISPR.
Pour les Territoires Européens:
Ce produit a été pourvu d'un système anti­parasite exigé par la Commission Électrotechnique Internationale de la CISPR.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following:
Read ail instructions before using this machine.
DANGER -
Toreduce the risk of electric shock:
• The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts. Besure ta replace the face plate which coversthe light bulb before operating the machine.
WARNING -
Ta reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same as
the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator's Guide.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the Operator's Guide.
• To disconnect, turn ail controls to the off ("0") position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing needle plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other userservicing adjustments mentioned in the Operator's Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. Ta unplug, grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from ail moving parts. Special care is required around
the sewing machine needle.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socket outlet.
• For double insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it isnot working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into the water. Return the machine to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical, or mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
2
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxvgen isbeing administered.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention isnecessary when the machine is used by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
This product is intended for household use.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
AI utilizar esta maquina, se deberan seguir siempre las precauciones basicas de seguridad, incluida la siguiente:
PELIGRO -
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
• La
maquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre
ser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
• Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombilla por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre la bombilla, antes de accionar la maquina.
ADVERTENCIA -
Para reducir el riesgo de corto circuitos, incendio, descarga eléctrica0dai'los persona les:
• Asegurarse que el voltaje dei enchufe sea el mismo dei voltaje dei motor.
• Usaresta maquina solamente para los propositos indicados en este manual de manejo. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante coma indicado en el manual de manejo.
• Para desconectar, girar los controles para la posicion off ("0") y desenchufar.
• Desenchufar 0 desconectar la maquina para efectuar cualquier ajuste en el area de la aguja, la plancha corredera 0 el prensatelas.
• Desenchufar siempre la mâquina al quitar las cubiertas, al lubricar 0 al efectuar cualquier otro ajuste mencionado el el manual de manejo.
• Nodebe tratar de ajustar la correa dei motor.Siprecisa algun ajuste,pongase en contacto con el servicio técnico mas proximo.
• No desenchufar tirando dei cordon. Para desenchufar, agarre el enchufe no el cordon.
• Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de no colocar nada sobre el mismo.
• Usar siempre la plancha corredera correcta.Laplaca incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
3
• No usar agujas dobladas.
• AI coser, mantenga los dedos apartados de las partes en movimiento. Mantener cuidado especial alrededor dei ârea de la aguja.
• No tirar0empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto puede desviar la aguja causando su ratura.
• Antes de quitar caja de bobina, desenchufar la mâquina.
• Cuando se precise reparar las maquinas con doble aislamiento. usar solamente piezas
de reposicion idénticas.
• No accionar la maquina si tiene el cordon 0 el enchufe defectuosos, si no funciona
correctamente, si se ha caido 0 danado 0 se ha mojado. Llévela al servicio técnico mas proximo para su revision, reparacion, control eléctrico 0 ajuste mecanico.
• Nunca accionar la mâquina con las ventilaciones bloqueadas. Mantenga las ventilaciones abiertas y el regulador de velocidad, libres de la acumulacion de
hilachas, polvo y tela suelta.
• Nunca de jar caer0introducir cualquier objeto en las aberturas.
• No usar en la intemperie.
• No accionar en ambientes donde estan siendo usados productos aerosol (spray),
0
siendo administrado oxigeno.
• No permitir que sea usada camo un jugete. Se recomienda una atencion especial cuando la maquina es usada por0cerca de nir'\os.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
las reparaciones deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.
Este producto se destina a uso doméstico.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Des précautions essentieles de sécurité doivente être toujours suivies quand cette machine est en usage, inclusivement le suivant:
lire toutes les instructions avant d'user cette machine.
DANGER -
Pour réduire le risque d'une secousse électrique:
• la
machine ne doit jamais être négligée après être branchée. Toujours débrancher
la machine de la prise de courant, immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.
• Toujoursdébrancher avant le changement de la lampe. Remplacer la lampe avec le même type de 15watts Assurerle replacement. Dela plaque frontale qui couvre la lampe
avant de faire fonctionner la machine.
4
AVERTISSEMENT -
Pour réduire le risque de court circuits, incendie, secousse électrique ou dommage personnels:
• Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le même que celui du moteur.
• Usercette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d'opérateur.
• Userseulement des accessoires recommendés par le fabricant comme indiqué dans le manuel d'opérateur.
• Pourdéconnecter, tourner tous les contrôles a la position off ("0") et débrancher.
• Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir n'importe quel ajustement dans la region de l'aiguille, tels qu'enfiler ou changer l'aiguille, la demie-lune ou le pied presseur.
• Toujoursdébrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n'importe quel autre ajustement mentionné dans le manuel d'opérateur.
• Il ne faut pas essayer d'ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre de réparations le plus proche, dans le cas d'un ajustement être nécessaire.
• Ne pas débrancher en tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.
• Manier le pédale contrôleur avec soin et éviter de le laisser tomber. Assurerde ne rien poser dessus.
• Usertoujours la demie-lune correcte. la plaque incorrecte peut occasionner la rupture de l'aiguille.
• Ne pas user des aiguilles arqués.
• En couturant, maintenir les doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Précaution spéciale est nécessaire autour de l'aiguille de la machine a coudre.
• Ne pas tirer ou pousser le tissuen couturant. Ceci peut écarter l'aiguille, accasionnant
sa rupture.
• Débrancher avant de retirer la boite a bobine.
• Encas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de
rechange identiques
• Jamais actionner la machine avec le filou la fiche défectueux, si elle ne fonctionne
pas proprement, si elle a été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l'eau. Renvoyerla machine au commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche, pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.
• Jamais actionner la machine avec les ouvertures d'air bloqués. Maintenir les ouvertures
de ventilation de la machine et du pédale contrôleur dégagés d'accumulation d'éfiloches, poussière et étoffe déliée.
• Jamais laisser tomber ou introduire n'importe quel objet dans n'importe quelle ouverture.
• Ne pas user a l'intempérie.
• Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou de l'axygène est administré.
• Ne pas permettre d'être usée comme un jouet. Précaution spéciale est nécessaire
quand la machine est usée par ou près des enfants.
GARDER CES INSTRUCTIONS
les réparations doiventêt être accomplisent par un representant technique autorisé.
Ce produit est destiné a usage domestique.
5
Principal parts
Partes principales
Pièces principales
4
nI
~
1 1
1. Hand wheel
1. Volante
l.
Le volant
2. Bobbin winder
2. Devanador
2. Devidoir
3. Tope y perno porta-
3.
Porte-bobine horizontal
3. Horizontal spool pin and
carrete de friccion libre
et étrier
holder
4. Almacenaje de
4.
Rangement des
4. Accessory storage
accesorios
accessoires
5. Thread guide
5. Gufa-hilo
5. Guide-fil
6. Disco tension dei
6. Ressortde tension du fil
6.
Bobbin winder tension
devanador
7. Guide filàfente
dise
7. Gufa-hilo por insercion
8. Releveur de fil
7.
Snap-in thread guide
8. Palanca tira-hilos
9. Plaque de face
10. Bloc tension
MIl
fllu
1
1
JI\-< ____ ~~
1
i
,1
8. Take up lever
9. Placa frontal
11. Rongement des
diH
1
10. Dial tension hilo de la
-
--
9. Face plate
accessoires (Bras-Libre)
10. Needle thread tension
aguja
12. Pied presseur
à
dial
11.Almacenaje de
enclenchement direct
21
Il
11. Accessory storage (Free
accesorios (Brazo Libre)
13. Plaqueàaiguille
1
12. Prensatelas de
14. Tablette amovible (Bras-
20
Arm) colocacion instantanea
Libre)
1
12. Snap on presser foot
13. Plancha de aguja
15. Boite d'accessoires
13. Needle plate
14. Base de extension
(Base Plane)
desmontable (Brazo
16. Pince aiguilleàsens
14. Removable extension
Libre)
unique
table (Free Arm)
15. Caja de accesorios
17. Guides-fils
15. Accessory Box (Flat Bed)
(Cama Plana)
18. Bouton de marche
16. One-way needle clamp
16. Sujetador aguja de
arrière
12
~"",-~}Lc:>
'>
>ç
..,
~
1
j
17. Thread guides
posicion unica
19. Sélecteur de longueur
\
17. Gufas-hilo
de point/boutonnière 4
18. Push button reverse
18. Boton punto reversible
temps
~
19. Stitch length dial/four-
19. Diallongitud dei
20. Sélecteur de largeur de
step buttonhole
punt%jales en cuatro
point
1
tiempos
21. Bouton sélecteur de
20. Stitch width lever
point
13
21. Pattern selector dial
20. Palanca anchura dei
22. Sélecteur de position
punto
1
22. Needle position selector
21. Dial seleccion diseno
d'aiguille
23. Stitch balance control
22. Selector posicion aguja
23. Equilibrage des points extensibles (a l'exception
(except machines with
23. Control balance dei
de pour machines avec
24
\\
\\
1
,,!~el!li!l~ _
1
stitches)
punto (excepto para
5 points)
24. Presserfoot lifter
maquinas con 5 puntos)
24. Releveur du pied
1 1
25. Thread cutter
24. Elevador prensatelas
presseur
27
1.
~'\~
25. Corta-hilos
25. Coupe fil
25 --
.~
J:
26. Feed system
26. Sistema de arrastre
26. Griffes d' entrainement
27. Slide plate
27. Placa corredera
27. Plaque glissière
28. Foot control
28. Controlador velocidad 28. Rhéostat
29. Electrical lead
29. Cordon 29. Prisede branchement
30. Enchufe maquina
électrique
28~
~
,
30. Machine plug
31. Interruptor fuerza Viuz
30. Fiche de branchement
29
31. Power and light switch
32. Aislador volante para
31. Interrupteur moteur-
PIN 362095
32. Bobbin winding indent
bobinado
lampe
32. Debrayage
Ô
7
FLAT BEDI
CAMA PLANAI BASE PLANE
Getting to know your machine Conocimiento de su maquina Faites connaissance avec votre machine
Accessories
The following accessories furnished with vour sewing machine are designed to simplitv vour sewing projects and increase the versatilitv of vour machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help vou select the correct attachment for the tvpe of work vou are doing.
1.
Blindstitch hem presser foot
is used to
position the hem for blindstitch hemming.
2. Special purpose presser foot
(J) is used
for decorative and zig-zag sewing.
3. Buttonhole presser foot (L)
is used with the General Purpose Needle Plate to make four-step buttonholes.
4. Zipper foot (E)
isused for inserting zippers
and stitching corded seams.
5. Friction free spool holder
isused to hold various size spools and allows thread to unwind smoothlv. The spool does not turn.
6. Smallthread spool holder
(Q) for use with
small diameter spools of thread.
7, Needlepack
includes an assortment for
sewing various tvpes of fabrics.
8. Feed cover (F)
is used to prevent the feed
from moving the fabric when darning or free motion embroiderv.
9, Transparent bobbins
for easv viewing of
thread supplV.
8
'
1 ~
~<,~
""
""
.
3
50
6cf)
L,~,~
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con su maquina de coser, estan diselÏados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su maquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada esta grabada en el accesorio y servira para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para suproposito.
1. Prensatelas para dobladillos con puntada invisible,
util para situar el
dobladillo al caserio con puntada
invisible.
2, Prensatelas de uso especial
(J) para
costuras decorativas yen zig-zog.
3. Prensatelas para ojales (L)
se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para hacer ojales en cuatro tiempos.
4. Prensatelas para cremalleras (E)
para insertar cremalleras V realizar costuras con cordon.
s.
Eltope de friccion libre dei carrete
se utiliza para sostener bobinas de varios tamalÏos y permite que el hilo se desoville suavemente. Labobina no gira.
6. Eltope pequeno dei portacarrete
(Q) se utiliza con bobinas de diametro pequelÏo.
7. El paquete de agujas
incluye un
surtido para caser varios tipos de tejidos.
8. Laplancha cubre arrastre (F)
se utiliza
para impedir que la tela sea arrastrada al
zurcir a bordar.
9. Bobinas transparentes
para ver
facilmente la existencia de hilo.
Accessoires
Lesaccessoires suivants sont fournis avec votre machine afin de faciliter la couture et d'augmenter ainsi sespossibilités.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l'accessoire correspondantàvos besoins.
1, Pied point caché:
permet de bien positionner le tissu pour la couture d'ourlets au point caché.
2, Pied bourdon
(J):
vous l'utiliserez pour les points décoratifs et ceuxàbase de zig­zag (bourdon).
3. Pied boutonnière (L):
à
utiliser avec la
plaque universelle (A) pour réaliser les boutonnières 4 temps.
4. Pied ganseur (E):
pour poser des fermeturesàglissière et des ganses en ameublement.
S. Grand étrier:
maintient en place les bobines sur le porte-bobine. Son diamètre estadaptéàcelui des bobines.
6. Petit étrier
(Q):
pour bloquer les fusettes
ou petites bobines.
7, Assortiment d'aiguilles:
de différentes grosseursàsélectionner en fonction du tvpe de tissu.
8. Couvre-griffes (F):
élimine l'action des griffes d'entrainement pour réaliser reprises et broderiesàmain levée.
9. CaneHes transparentes:
permettent le
contrôle de la quantité de fil disponible.
9
Connecting the machine
Pushplug into the receptacle (1) at the right
end of the machine. Then connect plug (2)
to vour socket outlet.
For North America
"Thisappliance has a polarized (one blade
wider than the other). To reduce the riskof electric shock,this plug isintended to fit in a polarized outlet onlVone wav.
If the plug does not fit fullV in the outlet, reversethe plug. Ifit stilldoes not fit, contact a qualified electriclan to install the proper outlet. Do not modify the plug in any wav".
Running the machine
Toturn on machine and sewing light, press
upper portionTof power switch. Toturn off machine and light, press lower portion
"O'
of power switch.
Torunthe machine and control speed, press the foot control with vour foot. The harder vou press,the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot tram control.
Note: Do not operate machine without
fabric under the presser foot as this mav damage the feed and the presserfoot.
10
Conexiôn de la
,
.
maqulna
Inserte el enchufe en el receptaculo (1) colocado a la derecha de la maquina. Luego conecte la clavija (2) en la toma de corriente.
Para America dei Norte
"Este aparato tiene una polarizacion (una hoja mas ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocucion, este enchufe esta preparado para alojarse, en uma toma de corriente polarizada, solo de una forma. Siel enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Siaun asi continua sin entrar, con- tacte con un electriclsta cualificado para instalarla toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera el enchufe".
Accionamiento de la mâquina
Para poner la maquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superiorTdei interruptor. Para apagarla presionar la parte inferior "0" de dicho interruptor.
Para accionar la mâquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el
controlador de velocidad. A mavor presion,
mayor velocidad de costura. Para parar la maquina, quite el pie dei controlador .
Nota: No accionar la maquina sin tejido
debajo dei prensatelas va que puede danarse el arrastre y el
prensatelas.
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat dans la prise
(1)
à
droite de la machine, puis brancher la machineàl'aide de la prise(2).
Pour L'Amerique du Nord
"Cet appareil a une prise polarisée (une lame pluslarge que l'autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Sila prise ne peut être insérée complète­ment dans le connecteur mural, inversezla. Sile problème persiste,vousdevez consulter un electricien qualifié qui vous installera le
support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise".
Mise soustension de la machine
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez surl'interrupteur
''1''.
Pouréteindre, appuyez pour amener l'interrupteur sur la position
"O'.
Pour mettre en marche la machine, appuvez sur le rhéostat; plus vous appuverez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pourarrêter,levez le pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre
le pied presseur et les griffes d'entrainement lorsque vous arrêtez votre travail.
11
Choosing and changing
needles
• Raise needle to ils highest position.
• Loosen needle clamp screw and rem ove needle.
• With fiat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securelv.
Changing the needle plate (A), (C)
• Raise needle and presser foot.
• Open siide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1)and push it firmlv to the left.
• Pressdown until il snaps inlo place.
Changing screw-on presser feet
(H)
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and rem ove presser foot with shank (2),guiding il toward
vou and to Ihe right.
• To replace presser fool wilh shank, hook
shank around the presser bar and tighlen
presser foot screw with the use of a coin.
12
Selecci6nycambio de aguias
Eleve la aguja a su posiciôn mâs alla.
Afloje el lornilloVsaque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrâs, inserte la nueva aguja hasla Ilegar a su tope.
• Ajuste el lornillo fuertemenle.
Cambio de la plancha de aguia (A), (C)
• Eleve la agujaVel prensatelas.
• Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derechaVquitela por debajo dei
prensatelas.
• Para colocarla, deslicela debajo dei perno
(1)Vpresione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Cambio de prensatelas a tornillo
(H)
• Eleve la agujaVel prensatelas.
• Afloje el tornillo (1)Vquite el prensatelas (2),
guiândolo hacia Vd.Va la derecha.
Para sustituir el prensatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prensalelas
V
ajuste el tornillo con una moneda.
Choisir et changer l'aiguille
• Soulevez l'aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille el retirez l'aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguilleàfond dans le pince-aiguille, le côté plat du talon
à
l'arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
Comment changer la plaque à aiguille (A), (C)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
Soulevez la plaqueàaiguille du côté droil
el dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaqueàaiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuvez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Comment changer les pied presseurs (H)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1)et retirez le pied avec la tige (2) en la faisanl pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur
à
lige, accrochez la lige aulour de la barre du pied presseur el resserrez la visàl'aide d'une pièce de monnaie.
13
Attaching the feed coyer (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroiderv. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Siide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs
(1)
and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To rem ove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it awav.
Changing snap-on presser feet (B),
(0),
(J),
(L)
• Raise needle to its highest position bV turning
hand wheel toward vou.
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot
(1)
up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Place new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
• Don't turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmlv until foot snaps
into place.
14
2
Colocaci6n de la plancha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga 10siguiente:
• Eleve la aguja V el prensatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes
(1),
(2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera V levante la plancha por su extremo V tire de ella.
Cambio dei prensatelas de colocaci6n instantanea (B),
(0),
(J),
(L)
Eleve la aguja a su posici6n mâs alta,
glrando el volante de mano hacia Vd.
Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrâs de la mâquina.
Presione el dedo dei prensatelas
(1)
hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
• Quite el prensatelas de la mâquina.
Coloque el nuevo prensatelas debajo dei
centro de su anclaje.
Baje la palanca dei prensatelas colocando
1anclaje sobre el eje dei prensatelas (3).
• No 9ire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta
que encaje en su sitio.
Mise en place de la plaque
à
repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez des
boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée. Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la plaque glissière sous l'aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.
Comment changer les semelles à enclenchement direct
(B), (0), (J), (L)
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arrière.
• Appuvez sur la semelle
(1)
jusqu'à ce qu'elle
se détache (2).
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
• Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuvez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.
15
Fabric, thread and needle table
The needle and thread VOUchoose will depend upon the fabric being sewn. The table below
isa practical guide to needle and thread selection. Alwavs referto it before beginning a sewing
project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
Tabla de teiidos, hilosyaguias
Laaguja V el hilo que escoja, dependerâ dei género a coser. La siguiente tabla es una guia prâctica de selecci6n de agujas V hilos. Remitase siempre a ella antes de empezar un provecto de costura. Usesiempre el mismo grosor V tipo de hilo para la aguja V la bobina.
Tableau des fils, aiguilles et tissus
C'est en fonction de la nature du tissu que vous allez choisir l'aiguille et le filàutiliser. Le tableau ci-dessous guidera votre choix. Consultez-le toujours avant de commenceràcoudre.
Utiliseztoujours la même grosseur de fil pour l'enfilage supérieur et la canette.
The fabrics below can be of anv fiber: cotton, linen, silk, wool,
Needles
svnthetic, ravon, blends. Thev are listed as examples of weight.
fabrics
Thread
Type Size
Light-
Batiste
Cotton-wrapped
2020
11/80
Weight
Chiffon
POlvesterCore
Crepe
100%POlvester
Organza
(ExtraFine)
Voile
• Mercerized Size 50
Nvlon
Medium-
Cordurov
Cotton-wrapped
2020
14/90
Weight
Flannel
Polvester
Gabardine
100%Polvester
Gingham
•Mercerized Size50
Linen
Nvlon
Muslin
Wooi Crepe
Medium-
Canvas
Cotton-wrapped
2020
16/100
Heavy
Coating
Polvester
Denim
100%Polvester
Duck
• Mercerized Size40
Sailcloth
• "Heavv Dutv"
2020
18/110
Upholsterv
Knits
Single Knits
Cotton-wrapped
Bali-Point2045
Double Knit
Polvester
Jersev
100%Polvester
Size11/80,14/100,
Tricot
Nvlon
16/110
Not recommended on stretch fobrics.
16
1..osgéneros indicados pueden ser de cualquier flbra: algod6n, lino, seda, lana, sinteticos, rav6n, mezclas. Se relacionan camo
Agujas
ejemplos de peso.
Tejidos Hilo
Tlpo Tamaiio
Ligeros
Batista
Algod6n retorcido
2020 11/80
Gasa
poliester
Cresp6n
100%Poliester
• Mercerizado tamano 50
Medio
Pana
Algod6n retorcido
2020 14/90
Ligeros
Franela
poliester
Gabardina
100%Poliester
Guinga
• Mercerizado tamano 50
Lino
Nvlon Muselina Crepe de Lana
Medio
Tejidos retorcidos
Algod6n retorcido
2020 16/100
Pesa dos
1..ona
poliester
Bavet6n
• Mercerizado tamano 40
Denim
"Sobrecargado" Loneta Velamen
2020 18/110
De punto
Punto retorcido
Algod6n retorcido
Punta de bola 2045
Punto doble
poliester
Tamano 11/80,
Jersev Poliester
14/100,16/110
Tricot
Nvlon
No recomendado en tejidos eléisticos.
La composition des tissuspeut-être: en coton, en lin, en soie, en laine, en fibres svnthétiques. en ravonne, en fibres mélangées.
Aiguilles
Lestissussont listéscl-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Tissus
fils
Catégorie Size
Legers
Batist
Coton mélangé
2020 11/80
Chiffon
NVlon
Crêpe
Polvester
• Retorsmercerisé nO50
Moyens
Velours côtelé
Coton mélangé
2020 14/90
Flanelle
Polvester
Gabardine
• Retorsmercerisé n° 50 Lin Crêpe de laine Mousseline de laine
0
Epais
Lainage (manteau)
Coton mélangé
2020
16/100
Canevas
Polvester
Jean
• Retors mercerisé n° 40 Ciré Vêtements de marine
0
Tricots
Jersev Coton mélangé
2045 11/80
Jersev double
Polvester
14/100
Tricot
Nvlon
16/110
. Nlln recommandés pour les tissus extensibles .
17
Insert,ing a bobbin
• Raisepresserfoot.
• Turnhand wheel toward Vou until needle is in its highest position.
• Open slide plate and removeempty bobbin.
1. Pull4" (10cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1)and then down the slot to the left and guide around into notch (2).
3. Draw severa1inches of thread diagonallv acrossthe bobbin toward the back of the machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate.
18
Colocacion de la bobina
• Suba el prensatelas.
• Gireel volante hacia Vd.hastaque la aguja se halle en su posici6n mas elevada.
Abra la plancha corredera V retire la
bobina vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento
como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guie el hilo por la
rendija (1)Vposteriormente por la abertura
de la izquierda,guiandolo a la abertura (2).
. Tirede algunos cm. de hilo diagonal mente
a través de la bobina hacia la parte
posterior de la maquina.
,~Sujetando el hilo por fuera, cierre la
loncha corredera, permitiendo que el hilo
Iga entre la rendija de la plancha
orredera Vla plancha de aguja.
Mise en place de la canette
• Relevezle pied presseur.
• Relevezl'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez10cm de fil de la nouvelle canette et posez-ladans sonsupport comme l'illustré
ci-contre.
2. En maintenant la canette, tirez le fil dans le cran (1)puis dans la fente (2)versvotre
gauche .
3. Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale versl'arrière de la machine.
• Suivrelesinstructionsp 25 pour remonter le
fil de canette.
4. Pendant que vous tenez le filàl'extérieur,
fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaqueàaiguille.
19
Loading...
+ 26 hidden pages