SINGER P-1250 Instruction Manual [en, es, fr]

Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358477-001
Printed in Brazil/ Impreso en Brasil /
Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.
Instruction Book
Libro de Instrucciones
Livret d’Instructions
5 Stitches
5 Puntos
5 Points
P
5
Congratulations
As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of the sewing machine when considered necessary.
SINGER,the Cameo “S” Design and PROFINISH are exclusive trademarks of
The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. 2014 The
Singer Company Limited S.à.r.l. Or its Affiliates. All rights reserved.
©
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de
The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados. 2014 The
Singer Company Limited S.à.r.l. o sus afiliados. Todos los derechos reservados.
©
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de
The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados. 2014 The
Singer Company Limited S.à..r.l. o sus afiliados.Todos los derechos reservados.
©
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. Do not dispose of
electrical appliances as unsorted muncipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps,
hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
Por favor considere al desechar, que este producto debe ser reciclado con seguridad de acuerdo con las Leyes Nacionales relevantes y la legislación relacionada con productos eléctricos/electrónicos. No se desechen aparatos electrónicos en el basurero municipal, use instalaciones de recolección separada. Contacte a su gobierno local para información relacionada con los sistemas de recolección disponibles. Cuando se reemplacen electrodomésticos viejos por otros nuevos, el Distribuidor o la tienda comercial donde lo compró pueden estar legalmente obligados a recibir sus electrodomésticos viejos para ser desechados sin cargo alguno.
Si los aparatos eléctricos son desechados en rellenos o
tiraderos, substancias peligrosas pueden ser filtradas a los mantos acuíferos metiéndose dentro de la cadena alimenticia, dañando su salud y su bienestar.
Veuillez noter qu'avant de mettre au rebut, ce produit doit être
recyclé, sans risque pas l'écologie, conformément à la législation Nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez communiquer avec le détaillant.
Ne jamais jetez un appareil électrique/électronique dans un emplacement pour déchets municipale non triée, utilisez les installations prévues à cette fin comme les sites de recyclage. Contactez votre administration locale pour connaître le site de recyclage le plus près de vous. Lorsque le temps est venu de remplacer de vieux appareils par de nouveaux, le détaillant pourrait devoir légalement reprendre votre vieil appareil pour le mettre au
rebut sans frais. Si des appareils électriques/électroniques sont jetez sur un terrain ou un dépotoir, des substances dangereuses pourraient s'introduire dans la nappe phréatique et ainsi, entrer dans la chaîne alimentaire, pouvant causer des dommages à votre santé et bien­être.
Que faire si...
Dear Customer:
We recommend that for future reference you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Si vous éprouvez quelques difficultés lors de l'utilisation de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise manoeuvre.
Si votre aiguille ne bouge pas
Avez-vous branché votre machine? Avez-vous mis la machine sous tension à l'aide de l'interrupteur? Avez-vous branché le rhéostat? N'avez-vous pas débrayé le mécanisme en appuyant sur le symbole canette au centre du volant?
Le point ne se fait pas
L'aiguille est-elle épointée? L'aiguille est-elle entièrement en place dans le pince-aiguille? L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils corrects?
Le fil de bobine casse
La machine est-elle bien enfilée? Le fil se déroule-t'il librement? Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au diamètre de la bobine? La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à la grosseur de fil utilisé? Le support de canette est-il bien en place? N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la canette?
Le fil de canette se casse
La canette est-elle correctement remplie? La canette est-elle correctement mise en place dans son support?
L'aiguille casse
L'aiguille n'est-elle pas tordue? La grosseur de l'aiguille convient-elle à la nature du fissu cousu? Les sélecteurs sont-ils bien en place? Les accessoires utilisés conviennent-ils au travail?
Confection de la canette difficile
Le fil se déroule-t'il facilement de la bobine? Le dévidoir est-il mis en place? Avez-vous tenu fermement le fil pour commencer le remplissage? Le fil n'est pas arrêté par la fente de la bobine? L'enfilage du support de canette est-il correct? Le fil est-il passé dans la fente du support?
Saute de point
La machine est-elle correctement enfilée? Le tissu est-il bien maintenu par le pied presseur? La catégorie et la grosseur de l'aiguille sont-elles bien adaptées? L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le tissu ne se déplace pas sous le pied presseur
Le pied presseur est-il correctment attaché en place? Le pied presseur est-il baissé? Le sélecteur de longueur de point est-il en position normale de couture?
Refer to illustration at right for location of Serial Number on your machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de besoin.
Consultez l'illustration ci-contre pour connanître l'emplacement du numéro de série sur votre machine.
Serial No. Número de serie No. de série
2
5
4
2
4 4
2
5
2 5
4
2
4
2
4
Serial No.
Número de serie
No. de série
88
1
Ta b l e o f c o n t e n t s
1. Important Safety Instructions 4
2. Getting To Know Your Machine 16
Principal Parts 16 Accessories 18
3. Getting Ready To Sew 20 Operating the Machine 20 Choosing and Changing Needles 20 Changing Presser Feet 22 Changing the Needle Plate 24 Attaching the Feed Cover 24 Seam Guide 24
Fabric, Thread and Needle Table 26
Winding a Bobbin 28 Inserting a Bobbin 30 Threading the Machine 32 Raising the Bobbin Thread 36
4. Straight Stitching 38 Stitch Width Selector 38 Needle Position Selector 38 Stitch Length Selector 38 Reverse Stitch Button 38 Adjusting Thread Tension 40 Sewing a Seam 42 Starting a Seam 44 Rolled (Narrow) Hem Foot 46 Darning 48 Quilting 48
Baste Stitching.............................................50
Inserting a Zipper 50
5. Decorative Stitching 52 Stitch Pattern Selector 52 Needle Position Selector 52 Stitch Width Selector 52 Adjusting Stitch Length 54 Needle Thread Tension 54 Zig-Zag Stitch 56
Corded Satin Stitching.................................58
Sati n S t i tch Appl i q u é . & Blind s t i t c h
Appliqué.......................................................58
Blindstitch 60 Ladder Seams 62 Multi Stitch Zig-Zag 64 Stretch Blindhem 66
6. Four Step Buttonhole 68
7. Twin Needle Sewing 72
8. Caring For Your Machine 74
R e m o v i n g a n d R e p l a c i n g t h e Bobbin Case 74 Cleaning the Machine 76 Lubricating the Machine 78
Additional Accessories 80
Attaching Finger Guard 80 Optional Sew & Serge Foot 82
Attaching a Button. 84 Performance Checklist 86
Tabla de contenido
1. Precauciones importantes 8
2. Conocimiento de su máquina 16
Partes principales 16 Accesorios 18
3. Preparación para coser 20 Manejo de la máquina 20 Selección y cambio de agujas 20 Cambio prensatelas 22 Cambio plancha de aguja 24 Colocación plancha cubre arrastre 24 Guía de Acolchado 24 Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 26 Devanado de una bobina 29 Colocación de la bobina 30 Enhebrado de la máquina 33 Extracción hilo de la bobina 36
4. Punto recto 38 Selector anchura del punto 38 Selector posición de aguja 38 Selector longitud del punto 38 Botón puntada reversible 38 Ajuste tensión del hilo 40 Realización de una costura 42 Comienzo de una costura 44 Pie para dobladillos 46 Zurcido 48 Acolchoado 48 Puntada para Hilvanar 50 Inserción de una cremallera 50
5. Costura Decorativa 52 Selector diseño del punto 52 Selector posición de aguja 52 Selector anchura del punto 52 Ajuste longitud del punto 54 Tensión del hilo de la aguja 54 Punto zig-zag 56 Acordonado de Satín 58 Aplicaciones Puntada Satín 58 Puntada invisible 60 Costuras en escalera 62 Multipuntada zig-zag 64 Punto invisible elásticos 66
6. Ojales en cuatro tiempos 68
7. Costura con aguja doble 72
8. Cuidado de su máquina 74
Desmontaje y montaje caja de bobina 74 Limpieza de la máquina 76 Engrase de la máquina 78
Acesorios adicionales 80
Colocar el Guarda-Dedos 80 Recorta-Lados 82
Pegado de botones 84 Lista de verificaciones 87
Lista de verificaciones
Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instruc­ciones. Si aún así continuasen los p r ob le m as , l o s r e c o r d at or i os siguie ntes pueden ayudar la para corregirlos.
La aguja no se mueve
¿ Está la máquina conectada a la red? ¿ Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿ Está conectado el regulador? ¿ Está conectado el devanador?
La aguja se mueve pero no se forma el punto
¿ Está la aguja defectuosa? ¿ Está la aguja totalmente insertada dentro del sujetador? ¿ Están enhebrados correctamente la bobina y la aguja? ¿ Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿ Tiene hilo en la bobina?
Se rompe la aguja
¿ Está la aguja recta y con punta? ¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está la aguja totalmente introducida dentro del sujetador? ¿ Están los controles colocados apropia-damente? ¿ Son correctos los accesorios para la aplicación?
Dificultades en el devanado
¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Está conectado el devanador? ¿ Está suje to con seguridad el ex trem o del hil o al empe zar e l devanado? ¿ Está el hilo enganchado en la ranura del carrete de hilo?
El hilo superior se rompe
¿ Está la máquina enhebrada apropia­damente? ¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Se está utilizando el sujetador de arrete apropiado? ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el hilo? ¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo superior? ¿ Está la caja de bobina debidamente insertada? ¿ Está el borde de la bobina libre de muescas?
El hilo inferior se rompe
¿ Está l a bobi n a corr e c t ament e devanada? ¿ Es t á la bo b ina co r rectam e n te insertada en su caja? ¿ Está la caja de bobina correctamente enhebrada?
Fallo de puntos
¿ Está la máquina enhebrada apropia­damente? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad? ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿ Está la aguja recta y con punta?
El tejido no se mueve apropiada­mente debajo del prensatelas
¿ E s t á e l p r e n s a t e l a s u n i d o correctamente a la máquina? ¿ Está bajado el prensatelas? ¿ Está correctamente colocada la longitud del punto?
2
87
Performance checklist
When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it.
Needle does not move
Is machine connected to electrical supply? Is the power and light switch on? Is controller connected? Is the handwheel engaged for bobbin winding?
Needle moves but stitch is not formed
Is needle defective? Is needle fully inserted into needle clamp? Are bobbin and needle correctly threaded? Is bobbin correctly inserted into bobbin case?
Needle breaks
Is needle straight and sharp? Is needle correct size? Is needle fully inserted into needle clamp? Are controls properly set? Are accessories correct for application?
Bobbin winding difficulties
Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Upper thread breaks
Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool? Is proper spool cap being used? Is needle correct size for thread? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly inserted? Is bobbin rim free of nicks?
Lower thread breaks
Is bobbin correctly wound? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is bobbin case correctly threaded? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Skipped stitches
Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct style and size? Is needle straight and sharp?
Fabric does not move properly under presser foot
Is presser foot correctly attached to machine? Is presser foot lowered? Is stitch length correctly set?
Table des ma t ières
1. Consignes de Sécurité Importantes
2. Faites connaissance avec votre machine 16
Pièces principales 16 Accessoires 19
3. Pour bien coudre 21
Fonctionnement de la machine 21 Choisir et changer l’aiguille 21 Comment changer les pied presseurs à
enclenchement direct 23
Comment changer les pieds presseurs 23 Comment changer la plaque à aiguille 25 Mise en place du couvte griffe 25 Guide de Couture 25 Tableau des fils, aiguilles, tissus 26 Remplissage de la canette 29 Mise en place de la canette 31 Enfilage de la machine 33
Remonter le fil de canette 37
4. Le point droit 39
Sèlecteur de largeur de point 39 Sèlecteur de position d’aiguille 39 Sèlecteur de longueur de point 39 Marche arrière 39 Règlage de la tension 41 Assembler une couture 43 Débuter une couture 45 Pied à Ourlet Roulotté 47 Repriser 49
Matelassage 49
Faufil 51 Pose une fermeture à glissière 51
5. Couture Décoratif 53
Sélecteur de point 53 Sélecteur de position d’aiguille 53 Sèlecteur de largeur de point 53 Règlage de la longueur de point 55 Tension du fil d’aiguille 55 Point de zig-zag 57 Bourdon Galonné 59 Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible 59 Point invisible 61 Coutures échelles 63 Zig-zag multiple 65 Point d’ourlet elastique 67
6. Boutonniére 4 temps 69
7. Couture à I’aiguille jumelée 73
8. Nettoyage de la machine 75
Retir e r et r e m p l acer l e sup p o r t de
canette 75
Nettoyer la machine 77
Lubrification de la machine 79 Acesso r i e s faculta t i f s 81
Montage du Protège Doigt 81 Pied Coud & Rogne Facultati 83
Coudre un bouton 85 Que faire si 88
12
86
3
Important Safety Instructions
1
This household sewing machine is designed to comply with IEC/EN 60335-2-28 and Ul1594.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this household sewing machine. Keep the instructions in a suitable place close to the machine. Make sure to hand them over if the machine is given to a third party.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning, removing covers, lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to person:
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
1 2 3 4 5
1
1 2 3 4 5
2
1 2 3 4 5
3
Coudre un bouton
Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied spécial (H) est disponible dans votre magasin .
Réglages recommandés
Sélecteur de point: Point zig-zag (B)
Position d’aiguille:
Largeur de point: en fonction du bouton Pied presseur: pied bouton (H) Plaque à aiguille: universelle (A) Plaque à repriser (F)
Note: Avant de commencer à coudre les
boutons, remontez le fil de canette à travers le trou de la plaque à repriser.
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en position gauche ( ). Positionnez le bouton sous le pied presseur et descendez l'aiguille dans le trou du bouton à gauche. Baissez le pied presseur. A la main, tournez le volant vers vous pour sortir l'aiguille du bouton.
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6 points de zig-zag en terminant l'aiguille à gauche.
3. Pour arrêter la couture, positionnez le sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4 points sur place. Retirez le travail en tirant vers l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
4
85
Attaching a button
Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased from your
retailer.
Recommended settings
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Needle Position :
Stitch Width: To suit Button Foot: Button Sewing (H) Needle Plate : General Purpose (A) Attach Feed Cover (F)
Note: Before you can attach a button, the
bobbin thread must be brought up through the hole in the feed cover.
1.Set stitch width at ( ), and needle position selector at ( ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot.
2.Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the right hole of the button. Take six or more zig­zag stitches to attach button and finish with the needle on the left side.
Pegado de botones
Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig­zag plano. El prensatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura.
Posiciones recomendadas Selección punto: Punto zig-zag (B)
Posición aguja:
Anchura punto: Apropiada al botón Prensatelas: Para coser botones (H) Plancha aguja: Uso general (A) Colocar Plancha Cubre Arrastre (F)
Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la
bobina debe sacarse por el agujero de la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el selector de posición de aguja en ( ). Colocar el botón debajo del prensatelas y bajar la aguja dentro del centro del agujero izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja salga de l bot ó n y es té po r enc i ma de l prensatelas.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la aguja esté sobre el otro agujero del botón. Entonces, cuando empiece a coser, la aguja debería entrar dentro del agujero derecho del botón. De seis o más puntos en zig-zag para pegar el botón y acabe con la aguja en el lado izquierdo.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
Do not use bent needles.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
Wear safety glasses.
Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
Never drop or insert any object into any opening.
Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or
where oxygen is being administrated.
To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug
from outlet.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other
objects on the foot control.
Do not use the machine if it is wet.
If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.
If the supply cord connected with the foot control is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.
3.To secure stitching, adjust width to ( ) and take three or four stitches. Remove work, draw threads to underside, tie and trim.
84
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a ( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la labor, lleve los hilos hacia la parte posterior, anúdelos y corte.
5
SAVE THESE INTRUCTIONS
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years old and above and people with reduced physical sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The noise level under normal operating conditions is less than 75dB(A).
Pied Coud & Rogne Facultatif
Le couteau latéral est un accessoire facultatif qui permet de couper l’excès de tussu tout en co usant. Vou s pouve z proc urer ce tte accessoire chez votre détaillant .
Préparation de la machine
Sélectionnez des point ZigZag.
Réglez la largeur et la longueur de point selon les indications de votre manuel de machine á coudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, il peut être nécessaire d’ajuster la largeur du point.
Installation du couteau
The machine must only be used with foot control of Type: GTC-5 220~240V, GTC-5 110~127V manufactured by Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd.
Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras” du couteau tient autour de la vis à main de la l’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce de métal sur le counteau, qui bouge de haut en bas.
Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau. Tournez doucement le volant à main; L’aiguille doit passer par dessus le doigt à point du couteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, à point, vous devez élargir le point. Si l’aiguille touche les bords en métal vous devez réduire la largeur de point. N’utilisez jamais un point droit.
Mode d’emploi
1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dans le bord supérieir de votre tissu. Cela es nécessaire car la lame du couteau coupe avant que l’aiguille couse et c’est meilleur pour la machine de garder du tissu sous l’aiguille en cousant.
2. Placez le tissu DESSUS la première plaque de métal et SOUS la seconde plaque de métal. Si le couteau ne coupe pas, c’est généralement parce que le tissu n’a pas été placé DESSUS la première plaque de métal.
3. Piquez lentement et guidez doucement le tissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsque qu’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissu à couper.
6
83
Optional Sew & Serge Foot
The Side Cutter is an optional attachment that will trim the excess material while sewing. This accessory may be purchased from your retailer.
Recorta-lados
SAVE THESE INTRUCTIONS
El recorta-lados es un accesorio que recorta el excesso de material mientras cose. Los accesorios adicionales puede adquirir los en su centro de costura .
For outside Europe:
Preparación de la máquina
Machine Preparation:
Select the Zigzag stitch.
Set width and length according to your sewing
machine manual. After the side cutter is attached, the stitch width may need to be adjusted.
Attaching the Cutter
Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm” fits around the needle bar thumb screw. The “arm” is the long metal piece on the Cutter, which moves up and down.
Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter. Slowly turn the hand wheel; the needle should go over the stitch finger on the Cutter. If the needle is hitting the metal stitch finger then widen the stitch width. If the needle is hitting the metal sides then reduce the stitch width. Never use a straight stitch.
Sewing Instructions
1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your fabric. This is necessary because the cutter’s blade cuts prior to the needle stitching and it is best for the machine to have material under the needle while sewing.
2. Place the material OVER the first metal platform and then UNDER the Second metal platform. If the Cutter is not cutting, it is usually due to the material not being placed OVER the first platform.
3. Sew slowly and gently guide the material. The Cutter works best if approximately no more than 1 inch is being trimmed away.
Seleccione la puntada ZigZag.
Seleccione la puntada de acuerdo al manual de su máquina. Después de que el recorta­lados esté puesto, el ancho de la puntada debe ser ajustado.
Colocando el recorta-lados
Coloque el recorta-lados asegurándose de que el “brazo” esté ajustado alrededor del tornillo de la barra de las agujas. El “brazo” es la pieza larga de metal en la cortadora el cual se mueve de arriba para abajo.
Apriete el tornillo asegurando el cortador. Despacio voltee la rueda/volante; la aguja debe ir sobre la uñeta de puntada del cortador. Si la aguja está pegandole al metal de la uñeta entonces cambie el ancho la puntada. Si la aguja está pegandole a los lados, entonces disminuya el ancho de la puntada. Nunca use puntada recta.
Instrucciones para coser
1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de arriba de la tela. Esto es necesario porque la cuchilla del recorta-lados corta antes de que la aguja cosa y es mejor que la máquina tenga tela debajo de la aguja mientras cose.
2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma de metal y luego DEBAJO de la segunda plataforma. Si el recorta-lados no está cortando se debe al que la tela no esta puesta SOBRE la primera plataforma.
3. Cosa despacio y guié la tela suavemente. El recorta-lados trabaja mejor si sólo se recorta 1 pulgada a la vez.
This sewing machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the sewing machine.
The noise level under normal operating conditions is less than 75dB(A).
The machine must only be used with foot control of Type: GTC-5 220~240V, GTC-5 110~127V manufactured by Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd.
82
7
1
Instrucciones de Seguridad Importantes
Accessoires facultatifs
Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER.
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC / EM 60335-2-28 y Ul1594.
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la máquina si se la da a un tercero.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica:
Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando
esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina de coser inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro ajuste o mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daños personales:
No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar
especial atención cuando se utilice la máquina cerca de niños.
Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto,
tal y como se explica en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se indica en este manual.
No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe
están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
1
2
1. Pied pour poser les boutons (H): Il vous
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4 trous.
2. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
Montage du Protège Doigt
Préparation de la Machine:
Régler l’interrupteur à “O”
Déviser la vis du pied presseur..
Positionner le protège doigt avec le coté courbé du coté droit vers le bas (voir la illustré).
Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite par­dessus la vis du pied presseur entre le talon et la vis comme illustré.
Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes maintenant prêt à travailler avec le garde du doigt en place.
8
81
Additional Accessories
Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase from your retailer.
1. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for stitching.
2. Lint brush is used for cleaning hard to reach areas of your sewing machine.
Attaching Finger Guard
Machine Preparation
Set power switch to “O” on machine
Loosen Presser Foot Screw.
Position Finger Guard so that curved edge is turned towards the bottom right hand side (see illustration).
Slip the curved hook behind and then up and over the presser foot screw between the screw and the shank as illustrated.
Tighten Presser Foot Screw. You are now ready to work with the Finger Guard in place.
:
Accesorios Adicionales
Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura.
1. Prensatelas para coser botones (H): se utiliza para sujetar con seguridad y coser botones de dos o cuatro agujeros.
2. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar las áreas de acceso dificil.
Cómo Colocar el “Guarda­Dedos”
Preparación de la Máquina:
Coloque el encendedor en “O”
Afloje el Tornillo del Prensatelas..
Posicione el Guarda-Dedos de manera que la curva est volteada hacia la derecha (vea ilustración).
Deslice el gancho redondo por la parte de atrás y luego hacia arriba del tornillo del prensatelas (entre el tornillo y la palanca como muestra la ilustración).
Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos.
No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de hilos, suciedad y trozos de tela sueltos.
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en las zonas próximas a la aguja de la máquina de coser.
Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
inadecuada puede causar la rotura de la aguja.
No utilice agujas torcidas. No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar
la aguja, haciendo que se rompa. Use gafas de seguridad.
Apague la máquina de coser ("0") cuando realice ajustes en la
zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.
No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
No utilice la máquina al aire libre.
  No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos
en aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de
apagado (“0”) y, a continuación, desenchufe la máquina. No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la
clavija, no el cable.
El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros
objetos en el pedal.
No utilice la máquina si está mojada.
Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por
el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.
Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.
80
9
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Para Europa Solamente:
Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante y por personas con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el Mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 75 dB (A).
Lubrification de la machine
La fréquence de cette opération dépend de la fréquence d’utilisation. Les indications ci­dessous sont données pour une utilisation régulière plusieurs fois par semaine. Si vous utilisez votre machine chaque jour, graissez-la plus souvent qu’indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les pièces en mouvement, comme illustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d’une usure excessive.
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo GTC-5 220~240V, GTC-5 110~127V fabricado por: Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd.
Pour déterminer qu'elle pièce mobile a besoin d'être lubrifier, enlever la plaque frontale et enlever le fil de la machine, tournez le volant à la main lentement.
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*. Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de précision du mécanisme.
10
79
Lubricating the machine
Engrase de la máquina
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
How often you need to lubricate the machine depends on how often you use it and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more frequently, lubricate it more often than the guidelines suggest.
Approximately once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear.
To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed and machine is unthreaded
La frecuencia de engrase de la máquina dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar donde se guarde. La seguiente guía orientativa preveee el coser varias veces durante una semana, pero si utiliza la máquina con más frecuencia, engrásela más a menudo que lo que indica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha desconectado el enchufe de la red y de que ha limpiado por completo todas las áreas como se ha indicado anteriormente.
Para determinar qué conexiones se mueven y necesitan lubricación, gire el volante lentamente, con la mano, mientras se quita la placa frontal y la máquina se encuentra desensartada.
Fuera de Europa:
Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 75 dB (A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo GTC-5 220~240V, GTC-5 110~127V fabricado por: Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd.
When lubricating, apply only oil at the points shown. oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere whith the smooth action of precision parts.
78
El aceite tiene una preparación Especial y no contiene impurezas, que puedan interferir con la acción suave de las piezas de precisión.
11
1
Consignes de Sécurité Importantes
Nettoyer la machine
Votre machine va vous rendre de nombreux services pendant de longues années. Pour garantir son fonctionnement, consacrez quelques minutes à son nettoyage.
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594.
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
DANGER - Pour reduire le risque de decharge
electrique:
Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à l’aide du pinceau:
• Dans les guides-fils et leviers.
• Sur le pied presseur et sa barre.
• Dans le support de canette et sur la plaque à aiguille.
ADVERTISSEMENT - Pour reduire le
risque de brulures, d’incendie, de decharge electrique ou de blessures corporelles:
Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants.
N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.
Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l'eau.
12
Votre machine peut être révisée périodiquement por votre magasin .
A
77
Loading...
+ 32 hidden pages