When using an electrical appliance, basic safety should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if
it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is
75dB(A).
17.
Please turn off the machine or unplug when the machine is not
operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
E
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precauciones
Leerlas instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
todas
PELIGRO -
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10(tensión
de 110-120V área) o 15(tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA -
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atención
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
resultado
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
ocasionar que la aguja se rompa.
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
voltios
voltios
Para reducir el riesgo de quemaduras,
cuando se utilice por o cerca de niños.
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
Cuide
en mal estado.
Esto puede
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
bobina
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
14. Para, girar todos los mandos a la posición OFF
15. Notirando del cable. Parael
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
17. Apague la máquinasi no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
abertura.
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
desconectarla
("O") y luego retirar el conector
desconectardesconectar tome
conector y no el cable.
manejo es 75dB(A).
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamentea fin de evitar riesgos.
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
jueguen
con el aparato.
y deconéctela
calificada
del tomacorriente.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre.
DANGER
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15
watts (pour une alimentation de 120-240V).
AVERTISSEMENT
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a
proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation
ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi
des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le
plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
plaque peut entraîner la casse de l'aiguille.
--Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler
l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage
spécifié dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de
la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en
tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB(A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne
pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente
agrée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
Congratulations
GB
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere
necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancez dans
une aventure excitante dans le
domaine de la créativité. Dès le départ,
vous réaliserez que vous allez coudre
avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été
fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
Principle Parts of the Machine..............................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source....................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter...................................................................................................................................................8
Winding the Bobbin ...............................................................................................................................................................11
Inserting the Bobbin ..............................................................................................................................................................13
Threading the Upper Thread.................................................................................................................................................17
Raising the Bobbin Thread....................................................................................................................................................21
Sewing
How to Choose Your Pattern.................................................................................................................................................23
Sewing on Buttons ................................................................................................................................................................37
General Information
Installing the Removable Extension Table ............................................................................................................................39
Attaching the Presser Foot Shank.........................................................................................................................................41
Changing the Bulb.................................................................................................................................................................50
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Accesorios
Enhebrado de la máquina
Devanado de la bobina
Colocación de la bobina
Tensión del hilo
Enhebrado del hilo superior
Enhebrador automático de la aguja ......................................................................................................................................20
Elevación del hilo de la bobina
Cosiendo
Cómo seleccionar su puntada?
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Selección de puntadas elásticas
Dobladillo invisible
Ojales
Pegado de botones
Información general
Instalación de la cubierta removible
Cambio de porta prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Placa cubre impelentes
Mantenimiento y solución de problemas
Colocación y cambio de agujas
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
Composants principaux de la machine à coudre .................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7
Lever le pied presseur à deux niveaux....................................................................................................................................8
Remplissage de la canette....................................................................................................................................................12
Insertion de la canette...........................................................................................................................................................14
Tension du fil.........................................................................................................................................................................16
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................22
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point .................................................................................................26
Couture de points droits ........................................................................................................................................................28
Couture en marche arrière/ Pour retirer votre ouvrage en cours/ Pour couper le fil .............................................................30
Choisir les motifs de point extensible....................................................................................................................................32
Couture de boutons...............................................................................................................................................................38
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................40
Poser le support du pied presseur ........................................................................................................................................42
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil........................................................................................................45
Plaque à repriser...................................................................................................................................................................47
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................49
Changement de l'ampoule ....................................................................................................................................................51
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................54
GB
7
1
2
3
4
5
6
12
8
9
10
11
10. Stitch length dial
11.
12.
Principal Parts of the Machine
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Removable extension table/ accessory storage
7. Reverse sewing lever
8.
Bobbin stopper
9. Stitch width dial
Pattern selector dial
Automatic threader
2
Partes de la máquina
E
1. Disco de tensión
2. Tirahilos
3. Cortahilos
4. Prensatelas
5. Placa de la aguja
6. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
7. Palanca de retroceso frontal
8. Tope del devanador
9. Disco de ancho de puntada
10. Disco selector de largo de puntada
11. Disco selector de puntadas
12. Ensartador automático
Composants principaux de la machine à
F
coudre
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Coupe fil
4. Pied presseur
5. Plaque a aiguille
6. Bras amovible/ rangement des accessoires
7. Levier de couture arrière
8. Axe butoir de la canette
9. Cadran de largeur de point
10. Cadran de longueur de point
11. Cadran de sélection de motifs
12. Enfileur automatique
3
13
14
15
16
17
18
24
25
19
20
21
22
23
GB
13. Horizontal spool pin
14. Bobbin winding spindle
15. Hole for second spool pin
16. Handwheel
17. Power and light switch
18. Main plug socket
19. Bobbin thread guide
20. Upper thread guide
21. Face plate
22. Handle
23. Presser foot lifter
24. Foot speed control
25. Power cord
Principal Parts of the Machine
4
Partes de la máquina
EF
13. Visor de puntadas
14. Devanador
15. Agujero para el perno de la bobina
16. Volante
17. Interruptor de encendido y apagado
18. Enchufe de conexión a la red
19. Guía del hilo superior
20. Guía del devanador
21. Palanca para coser hacia átras
22. Asa de transporte
23. Palanca del prensatelas
24. Control de la velocidad
25. Cable de alimentación
Composants principaux de la machine à
coudre
13. Porte bobine horizontal
14. Axe pour disposer la canette
15. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
16. Volant
17. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
18. Prise de branchement du fil d'alimentation
19. Guide remplissage de canette
20. Guide-fil supérieur
21. Plaque frontale
22. Poignée de transport
23. Levier pied de biche
24. Rhéostat
25. Fil électrique
5
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must
be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
A
1
a
b
23
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-
1902 / FC-1902 (110-120V area) KD-2902 (220-240V area)
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
6
Connecting Machine to Power Source
/
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto
a la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
KD-1902 / FC-1902 (110-120V area) / KD-2902 (220-240V
area)ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es
más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector
ha de insertarse en una toma de corriente polarizada
solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida
adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Atención:
fabricado por
7
Branchement de la machine une source
à
d'alimentation
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée
avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci
n'est pas en service.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
KD-1902 / FC-1902 (110-120V area) / KD-2902 (220-240V
area)ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
fabriqués par
CORPORATION LTD. (China)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées
(l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille
des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un
électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
A
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work(A).
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de(A).la tela
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Two Step Presser Foot Lifter
to a higher position
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Lever le pied presseur deux niveauxà
F
8
1
a
006806008
d
g
b
006914008
hi
c
006909008
fe
2
jk
006905008
lm
006916008
006803008
no p q
006800008
r
006804008
s
t
006016008006812008
GB
Standard a
Accessories
ccessories (1)
a. All purpose foot
b.
Button sewing foot
c.
Buttonhole foot
d.
L-screwdriver
e.
Seam ripper/ brush
f.
Pack of needles
g.
Bobbin (3x)
h. Darning plate
i. Spool holder
Optional accessories (2)
(These 11 accessories are not supplied with this machine;
they are however available as special accessories from your
local dealer.)
j. Edge/ quilting guide
k. Zipper foot
l. Quilting/ straight stitch foot
m. Overcasting foot
n. Hemmer foot
o. Blind hem foot
p. Satin stitch foot
q. Darning/ embroidery foot
r. Second spool pin
s. Spool pin felt
t. Oil bottle
9
Accesorios
EF
Accesorios estándar (1)
Prensatelas universal
a.
b. Prensatelas para coser botones
Prensatelas para ojales
c.
Destornillador en L
d.
Rasgador de costuras/ cepillo
e.
f. Paquete de agujas
g. Canilla (3x)
h. Plancha de zurcido
i. Portacarrete
Accesorios opcionales (2)
(Estos 11 accesorios no se suministran con esta máquina;
sin embargo, están disponibles como accesorios especiales
a través de su distribuidor local.)
j. Guía para coser bordes/ edredones
k. Prensatelas para cremalleras
l. Prensatelas de acolchado
m. Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Pie para puntada ciega
p. Prensatelas de puntada de raso
q. Prensatelas de zurcido
r. Segundo perno de la canilla
s. Sujetador de la bobina con fieltro
t. Aceitera
Accessoires
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour pose de bouton
c. Pied pour boutonnière
Tournevis L
d.
e. Brosse/ Outil à découdre
f. Étui à aiguilles
Canette (3x)
g.
Plaquette de reprisage
h.
Support de bobine
i.
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 11 accessoires ne sont pas fournis avec la machine;
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire
SINGER )
k. Pied pour fermeture-éclair
m. Pied pour surfil
n. Pied ourleur à semelle étroite
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied bourdon
q. Pied reprisage
r. Tige porte-bobine supplémentaire
s. Feutre pour porte-bobines
t. Huilier
®
j. Guide couture/ matelassage
l. Pied pour matelassage
10
GB
-corresponding.
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread counterclockwise around bobbin winder
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
1
2
4
7
8
3
5
9
6
10
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end. (7)
- Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread. (9)
- Push bobbin spindle to left (10) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
11
Winding the Bobbin
Place thread andspool holder on to spool pin
(1/2)
tension discs. (4)
Devanado de la bobina
EF
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena
en el poste. (1/2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Devane el hilo aalrededor de los discos de
tensión(4)
-
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina
de adentro hacia afuera.
- Empuje laa la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el(8)
- Corte el hilo. (9)
-(10) y extráigala.
Empuje la bobina a la izquierda
No olvide que :
Cuando que cuandodel devanador de la canilla
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
del devanador de la bobina.
bobina
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
la derecha
(5)
el poste
poste
Remplissage de la canette
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques
de tension du dévidoir. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le
volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser
l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de
couture).
12
a
12
Inserting the Bobbin
GB
When inserting or removing the bobbin, the needle must
be fully raised.
- Remove the extension table, then open the hinged cover. (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
- Pull the thread through the slit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch tail of thread.
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (5)
- Insert it into the shuttle. (6)
3
6
4
5
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
13
Colocación de la bobina
E
La aguja tiene que estar siempre
al colocar y quitar la bobina.
- Abrir la tapa con(1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Sujetarcon una mano.de
manera que el hiloen el sentido de las agujas del reloj
(flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) Al
final deje unos 15 cm libres de hilo.
- Introduciren el carril de la lanzadera
sujetandocon el pulgar y el indice. (5/6)
Atención:
El interruptor principal tiene que("O").
la caja bobinaColocar la bobina
bisagras.
gire
la caja bobina
el seguro
en la posición más alta
estar apagado
Insertion de la canette
F
Lors de la mise en place et du retrait de la canette,
veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute
maximale.
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des
aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que
le doigt du boîtier s'ins re complètement dans la fente. (6)
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'ins rer ou
de retirer la canette.
è
é
14
12
BA
C
D
15
Thread Tension
GB
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial
to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the
upper thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case
and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it
once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind
by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not
unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much.
To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer
stitch and less fabric puckering when the upper thread
appears on the bottom side of your fabric.
Tensión del hilo
E
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras
rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando
el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil
F
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une
valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas)
n'est habituellement souhaitable que pour la couture
utilisant le point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage
de tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours
lorsque l'enfilage sup rieur appara tl arri re de votre tissu.
de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
éîà'è
16
Threading the Upper Thread
GB
6
8
7
1
4
3
2
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as
by not doing so.
1
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the
tension discs.
Note:
before threading.
several sewing problems could result
For safety, it is strongly suggested you turn off the power
5
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with
the thread coming off the spool as shown. For small thread
spools, place small side of spool holder next to spool. (2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and
pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel. (5) During this process it is helpful to hold
the thread between the spool and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left
2
3
4
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
-
Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter.
5
6
7
8
17
(8)
Enhebrado del hilo superior
EF
trata
Sede una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
Nota:
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el. Coloque el carrete de hilo
con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
sujetador de hilo
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través de la palancay luego
hacia debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
de frente.
- Tire entre6a9pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
portacarretey su sujetador
cerca del carrete.
tirahilo
ensartada
Enfilage supérieur
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension.
Note:
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit arr t bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de
pré tension tel qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil
incorporé. (8)
ê
18
Automatic Needle Threader
GB
- Raise the needle to its highest position.
A
B
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position
A
C
C
B
D
D
(B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
1
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
A
2
19
Ensartador automático de la aguja
E
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Enfileur automatique d'aiguille
F
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Enfoncer le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Attention :
Eteindre l'interrupteur ( O ) !
""
20
Raising the Bobbin Thread
GB
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make
sure the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2
3
21
Elevación del hilo de la bobina
E
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
girando hasta volver a subir la aguja.
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este
segura que el hilo no este atrapado en la placa o en
cubierta removible.
Tire suavemente del hilopara llevar el hilo de la
bobina
aguja. (2)
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas. (3)
hacia arriba a través del orificio de la placa de la
hasta que baje totalmente la aguja, siga
la
superior
Pour remonter le fil de canette
F
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'aiguille.
Note:
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier
que le fil n'est pas pris dans le couvercle du bo tier ou
dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille. (2)
Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
î
22
GB
How to Choose Your Pattern
a
S1
b
c
d
The diagram on this page display the stitch patterns
available on the machine.
Stitches in the top of the diagram are indicated on the
Pattern Selector Dial in black. To select the patterns
indicated with the black color, turn the Pattern Selector Dial.
(d) Use the Stitch Length Dial (c) to adjust the stitch length
as desired for the project. Use the Stitch Width Dial (b) to
adjust the width of the stitch as desired.
Stitches in the bottom row of the diagram are indicated on
the Pattern Selector Dial in blue. The blue indicates that the
stitch is a stretch stitch pattern, and information on how to
sew these stretch patterns is on page 31.
The Pattern Selector Dial may be turned in either direction.
a. Reverse Sewing Lever
b. Stitch Width Dial
c. Stitch Length Dial
d. Pattern Selector Dial
23
E
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Las puntadas en la fila superior del diagrama se indican con
negro en el selector de puntadas. Para seleccionar las
puntadas indicadas con el color negro, dé vuelta al dial del
selector del patrón. (d) Utilice el selector del largo de
puntada (c) para ajustar la longitud de la puntada según lo
deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de
puntada (b) para ajustar el ancho de la misma.
Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el
selector de puntadas en color azul. El azul indica que son
puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con
puntadas flexibles está en la página 32.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección.
a. Botón de retroceso
b. Selector de ancho de puntada
c. Selector de largo de puntada
d. Selector de puntadas
?Cómo seleccionar su puntada
Comment choisir votre motif
F
Le diagramme sur cette page présente les motifs de point
disponibles sur la machine.
Les points dans le haut du diagramme sont indiqués en noir
sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner les
motifs indiqués en noir, tourner le cadran de sélection de
motifs. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour
régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le
cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
24
3
4
21
05
0.5
1
3
2
4
12
0.5
3
21
4
GB
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is 5mm;
however, the width can be reduced on any patterns. The
width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". (1)
The Stitch Width Dial is also the control for the straight stitch
infinite needle position. "0" position is full left, "5" is full right
and between "2" and "3" is center needle position.
Function of stitch length dial while zig-zag stitching
Set the Pattern Selector Dial to zig-zag.
The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2)
Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (2)
Function of stitch length dial for straight stitching
For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to
the straight stitch setting. (3) Turn the Stitch Length Dial, and
the length of the individual stitches will decrease as the dial
approached "0". The length of the individual stitches will
increase as the dial approaches "4". (4) Generally speaking,
use a longer stitch length when sewing heavier weight
fabrics or when using a thicker needle or thread. Use a
shorter stitch length when sewing lighter weight fabrics or
when using a finer needle or thread.
34
25
Selector de ancho de puntada y
E
Selector de largo de puntada
Función del selector de ancho de puntada
El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para la
posición de la aguja. "0" es la posición totalmente a la
izquierda, "5" es completamente a la derecha y entre "2" y "3"
es la posición centrada de la aguja.
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor.
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón (2).
Función de largo de puntada para costura recta
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (3) De vuelta al selector de largo
de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las
puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas
individuales aumentará cuando el selector se acerque al " 4".
(4) En términos generales, utilice una longitud más larga de la
puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un
hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada
al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más
fino.
Cadran de largeur de point et cadran
F
de longueur de point
Fonction du cadran de largeur de point
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag
est 5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe
quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous
déplacez le cadran de zigzag de "0" à "5". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille de point droit infini. La position "0" est complètement à
gauche, "5" est complètement à droite et la position centrale
d'aiguille se trouve entre "2" et "3".
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
en zigzag
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur
"2,5" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
de points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. (3) Tourner le cadran de
longueur de point et la longueur des points individuels sera
réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La
longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure
que le cadran se rapproche de "4". (4) En général, il faut utiliser
un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une
longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus
légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
26
GB
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
1
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
Sewing Straight Stitch
2
3
27
Puntada recta
E
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Couture de points droits
F
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
28
A
12
B
GB
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring
the thread take up lever to its highest position, and continue
turning until the needle just slightly begins to descend. Raise
the presser foot and remove work behind the needle and
presser foot. (2)
Reverse Sewing
Removing the Work
Cutting the Thread
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread
cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
29
Remate
EF
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Cómo sacar la tela
Gire el volante hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj) para llevar la palanca tira-hilo a su más
alta posición y continuar girando el volante hasta que la
aguja empiece a bajar ligeramente. Levantar la palanca del
prensatelas y retirar la tela por detrás de la aguja y del
prensatelas. (2)
Cómo cortar el hilo
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Couture en marche arrière
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la
machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirer votre ouvrage en cours
Tourner le volant vers vous pour élever le releveur de fil au
plus haut; continuer jusqu' à ce que l'aiguille retourne
légèrement vers le bas. Relever le pied presseur et tirez le fil
et le tissu vers l'arrière de l'aiguille et le pied. (2)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
30
Choosing Stretch Stitch Patterns
GB
The Stretch Stitch Patterns are indicated with a blue color on
Pattern Selector Dial. To select these stitches, turn the
the
Pattern Selector Dial to the desired pattern. Then, turn the
Stitch Length Dial to the indicator marked "S1". Though there
are several stretch patterns, here are two examples:
Straight Stretch Stitch
Set the Pattern Selector Dial to " ".
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
The machine sews two stitches forward and one stitch
backwards.
1
Ric Rac
Set the Pattern Selector Dial to " ".
Adjust the Stitch Width Dial to between "3" and "5".
Ric Rac Stitch is suitable for firm fabrics like denim, corduroy,
poplin, duck, etc.
2
31
Selección de Puntadas elásticas
EF
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector
de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al
selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después,
gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1".
Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Puntada recta flexible
Ponga el selector en posición " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Ric Rac
Ponga el selector en posición " ".
Ajuste el ancho de puntada entre "3" y "5".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
Choisir les motifs de point extensible
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Point extensible droit
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Croquet
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "5".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
32
Blind Hem
GB
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem for firm fabrics.
Set the Stitch Length Dial with the range shown on the
diagram at the right. Blind hems, however, are normally
sewn with a longer stitch length setting.
Dial at a setting appropriate for the weight/type of fabric
being sewn, within the range shown in the diagram on the
right of the page. Generally, a narrower stitch is used for
lighter weight fabrics, and a wider stitch is used for heavier
weight fabrics. Sew a test first to make sure the machine
settings are appropriate for the fabric.
Blind Hem:
1
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the
right side of the folded fabric.
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle
touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)
Set the Stitch Width
2
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
Note:
To make blind hem sewing even easier, use a blind hem
foot, available from yourretailer. (See page 9
for part number)
33
SINGER
®
Dobladillo Invisible
EF
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser
de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillar.
Nota:
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use
el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con tus
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la
página 9)
Ourlet invisible
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette
indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets
invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage
de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur
de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu
cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la
droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé
pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé
pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour
assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Remarque:
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce)
®
34
GB
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3
3. Place fabric under the foot, so that marking on the
Adjust the Stitch Length Dial in the " " to set stitch density.
Set the stitch width at "5". The width however may need to
be adjusted according to the project, sew a test first to
determine this.
A
4
1
3
2
Follow the 4-step sequence changing from one step to
another with the Pattern Selector Dial. When moving from
step to step through the buttonhole process, be sure that the
needle is raised before turning the Pattern Selector Dial to
the next step. Take care not to sew too many stitches in
steps 2 and 4. Use seam ripper and cut buttonhole open
from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
- Use a stabilizer for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or
35
Buttonholes
foot.
cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
buttonhole foot aligns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhole center line marked
on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot.
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole on the fabric you are using
to sew the buttonhole.
results.
knit fabrics. The zig-zag should sew over the heavy thread
or cord. (A)
Ojales
E
Preparación
1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el
prensatelas para hacer ojales.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8")
para hilvanes. Marca el tamaño del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la señal
en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de donde
comenzar. Baje el prensatelas de modo que la línea del
centro del botón que esta señalada en la tela se alinee con
el centro del prensatelas para hacer ojales.
Ajuste el dial de largo de puntada en el "" para fijar el
espesor del punto. Ajuste el ancho de puntada con la puntada
en "5".
Nota:
El espesor varía según la tela.
Siempre haga un ojal de prueba en la tela que usará para
coser.
Siga la serie de 4 pasos, pasando de un paso a otro utilizando
el selector de puntadas. Tenga cuidado de no coser
demasiadas puntadas en los pasos2y4.Utilice el descosedor
y abra cuidadosamente el ojal cortándolo de ambos entremos
hacia el centro.
Consejos:
- Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un
mejor resultado.
- Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso para telas elásticas o de
lana tejida. El zigzag debe coser por encima del hilo grueso (A).
Boutonnières
F
Préparation
1. Retirer le pied multi-usage et poser le pied pour boutonnière.
2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 0,3
cm (1/8 de pouce) pour les renforts ; marquer la taille de la
boutonnière sur le tissu.
3. Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de
boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu.
Abaisser le pied, pour que la ligne centrale de la boutonnière
marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour
boutonnière.
Régler le cadran de longueur de point dans la "" pour régler
la densité de points. Régler la largeur de point sur "5". Toutefois,
la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un
essai en premier afin de déterminer ceci.
Remarque:
La densité varie selon le tissu.
Il faut toujours réaliser une couture d'essai de boutonnière
sur le tissu que vous utiliserez pour coudre la boutonnière.
Suivre la séquence à 4 étapes en changeant d'une étape à
l'autre avec le cadran de sélection de motifs. Lorsque vous
passez d'une étape à une autre dans le processus de réalisation
de boutonnière, assurez que l'aiguille est relevée avant de
tourner le cadran de sélection de motifs à l'étape suivante. Faire
attention de ne pas coudre trop de points aux étapes 2 et 4.
Utiliser le découvit et ouvrir la boutonnière en coupant depuis
les deux extrémités vers le milieu.
Astuces
- Réduire légèrement la tension du fil supérieur produira de
- Utiliser un entoileur pour les tissus fins ou extensibles.
- Il est recommandé d'utiliser un fil épais ou un cordon pour les
36
:
meilleurs résultats.
tissus extensibles ou à mailles. Le zigzag doit être cousu sur
le fil épais ou le cordon (A).
12
GB
Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to
the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0".
To sew a few securing stitches, set the machine for straight
stitch, with the stitch width set at "0".
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for zigzag stitch, then set the width to number "3" - "5". Turn the
handwheel to check that the needle goes cleanly into the left
and right holes of the button. Adjust the stitch width, as
needed, according to the distance between the holes of the
button. Slowly sew on the button with about 10 stitches.
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for
straight stitch again, with the width at "0" sew a few securing
stitches to finish.
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. For buttons with 4 holes, sew through the
front two holes first, push the work forward and then sew
through the back two holes.
Sewing on Buttons
3
4
37
Pegado de botones
EF
Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el
prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo
de puntada en "0"
Para coser algunas algunas puntadas, ajuste el ancho de
puntada con la puntada en "0".
Coloque la aguja fuera de la tela. Coloque el selector de
puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de
puntada entre "3" y "5". Gire el volante para comprobar que
la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e
izquierso del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea
necesario de acuerdo a la distancia entre llos agujeros del
botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas.
Saque la aguja de la tela. Ajuste el ancho de puntada otra
vez en "0", cosa unas cuantas puntadas de seguridad para
terminar.
Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
Couture de boutons
Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur
multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la
longueur de point sur 0 .
Pour coudre quelques points de fixation, régler la machine
sur point droit, avec la largeur de point réglée sur 0 .
Relever l'aiguille du tissu. Régler la machine sur point en
zigzag, puis régler la largeur sur 3 à 5 . Tourner le volant
pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous
gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon
le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton.
Coudre lentement le bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, avec la largeur sur 0 coudre quelques points de
fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
""
""
"" ""
""
38
Installing the Removable Extension
GB
Table
Hold the removable extension table horizontally, and push it
in the direction of the arrow. (1)
To remove the extension table, pull it toward the left.
1
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
2
39
Instalación de la cubierta removible
EF
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Installation du bras amovible
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
40
Attaching the Presser Foot Shank
GB
a
a
e
b
d
b
c
f
Raise the presser bar
the presser foot shank (b) as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter,
until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
(a) with the presser foot lifter. Attach
12
e
g
3
4
41
Attaching the eguide
Attach the eguide (g) in the slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
dge/ quilting
dge/ quilting
Colocación del portaprensatelas
EF
Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el
portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Colocación del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b)y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Colocación de la barra guía
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Poser le support du pied presseur
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Poser le pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woolens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials
and cotton on natural woven fabrics for best
results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLESTYPE OF FABRIC
SINGER
®
Standard sharp needles. Sizes range
2020
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
SINGER
®
Semi-ball point needle, scarfed.
2045
9 (70) to 18 (110).
SINGER
®
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
2032
EXPLANATION
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
THREAD
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
®
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
43
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
TELAHILO
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
18(110)
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
Hilo robusto, hilo para alfombras.
tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos.
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJASEXPLICACION
SINGER 2020
®
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
SINGER 2045
®
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
SINGER 2032
®
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
TIPO DE TEJIDO
®
grande estándar.
Nota:
1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos opuntadas.
44
®
fallas en las
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes,
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
14 (90)
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
s
plus épais, tissus éponge et jeans.
16 (100)
18 (110)
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
é
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).
Lainage, tissus pour manteaux et pardessus, tissus
épais
é
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil eté.à la qualit du tissu
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER 2020
SINGER 2045
®
®
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
EXPLICATIONS
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en, tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.
é
SINGER 2032
®
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de
coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de
s
calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
pour des tissus synth tiques et un fil de coton
pour les fibre naturelles et tiss es pour un
meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil
éê
é
é
sur la bobine et dans la canette.
Fil résistant, fil pour tapis.
TYPE DE TISSU
®
Lycra
NOTE:
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
®
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
45
GB
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning plate.
For free-motion sewing it is recommended to use a
darning/embroidery foot, available as an optional accessory
from SINGER retailers. (See page 9 for part number of
darning/embroidery foot )
Darning Plate
®
46
Placa cubre impelentes
EF
Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces
hay que colocar la placa cubre impelentes.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas
especial para bordar, el cual es un accesorio opcional
disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número
de parte, vea la página 9).
Plaque à repriser
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un
pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire
optionnel auprès des revendeurs SINGER . (Voir page 9
pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
®
47
D
A
Inserting & Changing Needles
GB
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER Brand Needles.
®
Insert the needle
as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
C
1
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the needle.
B
A
C
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
2
48
Colocación y cambio de agujas
EF
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
®
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo deabrazadera de la aguja y vuélvalo
la
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano dedebe quedar hacia la parte
la aguja
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Apague el
interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en(2)
buenas condiciones.
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
Insertion et changement d'aiguille
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problemès.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre
Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer apr s
A.è
avoir ins r une nouvelle aiguille. (1)
éé
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
®
:
49
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
Changing the Bulb
A
B
1
C
2
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, consult your SINGER retailer.
50
®
Cambio de la bombillaChangement de l'ampoule
EF
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER
le plus proche.
®
51
Troubleshooting Guide
GB
ProblemCauseCorrection
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine jams
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. The lower thread tension is too tight.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size or type of needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is incorrectly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is incorrectly threaded.
3. Fabric has been pulled.
1. The machine must be lubricated.
2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3. Poor quality oil has been used.
4. The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be drawn through
by the machine.
1. Lubricate as described.
2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Only use good quality sewing machine oil.
4. Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
52
Problemas y soluciones
E
Problema
El hilo superior se
rompe
Salto de puntadas
La aguja se rompe
Puntadas sueltas
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
arraste no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
desiguales,
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se hauna aguja incorrecta.
4. Se haun prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se haun prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
caja bobina
2. Laestá mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. Laestá mal enhebrado.
caja bobina
3. La tela está
1. Hay que lubrificar la máquina.
2.en el garfio o en la barra
Pelusa pegada
prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
El hilo estáen el gancho.
colocado
colocado
colocado
tensionada.
atorado
Solución
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2.la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
la caja bobina.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (elhacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4.si se hael prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1.
2. Enhebrar lasegún se ilustra.
3. Elde la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regularel largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar lay re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo,
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
4. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
Disminuir
Comprobarcolocado
Revisar la puntada
calibre
ritmo de la máquina.
adecuadas.
caja bobina
correctamente
la caja bobina
bobina
lado plano
deje que avance al
53
Guide de dépannage
F
ProblèmeCauseSolution
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
Entraînement
irrégulier
La machine est
bruyante
La machine se
bloque
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
Le mauvais pied a été utilisé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2.
De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
Du fil est coincé dans le crochet.
du porte bobine.
enfilée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2..
Enfiler à nouveau correctement
3..
Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant.
entraîner le tissu.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
2. Nettoyer le crochet et es griffes d'entraînement comme décrit.
3. Utilisez de l'huile SINGER .
4. Remplacer.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
l'inserer correctement
s
®
Laisser la machine
®
54
021V5E0102(A)() Feb/09
SINGER 2263(85E0)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.