Diese SINGER-Naehmaschine wurde
geprueft nach den Europaeischen Normen
und entspricht den Anforderungen
betreffend elektrische Sicherheit gegen
Radiowellen-interferenzen und
elektromagnetische Immunitaet. Diese
Uebereinstimmung ist dokumentiert durch die
Marke.
Auf der Abbildung koennen Sie die Stelle finden fuer die Seriennummer Ihrer Maschine
Per localizzare il numero di serie nella Sua macchina, osservare l'illustrazione
Op de afbeelding kunt u de plaats vinden van de serie-nummer van uw naaimachine.
Per i territori Europei:
Questo prodotto è stato testato
con las normas europeas e ha
tutti i riquerimenti relativi a
sicurezza elletrica, interferenzea
radio e televisione.La conformitá
documentata
per la marca.
Oor europese landen:
Deze SINGER-naaimachine werd getest
volgens de Europese Normen en voldoet
aan de eisen met betrekking tot
electrische veiligheidzekerheid van
radiogolven-interferenties
en electromagnetische immuniteit.
Deze overeenstemming is
gedocumenteerd door het
merk
Verehrter Kunde: wir empfehlen
Ihnen, fuer zukuenftige Referenzen,
die Seriennummer auf Ihrer
Naehmaschine auf dem dafuer
vorgesehenen Platz (siehe unten) zu
registrieren.
Caro Cliente:
Per riferimenti futuri, raccoman-
diamo segnare il numero di serie
della sua macchina da cucire nello
spazio qui sotto:
Beste gebruiker: wij raden u aan,
voor toekomstige referenties, de
serie-nummer op uw naaimachine
te registreren op de daarvoor
gereserveerde plaats (hieronder).
Page 3
72
2808
Bedienungsanleitung
Libretto Istruzioni
Gebruiksaanwijzing
® Eine Schutzmarke von "The Singer Company Limited"
Copyright2004 Singer Sewing Machine Company
Urheberrecht weltweit vorbehalten.
Herzlichen Glueckwunsch
zur Auswahl einer SINGER
Nähmaschine !
Als Besitzer einer neuen SINGER- Nähmaschine
stehen Sie auf der Schwelle eines aufregenden
Abenteuers an Kreativitaet. Nachdem Sie das erste
Mal die Maschine benuetzt haben, wissen Sie, dass
Sie auf einer am leichtesten zu bedienenden
Nähmaschine, die je hergestellt wurde, arbeiten.
Wir moechten Ihnen empfehlen, dass Sie, vor dem
Start Ihrer Nähmaschine, die vielfael-tigen Vorteile
und die leichte Bedienung entdecken, mittels Ihres
Handbuches, das Sie Schritt fuer Schritt
aufmerksam durchlesen sollten, waehrend dem Sie
vor Ihrer Maschine sitzen.
Um sicher zu sein, dass Sie immer ueber die
modernsten Nähmoeglichkeiten verfuegen, behaelt
sich der Hersteller das Recht vor , das Aeussere, das
Design oder das Zubehoer von dieser Nähmaschine
zu aendern, falls die Notwendigkeitdazu besteht
2
71
Page 5
Checklist van mogelijke problemen
Complimenti per aver scelto
Complimenti per aver scelto
Gefeliciteerd metuw keuze
De naald beweegt zich niet
Is de machine aan het electrische net aangesloten ?
Staat de stroom- en lichtschakelaar aan ?
Is de voetpedal voor snelheidscontrole aangesloten ?
Is de spoelwinder tanding aangesloten ?
De naald beweegt zich maar vormt geen steek
Is de naald beschadigd ?
Zit de naald helemaal in de naaldhouder ?
Zijn spoeltje en naald juist ingeregen ?
Is het spoeltje goed in het spoelhuis gezet ?
De naald breekt
Heeft de naald de juiste maat voor de stof ?
Zit de naald helemaal in de naaldhouder ?
Zijn de controlepunten juist aangebracht ?
Zijn uw accessoires geschikt voor het naaien ?
Moeilijkheden bij het spoelen
Loopt het garen vrij van de klos af ?
Is de spoelwinder tanding aangesloten ?
Wordt het draadeinde stevig vastgehouden bij het begin
van het spoelen ?
Hangt de draad boven op de gleuf van de garenklos ?
De bovendraad breekt
Is de machine goed ingeregen ?
Loopt de draad soepel van de garenklos af ?
Is de bovendraadspanning te strak ?
Is het spoelhuis goed ingezet ?
Heeft de rand van het spoeltje kerfjes ?
De onderste draad breekt
Is het spoeltje juist opgewonden ?
Is het spoeltje juist in het spoelhuis gezet ?
Overgeslagen steken
Is de machine goed ingeregen ?
Wordt de stof stevig naar beneden gehouden ?
Past de naald bij de stijl en maat voor de stof ?
Is de naald recht ?
De stof schuift niet goed onder de persvoet
door
Is de persvoet goed aan de machine bevestigd ?
Staat de persvoet op laag ?
Is de steeklengte juist ingesteld ?
una macchina Singer!
una
macchina Singer!
Come proprietaria di una nuova macchina
da cucire SINGER, Lei è abilitata ad iniziare
una avventura di creatività.
Fin dal primo momento in cui userà la Sua
macchina, Lei saprà che sta cucendo con una
delle macchine di più facile uso.
Raccomandiamo che, prima di comminciare
ad usare la Sua macchina da cucire, Lei
scopra i molti vantaggi e facilità nell'uso,
leggendo ogni punto di questo libretto
seduta davanti alla Sua macchina.
Per assicurarLe i più moderni attrezzi da
cucire, il fabbricante si riserva il diritto di
alterare l'apparenza, meccanismi o accessori di questa macchina, sempre che riterrà
necessario.
van een SINGER naaimachine!
ls eigenaar van een nieuwe SINGER naaimachine staat u aan het begin van een boeiend
avontuur in creativiteit. Vanaf het moment dat
u uw machine voor de eerste keer gebruikt,
beseft u dat u naait op één van de gemakkelijkst bedienbare naaimachines die ooit
werden gefabriceerd.
geschmiertwerden.
Wij raden u aan, voor u u
Fuer das Schmieren darf nur SINGER-Oel an den
angegebenen Stellen benuetzt werden. SINGER Oel ist
speziell fuer diesen Zweck praepariert und enthaelt
keine schaedlichen Abfallstoffe, die bei der
uiterlijk, het ontwerp en de accessoires van
deze naaimachine te veranderen, wanneer dit
nodig wordt geacht.
s sie mindestens einmal pro Monat
echt voor, het
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
Onderhoud
70
Page 6
Ihre
Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Wichtige Hinweise zur Sicherheit
WIE MAN FEUERGEFAHR, ELEKTRISCHE SCHOCKS ODER KOERPER-VERLETZUNGEN VERMEIDEN KANN.
Diese Maschine wurde fuer den Hausgebrauch
entwickelt.
Die Maschine darf nie unter Strom stehen, wenn
sie NICHT benuetzt wird. Die Maschine muss vor
Reinigung oder nach Gebrauch immer abgeschaltet sein.
Versichern Sie sich, bevor Sie die Naehmaschine
einschalten, dass die elektrische Spannung der
Steckdose die gleiche ist wie die vorgeschriebene.
Benuetzen Sie die Maschine lediglich fuer den
vorgeschriebenen Zweck, so wie in der Betriebsanleitung beschrieben. Benuetzen Sie nur
Zubehoerteile, die fuer die Maschine spezifisch
empfohlen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose
oder stellen Sie die Maschine ab, wenn Sie
irgendwelche Einstellung im Nadelbereich
vornehmen, so wie Einfaedeln, eine Nadel
auswechseln, Austausch der Nadelplatte,
austauschen Naehfuss oder entfernen der
Spulenkapsel, usw.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Wandsteckdose, bevor Sie die Schutzkappe abnehmen, die Maschine schmieren oder wenn Sieweitere
Einstellungen, die in dieser Betriebsan-leitung
vorkommen, durchfuehren muessen.
Versuchen Sie nicht den Motorriemen nachzustellen.
Treten Sie in Kontakt mit Ihrem autorisierten SINGER
Service-Center, falls irgendwelche Einstellungen
notwendig sind.
Greifen Sie nicht waehrend des Naehens eines der
beweglichen Teile an. Besondere Sorgfalt wird
verlangt, zur Verhuetung von Unfaellen, mit einer sich
bewegenden Nadel.
Ziehen Sie nicht am Stoff waehrend des Naehens.
Dieses kann die Nadel biegen und zum Nadelbrechen
fuehren.
Benuetzen Sie die Naehmaschine nie, wenn die
Luftoeffnungen geschlossen sind. Halten Sie den
Luftabzug offen und den Fussanlasser frei von
Fadenresten und Staub.
Die Maschine ist nicht zu benuetzen wenn aerosol
(spray) oder Sauerstoff in naechster Naehe benuetzt
wird.
Die Naehmaschine darf nicht von kleinen Kindern oder
Behinderten ohne Aufsicht benuetzt werden.
Im Falle einer Beschaedigung vom Stromkabel, muss
dieses ersetzt werden vom Hersteller oder Vertreter
oder einer qualifiziertenPerson, damit Risiken vermieden werden.
Guida per la verifica di difettiGuida per la verifica di difetti
L'ago non si muove
La macchina è collegataalla corrente?
L'interruttore è acceso?
Il controllo velocità ècollegato?
L'isolatore dell'ago è inserito?
L'ago si muove ma non si forma il punto
L'ago è danneggiato?
L'ago è totalmente inseritonel morsetto?
L'ago e la bobinasono messi correttamente?
Il filo è passatocorrettamente?
L'ago si rompe
L'ago è della misuraadatta per iltessuto?
L'ago è totalmente inseritonel morsetto?
I controlli sono regolaticorrettamente?
Gli accessori sono adattiper la suacucitura?
Difficoltàper avvolgere la bobina
Il filo si svolgeliberamente dal rocchettopiccolo?
L'isolatore dell'ago è inserito?
La punta del filo è stata tenuta all'inizio
dell'avvolgimento?
Il filo è agganciatoal rocchetto?
Il filo superiore si rompe
Il passaggio del filo è correto?
Il filo si svolge liberamente dal roccheto piccolo?
L'ago è della misura corretta per il filo?
La tensione del filo superiore è eccessiva?
La scatola della bobina è inserita correttamente?
I bordi della bobina hanno della tacche?
Il filo inferiore si rompe
Il filo della bobina è stato avvolto correttamente?
La bobina è inserita correttamente nella scatola
della bobina?
Punti saltati
Il filo è stato infilato correttamente?
Il tessuto è saldamente pressionato dal piedino?
Il tipo e la misura dell'ago sono corretti per il
tessuto?
L'ago è storto?
Il tessuto non si muove correttamente
sotto il piedino a scatto
Il piedino a scatto è correttamente inserito nella
macchina?
Il piedino a scatto à abbassato?
La lunghezza del punto è correttamente regolata?
zione
zione
Manuten-
Manuten-
4
69
Page 7
Checkliste der eventuell auftretenden probleme
Importanti norme di sicurezzaImportanti norme di sicurezza
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Die Nadel bewegt sich nicht
Ist die Maschine am Stromnetz angeschlossen ?
Ist das Strom- und Lichtnetz eingeschaltet ?
Ist das Geschwindigkeits-Kontrollpedal angeschlossen?
Ist die Spulverzahnung eingestellt ?
Die Nadel bewegt sich aber es entsteht kein Stich
Ist die Nadel defekt ?
Ist die Nadel vollkommen in der Nadelhalterung
befestigt?
Sind Spule und Nadel korrekt mit Faden versehen ?
Ist die Spule korrekt in das Spulengehaeuse
eingesetzt ?
Die Nadel bricht
Hat die Nadel die richtige Groesse fuer den Stoff ?
Ist die Nadel vollkommen in die Nadelhalterung
eingefuehrt?
Sind die Kontrollpunkte richtig eingschaltet ?
Sind die Zubehoerteile geeignet zum Naehen ?
Schwierigkeiten beim Spulen
Spult sich der Faden ohne Widerstand von der
Garnrolleab?
Ist die Spulenverzahnung eingestellt ?
Ist das Fadenende fest verankert bei Beginn des
Spulens ?
Bleibt der Faden an dem Schlitz der Fadenspule
haengen ?
Der obere Faden reisst ab
Ist die Maschine richtig eingefaedelt ?
Spult sich der Faden ohne Widerstand von der
Garnrolle ab?
Ist die Spannung des oberen Fadens zu fest ?
Ist das Spulengehaeuse richtig eingesetzt ?
Ist der Spulenrand frei von Unregelmaessigkeiten ?
Der untere Faden reisst ab
Ist die Spule richtig aufgewickelt ?
Ist die Spule richtig in das Gehaeuse eingesetzt ?
Ausgelassene Stiche
Ist die Maschine richtig eingefaedelt ?
Wird der Stoff fest nach unten gehalten ?
Hat die Nadel die richtige Form und Groesse fuer den
Stoff?
Ist die Nadel gerade ?
Der Stoff bewegt sich nicht richtig unter dem
Pressfuss
Ist der Pressfuss richtig mit der Maschine verbunden ?
Ist der Pressfuss gesenkt ?
Ist die Stichlaenge richtig eingestellt ?
COME RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCOSSA ELETTRICA O FERITE ALLE PERSONE:
Questa macchina è stata progettata per uso
domestico.
La macchina non deve mai essere attaccata
alla presa quando non è in uso. Prima di
pulirla o dopo di usarla, non dimenticare di
staccarla dalla presa.
Certificarsi che il voltaggio della presa sia lo
stesso della macchina prima di accenderla.
Usare questa macchina secondo questo
libretto. Utilizzare soltanto accessori raccomandati specificamente per questa macchina.
Staccare la spina dalla presadi corrente o
spegnere la macchina per fare qualsiasi altra
regolazione nell'area dell'ago, come per
esempio: passare il filo nell'ago, cambiare
l'ago, il piedino a scatto, togliere la scatola
della bobina, ecc.
Non dimenticare di staccare la spina dalla
presa di corrente prima di retirare i copercchi,
lubrificare o fare qualsiasi altra regolazione
nominata in questo manuale.
Non cercare di regolare la cinghia del motore.
Sempre che sarà necessario una messa a punto,
chiamare un tecnico della Rete di Servizi
Autorizzati Singer.
Cucendo mantenere le dita lontano da tutte le
parti mobili. È necesario un'attenzione speciale
per evitare incidenti con l'ago in movimento.
Non tirare o spingere troppo il tessuto durante
la cucitura. Questo potrà piegare l'ago e,
consequentemente romperla.
Non operare mai la macchina con le aperture
d`aria bloccate. Mantenere le aperture di
ventilazione della macchina e del controllatore della velocità liberi di acumulo di
filaccia e di polvere.
Non operare la macchina quando ci sia
qualcuno vicino usando spray o ossigeno.
Mantenere il prodotto lontano dai bambini.
Se la pina è danificata, deve essere sostituita
dal fabbricante o dal centro di assistenza
Singer, o ancora, da persona qualificata per
evitare qualsiasi rischio di incidente.
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
68
Page 8
Belangrijke veiligheidsinstructies
Come lubrificare la
Come lubrificare la
Het smeren van de
uw
gaan
met
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer
HOE KAN MEN RISICO'S BIJ BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF PERSOONLIJK LETSEL
VERLAGEN.
Deze machine is ontworpen voor huiselijk
gebruik.
Deze machine mag nooit onder stroom staan als
zij NIET wordt gebruikt. Men moet de machine
altijd van het elektrische net ontkoppelen voor
reiniging of na gebruik.
Voor men de machine aanzet, vaststellen of de
elektrische weerstand van het stopkontakt
dezelfde is als het voorgeschreven voltage.
Deze machine kan men slechts gebruiken voor het
voorgeschreven doel zoals in dit instructie-boekje
beschreven. Gebruik slechts die accessoires die
speciaal voor de machine worden aangeraden.
Haal de stekker uit het stopcontact of zet de
machine uit, wanneer er een instelling nodig is op
plaatsen waar de naald wordt gebruikt, bij
voorbeeld. om een draad in the voeren, een naald
te vervangen, een naaldplaat te vervangen, het
vervangen van persvoeten of verwijderen van
spoelhuis, etc.
Verwijder altijd de stekker van het elektrische
stroomnet, voor het afnemen van hoezen, voor
het smeren of wanneer men nog andere
instellingen nodig hebt welke in dit instructie
boekje worden vermeld.
Probeer niet de motor-riem in te stellen.Neem
contact op met uw dichtsbijzijnde Service Center van
SINGER ingeval zo een instelling nodig zou zijn.
Raak tijdens het naaien geen van de bewegende delen
met de vingers aan. In ieder geval moet men speciale
aandacht schenken om ongelukken, met de naald,
terwijl deze zich beweegt, te vermijden.
Druk op of trek niet met kracht aan de stof tijdens het
naaien. Daardoor kan de naald worden gebogen en
eventueel gebroken.
Werk nooit met de machine indien gesloten ventilatiegaten geblokkeerd zijn. Geef aan ventilatie-openingen
van de machine voldoende uitweg en controleer verder
of het pedaal vrij is van ophoping door stof-resten en
afvallen.
Werk niet aan de machine terwijl aerosol (spray)
producten worden gebruikt of waarbij zuurstof wordt
toegevoerd.
De machine is niet bestemd voor het gebruik door
kinderen of invaliden zonder toezicht.
Wanneer de stroom-kabel beschadigd is, moet hij door
de fabrikant of zijn technische dienst of een dergelijk
gekwalificeerd persoon worden bediend, ten einde
risikos te vermijden.
macchina
macchina
PRIMA DI LUBRIFICARE LA SUA MACCHINA,
STACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
La frequenza con la quale si deve lubrificare la
macchina dipenderà dal suo uso e da dove viene
mantenuta. Se si usa alcune volte alle settimana,
lubrificarla una volta all'anno è sufficiente. Se si usa
frequentemente, lubrificarla per lo meno 1 volta al
mese.
Per lubrificare, usare soltanto Olio SINGER in tutti i
punti indicati. L'Olio SINGER è specialmente preparato
e non contiene depositi dannosi che possano
danneggiare il movimento delleparti di precisione.
Per determinare quali parti che si muovono hanno
bisogno di lubrificazione, rimuovere il coperchio
frontale e girare lentamente il volantino verso sè
stesso.
machine
ALVORENS DE MACHINE TE SMEREN, DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT NEMEN.
Uw naaimachine moet worden gesmeerd in
overeenstemming met het ambiente waar deze wordt
bewaard. Als u de machine slechts enige malen per
week gebruikt, is het voldoende, de machine eenmaal
per jaar te smeren. Waneer de machine vele malen
werd gebruikt, dan moet zij ten minste eenmaal per
maand worden gesmeerd.
Voor het smeren mag slechts SINGER-olie op die
aangegeven plaatsen worden gebruikt. SINGER olie is
speciaal voor het doel geprepareerd en bevat geen
schadelijke afvalstoffen, welke met de bewerking van
precisie-onderdelen in conflict kunnen komen.
Om te bepalen welke verbindingen zich bewegen en
gesmeerd moeten worden, het handwieltje langzaam
met de hand draaien zolang de frontplaat gedemonteerd is.
zione
zione
Manuten-
Manuten-
Onderhoud
67
Page 9
Schmieren der
Inhaltsverzeichnis
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen Sie Ihre
nähmaschine
BEVOR MAN SCHMIERT, DIE MASCHINEABSTELLEN
UND DEN STECKERAUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Ihre Naehmaschine muss in Uebereinstimmung mit
dem Platz, wo sie aufbewahrt wird, geschmiert
werden. Wenn Sie die Maschine nur einige Male per
Woche benuetzen, genuegt es, sie einmal per Jahr zu
schmieren. Wenn sie aber oefters gebraucht wird,
dann muss sie mindestens einmal pro Monat
geschmiert werden.
Fuer das Schmieren darf nur SINGER-Oel an den
angegebenen Stellen benuetzt werden. SINGER Oel ist
speziell fuer diesen Zweck praepariert und enthaelt
keine schaedlichen Abfallstoffe, die bei der
Behandlung von Praezisionsteilen in Konfliktkommen
koennen.
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Maintenance
Um festzulegen welche Verbindungen sich bewegen
und geschmiert werden muessen, das Handrad
langsam mit der Hand drehen, so lange die Vorderplatte ausgebaut ist.
1. Togliere la vite dal coperchio laterale e tirarlo
verso il basso e verso destra (fig.1).
2. Non tentare di svitare la lampadina. Spingerla
verso l'alto contro l'attacco, e allo stesso tempo,
girarla nel senso indicato nel disegno (orario) per
mollare il suo perno (fig.2).
3. Tirare la lampadina verso il basso e verso fuori
dalla macchina.
Rimettendo la lampadina (fig.3)
1. Introdurre la lampadina di forma che il perno
laterale entri nella scanalatura dell'attacco, e
spingendo verso l'alto, girare nel senso antiorario
per fissarla nella posizione corretta (fig.3).
2. Rimettere il coperchio frontale e stringere la vite.
Uitwisselen van het
naaimachine-lampje
VOOR HET UITWISSELEN VAN HET GLOEI-LAMPJE, DE
MACHINE UITSCHAKELEN EN DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT NEMEN.
Gebruik uitsluitend SINGER gloei lampjes (code 988076).
Verwijdering van het gloei-lampje
(afbeelding 1)
1. Schroef op de frontplaat losmaken en de plaat
verwijderen door hem naar beneden en naar rechts
te trekken.
2. Probeer niet het gloei-lampje uit te schroeven. Druk
het gloei-lampje naar boven in de fitting en draai
het gelijktijdig in de aangegeven richting (naar de
wijzers van de klok) om de lamp-stift los te maken
(afbeelding 2).
3. De lamp naar beneden en uit de machine trekken.
Uitwisselen van het gloei-lampje
(afbeelding 3)
1. Druk een nieuwe lampje in de fitting precies zoals
voor de zij-stift in de grendel van de fitting glijdt.
Naar boven drukken en draai het in de aangeduide
richting (tegen de wijzers van de klok) om de positie
vast te leggen.
2. Breng de frontplaat weer aan en trek de schroef aan.
zione
zione
miento
miento
miento
miento
Manteni-
Manteni-
Manteni-
Manteni-
Manuten-
Manuten-
Entretien
Entretien
Onderhoud
65
Page 11
Auswechseln des
naehmaschinen laempchens
VOR DEM AUSWECHSELN DES LAEMPCHENS, DIE
MASCHINE ABSTELLEN UND DEN STECKER AUSDER
STECKDOSE ZIEHEN.
Verwenden Sie nur Original-SINGER Gluehlaempchen
code 988076
().
Gluehlaempchen entfernen
(Abbildung 2)
1. Die Schraube an der Aussenseite entfernen und die
Platte nach unten und nachder rechten Seiteziehen.
2. VersuchenSie nicht dasLaempchen auszuschrauben.
Ziehen Sie das Laempchen hoch in die Fassung und zu
gleicher Zeit, drehen Sie es in die angegebene Rich
tung (Uhrzeiger-richtung) um den Lampen-Stift zu
entriegeln (Abbildung 2).
3. Ziehen Sie das Laempchen herunter und aus der
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Maschine heraus.
Gluehlaempchen auswechseln
(Abbildung 3)
1. Druecken Sie ein neues Laempchen in die Fassung,
genauso wie fuer den Seitenstift, in den Riegel der
Fassung. Nach oben druecken und in die angegebene
Richtung drehen (gegen Uhrzeiger) um die Position
abzuriegeln.
2. Die Seitenplatte auswechseln und die Schraube
anziehen.
Verwijdering en vervanging van de spoelcassette...... 61
Reiniging van de naaimachine............................. 63
Uitwisselen van het naaimachine-lampje
Het smeren van de machine
Checklist van mogelijke problemen....................... 69
................................ 67
................ 65
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
64
Page 12
Ihre
Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
uw
gaan
met
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer
18
19
11
10
12
6
5
4
7
3
2
Come pulire la macchinaCome pulire la macchina
Reiniging van de naaimachine
1
PRIMADI PULIRE LA SUA MACCHINA, TOGLIERE LA
SPINADALLA PRESADI CORRENTE.
La superficie e i coperchi possono essere puliti con un
16
15
17
26
8
9
14
13
21
panno morbido, inumidito con sapone neutro.
Togliere lanugine e filaccie dalle parti esposte e, con
il pennello che accompagna la Sua macchina pulire:
l
Tendifilo, guidafili e selettore di tensione.
Barra di pressione e barra dell'ago.
l
Scatola della bobina e l'area della placca
l
dell'ago.
Nota: Non togliere mai la placca posizionatrice (A).
Se la regione sotto la placca posizionatrice
avrà bisogno di pulizia, portare la Sua
macchina da un tecnico della Rete di Servizi
Autorizzati SINGER.
20
25
22
LA SUA MACCHINA DEVE ESSERE REVISIONATA
PERIODICAMENTE DAUN TECNICO DELLARETE DI
SERVIZIAUTORIZZATI SINGER.
VOOR HET REINIGEN VAN DE MACHINE, STEKKER
UIT HET STOPCONTACT NEMEN.
De oppervlakten en hoezen van de machine kunnen met
een vochtige zachte doek en niet agressieve zeep
gereinigd worden.
Na verwijdering van stof-afvallen en pluisjes van vitale
onderdelen met een stofborstel, een toebehoor van uw
machine; de volgende onderdelen reinigen:
Draadaantrek-hefboom en draadgeleider
Persbalk en naaldbalk
Spoelhuis en steekplaatruimte
Opmerking:
De positieplaat ( ) NIET verwijderen. Als de plek onder
de positieplaat moet worden gereinigd, breng dan uw
machine naar een geautoriseerde SINGER Service Center.
A
UW MACHINE MOET PERIODISCH WORDEN AFGECHECKT DOOR UW PLAATSELIJKE GEAUTORISEERDE SINGER SERVICE CENTER VOOR WAT
BETREFT SLIJTAGE.
zione
zione
Manuten-
Manuten-
24
10
P/N 362095
23
Onderhoud
63
Page 13
Reinigung der
maschine
VOR DER REINIGUNG, DIE MASCHINE ABSTELLEN UND
DEN STECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Die Oberflaechen und Abdeckungen derMaschine koennen
mit einem feuchten, weichen Tuch und milder Seife
gereinigt werden.
Stoffreste und Staub von kritischen Teilen entfernen und
mit einem Stoffbuerstchen, welches im Zubehoer Ihrer
Maschine enthalten ist, reinigen. Folgende sind ebenfalls
zu reinigen:
Hebe, Fadenfuehrung und Nadel faden Spannungswaehler
Press-und Nadelbalken
Spulenhaus und Bereich derNadelplatte
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Anmerkung:
NIE die Positionsplatte ( ) entfernen. Wenn der Bereich
unter der Positionsplatte gereinigt werden muss, dann
muss die Naehmaschine zu einem autorisierten SINGER
Service Center gebracht werden.
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre Nähmaschine kennen
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen Sie Ihre
Teile
1. Handrad
2. Spuleinrichtung
3. Waagerechter Granrollenhalter mit Garnableiter
4. Fadenführung
5. Bobbin winder tension disc
6. Fadenspannung der Spuleinrichtung
7. Fadengeber
8. Kapfdeckel
9. Oberfadenspannungswähler
10. Einrast-Nähfuß
11. Nadelplatte
12. Anschiebetisch
13. Einweg-Nadelklammer
A
14. Fadenfuhrüngen
15. Rückwärtsnähtaste
16. Stichlängenwähler
17. Stichmusterwähler
18. Lüfterhebel
19. Fadenabschneider
20. Transporteur
21. Schieberplatte
22. Fußanlasser
23. Netzstecker
24. Maschinensteckdose
25. Hautschalter
26. Schnellkupplung zum Aufspulen
IHRE NAEHMASCHINE MUSS REGELMAESSIG BEI IHREM
OERTLICHEN AUTORISIERTEN SINGER SERVICE CENTER
AUFABNUETZUNG GEPRUEFTWERDEN.
62
A
Page 14
Conoscendo la sua macchina da cucireConoscendo la sua macchina da cucire
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
Parti
1. Volantino
2. Avvolgi-bobina
3. Portarocchetto
4. Guidafilo
5. Disco di tensione avvolgi-bobina
6. Guidafilo a scatto
7. Leva tendifilo
8. Coperchio frontale
9. Manopola tensora del filo dell’ago
10. Piedino di pressione a scatto
11. Placca d’ago
12. Base estraibile
13. Morsetto d’ago
14. Guidafili
15. Pulsante marcia indietro
16. Selettore lunghezza punto
17. Botone regolapunto
18. Leva alza-piedino
19. Tagliafilo
20. Trasportatore
21. Placca scorrevole
22. Reostato per controllo di velocitá
23. Cordone elettrico
24. Spina della macchina
25. Interruttore motore e riflettore
26. Tacca per avvolgimento bobina
Come togliere e inserire
Come togliere e inserire
la scatola della bobina
la scatola della bobina
Per togliere la scatola della
bobina
1. Aprire la placca scorrevole e togliere la bobina.
2. Togliere la placca d’ago (pag. 21).
3. Con il cacciavite piccolo, girare e tenere il fermascatola della bobina completamente all'indietro
(fig.2).
4. Sollevare il lato sinistro della scatola della bobina
e farla scorrere verso sinistra e fuori (fig.1).
5. Allentare delicatamente il fermascatola fino alla
sua posizione iniziale (fig.4).
Inserendo la scatola della
bobina
1. Con il cacciavite piccolo, girare e tenere il
fermascatola della scatola della bobina
completamente all'indietro (fig.2).
2. Girare la forcella (A) della scatola della bobina
sotto i denti (C).
3. Introdurre la forcella (B) della scatola sotto la
placca posizionatrice (D). Osservare che la scatola
della bobina sia liberamente messa sulla pista
della lanciatrice rotativa.
4. Lasciare delicatamente il fermascatola fino alla
sua posizione iniziale (fig.4).
5. Rimettere la placca dell'ago. Stringere le viti con
il cacciavite degli accessori.
6. Mettere la bobina e chiudere la placca scorrevole
trasparente.
Verwijdering en vervanging
van de spoelcassette
Spoelcassette verwijderen
1. Open de glijdplaat en verwijder de spoel.
2. Verwijder de naaldplaat (zie bladzijde 21)
3. Met een kleine schroevendraaier de spoelhuishouder grijpen, draaien en vasthouden, en zover
mogelijk naar de achterkant draaien (afbeelding 2).
4. De linker zijde van het spoelhuis opheffen en naar
links en uit de machine schuiven (afbeelding 1).
5. De spoelhuis-houder een weinig losmaken tot zijn
aanvangs-positie is bereikt (afbeelding 4).
Uitwisselen van de
spoelcassette
1. Met een kleine schroevendraaier de spoelhuishouder grijpen, draaien en vasthouden, en zover
mogelijk naar de achterkant draaien (afbeelding 2).
2. Trek rand ( ) van de spoelcassette onder de invoer
C
().
C
3. Trek rand ( ) van de spoelcassette onder de positie
plaat ( ). Overtuig u dat de spoelcassette losjes op
de haak zit.
4. De spoelcassette-houder losmaken tot aan zijn
begin-positie (afbeelding 4).
5. Naaldplaat uitwisselen. Schroeven aantrekken met
de bijgeleverde schroevendraaier.
6. Spoel inzetten en kijkgat van de spoel sluiten.
A
A
B
B
D
D
61
zione
zione
miento
miento
Manteni-
Manteni-
Manuten-
Manuten-
Entretien
Onderhoud
Page 15
Herausnehmen und
Leer met uw naaimachine om te gaan
auswechseln der
spulenkassette
Die Spulenkassette entfernen
1. Schieberplatte öffnen und Spule herausnehmen.
2. Stichplatte entfernen (siehe Seite 20)
3. Mit einem kleinen Schraubenzieher die
Spulenkassetten-Kapselhalterplatte so weit wie
moeglich nach hinten drehen (Abbildung 2).
4. Die linke Seite der Spulenkapsel heben und nach links
herausgleiten lassen und weiteraus der Maschine
(Abbildung 1).
5. Die Spulenkapselhalterplatte etwas lockern bis ihre
urspruengliche Position erreicht ist (Abbildung 4).
Die Spulenkassette ersetzen
1. Mit einem kleinen Schraubenzieher die Spulenkapselhalterplatte so weit wie moeglich nachhinten drehen
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
(Abbildung 2).
A
2. Rand ( ) der Spulenkassette unter die Zufuhr ziehen
3. Rand ( ) der Spulenkassette unter Position Platte( ).
4. Spulenkapselhalterplatte lockern bis zu ihrer urspruen-
5. Nadelplatte ersetzen. Die Schrauben mit dem im
6. Spule einsetzen und das Spulen-Guckloch schliessen.
A
C
C
().
BD
BD
Ueberzeugen Sie sich, dass die Spulenkassette locker
auf dem Haken sitzt.
glichen Position (Abbildung 4).
Zubehoer befindlichen Schraubenzieher anziehen.
1
Onderdelen
1. Handviel
C
2. Spoelwinder
3. Wrjvingsvrije garenkloshouder en schijf
4. Draadgeleider
5. Spoelwinderspanningsschijf
6. Draadgeleider
7. Draadaantrekhefboom
8. Frontplaat
9. Bovendrradspanningsschijf
10. Klik persvoet
11. Steekplaat
12. Afneembare veriengtafel
3
4
13. Een-wegs naaldklem
A
B
14. Draadgeleiders
15. Achteruitsteekknop
16. Steeklengteknop
17. Steekbreedteknop
18. Peervoethefboom
19. Draadafsnijder
20. Transportsysteem
21. Schuifplaat
22.
Snelheidsregelaar
23. Electrisch snoer
24. Machinestekker
25. Stroom-en lichtschakelaar
26. Spoelwinder-inschakelpunt
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
60
Page 16
Ihre
Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Zubehör
1
Monogrammi e ricamiMonogrammi e ricami
Monogrammen en borduren
Die Zubehörteile ihrer Maschine sollen Ihnen bestimmte
Näharbeiten erleichtern und erlauben vielfältigere
Anwendungsmöglichkeiten. Die Buchstaben neben den
Abbildungen finden Sie auch auf den entsprechenden
Teilen sichtbar eingeprägt wieder. So ist sichergestellt,
daß Sie das korrekte Zubehör zu den unterschiedlichen
Näharbeiten verwenden.
1.
Klarsichtspulen (3)
2. Der große Garnableiter
3. Der kleine Garnableiter(Q)
4. Transporteur-Abdeckplatte(F)
. Nadelpackung
5
6. Spezial-
Nähfußsohle (J)
172336
179967
4
F
5
353364446492
313117
6
32
Q
507664
Con un po' di abilità, criatività e un telaio (non
fornito), si può fare bellissimi monogrammi e ricami,
personalizzando le Sue creazioni.
REGOLAZIONI INIZIALI RACCOMANDATE
Tipo di punto: Zig zag (per i monogrammi) o
Cucitura dirita (per i ricami)
Lunghezza del punto:0-1
1. Disegnare le lettere (per i monogrammi) e i disegni
(per i ricami) nel lato diritto del tessuto.
Togliere il piedino. Applicare il copri-trasportatore
2.
(pag. 23).
3. Tendere il tessuto nel telaio facendo con che il
disegno o le lettere restino nel mezzo del telaio.
4. Con movimenti circolari, muovere lentamente il
telaio in una velocità costante, riempire i
monogrammi e i disegni.
U zult in staat zijn, mooie monogrammen en borduurwerk met reeds een beetje oefening, creativiteit en een
borduur-raampje te vervaardigen (niet bijgeleverd), dat
uw werk een persoonlijk cachet verleent.
AANBEVOLEN AANVANGSINSTELLINGEN
Patroon: ZigZag (voor monogrammen ) of
rechte steken (voor borduurwerk)
Steeklengte: 0-1
1. Teken de letters (voor monogrammen) en tekeningen
(voor borduurwerk) op de rechte zijde van de stof.
2. Verwijder de drukvoet. Bevestig de voederkap (zie
bladzijde 23).
3. De stof stevig op het midden-raampje plaatsen, met
de tekening of letters.
4. Door middel van ringvormige bewegingen, het
raampje langzaam bewegen en bij een constante
snelheid, de monogrammen en tekeningen met
steken vullen.
la
dela
de
della
della
Funzioni
Funzioni
máquina
máquina
macchina
macchina
Funciones
Funciones
la
dela
de
machine
machine
machine
Fonctions
Fonctions
de machine
de
Functies van
Functies van
59
Page 17
Monogramm Stickerei
Accessori
Accessoires
the
der
der
ofthe
of
machine
machine
Maschine
Maschine
Functions
Functions
Funktionen
Funktionen
Mit etwas Übung, Schaffenskraft und einen Stickring
(Nicht beigegeben) Können schöne Monogramms und
Stickrei persönlich gemacht werden.
EMPFOHLENDE EINSTELLUNGEN
Stichtyp: Zick-Zack (monogramm) oder
Geradestich (Sticken)
Stichlänge: 0 - 1
1. Die Buchstaben (Für Monogramm)und die Stickmuster
(Sticken) auf die rechteStoffseite zeichnen.
Buchstaben oder Stickmuster in der Stickringmitte
kommen.
4. Mit langsamer runddrehen des Stickrings in
Gleichinäßigen schelle nähen, bis die Monogramms
und Stickmuster ausgefüllt sind.
I seguenti accessori in datazione alla macchina sono stati
progettati per semplificare i vostri lavori di cucitura e per
aumentare la versatillitá dellamacchina.
La lettera che vedete vicino all’illustrazione si trova
realmente sul pezzo. Ciò é stato fatto per facilitare la
vostra scelta quando passate da un tipo di lavoro ad un
altro.
1.
Bobine trasparenti
2. Fermarocchetto grande
3. Fermarocchetto piccolo (Q)
4. Copritrasportatore (F)
5. Confezione di aghi
6. Piedino especiale (J)
De volgende accessoires, welke bij uw naaimachine
worden geleverd, zijn ontworpen om uw naaiwerk
gemakklelijk te maken en de veelzijdigheid van uw
machine te vergroten. De letter, welke u bij het
algebeelde onderdeel ziet, zit ook op het onderdeel zelf,
zodat u er zeker van bent de juiste keuze te maken
waneer u verschillende toepassingengebruikt.
1. Doorzichtige spoeltjes
2
. Wrijvingsvrije garenkloshouder
3. Kleine(Q)
garenkloshouder
4. Transporteurdekplaat (F)
5. Naaldenpakket
6. Speciale persvoet (J)
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
58
Page 18
Ihre
Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Anschließen der
Cucitura a braccio liberoCucitura a braccio libero
Naaien met de vrije arm
Nähmaschine
Stecker in die Buchse (1) an der rechten Seite der
Maschine stecken. Dann den Netzstecker (2) in die
Wandsteckdosestecken.
FUER NORDAMERIKA
Der Stecker dieses Apparates verfuegt ueber eine
Polarisation ( ein Blaettchen der Steckdosebreiter als das
andere). Um das Risiko eines Elektroschockes zu
reduzieren, diesen Stecker nur in eine Steckdose
stecken, die auch polarisiert ist, nur an einer Seite. Wenn
der Stecker sich nicht perfekt einsetzen laesst, ihn
drehen. Wenn er sich weiterhin nicht einsetzen laesst,
einen qualifizierten Elektriker rufen, um die Steckdose in
die geeignete Wand zu installieren. Niemals den Stecker
aendern.
Inbetriebnahme der
Nähmaschine
Zum Einschalten der Maschine und der Beleuchtung, den
oberen Teil des Hausptschalters drücken (). Zum
Ausschalten den unteren Teil() drücken.
Anmerkung:
Nicht ohne Stoff unter dem Nähfuß nähen,
da sonst die Nähfußsohle und der
Transporteur beschädigt werdenkönnen.
Rimozione base estraibile
R
E
G
SIN
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
a
s
a
a
s
a
a
s
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
s
a
a
s
a
asasasas as asasas as
asasasasasasasassa
asasasasasasasasas
asasasaasasasasasa aa
1
2
Per cucire a braccio libero, sollevare il lato destro (1) del
piano, farlo scorrere verso sinistra e quindi toglierlo dalla
macchina (2).
Per rimettere il piano, farlo scorrere verso destra
tenendolo al lo stesso livello del braccio, finchè i gancetti
sulla destra si bloccano inposizione.
Quando si devono cucire maniche o parti dell’indumento
difficili da raggiungere, il lavoro viene semplificato se si
usa la macchina trasformata abraccio libero.
362095
Applicazioni
Maniche
• Con il braccio libero non ci sono più problemi per fare
cuciture esterne. Maniche, passanti e orli di pantaloni
ruotano sotto l’ago attorno al braccio rendendo cosi
SINGER
s
a
as
as
as
s
a
as
s
sa
a
asas
s
sa
sa
sa
sa
a
asasasasas
s
s
a
as
s
a
asasass
s
a
as
s
sa
a
as
asasas
s
a
as
s
a
as
as
as
s
sa
a
asas
s
saa
a
a
s
a
asaasaas
a
ss
a
s
sa
a
as
asasasassa
s
asa
s
a
asasas
as
as
s
a
as
as
s
a
asasasas
s
sa
sa
a
asasas
s
sa
a
asas
s
a
a
as
asaas
as
as
as
s
a
s
a
asasas
s
a
as
s
a
as
as
as
sas
a
asas
a
ss
a
as
s
sa
a
asasasassa
s
sa
a
s
a
asasas
s
as
a
s
sa
a
s
sa
a
asasasas
as
s
sa
a
asasas
s
sa
asas
a
a
a
aa
sa
a
asa
s
sa
sa
a
as
asasasas
sa
sa
a
s
asasasa
a
possibilitá da fare cuciture preciseed accurate.
Bottoni
• Attacare bottoni su polsini o colletti non é più un lavoro
difficile con il braccio libero. Questo permette ai polsini
di infilarsi sul piano senza sformarsi ed in tal modo il
lavoro é sempre visibile efacilmente manovrabile.
Verwijderen van de verlengtafel
Om met de vrije arm te kunnen naaien tilt u de rechterkant
(1) van de verlengtafel op, schuif deze dan naar links en van
de machine af (2).
Terugzetten van de verlengtafel: schuif hem naar rechts,
houd hem gelijk met de vrije arm tot de pennen rechts op hun
plaats vallen.
Het verwerken van de stof bij het naaien van rondlopende of
moeilijk te bereiken delen van het kledingstuk wordt
gemmakkelijker, als u de naaimachine verandert in naaien
met de vrije arm.
Toepassingen
Mouwen
• Naaien met de vrije arm maakt het gemakkelijker om
bovenop mouwen te stikken en taillebanden af te werken,
die evenals pantalonpijpen soepel onder de naald
doordraaien, zodat u het stikselnauwkeurig kunt plaatsen.
Knopen
• Knopen aannaaien op een manchet of halsband gaat
gemakkelijk met de vrije arm. Er is ruimte om de
manchetten onder de naaiarm te schuiven, zonder dat deze
uit de vorm worden getrokken en u kunt de naairuimte ook
beter zien en bewerken.
della
della
Funzioni
Funzioni
macchina
macchina
machine
de
de machine
Functies van
Functies van
57
Page 19
Freiarmnähen
Collegamento elettricoCollegamento elettrico
Aansluiten van de
der
der
Maschine
Maschine
Funktionen
Funktionen
Abnehmen des Anschiebetisches
Um die Nähmaschine zum Freiarmnähen vorzubereiten,
wird der Anschiebetisch an der rechten Seite (1)
angehoben und dann nach links (2) von der Maschine
genommen.
Beim Anbrigen, den Tisch von links aufschieben bis er
einrastet.
Der Freiarm der Maschine erleichtert das Nähen von
schwer zugänglichen Stellenund schiauchförmigenTeilen,
wie Ärmel und Hosenbeine.
Ärmel und Knöpfe
Ärmel
• Das Absteppen von Ärmeln, Gurtbändern und
Hosebeinen wird durch den Freiarm sehr erleichtert da
die Näharbeit um denFreiarm geführt werdenkann.
Knöpfe
• Das Annhen von Knöpfen and Manschetten oder Kragen
wird durch den Freiarm ebenfalls sehr erleichtert. Sie
können zum Beispiel Manschetten, ohne sie aus der
Form zu ziehen, unter den Nähfuß schieben. Die Arbeite
ist gut sichtbar und die Handhabung bequem und
einfach.
Inserire il connettore nella sua sede (1) nella parte
destra della macchina. Inserire quindi la spina (2)
nella presa di corrente.
Per L´America del Nord
“ La spina di questo aparecchio ha una polarizzazione
2
1
(una lamina più larga dell´altra). Per ridurre il rischio
di scossa elettrica, questa spina solo si attaca a una
presa di corrente che sia anche questa polarizzata,
solo da una parte. Se la spina non si attaca
perfettamente, girarla. Se continua a non attacarsi,
contattare un elletricista qualificato per installare la
presa di corrente giusta.Mai modificare laspina.”
Funzionamento della
Funzionamento della
macchina
macchina
Per accendere la macchina e il riflettore, premere la
parte superiore dell’interruttore (). Per spegnere,
premere la parte dell’interruttore contrassegnata ().
N.B:Non far funzionare la macchina senza tessuto
sotto il piedino perchè si pottebero
danneggiare il trasportatore eil piedino.
machine
Duw de stekker in het stopkontakt (1) aan de rechterkant
van de machine. Steekdan stekker (2) in hetstopkontakt.
Voor Noord-Amerika
“De stekker van dit apparaat heeft een polarizatie (een
blaadje van het stopcontact is breder dan het andere).
Teneinde het risiko van een electro-schock te reduceren,
de stekker niet in een stopcontact steken,dat niet
gepolarizeerd is, slechts aan een zijde. Het is mogelijk
dat de stekker zich niet perfect laat insteken, dan moet
hij gedraaid worden. Wanneer dit dan niet gelukt, een
electro-vakman roepen,om het stopcontact in de
daarvoor geschikte wand te installieren. Verander nooit
de stekker!
De machine laten lopen
Om de machine en het lampje in te schakelen drukt u op
het bovenste deel van de stoomschakelaar (). Om de
machine en het licht uit te schakelen drukt u op het
onderste deel () van de stoomschakelaar.
Om de machine aan te zetten en de snelheid te regelen
drukt u met uw voet op de snelheidsregelaar. Hoe harder
u drukt des te sneller de machine zal naaien. Om de
machine stil te zettenhaalt u de voet vande regelaar
Let op: Naai nietmet de machinezonder stofonder de
persvoet, daar hierdoor de voet en de
transporteur kunnen beschadigen.
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
56
Page 20
to
your
machine
machine
Getting to
Getting
know your
know
Stichlängenwähler
Applicazioni con
Applicazioni con
Toepassingen met
Der Stichlängenwähler reguliert wie dichter oder aus
einander die Stiche liegen. Am symbol auf dem Wähler
einstellen je höher dieZahl desdo offenerist derStich.
Wie EMPFOHLENE EINSTELLUNG für die richigen Stichlänge
zum Nähen im Handbuch(Fig. 3).
Auswechseln der Nadel
1. Nadel in Hächste Stellungbringen.
2. Die Nadelklammerschraube lösen und die Nadel
entfernen.
3. Die neue Nadel mit der flachen Seite nach hinten und
bis zum Anschlag nach oben in die Nadelklammer
einsetzen.
4. Die Nadelklammerschraube festziehen.
cucitura diritta
cucitura
diritta
Rammendo
POSIZIONE CONSIGLIATE
Selezione punto: Cucitura diritta (A)
Lunghezza punto: Qualsiasi
Piedino: Togliere il piedino e l’asta
Applicare il copri-trasportatore (pag. 23)
Telaio: Non fornito
Pulsante di marcia indietro
Il pulsante di marcia indietro, con il simbolo (), é
posto al centro dellamanopola lungheza punto.
• Per cucire a marcia indietro, tenere premuto il
pulsante. La macchina cucirá a marcia indietro
finchè lo si terrápremuto.
Cucitura a marcia indietro
Per rinforzare la fine di uma cucitura, premere il
pulsante marcia indietro e fare 3 - 4 punti a marcia
indietro. Sollevare l’ago e il piedino e togliere il
tessuto tirandolo all’indietro e verso sinistra. Tagliare
il filo con iltagliafilo posto sullabarra dipressione.
recht naaien
Stopen
AANBEVOLEN STANDEN
teek Selectie: Rechte Steek (A)
S
Steek Lengte: Elke stand
Voet: verwijder voet en stang
Bevestig voederkap (bladzijde 23).
Geraamte: wordt niet geleverd
Achteruitsteekknop
De achteruitsteekknop met het () symbool, zit in het
midden van de steeklengteregelaar
• Om achteruit te stikken drukt u de knop in en houd deze
vast. De machine zal alleen achteruit naaien zolang u de
knop ingedrukt houdt.
Achteruit naaien
Ter versteviging van het eind van de naad drukt u de
achteruitknop in en naait u 3 tot 4 steken achteruit. Zet de
naald en persvoet amhoog en haal de stof weg door deze
naar achteren en naar links te trekken. Snÿd de draad af
aan de draadafsnijder opde persvoetstang.
la
dela
de
della
della
Funzioni
Funzioni
máquina
máquina
macchina
macchina
Funciones
Funciones
la
dela
de
machine
machine
machine
Fonctions
Fonctions
de machine
de
Functies van
Functies van
55
Page 21
Gebrauch mit gerader Naht
Stopfen
EMPFOHLENE EINSTELLUNG
Stichauswahl: Gerader Stich (A)
Stichlänge: beliebig
Nähfuss: Nähfuss und Nähfusshalter entfernen
Abdeckplatte anbringen (Seite 22).
Rahmen: Nicht mitgeliefert
Selettore di lunghezza
Selettore di lunghezza
del punto
del
punto
Questo selettore regola lo spazio tra i punti. Il segno in
rilievo é il indicatore. Quanto maggiore sará il numero,
più lontano sará ilpunto.
Consultare le REGOLAZIONIRACCOMANDATE pér sapere
quale lungheza del puntoé più adattaalla Suacucitura.
Steeklengte instelknop
Deze schakelaar stelt de ruimte in tussen de steken. De
punt (mark in relief) is de insteltoets. Hoe hoger het
getal, deste groter deafstand tussen de steken.
Zie de AANBEVOLEN INSTELLINGEN na om de meest
geschikte stiklengte voor uwnaaliwerk in te stellen.
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
the
the
der
der
ofthe
of
ofthe
of
machine
machine
machine
machine
Maschine
Maschine
Functions
Functions
Functions
Functions
Funktionen
Funktionen
Rückwärtsnähknopf
Die Rückwärtsnähtaste mit dem Symbol ( ) befindet sich
in der Mitte desStichlängenwählers.
• Zum Rückwärtsnähen, den Knopf drücken und
gedrückt halten. Die Maschine Näht so lange rückwärts
bis der Knopf losgelassen wird.
Rückwärtsnähen
Um das Nahtenden zu sichen, 3-4 Rückwärtstiche nähen.
Nadel und Nähfuß in höchste Stellung bringen, Stoff nach
hinten links wegziehen und die Fäden am
Fadenabschneider der Nadelstange abschneiden.
54
1
2
Sostituzione del'aghiSostituzione del'aghi
1. Sollevarel’ago nellaposizione più alta.
2. Allentare la vite del morsetto dell’ago e togliere
l’ago.
3. Tenendo la parte piatta dell’ago rivolta all’indietro,
A
inserire il nuovo ago nel morsetto fin dove é
possibile.
4. Avvitare a fondola vite del morsettodell’ago.
Kiezen en verwisselen
van naalden
1. Zet de naad inde hoogstestand.
2. Draai de naaldklemschroef losen haalde naald eruit.
3. Zet de naald, metde plattekant naar achteren,zo ver
mogelijk in de klem.
4. Draai de naaldklemschroef stevigvast.
19
Page 22
to
your
machine
machine
Getting to
Getting
know your
know
Wechseln des Nähfusses
(für einige Zubehörteile)
1. Nadel und Nähfuss inhöchste Stellungbringen.
2. Die Nadel entfernen.
3. Die Nähfussschraube (1) lösen und den Nähfuss mit
Nähfusshalter (2), mit einer Rechtsdrehung nach vorne
abnehmen.
(Reissverschluss - Nähfuss erhalten Sie im Fachgeschäft)
Wenn die Zähne desReißverschlußes linksvon der Nadel
liegen (1) :
• Das vertellbare des Nähfußes (A) nach rechts
schieben.
• Den Schaft links einrasten lassen. Die Nadel befindet
sich links vom nähfuß
Wenn die Zähne des Reißverschlußes rechts von der
Nadel liegen (2):
• Das vertellbaresTeil des Nähfußes (A) nach links
schieben.
• Den Schaft rechts einrasten lassen. Die Nadel befindet
sich rechts vom nähfuß
1
1
A
Sostituzione del piedino
di pressione a asta
(per qualque piedini opzionali)
1. Sollevare l’ago e alzare il piedino.
2. Togliere l’ago.
3. Sciogliere la vite (1) e togliere il piedino a asta (2)
tirando verso sé stessi e verso la destra.
4. Per riporre il piedino, posizionare la asta dintorno
a lo gambo di pressione e stringere la vite com
aiuto di una moneta.
Riporre
5.l’ago.
Wisselen van drukvoet
(voor sommige keuze accessoires)
1. Haal de naald omhoogen drukop de voet.
2. Wissel de naald.
3. Maak de drukvoet schroef los (1) en verwijder de
drukvoet met stang (2), breng deze nader tot u en
naar rechts.
4. Om de drukvoet met stang te vervangen, haak de
stang om de drukstang heen en maak de drukvoet
schroef vast met gebruikvan een munt.
5. Vervangde naald.
su
su
Conozca
Conozca
máquina
máquina
votre
Faites
Faites
machine
machine
de votre
de
connaissance
connaissance
2
A
1
Sostituzione placca d’ago
1. Alzare l’agoe ilpiedino.
2. Aprire laplacca scorrevole.
3. Solevare la placca d’ago dall’angolo destro e farla
scivolare da sotto ilpiedino.
4. Per sostituirela placca d’ago, farla scorrere sotto
il perno (1) espingerla con forzaverso sinistra.
5. Spingerla verso il basso finché non scatta in
posizione.
Verwisselen van de
steekplaat
1. Zet de naald en persvoet omhoog.
2. Open de schuifplaat.
3. Til de steekplaat aan de rechterkant op en schuif hem
onder de voet vandaan.
4. Terugzetten van de steekplaat: schuif hem onder de
pin (1) en duwhem stevig naar links.
5. Druk hem naar beneden tot hij op zijn plaatsvalt.
52
21
Page 24
Ihre
to
your
Sie
Kennen
Kennen
machine
machine
Gettingto
Getting
knowyour
know
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Wechseln der
Einrast-Nähfußsohlen
1. Die Nadel mit dem Handrad in die höchste Stellung
bringen.
2. Den Nähfuß mit demLüfterhebel anheben.
3. Den vorderen Teil der Nähfußsohle (1) nach oben
drücken, bis diese sichvom Schaft (2)löst.
4. Die Nähfußsohle beiseite legen.
5. Eine neue.
6. Den Lüfterhebel senken, so daß der Schaft über dem
Stift (3) der.
7. Die
die Nähfußsohle einrastet
Nähfußsohle unter den Schaftlegen
Nähfußsohle steht
Nähfußschraube (4) fest nach unten drücken, bis
.
1
1
3
3
2
2
4
Occhielli
Ampiezza punto: Osservare la figura
Piedino: Especiale (J)
Lunghezza punto: Tra “0” e “1” (*)
Nota: Per migliori effetti usare il piedino per ochielli
disponibile ai magazzini di cucitura.
1. Cucitura de un fianco: Selezionare punto (B).
Posizionare l’ago nel tessuto cominciando alla
posizione “1”. Abassare il piedino e cucire fino alla
posizione “2”. Girare il volantino per sollevate
l’ago al di sopra il tessuto. Selezionare punto (A).
Seguire girando il volantino finché l’ago stia dentro
del tessuto alla posizione “3”. Sollevare il piedino
e girare il tessuto nel senso orario (osservare la
figura). Abassare il piedino.
Knoopsgaten
Steek breedte: (zie afbeelding)
Voet: specialedoeleinden (J)
Steek lengte: tussen 0 en 1 (*)
Opmerking: Voor de beste resultaten gebruik de
knoopsgat voet die verkrijgbaar zijn op uw plaatselijke
Naaicentra.
1. Zijsteken:
stop op punt 1. Verlaag de voet en steek tot het einde
van de markering op punt 2, draai de handwiel in uw
richting totdat de naald uit het stof is. Selecteer
patroon (A), blijf de handwiel draaien totdat de naald
in de stof op punt 3 komt te zitten. Laat de naald in de
stof op punt 3, Haal voet omhoog en draai deze in de
richting van de klok,werk op de naald. Verlaag voet.
Selecteer patroon (B), plaats de naald in de
Anbringen der Abdeckplatte
1. Nadel und Nähfuss durch Drehen des Handrades zu sich
in die höchste Stellungbringen.
2. Schieberplatte öffnen.
3. Abdeckplatte auf die Stichplatte legen und die beiden
Stifte (A) und (B)in die Löcherdrücken.
4. Schieberpaltte schliessen.
5. Zum Entfernen die Schieberplatte öffnen und die
Abdeckung an der Vorderseite anheben und entfernen.
6. Faden durch die Öffnung in der Abdeckplatte
heraufholen im selben Verfahren wie beim Einfädeln
oder beim Wechseln der Spule.
22
2. Rinforzo: Selezionare punto (C) e lunghezza punto
“0”. Cucire al meno sei punti, fermando alla
posizione “4”.
A
B
3. Cucitura del’altro fianco: Selezionare punto (B),
cucire e fermare la cucitura alla posizione “5”.
4. Rinforzo finale: Selezionare punto (C) e lunghezza
punto “0”. Cucire sei punti in più (”5” e “6”).
Selezionare punto (A) per fermare i punti, cucendo
tre punti in più.
(*) Soltanto per riferimento. Aggiustare la lunghezza
punto più adatta al tessuto a cucire.
2. Rijgsteek:
“O” voor het rijgsteken en neem tenminste zes steken.
Stop op punt 4.
3. Zijsteken :
het werk af totpunt 5.
4. Laatste rijgsteek:
lengte “O” voor het rijgsteken, en neem tenminste
zes steken (5 en 6). Selecteer patroon (A) voor het
vastzetten van de steken,maak nog drie steken.
(*) Slechts als referentie. Stel de steeklengte vast volgens
de stof dat gebruiktgaat worden.
Selecteer patroon (C) en steek lengte op
Selecteer patroon (B) voor zijsteken. Maak
Selecteer patroon ( C) en steek
botones
botones
botones
botones
Ojales y
Ojales y
Ojalesy
Ojalesy
boutons
boutons
et boutons
et
etboutons
et
Boutonniére
Boutonniére
Boutonniére
Boutonniére
51
Page 25
and
and
and
and
buttons
buttons
buttons
buttons
Buttonholes
Buttonholes
Buttonholes
Buttonholes
Knopflöcher
Stichbreite: (siehe Abbildung)
Nähfuss: Spezialnähfusssohle (J)
Stichlänge: zwischen 0 und 1 (*)
Hinweis:Für bessere Ergebnisse empfehlen wir den Einsatz
eines Knopflochnähfusses den Sie im Fachgeschäft
beziehen können.
1. Knopflochraupe:
drehen bis die Nadel im Stoff in Punkt 1 einsticht.
Nähfuss absenken und bis zum Ende der Markierung an
Punkt 2 nähen 2, Handrad nach vorne drehen bis die
Nadel oben ist. Stichmuster (A) wählen, Handrad weiter
drehen bis die Nadel bei Punkt 3 wieder im Stoff ist.
Nadel bei Punkt 3 im Stoff lassen, Nähfuss anheben und
die Arbeit im Uhrzeigersinn um die Nadel drehen.
Nähfuss wieder absenken.
2. Verriegelung:
für die Balken auf “O” stellen und mindestens 6 Stiche
nähen. Bei Punkt 4stoppen.
3. Knopflochraupe:
Knopflochraupe auswählen. Arbeit bis zum Punkt 5
beenden.
4. Verriegelung:
für die Verriegelung auswählen und mindestens 6 Stiche
nähen (5 und 6). Stichmuster (A) auswählen um die
Stiche zu vernähen, dabeisechs weitere Stichemachen.
(*)Hinweis. Stichlänge ist entsprechend der Beschaffenheit
des zu nähenden Stoffauszuwählen.
50
Stichmuster (B) auswählen, Handrad
Stichmuster auswählen (C) und Stichlänge
Stichmuster (B) für die
Stichmuster ( C) sowie die Stichlänge “O”
Sostituzione piedini di
Sostituzione piedini di
A
1
B
0,5
2
3
3
4
A
C
B
5
C
A
0
0
0,5
0
0
6
pressione a scatto
pressione
1. Sollevare l’ago nella posizione più alta, girando il
volantino verso sé stessi.
2. Alzare il piedino usando la leva alza-piedino sul
retro della macchina.
3. Spingere la punta del piedino (1) verso l’alto finchè
scatta stacandosi dal gambo(2).
4. Togliereil piedinodalla macchina.
5. Mettere ilnuovo piedinoal centro sottoal gambo.
6. Abassare la leva alza-piedino, inserendo il gambo
sul perno del piedino(3).
7. Non girare la vite, ma spingerla verso il basso (4)
finchè il piedino nonscatta in posizione.
Applicazione del
Applicazione del
copri-trasportatore
copri-trasportatore
1. Girare il volantino finché l’ago stia nella posizione
più alta. Sollevare il piedino.
2. Aprire la placca scorrevole
3. Far scorrere il copri-trasportatore sopra la placca
d’ago premendo le punte (A) e (B) nei fori.
4. Chiudere la placca scorrevole.
5. Per togliere, aprire la placca scorrevole e sollevare il
bordo frontale del copri-trasportatore.
6. Portare sopra il filo della bobina attraverso il foro
del copri-trasportatore a la stessa maniera che
infilare la macchina o cambiare la bobina.
a scatto
Verwisselen van
klikpersvoeten
1. Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel
naar u toe tedraaien.
2. Gebruik de persvoethefboom aan de achterkant van de
machine om de persvoetomhoog te zetten.
3. Til de teen van de persvoet (1) op tot deze van de stang
(2) glijdt.
4. Werwijderde voet van de machine.
5. Plaats de nieuwe voetin het midden onder destang.
6. Zet de pervoethelfboom omlaag, zodat de stang over
de persvoetpin (3) past.
7. Draai niet aan de schroef. Druk in plaats daarvan de
persvoetschroef (4) stevig omlaag tot de voet op zijn
plaats valt.
Bevestigen van de
transporteurdekplaat
1. Draai de handwiel totdat de naald op de hoogste stand
staat en haal dedrukvoet omhoog.
2. Open de glijdplaat.
3. Glijd met de voederkap boven de naaldplaat, druk de
uitsteeksels (A) en (B)in de gaten.
4. Doe de glijdplaat dicht.
5. Om te verwijderen, doe glijdplaat open en haal de
voorzijde van de kapomhoog en haal deze weg.
6. Breng de draad door het gat van de voederkap, en volg
dezelfde handeling als bij het inrijgen van de draad of
het wisselen van despoel.
sua
su
su
la sua
la
Conozca
Conozca
máquina
máquina
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
votre
Faites
Faites
machine
machine
devotre
de
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
connaissance
connaissance
23
Page 26
Aufwickeln der Spule
1
3
Applicazione BottoniApplicazione Bottoni
Een knoop aanzetten
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Das aufwickeln der Spule geht leicht und schnell, wenn
folgende Hinweise beachtet werden. Immer vor dem
Einfädeln der Maschine aufspulen.
1. Spulschnellkupplung (1) am Handrad drücken. Die
Nadel bewegt sich nichtbeim Aufspulen.
2. Die Gamrolle auf denGamrollenstift aufsetzen.
3. Den Garnableiter (2) fest an die Gamrolle schieben.
Dies garantiert ein störungsfreies Abwickeln von der
Gamrolle.
4. Faden von der Gamrole in den Schlitz (3) der
Fadenführung ziehen.
5. Faden im Uhreizeigersinn um die Fadenspannung der
Spuleinrichtung (4) führen.
6. Das fadenende von innen nach außen durch das Loch in
der Spule fädeln.
7. Spule auf die Spuleinrichtung aufsetzen und nach
rechts drücken.
8. Das Fadenende festhalten und den Fußannlasser
drücken. Soviel Fadenaufspulen wie benötigt wird (Die
Spuleinrichtung hält automatisch an, wenn die Spule
voll ist).
9. Den Faden abschneiden, Spule nach links drücken und
abnehmen.
10.Das überstehende Fadenende dicht an der
Spulenoberseite abschneiden.
11.
Spuleinrichtung in die Einkerbung in ihre ursprüngliche
Stellung drücken. Falls notwendig, Handrad drehen,
bis es einrastet.
POSIZIONI CONSIGLIATE
POSIZIONI CONSIGLIATE
Selezione punto: Zig-zag
Ampiezza punto:Adatta al bottone (”B” o “C”).
Piedino: Per bottone (H), disponibile ai magazzine di
1
cucitura
Applicare il copri-trasportatore (F)
GEADVISEERDE INSTELLINGEN
Steek Selectie: Zigzag Steek
Steek breedte: Patroon “B” of “C” volgens de afstand van
de knoopsgaten.
Voet: Knopen naaien (H) verkrijgbaar op uw plaatselijke
Naaicentra).
Debescherming van de starttandjes(F)
2
1. Portare il filo della bobina ed il filo d’ago indietro
al piedino (fig. 1).
1. Haal de spoeldraad omhoog en trek beiden draden
naar de achterkant vande voetdruk (afbeelding 1).
2. Mettere il tessuto ed il bottone sotto il piedino.
Girare il volantino verso sé stessi osservando si
l’ago entra nel foro di sinistra quando il punto zigzag stia nella posizione di sinistra (fig. 2). Seguire
girando il volantino osservando si l’ago entra nel
foro di destra del bottone quanto il punto zig-zag
stia nella sua posizione di destra (fig. 3).
4
3. Abassare il piedino e fare sei o più punti zig-zag
(fig. 4).
4. Per fermare i punti, girare il volantino finché l’ago
stia al di sopra il piedino. Selezionare cucitura
diritta (A). Aggiustare il bottone per l’ago
penetrare nel centro del foro. Cucire tre o quattro
punti in più.
5. Per cucire bottoni di 4 fori, ripetere il processo per
gli altri fori.
2. Plaats de stof en knoop onder de drukvoet. Draai de
handwiel naar u toe, en kijk of de naald aan de
linkerzijde van de zigzag het middenpunt van het
linker gat van de knoop terecht komt. (afbeelding 2)
blijf de handwiel draaien en kijk of de naald in het
rechter gat van deknoop terecht komt (afbeelding 3).
3. Verlaag de drukvoet en maak meer steken (afbeelding
4) .
4. Om de steken vast te zetten, draai de handwiel
wederom tot dat de naald uit het stof is, selecteer de
rechte steek (A), zet de selectieknoop voor de naald,
penetreer het middenpunt van een gat en maak nog
een paar steken.
5. Voor knopen met 4 gaten, herhaal de handeling met de
twee andere gaten.
tura
tura
bottoni
botones
botones
Ojalesy
Ojalesy
e bottoni
e
Occhiella-
Occhiella-
knopen
boutons
en knopen
en
etboutons
et
Boutonniére
Boutonniére
Knoopsgaten
Knoopsgaten
24
49
49
Page 27
Knopfannähen
Avvolgimento della bobinaAvvolgimento della bobina
Een spoeltje opwinden
Knöpfe
and
and
buttons
buttons
und Knöpfe
und
Buttonholes
Buttonholes
Knopflöcher
Knopflöcher
EMPFOHLENE EINSTELLUNG
Stichwahl: Zick-Zack Stich
Stichbreite: Muster “B” oder “C” Je nach Abstand der
Knopflöcher.
Nähfuss: Knopfannähfuss (H) erhalten Sie im
Fachgeschäft.
DieAbdeckung derAntriebszähne (F)
1. Spulenfaden nach oben holen und beide Fäden hinter
den Nähfuss (Abbildung 1)ziehen.
2. Stoff und Knopf unter den Nähfuss legen. Das Handrad
langsam zu sich drehen und prüfen, ob die Nadel im
linken Einstich des Zick-Zack Stiches in das linke Loch
des Knopfloches einsticht (Abbildung 2), Handrad
weiter drehen bisdie Nadelwieder oben ist und dann in
der rechten Zick-Zack Position in das rechte Knopfloch
einsticht (Abbildung 3).
3. Nähfuss absenken und weitere Stiche nähen (Abbildung
4) .
4. Um den Faden zu vernähen Handrad drehen bis die
Nadel wieder nach oben kommt, Stichbreitenwähler
auf Geradstich (A) stellen und den Knopf so legen, dass
die Nadel durch ein Knopfloch geht und einige Stiche
nähen.
5. Bei Knöpfe mit 4 Löcher den Vorgang mit den anderen
beiden Knopflöchern wiederholen.
1
2
Con le seguenti istruzioni, l’avvolgimento della bobina
é facile e rapido. Prima de infilare la macchina e l’ago,
avvolgere sempre la bobina.
1. Spingere la tacca (1) sul disco del volantino per
impedire all’ago di muoversi.
2. Mettere ilrocchetto sulportarocchetto.
3. far scivolare il fermarocchetto (2) sulrocchetto per
non far aggrovigliare ilfilo.
4. Prendere il filo dal rocchetto e inserirlo a scatto nel
guidafilo (3).
5. Avvolgere il filo in senso orario attorno alla parte
anteriore del disco de tensione dell’avvolgibobina
(4).
6. Far passare il capo del filo dall’interno attraverso
il piccolo foro sulbordo della bobina.
3
4
7. Mettere la bobina sull’aspatoio e spingerlo verso
destra.
8. Tenendo il capo del filo, premere con il piede il
reostato per far funzionare la macchina finchè non
é avvolta la quantitá di filo desiderata
(L’avvolgimento si ferma automaticamente quando
la bobina é piena)
9. Tagliare il filo, spingere la bobina verso sinistra e
toglierla dall’aspatoio.
10. Tagliare ilcapo del filosopra labobina.
11. Premere la tacca per avvolgimento della bobina
fino la sua posizione originale. Si é necessario,
Het opwinder van een spoeltje gaat vlug en gemakkelijk
ais u onderstaande aanwijzingen volgt. Wind altijd eerst
het spoeltje op voordatu de machine en denaald inrijgt.
1. Druk de inschakel punt (1) op de plaat van het
handwiel in. Dit voorkomthet bewegen van de naald.
2. Zet het klosje garenop de as van degarenkloshouder.
3. Schuif de dop van de kloshouder (2) stevig over de
rand van de houder om te voorkomen dat de draad in
de war raakt.
4. Leid de draad vanaf de garenklos en klem deze in de
draadgeleider (3).
5. Wind de draad met de wijzers van de klok mee om de
voorkant van de spoelwinderspanningsschijf(4).
6. Steek het draadeinde vanuit de binnenkant door het
kleine gaafje in derand van het spoeltje.
7. Zet het spoeltje ophet asje en druk hetnaar rechts.
8. Houd het draadeinde vast en druk met de voet op de
snelheidsregelaar om de machine te laten lopen,
totdat de gewenste hoeveelheid garen is
opgewonden. (Het opwinden stopt automatisch als
het spoeltje vol is).
9. Snij de draad at, druk het spoeltje naar links en haal
het van het asjeat.
10. Knip de draad at aande bovenkant van het spoeltje.
11. Druk op de inkeping van het spoel opwindonderdeel
naar zijn originele positie. Zonodig draai de handwiel
tot deze vastzit.
cucire
macchina
per cucire
per
Preparando
Preparando
la macchina
la
naaien
het naaien
het
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
girare il volantino finchéla tacca siblocca.
48
25
Page 28
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Einsetzen der Spule
•
Den Pressfuss heben.
•
Das Handrad in Ihre Richtung drehen bis die Nadel sich
in ihrer hoechsten Position befindet.
1.
Ungefaehr (10 cm) Faden aus der Ersatzspule ziehen
und Spule in dieKassette einlegen.
Anmerkung:
Waehrend des Abspulens, muss die Spule von rechts
nach links drehen.
2. Spule festhalten, denFaden in die Kerbe (A) einführen.
(fig.2)
3. Den Faden nachlinks (B) in die Kerbe führen (Fig.2), bis
er in der Rillerauskommt. (Fig.3)
4. Schieberplatte schließen und daraufachten, daßdas
Fadenende im Schlitz zwischen der Stichplatte und der
Schieberplatte verbleibt. (Fig.4)
26
1
3
4
2
B
A
Punto invisibile
Punto invisibile
Il punto invisibile produce una rifinitura durevole per gli orli
fatti in una varietá di tessuti dipeso diverso.
Per fare il punto invisibile è necessario un po’ di pratica,
quindi, si raccomanda fare una prova prima.
POSIZIONE CONSIGLIATE
Selezione punto: Punto invisibile (E)
Lunghezza punto: Tra 1,5 e 2,5
Piedino: Normale o per punto invisibile
Guida per orli: Disponibile ai magazzini di cucitura
Preparare l’orlo piegando e passando il tessuto nella forma
usuale. Imabastire l’orlo distante 12 mm dal’orlo. Con il
rovescio del tessuto su, girare l’orlo giù, como mostrato nella
figura, creando una piega soave nel bordo superiore della
barra. Mettere spilli o imbastire le tre lamine del tessuto nella
posizione definitiva. Mettere il tessuto sulla ballerina, con la
piega superiore nella stessa linea che la parete guida della
ballerina, come mostrato accanto.
• Abassare il piedino e comiciare a cucire, assicurandosi che
i punti reti cadano sul bordo soave della barra e i punti zig
zag sulla piega nella parte superiore della barra.
Aggiustare l'ampiezza del punto se necessario. Mentre si
segue cucendo, guidare il bordo della barra in linea reta e
guidare soavemente la piega contro la paretedel guida.
• Se la barra è stata marcata con spilli, ritirarli al momento
in cui si avvicinino. Non cucire suglispilli.
Orli
Per orli decorativi e orlature in tessutilegeri o trasparenti.
•Girare il tessutogiù estirare il suo bordo.
•Mettere il tessuto nella parte destra sotto il piedino, di
modo che lo zig zag cada fuori dal bordo. Tirare il tessuto
soavemente.
•Tagliare eccesso di tessuto al rovescio e molto prossimo
del filo cucito.
Blinde Zoom
Blinde zomen zorgen voor een duurzame zoom afwerking die
gebruikt kan worden op stoffen van verschillende gewichten.
Blindsteken vereist wat oefening, dus maak eerst een eenvoudige
oefening.
Aanbevolen standen
Steek keuze: Blindsteek “E”
Steek lengte: 1,5 to 2,5
Voet: Algemeen werk of blindsteek zoomgeleider
(Blindsteek zoomgeleider - verkrijgbaar op de Naaicentra).
Bereid de zoom voor door deze te op te vouwen en te strijken op de
gebruikelijke wijze. U kunt de zoom ook los aaneen naaien om deze
op zijn plaats te houden, zoalsweergegeven. Als u dit doet, wees er
zeker van dat de rijgsteken tenminste 12mm onder de
bovenkantlijn van de zoom marge blijven. Met de verkeerde kant
van de stof aan de bovenzijde, draai de zoom onder, zoals
weergegeven, hiermee maakt u een zachte vouw van de
bovenkantlijn van de zoom. Zet alle drie lagen vast met spelden of
losse rijgsteken. Plaats de zoom onder de drukvoet met de zachte
zoomvouw rustend tegen de wand van de geleider, zoals
weergegeven.
• De persvoet verlagen en met het naaien beginnen, met
zekerheid, dat de rechte steken enigszins over de rand van de
zoom vallen en de zigzag-steken over de plooi aan de
bovenkant van de zoom vallen. De breedte van de steken,
wanneer nodig, adjustieren. Tijdens het naaien derand vande
zoom in rechte lijn geleiden en de plooi tegen de wand der
geleiding uitrichten.
• Wanneer de zoom met spelden is vastgelegd, deze wegnemen
en ze inde buurt van de gewenste afstand steken. Niet over de
spelden naaien.
Randen
Voor decoratieve randen en zomen in lichte of doorzichtige
stoffen. De stoff naar onderen draaienen de rand strijken.
• De stof op de rechter zijde leggen onder de persvoet, zodat
het zickzack buiten de rand valt.
• De stof licht aantrekken.
• De rest van de stof aan de achterkant afknippen, onmiddellijk
bij de genaaide lijn.
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
47
Page 29
Weitere
others
others
Gerad,
Gerad,
stitches
stitches
Straight,
Straight,
zick-zack
zick-zack
zig-zagand
zig-zagand
und Weitere
und
Blindstich Saum
Die Blindstichnaht ergibt einen haltbaren Saum und kann für
verschieden schwere Stoffe eingesetzt werden. Der Blindstich
erfordert eine gewisse Praxis daher ist es sinnvoll, zunächst eine
Nähprobe zu machen.
Empfohlene Einstellung
Stichauswahl: Blindstich “E”
Stichlänge: 1,5 to 2,5
Fuß: Universalnähfuss oder Blindstich-Kanten Nähfusssohle
(Blindstich-Kanten Nähfusssohle diese erhalten Sie im Fachgeschäft)
Bereiten Sie den Saum vor indem Sie ihn wie üblich falten und
bügeln. Ein Vorheften ist sinnvoll damit der Saum nicht verrutscht,
Stiche
Stiche
wie dargestellt. In diesem Fall sollte die Heftnaht mindestens 12
mm von der Saumkante entfernt sein. Legen Sie den Stoff mit der
linken Seite nach oben, legen Sie den Saum wie in der Abbildung
unter so dass eine leichte Falte an der Oberkante des Saumes
entsteht. Heften Sie mit Stecknadelnoder Faden alle dreiSchichten
zusammen, damit sie nicht verrutschen. Legen Sie den Saum derart
unter den Nähfuss dass die Kante der Falte mit der
Säumerfussschiene abschliesst, wie in der Abbildung dargestellt.
• Den Pressfuß senken und mit dem Naehen beginnen, mit der
Sicherheit, daß die geraden Stiche leicht ueber den Rand des
Saumes fallen und die Zick-zack-Stiche ueber die Falte an der
Oberseite des Saumes. Die Breite der Stiche, wenn notwendig,
nachstellen. Waehrend des Nähens den Rand des Saumes in
gerade Richtung führen und leicht die Falte gegen die Wand der
Führung richten.
• Wenn der Saum mit Stecknadeln markiert war, sie entfernen und
sie in die Nähe des gewuenschten Masses stecken. Nicht über die
Stecknadeln nähen.
Einfassungen
Für dekorative Einfassungen und Säume in leichten oder durch
sichtigen Stoffen.
• Den Stoffnach unten drehenund den Rand buegeln.
• Den Stoff auf die rechte Seite legen unter den Pressfuß,so daßdas
Zick-zack ausserhalb des Randes faellt. Den Stoff leicht
anziehen.
• Den Rest des Stoffes auf der Rückseite abschneiden, sehr nah an
der genähten Linie.
Linke SeiteRechte Seite
RovescioRitto
Averechtse kantJuiste vlak
Inserimento della bobinaInserimento della bobina
• Sollevare il piedino.
• girare el volantino verso sé stessi portando cosi
l’ago nella posizione piùalta.
• Aprire completamente la placca scorrevole e
togliere la bobina vuota.
1. Tirare (10 cm) di filo dalla bobina carica ed
inserirla nella sua scatola,come indicato. (fig.1).
Nota:
Nello svolgersi, la bobina deve girare nel senso
Nota:
antiorario.
2. Tenendo la bobina nel suo posto, portare il filonella
tacca (A) e poi in basso attraverso la scanalatura
verso sinistra e attornoalla tacca (B).
3. Tirare parecchicentimetri di filo insenso diagonale
attraverso la bobina verso laparte posteriore della
macchina (fig.3).
4. Tenendo il filo verso l’esterno chiudere la placca
scorrevole lasciando che il filo si allunghi
attraverso la scanalatura tra la placca scorrevole
e la placca d’ago(fig. 4).
(fig.2)
Inzetten van een spoeltje
• Zet de persvoet omhoog.
• Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn
hoogste stand staat.
• Open de schuifplaat en verwijderhet lege spoeltje.
1. Trek (10 cm) garen van het in te zetten spoeltje en zet
het spoeltje in dehuls, zoals afgebeeld (1).
Opmerking: Zolang wordt afgespoeld, zal de spoel van
de rechter tot aande linker zijde draaien.
2. Houd het spoeltje op zijn plaats, breng de draad in de
inkeping (A) en dan door degleuf naar links en rondom
in de gleuf (B)(2).
3. Trek een eindje draad schuin over het spoeltje naar de
achterkant van de machine(3).
4. Sluit de schuifplaat terwijl u de draad aan de
buitekant vasthoudt, zodat de draad door de gleuf
tussen de schuifplaat en de steekplaat naar buiten
steekt (4).
cucire
macchina
máquina
máquina
per cucire
per
Preparela
Preparela
Preparando
Preparando
la macchina
la
la
naaien
dela
de
machine
machine
het naaien
het
Préparation
Préparation
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
46
27
Page 30
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Einfädeln der Nähmaschine
1. Den Fadengeber durch Drehen des Handrades
in abere Stellung bringen.
2. Den Nähfuß anheben, dadurch wird die
Fadenspannung gelöst.
3. Garnrolle auf den Garnrollenstift aufsetzen.
Verwenden Sie einen geeigneten
Garnrollenstift, damit die Garnrolle fest auf
dem Platz sitzt.
4. Den garnableiter an die Garnrolle drücken,
damit der faden problemdas abgleitet.
5. Faden von der Garnrolle und in den Schlitz der
Fadenführung (1) ziehen. Die Fadenenden in
beiden Händen halten und in die obere Führung
einlegen, wie es auf derAbbildung gezeigt wird
(2).
6. Den Faden um die Fadenspannung (3) führen.
Den faden an der Garnrolle festhalten und das
Fadenende nach oben zeihen wadurch die
Fadenanzugsfeder angehaben wird und der
Faden in die Fadenführung springt.
7. Den Faden wie abgebildet (4) in den
Fadengeber einsfädeln.
8. Durch die Fadenführungen (5)und (6)fädeln.
9. Nadel von vorne nach hinten einfädeln und
etwa 10 cm Fadendurch das Nadelöhr ziehen.
28
Tabela di puntiTabela di punti
PUNTO
2
1
4
Punto diritto
Punto zig-zag
Punto zig-zag
Punto zig-zag
Punto invisibile
Multipunto Zig-zag
Punto elastico “M”
Punto crescente
A
B
C
D
E
F
G
H
Lettera del
selettore
Qualsiasi regolaggio
Qualsiasi regolaggio
Qualsiasi regolaggio
Qualsiasi regolaggio
1,5 to 2,5
1,0 to 2,0
1,0 to 2,0
0 to 1,0
Piedino
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Cucitura generale
Cucitura elastica, ricami e
ochielli
Cucitura elastica, ricami e
ochielli
Cucitura elastica e ricami
Finitura degli orli
Chiavette
Cuciture in maglia e tessuti
elastici
Orli decorativi
Vorlagentabelle
STEEK
Rechtsteek
Zigzagsteek
Zigzagsteek
Zigzagsteek
5
6
7
3
Blindsteek
Meenvou-digeZigzag
Elastische“M” steek
Halvemaan-steek
Regelaar
A
B
C
D
E
F
G
H
Steek-lengte
Alle afstellingen
Alle afstellingen
Alle afstellingen
Alle afstellingen
1,5 to 2,5
1,0 to 2,0
1,0 to 2,0
0 to 1,0
Persvoet
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Algemeen naaiwerk
Het naaien van stretch,
borduren en knoopsgaten
Het naaien van stretch,
borduren en knoopsgaten
Elastischnaaiwerk
en borduurwerk
Afwerken van zomen
Lussenmaker
Naden inTricot en
elastische stoffen
Ornament randen
Applicazione
Toepassingen
45
zigzag
zigzag
puntos
y
y
y
y
Costura
Costura
Costura
Costura
otros
otros puntos
recta, zigzag
recta,
recta,zigzag
recta,
et
points
droite,
droite,
Couture
Couture
zig-zag et
zig-zag
autres points
autres
puntos
otros
otrospuntos
Page 31
and
others
others
Gerad,
Gerad,
Straight,
Straight,
zick-zack
zick-zack
zig-zagand
zig-zag
und Weitere
und Weitere
Patronen-tabel
STICHMUSTER
Gerade Naht
Zick-zack- stich
Zick-zack- stich
Zick-zack- stich
Blindstich
Trikotstich
Stiche
Stiche
stitches
stitches
Überwendlingstich
Halbmonstich
Buchstabe zum Wählen
A
B
C
D
E
F
G
H
Stichlänge
Jede Position
Jede Position
Jede Position
Jede Position
1,5 to 2,5
1,0 to 2,0
1,0 to 2,0
0 to 1,0
Nähfuß
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Anwendung
Algemeine Nährbeiten
Stretchstiche, Sticken und
Knopflöcher
Stretchstiche, Sticken und
Knopflöcher
Dehnbare Naht Ziernähte
Saume
Ausbessern Riegel
Kanten versäubern
Ziernähte Borten
Infilatura della macchina
1. Sollevare la leva tendifilo nella posizione più alta
girando il volantino versosé stessi.
2. Sollevare ilpiedino perliberare la tensionedel filo
Mettere il rocchetto sul portarocchetto. Far
3.
scivolare il fermarocchetto (2) sul rocchetto per
bloccarlo.
4. Infilare il ferma-rocchetto contro il rocchetto per
non far aggrovigliare ilfilo.
5.
Prendere il filo dal rocchetto, sprenderlo per la
guidafilo (1) e inserirlo a scatto nel interno della
guidafilo (2).
6. Infilare i dischi ditensione portando il filo in basso
contro il guidfafilo (3). Tenendo delicatamente
con le dita il rocchetto, tirare piano il filo in alto e
a destra, sollevando lamolla e lasciando scivolare
il filo dentro ilguidafilo della molla.
7. Far scivolare il filo nella leva tendifilo, come
indicato (4)
8. Far passareil filoattraverso le guide(5) e(6).
9. Infilare l’ago dal davanti, tirando 10 cm di filo
attraverso la cruna (7)
Inrijgen van de machine
1. Zet de draadaantrekhefboom in de hoogste stand
door het handwiel naaru toe te draaien.
2. Zet de persvoet omhoog om de draadspanning op te
heffen.
3. Plaats de spoel of draad op de spoelpin. Gebruik de
adequate spoelpin houder om de spoel vast op zijn
plaats te houden.
4. Schuif de dop stevig over de rand van de kloshouder,
zodat de draad nietin de war kan raken.
5. Leid het garen van de spoel en zet deze in de
draadleider (1) houd de punten van de draden in
beide handen vast en zet de bovendraad in de
bovendraad geleider zoals weergegeven(2).
6. Rijg de spanningsschijven in door de draad naar
beneden tegen het lipje (3) te brengen, houd de klos
lichtjes met uw vinger vast, trek de draad zachtjes
naar boven en naar rechts, waardoor de veer wordt
opgetild en de draad om de draadbeveiliger kan
glijden.
7. Schuif de draad in de draadaantrekhefboom zoals
afgebeeld (4)
8. Leid de draad doorde geleiders (5) en (6).
9. Rijg de naald van voren naar acheteren in, trek 10 cm
draad door het oog.
cucire
macchina
per cucire
per
Preparando
Preparando
la macchina
la
naaien
het naaien
het
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
44
29
Page 32
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Heraufholen des
Spulenfadens
1. Den Oberfaden leicht inder linken Handhalten.
• Das Handrad drehen bis dieNadel indas Loch der
Stichplatte einsticht.
2. Weiteram Hamdraddrehen, bissich die Nadelwieder
über der Stichplatte befindet
• Leicht amOberfaden ziehen, bisder Spulenfadenin
Form einer Schlinge erscheint.
3. Den spulenfaden nach obenziehen unddie Schlinge
öffnen.
4. Den Oberfaden durch denSchlitz im Nähfußführen
.
Come regolare la lunghezza
Come regolare la lunghezza
1
3
.
2
4
del punto zig-zag
del
punto zig-zag
Qualsiasi regolazione della lunghezza del punto da 1 a
5 produrrá un puntozig-zag aperto.
Più il numero éalto, più apertie separatisanno i punti.
La regolazione tra 0 e 1 sulla manopola viene usata per
ottenere una serie di punti zig-zag fitti che formano
una superficie liscia, tipopunto passato.
Selezione dei gruppi di puntiSelezione dei gruppi di punti
Il bottone regolapunto nella sua macchina li permete
scegliere il punto desiderato.
Instellen van de zigzag steek
lengte
Elke steeklengte-instelling van 1 tot 5 geeft u een open
zigzagsteek.
Hoe hoger het nummer, des te meer open of verder van
elkaar de steken zullenzijn.
De ruimte tussen 0 en 1 op de schijf wordt gebruikt voor
cordonstiksel, een serie dicht tegen elkaar geplaatste
gewone zigzagsteeken die een gladde, satijnachtige
oppervlakte vormen.
Patroon keuze
De selectieknop aan de voorzijde van de armkap van uw
machine, biedt de mogelijkheidpatronen te kiezen.
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
• Beide Fädenunter dem Nähfußnach hintenführen.
30
Sollevare l’ago alla posizionepiù alta.
Selezionare il punto girando il selettore verso il
carattere corrispondente a lascelta.
Regolare la lunghezza desiderata del punto, tra 0,5 e
2,5.
Haal de naald omhoogtot de hoogste stand.
Kies de gewenste patroon, door het draaien van de knop
tot de overeenkomstige letter.
Stel de steek lengte in zoals aangegeven voor elke
steekfunctie (0,5 tot 2,5).
43
Page 33
Gerad,
Gerad,
zick-zack
zick-zack
und Weitere
und Weitere
Einstellung der Zick-Zack
Stichlänge
Alle Stichlängeneinstellungen zwischen 1 und 5 ergeben
einen offenen Zick-Zack-Stich.
Je höher die Zahl desto offener und weiter auseinander
liegen die Stiche.
Der Bereich zwichen 0 und 1 ergibt, dicht aneinander
Stiche
Stiche
gereihte Stiche für Raupennähte.
Portare sopra il filo
Portare sopra il filo
della bobina
della
1. Tenere, senza tirare, il filo dell’ago con la mano
2. Continuare l’operazione finchè l’ago non si solleva
bobina
sinistra.
• Girare lentamente ilvolantino versosé stessi
abbassando l’ago dentro ilforo della placca
al di sopra dellaplacca d’ago.
• Tirare delicatamente il filo dell’agoe portarein
alto il filo dellabobina in uncappio.
Omhooghalen
van de spoeldraad
1. Houd de bavendraad losjes met uw linkerhand vast
(illustratie 1).
• Draai het handwiel langzaam naar u toe, zodat
de naald in het gaatje in de plaat komt.
2. Ga hiermee verder tot de naald boven de steekplaat
uitkomt (2).
• Trek zachtjes aan de bovendraad en breng de
illustratie
spoeldraad in een lus omhoog.
cucire
macchina
per cucire
per
Preparando
Preparando
la macchina
la
naaien
het naaien
het
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
Auswahl des Stichmusters
Mit dem Stichmusterwähler auf der Vorderseite oben in
ihrer Nähmaschine, können SieStichmuster wählen.
Bringen Sie die Nadelin höchste Position.
Um eine Stichmustergruppe zu wählen, den
Stichmusterwähler so langeverstellen bisder gewünschte
Buchstabe erscheint.
Die Stichlänge wie angegebenfür jeden Sticheinstellen
(zwischen 0,5 und 2,5).
42
3. Aprire il cappio con le dita per trovare il capo del
filo della bobina.
4. Tirare il filo dell’ago attraverso l’apertura
laterale sinistra del piedino.
• Tirare entrambi i filli versola parteposteriore
A
B
C
D
F
E
H
G
della macchina.
3. Open de lus met uw vingers om het eind van de
spoeldraad te vinden. (3).
4. Trek de bovendraad door de opening aan de likerkant
van de persvoet (4).
• Trek beide draden naar de achterkant van de
machine.
illustratie
illustratie
31
Page 34
Einstellen der
Cucitura diritta
Rechtdoor naaien
Fadenspannung
Die Fadenspannung ist wichtigweil zuviel oderzuwenig
Saum
Einen Saum
Einen
vorbereiten
vorbereiten
Spannung kann den Stoff zusammen ziehen oder eine
lockere Nath Nähen, testen sie den Stoff und das Garn
vorher.
Eine perfecten Naht (Fig.1) mit der richtigen
Fadenspannung verschlingen sich Ober-und Unterfaden
in der Mitte zwischen den beiden Stofflagen, ohne
Schlaufen ziehen oder Zusammenziehen.
Beim Geradstich
Um die Spannung zu verringen, den Spannungs wähler
auf eine niedrigere Zahl stellen. Eine zu geringe
Spannung verursacht eine zu Lockere Naht (Fig.2) und
es können sich Schlingen bilden.
Um die Spannung zu erhöhen, den Spannungs wähler auf
die größere Zahl stellen zugroße Spannung ziehe den
Stoff zusammen (Fig.3).
Beim Zick-Zack- Stich
Eine korrekte engestellte Fadenspannung bildet einen
gleichmäßigen, glatten stich (Fig.4) mit dem Ober und
Unterfaden die Ekenn von Zick-Zack Festigen. Eine zu
hohe Spannung zieht den Stoff zusammen. Um Eine
geringere Spannung einzustellen den Spannung wähler
auf eine niederige Zahl stellen. Eine zu geringe
Spannung ergibt eine zu lockere Naht. Um die Spannung
zu erhöhen den Spannungswähler auf eine höhere zahl
stellen.
1
La cucitura diritta è adatta per unire tessuti,
rammendare, impunture, imbastiture, attaccare
cerniere lampo, tra altri.
REGOLAZIONI RACCOMANDATE
Selettore: “A”
Lunghezza del punto: 2-3
2
3
4
Piedino: Uso generale
1. Cucire circa 1 cm premendo il pedale di controllo
velocità.
2. Fare la rifinitura premendo il bottone di retrocesso (fig. 1). Continuare cucendo ancora per 1 cm
e mollare il bottone di retrocesso. Continuare
cucendo fino alla fine del tessuto (fig. 2).
3. Per rifinire la fine della cucitura, premere il
bottone di retrocesso e cucire all'indietro 3 o 4
punti.
4. Alzare l'ago e il piedino a scatto e togliere il
tessuto.
5. Tagliare il filo passandolo dal perno e
dall'apertura del tagliafilo localizzato nella parte
posteriore del copercchio laterale (fig. 3).
Rechtdoor naaien is ideaal voor het afsluiten van
stoffen, verstellen, terugstikken, bastingsteek,
aanbrengen van ritssluiting, o.a.
AANBEVOLEN INSTELLINGEN
Patroon: A
Steeklengte: 2-3
Voet: voor algemeen gebruik
1. Ongeveer 1 cm naaien door de voetcontro-lepedaal
in te drukken.
2. Om te nieten, de omkeer knop indrukken
(afbeelding 1), nog 1 cm naaien en de omkeer-knop
los laten. Doornaaien tot het einde van de stof
(afbeelding 2).
3.Om het eind van een zoom te nieten, de
omkeerknop indrukken en 3-4 omkeersteken
naaien.
4. Naald en voetpers opheffen en stof verwijderen.
5. De draad doorsnijden door middel van een slag van
de draad-snijder achter de zij-kap (afbeelding 3).
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
32
41
Page 35
Weitere
Gerad,
Gerad,
zick-zack
zick-zack
und Weitere
und
Geradestichnähen
Das Geradestichnähen ist für zusammensetzen von
Zwei Stoffe Stopfen, Heften und Reißverschulß
annähen geeignet.
EMPFOHLENDE EINSTELLUNGEN
Stichmuster:A
Stichlänge: 2 - 3
Stiche
Stiche
Nähfuß: Universal Nähfußsohle (B)
1. Etwa 1 cm Nähen den Fußanlasser drücken.
2. Zur Verstärkung den Rückwärtsnähknopf (Fig.1)
drücken und Gedsückt halten 1 cm nähen unde den
Knopfloslassen dann weiter Nähen (Fig.2).
3. Zur Verstärkung am Ende der Naht den
Rückwärtsnähknopf drücken 3 bis 4 Stiche nähen.
4. Nähnadel und Nähfuß in höchste Stellung bringen,
Stoff nach hinten links wegziehen.
5. Faden abschneiden am Fadenabschneider der
Nadelstangue.
Come regolare la
1
3
2
Come regolare la
tensione del filo
tensione
La tensione corretta è importante perché, poca o
troppa tensione, produrrà cucitura lenta o arriccerà il
tessuto. Fare una prova prima con un campione del
tessuto e del filo che si pretende usare. Un punto
perfetto e ben bilanciato (fig.1) avrà il nodo
localizzato tra le due faccie del tessuto, senza lacci
apparenti e senza arricciature.
Per cucitura diritta
Per cucitura diritta
Per diminuire la tensione, girare il dial verso un
numero minnore. Poca tensione produrrà ponti lenti
(fig. 2) a forma di lacci nella sua cucitura. Per
aumentare la tensione, girare il dial verso un numero
maggiore. Molta tensione arricceràil tessuto (fig.3).
Per cucitura zig zag
Per cucitura zig zag
La tensione corretta deve produrre un punto delicatoe
regolare, con le linee superiore e inferiore unendo gli
angoli dello zig zag(fig. 4).
Molta tensione produrrà un punto molto stretto,
arricciando il tessuto. Per ridurre la tensione, passare
il marcatore a un numero minnore. Poca tensione darà
origine a un punto lento. Girando il selettore verso un
numero maggiore Lei aumenteràla tensione.
del filo
De draad-spanning instellen
De correcte spanning is een belangrijke factor want te
weinig spanning of te veel spanning kann losse steken
veroorzaken of kreukels van de stof. Test op een stofmonster, dat u wilt gebruiken.
Een perfecte, goed uitgebalanceerdesteek (illustratie 1)
legt het verband tussen twee stoflagen bovenop elkaar
zonder loops en aan de bovenkant of bodem zonder
kreukels.
Voorwaartse rechte steken.
Teneinde de spanning te verlagen, de regelaar op een
lager nummer zetten. Een kleine spanning zal een losse
steek veroorzaken (illustratie 2), met lussen in uw zoom.
Voor het verhogen van de spanning, een hogere nummer
kiezen. Een to hoge spanning zal kreukels verurzaaken
(illustratie 3).
Voor zigzag-steken
Een correcte spanning zal gladde en effen steken met de
naald en de spoel-draden die de einden van de zigzagsteken verbinden (illustratie 4).
Een te grote spanning veroorzaakt een vaste steek, met
als gevolg kreukels in die de stof. Om de spanning te
verminderen, een lager nummer kiezen. Te weinig
spanning heft een losse steek als gevolg. De spanningverhogen door het kiezenvan een hogere nummer.
cucitura
Iniziando
Iniziando
la cucitura
la
opzetten
opzetten
Een zoom
Een zoom
40
33
Page 36
Stoff, Garn und
Nadeltabelle
Die wahl von Nadel und Faden wird
Saum
seam
aseam
a
Starting
Starting
Einen Saum
Einen
vorbereiten
vorbereiten
durch den zu nähenden Stoff
bestimmt.
Diese Tabelle, neben an, hilft beider
Auswahl der richtigen Nadel und der
geeigneten Nähgarns. Wir empfehlen
als Ober-und Unterfaden immer das
gleiche garn zu benützen.
Die Stoffe können aus verschiedenen
Fasern hergestellt sein Z.B.
Baumwolle, Leinen, Seide, Wolle,
Chemiefazern und Fasermischung.
Die Stoffe sind nach Gewicht
geordnet.
Hinweis: Benützen sie nur Singer
Nadeln und keine krumme Nadel
benützen. Wasserdichte Stoffe oder
Metallisierte Stoffesindnicht
Empfohlem.
In katoen verwerkte polyester
100% polyestersamenstelling #60*
Polyester mit Baumwolle umsponnen
Polyester 100%Merzeriertes
oderoder
Baumwollgarn der stärke 50.*
Poliestere attorcigliato Cotone
Poliestere attorcigliato Cotone
100% PoliestereMercerizzato 50*
100% PoliestereMercerizzato 50*
In katoen verwerkte polyester
100% polyestersamenstelling #50*
Polyester mit Baumwolle umsponnen
Polyester 100%Merzeriertes
oderoder
Baumwollgarn der stärke 40.*
Poliestere attorcigliato Cotone
Poliestere attorcigliato Cotone
100% PoliestereMercerizzato 40*
100% PoliestereMercerizzato 40*
In katoen verwerkte polyester
100% polyestersamenstelling #40*
Polyester mit Baumwolle umsponnen
Polyester 100%Nylonoderoder
Poliestere attorcigliato Cotone
Poliestere attorcigliato Cotone
100% Poliestere Nylonoo
100% Poliestere Nylonoo
In katoen verwerkte polyester
100% polysternylon
Nadel
Ty p
Tipo
Type
Ago
Naalden
Stärke
Misura
Maat
Inizio di una cucituraInizio di una cucitura
Posizionare l’ago a circa 1,2 cm dal margine del
tessuto. Allineare il margine destro con una delle linee
di riferimento sulla placcad’ago. Abassare il piedino.
2020
o
o
o
of
o
of
11/80
Per rinforzare, cucire a marcia indietro fino al bordo
superiore del tessuto premendo il pulsante di marcia
indietro posto al centro della manopola lunghezza
punto.
2020
o
of
of
of
o
o
o
2020
Runder Spitz
2045
Punta Sfera
Punta Sfera
2045
2045
Ball Point
2045
o
o
of
o
o
of
of
14/90
16/100
11/80
14/90
16/100
18/110
Tenere il pulsante premuto finchè la cucitura non
arriva al bordo deltessuto.
Lasciare il pulsante percucire in avanti.
Guida e supporto del
Guida e supporto del
tessuto
tessuto
• Per i tessuti tricot e altri tessuti similli di maglia
sintetica, esercitare una leggera tensione tenendo
il tessuto teso davanti e dietro il piedino mentre si
cuce. Non tirare iltessuto.
• Per i tessuti elastizzati, pizzi elastici e tessuti di
maglia particolarmente elastici, esercitare una
ferma tensione davanti e dietro il piedino per
tendere la cucitura man mano che vengono fatti i
punti.
Een naad beginnen
Plaats de stof onder de persvoet op ongeveer 1 cm vanaf
de beginkant van de stof. Leg de rechterkant gelijk met
één van de naadrichtlijnen op de steekplaat. Zet de
persvoet omlaag.
Stik achteruit tot de rand van de stof ter versteviging,
door de knop voor achteruit naaien, die in het midden van
de steeklengteknop zit, in te drukken. Houd de knop
ingedrukt tot het stikselbij de rand van destof is.
Laat de achteruitsteekknop los om vooruit te kunnen
naaien.
Leiden en ondersteunen
van de stof
• Bij tricot en andere dergelijke synthetische gebreide
stoffen past u een lichte spanning toe, door de stof
voor en achter de persvoet strak te houden terwijl u
naait. Trek niet aan destof.
• Voor geëlasticeerde stoffen, stretchkant en gebreide
stoffen met ongewoon veel elasticiteit, past u een
stevige spanning voor en achter de persvoet toe, om
de naad de rekkenterwijl de steken worden gemaakt.
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
34
39
Page 37
Weitere
Gerad,
Gerad,
zick-zack
zick-zack
und Weitere
und
Nähbeginn
Stoff unter den Nähfuß legen, so daß etwa 1 cm stoff
hinter dem Nähfuß übersteht. Die rechte Stoffkante an
einer der Führungslinien derStichplatte ausrichten.
Den
Nähfuß senken.
Zur Verstärkung der Naht im Rückwärtstransport bis zur
Stoffkante nähen. Dafür den Rückwärtsnähknopf in der
Mitte des Stichlängenwählers drücken.
Stiche
Stiche
Die Maschine näht wieder vorwärts, sobald der
Rückwärtsnähknopf losgelassen wird.
Führen und Halten des
Stoffes
• Bei Trikot und anderer Maschenware muß der Stoff
beim Nähen vor und hinter dem
gespannt gehalten werden. Nichtam Stoff ziehen!
• Bei dehnbaren Stoffen (Stretch), elastischer Spitze
und bei Stickstoffen mit großer Dehnbarkeit solite der
Stoff beim Nähen leichtgedehnt werden.
Nähfuß leicht
Tabella di tessuto, filo e
Tabella di tessuto, filo e
ago
ago
L'ago e il filo devono essere scelti d'accordo con il
tessuto ad essere cucito.
La tabella affianco è una guida pratica per la scelta
dell'ago e del filo. Consultarla sempre prima di
cominciare una cucitura. Ricordarsi che è necessario
usare lo stesso tipodi filo nell'agoe nellabobina.
I tessuti possono essere di qualsiasi tipo di fibra:
cotone, lino, seta, lana, sintetico, rayon o misto.
Questi tessuti sono elencati secondo il loro peso.
Nota:
Utilizzare soltanto aghi originali SINGER. Non usare
aghi storti o di altrifabbricanti. Non raccomandiamo
l'uso di tessuti di gomma o metallizzati. Fili metallici
possono compro-mettere la qualità della cucitura e
provocare logorio prematuro dei pezzi della Sua
macchina da cucire.
Stof, draad en naald-tabel
De naald en de draad die u uitzoekt, zijn afhankelijk
van de uitgekozen stof.
De tabel is een praktische hulpbron voor het
uitkiezen van naald en draad. Voor het begin van een
naaiproject, moet men altijd naar de tabel verwijzen. U moet er zeker van zijn, dat u dezelfde dikte en
type van het garen in de naald en klosje gebruikt.
De stof kan van iedere soort vezel zijn: katoen,
linnen, zijde, wol, rayon en mengsels daarvan. Zij
worden volgens gewicht ingedeeld.
Opmerking:
Zie na of u een originele SINGER-naald gebruikt.
Gebruik geen kromme naalden die door een andere
leveranciers gemaakt zijn. Wij bevelen aan, waterdichte stoffen of metaal niet te gebruiken. Een
metaal- draad kan de naai- kwaliteit bein-vloeden en
slijtage veroorzaken in uw naaimachine.
coser
cucitura
acoser
a
Iniziando
Iniziando
Comience
Comience
la cucitura
la
une
une
couture
couture
opzetten
opzetten
Débutant
Débutant
Een zoom
Een zoom
38
35
Page 38
Saum
Einen Saum
Einen
vorbereiten
vorbereiten
Nähen einer Naht
Eine gerade, korrekteNaht läßt sich leicht nähen, wenn Sie
nachfalgende Ratschläge beachten
Stoff unter den Nähfuß legen
Die meisten Stofte können mit dem Lüfterhebel (1) in
Rasterstellung (2) unter den Nähfuß gelegt werden. Ist der
Stoff sehr dick oder es sol ein Stick-und-Stopfring unter
den Nähfuß gelegt werden, so kann der Lüfterhebel (1) in
Rasterstellung (3) gebracht werden, wodurch sich der
Abstand zwischen Stichplatte und Nähfußsohle nochmals
vergrößert.
• Stellen Sie den Lüfterhebel ganz nach unten, und die
Nähmaschine ist nähbereit.
Esecuzione di una cucitura
Een naad naaien
3
Seguendo le sottoelencate istruzioni é possibile
2
eseguire facilmente e acuratamente lecuciture.
Posizionamento del tessuto
sotto il piedino
Quasi tutti i tessuti possono essere messi sotto il
1
piedino sollevando la leva alza-piedino (1) fino alla
posizione alta normale (2) dove si blocca. Quando
invece si usano tessuti grossi, o più strati o un
cerchietto da ricamo, é necessario sollevare la leva
alza-piedino fino alla posizione massima (3) per
aumentare lo spazio tra ilpiedino e la placca d’ago.
• Abassare la leva alza-piedino fino in fondo prima di
iniziare a cucire.
U kunt gemakkelijk en acuraat naden naaien ais u de
onderstaande suggesties opvolgt:
Stof onder de persvoet plaatsen
De meeste stoffen kunnen onder de persvoet worden
geplaatst door de persvoethefboom (1) omhoog te zetten
tot de normale stand (2), waar de hefbom vast blijft
zitten.
Wanneer dikke stoffen, meerdere lagen stof of een
borduurhoepel worden gebruikt, zet de hefbom dan in de
hoogste stand (3), waardoor de ruimte tussen de voet en
de steekplaat groter wordt.
• Zet depersvoethefboom helemaai naar beneden enu
kunt gaan naaien.
cucitura
Iniziando
Iniziando
la cucitura
la
opzetten
opzetten
Een zoom
Een zoom
Heften
Das Heften mit Stecknadeln und das Heften mit Nadel und
Faden sind einfache Vorbereitungen zur Herstellung einer
Maschinennäht.
• Um mit Stecknadeln zu heften, stecken Sie die Nadeln
immer im rechten Winkel entlang der Nahtlinie. Die
Stecknadeln dürfen an der Unterseite des Stoffes nicht
mit dem Transporteurin Berührungkommen. Nähen Sie
nicht über die Stecknadeln. Ziehen Sie die Stecknadeln
vor Erreichen des Nähfußesaus dem stoff.
• Wenn Sie von Hand mit Nadel und Faden heften,
machen Sie lange, lose Heftstiche die sich leicht
entfernen lassen.
36
ImbastituraRijgen
L’imbastitura con spilli e a mano sono metodi facili per
fare cuciture temporanee prima di cucire a macchina.
• Per imbastire com gli spilli, inserirli lungo la linea
di cucitura. Non mettere MAI gli spilli sul rovescio
del tessuto per non farli entrare in contatto con il
trasportatore. Non cucire sopra gli spilli; tirarli via
aman mano che si cuce.
• Per imbastire a mano, fare dei punti lunghi e lenti
che si possano togliere facilmente.
Inspelden of rijgen met de hand zijn eenvoudige manieren
om tijdelijke naden te maken, voordat deze met de
machine worden genaaid.
• Inspelden: steek de spelden op de stiklijn. Steek
NOOIT spelden aan de onderkant van de stof waar ze
de transporteur kunnen raken. Naai niet over spelden;
trek ze uit terwijlu naait.
• Rijgen met de hand: maak lange, losse steken die
gemakkelijk kunnen worden uitgehaald
37
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.