Singer DEBUTANT 2808 User Manual

Page 1
2808
3
4
2
0
5
Teil Nr. / / Deel 358378-003Nº.Parte Nº.Parte Nº.
Gedruckt in Brasilien /
Gedruckt in Brasilië
Stampato in Brasile
Stampato in Brasile
- Germ./Ita./Dut.
Bedienungsanleitung
Libretto Istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Page 2
Fuer europaeische laender:
Diese SINGER-Naehmaschine wurde geprueft nach den Europaeischen Normen und entspricht den Anforderungen betreffend elektrische Sicherheit gegen Radiowellen-interferenzen und elektromagnetische Immunitaet. Diese Uebereinstimmung ist dokumentiert durch die
Marke.
Auf der Abbildung koennen Sie die Stelle finden fuer die Seriennummer Ihrer Maschine
Per localizzare il numero di serie nella Sua macchina, osservare l'illustrazione
Op de afbeelding kunt u de plaats vinden van de serie-nummer van uw naaimachine.
Per i territori Europei:
Questo prodotto è stato testato
con las normas europeas e ha
tutti i riquerimenti relativi a sicurezza elletrica, interferenzea radio e televisione.La conformitá
documentata per la marca .
Oor europese landen:
Deze SINGER-naaimachine werd getest
volgens de Europese Normen en voldoet
aan de eisen met betrekking tot
electrische veiligheidzekerheid van
radiogolven-interferenties
en electromagnetische immuniteit.
Deze overeenstemming is
gedocumenteerd door het
merk
Verehrter Kunde: wir empfehlen Ihnen, fuer zukuenftige Referenzen, die Seriennummer auf Ihrer Naehmaschine auf dem dafuer vorgesehenen Platz (siehe unten) zu registrieren.
Caro Cliente:
Per riferimenti futuri, raccoman-
diamo segnare il numero di serie
della sua macchina da cucire nello
spazio qui sotto:
Beste gebruiker: wij raden u aan,
voor toekomstige referenties, de
serie-nummer op uw naaimachine
te registreren op de daarvoor
gereserveerde plaats (hieronder).
Page 3
72
2808
Bedienungsanleitung
Libretto Istruzioni
Gebruiksaanwijzing
® Eine Schutzmarke von "The Singer Company Limited"
Copyright 2004 Singer Sewing Machine Company Urheberrecht weltweit vorbehalten.
©
Marchio registrato da “The Singer Company Limited”
®
Riproduzione: 2004 Singer Sewing Machine Company.
Tutti i diritti riservati in tutto il mondo.
©
®
Een handelsmerk van "The Singer Company Limited"
Copyright 2004 Singer Sewing Machine Company
Alle rechten over de gehele wereld voorbehouden.
©
Page 4
Ihre Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Herzlichen Glueckwunsch zur Auswahl einer SINGER Nähmaschine !
Als Besitzer einer neuen SINGER- Nähmaschine stehen Sie auf der Schwelle eines aufregenden Abenteuers an Kreativitaet. Nachdem Sie das erste Mal die Maschine benuetzt haben, wissen Sie, dass Sie auf einer am leichtesten zu bedienenden Nähmaschine, die je hergestellt wurde, arbeiten.
Wir moechten Ihnen empfehlen, dass Sie, vor dem Start Ihrer Nähmaschine, die vielfael-tigen Vorteile und die leichte Bedienung entdecken, mittels Ihres Handbuches, das Sie Schritt fuer Schritt aufmerksam durchlesen sollten, waehrend dem Sie vor Ihrer Maschine sitzen.
Um sicher zu sein, dass Sie immer ueber die modernsten Nähmoeglichkeiten verfuegen, behaelt sich der Hersteller das Recht vor , das Aeussere, das Design oder das Zubehoer von dieser Nähmaschine zu aendern, falls die Notwendigkeitdazu besteht
2
71
Page 5
Checklist van mogelijke problemen
Complimenti per aver scelto
Complimenti per aver scelto
Gefeliciteerd met uw keuze
De naald beweegt zich niet
Is de machine aan het electrische net aangesloten ? Staat de stroom- en lichtschakelaar aan ? Is de voetpedal voor snelheidscontrole aangesloten ? Is de spoelwinder tanding aangesloten ?
De naald beweegt zich maar vormt geen steek
Is de naald beschadigd ? Zit de naald helemaal in de naaldhouder ? Zijn spoeltje en naald juist ingeregen ? Is het spoeltje goed in het spoelhuis gezet ?
De naald breekt
Heeft de naald de juiste maat voor de stof ? Zit de naald helemaal in de naaldhouder ? Zijn de controlepunten juist aangebracht ? Zijn uw accessoires geschikt voor het naaien ?
Moeilijkheden bij het spoelen
Loopt het garen vrij van de klos af ? Is de spoelwinder tanding aangesloten ? Wordt het draadeinde stevig vastgehouden bij het begin van het spoelen ? Hangt de draad boven op de gleuf van de garenklos ?
De bovendraad breekt
Is de machine goed ingeregen ? Loopt de draad soepel van de garenklos af ? Is de bovendraadspanning te strak ? Is het spoelhuis goed ingezet ? Heeft de rand van het spoeltje kerfjes ?
De onderste draad breekt
Is het spoeltje juist opgewonden ? Is het spoeltje juist in het spoelhuis gezet ?
Overgeslagen steken
Is de machine goed ingeregen ? Wordt de stof stevig naar beneden gehouden ? Past de naald bij de stijl en maat voor de stof ? Is de naald recht ?
De stof schuift niet goed onder de persvoet door
Is de persvoet goed aan de machine bevestigd ? Staat de persvoet op laag ? Is de steeklengte juist ingesteld ?
una macchina Singer!
una
macchina Singer!
Come proprietaria di una nuova macchina da cucire SINGER, Lei è abilitata ad iniziare una avventura di creatività.
Fin dal primo momento in cui userà la Sua macchina, Lei saprà che sta cucendo con una delle macchine di più facile uso.
Raccomandiamo che, prima di comminciare ad usare la Sua macchina da cucire, Lei scopra i molti vantaggi e facilità nell'uso, leggendo ogni punto di questo libretto seduta davanti alla Sua macchina.
Per assicurarLe i più moderni attrezzi da cucire, il fabbricante si riserva il diritto di alterare l'apparenza, meccanismi o acces­sori di questa macchina, sempre che riterrà necessario.
van een SINGER naaimachine!
ls eigenaar van een nieuwe SINGER naaima­chine staat u aan het begin van een boeiend avontuur in creativiteit. Vanaf het moment dat u uw machine voor de eerste keer gebruikt, beseft u dat u naait op één van de gemak­kelijkst bedienbare naaimachines die ooit werden gefabriceerd.
geschmiertwerden.
Wij raden u aan, voor u u
Fuer das Schmieren darf nur SINGER-Oel an den angegebenen Stellen benuetzt werden. SINGER Oel ist speziell fuer diesen Zweck praepariert und enthaelt keine schaedlichen Abfallstoffe, die bei der
uiterlijk, het ontwerp en de accessoires van deze naaimachine te veranderen, wanneer dit nodig wordt geacht.
s sie mindestens einmal pro Monat
echt voor, het
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
Onderhoud
70
Page 6
Ihre Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Wichtige Hinweise zur Sicherheit
WIE MAN FEUERGEFAHR, ELEKTRISCHE SCHOCKS ODER KOERPER-VERLETZUNGEN VERMEIDEN KANN.
Diese Maschine wurde fuer den Hausgebrauch entwickelt.
Die Maschine darf nie unter Strom stehen, wenn sie NICHT benuetzt wird. Die Maschine muss vor Reinigung oder nach Gebrauch immer abges­chaltet sein.
Versichern Sie sich, bevor Sie die Naehmaschine einschalten, dass die elektrische Spannung der Steckdose die gleiche ist wie die vorgeschrie­bene.
Benuetzen Sie die Maschine lediglich fuer den vorgeschriebenen Zweck, so wie in der Betriebsan­leitung beschrieben. Benuetzen Sie nur Zubehoerteile, die fuer die Maschine spezifisch empfohlen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose oder stellen Sie die Maschine ab, wenn Sie irgendwelche Einstellung im Nadelbereich vornehmen, so wie Einfaedeln, eine Nadel auswechseln, Austausch der Nadelplatte, austauschen Naehfuss oder entfernen der Spulenkapsel, usw.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose, bevor Sie die Schutzkappe abneh­men, die Maschine schmieren oder wenn Sieweitere
Einstellungen, die in dieser Betriebsan-leitung vorkommen, durchfuehren muessen.
Versuchen Sie nicht den Motorriemen nachzustellen. Treten Sie in Kontakt mit Ihrem autorisierten SINGER Service-Center, falls irgendwelche Einstellungen notwendig sind.
Greifen Sie nicht waehrend des Naehens eines der beweglichen Teile an. Besondere Sorgfalt wird verlangt, zur Verhuetung von Unfaellen, mit einer sich bewegenden Nadel.
Ziehen Sie nicht am Stoff waehrend des Naehens. Dieses kann die Nadel biegen und zum Nadelbrechen fuehren.
Benuetzen Sie die Naehmaschine nie, wenn die Luftoeffnungen geschlossen sind. Halten Sie den Luftabzug offen und den Fussanlasser frei von Fadenresten und Staub.
Die Maschine ist nicht zu benuetzen wenn aerosol (spray) oder Sauerstoff in naechster Naehe benuetzt wird.
Die Naehmaschine darf nicht von kleinen Kindern oder Behinderten ohne Aufsicht benuetzt werden.
Im Falle einer Beschaedigung vom Stromkabel, muss dieses ersetzt werden vom Hersteller oder Vertreter oder einer qualifiziertenPerson, damit Risiken vermie­den werden.
Guida per la verifica di difettiGuida per la verifica di difetti
L'ago non si muove
La macchina è collegataalla corrente? L'interruttore è acceso? Il controllo velocità ècollegato? L'isolatore dell'ago è inserito?
L'ago si muove ma non si forma il punto
L'ago è danneggiato? L'ago è totalmente inseritonel morsetto? L'ago e la bobinasono messi correttamente? Il filo è passatocorrettamente?
L'ago si rompe
L'ago è della misuraadatta per iltessuto? L'ago è totalmente inseritonel morsetto? I controlli sono regolaticorrettamente? Gli accessori sono adattiper la suacucitura?
Difficoltàper avvolgere la bobina
Il filo si svolgeliberamente dal rocchettopiccolo? L'isolatore dell'ago è inserito? La punta del filo è stata tenuta all'inizio dell'avvolgimento? Il filo è agganciatoal rocchetto?
Il filo superiore si rompe
Il passaggio del filo è correto? Il filo si svolge liberamente dal roccheto piccolo? L'ago è della misura corretta per il filo? La tensione del filo superiore è eccessiva? La scatola della bobina è inserita correttamente? I bordi della bobina hanno della tacche?
Il filo inferiore si rompe
Il filo della bobina è stato avvolto correttamente? La bobina è inserita correttamente nella scatola della bobina?
Punti saltati
Il filo è stato infilato correttamente? Il tessuto è saldamente pressionato dal piedino? Il tipo e la misura dell'ago sono corretti per il tessuto? L'ago è storto?
Il tessuto non si muove correttamente sotto il piedino a scatto
Il piedino a scatto è correttamente inserito nella macchina? Il piedino a scatto à abbassato? La lunghezza del punto è correttamente regolata?
zione
zione
Manuten-
Manuten-
4
69
Page 7
Checkliste der eventuell auftretenden probleme
Importanti norme di sicurezzaImportanti norme di sicurezza
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Die Nadel bewegt sich nicht
Ist die Maschine am Stromnetz angeschlossen ? Ist das Strom- und Lichtnetz eingeschaltet ? Ist das Geschwindigkeits-Kontrollpedal angeschlossen? Ist die Spulverzahnung eingestellt ?
Die Nadel bewegt sich aber es entsteht kein Stich
Ist die Nadel defekt ? Ist die Nadel vollkommen in der Nadelhalterung befestigt? Sind Spule und Nadel korrekt mit Faden versehen ? Ist die Spule korrekt in das Spulengehaeuse eingesetzt ?
Die Nadel bricht
Hat die Nadel die richtige Groesse fuer den Stoff ? Ist die Nadel vollkommen in die Nadelhalterung eingefuehrt? Sind die Kontrollpunkte richtig eingschaltet ? Sind die Zubehoerteile geeignet zum Naehen ?
Schwierigkeiten beim Spulen
Spult sich der Faden ohne Widerstand von der Garnrolleab? Ist die Spulenverzahnung eingestellt ? Ist das Fadenende fest verankert bei Beginn des Spulens ? Bleibt der Faden an dem Schlitz der Fadenspule haengen ?
Der obere Faden reisst ab
Ist die Maschine richtig eingefaedelt ? Spult sich der Faden ohne Widerstand von der Garnrolle ab? Ist die Spannung des oberen Fadens zu fest ? Ist das Spulengehaeuse richtig eingesetzt ? Ist der Spulenrand frei von Unregelmaessigkeiten ?
Der untere Faden reisst ab
Ist die Spule richtig aufgewickelt ? Ist die Spule richtig in das Gehaeuse eingesetzt ?
Ausgelassene Stiche
Ist die Maschine richtig eingefaedelt ? Wird der Stoff fest nach unten gehalten ? Hat die Nadel die richtige Form und Groesse fuer den Stoff? Ist die Nadel gerade ?
Der Stoff bewegt sich nicht richtig unter dem Pressfuss
Ist der Pressfuss richtig mit der Maschine verbunden ? Ist der Pressfuss gesenkt ? Ist die Stichlaenge richtig eingestellt ?
COME RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCOSSA ELETTRICA O FERITE ALLE PERSONE:
Questa macchina è stata progettata per uso domestico.
La macchina non deve mai essere attaccata alla presa quando non è in uso. Prima di pulirla o dopo di usarla, non dimenticare di staccarla dalla presa.
Certificarsi che il voltaggio della presa sia lo stesso della macchina prima di accenderla.
Usare questa macchina secondo questo libretto. Utilizzare soltanto accessori racco­mandati specificamente per questa macchina.
Staccare la spina dalla presa di corrente o spegnere la macchina per fare qualsiasi altra regolazione nell'area dell'ago, come per esempio: passare il filo nell'ago, cambiare l'ago, il piedino a scatto, togliere la scatola della bobina, ecc.
Non dimenticare di staccare la spina dalla presa di corrente prima di retirare i copercchi, lubrificare o fare qualsiasi altra regolazione nominata in questo manuale.
Non cercare di regolare la cinghia del motore. Sempre che sarà necessario una messa a punto, chiamare un tecnico della Rete di Servizi Autorizzati Singer.
Cucendo mantenere le dita lontano da tutte le parti mobili. È necesario un'attenzione speciale per evitare incidenti con l'ago in movimento.
Non tirare o spingere troppo il tessuto durante la cucitura. Questo potrà piegare l'ago e, consequentemente romperla.
Non operare mai la macchina con le aperture d`aria bloccate. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina e del con­trollatore della velocità liberi di acumulo di filaccia e di polvere.
Non operare la macchina quando ci sia qualcuno vicino usando spray o ossigeno.
Mantenere il prodotto lontano dai bambini. Se la pina è danificata, deve essere sostituita
dal fabbricante o dal centro di assistenza Singer, o ancora, da persona qualificata per evitare qualsiasi rischio di incidente.
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
68
Page 8
Belangrijke veiligheidsinstructies
Come lubrificare la
Come lubrificare la
Het smeren van de
uw
gaan
met
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer
HOE KAN MEN RISICO'S BIJ BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF PERSOONLIJK LETSEL VERLAGEN.
Deze machine is ontworpen voor huiselijk gebruik.
Deze machine mag nooit onder stroom staan als zij NIET wordt gebruikt. Men moet de machine altijd van het elektrische net ontkoppelen voor reiniging of na gebruik.
Voor men de machine aanzet, vaststellen of de elektrische weerstand van het stopkontakt dezelfde is als het voorgeschreven voltage.
Deze machine kan men slechts gebruiken voor het voorgeschreven doel zoals in dit instructie-boekje beschreven. Gebruik slechts die accessoires die speciaal voor de machine worden aangeraden.
Haal de stekker uit het stopcontact of zet de machine uit, wanneer er een instelling nodig is op plaatsen waar de naald wordt gebruikt, bij voorbeeld. om een draad in the voeren, een naald te vervangen, een naaldplaat te vervangen, het vervangen van persvoeten of verwijderen van spoelhuis, etc.
Verwijder altijd de stekker van het elektrische stroomnet, voor het afnemen van hoezen, voor het smeren of wanneer men nog andere instellingen nodig hebt welke in dit instructie boekje worden vermeld.
Probeer niet de motor-riem in te stellen. Neem contact op met uw dichtsbijzijnde Service Center van SINGER ingeval zo een instelling nodig zou zijn.
Raak tijdens het naaien geen van de bewegende delen met de vingers aan. In ieder geval moet men speciale aandacht schenken om ongelukken, met de naald, terwijl deze zich beweegt, te vermijden.
Druk op of trek niet met kracht aan de stof tijdens het naaien. Daardoor kan de naald worden gebogen en eventueel gebroken.
Werk nooit met de machine indien gesloten ventilatie­gaten geblokkeerd zijn. Geef aan ventilatie-openingen van de machine voldoende uitweg en controleer verder of het pedaal vrij is van ophoping door stof-resten en afvallen.
Werk niet aan de machine terwijl aerosol (spray) producten worden gebruikt of waarbij zuurstof wordt toegevoerd.
De machine is niet bestemd voor het gebruik door kinderen of invaliden zonder toezicht.
Wanneer de stroom-kabel beschadigd is, moet hij door de fabrikant of zijn technische dienst of een dergelijk gekwalificeerd persoon worden bediend, ten einde risikos te vermijden.
macchina
macchina
PRIMA DI LUBRIFICARE LA SUA MACCHINA, STACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
La frequenza con la quale si deve lubrificare la macchina dipenderà dal suo uso e da dove viene mantenuta. Se si usa alcune volte alle settimana, lubrificarla una volta all'anno è sufficiente. Se si usa frequentemente, lubrificarla per lo meno 1 volta al mese.
Per lubrificare, usare soltanto Olio SINGER in tutti i punti indicati. L'Olio SINGER è specialmente preparato e non contiene depositi dannosi che possano danneggiare il movimento delleparti di precisione.
Per determinare quali parti che si muovono hanno bisogno di lubrificazione, rimuovere il coperchio frontale e girare lentamente il volantino verso sè stesso.
machine
ALVORENS DE MACHINE TE SMEREN, DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT NEMEN.
Uw naaimachine moet worden gesmeerd in overeenstemming met het ambiente waar deze wordt bewaard. Als u de machine slechts enige malen per week gebruikt, is het voldoende, de machine eenmaal per jaar te smeren. Waneer de machine vele malen werd gebruikt, dan moet zij ten minste eenmaal per maand worden gesmeerd.
Voor het smeren mag slechts SINGER-olie op die aangegeven plaatsen worden gebruikt. SINGER olie is speciaal voor het doel geprepareerd en bevat geen schadelijke afvalstoffen, welke met de bewerking van precisie-onderdelen in conflict kunnen komen.
Om te bepalen welke verbindingen zich bewegen en gesmeerd moeten worden, het handwieltje langzaam met de hand draaien zolang de frontplaat gedemon­teerd is.
zione
zione
Manuten-
Manuten-
Onderhoud
67
Page 9
Schmieren der
Inhaltsverzeichnis
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen Sie Ihre
nähmaschine
BEVOR MAN SCHMIERT, DIE MASCHINEABSTELLEN UND DEN STECKERAUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Ihre Naehmaschine muss in Uebereinstimmung mit dem Platz, wo sie aufbewahrt wird, geschmiert werden. Wenn Sie die Maschine nur einige Male per Woche benuetzen, genuegt es, sie einmal per Jahr zu schmieren. Wenn sie aber oefters gebraucht wird, dann muss sie mindestens einmal pro Monat geschmiert werden.
Fuer das Schmieren darf nur SINGER-Oel an den angegebenen Stellen benuetzt werden. SINGER Oel ist speziell fuer diesen Zweck praepariert und enthaelt keine schaedlichen Abfallstoffe, die bei der Behandlung von Praezisionsteilen in Konfliktkommen koennen.
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Maintenance
Um festzulegen welche Verbindungen sich bewegen und geschmiert werden muessen, das Handrad langsam mit der Hand drehen, so lange die Vorder­platte ausgebaut ist.
Nicht mitgeliefert
Non fornito
Wordt niet geleverd
Lernen Sie Ihre Nähmaschine kennen
Teile............................................................ 11
Zubehör............................ .....14
Anschließen der Nähmaschine.... ............... 16
Inbetriebnahme der Nähmaschine................ 16
Stichlängenwähler ........................
Wechseln der Nadel...........
Wechseln des Nähfusses ............................
Entfernen der Stichplatte .................................. 20
Wechseln der Einrast-Nähfußsohlen....................... 22
Anbringen der Transporteur Abdeckplatte................22
........................
...........
.........
................... 18
............................... 18
......... 20
Dier Maschine zum Nähen vorbereiten
Aufwickeln der Spule.........................................24
Einsetzen der Spule.......................................... 26
Einfädeln der Nähmaschine................................. 28
Heraufholen des Spulenfadens............................. 30
Einen Saum vorbereiten
Einstellen der Fadenspannung
Stoff, Garn und Nadeltabelle............................... 34
Nähen einer Naht Gerad stich, zick-zack und Weitere Stiche Nähbeginn Führen und Halten des Stoffes
............................................. 36
......................................................38
..............................32
..............................38
Geradstichnähen..............................................40
Einstellen der Zick-Zack- Stichlänge ..................... 42
Auswahl der Stichmuster ................................... 42
Unsichtbare Stiche........................................... 46
Einfassungen.................................................. 46
Knopflöcher und Knöpfe
Knopfannähen................................................. 48
Einjustieren der Knopflochstichdichte.................... 50
Funktionen der Maschine
Einsetzen eines Reißverschlußes........................... 52
Gebrauch mit gerader Naht
Freiarmnähen................................................. 56
Ärmel und Knöpfe............................................ 56
Monogramm Stickerei........................................ 58
.................................54
Pflege der Maschine
Herausnehmen und auswechseln der
spulenkassette................................................ 60
Reinigung der Maschine......................................62
Auswechseln des nähmaschinen laempchens.............64
Schmieren der Nähmaschine................................66
Checkliste der eventuell auftretenden probleme....... 68
66
Page 10
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
Indice
Conoscendo la Sua macchina da cucire
Conoscendo la Sua macchina da cucire
Parti............................................................ 12
Parti............................................................ 12
Accessori....................................................... 15
Accessori....................................................... 15
Collegamento elettrico......................................17
Collegamento Funzionamento
Funzionamento della macchina ........................... 17
Selettore
Selettore di lunghezza punto...............................19
Sostituzione
Sostituzione del’ago......................................... 19
Sostituzione
Sostituzione piedini di pressione con gambo............ 21
togliere la placca d’ago ............................ 21
Come
Come togliere la placca d’ago ............................ 21
Sostituzione
Sostituzione piedini di pressione a scatto................23
Applicazione
Applicazione del copri-trasportatore..................... 23
Preparando la macchina per la cucitura
Preparando
Avvolgimento
Avvolgimento della bobina.................................. 25
Inserimento
Inserimento della bobina....................................27
Infilatura
Infilatura della macchina................................... 29
Portare
Portare sopra il filo della bobina.......................... 31
Iniciando la cucitura
Iniciando
Come
regolare la tensione del filo........................ 33
Come regolare la tensione del filo........................ 33
Tabella
Tabella di tessuto, filo e ago............................... 36
Esecuzione
Esecuzione di una cucitura................................. 37
Cucitura diritta, zig-zag e altri punti
Cucitura
di una cucitura........................................ 39
Inizio
Inizio di una cucitura........................................ 39
e supporto del tessuto.............................. 39
Guida
Guida e supporto del tessuto.............................. 39
elettrico......................................17
della macchina ........................... 17
di lunghezza punto...............................19
del’ago......................................... 19
piedini di pressione con gambo............ 21
piedini di pressione a scatto................23
del copri-trasportatore..................... 23
la macchina per la cucitura
della bobina..................................25
della bobina....................................27
della macchina................................... 29
sopra il filo della bobina.......................... 31
la cucitura
di tessuto, filo e ago............................... 36
di una cucitura................................. 37
diritta, zig-zag e altri punti
Cucitura diritta.............................................. 41
Cucitura diritta.............................................. 41
regolare la lunghezza del punto zig-zag.......... 43
Come regolare la lunghezza del punto zig-zag.......... 43
Come Selezione
Selezione dei gruppi di punti .............................. 43
Punto
Punto invisibile............................................... 47
Orli............................................................. 47
Orli............................................................. 47
Occhiellatura e bottoni
Occhiellatura e bottoni
Applicazione
Applicazione Bottoni.........................................49
Bilanciamento
Bilanciamento dell ............................. 51
Funzioni della macchina
Funzioni della macchina
Come
Come attaccare cerniere................................... 53
Applicazioni
Applicazioni con cocitura diritta.......................... 55
Cucitura
Cucitura a braccio libero................................... 57
Applicazioni................................................... 57
Applicazioni................................................... 57
Monogrammi
Monogrammi e ricami....................................... 59
Manutenzione
Manutenzione
Come
Come togliere e inserire la scatolo della bobina....... 61
Come
Come pulire la macchina.................................... 63
Come
Come cambiare la lampadina.............................. 65
Come
Come lubrificare la macchina.............................. 67
Guida
Guida per la verifica di difetti.............................69
dei gruppi di punti .............................. 43
invisibile............................................... 47
Bottoni.........................................49
’occhiello
dell ............................. 51
’occhiello
attaccare cerniere................................... 53
con cocitura diritta.......................... 55
a braccio libero................................... 57
e ricami....................................... 59
togliere e inserire la scatolo della bobina....... 61
pulire la macchina.................................... 63
cambiare la lampadina.............................. 65
lubrificare la macchina.............................. 67
per la verifica di difetti.............................69
Come cambiare
Come cambiare
la lampadina
la
lampadina
PRIMA DI CAMBIARE LA LAMPADINA, SPEGNERE LA MACCHINA E RITIRARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
Utilizzare soltanto lampadine originali SINGER (Cod. 988076).
Togliendo la lampadina (fig.1)
1. Togliere la vite dal coperchio laterale e tirarlo verso il basso e verso destra (fig.1).
2. Non tentare di svitare la lampadina. Spingerla verso l'alto contro l'attacco, e allo stesso tempo, girarla nel senso indicato nel disegno (orario) per mollare il suo perno (fig.2).
3. Tirare la lampadina verso il basso e verso fuori dalla macchina.
Rimettendo la lampadina (fig.3)
1. Introdurre la lampadina di forma che il perno laterale entri nella scanalatura dell'attacco, e spingendo verso l'alto, girare nel senso antiorario per fissarla nella posizione corretta (fig.3).
2. Rimettere il coperchio frontale e stringere la vite.
Uitwisselen van het naaimachine-lampje
VOOR HET UITWISSELEN VAN HET GLOEI-LAMPJE, DE MACHINE UITSCHAKELEN EN DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT NEMEN. Gebruik uitsluitend SINGER gloei lampjes (code 988076).
Verwijdering van het gloei-lampje (afbeelding 1)
1. Schroef op de frontplaat losmaken en de plaat verwijderen door hem naar beneden en naar rechts te trekken.
2. Probeer niet het gloei-lampje uit te schroeven. Druk het gloei-lampje naar boven in de fitting en draai het gelijktijdig in de aangegeven richting (naar de wijzers van de klok) om de lamp-stift los te maken (afbeelding 2).
3. De lamp naar beneden en uit de machine trekken.
Uitwisselen van het gloei-lampje (afbeelding 3)
1. Druk een nieuwe lampje in de fitting precies zoals voor de zij-stift in de grendel van de fitting glijdt. Naar boven drukken en draai het in de aangeduide richting (tegen de wijzers van de klok) om de positie vast te leggen.
2. Breng de frontplaat weer aan en trek de schroef aan.
zione
zione
miento
miento
miento
miento
Manteni-
Manteni-
Manteni-
Manteni-
Manuten-
Manuten-
Entretien
Entretien
Onderhoud
65
Page 11
Auswechseln des naehmaschinen laempchens
VOR DEM AUSWECHSELN DES LAEMPCHENS, DIE MASCHINE ABSTELLEN UND DEN STECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Verwenden Sie nur Original-SINGER Gluehlaempchen
code 988076
().
Gluehlaempchen entfernen (Abbildung 2)
1. Die Schraube an der Aussenseite entfernen und die Platte nach unten und nachder rechten Seiteziehen.
2. VersuchenSie nicht dasLaempchen auszuschrauben. Ziehen Sie das Laempchen hoch in die Fassung und zu gleicher Zeit, drehen Sie es in die angegebene Rich tung (Uhrzeiger-richtung) um den Lampen-Stift zu entriegeln (Abbildung 2).
3. Ziehen Sie das Laempchen herunter und aus der
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Maschine heraus.
Gluehlaempchen auswechseln (Abbildung 3)
1. Druecken Sie ein neues Laempchen in die Fassung, genauso wie fuer den Seitenstift, in den Riegel der Fassung. Nach oben druecken und in die angegebene Richtung drehen (gegen Uhrzeiger) um die Position abzuriegeln.
2. Die Seitenplatte auswechseln und die Schraube anziehen.
1
A
Inhoudsopgave
Leer met uw naaimachine om te gaan
Onderdelen.................................................... 13
Accessoires ....................................................15
Aansluiten van de machine................................. 17
De machine laten lopen ......... 17
Steeklengte keuzeschakelaar .............................. 19
2
Naald wisselen................................................ 19
Wisselen van drukvoet...............
Naaldplaat verwijderen .................................... 21
Verwisselen van klikpersvoeten............................23
Bevestigen van de transporteurdekplaat................. 23
............................
....................... 21
Machine voor het naaien voorbereiden
Een spoeltje opwinden...................................... 25
Inzetten van een spoeltje Inrijgen van de machine
Omhooghalen van de spoeldraad.......................... 33
3
Een zoom opzetten
De draad-spanning intellen
Stof, draad en naald-tabel................................. 37
Een naad naaien.............................................. 39
.................................. 27
.................................... 29
................................. 35
Rechtdoor stikken, zigzagnaaien en andere steek-soorten
Een naad beginnen
Leiden en ondersteunen van de stof...................... 41
........................................... 41
Rechtdoor naaien.............................................41
Afstellen lengte zigzag steek .............................. 43
Patroon selectie ............................................. 43
Blindsteek..................................................... 47
Randen......................................................... 47
Knoopsgaten en knopen
Een knoop aanzetten
Dichtheid van de knoopsgatsteken gelijk maken........ 51
.........................................49
Functies van de machine
Een ritssluiting inzetten.................................... 53
Toepassingen met recht naaien............................ 55
Naaien met de vrije arm.................................... 57
Toerpassingen
Monogrammen en borduren................................ 59
................................................. 57
Onderhoud
Verwijdering en vervanging van de spoelcassette...... 61
Reiniging van de naaimachine............................. 63
Uitwisselen van het naaimachine-lampje Het smeren van de machine
Checklist van mogelijke problemen....................... 69
................................ 67
................ 65
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
64
Page 12
Ihre Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
uw
gaan
met
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer
18
19
11
10
12
6
5
4
7
3
2
Come pulire la macchinaCome pulire la macchina
Reiniging van de naaimachine
1
PRIMADI PULIRE LA SUA MACCHINA, TOGLIERE LA SPINADALLA PRESADI CORRENTE.
La superficie e i coperchi possono essere puliti con un
16
15
17
26
8
9
14
13
21
panno morbido, inumidito con sapone neutro.
Togliere lanugine e filaccie dalle parti esposte e, con il pennello che accompagna la Sua macchina pulire:
l
Tendifilo, guidafili e selettore di tensione.
Barra di pressione e barra dell'ago.
l
Scatola della bobina e l'area della placca
l
dell'ago.
Nota: Non togliere mai la placca posizionatrice (A).
Se la regione sotto la placca posizionatrice avrà bisogno di pulizia, portare la Sua macchina da un tecnico della Rete di Servizi Autorizzati SINGER.
20
25
22
LA SUA MACCHINA DEVE ESSERE REVISIONATA PERIODICAMENTE DAUN TECNICO DELLARETE DI SERVIZIAUTORIZZATI SINGER.
VOOR HET REINIGEN VAN DE MACHINE, STEKKER UIT HET STOPCONTACT NEMEN.
De oppervlakten en hoezen van de machine kunnen met een vochtige zachte doek en niet agressieve zeep gereinigd worden.
Na verwijdering van stof-afvallen en pluisjes van vitale onderdelen met een stofborstel, een toebehoor van uw machine; de volgende onderdelen reinigen:
Draadaantrek-hefboom en draadgeleider
Persbalk en naaldbalk
Spoelhuis en steekplaatruimte
Opmerking:
De positieplaat ( ) NIET verwijderen. Als de plek onder de positieplaat moet worden gereinigd, breng dan uw machine naar een geautoriseerde SINGER Service Center.
A
UW MACHINE MOET PERIODISCH WORDEN AFGE­CHECKT DOOR UW PLAATSELIJKE GEAUTORI­SEERDE SINGER SERVICE CENTER VOOR WAT BETREFT SLIJTAGE.
zione
zione
Manuten-
Manuten-
24
10
P/N 362095
23
Onderhoud
63
Page 13
Reinigung der maschine
VOR DER REINIGUNG, DIE MASCHINE ABSTELLEN UND DEN STECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Die Oberflaechen und Abdeckungen derMaschine koennen mit einem feuchten, weichen Tuch und milder Seife gereinigt werden.
Stoffreste und Staub von kritischen Teilen entfernen und mit einem Stoffbuerstchen, welches im Zubehoer Ihrer Maschine enthalten ist, reinigen. Folgende sind ebenfalls zu reinigen:
Hebe, Fadenfuehrung und Nadel faden Spannungs­waehler
Press-und Nadelbalken
Spulenhaus und Bereich derNadelplatte
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
Anmerkung:
NIE die Positionsplatte ( ) entfernen. Wenn der Bereich unter der Positionsplatte gereinigt werden muss, dann muss die Naehmaschine zu einem autorisierten SINGER Service Center gebracht werden.
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre Nähmaschine kennen
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen Sie Ihre
Teile
1. Handrad
2. Spuleinrichtung
3. Waagerechter Granrollenhalter mit Garnableiter
4. Fadenführung
5. Bobbin winder tension disc
6. Fadenspannung der Spuleinrichtung
7. Fadengeber
8. Kapfdeckel
9. Oberfadenspannungswähler
10. Einrast-Nähfuß
11. Nadelplatte
12. Anschiebetisch
13. Einweg-Nadelklammer
A
14. Fadenfuhrüngen
15. Rückwärtsnähtaste
16. Stichlängenwähler
17. Stichmusterwähler
18. Lüfterhebel
19. Fadenabschneider
20. Transporteur
21. Schieberplatte
22. Fußanlasser
23. Netzstecker
24. Maschinensteckdose
25. Hautschalter
26. Schnellkupplung zum Aufspulen
IHRE NAEHMASCHINE MUSS REGELMAESSIG BEI IHREM OERTLICHEN AUTORISIERTEN SINGER SERVICE CENTER AUFABNUETZUNG GEPRUEFTWERDEN.
62
A
Page 14
Conoscendo la sua macchina da cucireConoscendo la sua macchina da cucire
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
Parti
1. Volantino
2. Avvolgi-bobina
3. Portarocchetto
4. Guidafilo
5. Disco di tensione avvolgi-bobina
6. Guidafilo a scatto
7. Leva tendifilo
8. Coperchio frontale
9. Manopola tensora del filo dell’ago
10. Piedino di pressione a scatto
11. Placca d’ago
12. Base estraibile
13. Morsetto d’ago
14. Guidafili
15. Pulsante marcia indietro
16. Selettore lunghezza punto
17. Botone regolapunto
18. Leva alza-piedino
19. Tagliafilo
20. Trasportatore
21. Placca scorrevole
22. Reostato per controllo di velocitá
23. Cordone elettrico
24. Spina della macchina
25. Interruttore motore e riflettore
26. Tacca per avvolgimento bobina
Come togliere e inserire
Come togliere e inserire
la scatola della bobina
la scatola della bobina
Per togliere la scatola della bobina
1. Aprire la placca scorrevole e togliere la bobina.
2. Togliere la placca d’ago (pag. 21).
3. Con il cacciavite piccolo, girare e tenere il fermas­catola della bobina completamente all'indietro (fig.2).
4. Sollevare il lato sinistro della scatola della bobina e farla scorrere verso sinistra e fuori (fig.1).
5. Allentare delicatamente il fermascatola fino alla sua posizione iniziale (fig.4).
Inserendo la scatola della bobina
1. Con il cacciavite piccolo, girare e tenere il fermascatola della scatola della bobina completamente all'indietro (fig.2).
2. Girare la forcella (A) della scatola della bobina sotto i denti (C).
3. Introdurre la forcella (B) della scatola sotto la placca posizionatrice (D). Osservare che la scatola della bobina sia liberamente messa sulla pista della lanciatrice rotativa.
4. Lasciare delicatamente il fermascatola fino alla sua posizione iniziale (fig.4).
5. Rimettere la placca dell'ago. Stringere le viti con il cacciavite degli accessori.
6. Mettere la bobina e chiudere la placca scorrevole trasparente.
Verwijdering en vervanging van de spoelcassette
Spoelcassette verwijderen
1. Open de glijdplaat en verwijder de spoel.
2. Verwijder de naaldplaat (zie bladzijde 21)
3. Met een kleine schroevendraaier de spoelhuis­houder grijpen, draaien en vasthouden, en zover mogelijk naar de achterkant draaien (afbeelding 2).
4. De linker zijde van het spoelhuis opheffen en naar links en uit de machine schuiven (afbeelding 1).
5. De spoelhuis-houder een weinig losmaken tot zijn aanvangs-positie is bereikt (afbeelding 4).
Uitwisselen van de spoelcassette
1. Met een kleine schroevendraaier de spoelhuis­houder grijpen, draaien en vasthouden, en zover mogelijk naar de achterkant draaien (afbeelding 2).
2. Trek rand ( ) van de spoelcassette onder de invoer
C
().
C
3. Trek rand ( ) van de spoelcassette onder de positie plaat ( ). Overtuig u dat de spoelcassette losjes op de haak zit.
4. De spoelcassette-houder losmaken tot aan zijn begin-positie (afbeelding 4).
5. Naaldplaat uitwisselen. Schroeven aantrekken met de bijgeleverde schroevendraaier.
6. Spoel inzetten en kijkgat van de spoel sluiten.
A
A
B
B
D
D
61
zione
zione
miento
miento
Manteni-
Manteni-
Manuten-
Manuten-
Entretien
Onderhoud
Page 15
Herausnehmen und
Leer met uw naaimachine om te gaan
auswechseln der spulenkassette
Die Spulenkassette entfernen
1. Schieberplatte öffnen und Spule herausnehmen.
2. Stichplatte entfernen (siehe Seite 20)
3. Mit einem kleinen Schraubenzieher die Spulenkassetten-Kapselhalterplatte so weit wie moeglich nach hinten drehen (Abbildung 2).
4. Die linke Seite der Spulenkapsel heben und nach links herausgleiten lassen und weiteraus der Maschine (Abbildung 1).
5. Die Spulenkapselhalterplatte etwas lockern bis ihre urspruengliche Position erreicht ist (Abbildung 4).
Die Spulenkassette ersetzen
1. Mit einem kleinen Schraubenzieher die Spulenkapselhal­terplatte so weit wie moeglich nachhinten drehen
der
Maschine
Maschine
Pflege der
Pflege
(Abbildung 2).
A
2. Rand ( ) der Spulenkassette unter die Zufuhr ziehen
3. Rand ( ) der Spulenkassette unter Position Platte( ).
4. Spulenkapselhalterplatte lockern bis zu ihrer urspruen-
5. Nadelplatte ersetzen. Die Schrauben mit dem im
6. Spule einsetzen und das Spulen-Guckloch schliessen.
A
C
C
().
BD
BD
Ueberzeugen Sie sich, dass die Spulenkassette locker auf dem Haken sitzt.
glichen Position (Abbildung 4).
Zubehoer befindlichen Schraubenzieher anziehen.
1
Onderdelen
1. Handviel
C
2. Spoelwinder
3. Wrjvingsvrije garenkloshouder en schijf
4. Draadgeleider
5. Spoelwinderspanningsschijf
6. Draadgeleider
7. Draadaantrekhefboom
8. Frontplaat
9. Bovendrradspanningsschijf
10. Klik persvoet
11. Steekplaat
12. Afneembare veriengtafel
3
4
13. Een-wegs naaldklem
A
B
14. Draadgeleiders
15. Achteruitsteekknop
16. Steeklengteknop
17. Steekbreedteknop
18. Peervoethefboom
19. Draadafsnijder
20. Transportsysteem
21. Schuifplaat
22.
Snelheidsregelaar
23. Electrisch snoer
24. Machinestekker
25. Stroom-en lichtschakelaar
26. Spoelwinder-inschakelpunt
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
60
Page 16
Ihre Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Zubehör
1
Monogrammi e ricamiMonogrammi e ricami
Monogrammen en borduren
Die Zubehörteile ihrer Maschine sollen Ihnen bestimmte Näharbeiten erleichtern und erlauben vielfältigere Anwendungsmöglichkeiten. Die Buchstaben neben den Abbildungen finden Sie auch auf den entsprechenden Teilen sichtbar eingeprägt wieder. So ist sichergestellt, daß Sie das korrekte Zubehör zu den unterschiedlichen Näharbeiten verwenden.
1.
Klarsichtspulen (3)
2. Der große Garnableiter
3. Der kleine Garnableiter(Q)
4. Transporteur-Abdeckplatte(F) . Nadelpackung
5
6. Spezial-
Nähfußsohle (J)
172336
179967
4
F
5
353364 446492
313117
6
32
Q
507664
Con un po' di abilità, criatività e un telaio (non fornito), si può fare bellissimi monogrammi e ricami, personalizzando le Sue creazioni.
REGOLAZIONI INIZIALI RACCOMANDATE
Tipo di punto: Zig zag (per i monogrammi) o
Cucitura dirita (per i ricami)
Lunghezza del punto:0-1
1. Disegnare le lettere (per i monogrammi) e i disegni (per i ricami) nel lato diritto del tessuto.
Togliere il piedino. Applicare il copri-trasportatore
2.
(pag. 23).
3. Tendere il tessuto nel telaio facendo con che il disegno o le lettere restino nel mezzo del telaio.
4. Con movimenti circolari, muovere lentamente il telaio in una velocità costante, riempire i monogrammi e i disegni.
U zult in staat zijn, mooie monogrammen en borduur­werk met reeds een beetje oefening, creativiteit en een borduur-raampje te vervaardigen (niet bijgeleverd), dat uw werk een persoonlijk cachet verleent.
AANBEVOLEN AANVANGSINSTELLINGEN
Patroon: ZigZag (voor monogrammen ) of
rechte steken (voor borduurwerk)
Steeklengte: 0-1
1. Teken de letters (voor monogrammen) en tekeningen (voor borduurwerk) op de rechte zijde van de stof.
2. Verwijder de drukvoet. Bevestig de voederkap (zie bladzijde 23).
3. De stof stevig op het midden-raampje plaatsen, met de tekening of letters.
4. Door middel van ringvormige bewegingen, het raampje langzaam bewegen en bij een constante snelheid, de monogrammen en tekeningen met steken vullen.
la
de la
de
della
della
Funzioni
Funzioni
máquina
máquina
macchina
macchina
Funciones
Funciones
la
de la
de
machine
machine
machine
Fonctions
Fonctions
de machine
de
Functies van
Functies van
59
Page 17
Monogramm Stickerei
Accessori
Accessoires
the
der
der
of the
of
machine
machine
Maschine
Maschine
Functions
Functions
Funktionen
Funktionen
Mit etwas Übung, Schaffenskraft und einen Stickring (Nicht beigegeben) Können schöne Monogramms und Stickrei persönlich gemacht werden.
EMPFOHLENDE EINSTELLUNGEN
Stichtyp: Zick-Zack (monogramm) oder
Geradestich (Sticken)
Stichlänge: 0 - 1
1. Die Buchstaben (Für Monogramm)und die Stickmuster (Sticken) auf die rechteStoffseite zeichnen.
2. Nähfuss entfernen. Abdeckplatte anbringen (siehe
Seite 22)
3. Der Stoff auf den Stickring spannen, daß die
Buchstaben oder Stickmuster in der Stickringmitte kommen.
4. Mit langsamer runddrehen des Stickrings in
Gleichinäßigen schelle nähen, bis die Monogramms und Stickmuster ausgefüllt sind.
I seguenti accessori in datazione alla macchina sono stati progettati per semplificare i vostri lavori di cucitura e per aumentare la versatillitá dellamacchina. La lettera che vedete vicino all’illustrazione si trova realmente sul pezzo. Ciò é stato fatto per facilitare la vostra scelta quando passate da un tipo di lavoro ad un altro.
1.
Bobine trasparenti
2. Fermarocchetto grande
3. Fermarocchetto piccolo (Q)
4. Copritrasportatore (F)
5. Confezione di aghi
6. Piedino especiale (J)
De volgende accessoires, welke bij uw naaimachine worden geleverd, zijn ontworpen om uw naaiwerk gemakklelijk te maken en de veelzijdigheid van uw machine te vergroten. De letter, welke u bij het algebeelde onderdeel ziet, zit ook op het onderdeel zelf, zodat u er zeker van bent de juiste keuze te maken waneer u verschillende toepassingengebruikt.
1. Doorzichtige spoeltjes 2
. Wrijvingsvrije garenkloshouder
3. Kleine (Q)
garenkloshouder
4. Transporteurdekplaat (F)
5. Naaldenpakket
6. Speciale persvoet (J)
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
58
Page 18
Ihre Sie
Kennen
Kennen
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Anschließen der
Cucitura a braccio liberoCucitura a braccio libero
Naaien met de vrije arm
Nähmaschine
Stecker in die Buchse (1) an der rechten Seite der Maschine stecken. Dann den Netzstecker (2) in die Wandsteckdosestecken.
FUER NORDAMERIKA
Der Stecker dieses Apparates verfuegt ueber eine Polarisation ( ein Blaettchen der Steckdosebreiter als das andere). Um das Risiko eines Elektroschockes zu reduzieren, diesen Stecker nur in eine Steckdose stecken, die auch polarisiert ist, nur an einer Seite. Wenn der Stecker sich nicht perfekt einsetzen laesst, ihn drehen. Wenn er sich weiterhin nicht einsetzen laesst, einen qualifizierten Elektriker rufen, um die Steckdose in die geeignete Wand zu installieren. Niemals den Stecker aendern.
Inbetriebnahme der Nähmaschine
Zum Einschalten der Maschine und der Beleuchtung, den oberen Teil des Hausptschalters drücken ( ). Zum Ausschalten den unteren Teil( ) drücken.
Anmerkung:
Nicht ohne Stoff unter dem Nähfuß nähen, da sonst die Nähfußsohle und der Transporteur beschädigt werdenkönnen.
Rimozione base estraibile
R
E
G
SIN
s
a s a
s
a s a s
a
s a s a
s a
s a s a
s
s a s a s
a
s a
s a s a s
a
s a s
a
s a s
a s a
s a a s
a a s
a
a
s s a s a s
a
s a s
a s
a s a
s a
s
a s a s a s
a
s a s
a s
a s a
s a
s
a a s a
asasasas as asasas as asasasasasasasassa asasasasasasasasas asasasaasasasasasa aa
1
2
Per cucire a braccio libero, sollevare il lato destro (1) del piano, farlo scorrere verso sinistra e quindi toglierlo dalla macchina (2). Per rimettere il piano, farlo scorrere verso destra tenendolo al lo stesso livello del braccio, finchè i gancetti sulla destra si bloccano inposizione. Quando si devono cucire maniche o parti dell’indumento difficili da raggiungere, il lavoro viene semplificato se si usa la macchina trasformata abraccio libero.
362095
Applicazioni
Maniche
• Con il braccio libero non ci sono più problemi per fare cuciture esterne. Maniche, passanti e orli di pantaloni ruotano sotto l’ago attorno al braccio rendendo cosi
SINGER
s a
as
as
as
s a
as
s sa a
asas
s
sa sa sa
sa a
asasasasas
s
s a as s
a
asasass
s a
as
s sa a
as
asasas
s a
as
s a
as
as
as
s
sa a
asas
s saa a
a s a
asaasaas
a ss a s
sa
a as
asasasassa
s
asa s a
asasas
as
as
s
a as as
s a
asasasas
s sa
sa a
asasas
s sa a
asas
s a a
as
asaas
as
as
as s a
s a
asasas
s a
as
s a
as
as
as
sas a
asas
a ss a
as
s sa a
asasasassa
s
sa a s
a
asasas
s
as
a
s sa a
s sa a
asasasas
as s sa
a
asasas
s
sa
asas
a
a a
aa
sa a
asa
s
sa sa a
as
asasasas
sa
sa a s
asasasa
a
possibilitá da fare cuciture preciseed accurate.
Bottoni
• Attacare bottoni su polsini o colletti non é più un lavoro difficile con il braccio libero. Questo permette ai polsini di infilarsi sul piano senza sformarsi ed in tal modo il lavoro é sempre visibile efacilmente manovrabile.
Verwijderen van de verlengtafel
Om met de vrije arm te kunnen naaien tilt u de rechterkant (1) van de verlengtafel op, schuif deze dan naar links en van de machine af (2). Terugzetten van de verlengtafel: schuif hem naar rechts, houd hem gelijk met de vrije arm tot de pennen rechts op hun plaats vallen. Het verwerken van de stof bij het naaien van rondlopende of moeilijk te bereiken delen van het kledingstuk wordt gemmakkelijker, als u de naaimachine verandert in naaien met de vrije arm.
Toepassingen
Mouwen
• Naaien met de vrije arm maakt het gemakkelijker om bovenop mouwen te stikken en taillebanden af te werken, die evenals pantalonpijpen soepel onder de naald doordraaien, zodat u het stikselnauwkeurig kunt plaatsen.
Knopen
• Knopen aannaaien op een manchet of halsband gaat gemakkelijk met de vrije arm. Er is ruimte om de manchetten onder de naaiarm te schuiven, zonder dat deze uit de vorm worden getrokken en u kunt de naairuimte ook beter zien en bewerken.
della
della
Funzioni
Funzioni
macchina
macchina
machine de
de machine
Functies van
Functies van
57
Page 19
Freiarmnähen
Collegamento elettricoCollegamento elettrico
Aansluiten van de
der
der
Maschine
Maschine
Funktionen
Funktionen
Abnehmen des Anschiebetisches
Um die Nähmaschine zum Freiarmnähen vorzubereiten, wird der Anschiebetisch an der rechten Seite (1) angehoben und dann nach links (2) von der Maschine genommen. Beim Anbrigen, den Tisch von links aufschieben bis er einrastet. Der Freiarm der Maschine erleichtert das Nähen von schwer zugänglichen Stellenund schiauchförmigenTeilen, wie Ärmel und Hosenbeine.
Ärmel und Knöpfe
Ärmel
• Das Absteppen von Ärmeln, Gurtbändern und Hosebeinen wird durch den Freiarm sehr erleichtert da die Näharbeit um denFreiarm geführt werdenkann.
Knöpfe
• Das Annhen von Knöpfen and Manschetten oder Kragen wird durch den Freiarm ebenfalls sehr erleichtert. Sie können zum Beispiel Manschetten, ohne sie aus der Form zu ziehen, unter den Nähfuß schieben. Die Arbeite ist gut sichtbar und die Handhabung bequem und einfach.
Inserire il connettore nella sua sede (1) nella parte destra della macchina. Inserire quindi la spina (2) nella presa di corrente.
Per L´America del Nord
“ La spina di questo aparecchio ha una polarizzazione
2
1
(una lamina più larga dell´altra). Per ridurre il rischio di scossa elettrica, questa spina solo si attaca a una presa di corrente che sia anche questa polarizzata, solo da una parte. Se la spina non si attaca perfettamente, girarla. Se continua a non attacarsi, contattare un elletricista qualificato per installare la presa di corrente giusta.Mai modificare laspina.”
Funzionamento della
Funzionamento della
macchina
macchina
Per accendere la macchina e il riflettore, premere la parte superiore dell’interruttore ( ). Per spegnere, premere la parte dell’interruttore contrassegnata ( ).
N.B: Non far funzionare la macchina senza tessuto
sotto il piedino perchè si pottebero danneggiare il trasportatore eil piedino.
machine
Duw de stekker in het stopkontakt (1) aan de rechterkant van de machine. Steekdan stekker (2) in hetstopkontakt.
Voor Noord-Amerika
“De stekker van dit apparaat heeft een polarizatie (een blaadje van het stopcontact is breder dan het andere). Teneinde het risiko van een electro-schock te reduceren, de stekker niet in een stopcontact steken, dat niet gepolarizeerd is, slechts aan een zijde. Het is mogelijk dat de stekker zich niet perfect laat insteken, dan moet hij gedraaid worden. Wanneer dit dan niet gelukt, een electro-vakman roepen, om het stopcontact in de daarvoor geschikte wand te installieren. Verander nooit de stekker!
De machine laten lopen
Om de machine en het lampje in te schakelen drukt u op het bovenste deel van de stoomschakelaar ( ). Om de machine en het licht uit te schakelen drukt u op het onderste deel ( ) van de stoomschakelaar.
Om de machine aan te zetten en de snelheid te regelen drukt u met uw voet op de snelheidsregelaar. Hoe harder u drukt des te sneller de machine zal naaien. Om de machine stil te zettenhaalt u de voet vande regelaar
Let op: Naai nietmet de machinezonder stofonder de
persvoet, daar hierdoor de voet en de transporteur kunnen beschadigen.
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
56
Page 20
to
your
machine
machine
Getting to
Getting
know your
know
Stichlängenwähler
Applicazioni con
Applicazioni con
Toepassingen met
Der Stichlängenwähler reguliert wie dichter oder aus einander die Stiche liegen. Am symbol auf dem Wähler einstellen je höher dieZahl desdo offenerist derStich. Wie EMPFOHLENE EINSTELLUNG für die richigen Stichlänge zum Nähen im Handbuch(Fig. 3).
Auswechseln der Nadel
1. Nadel in Hächste Stellungbringen.
2. Die Nadelklammerschraube lösen und die Nadel entfernen.
3. Die neue Nadel mit der flachen Seite nach hinten und bis zum Anschlag nach oben in die Nadelklammer einsetzen.
4. Die Nadelklammerschraube festziehen.
cucitura diritta
cucitura
diritta
Rammendo
POSIZIONE CONSIGLIATE Selezione punto: Cucitura diritta (A) Lunghezza punto: Qualsiasi Piedino: Togliere il piedino e l’asta Applicare il copri-trasportatore (pag. 23) Telaio: Non fornito
Pulsante di marcia indietro
Il pulsante di marcia indietro, con il simbolo ( ), é posto al centro dellamanopola lungheza punto.
• Per cucire a marcia indietro, tenere premuto il pulsante. La macchina cucirá a marcia indietro finchè lo si terrápremuto.
Cucitura a marcia indietro
Per rinforzare la fine di uma cucitura, premere il pulsante marcia indietro e fare 3 - 4 punti a marcia indietro. Sollevare l’ago e il piedino e togliere il tessuto tirandolo all’indietro e verso sinistra. Tagliare il filo con iltagliafilo posto sullabarra dipressione.
recht naaien
Stopen
AANBEVOLEN STANDEN
teek Selectie: Rechte Steek (A)
S
Steek Lengte: Elke stand Voet: verwijder voet en stang Bevestig voederkap (bladzijde 23). Geraamte: wordt niet geleverd
Achteruitsteekknop
De achteruitsteekknop met het ( ) symbool, zit in het midden van de steeklengteregelaar
• Om achteruit te stikken drukt u de knop in en houd deze vast. De machine zal alleen achteruit naaien zolang u de knop ingedrukt houdt.
Achteruit naaien
Ter versteviging van het eind van de naad drukt u de achteruitknop in en naait u 3 tot 4 steken achteruit. Zet de naald en persvoet amhoog en haal de stof weg door deze naar achteren en naar links te trekken. Snÿd de draad af aan de draadafsnijder opde persvoetstang.
la
de la
de
della
della
Funzioni
Funzioni
máquina
máquina
macchina
macchina
Funciones
Funciones
la
de la
de
machine
machine
machine
Fonctions
Fonctions
de machine
de
Functies van
Functies van
55
Page 21
Gebrauch mit gerader Naht
Stopfen
EMPFOHLENE EINSTELLUNG
Stichauswahl: Gerader Stich (A) Stichlänge: beliebig Nähfuss: Nähfuss und Nähfusshalter entfernen Abdeckplatte anbringen (Seite 22). Rahmen: Nicht mitgeliefert
Selettore di lunghezza
Selettore di lunghezza
del punto
del
punto
Questo selettore regola lo spazio tra i punti. Il segno in rilievo é il indicatore. Quanto maggiore sará il numero, più lontano sará ilpunto.
Consultare le REGOLAZIONIRACCOMANDATE pér sapere quale lungheza del puntoé più adattaalla Suacucitura.
Steeklengte instelknop
Deze schakelaar stelt de ruimte in tussen de steken. De punt (mark in relief) is de insteltoets. Hoe hoger het getal, deste groter deafstand tussen de steken.
Zie de AANBEVOLEN INSTELLINGEN na om de meest geschikte stiklengte voor uwnaaliwerk in te stellen.
sua
la sua
la
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
the
the
der
der
of the
of
of the
of
machine
machine
machine
machine
Maschine
Maschine
Functions
Functions
Functions
Functions
Funktionen
Funktionen
Rückwärtsnähknopf
Die Rückwärtsnähtaste mit dem Symbol ( ) befindet sich in der Mitte desStichlängenwählers.
• Zum Rückwärtsnähen, den Knopf drücken und gedrückt halten. Die Maschine Näht so lange rückwärts bis der Knopf losgelassen wird.
Rückwärtsnähen
Um das Nahtenden zu sichen, 3-4 Rückwärtstiche nähen. Nadel und Nähfuß in höchste Stellung bringen, Stoff nach hinten links wegziehen und die Fäden am Fadenabschneider der Nadelstange abschneiden.
54
1
2
Sostituzione del'aghiSostituzione del'aghi
1. Sollevarel’ago nellaposizione più alta.
2. Allentare la vite del morsetto dell’ago e togliere l’ago.
3. Tenendo la parte piatta dell’ago rivolta all’indietro,
A
inserire il nuovo ago nel morsetto fin dove é possibile.
4. Avvitare a fondola vite del morsettodell’ago.
Kiezen en verwisselen van naalden
1. Zet de naad inde hoogstestand.
2. Draai de naaldklemschroef losen haalde naald eruit.
3. Zet de naald, metde plattekant naar achteren,zo ver mogelijk in de klem.
4. Draai de naaldklemschroef stevigvast.
19
Page 22
to
your
machine
machine
Getting to
Getting
know your
know
Wechseln des Nähfusses
(für einige Zubehörteile)
1. Nadel und Nähfuss inhöchste Stellungbringen.
2. Die Nadel entfernen.
3. Die Nähfussschraube (1) lösen und den Nähfuss mit Nähfusshalter (2), mit einer Rechtsdrehung nach vorne abnehmen.
Come attaccare
Come attaccare
cerniere
cerniere
Een ritssluiting inzetten
1
2
Preparazione
Punto: cucitura diritta Lungheza punto: 2 -5 Piedino: per cerniere (E)
(Piedino per cerniere: Disponibile ai magazzini di cucitura).
Voorbereiding
Steek: Rechtsteek Steeklengte: 2-5 Persvoet: Ritssluitingvoet (E) (Ristsluiting voet verkrijgbaar opde Naaicentra).
4. Zum Wiedereinsetzen des Nähfusses mit Nähfusshalter, Nähfusshalter auf die Nadelstange setzen und die Nähfussschraube mit einer Münzefest drehen.
5. Nadel wieder einsetzen.
Auswechseln der Stichplatte
1. Nadel und Nähfuß indie höchsteStellung bringen.
2. Schieberplatte öffnen.
3. Stichplatte an der rechten Seite anheben und nach rechts van der Maschineziehen.
4. Zum Wiedereinsetzen, die Stichplatte van rechts nach links unter den Knopf (1) schieben.
5. Die Stichplatte nach untendrücken bissie einrastet.
20
Afstellen van het voetje voor de
Regolazione del piedino
Quando i denti dellacerniera sonoalla sinistra dell’ago (Fig. 1)
• Far scorrere il blocco di regolazione (A) sul perno tutto a destra.
1
• Farscattare ilpiedino sullato sinistro delperno.
Quando i denti della cerniera sono alla destra dell’ago (Fig. 2)
• Far scorrere il blocco di regolazione (A) sul perno tutto a sinistra.
• Farscattare ilpiedino sullato destro delperno.
rits
Als de tandjes van de ritssluiting links van de naald liggen (1)
• Schuif het regelblokje (A) dat op de pen schuift, helemaal naar rechts.
• Klik de voet aande linkerkant van de penvast.
Als de tandjes van de ritssluiting rechts van de naald liggen (2)
• Schuif het regelblokje (A)helemaal naar links.
• Klik de voet aande rechterkant van de penvast.
53
la
de la
de
della
della
Funzioni
Funzioni
máquina
máquina
macchina
macchina
Funciones
Funciones
la
de la
de
machine
machine
machine
Fonctions
Fonctions
de
de machine
Functies van
Functies van
Page 23
the
der
der
of the
of
machine
machine
Maschine
Maschine
Functions
Functions
Funktionen
Funktionen
Einsetzen eines Reißverschlußes
EINLEITUNG
Stich: Geradstich Stichlänge:2-5 Nähfuß: Reißverschluß (E)
(Reissverschluss - Nähfuss erhalten Sie im Fachgeschäft)
Wenn die Zähne desReißverschlußes linksvon der Nadel liegen (1) :
• Das vertellbare des Nähfußes (A) nach rechts schieben.
• Den Schaft links einrasten lassen. Die Nadel befindet sich links vom nähfuß
Wenn die Zähne des Reißverschlußes rechts von der Nadel liegen (2):
• Das vertellbaresTeil des Nähfußes (A) nach links schieben.
• Den Schaft rechts einrasten lassen. Die Nadel befindet sich rechts vom nähfuß
1
1
A
Sostituzione del piedino di pressione a asta
(per qualque piedini opzionali)
1. Sollevare l’ago e alzare il piedino.
2. Togliere l’ago.
3. Sciogliere la vite (1) e togliere il piedino a asta (2) tirando verso sé stessi e verso la destra.
4. Per riporre il piedino, posizionare la asta dintorno a lo gambo di pressione e stringere la vite com aiuto di una moneta.
Riporre
5. l’ago.
Wisselen van drukvoet
(voor sommige keuze accessoires)
1. Haal de naald omhoogen drukop de voet.
2. Wissel de naald.
3. Maak de drukvoet schroef los (1) en verwijder de drukvoet met stang (2), breng deze nader tot u en naar rechts.
4. Om de drukvoet met stang te vervangen, haak de stang om de drukstang heen en maak de drukvoet schroef vast met gebruikvan een munt.
5. Vervangde naald.
su
su
Conozca
Conozca
máquina
máquina
votre
Faites
Faites
machine
machine
de votre
de
connaissance
connaissance
2
A
1
Sostituzione placca d’ago
1. Alzare l’agoe ilpiedino.
2. Aprire laplacca scorrevole.
3. Solevare la placca d’ago dall’angolo destro e farla scivolare da sotto ilpiedino.
4. Per sostituirela placca d’ago, farla scorrere sotto il perno (1) espingerla con forzaverso sinistra.
5. Spingerla verso il basso finché non scatta in posizione.
Verwisselen van de steekplaat
1. Zet de naald en persvoet omhoog.
2. Open de schuifplaat.
3. Til de steekplaat aan de rechterkant op en schuif hem onder de voet vandaan.
4. Terugzetten van de steekplaat: schuif hem onder de pin (1) en duwhem stevig naar links.
5. Druk hem naar beneden tot hij op zijn plaatsvalt.
52
21
Page 24
Ihre
to
your
Sie
Kennen
Kennen
machine
machine
Getting to
Getting
know your
know
Nähmaschine
Nähmaschine
Lernen Sie Ihre
Lernen
Wechseln der Einrast-Nähfußsohlen
1. Die Nadel mit dem Handrad in die höchste Stellung bringen.
2. Den Nähfuß mit demLüfterhebel anheben.
3. Den vorderen Teil der Nähfußsohle (1) nach oben drücken, bis diese sichvom Schaft (2)löst.
4. Die Nähfußsohle beiseite legen.
5. Eine neue .
6. Den Lüfterhebel senken, so daß der Schaft über dem Stift (3) der .
7. Die die Nähfußsohle einrastet
Nähfußsohle unter den Schaftlegen
Nähfußsohle steht
Nähfußschraube (4) fest nach unten drücken, bis
.
1
1
3
3
2
2
4
Occhielli
Ampiezza punto: Osservare la figura Piedino: Especiale (J) Lunghezza punto: Tra “0” e “1” (*) Nota: Per migliori effetti usare il piedino per ochielli disponibile ai magazzini di cucitura.
1. Cucitura de un fianco: Selezionare punto (B). Posizionare l’ago nel tessuto cominciando alla posizione “1”. Abassare il piedino e cucire fino alla posizione “2”. Girare il volantino per sollevate l’ago al di sopra il tessuto. Selezionare punto (A). Seguire girando il volantino finché l’ago stia dentro del tessuto alla posizione “3”. Sollevare il piedino e girare il tessuto nel senso orario (osservare la figura). Abassare il piedino.
Knoopsgaten
Steek breedte: (zie afbeelding) Voet: specialedoeleinden (J) Steek lengte: tussen 0 en 1 (*) Opmerking: Voor de beste resultaten gebruik de knoopsgat voet die verkrijgbaar zijn op uw plaatselijke Naaicentra.
1. Zijsteken:
stop op punt 1. Verlaag de voet en steek tot het einde van de markering op punt 2, draai de handwiel in uw richting totdat de naald uit het stof is. Selecteer patroon (A), blijf de handwiel draaien totdat de naald in de stof op punt 3 komt te zitten. Laat de naald in de stof op punt 3, Haal voet omhoog en draai deze in de richting van de klok,werk op de naald. Verlaag voet.
Selecteer patroon (B), plaats de naald in de
Anbringen der Abdeckplatte
1. Nadel und Nähfuss durch Drehen des Handrades zu sich in die höchste Stellungbringen.
2. Schieberplatte öffnen.
3. Abdeckplatte auf die Stichplatte legen und die beiden Stifte (A) und (B)in die Löcherdrücken.
4. Schieberpaltte schliessen.
5. Zum Entfernen die Schieberplatte öffnen und die Abdeckung an der Vorderseite anheben und entfernen.
6. Faden durch die Öffnung in der Abdeckplatte heraufholen im selben Verfahren wie beim Einfädeln oder beim Wechseln der Spule.
22
2. Rinforzo: Selezionare punto (C) e lunghezza punto “0”. Cucire al meno sei punti, fermando alla posizione “4”.
A
B
3. Cucitura del’altro fianco: Selezionare punto (B), cucire e fermare la cucitura alla posizione “5”.
4. Rinforzo finale: Selezionare punto (C) e lunghezza punto “0”. Cucire sei punti in più (”5” e “6”). Selezionare punto (A) per fermare i punti, cucendo tre punti in più.
(*) Soltanto per riferimento. Aggiustare la lunghezza
punto più adatta al tessuto a cucire.
2. Rijgsteek:
“O” voor het rijgsteken en neem tenminste zes steken. Stop op punt 4.
3. Zijsteken :
het werk af totpunt 5.
4. Laatste rijgsteek:
lengte “O” voor het rijgsteken, en neem tenminste zes steken (5 en 6). Selecteer patroon (A) voor het vastzetten van de steken,maak nog drie steken.
(*) Slechts als referentie. Stel de steeklengte vast volgens
de stof dat gebruiktgaat worden.
Selecteer patroon (C) en steek lengte op
Selecteer patroon (B) voor zijsteken. Maak
Selecteer patroon ( C) en steek
botones
botones
botones
botones
Ojales y
Ojales y
Ojales y
Ojales y
boutons
boutons
et boutons
et
et boutons
et
Boutonniére
Boutonniére
Boutonniére
Boutonniére
51
Page 25
and
and
and
and
buttons
buttons
buttons
buttons
Buttonholes
Buttonholes
Buttonholes
Buttonholes
Knopflöcher
Stichbreite: (siehe Abbildung) Nähfuss: Spezialnähfusssohle (J) Stichlänge: zwischen 0 und 1 (*) Hinweis:Für bessere Ergebnisse empfehlen wir den Einsatz eines Knopflochnähfusses den Sie im Fachgeschäft beziehen können.
1. Knopflochraupe:
drehen bis die Nadel im Stoff in Punkt 1 einsticht. Nähfuss absenken und bis zum Ende der Markierung an Punkt 2 nähen 2, Handrad nach vorne drehen bis die Nadel oben ist. Stichmuster (A) wählen, Handrad weiter drehen bis die Nadel bei Punkt 3 wieder im Stoff ist. Nadel bei Punkt 3 im Stoff lassen, Nähfuss anheben und die Arbeit im Uhrzeigersinn um die Nadel drehen. Nähfuss wieder absenken.
2. Verriegelung:
für die Balken auf “O” stellen und mindestens 6 Stiche nähen. Bei Punkt 4stoppen.
3. Knopflochraupe:
Knopflochraupe auswählen. Arbeit bis zum Punkt 5 beenden.
4. Verriegelung:
für die Verriegelung auswählen und mindestens 6 Stiche nähen (5 und 6). Stichmuster (A) auswählen um die Stiche zu vernähen, dabeisechs weitere Stichemachen.
(*)Hinweis. Stichlänge ist entsprechend der Beschaffenheit
des zu nähenden Stoffauszuwählen.
50
Stichmuster (B) auswählen, Handrad
Stichmuster auswählen (C) und Stichlänge
Stichmuster (B) für die
Stichmuster ( C) sowie die Stichlänge “O”
Sostituzione piedini di
Sostituzione piedini di
A
1
B
0,5
2
3
3
4
A
C
B
5
C
A
0
0
0,5
0
0
6
pressione a scatto
pressione
1. Sollevare l’ago nella posizione più alta, girando il
volantino verso sé stessi.
2. Alzare il piedino usando la leva alza-piedino sul
retro della macchina.
3. Spingere la punta del piedino (1) verso l’alto finchè
scatta stacandosi dal gambo(2).
4. Togliereil piedinodalla macchina.
5. Mettere ilnuovo piedinoal centro sottoal gambo.
6. Abassare la leva alza-piedino, inserendo il gambo
sul perno del piedino(3).
7. Non girare la vite, ma spingerla verso il basso (4)
finchè il piedino nonscatta in posizione.
Applicazione del
Applicazione del
copri-trasportatore
copri-trasportatore
1. Girare il volantino finché l’ago stia nella posizione più alta. Sollevare il piedino.
2. Aprire la placca scorrevole
3. Far scorrere il copri-trasportatore sopra la placca d’ago premendo le punte (A) e (B) nei fori.
4. Chiudere la placca scorrevole.
5. Per togliere, aprire la placca scorrevole e sollevare il bordo frontale del copri-trasportatore.
6. Portare sopra il filo della bobina attraverso il foro del copri-trasportatore a la stessa maniera che infilare la macchina o cambiare la bobina.
a scatto
Verwisselen van klikpersvoeten
1. Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe tedraaien.
2. Gebruik de persvoethefboom aan de achterkant van de machine om de persvoetomhoog te zetten.
3. Til de teen van de persvoet (1) op tot deze van de stang (2) glijdt.
4. Werwijderde voet van de machine.
5. Plaats de nieuwe voetin het midden onder destang.
6. Zet de pervoethelfboom omlaag, zodat de stang over de persvoetpin (3) past.
7. Draai niet aan de schroef. Druk in plaats daarvan de persvoetschroef (4) stevig omlaag tot de voet op zijn plaats valt.
Bevestigen van de transporteurdekplaat
1. Draai de handwiel totdat de naald op de hoogste stand staat en haal dedrukvoet omhoog.
2. Open de glijdplaat.
3. Glijd met de voederkap boven de naaldplaat, druk de uitsteeksels (A) en (B)in de gaten.
4. Doe de glijdplaat dicht.
5. Om te verwijderen, doe glijdplaat open en haal de voorzijde van de kapomhoog en haal deze weg.
6. Breng de draad door het gat van de voederkap, en volg dezelfde handeling als bij het inrijgen van de draad of het wisselen van despoel.
sua
su
su
la sua
la
Conozca
Conozca
máquina
máquina
macchina
macchina
Conoscendo
Conoscendo
gaan
votre
Faites
Faites
machine
machine
de votre
de
om te gaan
om te
naaimachine
naaimachine
Leer met uw
Leer met uw
connaissance
connaissance
23
Page 26
Aufwickeln der Spule
1
3
Applicazione BottoniApplicazione Bottoni
Een knoop aanzetten
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Das aufwickeln der Spule geht leicht und schnell, wenn folgende Hinweise beachtet werden. Immer vor dem Einfädeln der Maschine aufspulen.
1. Spulschnellkupplung (1) am Handrad drücken. Die Nadel bewegt sich nichtbeim Aufspulen.
2. Die Gamrolle auf denGamrollenstift aufsetzen.
3. Den Garnableiter (2) fest an die Gamrolle schieben. Dies garantiert ein störungsfreies Abwickeln von der Gamrolle.
4. Faden von der Gamrole in den Schlitz (3) der Fadenführung ziehen.
5. Faden im Uhreizeigersinn um die Fadenspannung der Spuleinrichtung (4) führen.
6. Das fadenende von innen nach außen durch das Loch in der Spule fädeln.
7. Spule auf die Spuleinrichtung aufsetzen und nach rechts drücken.
8. Das Fadenende festhalten und den Fußannlasser drücken. Soviel Fadenaufspulen wie benötigt wird (Die Spuleinrichtung hält automatisch an, wenn die Spule voll ist).
9. Den Faden abschneiden, Spule nach links drücken und abnehmen.
10.Das überstehende Fadenende dicht an der Spulenoberseite abschneiden.
11.
Spuleinrichtung in die Einkerbung in ihre ursprüngliche Stellung drücken. Falls notwendig, Handrad drehen, bis es einrastet.
POSIZIONI CONSIGLIATE
POSIZIONI CONSIGLIATE
Selezione punto: Zig-zag Ampiezza punto:Adatta al bottone (”B” o “C”). Piedino: Per bottone (H), disponibile ai magazzine di
1
cucitura Applicare il copri-trasportatore (F)
GEADVISEERDE INSTELLINGEN
Steek Selectie: Zigzag Steek Steek breedte: Patroon “B” of “C” volgens de afstand van de knoopsgaten. Voet: Knopen naaien (H) verkrijgbaar op uw plaatselijke Naaicentra).
Debescherming van de starttandjes(F)
2
1. Portare il filo della bobina ed il filo d’ago indietro al piedino (fig. 1).
1. Haal de spoeldraad omhoog en trek beiden draden naar de achterkant vande voetdruk (afbeelding 1).
2. Mettere il tessuto ed il bottone sotto il piedino. Girare il volantino verso sé stessi osservando si l’ago entra nel foro di sinistra quando il punto zig­zag stia nella posizione di sinistra (fig. 2). Seguire girando il volantino osservando si l’ago entra nel foro di destra del bottone quanto il punto zig-zag stia nella sua posizione di destra (fig. 3).
4
3. Abassare il piedino e fare sei o più punti zig-zag (fig. 4).
4. Per fermare i punti, girare il volantino finché l’ago stia al di sopra il piedino. Selezionare cucitura diritta (A). Aggiustare il bottone per l’ago penetrare nel centro del foro. Cucire tre o quattro punti in più.
5. Per cucire bottoni di 4 fori, ripetere il processo per gli altri fori.
2. Plaats de stof en knoop onder de drukvoet. Draai de handwiel naar u toe, en kijk of de naald aan de linkerzijde van de zigzag het middenpunt van het linker gat van de knoop terecht komt. (afbeelding 2) blijf de handwiel draaien en kijk of de naald in het rechter gat van deknoop terecht komt (afbeelding 3).
3. Verlaag de drukvoet en maak meer steken (afbeelding
4) .
4. Om de steken vast te zetten, draai de handwiel wederom tot dat de naald uit het stof is, selecteer de rechte steek (A), zet de selectieknoop voor de naald, penetreer het middenpunt van een gat en maak nog een paar steken.
5. Voor knopen met 4 gaten, herhaal de handeling met de twee andere gaten.
tura
tura
bottoni
botones
botones
Ojales y
Ojales y
e bottoni
e
Occhiella-
Occhiella-
knopen
boutons
en knopen
en
et boutons
et
Boutonniére
Boutonniére
Knoopsgaten
Knoopsgaten
24
49
49
Page 27
Knopfannähen
Avvolgimento della bobinaAvvolgimento della bobina
Een spoeltje opwinden
Knöpfe
and
and
buttons
buttons
und Knöpfe
und
Buttonholes
Buttonholes
Knopflöcher
Knopflöcher
EMPFOHLENE EINSTELLUNG
Stichwahl: Zick-Zack Stich Stichbreite: Muster “B” oder “C” Je nach Abstand der Knopflöcher. Nähfuss: Knopfannähfuss (H) erhalten Sie im Fachgeschäft.
DieAbdeckung derAntriebszähne (F)
1. Spulenfaden nach oben holen und beide Fäden hinter den Nähfuss (Abbildung 1)ziehen.
2. Stoff und Knopf unter den Nähfuss legen. Das Handrad langsam zu sich drehen und prüfen, ob die Nadel im linken Einstich des Zick-Zack Stiches in das linke Loch des Knopfloches einsticht (Abbildung 2), Handrad weiter drehen bisdie Nadelwieder oben ist und dann in der rechten Zick-Zack Position in das rechte Knopfloch einsticht (Abbildung 3).
3. Nähfuss absenken und weitere Stiche nähen (Abbildung
4) .
4. Um den Faden zu vernähen Handrad drehen bis die Nadel wieder nach oben kommt, Stichbreitenwähler auf Geradstich (A) stellen und den Knopf so legen, dass die Nadel durch ein Knopfloch geht und einige Stiche nähen.
5. Bei Knöpfe mit 4 Löcher den Vorgang mit den anderen beiden Knopflöchern wiederholen.
1
2
Con le seguenti istruzioni, l’avvolgimento della bobina é facile e rapido. Prima de infilare la macchina e l’ago, avvolgere sempre la bobina.
1. Spingere la tacca (1) sul disco del volantino per impedire all’ago di muoversi.
2. Mettere ilrocchetto sulportarocchetto.
3. far scivolare il fermarocchetto (2) sulrocchetto per non far aggrovigliare ilfilo.
4. Prendere il filo dal rocchetto e inserirlo a scatto nel guidafilo (3).
5. Avvolgere il filo in senso orario attorno alla parte anteriore del disco de tensione dell’avvolgibobina (4).
6. Far passare il capo del filo dall’interno attraverso il piccolo foro sulbordo della bobina.
3
4
7. Mettere la bobina sull’aspatoio e spingerlo verso destra.
8. Tenendo il capo del filo, premere con il piede il reostato per far funzionare la macchina finchè non é avvolta la quantitá di filo desiderata (L’avvolgimento si ferma automaticamente quando la bobina é piena)
9. Tagliare il filo, spingere la bobina verso sinistra e toglierla dall’aspatoio.
10. Tagliare ilcapo del filosopra labobina.
11. Premere la tacca per avvolgimento della bobina fino la sua posizione originale. Si é necessario,
Het opwinder van een spoeltje gaat vlug en gemakkelijk ais u onderstaande aanwijzingen volgt. Wind altijd eerst het spoeltje op voordatu de machine en denaald inrijgt.
1. Druk de inschakel punt (1) op de plaat van het handwiel in. Dit voorkomthet bewegen van de naald.
2. Zet het klosje garenop de as van degarenkloshouder.
3. Schuif de dop van de kloshouder (2) stevig over de rand van de houder om te voorkomen dat de draad in de war raakt.
4. Leid de draad vanaf de garenklos en klem deze in de draadgeleider (3).
5. Wind de draad met de wijzers van de klok mee om de voorkant van de spoelwinderspanningsschijf(4).
6. Steek het draadeinde vanuit de binnenkant door het kleine gaafje in derand van het spoeltje.
7. Zet het spoeltje ophet asje en druk hetnaar rechts.
8. Houd het draadeinde vast en druk met de voet op de snelheidsregelaar om de machine te laten lopen, totdat de gewenste hoeveelheid garen is opgewonden. (Het opwinden stopt automatisch als het spoeltje vol is).
9. Snij de draad at, druk het spoeltje naar links en haal het van het asjeat.
10. Knip de draad at aande bovenkant van het spoeltje.
11. Druk op de inkeping van het spoel opwindonderdeel naar zijn originele positie. Zonodig draai de handwiel tot deze vastzit.
cucire
macchina
per cucire
per
Preparando
Preparando
la macchina
la
naaien
het naaien
het
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
girare il volantino finchéla tacca siblocca.
48
25
Page 28
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Einsetzen der Spule
Den Pressfuss heben.
Das Handrad in Ihre Richtung drehen bis die Nadel sich in ihrer hoechsten Position befindet.
1.
Ungefaehr (10 cm) Faden aus der Ersatzspule ziehen und Spule in dieKassette einlegen.
Anmerkung:
Waehrend des Abspulens, muss die Spule von rechts nach links drehen.
2. Spule festhalten, denFaden in die Kerbe (A) einführen. (fig.2)
3. Den Faden nachlinks (B) in die Kerbe führen (Fig.2), bis er in der Rillerauskommt. (Fig.3)
4. Schieberplatte schließen und daraufachten, daßdas Fadenende im Schlitz zwischen der Stichplatte und der
Schieberplatte verbleibt. (Fig.4)
26
1
3
4
2
B
A
Punto invisibile
Punto invisibile
Il punto invisibile produce una rifinitura durevole per gli orli fatti in una varietá di tessuti dipeso diverso. Per fare il punto invisibile è necessario un po’ di pratica, quindi, si raccomanda fare una prova prima.
POSIZIONE CONSIGLIATE Selezione punto: Punto invisibile (E) Lunghezza punto: Tra 1,5 e 2,5 Piedino: Normale o per punto invisibile Guida per orli: Disponibile ai magazzini di cucitura
Preparare l’orlo piegando e passando il tessuto nella forma usuale. Imabastire l’orlo distante 12 mm dal’orlo. Con il rovescio del tessuto su, girare l’orlo giù, como mostrato nella figura, creando una piega soave nel bordo superiore della barra. Mettere spilli o imbastire le tre lamine del tessuto nella posizione definitiva. Mettere il tessuto sulla ballerina, con la piega superiore nella stessa linea che la parete guida della ballerina, come mostrato accanto.
• Abassare il piedino e comiciare a cucire, assicurandosi che i punti reti cadano sul bordo soave della barra e i punti zig zag sulla piega nella parte superiore della barra. Aggiustare l'ampiezza del punto se necessario. Mentre si segue cucendo, guidare il bordo della barra in linea reta e guidare soavemente la piega contro la paretedel guida.
• Se la barra è stata marcata con spilli, ritirarli al momento in cui si avvicinino. Non cucire suglispilli.
Orli
Per orli decorativi e orlature in tessutilegeri o trasparenti.
Girare il tessutogiù estirare il suo bordo.
Mettere il tessuto nella parte destra sotto il piedino, di
modo che lo zig zag cada fuori dal bordo. Tirare il tessuto soavemente.
Tagliare eccesso di tessuto al rovescio e molto prossimo
del filo cucito.
Blinde Zoom
Blinde zomen zorgen voor een duurzame zoom afwerking die gebruikt kan worden op stoffen van verschillende gewichten. Blindsteken vereist wat oefening, dus maak eerst een eenvoudige oefening.
Aanbevolen standen Steek keuze: Blindsteek “E” Steek lengte: 1,5 to 2,5 Voet: Algemeen werk of blindsteek zoomgeleider (Blindsteek zoomgeleider - verkrijgbaar op de Naaicentra).
Bereid de zoom voor door deze te op te vouwen en te strijken op de gebruikelijke wijze. U kunt de zoom ook los aaneen naaien om deze op zijn plaats te houden, zoalsweergegeven. Als u dit doet, wees er zeker van dat de rijgsteken tenminste 12mm onder de bovenkantlijn van de zoom marge blijven. Met de verkeerde kant van de stof aan de bovenzijde, draai de zoom onder, zoals weergegeven, hiermee maakt u een zachte vouw van de bovenkantlijn van de zoom. Zet alle drie lagen vast met spelden of losse rijgsteken. Plaats de zoom onder de drukvoet met de zachte zoomvouw rustend tegen de wand van de geleider, zoals weergegeven.
• De persvoet verlagen en met het naaien beginnen, met zekerheid, dat de rechte steken enigszins over de rand van de zoom vallen en de zigzag-steken over de plooi aan de bovenkant van de zoom vallen. De breedte van de steken, wanneer nodig, adjustieren. Tijdens het naaien derand vande zoom in rechte lijn geleiden en de plooi tegen de wand der geleiding uitrichten.
• Wanneer de zoom met spelden is vastgelegd, deze wegnemen en ze inde buurt van de gewenste afstand steken. Niet over de spelden naaien.
Randen
Voor decoratieve randen en zomen in lichte of doorzichtige stoffen. De stoff naar onderen draaienen de rand strijken.
• De stof op de rechter zijde leggen onder de persvoet, zodat het zickzack buiten de rand valt.
• De stof licht aantrekken.
• De rest van de stof aan de achterkant afknippen, onmiddellijk bij de genaaide lijn.
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
47
Page 29
Weitere
others
others
Gerad,
Gerad,
stitches
stitches
Straight,
Straight,
zick-zack
zick-zack
zig-zag and
zig-zag and
und Weitere
und
Blindstich Saum
Die Blindstichnaht ergibt einen haltbaren Saum und kann für verschieden schwere Stoffe eingesetzt werden. Der Blindstich erfordert eine gewisse Praxis daher ist es sinnvoll, zunächst eine Nähprobe zu machen.
Empfohlene Einstellung Stichauswahl: Blindstich “E” Stichlänge: 1,5 to 2,5 Fuß: Universalnähfuss oder Blindstich-Kanten Nähfusssohle (Blindstich-Kanten Nähfusssohle diese erhalten Sie im Fachgeschäft)
Bereiten Sie den Saum vor indem Sie ihn wie üblich falten und bügeln. Ein Vorheften ist sinnvoll damit der Saum nicht verrutscht,
Stiche
Stiche
wie dargestellt. In diesem Fall sollte die Heftnaht mindestens 12 mm von der Saumkante entfernt sein. Legen Sie den Stoff mit der linken Seite nach oben, legen Sie den Saum wie in der Abbildung unter so dass eine leichte Falte an der Oberkante des Saumes entsteht. Heften Sie mit Stecknadelnoder Faden alle dreiSchichten zusammen, damit sie nicht verrutschen. Legen Sie den Saum derart unter den Nähfuss dass die Kante der Falte mit der Säumerfussschiene abschliesst, wie in der Abbildung dargestellt.
• Den Pressfuß senken und mit dem Naehen beginnen, mit der Sicherheit, daß die geraden Stiche leicht ueber den Rand des Saumes fallen und die Zick-zack-Stiche ueber die Falte an der Oberseite des Saumes. Die Breite der Stiche, wenn notwendig, nachstellen. Waehrend des Nähens den Rand des Saumes in gerade Richtung führen und leicht die Falte gegen die Wand der Führung richten.
• Wenn der Saum mit Stecknadeln markiert war, sie entfernen und sie in die Nähe des gewuenschten Masses stecken. Nicht über die Stecknadeln nähen.
Einfassungen
Für dekorative Einfassungen und Säume in leichten oder durch sichtigen Stoffen.
• Den Stoffnach unten drehenund den Rand buegeln.
• Den Stoff auf die rechte Seite legen unter den Pressfuß,so daßdas Zick-zack ausserhalb des Randes faellt. Den Stoff leicht anziehen.
• Den Rest des Stoffes auf der Rückseite abschneiden, sehr nah an der genähten Linie.
Linke Seite Rechte Seite
Rovescio Ritto
Averechtse kant Juiste vlak
Inserimento della bobinaInserimento della bobina
• Sollevare il piedino.
• girare el volantino verso sé stessi portando cosi l’ago nella posizione piùalta.
• Aprire completamente la placca scorrevole e togliere la bobina vuota.
1. Tirare (10 cm) di filo dalla bobina carica ed inserirla nella sua scatola,come indicato. (fig.1).
Nota:
Nello svolgersi, la bobina deve girare nel senso
Nota:
antiorario.
2. Tenendo la bobina nel suo posto, portare il filonella tacca (A) e poi in basso attraverso la scanalatura verso sinistra e attornoalla tacca (B) .
3. Tirare parecchicentimetri di filo insenso diagonale attraverso la bobina verso laparte posteriore della macchina (fig.3).
4. Tenendo il filo verso l’esterno chiudere la placca scorrevole lasciando che il filo si allunghi attraverso la scanalatura tra la placca scorrevole e la placca d’ago(fig. 4).
(fig.2)
Inzetten van een spoeltje
• Zet de persvoet omhoog.
• Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste stand staat.
• Open de schuifplaat en verwijderhet lege spoeltje.
1. Trek (10 cm) garen van het in te zetten spoeltje en zet het spoeltje in dehuls, zoals afgebeeld (1).
Opmerking: Zolang wordt afgespoeld, zal de spoel van
de rechter tot aande linker zijde draaien.
2. Houd het spoeltje op zijn plaats, breng de draad in de inkeping (A) en dan door degleuf naar links en rondom in de gleuf (B)(2).
3. Trek een eindje draad schuin over het spoeltje naar de achterkant van de machine(3).
4. Sluit de schuifplaat terwijl u de draad aan de buitekant vasthoudt, zodat de draad door de gleuf tussen de schuifplaat en de steekplaat naar buiten steekt (4).
cucire
macchina
máquina
máquina
per cucire
per
Prepare la
Prepare la
Preparando
Preparando
la macchina
la
la naaien
de la
de
machine
machine
het naaien
het
Préparation
Préparation
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
46
27
Page 30
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Einfädeln der Nähmaschine
1. Den Fadengeber durch Drehen des Handrades in abere Stellung bringen.
2. Den Nähfuß anheben, dadurch wird die Fadenspannung gelöst.
3. Garnrolle auf den Garnrollenstift aufsetzen. Verwenden Sie einen geeigneten Garnrollenstift, damit die Garnrolle fest auf dem Platz sitzt.
4. Den garnableiter an die Garnrolle drücken, damit der faden problemdas abgleitet.
5. Faden von der Garnrolle und in den Schlitz der Fadenführung (1) ziehen. Die Fadenenden in beiden Händen halten und in die obere Führung einlegen, wie es auf derAbbildung gezeigt wird (2).
6. Den Faden um die Fadenspannung (3) führen. Den faden an der Garnrolle festhalten und das Fadenende nach oben zeihen wadurch die Fadenanzugsfeder angehaben wird und der Faden in die Fadenführung springt.
7. Den Faden wie abgebildet (4) in den Fadengeber einsfädeln.
8. Durch die Fadenführungen (5)und (6)fädeln.
9. Nadel von vorne nach hinten einfädeln und etwa 10 cm Fadendurch das Nadelöhr ziehen.
28
Tabela di puntiTabela di punti
PUNTO
2
1
4
Punto diritto
Punto zig-zag
Punto zig-zag
Punto zig-zag
Punto invisibile
Multipunto Zig-zag
Punto elastico “M”
Punto crescente
A
B
C
D
E
F
G
H
Lettera del selettore
Qualsiasi regolaggio
Qualsiasi regolaggio
Qualsiasi regolaggio
Qualsiasi regolaggio
1,5 to 2,5
1,0 to 2,0
1,0 to 2,0
0 to 1,0
Piedino
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Uso generale
Cucitura generale
Cucitura elastica, ricami e ochielli
Cucitura elastica, ricami e ochielli
Cucitura elastica e ricami
Finitura degli orli
Chiavette
Cuciture in maglia e tessuti elastici
Orli decorativi
Vorlagentabelle
STEEK
Rechtsteek
Zigzagsteek
Zigzagsteek
Zigzagsteek
5
6
7
3
Blindsteek
Meenvou-digeZigzag
Elastische“M” steek
Halvemaan-steek
Regelaar
A
B
C
D
E
F
G
H
Steek-lengte
Alle afstellingen
Alle afstellingen
Alle afstellingen
Alle afstellingen
1,5 to 2,5
1,0 to 2,0
1,0 to 2,0
0 to 1,0
Persvoet
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Gewone
Algemeen naaiwerk
Het naaien van stretch, borduren en knoopsgaten
Het naaien van stretch, borduren en knoopsgaten
Elastischnaaiwerk en borduurwerk
Afwerken van zomen
Lussenmaker
Naden inTricot en elastische stoffen
Ornament randen
Applicazione
Toepassingen
45
zigzag
zigzag
puntos
y
y
y
y
Costura
Costura
Costura
Costura
otros
otros puntos
recta, zigzag
recta,
recta, zigzag
recta,
et
points
droite,
droite,
Couture
Couture
zig-zag et
zig-zag
autres points
autres
puntos
otros
otros puntos
Page 31
and
others
others
Gerad,
Gerad,
Straight,
Straight,
zick-zack
zick-zack
zig-zag and
zig-zag
und Weitere
und Weitere
Patronen-tabel
STICHMUSTER
Gerade Naht
Zick-zack- stich
Zick-zack- stich
Zick-zack- stich
Blindstich
Trikotstich
Stiche
Stiche
stitches
stitches
Überwendlingstich
Halbmonstich
Buchstabe zum Wählen
A
B
C
D
E
F
G
H
Stichlänge
Jede Position
Jede Position
Jede Position
Jede Position
1,5 to 2,5
1,0 to 2,0
1,0 to 2,0
0 to 1,0
Nähfuß
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Universal
Anwendung
Algemeine Nährbeiten Stretchstiche, Sticken und
Knopflöcher Stretchstiche, Sticken und
Knopflöcher Dehnbare Naht Ziernähte
Saume
Ausbessern Riegel
Kanten versäubern
Ziernähte Borten
Infilatura della macchina
1. Sollevare la leva tendifilo nella posizione più alta girando il volantino versosé stessi.
2. Sollevare ilpiedino perliberare la tensionedel filo
Mettere il rocchetto sul portarocchetto. Far
3.
scivolare il fermarocchetto (2) sul rocchetto per bloccarlo.
4. Infilare il ferma-rocchetto contro il rocchetto per non far aggrovigliare ilfilo.
5.
Prendere il filo dal rocchetto, sprenderlo per la guidafilo (1) e inserirlo a scatto nel interno della guidafilo (2).
6. Infilare i dischi ditensione portando il filo in basso contro il guidfafilo (3). Tenendo delicatamente con le dita il rocchetto, tirare piano il filo in alto e a destra, sollevando lamolla e lasciando scivolare il filo dentro ilguidafilo della molla.
7. Far scivolare il filo nella leva tendifilo, come indicato (4)
8. Far passareil filoattraverso le guide(5) e(6).
9. Infilare l’ago dal davanti, tirando 10 cm di filo attraverso la cruna (7)
Inrijgen van de machine
1. Zet de draadaantrekhefboom in de hoogste stand door het handwiel naaru toe te draaien.
2. Zet de persvoet omhoog om de draadspanning op te heffen.
3. Plaats de spoel of draad op de spoelpin. Gebruik de adequate spoelpin houder om de spoel vast op zijn plaats te houden.
4. Schuif de dop stevig over de rand van de kloshouder, zodat de draad nietin de war kan raken.
5. Leid het garen van de spoel en zet deze in de draadleider (1) houd de punten van de draden in beide handen vast en zet de bovendraad in de bovendraad geleider zoals weergegeven(2).
6. Rijg de spanningsschijven in door de draad naar beneden tegen het lipje (3) te brengen, houd de klos lichtjes met uw vinger vast, trek de draad zachtjes naar boven en naar rechts, waardoor de veer wordt opgetild en de draad om de draadbeveiliger kan glijden.
7. Schuif de draad in de draadaantrekhefboom zoals afgebeeld (4)
8. Leid de draad doorde geleiders (5) en (6).
9. Rijg de naald van voren naar acheteren in, trek 10 cm draad door het oog.
cucire
macchina
per cucire
per
Preparando
Preparando
la macchina
la
naaien
het naaien
het
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
44
29
Page 32
maschine
zum Nähen
zum Nähen
vorbereiten
vorbereiten
Die maschine
Die
Heraufholen des Spulenfadens
1. Den Oberfaden leicht inder linken Handhalten.
• Das Handrad drehen bis dieNadel indas Loch der Stichplatte einsticht.
2. Weiteram Hamdraddrehen, bissich die Nadelwieder über der Stichplatte befindet
• Leicht amOberfaden ziehen, bisder Spulenfadenin
Form einer Schlinge erscheint.
3. Den spulenfaden nach obenziehen unddie Schlinge öffnen.
4. Den Oberfaden durch denSchlitz im Nähfußführen
.
Come regolare la lunghezza
Come regolare la lunghezza
1
3
.
2
4
del punto zig-zag
del
punto zig-zag
Qualsiasi regolazione della lunghezza del punto da 1 a
5 produrrá un puntozig-zag aperto.
Più il numero éalto, più apertie separatisanno i punti.
La regolazione tra 0 e 1 sulla manopola viene usata per
ottenere una serie di punti zig-zag fitti che formano una superficie liscia, tipopunto passato.
Selezione dei gruppi di puntiSelezione dei gruppi di punti
Il bottone regolapunto nella sua macchina li permete scegliere il punto desiderato.
Instellen van de zigzag steek lengte
Elke steeklengte-instelling van 1 tot 5 geeft u een open zigzagsteek.
Hoe hoger het nummer, des te meer open of verder van elkaar de steken zullenzijn.
De ruimte tussen 0 en 1 op de schijf wordt gebruikt voor cordonstiksel, een serie dicht tegen elkaar geplaatste gewone zigzagsteeken die een gladde, satijnachtige oppervlakte vormen.
Patroon keuze
De selectieknop aan de voorzijde van de armkap van uw machine, biedt de mogelijkheidpatronen te kiezen.
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
• Beide Fädenunter dem Nähfußnach hintenführen.
30
Sollevare l’ago alla posizionepiù alta.
Selezionare il punto girando il selettore verso il carattere corrispondente a lascelta.
Regolare la lunghezza desiderata del punto, tra 0,5 e 2,5.
Haal de naald omhoogtot de hoogste stand.
Kies de gewenste patroon, door het draaien van de knop tot de overeenkomstige letter.
Stel de steek lengte in zoals aangegeven voor elke steekfunctie (0,5 tot 2,5).
43
Page 33
Gerad,
Gerad,
zick-zack
zick-zack
und Weitere
und Weitere
Einstellung der Zick-Zack Stichlänge
Alle Stichlängeneinstellungen zwischen 1 und 5 ergeben einen offenen Zick-Zack-Stich.
Je höher die Zahl desto offener und weiter auseinander liegen die Stiche.
Der Bereich zwichen 0 und 1 ergibt, dicht aneinander
Stiche
Stiche
gereihte Stiche für Raupennähte.
Portare sopra il filo
Portare sopra il filo
della bobina
della
1. Tenere, senza tirare, il filo dell’ago con la mano
2. Continuare l’operazione finchè l’ago non si solleva
bobina
sinistra.
• Girare lentamente ilvolantino versosé stessi abbassando l’ago dentro ilforo della placca
al di sopra dellaplacca d’ago.
• Tirare delicatamente il filo dell’agoe portarein alto il filo dellabobina in uncappio.
Omhooghalen van de spoeldraad
1. Houd de bavendraad losjes met uw linkerhand vast (illustratie 1).
• Draai het handwiel langzaam naar u toe, zodat
de naald in het gaatje in de plaat komt.
2. Ga hiermee verder tot de naald boven de steekplaat uitkomt ( 2).
• Trek zachtjes aan de bovendraad en breng de
illustratie
spoeldraad in een lus omhoog.
cucire
macchina
per cucire
per
Preparando
Preparando
la macchina
la
naaien
het naaien
het
Machine voor
Machine voor
voorbereiden
voorbereiden
Auswahl des Stichmusters
Mit dem Stichmusterwähler auf der Vorderseite oben in ihrer Nähmaschine, können SieStichmuster wählen.
Bringen Sie die Nadelin höchste Position.
Um eine Stichmustergruppe zu wählen, den Stichmusterwähler so langeverstellen bisder gewünschte Buchstabe erscheint.
Die Stichlänge wie angegebenfür jeden Sticheinstellen (zwischen 0,5 und 2,5).
42
3. Aprire il cappio con le dita per trovare il capo del filo della bobina.
4. Tirare il filo dell’ago attraverso l’apertura laterale sinistra del piedino.
• Tirare entrambi i filli versola parteposteriore
A
B
C
D
F
E
H
G
della macchina.
3. Open de lus met uw vingers om het eind van de spoeldraad te vinden. ( 3).
4. Trek de bovendraad door de opening aan de likerkant van de persvoet ( 4).
• Trek beide draden naar de achterkant van de machine.
illustratie
illustratie
31
Page 34
Einstellen der
Cucitura diritta
Rechtdoor naaien
Fadenspannung
Die Fadenspannung ist wichtigweil zuviel oderzuwenig
Saum
Einen Saum
Einen
vorbereiten
vorbereiten
Spannung kann den Stoff zusammen ziehen oder eine lockere Nath Nähen, testen sie den Stoff und das Garn vorher. Eine perfecten Naht (Fig.1) mit der richtigen Fadenspannung verschlingen sich Ober-und Unterfaden in der Mitte zwischen den beiden Stofflagen, ohne Schlaufen ziehen oder Zusammenziehen.
Beim Geradstich
Um die Spannung zu verringen, den Spannungs wähler auf eine niedrigere Zahl stellen. Eine zu geringe Spannung verursacht eine zu Lockere Naht (Fig.2) und es können sich Schlingen bilden. Um die Spannung zu erhöhen, den Spannungs wähler auf die größere Zahl stellen zugroße Spannung ziehe den Stoff zusammen (Fig.3).
Beim Zick-Zack- Stich
Eine korrekte engestellte Fadenspannung bildet einen gleichmäßigen, glatten stich (Fig.4) mit dem Ober und Unterfaden die Ekenn von Zick-Zack Festigen. Eine zu hohe Spannung zieht den Stoff zusammen. Um Eine geringere Spannung einzustellen den Spannung wähler auf eine niederige Zahl stellen. Eine zu geringe Spannung ergibt eine zu lockere Naht. Um die Spannung zu erhöhen den Spannungswähler auf eine höhere zahl stellen.
1
La cucitura diritta è adatta per unire tessuti, rammendare, impunture, imbastiture, attaccare cerniere lampo, tra altri.
REGOLAZIONI RACCOMANDATE
Selettore: “A” Lunghezza del punto: 2-3
2
3
4
Piedino: Uso generale
1. Cucire circa 1 cm premendo il pedale di controllo velocità.
2. Fare la rifinitura premendo il bottone di retro­cesso (fig. 1). Continuare cucendo ancora per 1 cm e mollare il bottone di retrocesso. Continuare cucendo fino alla fine del tessuto (fig. 2).
3. Per rifinire la fine della cucitura, premere il bottone di retrocesso e cucire all'indietro 3 o 4 punti.
4. Alzare l'ago e il piedino a scatto e togliere il tessuto.
5. Tagliare il filo passandolo dal perno e dall'apertura del tagliafilo localizzato nella parte posteriore del copercchio laterale (fig. 3).
Rechtdoor naaien is ideaal voor het afsluiten van stoffen, verstellen, terugstikken, bastingsteek, aanbrengen van ritssluiting, o.a.
AANBEVOLEN INSTELLINGEN
Patroon: A Steeklengte: 2-3 Voet: voor algemeen gebruik
1. Ongeveer 1 cm naaien door de voetcontro-lepedaal in te drukken.
2. Om te nieten, de omkeer knop indrukken (afbeelding 1), nog 1 cm naaien en de omkeer-knop los laten. Doornaaien tot het einde van de stof (afbeelding 2).
3.Om het eind van een zoom te nieten, de omkeerknop indrukken en 3-4 omkeersteken naaien.
4. Naald en voetpers opheffen en stof verwijderen.
5. De draad doorsnijden door middel van een slag van de draad-snijder achter de zij-kap (afbeelding 3).
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
32
41
Page 35
Weitere
Gerad,
Gerad,
zick-zack
zick-zack
und Weitere
und
Geradestichnähen
Das Geradestichnähen ist für zusammensetzen von Zwei Stoffe Stopfen, Heften und Reißverschulß annähen geeignet.
EMPFOHLENDE EINSTELLUNGEN
Stichmuster:A Stichlänge: 2 - 3
Stiche
Stiche
Nähfuß: Universal Nähfußsohle (B)
1. Etwa 1 cm Nähen den Fußanlasser drücken.
2. Zur Verstärkung den Rückwärtsnähknopf (Fig.1) drücken und Gedsückt halten 1 cm nähen unde den Knopfloslassen dann weiter Nähen (Fig.2).
3. Zur Verstärkung am Ende der Naht den Rückwärtsnähknopf drücken 3 bis 4 Stiche nähen.
4. Nähnadel und Nähfuß in höchste Stellung bringen, Stoff nach hinten links wegziehen.
5. Faden abschneiden am Fadenabschneider der Nadelstangue.
Come regolare la
1
3
2
Come regolare la
tensione del filo
tensione
La tensione corretta è importante perché, poca o troppa tensione, produrrà cucitura lenta o arriccerà il tessuto. Fare una prova prima con un campione del tessuto e del filo che si pretende usare. Un punto perfetto e ben bilanciato (fig.1) avrà il nodo localizzato tra le due faccie del tessuto, senza lacci apparenti e senza arricciature.
Per cucitura diritta
Per cucitura diritta
Per diminuire la tensione, girare il dial verso un numero minnore. Poca tensione produrrà ponti lenti (fig. 2) a forma di lacci nella sua cucitura. Per aumentare la tensione, girare il dial verso un numero maggiore. Molta tensione arricceràil tessuto (fig.3).
Per cucitura zig zag
Per cucitura zig zag
La tensione corretta deve produrre un punto delicatoe regolare, con le linee superiore e inferiore unendo gli angoli dello zig zag(fig. 4). Molta tensione produrrà un punto molto stretto, arricciando il tessuto. Per ridurre la tensione, passare il marcatore a un numero minnore. Poca tensione darà origine a un punto lento. Girando il selettore verso un numero maggiore Lei aumenteràla tensione.
del filo
De draad-spanning instellen
De correcte spanning is een belangrijke factor want te weinig spanning of te veel spanning kann losse steken veroorzaken of kreukels van de stof. Test op een stof­monster, dat u wilt gebruiken.
Een perfecte, goed uitgebalanceerdesteek (illustratie 1) legt het verband tussen twee stoflagen bovenop elkaar zonder loops en aan de bovenkant of bodem zonder kreukels.
Voorwaartse rechte steken.
Teneinde de spanning te verlagen, de regelaar op een lager nummer zetten. Een kleine spanning zal een losse steek veroorzaken (illustratie 2), met lussen in uw zoom. Voor het verhogen van de spanning, een hogere nummer kiezen. Een to hoge spanning zal kreukels verurzaaken (illustratie 3).
Voor zigzag-steken
Een correcte spanning zal gladde en effen steken met de naald en de spoel-draden die de einden van de zigzag­steken verbinden (illustratie 4).
Een te grote spanning veroorzaakt een vaste steek, met als gevolg kreukels in die de stof. Om de spanning te verminderen, een lager nummer kiezen. Te weinig spanning heft een losse steek als gevolg. De spanning­verhogen door het kiezenvan een hogere nummer.
cucitura
Iniziando
Iniziando
la cucitura
la
opzetten
opzetten
Een zoom
Een zoom
40
33
Page 36
Stoff, Garn und Nadeltabelle
Die wahl von Nadel und Faden wird
Saum
seam
a seam
a
Starting
Starting
Einen Saum
Einen
vorbereiten
vorbereiten
durch den zu nähenden Stoff bestimmt.
Diese Tabelle, neben an, hilft beider Auswahl der richtigen Nadel und der geeigneten Nähgarns. Wir empfehlen als Ober-und Unterfaden immer das gleiche garn zu benützen.
Die Stoffe können aus verschiedenen Fasern hergestellt sein Z.B. Baumwolle, Leinen, Seide, Wolle, Chemiefazern und Fasermischung. Die Stoffe sind nach Gewicht geordnet.
Hinweis: Benützen sie nur Singer Nadeln und keine krumme Nadel benützen. Wasserdichte Stoffe oder Metallisierte Stoffe sind nicht Empfohlem.
Stoff (wie gewicht)
Tessuto (secondo il peso)
Stof naar gewicht.
Leicht
Leggero
Licht­gewicht
Mittel Schwer
Medio
Midden­gewicht
Schwer
Medio
Medio
Pesante
Pesante
Medium zwaar
Strick
Lavori a
Lavori a
maglia
maglia
Gestikt
* Nicht für dehnbare stoffe empfohlen.
* Non consigliato per tessuti elastici
* Worden niet aanbevolen voor elastische weefsels
Batist, Chiffon, Krepp, Seide
Batista, Chiffon,
Batista, Chiffon,
Crêpe, Seta
Crêpe, Seta
Batist, Chiffon, Crepe, Zijde Draad
Leinen, Percal, Pique Lode, Samt, Microfiber
Lino, Percalle, Piqué,
Lino, Percalle, Piqué,
Casimira, Velluto,
Casimira, Velluto,
Microfibra
Microfibra
Linnen, Percal, Piqué, Moesseline, Microvezel
Gabardine, Tweed, Leichter Leinwand, Jeansstoffe,Serg, Gigham
Gabardine, Tweed,
Gabardine, Tweed,
Cotonina leggera,
Cotonina leggera,
Jeans, Sargia, Côtelé
Jeans, Sargia, Côtelé
Gabardine, Tweed, gebruiken, LichtfjuttaDuck, Denim, Gingham
Feste Strickmaschen, Doppel Strickmaschen, Jersey, Strick
Maglie Medie,
Maglie Medie,
Maglie Sportive, Jersey
Maglie Sportive, Jersey
Tessuto a maglia
Tessuto a maglia
Enkele steken, Dubbele steken, Jersey,Tricot
Garn
Filo
Garn
Polyester mit Baumwolle umsponnen
Polyester 100% Merzeriertes
oder oder Baumwollgarn der stärke 60.*
Poliestere attorcigliato Cotone
Poliestere attorcigliato Cotone
100% Poliestere Mercerizzato 60*
100% Poliestere Mercerizzato 60*
In katoen verwerkte polyester 100% polyester samenstelling #60*
Polyester mit Baumwolle umsponnen
Polyester 100% Merzeriertes
oder oder Baumwollgarn der stärke 50.*
Poliestere attorcigliato Cotone
Poliestere attorcigliato Cotone
100% Poliestere Mercerizzato 50*
100% Poliestere Mercerizzato 50*
In katoen verwerkte polyester
100% polyester samenstelling #50*
Polyester mit Baumwolle umsponnen
Polyester 100% Merzeriertes
oder oder Baumwollgarn der stärke 40.*
Poliestere attorcigliato Cotone
Poliestere attorcigliato Cotone
100% Poliestere Mercerizzato 40*
100% Poliestere Mercerizzato 40*
In katoen verwerkte polyester 100% polyester samenstelling #40*
Polyester mit Baumwolle umsponnen
Polyester 100% Nylonoder oder
Poliestere attorcigliato Cotone
Poliestere attorcigliato Cotone
100% Poliestere Nylonoo
100% Poliestere Nylonoo
In katoen verwerkte polyester 100% polyster nylon
Nadel
Ty p
Tipo
Type
Ago
Naalden
Stärke
Misura
Maat
Inizio di una cucituraInizio di una cucitura
Posizionare l’ago a circa 1,2 cm dal margine del tessuto. Allineare il margine destro con una delle linee di riferimento sulla placcad’ago. Abassare il piedino.
2020
o
o
o
of
o
of
11/80
Per rinforzare, cucire a marcia indietro fino al bordo superiore del tessuto premendo il pulsante di marcia indietro posto al centro della manopola lunghezza punto.
2020
o
of
of
of
o
o
o
2020
Runder Spitz 2045
Punta Sfera
Punta Sfera
2045
2045
Ball Point 2045
o
o
of
o
o
of
of
14/90
16/100
11/80 14/90 16/100 18/110
Tenere il pulsante premuto finchè la cucitura non arriva al bordo deltessuto.
Lasciare il pulsante percucire in avanti.
Guida e supporto del
Guida e supporto del
tessuto
tessuto
• Per i tessuti tricot e altri tessuti similli di maglia sintetica, esercitare una leggera tensione tenendo il tessuto teso davanti e dietro il piedino mentre si cuce. Non tirare iltessuto.
• Per i tessuti elastizzati, pizzi elastici e tessuti di maglia particolarmente elastici, esercitare una ferma tensione davanti e dietro il piedino per tendere la cucitura man mano che vengono fatti i punti.
Een naad beginnen
Plaats de stof onder de persvoet op ongeveer 1 cm vanaf de beginkant van de stof. Leg de rechterkant gelijk met één van de naadrichtlijnen op de steekplaat. Zet de persvoet omlaag.
Stik achteruit tot de rand van de stof ter versteviging, door de knop voor achteruit naaien, die in het midden van de steeklengteknop zit, in te drukken. Houd de knop ingedrukt tot het stikselbij de rand van destof is.
Laat de achteruitsteekknop los om vooruit te kunnen naaien.
Leiden en ondersteunen van de stof
• Bij tricot en andere dergelijke synthetische gebreide stoffen past u een lichte spanning toe, door de stof voor en achter de persvoet strak te houden terwijl u naait. Trek niet aan destof.
• Voor geëlasticeerde stoffen, stretchkant en gebreide stoffen met ongewoon veel elasticiteit, past u een stevige spanning voor en achter de persvoet toe, om de naad de rekkenterwijl de steken worden gemaakt.
zig-zag
zig-zag
diritta,
diritta,
Cucitura
Cucitura
altri punti
e altri punti
e
en
steek-
soorten
soorten
zigzag en
zigzag
Rechtdoor,
Rechtdoor,
andere steek-
andere
34
39
Page 37
Weitere
Gerad,
Gerad,
zick-zack
zick-zack
und Weitere
und
Nähbeginn
Stoff unter den Nähfuß legen, so daß etwa 1 cm stoff hinter dem Nähfuß übersteht. Die rechte Stoffkante an einer der Führungslinien derStichplatte ausrichten. Den
Nähfuß senken.
Zur Verstärkung der Naht im Rückwärtstransport bis zur Stoffkante nähen. Dafür den Rückwärtsnähknopf in der Mitte des Stichlängenwählers drücken.
Stiche
Stiche
Die Maschine näht wieder vorwärts, sobald der Rückwärtsnähknopf losgelassen wird.
Führen und Halten des Stoffes
• Bei Trikot und anderer Maschenware muß der Stoff beim Nähen vor und hinter dem gespannt gehalten werden. Nichtam Stoff ziehen!
• Bei dehnbaren Stoffen (Stretch), elastischer Spitze und bei Stickstoffen mit großer Dehnbarkeit solite der Stoff beim Nähen leichtgedehnt werden.
Nähfuß leicht
Tabella di tessuto, filo e
Tabella di tessuto, filo e
ago
ago
L'ago e il filo devono essere scelti d'accordo con il tessuto ad essere cucito.
La tabella affianco è una guida pratica per la scelta dell'ago e del filo. Consultarla sempre prima di cominciare una cucitura. Ricordarsi che è necessario usare lo stesso tipodi filo nell'agoe nellabobina.
I tessuti possono essere di qualsiasi tipo di fibra: cotone, lino, seta, lana, sintetico, rayon o misto. Questi tessuti sono elencati secondo il loro peso.
Nota: Utilizzare soltanto aghi originali SINGER. Non usare aghi storti o di altrifabbricanti. Non raccomandiamo l'uso di tessuti di gomma o metallizzati. Fili metallici possono compro-mettere la qualità della cucitura e provocare logorio prematuro dei pezzi della Sua macchina da cucire.
Stof, draad en naald-tabel
De naald en de draad die u uitzoekt, zijn afhankelijk van de uitgekozen stof.
De tabel is een praktische hulpbron voor het uitkiezen van naald en draad. Voor het begin van een naaiproject, moet men altijd naar de tabel verwij­zen. U moet er zeker van zijn, dat u dezelfde dikte en type van het garen in de naald en klosje gebruikt.
De stof kan van iedere soort vezel zijn: katoen, linnen, zijde, wol, rayon en mengsels daarvan. Zij worden volgens gewicht ingedeeld.
Opmerking:
Zie na of u een originele SINGER-naald gebruikt. Gebruik geen kromme naalden die door een andere leveranciers gemaakt zijn. Wij bevelen aan, water­dichte stoffen of metaal niet te gebruiken. Een metaal- draad kan de naai- kwaliteit bein-vloeden en slijtage veroorzaken in uw naaimachine.
coser cucitura
a coser
a
Iniziando
Iniziando
Comience
Comience
la cucitura
la
une
une
couture
couture
opzetten
opzetten
Débutant
Débutant
Een zoom
Een zoom
38
35
Page 38
Saum
Einen Saum
Einen
vorbereiten
vorbereiten
Nähen einer Naht
Eine gerade, korrekteNaht läßt sich leicht nähen, wenn Sie nachfalgende Ratschläge beachten
Stoff unter den Nähfuß legen
Die meisten Stofte können mit dem Lüfterhebel (1) in Rasterstellung (2) unter den Nähfuß gelegt werden. Ist der Stoff sehr dick oder es sol ein Stick-und-Stopfring unter den Nähfuß gelegt werden, so kann der Lüfterhebel (1) in Rasterstellung (3) gebracht werden, wodurch sich der Abstand zwischen Stichplatte und Nähfußsohle nochmals vergrößert.
• Stellen Sie den Lüfterhebel ganz nach unten, und die
Nähmaschine ist nähbereit.
Esecuzione di una cucitura
Een naad naaien
3
Seguendo le sottoelencate istruzioni é possibile
2
eseguire facilmente e acuratamente lecuciture.
Posizionamento del tessuto sotto il piedino
Quasi tutti i tessuti possono essere messi sotto il
1
piedino sollevando la leva alza-piedino (1) fino alla posizione alta normale (2) dove si blocca. Quando invece si usano tessuti grossi, o più strati o un cerchietto da ricamo, é necessario sollevare la leva alza-piedino fino alla posizione massima (3) per aumentare lo spazio tra ilpiedino e la placca d’ago.
• Abassare la leva alza-piedino fino in fondo prima di iniziare a cucire.
U kunt gemakkelijk en acuraat naden naaien ais u de onderstaande suggesties opvolgt:
Stof onder de persvoet plaatsen
De meeste stoffen kunnen onder de persvoet worden geplaatst door de persvoethefboom (1) omhoog te zetten tot de normale stand (2), waar de hefbom vast blijft zitten. Wanneer dikke stoffen, meerdere lagen stof of een borduurhoepel worden gebruikt, zet de hefbom dan in de hoogste stand (3), waardoor de ruimte tussen de voet en de steekplaat groter wordt.
• Zet depersvoethefboom helemaai naar beneden enu kunt gaan naaien.
cucitura
Iniziando
Iniziando
la cucitura
la
opzetten
opzetten
Een zoom
Een zoom
Heften
Das Heften mit Stecknadeln und das Heften mit Nadel und Faden sind einfache Vorbereitungen zur Herstellung einer Maschinennäht.
• Um mit Stecknadeln zu heften, stecken Sie die Nadeln immer im rechten Winkel entlang der Nahtlinie. Die Stecknadeln dürfen an der Unterseite des Stoffes nicht mit dem Transporteurin Berührungkommen. Nähen Sie nicht über die Stecknadeln. Ziehen Sie die Stecknadeln vor Erreichen des Nähfußesaus dem stoff.
• Wenn Sie von Hand mit Nadel und Faden heften, machen Sie lange, lose Heftstiche die sich leicht entfernen lassen.
36
Imbastitura Rijgen
L’imbastitura con spilli e a mano sono metodi facili per fare cuciture temporanee prima di cucire a macchina.
• Per imbastire com gli spilli, inserirli lungo la linea di cucitura. Non mettere MAI gli spilli sul rovescio del tessuto per non farli entrare in contatto con il trasportatore. Non cucire sopra gli spilli; tirarli via aman mano che si cuce.
• Per imbastire a mano, fare dei punti lunghi e lenti che si possano togliere facilmente.
Inspelden of rijgen met de hand zijn eenvoudige manieren om tijdelijke naden te maken, voordat deze met de machine worden genaaid.
• Inspelden: steek de spelden op de stiklijn. Steek NOOIT spelden aan de onderkant van de stof waar ze de transporteur kunnen raken. Naai niet over spelden; trek ze uit terwijlu naait.
• Rijgen met de hand: maak lange, losse steken die gemakkelijk kunnen worden uitgehaald
37
Loading...