When using an electrical appliance, basic safety should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
Always unplug before changing the light bulb
3.. Replace bulb with
same type rated 15 watts
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area / 220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments
in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is
75dB(A).
17.
Please turn off the machine or unplug when the machine is not
operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
E
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, deben seguirse siempre
precauciones
todas
Leerlas instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
PELIGRO -
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Siempre desconecte el equipo antes de cambiar la lámpara.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 15(tensión de
110-120V área / 220-240V área).
ADVERTENCIA -
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atención
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
resultado
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
ocasionar que la aguja se rompa.
de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
voltios
Para reducir el riesgo de quemaduras,
cuando se utilice por o cerca de niños.
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
Cuide de
en mal estado.
Esto puede
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
bobina
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
14. Para, girar todos los mandos a la posición OFF
15. Notirando del cable. Parael
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
17. Apague la máquinasi no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
abertura.
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
desconectarla
("O") y luego retirar el conector
desconectardesconectar tome
conector y no el cable.
manejo es 75dB(A).
yd
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamentea fin de evitar riesgos.
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
jueguen
con el aparato.
del tomacorriente.
esconéctela
calificada
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER -
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine lorsque vous voulez remplacer
l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même
type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 110120V / 220-240V).
AVERTISSEMENT -
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille
ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié
dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objets dans les ouvertures de
la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits où des aérosols sont
pulvérisés où de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne déposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique
exclusivement.
Congratulations
EN
As the owner of a new SINGER sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
Principle Parts of the Machine .........................................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source................................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter/.........................................................................................................8
Winding the Bobbin...........................................................................................................................................................................12
Inserting the Bobbin ..........................................................................................................................................................................14
Threading the Upper Thread.............................................................................................................................................................16
Raising the Bobbin Thread ...............................................................................................................................................................20
How to Choose Your Pattern.............................................................................................................................................................24
Three Needle Position Dial ...............................................................................................................................................................26
Blind Hem .........................................................................................................................................................................................36
Sew 1-step Buttonholes
Left and Right Side Balance for Buttonhole ......................................................................................................................................40
Sewing on Buttons ............................................................................................................................................................................42
General Information
Installing the Removable Extension Table ........................................................................................................................................44
Attaching the Presser Foot Shank ....................................................................................................................................................46
Changing the Bulb ............................................................................................................................................................................55
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presión del prensatelas................................................................................9
Accesorios
Enhebrado de la máquina
Devanado de la bobina
Colocación de la bobina
Enhebrado del hilo superior
Ensartador automático de la aguja ...................................................................................................................................................19
Elevación del hilo de la bobina
Tensión del hilo .................................................................................................................................................................................23
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Selección de puntadas elásticas
Dobladillo invisible
Ojal de un sólo paso
Balance a izquierda y derecha para coser ojales .............................................................................................................................41
Pegado de botones
Información general
Instalación de la cubierta removible
Colocación del sujetador del prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Ocultar dientes transportadores
Mantenimiento y solución de problemas
Colocación y cambio de agujas
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
Les composantes principales de la machine à coudre
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..................................................................................................................7
Remplissage de la canette................................................................................................................................................................13
Insertion de la canette.......................................................................................................................................................................15
Pour remonter le fil de canette..........................................................................................................................................................21
Tension du fil .....................................................................................................................................................................................23
Molette de positions d'aiguille ...........................................................................................................................................................27
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point ............................................................................................................29
Couture au point droit .......................................................................................................................................................................31
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil.......................................................................33
Choisir les motifs de point extensible................................................................................................................................................35
Couture de boutonnières en 1 étape ................................................................................................................................................39
Équilibrage gauche et droit pour boutonnière...................................................................................................................................41
Couture de boutons ..........................................................................................................................................................................43
Informations générales
Installation du bras amovible ............................................................................................................................................................45
Installer
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ....................................................................................................................50
Comment abaisser les griffes d'entraînement...................................................................................................................................52
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille ....................................................................................................................................................54
Changement de l'ampoule ................................................................................................................................................................56
Guide de dépannage ........................................................................................................................................................................59
pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur ..........................................................................9
le support du pied presseur.................................................................................................................................................47
2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
3. Releveur du fil
4. Levier de couture arrière
5. Coupe fil
6. Pied presseur
7. Couvercle de la canette
8. Bras amovible / rangement des accessoires
9. Molette trois positions d'aiguille
10. Arrêt du Bobineur
11. Cadran de largeur de point
12. Cadran de longueur de point
13. Cadran de sélection de motifs
14. Enfileur automatique
15. Levier de boutonnière à une étape
3
Principal Parts of the Machine
EN
16. Horizontal spool pin
17. Bobbin winding spindle
18. Hole for auxiliary spool pin
19. Handwheel
20. Buttonhole stitch balance adjustment slot
21. Power and light switch
22. Main plug socket
23. Bobbin thread guide
24. Upper thread guide
25. Face plate
26. Handle
27. Presser foot lifter
Drop feed control
28.
29. Foot speed control
30. Power cord
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
28
4
Partes de la máquina
EF
16. Portacarrete
17. Devanador
18. Orificio para el portacarrete auxiliar
19. Volante
Ranura de ajuste del balance de ojales
20.
21. Interruptor de encendido y apagado
22. Enchufe de conexión a la
23. Guía del devanador
24. Guía del hilo superior
25. Placa frontal
26. Asa de transporte
27. Palanca del prensatelas
Control de dientes transportadores o retráctiles
28.
29. Control de velocidad
30. Cable de alimentación
corriente eléctrica
Les composantes principales de la
machine à coudre
16. Porte bobine horizontal
17. Axe du bobineur
18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
19. Volant
20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
21. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
22. Prise de branchement du fil d'alimentation
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Plaque frontale
26. Poignée de transport
27. Releveur du pied presseur
28. Contrôle pour l'abaissement des griffes
29. Rhéostat
30. Fil électrique
5
Connecting Machine to Power Source
EN
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by
(110-120V area)/(220-240V area)/
1902AFC-2902A4C-
(110-125V area).
316Q
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
FC-
A
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
1
a
b
23
6
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Branchement de la machineune source
à
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Control de pedal
El control de velocidad
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control dedebe utilizarse con la máquina mediante
FC-1902AFC-2902A4C-316Q(110-120V area)/(220-240V area)/
(110-125V area).
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
regula la velocidad de la máquina. (3)
velocidad
Brancher la machine comme indiqué. (1) La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
FC-1902AFC-2902A4C-316Q (110-125V).
Lumière de la machine
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " I "
pour allumer l'ampoule.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
(110-120V)/(220-240V)/
7
Two Step Presser Foot Lifter
EN
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work. (A)
The presser foot will remain raised as long as you hold up
the presser foot lifter. As soon as you release it, the presser
foot will drop back down to the intermediate position.
to a higher position
Adjusting Presser Foot Pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure,
turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
A
It is suggested that you turn the screw in one quarter inch
increments so that it can be easily reset to factory settings.
8
Elevador del prensatelas de dos tiempos
EF
Cuando sevarias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de(A).
la tela
El prensatelas se mantendrá arriba mientras usted lo
sostenga. En cuanto se libere, el prensatelas bajará a su
posición intermedia.
cosen
Levier du pied presseur à deux niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevéafin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
Le pied presseur restera soulevé tant que vous maintiendrez
le bras releveur du pied presseur en position élevé. Aussitôt
que vous le relâcherez, le pied presseur reviendra en
position intermédiaire.
à un niveau plus élevé
Ajuste de la presión del prensatelasRéglage de la pression du pied-presseur
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y
no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo
de tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas,
gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el
tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a
derecha.
Se sugiere girar el tornillo un cuarto de pulgada para que se
facilite regresar a los ajustes de fábrica.
La pression du pied-presseur a déja été pré-ajustée et ne
demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux
de couture (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du piedpresseur, tourner le bouton de réglage à l'aide d'une pièce
de monnaie.
Pour la couture de tissus légers, tourner la vis dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Pour les tissus lourds,
tourner la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
Nous vous suggérons dela vis d'un quart de tour à la
fois pour que vous puissez facilement revenir aux ajustements
d'usine.
9
tourner
Accessories
EN
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Seam ripper/ brush
f. Edge/ quilting guide
g. Pack of needles
h. Spool holders (2x)
i. Bobbin (3x)
j. L-screwdriver
k. Auxiliary Spool Pin
l. Spool pin felt
m. Soft cover
Optional accessories (2)
(These 10 accessories are not supplied with this machine;
they are, however, available for purchase from your authorized
retailer.)
n. Satin stitch foot
o. Overcasting foot
p. Hemmer foot
q. Cording foot
r. Blind hem foot
s. Quilting/ straight stitch foot
t. Gathering foot
u. Darning/ embroidery foot
v. Even Feed foot
w. Twin needle
1 Standard accessories
a
006918008
e
h
l
b
006905008006914008
i
m
c
006Q6A0150
f
j
2 Optional accessories
onpqr
006813008
s
0069160080060160080069170080061850081
t
u
vw
d
g
k
006904008006172008006907008006900008
10
Accesorios
EF
Accesorios incluidos (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. S
ujetador de hilo (2x)
i.
Bobinas (3x)
j. Destornillador plano
k. Portacarrete Auxiliar
l. Sujetador de la bobina con fieltro
m.para máquina
Cubierta
Accessoires
Accessoires incorporés (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2 )
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Porte bobine secondaire
l. Feutre pour porte-bobines
m. Housse de protection souple
x
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no los incluye la máquina,
los puede adquirir con su distribuidor autorizado.)
n. Prensatelas para aplicaciones
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Prensatelas para dobladillo enrrollado
q.
Prensatelas para acordonados
r. Prensatelas de dobladillo invisible
s.
Prensatelas de costura recta
t. Prensatelas para plisar
u. Prensatelas de zurcido y bordado libre
v. Prensatelas de avance simultáneo
w. Aguja gemela
sin embargo
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles chez votre détaillant SINGER .)
n. Pied bourdon
o. Pied pour surfilage
p. Pied ourleur à semelle étroite
q. Pied pour pose de cordon
r. Pied pour ourlet invisible
s. Pied pour matelassage / point droit
t. Pied pour plissage
u. Pied reprisage/ broderie
v. Pied double entraînement
w. Aiguille jumelée
11
®
Winding the Bobbin
EN
Place thread andspool holder on to spool
-corresponding
pin
. (1/2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end securily. (7)
- Step on foot control pedal. (8)
- Trim thread close to the bobbin & then continue winding
until bobbin is full. (9)
- Cut thread, push bobbin spindle to left (10) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the.
To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left
(sewing position).
handwheel turn
1
2
4
3
5
6
12
7
8
9
10
Devanado de la bobina
EF
-
Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el
(1/2)
poste.
-el hilo del carrete a través de la guía del hilo
Deslice
superior. (3)
-
Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4)
-
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera.
-. (6)
Introduzca la bobina y empuje a la derecha
(5)
Remplissage de la canette
-le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
Placez
(1/2)
-le fil dans le guide. (3)
Glissez
-le fil dans le sens
Enroulezdes aiguilles d'une montre
autour des disques de tension de l'enrouleur de canette. (4)
-le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-
Enroulez
ci sur l'axe du bobineur. (5)
- Poussez l'axe du bobineur vers la droite. (6)
- Tenez le bout de fil solidement. (7)
- Sostenga la punta del hilo con firmeza. (7)
-Piseel(8)
-
-
No olvide que :
Cuando el poste del devanadorbobina
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje eldel
devanador de laa la izquierda (posición de cosido).
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
Corte el hilo cerca de la bobina y después continúe
enrollando hasta que la bobina esté llena. (9)
Corte el hilo, empuje el devanador a la izquierda (10) y
remueva.
de laestá en la
poste
bobina
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Après quelques tours, coupez le fil près de la bobine et
continuez ensuite à enrouler jusqu'à ce que la bobine soit
pleine. (9)
- Coupez le fil,l'axe de la canette vers la gauche
(10), ensuite retirez la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine neet le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture,
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
13
poussez
pourra pas
poussez
Inserting the Bobbin
A
B
C
EN
When inserting or removing the bobbin, raise the presser
foot & make sure the needle is fully raised.
1. Remove the bobbin cover plate by pushing the small tab
to the right of the cover towards the right.
2. Insert the bobbin in the bobbin case with the thread
running counterclockwise direction (arrow).
3. Pull the thread through the slit (A).
4. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B),
while holding the bobbin down with the tip of your finger.
5. Pull out about 15 cm (6 inches) of thread towards the
back of the plate and attach the bobbin cover plate. (C)
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
14
1
3
2
4
Colocación de la bobina
E
Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de
levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en
la posición mas alta.
1. Remueva la placa cubre-bobina empujando la pequeña
pestaña de la derecha de la cubierta hacia la derecha.
2. Inserte la bobina en la caja bobina con el hilo girando a la
izquierda (sentido de la flecha).
3. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
4. Pase el hilo en dirección de las agujas del reloj hasta que
se deslice dentro de la ranura. Mientras sostiene la
bobina presionada con la punta de su dedo.
5. Jale aproximadamente 15 cm (6 pulgadas) de hilo hacia
la parte de atrás de la placa y coloque la cubierta. (C)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de
insertar o retirar la canilla.
(B)
Insertion de la canette
F
Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous
que le pied presseur est soulevé et que l'aiguille est
complètement relevée.
Retirez le couvercle de la canette en déplaçant le bouton,
1.
qui se trouve à la droite du couvercle, vers la droite.
Insérez la canette dans son logement, le fil étant orienté
2.
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (flèche).
Tirez le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3.
Tirer le fil dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
4.
ce qu'il s'insère dans l'encoche (B), tout en maintenant la
canette enfoncée avec le bout de votre doigt.
Tirez environ 15 cm (6 pouces) de fil vers l'arrière du
5.
couvercle et installez le couvercle de la canette. (C)
Attention:
Placez
d'insérer oula canette.
l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'enlever
15
Threading the Upper Thread
EN
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as
by not doing so.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel* counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. You must raise the presser foot to
release the tension discs.
Note:
before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with
the thread coming off the spool from the back as shown and
place appropriate spool holder next to the spool. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool. (2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and
pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel. (5)
During this process it is helpful to hold the thread between the
spool and thread guide, as this will help to seat the thread
between the tension discs.
- At the top of this movement pass thread from right to left through
the slotted eye of the take-up lever and then downwards again.
(6)
-
Now pass the thread behind the horizontal thread guide, and
then behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down
to the needle which should be threaded from front to back.
- Pull about 6 - 8 inches of thread under the presser foot to the rear
beyond the needle eye. Trim thread to length with built-in thread
cutter. (8)
* Never turn the handwheel away from you as this may cause the
timing to be disrupted. Always turn the handwheel
counterclockwise (towards you).
several sewing problems could result
For safety, it is strongly suggested you turn off the power
16
1
5
2
6
34
7
8
Enhebrado del hilo superior
EF
Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience levantando la aguja a su punto más alto (1), y
continúe girando el volante en contra de las agujas del reloj
hasta que la aguja comience a bajar ligeramente. Asegúrese de
elevar el prensatelas para liberar la tensión de los discos.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
Nota:
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Levante el porta-carrete. Coloque el carrete de hilo en el mismo
con el hilo saliendo del carrete por la parte de atrás como se
muestra y coloque el sujetador de hilo apropiado. Para hilos
pequeños, coloque el lado pequeño (del sujetador de hilo)del
lado del hilo. (2)
- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. (4)
- Modular la tensión del hilo por el canal derecho hacia abajo. (5)
Durante este proceso ayuda sujetar el hilo en medio del carrete
y la guía del hilo, de esta manera ayudará a mantener el hilo
dentro de la tensión de los discos.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia
abajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y después
por detrás del alambre delgado del sujetador de la aguja (7) y
entonces bájelo a la aguja, la cual deberá ensartarse de
adelante hacia atrás.
- Jale de 6 - 8 pulgadas de hilo por debajo del pie prensatelas
hacia atrás pasando el ojo de la aguja. Corte el largo deseado
del hilo con el cortador incorporado. (8)
* Nunca gire el volante hacia atrás porque esto podría causar que
la sincronización se vea interrumpida. Siempre gire el volante
en contra de las manecillas del reloj (hacia usted).
Enfilage supérieur
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
-
Pour débuter, tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans sa position la plus haute (1), continuez de tournez
jusqu'à ce qu'elle commence légèrement à redescendre. Vous
devez soulever le pied presseur pour relâcher la pression sur les
disques de tension.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
Note:
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
-
Soulevez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de l'arrière de la bobine comme indiqu
ci-contre et ensuite placerz le chapeau approprié contre la bobine.
Pour les petites bobines placez le plus petit coté du chapeau
contre la bobine de fil. (2)
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
-
Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de retenir le fil entre la bobine et le
guide-fil, cela facilitera l'insertion du fil entre les disques de
tension.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Maintenant passez le fil derrière le guide fil horizontal puis
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit
être enfilée de.
-
Tirez environ 15-20 cm (6 - 8 pouces) de fil sous le pied
presseur et vers l'arrière au-delà du chas d'aiguille. Coupez le fil,
à la bonne dimension, avec l'aide du coupe fil. (8)
*
Ne tournez jamais le volant vers l'arrière car cela peut dérégler
la machine. Tournez toujours le volant dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre (vers vous).
l'avant vers l'arrière
é
17
Automatic Needle Threader
EN
- Thread upper tension of machine up to the thin wire in front
of the needle clamp.
- Raise the needle to its highest position.
- Set the Pattern Selector Dial (see item # 13 on page 2 of
the manual) to Straight Stitch.
- Set Stitch Width Dial (see item # 11 on page 2 of the
manual) to "0".
- Set Three Needle Position Dial (see item # 9 on page 2 of
the manual) to center position.
Lower the needle threader (A) as far down as it will go,
then push it back gently so that the hook inside the
threader will slip into the eye of the needle.
The threader automatically swings to the threading position (B).
-
- Pass thread under thread guide (C), from left to right.
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A), by swinging it away from you & then
pushing it back up to the resting position.
- Pull the thread through the needle eye.
A
B
C
1
D
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
The needle threader is designed to work best with a size 14
needle. Your machine is equipped with a standard size 14
needle at the factory.
A
2
18
Ensartador automático de la aguja
E
- Enhebre la parte superior de la tensión de la máquina hasta
enfrente del alambre delgado en frente de la abrazadera de la
aguja.
- Eleve la aguja a su posición más alta.
-
Ajuste el Selector de Puntadas (ver punto # 13 en la página 2
del manual) a Puntada Recta.
- Ajuste el Selector de Ancho de Puntada (ver punto # 11 en la
página 2 del manual) a 0.
- Ajuste el Selector de Tres Posiciones de Aguja (ver punto #
9 en la página 2 del manual) hacia la posición central.
-
Baje el ensartador de aguja (A) tan abajo como sea posible, a
continuación, empújelo suavemente hacia atrás de modo que
el gancho del enhebrador se deslice dentro del ojo de la aguja.
- El ensartador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Deslice el hilo por debajo de la guia del hilo (C), de izquierda a
derecha.
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde
la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca (A), balanceándola en contra suya y después
regrésela a la posición de descanso.
- Jale el hilo a través del ojo de la aguja.
Enfileur automatique d'aiguille
F
- Enfilez lajusqu'au mince fil
métallique devant le pince aiguille.
-l'aiguille à sa position la plus haute.
Relevez
-
Réglez le Cadran de Sélection de Motifs (voir composant # 13
en page 2 du manuel) sur le point droit.
- Réglez le Cadran de Largeur de Point (voir composant # 11 en
page 2 du manuel) sur 0.
- Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (voir composant # 9
en page 2 du manuel) sur la position centrale.
-
Abaissez l'enfileur d'aiguille (A) aussi bas que possible, puis
repoussez-le doucement de sorte que le crochet interne à
l'enfileur vienne glisser dans le chas de l'aiguille.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil en dessous du guide-fil (C), de gauche à
droite.
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D) depuis
le bas vers le haut.
-le levier (A), après avoir tourné l'enfileur vers l'arrière
Relâchez
et ensuitejusqu'à sa position.
-le fil à travers le chas de l'aiguille.
Tirez
partie supérieure de la tension
remontez-leinitiale
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
El ensartador se ha diseñado para funcionar mejor con una
aguja de tamaño 14. La máquina está equipada de fábrica con
un tamaño estándar de agujas No. 14.
Attention :
Eteindre l'interrupteur ("O") !
L'enfileur d'aiguille est conçu pour fonctionner le mieux avec une
aiguille de taille 14. Votre machine est montée en usine avec
une aiguille de taille 14 standard.
19
Raising the Bobbin Thread
EN
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
1
20
2
3
Elevación del hilo de la bobina
E
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
girando hasta volver a subir la aguja.
hasta que baje totalmente la aguja, siga
Pour remonter le fil de canette
F
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens) pour
abaisser et lever l'aiguille.
contraire des aiguilles d'une montre
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina,que
el hilo no este atrapado en la placa o en
removible.
Sostengasuperior
lahacia arriba a través del orificio de la placa de la
bobina
aguja. (2)
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
suavemente del hilopara llevar el hilo de
revise y asegurese
la cubierta
Note:
Si vous avez des difficultés à remonter le fil de la canette,
vérifiez si
dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement le fil supérieur vers le haut
le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille. (2)
Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
21
le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou
pour faire passer
Thread Tension
EN
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (1)
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial
to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
If the thread is looping or birdnesting on the underside of the
fabric, this is an indication that the upper machine tension is not
threaded correctly.
22
1
BA
C
D
Lower thread tension
The bobbin tension has been set correctly at the factory, so you
do not need to adjust it.
Please note:
-.
Proper tension setting is important for strong seams
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
- If the thread is looping or birdnesting on the top of the fabric,
this is an indication that the bobbin thread has not been
threaded correctly.
Tensión del hilo
E
Tensión del hilo superior
Ajuste básico de la tensión del hilo:
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más
alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número
más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un
número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag.
Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de abajo de
la tela, es una indicación de que la tensión superior de la máquina
no esta enhebrada correctamente.
Tensión del hilo inferior
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la
fábrica, así que no necesitará ajustarla.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir
firmemente.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura
recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
-
Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de arriba de
la tela, es una indicación de que la bobina no está enhebrada
correctamente.
"4". (1)
Tension du fil
F
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers
une valeur inférieure.
A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus
élevée.
C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
D. Tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieur apparait en dessous du tissu.
Si le fil fait des boucles ou s'entremêle en dessous du tissu, cela
indique que le fil supérieur de la machine n'a pas été enfilé
correctement.
Tension du fil de canette
La tension de la canette a étéà l'usine, vous n'avez donc pas
besoin de l'ajuster.
Veuillez noter :
- Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir une
couture résistante.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point
droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à
celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
- Si le fil fait des boucles ou s'entremêle sur le dessus du tissu, cela
indique que le fil de la canette n'a pas été enfilé correctement.
23
réglée
Loading...
+ 91 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.