When using an electrical appliance, basic safety should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
Always unplug before changing the light bulb
3.. Replace bulb with
same type rated 15 watts
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area / 220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments
in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is
75dB(A).
17.
Please turn off the machine or unplug when the machine is not
operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Page 3
E
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precauciones
todas
Leerlas instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
PELIGRO -
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Siempre desconecte el equipo antes de cambiar la lámpara.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 15(tensión de
110-120V área / 220-240V área).
ADVERTENCIA -
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atención
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
resultado
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
ocasionar que la aguja se rompa.
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
voltios
Para reducir el riesgo de quemaduras,
cuando se utilice por o cerca de niños.
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
Cuide de
en mal estado.
Esto puede
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
bobina
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
14. Para, girar todos los mandos a la posición OFF
15. Notirando del cable. Parael
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
17. Apague la máquinasi no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
abertura.
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
desconectarla
("O") y luego retirar el conector
desconectardesconectar tome
conector y no el cable.
manejo es 75dB(A).
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamentea fin de evitar riesgos.
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
jueguen
con el aparato.
y deconéctela
del tomacorriente.
calificada
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
Page 4
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER -
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine lorsque vous voulez remplacer
l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même
type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 110120V / 220-240V).
AVERTISSEMENT -
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille
ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié
dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais un couvercle tomber ou introduire d'objet dans les
ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
déposez
18. Nejamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique
exclusivement
.
Page 5
Congratulations
EN
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
Principle Parts of the Machine..............................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source ....................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter/.............................................................................................8
Winding the Bobbin ...............................................................................................................................................................12
Inserting the Bobbin ..............................................................................................................................................................14
Threading the Upper Thread .................................................................................................................................................16
Raising the Bobbin Thread....................................................................................................................................................18
How to Choose Your Pattern .................................................................................................................................................22
Three Needle Position Dial....................................................................................................................................................24
Left and Right Side Balance for Buttonhole ..........................................................................................................................36
Sewing on Buttons ................................................................................................................................................................38
General Information
Installing the Removable Extension Table.............................................................................................................................40
Attaching the Presser Foot Shank.........................................................................................................................................42
Changing the Bulb.................................................................................................................................................................51
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presión del prensatelas
Accesorios
Enhebrado de la máquina
Devanado de la bobina
Colocación de la bobina
Enhebrado del hilo superior
Elevación del hilo de la bobina
Tensión del hilo......................................................................................................................................................................21
Cosiendo
Cómo seleccionar su puntada
Guía de cambio de posición de la aguja ...............................................................................................................................25
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/ Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Dobladillo invisible
Ojalador de un paso
Balance a izquierda y derecha para coser ojales..................................................................................................................37
Pegado de botones
Información general
Instalación de la cubierta removible
Cambio de porta prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Ocultacion del transportador .................................................................................................................................................48
Mantenimiento y solución de problemas
Colocación y cambio de agujas
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
Les composantes principales de la machine à coudre
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7
Remplissage de la canette ....................................................................................................................................................13
Insertion de la canette ...........................................................................................................................................................15
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................19
Tension du fil .........................................................................................................................................................................21
Molette de position d'aiguille .................................................................................................................................................25
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point .................................................................................................27
Couture au points droits ........................................................................................................................................................29
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil ...........................................................31
Équilibrage gauche et droit pour boutonnière .......................................................................................................................37
Couture de boutons...............................................................................................................................................................39
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................41
Installer
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ........................................................................................................46
Comment abaisser les griffes d'entraînement.......................................................................................................................48
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................50
Changement de l'ampoule.....................................................................................................................................................52
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................55
pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur...............................................................9
le support du pied presseur .....................................................................................................................................43
2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
3. Releveur du fil
4. Levier de couture arrière
5. Coupe fil
6. Pied presseur
7. Couvercle de la canette
8. Bras amovible / rangement des accessoires
9. Molette trois position d'aiguille
10. Arrêt du Bobineur
11. Cadran de largeur de point
12. Cadran de longueur de point
13. Cadran de sélection de motifs
3
Page 11
Principal Parts of the Machine
EN
14. Horizontal spool pin
15. Bobbin winding spindle
Hole for a
16.uxiliary spool pin
17. Handwheel
18. Buttonhole stitch balance adjustment slot
19. Power and light switch
20. Main plug socket
21. Bobbin thread guide
22. Upper thread guide
23. Face plate
24. Handle
25. Presser foot lifter
26. Drop feed control
27. Foot speed control
28. Power cord
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
26
4
Page 12
Partes de la máquina
EF
14. Portacarrete
15. Devanador
16. Orificio para el portacarrete auxiliar
17. Volante
18. Ranura de ajuste dela balance de ojales
19. Interruptor de encendido y apagado
20. Enchufe de conexión a la red.
21. Guía del devanador
22. Guía del hilo superior
23. Placa frontal
24. Asa de transporte
25. Palanca del prensatelas
26. Control de transportador de dientes
27. Control de la velocidad
28. Cable de alimentación
Les composantes principales de la
machine à coudre
14. Porte bobine horizontal
15. Axe du bobineur
16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
17. Volant
18. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
19. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
20. Prise de branchement du fil d'alimentation
21. Guide-fil du bobineur
22. Guide-fil supérieur
23. Plaque frontale
24. Poignée de transport
25. Releveur du pied presseur
Contrôle pour l'abaissement des griffes
26.
27. Rhéostat
28. Fil électrique
5
Page 13
Connecting Machine to Power Source
EN
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by
1902AFC-2902A
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
4C-316Q
Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
(110-120V area)/(220-240V area)
(110-125V area) manufactured by Wakaho Electric
FC-
A
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
1
a
b
23
6
Page 14
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Branchement de la machineune source
à
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control dedebe utilizarse con la máquina mediante
FC-1902AFC-2902A
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
por
4C-316Q
Ltd. (Vietnam)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
velocidad
(110-120V area)/(220-240V area)
(110-125V area)Wakaho Electric Ind. Co.,
fabricado por
fabricado
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
FC-1902AFC-2902A
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
4C-316Q (110-125V)Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
Lumière de la machine
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " I "
pour allumer l'ampoule.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
(110-120V)/(220-240V) fabriqué par
fabriqué par
7
Page 15
Two Step Presser Foot Lifter
EN
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work. (A)
to a higher position
Adjusting Presser Foot Pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure,
turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
A
8
Page 16
Elevador del prensatelas de dos tiempos
EF
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de(A).la tela
Levier du pied presseur à deux niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevéafin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
à un niveau plus élevé
Ajuste de la presión del prensatelasRéglage de la pression du pied-presseur
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y
no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo
de tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas,
gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el
tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a
derecha.
La pression du pied-presseur aet ne
demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux
de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du piedpresseur, tourner le bouton de réglage
de monnaie.
Pour la couture de tissus très minces, alléger la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
9
déja été pré-ajustée
à l'aide d'une pièce
Page 17
Accessories
EN
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Seam ripper/ brush
f. Edge/ quilting guide
g. Pack of needles
h. Spool holders
i. Bobbin (3x)
j. L-screwdriver
k. Auxiliary Spool Pin
l. Spool pin felt
m. Soft cover
Optional accessories (2)
(These 10 accessories are not supplied with this machine;
they are, however, available for purchase from your authorized
retailer.)
n. Satin stitch foot
o. Overcasting foot
p. Hemmer foot
q. Cording foot
r. Blind hem foot
s. Quilting/ straight stitch foot
t. Gathering foot
u. Darning/ embroidery foot
v. Even Feed foot
w. Twin needle
1 Standard accessories
a
006806008006905008006914008
e
h
l
b
i
m
c
006909008
f
j
d
g
k
2 Optional accessories
onpqr
006813008
s
0069160080060160080069170080061850081
t
u
vw
006904008006172008006907008006900008
10
Page 18
Accesorios
EF
Accesorios incluidos (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete
i.
Bobinas (3x)
j. Destornillador plano
k. Portacarrete Auxiliar
l. Sujetador de la bobina con fieltro
m.para máquina
Cubierta
Accessoires
Accessoires standards (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2)
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Porte bobine secondaire
l. Feutre pour porte-bobines
m. Housse de protection souple
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no los incluye la máquina,
los puede adquirir con su distribuidor autorizado.).
n. Prensatelas para aplicaciones
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Prensatelas para dobladillo enrrollado
q.
Prensatelas para acordonados
r. Prensatelas de dobladillo invisible
s. Prensatelas de costura recta
t. Prensatelas para plisar
u. Prensatelas de zurcido y bordado libre
v. Prensatelas de avance simultáneo
w. Aguja gemela
sin embargo
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .)
n. Pied bourdon
o. Pied pour surfilage
p. Pied ourleur à semelle étroite
q. Pied pour pose de cordón
r. Pied pour ourlet invisible
s. Pied pour matelassage
t. Pied pour plissage
u. Pied reprisage/ broderie
v. Pied double entraînement
w. Aiguille jumelée
11
/ point droit
®
Page 19
Winding the Bobbin
EN
Place thread andspool holder on to spool
-corresponding
pin
. (1/2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end. (7)
- Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread. (9)
- Push bobbin spindle to left (10) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the.
To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left
(sewing position).
handwheel turn
1
2
4
3
5
6
12
7
8
9
10
Page 20
Devanado de la bobina
EF
-
Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el
(1/2)
poste.
Remplissage de la canette
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
-el hilo del carrete a través de la guía del hilo
Deslice
superior. (3)
-
Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4)
-
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera.
- Empuje laa la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el
(8)
- Corte el hilo. (9)
-(10) y extráigala.
Empuje la bobina a la izquierda
No olvide que :
Cuando el poste del devanador
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje eldel
devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
bobina
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
(5)
de la canilla está en la
poste
- Glisser le fil dans le guide. (3)
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussezvers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe duvers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
du bobineur
l'axe du bobineur
bobineur
13
Page 21
Inserting the Bobbin
EN
When inserting or removing the bobbin, the needle must
be fully raised.
1. Insert the bobbin in the bobbin case with the thread
running counterclockwise direction (arrow).
2. Pull the thread through the slit (A).
3. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B).
4. Pull out about 15 cm (6 inches) of thread and attach the
bobbin cover plate. (C)
A
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
14
1
B
3
2
C
4
Page 22
Colocación de la bobina
E
Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar
completamente elevada.
Insertion de la canette
F
Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurezvous que l'aiguille est complètement relevée.
1. Inserte la canilla en su cápsula con el hilo girando a la
izquierda (sentido de la flecha).
2. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
3. Introduzca el hilo a la izquierda hasta que se deslice
dentro de la muesca (B).
4. Saque unos 15cm (6 pulgadas) de hilo y coloque la placa
de la cubierta de la canilla (C).
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de
insertar o retirar la canilla.
1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place
dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6
pouces) puis remettre en placede la canette
(C).
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer oula canette.
d'enlever
le couvercle
15
Page 23
Threading the Upper Thread
EN
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and
continue turning the handwheel counterclockwise until the
needle just slightly begins to descend. Raise the presser
foot to release the tension discs.
For safety, it is strongly suggested you turn off the
Note:
power before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the
holder with the thread coming off the spool as shown. For
small thread spools, place small side of spool holder next
to spool. (2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3)
and pulling thread through pre-tension spring as illustrated.
(4)
- Thread tension module by leading thread down right
channel and up left channel. (5) During this process it is
helpful to hold the thread between the spool and thread
guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
Now pass the thread behind the horizontal thread guide,
and then behind the thin wire needle clamp guide (7) and
then down to the needle which should be threaded from
front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)
several sewing problems could result
16
1
5
2
6
34
7
8
Page 24
Enhebrado del hilo superior
EF
Se trata de una operación sencilla pero es importante
realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir
varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de
tensión.
Nota:
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su
sujetador con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño
del sujetador de hilo cerca del carrete.
Deslice
-el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor
según se ilustra.
Introduzca el hilo por los discos de tensión
-insertando el
hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el
canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad
sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego
abajo
haciade nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y
después por detrás del alambre delgado del sujetador de
la aguja (7) y entonces bájelo a la aguja, la cual deberá
ensartarse de adelante hacia atrás.
-entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del
Deslice
orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el
cortador de hilo que viene en la maquina. (8)
de
Enfilage supérieur
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
-
Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille
dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner
jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied
presseur pour relacher les disques de tension.
Note:
-le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil
Soulevez
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le
- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis
-
Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière au-
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué
cicontre. Pour les petites bobines
chapeau de bobbine sur la bobine. (2)
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4).
fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui
doit être enfilée de.
delà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe
fil. (8)
l'avant vers l'arrière
placer le plus petit côté du
17
Page 25
Raising the Bobbin Thread
EN
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
1
18
2
3
Page 26
Elevación del hilo de la bobina
E
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
girando hasta volver a subir la aguja.
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina,que
el hilo no este atrapado en la placa o en
removible.
hasta que baje totalmente la aguja, siga
revise y asegurese
la cubierta
Pour remonter le fil de canette
F
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
Sostengasuperior
lahacia arriba a través del orificio de la placa de la
bobina
aguja. (2)
prensatelas. (3)
suavemente del hilopara llevar el hilo de
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
19
Page 27
Thread Tension
EN
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (1)
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn
dial to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the
upper thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
The bobbin tension has been set correctly at the factory, so
you do not need to adjust it.
Please note:
-.
Proper tension setting is important for strong seams
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch
sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer
stitch and less fabric puckering when the upper thread
appears on the bottom side of your fabric.
1
BA
20
C
D
Page 28
Tensión del hilo
E
Tensión del hilo superior
Ajuste de la tensión del hilo básica: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
Tensión del hilo inferior
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente
por la fábrica, así que no necesitará ajustarla.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir
firmemente.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el
hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil
F
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension
vers une valeur inférieure.
Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
A.
La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
B.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
plus élevée.
La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
C.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
D.
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
Tension du fil de canette
La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez
donc pas besoin de l'ajuster.
Veuillez noter :
- Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir
une couture résistante.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
21
Page 29
How to Choose Your Pattern
EN
The diagram on this page display the stitch patterns available
on the machine.
Turn the Pattern Selector Dial (e) to select the desired
pattern. Use the Stitch Length Dial (d) to adjust the stitch
length as desired for the project. Use the Stitch Width Dial (c)
to adjust the width of the stitch as desired.
The Pattern Selector Dial may be turned in either direction.
ab
c
d
e
a. Reverse Sewing Lever
b.
Three Needle Position Dial
c. Stitch Width Dial
d. Stitch Length Dial
e. Pattern Selector Dial
22
ABCDEFGH I
3
2
4
1
J
Page 30
Cómo seleccionar su puntada
E
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Comment choisir votre motif
F
Le diagramme surprésente les motifs de
point disponibles sur la machine.
la page précédente
Gire el Selector de Puntadas (e) para seleccionar la puntada
deseada. Use el Selector de Largo de Puntada (d) para ajustar
el largo de puntada deseado para el proyecto. Use el Selector
de Ancho de Puntada (c) para ajustar el ancho de la puntada
como se desee.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a. Botón de retroceso
b. Guia de cambio de posicion de la aguja
c.
Disco selector de ancho de puntada
d.
Disco selector de largo de puntada
e.elector de puntadas
Disco s
Tournez le Bouton Sélecteur de Point (e) pour sélectionner le
point désiré.
Utilisez le Bouton de la Longueur du Point (d) pour ajuster la
longueur du point tel que désirer pour votre projet. Utilisez le
Bouton de la Largeur du Point (c) pour ajuster la largeur du
point à celle désirer pour votre projet.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Molette de position d'aiguille
c. Cadran de largeur de point
d. Cadran de longueur de point
e. Cadran de sélection de motifs
23
Page 31
Three Needle Position Dial
EN
The needle position can be altered with the "Three needle
position dial". For normal work, the needle position is middle.
For edge stitching or sewing parallel lines of top stitch, select
needle position left or right. For twin needle stitching, needle
position is middle.
a. Straight
b. Zig-zag
LMR
a
b
L. Left Needle Position
M. Middle Needle Position
R. Right Needle Position
24
Page 32
Guía de cambio de posición de la aguja
E
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el
Guía de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo
normal, la posición de la aguja es en el centro. Para
puntadas al borde de la tela o para costuras de líneas
paralelas, seleccione la posición izquierda o derecha. Para
puntadas con la doble aguja, la posición es en el centro.
Molette trois position d'aiguille
F
Il vous est possible de changer la position de l'aiguille en
utilisant la "Molette trois position d'aiguille". Pour les travaux
normaux l'aiguille est au centre. Pour les coutures des
rebords ou pour les lignes parallèle du point de surpicure,
sélectionner la position d'aiguille à gauche ou à droite. Pour
la couture à double aiguille sélectionner la position centrale.
a. Recta
b. Zig-zag
L. Posición a la Izquierda
M. Posición Centro
R. Posición a la Derecha
a. Droit
b. Zigzag
L. Position d'aiguille gauche
M. Position d'aiguille au milieu
R. Position d'aiguille droite
25
Page 33
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial
EN
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is 5mm;
however, the width can be reduced on any patterns. The
width increases as you move zigzag dial from "0" - "6". (1)
The Stitch Width Dial is also the control for the straight stitch
infinite needle position. "0" position is full left, "6" is full right
and between "2" and "3" is center needle position.
Function of stitch length dial while zig-zag stitching
Set the Pattern Selector Dial to zig-zag.
The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Standard zigzag stitches are usually achieved at "3" or below
Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (2)
Function of stitch length dial for when straight stitching
For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to
the straight stitch setting. Turn the Stitch Length Dial, and the
length of the individual stitches will decrease as the dial
approached "0". The length of the individual stitches will
increase as the dial approaches "4". Generally speaking, use
a longer stitch length when sewing heavier weight fabrics or
when using a thicker needle or thread. Use a shorter stitch
length when sewing lighter weight fabrics or when using a
finer needle or thread.
.(2)
1
3
4
2
0.5
1
26
2
Page 34
Selector de ancho de puntada y
EF
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
Función del selector de ancho de puntada
El ancho máximo del zigzag es de 5mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para
la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la
aguja, "6" es completamente a la izquierda.
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas estándar de Zigzag son usualmente logradas
“
con 3” o menos. (2)
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón. (2)
Función de largo de puntada para costura recta
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Fonction du cadran de largeur de point
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag
est 5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe
quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous
déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille. La position "0" déplace l'aiguille
complètement à gauche, "6" completement à droite et entre "2" et
"3" déplace l'aiguille en position centrale.
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
en zigzag
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Un point zig-zag standard est normalement obtenu à “3” ou
plus bas. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
de points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de
longueur de point et la longueur des points individuels sera
réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La
longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure
que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un
point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une
longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus
légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
infini au point droit
27
Page 35
Sewing Straight Stitch
EN
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
1
28
2
3
Page 36
Puntada recta
E
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centrooaladerecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Couture au points droits
F
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
29
Page 37
Reverse Sewing
EN
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
Removing the Work
Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring
the thread take up lever to its highest position, raise the
presser foot and remove work behind
(2)
foot.
the needle and presser
A
1
2
Cutting the Thread
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread cutter
(B). Pull threads down to cut. (3)
B
3
30
Page 38
Remate
EF
Couture en marche arrière
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Cómo sacar la tela
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Cómo cortar el hilo
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton
(A) et la machine reprendra la couture vers l'avant. (1)
Pour retirer votre ouvrage en cours
Tourner le volant vers vous (sens anti-horaire) afin d'amener
le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et
retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
31
Page 39
Blind Hem
EN
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem for firm fabrics.
Set the Stitch Length Dial with the range shown on the
diagram at the right. Blind hems, however, are normally sewn
with a longer stitch length setting.
a setting appropriate for the weight/type of fabric being sewn,
within the range shown in the diagram on the right of the
page. Generally, a narrower stitch is used for lighter weight
fabrics, and a wider stitch is used for heavier weight fabrics.
Sew a test first to make sure the machine settings are
appropriate for the fabric.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the
right side of the folded fabric.
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle
touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
Set the Stitch Width Dial at
M
1
Note:
To make blind hem sewing even easier, use a blind hem
foot, available from your SINGER retailer. (See page 10
for part number)
2
32
Page 40
Dobladillo Invisible
EF
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser de
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Retire la tela cuando se termina el
dobladillo.
Ourlet invisible
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la
qu'indiquée(Page 32)
les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un
réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de
largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type
de tissu cousu, dans lasur le
diagramme sur la droite de la page. En général, un point
plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point
plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test
en premier pourque les réglages de la
machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
sur le diagramme à droite.Toutefois,
gamme tel qu'indiquée
32
vous assurez
gamme tel
Nota:
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el
prensatelas para dobladillo invisible,
Distribuidor Autorizado.
(Ver número de parte en la página 9)
disponible con un
Remarque :
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 11 pour le numéro de pièce)
33
®
Page 41
Buttonholes
EN
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm
(1/8") for bar tacks to obtain correct buttonhole length; mark
buttonhole length on fabric (a).
3. Place fabric under the foot, so that marking on the
buttonhole foot aligns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhole center line marked
on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot (b).
Adjust the Stitch Length Dial in the "" to set stitch density.
Set the stitch width at "6". The width however may need to be
adjusted according to the project, sew a test first to determine
this.
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole on the fabric you are using to
sew the buttonhole.
Follow the 4-step sequence changing from one step to
another with the Pattern Selector Dial. When moving from
step to step through the buttonhole process, be sure that the
needle is raised before turning the Pattern Selector Dial to
the next step. Take care not to sew too many stitches in
steps 1 and 3. Use seam ripper and cut buttonhole open
from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
results.
- Use a stabilizer for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or knit
fabrics. The zig-zag should sew over the heavy thread or
cord. (A)
M
(a)(b)
34
Page 42
OjalesBoutonnières
EF
Preparación
1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el
prensatelas para hacer ojales.
2. Medir el diámetro y grosor del botón y añadir 0.3 cm (1/8")
para remates y obtener la longitud correcta del ojal; marcar
el largo del ojal en la tela (a).
3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la
señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de
donde comenzar. Baje el prensatelas de modo que la línea
del centro del botón que esta señalada en la tela se alinee
con el centro del prensatelas para hacer ojales (b).
Ajuste el dial de largo de puntada en el "" para fijar el
espesor del punto. Ajuste el ancho de puntada con la puntada
en "6".
Nota:
El espesor varía según la tela.
Siempre haga un ojal de prueba en la tela que usará para
coser.
Siga la serie de 4 pasos, pasando de un paso a otro utilizando el
selector de puntadas. Tenga cuidado de no coser demasiadas
puntadas en los pasos 1 y 3. Utilice el descosedor y abra
cuidadosamente el ojal cortándolo de ambos entremos hacia el
centro.
Consejos:
- Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un
mejor resultado.
- Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso para telas elásticas o
de lana tejida. El zigzag debe coser por encima del hilo
grueso (A).
Préparation
1. Retirer le pied multi-usage et poser le pied pour boutonnière.
2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton puis ajouter 0,3cm
(1/8) pour l'arrêt pour obtenir la longueur de boutonnière
appropriée; marquer la longueur de la boutonnière sur le tissu (a)
3. Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de
boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu.
Abaisser le pied, pour que la ligne centrale de la boutonnière
marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour
boutonnière (b).
Régler le cadran de longueur de point dans la"" pour
régler la densité de points. Régler la largeur de point sur "6".
Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet,
faire un essai en premier afin de déterminer.
Remarque:
La densité varie selon le tissu.
Il faut toujours réaliser une couture d'essai de boutonnière
sur le tissu que vous utiliserez pour coudre la boutonnière.
Suivre la séquence à 4 étapes end'une étape à l'autre
avec le cadran de sélection de motifs. Lorsque vous passez
d'une étape à une autre dans le processus de réalisation de
boutonnière, assurezque l'aiguille est relevée avant de
tourner le cadran de sélection de motifs à l'étape suivante. Faire
attention de ne pas coudre trop de points aux étapes 1 et 3.
Utiliser leet ouvrir la boutonnière en coupant depuis
les deux extrémités vers le milieu.
Astuces:
- Réduire légèrement la tension du fil supérieur produira de
meilleurs résultats.
- Utiliser un entoileur pour les tissus fins ou extensibles.
- Il est recommandé d'utiliser un fil épais ou un cordon pour les
tissus extensibles ou à mailles. Le zigzag doit être cousu sur
le fil épais ou le cordon (A).
découseur
zone
celle-ci
passant
-vous
35
Page 43
Left and Right Side Balance for Buttonhole
EN
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position (between "+"
and " ")
–
If the stitches on the left side of buttonhole are too close
together, turn the dial to the left (+).
* Turning dial to the left opens left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open,
turn the dial to the right ( ).
* Turning dial to right closes left side.
–
36
Page 44
Balance a izquierda y derecha para
E
coser ojales
Équilibrage gauche et droit pour
F
boutonnière
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posición
neutral. (entre "+" y " ")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado
próximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha ( ).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
–
–
La densité des points de part et d'autre de la boutonnière
peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de
boutonnière.
Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position
neutre (entre"+"et"–").
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
*La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté
gauche.
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "–".
*La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
37
Page 45
Sewing on Buttons
EN
Move the drop feed control to right side to lower the feed
dogs. (1)
Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2)
Set the stitch length to "0".
Place the button and fabric under the Button Sewing foot, as
illustrated in (3).
Set the machine for zig-zag stitch, then set the width to
number "3" - "6". Turn the handwheel to check that the
needle goes cleanly into the left and right holes of the button.
Adjust the stitch width, as needed, according to the distance
between the holes of the button. Slowly sew on the button
with about 10 stitches.
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for straight
stitch again, then sew a few securing stitches to finish.
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. For buttons with 4 holes, sew through the
front two holes first, push the work forward and then sew
through the back two holes.
1
LR
3
a
b
a
b
2
4
38
Page 46
Pegado de botones
EF
Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar
los dientes de alimentación. (1)
Couture de boutons
Déplacer le levier d'abaissement des griffes "" vers la
droite pour abaisser le système d'entraînement des griffes. (1)
Cambie el prensatelas especial para coser botones.(2)
Ajuste el largo de puntada en "0".
Coloque el botón y tela debajo del Pie de Prensatelas para
Botón, como se muestra en (3).
Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y
ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante
para comprobar que la aguja entra limpiamente en los
agujeros derecho e izquierdo del botón. Ajuste el ancho de
puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre
los agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10
puntadas.
Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de
seguridad para terminar.
Si precisa coser un talle de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de
couture de bouton. (2)
Régler la longueur de point sur "0".
Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que
l'illustration (3)
Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur
sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre
proprement dans les trous gauches et droits du bouton.
Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la
distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le
bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
39
Page 47
Installing the Removable Extension Table
EN
Hold the removable extension table horizontally, and push it
in the direction of the arrow. (1)
To remove the extension table, pull it toward the left.
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
1
40
2
Page 48
Instalación de la cubierta removible
EF
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
Installation du bras amovible
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser dans la direction de la flèche. (1)
Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche.
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Para abrirla, bájela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué(2)
41
page 40.
Page 49
Attaching the Presser Foot Shank
EN
Raise the presser bar
the presser foot shank (b) as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter,
until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the eguide
Attach the eguide (g) in the slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
dge/ quilting
(a) with the presser foot lifter. Attach
dge/ quilting
a
a
e
b
d
b
12
e
c
f
g
42
3
4
Page 50
Colocación del portaprensatelas
EF
Eleve la barra del prensatelas (a).
Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Installer le support du pied presseur
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur.
Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1)
Colocación del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se enganchará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Colocación de la barra guía
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Installer
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Installer
Installer
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
le pied presseur
le guide-bord/guide pour quilting
le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woolens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials
and cotton on natural woven fabrics for best
results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLESTYPE OF FABRIC
SINGER
®
2020
Standard sharp needles. Sizes range
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
SINGER
®
2045
Semi-ball point needle, scarfed.
9 (70) to 18 (110).
SINGER
®
2032
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
EXPLANATION
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
THREAD
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
®
44
Page 52
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
TELAHILO
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18(110)
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja.
Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y deen los tejidos
naturales para obtener.
algodón
mejores resultados
Use siempre el mismo hilo en el las partes
superior e inferior.
Hilo robusto, hilo para alfombras.
tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos.
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJASEXPLICACION
SINGER 2020
®
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
SINGER 2045
®
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
SINGER 2032
®
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejidos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
TIPO DE TEJIDO
®
grande estándar.
Nota:
1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos opuntadas.
®
fallas en las
45
Page 53
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes,
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
14 (90)
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
s
plus épais, tissus éponge et jeans.
16 (100)
18 (110)
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
é
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).
Lainage, tissus pour manteaux et pardessus, tissus
épais
é
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil eté.à la qualit du tissu
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER 2020
SINGER 2045
®
®
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
EXPLICATIONS
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en, tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.
é
SINGER 2032
®
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de
coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de
s
calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
pour des tissus synth tiques et un fil de coton
pour les fibre naturelles et tiss es pour un
meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil
éê
é
é
sur la bobine et dans la canette.
Fil résistant, fil pour tapis.
TYPE DE TISSU
®
Lycra
NOTE:
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
46
®
Page 54
How To Drop Feed Dog
EN
For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand
embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed
dog.
To raise (a) and lower (b) feed dog. (2)
1
a
47
a
b
2
b
Page 55
Ocultacion del transportador
E
Los dientes de arrastre están en posición arriba para los
trabajos de costura habituales.
Colocar la palanca (a) hacia la izquierda.
Comment abaisser les griffes
F
d'entraînement
Les griffes d'entraînement reste en position haute pour les
travaux de couture ordinalre.
El transportador se coloca automaticamente arriba desde la
primera puntada.
Es necesario bajar los dientes de arrastre para ciertos
trabajos en los que no debe transportar la labor como el
zurcido o bordado a mano libre. Poner la palanca (b) hacia la
derecha (2).
Pour le reprisage, broderie à main levée, et coudre les
boutons. Il faut abaisser les griffes d'entraînement. Pousser
le levier (b) vers la droite (2).
48
Page 56
Inserting & Changing Needles
EN
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER Brand Needles.
®
D
A
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D.Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
as illustrated as follows:
49
B
C
1
B
2
A
C
Page 57
Colocación y cambio de agujas
EF
Cambie la aguja periódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas.
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
®
Para mejores
Insertion et changement d'aiguille
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par SINGER .
®
problèmes
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo deabrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano dedebe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Apague el
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en(2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
interruptor principal ("O") antes de insertar o
la
la aguja
buenas condiciones.
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué. (1)
Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer apr s
A.è
avoir ins r une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
50
éé
Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible.
page 49
Page 58
Changing the Bulb
EN
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 15 watts (110-120V area
/ 220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
B
A
Should there be any problem, consult your SINGER retailer.
®
1
C
2
51
Page 59
Cambio de la bombillaChangement de l'ampoule
EF
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 15
voltios
(tensión de 110-120V área / 220-240V área).
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant
la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 15
Watts (pour 110-120V / 220-240V).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor
Autorizado SINGER .
®
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER le
plus proche.
52
®
Page 60
Troubleshooting Guide
EN
ProblemCauseCorrection
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or
pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine
jams
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. The lower thread tension is too tight.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is adjusted wrong.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. Fabric has been pulled.
1. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
2. The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
53
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let the feed dogs pull
the fabric under the foot.
1. Clean the hook and feed dog as described.
2. Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Page 61
Problemas y soluciones
E
Problema
El hilo superior se
rompe
Salto de puntadas
La aguja se rompe
Puntadas sueltas
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
desiguales, arrastre
no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se hauna aguja incorrecta.
4. Se haun prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se haun prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. Laestá mal enhebrada.
caja bobina
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. Laestá mal enhebrado.
caja bobina
3. La tela está
1.
Se debe lubricar la máquina.
2.
La aguja está dañada.
El hilo estáen el gancho.
colocado
colocado
colocado
tensionada.
atorado
la caja bobina.
Solución
1. Enhebrar la máquina correctamente.
Disminuir
2.la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (elhacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
Comprobarcolocado
4.si se hael prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
Revisar la puntada
1.
2. Enhebrar lasegún se ilustra.
calibre
3. Elde la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regularel largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar lay re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No estire la tela mientras esté cosiendo. Permita que los
dientes impelentes jalen la tela bajo el pie prensatelas.
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
caja bobina
correctamente
la caja bobina
bobina
lado plano
54
Page 62
Guide de dépannage
F
ProblèmeCauseSolution
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
Entraînement
irrégulier
La machine est
bruyante
La machine se
Bloque
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
Le mauvais pied a été utilisé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. L'aiguille est endommagée.
Du fil est coincé dans le crochet.
du porte bobine.
enfilée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2..
Enfiler à nouveau correctement
3..
Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et.
3.
Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez, laissez
plutôt les griffes tirer le tissu en dessous du pied presseur.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
Remplacer.
2.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
l'insérer
correctement
®
55
Page 63
021Q2D0101(A)() Jun/10
SINGER 4411(Q25DST)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.