Singer 4210, 4218, 4205 User Manual [it]

Inspiration
0
unt
Macchina per cucire
Machine à coudre
Nähmaschine
4205 / 4210 / 4218
p t
/ S
e
Stampato in China
Imprimé en Chine
Gedruckt in China
Ita./ Fren./ Germ.
Parte nº. / Art. Nº. / Art.-Nr.
360217-003
Manuale di istruzioni
Manuel d'utilisation Gebrauchsanleitung
® Un marchio registrato della Singer Company Limited
o delle sue affiliate. Copyright © 2008
® Une marque déposée par The Singer Company Ltd. ou ses filiales.
® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd. bzw.
Tochtergesellschaften Copyright ©2008
Copyright ©2008.
76
01
Sommario
1. Importanti norme di sicurezza ...............................................................
2. La vostra nuova macchina per cucire .......................................................
3. Impostare la macchina per i diversi punti .................................................
4. Sollevare la maniglia .........................................................................
5. Collegare la macchina .........................................................................
6. Operazioni base ................................................................................
Sostituzione degli aghi
Rimozione del piedino a scatto
Inserimento del piedino a scatto
Sostituzione del piedino avvitato
Braccio estraibile
Coprire le griffe
Tensione del filo
Tipi di ago
7. Infilare la macchina ...........................................................................
Avvolgimento della bobina
Inserimento e rimozione della bobina
Infilare il filo dell'ago
Infilare l'ago automaticamente (solo nel modello 4210/4218)
Raccogliere il filo della bobina
8. Cucitura diritta .................................................................................
9. Imbastitura .....................................................................................
10 Cucitura a zig zag...............................................................................
11 Cucitura di asole ................................................................................
12 Sopraggitto .....................................................................................
13 Punti elastici (solo nel modello 4210/4218) ..............................................
14 Orli invisibili .....................................................................................
15 Cuciture con ago gemello.....................................................................
16. Manutenzione della macchina................................................................
Pulizia della macchina
Rimozione della scatola bobina
Lubrificazione della macchina
In caso di problema
Pag. 05
Pag. 09
Pag. 14
Pag. 20
Pag. 20
Pag. 22
Pag. 30
Pag. 41
Pag. 43
Pag. 45
Pag. 47
Pag. 50
Pag. 52
Pag. 55
Pag. 57
Pag. 64
02
75
Table des matières
1. Consignes de sécurité importantes....................................................
2. Faites connaissance avec votre machine.............................................
3. Comment régler la machine pour les différents points............................
4. Relever la poignée pour transporter la machine...................................
5. Branchement de la machine.............................................................
6. Généralités..................................................................................
Changement d'aiguille Retirer le pied presseur Mettre en place le pied presseur Changer le pied presseur à visser ou le support Retirer et remettre en place le bras libre Plaque couvre griffes Tension du fil Tableau des tissus, fils et aiguilles
7. Enfilage de la machine...................................................................
Remplissage de la canette Mettre en place et retirer la canette Enfiler le fil d'aiguille Enfile-aiguille automatique (4210/4218 uniquement) Remonter le fil de canette
8. Points droits................................................................................
9. Bâtir..........................................................................................
10. Points zigzags..............................................................................
11. Boutonnières................................................................................
12. Surjeter une couture ou un bord.......................................................
13. Points extensibles (4210/4218 uniquement)........................................
14. Point invisible..............................................................................
15. Couture à l'aiguille double optionnelle...............................................
16. Maintenance................................................................................
Nettoyage de la machine Retirer le boîtier de canette Lubrification Astuces utiles
page 05 page 09 page 16 page 20 page 20 page 22
page 30
page 41 page 43 page 45 page 47 page 50 page 52 page 55 page 57 page 64
74
03
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Sicherheitshinweise ............................................................. Seite 05
2. Ihre Nähmaschine stellt sich vor .................... ..................................... Seite 09
3. Nähmaschine auf die verschiedenen Stiche einstellen ................................ Seite 18
4. Tragegriff aufklappen ...................................................................... Seite 20
5. Elektrischer Anschluss ...................................................................... Seite 20
6. Allgemeines .................................................................................. Seite 22
Nadel austauschen Nähfuß ausbauen Nähfuß einbauen Nähfuß/Nähfußhalter mit Schraube auswechseln Freiarm einbauen und ausbauen Stofftransport abdecken Fadenspannung einstellen Stoff-, Garn- und Nadeltabelle
7. Maschine einfädeln ......................................................................... Seite 30
Spulen Spule einlegen und herausnehmen Oberfaden einfädeln Nadeleinfädler (nur bei Modell 4210/4218) Unterfaden nach oben bringen
8. Geradstich ................................................................................... Seite 41
9. Heften ........................................................................................ Seite 43
10. Zickzackstich ................................................................................ Seite 45
11. Knopflöcher ................................................................................. Seite 47
12. Overlockstich ............................................................................... Seite 50
13. Elastische Stiche (nur bei Modell 4210/4218)........................................... Seite 52
14. Blindstich .................................................................................... Seite 55
15. Nähen mit den Zwillingsnadeln (Sonderzubehör) ...................................... Seite 57
16. Pflege und Wartung ........................................................................ Seite 64
Maschine reinigen Spulenkapsel herausnehmen Maschine ölen Checkliste bei Nähstörungen
04
73
Importanti norme di sicurezza
Consignes de sécurité importantesConsignes de sécurité importantes
Wichtige Sicherheitshinweise
Controllate la tgensione
Vérifiez la tension.
Spannung prüfen.
110-127V
o/ou/oder
220-240V
Per uso domestico
Pour usage domestique
Für Haushaltsgebrauch
Per i paesi europei:
Questa macchina per cucire Singer è stata controllata secondo le norme Europee e risponde ai requisiti riguardanti la sicurezza elettrica, le interferenze radio e la protezione elettromagnetica. La conformità alle norme è documentata dal marchio (*) Controllata nel funzionamento a 220-240 V
Pour les territoires européens : Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique. L'identification confirme la conformité aux normes. (*) Testé dans les conditions 220-240 V.
Für Europäische Länder: Diese Singer Nähmaschine wurde gemäß den Europäischen Bestimmungen getestet und entspricht den Richtlinien über elektrische Sicherheit, Funkstörung und elektromagnetische Störfestigkeit. Die Konformität wird durch das Zeichen nachgewiesen. (*) geprüft bei 220-240 V
1
72
Caro cliente: Le raccomandiamo di registrare il numero di serie della Sua macchina nello spazio qui sotto. Potrà esserLe utile in futuro.
Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous.
Sehr geehrter Kunde, für alle Fälle empfehlen wir Ihnen, die Seriennummer Ihrer Nähmaschine hier unten einzutragen.
05
Importanti norme di sicurezza
1
COME RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCOSSA ELETTRICA O INFORTUNI ALLE PERSONE.
QUANDO SI USA UN ELETTRODOMESTICO, BISOGNA OSSERVARE SEMPRE DELLE PRECAUZIONI
GENERALI TRA CUI LE SEGUENTI:
LEGGETE CON ATTENZIONE TUTTO IL MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO.
Questo apparecchio è stato studiato per un uso domestico.
La macchina non deve mai essere collegata alla corrente quando NON è utilizzata. Scollegate sempre la macchina dalla presa di corrente prima di pulirla o quando avete te rmin ato di utilizz arla. Prima di accendere la macchina, accertatevi che la tensione della corrente elettrica che esce dalla presa sia uguale a quella prevista per la macchina. Utilizzate questa macchina per cucire solo per gli scopi a cui è destinata, nei modi descritti in questo manuale. Applicate solo gli accessori raccomandati dal costruttore per questa macchina.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente o spegnete la macchina tutte le volte che effettuate delle operazioni nella zona del l'ago, come infilare l'ago, cambiare un ago, cambiare la placca d'ago, sostituire il piedino o togliere la scatola bobina, ecc. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di rimuovere le parti di copertura, lubrificare ed eseguire ogni altra operazione di manutenzione descritta in questo manuale.
Non togliete la spina tirando il cavo. Per scollegare la macchina, prendete in mano la spina non il cavo.
Non cercate di riparare la cinghia del motore. Qu a n d o è necessaria un a riparazione, contattate il più vicino centro di assistenza Singer autorizzato.
Se l'illuminazione LED è danneggiata, è necessario che venga sostituita dal produttore, da un centro assistenza autorizzato o da personale specializzato in grado di evitare qualsiasi pericolo.
Quando cucite, tenete le dita lontane dalle parti in movimento. Quando l'ago è in movimento è necessario fare particolare attenzione per evitare infortuni.
Durante la cucitura, non spingete il tessuto e non tiratelo. L'ago potrebbe piegarsi e rompersi.
Non adoperate mai la macchina se qualcuna delle aperture per la ventilazione è ostruita. Mantenete le aperture per la ventilazione della macchina e del reostato sempre libere da accumuli di filaccia, polvere e ritagli di stoffa.
Non adoperate la macchina in ambienti in cui vengono usati prodotti aerosol (spray) o viene somministrato ossigeno
Questa macchina non deve essere usata da minori o invalidi, senza una adeguata supervisione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un centro di assistenza autorizzato o da personale specializzato in grado di evitare qualsiasi pericolo.
Non utilizzatela all'aperto
Non utilizzate aghi piegati.
Utilizzate sempre la placca d'ago corretta. Una piastra sbagliata potrebbe produrre la rottura dell'ago.
Quando la macchina rimane incustodita, deve essere spenta o scollegata dalla presa di corrente.
CONSERVATE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
06
71
Consignes de sécurité importantesConsignes de sécurité importantes
1
COMMENT RÉDUIRE LES RISQUES D'INCENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES CORPORELLES : LORS DE L'UTILISATION DE TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE, IL EST IMPORTANT D'OBSERVER DES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES, ET NOTAMMENT CELLES QUI SUIVENT : VEUILLEZ LIRE L'ENSEMBLE DES CONSIGNES AVANT D'UTILISER CET APPAREIL :
Cette machine a été conçue pour un usage domestique.
Cette machine ne doit jamais être
Cette machine ne doit jamais être
branchée quand elle n'est PAS utilisée.
branchée quand elle n'est PAS utilisée.
Retirez toujours la fiche de la machine de
Retirez toujours la fiche de la machine de
la prise murale avant le nettoyage et
la prise murale avant le nettoyage et
après l'usage.
après l'usage.
Avant d'allumer la machine, assurez-vous
Avant d'allumer la machine, assurez-vous
que la tension électrique de la prise
que la tension électrique de la prise
murale correspond bien à la tension
murale correspond bien à la tension
recommandée.
recommandée.
N'utilisez la machine que pour l'usage prescrit dans le pr é se n t manuel d'utilisation. N'utilisez que les pièces exp l icitement conseillées pour la machine.
Débranchez toujours la fiche électrique de la prise murale ou éteignez la machine avant d'effectuer tout ajustement dans la zone de l'aiguille, par exemple pour enfiler l'aiguille, changer d'aiguille, changer la plaque à aiguille, le pied presseur, retirer le boîtier de canette, etc.
Débranchez toujours la machine de la prise murale avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et d'effectuer tout ajustement mentionné dans le présent manuel d'utilisation.
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche, et non le câble.
N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Si un ajustement est nécessaire, adressez-vous au centre SINGER autorisé le plus proche.
Si la lampe LED est endommagée, elle doit être remplacée par le constructeur, par un agent du service après-vente, ou par une personne qualifiée de façon similaire afin d'éviter tout danger.
Pendant la couture, ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l'aiguille quand celle-ci est en mouvement.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu avec fermeté pendant la couture. Ceci pourrait tordre l'aiguille et la casser.
N'utilisez jamais la machine si une aire d'aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches et de poussière.
N'utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l'oxygène administré.
La machine n'est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des enfants ni par des personnes handicapées.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, par un agent du service après-vente ou par une personne qualifiée de façon similaire afin d'éviter tout danger.
N'utilisez pas la machine en plein air. N'utilisez pas d'aiguilles tordues. N'utilisez que la plaque à aiguille
correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l'aiguille.
Éteignez ou débranchez l'appareil quand vous le laissez sans surveillance.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
70
07
1
Wichtige Sicherheitshinweise
ZUR VERMEIDUNG VON BRAND, STROMSCHLÄGEN ODER PERSONENSCHÄDEN SIND VOR DEM GEBRAUCH EINES ELEKTROGERÄTS GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ZU BEACHTEN, DARUNTER AUCH DIE FOLGENDEN: LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN VOR DEM GEBRAUCH DIESER NÄHMASCHINE.
Diese Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch bestimmt.
Benutzen Sie Die Maschine nicht in feuchtem Zustand oder Umgebung.
Die Nähmaschine sollte nie an das Stromnetz angeschlossen sein, wenn sie NICHT gebraucht wird. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
Vor dem Einschalten stellen Sie sicher, dass die vorhandene Netzspannung mit der für die Nä h maschi n e vorg e schrie b enen Spannun g übereinstimmt.
Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwe ndet wer den. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel, Nadelwechsel, Auswechseln der Stichplatte oder des Nähfußes, Herausnehmen der Spule usw., ist die Maschine auszuschalten bzw. vom Netz zu trennen.
Der Stecker der Nähmaschine ist aus der Steckdose zu ziehen, wenn Abdeckungen entfernt werden sowie beim Ölen der Maschine oder Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind.
Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
Versuchen Sie nicht, den Motorriemen einzustellen. Sollte eine Einstellung erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen SINGER Vertragshändler.
Stellen Sie niemals etwas auf das Fußpedal.
Die Nähmaschine darf nur mit dem Fußpedal vom Typ GTC des Herstellers Singer benutzt werden und Tye CR606 des Herstellers M.C.P.K. benutzt werden.
Sollte die LED Beleuchtung defekt sein, darf sie zur Gefahrenvermeidung ausschließlich durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Stelle ausgewechselt werden.
Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung i s t im Be r e i c h d er s ic h b e we ge n de n Nähmaschinennadel geboten.
Das Nähgut beim Nähen weder kräftig ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden und brechen.
Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und den Fußanlasser frei von Flusen und Staub.
Lassen Sie Kinder, gebrechliche oder behinderte Personen nicht unbeaufsichtigt mit der Maschine umgehen, da diese mögliche Gefahren nicht immer richtig einschätzen können.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Nähmaschine spielen. Schalten Sie die Maschine immer aus, wenn Sie
Einstellungen oder Arbeiten im Bereich der Nadel durchführen, wie Nadel einfädeln oder wechseln, Spule einfädeln oder wechseln, Nähfuß wechseln und so weiter.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Si e d i e G l ü h l a m p e wec h s e l n oder Wartungsarbeiten wie ölen oder reinigen und der gleichen durchfüren.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen um Verletzungen durch versehentliches einschalten zu verneiden.
Falls eine Beschädigung des Versorgungskabels vorliegt, darf das Ver s o r g u n g s k a be l a u s Sicherheitsgründen ausschließlich durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Stelle ausgewechselt werden, um Gefahr zu vermeiden.
Nähmaschine nicht im Freien verwenden.
Keine verbogenen Nadeln verwenden.
Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
Nähmaschine ausschalten bzw. vom Netz trennen, wenn sie unbeaufsichtigt ist.
Bewahren Sie Die Gebrauschsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfall mit aus.
Der Schalldruckpegel unter normalen Bedingungen ist kleiner als 70dB(A).
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausm¨ll, nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde.
Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verk äufer gesetzlich verpflichtet, das alte m i nd e st e ns k os t e nl os z ur E n t so r gu n g entgegenzunehmen.
08
69
Manutenzione
MaintenanceMaintenance
16
Checkliste bei Nähstörungen
Fadenknäuel auf der Stoffunterseite
Pflege und Wartung
Nähfuß anheben und Maschine erneut einfädeln. Dabei Faden fest
.
Nähfuß vor dem Nähen absenken.
Parti / Pièces / Teile
7
7
8
La vostra nuova macchina per cucire
Faites connaissance avec votre machineFaites connaissance avec votre machine
Ihre Nähmaschine stellt sich vor
3
4
5
6
2
1
19
2
Nadel bewegt sich nicht
Nadel bewegt sich, jedoch bildet sich kein Stich
Nadel bricht
Spulvorgang defekt
Unterfaden reißt
Oberfaden reißt
Stichauslassen
Stofftransport unter dem Nähfuß defekt
Ist die Maschine an das Stromnetz angeschlossen? Ist der Hauptschalter eingeschaltet? Ist der Fußanlasser angeschlossen? Wurde der Spulerstift nach rechts geschoben?
Ist die Nadel verbogen? Ist das Stichauswahlrad richtig eingerastet? Sind Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt?
Passen Nadeltyp und -stärke zu der Stoffart? Ist die Nadel richtig bis zum Anschlag eingesetzt? Sind die Nähfunktionen richtig eingestellt? Passt der Sonderfuß zu der Näharbeit?
Wird der Faden korrekt von der Garnrolle abgezogen? Ist die Spuler-Spannungsscheibe richtig angehoben? Wurde der Spulerstift nach rechts geschoben? Wurde das Fadenende zu Beginn des Spulvorgangs gut festgehalten?
Wurde die Spule richtig aufgespult? Sitzt die Spule richtig in der Spulenkapsel?
Ist die Maschine richtig eingefädelt? Wird der Faden korrekt von der Garnrolle abgezogen? Ist die Fadenspannung zu hoch? Ist die Spulenkapsel richtig eingesetzt? Ist der Spulenrand glatt?
Ist die Maschine richtig eingefädelt? Wurde der Stoff gut festgehalten? Passen Nadeltyp und -stärke zu der Stoffart? Ist die Nadel gerade?
Ist der Nähfuß korrekt eingesetzt? Wurde der Nähfuß abgesenkt? Ist die Stichlänge korrekt eingestellt?
9
10(*)
11
12
13
1. Fermo avvolgimento bobina
2. Perno avvolgimento bobina
3. Portarocchetto orizzontale
4. Manopola ampiezza punti
5. Selettore posizione ago
6. Leva tensione filo ago
7. Guidafilo
8. Disco tensione avvolgimento bobina
9. Coperchio anteriore
10. Infila ago automatico (*)
11. Piedino standard
12. Placca d'ago
13. Placca finestra bobina (scorrevole)
14. Braccio estraibile
15. Tasto cucitura all'indietro
16. Selettore dei motivi
17. Manopola lunghezza punti
18. Volantino
19. Leva alzapiedino
20. Tagliafilo
21. Morsetto ago
22. Griffa
23. Interruttore accensione e luce
24. Presa per cavo di alimentazione
25. Reostato
(*) solo per macchina a 10/18 punti
14
17
16
15
25
P/N: 362286 359102
1. Arrêt du dévidoir
2. Tige du dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Cadran de largeur du point
5. Sélecteur de la position de l'aiguille
6. Manette de tension du fil d'aiguille
7. Guide-fils
8. Disque de tension du dévidoir
9. Plaque frontale
10. Enfile-aiguille automatique (*)
11. Pied presseur universel
12. Plaque à aiguille
13. Couvercle du compartiment à canette
14. Bras libre
15. Bouton de marche arrière
16. Sélecteur de point
17. Cadran de longueur du point
18. Volant
19. Releveur du pied presseur
20. Coupe-fil
21. Pince-aiguille
22. Griffes
23. Interrupteur lampe et marche/arrêt
24. Prise du câble
25. Rhéostat
(*) uniquement pour les modèles 10/18 points
18
20
21
22
23
24
1. Spulerstopp
2. Spulerstift
3. Horizontaler Garnrollenhalter
4. Stichbreitenrad
5. Nadelpositionsrad
6. Fadenspannungsschieber
7. Fadenführungen
8. Spuler-Spannungsscheibe
9. Kopfteil
10. Nadeleinfädler (*)
11. Standard-Nähfuß
12. Stichplatte
13. Spulenraumdeckel
14. Anschiebetisch (Freiarm)
15. Rückwärtsschalter
16. Stichauswahlrad
17. Stichlängenrad
18. Handrad
19. Nähfußheber
20. Fadenabschneider
21. Nadelhalterschraube
22. Stofftransport
23. Hauptschalter
24. Netzanschlussbuchse
25. Fußanlasser
(*) nur bei 10/18-Stich-Maschinen
68
09
2
La vostra nuova macchina per cucire
Manutenzione
MaintenanceMaintenance
Pflege und Wartung
16
Manopola ampiezza punti
Selettore posizione ago
Leva tensione filo ago
Selettore dei motivi
H
H
C
C
T
T
E
E
R
R
T
T
S
S
55
44
00
22
33
Tasto cucitura all'indietro
11
Manopola lunghezza punti
Selettore posizione ago: L'ago può essere spostato dalla posizione centrale e portato a sinistra o a destra. Molto utile per
inserire cerniere, cordonature e per cuciture di rifinimento.
Leva tensione filo ago: Questo controllo determina la quantità di pressione esercitata sul filo dell'ago mentre passa attraverso la macchina. Normalmente è posizionato su .
Selettore dei motivi: Ruotate questa manopola per selezionare un motivo, come Punto Diritto o Punto Festone. Ruotate
la manopola fino a che il motivo desiderato è allineato con il piccolo punto rosso sulla macchina. Vi sono due gruppi di punti. Il selettore dei motivi ruota più facilmente quando la manopola ampiezza punti è sulla posizione .
C l s n p p a .
he 'ago ia ella osizione iu' lta
Punto Diritto Q r i s d p a s
uando uotate l elettore ei unti ssicuratevi empre
Manopola ampiezza punti: Controlla l'ampiezza del punto. Ruotando la manopola verso sinistra si ottengono punti più larghi.
Se la manopola è ruotata completamente a destra. i punti non hanno larghezza e si ottiene un Punto Diritto.
Liste de performance
Le fil s'emmêle sous le tissu
L'aiguille ne bouge pas
L'aiguille bouge mais le point ne se forme pas
L'aiguille casse
Difficultés pour remplir la canette
Le fil de canette casse
Le fil d'aiguille casse
Relevez le pied presseur et enfilez la machine à nouveau en tenant fermement le fil. Abaissez le pied presseur avant de coudre.
La machine est-elle connectée à la prise électrique ? La machine et la lampe sont-elles allumées ? L connectée à la machine ? La tige du dévidoir de canette est-elle déplacée vers la droite ?
L'aiguille est-elle tordue ? Le sélecteur de point est-il enclenché entièrement ? L'aiguille est-elle insérée complètement dans le pince-aiguille? Les fils de la bobine et de la canette sont-ils correctement enfilés ?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée au tissu ? L'aiguille est-elle insérée complètement dans le pince-aiguille ? Les réglages sont-ils corrects ? Les accessoires en place conviennent-ils à l'ouvrage ?
Le fil se dévide-t-il correctement de la bobine ? Le disque du dévidoir de canette est-il à la bonne hauteur ? Le fil est-il coincé dans la fente de la bobine ? La tige du dévidoir de canette est-elle déplacée vers la droite ? L'extrémité du fil est-elle retenue fermement au début du bobinage ?
La canette est-elle bobinée correctement ? La canette est-elle insérée correctement dans le boîtier de canette ?
La machine est-elle enfilée correctement ? Le fil se déroule-t-il correctement de la bobine ? La tension du fil d'aiguille est-elle trop forte ? Le boîtier de canette est-il correctement inséré ? Le bord de la canette n'est-il pas ébréché ?
e rhéostat est-il
Manopola lunghezza punti: Controlla la vicinanza tra un punto e l'altro e la distanza di un punto dal punto precedente. Una
lunghezza punto di “5” corrisponde alla massima distanza. Più i numeri sono piccoli più i punti sono vicini tra loro. Quando la lunghezza punto è su “0”, i punti si sovrappongono uno all'altro. Nel modello 4210/4218, quando si cuce uno qualsiasi dei punti ROSSI (elastici), la manopola deve essere sulla posizione .
Tasto cucitura all'indietro: All'inizio e alla fine di ogni cucitura, è consigliabile premere il tasto di cucitura all'indietro per rinforzare la cucitura con una travetta.
10
La machine saute des points
Le tissu n'est pas entraîné correctement sous le pied presseur
La machine est-elle enfilée correctement ? Le tissu est-il fermement maintenu à plat ? Le type d'aiguille et la grosseur de l'aiguille sont-ils adaptés au tissu ? L'aiguille est-elle droite ?
Le pied presseur est-il mis en place correctement ? Le pied presseur est-il abaissé ? La longueur de point est-elle réglée correctement ?
67
Loading...
+ 28 hidden pages