Este producto ha sido suprimido para hacer
frente a ios parásitos de la radio y de ia
televisión en conformidad con las exigencias
formuladas por la Comisión Electrotécnica
Internacional de la CISPR.
IMPORTANTE: Las máquinas para la Gran
Bretaña y algunospaises con similares normas de
cableado se envían desde la fábrica sin enchufe
para la conexión a la línea troncal. Los hilos en
este conductor troncal. Los hilos en este
conductor troncal han sido colorados de
acuerdo con el código siguiente:
Azul: neutro (N) Pardo bajo tensión (L)
Como es posible que los hilos en el conductor
troncal de esta máquina no correspondan com
las marcas coloradas que identifican los bornes
en su enchufe, proceda como sigue :
El hilo azul debe estar conectado al borne
identificado por la letra N o de color negro. El
hilo pardo debe estar conectado al borne
identificado por la letra L o de color rojo. Si se
emplea un enchufe de 13 amperios (BS 1363),
hace falta utilizar un fusible de 3 amperios o si
se hace uso de otro tipo de enchufe, utilice un
fusible de 5 amperios sea en el enchufe o el
adaptador sea en el tablero de distribución.
Este produto náfo provoca Interferencia no
Ràdio e Televisáo, de conformidade com as
exigencias da CISPR, Comissa'o Eletrotécnica
Internacional.
Querida Cliente,
Le recomendamos que registre el número de
serle de su máquina de coser en el espacio
provisto para referencia futura.
Véase la ilustración en el lado derecho para
localizar el número C de serie de su máquina.
N- de serie:.
No de série
Caro Consumidor
para futura referencia recomendamos registrar o
número de sèrie da sua máquina de costura no
espado reservado.
Para localizar
o número de
sèrie na
máquina,
observe a
ilustra^ao.
№ de sériel
Page 3
For European Territories—
This product is suppressed for radio and
television interference in accordance with the
International Electrotechnical Commission of
the CISPR.
IMPORTANT: Machines for Great Britain and
some other countries having similar wiring
standards are shipped from the factory without
a plug for connection to the mains. The wire in
this mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured mark-ings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black. The wire which
is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or
coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug Is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any
other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must
be fitted either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the serial number of your Sewing
Machine in the space provided.
Refer to Illustration
at right for location
of serial number on
your machine.
3. Disco de tensión del devanador3. Tensor do Enchedor de bobina
4. Palanca tira-hilos
5. Disco de tensión del hilo de aguja
6. Placa frontal
7. Elevador de prénsatelas
8. Cortador del hilo
9. Tornillo del prénsatelas
10. Prénsatelas para uso general
11. Guias de hilo
12. Alimentación
13. Plancha de aguja para uso general
14. Plancha deslizante
15. Cala de bobina
16. Bobina
17. Sujetador de aguja
18. Conexiones eléctricas y controlador de velo
cidad
19. Volante
20. Botón de volante
21. Selector del ancho del punto
22. Selector de la posición de la aguja
23. Selector de la longitud del punto
24. Pulsador de marcha hacia atrás y botón del
equilibrio de los ojales.
25. Husillo de devanador
26. Regulador de Presión
Máquina de Costura
Pegas Principáis
1. Porta Carretel
2. Guia-linha
4. Estica-fio
5. Regulador da Tensao
6. Tampa Frontal
7. Levantador do Pé Calcador
8. Cortador de Línha
9. Parafuso do Pé Calcador
10. Pé Calcador
11. Guias da Linha
12. Impelentes
13. Chapa de Aguiha
14. Chapa Corrediga
15. Caixa de Bobina
16. Bobina
17. Fixador da Aguiha
18. Conexoes Elétrícas e Controlador
19. Volante Manual
20. Botáo do Volante
21. Seletor da largura do Ponto
22. Seletor de Posipao da Aguiha
23. Seletor do Comprimento do Ponto
24. Botáo para Cpstura em Retrocesso
25. Enchedor de Bobina
26. Regulador da Pressao do Calcador.
C >1 ____________________________________<
_________________________________________
J
Page 7
1. Getting to Know
Your Machine
Principal Parts
1. Spool Pin
2. Thread Guides
3. Bobbin Winder Tension Disc
4. Take-up Lever
5. Needle-Thread Tension Dial
6. Face Plate
7. Presser Foot Lifter
8. Thread Cutter
9. Presser Foot Screw
10. General Purpose Presser Foot
11. Thread Guides
12. Feed
13. General Purpose Needle Plate
14. Slide Plate
15. Bobbin Case
16. Bobbin
17. Needle Clamp
18. Electrical Connections and Speed Controller
19. Hand Wheel
20. Hand Wheel Knob
21. Stitch Width Selector
22. Needle Position Selector
23. Stitch Length Selector
24. Reverse Stitch Push Button and Buttonhole
Balance Knob
25. Bobbin Winder Spindle
26. Pressure Dial
Page 8
Accesorios
Acessórios
Los accesorios que se suministran con su máqui
na de coser están diseñados para ayudarla a
hacer muchas clases de costura con facilidad.
1. Bobinas transparentes (NP 172336)
2. Agujas Singer:*
- Estilo 2045 para la costura de tejido de
punto, materiales elásticos y elástico.
- Estilo 2025 t para puntadas decorativas
con agujas gemelas.
3. Prénsatelas para botones, mantiene la
mayoría de los botones flacos en posición
para pegarlos.
4. Prénsatelas para cremalleras: se usa para la
inserción de cremalleras y la costura de
dobladillos acordonados.
5. Guia para dobladillo de punto ciego: use
este accesorio con el prénsatelas para fines
generales para posicionar y guiar el
dobladillo.
6. Prénsatelas de ojales: se usa para realizar
ojales de presillas de barra en cuatro pasos.
7. Prénsatelas para punto recto y plancha de
aguja para punto recto: se usan cuando su
material o su procedimiento de costura
requiera buen control. Se recomiendan estos
accesorios para toda la costura de punto
ecto.
8. Prénsatelas para usos especiales: Use este
acceso^rio para todo tipo de puntos
decorativos.
9. Tapa de alimentacidn de resorte: para la
costura de botones, trabajos de libre
movimiento y zurcidos.
tCUIDADO: Sirvase usar esta aguja solamente
con la plancha de aguja para fines generales y el
prénsatelas para fines generales o especiales. No
use ningún otro accesorio con esta aguja o se
romperá.
Para asegurarse de que Usted siempre está
provista de los equipos más moderfos para la
costura, EL FABRICANTE se reserva el
derecho de cambiar la apariencia, el diseño o ios
accesorios de esta máquina de coser cuando asi
lo estime necesario.
Os acessórios que acompanham sua máquina
possíbilitam fazer facilmente vários tipos de
costura. Alguns nao estáo contidos em sua caixa de acessórios, porém encontram-se á venda
no seu centro de costura.
1. Bobinas Transparentes (№.. 172336)
2. Aguihas
CAT 2020 - para costuras comuns
CAT 2045 - para costuras em mal has e
tecidos elásticos
CAT 2028i^- para costura dupla (B)
CAT 2025*- para costura dupla (A)
3. Fregador de Botóes segura firmenriente botoes pianos para costurá-los.
4. Pé Calcador para Zipers para pregar zipers
e co^uras acordoadas.
5. Guia para Bainha invisiVel usado com o pé
calcador de uso gerai para posicionar e
guiar bainhas.
6. Pé Calcador para Casas usados quando se
usar o caseador automático.
7. 'Chapa de Aguiha e Pé Calcador para Costu
ra Reta recomendados para Costuras em te
cidos delicados.
8. Pé Calcador de uso Especial usado para to
do tipo de costura decorativa.
9. Cobertura dos Impe lentes usada para pre
gar botoes, cerzir e costura com movimen
to livre.
♦ATENQÀO: Use estas aguihas duplas somen
te com a chapa de aguiha e pé calcador de uso
geral ou especial. Nao use nenhum outro
acessório com estas aguihas, pois poderá que
bré-las.
Para assegurar a vocé os mais modernos equi
pa mentos de costura, o fabricante se reserva o
direito de alterar a aparéncia, mecanismos ou
acessórios desta máquina, sempre que juigar
necessàrio.
6
Page 9
Accessories
The accessories provided with your sewing
machine are designed to help you do many
kinds of sewing easily.
1. Transparente Bobbins (NP 172336)
2. Singer*Needles
• Style 2020 for general sewing
• Style 2045 for sewing knits, stretch
fabrics and elastic.
• Style 2028 (B) for twin-needle
decorative stitching.
• Style 2025 (A) for twin-needle
decorative stitching.
3. Button Foot holds most flat buttons
securely for fastening.
4. Zipper Foot for*" inserting zippers and
stitching corded seams.
5. Blindstitch Hem Guide. Use this with the
general purpose foot to position and guide
the hem.
6. Buttonhole Foot is used to make bar tack
buttonholes in four steps.
7. Straight Stitch Foot and Straight Stitch
Needle Plate are used when your fabric or
sewing procedure requires close control These
accessories are recommended for all straight
Stitch sewing.
8. Special Purpose Foot. Use this for all kinds
of decorative stitching.
9. Snap-in Feed Cover for button sewing,
freemotion work and darning.
t CAUTION: Use this needle with the general
purpose needle plate and general purpose or
special purpose foot only*Do not use any other
accessories with this needle as needle breakage
will occur.
To ensure that you are always provided with
the most modern sewing capabilities. THE
MANUFACTURER reserves the right to change
the appearance design or accessories of this
sewing machine when considered necessary.
7
Page 10
10. Prénsatelas para fines generales y plancha de
aguja para fines generales: ya están en su
máquina cuando se le entrega. Uselos para alter
nar entre el punto recto y el punto en zig-zag.
11. Eje de carrete: se usa para la costura con agu
jas gemelas.
12. Cepillo para la limpieza de su máquina.
13. Tubo de aceite:para lubricar la máquina
14. Portacarrete para carrete pequeño^ para uso
con carretes de hilo de pequeño diámetro.
10. Chapa de Aguiha e Pé Calcador de uso
geral colocados em sua máquina. Usados
para costura Zig-Zag.
11. Porta Carretel usado para costura com
aguiha dupla.
12. Pincel para limpeza da máquina.
13. Frasco de óleo para lubrificar a máquina.
14. Prendedor de Carretel para prender
carreteis ou retroses de diámetro pequeño.
Discos de modelos
de punto
Los siguientes discos de modelos de punto se
incluyen en sus accesorios. La aplicación de
costura para cada disco está indicada en las
páginas 46 e 48.
Disco 1 para el zig-zag básico
(instalado en su máquina suministrada)
Disco 2 para el zig-zag de puntos mditipies
Disco 5 para el punto cabeza de flecha
Disco 6 para el punto dominó
Disco 12 para el punto Paredes de Troya
Disco 13 para el punto en diamante
Disco 27 para vainica (punto de pluma)
Disco 37 para el punto extensíble elástico
(Alpino)
Disco 350 para el punto ciego
Disco 351 para el punto de media luna
Disco 352 para el punto festón
Disco Padráo de Costura
Os seguintes discos estáo incluidos no seu jogo
de acessórios. As informagdes para aplicagao
destes padroes estáo contidas ñas páginas 46 e
48.
Disco 1 - Zig-Zag Simples
(montado na máquina).
Disco 2 - Multi Zig-Zag.
Disco 5 - Ponto Seta.
Disco 6 - Ponto Dominó.
Disco 12 - Muralha de Tròia.
Disco 13 - Ponto Diamante
Disco 27 - Ponto Fagote
Disco 37 - Ponto Alpino (semi-elástico).
Disco 350 - Ponto Invistvel.
Disco 351 - Ponto Crescente.
Disco 352 - Ponto Escalope Fechado.
8
Page 11
10. General Purpose Foot and General Purpose
Needle Plate are on your machine when
delivered. Use them for alternating between
straight and zig-zag stitching.
11.Spool Pin is used for twin-needle sewing.
12. Lint Brush for cleaning your sewing
machine.
IS.Tube of Oil for oiling the machine.
14.Small Spool Holder for use with small
diameter spools of thread.
CUIDADO: Desconecte el enchufe dei
tomacorriente cuando haya de cambiar las
agujas, ios prénsatelas o las planchas de agujas o
cuando vaya a dejar la máquina desatendida.
Esto evita la posibilidad de que la máquina se
ponga en marcha accidentalmente si se empuja
el controlador de velocidad.
Como cambiar
los prénsatelas
• Levante la aguja a su posición más alta
haciendo girar el volante hacia Usted
• Levante el prénsatelas.
para costurar
Escolha e Substituiçào
dos Acessórios
CUIDADO* Retire a tomada de força da
parede antes de trocar aguihas, pé calcador ou
chapa de aguiha ou ainda, quando nao usar a
máquina. Isto eliminará o risco de acídente, se
o controlador for pressionado.
Substitui^áo do Pé
Calcador
• Gire o volante em sua direpao até que a
aguiha esteja em sua posigao mais alta.
• Levante o pé calcador.
1. Oprima la uña del prénsatelas totalmente
hacia arriba hasta que se libere.
2. Centre ai nuevo prénsatelas bajo el vástago
A. Baje el elevador del prénsatelas de
modo que el vástago encaje en el pasador
elei prénsatelas.
3. Empuje el tornillo del prénsatelas hacia
abajo con firmeza hasta que el prénsatelas
encaje en su sitio.
1. Pressione a ponta da sapatilha para cima
até que se solté da haste.
2. Posicione a nova sapatilha debaixo da haste
A. Abaixe a barra de pressao de modo que
o encaixe da haste esteja alinhado com o pino
da sapatilha.
3. Pressione para baixo o parafuso do pé
calcador até que se encaixe na sapatilha.
10
Page 13
r
2. Getting Ready
to Sew
Choosing and
Changing Accessories
CAUTION* Disconnect the power line plug
from the socket outlet when changing needles,
feet, or needle plates, or when leaving the
machine unattended. This eliminates the
possibility of starting the machine by
accidentally pressing the speed controller.
Changing Prosser Feet
• Raise needle to highest position by turning
the hand wheel toward you.
• Raise presser foot.
1. Press toe of presser foot upward as far
it will go until it snaps free.
2. Centre the new presser foot under the
shank A. Lower the presser foot lifter so
that the shank fits over the presser foot
pin.
3. Press presser foot screw down firmly until
foot snaps into place.
as
11
Page 14
Remoción y Montaje
RemoQáo e montagam
del Prénsatelas
a Tornillo
e Eleve la aguja a su posición más alta
girando el volante de mano hacia Ud.
• Eleve el prénsatelas.
• Afloje el tornillo A y retire la caña B,
guiándola hacia Ud. y a la derecha.
• Para montar el prénsatelas con tronco,
engarce el tronco alrededor de la barra y
aprete el tornillo.
NOTA: Para aflojar y apretar el tornillo sujeta
dor del prénsatelas utiliza una moneda.
Monta] e del Guia para
Puntada Invisible
do Pregador de Botóes
• Gire o volante em sua diregá'oaté que a
aguiha esteja em sua posigá'o mais alta.
• Levante a barra de pressa'o.
• Afrouxe o parafuso A e remova a haste B
girando-a para a direita.
• Para recolocar o acessório, enganche-o em
volta da barra de pressao e aperte o
parafuso.
NOTA: Para afrouxar e apartar firmemente o
parafuso do pé calcador, use urna moeda.
Montagem do Guia para
Costura Invisível
• Eleve el prénsatelas, afloje el tornillo y
deslice el guia entre el tornillo y la caña
del prénsatelas.
• Asegúrese de que el guia no toque la placa
corrediza ni el prénsatelas.
• Apriete el tornillo con una moneda.
•
• Levante a barra de pressao, afrouxe o
parafuso e introduza o gula entre o
parafuso e a hasta do pé calcador.
• Assegure-se de que a ponta do guia nao
toque na chapa corredipa e nem no pé
calcador.
• Aperte o parafuso com urna moeda.
12
V.
Page 15
Removing and Replacing
the Button Foot and
Foot Shank
Raise needle to highest position by turning
the hand wheel toward you.
Raise the presser foot.
Loosen presser foot screw A and remove
the shank B guiding it to the right.
To replace the accessory, hook shank
around the presser bar and tighten the
presser foot screw.
NOTE:Insert the edge of a coin in the presser
foot screw to loosen it and tishten it securely.
Attaching Blindstitch Hem
Guide
• Raise presser foot, loosen presser foot
screw and slip blindstitch hem guide
between screw and shank of the general
purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the
slide plate and front of foot.
• Tighten screw with a coin.
Page 16
Cambio de la Placa Aguja
r 1
Substituigáo da Chapa
doAguIha
NOTA: Si la bobina contiene hilo, retirela al fin
de evitar que el hilo se prenda, cuando Ud
colocar la placa aguja.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
girando el volante de mano hacia Ud.
• Eleve el prénsatelas.• Levante o pé calcador.
• Abra la placa corrediza. Levante la placa
aguja hacia arriba y hacia la derecha hasta
que livre.
• Para colocarla« delTcela debajo del perno A,
presione hacia el lado izquierdo y haciador A, empurre-a firmemente para a esquerabajo hasta que encaje en su sitio.
• Cierre la placa corrediza.
Como Colocar el Cubre
Impelente
colocar a chapa de aguiha.
aguiha esteja em sua posipáo mais alta.
reito da chapa de aguiha e deslize-a para a
direita.
da e pressione-a para baixo até que se encai-
xe no pino da direita.
• Feche a chapa corrediza.
Montagem da Cobertura
dos Impelentes
NOTA: Se a bobina conter linha, retire-a
para evitar que a linha se prenda quando re
• Gire o volante emsuadirepao até que a
• Abra a chapa corrediza. Levante o canto di-
• Recoloque a chapa de aguiha sob o prende
• Eleve la aguja a su posición más alta,girando
el volante de mano hacia Ud.
• Eleve el prénsatelas,abra la placa corrediza e
inserte la placa aguja de uso general.
• Deslice el cubre impelente sobre la parte
superior de la placa aguja, presionando ios
pivotes sobre agujeros B y C. Cieere la placa
corrediza.
• Para quitarlo, abra la placa corrediza y
levante la parte frontal del cubre impelente.
Como Cambiar la Aguja
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de ramo hacia Ud. Afloge el
tornillo D del sujetador de aguja y quite la
aguja.
• Inserte la nueva aguja en el sujetador, con el
lado plano de la aguja mirando hacia atrás y
empújela hasta su tope.
NOTE: Remove bobbin if it contains thread in
order to prevent thread being caught when
plate is replaced.
• Raise needle to highest position by turming
the hand wheel toward you.
• Raise presser foot.
• Open slide plate. Place thumb under right
side of needle plate, lift it up and withdraw
it to right.
• Replace needle plate under clamping pin A,
push it firmly to the left and press down
until it snaps into place
• Close slide plate.
Attaching Snap-In Feed
Cover
• Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you.
• Raise presser foot, open slide plate and
insert general purpose needle plate.
• Slide snap-in feed cover away from you over
needle plate until points B and C are
positioned directly over holes in needle
plate as illustrated. Snap in point B. Then
push point C in toward point B until it
snaps into place. Close slide plate.
• To remove, open slide plate, then simply lift
up front edge of feed cover and remove.
Close slide plate.
Changing the Needle
• Raise needle to its highest position by
turning the hand wheel toward you. Loosen
the needle-clamp screw D and remove the
needle.
• Insert new needle with the flat side of the
needle to the back, up into clamp E as far as
it will go.
• Tighten needle-clamp screw.
J
15
Page 18
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
Táboa de tecidos,
fióse aguihas
Fabric, Thread
and NeedieTabie
La aguja y el hilo que escoja, de
penderá del género a coser. La
siguiente tabla es una guia
práctica de selección de agujas e
hilos. Remítase sempre a ella
antes de empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo
grosor y tipo de hilo para la aguja
y la bobina.
Utilice el protector de dedos faci
litado con su máquina para todas
las costuras en recto y zig-zag. Si
el protector se quita para realizar
otras aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una vez
instalado el prénsatelas normal.
A aguiha e a linha que voce
escolherá dependeráo do tecl-
do que está sendo costurado.
A tabela abaixo é um guia prà
tico para a escolha de aguiha e
de linha. Consulte-a antes de
comepar um trabajho de costu
ra. Assegure-se de usar o mesmo tamanho e tipo de linha
em ambas, a aguiha e a bobina.
The needle and thread you choose
will depend upon the fabric being
sewn. The table below Is a
practical guide to needle and
thread selection. Always refer to
it before beginning a sewing
project.
Be sure to use the same size and
type of thread in both needle and
bobbin.
Ligeros
Medio
Ligeros
Medio
Pesados
De punto
Los géneros indicados pueden ser de cualquier
fibra: algodón lino, seda, lana, sintéticos,
rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de
peso.
Tejidos
Batista
Gasa,
Crespón
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Loja
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Punto retorcido
Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón retorcido
poliester
100% Poliestér
t Mercer Izado tamaño 60
Algodón retorcido
poliester
100% poliester
t Mercer izado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
t Mercer izado tamaño 40
t ’'Sobrecargado*'
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
t Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
t Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
t Mercerized Size 40
t'^Heavy Duty"
Thread
Type
2020
2020
2020
2020
N
Needles
Size
11/80
14/90
16/100
18/110
Knits
^ t Not recommended on stretch fabrics
Bonded Knits
Double Knit
Jersey
Tricot
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
Ball-Point 2045
Size 11/80,14/100,
16/110
17 J
Page 20
"N
Funcionamiento de ia
máquina
Conexión de la máquina
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que
la tensión y el número de ciclos que se indican
en ia placa indicadora A, corresponden con su
fuente de energia eiétrica.
Si su cordón del controlador de velocidad tiene
enchufe de motor, empuje el enchufe B en el
tomacorriente en el extremo derecho de la
máquina. Después, introduzca el enchufe C en
su tomacorriente.
Si el cordón del controlador de velocidad está
conectado directamente al motor, introduzca
el enchufe C simplemente en su tomacorriente.
CUIDADO* Desconecte el enchufe del
tomacorriente cuando haga falta cambiar las
agujas, los prénsatelas o las planchas de las
agujas o cuando haya de dejar ia máquina
desatendida. Esto elimina la posibilidad de que
ia máquina se ponga em marcha si se toca el
controlador de velocidad accidentalmente.
Si su máquina tiene interruptor para la luz de
coser,apriete o gire el interruptor de ia máquina
como corresponde.
Si la máquina tiene interruptor de tres
posiciones*
• La posición OFF (el interruptor se mueve al
simbolo O).
• La posición MIN.el interruptor se mueve al
símbolo —) permite el control óptinrx) para
tareas especiales.
• La posición MAX.(el interruptor se mueve
al símbolo permite el trabajo de ia
I máquina con velocidad óptima.
Funcionamento da
Máquina
Conectando a máquina
Antes de ligar a tomada eiétrica, verifique se a
voltagem e a corrente correspondam á indicada
na etiqueta A do motor.
Se o seu controladoí tiver o plug B na extremi-
dade do cordáo conecte-o no receptáculo do
motor e ligue o plug C à tomada de força.
Se o cordáo do seu controlador for ligado diretamente no motor, simplesmente ligue o plug C
na tomada de força.
CUIDADO: Desligue o plug C da tomada de
força sempre que precisar trocar aguiha, pé-cal-
cador ou chapa de aguiha ou a inda quando nao
usar sua máquina, isto eliminará a possibilidade
de funcionar a máquina acidentalmente.
Se o seu motor tiver um interruptor de luz,
pressione-o para acender a luz e acionar a má
quina simultaneamente.
Se o seu motor tiver um interruptor de 3 posiçoes:
• Desligado (interruptor posicionado em 0)
• MIN (interruptor posicionado em —) permi
te a mínima rotaçao para melhor controle
em costuras especiáis.
• MAX (interruptor posicionado em =) per
mite a máxima rotaçao para trabaIhos rápi
dos.
Para acionar a máquina e controlar a velodda-
de, pressione o pedal do controlador D. Quanto
mai or for a pressao mais rápida será a costura.
Para parar a máquina tire o pé do controlador.
CUIDADO: Devido ao movimento de subida e
descida da aguiha, voce deve trabaihar cuidado
samente, observando sempre a área do trabaiho
enquanto costura.
Para poner la máquina en marcha y para
controlar la velocidad, apriete el controlador de
velocidad D con el pie. Mientras más fuerte
apriete, más rápida coserá la máquina. Para
parar la máquina, saque el pie del controlador.
CUIDADO* Debido ai nK)vimiento hacia arriba
abajo de la aguja, hace falta que Usted trabaje
cuidadosamente y mire ia zona decostura
durante el funcionamiento de la máquina.
'^18
Page 21
operating Machine
Connecting Machine
Before plugging in your machine, be sure that
the voltage and number of cycles Indicated on
the electrical nameplate A conform to your
electrical power supply.
If your speed controller cord has a motor
disconnect plug, push plug B into the receptacle
at the right end of machine. Then connect plug
C to your socket outlet.
If the speed controller cord is wired directly to
the motor, simply connect plugC to your
socket outlet.
CAUTION: Disconnect the power line plug
from the socket outlet when changing needles,
feet, or needle plates or when leaving the
machine unattended. This eliminates the
possibility of atarting the machine by
accidentally pressing the speed controller.
If your machine has a sewing light switch, press
or turn switch on the machine, as required.
If machine has a three-position switch”
• The OFF setting (switch moved to 0
symbol).
• The MIN. setting (switch moved to —
symbol) allows the maximum control for
special jobs.
• The MAX. setting (switch moved to =
symbol) allows for full speed capacity of the
machine.
To run the machine and control speed, press
the speed controller D with your foot. The
harder you press, the faster the machine will
sew. To stop machine, remove foot from
controller.
CAUTION: Because of the up and down
movement of the needle, you must work
carefully and watch the sewing area when
operating the machine.
19
J
Page 22
Accionamiento a Pedai
Funcíonamento a Pedal
Fami liar ícese con su pedai. Sosteniendo el
volante A sin girar, afloje la perilla B del volante
como se indica.
Coloque ambos pies sobre el pedal C. Gire el
volante hacia usted y deje que sus pies se
muevan libres y livianos, siguiendo el
movimiento del pedal. Practique este
movimiento hasta que logre reanudar la marcha
de la máquina sólo con ios pies, girando el
volante hacia usted y manteniendo una
velocidad firme.
Cuando se haya acostumbrado al movimiento
del pedal, apriete la perilla del volante en
sentido opuesto a usted. Coloque un trozo de
tela debajo del prénsatelas y baje la palanca
prénsatelas. Ahora haga funcionar la máquina
(sin hilo), hasta que se habitué a guiar la tela.
Familiarize-se com o pedal de sua máquina. Pri-
meiramente, isole o volante A girando o isola-
dor B para a esquerda. Coloque ambos os pés
no pedal C. Gire o volante para a frente (ou, na
sua direpa'o) e mova seus pés, suave e livremente, seguindo o movimento do pedal.
Pratique este movimento até que vocé consiga
comecpar o funcionamento da máquina, girando
o volante para a frente e mentendo um movi
mento firme com o andamento de seus pés.
Antes de costurar aperte o isolador do volante,
girando-o para a direita.
Coloque um pedapo de tecido debaixo do pé
calcador e abaixe a barra do calcador.
Com a máquina desenfiada, costure até que vo
cé consiga guiar o tecido.
^20
Page 23
r
With Foot Treadle
Become acquainted with your treadle. First,
hold hand wheel A from turning, them loosen
the hand wheel knob B as shown.
Place both feet on treadleC. Turn hand wheel
over toward you and allow your feet to move
freely and lightly, following the motion of the
treadle. Practice this motion until you are able,
with your feet alone, to re-start the manchine
with the hand wheel turning toward you and
maintain a steady speed.
When you have become accustomed to the
treadle motion, tighten the hand wheel knob by
turning it away from you. Place a piece of
material under the presser foot and lower the
presser foot lifter. Now operate the machine
(without thread) until you become accustomed
to guiding the material.
J K
21
J
Page 24
El hilo de la bobina
A Linha da Bobina
Devanado de la bobina
Preparción
1. Levante el prénsatelas y gire el volante hacia
Usted hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta.
2. Afloje el botón del volante A girándolo
hacia Usted con la mano derecha mientras
que retiene el volante con la mano
izquierda.
3. Sitúe el carrete de hilo en el eje, con la
ranura B de retención del hilo encima.
(Rompa el papel en la extremidad del
carrete si hace falta.)
Coloque el portacarrete C en el eje y
oprima bien contra el carrete de hilo.
Pasos en el devanado
e Introduzca el hilo en el poste guTa-hilo D y
abra la cubierta superior.
e Lieve el hilo alrededor del disco de tensión
E del devanador, como ilustrado, y a través
del pequeño orificio en la bobina, desde el
interior hacia el exterior.
• Sitúe la bobina en el husillo y mueva el de
vanador F hacia la derecha.
• Retenga la extremidad del hilo y ponga la
nriáquina en marcha Corte la extremidad del
hilo después de algunas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado el volumen de hi
lo requerido (el devanado se parará cuando
la bobina se haya llenado), pare la máquina
y corte el hilo de conexión.
• Mueva el devanador hacia la izquierda y
saque la bobina.
• Retenga el volante y apriete el botón del
volante.
Enchimento da Bobina
Preparapáo
1. Levante o pé calcador e gire o volante em
sua direpao até que a aguiha esteja em sua
posipao mais alta.
2. “ Afrouxe o isolador A do volante, girando
com a mao direita enquanto segura o volan
te co m a mao esquerda.
3. Coloque o carretel ou retrós de linha no
porta-carretel, com o corte B existente na
flange voltado para a direita (se for
necessàrio rasgue o papel na extremidade do
carretel).
• Coloque o prendedor do carretel C no porta-
carretel e pressione-o firmemente contra o
carretel de linha.
Enchimento
• Passe a linha pelo guia-fío D e levante a sobre-tampa.
• Passe a linha ao redor do disco tensor E,
conforme ¡lustrado e pelo pequeño furo na
flange da bobina de dentro para fora.
» Coloque a bobina no eixo do enchedor F e
mova-o para a direita.
• Segure a extremidade da linha e acione a
máquina. Cortea extremidade da linha após
aígumas voitas.
• Quando tiver enrolado a quantidade da linha
necessària (o enchimento cesserà quando a
bobina estiver cheia), parea máquina e corte
a linha.
p Mova o enchedor para a esquerda e retire a
bobina cheia.
• Segure o volante e aperte o botáo ¡solador
A.
V-22
y V
Page 25
r
The Bobbin Thread
Winding the Bobbin
Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel
toward you until needle is in highest
position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it
toward you with the right hand while
holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread
retaining slit B to the right. (Break paper at
the end of spool if necessary).
•• Place spool holder C on spool pin and press
firmly against the thread spool.
e\JJ/
Winding Steps
• Snap thread into thread guide post D and
open top cover.
• Lead thread around bobbin winder tension
Q
disc E, as illustrated, and through small hole
in bobbin from inside out.
Place bobbin on spindle and move bobbin
winder F to right.
• Hold thread end and start the machine. Cut
off thread end after a few coils have been
wound.
• When required amount of thread has been
wound (winding will stop when bobbin is
full) stop machine and cut connecting
thread.
• Move bobbin winder to the left and remove
bobbin.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel
knob.
23
J
Page 26
Enhebrado de la caja de
Enfiamento da Caixa
bobina
1. Mantenga la bobina para que el hilo se
devane en el sentido indicado e introduzca
la bobina en la caja.
2. Introduzca el hilo en la ranura A de la caja
de bobina, llévelo a la izquierda y en la
ranura B.
de Bobina
1. Coloque a bobina na caixa observando o
sentido do enrolamento da linha, conforme
indica a figura.
2. Passe a linha pela rasgo A, escorregue-a para
a esquerda e para dentro do rasgo B.
3. Saque aproxinnadamente 10 cms de hilo
diagonalmente por la bobina.
4. Cierre la plancha deslizante y permita que el
hilo extienda a través de la ranura entre la
plancha deslizante y la plancha de la aguja.
3. Puxe uns 10 cmde linha diagonalmente para
tràs, passando por cima da bobina.
4. Feche a chapa corredi ça, deixando o pedaço
de linha para fora da máquina.
V^24
Page 27
^ (—X
Threading the Bobbin Case
1. Hold bobbin to that thread unwinds in
direction shown, and insert bobbin in
bobbin case.
2. Pull thread Into notch A in bobbin case,
draw it toward left and into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of
thread diagonally across the bobbin.
4. Close slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and
the needle plate.
25
Page 28
Enhebrado de laEnfiamento da Máquina
máquina
• Coloque el carrete de hilo en el eje. Si elm Coloque o carretel ou retrós de linha no
carrete que se usa tiene una ranura de
retención A para el hilo, deberla colocarse a
la derecha, como se ilustra.
porta-carretel.
• Suba el prénsatelas, parallberar la tensión
del hilo.
• Suba la palanca tira-hilos a sua posición más
alta girando el volante hacia Usted.
• Introduzca el hilo en el poste guia-hilo 1.
• Mientras que se mantiene las extremidades
del hilo en cada mano, coloque el hilo en la
gui^ de hilo 2 superior de un movimiento
corto.
• Con la mano derecha en el carrete de hilo.
enhebre el hilo de la aguja con la tensión 3.
Deslice el hilo por la placa metálica entre los
discos de tensión con la nrano izquierda.
Lleve el hilo debajo del hilo de tensión.
Enhebre el hilo de tensión llevando el hilo
con firmeza hacia arriba y a la derecha.
• Levante o pé calcador para aliviar a tensáo
da linha.
• Leve o estica-fio á sua posigao mais alta, gi
rando o volante em sua diregao.
• Passe a linha pelo guia-fio 1.
• Segure a linha com ambas as méTos, deslize-a
para dentro do guia-fio 2.
• Com a ma'o direita apoiada sobre o carretel.
passe a linha p>eia tensao 3. Deslize-a sobre a
placa de metal para dentro dos discos de
tensao. Passe a linha por debaixo do meca
nismo e da mola. Puxe^ firmemente para
cima e para a direita.
• Enhebre la palanca tira-hilos 4, como se
ilustra.
• Lleve el hilo por los puntos 5 y 6, guiando el
hito desde la parte posterior de cada guia
hacia la derecha.
• Pase el hilo por la guia 7. Enhebre la aguja 8
desde el frente hacia atrás, llevando 10 cms
de hilo por el ojete de la aguja.
V^oe
______________________________________
• Desliza a linha para dentro do olho do esti
ca-fio 4, conforme ilustrado.
• Passe a linha pelos guias 5 e 6, guiando-a por
trásde cada guia e para a direita.
• Passe a linha pelo rasgo 7. Enfie a aguiha 8
pela frente, puxando uns 10 cms. (4 polega
das) de linha através do olho da aguiha.
k
J
________________
J
Page 29
Threading the Machine
• Place spool of thread on spool pin. If spool
being used has a thread retaining slit A, it
should be placed to the right, as illustrated.
• Raise the presser foot, to release thread
tension.
• Raise the take-up lever to highest position
by turning hand wheel toward you,
• Snap thread into thread guide post 1.
• Holding thread ends In each hand, snap
thread into upper thread guide 2.
• With right hand on thread spool, thread the
needle thread tension 3. Slide thread over
metal plate between tension discs with left
hand. Lead thread under tension and
tension wire. Thread tension wire by firmly
pulling thread up and over to the right.
• Thread take-up lever 4, as illustrated.
• Draw thread through points 5 and 6, guiding
thread from rear of each guide to the right.
• Pass thread through guide 7. Thread the
needle 8 from front to back, drawing 10 cm
(4 inches) of thread through the needle eye.
27
Page 30
Cómo Levantar el Hilo
Como Levantar a Linha
de la Bobina
Ahora que ha devanado la bobina y enhebrado
la aguja, necesitará levantar el hilo de la bobina
por el orifi'cio de la placa aguja.
1. Sostenga el hilo de la aguja livianamente con
la mano izquierda y gire el volante despacio
hacia usted para que la aguja penetre en la
placa aguja.
2. Siga girando el volante y sosteniendo el hilo
hasta que la aguja salga trayendo el hilo de
la bobina enlazado.
3. Deshaga el lazo con los dedos.
4. Coloque ambos hilos, el de la aguja y el de la
bobina, debajo del prénsatelas, tendiéndolos
diagonal mente hacia la derecha.
da Bobina
Agora que vocé já colocou a bobina no lugar e
também enfiou a linha na aguiha, vocé precisará
puxar a linha da bobina pela abertura da chapa
de aguiha.
1. Com a mao esquerda segure levemente a li
nha de cima, e com a méTo direita, gire o
volante devagar, para a frente,atéque a agu
iha entre na chapa de aguiha.
2. Continue girando o volante até que a aguiha
suba e com urna lapada, traga a linha de
baixo para cima.
3. Puxe a lapada com os dedos até que a extremidade livre da linha aparepa sobre a chapa
eje aguiha.
4. Coloque ambas as i inhas debaixo do pé cal
cador, diagonalmente para a direita.
'^28
J V
Page 31
Raising the Bobbii
Now that you have wound the bobbin and
threaded the needle, you will need to raise the
bobbin thread through the hole In the needle
plate.
1. Hold needle thread lightly with left hand
and turn hand vyheel slowly toward you so
that needle enters needle plate.
2. Continue turning hand wheel and holding
needle thread until needle rises and brings
up bobbin thread in a loop.
3. Undo the loop with your fingers.
4. Place both needle and bobbin threads under
the presser foot and lay them diagonally to
the right.
29
Page 32
3. Puntada recta
3. Costura reta
Selector anchura del punto
Antes de mover ios selectores para coser con
puntada recta, gire ei volante manual hacía Vd.
hasta que la aguja esté por encima de la plancha
de aguja.
Para coser con puntada recta ei selector de
ancho de puntada deberá estar en la posición |
únicamente.
Selector posición de
aguja
El selector de posición de aguja, posiciona ésta
a la izquierda ( L h centro ( ¿o derecha(J)
__________________
Selector longitud del punto
El selector de tongitud del punto viene
numerado del 0 al 4. Los números bajos
indicam una puntada corta. Las puntadas
cortas son las adecuadas para géneros ligeros.
Las puntadas largas son para ios géneros
pesados. Para regular el largo de la puntada gire
ei disco hasta seleccionar el largo deseado
debajo del sfmbolo.(V>
Soletorda largura do
ponto
Antes de mover os seietores para ajustar sua
máquina para costura reta, gire o volante em
sua direpao até que a aguiha esteja acima da
chapa de aguiha.
Para costura reta, o seietor deve ser ajustado
somente em
j
Seietor da posigáo da
aguiha
O seietor da posigao da aguiha ajusta a aguiha
ñas posigóes esquerda ( I ), centro ( ^ )
oudireita ( ^ ).
Seietor do Comprimento
do Ponto
O indicador do comprimento do ponto é nume
rado de 0 a 4. Os números mais baixos, signifícam pontos mais curtos. Os pontos mais curtos
sao os melhores para costuras em tecídos leves;
os mais compridos sao para costuras em tecidos
pesados. Para ajustar o comprimento do ponto
em.sua costura, gire o dial de maneira que o
ponto desejado fique aiinhado com o símbolo
• Para una puntada corta, gire el disco hacia
un número más bajo.
• Para una puntada larga, gire el disco hacia
un número más alto.
Para costura en retroceso, empuje hacia dentro
ei botón ubicado en ei centro y sosténgalo asi'
hasta que se completó ia costura en retroceso,
luego suelte ei botón. Este botón puede
accionarse aún con la máquina cosiendo.
e Para diminuir o comprimento do ponto, gire
o dial em díregab a um número mais baíxo.
• Para aumentar o comprimento do ponto, gi
re o dial em diregao a um número mais alto.
Pera Costura em retrocesso, pressione o botáo
localizado no centro do dial, mantenha-o pressíonado até completar a costura, entáb libere-.
O botáo de retrocesso pode ser usado mesmo
quando a máquina estivar em movimento.
30
V
Page 33
3. straight
Stitching
stitch Width Seiector
Before you move the selectors to set your
machine for straight stitching, turn the hand
wheel toward you until needle Is above the
needle plate.
Straight stitching can be eFfonred with pattern
seiector in any position; stitch width lever must
be set at only.
Needle Position Selector
Needle Position Selector positions the needle in
left ( L ), center { I I, or right ( J ) needle
positions.
Stitch Length Selector
The stitch length indicator is numbered 0 to 4.
The lower numbers are shorter stitches. Shorter
stitches are best for lightweight fabrics; longer
ones for heavy fabrics. To adjust the length of
your stitches, turn the dial so that desired stitch
length is positioned under (▼) symbol.
• To shorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
• To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.
For reverse stitching, push in on push button
located in center of dial, hold in until reverse
stitching is completed, then release push
button. Push button can be pushed in while
machine is sewing.
31
Page 34
Como Regular la Tensión
Como Regular a Tensáo da
del Hilo de la Aguja
La tensión del hilo de la aguja regula la cantidad
de tensión requerida y le permite seleccionar el
ajuste adecuado para su tela e hilo. Los
números eliminan el tanteo en el ajuste de la
tensión.
La tensión correcta es importante dado que
demasiada o poca tensión debilitarán sus cos
turas o dañarán la apariencia en trabajo decora
tivo. Para determinar la tensión correcta, haga
un ensayo sobre un trozo de su tela„ SI las pun
tadas aparecen flojas, aumente la tensión. Si la
tela se frunce, disminuyala.
• Para aumentar la tensión, cambie a un nú
mero mayor.
• Para disminuir la tensión, cambie a un nú
mero menor.
Como Regular la Presión
LinhadaAguIha
O indicador de tensao regula a quantidade de
tensao sobre a linha da aguiha e permite que
vocé escoIha a tensao correta para o seu tecido
e linha. Os números do Indicador eliminam
quaiquer dificuldade em retornar a um ajuste
anterior.
Urna ten^o correta é Importante porque multa
ou pouca tensao poderá enfraquecer sua costura
ou prejudicar a costura ornamental. Para deter
minar a tensao correta, faga um teste em urna
amostra do seu tecido. Se os pontos estiverem
frouxos, aumente a tensao. Se o tecido ficar
franzido, diminua a tensao.
• Para aumentar a tensao gire o dial para um
número maior.
• Para diminuir a tensao, gire o dial para um
número menor.
Como Regulara Pressáo
do Pé Calcador
del Prénsatelas
El regulador de presión controla la presión que
el prénsatelas ejerce sobre la tela. Una correcta
presión es Importante para que la tela avance
suave y uniformemente, sin ser dañada.
• Para aumentar la presión, gire el regulador a
un número mayor. Las telas gruesas o tersas
requieren hnayor presión.
• Para disminuir la presión, gire el reguladora
un número menor. Telas delicadas o suaves,
o aquellas como el terciopelo requieren me
nor presión.
• Para zurcir, gire el regulador a 0.
•
O dial de pressao regula a pressao exercida pela
sapatilha sobre o tecido. A pressao correta é
multo importante para que o tecido possa ser
movimentado suave e uniformemente pelos
dentes impelentes, sem danificar-se.
• Para aumentar a pressao, gire o dial para nú
meros maiores. Tecidos pesados e ásperos re-
querem maiores pressoes.
• Para diminuir a pressao, gire o dial para nú
meros menores. Tecidos leves ou macios
(veludo) requerem pressoes menores.
• Para cerzir, gire o dial para a posiga’o 0.
'^32
J V
Page 35
r
................
f
______________________________
..........
i I i ,
.
‘“**N
1
%
Regulating Needle-Tread
Tension
The needle-thread tension dial regulates the
amount of tension on the needle thread and lets
you select just the right setting for your fabric
and thread. The numbers on the dial eliminate
guesswork in duplicating settings.
Correct tension is important because too much
or too little will weaken your seams or mar the
appearance of decorative work. To determine
the correct tension, make a test on a sample of
your fabric. If the stitches look loose, increase
tension, if the fabric puckers, decrease tension.
• To increase tension, turn to higher number.
\
i
• To decrease tension, turn to lower number.
Regulating Presser Foot
Prossuro
The pressure dial regulates the pressure that the
presser foot exerts on the fabric. Correct
pressure is important to make the fabric feed
smoothly and evenly without being marred.
• To increase pressure, turn dial to a higher
number. Heavy or crisp fabrics require
heavier pressure.
• To decrease pressure, turn dial to a tower
number. Lightweight or soft fabrics, or
those with a pile (like velvet) require lighter
pressure.
For darning, turn dial to 0.
33
Page 36
Сото hacer una
Como fazer urna
Costura
1. Ajuste la máquina para puncada recta y el
selector del largo de puntada al largo
requerido. Eleve el prénsatelas. Tire los hilos
hacia atrás y debajo del prénsatelas, dejando
por lo menos unos 10 cm de hilo.
2. Posicione la aguja en la tela a unos 1,3 cm.
(1/2> pulgada) de la orilla. Baje el
prénsatelas y cosa hacia atrás hasta la orilla
para reforzar la costura, cosiendo en
dirección inversa. Para informes adicionales
sobre costura en retroceso vea la página 30.
Cosa hacia adelante hasta el final de la tela y
pare la máquina antes del borde de la tela.
(No cosa sobre la orilla del tejido).
ATENCIÓN No jale la tela mientras esté
cosiendo, pués puede doblar la aguja hasta
llegar a romperse.
Costura
1. Ajuste a máquina para costura reta e para o
compri mento do ponto desejado.
Levante o pé calcador. Puxe as linhas por
baixo e para trás do pé calcador, deixando
uns 10 cm de linha.
2. Posicione a agulha sobre o tecido, afastada
aproximadamente 1 cm da borda. Baixe o
pé calcador e costure para trás até a borda,
para arrematar o inicio da costura.
Para informaçôes sobre costura em retroces
so, consultée página 30. Costure para frente
até o final de sua costura e pare a máquina
antes da borda do tecido. (Nao costure so
bre a ourela).
CUIDADO: Nao puxe o tecido quando
estiver costurando, pois poderá entortar e
quebrar a agulha.
3. Eleve la aguja girando el volante manual
hacia Ud. Presione el botón de retroceso y
cosa hacia atrás unos 1,3 cm. (1/2 pulgada)
para reforzar e> final de la costura.
4. Eleve la aguja, girando el volante manual
hacia Ud. Eleve el prénsatelas y quite la tela,
extrayendo hacia atrás y hacia la izquierda.
Corte los hilos en el corta-hilo al lado
posterior de la barra prénsatelas.
3. Levante a agulha para fora do tecido.
Pressione o botao de retrocesso e costure 1
cm para trás para arrematar a costura.
4. Levante a agulha para fora do tecido.
Levante o pé calcador e retire o tecido para
trás e para esquerda. Corte a linha no rasgo
corta-linha atrás da barra de pressao.
34
Page 37
Sewing a seam
1. Select straight stitch and set the -stitch
length dial on desired setting. Raise presser
foot. Pull thread back uncer presser foot
leaving at leastIO cm (4 inches) of thread.
2. Position needle approximately 1.3 cm (1/2
inch) from fabric edge. Then lower presser
foot and backstitch alnrx>st to the edge of
the fabric for reinforcement by stitching in
reverse direction. For additional
information on reverse stitching refer to
page 31. Stitch forward to end of seam and
stop machine before the end of stitching
line. (Do not sew beyond edge of fabric).
CAUTION: Do not pull the fabric while
you are stitching as this may deflect the
needle causing it to break.
3. Raise needle by turniiig hand wheel toward
you. Press reverse stitch push button, and
back stitch 1,3 cm (1/2 inch) to reinforce
end of stitching.
4. Raise needle by turning hand wheel toward
you. Raise foot and remove fabric by
drawing it to the back and to the left. Cut
threads on thread cutter at rear of presser
bar.
35
Page 38
Aplicaciones сот
Aplicagóes da Costura
costura recta
Zurcido com aro de bordar
• Posición de la aguja: TEC “
• Ancho dei punto: |j|| | Щ
• Largo del punto:
• Sin prénsatelas
• Tapa de alimentación de resorte
• Aro de bordar diseñado para el uso con má
quina
• Coloque el trabajo debajo de la aguja y baje
la barra
• Mantenga el hilo de la aguja ligeramente con
la mano izquierda, haga girar el volante hacia
Usted y lleve el hilo de la bobina por la tela.
Mantenga ambas extremidades del hilo y baje
la aguja en la tela.
• Dé puntos por el orifTcio, moviendo el aro
debajo de la aguja en un pequeño ángulo,
desde la izquierda inferior hacia la derecha
superior. Mantenga las li'neas de puntos
estrechamente espaciadas e iguales en
longitud. Cuando se haya llenado la abertura,
cubra el área con ITneas transversales.
Reta
Cernido com Bastidor
•P0SÍ96Í0 da Aguiha:
• Largura do Ponto: [jjl 11 ^
•Comprimento do Ponto: 0
•Pé calcador: nenhum
•Cobertura dos impelentes
•Bastidorgarajjso^emjTj^^
• Coloque o trabaIho debaixo da aguiha e
abaixe a barra de pressao para que funcione
a tensao.
• Segure a linha da aguiha levemente com a
mao esquerda, gire o volante e puxe para
cima a linha da bobina, passando pelo teci-
do.
• Costure através da área, movendo o bastidor
para frente e para trás em suave ángulo de
esquerda para a direita. Completada a
costura nesta direpao, costure novamente
sobre a primeira costura e na direoao oposta.
Mateiassó
* •
Acolchado
El acolchado es el arte de juntar dos espesores o
más de tela mediante puntos según cierto
diseño. Un relleno está cosido en la parte
inferior déla tela pra producir un efecto suave y
abollonado en ciertos vestidos y otros
accesorios de tela.
Preparación de la tela
Hilvane un ligero relleno de franela de algodón,
lana sintética, guata en hojas o entretela de lana
ligera en la parte inferior de la tela. Cuando use
guata en hojas, hace falta respaldarla con
espumilla, batista o malla para proteger la guata
contra el uso. June la tela y el relleno con
hilvanes según la granilla longitudinal y
perpendicular.
Procedimiento básico
• Saque ambos hilos debajo del prénsatelas y
diagonalmente por la alimentación hacia la
izquierda.
• Posicione la aguja, baje el prénsatelas y
empiece a dar puntos.
Matelasé é a arte de costurar duas ou mais
espessuras de tecidos iuntas em um desenho
planejado. Utiliza-se um entreforro para se
produzir um efeito suave e acolchoado,
conveniente a algumas roupas.
Prepara980 do Tecido
Alinhave um entreforro de flanela, moletón
sintético, ou mesmo urna rama de aigodáo no
a vesso do tecido. Quando usar rama de aigodáo,
proteja-a com voil, batista ou ainda com urna
rede fina, para evitar que se desmanche. Junte
as camadas de tecido e recheio e alinhave nos
sentidos longitudinal e transversal.
Procedimento Básico
• Puxe as linhas por baixo do pé calcador e
diagonalmente para trás e para a esquerda.
• Posicione a aguiha, abaixe o pé calcador e
inicie a costura.
36
-----------------------------------------------
^
Page 39
Applications
Darning with an
EmbroicMry Hoop
• Needle Position: L[X]«
• Stitch Width: mill §
• Stitch Length: 0
• No Presser Foot
• Snap-In Feed Cover
• Embroidery Hoop Designed for Machine Use
• Position work under needle and lower
presser bar.
• Hold needle thread loosely with left hand,
turn hand wheel toward you, and draw
bobbin thread up through fabric. Hold both
thread ends and lower needle into fabric.
• Stitch across opening, moving hoop under
needle at a slight angle from lower left to
upper right. Keep lines of stitching closely
spaced and even in length. When opening is
filled, cover area with crosswise lines of
stitching.
Quilting
Quilting is the art of stitching two or more
thicknesses of fabric together in a planned
design. A padding is stitched to the underside
of the fabric to produce a soft, puffed effect
that is becoming to some wearing apparel and
to many fabric furnishings.
Preparing the Fabric
Baste a light padding of cotton flannel,
synthetic quilt batting, sheet wadding, or a
lightweight wool interring to the underside of
the fabric. When using sheet wadding, first back
it with voile, batiste, or net to preserve the
sheet wadding through wear. Baste the layers of
fabric and padding together on the lengthwise
and crosswise grains.
Basic Procedure
• Draw both threads under the foot and
diagonally across feed to left.
• Position the needle, lower the foot and start
stitching.
-
-----------------------------------------
-----
37
Page 40
Inserción de cremalleras
Costura de Zíper
La inserción de cremalleras depende del tipo de
la prenda y de la colocación de la cremallera.
Con el prénsatelas para cremalleras ajustable.
Usted verá que es fácil coser una línea recta de
puntos cerca de la cremallera. Para insertar un
prénsatelas para cremalleras en la máquina,
véase la página 10.
• Posición de la aguja:
• Ancho del punto: |jj| 11 ^
• longitud del punto: según la tela
• Plancha de aguja para fine generales
• Prénsatelas para cremalleras
• Velocidad: MIN.
Se puede usar el prénsatelas para cremalleras lo
mismo a la izquierda que a la derecha de la
aguja, según dónde se colocan los dientes de la
cremallera.
Ajuste del prénsatelas para cremalleras
Cuando la cremallera está colocada a la derecha
de la aguja:
I lili
A maneira de se pregar ziper dependerá do tipo
de vestimenta e do local onde se quer pregá-lo.
Com o pé calcador ajustável, vocé achará fácil
fazer linha de costura uniforme bem próximo
ao ziper. Para instrugoes sobre a montagem do
pé calcador, veja a página 10.
• Posi^ao da Agulha:
• Largura do Ponto:
• Comprimento do Ponto: conforme tecido
• Chapa de Aguí ha: uso geral
• Pé calcador: Ziper
• Velocidade: MIN.
O pé calcador para ziper pode ser usado á
direita ou á esquerda da aguiha, dependendo de
onde estiverem localizados os dentes do ziper.
Ajustando o Pé Calcador
Quando o zíper estiver à direita da aguiha:
A. Encaíxe o lado direito do pé calcador na
haste (a aguiha penetrará na fenda direita do
pé).
J|j
\
A. Sujete el lado derecho del prénsatelas para
cremalleras al vástago (la aguja penetrará en
la ranura derecha del prénsatelas).
Cuando la cremallera está colocada a la
izquierda de la aguja:
B. Sujeite el lado izquierdo del prénsatelas para
cremallera al vástago (la aguja penetrará en
la ranura izquierda del prénsatelas).
Quando o ziper estiver á esquerda da aguiha:
B. Encaixe o lado esquerdo do pé calcador na
haste (a aguiha penetrará na fenda esquerda
do pé)
V.
Page 41
r
Zipper Insertion
How the zipper is inserted will depend on the
type of garment and the location of the zipper.
With the adjustable zipper foot, you will find it
easy to sew an even line of stitching close to the
zipper. For instructions on inserting zipper foot
on machine, see page 11.
Needle Position:
jJT]
Stitch Width:
Stitch Length: To suit fabric
General Purpose Needle Plate
Zipper Foot
Speed: MIN.
The zipper foot can be used either to the left or
right of the needle, depending on where the
teeth of the zipper are placed.
Adjusting the Zipper Foot
When the zipper is to the right of the needle:
A. Attach right side of zipper foot to shank
(needle will enter right notch in foot)..
When the zipper is to the left of the needle:
B. Attach the left side of zipper foot to shank
(needle will enter left notch in foot).
i
L.
Page 42
4. Pespunte básico
4. Costura Zig-Zag
en zig-zag
Selectores de ajuste
Primero, introduzca su disco 1 para el punto en
zig-zag en su máquina de coser según ios pasos
indicados en la página 46.
Antes de girar el selector asegúrese de que la
aguja esté fuera de la tela.
Selector de la posición
de la aguja
G^TTayona^^su^TOSuIr^eñ^ig^za^^har^^
la posición central ^ de la aguja.
Los ajustes a la izquierda ^ ya la derecha« se
usan para puntos especiales.
Selector del ancho del
punto
Para realizar un punto común en zig-zag o un
punto decorativo, el selector del ancho del
punto se mueve de la posición del punto recto
a cualquiera de ios demás cinco posiciones.
Cuanto más Usted gire el selector hacia la
derecha, tanto más ancho será el punto.
Ajuste de la longitud
del punto
Cualquier ajuste de la longitud del punto entre 1
y 4 le dará un punto abierto en zig-zag.
Cuanto más alto sea el número, tanto más
abiertos o separados será los puntos.
El área entre 0 y 1 en el disco se utiliza para el
ajuste de los puntos en satén en zig-zag, una
serie de puntos en zig-zag muy estrechos que
forman una superficie lisa como de satén.
(Véase la página 42 para más informaciones
sobre los puntos en satén).
Simples
Ajuste dos Seletores
Inicie colocando em sua máquina o disco pa
dreo 1, conforme instruçoes na página 46.
Antes de mover qualquer seletor, certifique-se
de que a aguiha esteja fora do tecido.
Seletor da Posigáo da
Aguiha
A maioria das costuras em Zig-Zag será feita
com a aguiha na posipao do centro. ¿
As posi9oes ^ esquerda e ^ diretta sao usa-
das para costuras particularmente especiáis.
Seletor da Largura do Ponto
Para se produzir urna costura Zig-Zag simples
ou decorativa, mova o seletor desde a posiçao
para costura,reta para qualquer das outras qua-
tro posiçôes.
Na medida em que avançar o seletor para a di
rena mais largo será o Zig-Zag.
Seletor do Comprlmento
do Ponto
Qualquer posipab desde 1 até 4 no dial de ajuste
do comprimento do ponto, Ihe dará um Zig-Zag
aberto.
Quanto mais alto for o número mais aberto ou
separado será o ponto Zig-21ag.
A aVea entre 0 e 1 no dial, se usa para produzir
urna costura de realce ou acetinada. (Consulte a
pág. 42 para informapoes sobre costura acetina-
da).
_________________
40-
Page 43
4. Basic Zig-Zag
Stitching
Setting Selectors
Begin by inserting your zig-zag stitch pattern
disc 1 onto your sewing machine, following the
steps given on page 47.
Before turning selector, make sure needle is out
of the fabric.
Needle Position Selector
Most of your zig-zag stitching will be done In
centre o needle position.
Left ^ and righ J> settings are used for special
stitch placement.
Stitch Width Selector
To produce a plain zig-zag or a decorative
stitch, the stitch width selector Is moved from
Its straight stitch position to any of its other
four positions. The further you move the
selector toward the right, the wider your stitch
will be.
Adjusting Stitch Length
Any stitch length setting from 1 to 4 will give
you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or
farther apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for
the adjustment of zig-zag satin stitching, a series
of closely spaced plain zig-zag stitches that
form a smooth, satin-like surface. (Refer to
page 43 for information on satin stitching).
41
Page 44
Puntada cerrada o
Costura acetinada
feston
La puntada cerrada es una serie de puntadas
zig-zag compactas que forman una suave
superficie en realce. Es útil tanto para trabajos
decorativos como los de utilidad. Siempre haga
una muestra inicial de modo que pueda ajustar
el largo de puntada y la tensión de hilo
adecuadamente.
Las telas delicadas pueden requerir un respaldo
para lograr una costura cerrada firme. Organdi
terso y linón son apropiadas para esta tarea.
• Diseño: %
• Ancho de la puntada: ¡
• Posición de la aguja: *0*
• Largo de puntada: entre 0 y 1
Costura acetinada é urna sèrie de pontos zig-zag
bem juntos que forma urna superficie suave se-
melhante ao cetim. É pratica para trabaIhos
úteis e decorativos.
Antes de trabalhar com pontos acetinados, faga
amostras para determinar os ajustes para o com-
primento do ponto e a tensao da linha. Tecidos
leves geralmente requerem um reforgo no pon
to acetinado, para evitar o enrugamento. Papel
de seda é um material adequado para reforgo.
Tipo do Ponto: ^
Largura do Ponto: j
• Posigao da Aguí ha: LEU
• Compri mento do Ponto: Entre 0 e 1
• Pé Calcador: Uso especial
• Prénsatelas: De uso especial
• Plancha de aguja: Zig-Zag
Como Ajustar El Largo de Puntada
1. Gire el selector al N.°1 y haga andar la
máquina a velocidad lenta.
2. Mientras hace funcionar la máquina, gire el
selector gradualmente hacia el N.°0 hasta
que las puntadas queden compactas y
formen una puntada de suave realce o
festón.
Como Ajustar La Tensión Del Hilo
La puntada cerrada requiere menos tensión que
la costura recta o zig-zag abierto. Además,
cuanto más ancha es la puntada, más leve deve
ser la tensión del hilo.
Observe la costura en la prueba inicial Si las
costura aprenta estar muy fuerte o la tela
fruncida, disminuya la tensión del hilo a un
número más bajo.
• Chapa de Aguiha: Zig-Zag
Ajuste do Compri mento do Ponto
1. Mova o disco regulador para a posigao 1 e
movimenta a máquina á velocidade lenta.
2. Com a máquina em movimento gire gradati-
vamente o disco para 0 até que os pontos
formem urna superficie suave
Ajuste da Tensao da Linha
• A costura acetinada requer menos tensa'o
que a costura reta ou desenhos zig-zag aber-
tos. Além disso, quanto mais largo o ponto
acetinado, tanto mais leve deve ser a tensao
da linha.
• Assim sendo, a largura do ponto máxima re
quer a menor tensao, pontos acetinados
mais estreitos requerem algo mais. Caso os
pontos estejam muito apartados ou o tecido
fique franzido, diminua a tensao girando o
indicador para um número mais baixo.
42
------------------------------------------------
>
Page 45
Satin Stitching
Satin stitching is a series of closely spaced
zig-zag stitches that form a smooth satin-like
surface. It is useful for both utility and
decorative work. Always make a test sample
first so that you can adjust the stitch length and
thread tension properly.
Soft fabrics may require a backing to ensure
firm satin stitching. Crisp organdy and lawn are
suitable for this purpose.
• Pattern: ^ zig-zag
• Stitch Width: ¡1^ ^ ^1
Needle Position: ija.
Stitch Length: Between 0 and 1
Special Purpose Presser Foot
General Purpose Needle Plate
Adjusting Stitche Length
1. Turn selector dial to 1 and run the machine
at a slow speed.
2. While running machine, gradually turn dial
toward 0 until stitches are closely spaced
and form a smooth satin stitch.
Adjusting Thread Tension
Satin stitching requires, less tension than
straight stitching or open zig-zag stitching.
Furthermore, the wider the stitch, the lighter
the tension on the thread must be.
Notice the stitching on your sample. If the
stitching appears to be too tight, or the fabric is
puckering, lower the thread tension by turning
the dial to a lower number.
J
43
Page 46
Aplicaciones Acabados de
Apiicagóes de Costura
la Costura
La costura en los bordes refuerzan las prendas,
y si la tela es propensa al deshilacliado, deberá
dársele un acabado duradero. Existen dos méto
dos para el acabado: Recortando el sobrante
después de coser lo o sobrehilando en el borde.
• Diseño: Zig-zag
• Position de la aguja:
• Ancho de puntada:
• Largo de puntada: 1 a 3 según la tela.
• Placa aguja: Uso general.
• Prénsatelas: Uso general.
Método 1 — Recortando el borde
• Ajuste los selectores del ancho y largo de
puntada, para obtener la máxima amplitud
de puntada, que asegurará el borde de la
tela; evite puntadas muy cerrada.
• Cosa cerca del borde y recórtelo después de
coser.
I I J
Zig-Zag
ARREMATES
O arremate ñas bei radas reforja o tecido e, se
este for propenso a se desfiar, o arremate propi
cia um acabamento mais durável. Existem dois
métodos para arrematar: recortando a bei rada
do tecido após o arremate ou arrematando dire-
tamente sobre a bei rada do tecido.
• Tipo do Ponto: Zig-Zag
• Posipao da Aguí ha:
• Largura do Ponto:
• Comprimento do Ponto: 1 a 3 conforme te
cido.
• Chapa de Aguiha: Uso Geral
• Pé Calcador: Uso Geral
Método 1 — Recortando as Beiradas
• Ajuste o comprimento e a largura do ponto
de modo que permitam o ponto mais aberto
e que, ao mesmo tempo, segurem a beirada
do tecido; evite os pontos muito fechados.
______
Método 2 — Sobrehilado
• Ajsute la tensión del hilo, el ancho y el largo
de puntada que mejor convién a su tela.
• Recorte el borde en forma pareja
• Sobrehile sobre el borde, como ilustrado.
Costura en Língerie
Para hacer una costura en lingerie durable y
flexible use una puntada zig-zag. Este proceso
es especialmente apropriado para coser biés.
• Haga una costura recta en el revés de la tela.
• Presione los dos bordes doblados en la
misma dirección.
Del lado derecho, cosa com puntada zig-zag,
permitiendo que la aguja entre
alternadamente en la Ifnea de costura recta
y en el doblez de la misma.
44
-----------------------------------------------
• Costure perto da beirada e recorte as sobras
após costurare
Método 2 — Arremate sobre as Beiradas
• Ajuste a tensao, o comprimento e a largura
do ponto que melhor convier ao seu tecido.
• Recorte as beiradas de forma bem paralela.
• Costure sobre as beiradas, conforme
ilustrado.
Costuras em Lingerie
Para fazer urna costura em lingerie durável e
flexrvel, use o ponto zig-zag. Este processo é
especialmente apropriado para costura em viés.
• Faça costura reta no avesso
Prenda ambas as beiradas dobradas na mesma direçao.
• Costure no lado direito com padrao zig-zag
perm'rtindo que a aguiha entre alternada
mente na linha de costura e na dobra da
mesma.
-
Page 47
Api^lications
Zig-Zag Seam Finishes
Seam edges support the garment and should be
given a durable finish if the fabric is likely to
ravel. There are two methods of finishing seams
is such fabrics trimming seam edge or
overedging.
Pattern: Zig-Zag. j |-p| j
Needle Position:.
Stitch Width: j ||| %
Stitch Length: 1 to 3 to suit fabric.
General Purpose Needle Plate
General Purpose Foot.
Method 1 — Trimmed Seam Finish
• Adjust stitch width and length to give you
the nnost open stitch that will secure the
fabric edge; avoid harsh overstitching.
• Stitch near the edge of seam allowance and
trim seam edges evenly after stitching.
Method 2 - Overedge Seam Finish
• Adjust needle thread tension, stitch width
and stitch length to suit fabric.
• Trim seam edges evenly.
• Place trimmed seam under the foot and
overedge the seam allowance as illustrated.
Lingerie Seams
To make a lingerie seam durable and flexible
use the plain ?ig-zag stitch at a narrow width
setting. This seam treatment is particularly
suitable for bias seams.
• Straight stitch the seam line on wrong side
of fabric.
• Press both seam allowances in the same
direction.
• From the right side, topstitch with narrow
zig-zag stitching, letting the needle
alternately enter the seam line and seam
thickness. (Stitch width narrow: stitch
length 1 to 1.5).
L
■45
Page 48
5. Coser con
5. Costura com
modelos de puntos
Cómo seleccionar un
punto
Su máquina de coser viene suministrada con
once discos de modelos los cuales producirán
una variedad de puntos por la simple inserción
del disco del modelo deseado.
Cada disco de modelo lleva el número y el
punto impreso en su superficie para facilitar la
selección.
Seleccione un punto que convenga más a ^u
aplicación de costura. Para informaciones
adicionales sobre el uso del modelo del punto,
véase la página seguiente
Como cambiar el disco del
modelo
Disco Padráo
Escolhendo um Ponto
Sua máquina de costura contém onze discos
que permitiráo urna variedade de modelos de
pontos, simplesmente colocando o disco com o
padráfo desejado.
Cada disco é numerado e traz o tipo de ponto
impresso em urna das faces para facilitar o seu
reconhecimento.
Escolha um ponto que melhor se adapta a sua
costura. Para informa(?oes sobreo uso dos tipos
de pontos veja a próxima página,
Substituindo os Discos
1. Mova o seletor da largura do ponto para a
posipao de costura reta.
1. Mueva el selector del ancho del punto hacia
su suposición del punto recto.
2. Suba la cubierta del disco A y lleve la barra
B liberando el disco hacia arriba.
3. Saque el disco del modelo.
4. Para reponer un disco asegúrese de que el
lado numerado del disco esté hacia arriba y
que la ranura en el centro del disco se ajuste
por encima de la llave de posicionamento C
en el portadisco D.
• Apriete el disco bien hacia abajo.
• El disco encajará en su lugar con un
"dique" cuando esté insertado
correctamente.
•
2. Levante a sobre-tampa A puxe para cima o
extrator B do disco.
3. Remova o disco da máquina.
4. Para montar um outro disco, a face que con
tém o número gravado deve estar voltada
para cima e o rasgo no centro do disco deve
rá estar ali nhado com a trava C sobreo
prendedor D.
• Pressione firmemente o disco, para baixo.
• O disco se encaixará em seu lugar se estiver
posicionado corretamente.
46
Page 49
5. Pattern Stitching
Your sewing machine comes with eleven
pattern discs which will allow you to produce a
variety of stitch paterns by simply inserting the
disc of the pattern desired.
Each patter disc is numbered and has the stitch
printed on its surface to aid your selection.
Choose a stitch that best suits your sewing
applications. For additional information on
stitch pattern usage, refer to the next page.
Changing Pattern Discs
1. Move the stitch width selector to its straight
stitch position.
2. Raise pattern disc lid A and pull up on the
disc release bar B.
3. Remove the pattern disc.
4. To replace a pattern disc, be sure that the
numbered side of disc is face up and that
the notch in the centre of the disc fits over
the positioning key C on the disc holder D.
• Push disc down firmly.
• Disc will click into place when inserted
correctly.
47
Page 50
f ^
Tablero de los modelos
de puntos
1. Punto básico en zig-zag se usa para la
costura en general, presillas de barra.
acabado de costuras, bordados y aplique.
2. Zig-zag de puntos múltiples le permite
remendar, unir y reforzar sin bulto. Ideal
para presillas de barra.
5. Punto cabeza de flecha combina belleza y
utilidad. Unidades individuales refuerzan los
puntos de esfuerzo. Uselos en las esquinas
de bolsillos en lugar de presillas de barra.
6. Punto de dominò ideal para acolchado y
unir piezas de tela con apariencia de punto
decorativo.
12. Punto Paredes de Troya: para aplique y
adornos en forma de panal. Util para bordes
orna menta les.
Tabela Padráo de
Pontos
1. Ponto Zig-Zag Simples: usado para costura
de uso geral, presil has, costuras de
acabamento, bordado e appliqui.
2. Multi-Ponto Zig-Zag: usado para remendar.
unir e reforjar sem forro e é ideal para
presi lh&
5. Ponto Seta: combina beleza e utilidade. A
seta individualmente aplicada aumenta a
resistdncia da costura. Use-a nos cantos do
bolso, em lugar de presífhas.
6. Ponto Dominó: Ideal para acolchoar e unir
pedagos de tecido com urna aparéncia de
ponto decorativo.
12iPonto Muralha de Tròia: para apliqué. Útil
para bainhas e bordas ornamentáis.
13.Ponto Diamante: útil para costura de
bordas decorativas.
13. Punto en diamante: útil para bordes
decorativos, monogramas y aplique.
27. Vainica (Punto de pluma) muy versátil.
Uselo para unir trozos de tela, bordado.
acolchado y costuras enjaretadas.
37. Punto extensible y elástico (Alpino): un
punto útil para coser telas elásticas.
acabados de costuras y ribetes.
350. Punto ciego: para el acabado de dobladi
llos y costuras en escalera.
351. Punto de media luna: útil para bordes orna
ne menta les.
352. Punto de festón: para bordes decorativos,
aplique y alforzas.
27.Ponto Fagote: extremamente versátil; use-o
para unir retalhos de tecido, bordar e
acolchoar.
37.Ponto Alpino (semi-eiástico): um ponto útil
ao costurar tecidos elásticos, enfeites e
acabamentos de costura.
350. Ponto Invisi'vel: para dar acabamento em
bainhas e fazer costura de escadinha.
351. Ponto Crescente: útil para bainhas e bordas
ornamentáis.
352. Ponto Escalope Fechado:'para bordas
decorativas eappliqué.
^48
---------------------------
>
^ ^
Page 51
2 vVVV V V V V V
Stitch Pattern Chart
1. Basic Zig-Zag Stitch used for general
purpose sewing, bar tacks, finishing seams,
embroidery and appüqué.
2. Multi-Stitch Zig-Zag: ietr you mend, join
and reinforce without bulk. Ideal for bar
tacking.
5. Arrowhead Stitch: combines beauty and
utility. Individual pattern units reinforce
points of strain. Use them on pocket corners
in place of bar tacks.
6
12 'VVS/KA/Sy*
13
VAWAWMWiVMW
37
350 v"*T"T"r"r"r"V
6. Domino Stitch: ideal for quilting and joining
fabric pieces with a decorative stitch
appearance.
IZ.Walls of Troy Stitch: for aplique and
smocking. Useful for ornamental edges and
borders.
13.Solid Diamond Stitch: useful in sewing
decorative borders, nxjnograms and
appüqué.
27. Faggoting (Feather Stitch): extremely
versatile; use it for joining fabric pieces,
embroidering, quilting and lattice seams.
37.Elastic Stretch Stitch (Alpine): a useful
stitch when sewing elasticized fabrics, seam
finishes and trim.
351
352
J K
350. Blindstitch: for finishing hems and making
ladder seams.
351. Crescent Stitch: useful for ornamental
edges and borders.
352.Solid Scallop Stitch: For decorative
borders, appüqué and smocking.
J
49
Page 52
Ajuste de puntos para
Ajustando os Pontos
telas extensibles
Guia y suporte de las telas
La gran mayoria de las telas de cx)nstrucción
elástica o de punto sólo necesitan guiarse frente
al prénsatelas cuando se usa uno de los puntos
elásticos. Algumas telas — tricot de nilón y tela
elastificadas, por ejemplo — requieren soporte
cuando seles cose.
1. Para el tricot de nilón y telas de punto
sintéticas similares, aplique una ligera
tensión sujetando la costura en el frente y la
parte posterior del prénsatelas mientras
cose.
2. Para telas elastificadas, encaje elástico, y tela
de punto que tienen una cantidad inhabitual
de elasticidad/ aplique una firme tensión en
el frente y la parte posterior del prénsatelas
para estirar la costura mientras se colocan
los puntos.
para Tecidos Elásticos
Guiando e Segurando
oTecido
A maioria dos tecidos elásticos ou malhas neces
sita ser guiada somente na frente do pé cal
cador quando costurada com um ponto elás
tico. Alguns tecidos necessitam também ser
segurados enquanto sao costurados.
1. Para tecidos vaporosos e malhas sintéticas,
aplique urna tensaoleve segurando a costura
na frente e por trás do pé calcador enquanto
costura.
2. Para tecidos que esticam aplique urna tensao
firme na frente e por trás do pé calcador,
para estícar a costura enquanto os pontos
váo sendo formados.
CUIDADO: Nao puxe o tecido quando estiver
costurando porque poderá entortar e quebrar a
aguiha.
CUIDADO: No tire de la telas mientras está
cosiendo ya que ésto puede desviar la aguja,
haciendo que se rompa.
50
Vs.
Page 53
Adjusting Stitches
for Streatch Fabrics
Guiding and Supporting
Fabric
Most fabrics of stretch or knit construction
need only to be guided in front of the presser
foot when you use one of the stretch stitches.
Some fabrics — nylon tricot and elasticlzed
fabrics, for example — do require support while
being stitched.
1. For nylon tricot and similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the seam in
front and back of the presser foot as you
sew.
2. ,For elasticized fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, apply
firm tension in front and back of the presser
foot to stretch the seam as the stitches are
being placed.
CAUTION: Do not pull the fabric while you
are stitching as this may deflect the needle,
causing it to break.
51
Page 54
Dobladillos de punto ciego
Bainhas Invisíveis
El punto ciego asegura un acabado de
dobladillo durable casi invisible. Conviene sobre
todo para dobladillos rectos o ligeramente
encorvados. Sin embargo, también es posible
ejecutar con facilidad bordes de dobladillo
forrado de cinta, atado o doblado.
• Punto :Disoo 350 para punto ciego
• Posición de la aguja: LQ*
• Ancho del punto:
• Longitud del punto: según la tela
• Plancha de aguja para fines generales
• Prénsatelas para fines generales
• Guia para dobladillo de punto ciego
fT'SuBa"Tlipf^ñsatelas^^ el tornillo y
deslice la guia para dobladillo entre el
tornillo y el vástago del prénsatelas.
Asegúrese de que la parte inferior de la guia
pasa sobre la placa deslizante y el frente del
prénsatelas. Apriete el tornillo con una
moneda.
2. Prepare el dobladillo de la manera habitual.
Se recomienda hilvanarlo. Sitúe el hilvanado
por lo menos 1.3 cms debajo del borde del
sobrante del dobladillo para evitar que la
brida de la guia no se enganche durante la
costura.
3. Con el revés de la obra arriba, doble el
dobladillo adentro, creando un doblez suave
desde el borde superior del dobladillo.
j
fj|
A costura invisível proporciona urna bainha
durável e bem acabada. Adapta-se melhor para
bainhas retas ou ligeiramente curvas. Bainhas
com cadarpo, debruadas, forradas ou beiradas
rústicas podem ser feitas com costura invisível,
com relativa facilidade.
• Tipo de Ponto: Disco 350 para ponto cegó
• Posipao da Aguí ha: L[2i
• Largura do Ponto: Conforme tecido
• Comprimento do Ponto: 1 a 2,5
• Chapa de Aguí ha: Zig-Zag
• Pé Calcador: Zig-Zag
• Guia fio para Costura Invisível
1. Coloque o Gula de Costura Invisível
juntamente com o pé calcador (veja pág. 6).
2. Marque, vire e passe a ferro a bainha como
de costume. Papa um alinhavo guia a uns 1,3
cm da beirada da bainha.
3. Com o a vesso para cima e o lado maior do
tecido para a esquerda, gire a bainha por
baixo do tecido produzindo urna dobra
suave a 6 mm da extremidade.
4. Pos i Clone el dobladillo debajo del
prénsatelas con el doblez suavez contra la
pared de la guia. Asegúrese de que la brida
de la gula se sitúa entre el doblez suave y la
parte superior del dobladillo, como se
ilustra.
5. Baje el prénsatelas. Dé puntos de manera
que los puntos rectos caigan en el sobrante
del dobladillo y que los pontos en zig-zag
penetren el doblez suave. Ajuste el ancho
dell punto si hace falta. Durante la costura,
guie al borde del dobladillo en línea recta y
4. Posiclone a bainha sob o pé calcador coma
flange frontal do guia apolada sobre os 6
mm da borda e a dobra suave contra a
parede da flange.
5. Costure de forma que os pontos de costura
reta fiquem na beirada da bainha e os
pontos laterals prendam a dobra. Durante a
costura, guie a beirada da bainha numa linha
reta.
Page 55
Blindstitch Hems
Blindstitching provides a durable hem finish
that is almost invisible. While it is best suited to
straight or slightly curved hems, taped, bound,
or turned hem edges can also be blindstitched
with ease.
• Stitch: Blindstitch
^ Needle Position; la.
• Stitch Width:
• Stitch Length: To suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
• Blindstitch Hem Guide
1. Raise presser foot, loosen screw, and slip
blindstitch hem guide between screw and
shanK of foot. Make sureunderside of the
guide clears the slide plate and front of foot.
Tighten screw with coin.
2. Prepare hem in the usual way. It is advisable
to baste the hem. Place the basting at least
1.3 cm (1/2 Inch) below the edge of hem
allowance to avoid catching the flange of
guide as you stitch.
i
I
3. With the wrong side of work uppernrwst,
turn the hem under, creating a soft fold
from the top edge of hem.
4. Position hem under the foot with the soft
fold resting against the wall of guide. Make
sure the flange of the guide is between soft
fold and top of hem, as shown.
5. Lower presser foot. Stitch so that the
straight stitches fall on the hem allowance
and zig-zag stitches pierce the soft fold of
work. Adjust stitch width if necessary.
While stitching, guide hem edge in a straight
elásticas. Es ideal para costuras elásticas de
construcción de prenda, y para acabados de
cuelos y bolsas en prendas deportivas y trajes de
baño.
• Diseño: ^
<
• Ancho de la puntada: j \ | j[^
• Posición de la aguja: LÍX1«¿
• Largo de puntada: 1,5 a 2,5
• Prénsatelas: Zig-Zag
• Placa de aguja: Zig-Zag
Arremate em Escadinha
A costura invisível é particularmente interes
sante para arrematar costura em malha ou
tecidos elásticos. Este arremate é ideal para
costuras elásticas e acabamento das beiradas em
volta do colarinho, bolsos e punhos de roupas
de malhas esportivas ou em roupa de banho.
• Tipo do Ponto:
• Largura do Ponto: ] 111[^
• Posipao da Aguiha: LQ*
• Compri mento do Ponto: 1,5 a 2,5
• Pé Calcador: Zig-Zag
• Chapa de Aguiha: Zig-Zag
1. Haga una muestra para ajustar el largo de
puntada y la tensión del hilo de la aguja
según la tela. (La tensión del hilo de la aguja
deberá ser menor que la normal).
2. Recorte y ajuste la prenda, dejando un
sobrante de costura de 15 miirmetros
(S/Q"), Hilvane la línea de costura.
3. Coloque la tela bajo el prénsatelas de modo
que las puntadas rectas caigan sobre la línea
hilvanada, y los puntos caigan hacia el
centro de la prenda.
4. Después de coser, restire la tela para abrir la
costura y producir un aspecto de escalera.
Planche el sobrante de costura después de
abierta.
1. Papa primeiramente urna amostra para
ajustar 0 comprimento do ponto e a tenséío
da linha da aguiha ao seu tecido (a tensafo da
linha da aguiha deverá ser inferior ao
normal).
2. Corte 0 tecido de modo a deixar urna beira-
da de 15 milínrietros. Alinhave na linha de
costura.
3. Coloque o tecido sob o pé calcador e cos
ture de modo que os pontos de costura reta
caiam sobre o alinhavo da linha de costura, e
os pontos latera is caiam voltados para o cen
tro da pepa.
4. Abra a costura, puxando o tecido dos do is
lados da costura para obter o efeito de esca
edge finishes for necklines, pockets and collars
in sporswear and swimsuits.
• Pattern: 1 (blindstitch)
• Stitch Width: j 11 |j^
• Needle Position:
• Stitch Length: 1,5 to 2,5
• General Purpose Presser Foot
• General Purpose Needle Plate
1. Make a test sample to adjust stitch length
and needle-thread tension to suit the fabric.
(Needle-thread tension should be lighter
than normal).
2. Cut and fit garment, allowing for 15
millimeter (5/8'') seam allowance. Baste
seam line.
3. Place fabric under presser foot so that the
straight stitches fail on the seam line basting
and the points toward the center of the
garment.
4. After stitching, open seam by pulling fabric
back on opposite sides of the seam to
produce ladder effect. Press seamalbwance
after opening.
55
Page 58
л
PUNTOS DE CONFECCIÓN
ZIG-ZAG DE PUNTOS MÚLTIPLES
El zig-zag de puntos múltiples es un punto
extremadamente versátil. Uselo para remendar,
unir, o reforzar sin hacer mucho bulto. Con este
punto Usted puede poner elástico y encaje
elástico, hacer lenceria y bañadores, y acabar
costuras. Hay muchas otras aplicaciones útiles
para el zig-zag de puntos múltiples. PARA
REMENDAR UN RASGON
Para remendar un rasgón
• Punto: Disco
múltiples
• Posición de la aguja:
• Ancho del punto: j \ | j|^|
• Largo del punto: de 0.5 a 1.
• Plancha de aguja para uso general.
• Prénsatelas para uso general o para uso
• Recorte los bordes rasgados.
• Coloque un calzo de tela en el revés del
rasgón para reforzar. Hilvane un lado del
cazo.
• Cosa por el lado derecho, poniendo los
bordes del rasgón juntos. Acorte la longitud
del punto en los extremos y las esquinas
para que dé fuerza extra.
• Recorte el calzo.
para zig-zag de puntos
ni
* •
DETALHES CONSTRUTIVOS
MULTI-PONTO ZIG-ZAG
O multi-ponto zig-zag é um ponto
extremamente versátil.
Use-o para remendar, unir, ou reforjar sem
forro. Com este ponto vocé podefixar elástico,
Í8QO elástico, preparar lingerie, maiòs e aca-
bamento. Há muitas outras aplicapdes úteis
para multi-ponto zig-zag.
Remendó
» Ponto: Multi-Ponto zig-zaa Disco 2.
i
Posipao da Aguiha:
a Largura do pontoj—^ 111 %\%\
I Comprimento do Ponto: entre 0 e 1.
» Chapa de Aguiha: uso geral
Pé Calcador: uso geral ou uso especial.
Óorte as bordas esgarradas.
Coloque um forro no avesso do rasgo para
refor^. Alinhave o forro no lugar.
Costure no lado direito, unindo as bordas do
rasgo. Encurte o comprimento do ponto nos
cantos, para dar mais resisténcia.
Corte as beiradas do forro.
Acabamentos de Bainhas e GuamigSes
Acabados para dobladillos y revestimientos
Los bordes de los dobladillos v ios
revestimientos en telas de punto y elásticas
quedará menos aptos para quedar marcados
después de planchar cuando se les da un
acabado de borde plano. El acabado de ios
bordes con el zig-zag de puntos múltiples
elimina el bulto de los bordes vueltos y retiene
la flexibilidad de la tela.
• Haga una muestra de prueba para
comprobar iá tensión del hilo y la longitud
del punto si está usando el zig-zag de punto
múltiple.
• Coloque las puntadas más o menos a 1.3
cms del borde del dobladillo el
revestimiento. Evite estirar el borde
mientras cose.
• Planche después de dar las puntadas y
recorte el exceso de tela cerca de la Ifnea de
puntadas.
56
-----------------------------------------------
As bainhas e guarnipoes em malhas e tecidos
elásticos seráo mais facéis de passar a ferro
quando dado um acabamento plano ñas bordas.
Acabamento de borda com o multi-ponto
zig-zag elimina a necessidade de forro ñas
bordas e mantém a flexibilidade do tecido.
• Faga urna amostra de teste para verificar a
tensáo da linha e o comprimento do ponto,
se vocé estiver usando o multi-ponto zig-zag.
^
Page 59
Construction Stitches
Multi-Stich Zig-Zag
The multi-stitch zig-zag is an extremely versatile
stitch. Use it to mend, join, or reinforce
without bulk. With this stitch you may attach
elastic and finish seams. There are many other
useful applications for the multi-stitch zig-zag.
MENDING A TEAR
• Stitch: Multi-Stitch Zig-Zag Disc 2
• Needle Position: L|X|«
• Stitch Width: 111
• Stitch length: 5 to 1
• General purpose needle plate.
General purpose foot or special purpose foot.
Trim ragged edges.
• Place underlay on the wrong side of tear for
reinforcement. Baste one side of underlay in
place.
• Stitch on the right side, bringing the edges
of the tear together. Shorten stitch length at
ends and corners to give extra strength.
• Trim underlay.
Finishes for hems and facings
Hem and facing edges in knit and stretch fabrics
will be less apt to prees throug and ma rk when
given a flat edge finish. Edge finishing with the
multi-stitch zig-zag eliminates the bulk of
turned-ln edges and retains fabric flexibility.
• Make a test sample to check thread tension
and stitch length If you are using the
multi-stitch zig-zag.
• Place stitching about 1,3 cm (1 /2 inch) from
hem or facing edge. Avoid stretching edge
while sewing
•
• Press after stitching and trim away excess
fabric close to the stitching line.
57
Page 60
Presillas de barra сот
zig-zag
PUNTOS MÚLTIPLES
Presilhas
Presilhas resistentes costuradas com
multi-ponto zig-zag sao adequadas para formar
passadores de cintos em tecidos pesados,
Con ei zig-zag de puntos múltiples (о puntos
múltiples en zig-zag) se pueden hacer unas
presillas de barras de gran fuerza. Las presillas
de barra con puntos múltiples en zig-zag son de
gran efectividad para fijar presillas para
cinturones en telas pesadas o gruesas como por
ejemplo el denim. Asegúrese de mirar en el
Tablero de telas, hilos y agujas de la página 16
para buscar la selección correcta de hilo y de
aguia para su selección de tela.
• Punto: Disco 2 para el zig-zag de puntos
múltiples. I [7
• Posición de la aguja: "
• Ancho del punto: | \ | ЦЩ|
• Largo del punto: de 0 a 4.
• Tapa de alimentación de resorte.
• Prénsatelas para uso general o para uso
especial.
Le recomendamos que haja una muestra de
prueba primeiro, usando trozos de la tela donde
va a coser las presillas de barra, duplicando
todos ios espesores.
1. Marque la posición para el extremo
acabado de la presilla para cinturones sobre
la tela.
• Coloque la presilla, con el revés hacia
arriba, dé punto recto con el extremo
cortado a 3 mms del borde de la prenda;
no cosa más allá de ios bordes de la
presilla. Recorte el extremo cerca de las
puntadas y planche.
______________________________
bem como o brim.
• Tipo do Ponto: Multi-Ponto n: 2.
• Posigáfo da Aguiha: ^p~j^
• Largura do Ponto: i 11
• Comprimento do Ponto: 1 ou menor.
• Sa pati i ha: Uso Especial
• Chapa de Aguiha: Uso Cerai
Marque as linhas das extremidades do
passador, sobre o tecido.
Coloque urna das extremidades do passador,
sobre a linha marcada no tecido, com avesso
para cima e costure, usando a costura reta.
Corte a dobra próxima a costura e dobre o
passador com o lado direito para cima.
Costure a presilha próxima da dobra, como
ilustrado.
Dobre a extremidade solta do passador, para
baixo e coloque sobre a linha marcada no
tecido.
Costure a segunda presilha, próxima da
dobra.
2. Doble la presilla hacia atrás sobre la línea de
costura y planche.
• Ajuste su máquina de acuerdo con el
código que se indica más arriba.
• Cosa a 3mms del doblez usando ei punto
múltiple en zig-zag.
3. Doble el extremo suelto y ponga la presilla
de barra o hilvane en barra.
correct thread and needle selection with your
choice of fabric.
• Stitch: Multi-Stitch Zig-Zag Disc 2
• Needle Position: L EU
• Stitch Width: : 111[1]
• Stitch Length: 0 to 4.
• Snap-in feed cover.
• General purpose foot or special purpose
foot.
We recommend making a test sample st using
scraps of the material you will be se\/ing the
bar tacks on duplicating all thicknesses.
1. Mark position for the finished end of belt
loop on the fabric.
• Place belt loop, wrong side up, straight
stitch with cut end 3 mm (1/8 inch)
from edge of garment; do not stitch
beyond edges of the belt loop. Trim the
end close to the stitching and press.
2. Fold belt loop back on the stitching line and
press.
• Set your machine according to the code
above.
• Stitch 3 mm (1/8 inch) from the fold
using the multi-stitch zig-zag.
3. Fold over loose end and bar tack.
59
Page 62
A
Acolchado hecho con
parcheados
• Punto: Disco 6 para dominó
• Posición de la aguja:
• Ancho del punto: 1 \ |
• Largo del punto: de 0,5 a 1
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general o uso especial
El parcheado para acolchados y prendas de
vestir, que anteriormente se hacia a mano, se
puede hacer y decorar con rapidez al mismo
tiempo si se usa el punto de dominó. Las
uniones son a la vez flexibles y duraderas
cuando se usa este método.
Acolchoado deRetalhos
•Ponto: Disco 6
•Posiçao da Aguí ha:
• Largura do Ponto: ■ ^ | ijjj
•Comprimento do Ponto: entre 0 e 1
•Chapa de Aguí ha: Uso geral
•Pé Calcador: Uso geral ou especial
Retalhos de roupas velhas podem ser
rea prove itados para decorar novas vestimentas
ou para se fazer urna colcha de retalhos,
usando-se o ponto dominó.
PROCEDIMIENTO
• Corte un calzo de tela al tamaño que desee.
Hilvane una ligera capa de guata al calzo de
tela si desea un efecto de acolchado.
• Prepare los parches, doblando hacia adento
6 mms de pestaña. Si trabaja con telas no
tejidas en lanzadera este paso no será
necesario.
• Hilvane los parches al calzo de tela de
acuerdo con el diseño o arreglo que desee,
acornando los bordes.
• Dé los puntos en sentido longitudinal y a
través en hileras, y deje que los puntos pasen
sobre los parches.
•
PROCEDIMENTO
• Corte um forro para o tamanho total de seu
trabaIho. Alinhave urna rama de algodao no
forro, se desejar um efeito acolchoado.
• Corte os retalhos e quadrados no tamanho
.desejado.
• Alinhave os retalhos no forro, juntando-os
ñas bordas.
• Costure nos sentidos longitudinal e
transversal, de maneira que o trabalho fique
quadriculado.
^60
Page 63
Patchwork Quilting
• Stitch: Domino Disc 6
• Needle Position: LQ• *
• Stitch Width: | | |
• Stitch Length: .5 to 1
• General purpose needle plate.
• General purpose foot or special purpose
foot.
Patchwork for quilts and wearing apparel
formerly put together with hand stitching, can.
be quickly pieced and decorated at the same
time by using the domino stitch. Joinings are
both flexible and durable when this method is
used.
PROCEDURE
• Cut a fabric underlay to size. Baste a light
layer of padding to underlay if a quilted
effect is desired.
|jW |
• Prepare patches, turning under 6 mm (1/4
inch) seam allowance. On non-woven fabric
this step is not necessary.
• Baste patches to underlay in arrangement
desired, butting all edges.
• Stitch in lengthwise and crosswise rows,
allowing stitches to straddle patches.
61
Page 64
Puntadas decorativas
Costura Decorativa
Su máquina de coser tiene varios puntos que
son puramente decorativos. Estos versátiles
puntos le permiten dar una mayor imaginación
y creatividad a sus proyectos de costura. Con
estos puntos tan decorativos. Usted puede
aplicar a sus prendas y artículos para su hogar
detalles de interés, acentos juveniles y
femeninos, y efectos personalizados. Algunas de
las muchas aplicaciones de los puntos
decorativos incluyen diseños para bordes,
apliqués, costuras con las agujas gemelas,
dobladillos acabados, adornos fruncidos,
bordados, monogramas y Imeas de costura
doble o paralela que dan acento a las prendas de
vestir. Las páginas que siguen ilustran y
muestran puntos decorativos que pueden
hacerse con su máquina y facilitan ejemplos
para su uso creativo.
Diseños de bordes
Los diseños de bordes que dan un toque
decorativo a las prendas de vestir y artículos
para el hogar pueden crearse combinando
diferentes tipos de puntos rectos y de puntos en
zig-zag. Sencillos o elaborados, delicados o
atrevidos, pueden variarse para adecuarse a la
aplicación que se les dé. Uselos como lo hiciera
con una trenza o para simular franjas
horizontales, verticales o al bies en telas lisas.
PROCEDIMIENTO
Marque o doble la tela por la Ifnea central de la
primera hilera de puntadas. Si el espacio entre
las hileras no es mayor de 1,3 cms, mida las
hileras adicionales con el prénsatelas. Si el
espacio es más grande, marque para cada linea
de puntadas. Use un forro de linón crespo, de
organdí o una entrecara fusible. Asegúrese de
hacer una muestra de prueba en un trozo de su
tela para comprobar los ajustes del punto y la
tensión del hilo, asegurándose de duplicar el
espesor y la entrecara o el calzo si es necesario.
A sua máquina de costura tem vários pontos
que sao apenas decorativos. Estes pontos
versáteis permitem adicionar imaginagao e
criatividade aos seus planos de costura. Com
estes pontos decorativos, vocé pode aplicar em
roupas e artigos domésticos: detalhes
interessantes, tons jovens e femininos, eefeitos
personalizados. Algumas das muitas aplicagóes
dos pontos decorativos incluem desenhos de
borda, applique, costura dupla, baiahas,
bordados, monogramas e tons de alta costura.
As páginas seguintes ilustram os pontos
decorativos e dao exemplos para os seus usos.
Enfeites de Bordas
Os enfeites de bordas, que adicionam um toque
decorativo á roupa de uso e artigos domésticos
podem ser criados, combinando-se tipos
diferentes de costura reta e Zig-Zag Simples ou
esmerado, delicado ou arrojado. Eles podem ser
usados para várias aplicaçôes. Use-os para
costurar listas horizontais, verticais ou diagonais
sobre tecido liso,
PROCEDIMENTO
Trace urna linha de centro no tecido, para a
primeira coluna. Se o espaço desejado entre as
colunas for menor do que 1.3 cm. (1/2
polegada) guie os espaços para as demaís
colunas usando a largura do pé calcador. Se o
espaço entre as colunas for maior, marque cada
linha de costura. Faga um teste em um retalho
do tecido a ser costurado para ajustar o
comprimento e largura do ponto e a tensao da
linha.
62
Page 65
13
351
352
Decorative Stitching
Your sewing machine has several stitches which
are purely decorative. These versatile stitches
allow you to add imagination and creativity to
your sewing projects. With these decorative
stitches, you can apply to clothes and house
hpid items: interesting details, youthful and
feminine accents, and personalized effects.
Some of the many applications of the
decorative stitches include border designs,
appliqué, twin-needle stitching, finished hems,
snrx)cking, embroidering, monograms and
topstitching accent lines on clothes. The
following pages illustrate decorative stitches on
your machine and provide examples for their
creative use.
Border Designs
Border designs that add a decorative touch to
wearirr apparel and household items can be
created by combining different types of straight
stitching and zig-zag stitching. Simple or
elaborate, delicate or bold, they can be varied
to suit the application. Use them as you would
a braid or to simulate horizontal vertical or bias
stripes on plain fabric.
row of stitching. If spacing between rows is not
greater than 1.3 cm (1 /2 Inch), gauge additional
rows with the presser foot. If spacing is wider,
nnark for each line of stitching. Use a backing of
crisp lawn, organdy or a fusible Intefacing. Be
sure to make a test sample on a swatch of your
fabric to check stitch settings and thr*»ad
tension, being sur-e to duplicate thickness and
interfacing or backing if appropriate.
63
Page 66
Monogramas
Monogramas
Se pueden emplear muchos modelos de puntos
decorativos para monogramas y motivos — para
añadir un toque personal a canesús de
chaquetas, por ejemplo, o para poner iniciales
en los géneros domésticos. Usted puede
comprar diseños o producirlos personalmente
para cumplir con é modelo de punto que
considere emplear.
Es posible hacer monogramas de li'nea recta
muy simples con el punto en zig-zag común, o
Usted puede crear un motivo mediante
unidades individuales de patrones para formar
el diseño.
Cuando use algún modelo de punto decorativo
para realizar un motivo o diseño. Usted tendrá
que empezar al principio de la cabeza de flecha,
media luna o cualquier modelo que haya
seleccionado.
Muitos tipos de pontos decorativos podem ser
usados para monogramas acrescentando um
toque pessoal a urna gola de blusa, por
exemplo, ou marcando com suas iniciáis, a
roupa de cama e mesa. Vocé pode comprar
desenhos ou criá-los para adaptar-se ao tipo que
vocé deseja usar.
Os monogramas simples de Iinhas retas podem
ser feitos com o ponto Zig-Zag simples, ou vocé
pode criar üm motivo com um arranjo de tipos
de ponto para formar um desenho.
Como encontrar o inicio do
ponto
1. Em urna amostra de tecido,. costure até vocé
chegar ao final do desenho como indicado
A. Agora vocé está pronta para comepar a
costurar no inicio da próxima unidade.
2. Levante o pé calcador e retire a amostra.
Cómo encontrar el
principio de una unidad
do modelo
1. En un trozo de tela cosa hasta que Usted
llegue ai final de una unidad completa del
modelo, como se indica en A. Ahora, Usted
puede comenzar a dar puntos al principio de
la unidad siguiente.
2. Suba el prénsatelas y saque el trozo de tela.
3. Posicione el motivo debajo de la aguja, baje
el prénsatelas y cosa.
3. Posicione o motivo a ser aplicado debajxo
da agulha, baixe o pé calcador e costure.
64
Page 67
Monograms
Many decorative stitch patterns can be used, for
monograms and motifs — to add a personal
touch to a blouse collar, for example, or for
initialing household linens. You can byy designs
or create them yourself to suit the stitch
pattern you wish to use.
Very simple straight-line monograms can be
made with the plain zig-zag stitch, or you can
create a motif by arranging Individual pattern
units to form a design.
When you use a decorative stitch pattern to
form a motif, you will want to start at the
beginning of the arrowhead, crescent or
whatever pattern you have selected.
FINDING BEGINNING OF PATTEM UNIT
1. On a scrap of material, stitch until you
come to the end of a complete pattern unit,
as indicated A. Now you are ready to start
stitching at the beginning of the next unit.
2. Raise presser foot and remove scrap.
3. Position motif under needle, lower the
presser foot and stitch.
65
Page 68
A
6. ojales y botones
Es posible realizar ojales fácilmente mediante el
método integral en cuatro pasos. Antes de
iniciar la costura en su tela, siempre haga un
ojal de prueba duplicando ios espesores de tela
y la entrecara, si conviene
Preparación del vestido
Posición de ios ojales
Las directrices exactas son esenciales para
mantener los ojales a una distancia uniforme del
borde de la prenda, espaciados uniformemente,
y con la graniila de la tela.
1. Marque la ifnea central de la prenda usando
hilvanes a mano, a máquina o un jaboncillo.
Asegúrese de que el espacio de la h'nea del
centro ai borde acabado de la prenda es por
lo menos igual a tres cuartas partes del
diámetro del botón. Con este espaciado, el
botón no se extenderá fuera del borde de la
prenda cuando ésta se abotone.
Asegúrese de que la marcación de la ifnea
central sigue el hilo en el sentido
longitudinal de la tela.
A. Linea central
a Ojal
C Borde acabado de la prenda
D. Diámetro el botón
2. Marque una diretriz de posición para cada
ojal.
Los ojales horizontales B se colocan para que se
extiendan 3 mms más allá de la \(nea central A
de la prenda, como se muestra, de nrx)do que ios
botones queden en el centro de la figura cuando
se abotone la prenda.
Las directrices para ios ojales horizontales
deben seguir el hilo de la tela a través
• Marque la directriz o Ifnea guia de los ojales
horizontales para cada uno de ellos debe ser
más larga que la longitud del ojal ya
acabado.
• Marque el punto de partida para cada oja. 3
mms más allá de la linea central (vease la
ilustración).
V-66------------------------------------------
6. Casas e Botóes
Casas podem ser facilmente bitas com o
caseador automático. Faga urna prova com duas
camadas de tecido ou use um entreforro se for
necessàrio.
P reparagào da
Vestimenta
Posigáo das casas
Linhas de guia sao necessárias para manter as
casas a urna distènda uniforme entre si e da
borda do tecido.
1. Trace urna linha central A com alinhavo ou
giz. A distancia entre a linha central e a
borda D do tecido deve ser igual ao
diámetro do botao.
Desta forma, o botéTo nao ultrapassará a
borda quando a roupa estivar abotoada.
A linha central A deve seguir a trama do
tecido.
A. Linha Central
B. Casa
C. Borda do Tecido
D. Diámetro do Botáo.
2. Marque a posigao de cada casa.
As casas horizontals B se estendem 3mm
além da linha central A, de maneira que o
botáo fique no centro da casa, quando for
abotoado.
As linhas de guia das casas horizontals
devem seguir a trama do tecido.
• Trace as linhas de guia das casas horizontais.
• Marque o infcio de cada casa 3 mmalém da
linha central A.
-
Page 69
6. Buttonholes and
Butons
Buttonholes can be made easily with the
built-in for step method. Before sewing on your
garment, always make a test buttonhole
duplicating the number of thicknesses of fabric
and interfacing if appropriate.
Garment Preparation
Buttonhole position
Accurate guidelines are essential to keep
buttonholes at a uniform distance from the
edge of the garment, evenly spaced, and on the
grain of the fabric.
1. Mark the centre line on the garment. This
guideline can be made by machine or hand
basting or using tailor's chalk.
Be sure that the space from the centre line
to the finished edge of the garment is at
least equal to three-quarters the diameter of
the button. With this spacing, the button
will not extend beyond the edge when the
garment is buttoned.
Make sure that the centre line marking
follows a lengthwise fabric thread.
A. Centre line
B. Buttonhole
C Finished Edge of Garment
D. Diameter of Button
2. Mark a position guideline for each
buttonhole.
Horizontal buttonholes B are placed to extend
3mm (1 /8 inch) beyond the centre line A of the
garment, as shown, so that the buttons will be
in the centre of the figure when the garment is
fastened.
Horizontal buttonhole guidelines should follow
a crosswise fabric thread.
• Mark the horizontal buttonhole guideline
for each buttonhole. It should be longer
than the finished length of the buttonhole.
• Mark the starting point for each buttonhole
3mm (1/8 inch) beyond the centre line (see
illustration).
s
-----------------------------------------
------
67
Page 70
Los ojales verticales C se ubican en la ITnea
central A de la prenda.
As casas verticals C sao posicionadas sobre a
linha central A.
• Trace los extremos de cada ojal
horizontalmente, y use la línea central como
guia, cuando ojalar.
Longitud del Ojal
• La longitud de ojal deberá ser suficiente
larga para permitir que el botón adentre la
abertura sin estirarlo.
• Para asegurar que 4a dimensión esté correcta,
en un trozo de tela haga un corte igual al
diametro del botón que Ud, pretenda usar.
• Aumente la longitud del corte hasta que el
botón pase facilmente.
Esta prueba es recomendable a los botones
deformatos y espesos no usuales.
• Trace os extremos de cada casa e use a linha
central como guia, quando casear.
Comprimento das Casas
• A casa deve ter comprimento suficiente para
que o botáo passe sem estirar o tecido.
• Para garantir que o comprimento esteja
correto, fa?a um corte igual ao diámetro do
botáo que vocé pretende usar.
• Aumente o corte até que o botáo passe
facilmente.
Esta prova é recomendável para botoes de
formato e espessura nao usuais.
V-68
J V
Page 71
c
Vertical buttonholes C are placed so that the
centre line A of the garment is in the centre of
the buttonhole, as shown.
• Mark the ends of each buttonhole
horizontally across the centre line basting
and use the centre line marking as the
buttonhole guide when stitching.
A
Buttonhole Length
• The buttonhole length should be just long
enough to allow the button to slip through
the opening without stretching it.
• To make sure the measurement is correct,
cut a slit, in a scrap of fabric equal to the
diameter of the button you intend to use.
• Increase length of opening urltil button slips
through easily.
This test Is particularly advisable for buttons of
unusual shape or thickness.
69
Page 72
Ojales a Cuatro Pasos
Caseador Automático
Las cuatro posiciones para la secuencia del ojal
están ubicadas en la mitad opuesta del cfíal del
largo de puntada. Al girar el dial para cada paso,
su máquina se ajusta automáticamente para la
correcta posición de la aguja, ancho y largo del
punto, asi como para la direción . Ud. no nece
sita girar la tela al hacer ojales.
•Diseño: zig-zag
•Placa aguja: Uso general
•Prénsatelas: Para ojales
Preparación
• Prepare las marcas en la prenda conforme las
instrucciones en la página 66.
• Ubique la labor bajo el prénsatelas con la
marca central del ojal en línea con le marca
central del prénsatelas. Alinee el extrenrx)
marcado del ojal con las marcas horizontales
del prénsatelas.
• Ajuste el botón de retroceso K en la posición
neutral. Ajuste si es necesário para igualar la
diferencia en la densidad de los festones
derecho y izquierdo del ojal. Para
instrucciones vea la próxima página.
PASO 1: LATERAL DERECHA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 1. Clave la
aguja en el punto A. Baje el prénsatelas y cosa
hasta el punto B.
PASO 2: PRESILLA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 2. Haga
cuatro o cinco puntadas hasta al punto C.
As quatro posipóes para a sequdncia de casear
estao situadas no disco regulador do compri-
mento do ponto. Ao girar o disco para cada
passo, sua máquina ajustará automaticamente a
posipáb da aguiha, largura e comprimento do
ponto e a direpao da costura. Nao é necessàrio
movimentar o tecido, pois a máquina o farà.
• Tipo de Ponto: Zig-Zag
• Chapa de Aguiha: Uso gerai
• Pé Calcador: Para casear
Prepara^áo
• Para marcapao das casas, siga as instrupoes
na página 66.
• Coloque o tecido sob o pé calcador, alinhando a marcapao da casa com a marca existente
no centro da sapatiiha.
• Posicione o botáo de retrocesso K na posipáo
neutra, conforme figura ao lado.Se for neces
sàrio igualar a densidade dos pontos nos la
dos direito e esquerdo, siga as instrupóes de
ajuste deste botao na próxima página.
PASSO 1: COSTURA LATERAL
Com a aguiha fora do tecido, gire o disco regu
lador para a posipao 1. Posicione a aguiha sobre
o ponto A, no tecido, abaixe o pé calcador e
costure até a extremidade da casa (ponto B). A
marca do extremo da casa deve ficar alinhada
com a marca horizorvtal da sapatiiha.
PASSO 2: PRESILHA
Levante a aguiha fora do tecido, gire o disco
regulador para a posipao 2 e fapa quatro ou
cinco pontos até o ponto C.
PASSO 3: COSTURA LATERAL
PASO 3: LATERAL IZQUIERDA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 3. Cosa hasta
el punto D, sin llegar al extremo del ojal.
PASO 4: PRESILLA
Eleve la aguja y gire el dial ai paso 4.
Haga cuatro o cinco puntadas hasta el punto E.
Para una suave apariencia y mayor durabilidad,
cosa por segunda vez alrededor del ojal,
repetiendo ios cuatro pasos.
70
-----------------------------------------------
Levante a aguiha fora do tecido, gire o disco
regulador para a posipáTo 3 e costure o lado es
querdo até o inicio do lado direito (ponto D).
PASSO 4: PRESI LHA
Levante a aguiha fora do tecido, gire o disco
regulador para a posipao 4 e fapa quatro ou
cinco pontos até a posipao E.
Para realpar, dar aparéncia suave e maior durabilidade, costure nova mente sobre a casa já feita,
repetindo a sequéncia dos quatro passos.
^
Page 73
Four-Step
Buttonholing
The four dial settings for buttonholing are
located on the stitch length selector. As you
turn the dial for each step, your machine is
automatically set for the correct needle
position, stitch width, and stitch length, as well
as for stitching direction for that step. You
jjee^jTO^turTWhe^fabri^duri^
• Pattern: Zig-Zag
• General Purpose Needle Plate
• Buttonhole Foot
Preparation
• Prepare and mark
instructed on page 67.
• Position work under needle, aligning centre
marking of buttonhole with centre line on
the foot. Align end marking of buttonhole
with the horizontal lines on the foot.
• Set the buttonhole balance knobK in neutral
position, as ilustrated. The buttonhole
balance Knob, when turned slightly to the
right or left, enables your to balance the
stitch density of both sides of the
buttonhole Refer to the next page for
information on balancing buttonhole stitch
density.
your garment, as
E<=
Step 1 ‘.Side Stitching
Raise needle above the fabric and turn the
buttonhole dial to stepl. Position needle in
fabric at pointA. Lower the foot and stitch to
end of buttonhole (point B). The end marking
shoud be aligned with the horizontal lines on
the foot.
Step 2:Bar Tack
Raise the needle out of the Tabric. Turn
buttonhole dial to step 2 and take at least four
stitches. Stop at point C.
Step 3:Side Stitching
Raise the needle out of the fabric. Turn
buttonhole dial to step 3. Complete work to
pointD. Raise needle.
Step 4:Bar Tack
Raise the needle out of the fabric and turn
buttonhole dial to step 4. Take at least four
stitches ending at point E. For a smooth, satin
appearance and greater durability, stitch around
the buttonhole a second time by rebeating the
four-step sequence.
---------------------
71-^
Page 74
Ajuste para igualar la densidad del
festdn en avance y retroceso
Ajuste da densidade dos pontos nos
lados direito e esquerdo
La diferencia en la densidad del festón entre el
lado derecho y el izquierdo del ojal (costura
hacia adelante y hacia atrás) puede igualarse por
medio del ajuste del botón de retroceso de
puntada. Un leve giro del botón producirá un
cambio notable.
1. Haga un ojal de prueba con el botón en
posición neutral (con el punto indicador
directamente debajo del triángulo).
2. Si las puntadas en el lado derecho del ojal
son muy separadas, gire el botón en el senti
do de las manecillas del reloj desde su
posición neutral hasta aumentar la densidad
del festón.
3. Si las puntadas en el lado izquierdo son muy
separadas, gire el botón en el sentido
opuesto a las manecillas del reloj desde su
posición neutral hasta aumentar la densidad
del festón.
Después de completar el ojal, vuelva el botón a
su posición neutral (el punto indicador
directamente debajo del triángulo).
As diferenpas entre as densidades dos pontos
nos lados direito e esquerdo da casa (avanpo
e retrocesso) sao igualadas ajustando-se a posipáo do botáo de retrocesso. Urna ligeira ro-
tapáo neste botáo produzirá um notável au
mento da densidade dos pontos.
1. Faga urna amostra da casa com o botáo na
posipao neutra (ponto indicador do botáo
alinhado com o triángulo gravado no pai
nel).
2. Se os pontos do lado direito estiverem muito separados, gire o botáo para à di reita da
posipáo neutra até aumentar a densidade dos
pontos.
3. Se os pontos do lado esquerdo estiverem
muito separados, gire o botáo para à esquerda da posipao neutra até aumentar a densi
dade dos pontos.
Depois de completar a casa, volte o botáo para
a posipao neutra.
72
Page 75
K
Adjusting Forward-Reverse
Stitch Balance
Differences in stitch density between the right
and left sides of the buttonhole (forward and
reverse stitching) are equalized by adjusting the
reverse-stitch push button. A very slight
rotation of the button will produce a noticeable
change.
1. Make a test buttonhole with the push
button in neutral position (indicator dot
directly below ^symbol on control
panel).
2. If the stitches on the right side of the
buttonhole are too open, rotate the push
button clockwise from its neutral position
to increase density of stitching.
3. If the stitches on the left side of the
buttonhole are too open, rotate the push
button counterclockwise from its neutral
positionlo increase density of stitching.
After buttonhole stitching is completed, return
push botton to its neutral position (indicator
dot directly below ^ symbol on control
panel).
J \
73
J
Page 76
Botones
Botóes
• Diseño: ^
• Ancho de la puntada: Lo necesario para el
botón
• Posición de la aguja: |L|Ó «i
• Prénsatelas: De botón
• Plancha de aguja: Cubre impelente
• Velocidad: Moderada
Puede fijar botones chatos fácilmente y rápido
usando una puntada zig-zag simple. El ancho de
la puntada se determina por el espacio entre los
huecos del botón.
1. Colocar la
impelente.
2. Coloque la
izquierda y el ancho de la puntada en | <
Coloque el botón bajo el prénsatelas de
manera que la aguja entre por el agujero
izquierdo, y baje el prénsatelas. Gire la
rueda volante hacia Ud. hasta que la aguja se
levante fuera del botón justo arriba del
prénsatelas.
3. Ajuste el selector del ancho de la puntada
hasta que la aguja este sobre el hueco del
botón, asi cuando empieza a coser la aguja
debe pasar por el hueco derecho del botón.
Haga seis ó más puntadas zig-zag para pegar
el botón terminado en el lado izquierdo.
4. Para reforzar el botón, vuelva el ancho de la
puntada ¡ y haga cerca de tres puntadas.
• Retirar la costura, jalar los hilos hacia abajo
de la tela, anudar y cortar el hilo sobrante.
FORMANDO EL TALLO DEL BOTÓN
Para que el botón se separe de la tela, coloque
una aguja en la rañura del prénsatelas de pegar
botones y proceda de la misma forma descrita
anteriormente. Para tener un tallo mayor, cosa
sobre la parte gruesa de la aguja.
Terminada la costura, lleve las puntas de los
hilos bajo del botón y enróllelas firmemente
sobre la costura hecha para colocar el botón
formando un tallo. Ate después las puntas de
los hilos con firmeza.
plancha de aguja de cubre
* •
posición de la aguja a la
Tipo do Ponto: ^
Largura do Ponto: Confprme o Botáo
Posigáio da Agulha: ^
Pé Calcador: Pregador de Botóes
Chapa de Agulha: Uso Especial
Velocidade: Moderada
Botóes planos podem ser pregados fácil e rapi
damente usando-se o ponto zig-zag simples. O
espapo entre os furos do botáo determina o
ajuste da largura do ponto.
1. Coloque a chapa de agulha especial.
2. Ajuste a largura do ponto em | e a posipao
da agulha em Posicione o botáo sob o pé
calcador de modo que a agulha penetre no
furo esquerdo e entáo abaixe o pé calcador.
Gire o volante em sua diregáo até que a agu
lha esteja fora do botáo e acima do pé calca
dor.
3. Mova o seletor da largura do ponto até que a
agulha esteja alinhada com o outro furo. Ao
iniciara costura , a agulha deverá penetrar no
furo direito. Papa 6 ou mais pontos nesta
posipáo e termine no furo esquerdo.
4. Para fixar a costura, ajuste a largura do pon
to em ! e faga mais 3 ou 4 pontos. Retire o
tecido, passe a linha para baixo, amarre as
duas linhas e corte o excesso.
BOfAO SALIENTE DO TECIDO
Para que o botáo fique saliente do tecido, colo
que urna agulha na ranhura do pé calcador pre
gador de botóes e proceda conforme descrevemos anteriormente (para ter urna sa Méncia
rnaior costure sobre a parte grossa da agulha).
Terminada a operagáo puxe as pontas das li
nhas para baixo do botáo e enrole firmemente
sobre a costura feita para pregar o botáo e
amarre com firmeza.
t
74
Page 77
Buttons
• Pattern: %
• Stitch Width: As required
• Needle Position: h
• Button Foot
• Feed Cover Needle Plate
• Speed: Moderate
Flat buttons can be sewn on quickly and easily
using the plain zig-zag stitch.
The space between the holes In the button
determines stitch width settings.
1. Insert feed cover needle plate.
2. Set stitch width at | and needle position
selector at L- Position button under foot
and lower the needle into the center of the
left hole. Lower the foot. Turn hand wheel
toward you until needle rises out of button
and Is above the foot.
3. Move stitch width selector until needle Is
over the other hole in the button. Then,
when you begin to stitch, the needle should
enter into the rigt hole of the button. Take
six or more zig-zag stitches to attach button.
End on left side.
4. To fasten stitching, adjust stitch width to|
and take three or four stitches. '
5. Remove work, draw threads to underside
fasten, and trim.
"S
Forming a Thread Shank
To form a thread shank, sew over the blade of
a regular machine needle.
• Position button and lower button foot. Pla
ce needle in groove of foot so that the point
enters the hole in the foot. The farther in
you push the needle, the longer the shank
will be.
• After stitching, remove the needle from the
groove. Remove work and cut the threads
about 15 centimeters (6 inches) from fabric.
Pull thread ends to back of button and form
a firm shank between button and fabric by
winding threads tightly around the attaching
stitches. Tie thread ends securely.
CUIDADO* Antes de limpiar su máquina,
disconecte el enchufe eléctrico del
toma corriente
Según el uso, limpie y lubrique su máquina
periódicamente, aplicado una gota de aceite en
las áreas indicadas. Le recomendarms que veri
fique su máquina cada vez que se completen dos
o tres proyectos de costura.
Tapas superior y inferior
Limpie y lubrique las áreas superior e inferior
indicadas en las ilustraciones. Utilice un destor
nillador para sacar los tornillos.
Sua Máquina
Limpeza e Lubrificagao
ATENCAO* Antes de limpar e lubrificar a ma
quina, retire a tomada da parede.
Periodicamente, dependendo de quanto vocé
usar sua máquina, limpe e lubrifique, aplicando
urna só gota de óleo nos pontos indicados.
Setores Superior e Inferior
Limpe e lubrifique nos setores superior e inferi
or todos os pontos indicados na ilustragéTo. Use
urna chave de fenda adequada para soltar os
parafusos das tampas.
Para reponer las tapas, alinee ios orificios para
tornillos y apriete éstos con un destornillador.
76
Para recolocar as tampas, alinhe os furos, colo
que os parafusos e aperte com urna chave de
fenda adequada.
Page 79
7. Caring for Your
Machine
Cleaning the Machine
CAUTION: Before cleaning yor machine,
disconnect the power line plug from the socket
outlet.
Periodically, depending on machine use, clean
j| and oil ^ your machine, using one drop of
oil on illustrated areas.
Top and Bottom Covers
Clean and oil the top and bottom areas marked
on the Illustrations. Use a large saewdriver to
remove the screws.
To replace the covers, simply line up the
screwholes and replace saews with a large
screwdriver.
77
Page 80
Sector de La Tapa Frontal
Setor Frontal
Pana Limpiar y lubricar el interior del
sector frontal de la máquina, retire el tornillo A
y la tapa frontal. Con un trapo suave ó una
escobilla, limpie y lubrifique ios puntos indica
dos por las flechas. Reponta la tapa fronta y el
tornillo.
Sector de la Bobina e
Impelente
Para limpiar el sector de la bobina y del impe
lante, retire a la placa aguja, seguiendo las
instruciones de la página 14. Retire la caja bo
bina conforme instruciones en la próxima pági
na. Con ayuda de una escobilla limpie los
sectores indicados. Reponga la caja bobina y la
placa aguja.
Para limpar e lubrificar o mecanismo da
parte frontal, retire o parafuso A e a tampa
frontal. Limpe e lubrifique os pontos indicados
e recoloque a tampa frontal.
Setor da Bobina
e Impelentes
Para limpar e lubrificar esta área, retirea chapa
de agulha, seguindo as instrupóes da página 14.
Retire a caixa de bobina conforme instrupóes
na próxima página. Limpe e lubrifique os
pontos indicados na ilustrapá'o. Recoloque a
caixa de bobina e a chapa de agulha.
Superficies Exteriores
Si es necesario, Ud. puede usar una solución de
jabón y agua para limpiar las manchas difíciles
en las superf i'cies exteriores.
Áreas Externas
Se for necessàrio, use urna solupao de sabáo e
água para limpar manchas mais resistentes na
pintura e ñas pepas de plástico!Nao use deter
gente).
78
Page 81
Face Plate Area
To clean y and oil A the front interior of
machine, remove screw A from face plate. With
a soft cloth or lint brush, clean and oil points
indicated by arrows. Replace face plate and
screw.
Bobbin and Feed Areas
To clean bobbin and feed areas, remove needle
plate, as instructed on page 15. RenrK>ve bobbin
case as instructed on next page. Using soft
cloth or brush, clean area as illustrated.
Replace needle plate and bobbin case, as
instructed on pages 15 and 81.
Exterior Areas
If necessary, a mild solution of soap and water
may be used on exterior areas to remove
stubborn stains. No other cleaning liquid or
powder should be used.
79
Page 82
Como Retirar y Colocar
Remo^áo e Montagem da
la Caja Bobina
1. Gire ei volante hacia usted para levantar la
aguja.
2. Abra la placa corrediza, retire la placa aguja
(vea pág. 14) y la bobina.
3. Con un destornillador gire hacia atraz el
retén A de la caja bobina.
4. Para retirar la caja bobina:
• Desloquela hacia atraz, levántela y
retirela.
5. Para colocar la caja bobina:
• Gire la punta del garfio de la caja bajo el
impelente B.
• Deslice la caja hacia adelante acoplando
su parte frontal bajo la placa posicionadora.
• Gire el retén hacia adelante para
mantener la caja bobina en su posición.
6. Coloque la bobina , la placa aguja y cierre la
placa corrediza.
Caixade Bobina
1. Gire o volante em sua direpáb para levantar
a aguiha.
2. Abra a chapa corrediga, remova a chapa de
aguiha (veja pág. 14) e a bobina.
3. Com urna chave de fenda gire para trás o
prendedor A da caixa de bobina, conforme
ilustragao.
4. Para remover a Caixa de Bobina:
• Empurre-a para trás, levante-a e remova.
5. Para montar a Caixa de Bobina:
• Guie a ponta do garfo da caixa sob o
impelente B.
• Deslize a caixa para frente encaixando a
parte frontal por baixo da placa posicionadora C conforme ilustragao.
• Gire o prendedor A para frente para
manter a caixa de bobina na sua posigao.
6. Coloque a bobina, a chapa de aguiha e feche
a chapa corrediga.
'^80
V
Page 83
Removing and Replacing
Bobbin Case
1. Turn hand wheel toward you to raise needle
to its highest position.
2. Open slide plate, remove needle plate (see
page 15) and remove bobbin.
3. Insert screwdriver into bobbin case hold A
down and turn it toward the rear as illustr
ated.
4. To remove bobbin case:
Push bobbin case toward the rear and lift
it up and out toward the front.
5. To replace bobbin case:
— Guide forked end under the feed B.
Draw bobbin case toward you so that
front of case is under the position plateC
as illustrated.
- Turn bobbin case hold down toward you
to lock bobbin case in position.
6. Replace bobbin, needle plate and close slide
plate.
J K
81
Page 84
Ajuste del Devanador de
c ^
Ajuste do Enchedor de
la Bobina
Si la bobina se llena demasiado:
• Afloje el tornillo A.
• Mueva la pieza B hacia la izquierda para
disminuir el rellenamiento.
• Apriete el tornilb A.
Si la bobina se llena poco:
• Afloje el tornillo A.
• Mueva la pieza B hacia la derecha para llenar
más.
• Apriete el tornillo A.
Ajuste de la Tension de la
Banda del Motor
Bobina
Quando houver acúmulo de linha na bobina:
• Afrouxe o parafuso A.
• Puxe a lingueta B para a esquerda a firn de
diminuir a quantidadede linha na bobina
• Aperte 0 parafuso A.
Quando houver pouca linha na bobina:
• Afrouxe 0 parafuso A.
• Puxe a lingueta B para a direita a firn de
aumentar a quantidade de linha na bobina.
• Aperte 0 parafuso A.
Ajuste da Tensào da
Correia do Motor
La tensión de la banda del motor debe ser apeñas suficiente para que no deslice.
Si la Banda del Motor Necesita Ajustes:
• Afloje el tornillo del soporte del motor, una
vuelta completa.
• Para aumentar la tensión de la banda,
disloque el motor hacia abajo.0 motor para baixo.
• Para disminuir la tensión de la banda.
desloque el motor hacia arriba.
• Slide latch B to the left for less thread on
bobbin.
• Tighten stop latch screw.
If there is not enough thread on the bobbin:
• Loosen stop latch screw A.
• Slide latch B to the right for more thread on
bobbin.
• Tighten stop latch screw.
Adjusting Motor Beit
Tension
Tension on the motor belt should be just
sufficient to keep the belt from slippingl If the
motor belt needs adjustment:
• Loosen motor bracket screw C a full turn.
• To increase belt tension, lower the motor
bracket.
• To decrease belt tension, raise the motor
bracket.
• Tighten motor bracket screw C.
83-^
Page 86
^ >y
Como Cambiar el Foco
de Luz
Nota* Desenchufar la máquina de la toma
corriente antes de retirar el foco de luz.
Quitar la cubierta frontal (Ver pág. 78 para
instrucciones).
Para retirar el foco de luz*Empuje el foco hacia
arriba y al mismo tiempo gírela en la dirección
ilustrada para desenganchar los pernos. (Nota:
El foco no va enroscado).
Nota: El foco de luz no debe ser de más de 15
wattios como máximo.
Para colocar el foco de luz* Inserte el nuevo
foco dentro de la ranura del Porta-foco empuje
hacia arriba girando ai mismo tiempo en la
dirección ilustrada hasta que enganche en el
porta-foco.
Colocar la tapa frontal.
Substitui^áo da Lámpada
do Parólete
Desligue a tomada da parede antes de retirar a
lampada velha.
Remova a Tampa Frontal, conforme instrugoes
na página 78.
Como retirar a lampada*Comprima a lámpada
no soquete e, ao mesmo tempo gire-a no senti
do indicado para soltar o pino da lámpada (nao
tente desenroscar a lámpada)
Nota* Esta maquina foi projetada para usar
lámpadas de 15 watts máximo.
Como colocar a lámpada* Compríma a nova
lámpada de maneira que o pino entre na ranhura do suporte, e gire na diregáo indicada para
prender a làmpada na posigáo.
Como colocar a chapa
corrediza
Como Colocar la Placa
Corradyza
Nunca será necesario remover la placa
corrediza, entretanto, sí accidentalmente viene
a ser removida,será fácil colocarla otra vez.
• Levante el prénsatelas asegúrese de que la
aguja esté en su posición más alta.
• Coloque la placa corrediza en su encaje,
pero hacia atrás, de manera a no cubrir el
muelle, de acuerdo con la ilustración.
• Con un destornillador pequeño, levante, una
a una las extremidades del muelle y
encájelas en la ranura existente, en el lado
interior de la placa corrediza
• Cuidadosamente, tire la placa corrediza en
su dirección.
Vocé nunca precisará remover a chapa corredica. Se porém, acidentalmente eia for removida,
será fácil colocá-la novamente.
• Levante o pé calcador e assegure-se que a
aguiha está em sua posigáb mais alta.
• Coloque a chapa corrediga em seu encaixe,
porém recuada de modo a náb cobrir a mola
retentora, conforme ilustra a figura.
• Com urna pequeña chave de fenda levante,
urna de cada vez, as extremidades da mola
retentora e encaixe-as na ranhura existente
na face inferior da chapa corredíga.
Cuidadosamente puxe a chapa corrediga em
sua diregáo.
• Cierre la Placa Corrediza.
^84-
Page 87
Changing the Light Buib
CAUTION: Disconnect power-line plug fronn
electrical outlet before removing old bulb.
Remove face plate, as instructed on page 79.
Removing Bulb^ Press bulb into socket and at
the same time turn bulb in direction shown to
unlock bulb pin. (Do not attempt to unscrew
the light bulb).
Note: This machine is designed to use a 15
watt maximum light bulb.
Replacing Bulb: Press new buib into socket,
with bulb pin entering slot of socket, and turn
it in direction shown to lock bulb in position.
Replace face plate.
Replacing the Slide Plate
You will not have any occasion to remove the
slide plate. However, if it should accidentally
become disengaged from the machine, it Is
easily replaced.
• Raise the presser foot and make sure needle
is in its highest position.
• Place slide plate in slide way with the front
edge close to, but not covering, the retaining
spring (as shown).
• With a Sir«II screwdriver, lift each end of the
spring into each of the side grooves on the
underside of the plate.
• Draw the plate gently toward you and fully
engage the spring.
• Close slide plate.
85
Page 88
8. Punto a dos
8. Costura com
agujas
Esta máquina tiene la capacidad de coser com
agujas gemelas CAT 2028, CAT 2025.
La aguja gemela CAT 2025 puede adquirirla em
su centro de costura.
Las agujas gemelas producen simultaneamente
dos lineas paralelas, con un espaciado estrecho
de puntadas decorativas. Se puede coser com
hik) de un solo color o con hilo de colores
distintos.
AJUSTE PARA AGUJA CAT 2028
• Punto: modelo deseado.
• Posioón de la aguja: J solamente.
• Ancho del punto:
• Plancha de aguja: uso general.
• Prénsatelas: Uso general.
AJUSTE PARA AGUJA CAT 2025
• Punto: modeló deseado.
| j 1 1 | |
^ solamente.
Aguiha Dupla
Sua máquina de costura se adapta para costuras
com aguihas duplas CAT 2028 ou CAT 2025.
Aguiha CAT 2025 encontra-se á venda nos cen
tros de costura.
A aguiha dupla produz simultaneamente duas
costuras paralelas bem próximas.
Vocé podará usar linha da mesma cor ou cores
diferentes, para decora^ao.
AJUSTE PARA AGULHA CAT 2028
• Tipo de Ponto: o desejado
• Posiçâo da aguiha: [^i» «b somente.
• Largura do ponto: || 1^ somente.
• Chapa de Aguiha: Uso gérai
• Pé calcador: Uso gérai
AJUSTE PARA AGULHA DUPLA CAT 2025
• Tipo de Ponto: o desejado
• Posioón de la aguja: LÍXl» solamente.
• Ancho del punto:
• Plancha de aguja: uso general.
• Prénsatelas: Uso general.
CUIDADO: No haga uso de un ancho de
punto más grande de lo recomendado. Un pun*
to más ancho causará la rotura de la aguja.
PROCEDIMIENTO
• Introduzca las agujas gemelas.
• Enhebre oonrx> si fuera para la costura con
aguja única y por el ojete de la aguja
izquierda.
• Introduzca un segundo eje o pasador de
carrete con arandela de fieltro en la cubierta
superior de la máquina, como ilustrado.
• Coloque el segundo carrete de hilo sobre
este eje y f ieltro.
• Enhebre la máquina normalmente con el
segundo carrete de hilo, asegurándose de
omitir la guia del hilo encima de la aguja y
haga pasar el hilo por el ojete de la aguja
derecha.
86
---------------------------
[i Í Í|Í
^ solamente.
---------------
• PosigSb da aguiha: L|3* * somente.
• Largura do ponto:|i
• Chapa de Aguiha: Uso geral
• Pé càlcador: Uso geral
ATEN9ÁO: Nao use a largura do ponto maior
do que a recomendada, porque
poderá quebrar a aguiha.
PROCEDIMENTO
• Coloque a agufna dupla.
• Enfie a linha do carretel horizontal do mesmo modo utilizado para costura com agu
iha simples, porém, passe a linha pela aguiha
da esquerda.
• Monte o segundo porta-carrete!, vertical,
na tampa superior, conforme ilustrado.
• Coloque o segundo carretel.
• Passe a linha do carretel vertical de manelra usual, até o último gu¡a-fio frontal da
máquina.
• Enfie a linha na aguiha da direita, porém,
nao passe pelos guias da barra de aguiha,
conforme ilustrado.
"
somente.
Page 89
8. Twin-Needle
Stitching
Your sewing machine adapts to sewing with
CAT 2028 or CAT 2025 twin neeoMe.
The CAT 2025 twin needle is available for
purchased your sewing center.
The twin needle simultaneous ly produces two
parallel, closely spaced lines of pattern
stitching. You can stitch with either one or two
colours of threads.
SETTING FOR CAT 2028 TWIN NEEDLE
• Stitch: Pattern desired
Needle Position: [L
Stitch Width:
General Purpose Needle Plate
General Purpose Presser Foot
SETTING FOR CAT 2025 TWIN NEEDLE
Stitch: Pattern desired
Needle Position:
Stitch Width: |! I ill
General Purpose Needle Plate
General Purpose Presser Foot
t CAUTION: Do not use a stitch width greater
than what is recommended. A wider stitch will
result in needle breakage.
PROCEDURE
• I nsert twin-need le.
only'"
only"^
only
only +
•
• Thread as for single-needle stitching and
through eye of left needle.
• Insert a second spool pin with felt vy/asher
into hole on the top cover of machine, as
illustrated.
• Place second spool of threads on this spool
pin and felt.
• Thread the machine in the usual way with
the second spool of thread, making certain
to omit the thread guide above the needle
and pass thread through eye of right needle.
87
Page 90
9.
9.
9.
Sugestiones
para
pequeños
ajustes
Si la aguja se rompe, asegúrese de
que...
La aguja no esté torcida, que
es del tipo correcto que debe
usar y el tamaño apropiado pa
ra el hilo que esté usando.
La aguja está bien colocada en
la máquina.
• El ancho de la puntada y el
selector de la posición de la
aguja están debidamente colo
cados para el tipo de trabajo
que esté haciendo.
La caña del prénsatelas esté
bien asegurado a la barra del
mismo.
Si la hilo de la aguja se rompe,
asegúrese de que...
• Lá máquina está enhebrada
correctamente.
• El hilo está saliendo
libremente del carrete.
• El hilo esté libre de nudos y
defectos.
La aguja es del tamaño
apropriado para el hilo que
esté usando.
• La tensión del hilo de la aguja
no esté muy apretada.
La bobina y la caja de bobina
están bien colocadas en la má
quina.
RECUERDE DE...
Quitar el hilo de la bobina an
tes de devanar.
Guia para
pequeños
ajustes
Se a aguiha quebrar, certifique-se
deque...
• A aguiha está reta e é adequada para a linha usada.
• A aguiha está corretamente co
locada.
• Os seletores da largura do pon
to e posigao da aguiha estao
corretamente ajustados para a
costura que está sendo feita.
• A largura do ponto nao exceda
ao ajuste
-------
quando eistiver usando
aguiha dupla.
• O pé calcador está firmemente
colocado na barra de presséfo.
Se a linha da aguiha quebrar, certifique-se de que...
• A linha está passando correta
mente por todos os pontos
mostrados na pág. 26.
• A linha do carretel se desenro
la livremente.
• A linha nao possui nó e nao
está desfiada.
• O tamanho da aguiha é adequado para a linha.
• A tensao da linha nao está
muito alta.
• A bobina e a caixa de bobina
estao corretamente colocadas.
Lembre-se de ...
• Remover toda linha da bobina
antes de voltar a enché-la.
• Ajustar o seletor do compri-
mento do ponto, quando nao
estivar usando o caseador au
tomático.
Hints for
home
Service
If needle breaks, make sure.
• Needle is straight, correct class
for machine and proper size
for thread being used.
• Needle is correctly Inserted
into machine.
• Stitch width and needle
position selectors are correctly
set for work being done.
• Presser foot Is securely
fastened to presser bar.
If needle thread breaks, make
sure...
• Machine is threaded properly.
• Thread is unwinding freely
from spool.
• Thread is free from slubs and
knots.
• Needle is correct size for
thread.
• Needle-thread tension is not
too tight.
• Bobbin and bobbin case are
properly inserted in machine.
Remember to...
• Remove thread from bobbin
before rewinding.
88
Page 91
INDICE
Acabados de costura
Acabados p. doblad, y revest. .52
Accesorios
Controlador de velocidad
Costura con agujas gemelas .. .86
Costura hacia atrás
Cuidado de su máquina
Disco de modelos de punto .. .46
Funcionamiento de la máquina 18
Hilo de bobina
Cómo subir el hilo
Longitud deJ punto.......................30
Lubricación de la máquina ... .76
Monogramas
Ojales................
Posicióon
Procedimiento..............................70
Pespunte en satén
Pespunte en zig-zag
Prénsatelas
Puntadas decorativas
Puntos de confección...................56
Punto recto
Tablero de modelos de punto .48
Tablero de tejidos,hilos u ag. . .16
Tapa de alimentación....................06
Fijación y remoción
Zurcido
....................................
.............................................06
.........................................
....................................
..............
.....................................22
....
................................84
...................................
....
.....................................
..................................
.................................
................................. .36
....................
............................
.............................
..............................
.............................
.............
..............
.......................
................
....
...........................22
........................
.............................
............................
....
....................
.....
.................
...................
.....................
44
06
14
26
32
06
74
80
80
24
52
18
30
76
28
64
66
66
42
40
06
62
.30
14
INDICE
AcessoVios
Agulhas
Como enfiar
Como trocar
Posi pao .......................................30