SINGER 3103 User Manual [en, es, fr]

263
3103
563
968
878
SINGER
Para ios territorios europeos -
Pour les territoires européens—
For European Territories —
Este producto ha sido suprimido
para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión en conformidad con las exigencias formuladas por l_a Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.
IMPORTANTE: Las máquinas para la Gran Bretaña y algunos países con similares normas de cableado se envian desde la
fábrica sin enchufe para la conexión a la línea troncal. Los hilos en este conductor troncal han sido colorados de acuerdo con el código siguiente:
Azul: neutro (N) Pardo: bajo tensión (L)
Como es posible que los hilos en ei conductor troncal de esta máquina no correspondan con las marcas coloradas que identifican los bornes en su enchufe, proceda como sigue:
Ei hilo azul debe estar conectado al borne identificado por ia letraN o de color negro. El hilo pardo debe estar conectado al borne identificado
por la letra L o de color rojo. Si se emplea un enchufe de 13 amperios (BS 1363), hace falta utilizar un fusible de 3 amperios o si se hace uso de otro tipo de enchufe, utilice un fusible de 5 amperios sea en e! enchufe o el adaptador sea en el tablero de distribución.
Querida cliente. Le recomendamos que regístre
el número de serie de su máqui na de coser en el espacio provis to para referencia futura. Véase ia ilustración en el lado derecho para localizar el número de serie de su máquina.
Ce produit est antiparasité pour la radio et la télévision conformément aux normes de la Co m m i ssion électrotechnique internationale du CISPR.
Chère cliente.
Nous vous recommandons d'inscrire te numéro de sérié de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet ci-dessous,
en cas de besoin.
Consultez l'illustration ci-contre afin de repérer le numéro de série inscrit sur votre machine.
de série.
Serial
This product is suppressed for radio and television interference
in accordance with the Interna tional Electrotechnical Com mission of the CISPR,
IMPORTANT: Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wire in this mains lead are coloured in accordance with the following code; Blue: neutral (N) Brown; live
(U
As the colours of the wires in
the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured mark-ings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire wich is coloured blue must be connected to the ter minal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp, fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribu tion board.
Dear Customer: We recommended that for fu
ture reference you record the serial number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to ilustration at left for location
of serial number on your machine.
Serial N9
__________
N9 de serie
__________________
Contenido

Table des

matières

Contents

1. Cómo conocer su máquina 2 Partes principales Accesorios
2. Cómo prepararse para coser 6
Selección y cambio de accesórios
Funcionamiento de la
máquina.............................. 14
El hilo de la bobina. ... 18
Enhebrado de la máquina 22
3. Ei punto recto
Ajuste de los selectores. . 26 Cómo hacer una costura . 30
Aplicaciones
4. El pespunte básico en
zig-zag .................................
Ajúste de los selectores. . 34 El punto de satén
Aplicaciones
5. Ojales y botones Preparación del vestido. . 46 Ojales en cuatro pasos . . 50
Botones
6. Cuidado de su máquina. . 56
7. Costura con agujas gemelas
8. Lista de comprobación del
funcionamiento...... 68
Indica. .
..............................
...............................
................................
...
..................................
...............
.............................
......................
........................
................
........................
..................
2
26
32
34
38
40
46
.54
66
1. À la découverte de votre machine
4
6
Pièces principales............... 2
Accessoires
2. Préparatifs de couture . . 6 Comment choisir et changer
les accessoires ....... 6
Fonctionnement de la machine Le fil de canette Enfilage de la machine . . 22
3. Le point droit........................26
Réglage des sélecteurs . , 26
Comment faire une couture
Applications
4. La couture au point
zig-zag...................................34
Réglage des sélecteurs . . 34 Le point de bourdon ... 38 Applications.
5. Boutonnières et boutons. 46
Préparation du vêtement. 46 Boutonnières en quatre
étapes
Les boutons
6. L'entretien de votre
machine ..............................
7. Couture à aiguilles
jumelées................................66
8. Solution des pannes
communes............................68
............................
.........................
................................
...................
.................................
.........................
....
...................
..................................
.................... . 54
■ 2
4
14 18
30 32
40
.50
56
1. Getting to know your machine
Principal parts....................... 3
Accessories
................................
..........................
3
5
2i Getting ready to sew ... 7
Choosing and changing
accessories........................... 7
Operating Machine .... 15
The bobbin thread .... 19
Thereading the machine . 23
3. Straight stitching.................27
Setting selectors..................27
Sewing a seam.............. 31
Applications. ....... 33
4. Zig-Zag pattern stitching . 35
Setting selectors. . . . . . 35
Satin stitching....... 39
Applications
5. Buttonholes and buttons. 47
Garment preparation ... 47 Four-step buttonholing. . 51
Buttons............................... 55
6. Caring for your machine . 57
7. Twin-needle stitching. . . 67
8. Home service hints .... 68
index.
........................
41
Index
...........................................
-------------------------------1
1. Cómo conocer
1. À la «lécouverte
SU máquina
Piezas Principales
1. Porta Carrete
2. Guia-hilo
3. Disco de Tensión del Devanador 3. Disque de tension—bobineur de canette
4. Palanca Tira-hilo
5. Tensión del hilo de la Aguja 5. Cadran de tension—fil de l'aiguille
6. Tapa Frontal
7. Palanca del Prénsatelas 7. Retéve-presseur
8. Corta hilo
9. Tornillo del Prénsatelas
10. Prénsatelas
11. Guias del hilo
12. Impelente
13. Placa Aguja
14. Placa Corrediza
15. Caja de la Bobina
16. Bobina
17. Sujetador de Aguja
18. Conexiones Elétricas y Control de Velocidad
19. Volante
20. Perilla del Volante
21. Devanador de bobina
22. Seletor de Ancho de Puntada
23. Seletor de Posición de la Aguja
24. Seletor del Largo de Puntada
25. Botón para Costura en
Retroceso
26. Seletor del Tipo del Punto.
de votre machine
Pièces principales
1. Porte-rouleau
2. Guide-fil
4. Releveur de fil
6. Plaque frontale
8. Coupe-fil
9. Vis du pied presseur
10. Pied presseur tout usage
11. Guide-fil
12. Entrainement
13. Plaque à aiguille tout usage
14. Glissière
15. Boite à canette
16. Canette
17. Pince-aiguille
18. Connexions électriques et commande de vitesse
19. Volant à main
20. Bouton du volant à main
21. Tige du bobineur
22. Règle-point de largeur
23. Positionneur de l'aiguille
24. Règle-point de longuer
25. Bouton-poussoir de marche arrière
26. Sélecteur de points
^
________
J <
__ _________________
>
r
1. Getting to Know
Your Machine

Principal Parts

Spool Pin
1.
2.
Thread Guide
Bobbin Winder Tension Disc
3.
4.
Take-up Lever
Needle-Thread Tension Dial
5.
Face Plate
6.
7.
Presser Foot Lifter
8.
Thread Cutter Presser Foot Screvv
9.
General Purpose Presser Foot
10. Thread Guides
11.
12,
Feed
13.
General Purpose Needle Plate
14.
Slide Plate
15.
Bobbin Case Bobbin
16.
17.
Needle Clarnp
18.
Electrical Connections and Speed Controller Hand Wheel
19.
Hand Wheel Knob
20.
21.
Bobbin Winder Spindle
22,
Stitch Width Selector
Needle Position Selector
23. Stitch Length Selector
24.
Reserve Stitch Push Button and
25.
Buttonhole Balance Knob
Stitch Pattern Selector
26.
J V-
J
Accesorios

Accessoires

Los accesorios, suministrados con su máquina,
están diseñados para ayudarla a hacer variados tipos de costura.
1. Bobinas transparentes (n? 172336).
2. Agujas Singar *
Estilo 2020 para todo tipo de costura
Estilo 2045 para telas sintéticas ó elás-
ticas
Estilo 2028 * (B) para costura dcA>le.
Estilo 2025 * (A) para costura doble.
3. Prénsatelas para Botones sujeta cualquier botón plano de dos o quatro oriffcios, para costura.
4. Guia para Puntada invisible. Uselo con el prénsatelas de uso general para posicionar y guiar los dobladillos.
5. Prénsatela y Placa Aguja para Costura Recta, debe usarse ai requerirse mayor control en la tela o en la costura.
S.Prensatelas para Ojales, usado para simplifi
car la ubicación del ojal en cuatro pasos.
7. Prénsatelas de Uso Especial, Uselo para todos los tipos de costura decorativa.
8. Cubre impelante para coser botones, costu ras con libre movimento y zurcidos.
9. Prénsatelas y Placa Aguja de Uso General colocada en su máquina. Uselos cuando cambiar de costura recta para costura zig-zag.
10. Acaitera para lubricar la máquina.
11. Porta-carrete, usado para costurar con
aguja doble.
12. Escobilla, para limpiar su máquina.
* Atención: Use ésta aguja solamente con la placa aguja y los prénsatelas de uso general o especial. No use ningún otro accesorio con esta aguja, pués poderá romperla. Para asegurar a Ud los más modernos equipos de costura, el Fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
Les acessoires qui accompagnent votre machine à coudre on été conçus afin de vous aider à coudre facilement dans toute une gamme de couture.
1. Canettes transparentes (n9 172336)
2. Aiguilles Singer^
• Style 2020 pour la couture générale.
Style 2045 pour la couture des tricots,
tissus extensible et élastique.
e Style * 2028 (B) pour le couture de
fantaisie à aiguilies jumelées.
• Style * 2025 (A) pour la couture de fan taisie à aiguilies jumelées.
3. Le pied pour bouton retient fermement la plupart des boutons plate pour les fixer au
tissu.
4. Le guide pour ourlet invisible, qui s'utilise
avec le pied tout usage, sert â placer et â
guider l'ourlet.
5. Pied et pteque é aiguilla pour point droit. Ils
sont utilisés lorsque votre issu ou la méthode de couture exige un contrôle précis. Ces accessoires sont recommandés pour toute couture au point droit.
6. Le |nad pour boutonnière sert â exécuter les
boutonnières à brides d'arrêt, en quatre
étapes.
7. Le pied pour usages spécialisés sert à la
couture d'une variété de poirtts de tentaisie.
8. Le oouvre-entrainement qui s'endenche sert à poser les boutons, à coudre à mouvement
libre ainsi qu'é reprise.
9. Le pied et la plaque é aiguille tout usage
sont en place dans votre machine lorsque vous en prenez possession. On les utilise pour alterner entre la couture au point droit et la couture au point zig-zag.
10. L'huile en tube sert à lubrifier la machine.
11. La tige de porte-rouleau sert à la couture à
aiguilles jumelées.
12. Le pinceau é mousse sert â nettoyer la
machine è coudre.
t AVERTISSEMENT: Lorsque cette aiguille est
en usage, il ne faut utiliser que la plaque à
aiguille tout usage avec le pied tout usage ou le
pied â usages spécialisés .N'utilisez aucun autre
accessoire avec cette aiguille, car elle pourrait se
casser.
Afin que vous puissiez bénéficier , en tout
ternie, des derniers perfectionnements en
couture, LE FABRICANT se réser\« le droit de modifier l'apparence, la conception ou les
accessoires de cette machine à coudre, lorsqu'il
s'avère nécessaire de le faire. ,

Accessories

The accessories provided with your sewing
machine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparente Bobbins (NP 172336)
2. Singer* Needles
• Style 2020 for general sewing
• Style 2045 for sewing knits, stretch
fabrics and elastic.
Style 2028 IB) for twin-needle decorative stitching.
® Style 2025 (A) for twin-needle
decorative stitching.
3. Button Foot holds most flat buttons
securely for fastening.
4. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
5. Straight Stitch Foot and Straight Stitch Needle Plate are used when your fabric or sewing procedure requires dose control. These accessories are recommended for ail straight stitch sewing.
6. Buttonhole Foot is used to make bar tack
buttonholes in four steps.
7. Special Purpose Foot. Use this for ail
kinds of decorative stitching.
8. Snap-in Feed Cover for button sewing,
freemotion work and darning.
9. General Purpose Foot and General Purpose
Needle Plate are on your machine when
delivered. Use them for alternating
between straight and zig-zag stitching.
10. Tube of Oil for oiling the machine.
11. Spool Pin is used for twin-needle sewing.
12. Lint Brush for cleaning your sewing
machine.
t CAUTION: Use this needle with the general
purpose needle plate and general purpose or special purpose foot only. Do not use any other accessories with this needle as needle breakage will occur.
To ensure that you are always provided with
the most modern sewing capabilities, THE
MANUFACTURER reserves the right to change
the appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary.
2. Cómo prepararse
para coser

Selección y cambio de accesorios

ATENCION: Desenchufe el tome corriente antes de cambiar agujas, préstelas o placa aguja, o cuando termina de utilizar la máquina.
Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la
máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.

2. Préparatifs de couture

Comment choisir
et changer les accessoires
AVERTISSEMENT; Débranchez la fiche du cordon électrique hors de la prise de courant
extérieur alors que vous changez l'aiguille, le
pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque yous quittez la machine. C'est ainsi que vous éliminerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant accidentellement sur la commande de vitesse.
Como cambiar
los prénsatelas
Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de mano hacia Ud.
Eleve el prénsatelas utilizándose de la
palanca del prénsatelas.
1. Con su dedo, presione el prénsatelas hacia
arriba hasta que se quede libre.
2. Centralize el nuevo prénsatelas d^ajo de la
caña A.
Baje la palanca del prénsatela observando
que la abertura de la caña coincida con el perno de articulación.
3. Presione hacia abajo el tornillo del
prénsatela hasta que la caña sujete el perno.

Comment changer le pied presseur

Relevez l'aiguille â sa position la plus élevée en tournant le volant â main vers l'avant de
la machine.
Relevez le pied presseur
1. Soulevez la saillie du pied presseur jusqu'é
ce qu'elle s'arrête et se dégage.
2. Centrez le nouveau pie presseur en-dessous du talon A. Abaissez le reldveisresseur de sorte que le talon chevauche le goujon du pied
presseur.
3. Appuyez fermemem sur la vis du pied
presseur tout l'abaissant jusqu'é ce que le pied s'enclenche en place.
J K.
6
2. Getting Ready
toSew

Choosing and Changing Accessories

CAUTION* Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.

Changing Presser Feet

Raise needle to highest position by turning
the hand wheel toward you.
Raise presser foot.
1. Press toe of presser foot upward as far as
it wii) go until it snaps free.
2. Centre the new presser foot under the shank A. Lower the presser foot lifter so that the shank fits over the presser foot
pin.
3. Press presser foot screw down firmly until foot snaps into place.
J K
----------------------------------
--------------------------------------
Remoción y Monta j e
del Prénsatelas aTornillo
O Eleve la aguja a su posición más alta
girando el volante de mano hacia Ud.
m Eleve el prénsatelas.
Comment retirer et replacer le pied pour
bouton et le talon du
pied pressour
• Relevez l'aigunie â ai position la plus élevée
en tournant le volant â main vers l'avant.
• Afloje el tornillo A y í'etire la caña B, guiándola hacia Ud. y a la derecha.
• Para montar el prénsatelas con tronco, engarce el tronco alrededor de la barra y
apreté el tornillo.
NOTA: Para aflojar y apretar el tornillo sujeta*
dor del prénsatelas utiliza una moneda.
Montai e del Quia para Puntada Invisible
• Relevez le pied presseur.
• Desserrez la vis A du pied presseur et retirez
le talon B, en le guidant vers la droite.
• Pour repiaoer cet accessoire, accrochez le talon autour de la ttarre de presseur et
resserrez la vis du pied presseur.
NOTE: introduisez la tranche d'une pièce de monnaie dans la cannelure de la vis
du pied presseur afin de la desserrer et de la resserrer solidement.
Comment poser le puide
pour ourlet invisible
m Eleve el prénsatelas, afloje el tornillo y
deslice el guía entre el tornillo y la caña del prénsatelas.
m Asegúrese de que el guia no toque la placa
corrediza ni el prénsatelas.
Q Apriete el tornillo con una moneda.
L .
_________________________________________
8
• Relevez le pied presseur, desserrez le vis du pied presseur et glissez te guide pour ourlet invisbie entre la vis et le talon du pied tout usage.
• Assurez-vous que le dessous du guide ne
touche ni la glissière, ni l'avant du pied.
e Resserrez la vis, â l'aide d'une pièce de
monnaie.
j
_____________________________
_________
/
Removing and Replacing
the Button Foot and
Presser Foot Shank
Raise needle to highest position by turning
the hand wheel toward you.
Raise the presser foot.
Loosen presser foot screw A and remove
the shank B guiding it to the right.
To replace the accessory, hook shank around the presser bar and tighten the
presser foot screw.
NOTE:Insert the edge of a coin in the presser
foot screw to loosen it and tishten it securely.

Attaching Blindstitoh Ham Guido

g Raise presser foot, loosen presser foot
screw and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the genera! purpose foot.
g Be sure underside of the guide clears the
slide plate and front of foot.
g Tighten screw with a coin.
J
V-
9

Cambio tfe la Placa Aguja

Comment obanger la
plaque à aiguille
NOTA: Si la bobina contiene hito, retírela al fin
de evitar que el hilo se prenda, cuando Ud colocar la placa aguja.
a Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano bacia Ud.
Eleve el prénsatelas.
Abra la placa corrediza. Levante la placa aguja hacia arriba y hacia la derecha hasta que livre.
Para colocarla^ delfcela debajo del perno A, presione hacia el lado izquierdo y hacia abajo hasta que encaje en su sitio.
Cierre la placa corrediza.

Como Colocar el Cubre Impelente

Eleve la aguja a su posición* más alta,girando
el volante de mano hacia Ud.
Eleve el prénsatelas,abra la placa corrediza e
inserte la placa aguja de uso general.
Deslíce el cubre impelente sobre la parte superior de ia placa aguja, presionando los
pivotes sobre agujeros B y C. Cieere la placa corrediza.
Para quitarlo, abra la placa corrediza y
levante la parte frontal del cubre impelente.

Como Cambiar la Aguja

NOTE: Retirez la canette si elle contient du fil afin d'empécherque le fiI ne se
coince en remplaçant la plaque à aiguille.
Relevez raiguille à sa position ia plus élevée
en tournant le volant à main vers l'avant de
la machine.
Relevez le pied presseur.
Ouvrez la glissière. Placez le pouce sous le côté droit de la plaque â aiguille, soulevez et
retirez vers la droite.
Placez la nouvelle plaque â aiguille sous la
goupille d'arrêt A, poussez fermement vers
la gauche et abaissez jusqu'é ce qu'elle
s'enclenche en place.
Refermez la glissière.
Comment poser le
couvre-entrainement
Relevez raiguille â sa position la plus élevée
en tournant le volant â main vers l'avant.
Relevez le pied presseur, ouvrez la glissière
et introduisez la plaque â aiguille tout usage.
Glissez He couvre-entramement sur la plaque
à aiguille, vers l'arrière, jusqu'à ce que les
points B et C se trouvent directement
au-dessus des trous dans la plaque à aiguille, ainsi qu'illustré. Appuyez sur le point B afin qu'il s'enclenche. Poussez ensuite le point C vers le point B jusqu'à œ qu'il s'enclenche
en place. Refermèz la glissière.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de ramo hacia Ud. Afloge el
tornillo D del sujetador de aguja y quite la
aguja.
e Inserte la nueva aguja en el sujetador, con el
lado plano de la aguja mirando hacia atrás y empújela hasta su tope.
e Aprete el tornillo del sujetador.
10

Comment changer l’aiguille

Relevez l'aiguille â sa position la plus élevée en tournant le volant â main vers i'avant. Desserrez ia vis D du pince-aiguille et retirez
l'aiguilie.
Introduisez la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille E de sorte que le côté plat soit
vers l'arrière, et soulevez jusqu'à ce qu'elle atteigne le fond.
Resserrez la vis du pince-aiguiiie.
r

Changing Needle Plates

NOTE: Remove bobbin if it contains thread in order to prevent thread being caught when plate is replaced,
c Raise needle to highest position by turming
the hand wheel toward you,
Raise presser foot.
Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw
it to right.
c Replace needle plate under clamping pin A,
push it firmly to the left and press down
until it snaps into place
Close slide plate.

Attaching Snap-In Feed Cover

Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you.
m Raise presser foot, open slide plate and
insert general purpose needle plate.
c Slide snap-in feed cover away from you over
needle plate until points B and C are positioned directly over holes in needle plate as illustrated. Snap in point B. Then
push point C in toward point B until it
snaps into place. Close slide plate.
To remove, open slide plate, then simply lift up front edge of feed cover and remove.
Close slide plate.

Changing the Needle

% Raise needle to its highest position by
turning the hand wheel toward you. Loosen
the needle-clamp screw D and remove the needle.
• Insert new needle with the flat side of the needle to the back, up into clamp E as far as
It will go.
g Tighten needle-damp screw.
11
J
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
La aguja y al hilo que escoja, de penderá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e
hilos. Remítase sempre a ella
antes de empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo
grosor y tipo de hilo para la aguja
y la bobina. Utilice el protector de dedos faci litado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si
el protector se quita para realizar
otras aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
Tableau des
tissus, fils
et aiguilles
L'aiguille et le fil que vous
devez choisir dépendent du
tissu à coudre. Le tableau
ci-dessous constitue un guide platique pou^ te choix de l'aiguille et du fil. Ck)n$ultez-le
toujours avant de commencer
un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le même type de fil à la fois sur l'aiguille et sur la canette.
"Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point droit ou au point zig-zag.
Si ce protecteur est retiré pour d'autres utilizations de la
machine, le remettre en place
quand les pi^ls presseurs
habituels sont remontés".
Fabric, Thread
and Needle Table
The needle and thread you choose wilt depend upon the fabric being sewn. The table below is a
practical guide to needle and
thread selection. Always refer to
it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and
type of thread in both needle and bobbin.
Ligeros
Medio Ligeros
Medio
Pesados
De punto
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra; algodón lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de
peso.
Tejidos
Batista Gasa, Crespón
Pana
Franela Gabardina Guinga
Lino Muselina Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Loja Bayetón Denim
Loneta
Velamen
Punto retorcido Punto doble Jersey Tricot
Algodón retorcido
poliester
100%Poliester t Mercerizado tamaño 60
Algodón retorcido
poliester 100% poliester t Mercerizado tamaño 50 Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester t Mercerizado tamaño 40 t "Sobrecargado"
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon
Hilo
Agujas
Tipo
2020
2020
2020 16/100
2020 18/110
Punto de bola 2045
Tamaño 11/80,14/90.
16/100
Tamaño
11/80
14/90
^ t No recomendado en tejidos elásticos
12
J
Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importe quelle fibre
coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite, lis sont
énumérés en fonction de leur poids.
Tissus
Legers
Batiste Gaze Crêpe
Polyester-coton 100% polyester t Mercerisé calibre 60
Fil
Type
2020
Aiguilles
Calibre
11/80
Moyens
Moyens
Lourds
Mailles
t Non recommandés pour les tissus extensibles.
Velours côtelé Flanelle Gabardine
Guingan Toile de lin
Mousseline Crêpe de laine
Tissus apprêtés
Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voile
Maillés appêtés Maille double Jersey
T rioot
The fabrics below can be of any fiber: cotton,
linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight/
Polyester-coton 100% polyester. t Merserisé calibre 50 Nylon
Polyester-coton
100% polyester
t Mercerisé calibre 40
t Fil fort
Polyester-cotton Polyester Nylon
2020 14/90
2020
2020
2045
Calibres 11/80,14/90,
16/100
Needles
16/100
18/110
Light-
Wight
Medium­Weight
Medium­Heavy
Knits
Fabrics
Batiste Chiffon Crepe
Corduroy Flannel Gabardine Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coati
Denim Duck Sailcloth
Bonded Knits Double Knit
Jersey Tricot
Thread
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
t Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester t Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
t Mercerized Size 40
t "Heavy Duty"
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Type
2020
2020 14/90
2020
2020 18/110
Bail-Point 2045
Size 11/80,14/100,
16/110
Size
11/80
16/100
t Not recommended on stretch fabrics
J
13
Funcionamiento de la
Fonctionnement de la
máquina
Conexión de la máquina
Antes de conectar su rnáquina asegúrese que el voltage indicado; en el motor F esté dentro del rango indicado en el medidor instalado por la cmpañia de eletricidad.
Si su control de velocidade tiene un plug E, en
la extremidad del cable, conéctelo al
receptáculo del motor y luego conecte el enchufe C al toma corriente.
Si el cable de su control de velocidad esté conectado directamente al motor, simplesmente conecte el enchufe Cal toma corriente.
PRECAUCION; Recomendamos desconectar el enchufe del toma corriente antes de cambiar la aguja, prénsatelas ó planchas de la aguja y cuando termine de utilizar la. máquina. Asi puede eliminar la posíbildad que la máquina arranque si alguien pisa el pedal del control de la velocidad.
Si su máquina tiene un interruptor de luz A ubicado sobre la pantalla de la linterna, utilizelo cuando lo quiera.
Si su máquina tiene ún interruptor de luz Y fuerza B ubicado en el motor, presione sobre él para encender la lámpara y accionar la máquina al miesmo tiempo.
Para accionar la máquina, presione el pedal del control de velocidade D Mientras más presión
dé más rápido coserá la máquina.
PRECAUCION; Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, Ud. deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
te
machine

Comment-brancher la machine

A>ant de brancher votre machine sur le secteur, assurez-vous que la tension et la frequence indiquées sur le nnoteur F correspondent â ceux
de votre installation électrique. Si le cordon de votre comande de vitesse possède une fiche E
pour brancher au moteur, introduisez la fiche E
dans la prise de courant, à l'extrémité droite de
ta machine. Branchez ensuite la fiche Cdansda
prise de courant extérieur.
Si le cordon de vote commande de vitesse est reccordé directement au moteur, branchez simplement la fiche C dans la prise de courant extérieur.
AVERTISSEMENT: Débranchez ia fiche du cordon électrique hors de la prise de courant extérieur lorsque vous changez léiguilie, le pied
ou la plaque à aiguille ou lorsque vous quittez la
machine. C'est ainsi que vous éliminerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant
accidentellement sur la commande de vitesse.
Si votre machine possède un commutateur A
pour ia lampe de couture, appuyez sur le commutateur ou tournez-le, selon de cas.
Si votre machine possède un commutateur B
placé sur le moteur pour le courrant et la lampe, il faut l'appuyer pour permetre le contact pour ia machine et la luminère.
Pour actionner ia machine et maîtriser la vitesse, appuyez du pied sur la commande de vitesse D. Plus vous appuyez fortement, plus la machine could vite. Pour arrêter la machine,
retirez le pied de la commande de vitesse.
AVERTISSEMENT: Vu le mouvement de montée et de descente de l'aiguille, ill faut coudre attentivement et surveiller la surface de couture lorsque ta machine est en marche.
14
J V.

Operating Machine

Connecting Machine

Before plugging in your machine, be sure that
the voltage and frequency indicated on the
motor F are within the range marked on the
electric meter installed by your power company.
If your speed controller cord has a motor
disconnect plug E, push the plug into the
receptacle at right end of motor. Then connect the powerline plug C to your electrial out let.
If the speed controller cord is wired directly to
the motor, connect the power-line plug C to your electrical out let.
CAUTION’. Disconnect the power-line plug from
the eletrical outlet when changing needles, presser feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by
accidentaly pressing the speed controller.
If your machine has a sewing light switch A located on top of the light, press the switch on, as required.
If your machine has a power and light switch B
located on the motor, press the switch on to both run the machine and turn the light on.
To run the machine and control speed, press the speed controller D with your foot. The
harder your press, the faster the machine will
sew. To stop machine, remove foot from controller.
CAUTION: Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.
15

Accionamiento a Pedal

Familiarícese con su peda). Sosteniendo el
volante A sin girar, afloje la perilla B del volante
como se indica.
Coloque ambos pies sobre el pedal C Gire el votante hacía usted y deje que sus pies se muevan libres y livianos, siguiendo el movimiento del pedal. Practique este
movimiento hasta que logre reanudar la marcha
de la máquina sólo con ios píes, girando el
volante hacia usted y manteniendo una
velocidad firme.
Cuando se haya acostumbrado al movimiento del pedal, apriete la perilla dei volante en sentido opuesto a usted. Coloque un trozo de
tela debajo del prénsatelas y baje la palanca
prénsatelas. Ahora haga funcionar la máquina (sin hilo), hasta que se habitué a guiar la tela.
Machines a pedale
mécanique
Faites connaissance avec votre pédale
mécanique. Desserrez d'abord le bouton B au centre du volant â main A tout en maintenant ceiui-ci de l'autre main pour i'empêchér de
tourner.
Placez les deux pieds sur la pédale C. Tournez lé volant â main vers vous et amorcez avec les
pieds un mouvement de bascule, sans forcer, en suivant le mouvement de votre pédale. Entramez-vous â faire ce mouvement jusqu'à ce
que vous soyez capable, rien qu'avec les pieds,
de redémarrer la machine, le volant à main
tournant vers vous, et de maintenir une allure
régulière.
Quand vous serez habituée au mouvement de la
machine, resserrez le bouton du volant â main en le tournant vers l'arrière. Placez un morceau
de tissu sous le pied presseur et abaissez le levier
releveur du pied. Faites maintenant fonctionner
la machine (sans fil) jusqu'à ce que vous sachiez bien guider le tissu.
16
J V.

With Foot Treadle

Become acquainted with your treadle. First,
hold hand wheel A from turning, them loosen
the hand wheel knob B as shown.
Place both feet on treadleC. Turn hand wheel
over toward you and allow your feet to move
freely and lightly, following the motion ofithe
treadle. Practice this motion until you are able,
with your feet alone, to re-start the manchine
with the hand wheel turning toward you and
maintain a steady speed.
When you have become accustomed to the
treadle motion, tighten the hand wheel knob by
turning it away from you. Place a piece of
material under the presser foot and lower the
presser foot lifter. Now operate the machine (without thread) until you become accustomed to guiding the material.
J
17
El hilo de la bobina
Le fil de canette
Devafiado de la bobina
Preparación
1. Eleve eí prénsatelas y gire el volante de mano hacia Ud, hasta que la aguja esté en su
posición mas alta.
2. Afloje la perilla A, girandola can la mano derecha mientras segura el volante con la mano Izquierda.
3. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete, con el rasgo retenedor de hilo B hacia arriba. (Rasgue el rotulo en la extremidad del carret, si necessàrio).

Etapas del devanado

Bobinage de la canette Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant à main vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille
soit à sa position ta plus élevée.
2. Desserrez le bouton A du volant à main en
le tournant vers l'avant de la main droite
tout en retenant te volant de la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau^
de sorte que la tente de retenue B soit sur le dessus. (Déchirez le papier sur l'extrémité du rouleau, si nécessaire).
Étapes de bobinage
Pase el hilo alreadedor del disco de tensión C, como indicado, y desde dentro por el
pequeño agujero en la bobina.
a Coloque la bobina en el eje del devanador D
y desi ícelo hacia la derecha.
Retenga la punta del hilo y accione la máquina. Después de várias vueltas corte la punta del hilo.
Cuando se ha devanado suficiente hilo (el devanador deja de funcionar cuando la bobina esté llena), pare la máquina y corte el hilo,
b Deslice el devanador hacia la derecha y
saque la bobina.
b Retenga el volante de mano y aprete la
perilla.
Guidez le fil autour du disque de tension C du bobineur, ainsi qu'illustré, et dans le trou de la canette, en le passant de l'Intérieur à
l'extérieur.
Placez la canette sur sa tige et déplacez le bobineur de canette D vers la droite.
Retenez l'extrémité du fil et actionnez la machine. Coupez l'extrémité du fil après
qu'il se soit enroulé de quelques tours.
Après avoir bobiné une quantité suffisante
de fil (le bobinage s'arrête lorsque la canette est pleine), arrêtez la machine et coupez le fil provenant du rouleau.
Déplacez le bobineur de canette vers la
gauche et retirez la canette.
Retenez le volant à main et resserrez le
bouton du volant.
18
J V

The Bobbin Thread

Winding the Bobbin

Preparation Steps

1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest
position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand white
holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread
retaining slit B to the right. {Break paper at
the end of spool if necessary)

Winding Stops

Lead thread around bobbin winder tension
disc C as illustrated, and through small hole in bobbin from inside out. Place bobbin on spindle and move bobbin winderD to right.
Hold thread end and start the machine. Cut
off thread end after a few coils have been wound. When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full) stop machine and cut connecting thread.
Move bobbin winder to the left and remove
bobbin.
Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
J V
19
Enhebrado de la caja de
Enfilage de la boite à
bobina
1, Sostenga la bobina de modo que el hilo se
desénrrolle en el sentido indicado y insértela en la caja bobina.
Pase el hilo por el corte A qn la caja bobina y llévelo hacia la izquierda y dentro de la ranura hasta el rasgo B
canette
1. Tenez la canette de sorte que le fil se déroute dans la direction illustrée, et
introduisez-la dans la bofte à canette.
2, Tirez le fil et introduisez-le dans Tencoche A
de la boite â canette, tirez vers la gauche et placez-le dans l'entaille B.
3. Tire algunos centímetros de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la
parte posterior de la máquina.
4. Cierre la placa corrediza, dejando que pase el hilo por la abertura entre la placa corrediza y la placa aguja.
20
3, Tirez une longueur d'environ 10 cm (4
pouces) de fil en diagonale par*dessus la
canette.
4. Refermez ta glissière, tout en laissant le fil entrer dans l'entaille entre la glissière et la
plaque â aiguille.
J V
Loading...
+ 49 hidden pages