SINGER 3103 User Manual [en, es, fr]

Page 1
263
3103
563
968
878
SINGER
Page 2
Para ios territorios europeos -
Pour les territoires européens—
For European Territories —
Este producto ha sido suprimido
para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión en conformidad con las exigencias formuladas por l_a Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.
IMPORTANTE: Las máquinas para la Gran Bretaña y algunos países con similares normas de cableado se envian desde la
fábrica sin enchufe para la conexión a la línea troncal. Los hilos en este conductor troncal han sido colorados de acuerdo con el código siguiente:
Azul: neutro (N) Pardo: bajo tensión (L)
Como es posible que los hilos en ei conductor troncal de esta máquina no correspondan con las marcas coloradas que identifican los bornes en su enchufe, proceda como sigue:
Ei hilo azul debe estar conectado al borne identificado por ia letraN o de color negro. El hilo pardo debe estar conectado al borne identificado
por la letra L o de color rojo. Si se emplea un enchufe de 13 amperios (BS 1363), hace falta utilizar un fusible de 3 amperios o si se hace uso de otro tipo de enchufe, utilice un fusible de 5 amperios sea en e! enchufe o el adaptador sea en el tablero de distribución.
Querida cliente. Le recomendamos que regístre
el número de serie de su máqui na de coser en el espacio provis to para referencia futura. Véase ia ilustración en el lado derecho para localizar el número de serie de su máquina.
Ce produit est antiparasité pour la radio et la télévision conformément aux normes de la Co m m i ssion électrotechnique internationale du CISPR.
Chère cliente.
Nous vous recommandons d'inscrire te numéro de sérié de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet ci-dessous,
en cas de besoin.
Consultez l'illustration ci-contre afin de repérer le numéro de série inscrit sur votre machine.
de série.
Serial
This product is suppressed for radio and television interference
in accordance with the Interna tional Electrotechnical Com mission of the CISPR,
IMPORTANT: Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wire in this mains lead are coloured in accordance with the following code; Blue: neutral (N) Brown; live
(U
As the colours of the wires in
the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured mark-ings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire wich is coloured blue must be connected to the ter minal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp, fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribu tion board.
Dear Customer: We recommended that for fu
ture reference you record the serial number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to ilustration at left for location
of serial number on your machine.
Serial N9
__________
N9 de serie
__________________
Page 3
Contenido

Table des

matières

Contents

1. Cómo conocer su máquina 2 Partes principales Accesorios
2. Cómo prepararse para coser 6
Selección y cambio de accesórios
Funcionamiento de la
máquina.............................. 14
El hilo de la bobina. ... 18
Enhebrado de la máquina 22
3. Ei punto recto
Ajuste de los selectores. . 26 Cómo hacer una costura . 30
Aplicaciones
4. El pespunte básico en
zig-zag .................................
Ajúste de los selectores. . 34 El punto de satén
Aplicaciones
5. Ojales y botones Preparación del vestido. . 46 Ojales en cuatro pasos . . 50
Botones
6. Cuidado de su máquina. . 56
7. Costura con agujas gemelas
8. Lista de comprobación del
funcionamiento...... 68
Indica. .
..............................
...............................
................................
...
..................................
...............
.............................
......................
........................
................
........................
..................
2
26
32
34
38
40
46
.54
66
1. À la découverte de votre machine
4
6
Pièces principales............... 2
Accessoires
2. Préparatifs de couture . . 6 Comment choisir et changer
les accessoires ....... 6
Fonctionnement de la machine Le fil de canette Enfilage de la machine . . 22
3. Le point droit........................26
Réglage des sélecteurs . , 26
Comment faire une couture
Applications
4. La couture au point
zig-zag...................................34
Réglage des sélecteurs . . 34 Le point de bourdon ... 38 Applications.
5. Boutonnières et boutons. 46
Préparation du vêtement. 46 Boutonnières en quatre
étapes
Les boutons
6. L'entretien de votre
machine ..............................
7. Couture à aiguilles
jumelées................................66
8. Solution des pannes
communes............................68
............................
.........................
................................
...................
.................................
.........................
....
...................
..................................
.................... . 54
■ 2
4
14 18
30 32
40
.50
56
1. Getting to know your machine
Principal parts....................... 3
Accessories
................................
..........................
3
5
2i Getting ready to sew ... 7
Choosing and changing
accessories........................... 7
Operating Machine .... 15
The bobbin thread .... 19
Thereading the machine . 23
3. Straight stitching.................27
Setting selectors..................27
Sewing a seam.............. 31
Applications. ....... 33
4. Zig-Zag pattern stitching . 35
Setting selectors. . . . . . 35
Satin stitching....... 39
Applications
5. Buttonholes and buttons. 47
Garment preparation ... 47 Four-step buttonholing. . 51
Buttons............................... 55
6. Caring for your machine . 57
7. Twin-needle stitching. . . 67
8. Home service hints .... 68
index.
........................
41
Index
...........................................
Page 4
-------------------------------1
1. Cómo conocer
1. À la «lécouverte
SU máquina
Piezas Principales
1. Porta Carrete
2. Guia-hilo
3. Disco de Tensión del Devanador 3. Disque de tension—bobineur de canette
4. Palanca Tira-hilo
5. Tensión del hilo de la Aguja 5. Cadran de tension—fil de l'aiguille
6. Tapa Frontal
7. Palanca del Prénsatelas 7. Retéve-presseur
8. Corta hilo
9. Tornillo del Prénsatelas
10. Prénsatelas
11. Guias del hilo
12. Impelente
13. Placa Aguja
14. Placa Corrediza
15. Caja de la Bobina
16. Bobina
17. Sujetador de Aguja
18. Conexiones Elétricas y Control de Velocidad
19. Volante
20. Perilla del Volante
21. Devanador de bobina
22. Seletor de Ancho de Puntada
23. Seletor de Posición de la Aguja
24. Seletor del Largo de Puntada
25. Botón para Costura en
Retroceso
26. Seletor del Tipo del Punto.
de votre machine
Pièces principales
1. Porte-rouleau
2. Guide-fil
4. Releveur de fil
6. Plaque frontale
8. Coupe-fil
9. Vis du pied presseur
10. Pied presseur tout usage
11. Guide-fil
12. Entrainement
13. Plaque à aiguille tout usage
14. Glissière
15. Boite à canette
16. Canette
17. Pince-aiguille
18. Connexions électriques et commande de vitesse
19. Volant à main
20. Bouton du volant à main
21. Tige du bobineur
22. Règle-point de largeur
23. Positionneur de l'aiguille
24. Règle-point de longuer
25. Bouton-poussoir de marche arrière
26. Sélecteur de points
^
________
J <
__ _________________
>
Page 5
r
1. Getting to Know
Your Machine

Principal Parts

Spool Pin
1.
2.
Thread Guide
Bobbin Winder Tension Disc
3.
4.
Take-up Lever
Needle-Thread Tension Dial
5.
Face Plate
6.
7.
Presser Foot Lifter
8.
Thread Cutter Presser Foot Screvv
9.
General Purpose Presser Foot
10. Thread Guides
11.
12,
Feed
13.
General Purpose Needle Plate
14.
Slide Plate
15.
Bobbin Case Bobbin
16.
17.
Needle Clarnp
18.
Electrical Connections and Speed Controller Hand Wheel
19.
Hand Wheel Knob
20.
21.
Bobbin Winder Spindle
22,
Stitch Width Selector
Needle Position Selector
23. Stitch Length Selector
24.
Reserve Stitch Push Button and
25.
Buttonhole Balance Knob
Stitch Pattern Selector
26.
J V-
J
Page 6
Accesorios

Accessoires

Los accesorios, suministrados con su máquina,
están diseñados para ayudarla a hacer variados tipos de costura.
1. Bobinas transparentes (n? 172336).
2. Agujas Singar *
Estilo 2020 para todo tipo de costura
Estilo 2045 para telas sintéticas ó elás-
ticas
Estilo 2028 * (B) para costura dcA>le.
Estilo 2025 * (A) para costura doble.
3. Prénsatelas para Botones sujeta cualquier botón plano de dos o quatro oriffcios, para costura.
4. Guia para Puntada invisible. Uselo con el prénsatelas de uso general para posicionar y guiar los dobladillos.
5. Prénsatela y Placa Aguja para Costura Recta, debe usarse ai requerirse mayor control en la tela o en la costura.
S.Prensatelas para Ojales, usado para simplifi
car la ubicación del ojal en cuatro pasos.
7. Prénsatelas de Uso Especial, Uselo para todos los tipos de costura decorativa.
8. Cubre impelante para coser botones, costu ras con libre movimento y zurcidos.
9. Prénsatelas y Placa Aguja de Uso General colocada en su máquina. Uselos cuando cambiar de costura recta para costura zig-zag.
10. Acaitera para lubricar la máquina.
11. Porta-carrete, usado para costurar con
aguja doble.
12. Escobilla, para limpiar su máquina.
* Atención: Use ésta aguja solamente con la placa aguja y los prénsatelas de uso general o especial. No use ningún otro accesorio con esta aguja, pués poderá romperla. Para asegurar a Ud los más modernos equipos de costura, el Fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
Les acessoires qui accompagnent votre machine à coudre on été conçus afin de vous aider à coudre facilement dans toute une gamme de couture.
1. Canettes transparentes (n9 172336)
2. Aiguilles Singer^
• Style 2020 pour la couture générale.
Style 2045 pour la couture des tricots,
tissus extensible et élastique.
e Style * 2028 (B) pour le couture de
fantaisie à aiguilies jumelées.
• Style * 2025 (A) pour la couture de fan taisie à aiguilies jumelées.
3. Le pied pour bouton retient fermement la plupart des boutons plate pour les fixer au
tissu.
4. Le guide pour ourlet invisible, qui s'utilise
avec le pied tout usage, sert â placer et â
guider l'ourlet.
5. Pied et pteque é aiguilla pour point droit. Ils
sont utilisés lorsque votre issu ou la méthode de couture exige un contrôle précis. Ces accessoires sont recommandés pour toute couture au point droit.
6. Le |nad pour boutonnière sert â exécuter les
boutonnières à brides d'arrêt, en quatre
étapes.
7. Le pied pour usages spécialisés sert à la
couture d'une variété de poirtts de tentaisie.
8. Le oouvre-entrainement qui s'endenche sert à poser les boutons, à coudre à mouvement
libre ainsi qu'é reprise.
9. Le pied et la plaque é aiguille tout usage
sont en place dans votre machine lorsque vous en prenez possession. On les utilise pour alterner entre la couture au point droit et la couture au point zig-zag.
10. L'huile en tube sert à lubrifier la machine.
11. La tige de porte-rouleau sert à la couture à
aiguilles jumelées.
12. Le pinceau é mousse sert â nettoyer la
machine è coudre.
t AVERTISSEMENT: Lorsque cette aiguille est
en usage, il ne faut utiliser que la plaque à
aiguille tout usage avec le pied tout usage ou le
pied â usages spécialisés .N'utilisez aucun autre
accessoire avec cette aiguille, car elle pourrait se
casser.
Afin que vous puissiez bénéficier , en tout
ternie, des derniers perfectionnements en
couture, LE FABRICANT se réser\« le droit de modifier l'apparence, la conception ou les
accessoires de cette machine à coudre, lorsqu'il
s'avère nécessaire de le faire. ,
Page 7

Accessories

The accessories provided with your sewing
machine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparente Bobbins (NP 172336)
2. Singer* Needles
• Style 2020 for general sewing
• Style 2045 for sewing knits, stretch
fabrics and elastic.
Style 2028 IB) for twin-needle decorative stitching.
® Style 2025 (A) for twin-needle
decorative stitching.
3. Button Foot holds most flat buttons
securely for fastening.
4. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
5. Straight Stitch Foot and Straight Stitch Needle Plate are used when your fabric or sewing procedure requires dose control. These accessories are recommended for ail straight stitch sewing.
6. Buttonhole Foot is used to make bar tack
buttonholes in four steps.
7. Special Purpose Foot. Use this for ail
kinds of decorative stitching.
8. Snap-in Feed Cover for button sewing,
freemotion work and darning.
9. General Purpose Foot and General Purpose
Needle Plate are on your machine when
delivered. Use them for alternating
between straight and zig-zag stitching.
10. Tube of Oil for oiling the machine.
11. Spool Pin is used for twin-needle sewing.
12. Lint Brush for cleaning your sewing
machine.
t CAUTION: Use this needle with the general
purpose needle plate and general purpose or special purpose foot only. Do not use any other accessories with this needle as needle breakage will occur.
To ensure that you are always provided with
the most modern sewing capabilities, THE
MANUFACTURER reserves the right to change
the appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary.
Page 8
2. Cómo prepararse
para coser

Selección y cambio de accesorios

ATENCION: Desenchufe el tome corriente antes de cambiar agujas, préstelas o placa aguja, o cuando termina de utilizar la máquina.
Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la
máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.

2. Préparatifs de couture

Comment choisir
et changer les accessoires
AVERTISSEMENT; Débranchez la fiche du cordon électrique hors de la prise de courant
extérieur alors que vous changez l'aiguille, le
pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque yous quittez la machine. C'est ainsi que vous éliminerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant accidentellement sur la commande de vitesse.
Como cambiar
los prénsatelas
Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de mano hacia Ud.
Eleve el prénsatelas utilizándose de la
palanca del prénsatelas.
1. Con su dedo, presione el prénsatelas hacia
arriba hasta que se quede libre.
2. Centralize el nuevo prénsatelas d^ajo de la
caña A.
Baje la palanca del prénsatela observando
que la abertura de la caña coincida con el perno de articulación.
3. Presione hacia abajo el tornillo del
prénsatela hasta que la caña sujete el perno.

Comment changer le pied presseur

Relevez l'aiguille â sa position la plus élevée en tournant le volant â main vers l'avant de
la machine.
Relevez le pied presseur
1. Soulevez la saillie du pied presseur jusqu'é
ce qu'elle s'arrête et se dégage.
2. Centrez le nouveau pie presseur en-dessous du talon A. Abaissez le reldveisresseur de sorte que le talon chevauche le goujon du pied
presseur.
3. Appuyez fermemem sur la vis du pied
presseur tout l'abaissant jusqu'é ce que le pied s'enclenche en place.
J K.
6
Page 9
2. Getting Ready
toSew

Choosing and Changing Accessories

CAUTION* Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.

Changing Presser Feet

Raise needle to highest position by turning
the hand wheel toward you.
Raise presser foot.
1. Press toe of presser foot upward as far as
it wii) go until it snaps free.
2. Centre the new presser foot under the shank A. Lower the presser foot lifter so that the shank fits over the presser foot
pin.
3. Press presser foot screw down firmly until foot snaps into place.
J K
Page 10
----------------------------------
--------------------------------------
Remoción y Monta j e
del Prénsatelas aTornillo
O Eleve la aguja a su posición más alta
girando el volante de mano hacia Ud.
m Eleve el prénsatelas.
Comment retirer et replacer le pied pour
bouton et le talon du
pied pressour
• Relevez l'aigunie â ai position la plus élevée
en tournant le volant â main vers l'avant.
• Afloje el tornillo A y í'etire la caña B, guiándola hacia Ud. y a la derecha.
• Para montar el prénsatelas con tronco, engarce el tronco alrededor de la barra y
apreté el tornillo.
NOTA: Para aflojar y apretar el tornillo sujeta*
dor del prénsatelas utiliza una moneda.
Montai e del Quia para Puntada Invisible
• Relevez le pied presseur.
• Desserrez la vis A du pied presseur et retirez
le talon B, en le guidant vers la droite.
• Pour repiaoer cet accessoire, accrochez le talon autour de la ttarre de presseur et
resserrez la vis du pied presseur.
NOTE: introduisez la tranche d'une pièce de monnaie dans la cannelure de la vis
du pied presseur afin de la desserrer et de la resserrer solidement.
Comment poser le puide
pour ourlet invisible
m Eleve el prénsatelas, afloje el tornillo y
deslice el guía entre el tornillo y la caña del prénsatelas.
m Asegúrese de que el guia no toque la placa
corrediza ni el prénsatelas.
Q Apriete el tornillo con una moneda.
L .
_________________________________________
8
• Relevez le pied presseur, desserrez le vis du pied presseur et glissez te guide pour ourlet invisbie entre la vis et le talon du pied tout usage.
• Assurez-vous que le dessous du guide ne
touche ni la glissière, ni l'avant du pied.
e Resserrez la vis, â l'aide d'une pièce de
monnaie.
j
_____________________________
_________
/
Page 11
Removing and Replacing
the Button Foot and
Presser Foot Shank
Raise needle to highest position by turning
the hand wheel toward you.
Raise the presser foot.
Loosen presser foot screw A and remove
the shank B guiding it to the right.
To replace the accessory, hook shank around the presser bar and tighten the
presser foot screw.
NOTE:Insert the edge of a coin in the presser
foot screw to loosen it and tishten it securely.

Attaching Blindstitoh Ham Guido

g Raise presser foot, loosen presser foot
screw and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the genera! purpose foot.
g Be sure underside of the guide clears the
slide plate and front of foot.
g Tighten screw with a coin.
J
V-
9
Page 12

Cambio tfe la Placa Aguja

Comment obanger la
plaque à aiguille
NOTA: Si la bobina contiene hito, retírela al fin
de evitar que el hilo se prenda, cuando Ud colocar la placa aguja.
a Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano bacia Ud.
Eleve el prénsatelas.
Abra la placa corrediza. Levante la placa aguja hacia arriba y hacia la derecha hasta que livre.
Para colocarla^ delfcela debajo del perno A, presione hacia el lado izquierdo y hacia abajo hasta que encaje en su sitio.
Cierre la placa corrediza.

Como Colocar el Cubre Impelente

Eleve la aguja a su posición* más alta,girando
el volante de mano hacia Ud.
Eleve el prénsatelas,abra la placa corrediza e
inserte la placa aguja de uso general.
Deslíce el cubre impelente sobre la parte superior de ia placa aguja, presionando los
pivotes sobre agujeros B y C. Cieere la placa corrediza.
Para quitarlo, abra la placa corrediza y
levante la parte frontal del cubre impelente.

Como Cambiar la Aguja

NOTE: Retirez la canette si elle contient du fil afin d'empécherque le fiI ne se
coince en remplaçant la plaque à aiguille.
Relevez raiguille à sa position ia plus élevée
en tournant le volant à main vers l'avant de
la machine.
Relevez le pied presseur.
Ouvrez la glissière. Placez le pouce sous le côté droit de la plaque â aiguille, soulevez et
retirez vers la droite.
Placez la nouvelle plaque â aiguille sous la
goupille d'arrêt A, poussez fermement vers
la gauche et abaissez jusqu'é ce qu'elle
s'enclenche en place.
Refermez la glissière.
Comment poser le
couvre-entrainement
Relevez raiguille â sa position la plus élevée
en tournant le volant â main vers l'avant.
Relevez le pied presseur, ouvrez la glissière
et introduisez la plaque â aiguille tout usage.
Glissez He couvre-entramement sur la plaque
à aiguille, vers l'arrière, jusqu'à ce que les
points B et C se trouvent directement
au-dessus des trous dans la plaque à aiguille, ainsi qu'illustré. Appuyez sur le point B afin qu'il s'enclenche. Poussez ensuite le point C vers le point B jusqu'à œ qu'il s'enclenche
en place. Refermèz la glissière.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de ramo hacia Ud. Afloge el
tornillo D del sujetador de aguja y quite la
aguja.
e Inserte la nueva aguja en el sujetador, con el
lado plano de la aguja mirando hacia atrás y empújela hasta su tope.
e Aprete el tornillo del sujetador.
10

Comment changer l’aiguille

Relevez l'aiguille â sa position la plus élevée en tournant le volant â main vers i'avant. Desserrez ia vis D du pince-aiguille et retirez
l'aiguilie.
Introduisez la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille E de sorte que le côté plat soit
vers l'arrière, et soulevez jusqu'à ce qu'elle atteigne le fond.
Resserrez la vis du pince-aiguiiie.
Page 13
r

Changing Needle Plates

NOTE: Remove bobbin if it contains thread in order to prevent thread being caught when plate is replaced,
c Raise needle to highest position by turming
the hand wheel toward you,
Raise presser foot.
Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw
it to right.
c Replace needle plate under clamping pin A,
push it firmly to the left and press down
until it snaps into place
Close slide plate.

Attaching Snap-In Feed Cover

Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you.
m Raise presser foot, open slide plate and
insert general purpose needle plate.
c Slide snap-in feed cover away from you over
needle plate until points B and C are positioned directly over holes in needle plate as illustrated. Snap in point B. Then
push point C in toward point B until it
snaps into place. Close slide plate.
To remove, open slide plate, then simply lift up front edge of feed cover and remove.
Close slide plate.

Changing the Needle

% Raise needle to its highest position by
turning the hand wheel toward you. Loosen
the needle-clamp screw D and remove the needle.
• Insert new needle with the flat side of the needle to the back, up into clamp E as far as
It will go.
g Tighten needle-damp screw.
11
J
Page 14
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
La aguja y al hilo que escoja, de penderá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e
hilos. Remítase sempre a ella
antes de empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo
grosor y tipo de hilo para la aguja
y la bobina. Utilice el protector de dedos faci litado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si
el protector se quita para realizar
otras aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
Tableau des
tissus, fils
et aiguilles
L'aiguille et le fil que vous
devez choisir dépendent du
tissu à coudre. Le tableau
ci-dessous constitue un guide platique pou^ te choix de l'aiguille et du fil. Ck)n$ultez-le
toujours avant de commencer
un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le même type de fil à la fois sur l'aiguille et sur la canette.
"Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point droit ou au point zig-zag.
Si ce protecteur est retiré pour d'autres utilizations de la
machine, le remettre en place
quand les pi^ls presseurs
habituels sont remontés".
Fabric, Thread
and Needle Table
The needle and thread you choose wilt depend upon the fabric being sewn. The table below is a
practical guide to needle and
thread selection. Always refer to
it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and
type of thread in both needle and bobbin.
Ligeros
Medio Ligeros
Medio
Pesados
De punto
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra; algodón lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de
peso.
Tejidos
Batista Gasa, Crespón
Pana
Franela Gabardina Guinga
Lino Muselina Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Loja Bayetón Denim
Loneta
Velamen
Punto retorcido Punto doble Jersey Tricot
Algodón retorcido
poliester
100%Poliester t Mercerizado tamaño 60
Algodón retorcido
poliester 100% poliester t Mercerizado tamaño 50 Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester t Mercerizado tamaño 40 t "Sobrecargado"
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon
Hilo
Agujas
Tipo
2020
2020
2020 16/100
2020 18/110
Punto de bola 2045
Tamaño 11/80,14/90.
16/100
Tamaño
11/80
14/90
^ t No recomendado en tejidos elásticos
12
J
Page 15
Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importe quelle fibre
coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite, lis sont
énumérés en fonction de leur poids.
Tissus
Legers
Batiste Gaze Crêpe
Polyester-coton 100% polyester t Mercerisé calibre 60
Fil
Type
2020
Aiguilles
Calibre
11/80
Moyens
Moyens
Lourds
Mailles
t Non recommandés pour les tissus extensibles.
Velours côtelé Flanelle Gabardine
Guingan Toile de lin
Mousseline Crêpe de laine
Tissus apprêtés
Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voile
Maillés appêtés Maille double Jersey
T rioot
The fabrics below can be of any fiber: cotton,
linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight/
Polyester-coton 100% polyester. t Merserisé calibre 50 Nylon
Polyester-coton
100% polyester
t Mercerisé calibre 40
t Fil fort
Polyester-cotton Polyester Nylon
2020 14/90
2020
2020
2045
Calibres 11/80,14/90,
16/100
Needles
16/100
18/110
Light-
Wight
Medium­Weight
Medium­Heavy
Knits
Fabrics
Batiste Chiffon Crepe
Corduroy Flannel Gabardine Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coati
Denim Duck Sailcloth
Bonded Knits Double Knit
Jersey Tricot
Thread
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
t Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester t Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
t Mercerized Size 40
t "Heavy Duty"
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Type
2020
2020 14/90
2020
2020 18/110
Bail-Point 2045
Size 11/80,14/100,
16/110
Size
11/80
16/100
t Not recommended on stretch fabrics
J
13
Page 16
Funcionamiento de la
Fonctionnement de la
máquina
Conexión de la máquina
Antes de conectar su rnáquina asegúrese que el voltage indicado; en el motor F esté dentro del rango indicado en el medidor instalado por la cmpañia de eletricidad.
Si su control de velocidade tiene un plug E, en
la extremidad del cable, conéctelo al
receptáculo del motor y luego conecte el enchufe C al toma corriente.
Si el cable de su control de velocidad esté conectado directamente al motor, simplesmente conecte el enchufe Cal toma corriente.
PRECAUCION; Recomendamos desconectar el enchufe del toma corriente antes de cambiar la aguja, prénsatelas ó planchas de la aguja y cuando termine de utilizar la. máquina. Asi puede eliminar la posíbildad que la máquina arranque si alguien pisa el pedal del control de la velocidad.
Si su máquina tiene un interruptor de luz A ubicado sobre la pantalla de la linterna, utilizelo cuando lo quiera.
Si su máquina tiene ún interruptor de luz Y fuerza B ubicado en el motor, presione sobre él para encender la lámpara y accionar la máquina al miesmo tiempo.
Para accionar la máquina, presione el pedal del control de velocidade D Mientras más presión
dé más rápido coserá la máquina.
PRECAUCION; Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, Ud. deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
te
machine

Comment-brancher la machine

A>ant de brancher votre machine sur le secteur, assurez-vous que la tension et la frequence indiquées sur le nnoteur F correspondent â ceux
de votre installation électrique. Si le cordon de votre comande de vitesse possède une fiche E
pour brancher au moteur, introduisez la fiche E
dans la prise de courant, à l'extrémité droite de
ta machine. Branchez ensuite la fiche Cdansda
prise de courant extérieur.
Si le cordon de vote commande de vitesse est reccordé directement au moteur, branchez simplement la fiche C dans la prise de courant extérieur.
AVERTISSEMENT: Débranchez ia fiche du cordon électrique hors de la prise de courant extérieur lorsque vous changez léiguilie, le pied
ou la plaque à aiguille ou lorsque vous quittez la
machine. C'est ainsi que vous éliminerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant
accidentellement sur la commande de vitesse.
Si votre machine possède un commutateur A
pour ia lampe de couture, appuyez sur le commutateur ou tournez-le, selon de cas.
Si votre machine possède un commutateur B
placé sur le moteur pour le courrant et la lampe, il faut l'appuyer pour permetre le contact pour ia machine et la luminère.
Pour actionner ia machine et maîtriser la vitesse, appuyez du pied sur la commande de vitesse D. Plus vous appuyez fortement, plus la machine could vite. Pour arrêter la machine,
retirez le pied de la commande de vitesse.
AVERTISSEMENT: Vu le mouvement de montée et de descente de l'aiguille, ill faut coudre attentivement et surveiller la surface de couture lorsque ta machine est en marche.
14
J V.
Page 17

Operating Machine

Connecting Machine

Before plugging in your machine, be sure that
the voltage and frequency indicated on the
motor F are within the range marked on the
electric meter installed by your power company.
If your speed controller cord has a motor
disconnect plug E, push the plug into the
receptacle at right end of motor. Then connect the powerline plug C to your electrial out let.
If the speed controller cord is wired directly to
the motor, connect the power-line plug C to your electrical out let.
CAUTION’. Disconnect the power-line plug from
the eletrical outlet when changing needles, presser feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by
accidentaly pressing the speed controller.
If your machine has a sewing light switch A located on top of the light, press the switch on, as required.
If your machine has a power and light switch B
located on the motor, press the switch on to both run the machine and turn the light on.
To run the machine and control speed, press the speed controller D with your foot. The
harder your press, the faster the machine will
sew. To stop machine, remove foot from controller.
CAUTION: Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.
15
Page 18

Accionamiento a Pedal

Familiarícese con su peda). Sosteniendo el
volante A sin girar, afloje la perilla B del volante
como se indica.
Coloque ambos pies sobre el pedal C Gire el votante hacía usted y deje que sus pies se muevan libres y livianos, siguiendo el movimiento del pedal. Practique este
movimiento hasta que logre reanudar la marcha
de la máquina sólo con ios píes, girando el
volante hacia usted y manteniendo una
velocidad firme.
Cuando se haya acostumbrado al movimiento del pedal, apriete la perilla dei volante en sentido opuesto a usted. Coloque un trozo de
tela debajo del prénsatelas y baje la palanca
prénsatelas. Ahora haga funcionar la máquina (sin hilo), hasta que se habitué a guiar la tela.
Machines a pedale
mécanique
Faites connaissance avec votre pédale
mécanique. Desserrez d'abord le bouton B au centre du volant â main A tout en maintenant ceiui-ci de l'autre main pour i'empêchér de
tourner.
Placez les deux pieds sur la pédale C. Tournez lé volant â main vers vous et amorcez avec les
pieds un mouvement de bascule, sans forcer, en suivant le mouvement de votre pédale. Entramez-vous â faire ce mouvement jusqu'à ce
que vous soyez capable, rien qu'avec les pieds,
de redémarrer la machine, le volant à main
tournant vers vous, et de maintenir une allure
régulière.
Quand vous serez habituée au mouvement de la
machine, resserrez le bouton du volant â main en le tournant vers l'arrière. Placez un morceau
de tissu sous le pied presseur et abaissez le levier
releveur du pied. Faites maintenant fonctionner
la machine (sans fil) jusqu'à ce que vous sachiez bien guider le tissu.
16
J V.
Page 19

With Foot Treadle

Become acquainted with your treadle. First,
hold hand wheel A from turning, them loosen
the hand wheel knob B as shown.
Place both feet on treadleC. Turn hand wheel
over toward you and allow your feet to move
freely and lightly, following the motion ofithe
treadle. Practice this motion until you are able,
with your feet alone, to re-start the manchine
with the hand wheel turning toward you and
maintain a steady speed.
When you have become accustomed to the
treadle motion, tighten the hand wheel knob by
turning it away from you. Place a piece of
material under the presser foot and lower the
presser foot lifter. Now operate the machine (without thread) until you become accustomed to guiding the material.
J
17
Page 20
El hilo de la bobina
Le fil de canette
Devafiado de la bobina
Preparación
1. Eleve eí prénsatelas y gire el volante de mano hacia Ud, hasta que la aguja esté en su
posición mas alta.
2. Afloje la perilla A, girandola can la mano derecha mientras segura el volante con la mano Izquierda.
3. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete, con el rasgo retenedor de hilo B hacia arriba. (Rasgue el rotulo en la extremidad del carret, si necessàrio).

Etapas del devanado

Bobinage de la canette Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant à main vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille
soit à sa position ta plus élevée.
2. Desserrez le bouton A du volant à main en
le tournant vers l'avant de la main droite
tout en retenant te volant de la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau^
de sorte que la tente de retenue B soit sur le dessus. (Déchirez le papier sur l'extrémité du rouleau, si nécessaire).
Étapes de bobinage
Pase el hilo alreadedor del disco de tensión C, como indicado, y desde dentro por el
pequeño agujero en la bobina.
a Coloque la bobina en el eje del devanador D
y desi ícelo hacia la derecha.
Retenga la punta del hilo y accione la máquina. Después de várias vueltas corte la punta del hilo.
Cuando se ha devanado suficiente hilo (el devanador deja de funcionar cuando la bobina esté llena), pare la máquina y corte el hilo,
b Deslice el devanador hacia la derecha y
saque la bobina.
b Retenga el volante de mano y aprete la
perilla.
Guidez le fil autour du disque de tension C du bobineur, ainsi qu'illustré, et dans le trou de la canette, en le passant de l'Intérieur à
l'extérieur.
Placez la canette sur sa tige et déplacez le bobineur de canette D vers la droite.
Retenez l'extrémité du fil et actionnez la machine. Coupez l'extrémité du fil après
qu'il se soit enroulé de quelques tours.
Après avoir bobiné une quantité suffisante
de fil (le bobinage s'arrête lorsque la canette est pleine), arrêtez la machine et coupez le fil provenant du rouleau.
Déplacez le bobineur de canette vers la
gauche et retirez la canette.
Retenez le volant à main et resserrez le
bouton du volant.
18
J V
Page 21

The Bobbin Thread

Winding the Bobbin

Preparation Steps

1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest
position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand white
holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread
retaining slit B to the right. {Break paper at
the end of spool if necessary)

Winding Stops

Lead thread around bobbin winder tension
disc C as illustrated, and through small hole in bobbin from inside out. Place bobbin on spindle and move bobbin winderD to right.
Hold thread end and start the machine. Cut
off thread end after a few coils have been wound. When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full) stop machine and cut connecting thread.
Move bobbin winder to the left and remove
bobbin.
Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
J V
19
Page 22
Enhebrado de la caja de
Enfilage de la boite à
bobina
1, Sostenga la bobina de modo que el hilo se
desénrrolle en el sentido indicado y insértela en la caja bobina.
Pase el hilo por el corte A qn la caja bobina y llévelo hacia la izquierda y dentro de la ranura hasta el rasgo B
canette
1. Tenez la canette de sorte que le fil se déroute dans la direction illustrée, et
introduisez-la dans la bofte à canette.
2, Tirez le fil et introduisez-le dans Tencoche A
de la boite â canette, tirez vers la gauche et placez-le dans l'entaille B.
3. Tire algunos centímetros de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la
parte posterior de la máquina.
4. Cierre la placa corrediza, dejando que pase el hilo por la abertura entre la placa corrediza y la placa aguja.
20
3, Tirez une longueur d'environ 10 cm (4
pouces) de fil en diagonale par*dessus la
canette.
4. Refermez ta glissière, tout en laissant le fil entrer dans l'entaille entre la glissière et la
plaque â aiguille.
J V
Page 23

Threadiiig the Bobbin Case

1. Hold bobbin so that thread unwinds in direction shown, and insert bobbin in bobbin case.
2. Puil thread into notch A in bobbin case,
draw it toward left and into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of
thread diagonally across the bobbin.
4. Close slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and
the needle plate.
J V
21
Page 24

Enhebrado de la máquina

Enfilage de la machine
Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y sobre el fieltro. Si su carrete tiene un rasgo
retenedor de hilo A, él deberá estar hacia
arriba, como ilustrado.
Eleve el prénsatelas, con el fin de aliviar la
tensión.
Eleve la palanca tira*hilos a su posición más
alta, girando el volante el mano hacia Ud.
Segurando el hilo con las manos, deslácelo
hacia adentro del guia-hilo superior 1.
Com la mano derecha sobre el carrete, pase el hilo por la tensión 2. Deslfcelo sobre la placa de metal por entre los discos de
tensión. Pase el hilo debajo de la tensión y del resorte. Tirelo firmemente hacia arriba y
hacia la derecha.
• Pase el hilo
ilustrado.
Enhebre los puntos 4 y S, guiando el hilo
desde atrás de cada guia hacia la derecha.
Pase el hilo por el guia 6. Enhebre la aguja 7 por el frente, tirando unos 10 cm. de hilo a
través del ojo de la aguja.
por el tira-hilo 3, como
Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, pardessus la rondelle de feutre. Si le rouleau en usage possède une fente de retenue A pour le fil, il faut placer cette dernière sur le
dessus, ainsi qu'illustré.
Relevez le pied presseur, afin de relécher la
tensk>n sur le fil.
Relevez le releveur de fil â sa position la plus
élevée en tournant le volant à main vers
l'avant.
Tout en tenant le fil de'chaque côté du guide-fil supérieur 1, à l'aide des deux
mains, introduisez-le d'un coup sec dans ce
guide-fil.
Tout en plaçant la main drote 2 sur le
rouleau de fil, enfilez le bouton de
tensions. De la main gauche, glisses le fil
par-dessus la plaque métallique entre les disques de tension. Guidez le fil sous le bouton de tension et le fil métallique de tension. Enfilez ce dernier en remontant fermement le fil et en le dirigeant vers la droite.
Enfilez le releveur de fil 3, ainsi qu'illustré.
22
Tirez le fil dans les points 4 et 5, tout en le guidant de l'arrière de ces guide-fil, vers la droite.
Passez le fil dans le guide-fil 6.
Enfilez l'aiguille 7 de l'avant à l'arrière, tout
en passant une longueur de 10 cm (4 pouces) de fil dans le chas de l'aiguille.
J V
Page 25

Threading the Machine

» Place spool of thread on spool pin. if spool
being used has a thread retaining slit A, it should be placed to the right, as illustrated.
• Raise the presser foot, to release thread
tension.
Raise the take-up lever to highest position
by turning hand wheel toward yotr.
# Holding thread ends in each hand, sr^p
thread into upper thread guidel.
O With right hand on thread spool, thread the
needle thread tension2. Slide thread over metal plate between tension discs with left hand. Lead thread under tension and tension wire. Thread tension wire by firmly pulling thread up and over to the right.
o Thr^d take-up leverS, as illustrated.
O Draw thread through points4 and 5, guiding
thread from rear of each guide to the right.
Pass thread through guide 6. Thread the
needle 7 from front to back, drawing 10 cm {4 inches) of thread through the needle eye.
23
Page 26
.
л
------------------------------
^^

Cómo Levantar el Hilo de la Bobina

Ahora que ha devanado la bobina y enhebrado la aguja, necesitará levantar el hilo de la bobina por el orificio de la placa aguja.
1, Sostenga el hilo de la aguja livianamente con
la mano izquierda y gire el volante despacio hacia usted para que la aguja penetre en la placa aguja.
2. Siga girando el volante y sosteniendo el hilo hasta que la aguja salga trayendo el hilo de
la bobina enlazado.
Pour sortir le fil de canette
Après avoir rempli la canette et enfilé l'aiguille, il vous faut ensuite sortir le fil de canette par le trou de la plaque à aiguille. Pour cela:
1. Tenir le fil d'aiguille de la main gauche sans tirer et tourner doucement le volant ê main vers soi pour faire pénétrer, l'aiguille dans la
plaque â aiguille.
2. Continuer à tourner le volant à main tout en tenant le fil d'aiguille jusqu'à ce que
l'aiguille remonte, entramant la boucle formée риг le fil de canette.
3. Deshaga el lazo con los dedos.
4. Coloque ambos hilos, el de la aguja y el de la bobina, debajo del prénsatelas, tendiéndolos diagonal mente hacia la derecha.
Défaire ta boucle en ramenant l'extrémité
du fil de canette à l'extérieur.
4. Saisir les deux fils ensemble et les placer transversaiemente sous le pied presseur (vers
l'arrière et vers ta droite).
24
J V
Page 27

Raising the Bobbin Thread

Now that you have wound the bobbin and threaded the needle, you will need to raise the bobbin thread through the hole n the needle
plate.
1, Hold needle thread lightly with left hand
and turn hand wheel slowly toward you so that needle enters needle plate.
2. Continue turning hand wheel and holding needle thread until needle rises and brings
up bobbin thread in a loop.
3. Undo the loop with your fingers.
4. Place both needle and bobbin threads under the presser foot and lay them diagonally to the right.
25
Page 28
3. Puntada recta
3. Le point droit
1

Selector ancKura del punto

Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante manual hacia Vd„
hasta que la aguja esté por encima de la plancha
de aguja. Para coser con puntada recta el selector de
ancho de puntada deberá estar en la posición |
únicamente. *
Selector posición de
aguja
El selector de posición de aguja, posiciona ésta
a la izquierda ( ^ ), centro ( ¿),o derecha!«»)

Selector longitud del punto

El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5 Los números bajos
indicam una puntada corta. Las puntadas
cortas son las adecuadas para géneros ligeros.
Las puntadas largas son para los géneros
pesados. Para regular el largo de la puntada grre
el disco hasta seleccionar el largo deseado
debajo del símbolo! V)
m Para una puntada corta, gire el disco hacia
un número más bajo.
• Para una puntada larga, gire el disco hacía
un número más alto.
Sélecteur de largeur de
point
Avant de manoeuvrer les sélecteurs pour régler votre machine pour le point droit, tournez le volant à main vers vous jusqu'à ce que l'aiguille se trouve au-dessus de la plaque à aiguille. Pour le point droit, le levier sélecteur de largeur de point doit être placé sur: seulement, ;
Sélecteur de position de
l’aiguille
Le sélecteur de position de l'aiguille place
celle-ci en positions: gauche ( ^ ), centre
< ^ ), ou droite ( J, ).

Sélecteur de longueur de point

Le cadran indicateur de longueur de point est numéroté de 0 à 5. Les chiffres inférieurs correspondent aux points les plus courts.
Les points courts sont préférables pour les
tissus légers; les points longs le sont pour
les tissus lourds. Pour régler la longueur du point, tourner le
cadran de telle manière que le numéro désiré soit placé sous le rèpere.('ir’)
Pour diminuer la longueur du point, tourner
le cadran vers un numéro plus faible.
Pour allonger la longueur du point, tourner
ie cadran vers un numéro plus élevé.
Para costura en retroceso, empuje hacia dentro el botón ubicado en el centro y sosténgalo asi'
hasta que se completó la costura en retroceso, luego suelte el botón. Este botón puede
accionarse aún con la máquina cosiendo.
26
Pour inverser le sens de la couture, enfoncer le bouton situé au centre du cadran, et ne le relécher que lorsque la marche arrière est terminée. Il n'est pas hécessaire de stopper la machine pour pousser le bouton.
y V
Page 29
3. straight
Stitching

Stitch Width Selector

Before you move the selectors to set your
machine for straight stitching, turn the hand
wheel toward you until needle is above the
needle plate.
Straight stitching can be performed with pattern
selector in any position; stitch width lever must be set at ' only.
Needle Position Selector positions the needle in left I >, center (^), or right ( ^ ) needle positions.

Stitch Length Selector

The stitch length indicator is numbered 0 to 5. The lower numbers áre shorter stitches. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch
length is positioned under {▼) symbol.
To shorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.
For reverse stitching, push in on push button located in center of dial, hold in until reverse
stitching is completed, then release push
button. Push button can be pushed in while
machine is sewing.
27
Page 30
Como Regular la Tensión
Reglage de la tension du
del Hilo de la Aguja
La tensión del hilo de la aguja regula la cantidad
de tensión requerida y le permite seleccionar el
ajuste adecuado para su tela e hilo. Los
números eliminan el tanteo en el ajuste de la
tensión.
La tensión correcta es importante dado que
demasiada o poca tensión debilitarán sus cos turas o dañarán la apariencia en trabajo decora tivo. Para determinar la tensión correcta, haga un ensayo sobre un trozo de su tela Si las pun
tadas aparecen flojas, aumente la tensión. Si la
tela se frunce, disminuyala.
Para aumentar la ^tensión, cambíe a um nú
mero mayor.
fil d’aiguille
Le bloc de tension du fil d'aiguille régie ia tension du fil d'aiguille et vous permet de choisir le réglage correspondant à votre tissu et à votre fil. Le cadran est numéroté, ce qui permet de retrouver aisément un réglage antérieur.
Il est important de régler correctment la tension du fil d'aiguille. Une tension trop lâche donnera une couture faible, une tension trop serrée "tirera". Pour trouver la tension qui convient, faites un essai sur un échantillon de votre tissu. Si les points ont l'air lâches, augmentez la
tension. Si la couture tire, diminuez la tension.
• Pour augmenter la tension, tourner dans
le sens des chiffres croissants.
m Pour diminuer la tension, tourner dans
le sens des chiffres décroissants.
«► Para disminuir la tensión, cambie a un nú
mero menor.

Como Regular la Presión del Prénsatelas

El regulador de presión controla la presión que el prénsatelas ejerce sobre la tela. Una correcta presión es importante para que ia tela avance suave y uniformemente, sin ser dañada.
e Para aumentar ia presión, gire el regulador a
un número mayor. Las telas gruesas o tersas
requieren mayor presión.
• Para disminuir la presión, gire el regulador a
un número menor Telas delicadas o suaves,
o aquellas como el terciopelo requieren me*
ñor presión.
e Para zurcir, gire el regulador a 0 .
Reglage de la pression du pied presseur
Le régulateur de pression sert à régler la pression
exercée par le pied presseur sur le tissu. Il
importe de bien régler la pression pour que le
tissu soint entramé facilement et régulièrement, sans être abîmé.
• Pour augmenter la pression, régler sur un chiffre supérieur. Les tissus épais ou secs demandent une pression assez forte.
e Pour diminuer la pression, régler sur un
chiffre inférieur. Les tissus fins ou souples demandent une pression plutôt faible.
e Pour la reprise, régler sur 0.
28
y V
Page 31
r

Regulating Neecne-Tread Tension

X
The needle-thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and lets you select just the right setting for your fabric and thread. The numbers on the dial eliminate guesswork in duplicating settings.
Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or mar the
appearance of decorative work. To determine the correct tension, make a test on a sample of
your fabric, if the stitches look loose, increase
tension. If the fabric puckers, decrease tension.
• To increase tension, turn to higher number.
To decrease tension, turn to lower number.

Regulating Presser Foot Pressure

The pressure dial regulates the pressure that the presser foot exerts on the fabric. Correct
pressure is important to make the fabric feed
smoothly and evenly without being marred.
To increase pressure, turn dial to a higher number. Heavy or crisp fabrics require
heavier pressure.
To decrease pressure, turn dial to a lower number. Lightweight or soft fobrics, or
those with a pile (like velvet) require lighter pressure.
For darning, turn dial to 0.
1:
29
Page 32
Сото hacer una
Comment faire une
Costura
1- Ajuste la máquina para puntada recta y e!
selector del largo de puntada al largo requerido. Eleve el prénsatelas. Tire los hilos
hacia atrás y debajo del prénsatelas, dejando
por lo menos unos 10 cm de hilo.
2. Posicione la aguja en la tela a unos 1,3 cm. (1/2) pulgada) de ia orilla. Baje el
prénsatelas y cosa hacia atrás hasta la orilla para reforzar la costura, cosiendo en
dirección inversa. Para informes adicionales
sobre costura en retroceso vea la página 28. Cosa hacia adelante hasta el final de la tela y pare la máquina antes del borde de la tela, (No cosa sobre ia orilla del tejido).
ATENCIÓN No jale ia tela mientras esté
cosiendo, pués puede doblar ia aguja hasta llegar a romperse.
couture
L Réglez la machine au point droit et le
régie-point de longueur au réglage de votre choix. Relevez le pied presseur. Tirez, le fil
vers Tarrière sous le pied presseur, tout en
laissant dépasser une longueur de fil d'au moins 10 cm (4pouces).
2. Placez raiguiilea environ 1,3 cm (1/2 pouce de ia lisière du tissu. Abaissez ensuite le pied
presseur et cousez en marche arrière presque jusqu'à la lisière du tissu afin de renforcer la couture en cousant en direction inverse»
Pour de plus amples renseignements relatifs
à la couture en marche arrière, consultez la
page 28. Faites la couture en marche avant et arrêtez la machine avant la fin de la couture. (!l ne faut pas que la couture
dépasse la lisière du tissu).
AVERTISSEMENT : Ne tirez pas le tissu en
cou^nt car raiguiîle pourrait dévier et se casser.
3. Eleve la aguja girando el volante manual hacia Ud. Presione el botón de retroceso y cosa hacia atrás unos 1,3 cm. (1/2 pulgada) para reforzar el final de la costura.
4. Eleve la aguja, girando el volante manual hacia Ud. Eleve el prénsatelas y quite la tela,
extrayendo hacia atrás y hacia la izquierda.
Corte los hilos en el corta-hilo al lado posterior de la barra prénsatelas.
Relevez Taiguille en tournant le volant à main vers l'avant. Appuyez sur le bouton-poussoir de marche arrière et cousez en marche arrière sur une longueur de 1,3
cm (1 /2 pouce) afin de renforcer ia fin de la couture.
Relevez l'aiguille en tournant le volant ê
main vers l'avant. Relevez le pied et retirez
le tissu en le repoussant vers
l'arrière-gauche. Coupez les fils à l'aide du coupe-fil situé à l'arrière de la barre de presseur.
30
J ^
Page 33

Sewing a seam

1. Select straight stitch and set the stitch length dial on desired setting. Raise presser foot. Pull thread back uncer presser foot leaving at leastIO cm (4 inches) of thread.
2. Position needle approximately 1.3 cm (1/2 inch) from fabric edge. Then lower presser foot and backstitch almost to the edge of
the fabric for reinforcement by stitching in
reverse direction. For additional information on reverse stitching refer to page 27. Stitch forward to end of seam and stop machine before the end of stitching
line. (Do not sew beyond edge of fabric).
CAUTION: Do not pull the fabric while you are stitching as this may deflect the
needle causing it to break.
3. Raise needle by turning hand wheel toward you. Press reverse stitch push button, and
back stitch 1,3 cm (1/2 inch) to reinforce end of stitching.
4. Raise needle by turning hand wheel toward you. Raise foot and remove fabric by drawing it to the back and to the left. Cut threads on thread cutter at rear of presser bar.
J \
__
31
Page 34
г
Aplicaciones
л

Applications

Reprisage avec cerceau
Zurcido сот aro de bordar
• Posición de la aguja: ¡43i
• Ancho de! punto: jjj| | | Щ
• Largo del punto; 0
• Sin prénsatelas Ф Tapa de alimentación de cubre impelente
• Aro de bordar diseñado para el uso con má*
quina
Ф Coloque el trabajo debajo de la aguja y baje
la barra
0 Mantenga el hilo de la aguja ligeramente con
la mano izquierda, haga girar el volante hacia Usted y lleve el hilo de la bobina por la tela. Mantenga ambas extremidades del hilo y baje la aguja en la tela.
Dé puntos por el orifTcio, moviendo el aro debajo de la aguja en un pequeño ángulo,
desde la izquierda inferior hacia la derecha
superior. Mantenga las li'neas de puntos estrechamente espaciadas e iguales en longitud. Cuando se haya llenado la abertura, cubra el área con Imeas transversales.
de broderie
Position de t'aiguille
Largeur du point:
Longuer du point:0
Aucun pied presseur
Couvre-entrainement
Cerceau de broderie
machine a coudre
Placez le tissu â repriser sous l'aiguille et
abaissez la barre de presseur.
Retenez Icichement le fil de l'aiguille de la main gauche, tournez le volant â main vers l'avant et remontez le fil de canette au
travers du tissu. Retenez l'extrémité des deux fils et abaissez l'aiguille dans le tissu.
Faites des coutures traversant l'accroc, tout
en déplaçant le cerceau sous l'aiguille, en
l'inclinant légèrement de sorte que le côté
gauche soit plus bas que le côté droit.
Prenez soin que tes coutures soient â intervalles rapprochés et de longueur uniforme. Lorsque vous aurez rempli l'accroc de coutures, couvrez cette surface
de coutures transversales.
pour usage avec
Acolchado
El acolchado es el arte de juntar dos espesores o
nrtís de tela mediante puntos según cierto diseño. Un relleno está cosido en la parte inferior déla tela pra producir un efecto suave y
abollonado en ciertos vestidos y otros accesorios de tela.
Preparación de la tela Hilvane un ligero relleno de franela de algodón,
lana sintética, guata en hojas o entretela de lana ligera en la parte inferior de la tela. Cuando use
guata en hojas, hace falta respaldarla con espumilla, batista o nnalla para proteger la guata
contra el uso. June la tela y el геНегю con hilvanes según la granilla longitudinal y
perpendicular. Proœdîmimto básico
0 Saque ambos hilos debajo del prénsatelas y
diagonalmente por ia alimentación hacia la
izquierda. Posicione la aguja, baje el prénsatelas y
empiece a dar puntos.

Le matelassé

Le matelassé est l'art de coudre deux épaisseurs
ou plus de tissu, tout en les groupant en un ou
plusieurs motifs prédéterminés. On coud une matelassure sur l'envers du tissu afin d’obtenir en effet souple et gaufré qui convient
particulièrement à certains vêtements et à toute
une gamme de linge de maison. Comment préparer le tissu
Faufilez sur l'envers du tissu une matelassure
légère en flanelle de coton, molleton synthétique pour matelassé, ouate pour
couvertures, ou triplure mince en laine. Si l'ori
utilise de l'ouate pour couvertures, il faut tout
d'abord l'entoiler de voile, de batiste ou de filet afin de protéger l'ouate contre l'usure. Faufilez
les épaisseurs de tissu et de matelassure
ensemble sur les fils de chaîne et les fils de trame.
Méthode de base
Tirez les deux fils sous le pied, en diagonale
pardessus l'entrainement et vers la gauche.
Placez l'aiguille en position, abaissez le pied
et commencez la couture.
32
Page 35
r

Applications

Darning with an Embroiiiclry Hoop

Needle Position:
Stitch Width: | i ^
Stitch Length: 0
No Presser Foot
Snap-in Feed Cover Embroidery Hoop Designed for Machine Use
g Position work under needle and lower
presser bar,
Hold needle thread loosely with left hand, turn hand wheel toward you, and draw bobbin thread up through fabric. Hold both thread ends and lower needle into fabric,
g Stitch across opening, moving hoop under
needle at a slight angle from lower left to upper right. Keep lines of stitching closely spaced and even in length. When opening is filled, cover area with crosswise lines of stitching.
Quilting
* •
Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding is stitched to the underside of the fabric to produce a soft, puffed effect that is becoming to some wearing apparel and to many fabric furnishings.
Preparing the Fabric
Baste a light padding of cotton flannel,
synthetic quilt batting, sheet wadding, or a
lightweight wool interling to the underside of
the fabric. When using sheet wadding, first back
it with voile, batiste, or net to preserve the sheet wadding through wear. Baste the layers of fabric and padding together on the lengthwise and crosswise grains,
Basic Procedure
Draw both threads under the foot and
diagonally across feed to left,
9 Position the needle, lower the foot and start
stitching.
!
I
33
Page 36
,---------------------------------------------------------------------------^

4.Costura em zig*aag

/V^VW\ЛЛ^V\Л^/VWWVV
АЛЛА.ЛЛЛ.АЛЛЛ

Ajuste dos seletores

Antes de mover cuaiesquier de los selectores,
asegúrese de que ia aguja esté fuera de la tela.
1. Selector del tipo
de punto
Su máquina le oferece dos tipos de puntos: zig-zag simple ^ y puntada invisible, ^
Lo selector sobre el panel, comanda la
selección de los puntos.

4. La couture au point zig-zag

A^VAAA/vVWV'\AAAAA/'v
A.. A.. A. A.. A..A.. A.. A.. A.. A.. A

Reglage des sélecteurs

Avant de déplacer un sélecteur, assurez-vous
que l'aiguille soit hors du tissu.
1. Sélecteur de points
Vot»-e machine vous offre deux sortes de points zig-zags: le zig-zag ordinaire ^ et le invisible ^ . Le sélecteur de points,
sur votre tableau de commandes, gouverne
la sélection des points.
Como selecionar los
puntos
e Primeiro asegúrese de que la aguja está fuera
de la tela.
e Para puntada em zig-zag simple deslice el
selector a Щ
e Para puntada invisible deslice el selector aj
2. Selector de posición
de aguja
La mayoría de ios puntos en zig-zag se harán
com la aguja en su posición central. ¿
Las posiciones ízquierdaLy derechaeise
utilizan para colocación de puntadas especíales.
3. Selector anchura del
Comment choisir un point
O Assurez-vous tout d'abord que Taiguille soit
hors du tissu.
Pour obtenir le point zig-zag ordinaire,
glissez le sélecteur de points à ^
Pour obtenir le point invisible, glissez le
sélecteur de points a
2. Positionneur
de l’aiguille
En général, on coud au point zig-zag alors que l'aiguille est en position centrale^
Les positions gauche L et droite «i
servent â placer les points à un endroit particulier«
3. Règle-point de largeur
punto
Para producir una puntada en zig-zag, él selector debe moverse desde su posición de costura en recto ja cualquiera de sus otras cuatro posiciones. Cuanto más mueva el selector hacía la derecha, más ancha será la
puntada.
34
Pour reproduire un point zig-zag ordinaire
ou de fantaisie, déplacez ce règle-point de sa
position pour point droit I à l'une de ses quatre autres positions. Plus vous déplacez le règle-point vers la droite, plus le point est large.
Page 37
4. Zig-Zag Pattern
Stitching
/VWv'VVvWvW\'Wv'v\.'V

Setting Selectors

Before turning selector, make sure needle is out
of the fabric.
1. Stitch Pattern Selector
# With your sewing machine you can do two
kinds of zig-zag stitching; plain zig-zag
The pattern selector, located on the control
panel, controls stitch selection.
and blindstitching
To Select Pattern
First make sure needle is above fabric.
e For plain zig-zag stitching, slide pattern
selector lever to ^
For blindstitching, slide pattern selector
lever
2. Needle Position
Selector
e Most of your zig-zag stitching will be done
in centre ( ^ ) needle position.
Left ( ) and right ( ) settings are used for special stitch placement.
3. stitch Width Selector
To produce a plain zig-zag or a decorative stitch, the stitch width selector is moved from its straight stitch position J to any of its other four positions. The further you move the selector toward the right, the wider your stitch will be.
35
Page 38
4. Selector Longitud de
4. Réglage de la longueur
Puntada
Cualquier de las posiciones de longitud del punto desde 1 a 4 le producirán un zig-zag
abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas
o más separadas serán las puntadas.
El área entre O y 1 en el dial, se utilizan para los puntos de realce o satin, una sèrie de puntos de zig-zag planos bastante juntos que
formam una superficie suave como de satin.
(Consulte la página 39 para informaciones
sobre puntada cerrada).
5. Tensión del Hilo de la Aguja
du point
• Tout réglage de longuer du point del â4
mm produit un point zig-zag ouvert.
Plus le chiffre est élevé, plus les points sont,
ouverts ou espacés.
Le secteur du cadran entre 0 et 1 sert au
réglage pour le point de bourdon, une série
de points zig-zags ordinaires étroitement rapprochés qui forment une surface lisse, semblable au santin. (Consultez la page 39 pour de plus amples renseignemerrts relatifs au point de bourdon).
5. Tension sur le fil de l’aiguille
El dial de tensión det hilo de la aguja, regula la cantidad de tensión de este y permite seleccionar la posición exacta para su tejido
e hilo.
Costuras em zig-zag requieren menos tensión
que la costura recta. Observe la costura en
una prueba inicial. Las puntadas deben quedar planas sobre la tela y sin causar fruncido. Si las puntadas no son planas y la tela está fruncida, disminuya la tensión, girando el dial hacia un número inferior.
Le cadran de tension sur le fil de l'aiguille
règle le degré de tension sur le fil de
l'aiguille et permet de choisir le r^lage qui convient au tissu et fil en usage. Lk chifres sur le cadran éliminent le hasard lorqu'il faut répéter le même réglage.
Le point zig-zag requiert une tension moins
forte que le point d'-oit. Examinez les points
de votre essai. Ils devraient reposer â plat
sur le tissu, sans que le tissu ne grimace. S'ils
ne reposent pas â plat et le tissu grimace,
diminuez la tension en tournant le cadran à
un chiffre moins élevé.
36
J
Page 39
4. Adjusting Stitch Length
Any stitch length setting from 1 to 4 mm will give you an open zig-zag stitch.
The higher the number^ the more open, of farther apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used
for the adjustment of closely spaced plain zig-zag stitches that from a smooth, satin-like surface. (Refer to page 39 for
information on satin stitching.)
5. Needle-Thread Tension
The needle-thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and
lets you select just the right setting for your
fabric and thread. The numbers on the dial eliminate guess-work in duplicating settings.
Zig-zag stitching requires less tension than straight stitching. Notice the stitching on your test sample. The stitches should lie fiat against the fabric with-out causing the fabric
to pucker, if the stitches are not fiat and the
fabric is puckering, lower the tension by
turning the dial to a lower number.
J V.
J
37
Page 40
r
Puntada cerrada o
feston
La puntada cerrada es una serie de puntadas
zig-zag compactas que forman una suave
superficie en realce. Es útil tanto para trabajos decorativos como los de utilidad. Siempre haga una muestra inicial de modo que pueda ajustar
el largo de puntada y la tensión de hilo adecuadamente.
Las telas delicadas pueden requerir un respaldo
para lograr una costura cerrada firme. Organdí terso y linón son apropiadas para esta tarea,
• D ¡seño : Zig-Zag
# Ancho de la puntada: |
• Posición de la aguja:

Point bourdon

Le point bourdon est une série de zig-zag très
rapprochés qui forment un relief uniforme, il a
une valeur décorative aussi bien qu'utilitaire. On
doit toujours faire un échantillon pour régler correctemente la longueur de point et la tension du fil. Sur les tissus mous, il peut être nécessaire de poser un renfort pour obtenir un point bourdon qui ait de la tenue. L'organdi sec et le linon conviennent bien pour ce point.
Modèle de point: Zig-Zag
• Largeur de point: j
• Position de l'aiguille:
lit
Largo de puntada: entre* 0 y 1
Prénsatelas: De uso especial
Plancha de aguja: Zig-Zag
Como Ajustar El Largo de Puntada
1 Gire eí selector a! 1 y haga andar la
máquina a velocidad lenta,
2. Mientras hace funcionar la máquina, gire el selector gradualmente hacia el 0 hasta
que las puntadas queden compactas y formen una puntada de suave realce o
festón.
Como Ajustar La Tensión Del Hilo
La puntada cerrada requiere menos tensión que la costura recta o zig-zag abierto. Además, cuanto más ancha es la puntada, más leve deve ser (a tensión del hilo. Observe la costura en la prueba inicial Si las costura aprenta estar muy fuerte o la tela fruncida, disminuya ía tensión del hilo a un número más bajo.
Longueur de point:
• Pied presseur:
• Plaque à aiguille:
Reglage de La Longueur de Point
1. Tourner le cadran sur 1 et piquér è allure
modérée.
2. Tout en continuant à piquer, tourner doucement le cadran vers 0 jusqu'à ce que
les points soient suffisamment rapprochés pour former un point bourdon uniforme et
réguli^.
Reglage de La Tension du Fil
Le point bourdon demande une tension
inférieure à celle du point droit ou du point zig-zag. En outre, plus le point est large, plus la
tension du fi! doit être basse. Observez la piqûre de votre échantillon. Si la piqûre semble trop tendue, ou que le tiæu fronce, diminuez la tension du fil en tournant le cadran tension vers la gauche (sur un chiffre Inférieur).
entre 0 et 1
Spéciaü
Universelle
38
Page 41
r

Satin Stitching

Satin stitching is a series of closely spaced zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface. It is useful for both utility and decorative work. Always nnake a test sample first so that you can adjust the stitch length and thread tension properly. Soft fabrics may require a backing to ensure firm satin stitching. Crisp organdy and lawn are suitable for this purpose.
Pattern: zig-zag
Stitch Width:
Needle Position: iGli
Stitch Length: Between 0 and 1
Special Purpose Presser Foot
General Purpose Needle Plate
Adjusting Stitche Length
1. Turn selector dial to 1 and run the machine
at a slow speed.
2. While running machine, gradually turn dial toward 0 until stitches are closely spaced and form a smooth satin stitch.
Adjusting Thread Tension
Satin stitching requires less tension than straight stitching or open zig-zag stitching.
Furthermore, the wider the stitch, the lighter
the tension on the thread must be.
J V.
Notice the stitching on your sample, if the stitching appears to be too tight, or the fabric is puckering, lower the thread tension by turning
the dial to a lower number.
39
Page 42

Aplicaciones

Applications

Acabados de la Costura
La costura en los bordes refuerzan las prendas, y si la tela es propensa al deshilachado, deberá
dársele un acabado duradero. Existen dos méto dos para el acabado: Recortando el sobrante
dKgués^de^o»M^o^^»brehMand^^
Diserío: Zig-zag
• Position de la aguja:
• Ancho de puntada: 1
Largo de puntada: 1 a 3 según la tela.
• Placa aguja: Uso general.
• Prénsatelas: Uso general.
Método 1 — Recortando el borde
m Ajuste los selectores del ancho y largo de
puntada, para obtener la nraxima amplitud
de puntada, que asegurará el borde de la
tela; evite puntadas muy cerrada.
Cosa cerca del borde y recórtelo después de
coser.
I
Finition des coutures au
point zig-zag
Les lisières des coutures supportent le vêtement et il faut donc leur donner une finition durable si le tissu a tendance à s'effilocher, i! y a deux méthodes pour finir les coutues dans de tels
tissus: rogner les lisières de coutures ou les
surjeter.
Point: zig-zag
0
Position de raiguille:
0
Largeur du point:
0
Longueur du point: 1 à 3 selon le tissu
0
Plaque à aiguille tout usage
0
Pied tout usage
0
Méthode 1 — Finition Rognée des coutures
Réglez la largeur et la longueur du poirit afin d’obtenir le point le plus ouvert possible qui
puisse retenir la lisière du tissu; évitez trop
de points qui donneraient une apparence
rêche.
Cousez à proximité de la lisière de la couture et, après avoir terminé les deux lisières de la couture, rognez-les uniformément.
______________
il
______
Método 2 — Sobrehilado
Ajsute la tensión del hilo, el ancho y el largo
de puntada que mejor convíén a su tela.
0 Recorte el borde en forma pareja.
0 Sobrehile sobre el borde, como ilustrado.
Costura en Lingerie
Para hacer una costura en lingerie durable y flexible use una puntada zig-zag. Este proceso es especialmente apropriado para coser biés.
0
Haga una costura recta en eí revés de la tela.
0 Presione los dos bordes doblados en la
misma dirección.
0 Del lado derecho, cosa com puntada zig-zag,
permitiendo que la aguja entre
alternadamente en la ifnea de costura recta
y en el doblez de la misma.
Méthode 2 — Finition surjetée des coutures
Réglez la tension sur le fil de l'aiguille, ainsi que la largeur et la longueur du point, en fonction du tissu.
Rognez uniformément les lisières de la
couture.
Placez la couture ainsi rognée sous le pied
presseur et surjetez les lisières, ainsi
qu'illustré.
Couturas dans la lingarie
Afin que les coutures de sous-vêtements pour
dames soient durables et flexibles, utilisez le
point zig-zag ordinaire à un réglage étroit du
point. Ce traitement des coutures est tout approprié aux coutures dans le biais.
Faites une couture au point droit sur
l'envers du tissu.
Pressez les deux valeurs de couture au fer
dans la même direction.
Sur l'endroit du tissu, surpiguez, un point zig-zag étroit, tout en laissant l'aiguille entrer alternativement dans la ligne de couture et l'épaisseur de la couture. (Point étroit; longueur du point; de 1 a 1.5).
^ .
40
Page 43
Applications
Zig-Zag Seam Finishes
Seam edges support the garment and should be
given a durable finish if the fabric is likely to
ravel. There are two methods of finishing seams
is such fabrics trimming seam edge or
overedging.
Pattern: Zig-Zag. Needle Position:.
Stitch Width: ’■
Stitch Length: 1 to 3 to suit fabric. General Purpose Needle Plate General Purpose Foot.
Method 1 — Trimmed Seam Finish
Adjust stitch width and length to give you the nrx)st open stitch that will secure the fabric edge; avoid harsh overstitching.
Stitch near the edge of seam allowance and trim seam edges evenly after stitching.
Method 2 - Overedge Seam Finish
Adjust needle thread tension, stitch width
and stitch length to suit fabric.
Trim seam edges evenly.
Place trimmed seam under the foot and
overedge the seam allowance as illustrated.
Lingerie Seams
To make a lingerie seam durable and flexible use the plain xig-zag stitch at a narrow width setting. This seam treatment is particularly suitable for bias seams.
Straight stitch the seam line on wrong side
of fabric.
9 Press both seam allowances in the same
direction.
From the right side, topstitch with narrow zig-zag stitching, letting the needle alternately enter the seam line and seam thickness, (Stitch width narrow: stitch
length 1 to 1.5).
Page 44
Dobladillos de punto ciego
Ourlets au point invisible
El punto ciego asegura un acabado de dobladillo durable casi invisible. Conviene sobre todo para tiobiadülos rectos o ligera niente
encorvados. Sin embargo, también es posible ejecutar con facilidad bordes de dobladillo
forrado de cinta, atado o doblado.
Punto: Invisible
Posición de la aguja: lEU
Ancho del punto: i fj|
D Longitud del punto: según la tela
Plancha de aguja para fines generales
Prénsatelas para fines generales
m Guia para dobladillo de punto Invisible
1. Suba el prénsatelas, afloje el tornillo y deslice la guia para dobladillo entre el tornillo y el vastago de( prénsatelas.
Asegúrese de que la parte inferior de la guia pasa sobre la placa deslizante y el frente del
prénsatelas. Apriete el tornillo con una moneda.
2, Prepare el dobladillo de la manera habitual.
Se recomienda hilvanarlo. Sitúe e! hilvanado por lo menos 1.3 cms debajo del borde del sobrante del dobladillo para evitar que la brida de la guia no se enganche durante la
costura.
3.. Con el revés de la obra arriba, doble el
dobladillo adentro, creando un doblez suave
desde el borde superior del dobladillo.
Le point invisible produit une finition d'ourlet
durable presqu'invisible. Bien qu'il s'adapte le
mieux aux ourlets droits ou légèrement courbes,
it est possible, egalement, de coudre au point
invisible les ourlets finis au ruban, les ourlets à
finition Hongkong ainsi que les ourlets repliés.
Point: Point invisible | fj] | Position de l'aiguille:
^rgeur du point: 11 ^
Longueur du point selon le tissu Plaque a aiguille tout usage
Pied tout usage Guide pour ourlets invisibles
1. Relevez le pied presseur, desserrez la vis et gKssez le guide pour ourlets invisibles entre
la vis et le talon du pied. Assurez-vous que le
dessous du guide ne touche ni la glissière, ni
l'avant du pied. Resserrez la vis â l'aide
d'une pièce de monnaie.
2. Préparez l'ourlet selon la méthode normale. Il est préférable de le faufiler. Faufilez â au
moins 1,3 cm (1/2 pouce) eodessous de la lisière de la valeur de l'ourlet, afin d'éviter
que la saillie du guide ne l'accroche en
cousant.
3. Ayant placé l'envers du tissu sur le dessus,
repliez l’ourlet en-dessous, créant ainsi un pli mou è partir de la lisière supérieure de l'ourlet.
4, Posicione el dobladillo debajo de!
prénsatelas con el doblez suavez contra la pared de la guia. Asegúrese de que la brida de la guia.se sitúa entre el doblez suave y la
parte superior del dobladillo, como se ilustra,
5. Baje el prénsatelas. Dé puntos de manera que los puntos rectos caigan en el sobrante del dobladillo y que los pontos en zig-zag
penetren el doblez suave. Ajuste el ancho dell punto si hace falta. Durante la costura, guie al borde del dobladillo en li'nea recta y
avance el doblez suave uniformemente
(XJntra la pared de la guia.
_________________________________
42
4. Placez l'ourlet sous le pied de sorte que le pli mou repose contre la paroi du guide. Assurez-vous que la saillie du guide soit entre le pli mou et le dessus de l'ourlet, ainsi qu'illustré.
5. Abaissez le pied presseur. Faites la couture de sorte que les points droits tombent sur la valeur d'ourlet et que les points zig-zags
percent le pli mou. Réglez à nouveau la
largeur du point si nécessaire. Tout en cousant, guidez la lisière de l’ourlet en ligne droite et entramez le pii mou uniformément contre la paroi du guide.
_
V.
Page 45
r
r
Blindstitch Hems
Blindstitching provides a durable hem finish that is almost invisible. While it is best suited to straight or slightly curved hems, taped, bound, or turned hem -edges can also be blindstitched with ease.
Stitch; Blindstitch
» Needle Position: iffli
Stitch Width;
Stitch Length: To suit fabric
General Purpose Needle Plate
General Purpose Foot
Blindstitch Hem Guide
1. Raise presser foot, loosen screw, and slip blindstitch hem guide between screw and shank of foot. Make sure underside of the
guide clears the slide plate and front of foot. Tighten screw with coin.
2. Prepare hem in the usual way. It is advisable
to baste the hem. Place the basting at least
1.3 cm II /2 inch) below the edge of hem
allowance to avoid catching the flange of guide as you stitch.
I
3. With the wrong side of work uppermost,
turn the hem under, creatir^ a soft fold
from the top edge of hem.
4. Position hem under the foot with the soft fold resting against the wall of guide. Make sure the flange of the guide is between soft fold and top of hem, as shown,
5. Lower presser foot. Stitch so that the
straight stitches fall on the hem allowance and zig-zag stitches pierce the soft fold of work. Adjust stitch width if necessary. While stitching, guide hem edge in a straight
line and feed soft fold evenly against wall of
the guide.
43
Page 46
Costura en escalera
Couture ochelte
La costura invisible en escalera es sumamente
apropiada para telas de tejido de punto y telas
elásticas. Es ideal para costuras elásticas de
construcción de prenda, y para acabados de
cuelos y bolsas en prendas deportivas y trajes de baño.
Punto: Invisible* *
Ancho de la puntada: j |
9 Posición de la aguja:
9 Largo de puntada: 1,5 a 2,5
# Prénsatelas: Zig-Zag
C Placa de aguja: Zig-Zag
1. Haga una muestra para ajustar el largo de puntada y la tensión del hilo de la aguja según la tela. {La tensión del hilo de la aguja
deberá ser menor que la normal).
Î
La couture échelle â points cachés convient
particulièrement aux tissus tricotés et élastiques. Elle est parfaite por les coutures d'assemblage qui doivent être élastiques, et les bordures d'encolures, poches et cols dans les vêtements de sports et les maillots de bain.
Modèle de point: Invisible
Largeur de point: i \ | %\M\
Position de l'aiguille:
Longueur de point:
• Pied presseur: Zig-Zag
• Plaque â aiguille: Zig< Zag
1. Faire un échantillon pour régler la longueur de point et la tension du fil d'aiguille selon
le tissu. (La tension du fil d'aiguille doit être moindre que la normale).
ua.
1.5 a 2
2. Recorte y ajuste la prenda, dejando un sobrante de costura de 15 míirmetros (5/8"). Hilvane la línea de costura.
3. Cío loque la tela bajo el prénsatelas de modo que las puntadas rectas caígan sobre la línea
hilvanada, y los puntos caigan hacia ei
centro de la prenda,
4. Después de coser, restire la tela para abrir la costura y producir un aspecto de escalera.
Planche el sobrante de costura después de
abierta.
2. Couper et assembler le vêtement, em laissant un excédent de tissu de 15 mm. Bâtir la couture.
3. Placer l'ouvrage sous le pied presseur de
façon que les points droits tombent sur la ligne de bâti et les points zig-zag en direction du centre du vêtement.
4. Après avoir piqué, ouvrir la couture en tirant l'étoffe de part et d'autre de la
couture pour obtenir un effet d'échelle. Ecraser la couture au fer.
44
y V
Page 47
r
Ladder Seam
The blindstitch ladder seam is particularly appropriate for knit and stretch fabrics. It is
ideal for stretchable construction seams, and edge finishes for necklines, pockets and collars in sporswear and swimsuits.
• Pattern: (blindstitch)
Stitch Width: !
• Needle Position:
Stitch Length: 1,5 to 2,5
• General Purpose Presser Foot
General Purpose^Needle Plate
1. Make a test sample to adjust stitch length and needle-thread tension to suit the fabric.
(Needle-thread tension should be lighter
than normal).
2. Cut and fit garment, allowing for 15
millimeter (5/8") seam allowance. Baste
seam line,
3. Place fabric under presser foot so that the
straight stitches fall on the seam line basting
and the points toward the center of the garment.
I
J V
4. After stitching, open seam by pulling fabric
back on opposite sides of the s^m to produce ladder effect. Press seam allowance
after openirg.
__
45
^
Page 48
r

5. Ojales y botones

Es posible realizar ojales fácilmente mediante el método integral en cuatro pasos. Antes de
iniciar la costura en su tela, siempre haga un
ojal de prueba duplicando los espesores de tela
y la entrecara, si conviene

Preparación del vestido

Posición do los ojales
Las directrices exactas son esenciales para mantener los ojales a una distancia uniforme del borde de la prenda, espaciados uniformemente, y con la granilla de la tela.
1, Marque la línea central de la prenda usando
hilvanes a mano, a máquina o un jaboncillo. Asegúrese de que el espacio de la línea del centro al borde acabado de la prenda es por
lo menos igual a tres cuartas partes del diámetro del botón. Con este espaciado, el botón no se extenderá fuera del borde de la prenda cuando ésta se abotone. Asegúrese de que la marcación de la línea central sigue el hilo en el sentido longitudinal de la tela.
A. Linea central
B. Ojal
C Borde acabado de la prenda
D- Diámetro el botón
2. Marque una díretríz de posición para cada
ojal.
Los ojales horizontales B se colocan para que se
extiendan 3 mms más allá de la línea centra! A de la prenda, como se muestra, de modo que los botones queden en el centro de la figura cuando se abotone la prenda.
Las directrices para los ojales horizontales
deben seguir el hilo de la tela a través
• Marque la directriz o línea guia de los ojales horizontales para cada uno de ellos debe ser más larga que la longitud del ojal ya
acabado.
9 Marque el punto de partida para cada oja. 3
mms más allá de la linea central (vease (a ilustración).
5. Les boutonnières
et boutons
il est facile de faire des boutonnières grâce â la méthode en quatre étapes incorporée à votre machine. Avant de les coudre dans votre, vêtement, effectuez toujours une boutonnière
d'essai, tout en utilisant le même nombre d'épaisseurs dü tissu, avec entoilage s'il y a lieu.
Préparation
du vêtement
Emplacement de la boutonnière
Il est essf^ntiel que des lignes'^iiides précises
soient utilisées afin de placer les boutonnières â distance uniforme de la lisière du tissu, que
l'écart entre chaque soit le même et qu'elles
soient sur le droit-fil du tis'u.
1. Marquez la ligne centrale du vêtement en la faufilant à ta machine, â la main, ou en ta
marquant à la craie de tailleur.
Assurez-vous que l'écart entre la ligne centrale et la lisière finie du vêtement soit égal à au moins les trois-quarts,du diamètre
du bouton. L'usage d'un tel écart évite que
le bouton ne dépasse la lisière lorsque le
vêtement sera boutonné. Assurez-vous que la marque de ligne centrale suive un fil d(» chfne du tissu. A. Ligne centrale
B. Boutonnière
C. Lisière finie du vêtement
D. Diamètre du bouton.
2. Faites une ligne-guide indiquant
remplacement de chaque boutonnière.
Les boutonnières horizontales B sont placé«« de sorte qu'elles dépassent la ligne centrale A du vêtement de 3 mm (1/8 pouce), ainsi qu'illustré, afin que les boutons se trouvent au centre du corps
lorsque le vêtement sera boutonné.
Il faut que les iignes-guides pour boutonnières horizontales suivent un fil de trame du tissu.
• Marquez une lign&^uide pour chaque boutonnière. Il faut que cette ligne soit plus longue que la boutonnièrre finie.
9 Marquez le début de chque boutonnière
à 3 mm (1/8 pouce) au-delâ de la ligne
centrale (consultez le schéma).
46
Page 49
5. Buttonholes and
Butons
Buttonholes can be made easily with the built-in for step method. Before sewing on your garment, always make a test buttonhole duplicating the number of thicknesses of fabric and interfacing if appropriate.

Garment Preparation

Buttonhole position
Accurate guidelines are essential to keep
buttonholes at a uniform distance from the
edge of the garment, evenly spaced, and on the
grain of the fabric.
1. Mark the centre line on the garment. This guideline can be made by machine or hand
basting or using tailor's chalk.
Be sure that the space from-the centre line
to the finished edge of the garment is at
least equal to three-quarters the diameter of the button. With this spacing^ the button will not extend beyond the edge when the
garment is buttoned.
Make sure that the centre Jine marking
follows a lengthwise fabric thread.
A. Centre line B. Buttonhole C. Finished Edge of Garment D. Diameter of Button
2. Mark 3 position guideline for each
buttonhole.
Horizontal buttonholes B are placed to extend 3mm (1 /8 inch) beyond the center line A of the garment, as shown, so that the buttons will be
in the center of the figure when the garment is fastened.
Horizontal buttonhole guidelines should follow
a crosswise fabric thread.
e Mark the horizontal buttonhole guideline
for each buttonhole. It should be longer
than the finished length of the buttonhole.
^ Mark the starting point for each buttonhole
3mm (1 /8 inch) beyond the center line (see
illustration).
47
Page 50
r
Los ojales verticales C se ubican en la línea
central A de la prenda.
4» Trace los extremos de cada ojal
horizontalmente, y use la línea central como
guía, cuando ojalar.
Les boutonnières verticales C sont placées de
sorte que la ligne centrale A du vêtement soit au centre de la boutonnière, ainsi qu'illustré.
Indiquez les extrémités de chaque boutonière par des marques horizontales traversant le faufilage de la l'^ne centrale; suivez la marque de ligne centrale pour
coudre les boutonnières
Longitud del Ojal
O La longitud de ojal deberá ser suficiente
larga para permitir que el botón adentre la
abertura sin estirarlo.
o Para asegurar que la dimensión esté correcta,
en un trozo de tela haga un corte igual al diametro del botón que Ud, pretenda usar.
o Aumente la longitud dei corte hasta que el
botón pase facilmente.
Esta prueba es recomendable a los botones
deformatos y espesos no usuales.
Longuer de la
boutonnière
Il faut que la boutonnière soit â peine assez longue pour permettre au bouton de glisser
dans l'ouverture sans l'étirer.
Afin de vous assurer de la longueur de l'ouverture, faites une incision dans une
retaille de tissu égale au diamètre du bouton
dont vous vous servirez.
Alior^ez l'incision jusqu'é ce que le bouton
s'y glisse facilement.
On recommande cet essai en particulier lorsque
la forme ou l'épaisseur du bouton est hors
de l'ordiriaire.
48
J V.
Page 51
r
Vertical buttonholes C are placed so that the center line A of the garment is in the center of
the buttonhole, as shown.
Mark the ends of each buttonhole horizontally across the center line basting
and use the center line marking as the buttonhole guide when stitching.
Buttonhole Length
o The buttonhole length should be just long
enough to allow the button to slip through the opening without stretching it.
To make sure the measurement is correct, cut a slit in a scrap of fabric equal to the diameter of the button you intend to use.
Inaease length of opening until button slips
through easily.
This test is particularly advisable for buttons of unusual shape or thickness.
J V
49
Page 52

Ojales a Cuatro Pasos

Las cuatro posiciones para la secuencia del ojal
están ubicadas en la mitad opuesta del dTal de!
largo de puntada. Al girar el dial para cada paso, su máquina se ajusta automáticamente para la correcta posición de la aguja, ancho y largo del punto, asi como para la direción . Ud. no nece
sita girar la tela al hacer ojales.
• Punto; zig-zag
•Placa aguja: Uso general
•Prénsatelas; Para ojales
Preparación

Boutonnières em quatre étapes

Les quatre réglages pour boutonnière sont situés sur le règle-point de longueur. Lorsque vous tournez ce cadran à une étape particulière,
la machine règle automatiquement la position appropriée de l'aiguille la largeur et la longueur du point, ainsi que la manière de coudre cette étape, il n'est pas nécessaire de tourner le tissu
pour faire une boutonnière.
Point: Zig-zag Plaque à aiguille tout usage Pied pour boutonnière
• Prepare las marcas en la prenda conforme las
instrucciones en la página 46.
Ubique la labor bajo el prénsatelas con la marca central del ojal en Ifnea con le marca
central del prénsatelas. Alinee el extremo
marcado del ojal con las marcas horizontales
del prénsatelas.
• Ajuste el botón de retroceso К en la posición neutral. Ajuste si es necesário para igualar la
diferencia en la densidad de los festones derecho y izquierdo del ojal. Para instrucciones vea la próxima página.
PASO 1: LATERAL DERECHA
Eleve la aguja y gire el dial ai paso 1. Clave la
aguja en el punto A. Saje el prénsatelas y cosa
hasta el punto B.
PASO 2: PRESILLA
Préparatifs
Préparez et marquez le vêtement en suivant
les instructions à la page 46.
Placez le travail sous l'aiguille tout en alignant la marque centrale de la boutonnière contre la ligne centrale sur le pied. Alignez la marque d'extrémité de la boutonnière
contre les lignes horizontales sur le pied.
Réglez le bouton équilibreur K de boutonnières en position neutre, comme illustré. Ce bouton, lorsqu'il est tourné légèrement à droite ou à gauche, vous
permet d'équilibrer la densité des points sur les deux côtés de la boutonnière. Voyez la
page suivante pour de plus amples informations à ce sujet.
Ire ÉTAPE; COUTURE LATÉRALE
Relevez l'aiguille au-dessus du tissu et tournez
le cadran pour boutonnière à ,Létape 1. Placez l'aiguille dans le tissu au point A. Abaissez le pied et cousez jusqu'à la fin de la boutonnière
(point B). La marque d'extrémité devrait alors être alignée contre les lignes horizontales sur le pied.
Eleve la aguja y gire el dial al paso 2. Haga cuatro o cinco puntadas hasta al punto C.
PASO 3: LATERAL IZQUIERDA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 3. Cosa hasta
el punto D, sin llegar al extremo del ojal.
PASO 4: PRESILLA Eleve la aguja y gire el dial al paso 4.
Haga cuatro o cinco puntadas hasta el punto E. Para una suave apariencia y mayor durabilidad, cosa por segunda vez alrededor del ojal, repetiendo lös cuatro pasos.
50
2e ÉTAPE: BRIDE D'ARRÊT
Relevez l'aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour boutonnière à l'étape 2 et faites au moins quatre points. Arrêtez au point C.
3e ÉTAPE: COUTURE LATÉRALE
Relevez l'aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour boutonnière à l'étape 3. Complétez ce côté jusqu'au point O. Relevez l'aiguille.
4e ÉTAPE; BRIDE D'ARRÊT
Relevez l'aiguille au-dessus du tissu et tournez
le cadran pour boutonnière à l'étape 4. Faites au moins quatre points en terminant au point E. Afin d'obtenir une apparence lisse et satinée,
de plus grande durabilit/, cousez autour de la
boutonnière une seconde fois en répétant l'ordre des quatre étapes.
Page 53
Four-Step Buttonholing
The four dial settings for buttonholing are
located on the stitch length selector. As you turn the dial for each step, your machine is automatically set for the correct needle
position, stitch width, and stitch length, as well as for stitching direction for that step. You
¿iee^jjot^tum_^h^fabri^d^^
• Pattern; Zig-Zag
• General Purpose Needle Plate
• Buttonhole Foot
Preparation
Prepare and mark instructed on page 47
a Position work under needle, aligning centre
marking of buttonhole with center line on
the foot. Align end marking of buttonhole with the horizontal lines on the foot.
• Set the buttonhole balance knobK in neutral
position, as iiustrated. The buttonhole
balance Knob, when turned slightly to the
right or left, enables you to balance the stitch density of both sides of the
buttonhole. Refer to the next page for information on balancing buttonhole stitch
density.
your garment, as
Step 1 ;Side Stitching
Raise needle above the fabric and turn the buttonhole dial to step1. Position needle in fabric at pointA. Lower the foot and stitch to end of buttonhole (point B). The end marking
shoud be aligned with the horizontal lines on
the foot.
Step 2:Bar Tack
Raise the needle out of the fabric. Turn
buttonhole dial to step 2 and take at least four
stitches. Stop at point C.
Step 3:Side Stitching
Raise the needle out of the fabric. Turn
buttonhole dial to step 3. Complete work to
pointD. Raise needle.
Step 4:Bar Tadc
Raise the needle out of the fabric and turn
buttonhole dial to step 4. Take at least four stitches ending at point E. For a smooth, satin appearance and greater durability, stitch around the buttonhole a second rime by rebeating the
four-step sequence.
^^1.1..
......
I, Ml.
...... ..... .....
-- -
51
----- -----
Page 54
Ajuste para igualar la
Replace de l’eguilibre
densidad del festón en
avance y retroceso
La diferencia en la densidad del festón entre el
lado derecho y el izquierdo del ojal (costura hacia adelante y hacia atrás) puede igualarse por medio del ajuste del potón de retroceso de
puntada. Un leve giro del botón producirá un
cambio notable.
1. Haja un ojal de prueba con el botón en
posición neutral (con el punto indicador
directamente debajo del triángulo ▼ ).
2. Si las puntadas en el lado derecho dei ojal son muy separadas, gire el botón en el sentido de las manecillas del reloi desde su
posición neutra! hasta aumentar la densidad
del festón.
3. Sí las puntadas en el lado izquierdo son muv separadas, gire el botón en el sentido opuesto a las manecillas del reloj desde su
posición neutral hasta aumentar la densidad
de! festón.
Después de completar el ojal, vuelva el botón a
su posición neutral (el punto indicador directamente debajo del triángulo). ▼
marche avant-marche
arrière
Les différences de densité de point entr le côté
droit et le côté gauche de la boutonnière
(piqûre en marche avant et piqûre en marche
arrière) s'équilibrent en réglant le bouton de
marche>orrière. Il suffit de tourner très légèrement le bouton pour obtenir un changement appréciable.
1. Faire un échantillon de boutonnière avec le bouton poussoir en position neutre. (c.à.d le
poirrt de repère exactement sous le symbole
2. Si ies'points du côté droit de la boutonnière sont trop espacés, tou mer le bouton poussoir
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la densité du point.
point.
3. Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop espacés, tourner le bouton poussoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter la
densité du point.
Après avoir terminé les boutonnières, remettre
le bouton poussoir en position neutre. (c.â.d le point de repère exactement sous le symbole
▼ ).
52
J V
Page 55
r
Adjusting Forward'Reverse
Stitch Balance
Differences in stitch density between the right
and left sides of the buttonhole (forward and
reverse stitching) are equalized by adjusting the reverse-stitch push button. A very slight rotation of the button will produce a noticeable change.
1. Make a test buttonhole with the push button in neutral position (indicator dot
directly below ^ symbol on control
panel).
2. If the stitches on the right side of the buttonhole are too open, rotate the push button clockwis^ from its neutral position to increase density of stitching.
3. If the stitches on the left side of the
buttonhole are too open, rotate the push button counterclockwise from its neutral
position to increase density of stitching.
After buttonhole stitching is completed, return
push botton to its neutral position (indicator
dot directly below symbol on control panel).
J
53
Page 56
Punto: Zí0-Zag
Ancho de la puntada: Lx) necesario para el botón
Posición de la aguja: ILl» »
Prénsatelas: De botón
Plancha de aguja: Cubre impeiente
Velocidad; Moderada
Puede fijar botones chatos fácilmente y rápido usando una puntada zig-zag simple. El ancho de
la puntada se determina por el espacio entre ios
huecos del botón.
1. Colocar la plancha de aguja de cubre
impeiente.
2. Coloque la posición de la aguja a^ la izquierda y el ancho de la puntada enj Coloque el botón bajo el prénsatelas'de manera que la aguja entre por el agujero izquierdo, y baje el prénsatelas. Gire la rueda volante hacia Ud. hasta que la aguja se levante fuera del botón justo arriba del prénsatelas.
3. Ajuste el selector del ancho de la puntada hasta que la aguja este sobre el hueco del
botón, asi cuando empieza a coser la aguja debe pasar por el hueco derecho del botón.
Haga seis ó más puntadas zig-zag para pegar
el botón terminado en el lado izquierdo.
4. Para reforzar el botón, vuelva el ancho de la
puntada | y haga cerca de tres puntadas.
Retirar la costura, jalar los hilos hacia abajo
de la teta, anudar y cortar el hilo sobrante.
_
Formando ol tallo dol
botón
Para que el botón se separe de la tela, coloque
una aguja en la rañura del prénsatelas de pegar botones y proceda de la misma forma descrita anteriormente. Rara tener un tallo mayor, cosa sobre la parte gruesa de la aguja. Terminada la costura, lleve las puntas de los hilos bajo del botón y enróllelas firntemente sobre la costura hecha para colocar el botón formando un tallo. Ate después las puntas de
los hilos con firmeza.
Boutons
Modèle de point: Zig-Zag
e Largeur de point ; selon te bouton
Position de l'aiguille : ¡2^^
Pied presseur; Pour la couture des boutons
Plaque à aiguille:, Couvre-griffe
Vitesse: Modérée
Les boutons plats peuvent être cousus rapidement et facilement au pnint zig-zag simple. L'écartement des trous du bouton détermine le réglage de la largeur de point.
1. Mettre en place la plaque couvre-griffe.
2. Régler la largeur de point sur ! et le sélecteur de positin d'aiguille sur ' Placer
le bouton sous le pied presseur et abaisser l'aiguille dans le centre du trou gauche.
Abaisser le pied. Tourte centre du trou
gauche. Abaisser 1e pi^. Tourner le volant
vers soj jusqu'à ce que l'aiguille ressorte du
bouton et se trouve au-dessus du pied.
3. Déplacer le levier de largeur de point jusqu'à ce que l'aiguille soit au-dessus de l'autre trou du bouton. Quand vous commencerez à piquer, l'aiguille devra pénétrer dans 1e trou droit. Comptez au moins six points zig-zag pour fixer te bouton. Finissez par le côté
gauche.
4. Pour arrêter, régler la largeur de point sur ! et faire fois ou quatre points.
5. Retirer l'ouvrage, tirer les fils sur l'envers,
les nouer et les couper.
Comment former un#
quevo do bouton
Pour • former une queue de bouton,
coudre-par-dessus le coros d'une aiguille
ordinaire pour machine.
Mettre le bouton en place et abaisser le pied presseur. Placer l'aiguille dans le sillon du
pied de façon que la pointe passe par le trou
au fond du pied. Plus vous enfoncez
l'aiguille, plus la queue sera longue.
Après avoir cousu 1e bouton, enlever l'aiguille. Retirez l'ouvrage et couper les fils
à 15 cm environ tissu. Tirer tes fils derrière
le bouton et former une queue solide entre 1e bouton et te tissu en enroulant
étroitement les fils autour des mailles qui
tiennent le bouton. Nouer solidement tes
extrémités.
54
Page 57

Buttons

Pattern: Zig-Zag Stitch Width: As required Needle Position: Button Foot
Feed Cover Needle Plate
Speed: Moderate
Flat buttons can be sewn on quickly and easily
using the plain zig-zag stitch.
The space between the holes in the button determines stitch width settings.
1. Insert feed cover needle plate.
2. Set stitch width at | and needle position selector at Position button under foot and lower the needle into the center of the
left hole. Lower the foot. Turn hand wheel
toward you until needle rises out of button and is above the foot.
3. Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the rigt hole of the button. Take six or more zig-zag stitches to attach button. E nd on left side.
4. To fasten stitching, adjust stitch width to| and take three or four stitches. '
5. Remove work, draw threads to underside fasten, and trim.
«
Forming a Th road Shank
To form a thread shank, sew over the blade of a regular machine needle.
Position button and lower button foot. Pla
ce needle in groove of foot so that the point enters the hole in the foot. The farther in you push the needle, the longer the shank
wilt be.
After stitching, remove the needle from the groove. Renrwve work and cut the threads about 15 centimeters (6 inches) from fabric. Pull thread erxls to back of button and form a firm shank between button and fabric by wiriding threads tightly around the attachirig stitches. Tie thread ends securely.
55
Page 58
г
6. Cuidado de su
máquina
Como limpiar la
máquina
CUIDADO Antes de limpiar su máquina,
disconecte el enchufe eléctrico del
tomacorriente
Según el uso, limpie || y lubrique^su máquina periódicamente, aplicado una gota de aceite en las áreas indicadas. Le recomendamos que veri fique su máquina cada vez que se completen dos o tres proyectos de costura.
Tapas superior y inferior
6. L’entretien de
votre machine
Nettoyage de la
machine
AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer votre
machine, débranchez la fiche de la prise de
courant extérieur.
Périodiquement, dépendant de l'usage oue vous
en faites, nettoyez |j et huilez O votre
machine en versant "une goutte d'hvile aux
emplacements indiqués.
Couvercles supérieur et inférieur
Limpie y lubrique las áreas superior e inferior
indicadas en las ilustraciones. Utilice un destor
nillador F>ara sacar los tornillos.
Para reponer las tapas, alinee los orificios para
tornillos y apriete éstos con un destornillador.
Nettoyez et huilez le dessus et le dessous ainsi
qu'indiqué aux schémas. Retirez les vis à l'aide
d'un tournevis.
Por replacer les couvercles, alignez simplement
les trous de vis et replacez les vis à l'aide d'un
tournevis.
56
Page 59
4 4
6. Caring for Your
Machine

Cleaning the Machine

CAUTION: Before cleaning yor machine, disconnect the power line plug from the socket outlet.
Periodically, depending on machine use, clean y and oil ^ your machine, using one drop of
oil on illustrated areas.
We suggest that you check your machine after
completing every two or three sewing projects*
Top and Bottom Covers
Clean and oil the top and bottom areas marked on the illustrations. Use a large screwdriver to remove the screws.
To replace the covers, simply line up the screwholes and replace screws with a large saewdriver.
J V.
57
Page 60
Sector de La Тара Frontal
Para Limpiar
sector frontal de la máquina, retíre el tornillo A V
la tapa frontal. Con un trapo suave ó una
escobilla, limpie y lubrifique los puntos indica
dos por las flechas. Reponga la tapa frontal y el
tornillo.
j
y lubricar^ el interior dei
Secteur de la plaque
frontale
Pour nettoyer ^ et huiler ^ l'intérieur du devant de la machine, retirez la vis de la plaque frontale. À l'aide d'un chiffon doux ou d'une brosse à mousse, nettoyez les points indiqués par les fléchés et huilez. Replacez la plaque frontale et la vis.
Sector de la Bobina e Impelante
Para limpiar el sector de la bobina y del impe-
lente, retire a la placa aguja, seguiendo las instruciones de la pagina 12. Retire la caja bo
bina conforme instruciones en la próxima pági
na. Con ayuda de una escobilla limpie los sectores indicados. Reponga la caja bobina y la
placa aguja.
Superficies Exteriores
Si es necesario, Ud. puede usar una solución de jabón y agua para limpiar las manchas difíciles en las superficies exteriores.
Sélecteur de la canette et de l’entraînement
Pour nettoyer les secteurs de la canette et de
l'entrafnement, retirez la plaque à aiguille, en suivant les instructions à la page 12. Retirez la bofte à canette, en suivant les instructions â la
page suivante. A l'aide d'un chiffon doux ou
d'un pinceau, nettoyez ainsi qu'illustré.
Replacez la plaque à aiguille et la bofte â
canette, en suivant les instructions aux pages 12 et 64.
Surfaces extérieures
S'il s'avère nécessaire, il es possible d'utiliser une faible solution de savon et d'eau sur les
surfaces extérieures afin d'enlever les taches
rebelles. Aucun autre liquide ou poudre de nettoyage ne peut être utilisé.
58
J
Page 61
r
Face Plate Area
To clean y and oil A the front interior of machine, remove screw from feoe plate. With a
soft cloth or lint brush, clean and oil points
indicated by arrows. Replace face plate and
screw.
Bobbin and Feed Areas
To clean bobbin and feed areas, remove needle
plate, as instructed on page 11. Remove bobbin case as instructed on next page. Using soft cloth or brush, 1:lean area as illustrated.
Replace needle plate and bobbin case, as instructed on pages 11 and 61.
Exterior Areas
If necessary, a mild solution of soap and water may be used on exterior areas to remove
stubborn stains. No other cleaning liquid or
powder should be used.
J V-
59
Page 62
Como Retirar y Colocar
la Caja Bobina
1. Gire el volante hacia usted para levantar la
aguja.
2. Abra la placa corrediza, retire la placa aguja
(vea pág. 10) y la bobina.
3. Con un destornillador gire hacia atraz el
retén A de la caja bobina.
4. Para retirar la caja bobina:
Oesloquela hacia atraz, levántela y
retirela.
5. Para colocar la caja bobina:
Gire la punta del garfio de la caja bajo el
impelente B.
Deslice la caja hacia adelante acoplando su parte frontal bajo la placa posiciona­dora.
Gire ei retén hacia adelante para
mantener la caja bd^oa en su posición.
6. Coloque la bobina, la placa aguja y cierre la
placa corrediza.
Enlevement et remise
place du support de
canette
1. Tourner le volant à main vers soi pour
relever l'aiguitle â son point mort haut. |
2. Ouvrir la plaque glissière, enlever la plaque â
aiguille (voir page 10) et retirer la canette.
3. Avec un tournevis, desserrer la vis A qui 'maintient le porte*support de canêtte.
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (voir figure).
4. Pour enlever le support de canêtte:
• Pousser le support de canette vers l'arrière le soulever et le sortir en le
tirant vers l'avant.
5. Pour remettre ta canette en place
• Guider la fourche sous le système
d'entrafnement B.
Tirer le support de canête vers soi de façon que l'avant du support de canêtte se trouve sous la plaque de position (voir
figure).
Tourner le support de canêtte en l'appuyant vers le bas vers soi pour le
verrouiller en position.
6. Remettre la canette, la plaque â aiguille et
refermer la plaque glissière.
60
y V-
Page 63
r
Removing and Replacing Bobbin Case
1. Turn hand wheel toward you to raise needle
to its highest position.
2. Open slide plate, remove needle plate (see
page 11) and remove bobbin.
3. Insert screwdriver into bobbin case hold A down and turn it toward the rear as illustr* ated.
4. To rerrx>ve bobbin case:
Push bobbin case toward the rear and lift
it up and out toward the front.
5. To replace bobbin case:
/"
Guide forked end urKler the feed B.
Draw bobbin case toward you so that front of case is under the position plateC as illustrated.
Turn bobbin case hold down toward you to lock bobbin case in position.
6. Replace bobbin, needle plate and close slide
plate.
61
Page 64
Ajuste del Devanador de
Reglage de la broche a
la Bobina
Si la bobina se llena demasiado:
Afloje el tornillo A.
Mueva la pieza B hacia la izquierda para
disminuir el rellenamiento.
• Apriete el tornillo A.
Si la bobina se llena poco;
• Afloje el tornillo A.
Mueva la pieza B hacia la derecha para llenar
más.
• Apriete el tornillo A.
Ajuste de la Tension de la Banda del Motor
canette
S'il y s trop de fil sur la canette
Desserrer la vis A du valet d'arrêt B.
Pousser le valet d'arrêt B vers la gauche pour
que la canette se remplisse moins.
Resserrer la \ns.
S'il n'y a pas assez de fil sur la canette:
e Desserrer la vis A du valet d'arrêt.
Pousser le valet d'arrêt B vers la droite pour
que la canette se remplisse davantage.
Resserrer la vis. .
I
Réglage de la tension
de la courroie du moteur
La tensión de la banda del motor debe ser ape
nas suficiente para que no deslice.
Si la Banda del Motor Necesita Ajustes:
Afloje el tornillo del soporte del motor, una
vuelta completa.
• Para aumentar la tensión de la banda,
disloque el motor hacia abajo.
• Para disminuir la tensión de la banda,
desloque el motor hacia arriba.
Apriete el tornillo del soporte del motor.
La tension de la courroie du moteur doit être
juste suffisante pour empêcher celle-ci de
glisser. Si ta courroie du moteur a besoin d'être
r^lée;
Desserrer la vis C du support du moteur
d'un tour complet.
Pour augmerrter ia terrien de la courroie,
abaisser le support du moteur.
Pour diminuer la tension de la courroie,
remonter le support du moteur.
Resserrer la vis C du support du moteur.
62
J V
Page 65
Adjusting Bobbin Winder
4f there is too much threed on the bobbin:
• Loosen stop latch screw A.
e Slide latch B to the left for less tfread on
bobbin.
e Tighten stop latch screw.
If there is not enough thread on the bobbin:
e Loosen stop latch screw A. e Slide latch B to the right for more thread on
bobbin.
e Tighten stop latch screw.
Adjusting Motor Belt Tension
Tension on the motor belt should be Just
sufficient to keep the belt from siippingl if the
motor belt needs adjustment:
e Loosen motor bracket screw C a full turn,
e To increase belt tension, lower the motor
bracket.
• To decrease belt tension, raise the motor
bracket.
e Tighten motor bracket sarew C.
63
Page 66
Como Cambiar el Foco
de Luz
Replacement de l’ampoulc
Desconecta la toma corriente de la línea de
entrada antes de cambiar la lámpara.
Cómo retirar la lámpara. Levante la pantalla.
Empuje la lámpara hacia adentro y al mismo
tiempo gírela en la dirección ilustrada para
desenganchar los pernos.
(La lámpara no va roscada).
Cómo reponer la lámpara. Inserte la nueva
lámpara dentro de la ranura del portalámpara, empújela hacia adentro girándole al mismo tiempo en la dirección ilustrada, hasta que enganche en el porta lámpara. Baje la pantalla.
NOTA: La rrWk|uina está diseñada para utilizar
lámparas de 15 vatios como máximo.
Como Colocar la Placa
Attention: Débrancher la prise du secteur avant d'enlever l'ampoule usagée.
Relever l'abat-jour.
Pour enlever l'ampoule: L'enfoncer dans la douille tout en la tournant dans la direction
indiquée pour libérer le tenon. (Ne pas tenter
de dévisser i'ampouie).
Pour remettre l'ampoule: Enfoncer l'ampoule
neuve dans la douille, en faisant pénétrer le
tenon dans l'encoche de la douille, et tourner
dans le direction indiquée pour verrouiller
l'ampoule en position. Abaisser l'abat-jour.
N.B.: Cete machine est conçue pour être
utilisée avec une ampoule de 15 watts,
maximum.
Remise en place
Corrodyza
Nunca será necesario remover la placa
corrediza, entretanto, si accidentalmente viene a ser removida, será fácil colocarla otra vez.
Levante el prénsatelas y asegúrese de que la
aguja esté en su posición más alta.
O Coloque la placa corrediza en su encaje,
pero hacia atrás, de manera a no cubrir el muelle, de acuerdo con la ilustratión.
Con un destornillador pequeño, levante, una a una las extremidades del muelle y encájelas én la rañure existente, en el lado
inferior de la placa corrediza.
Cuidadosamente, tire la placa corrediza en su dirección.
de la plaque
Vous n'aurez en aucune occasion besoin d'enlever ta plaque glissière. Cepeixlant, si elle venait à se défaire accidentellement il est facile
de la remettre en place.
Relever le pied presseur et vérifier que
l'aiguille se trouxe à son point mort haut.
Plac«* la plaque glissière sur la glissière, le bord a\ant de la plaque doit arriver contre le ressort de retenue, rrois sans le recouvrir
(voir figure).
Avec un petit tournevis, soulever le ressort à chaque extrémité pour l’eng^er dans le sillon latéral ménagé dans le dessous de la plaque glissière.
Tirer doucement la plaque vers soi e enclencher le ressort â fond.
Fermer la plaque glissière.
Cierre la Placa Corrediza.
64
V.
Page 67
r
Changing the Light Bulb
Disconnect power-line plug from eletrical
out-let before removing old bulb.
Removing Bulb. Raise light shield. Press bulb into socket and at the same time turn bulb over in direction shown to unlock bulb pin. (Do not
attempt to unscrew the bulb.)
Replacing Bulb. Press new bulb into socket, with bulb pin entering slot of socket, and turn it over in direction shown to lock bulb in position. Lower the light shield.
Note:This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb.
Raplacing the Slide Plate
You will not have any occasion to remove the
slide plate. However, if it should accidentally
become disengaged from the machine, it is
easily replaced.
Raise the presser foot and make sure needle
is in its highest position.
Place slide plate in slide way with the front edge close to, but not covering, the retaining spring (as shown).
With a small screwdriver, lift each end of the spring into each of the side grooves on the
underside of the plate.
Draw the plate gently toward you and fully
engage the spring.
Close slide plate.
65
Page 68
r
7. Punto a dos
agujas

7. Couture à aiguilles jumelées

Esta máquina tiene la capacidad de coser com
agujas gemelas CAT 2028, CAT 2025.
La aguja gemela CAT 2025 puede adquirirla em
su centro de costura.
Las agujas gemelas producen simultaneamente dos lineas paralelas, con un especiado estrecho de puntadas decorativas. Se puede coser com
hilo de un solo color o con hilo de colores
distintos.
AJUSTE PARA AGUJA CAT 2028
Punto: modelo deseado
Posicón de la aguja: ^
Ancho del punto: || | ^
Plancha de aguja: uso general.
Prénsatelas: Uso general.
AJUSTE PARA AGUJA CAT 2025
Punto: modelo deseado Posición de la aguja: ' Ancho del punto: j 11 ^ ^ solamente. Plancha de aguja ruso general Prénsatelas: Uso general
CUIDADO: No haga uso de un ancho de
punto más grande de lo recomendado. Un pun
to más ancho causará la rotura de la aguja.
PROCEDIMIENTO
Introduzca las agujas gemelas.
Enhebre como si fuera para la costura con aguja única y por el ojete de la aguja
izquierda.
Introduzca un segundo eje o pasador de carrete con arandela de fieltro en la cubierta superior de la máquina, como ilustrado.
Coloque el segundo carrete de hilo sobre
este eje y fieltro.
Enhebre la máquina normalmente con el segundo carrete de hilo, asegurándose de omitir la guia del hilo encima de la aguja y
haga pasar el hilo por el ojete de la aguja
derecha.
B r j
solamente.
solamente.
solamente.
Votre machine â coudre s'adapte à la couture à aiguilles jumelées, CAT 2028 ou CAT 2025. Aiguilles jumelées CAT 2025 peuent être trouvées para la vente chez vos centres de coutures.
Les aiguilles jumelées reproduisent
simultanément deux coutures parallèles de
points-motifs, etroitement rappochéres. Vouz
avez l'option de coudre à l'aide d'une ou de deux couleurs de fil.
RÉGLAGE POUR AIGUILLES CAT 2028
Point: le point désiré Position de l'aiguille : iJiil» seulement
Largeur du point: | | |}§ ^ seulement
Longueur du point: 5 - 4 selon le tissu Plaque à aiguille tout usage Pied tout usage
RÉGLAGE POUR AIGUILLES CAT 2025
• Point: le point désiré
Position de i'aiguilie: seulement
Largeur du point: [rf~H§ ^ seulement
Longueur du point: .5-4 selon le tissu
e Plaque â aiguille tout usage
e Pied tout usage
AVERTISSEMENT: Il ne faut pas utiliser une largeur de point plus grande que celle recommandée. Un point plus large pourrait casser l'aiguille.
MÉTHODE
Introduisez les aiguilles jumelées dans la
machine
Enfilez de la même manière que pour une aiguille simple, sauf qu'il faut passer le fil
entre les disques central et arrière de tension A et par le chas de l'aiguille gauche.
Introduisez une seconde tige porte-rouleau dans le trou â cet effet sur le couvercle
supérieur de la machine, ainsi qu'illustré.
Placez le second rouleau de fil sur cette tige,
Enfilez la machine de façon rx^rmale, sauf qu'il faut passer te fil provenant du second
rouleau de fit entre les diques centrai et
avant dè tension B, ainsi qu'illustré.
Enfilez les autres points d'enfilage, tout en
prenant soin d'omettre le guide-fil au-dessus de i'aiguilie, et enfilez ensuite le chas de l'aiguille droite.
* •
Si
66
Page 69
7. Twin-Needle
Stitching
Your sewing machine adapts to sewing with
CAT 2028 or CAT 2025 twin needle.
The CAT 2025 twin needle is available for purchased your sewing center.
The twin needle simultaneous ly produces two parallel, closely spaced lines of pattern stitching. You can stitch with either one or two
colours of threads.
SETTING FOR CAT 2028 TWIN NEEDLE
Stitch: Pattern desired
Needle Position:
Stitch Width:
General Purpose Needle Plate
General Purpose Presser Foot
SETTING FOR CAT 2025 TWIN NEEDLE
Stitch: Pattern desired
Needle Position:
Stitch Width: General Purpose Needle Plate General Purpose Presser Foot
t CAUTION: Do not use a stitch width greater
than what is recommended. A wider stitch will
result in needle breakage.
PROCEDURE
I nsert twin-need le.
Mi l
g only
only’f
I
only
only^
Thread as for single-needle stitching and
through eye of left needle.
Insert a second spool pin with felt washer into hole on the top cover of machine, as
illustrated.
Place second spool of threads on this spool
pin and felt.
Thread the machine in the usual way with the second spool of thread, making certain to omit the thread guide above the needle and pass thread through eye of right needle.
67
Page 70
-------------------------------------------
--------
^
8.
Sugestiones para
pequeños ajustes
Si la aguja se rompe, asegúrese de
que,..
La aguja no esté torcida, que es del tipo correcto que debe
usar y el tamaño apropiado pa
ra el hilo que esté usando.
La aguja está bien colocada en
la máquina. El ancho de la puntada y el
selector dé la posición de la
aguja están debidamente colo
cados para el tipo de trabajo
que esté haciendo.
La caña def prénsatelas esté
bien asegurado a la barra del
mismo.
Sí la hilo de la aguja se rompe, asegúrese de que...
8.
Solution
des pannes
communes
Si raiguille casse, vérifiez...
• Que L.aiguille est bien droite. de la catégorie appropriée
pour la machine et de la bonne grosseur par rapport au fil.
• Que l'aiguille est correcte­ment en place dans la ma­chine.
• Que les sélecteurs de largeur
de point et de position d'aiguille ont um réglage correspondant au travail que vous faites.
• Que te pied presseur est solidement fixé à la barre du presseur.
Si le fil d'aiguille casse, vérifiez...
8.
Hints for
home
Service
If needle breaks, make sure...
0 Needle is straight, correct class
for machine and proper size for thread being used.
• Needle is correctly inserted
into machine.
• Stitch width and needle position selectors are correctly
set for work being done.
• Presser foot is securely
fastened to presser bar.
If needle thread breaks, make sure...
• Machine is threaded properly.
• Thread is unwinding freely
from spool.
Lá máquina está enhebrada
correctamente.
E! hilo está saliendo
libremente del carrete.
o El hilo esté libre de nudos y
defectos.
La aguja es del tamaño
apropriado para el hilo que
esté usando.
a La tensión del hilo de la aguja
no esté muy apretada.
a La bobina y la caja de bobina
están bien colocadas en la má
quina.
RECUERDE DE...
a Quitar el hilo de la bobina an
tes de devanar.
0 Que la machine est bien
enfilée.
• Que le fil se dévide librement
de la bobine.
• Que le fil n s'est pas boudiné
ni noué.
• Que la grosseur de l'aiguille
correspond au fil utilisé.
• Que la tension du fil d'aiguille n'est pas trop forte.
• Que la canette et le support de canette sont correctement mis en place.
Ne pas oublier...
• D'enlever le fil de la canette
avant de remplir une canette.
• Thread is free from slubs and knots.
• Needle is correct size for thread.
• Needle-thread tension is not too tight-
• Bobbin and bobbin case are properly inserted in machine.
Remember to...
o Remove thread from bobbin
before rewinding.
V..
68
_
___________________
J
Page 71

Indice

Index

Index

Acabados de costura ..... 40
Accesorios Acolchado
Aguja. ....................................... 4
Cambio
Enhebrado.................................22
Posición................................... 26
Tensión del hilo Ancho del punto
Bobina ........................................ 4
Devanado
Bombilla ....................................64
Botones ....................................54
Caja de bobina......................... 60
Cómo remover...........................60
Enhebrado Como hacer una costura . . . Como limpiar la máquina . . 56 Conexión de la máquina ... 14 Controlador de velocidad . . 14 Costura con agujas gemelas . 66
Costura hacia atrás ...... 26
Cuidado de su máquina. ... 56
Elevador de prénsatelas. ... 2
Enhebrado de la máquina . . 22
Funcionamiento de
la máquina ..........................
Hilo de la bobina Como subir el hilo
Longitud del punto
Lubricación de la máquina. . 56
Ojales
Posición ....................................46
Procedimiento
Palanca tira-hilos
Partes principales .....................
Pespunte en satén
Pespunte en zig-zag ...... 34
Planchas de aguja Cambio
Fines generales
Prénsatelas
Cómo cambiar............................. 6
Punto recto Tabla de tejidos, hilos y agujas Tapa de alimentación
Fijación y remoción ..... 10
Volante........................................ 2
Zurcido
..................................
.................................
.............-.......................
........................
.......................
................................
.................................
...
.......................
.....................
..................
.........................................
...........................
.......................
.................
......................
.......................................
...........................
.................................
.............................
...................................
................
.......................................
4
32
10
28 34
18
20
. 14
18 24
.26
46
50
2 2
. 38
4
10
4
4
. 26
.12
10
32
Accessoires. .......... 4
Aiguille........................................ 4
Comment changer
Enfilage Position Tension sur le fil
Aiguilles jumelées. ...... 66
Ampoule électrique. ..... 64
Boite à canette
Comment retirer.........................60
Enfiage
Boutons ....................................
Boutonnières Emplacement
Méthode......................................50
Brancher la machine
comment................................... 14
Canette.
Bobinage. .................................
Commande de viesse
Coutures................................... 30
Couvre-entrainement
Comment poser et retirer . . 10
Enfilage de la machine .... 22
Entretein de la machine ... 56
Fi! de canette ......... 18
Comment remonter
Finitions de couture..................40
Fonctionnement de
la machine ................................
Huilage de la machine .... 56
Largeur du point
Longeurdu point
Marche arrière ..........................
Matelassé Nettoyage de la machine ... 56
Pièces principales ....... 2
Pieds presseurs
Comment changer...................... 6
Plaques à aiguille .
Comment changer.....................10
Tout usage
Point de bourdon ....... 38
Point droit.
Point zig zag..............................
Retève-pressur
Releveur de fil. ........ 2
Reprisage...................................32
Tissu, fil et aiguille - Tableau 12
Volant a main ......... 2
......................................
......................................
.......................................
.......................................
............................
.....................
........................
...........................
.............................
.............................
................
.................
...................
.......................
.......................
... . 32
.........................
...
..................4
..................................
....
............................
...........................
10
22
26 28
60
20 54 46 46
4 16 14
4
24
14
34
26
26
4
4
26 34
2
Accessories. Bobbin
Winding.......................................19
Bobbin Case ...........................
Removing ..............................
Threading...................................21
Bobbin Thread ........ 19
Raising Buttons
Buttonholes ..............................
Position Procedure Caring for Your Machine. . . 57 Cleaning the Machine Coonecting the Machine ... 15
Darning. ....................................
Fabric, Thread and Needle Table
.........................................
Feed Cover................................. 5
Attaching and Removing. . . 11
Hand Wheel ...........................
Light Bulb
Needle........................................ 5
Changing...........................
Position Thread Tension Threading
Needle Plates ......... 5
Changing Plates ........ 11
Genera! Porpose
Operating the Machine .... 15
Oiling the Machine
Presser Feet .......... 5
Changing Feet
Presser Foot Lifter Principal Parts
Quilting ............ 33
Reverse Stitching
Satin Stitching. ........ 39
Seams. ...................................
Seam Finishes ......... 41
Speed Controller Stitch Lenght Stitch Width
Straight Stitching......................27
Tale-up Lever
Threading the Machine. ... 23
Twin-Needle Stitching .... 35
Zig-Zag Stitching
...................
............................
.......................................
.......................................
......................................
..................................
..................................
....................................
.........................
.................. 23
....................
....................
............................
......................
............................
.....................
.......................
.............................
...............................
.............................
.....................
...
5
...
5
................
..11
. 5
61
. 61
51
13
...
3 65
27
29
57
27
31
15 27 35
3
.35
19
55 47 47
57
33
7
3
3
Loading...