SINGER 14J250 User Manual [en, es, fr]

14J250

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
DANGER
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “ Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4. “ Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.”
6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “ Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
To reduce the risk of electric shock:”
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
-
“CAUTION
risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
Moving parts-To reduce
-
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-482E with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock,
this plug is intended to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its afliates.
©2010 The Singer Company Limited or its afliates. All rights reserved.
1
“MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES”
“Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.” “Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER
1. “ Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.”
2. “ Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule similaire de 5 watts.”
“MISE EN GARDE-
1. “ Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage
par ou près des entants.”
2. “ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques,
sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants
doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.”
3. “ N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”
4. “ N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation réglage électrique ou mécanique.”
5. “ Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service ou
de même qualication, an d’éviter un danger.”
6. “ N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat
libres de mousse, poussière ou de tissu.”
7. “ Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.”
8. “ Usage intérieur seulement.”
9. “ N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”
10. “ Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.”
11. “ Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le
remplacement des lampes.”
12. “ Arrêtez (“0”) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enlage, changement,
enlage de canette ou changement de pied presseur, etc.”
13. “ Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrication ou
tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.”
14. “ N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”
15. “ N’utilisez pas en plein air.”
16. “ N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.”
17. “ Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.”
18. “ Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.”
19. “
Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.”
20. “ Attention ce qui suit pour éviter les blessures:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.”
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés afliées.
Pour réduire le risque de décharge électrique:”
-
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:”
©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés afliées. Tous droits réservés.
“PRECAUTION
mouvement - An de réduire tout risque de blessure,
éteignez et débranchez le cable électrique avant d’éffectuer toute intervention de maintenance sur la machine. Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”
Pièces en
-
“CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est couçue pour usage
domestique seulement.”
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-482E.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si
la che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas
entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale
appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Cet a ppa re il est conf or m e à l a directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.
Veuillez noter qu’en cas de destruction,
ce produit doit bénécier d’un recyclage
sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/ électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.
PELIGRO
1. “ La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla."
2. “ Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.”
CUIDADO
1. “ No usar la máquina como un juguete.” Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. “ Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”
3. “ Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especicados en este manual.”
4. “ No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5. “ Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas calicadas, a n de evitar un peligro.”
6. “ No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
7. “ No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.”
8. “ Adentro uso solamente.”
9. “ No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10. “ Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11. “ Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”
12. “ No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
13. “ Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”
14. “ Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15. “ No usar agujas despuntadas.”
16. “ No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17. “ Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. “ Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19. “ Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20. “ Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
-
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus liales.
©2010 The Singer Company Limited o sus liales. Reservados todos los derechos.
PARTES MÓVILES-
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
“CONTROL DEL PIE (EE.UU. y Canadá solamente)
Use el modelo YC-482E con esta máquina de coser.”
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
correctamente, contrate a un electricista calicado para
que le instale la toma de corriente adecuada. No intente
modicar el enchufe.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor.
3
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Identication chart ------------------------------------------------------------------------------------ 6 - 7 Accessories -------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Setting up your machine ------------------------------------------------------------------------- 10 - 11 Preparation for threading ------------------------------------------------------------------------- 12 - 15 Cutting width gauge, Thread cutter, Changing presser feet, Changing needle --------- 16 - 17 Needle, Thread and Fabric chart ---------------------------------------------------------------- 18 - 19
2. STARTING TO SEW
Threading your machine ------------------------------------------------------------------------- 20 - 27 Helpful hints ----------------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29 Testing stitch overlock stitches ----------------------------------------------------------------- 30 - 31 Setting chart ----------------------------------------------------------------------------------------- 32 - 34 Three-thread overlock with one needle ------------------------------------------------------ 36 - 37 Converting to two-thread use ------------------------------------------------------------------- 36 - 37 Narrow and rolled hem, Picot stitch ----------------------------------------------------------- 38 - 39 Adjusting thread tensions ------------------------------------------------------------------------ 40 - 42 Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch nger (B) --------- 44 - 45 Differential feed ------------------------------------------------------------------------------------ 46 - 49 Foot pressure regulator -------------------------------------------------------------------------- 48 - 49 Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric --------------------- 48 - 49
Basic techniques
Turning outside corners without cutting threads -------------------------------------------- 50 - 51 Turning inside corner, Turning curved edges -------------------------------------------- 50 - 51 Removing stitches from sewn fabric, Corded overlock ------------------------------- 52 - 53 Decorative effects ------------------------------------------------------------------------------ 54 - 55 Differential feed applications ----------------------------------------------------------------- 56 - 57
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ------------------------------------ 58 - 59 Changing light bulb -------------------------------------------------------------------------------- 58 - 59 Cleaning and oiling -------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
5. OPTIONAL ACCESSORIES
---------------------------------------------------------------- 64 - 65
------------------------------------------ 62 - 63
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de la machine ---------------------------------------------------------------------------6 - 7 Accessoires ---------------------------------------------------------------------------------------------8 - 9
Branchement de la machine ---------------------------------------------------------------------10 - 11 Préparation à l’enlage --------------------------------------------------------------------------- 12 - 15
Guide de largeur de coupe, Coupe-chaînette, --------------------------------------------- 16 - 17 Changement de pied presseur, Changement d’aiguille ---------------------------------- 16 - 17 Tableau des ls et matières --------------------------------------------------------------------- 18 - 19
2. COMMENCER A COUDRE
Enlage de la machine --------------------------------------------------------------------------- 20 - 27 Conseils d’utilisation ------------------------------------------------------------------------------ 28 - 29 Tester la formation du point --------------------------------------------------------------------- 30 - 31 Tableau de réglage de la machine ------------------------------------------------------------ 32 - 34
Overlock à 3 ls avec une aiguille ------------------------------------------------------------- 36 - 37 Utilisation à 2 ls ----------------------------------------------------------------------------------- 36 - 37
Ourlets étroits et ourlets roulés, Point picot ------------------------------------------------- 38 - 39 Réglage des tensions ----------------------------------------------------------------------------- 40 - 42 Réglage de la longueur du point, Réglage de largeur de coupe, Doigt mailleur (B) -- 44 - 45 Entraînement différentiel ------------------------------------------------------------------------- 46 - 49 Réglage de la pression du pied ---------------------------------------------------------------- 48 - 49 Couture de matières très lourdes ou sur plusieurs epaisseurs ------------------------ 48 - 49 Techniques de base Piquer un angle sans couper les ls ------------------------------------------------------- 50 - 51 Retournement de l’intérieur d’angle, Couture des angles arrondis ---------------- 50 - 51 Découdre une couture, Surjet renforçé --------------------------------------------------- 52 - 53 Effets décoratifs --------------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Utilisations du différentiel --------------------------------------------------------------------- 56 - 57
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau mobile, Débrayer le couteau, Changement ampoule --- 58 - 59 Nettoyage et lubrication ------------------------------------------------------------------------ 60 - 61
4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES
5. ACCESSOIRES OPTIONNELS
------------------------------------------------------ 64 - 65
---------------------------------- 62 - 63
SPECIFICATION OF MACHINE ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
Number of threads 2, 3 or 4 threads Overedge stitch width 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle) Needle HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H) Stitch length 1 - 5 mm Stitching speed Up to 1300 stitches per minute Dimensions 337 mm(W) × 249 mm(D) × 315 mm(H) Weight 8.9 Kgs
4
NO de hiloso 2, 3 ó 4 hilos Anchura del punto de cosido 6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha) Aguja HA×1SP, HA×1 (130/705 H) Longitud de puntada 1 - 5 mm Velocidad de la máquina Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensiones 337 mm (ancho) × 249 mm (largo) × 315mm (alto) Peso 8.9 Kg. (17.6 lbs)
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Nomenclatura de identicación --------------------------------------------------------------------6 - 7 Accesorios -----------------------------------------------------------------------------------------------8 - 9 Montaje de su máquina ---------------------------------------------------------------------------10 - 11 Preparación para el enhebrado ---------------------------------------------------------------- 12 - 15 Indicador de anchura de corte, Cortador de hilo, ------------------------------------------ 16 - 17 Cambio del pie prensatelas, Montar la(s) aguja(s) ---------------------------------------- 16 - 17 Materials, hilos y agujas ------------------------------------------------------------------------- 18 - 19
2. EMPEZAR A COSER
Enhebrar su máquina ----------------------------------------------------------------------------- 20 - 27 Sugerencias de ayuda ---------------------------------------------------------------------------- 28 - 29 Comprobar los sobrehilados -------------------------------------------------------------------- 30 - 31 Tabla de jación ------------------------------------------------------------------------------------ 32 - 34 Sobrehilados de tres hilos con una aguja, Convertir a empleo de dos hilos ------- 36 - 37 Dobladillados enrollados, Estrechos y de forro -------------------------------------------- 38 - 39 Ajustar las tensiones de los hilos -------------------------------------------------------------- 40 - 42 Ajustar la longitud de puntada, Ajustar la anchura de costura, Dedo de puntada (B) --- 44 - 45 Transporte diferencial ----------------------------------------------------------------------------- 46 - 49 Reglador de presion de pie --------------------------------------------------------------------- 48 - 49 Coser con material de genero grueso o capas multipes de material ----------------- 48 - 49 Técnicas básicas Girar el material sin cortar los hilos -------------------------------------------------------- 50 - 51 Giro esquina interior, Girar los bordes curvados --------------------------------------- 50 - 51 Eliminar los sobrehilados del material cosido, Pespunte acordonado ------------ 52 - 53 Efectos decorativos ---------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Aplicaciones del transporte diferencial ---------------------------------------------------- 56 - 57
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
Cambiar la cuchilla cortadora móvil, Desengranar cortadora móvil, ------------------ 58 - 59 Cambio de bombillas ----------------------------------------------------------------------------- 58 - 59 Limpieza y engrase ------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
5. ACCESORIOS OPCIONALES
-------------------------------------------------------- 64 - 65
-------------------- 62 - 63
ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
NO de hiloso 2, 3 ó 4 hilos Anchura del punto de cosido 6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha) Aguja HA×1SP, HA×1 (130/705 H) Longitud de puntada 1 - 5 mm Velocidad de la máquina Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensiones 337 mm (ancho) × 249 mm (largo) × 315 mm (alto) Peso 8.9 Kg. (17.6 lbs)
5
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
IDENTIFICATION CHART
1. Cord guide
2. Foot pressure regulator
3. Sewing light
4. Presser foot lever
5. Thread cutter
6. Needle plate
7. Standard foot
8. Overedge cutting width dial
9. Working table
10. Thread guide pole
11. Left needle thread tension control
12. Right needle thread tension control
13. Lower looper thread tension control
14. Upper looper thread tension control
15. Needle thread guides
16. Thread cutter lever
17. Two thread convertor instruction
18. Threading chart
19. Cutting width gauge
20. Release lever
21. Foot release lever
22. Thread spool pin
23. Spool disc
24. Differential feed control dial
25. Stitch length dial
26. Hand wheel
27. Plug connector socket
28. Power/light switch
29. Front cover
30. Moving cutter
31. Cutter release knob
32. Upper looper
33. Lower looper
34. Stitch nger (A)
35. Foot control with power cord
1
10
11
12
2
13
22
14
3
23
15
4 5 6
16 17 18
7
24 25
26
27 28
8
20 21
29
9
19
WORKING TABLE OPENED CAPOT OUVERT TAPA FRONTAL ABIERTA
34
32
35
30
33
31
6
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide-l cordonnet
2. Réglage de la pression du pied
3. Ampoule d’éclairage
4. Levier pied presseur
5. Coupe-chaînette
6. Plaque-aiguille
7. Pied presseur
8. Bouton de largeur de coupe
9. Table de travail
10. Support guide-ls télescopique
11. Réglage de tension du l d’aiguille gauche
12. Réglage de tension du l d’aiguille droite
13. Réglage de tension du l du boucleur inférieur
14. Réglage de tension du l du boucleur supérieur
15. Guide-ld’aiguilles
16. Bouton du coupe-chaînette
17. Instructions pour le convertisseur à 2
18. Schéma d’enlage
19. Guide de largeur de coupe
20. Levier d’ouverture du capot latéral
21. Bouton d’attache du pied presseur
22. Porte-bobine
23. Extensions pour cônes
24. Bouton de contrôle du différentiel
25. Bouton de réglage de longueur du point
26. Volant manuel
27. Fiche de branchement extérieur
28. Interrupteur lumière et machine
29. Capot inférieur frontal
30. Couteau mobile
31. Vis d’engagement du couteau
32. Boucleur supérieur
33. Boucleur inférieur
34. Doigt mailleur (A)
35. Rhéostat
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION
1. Guía del cordón
2. Regulador de presión de pie
3. Luz
4. Palanca elevadora del prensatelas
5. Cortador de hilo
6. Placa de la aguja
7. Prensatelas
8. Dial de anchura de costura
9. Mesa de trabajo
10. Barra de porta carretes
11. Control de la tensión del hilo de la aguja izquierda
12. Control de la tensión del hilo de la aguja derecha
13. Control de la tensión del hilo del ancora inferior
14. Control de la tensión del hilo del ancora superior
15. Guía del hilo de la aguja
16. Palanca del cortador de hilo
17. Instrucciones de convertidor en dos hilos
18. Instrucciones de enhebrado
19. Indicador de anchura de corte
20. Palanca de soltar la tapa
21. Palanca de desprendimiento prensatelas
22. Pasador carrete
23. Placa para prolongación
24. Control de transporte diferencial
25. Control de longitud puntada
26. Volante manual
27. Clavija del enchufe
28. Interruptor de energia y luz
29. Tapa frontal
30. Cuchilla cortadora móvil
31. Tornillo para desengranar
32. Ancora superior
33. Ancora inferior
34. Dedo de puntada (A)
35. Reóstato
7
ACCESSORIES
1. Two-thread converter
2. Stitch nger (B) (See page 44)
3. Needle threader
4. Brush
5. Screw driver (small)
6. Tape measure (option)
7. Package of needles
8. Screw driver (large)
9. Oiler
10. Extra cutter
11. Wrench
12. Thread nets
13. Tweezers
14. Spool disc
15. Spool holder
16. Spool cap (on machine)
17. Accessory bag
18. Vinyl dust cover
ADDITIONAL ACCESSORIES
19. Blind hem foot
20. Gathering foot
21. Elasticator foot
6
7
10
8 9
11 12
1
2
13
14
8
18
3 4
5
15
16
17
212019
ACCESSOIRES
1. Convertisseur à 2 ls
2. Doigt mailleur (B) (voir page 45)
3. Enleur d’aiguille
4. Brosse
5. Petit tournevis
6. Centimètre à enrouleur (option)
7. Boîte d’aiguilles
8. Grand tournevis
9. Burette d’huile
10. Couteau mobile supplémentaire
11. Clé
12. Pincette
13. Chaussette pour cône
14. Extension pour cône
15. Porte-cône
16. Coiffe
17. Sachet d’accessoires
18. Housse de protection
ACCESORIOS
1. Convertidor de dos-hilos
2. Dedo de puntada (B) (Ver página 45)
3. Enhebrador aguja
4. Cepillo
5. Destornillador (pequeño)
6. Cinta para medir (opcional)
7. Agujas
8. Destornillador (grande)
9. Aceiteras
10. Cuchilla cortadora móvil
11. Llave
12. Pinzas
13. Mallas de carrete
14. Placa de prolongación
15. Porta conos
16. Tapa del carrete
17. Bolsa de accesorio
18. Cubierta de la máquina
ACCESSOIRES OPTIONNELS
19. Pied ourlet invisible
20. Pied fronceur-etendeur
21. Pose d’elastiques
ACCESORIOS OPCIONALES
19. Pie de plegado o puntada invisible
20. Pie de fruncido
21. Pie elástico
9
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL
Push foot control plug into plug connector socket and connect the power cord plug to power
supply outlet.
3. POWER/ LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power/light switch is turned on. This same switch
controls both machine power and sewing light.
When leaving the machine unattended or servicing the machine, remove the power cord plug
from the power supply outlet.
4. OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards you.
5. OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever toward you with your right hand. Pull the cover
toward you to open.
Illustration * * * * *
: Plug connector socket
I
: Power/light switch
II
: Release lever
III
: Working table
IV
: Front cover
V
10
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
1. Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses
alentours.
MONTAJE DE SU MAQUINA
1. Asegúrese de limpiar la zona de la placa de la aguja y
la placa base antes de coser un vestido.
2. RHEOSTAT Plaçer la che du rhéostat dans la prise extérieure de la
machine, relier la prise électrique à votre prise murale.
3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur
de lumière est en position de marche. Il commande la lumière et le contact électrique général de la machine.
Lorsque vous n’utilisez pas la machine ou lors du
nettoyage, veillez à la débrancher de la prise de courant.
4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL
Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers la droite puis
l’abaisser vers vous.
5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE TRAVAIL)
Pour ouvrir la table de travail, tirer le levier vers vous
avec main droite, et soulever l’avant du pied presseur avec la main gauche et simultanément.
Illustration * * * * *
: Prise
I
: Interrupteur
II
: Levier de dégagement du carter latéral
III
: Capot lateral
IV
: Capot inferieur frontal
V
2. CONTROL DEL REOSTATO
Enchufar la clavija de control del reóstato en el conector
situado al fondo en el lado derecho de la máquina.
3. INTERRUPTOR DE ENERGIA/LUZ Su máquina no funcionará a menos que el interruptor
de energía/ luz esté conectado. Este mismo interruptor controla tanto la tensión de la máquina como la luz de que está cosiendo. Cuando deje de coser, la máquina debe estar desconectada completamete.
Cuando esté utilizando la máquina de coser para quitar
las cubiertas o cambiar la lámpara, la máquina DEBE
estar desconectada de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe.
4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL Para abrir la tapa frontal, tire de ella a la derecha y
hacia usted.
5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO Para abrir la mesa de trabajo tirar la palanca de soltar
hacia usted con su mano derecha levantando la parte frontal del pie prensatelas con su mano izquierda.
Ilustración * * * * *
: Conector situado
I
: interruptor energía/luz
II
: Palanca de soltar
III
: Mesita de trabajo
IV
: Tapa frontal
V
11
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place spool discs on the pins. Then place thread spools on pins on the spool stand and draw thread through thread guides on the pole from rear to front.
For storage, use the thread guides on the pole to hold thread spools on the spool stand by pushing down on the pole to lower it.
Illustration * *
: Thread guide
I
: Thread guide pole
II
12
PREPARATION A L’ENFILAGE
PREPARACION PARA EL ENHEBRADO
SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE
Tirer vers le haut le support jusqu’à son point maximum signalé par un “clic”. Plaçer les bobines de fil sur les broches et passer les fils dans les guides d’arrière vers l’avant.
Repousser l’ensemble du support dans sa position originale après utilisation. Les bobines ou cônes peuvent rester en place même avec la housse.
Illustration * *
: Guide-l
I
: Support guide-ls télescopique
II
BARRA DEL PORTA CARRETES
Extender la barra guía del hilo a su punto más alto hasta que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores de las guías desde atrás al frente.
La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre los pasadores de los carretes tan sólo bajando la barra hacia abajo como ilustrado.
Ilustración * *
: Ojo-guía del hilo
I
: Barra-guía del hilo
II
13
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS
For large cone spools, use rubber spool holders with the wide end at the top. For smaller spools, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.
To keep consistent feeding of such threads, use the thread nets over the spools.
Illustration * * * * * * * * *
: Spool cap
I
: Domestic cotton thread
II
: Cone type thread
III
: Spool holder
IV
: Spool disc
V
: Thread comes off the top
VI
: Thread net
VII
: Turn thread net up into spool bottom
VIII
: Spool
IX
14
*
I X
VII
*
*
I X
VIII
*
VI
*
VII
*
CHAPEAUX POUR MISE EN
PLACE DES BOBINES DE TYPE
DOMESTIQUES
TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO
PLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET SUPPORTS POUR CONES
Pour les cônes de fil les plus hauts, utiliser les supports pour cône avec la partie large vers le haut. Pour les cônes plus étroits à l’intérieur, mettre les supports avec la partie
eflée vers le haut.
CHAUSSETTES POUR CONES
Les bobines de l en polyester ou nylon ont tendance à se
dévider du cône pendant la couture créant des noeuds. Pour l’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les
accessoires et les enler sur le cône comme indiqué.
Illustration * * * * * * * * *
: Coiffe
I
: Bobine normale
II
: Cônes industriels
III
: Support-bobines
IV
: Base des porte-bobines
V
: Le l sort de la bobine par le haut
VI
: Chaussette
VII
: Repli
VIII
: Bobine
IX
PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL
Para carretes cónicos grandes, usar los porta-carretes de goma con el borde ancho en la parte superior y para los pequeños, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en la parte superior.
MALLAS DE CARRETES
Los carretes de hilo de poliester (lamento) o hilo de nylón
trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el cosido, provocando enredos o un avance irregular del hilo. Para prevenir esto, usar la malla del carrete suministrada para mantener el carrete en su lugar como se ve en la ilustración.
Ilustración * * * * * *
irregular del hilo * * *
: Tapa del carrete
I
: Carrete de hilo doméstico
II
: Cono de hilo industrial
III
: Porta-carrete
IV
: Placa
V
: El hilo provoca enredos o un advance
VI
: Malla
VII
: Colocación de la malla
VIII
: Carrete
IX
15
CUTTING WIDTH GAUGE
Use the cutting width gauge to assure the fabric is cut and sewn consistently. Adjust the width gauge for the desired seam allowance.
THREAD CUTTER
Thread cutter is built in needle plate. Trim thread near the end of fabric by pushing down the lever as illustrated.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot
down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with at side away
from you, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.
Illustration * * *
: Foot release lever
I
: Needle clamp screw
II
: Flat side away from you.
III
I
*
II
III
*
*
16
GUIDE DE LARGEUR DE COUPE
Lorsque vous utilisez ce guide de coupe, le tissu est coupé et cousu à la même distance par rapport au bord du tissu.
INDICADOR DE ANCHURA DE CORTE
Cuando use el indicador de anchura de corte, el tegido se cortará y coserá a la misma distancia de orilla del tegido.
COUPE-CHAINETTE
Le coupe-chaînette est plaçé dans la plaque-aiguille. Taillez le l juste apres la n de la
couture en poussant vers le bas le levier illustré.
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le levier du pied presseur.
1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied.
2. Plaçer le pied désiré sur la plaque-aiguille en alignement avec le trou de passage de l’aiguille.
3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le bouton du support du pied pour l’enclencher dans son logement (barrette en métal).
CHANGEMENT D’AIGUILLE
Remonter la barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en position abaissée.
Dévisser la vis du serre-aiguille, et plaçer la nouvelle aiguille avec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aiguille est poussée à fond de course, resserrer la vis du serre­aiguille.
CORTADOR DE HILO
El cortador de hilo es incorporado en la placa de la aguja y el hilo puede ser fácilmente cortado cerca del tegido empujando la palanca como ilustrado.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esté en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Empujar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensatelas deseado sobre la placa de agujas, alineando los agujeros de la aguja.
3. Bajar la palanca del pie prensatelas, y empujar la palanca de desprendimiento prensatelas
de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
MONTAR LA(S) AGUJA(S)
Levantar la barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas abajo. Destornillar el tornillo de la aguja con el destornillador pequeño, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en la ranura
de la barra subiéndola a todo lo que puede. Apretar rmemente el tornillo de sujeción de la
aguja.
Illustration * * *
: Bouton d’attache du pied presseur
I
: Vis du serre-aiguille
II
: Plat du talon vers l’arrière
III
Ilustración * * *
: Palanca de desprendimiento prensatelas
I
: Tornillo de jación de la aguja
II
: El lado plano, lado posterior.
III
17
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
TABLEAU DES FILS ET MATIERES
Use SINGER Cat. No. 2022.
FABRIC THREAD NEEDLE
Light weight:
Organdy, Lawn, COTTON LINEN
Gingham
Heavy weight:
Oxford, Denim, Cotton
Gaberdine
Light weight:
Tropical, Wool,
Poplin
WOOL
Serge, Gaberdine,
Flannel
Heavy weight:
Velours, Camelhair,
Astrakhan
Light weight:
Georgette Crepe, SYNTHETIC
FIBER
Voile, Satin
Heavy weight:
Taffeta, Twills, Denim
Tricot
KNIT
Jersey
Wool
Cotton No. 100
Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60
Polyester No. 80 Cotton No. 60
Polyester No. 80 - 60 Cotton No. 60
Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60
Polyester No. 100 - 80 Cotton No.120-80
Polyester No. 60 Cotton No. 60
Polyester No. 80 - 60 Cotton No. 80-60
Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60
Polyester No. 60 - 50
Bulk Nylon
90 (14)
for general
sewing
75 (11)
for light weight
fabrics
Utiliser SINGER Cat. No. 2022.
Etoffes Type de l
Tissus légers: Organdi, mousseline,
Coton Toile
batiste Tissus épais:
Laine peignée, jeans, gabardine de coton
Tissus légers: Laine, popline
Laine
Serge, gabardine de
laine, anelle
Tissus épais: Velours, poil de chameau, astrakan
Tissus légers:
Tissus synthétiques
Crêpe, voile, satin
Tissus épais: taffetas, croisé
Tricot
Tricot
Jersey
Laine
Coton N
Coton N
O
100
O
80 Polyester NO 60 - 50
O
80 - 60
O
O
80
60
Coton N Polyester N
Coton N Polyester NO 80 - 60
O
Coton N
60 Polyester NO 60 - 50
Coton N
O
120 - 80 Polyester NO 100 - 80
Coton N
O
60 Polyester NO 60
Coton N
O
80 - 60 Polyester NO 80 - 60
O
Coton N Polyester
O
N
Polyester
O
N
60
60 - 50
60 - 50
Grosseur
d'aiguille
90 (14) Pour la
plupart
des tissus
75 (11) Pour
des tissus ns
* Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for
example, is very useful for different types of fabric.
NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount
of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, especially if it is
an unusual color, you should buy sufcient thread for your project.
18
* Les ls synthétiques sont recommandés pour la couture courante. Le l polyester, par
exemple, est très performant pour de nombreux types de tissus.
NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur et supérieur consomment près
du double de l que les aiguilles. Lorsque vous achetez votre l, spécialement
pour les couleurs ou qualités spéciales, vous devez faire attention à cette particularité des surjeteuses.
MATERIALS, HILOS Y AGUJAS
Usar SINGER Cat. No. 2022.
MATERIAL HILO AGUJA
MEDIO LINO
LANA
FIBRA
PUNTO
Género ligero Organdina, Lino, Carraclan
Género fuerte Oxford, Mahón, Gabardina de algodón
Género ligero Tropical, Lana, Popelin
Gabardina, sarga de seda, Flanela
Género fuerte Panas, Astracán, Pelo de camello
Género ligero Grespón georgette, Satén velo
Género fuerte Tafeta, Mahón, Sargas
Tricot
Jersey
Algodón N
O
100
Poliester NO 60 - 50 Algodón NO 60
Poliester N
O
80
Algodón NO 60
Poliester
O
80 - 60
N Algodón N
Poliester
O
60 - 50
N Algodón N
Poliester
O
N
100 - 80
O
O
60
60
Algodón NO 120 - 80
O
Poliester N
60
Algodón NO 60
Poliester N
O
80 - 60
Algodón NO 80 - 60
O
Poliester N
60 - 50
Algodón NO 60
90 (14)
para cosido
general
75 (11)
para
materials
de género
ligero
Lana
Poliester N Nylon grueso
O
60 - 50
* Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes corrientes. El hilo de poliester,
por ejemplo, es muy útil para diferentes tipos de materials.
Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferior usarán el doble de
cantidad de hilo que el hilo de la aguja. Cuando compre hilo para coser, si es
de un color poco usual, debe comprar suciente para sus necesidades.
19
2. STARTING TO SEW
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems.
Try to master the correct threading before test sewing.
Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle.
Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot.
Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye rst, then re-thread the lower
looper. This will prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released when the presser foot is up.
THREADING LOWER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Pull the lower thread through tension slot.
Holding the thread with your left hand, pull down with right hand rmly.
3. Draw the thread through thread guide as illustrated.
4. Pass the thread through the lower looper eye and hook it around part A as indicated by the arrow. Pull about 4” (10 cm) of extra thread above the needle plate and behind the presser foot.
20
Loading...
+ 46 hidden pages