Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz.
Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu özellikle güvenlik
talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
S‹NBO SMX 2760 ÇOK FONKS‹YONLU MUTFAK ROBOTU
KULLANIM KILAVUZU
Lütfen bu talimat› okuyunuz ve saklay›n›z.
Cihazla oynamamalarını güvenceye almak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye
sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından bu ürünü kullanmak
için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
Children being supervised not to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 3 -
Page 5
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
S‹NBO SMX 2760 ÇOK FONKS‹YONLU MUTFAK ROBOTU
KULLANIM TAL‹MATI
1. Cihaz›n›z› kullanmadan önce talimatlar› dikkatlice okuyunuz.
2. Cihaz›n ba¤lant›lar›n› takarken ve ç›kart›rken cihaz› kapat›n›z.
3. Parmaklar›n›z› hareketli parçalardan ve ba¤lant›lardaki oluklardan uzak tutunuz.
4. Cihaz› sadece ev içi amaçlanan kullan›m› için kullan›n›z, e¤er cihaz yanl›fl kullan›ma
maruz kal›rsa veya bu güvenlik talimatlar›na uyulmazsa üretici herhangi bir sorumluluk
kabul etmeyecektir.
5. Özellikle çocuklar veya engelle kiflilerin oldu¤u yerlerde cihaz› kesinlikle gözetimsiz
b›rakmay›n›z.
6. Cihaz›n voltaj de¤erlendirmesinin elektrik sisteminize uygun oldu¤unu kontrol ediniz.
Herhangi bir ba¤lant› hatas› garantisini geçersiz k›lacakt›r.
7. Cihaz toprakl› bir elektrik soketine tak›lmal›d›r.
8. E¤er bir elektrik uzatma kablosu kullanman›z gerekirse, toprakl› olmal›d›r ve hiç
kimsenin üzerine bas›p düflmemesini sa¤laman›z gerekir.
9. Cihaz›n fiflinin kullanmay› b›rak›r b›rakmaz ve temizlerken çekiniz.
- 4 -
Page 6
GÜVENL‹K UYARILARI
10. E¤er zarar görmüflse ba¤lant›n›z› ve/veya cihaz›n›z› kullanmay›n›z. Onayl› bir servis
merkezine baflvurman›z gerekecektir.
11. Müflteri taraf›ndan yap›lacak olan normal bak›m ve temizleme d›fl›nda cihaz üzerinde
herhangi bir ifllem onayl› servis merkezi taraf›ndan yap›lmal›d›r.
12. Cihaz›, güç kordonunu veya fiflini suya ya da herhangi bir di¤er s›v›ya bat›rmay›n›z.
13. Güç kordonun çocuklar›n yan›nda sarkmas›na, cihaz›n›z›n s›cak bölümleriyle, herhangi
bir ›s› kayna¤› veya keskin bir kenar ile temasa geçmesine izin vermeyiniz.
14. E¤er güç kordonu veya fifli zarar görmüflse, cihaz›n›z› kullanmay›n›z. Riskten kaç›nmak
için onayl› bir servis merkezi taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
15. Mikrodalga f›r›na metal içeren herhangi bir aksesuar koymay›n›z.
16. Cihaz› kapat›n›z ve aksesuarlar› de¤ifltirmeden veya kullan›mda olan parçalara
yaklaflmadan önce ba¤lant›s›n› kaynaktan kesiniz.
17. Ç›rp›c›ya, kar›flt›rma b›ça¤›na veya yo¤urma kancas›na cihaz iflletimdeyken
dokunmay›n›z.
18. Bir seferde sadece bir ba¤lant› kullan›n›z.
19. Cihaz› bir seferde 10 dakikadan fazla kullanmay›n›z. Bir sonraki kullan›m öncesinde
30 dakika cihaz›n dinlenmesini sa¤lay›n›z.
20. Bu cihaz e¤er fiziksel, alg›sal ya da zihinsel yeterlilikleri güvenli olarak kullanmalar›na
engel oluyorsa çocuklar veya di¤er kifliler için yard›m veya gözetim olmadan kullan›m
amaçl› de¤ildir.
21. Çocuklar›n cihazla oynamamalar›n› sa¤lamak için gözetilmeleri gerekir.
C‹HAZIN KULLANIMI
YO⁄URMA/DÖVME/ÇIRPMA
(fiekil A'ya bak›n›z)
‹çerik maddelerinin do¤as›na ba¤l› olarak kapa¤›yla birlikte kâse (7) 2 kg'a kadar hamur
haz›rlamak için kullan›labilir.
1. ‹lk defa kullanmadan önce sabunlu suyla aksesuarlar›n tüm parçalar›n› temizleyiniz,
durulay›p kurutunuz.
2. Çoklu fonksiyon bafll›¤›n› (8) serbest b›rakmak için buton (2)'ye bas›n›z ve dikey bir
konuma getiriniz.
3. Kaseyi (7) cihaza konumuna oturana kadar döndürerek tak›n›z ve tartma fonksiyonu
alt›nda gösterildi¤i üzere tartarak içerik maddelerini yerlefltiriniz.
4. Kase üzerindeki kapa¤› cihaz›n ön taraf›ndaki doldurma girifliyle konumland›r›n›z.
5. Aksesuar gövdesi flaft›ndan iterek ve konumuna kilitlemek için kendinize do¤ru çeyrek
bir dönüflle istenen aksesuar› (9),(10),(11) güç ç›k›fl›na tak›n›z.
6. Cihaz›n çoklu fonksiyon bafll›¤›n›n alt k›sm›n› yatay bir konuma getiriniz ve tekrar
butona bas›n›z (bir klik sesi duyulacakt›r).
için serbest b›rakma butonu, flekil B'deki oka bak›n›z).
2. ‹ticiyi kullanarak besleme tüpüne parça parça et koyunuz, eti kesinlikle parma¤›n›zla
veya herhangi bir di¤er araçla itmeyiniz.
TEM‹ZLEME
1. Cihaz›n fiflini çekiniz.
2. Motoru kesinlikle suya girene kadar bat›rmay›n›z veya akan su alt›na koymay›n›z.
Yumuflak kuru bir bezle veya hafif nemli bir bezle siliniz.
3. Daha kolay temizleme için kullan›m sonras›nda h›zl›ca aksesuarlar›n› durulay›n›z.
Kar›flt›r›c› (mikser) ba¤lant›s›n› tamamen sökünüz. Baz› keskin uçlara sahip olmas›ndan
dolay› b›çaklar› dikkatlice tafl›y›n›z.
4. Ö¤ütme diski ve b›ça¤› ya¤l› tutulmal›d›r. Her bir kullan›m sonras›nda bunlar› piflirme
ya¤›yla temizleyiniz.
5. E¤er aksesuarlar›n›z›n rengi yiyecek (havuç, portakal vb) ile de¤iflirse, piflirme ya¤›na
bat›r›lm›fl mutfak havlusuyla hafifçe sürtünüz ve sonra ola¤an flekilde temizleyiniz.
6. Blender grubu: Blender sürahisine birkaç damla y›kama s›v›s›yla birlikte s›cak su
dökünüz. Kapa¤›n› kapat›n›z. Cihaza tak›n›z ve birkaç darbe uygulay›n›z. Blenderi ç›kart›n›z,
akan su alt›nda sürahisini durulay›n›z ve özellikle daha zor olan tortular› temizlemek için
kurumak üzere bafl afla¤› durumda b›rak›n›z. B›çak somun grubu sürahinin alt k›sm›nda
ayr›labilir, bunu yapmak için bofl blenderi düz bir yüzeye bafl afla¤› yerlefltiriniz, çeyrek
bir dönüflle b›çak/somun grubunu serbest b›rak›n›z ve dikkatlice mührünü kald›r›n›z.
D‹KKAT: Pasta ba¤lant›s›n› bulafl›k makinesinde y›kamay›n›z, nemli bir bezle temizleyiniz,
suya bat›rmay›n›z.
- 6 -
Page 8
TEM‹ZLEME
Sosis yap›m›
1. ‹çerik maddelerini tepsiye koyunuz. ‹ticiyi, kesici gövdesine eti hafifçe itmek için
kullan›n›z.
2. Soyulmufl sosis 10 dakika süreyle ›l›k suya koyunuz. Daha sonra ›slak taraf›n› sosis
borusu içine kayd›r›n›z. (Baharatl›) k›y›lm›fl eti kesici gövdesi içine itiniz. E¤er derisi sosis
borusu içinde s›k›fl›rsa, suyla ›slat›n›z.
Kebbe Yap›m›
1. Haz›rlanm›fl olan kebe kar›fl›m›n› kebbe makinesi içinden besleyiniz. ‹çi bofl silindiri
istenen uzunlu¤a ve kullan›c›n›n istedi¤i gibi kesiniz.
2. Kebbe, kebe makinesinden ç›kart›lan ve k›sa parçalar halinde kesilen bir kar›fl›m›
oluflturmak için bafll›ca kuzu eti ve bulgurun birlikte k›y›lmas›yla yap›lan geleneksel bir
Orta Do¤u yeme¤idir. Tüpler daha sonra k›y›lm›fl et kar›fl›m› ile doldurulabilir, uçlar›
birlikte s›k›flt›r›l›r ve k›zart›l›r.
Kebe Yap›m›Sosis Yap›m›
‹flleme Rehberi
AksesuarYiyecekMaksimum ‹flletim süresi H›zHaz›rlama
Ç›rpmaKrema (%38 ya¤l›) 250ml10 dakikaMin-Maks /
Hamur kancas›Un 1350g10 dakikaMin-Maks /
Kar›flt›r›c› b›ça¤› Un 100g5 dakikaMin-Maks /
K›yma Makinesi Biftek2000g3 dakikaMin-Maks 20x20x60 mm
• Intelligent circuit ensuring a consistent operating speed
• Variable stepless speed and pulse function.
• Effective motor, low noise.
• 4.5L brushed stainless steel bowl with transparent splash guard.
• 2pcs stainless steel cutting discs
• 3 mixing tools: whisker, beater & dough hook,
• With plastic food tray.
• AC230V, 50Hz, 700W (1500W max.)
DESCRIPTION
1. Speed control switch, 2. Release button for multifunction head, 3. Removable coverfor mincer power outlet, 4. Release button for Cutter housing, 5. Power outlet for mincer
1. Carefully read the instructions before using your appliance.
2. Switch off the appliance before fitting and removing the attachment.
3. Keep your fingers away from moving parts and the opening on the attachment.
4. Only use the appliance for its intended domestic use, the manufacture will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use or failure to comply with these
instructions.
5. Never leave the appliance to run unsupervised, especially when young children or
handicapped persons are present.
6. Check that the voltage rating of the appliance does in fact match that of your electrical
system.
Any connection error will nullify the guarantee.
7. The appliance must be plugged into an earthed electrical socket.
8. If you have to use an electrical extension lead, it must be earthed and you should make
sure that no-one can trip over it.
9. Unplug the appliance as soon as you have finished using it and when you clean it.
- 8 -
Page 10
SAFETY INSTRUCTIONS
10. Don’t use your attachment and/or appliance if it has been damaged. You should
contact an approved service centre.
11. Any work on the appliance other than normal care and cleaning by the customer
must be carried out by an approved service centre.
12. Do not immerse the appliance, the power cord or the plug in water or in any other
liquid.
13. Do not allow the power cord to hang within the reach of children, to come close to
or into contact with the hot parts of your appliance, any other source of heat or any sharp
edge.
14. If the power cord or the plug are damaged, don’t use your appliance .To avoid any
risk, these must be replaced by an approved service centre.
15. Do not put any accessories containing metal in a microwave oven.
16. Switch off the appliance and disconnected from supply before changing accessories
or approaching parts which move in use.
17. Do not touch the whisk, mixer blade or kneading hook while the appliance is in
operation.
18. Only ues one attachment at a time.
19. Do not operate the appliance for more than 10 minutes at one time. Allow 30 minutes
rest before next use.
20. This appliance is not intended for use by children or other persons without assistance
or supervision if their physical, sensory or mental capabilities prevent them form using
it safely.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
USING YOUR APPLIANCE
KNEADING/BEATING/WHISKING
(See figure A)
Depending on the nature of the ingredients, the bowl (7) with its cover can be used to
prepare up to 2 kg of dough.
1. Before using for the first time, clean all parts of the accessories with soapy water
.rinse and dry.
2. Press button (2) to the release the multifunction head (8) and raise it to a vertical
position.
3. Fit the bowl(7) onto the appliance by turning until it locks in position and place the
ingredients in it ,weighting them as indicated under the weighing function.
4. Position the cover on the bowl with the filling opening at the front of the appliance.
5. Fit the desired accessory(9),(10),(11) in the power outlet ,pushing the shaft of the
accessory home and turn it a quarter turn towards you to lock it in position.
6. Lower the multifunction head of the appliance to horizontal position and press button
again (a click should be heard ).
7. During preparation, you can add ingredients through the opening the cover.
8. To stop the appliance, turn the knob (1) back to 0.
9. Place the appliance on a flat, clean and dry surface and then plug in your appliance.
- 9 -
Page 11
USING YOUR APPLIANCE
MEAT GRINDER
Assembling the meat grinder or making sausages or making kebbe attachment (See
figure B and figure E).
1. Take the body (Cutter housing 12) by the feed tube with the largest opening upwards.
2. Insert the worm shaft (17) in the cutter housing (12).
Fit the cutter blade (18) on the shaft with the cutting edges upwards.
3. Place the selected hole-plate over the blades ensuring that the two lugs fit in the two
cut-outs in the body.
4. Screw ring (20) the cap nut fully home on the body.
5. Check the assembly .the shaft should have no play nor be able to turn on itself.
6. Play the multifunction head in the horizontal position (a click should be heard ).
7. Offer up the assembled mincer attachment, titled towards you, to the outlet and engage
it fully. Return the feed tube to a vertical position by turning to the rear until it stops.
8. Place the removable tray on the feed tube.
CAUTION:
1. When you dissembled the body (Cutter housing 12), you must press the button (Release
button for Cutter housing, see the arrow of figure B).
2. Insert the pieces of meat in the feed tube piece by piece using the pusher, never push
the meat with the finger or any other utensil.
CLEANING
1. Unplug the appliance.
2. Never immerse the motor until in water or put it under running water wipe it with a
soft dry or slight damp cloth.
3. For easier cleaning, quickly rinse the accessories after use. Completely dismantle the
mixer attachment. Handle the blades with care, as some have sharp cutting edges.
4. Wash , rinse and wipe the accessories or the can be put in the dishwasher, except for
the metal components of the mincer attachment body Fine grinding disc(15),Medium
grinding disc(16),Worm shaft(17), Cutter blade (18),Coarse grinding disc (19) and Screw
ring(20).
5. The grinding disc and the blade must be kept lubricated. Wipe them over with cooking
oil after each use.
6. If your accessories are discoloured by food (carrots, oranges etc), rub them gently
with kitchen towel dipped in cooking oil and then clean in the usual way.
7. Blender assembly: pour hot water with a few drops of washing up liquid into the blender
jug. Close the cover. Fit it on the appliance and give a few pulses. Remove the blender,
rinse the jug under running water and leave it upside down to dry .for cleaning more
difficult residues, especially with thicker preparations. The blade nut assembly can be
detached from the bottom of the jug, to do this, place the empty blender upside down on
a flat surface, release the blade /nut assembly with a quarter turn and lift out the seal
with care.
- 10 -
Page 12
CLEANING
CAUTION: Don’t wash the pasta attachment in the dishwasher, wipe clean with a damp
cloth do not immerse in water.
Making sausages
1. Put the ingredients in the tray. Use the pusher to gently push the meat into the cutter
housing.
2. Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes. Then slide the wet skin onto
the sausage horn. Push the (seasoned) minced meat into the cutter housing. If the skin
gets stuck onto the sausage horn, wet it with some water.
Making Kebbe
1. Feed the prepared kebbe mixture through the kebbe maker. Cut the continuous hollow
cylinder into the desired lengths and user as required.
2. Kebbe is a traditional Middle Eastern dish made primarily of lamb and bulgur wheat
which are minced together to form a paste the mixture is extruded through the kebbe
maker and cut into short lengths. The tubes can then be stuffed with a minced meat
mixture, the ends pinched together and then deep fried.
Making SausagesMaking Kebe
Processing Guide
AccessoryFoodMaximum Operation time Speeds Preparation
SINBO SMX 2760 ROBOT - CUISINE MULTI FONCTIONNEL
MODE D’EMPLOI
SPÉCIFICATIONS
• Fonction de mélange amovible
• Système d’engrenage métallique
• Boitier du hachoir réglable en acier inox
• Couteau auto-aiguisant
• Circuit qui fournit une vitesse de fonctionnement conforme.
• Fonction de vitesse et d’impulsion variable
• Moteur efficace, faible bruit
• 4.5 litres de bol brossé en acier inox avec anti-éclaboussures transparent
• 2 lames-disques de coupage en acier inox
• 3 outils de mélange, crochets de mélange, de fouet, de pàte
• Plateau de remplissage en plastique.
• AC230V, 50Hz, 700W (1500W max.)
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton de contrôle de vitesse, 2. Bouton de déverrouillage pour le boitier multi-fonction
3. Couvercle amovible pour la sortie d’alimentation de hachoir à viande, 4. Bouton dedéverrouillage pour le corps de coupage, 5. Sortie d’alimentation pour le hachoir à viande
6. Couvercle du bol, 7. Bol en acier inox, 8. Tête multi-fonctionnelle, 9. Fouets,
10. Pétrisseur de pâte, 11. Couteau -Mélangeur, 12. Boitier du hachoir, 13. Plateau de
remplissage, 14. Poussoir, 16. Disque à trou moyen, 17. Vis sans fin, 18. Couteau en
forme de croix, 19. Disque à trou gros, 20. Bague de vis, 21. Séparateur, 22. Entonnoir
à saucisse, 23. Accessoire de kébbé, 24. Cône
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
2. Éteignez l’appareil en installant et retirant les pièces de l’appareil.
3. Gardez vos doigts hors des pièces amovibles et les ouvertures sur les pièces.
4. L’appareil est uniquement conçu pour l’usage domestique, n’utilisez pas hors de son
but, si l’appareil est exposé à une mauvaise utilisation ou les consignes de sécurité ne
sont pas suivies , le fabricant n’acceptera aucune responsabilité.
5. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à proximité des enfants et des handicapés.
6. Avant de brancher votre appareil, assurez-vous que la tension électrique de votre
domicile correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.Toute erreur
de branchement va annuler la garantie.
7. L’appareil doit être branché à la prise de courant liée à la terre.
8. Si vous avez besoin d’ utiliser une rallonge, elle doit être liée à la terre et vous devez
assurer la sécurité.
9. Débranchez la fiche de la prise de courant après chaque utilisation et avant le nettoyage.
10. Si l’appareil ou le cordon d’alimentation a été endommagé , ne les utilisez pas.Contactez
votre centre de service agrée.
- 12 -
Page 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
11. Toute action sur l’appareil doit être faite par le centre de service agrée except le
nettoyage et l’entretien régulier fait par le client.
12. Ne pas immerger l’appareil , le cordon d’alimentation ou la prise dans l’eau ou tout
autre liquide.
13. Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur le rebord d’une table ou d’un plan
de travail ou à côté des enfants et veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec des
surfaces chaudes.
14. Si l’appareil ou le cordon d’alimentation a été endommagé, n’utilisez pas
l’appareil.Contactez le centre de service agrée afin d’éviter toute risque.
15. Ne mettez aucune accessoire qui contiennent du métal dans un four à micro-ondes.
16. Éteignez l’appareil et débranchez la fiche de la prise de courant avant de retirer ou
changer les accessoires.
17. Ne pas toucher la fouet, le couteau-mélangeur ou le pétrisseur lorsque l’appareil
est en marche.
18. Utilisez chaque fois une seule accessoire
19. Ne pas utiliser l’appareil plus de 10 minutes à la fois. Laisser l’appareil faire un repos
de 30 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
20. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions
préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
21. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil
UTILISATION DE L’APPAREIL
PÉTRIR/MÉLANGER/FOUETTER
(Voir figure A )
En fonction de la nature des ingrédiens, le bol (7) peut être utilisé pour préparer une
pâte jusqu’à 2 kg avec son couvercle
1. Nettoyez toutes les pièces des accessoires avec l’eau savonneuse avant la première
utilisation, rincez et séchez –les.
2. Pour libérer la tête multi-fonctionnelle(8),appuyez sur le bouton(2) et mettez la à la
position verticale.
3. Installez le bol (7) à l’appareil en tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille à la position
et mettez les ingrédiens en pesant comme indiqués au tableau de pesage
4. Positionnez le couvercle au dessus du bol devant l’entrée de remplissage sur le côté
avant de l’appareil.
5. En poussant de l’arbre de corps de l’ accessoire et avec un quart de tour vers vous
pour la verrouiller insérez l’accessoire souhaitée (9),(10),(11) à la sortie d’alimentation
6. Apportez la partie inférieure de la tête multi fonctionnelle à la position horizontale et
appuyez sur le bouton à nouveau ( vous allez entendre un bruit cliquant)
7. Vous pouvez ajouter les ingrédiens à l’entrée du couvercle pendant la préparation.
8. Ramenez le bouton à la position 0 pour arrêter l’appareil.
9. Placez l’appareil sur une surface plane, propre et seche et branchez la fiche à la prise
de courant.
- 13 -
Page 15
UTILISATION DE L’APPAREIL
HACHOIR à VIANDE
L’Installation de hachoir à viande ou la fabrication de saucisse ou d’accessoire de kébbé
( Voir les figures B et E )
1. Prenez le corps par la tubulure vers le haut ( Boitier du hachoir 12 )
2. Insérez la vis sans fin (17)dans le boiter du hachoir(12)
Insérez le couteau en forme de croix (18) sur la vis de manière que les bords tranchants
soient vers le haut.
3. Placez le disque à trou souhaité sur les couteaux en fournissant un bon adjustement
des deux pieds avec les sorties de deux coupes sur le corps.
4. Insérez la bague de vis(20) à l’écrou de couvercle sur le corps.
5. Vérifiez le group. La vis doit être fixe et ne se tourne pas.
6. Déplacez la tête multi-fonctionne à la position horizontale( vous allez entendre un clic)
7. Placez le boitier du hachoir installé à la sortie et fixez- le à sa place. Réglez la tubulure
en tournant vers l’arriêre à la position verticale.
8. Placez le plateau de remplissage à la tubulure du boitier.
ATTENTION:
1. Vous devez appuyer sur le bouton (bouton de déverrouillage pour le boitier, voir la
flèche au figure B) lorsque vous retirez le corps(le boitier du hachoir 12 )
2. Mettez la viande en morceaux dans la tubulure du boitier en utilisant le poussoir, ne
poussez jamais la viande avec les doigts avec un autre ustensile
Nettoyage
1. Débranchez la fiche de la prise de courant
2. Ne jamais plonger le bloc moteur dans l’eau ou ne pas le mettre sous l’eau
courante.Essuyez avec un chiffon sec ou humide
3. Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires.Retirez complètement
l’accessoire de mixeur. Manipulez attentivement les couteaux car certaines ont des
extrémités pointus.
4. La lame et la meule doit être grasse. Nettoyez les avec l’huile de cuisson après chaque
utilisation.
5. Si la couleur des accessoires se change à cause des aliments ( carotte, orange etc ),
frottez –les avec la serviette trempé dans l’huile de cuisson et nettoyez comme d’habitude.
6. Group de blender: Versez l’eau chaude avec quelques gouttes de liquide lavage dans
le bol du blender. Fermez le couvercle.Installez à l’appareil et appliquez quelques impacte
Retirez le blender, rincez le bol sous l’eau courante et laissez –le à l’envers afin de
sécher les résidus plus difficile à nettoyer. Le group de couteau peut être séparé à la
partie inférieure du bol, pour le faire, placez le bol vide à l’envers sur une surface plane
et libérez le group de couteau avec un quart de tour et supprimez soigneusement le joint.
Attention: Ne pas passer l’accessoire de gâteau par la lave-vaisselle, nettoyez avec un
chiffon humide, ne pas plonger dans l’eau.
- 14 -
Page 16
UTILISATION DE L’APPAREIL
Fabrication de saucisse
1. Mettez les ingrédiens sur le plateau de remplissage. Utilisez le poussoir pour pousser
la viande dans la tubulure du boitier.
2. Mettez les saucisses pelées dans l’eau tiède puis faites glisser le côté humide de la
saucisse dans la tubulure. Poussez la viande hachée(épicé ) dans le boitier. Si la peau
de saucisse est coincé dans l’entonnoir, moulliez –le avec un peu d’eau
Fabrication de Kébbé
1. Faites passer le mélange préparé de kébbé à travers d’accessoire de kébbé. Coupez
le cylindre creux selon la longeur désirée.
2. Kébbé est une cuisine traditionnelle du Moyen –Orient préparée en hachant le boulghour
et la viande d’agneau et en les mettant dans la pâte cylindrique faite par l’accessoire de
kébbé. La pâte est remplie par le mélange de la viande hachée, les deux bouts sont
fermés ensemble et puis frits.
Fabrication de kébbéFabrication de saucisse
Guide de Mélange
AccessoiresAlimentsMaximum Temps de Mélange Vitesse Préparation
20. Schroefhaak, 21. Degene die indeelt, 22. Worstbuis, 23. Vorm gever, 24. Trechter
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
1. De richtlijnen voorzichtig lezen voordat u het apparaat gebruikt.
2. Tijdens het monteren en demonteren van de aansluiting van het apparaat het apparaat
uitzetten.
3. Uw vingers afhouden van de bewegende onderdelen en van de goten in de aansluitingen.
4. Het apparaat alleen gebruiken voor de huiselijke doelstellingen, als het apparaat verkeerd
wordt gebruikt of de richtlijnen niet nagekomen worden zal de producent geen een of andere
verantwoordelijkheid accepteren.
5. Het apparaat absoluut niet zonder toezicht laten vooral bij de kinderen of bij de gehandicapte
personen.
6. Controleert u of de elektriciteitswaardering van het apparaat geschikt is aan het
elektriciteitssysteem. Zal de garantie van de een of andere verkeerde aansluiting ongeldig
maken.
7. Het apparaat moet in een elektriciteitsstopcontact met aarde ingestoken worden.
8. Als u een kabel moet gebruiken van elektriciteitsverlenging, moet het een grondkabel zijn
en u moet ervoor zorgen dat niemand omvalt door erop te stappen.
9. De stekker van het apparaat eruit trekken direct na het gebruik en tijdens het schoonmaken
van het apparaat.
10. Als het apparaat beschadigd is uw aansluiting en/of uw apparaat niet gebruiken. U moet
zich dan aanvragen naar een goedgekeurde service centrum.
11. Buiten de normale onderhoud en reiniging die door de client moet worden gedaan moet de
- 16 -
Page 18
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
een of andere procedure op het apparaat gedaan worden door een goedgekeurde service
centrum.
12. Het apparaat, krachtkabel of de stekker niet in water of in de een of andere vloeistof
bedrukken.
13. Laat u de krachtkabel niet naar beneden hangen bij de kinderen, en niet de hete onderdelen,
warmtebron of een scherpe rand van uw apparaat laten aanraken.
14. Als u krachtkabel of de stekker beschadigd is, uw apparaat niet gebruiken. Om te vermijden
van het risico moet het vervangen worden door een goedgekeurde service centrum.
15. In de microgolf oven geen een of andere accessoires inzetten die metaal bevat.
16. Het apparaat uitzetten en de aansluiting ervan uit de bron trekken zonder verandering van
de accessoires of voordat u de onderdelen benaderd die in gebruik zijn.
17. Tijdens de procedurde van het apparaat niet de mixer, roermes of de knedingshaak aanraken.
18. In een keer alleen één aansluiting gebruiken.
19. Het apparaat in een keer niet meer dan 10 minuten gebuiken. Voor de volgende gebruik
verzorgd u dat het apparaat 30 minuten uitrust.
20. Dit apparaat kan niet gebruikt worden door de kinderen of andere personen zonder hulp
of toezicht als hun lichamelijke, perceptiele of geestelijke genoegzaamheden het veilig gebruiken
voorkomen.
21. Er moet toezicht worden gegeven aan de kinderen om hun niet te laten spelen met het
apparaat.
HET GEBRUIK VAN UW APPARAAT
KNEDEN/MALEN/MIXEN
(Kijken naar figuur A)
De schaal kan samen met de deksel ervan gebruikt worden om deeg klaar te maken tot (7) 2
kg als afhankelijk van de natuur van de inhoudsmaterialen .
1. Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt alle onderdelen van de accessoires met water
met zeep schoonmaken, afspoelen en afdrogen.
2. Om het hoofdstel met veel functie (8) vrij te laten drukt u op de knop (2) en houdt het verticaal
vast.
3. De schaal (7) vastmaken aan het apparaat door te draaien totdat het past aan haar positie
en de inhoudsmaterialen vastmaken door te wegen zoals laten zien onder de weegfunctie.
4. De deksel op de schaal postioneren met de aanvullingsingang aan de voorkant van het
apparaat.
5. De gewenste accessoires (9),(10), (11) inzetten in de krachtuitgang met een kwart draai
richting uzelf door te duwen vanaf de drijfas van de structuur van accessoires en zich vast te
maken aan haar positie.
6. De onderkant van het hoofdstel met veel functie van het apparaat op een horizontale positie
brengen en opnieuw op de knop drukken (hoort u de geluid als kliek).
7. Tijdens het klaarmaken bij de ingang van de deksel kunt u de inhoudsmaterialen toevoegen
8. Om het apparaat te laten stoppen kunt u de knop (1) op de positie 0 terugbrengen.
9. Het apparaat op een effen, schoon en droge plaats plaatsen en later de stekker van uw
apparaat in het stopcontact zetten.
GEHAKTMACHINE
De montage van de gehaktmachine of het maken van worst of het doen van de kebbe aansluiting
(kijken naar figuur B en figuur E).
- 17 -
Page 19
HET GEBRUIK VAN UW APPARAAT
1. Het structuur nemen vanuit de voedingstube naar boven vanaf de grootste goot.
2. De getandas (17) in de snijdende structuur (12) insteken.
De snijdende mes (18) op de as vastmaken zodat de snijdende punten naar boven komen.
3. Door het inpassen van de juiste voet te verzorgen in de uitgang van de twee sneeen in de
structuur de plaat met gaten plaatsen die is gekozen op de messen.
4. De schroefcirkel (20) helemaal vastmaken aan de moer van de deksel in de structuur.
5. De groep controleren. De as moet niet loszitten of moet niet op zichzelf gedraaid worden.
6. Het hoofdstel met veel functie op horizontale positie laten wrikken (u hoort een geluid als
kliek).
7. De aansluiting van de gemonteerde gehaktmachine op de uitgang plaatsen en helemaal laten
passen zodat het hoofdstel richting u staat. De voedingstube op de verticale positie brengen
door te draaien naar achteren totdat het stopt.
8. De dienblad die uitgehaald kan worden plaatsen in de voedingstube.
LET OP:
1. Als u de structuur heeft gedemonteerd (snijdende structuur 12), moet u op de knop drukken
(voor de snijdende structuur op de vrijlatingsknop, in de peil op figuur B drukken).
2. Door de duwer te gebruiken in de voedingstube stukjes vlees zetten, de vlees absoluut niet
met uw hand of met de een of andere materiaal duwen.
REINIGING
1. De stekker van het apparaat eruit trekken.
2. De motor absoluut niet in water bedrukken of niet onder de stromende water zetten. Uitwissen
met een zachte droge doekje of met een beetje vochtige doekje.
3. Voor de eenvoudigere reiniging na het gebruik heel snel de accessoires ervan afspoelen.
De mixer aansluiting helemaal demonteren. De messen voorzichtig dragen omdat zij
sommige snijdende punten hebben.
4. Vermalingsdisc en mes moeten geolied gehouden worden. Na elk gebruik deze met
kookolie schoonmaken.
5. Als de kleur van uw accessoires veranderen met voedsel (wortel, sinasappel enz), met
de handdoek van de keuken die is bedrukt in kookolie zachtjes wrijven en later heel goed
schoonmaken.
6. Blender groep: In de waterkaraf van de Blender warme water gieten met een paar
druppels wasvloeistof. De deksel sluiten. Aan het apparaat vastmaken en een paar stoot
geven. De Blender eruit halen, en vooral om de moeilijkere prutten schoon te maken de
waterkaraf ervan onder de stromende water afspoelen en om het te laten drogen het
omgekeerd laten staan. De mes kan scheidbaar zijn in de onderste kant van de waterkaraf
van de moergroep, om deze te doen de lege blender op een effen plaats omgekeerd
plaatsen, met een kwart draai de mes-/moergroep vrijlaten en voorzichtig de stempel
ervan eruit halen.
LET OP: De aansluiting van het gebak niet wassen in de afwasmachine, met een vochtige
doekje schoonmaken, niet in water bedrukken.
- 18 -
Page 20
HET GEBRUIK VAN UW APPARAAT
Het maken van worst
1. De inhoudsmaterialen in de dienblad zetten. De duwer gebruiken om de vlees zachtjes
in de snijdende structuur te duwen.
2. De geschilde worst met de duur van 10 minuten in lauw water leggen. Later de natte
kant in de worstbuis laten glijden. De in stukjes gesneden vlees (met kruid) duwen in de
snijdende structuur. Als de vel ervan in de worstbuis vastzit, met water nat maken.
Het maken van Kebbe
1. Het mengsel van klaargemaakte kebbe voeden vanuit de kebbe machine. De cilinder
waarbij de binnenkant leeg is snijden naar de gewenste lengte en zoals de gebruiker
wenst.
2. Kebbe is een traditionele voedsel/eten van het Miden-Oosten die uit een kebbe machine
wordt uitgehaald en die wordt gemaakt door de voornaamste lamsvlees en de tarwegort
in stukjes te snijden om het in kleine stukjes gesneden mengsel te vormen.
1. Vor der Verwendung Ihr Gerät, lesen Sie Anweisungen sorgfältig durch.
2. Schalten Sie das Gerät beim Abziehen und Anstecken der Geräteverbindungen aus.
3. Halten Sie Ihre Finger fern von der bewegende Teile und der Rillen der Verbindungen.
4. Das Gerät soll nur für Haushalt verwendet werden, falls das Gerät nicht in der richtiger Weise
verwendet, oder die Anweisungen angehalten werden, wird der Hersteller keine Verantwortung
übernehmen.
5. Seien Sie besonders vorsichtig wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern und Menschen
mit Behinderungen verwenden..
6. Bitte überprüfen Sie ob die Nennspannung für Ihr Stromsystem geeignet ist. Jegliche
Verbindungsfehler macht die Garantie ungültig.
7. Gerät muss in eine geerdete Steckdose eingesteckt werden.
8. Wenn Sie ein Strom-Verlängerungskabel verwenden müssen, diese sollte geerdet werden
und Sie müssen bereitstellen dass niemand auffängt und fällt.
9. Ziehen Sie das Netzkabel sofort nach dem Gebrauch und beim Reinigen aus.
10. Falls beschädigt, verwenden Sie Ihr Gerät und/oder Ihre Verbindung nicht. Sie müssen an
einem zugelassenen Service-Center wenden.
11. Außer normale Wartung und Reinigung durch der Kunde, jeder Prozess auf das Gerät sollte
bei einem zugelassenen Service-Center stattfinden.
12. Tauchen Sie das Gerät, Netzkabel oder Netzstecker nicht ins Wasser oder jede andere
Flüssigkeiten.
13. Lassen Sie das Netzkabel nicht in der Nähe der Kindern herumhängen oder mit der heißen
- 20 -
Page 22
SICHERHEITSHINWEISE
Teilen des Geräts oder irgend einer anderen Wärmequelle oder einer scharfen Kante in Kontakt
zu kommen.
14. Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, verwenden Sie das Gerät nicht.
Diese sollen durch eine zertifizierte Service-Center ersetzt werden um das Risiko zu vermeiden,.
15. Legen Sie kein Metall haltige Zubehöre in die Mikrowelle.
16. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie vom Netz bevor Sie die Zubehör austauschen
oder die benutzte Teile berühren.
17. Berühren Sie den Schläger, Mixer-Klinge oder Knethaken während das Gerät im Betrieb
ist.
18. Verwenden Sie nur eine Verbindung auf einmal.
19. Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 10 Minuten auf einmal. Warten Sie 30 Minuten für
die nächste Verwendung.
20. Dieses Gerät darf nicht ohne Überwachung oder Anleitung eines verantwortlichen Person,
bei den Benutzern (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen verwendet
21. Ausreichende Aufsicht ist erforderlich um die Kinder vom Spielen mit dem Gerät zu vermeiden.
VERWENDUNG DES GERÄTS
KNETEN/SCHLAGEN/SCHÜTTELN
(Siehe Abbildung A.)
Je nach Art der Inhalt, die Schüssel mit dem Deckel (7) kann für die Zubereitung von Teig bis
zu 2 kg verwendet werden.
1. Reinigen Sie alle Teile der Zubehöre mit Seifenwasser, spülen Sie ab und trocknen Sie vor
der ersten Verwendung.
2. Um den Multiple-Funktion Kopf (8) zu entriegeln, drücken Sie die Taste (2), und stellen Sie
in einen senkrechten Zustand.
3. Drehen Sie die Schüssel (7) bis sie auf dem Gerät einrastet und wiegen Sie die Materiale wie
unten in der Wiege-Funktion gezeigt.
4. Gleichen Sie den Deckel mit dem Einfüllstopfen auf der Vorderseite des Geräts aus.
5. Setzen Sie die gewünschte Zubehöre (9), (10), (11) an die Stromausgang durch Schieben von
der Zubehörkörperwelle und sich selbst bei etwa ein Viertel-Drehung.
6. Stellen Sie den unteren Teil des Multiple-Funktion-Kopf in einem waagerechten Zustand
drücken Sie die Taste erneut (Sie werden ein „Klick“ Ton hören).
7. Während der Bereitstellung, können Sie Inhaltstoffe am Eingang der Abdeckung hinzufügen.
8. Um das Gerät wieder auszuschalte, stellen Sie die Taste (1) auf Zustand 0.
9. Legen Sie das Gerät auf eine flache, saubere und trockene Oberfläche und dann schließen
Sie Ihr Gerät.
FLEISCHWOLF
Installation von Boden Rindfleisch oder Wurst Maschine oder Sarkophag wurden auch aus
niederländischen Barak Verbindung (siehe Abbildung B und Abbildung E).
1. Beachten Sie, dass das Futter bis zur maximalen Sie Rohr haben den Körper (Cutter Körper
12).
2. Gang der Spindel (17) Fräser Körper (12) Sokunuz.
Schneiden landet auf der Schneiden Messer (18) mph.
- 21 -
Page 23
VERWENDUNG DES GERÄTS
3. Durch die Bereitstellung von zwei Schneiden Ausgabe, gute Fuß, die auf der Rolle-Halter auf
der ausgewählten Loch-Platte passen platzieren die klingen.
4. Schraube Ring auf der Rolle-Halter (7) vollständig decken Somununa.
5. Markieren Sie die Gruppe. Platz aus erfolgen muss oder auf eigene Faust tut.
6. Multifunktional Rubrik horizontal Oynat›n›z (ein Mausklick-Sound zu spielen).
7. Montierte Schleifer Linktitel zu korrigieren Sie und einfügen, die die Ausgabe genau
ausgerichtet. Feed-Rohr auf die vertikale Position durch Drehen der Rückseite bis.
8. Die abnehmbare Schale im feed Rohr.
HINWEIS:
1. Wenn der Körper (Körper 12 Fräser), demontiert, müssen Sie die Schaltfläche (den Körper
von den Auslöseknopf, Abbildung B für Schnitte in den Pfeil) drücken.
2. Überprüfen Sie den Feed mit das Kolben Rohr Stück für Stück, das Fleisch war definitiv
Finger Fleisch oder andere Werkzeug, Itmeyiniz.
REINIGUNG
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus.
2. Tauchen Sie den Motor nie ins Wasser ein und halten Sie nicht unter fließende Wasser.
Wischen Sie mit einem weichen, trockenen oder einem feuchten Tuch ab.
3. Spülen Sie das Gerät schnell für einfache Reinigung bevor jedem Gebrauch. Bauen Sie den
Mixer (Mischer) völlig ab. Da sie scharfer Spitzen haben, tragen Sie die Klingen sorgfältig.
4. Die Mahlugsscheibe und Klige müssen geölt aufbewahrt. Reinigen Sie diese mit Koch Öl nach
jedem Gebrauch.
5. Falls die Farbe Ihrer Zubehöre durch die Nahrungsmitteln (Karotten, Orangen etc.) ändert,
reiben Sie sanft mit einem Öl getränkte Küchentuch und dann gewöhnlicher Weise reinigen.
6. Mixer-Gruppe: Gießen Sie ein paar Tropfen von Reinigungsmittel zusammen mit Warmwasser
in die Schüssel. Schließen Sie den Deckel zu. Setzen Sie auf das Gerät und üben Sie ein
paar Schläge. Nehmen Sie den Mixer heraus, spülen Sie die Schüssel unter fließende
Wasser ab und vor allem stellen Sie kopfüber um die schwieriger Ablagerungen zu
bereinigen und trocknen zu lassen. Die Klinge Mutter kann von dem Unterteil der Schüssel
abgetrennt werden. Dafür müssen Sie den leeren Mixer auf eine ebene Fläche kopfüber
legen dann können Sie die Klinge/Mutter gruppe mit einer Viertel-Drehung entriegeln
und vorsichtig die Dichtung entfernen.
HINWEIS: Waschen Sie die Kuchenverbindung nicht in der der Spülmaschine; reinigen
Sie mit einem feuchten Tuch; tauchen Sie nicht ins Wasser.
Wurstherstellung
1. Inhaltselemente mit Fach. Kolben auf den Fräser Körper, Fleisch sanft drücken.
2. Mit warmes Wasser für 10 Minuten geschält Wurst. Ziehen Sie dann die nasse Seite
der Wurst in die Röhre. (Scharf) gehackte Fleisch Fräser Körper in Itiniz. Wenn Haut
Wurst Rohr in S›k›fl›rsa, Wasser ›slat›n›z.
- 22 -
Page 24
VERWENDUNG DES GERÄTS
Kebbe Bau
1. Besleyiniz aus der niederländischen Barak Mix KebbeMaker. Hohlzylinder trennen die
gewünschte Länge und wie vom Benutzer angefordert.
2. Kebbe, enthält ein Schnitt in Stücke aus dem niederländischen Barak und kurze Mix
mit Lamm und Bulgur gemacht K›y›lmas›yla für eine traditionelle Mahlzeit im Nahen
Osten. Die Rohre können mit einer Mischung aus Hackfleisch / Faschiertem gefüllt
werden, dann die Enden zusammen komprimiert werden und schwenken.
Salz 15 g
Maya 20 g
Zucker 10 g
Wasser 936 g
Schmalz20 g
Kastor Öl100 g
Margarine100 g
Ei 2 Stk.
- 23 -
Page 25
ESPANOL
SINBO SMX 2760 ROBOT DE COCINA MULTIFUNCIONAL
INSTRUCCIÓN DEL USO
ESPECIFICACIÓN:
• proceso de mezcla móvil.
• sistema de la rueda dentada completa de metálico.
• Cabecera de moledor de acero inoxidable separable.
• Cortador que se afila si mismo.
• circuito inteligente que adquiere velocidad de funcionamiento coherente.
• funciones de velocidad y golpes sin etapas variables.
• motor eficiente, ruido bajo.
• tazón con cepillo de acero inoxidable por 4.5Lts con protección transparente de la
salpicadura.
• 2 unidades de discos de acero inoxidable para picar
• 3 equipos de mezcla: cepillador, batidor y gancho de masa.
• Con bandeja de plástico para las comidas
• AC230V, 50Hz, 700W (1500W max.)
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor para el control de la velocidad, 2. Botón de la cabecera multifuncional para
soltar, 3. Tapa desmontable para la energía de la máquina de picar carne, 4. Botón del
cuerpo de picadura para soltar, 5. Salida de la energía para la máquina de picar carne.
6. Tapa de la tazón, 7. Tazón de acero inoxidable, 8. Cabecera multifuncional, 9. Batidor.
10. Gancho de la masa, 11. Cortador de la mezcla, 12. Cuerpo del cortador, 13. La Bandeja
14. Empujador, 16. Disco central para moler, 17. Eje de la rueda dentada, 18. Cortador
de picadura, 19. Disco para moler grueso, 20. Anillo de tornillar, 21. Separador, 22. Tubo
de salchichas, 23. Elemento para dar forma, 24. Cono
INSTRUCCIONES DE LA SEGURIDAD:
1. Antés de usar su aparato leer las instrucciones.
2. Apagar el aparato mientrás montando y desmontando las conecciones del aparato.
3. Guardar la distancia entre los dedos y las partes móuiles y canalones de las conecciones.
4. Usar el aparato solamente por objetivo doméstico, en caso de ser expuesto el aparato
a un uso erróneo ú no obedecer estas instrucciones de la seguridad, el fabricante no
aceptará alguna responsabilidad.
5. Definitivamente no dejar sin vigilancia el aparato en lugares cercas de los niños y las
personas minusválidas particularmente.
6. Controlar que el voltaje del aparato es conueniente para su sistema eléctrico. Cualquiere
conección erróneo cancelará la garantía del aparato.
7. Debe enchufar a un enchufe con la conección de la tierra.
8. En caso de usar un cable eléctrico de la extensión, debe ser conectado con la tierra
- 24 -
Page 26
INSTRUCCIONES DE LA SEGURIDAD
y es necesario que usred adquiera que ninguna persona no pisariá sobre el cable y caería.
9. En cuanto a dejar el uso del aparato y limpiarlo, desenchufar su aparato.
10. En caso de ser dañado, no usar su aparato y / o su conección. Será necesaria consultar a
un centro del servicio confirmado.
11. Un proceso sobre el aparato debe ser realizado por el servicio confirmado fuera del
mantenimiento normal y limpieza hechos por el cliente.
12. No sumergir el aparato, el cable de la energía o ficha en agua o en cuelquier otro líquido.
13. No permitir que el cable de energía se colgara cerca de los niños, se tocaran los niños a
las partes del aparato, cualquier fuente de la temperatura o algún borde afilado.
14. En caso de ser dañado el cable de la energía no usar el aparato. Para evitar el riesgo debe
recambiar por un servicio confirmado.
15. No meter algún acesorio en microhorno.
16. Apagar el aparato y desconectar la energía antés de acerca a las piezas usandas o antés
de modificar los acesorios.
17. No tocar el batidor, al cortador para la mezcla o al gancho de amazar.
18. Usar cada una conección.
19. No usar el aparato más de 10 minutos. Antés del uso próximo dejar a descansar el aparato
durante diez (10) minutos.
20. Este aparato no es para el uso por los niños o por otras personas sin ayuda o vigilancia en
caso de ser impedido para que se usen seguramente sus competencias físicas, perceptivas o
mentales.
21. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con el aparato.
USO DEL APARATO
AMASAR / GOLPEAR / BATIR
(consultar a la Figura - A)
Puede usar para preparar masa hasta 2 kilogramos el tazón (7) junto con la tapa dependiente
de la naturaleza de los ingredientes.
1. Antés del uso por primera vez limpiar todas las partes con agua jabonosa, aclararlas y
secarlos .
2. Para soltar la cabecera multifuncional (8) pulsar al botón (2) y ajustarla en la posición vertical.
3. Fijar el tazón (7) girándolo hasta que se coloca en su posición sobre el aparato y colocar los
ingredientes pesándolos como se muestra bajo la función del peso.
4. Posicionar la tapa sobre el tazón, de acuerdo con la entrada para llenar abicado en la parte
delantera del aparato.
5. Empujando del eje del cuerpo de los acesorios, y bloquear en la posición fijar el acesorio
deseado a la salida de energía (9),(10),(11) por medio del giro cuarto hacia usted.
6. Ajustar la parte inferior de la cabecera multifuncional del aparato en una posición lateral y
pulsar otra vez al botón.
7. Pueden agregar los ingredientes en la entrada de la tapa durante la preparación.
8. Para parar el aparato, girar otra vez hacia la posición “0” el botón (1).
9. Colocar el aparato sobre un superficie plano, limpio y seco y después enchufar el aparato.
- 25 -
Page 27
USO DEL APARATO
LA MÁQU‹NA PARA PICAR CARNE
Montaje de la máquina para picar carne o preparación de salchichas o realización de la
conección de Kebbe (Consultar Figura B y Figura E).
1. Coger el cuerpo del canalón más grande hacia arriba y del tubo de la alimentación (Cuerpo
picador 12).
2. Colocar el eje de la rueda dentada (17) en el cuerpo del cortador (12).
Fijar el cortador de picadura (18) sobre el eje en forma de los puntos dirigidos hacia arriba.
3. Colocar la placa con agujeros seleccionado sobre los cortadres que la mejor pie se entra
de las salidas de dos partes sobre el cuerpo.
4. Fijar completamente el anillo del tornillador (20) en la tuerca de la tapa sobre el cuerpo.
5. Controlar el grupo. El eje no debe ser móvil y no debe girar sobre el mismo.
6. Mover la cabecera multifuncional en la posición lateral (se oirá una vos de clic).
7. Colocar la conección de la máquina para picar carne montada en forma de ser dirigido
su cabecera hacia usted en la salida y fijarlo completamente. Girar el tubo de la alimentación
hacia atrás hasta que se posiciona vertical.
8. Colocar la bandeja desmontable en el tubo de la alimentación.
¡OJO!:
1. Cuando desmontamos el cuerpo (Cuerpo cortador 12), debe pulsar usted al botón (Botón
para soltar el cuerpo cortador, Consultar a la flecha en la Figura B).
2. Poner carne en pedazos en el tubo de la alimentación, definitivamente no empujar la carne
con su dedo ú con cualquiera otra herramienta.
LIMPIEZA:
1. Desenchufar el aparato.
2. Definitivamente no sumergir el motor en agua o ponerlo bajo la agua corriente. Limpiar
con una tela suave y seco ú con una tela mojada un poco.
3. Para hacer una limpieza más facil, aclarar rápidamente los acesorios después del uso.
Desconectar la batidora completamente. Llevar con mucho cuidado los cortadores por motivo
de tener los puntos afilados.
4. El disco de moledor y el cortador deben conservarse en forma libricada. Después de cada
uso limpiar éstos con aceite para cocinar.
5. En caso de ser cambiado el color de sus acesorios con las comidas (zanahoria, naranja
y asimilados), limpiar un poco con una toalla de la cocina sumergida en aceite para cocinar
y después limpiarlos habitualmente.
6. El grupo del batidor: Echar un poco agua calurosa junto con el detergente de unos goteos
en la garrafa de la batidora. Cerrar su tapa. Fijar en el aparato y aplicar unos golpes. Quitar
la batidora, aclarar la garrafa debajo de la agua corriente y dejarlo patas ariba para que se
seque y después limpiar los residuos particularmente que son dificiles para limpiar. El grupo
de las tuercas de los cortadores pueden desmontarse de la parte inferior de ka garrafa, para
hacerlo colocar la batidora vacía sobre un superficie plano patas arriba, soltar el grupo de
los cortadores / las tuercas girándolo cuarto y levantar con cuidado la cerradura.
¡OJO!: No lavar con lavavajillas la conección de la torta, limpiarla con una tela mojada, no
sumergirla en agua.
- 26 -
Page 28
USO DEL APARATO
Hacer salchichas
1. Poner los ingredientes en la bandeja. Usar el empujador para empujar hacia el cuerpo
del picador.
2. Sumergir la salchicha pelado durante 10 minutos en agua tibia. Después deslizar la
parte mojada hacia el tubo de la salchicha. Empujar la carne picada (con condimentos)
hacia el cuerpo del picador. Mojar con agua en caso de ser apretado el piel.
Hacer Kebbe
1. Haz›rlanm›fl olan kebe kar›fl›m›n› kebbe makinesi içinden besleyiniz. ‹çi bofl silindiri
istenen uzunlu¤a ve kullan›c›n›n istedi¤i gibi kesiniz.
2. Kebbe, es una comida oriental preparado por picadura del carne de oveja y bulgur
para hacer una mezcla sacado de la máquina de kebbe y cortados por pedazos cortos.
Los tubos después pueden llenar con la mezcla de la carne picada, se apretan los puntos
y freyan.
Hacer salchichasHacer Kebe
Guía de Funcionamiento
AcesorioComidaMáximo Plazo del funcionamiento velocidad Preparación
Batircrema (%38 aceite)250mls 10 minutosMín-Máx /
Gancha de la masaHarina 1350grs 10 minutosMín-Máx /
Cortador de la MezcladoraHarina100grs 5 unidadesMín-Máx /
Máquina para picar carneFilete2000grs 3 minutosMín-Máx 20x20x60 mms
clara12unidades 3 minutos /
Sal 15grs
Levadura 20grs
Azúcar 10grs
Agua 936grs
Grasa de cerdo 20grs
- 27 -
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
No: 1-2760-07062013
- 32 -
Page 34
- 33 -
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
1-2760-07062013
- 38 -
Page 40
- 39 -
Page 41
HRVATSKI
SINBO SMX 2760 MULTIFUNKCIONALNI MULTIPRAKTIK
UPUTSTVO ZA UPORABU
SPECIFIKACIJE
• Funkcija prenosnog mijeˇsanja
• Potpuno metalni zubˇcani sustav
• Odvojiva glava za mljevenje od nehrd¯aju´ceg ˇcelika
• Noˇz s mogu´cnoˇc´cu samo-oˇstrenja
• Inteligentna sklopka koja omogu´cava konzinstentnu operativnu brzinu
• Promjenjiva kontinuirana brzina i pulsna funkcija
• Uˇcinkovit motor, niska buka.
• Zdjela od bruˇsenog nehrd¯aju´ceg ˇcelika od 4.5LT sa prozirnom zaˇstitom od prskanja
• 2 diska za rezanje od nehrd¯aju´ceg ˇcelika
• 3 pribora za mijeˇsanje: ˇzica za mijeˇsanje, metlica i kuka za tijesto.
• Plastiˇcni pladanj za hranu
• AC230V, 50Hz, 700W (1500W max.)
OPIS
1. Prekidaˇc za kontrolu brzine, 2. Gumb za otpuˇstanje multifunkcionalne glave, 3. Odvojiv
poklopac izlaza stoja za mljevenje, 4. Gumb za otpuˇstanje ku´ciˇsta za rezanje, 5. Izlaz za
napajanje stroja za mljevenje mesa, 6. Poklopac zdjele, 7. Zdjela od nehrd¯aju´ceg ˇcelika
8. Multifunkcionalna glava, 9. Mikser, 10. Kuka za tijesto, 11. Noˇz za mijeˇsanje, 12. Ku´ciˇste
za mljevenje, 13. Pladanj, 14. Potiskivaˇc, 16. Disk za srednje mljevenje, 17. Zupˇcana
osovina, 18. Noˇz za rezanje, 19. Disk za grubo mljevenje, 20. Prsten za stezanje, 21.
Separator, 22. Aparat za kobasice, 23. Aparat za oblikovanje, 24. Konus
SIGURNOSNE UPUTE
1. Prije poˇcetka uporabe ured¯aja paˇzljivo proˇcitajte sve upute za uporabu.
2. Kada spajate ili odvajate nastavke ili prikljuˇcke obavezno iskljuˇcite ured¯aj.
3. Prste drˇzite dalje od dijelova u pokretu i ˇzlijebova ili utora prikljuˇcaka.
4. Ured¯aj je namjenjen samo za ku´cansku uporabu i ne treba ga rabiti u neke druge
svrhe. Proizvod¯aˇc ne snosi odgovornost za kvarove izazvane pogreˇsnom uporabom ured¯aja
ili zbog ne pridrˇzavanja uputama navedenim u ovom priruˇcniku za uporabu.
5. Ured¯aj nipoˇsto ne ostavljajte bez nadzora u prostorijama u kojima se nalaze djeca i
osobe s posebnim potrebama.
6. Provjerite da li vrijednost napona naznaˇcena na ured¯aju odgovara vrijednosti napona
u vaˇsoj strujnoj mreˇzi.
Greˇska zbog pogreˇsnog prikljuˇcivanja ured¯aja nije obuhva´cena jamstvom.
7. Ured¯aj treba prikljuˇciti na utiˇcnicu s uzemljenjem.
8. U sluˇcaju potrebe koriˇstenja produˇznog kabela, produˇzni kabel mora biti s uzemljenjem
i smjeˇsten tako da niko ne zapinje za njega.
- 40 -
Page 42
SIGURNOSNE UPUTE
9. Utikaˇc ured¯aja treba izvu´ci iz utiˇcnice odmah po zavrˇsetku uporabe kao i prije ˇciˇs´cenja.
10. Ne rabite ured¯aj s oˇste´cenim prikljuˇckom i/ili ured¯aj na kom postoji bilo koja vrsta
kvara. Kontaktirajte ovlaˇsteni servisni centar.
11. U ured¯aju se ne nalazi nijedan dio koji moˇze popraviti ili zamjeniti korisnik. Korisnik
je duˇzan da ured¯aj odrˇzava u ˇcistom stanju. Svaku vrstu popravke ili podeˇsavanja treba
da obavi ovlaˇsteni servisni centar.
12. Ured¯aj, kabel za napajanje ili utikaˇc ne uranjajte u vodu ili neke druge teku´cine.
13. Kabel za napajanje ne smije visiti preko rubova stola ili radne povrˇsine. Kabel zaˇstite
od kontakta s vru´cim povrˇsinama, bilo kojim izvorom topline i oˇstrih predmeta.
14. Ne rabite ured¯aj s oˇste´cenim kabelom za napajanje ili utikaˇcem. Za izbjegavanje
svake vrste opasnosti oˇste´ceni kabel ili utikaˇc treba da zamjeni ovlaˇsteni servisni centar.
15. U mikrovalnu pe´cnicu ne stavljajte posud¯e ili pribor sa sadrˇzinom metala.
16. Iskljuˇcite ured¯aj kada ˇzelite zamjeniti dijelove ured¯aja. Prije kontakta sa dijelovima
u pokretu obavezno prekinite vezu s napajanjem.
17. Ne dodirujte metlicu za mijeˇsanje, noˇz za mijeˇsanje ili kuku za tijesto kada se aparat
nalazi u ukljuˇcenom stanju.
18. Kod jedne uporabe rabite samo jedan prikljuˇcak.
19. Ured¯aj ne rabite duˇze od 10 minuta u kontinuitetu. Prije ponovne uporabe saˇcekajte
da se ured¯aj ohladi 30 minuta.
20. Ovaj ured¯aj ne treba da rabe osobe s fiziˇckim, psihiˇckim ili mentalnim invaliditetom
(ukljuˇcuju´ci i djecu) bez nadzora osobe koja moˇze snositi odgovornost za sigurnu uporabu
ured¯aja.
21. Zabranite djeci da se igraju s ured¯ajem i drˇzite ih pod briˇznim nadzorom.
(Pogledajte sliku A)
Ovisno o vrsti sastojaka u zdjelu s poklopcem (7) moˇzete pripremiti tijesto oko 2 kg.
1. Prije prve uporabe sve dijelove operite u vodi sa deterdˇzentom, isperite i posuˇsite.
2. Za otpuˇstanje multifunkcionalne glave (8) pritisnite na tipku (2) i podesite u okomit
poloˇzaj.
3. Zdjelu (7) okre´cite sve dok se ne uklopi na ured¯aj i kao ˇsto je prikazano na funkciji za
mjerenje, zdjelu izmjerite i nakon toga ubacite sastojke.
4. Poklopac na zdjeli podesite sa ulazom za punjenje na prednjoj strani ured¯aja.
5. Da bi gurnuli i zakljuˇcali pribor sa osovine na kuˇciˇstu, ˇzeljeni pribor ili nastavak za
mijeˇsanje (9),(10),(11) pomjerite prema sebi za ˇcetvrtinu i postavite na ulaz za napajanje.
6. Donji dio multifunkcionalne glave ured¯aja podesite u horizontalan poloˇzaj i ponovno
pritisnite na gumb (oglasi´ce se zvuk klik).
7. U vrijeme pripreme kroz otvor na poklopcu moˇzete dodavati sastojke u zdjelu.
8. Za zaustavljanje ured¯aja prekidaˇc (1) vratite u poziciju 0.
9. Ured¯aj postavite na ravnu, ˇcistu i suhu povrˇsinu i nakon toga ukljuˇcite u izvor za
napajanje.
- 41 -
Page 43
RUKOVANJE URED–AJEM
STROJ ZA MLJEVENJE MESA
Montiranje stroja za mljevenje mesa ili postavljanje aparata za pravljenje kobasica ili
aparata za pravljenje kebe. (Pogledajte sliku B i sliku E).
1. Ku´ciˇste uzmite za cijev za umetanje hrane od najve´ceg ˇzlijeba prema gore (Ku´ciˇste za
mljevenje 12).
2. Zupˇcanu osovinu (17) umetnite na ku´ciˇste za rezanje (12).
Noˇz za rezanje (18) postavite na osovinu tako da krajevi za rezanje budu okrenuti ka gore.
3. Na noˇz postavite disk ili ploˇcu za rezanje vode´ci raˇcuna da se izboˇceni dijelovi uklope
u utore na stroju.
4. Prsten za stezanje (20) postavite na maticu poklopca na ku´ciˇstu.
5. Provjerite ovu grupu. Potrebno je da se osovina ne pomjera s mjesta ili da se ne okre´ce
oko sebe.
6. Multifunkcionalnu glavu podesite u horizontalan poloˇzaj (oglasi´ce se zvuk klik).
7. Prikljuˇcak sklopljenog stroja za mljevenje mesa umetnite i dobro uklopite u otvor tako
da glava bude okrenuta prema vama. Cijev za umetanje hrane okre´cite straga dok se ne
podesiti u okomit poloˇzaj.
8. Odvojivi pladanj postavite na cijev za umetanje hrane.
POZOR:
1. Kada ku´ciˇste stroja za mljevenje (12) ˇzelite ukloniti sa ku´ciˇsta ured¯aja dovoljno je da
pritisnite na gumb za otpuˇstanje (vidi sliku B).
2. U cijev za umetanje hrane ubacujte hranu izrezanu na manje komade i gurajte je uz
pomo´c potiskivaˇca. Hranu nipoˇsto ne gurajte prstima ili bilo kojim drugim predmetom.
ˇCIˇS´
CENJE
1. Izvucite utikaˇc iz utiˇcnice.
2. Jedinicu s motorom nipoˇsto ne uranjajte u vodu i ne perite pod vodom. Oˇcistite mekom
suhom krpom ili po potrebi vlaˇznom krpom.
3. Za lakˇse ˇciˇs´cenje ured¯aja odmah nakon uporabe brzo isperite njegove dijelove.
Mijeˇsalicu(mikser) skinite sa ured¯aja i operite. Noˇzeve paˇzljivo nosite jer su neki dijelovi
jako oˇstri.
4. Disk ili ploˇcu i noˇz za mljevenje treba uvijek podmazivati. Nakon svake uporabe ove
dijelove podmaˇzite jestivim uljem.
5. Ukoliko pribor ured¯aja usljed pojedine hrane(mrkva, narandˇza isl.) promjeni boju,
oˇcistite ga krpom umoˇcenom u jestivo ulje i operite na uobiˇcajen naˇcin.
6. Blender grupa: U vrˇc blendera uspite malo vode sa nekoliko kapi deterdˇzenta za sud¯e.
Zatvorite poklopac. Stavite na ured¯aj i dva-tri puta primjenite funkciju pulsnog rada.
Izvadite blender i isperite pod vodom. Okrenite naopako i ostavite da se osuˇsi. Grupa
noˇzeva na blenderu moˇze se odvojiti od vrˇca sa donje strane. Ukoliko to ˇzelite uraditi vrˇc
blendera okrenite naopako i ˇcetvrtinom zaokreta oslobodite maticu sa noˇzevima. Paˇzljivo
izvadite peˇcat.
- 42 -
Page 44
ˇCIˇS´
CENJE
POZOR: Prikljuˇcak za tortu ne perite u stroju za pranje sud¯a, oˇcistite vlaˇznom krpom, ne
uranjajte u vodu.
Pravljenje kobasica
1. Sve sastojke za pripremu kobasica stavite na pladanj. Potiskivaˇc rabite za lagano
potiskivanje mesa u ku´ciˇste za rezanje(mljevenje).
2. Oguljene kobasice ili hrenovke 10 minuta drˇzite u mlakoj vodi. Zatim vlaˇznu stranu
Kobasica gurnite u cijev. (Zaˇcinjeno) mljeveno meso gurnite u ku´ciˇste za mljevenje. Ako
se koˇza kobasice zaglavi unutar cijevi dovoljno je da navlaˇzite vodom.
Pravljenje Kebbe
1. Pripremljenu smjesu za kebe stavite u aparat za kebe. Prazni cilindar izreˇzite na
komade ˇzeljene duˇzine.
2. Za pripremu smjese za tradicionalno blisko-istoˇcnjaˇcko jelo Kebbe, ˇciji se vanjski dio
pravi u aparatu za mljevenje mesa potrebno je janje´ce meso i bulgur. Pripremljeni prazni
cilindri se kasnije pune smjesom koja se pravi od mljevenog mesa, krajevi se spajaju i
kebe u obliku limuna prˇze u vrelom ulju.
Aparat za pripremu kebbeAparat za pripremu kobasica
Stroj za mljevenje mesa Odrezak2000g3 minuteMin-Maks 20x20x60 mm
Bjelanjak12 adet3 minute /
Sol15g
Kvasac20g
ˇ
Se´cer10g
Voda936g
Svinjska mast20g
Ricinusovo ulje100g
Margarin100g
Jaja2 adet
- 43 -
Page 45
(max 1500)
- 44 -
Page 46
- 45 -
Page 47
- 46 -
Page 48
- 47 -
Page 49
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de
önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n
olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici
dan›flma hattımızı da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
Tüketici Dan›flma Hattımızı,
- Hafta içi her gün 08.00-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve
flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere
uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzunda belirtilen hususlara göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en
yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Yetkili Servis Hizmet Fifli" almay›
unutmay›n›z. Alaca¤›n›z bu Hizmet Fifli, ileride ürününüzde meydana
gelebilecek herhangi bir sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
www.sinbo.com.tr
0800 211 50 21
KAPIDAN KAPIYA
ÜCRETS‹Z
SERV‹S
Kap›dan Kap›ya Ücretsiz Servis Kampanyam›z dâhilinde Yurtiçi Kargo Firmas› ile iflbirli¤i içerindeyiz. Tüketicimiz
taraf›ndan sat›n al›nan ürünün fiyat› ne olursa olsun, Tüketicimiz ürün ile ilgili garanti kapsam›na giren herhangi
bir problem yaflad›¤›nda, 444 66 86 numaral› Tüketici Danıflma Hattımızı aramas› ve kay›t b›rakmas› yeterlidir.
Bu süreçten sonra Tüketicimizin ürünü ücretsiz olarak Yurtiçi Kargo taraf›ndan Tüketicimizin bulundu¤u adresten
al›n›p, 7* ifl günü içerisinde ürün çal›fl›r bir vaziyette, yine Tüketicimize Yurtiçi Kargo arac›l›¤› ile adresine teslim
edilmektedir. 7 ifl günü içerisinde sorunu çözülemeyen ürünler ise, yenisi ve/veya bir üst modeli ile de¤ifltirilmektedir.
Tüm bu süreçte Tüketicilerimizden hiçbir ücret talep edilmemektedir.
(*Ürünün servis garanti süresi, Yurtiçi Kargo ürünü Sinbo Fabrikas›’na teslim ettikten sonra bafllar.)
- 48 -
7 GÜNDE
TESL‹MAT
GARANT‹S‹
(*)
Page 50
- GARANT‹ fiARTLARI -
1) Garanti süresi,mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2) Mal›n bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› Firmam›z›n garanti kapsam›ndad›r.
3) Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir. Mal›n tamir süresi, 20 iflgününü geçemez. Bu süre mala iliflkin ar›zan›n
servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas› durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii,
acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birine bildirim tarihinden
itibaren bafllar. Tüketicinin ar›za bildirimini; telefon, faks, e-posta, iadeli taahhütlü mektup
veya benzeri bir yolla yapmas› mümkündür. Ancak, uyuflmazl›k halinde ispat yükümlülü¤ü
tüketiciye aittir. Mal›n ar›zas›n›n 10 ifl günü içerisinde giderilememesi halinde, imalatç›üretici veya ithalatç›; mal›n tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka
bir mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4) Mal›n garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan
dolay› ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi
bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yap›lacakt›r.
- Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, garanti süresi içinde kalmak kayd›yla, bir
y›l içerisinde en az dört defa veya imalatç›-üretici ve/veya ithalatç› taraf›ndan belirlenen
garanti süresi içerisinde alt› defa ar›zalanmas›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n maldan
yararlanamamay› sürekli k›lmas›,
- Tamiri için gereken azami süresinin afl›lmas› ,
- Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla
sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i ithalatç›s› veya imalatç›-üreticisinden birisinin
düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirini mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi,
durumlar›nda tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oranda bedel
indirimi talep edebilir.
6) Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan
ar›zalar garanti kapsam› d›fl›ndad›r.
7) Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için TC Gümrük ve Ticaret Bakanl›¤›
Tüketicinin Korunmas› ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurabilir.
‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Ürünün Cinsi: KARIfiTIRICI
Markası: S‹NBO
Modeli: SMX 2760
Alt Modeli: Bandrol ve Seri No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
Garanti Süresi : 2 Yıldır
Azami Tamir Süresi : 20 ‹fl Günü
Kullanım Ömrü: Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 7 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA
Ünvanı:
Adresi:
Tel.Fax:
Fatura Tarihi ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
‹mza ve Kafle:
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir.
Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi
Uygulama Esaslar›na Dair Yönetmelik uyar›nca, TC Gümrük ve Ticaret Bakanlı¤ı, Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü
tarafından izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 07/09/2011
SSHY Belge Onay Tarihi : 04/04/2012
- 50 -
Page 52
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790
Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.
- UYGUNLUK BEYANI / CE TÜV Rheinland LGA Products GmbH