Silverline Petrol Chainsaw User Manual [en, de, es, fr, it]

3 Year Guarantee
*Register online within 30 days. Terms & Conditions apply
Garantie de 3 ans
*Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours. Sous réserve des termes et conditions appliquées
3 años de garantía
*Registre su producto online durante los primeros 30 días. Se aplican términos y condiciones
3 anni di garanzia *Registrare il vostro prodotto on-line entro 30 giorni. Termini e condizioni si applicano
3 jaar garantie *Registreer uw product binnen 30 dagen online. Algemene voorwaarden zijn van toepassing
www.silverlinetools.com
R
E
L
I
V
N
L
I
E
S
R
E
A
G
N
242927
45cc
Petrol Chainsaw 385mm
Petrol Chainsaw 385mm Tronçonneuse à essence 385 mm Benzin-Motorsäge, 385 mm
www.silverlinetools.com
Motosierra a gasolina 385 mm Motosega a benzina 385mm Benzine kettingzaag, 385 mm
7
5
4
8
3
2
1
6
10
9
11
12
13
18
20
28
16
17
18
15
29
30
21
22
14
18
19
27
26
25
24
32
31
2
34
33
R
E
L
I
V
N
L
I
E
S
R
E
A
G
N
®
45cc
Petrol Chainsaw 385mm
English .................. 4
Français ................ 16
Deutsch ................. 28
Español ................. 40
Italiano .................. 52
Nederlands ............ 64
www.silverlinetools.com
3
GB
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Wear protective shoes
Read instruction manual
NO open flames!
Hot surfaces - DO NOT touch!
Be aware of kickback!
Toxic fumes or gases!
Caution!
Wear protective clothing
DO NOT use indoors or in closed spaces!
Risk of fire!
Risk of explosion!
NO one-handed use! ALWAYS use chainsaws with both hands!
Chain Oil
Chain Brake
Conforms to relevant legislation and safety standards
Environmental Protection
Tools powered by petrol based internal combustion engines must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Engine
Type of engine: ..............................................2-stroke petrol,
air-cooled
Type of carburettor:........................................Walbro
Engine displacement:..................................... 45cm
Rated power output: ...................................... 1.8kW (2.41hp)
Max. engine speed: ........................................ 10,000min
Engine idling speed range: ............................. 2800min-1 ±200min
Engine start speed with throttle lock .............. 2800min-1 ±200min
Engine speed with clutch engaged: ............... Min. 4000min
Max. engine power speed: ............................. 8000min
Max. chain speed: .......................................... 22.3m/s
Fuel:...............................................................2-Stroke mix,
unleaded, 40:1
Fuel tank capacity: ......................................... 0.58L
Type of spark plug: ........................................L7T/LD, L7RTC/Torch,
BM6A/Torch
Spark plug gap: ............................................. 0.65mm
Dimensions: ...................................................410x235x265mm
(without guide bar and chain)
Net weight: .................................................... 5.5kg (without guide
bar, chain, fuel or oil)
Chain and guide bar
Sprocket: .......................................................7 Teeth x 9.525mm
Saw chain type: ............................................. Oregon
Saw chain pitch: ............................................ 9.525mm (3⁄8")
Saw chain gauge: .......................................... 1.27mm (0.05")
Guide bar type: .............................................. Sprocket nose
Compatible guide bars:....................16" Oregon160SDEA041, included
18" Oregon 188PXBK095 (516481), optional 20" Oregon 208PXBK095 (546874), optional
Compatible saw chains:
With 16" guide bar:.....................................Oregon 91PX057X, included
With 18" guide bar: Oregon 21LPX072X, optional With 20” guide bar: Oregon 21LPX078X, optional
Cutting length: ............................................... 385mm (16"), 445mm
(18"), 495mm (20")
Chain oil type: ................................................ Special saw chain oil
(bio-degradable)
Chain oil tank capacity: .................................. 0.25L
Oil feed system: ............................................. Adjustable automatic
oil pump Sound and vibration information: According to Machinery Directive 2006/42/EC:
Sound pressure LPA: .......................................96.0dB(A)
Sound power LWA: ..........................................109.2dB(A)
Uncertainty K: ................................................ 3dB
Weighted vibration a Weighted vibration a
Uncertainty K: ................................................ 1.5m/s
According to Outdoor Noise Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound power LWA: ........................114dB(A)
As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products may
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
Specification
front_hv,eq
(front handle): .........8.39m/s
rear_hv,eq
(rear handle): .......8.16m/s
alter without notice.
measures are necessary.
3
-1
-1
-1
-1
-1
2
2
2
4
242927 Petrol Chainsaw 385mm
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and
limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control
Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position when not
operating the tool and make use of other safety features which prevent unintentional starting
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary limit the length of time exposed to vibration. Use the figures provided in the specification relating to vibration if provided to calculate the duration and frequency of operating the tool. The 2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may provide useful information even for domestic use of tools. In the first instance of feeling uncomfortable due to vibration STOP using the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable even with ear protection stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the right level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
Tool Use & Care
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the tool’s operation.
If damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
Internal Combustion Engine Safety
Dangerous environment
• DO NOT use petrol tools in damp or wet conditions, or expose them to rain. Provide adequate surrounding work space and keep area well lit.
• DO NOT use petrol tools where there is a risk of explosion or fire from combustible material, flammable liquids, flammable gases, or dust of an explosive nature
Switch off
• Ensure that the engine has stopped before attaching any accessories to the tool
• If the tool stops unexpectedly ensure that the power is switched off and the engine is not running before attempting to check the tool
Running-in the engine
• New tools should be used at moderate speed
• DO NOT maintain high engine speed until the engine is completely run-in
• The engine will not be capable of developing maximum power until the end of the running-in period
• When first using the tool, periodically stop and check that all nuts and screws are securely fastened and tighten them as necessary
• DO NOT use fuels containing methanol or ethanol, as these may cause internal damage to the fuel tank and fuel lines
WARNING
• NEVER leave the tool running unattended
• NEVER leave the machine unattended when parts are still hot
• ALWAYS have a fire extinguisher close by when operating combustion engines
Servicing
• We recommended that your tool is serviced shortly after its first use
• In normal use, have the tool serviced regularly
• DO NOT modify any of the components of this tool. To do so would invalidate your guarantee, and could result in injury to yourself or others around you
• ALWAYS have your tool serviced at an authorised service centre
Storage
• Clean the tool completely after use
• Be careful not to damage the fuel tank, or fuel lines, when it is placed on the ground
• Ensure that the tool will not be subject to impact damage; any damage could cause the tool to become unsafe
• Store the tool away from direct sunlight
• Ensure that fuel and oil is stored in a safe place, away from heat, direct sunlight or any source of ignition
• Whenever the machine is likely to be out of use for an extended period of time, proceed as follows:
• Empty the fuel tank completely
• Protect all metal engine parts from corrosion by coating them with oil
• Remove the spark plug, put a few drops of oil into the cylinder and then pull the recoil starter 2 to 3 times in order to distribute the oil evenly
• Replace the spark plug
• Never store the machine where children may gain access to it
THIS PRODUCT PRODUCES POISONOUS EXHAUST FUMES AS SOON AS THE ENGINE IS RUNNING. THESE GASES MAY BE COLOURLESS AND ODOURLESS. TO REDUCE THE RISK OF SERIOUS OR FATAL INJURY, NEVER RUN THE MACHINE INDOORS, OR IN POORLY VENTILATED AREAS. ENSURE PROPER VENTILATION WHEN WORKING IN TRENCHES OR OTHER CONFINED SPACES.
www.silverlinetools.com
5
GB
Chainsaw Safety
WARNING: Chainsaws are potentially dangerous machines which can cause major injury if used by untrained people
• DO NOT allow children or pets near the work area
• Check that other people are a safe distance away from your work area before starting to cut. When tree felling, all other people should be a minimum distance equal to twice the height of the tree away
• DO NOT work alone. Always ensure that there is someone nearby to help in an emergency
• DO NOT use this product in wet conditions. Ensure that material to be cut is dry before starting work
• Use of this tool requires the use of gloves, eye/face protection, dust mask, ear defenders, hard hat, and sturdy clothing
• ALWAYS carry the chainsaw by its front handle, with the blade pointing backwards, away from your body
• When felling trees, always plan an escape route before cutting. Ensure that there is a clear space behind you, at least twice as far as the tree is tall. The escape route should be clear of all obstructions
• ALWAYS keep the cutting blade properly lubricated; keep covered when not in use
• ALWAYS check the work area for hidden objects, fencing, cables etc.
• Ensure that material to be cut does not contain any foreign objects. Only use this chainsaw to cut wood. Be sure that it is safe to cut before beginning a job
• NEVER pass arms or legs below the blade when cutting. Always stand back from the cutting area, in a stable position
• Be prepared for the possibility of kickback. Under some circumstances, if used incorrectly, the chainsaw may be thrown back towards the user. Correct use and maintenance will significantly reduce the chance of kickback occurring
• If the chainsaw jams, switch off immediately. Allow the motor to come to a complete stop before attempting to clear jammed material
• Be aware that some wood dust is toxic. This is especially likely if you are cutting wood treaded with stains, or preservatives. If you are unsure of what treatments your wood may have had, do not cut
• Assess your own physical condition. Using a chainsaw, even a smaller model, is physically demanding. Do not start a job unless you are confident that you are fit and strong enough to complete it. Never use a chainsaw when tired, unwell, or under the influence of any kind of drugs or alcohol
Kickback Prevention and Safety Precautions
WARNING: Chainsaw operators
• Kickback may occur when the moving Saw Chain (2) near the upper quadrant of the Guide Bar (2) nose comes into contact with a solid object, or is pinched. The reaction of the chain’s cutting force causes a rotational force on the chainsaw, in the direction opposite to the chain movement. This may lead to the bar being flung up and back, in an uncontrolled arc, mainly in the plane of the Guide Bar. Under some cutting circumstances the Guide Bar moves towards the operator, who, as a result, may suffer severe or fatal injury
• Kickback may occur when the nose of the Guide Bar is pinched unexpectedly, unintentionally comes into contact with solid materials inside the wood, or is incorrectly used to begin a plunge cut. Kickback may also occur during tree limbing work. The greater the force of the kickback, the more difficult it is for the operator to control the chainsaw
• Many factors influence the occurrence and intensity of a kickback, including Saw Chain speed, the speed of the impact with the object, the angle of contact, chain condition etc. The type of Guide Bar and Saw Chain used is another major factor in the occurrence and intensity of kickback reactions
WARNING: Use of guide bar/chain combinations not listed in ‘Specification’, or other third­party accessories, may increase kickback forces and the risk of kickback injuries. Only the chain/guide bar combinations listed in this manual have been designed to comply with ANSI B
175.1-1991, the chainsaw kickback standard. Non-listed bar/chain combinations may not be
fully compatible with the safety features fitted to this chainsaw, and reduce their efficiency. WARNING: A dull or wrongly sharpened Saw Chain may lead to an increased risk of
kickback. Improper adjustment of the depth gauges increases the energy of a potential kickback. ALWAYS cut with a properly sharpened saw chain.
WARNING: An improperly maintained chain brake may increase the time needed to stop the chain after the brake mechanism was triggered, or may not activate the brake at all.
WARNING: Never operate your chainsaw without the Front Hand Guard (3) in place. When kickback occurs, this guard protects your left hand and other body parts. Removal of the hand guard will also render the chain brake inoperable.
• Follow these steps to avoid kickback, preventing injury:
1. Hold the chainsaw firmly with both hands and maintain a secure grip at all times
2. ALWAYS stand to the side of the cutting path
3. At all times, be aware where the tip of the Guide Bar (1) is located
4. NEVER let the tip of the Guide Bar come into contact with any object
5. DO NOT use the tip of the Guide Bar for cutting
6. Stay alert for shifting of the log and other forces that may cause the cut to close,
pinching the Saw Chain (2) and Guide Bar
7. Take extreme care when cutting small, tough branches, as those may easily get
caught in the saw chain
8. DO NOT overreach, and NEVER cut above shoulder height
9. ALWAYS wait until the Saw Chain has reached its maximum cutting speed, before
making contact with the wood
10. ONLY ever cut one log at a time
11. Be extremely careful when you have to re-enter a previously made cut
12. NEVER attempt to perform a plunge cut, if you are inexperienced or have not
received formal chainsaw training
13. Maintain the Saw Chain according to manufacturer instructions. Cut with a correctly
sharpened, properly tensioned Saw Chain at all times
6
Petrol Chainsaw 385mm242927
Product Familiarisation Intended Use
1 Guide Bar 2 Saw Chain 3 Front Hand Guard (chain brake) 4 Front Handle 5 Recoil Starter 6 Air Cleaner Cover 7 Cover Screw 8 Ventilation holes
9 Fuel Tank 10 Choke Lever 11 Throttle Trigger 12 Throttle Interlock 13 Rear Handle 14 Engine Switch 15 Chain Oil Reservoir 16 Chain Cover 17 Guide Bar Nuts 18 Bumper Spikes 19 Exhaust Muffler 20 Air Cleaner 21 Spark Plug Cap 22 Spark Plug 23 Safety Cover 24 Slotted Screwdriver 25 Hex Key 26 Chainsaw Combination Wrench 27 Fuel Mixing Bottle 28 Socket Head Cap Screws 29 Sprocket 30 Guide Bar Bolts 31 Chain Tensioner Screw 32 ‘T’ Idle Adjusting Screw 33 ‘H’ Screw 34 ‘L’ Screw 35 Chain Oil Adjustment Screw
Petrol chainsaw for medium-duty domestic gardening tasks, such as felling small trees, cutting logs and firewood.
WARNING: This chainsaw is ONLY designed for cutting wood, and must not be used with other materials.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
Assembling the chainsaw
WARNING: Wear cut-proof gloves when assembling the chainsaw, to avoid injury.
1. Disengage the chain brake by pulling the Front Hand Guard (3) towards the Front
Handle (4) until you hear a ‘click’ sound
2. Loosen the Guide Bar Nuts (17), using the supplied Chainsaw Combination Wrench
(26). Remove the Guide Bar Nuts and take off the Chain Cover (16)
3. Install the Bumper Spikes (18) to the appropriate mounting holes in the engine block,
using the two supplied Socket Head Cap Screws (28) and tighten with the supplied Hex Key (25)
4. Gear the Saw Chain (2) to the Sprocket (29) (pay attention to the correct chain
rotation direction, as indicated in Fig. A), fit the Guide Bar (1) on to the two Guide Bar Bolts (30), and fit the Saw Chain around the nose of the Guide Bar
Note: Ensure the Saw Chain (2) sits inside the grove of the Guide Bar and moves freely around the Sprocket (29) and Guide Bar (1) when turned by hand.
5. Adjust the position of the Chain Tensioner Screw (31) to fit the lower hole inside the
Guide Bar
6. Refit the Chain Cover and tighten the Guide Bar Nuts finger tight
7. Adjust the chain tension by turning the Chain Tensioner Screw in a clockwise
direction, until the chain sits snug to bottom of the Guide Bar
8. Tighten both Guide Bar Nuts firmly (12-15Nm)
9. Check for smooth rotation of the Saw Chain. Loosen the Guide Bar Nuts and readjust
the Chain Tensioner Screw, if required
Note: A new saw chain will expand when first used. Check and readjust chain tension frequently, as a loose chain can easily derail, and incorrect chain tension leads to premature wear, damage and encourages dangerous kickback.
Preparing 2-stroke mix
Note: This chainsaw is powered by a 2-stroke engine that requires a petrol/oil mixture
as fuel. WARNING: ALWAYS use dedicated 2-stroke oil. DO NOT use regular engine oil for 2-stroke
mix.
1. Use the supplied 2-stroke Fuel Mixing Bottle (27) to measure the required amount of
oil (see mixing chart Fig. B)
Unleaded Petrol 1L 2L 3L 5L
40:1
2-Stroke Oil 25ml 50ml 75ml 125ml
WARNING: DO NOT pour oil directly into the Fuel Tank (9). The 2-stroke mix needs to be prepared and thoroughly mixed in a separate container, prior to being filled into the chainsaw.
2. Pour the required amount of unleaded petrol into the Fuel Mixing Bottle, close and
shake until thoroughly mixed
Note: 2-stroke mix must not be stored long-term. ONLY mix the amount required for immediate consumption. Refer to the ‘Storing Fuel’ section for further information.
FIG. A
FIG. B
www.silverlinetools.com
7
GB
Filling with fuel
WARNING: NEVER fill with fuel whilst the engine is running. Switch off the engine and wait
until it has cooled before refuelling.
WARNING: ONLY refuel your chainsaw outdoors, in well-ventilated areas. WARNING: ALWAYS open the fuel tank carefully, to allow potential pressure build-up inside
the tank to release slowly. Never open the fuel tank while engine is running. WARNING: ONLY use petrol/oil mixtures (2-stroke mix) with this chainsaw. NEVER use neat
petrol, as this will quickly lead to overheating and permanent engine damage. WARNING: In some regions petrol may contain a percentage of alcohol (ethanol or
methanol). Using such fuels with this chainsaw is not recommended. Fuels containing more than 10% ethanol MUST NOT be used under any circumstances. If using fuels containing methanol, specific corrosion inhibitors must be added, and the proportion of methanol MUST be kept below 5%. Damage to the fuel system or engine caused by fuels containing alcohol are not covered by warranty.
WARNING: Be careful not to spill any fuel. ALWAYS clean away all fuel spillages, and dispose of according to local laws and regulations. Spilled fuel may ignite and cause fires or explosions.
Note: For further advice on fuel, also refer to ‘Storing Fuel’ in the ‘Maintenance’ section of this manual.
1. Clean the area around the cap of the Fuel Tank (9), and remove all wood dust and dirt
2. Open the Fuel Tank by turning the cap anticlockwise
3. Fill with fresh 2-stroke mix. DO NOT overfill
4. When finished refuelling, immediately refit the cap to the Fuel Tank, and close by turning it clockwise until hand tight and sealed
WARNING: Move at least 3m from the fuelling spot, away from potential spillage and escaped fumes, before attempting to start the engine.
Filling with chain oil
WARNING: Be careful not to spill any oil. Thoroughly clean away any spilled chain oil, even
if bio-degradable chain oil is used. Be aware of slipping hazards!
1. Clean the area around the cap of the Chain Oil Reservoir (15), and remove all wood dust and dirt
2. Open the Chain Oil Reservoir cap by turning it anticlockwise
3. Fill with special chain oil. DO NOT overfill
4. Immediately refit the Chain Oil Reservoir cap, and close by turning it clockwise until hand tight and sealed
Checking the chain tension
WARNING: ALWAYS wear cut-proof gloves
when touching the saw chain, to avoid injury.
• When properly tensioned, the Saw Chain (2) should sit loosely but snug inside the Guide Bar (1)
• The chain should be tight enough that the drive links stay engaged in the Guide Bar, when pulling on the top of the chain (see Fig. C). There must be no sag at the bottom of the Guide Bar (see Fig. D)
• If the Saw Chain sags, or if drive links can be pulled out of the Guide Bar, adjust the chain tension as outlined in ‘Adjusting chain tension’ in the ‘Maintenance’ section of this manual
FIG. C
FIG. D
WARNING: Saw Chains can also be overtightened. Tightening the Saw Chain too tightly
risks rupture during operation. There should be some play in the Saw Chain, just not enough for the drive links to leave the Guide Bar. The chain must ALWAYS be able to move freely and easily on the Guide Bar.
Testing the chain brake
WARNING: ALWAYS wear cut-proof
gloves when touching the Saw Chain (2), to avoid injury.
WARNING: The chain brake is an important safety device of this chainsaw, protecting the user in the event of kickback by stopping the Saw Chain rotation. The operator MUST ensure its correct operation before EVERY use.
1. Ensure the engine is NOT running whilst performing the following checks:
2. Check manual chain brake operation by pushing the Front Hand Guard (3) forward, in the direction of the Guide Bar. The Saw Chain must not turn
3. Release the chain brake by pulling the Front Hand Guard towards to Front Handle (4), until a ‘click’ sound is heard. The Saw Chain can be moved freely again
4. Hold the chainsaw horizontally, release your hand from the Front Handle and let the tip of the Guide Bar hit a tree stump or other piece of wood on the floor. The chain brake must engage, and the Saw Chain must not move
FIG. E
Operation
WARNING: Chainsaws are potentially dangerous high-speed wood-cutting tools. Special safety precautions must be applied, to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injuries. ALWAYS operate chainsaws with both hands. Start and operate without assistance.
WARNING: ALWAYS wear the appropriate personal protective equipment when using this chainsaw, including but not limited to safety glasses, hearing protection, forestry helmet with impact resistant face shield, gloves, cut-proof trousers and safety shoes.
WARNING: Immediately switch off the engine in case of excessive engine noise or vibration, development of smoke or smells (other than engine exhaust), or if the chainsaw operates sluggishly or at reduced performance.
Note: Before operating a chainsaw, inspect the work area for potential dangers, and consider possible escape routes.
Starting and stopping the engine
WARNING: To avoid injury, ALWAYS follow the starting procedure as described below. DO
NOT drop start, as this method is extremely dangerous and may cause you to lose control over the saw.
1. Activate the chain brake by pushing the Front Hand Guard (3) forward
2. Remove the Safety Cover (23) from the Guide Bar (1)
3. Toggle the Engine Switch (14) upward into the ‘On’ position
4. Pull out the Choke Lever (10)
5. Put the chainsaw on the floor on to a flat surface. Ensure that the Saw Chain (2) is not in contact with the ground or any object
6. Place your left hand on the Front Handle (4) and push down
7. Push your right toe cap into the Rear Handle (13), to hold the chainsaw in place (see Fig. F)
8. Grab hold of the Recoil Starter (5) handle with your right
9. Slowly pull the Recoil Starter outward, until you feel resistance, then pull sharply a few times, until the engine fires briefly, but dies again immediately
10. Push in the Choke Lever
11. Pull the Recoil Starter again, until the engine starts
12. Slowly remove your foot from the Rear Handle and pick the tool up on the Front Handle
FIG. F
FIG. G
8
Petrol Chainsaw 385mm242927
Note: As an alternative starting position, the Rear Handle (13) of the chainsaw may be clamped between your legs (see Fig. G), just above your knee, instead of standing it on the ground. If you prefer this position, double check the chain brake is engaged, maintain balance and keep secure footing. Keep your left arm on the Front Handle (4) in a straight, locked position, and pull the Recoil Starter (5) with your right hand, as described above.
WARNING: Under NO circumstances must the guide bar be clamped between your legs, starting the chainsaw.
13. To switch off the engine, toggle the Engine Switch downward, into the ‘STOP’ position
Starting a flooded engine
Note: This paragraph refers to engines that have been flooded with fuel, NOT engines that
have suffered from water damage. If your generator has been flooded with water, it must be returned to an authorised Silverline service centre for repair.
• Some minor maintenance must be carried out, in order to start an engine that has been flooded with fuel:
1. Turn the Cover Screw (7) anticlockwise and remove the Air Cleaner Cover (6)
2. Remove the Air Cleaner (20) element
3. Pull the Spark Plug Cap (21) off the Spark Plug (22)
4. Use the included Chainsaw Combination Wrench (26) to remove the Spark Plug, by
turning it anticlockwise
5. If the spark plug is fouled, encrusted or soaked with fuel, clean and adjust it as
described in ‘Maintaining the spark plug’. Replace if required
6. Clean excess fuel from the combustion chamber by cranking the engine several times
while the spark plug is removed. This is done by slowly pulling the Recoil Starter (5)
7. Reinstall the Spark Plug, and firmly tighten it with the Chainsaw Combination Wrench
Note: It is recommended to use a suitable torque wrench (not included), set to 20Nm, to set the spark plug.
8. Repeat the starting procedure as if the engine was already warm, i.e. with no choke
Checking chain lubrication
• After starting the engine, the chainsaw operator needs to ensure that sufficient oil is delivered to lubricate the chain, before starting work:
1. With the engine running, disengage
the chain brake my pulling the Front Hand Guard (3) backward towards the Front Handle (4)
2. Hold the chainsaw firmly with both
hands, and direct the Guide Bar (1) towards the ground (see Fig. H)
3. Disengage the Throttle Interlock (12) and press the Throttle Trigger (11)
4. Run the chainsaw at medium speed. Oil should be scattered off the chain, on to the
floor
5. If no or insufficient oil escapes, refer to ‘Adjusting chain oil delivery’ in the
‘Maintenance’ section
WARNING: Potentially dangerous reactive forces may occur any time the chain is rotating. In any chainsaw, the powerful force used to cut wood can be reversed (and work against the operator). If the rotating chain is suddenly stopped by contact with any solid object like a log or branch or is pinched, the reactive forces may occur instantly. These reactive forces may result in loss of control which may, in turn, cause serious or fatal injury. An understanding of the causes of these reactive forces may help the operator avoid loss of control. The most common reactive forces are kickback (see ‘Kickback Safety Precautions’), pushback and pull-in.
Transporting the chainsaw
WARNING: ALWAYS switch off the engine before putting a chainsaw down or transporting
it. Carrying a chainsaw with the engine running is extremely dangerous and can lead to serious or fatal injuries.
• ALWAYS fit the Safety Cover (23) to the Guide Bar (1) before transporting the chainsaw. Carry the saw on its Front Handle (4), with the bar pointing backwards
Note: Wait until the engine has cooled completely, before fitting the Safety Cover (23) to the Guide Bar (1), or transporting the chainsaw in a vehicle. The Exhaust Muffler (19) gets extremely hot during operation.
FIG. H
Understanding reactive forces when cutting with a chainsaw
“Pull-in” (see Fig. I):
• Occurs when the Saw Chain (2) on the underneath of the Guide Bar (1) suddenly stops, for example when pinched, caught or catching on a foreign object inside the wood. The saw is pulled forward viciously, and may cause the operator to lose control of the chainsaw. Other causes are a too low chain speed when making contact with the wood, or bumper spikes that are not properly pushed against the wood whilst cutting
WARNING: There is a high risk of pull-in when cutting small diameter branches and thin trees, as small items can easily get caught in the chain.
To avoid pull-in:
1. ALWAYS wait until the chain has reached its full cutting speed, before making contact
with the wood
2. Ensure the Bumper Spikes (18) engage the wood properly
3. Use wedges to open up existing partial cuts
“Push-back” (see Fig. J):
• Occurs when the Saw Chain (2) on top the Guide Bar (1) suddenly stops, for example when pinched, caught or catching on a foreign object inside the wood. The saw is viscously pushed backwards towards the operator, potentially causing him to lose control over the chainsaw. Pushback will also occur, when the top of the Guide Bar is used for cutting.
To avoid pushback:
1. Avoid cutting situations that may cause material to pinch the top of the Saw Chain
2. DO NOT cut more than one object at a time
3. DO NOT twist the saw when pulling the bar out of a plunge or underbuck cut, which
could cause pinching of the Saw Chain
• Kickback: see ‘Kickback Prevention and Safety Precautions’
Cutting instructions
WARNING: Tree felling procedures can be challenging and complex, and should therefore
only be undertaken by people with sufficient expertise and training. Imprudent chainsaw operation can lead to fatal injury and substantial property damage.
WARNING: In order to keep control of your saw, ALWAYS maintain secure footing. NEVER work from a ladder or similar contraptions that are potentially insecure. NEVER use the saw above shoulder height.
WARNING: NEVER work from inside a tree, unless you have been specifically, professionally trained. Chainsaw operators climbing trees MUST be properly secured with a professional harness system. They MUST have BOTH hands available to operate the chainsaw. Precautions must be taken to protect the chainsaw operator from falling branches.
• ALWAYS hold the chainsaw with both hands, when the engine is running. Keep your hands clean and your gloves free of oil, grease and dirt
• NEVER put the chainsaw down and leave it with the engine running. Vibrations will cause the chainsaw to move, potentially causing damage and injury
• Hold the Front Handle (4) with your left hand, and the Rear Handle (13) with your right hand, fingers wrapped around the handle and Throttle Trigger (11)
Note: This position should also be adopted by left-handed operators.
• Holding the chainsaw in this exact position enables the operator to best oppose and absorb the reactive forces occurring during chainsaw work (i.e. push-in, pull-back and kickback). Ensure you keep the handles clean and in good condition
• NEVER attempt to cut any material other than wood
• During chainsaw use, make sure that the Saw Chain does not touch any foreign objects (e.g. stone, nails, wire, etc.), as this might cause violent reactive forces, damage to the tool and injury
FIG. I
FIG. J
www.silverlinetools.com
9
GB
Maintenance schedule
Description Work to be carried out BEFORE EACH USE DAILY, AFTER FINISHING
Complete Chainsaw Inspect visually X
Clean X
Throttle Trigger / Throttle
Interlock Mechanism
Chain Brake
Saw Chain
Air Cleaner
Fuel Filter
Fuel Tank
Chain Oil Reservoir
Chain Lubrication
Guide Bar
Chain Drive / Sprocket
Spark Plug
Carburettor
Engine Cooling Fins
Muffler and Spark Arrester
Accessible Nuts and Bolts
Operational check X X
Operational check X X
Adjust/replace X
Inspect/check tension X
Sharpen X
Replace X
Clean X
Replace X
Clean X
Replace X
Clean X
Clean X
Operational check X
Check for wear X
Deburr X
Turn over/replace X
Clean/check oiling port X
Inspect X
Replace X
Inspect, clean and gap X
Replace X
Clean/adjust X
Cleaning and inspection X
Inspect X
Replace X
Tighten X
WORK
REGULARLY (weekly or monthly, depending on
usage)
IF FAULTY, WORN OR
DAMAGED
10
Petrol Chainsaw 385mm242927
Felling a tree
WARNING: ALWAYS clear an escape path first! You should establish two paths of escape,
and remove all obstacles from these routes. Paths should lead away from the tree in angles of about 45°, in directions opposite to the planned fall direction.
FIG. K
1. Establish the position of the felling notch. It should be located perpendicular to the
2. Cut in to the tree at an angle of approximately 45°, and follow this cut through to
3. Establish the position of the felling cut. It should be exactly opposite the felling notch
4. Start the felling cut a few centimetres above the centre of the felling notch. Cut
5. Drive wooden or plastic wedges into the felling cut to initiate the fall
WARNING: Falling trees are unpredictable. Step to one side and NEVER stand behind a falling tree. The trunk may split, splinter or move backwards.
WARNING: NEVER run while holding a chainsaw, whether the engine is running of switched off. Turn off the chainsaw and set it down, before making your escape.
Limbing
Note: The term ‘limbing’ is used for the
process of removing the branches from a fallen tree.
WARNING: There is a high chance of kickback occurring during limbing operations. NEVER cut with the nose of the Guide Bar (1). Be extremely careful to avoid touching the log or other tree limbs with the nose of the Guide Bar.
• NEVER stand on a log while limbing. You may slip or the log may roll
• Leave the lower limbs to support the log off the ground
WARNING: Proceed with extreme caution when cutting limbs or logs that are under tension (‘spring poles’). The wood could spring back towards the operator, causing loss of control over the chainsaw, potentially leading to severe or even fatal injury
• To cut branches off a standing tree, start with an upwards relieving cut, followed by a through-cut from the top (see Fig. L)
WARNING: When cutting free-hanging branches, the Saw Chain (2) and/or Guide Bar (1) may be pinched, or the branch may fall. Either may cause the operator to lose control over the chainsaw. If the Saw Chain and/or Guide Bar becomes pinched, stop the engine immediately, and remove the saw by lifting the branch. DO NOT try to pull the saw out, as this may lead to damage or injury.
Bucking a log
Note: The term ‘bucking’ is used
for the process of cutting logs into sections.
• NEVER stand on a log while bucking. You may slip or the log may roll
• If working on a slope, be careful and stand on the uphill side of the log you are cutting. Watch out for rolling logs around you
• Cut only one log at a time
• Place small logs onto a sawhorse
• NEVER have any other person hold parts of the log you are cutting
• NEVER use your leg or foot to hold the log you are cutting
• Use extreme caution when cutting logs under strain. Start by making a relieving cut at the compression side, followed by the through-cut from the tension side (see Fig. M)
o o
45 or 90
line of fall, and close to the ground
about 1/5 to ¼ of the trunk diameter. Make your second cut to remove a 45° to 90° chunk from the trunk
through the trunk, leaving a ‘hinge’ of around 1/10 of the trunk diameter. This helps to control the fall
FIG. L
2
1
FIG. M
2
2
1
1
1
2
WARNING: IMMEDIATELY release the Throttle Trigger (11) and switch off the engine, should the Saw Chain (2) or Guide Bar (1) be pinched inside the log. Carefully remove from the log without causing damage to the tool.
Accessories
• A full range of accessories, including forestry helmets and other personal protective equipment, saw chain files and electric chainsaw sharpeners, is available from your Silverline stockist. Spare parts, including replacement saw chains and guide bars can be obtained from your Silverline stockist or toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: ALWAYS wear adequate personal protective equipment, including eye protection and oil/fuel-resistant, cut-proof gloves, when carrying out maintenance on this chainsaw. ALWAYS ensure proper ventilation.
WARNING: Work away from naked flames, DO NOT smoke, and ensure petrol fumes or spilled fuel cannot reach potential ignition sources.
WARNING: If fuel or oil is removed during maintenance, fill into suitable sealed containers and dispose of according to laws and regulations.
WARNING: ALWAYS switch the chainsaw off and wait until all components have completely cooled, before cleaning or carrying out any maintenance.
Note: The maintenance schedule should be adjusted according to use and environment. If the chainsaw is used frequently, and/or if it is used in harsher environments, shorter maintenance intervals are required.
WARNING: Some of the maintenance procedures described in this manual require some general technical skills and expertise. This chainsaw MUST ONLY be serviced by people with the necessary competence and skill level. If in doubt, have the machine serviced by an authorised Silverline service centre.
WARNING: Maintenance not covered by this manual MUST be carried out by an authorised Silverline technician. Attempting such maintenance or repairs will void the warranty.
WARNING: Use only genuine replacement parts approved by Silverline for maintenance and repair. Use of parts by others manufacturers may cause serious or fatal injury.
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Use a mild detergent and a damp cloth to clean parts contaminated with oil or fuel. Rinse with fresh water and dry thoroughly
• Keep all electric and electronic components dry at all times
• Clean the chain, bar and sprocket after every use
Lubrication
• Lubricate moving parts after cleaning, using a suitable spray lubricant
• Regularly lubricate chain, bar and sprocket
Maintaining the guide bar
1. Dismount the Saw Chain (2)
and Guide Bar (1) by following the instructions in ‘Assembling the chainsaw’ in reverse
2. Remove saw dust from the
bar groove and oiling port using a small screwdriver, probe (not included) (see Fig. O), or compressed air
3. Inspect the Guide Bar and the
sprocket on its tip. Lubricate the sprocket with a suitable maintenance spray
4. Deburr, turn over or replace the Guide Bar as required
Adjusting chain oil delivery
• Chain oil delivery can be adjusted by inserting the supplied Slotted Screwdriver (24) into the Chain Oil Adjustment Screw (35) at the bottom of the tool
• Increase or decrease chain oil delivery as required by working conditions, and check adjustment as described in ‘Checking chain lubrication’
Note: If chain oil delivery cannot be increased through adjustment, thoroughly clean the Guide Bar (1) and its oil port, and check for damage.
FIG. O
www.silverlinetools.com
11
GB
Adjusting chain tension
WARNING: ALWAYS wear cut-proof gloves when touching the saw chain, to avoid injury.
1. Loosen the Guide Bar Nuts (17) using the supplied Chainsaw Combination Wrench (26)
2. Use the screwdriver end of the Chainsaw Combination Wrench to adjust the Chain Tensioner Screw (31):
• turn clockwise to increase chain tension
• turn anticlockwise to decrease chain tension
3. Tighten the Guide Bar Nuts securely (12-15Nm)
4. Check chain tension as described in ‘Checking the chain tension’. Start over from step 1, should you need to correct adjustments
Maintaining the chain brake
• The chain brake is an important safety feature of this chainsaw. It is designed to reduce the risk of kickback and user injury. In order for it to properly perform its function, it must be maintained regularly. Like an automobile brake, the chain brake incurs wear with each operation. Excessive wear will reduce the chain brake’s effectiveness, and can render it inoperable.
• Return the chainsaw to your authorised Silverline service centre for maintenance at least once a year (more often of the device is frequently used), if there is a change in the operating characteristics of the chain brake, or if the saw fails the pre-operational chain brake test (see ‘Testing the chain brake)
Maintaining the chain drive
• Regularly inspect the Sprocket (29) for wear and damage
• Return the chainsaw to an authorised Silverline service centre, to replace a worn or damaged Sprocket
WARNING: NEVER fit a new Saw Chain (2) to a worn Sprocket (29), or a worn Saw Chain to a new Sprocket.
Maintaining the saw chain
• The Saw Chain (2) must be sharpened regularly, and adjusted to the manufacturer’s requirements. Have your Saw Chain sharpened by a qualified professional
• Replacement Saw Chains are available from your Silverline stockist or from toolsparesonline.com
Maintaining the air cleaner
WARNING: Never run this chainsaw without the air cleaner fitted, as this would lead to
rapid wear of internal components, causing permanent engine damage and shorten the service life of this chainsaw.
1. Turn the Cover Screw (7) anticlockwise and remove the Air Cleaner Cover (6)
2. Remove the Air Cleaner (20)
Note: The Air Cleaner (20) can be split in half, should this be required for cleaning.
3. Wipe off any dirt deposits from the Air Cleaner frame; thoroughly remove all deposits
from the filter mesh using a soft brush. If compressed air is available, blow mesh from the inside
4. Use a mild detergent solution, or another suitable solvent, to remove oil deposits. Dry
Air Cleaner thoroughly
5. Refit the Air Cleaner and Air Cleaner Cover to the chainsaw, and tighten the Cover
Screw in a clockwise direction, until hand tight
Maintaining the fuel filter
• The fuel filter is located on the fuel suction pipe inside the Fuel Tank (9)
• Clean the mesh filter and rinse with fresh petrol. Replace if necessary
Maintaining the oil filter
• The chain oil filter is located on the suction pipe inside the Chain Oil Reservoir (15)
• Clean the mesh filter and rinse with fresh petrol. Replace if necessary
Maintaining the spark plug
WARNING: NEVER test the ignition system with an
unseated spark plug or the ignition wire removed from the Spark Plug (22). Uncontained sparking may ignite fuel and cause a fire.
Note: To ensure proper engine operation, the Spark Plug must be kept free of deposits, with the electrode properly gapped.
WARNING: Switch off the Engine Switch (14) and wait until the engine has cooled completely, before attempting to remove the Spark Plug.
1. Turn the Cover Screw (7) anticlockwise, remove
the Air Cleaner Cover (6) and the Air Cleaner (20)
2. Pull the Spark Plug Cap (21) off the top of the
Spark Plug
3. Clean any dirt from the Spark Plug Cap or the top
of the Spark Plug
0.65mm
4. Use the included Chainsaw Combination Wrench (26) to loosen the Spark Plug, by turning it anticlockwise. Once loosened, remove the Spark Plug by hand
5. Visually inspect the Spark Plug. Discard if the ceramic insulation is cracked, or if you detect any other damage
6. If any deposits are visible around the electrode area, brush off with a brass wire spark plug brush (not included)
WARNING: Never clean spark plugs by sandblasting. Note: If damage to the electrodes becomes visible during or after cleaning, the Spark Plug
needs to be replaced (see ‘Specification’ for compatible types).
7. Check electrode gap with a feeler gauge or specialised spark plug gap tool (both not included), and adjust if necessary
8. Reinstall the Spark Plug by screwing it into the engine by hand, and tightening it with the spark plug wrench
Note: When fitting a new, previously unused spark plug, it should be seated by hand and then tightened about 1/2 turn with a wrench, to compress its washer. A previously fitted spark plug only requires 1/8 to 1/4 turn, after being seated by hand. The use of a torque wrench to set spark plugs is recommended. The correct torque for this device is 20Nm.
WARNING: The Spark Plug must be securely tightened. An improperly tightened spark plug can become very hot and damage the chainsaw.
WARNING: Never fit a spark plug with an improper heat range (see ‘Specification’ for compatible types).
9. Push fit the Spark Plug Cap, refit the Air Cleaner and Air Cleaner Cover
Adjusting the carburettor
Note: This chainsaw has been fitted with a factory pre-adjusted carburettor, which should
need no regular re-adjustment, though carburettor settings may need fine tuning or resetting, due to changes in operational conditions (e.g. altitude use).
Note: The Guide Bar (1) and Saw Chain (2) need to be installed and properly adjusted, prior to adjusting the carburettor.
1. Ensure the Fuel Tank (9) is filled with fresh fuel
2. With the engine NOT running, gently turn both ‘H’ Screw (33) and ‘L’ Screw (34), in a clockwise direction, until they stop
WARNING: NEVER force the carburettor adjustment screws.
3. Set the screws back the initial number of turns: ‘H’ Screw: 1-3/8 turns, ‘L’ Screw 1-1/4 turns
4. Start the engine (see ‘Starting and stopping the engine’), and let it warm up at half throttle
5. Slowly turn the ‘L‘ Screw clockwise, until you find the position of maximum idling speed, then turn back ¼ turn anticlockwise
6. Slowly turn the ‘T’ Idle Adjusting Screw (32) anticlockwise, so the Saw Chain does not move. Turn clockwise, should idling speed be too low
7. Make test cuts and adjust ‘H’ Screw until the best cutting performance is reached (NOT the maximum chain speed)
Storage
• Store carefully in a secure, dry place out of the reach of children
• Fit the Safety Cover (23) over the Guide Bar (1) and Saw Chain (2) for storage
Preparation for long-term storage
• Whenever the chainsaw is out of use for an extended period of time, proceed as follows:
1. Give the unit an overall cleaning and a thorough check
2. Clean the Air Cleaner (20)
3. Drain the fuel system
4. Remove the Spark Plug (22), fill about a spoonful of 2-stroke oil into the cylinder through the spark plug hole, and pull the Recoil Starter (5) gently two to three times to distribute the oil evenly. Replace the Spark Plug
5. Slowly pull the Recoil Starter just until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on its compression stroke, and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help prevent internal corrosion
6. Protect all metal parts from corrosion by coating them with oil or a machinery preservative
12
Storing fuel
• Store 2-stroke mix ONLY in containers specifically designed for fuel storage
• Store fuel in a dark place with a constant, low temperature WARNING: Petrol degrades during storage, altering its quality very quickly. Keep only the
minimum amount of fuel required for your immediate consumption. Old fuel will cause starting difficulties, may clog fuel lines and damage the carburettors and engines.
WARNING: If storing fuel on domestic premises, refer to local regulations about permitted quantities and required containers.
Storing petrol and 2-stroke mix in sealed containers:
• Volatile fuels such as petrol and 2-stroke mix will store for up to one year in a sealed container
• After that period the fuel may still be fit for purpose, but problems such as hard starting and spark plug fouling may occur due to lack of light components
• Once the seal is broken, lighter components evaporate and the storage life is best assumed to be 6 months at ambient temperatures of 20°C, and 3 months or less at ambient temperatures of 30°C or more
Storing petrol and 2-stroke mix inside equipment:
• Petrol and 2-stroke mix in a fuel tank is exposed to the air and lighter components will readily evaporate. As a result, the fuel becomes heavier and will cause hard starting, spark plug fouling, rough running and misfiring. Not all of the fuel in this heavier air/fuel mix can be completely burnt, leaving deposits in the combustion chamber
• Petrol and 2-stroke mix which has been in the equipment tank for more than 2 weeks should be used with caution, and should be freshened with an equal volume of new fuel to restore volatile components and reduce fouling issues
• Keeping equipment fuel tanks one-third full stops moisture from getting into the fuel tank and leaves room to add fuel to freshen the mix. However, safety concerns need to be addressed when storing equipment tanks partially full while not in use
• Petrol that has been kept in the equipment tank for several months should be discarded and not be used
WARNING: NEVER dispose of old or polluted fuel with household waste, or pour into the ground, sewers or rainwater drains. Fuel is a major pollutant and must be recycled according to local laws and regulations. Place fuel in a sealed, hydrocarbon-proof container, and take it to your local recycling centre.
Note: Engine damage caused by old or polluted fuel is NOT covered by warranty.
Disposal
Recycling and disposal of petrol engine powered tools, fuel and oil
• Tools powered by petrol-based internal combustion engines must not be disposed of with household waste. Such tools should be taken to your local recycling centre and disposed of according to current environmental protection requirements in your country.
• Petrol, oil and petrol-oil-mixtures are hazardous waste and have to be treated as such. Oil and fuel must not be disposed of with household waste. Improper disposal may be regarded a criminal offence in your country. Contact your local authority or dealer for correct disposal procedures for oil and old fuels.
Petrol Chainsaw 385mm242927
www.silverlinetools.com
13
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Power loss or sudden engine cut-out
Engine will not start
Engine difficult to start
Engine runs erratically; changing
revolutions
Chainsaw does not cut effectively, and
produces fine saw dust
If the above troubleshooting solutions fail, contact your dealer or an authorised Silverline service centre
Fuel Tank (9) empty Refill Fuel Tank
Water in the fuel Drain the fuel system and flush with 2-stroke mix
Air Cleaner (20) clogged Service Air Cleaner or replace if necessary
Engine Switch (14) switched off Switch on Engine Switch
Fuel lines clogged Clean fuel lines and flush with new 2-stroke mix
Fuel Tank (9) empty Refill Fuel Tank
Spark Plug (22) defective or wrongly gapped Refer to ‘Maintaining the spark plug’ and replace Spark Plug if necessary
Engine or carburettor fault Contact your authorised Silverline service centre to arrange repair
Air Cleaner (20) dirty or clogged Refer to ‘Maintaining the air cleaner’
Fuel contaminated or impurities in fuel system Clean fuel lines and flush with new 2-stroke mix
Deposits on the Spark Plug (22) electrodes Refer to ‘Maintaining the spark plug’
Incorrect use of Choke Lever (10) Use Choke Lever only if engine is cold
Carburettor or choke mechanism damaged Contact your authorised Silverline service centre to arrange repair
Carburettor fuel/air ratio settings wrong Adjust carburettor as described in ‘Adjusting the carburettor’
Carburettor defective Contact your authorised Silverline service centre to arrange repair
Saw Chain (2) blunt Sharpen or replace Saw Chain
Chain Oil Reservoir (15) empty Refill chain oil
Chain oil delivery too low Increase chain oil delivery as described in ‘Adjusting chain oil delivery’
Chain tensioned incorrectly Correct chain tension as described in ‘Adjusting chain tension’
14
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a 3 year guarantee
Register this product at www.silverlinetools.com within 30 days of purchase in order to qualify for the 3 year guarantee. Guarantee period begins according to the date of purchase on your sales receipt.
Terms & Conditions
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as detailed on your sales receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
If this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the stockist where it was purchased, with your receipt, stating details of the fault. You will receive a replacement or refund.
If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:
Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period. You must provide the original sales receipt indicating the purchase date, your name, address
and place of purchase before any work can be carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction. Claims made within the guarantee period will be verified by Silverline Tools to establish if the
deficiencies are related to material or manufacturing of the product. Carriage will not be refunded. Items for return must be in a suitably clean and safe state for
repair, and should be packaged carefully to prevent damage or injury during transportation. We may reject unsuitable or unsafe deliveries.
All work will be carried out by Silverline Tools or its authorized repair agents.
The repair or replacement of the product will not extend the period of guarantee
Defects recognised by us as being covered by the guarantee shall be corrected by means of repair of the tool, free of charge (excluding carriage charges) or by replacement with a tool in perfect working order.
Retained tools, or parts, for which a replacement has been issued, will become the property of Silverline Tools.
The repair or replacement of your product under guarantee provides benefits which are additional to and do not affect your statutory rights as a consumer.
What is covered:
The repair of the product, if it can be verified to the satisfaction of Silverline Tools that the deficiencies were due to faulty materials or workmanship within the guarantee period.
Petrol Chainsaw 385mm242927
Registering your purchase
Registration is made at silverlinetools.com by selecting the Guarantee Registration button. You will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information Once this information is entered your guarantee certificate will be created in PDF format for
you to print out and keep with your purchase.
If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline Tools will replace it with a functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of: Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating instructions eg
blades, brushes, belts, bulbs, batteries etc. The replacement of any provided accessories drill bits, blades, sanding sheets, cutting discs
and other related items. Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse, neglect, careless
operation or handling of the product. Use of the product for anything other than normal domestic purposes. Change or modification of the product in any way. Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools components. Faulty installation (except installed by Silverline Tools). Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its authorized
repair agents. Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these guarantee
conditions are not covered by the guarantee.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Silverline Tools
Declares that the
Identification code: 242927 Description: Petrol Chainsaw 385mm
Conforms to the following Directives:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• Outdoor Noise Directive 2000/14/EC
• Non-Road Mobile Machinery Directive 2010/26/EU
• EN 11681-1:2011
• EN 14982:2009
Applied Conformity Evaluation Method
• 2000/14/EC: Annex V
Sound Power Level dB (A)
• Measured: 110
• Guaranteed: 114
Notified body: Intertek Testing Services, Shanghai, China
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 27/11/13
Signed by:
Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, United Kingdom
www.silverlinetools.com
15
F
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit
ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port du masque respiratoire Port du casque
Port de gants
Port de chaussures de sécurité
Lire le manuel d’instructions
Pas de flammes nues !
Surface chaude. NE PAS TOUCHER !
Attention à l’effet de rebond !
Emanation d'échappement ou de gaz !
ATTENTION!
Port de vêtements de sécurité
Ne pas utiliser à l’intérieur ou des endroits clos !
Risque d’incendie!
Risque d’explosion!
Ne pas utiliser avec une seule main. Toujours utiliser la tronçonneuse avec les deux mains !
Huile pour chaînes
Frein de chaîne
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Protection de l’environnement
Les outils alimentés par combustion interne par essence ne doivent pas être rejetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Caractéristiques techniques
Moteur
Type du moteur : ...........................................essence 2-temps à
refroidissement par air
Type du carburateur : .................................... Walbro
Déplacement du moteur : ............................. 45 cm³
Puissance de sortie nominale : ...................... 1,8 kW (2,41 CV)
Vitesse max du moteur : ................................ 10.000 min
Vitesse à vide: ............................................... 2800 min-1 ±200 min
Vitesse au démarrage avec
verrouillage de l’accélérateur : ...................... 2800 min-1 ±200 min
Vitesse du moteur avec embrayage embrayé : .. min. 4000min
Vitesse maximale du moteur : ........................ 8000 min
Vitesse maximale de la chaîne : ..................... 22,3 m/s
Carburant : ..................................................... mélange 2-temps
sans plomb, 40 :1
Capacité du réservoir : .................................. 0,58 L
Type de bougie : ............................................L7T/LD, L7RTC/Torch,
BM6A/Torch
Ecartement de la bougie : ............................. 0,65 mm
Dimensions : ................................................. 410 x 235 x 265 mm
(sans la barre de guidage et la chaîne)
Poids : ............................................................ 5,5 kg (sans la barre de
guidage, chaîne, essence ou huile). Chaîne et barre de guidage
Pignon de chaîne : ....................................... 7 dents x 9,525 mm
Type de la chaîne à tronçonner : ...................Orégon
Pas de chaîne : ............................................. 9,525 mm
Calibre de la chaîne : .................................... 1,27 mm
Type de barre de guidage : ............................ Nez à pignon
Barres de guidage compatible :.........Oregon 16" 160SDEA041, inclue
Oregon 18" 188PXBK095 (516481), en option Oregon 20" 208PXBK095 (546874), en option
Chaînes de tronçonneuse compatibles :...Avec la barre de guidage 16” : Oregon 91PX057X, inclue Avec la barre de guidage 18" : Oregon 21LPX072X, en option Avec la barre de guidage 20" : Oregon 21LPX078X, en option
Longueur de coupe : ..................................... 385 mm (16"), 445 mm
(18"), 495 mm (20")
Type de l’huile de chaîne .............................. Huile de chaîne spéciale
(bio-dégradable)
Capacité du réservoir d’huile de chaîne : ....... 0,25 L
Système de lubrification de la chaîne : ......... Pompe à huile
automatique réglable Informations sur le niveau d’intensité sonore
Conformément à la directive sur les machines 2006/42/CE
Pression acoustique LPA :................................96,0 dB(A)
Puissance acoustique LWA : ............................109,2 db(A)
Incertitude K : ............................................... 3 dB
Vibration pondérée Vibration pondérée
Incertitude K : ................................................ 1,5 m/s²
Conformément à la directive sur les émissions sonores des équipements utilisés à l’extérieur
Puissance acoustique garantie LWA :...............114 dB(A)
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des
avant-hv,eq
(poignée avant) : ...... 8.39 m/s²
arrière-hv,eq
(poignée arrière) : ....8,16 m/s²
Silverline peuvent changer sans notification préalable.
protections auditives.
-1
-1
-1
-1
16
242927 Tronçonneuse à essence 385 mm
ATTENTION : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. . Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de
choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et
mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil
électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur
marche-arrêt soit en position d’arrêt lorsque l’appareil n’est utilisé.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil
électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément
en rotation de l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en
position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux
contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou
des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent
être happés par les pièces en rotation.
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements
d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques dus à la poussière.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations d’un outil peut engendrer la perte de sens du toucher, des engourdissements, picotements et réduire la préhension de l’appareil. Des expositions prolongées peuvent engendrer l’apparition chronique de ces symptômes. Si nécessaire, réduisez le temps d’utilisation de l’outil. Utilisez les cas de figure avec les caractéristiques relatives aux vibrations, si données, pour calculer la durée et la fréquence de l’utilisation de l’appareil. Les normes directives 2002/44/CE relatives aux vibrations sur le lieu de travail peuvent fournir des informations pratiques même pour un usage domestique. Si dans un premier temps vous commencez à sentir inconfortable à cause des vibrations, ARRÊTER immédiatement l’utilisation de l’appareil.
ATTENTION : Toujours porter des protections auditives lorsque le niveau sonore excède 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition. Si les niveaux sonores ne sont pas assez atténués avec un casque anti-bruit arrêter l’utilisation de l’appareil, et vérifiez bien que la protection sonore soit bien appropriée par rapport au niveau sonore.
3) Utilisation et entretien des appareils
a) Entretien des appareils. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés
et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont
dus à un mauvais entretien d’un outil.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de
coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a
été conçu peut entraîner des situations à risque.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques.
Consignes de sécurité relatives aux moteurs à combustion interne
Environnement dangereux
• N’utilisez pas des appareils à essence dans des contions humides et ne les exposez pas à la pluie ou à l’eau. Assurez un espace de travail adéquat et maintenez la zone de travail éclairée.
• N’utilisez pas des appareils à essence lorsqu’il y a un risque d’explosion ou d’incendie résultant de matériels combustibles, de liquides ou de gaz inflammables, ou de poussières explosives
Arrêt de l’appareil
• Assurez-vous que le moteur soit arrêté avant de monter tout accessoire sur l’appareil.
• Si l’appareil s’arrête de manière imprévue, assurez-vous que le moteur soit bien arrêté avant d’essayer de vérifier l’appareil.
Rodage du moteur
• Lorsque l’appareil est neuf, faites tourner le moteur uniquement à vitesse modérée.
• Ne laissez pas tourner longtemps le moteur à vitesse élevée avant qu’il soit complètement rodé.
• Le moteur ne pourra atteindre sa puissance maximale qu’à la fin de son rodage.
• Lors de la première utilisation de cet appareil, arrêtez-le et assurez-vous que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés et serrez-les si nécessaire.
• N’utilisez pas des carburants contenant du méthanol ou de l’éthanol, car ces alcools peuvent endommager l’intérieur du réservoir de carburant et les durites de carburant.
Attention
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsque les pièces sont encore chaudes.
• Ayez toujours un exctincteur proche de vous lorsque vous faites fonctionner des moteurs à combustion.
Révision
• Il est recommandé de faire réviser votre appareil peu de temps après sa première utilisation.
• Pour une utilisation normale, faites régulièrement réviser l’appareil.
• Ne tentez de modifier aucune des pièces de cet appareil. La modification de toute pièce de cet appareil, non seulement annulerait votre garantie, mais pourrait également vous blesser ou blesser d’autres personnes se trouvant à proximité.
• Faites toujours réviser votre appareil dans un centre agréé de réparation.
Rangement
• Nettoyez-le complètement l’appareil lorsque vous avez fini de l’utiliser.
• Faites attention de ne pas endommager le réservoir de carburant ou les durites de carburant, lorsque l’appareil est posé sur le sol.
• Assurez-vous de protéger l’appareil des chocs : tout endommagement pourrait rendre son utilisation dangereuse.
• Rangez cet appareil à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Assurez-vous que le carburant et l’huile sont conservés dans un endroit sûr, à l’abri de la chaleur et de la lumière directe du soleil, loin de toute source d’inflammation.
• Chaque fois que l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée procédez comme suit :
• Videz complètement le réservoir de carburant.
• Protégez de la corrosion toutes les pièces métalliques du moteur en les enduisant d’huile.
• Enlevez la bougie, versez quelques gouttes d’huile dans le cylindre et tirez ensuite 2 ou 3 fois sur la poignée du démarreur afin de répartir l’huile uniformément.
• Remettez la bougie en place.
www.silverlinetools.com
17
F
• Gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants.
CE PRODUIT PROVOQUE DES ÉMANATIONS TOXIQUES DÈS QUE LE MOTEUR EST MIS EN MARCHE. CES ÉMANATIONS PEUVENT ÊTRE INCOLORES ET INODORES. POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES, N’UTILISEZ JAMAIS CET APPAREIL A L’INTÉRIEUR OU DANS DES LIEUX INSUFFISAMMENT AÉRÉS. AEREZ CORRECTEMENT PENDANT LE TRAVAIL DANS DES TRANCHÉES OU D’AUTRES ESPACES CLOS.
Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses
ATTENTION : Les tronçonneuses sont des appareils potentiellement dangereux qui peuvent occasionner de sérieuses blessures si elles sont utilisées par des personnes non formées à leur utilisation.
• Ne laissez pas des enfants ou des animaux proches de la zone de travail.
• Vérifiez que les autres personnes se trouvent à une distance de sécurité de la zone de travail avant de commencer à tronçonner. Lorsqu’un arbre est abattu, toutes les autres doivent se trouver à au moins une distance minimale équivalente à deux fois la hauteur d’arbre abattu.
• Ne travaillez jamais seul. Assurez-vous qu’une personne soit présente en cas d’urgence.
• N’utilisez pas cet outil dans des conditions humides. Assurez-vous que le bois doit être sec avant de commencer à tronçonner.
• Utilisez cet appareil avec des gants, des protections pour le visage et les yeux, un masque respiratoire, des protections auditives, un casque de sécurité et des vêtements résistants
• Portez toujours la tronçonneuse par la poignée avant, avec la lame dirigée vers l’arrière, éloignée de votre corps.
• Lorsque vous abattez un arbre, pensez toujours à avoir un chemin de secours avant de commencer à travailler. Assurez-vous qu’il y a un espace dégagé derrière vous, d’au moins de deux longueurs de la taille de la partie de l’arbre abattu. Aucun obstacle ne doit se trouver sur ce chemin.
• La chaîne doit être toujours lubrifiée. Protégez toujours la lame lorsqu’elle n’est pas utilisée.
• Vérifiez toujours qu’il n’y a pas des objets dissimulés, clôtures, câbles, etc.
• Assurez-vous que le matériau de coupe ne possède pas de corps étrangers. Utilisez uniquement la tronçonneuse pour tronçonner du bois. Assurez-vous qu’il n’y ait aucun danger avant de commencer à travailler.
• Ne passez jamais des bras ou des jambes sous la lame de coupe. Mettez-vous toujours en retrait de la zone de coupe, dans une position stable
• Soyez prêt à réagir en cas d’effet de rebond. Dans certaines occasions, la tronçonneuse peut être projetée vers l’arrière dans la direction de l’utilisateur. Une utilisation correcte et un bon entretien de l’appareil réduit que l’effet de rebond ne se produise
• Si la tronçonneuse se bloque dans le matériau, arrêtez-la immédiatement. Laissez le moteur s’arrêter complètement avant d’essayer de retirer la tronçonneuse du matériau.
• Soyez conscient que certaines poussières de bois sont toxiques. Ceci est particulièrement vrai pour des coupes sur des bois traités. Si vous n’êtes pas sûr de quelle manière le bois est traité, ne le tronçonnez pas.
• Evaluez votre forme physique : utiliser une tronçonneuse, même de petite taille, requière de l’énergie physique. Ne commencez pas à travailler si vous n’êtes pas certain d’avoir une condition physique suffisante pour accomplir le travail. N’utilisez jamais une tronçonneuse lorsque vous êtes fatigué, pas en forme ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
Mesures de prévention et consignes de sécurité relatives à l’effet de rebond.
ATTENTION : Pour les utilisateurs de la tronçonneuse
• Le rebond peut se produire lorsque la chaîne (2) en mouvement près du quadrant supérieur du nez de la barre de guidage (1) vient en contact avec un objet solide, ou s’il se fait coincé. La réaction de la force de coupe de la chaîne provoque une force rotative de la tronçonneuse, dans la direction opposée au mouvement de la chaîne. Ceci peut entraîner la barre à être projetée vers l’arrière, en un mouvement d’arc incontrôlé, principalement dans la zone proche de la barre de guidage. Mais dans certaines circonstances, la barre de guidage peut être projetée vers l’utilisateur, ce qui pourrait engendrer de sérieuses blessures, voire la mort.
• Le rebond peut se produire lorsque le nez de la barre de guidage se coince de façon imprévue et vient involontairement en contact avec des matériaux solides dans le bois, ou lorsqu’il n’est pas utilisé correctement pour commencer une coupe plongeante. Le rebond peut également se produire lors de d’ébranchages des arbres. Plus le rebond est important, plus il est difficile pour l’utilisateur de contrôler la tronçonneuse.
• Plusieurs facteurs peuvent influencer la survenue et l’intensité du rebond, tels que la vitesse de la chaîne, la vitesse d’impact avec un objet, l’angle de contact, l’état de la chaîne, etc. Le type de barre de guidage et le type de chaîne de tronçonneuse utilisés sont également un facteur important.
ATTENTION : L’utilisation combinée de la barre de guidage avec la chaîne non indiquée dans les ‘caractéristiques techniques’, ou d’autres accessoires tiers, peuvent augmenter la force de rebond et accroître le risque de blessures. Seule l’utilisation combinée de la barre de guidage avec la chaîne indiquée dans ce manuel se conforme à la norme ANSI B 175.1­1991 relative à l’effet de rebond des tronçonneuses. L’utilisation combinée de la barre de guidage avec la chaîne non indiquée peut ne pas être compatible avec les dispositifs de sécurité de cette tronçonneuse, et peut réduire leurs efficacités.
ATTENTION : Une chaîne émoussée ou mal affûtée peut accroître le risque de rebond. Un réglage incorrect de la jauge de profondeur peut augmenter la force nécessaire à un effet de rebond. Utilisez toujours une chaîne bien affûtée pour tronçonner.
ATTENTION : Un frein de chaîne mal entretenu peut augmenter le temps nécessaire à l’arrêt de la chaîne après avoir ou pas activé le mécanisme de frein.
ATTENTION : N’utilisez jamais la tronçonneuse sans la protection avant de la main (3) en place. Lors d’un rebond, cette protection protège votre main gauche et les autres parties de votre corps. Retirer cette protection empêche de pouvoir activer le mécanisme de frein de la chaîne.
Suivez ces étapes pour éviter le rebond et les blessures :
1. Maintenez toujours la tronçonneuse fermement et avec les deux mains
2. Mettez-vous toujours de côté par rapport à la ligne de coupe
3. Sachez toujours où se trouve la pointe de la barre de guidage (1)
4. Ne laissez jamais la pointe de la barre de guidage venir en contact un objet
5. N’utilisez pas la pointe de la barre de guidage pour tronçonner
6. Restez vigilent pour sortir la tronçonneuse d’une bûche, ou de toute autre force qui
pourrait provoquer un blocage de la chaîne à tronçonner et de la barre de guidage.
7. Faites extrêmement attention lors du tronçonnage de petites branches résistantes,
car elles pourraient facilement se faire prendre par la chaîne.
8. N’essayez pas d’atteindre des zones de travail hors de portée, et ne travaillez jamais
avec la tronçonneuse au-dessus de la hauteur des épaules.
9. Attendez toujours que la chaîne ait atteint sa vitesse maximale de coupe avant de la
mettre en contact avec le bois.
10. Coupez une seule bûche à la fois.
11. Faites extrêmement attention lorsque vous devez réintroduire la barre de guidage
dans une coupe effectuée précédemment.
12. N’essayez jamais d’effectuer une coupe plongeante si vous n’en avez pas
l’expérience ou si vous n’avez pas été formé formellement à ce type de coupe.
13. Faites l’entretien de la tronçonneuse conformément aux instructions du fabricant.
Utilisez toujours une chaîne bien affûtée et correctement tendue
18
242927 Tronçonneuse à essence 385 mm
Se familiariser avec le produit
1 Barre de guidage 2 Chaîne à tronçonner 3 Protection avant de la main (frein de la chaîne) 4 Poignée avant 5 Démarreur à lanceur 6 Couvercle du carter du filtre à air 7 Vis du couvercle 8 Orifices de ventilation
9 Réservoir d’essence 10 Starter 11 Gâchette d’accélérateur 12 Verrouillage de l’accélérateur 13 Poignée arrière 14 Interrupteur de mise en marche du moteur 15 Réservoir d’huile de chaîne 16 Couvercle de la chaîne 17 Ecrous de la barre de guidage 18 Griffe d’abattage 19 Silencieux d’échappement 20 Filtre à air 21 Capuchon de la bougie 22 Bougie 23 Fourreau de sécurité 24 Tournevis plat 25 Clé à six pans 26 Clé combinée 27 Flacon -mélangeur 28 Vis à tête creuse 29 Pignon 30 Boulon de la barre de guidage 31 Vis de tension de la chaîne 32 Vis ‘T’ du réglage du ralenti 33 Vis ‘H’ 34 Vis ‘L’ 35 Vis de réglage de lubrification de la chaîne.
Usage conforme
Tronçonneuse pour les tâches moyennes de jardinage domestique, telles que l’abattage d’arbres de petites tailles, couper des bûches et bois de cheminée.
ATTENTION : Cette tronçonneuse est uniquement conçue pour le tronçonnage du bois, et elle ne peut pas être utilisée avec d’autres matériaux.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Assemblage de la tronçonneuse
ATTENTION : Portez des gants résistants aux coupures lorsque vous assemblez la
tronçonneuse afin d’éviter de vous blesser.
1. Désenclenchez le frein de la chaîne en tirant la protection de la main (3) vers la
poignée avant (4) jusqu’à ce que vous entendiez un ‘clic’.
2. Desserrez les écrous de la barre de guidage (17), en utilisant la clé combinée (26).
Retirez les écrous de la barre de guidage et enlevez le couvercle de la chaîne (16).
3. Installez la griffe d’abattage (18) sur les trous de montage adéquats sur le carter du
moteur, avec les deux vis à tête creuse fournies (28) et serrez avec la clé à six pans (25).
4. Montez la chaîne à tronçonner (2) sur le pignon (29) (en faisant attention au bon sens
de rotation de la chaîne, comme indiqué sur la Fig.A), fixez la barre de guidage (1) sur les deux boulons (30), et montez la chaîne sur le nez de la barre de guidage.
Remarque : Assurez­vous que la chaîne soit bien positionnée dans la rainure de la barre de guidage, et qu’elle puisse tourner librement autour du pignon (29) et de la barre de guidage (1) en la faisant tourner à la main,
5. Réglez la position de la vis de tension de la chaîne (31) pour que le trou le plus bas
rentre dans la barre de guidage.
6. Remettez le couvercle de la chaîne et serrez les écrous de la barre de guidage à la
main
7. Réglez la tension de la chaîne en tournant la vis de tension de la chaîne dans le
sens horaire, jusqu’à ce que la chaîne soit bien en contact avec la partie basse de la barre de guidage.
8. Serrez fermement les écrous de la barre de guidage (12 -15 Nm)
9. Vérifiez la bonne rotation de la chaîne. Desserrez les écrous de la barre de guidage
et re-réglez la vis de la tension de la chaîne si nécessaire.
Remarque : Une nouvelle chaîne s’étirera dans les premières utilisations. Vérifiez et réajustez la tension de la chaîne régulièrement, car une chaîne lâche peut facilement dérailler, et une mauvaise tension de la chaîne peut engendrer une usure prématurée et des endommagements, et provoque de dangereux effets de rebond.
Préparation du mélange 2 temps
Remarque : Cette tronçonneuse fonctionne avec un moteur 2 temps qui nécessite un
mélange huile/essence comme carburant. ATTENTION : Utilisez toujours de l’huile 2 temps. Ne mélangez pas de l’huile-moteur
normale pour un mélange 2 temps.
1. Utilisez le flacon-mélangeur (27) pour le mélange 2-temps afin d’obtenir la quantité
d’huile nécessaire (voir tableau Fig.B)
Essence sans
40:1
ATTENTION : Ne versez pas directement l’huile dans le réservoir (9). Le mélange 2 temps doit être préparé et bien mélangé dans un récipient à part, avant d’être verser dans la tronçonneuse.
2. Versez le montant requis d’essence sans plomb dans le récipient : fermez-le et
Remarque : Le mélange 2 temps ne peut pas être entreposé pour une longue durée. Ne mélangez UNIQUEMENT la quantité requise pour une consommation immédiate. Référez­vous à la section ‘Entreposage’ pour plus d’information.
plomb
Huile 2-temps 25ml 50ml 75ml 125ml
secouez-le jusqu’à ce que l’essence et l’huile soit bien mélangé.
1L 2L 3L 5L
FIG. A
FIG. B
www.silverlinetools.com
19
F
Remplissage de l’essence
ATTENTION : N’effectuez jamais le remplissage d’essence lorsque le moteur tourne.
Eteignez le moteur et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à faire le remplissage.
ATTENTION : Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur, ou dans un endroit bien aéré. ATTENTION : Ouvrez le réservoir d’essence avec précaution, afin de permettre à une
potentielle accumulation de pression dans le tank de se libérer tranquillement. N’ouvrez jamais le réservoir lorsque la tronçonneuse est en marche.
ATTENTION : Utilisez uniquement un mélange essence /huile (mélange 2 temps) avec cette tronçonneuse. N’utilisez jamais de l’essence pure car cela entrainera une surchauffe et un dommage irréversible du moteur.
ATTENTION : Dans certaines régions, l’essence contient un certain pourcentage d’alcool (éthanol ou méthanol). Il n’est pas recommandé d’utiliser ce type d’essence avec cette tronçonneuse. Si l’essence contient plus de 10% d’éthanol, elle ne doit en aucun cas être utilisée. Si l’essence contient du méthanol, un inhibiteur spécial contre la corrosion doit être utilisé, et la proportion de méthanol doit être en dessous de 5%. Les dommages sur le système d’essence ou sur le moteur causés par l’essence contenant de l’alcool ne sont pas couverts par la garantie.
ATTENTION : Faites attention de ne pas renverser de l’essence. Nettoyez toujours l’essence renversée et jetez-la conformément aux lois et régulations locales. De l’essence renversée peut s’enflammer et causer des incendies ou des explosions
Remarque : Pour plus d’informations concernant l’essence, référez-vous à ‘Entreposer l’essence’ dans la section ‘Entretien’ de ce manuel.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon d’essence (9), et enlevez la poussière et la saleté
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’essence (9) en le tournant dans le sens antihoraire
3. Remplissez le réservoir avec le mélange 2-temps récente. Ne faites pas déborder.
4. Une fois le remplissage terminé, replacez immédiatement le bouchon et fermez-le en le tournant à la main dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit complètement hermétique.
ATTENTION : Déplacez-vous d’au moins trois mètres de la zone de remplissage afin de s’éloigner d’éventuel débordements et des émanations qui s’en dégagent, avant de démarrer la tronçonneuse.
Remplissage de l’huile de chaîne
ATTENTION : Faites attention de ne pas renverser de l’huile. Nettoyez complètement toute
l’huile renversée, même si elle est biodégradable. Attention aux risques de glissades !
1. Nettoyez autour de la surface du bouchon du réservoir d’huile de chaîne (15), et enlevez la poussière et la saleté.
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile de chaîne en le tournant dans le sens antihoraire
3. Remplissez le réservoir avec le mélange 2-temps récent. Ne faites pas déborder.
4. Une fois le remplissage terminé, replacez immédiatement le bouchon et fermez-le en le tournant à la main dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit complètement hermétique.
Vérification de la tension de la chaîne
ATTENTION : Portez toujours des gants
résistants aux coupures lorsque vous manipulez la chaîne, afin d’éviter de se blesser.
• Lorsque la chaîne (2) est bien tendue, elle doit être légèrement en contact mais bien positionnée sur la rainure de la barre de guidage (1).
• La chaîne doit être suffisamment tendue de sorte que les maillons restent bien engagés sur la barre de guidage lorsque l’on tire sur le dessus de la chaîne (voir Fig.C). Il ne doit pas y avoir d’accroc sur la partie inférieure de la barre de guidage (voir Fig.D).
FIG. C
FIG. D
• Si la chaîne accroche, ou si les maillons sortent de la barre de guidage, réglez la tension de la chaîne comme expliqué dans ‘Réglage de la tension de la chaîne’ dans la section ‘Entretien’ de ce manuel.
ATTENTION : Des chaînes peuvent être également trop tendues ce qui peut casser la chaîne pendant l’utilisation. Il doit y avoir un certain jeu dans la chaîne, juste assez pour que les maillons restent bien en place sur la barre de guidage. La chaîne doit pouvoir toujours tourner facilement autour de la barre de guidage.
Vérification du frein de la chaîne
ATTENTION : Portez toujours des gants
résistants aux coupures lorsque vous manipulez la chaîne, afin d’éviter de se blesser.
ATTENTION : Le frein de la chaîne est un dispositif de sécurité important de la tronçonneuse, qui protège l’utilisateur en cas de rebond en arrêtant la rotation de la tronçonneuse. L’utilisateur doit toujours s’assurer de son bon fonctionnement avant chaque utilisation.
1. Assurez-vous que le moteur ne soit pas en marche pour effectuer les vérifications suivantes :
2. Vérifiez manuellement le fonctionnement du frein de la chaîne en poussant la protection avant de la main (3) vers la barre de guidage. La chaîne ne doit pas tourner.
3. Relâchez le frein de la chaîne en tirant sur la protection avant de la main vers la poignée avant (4), jusqu’à entendre un ‘clic’. La chaîne doit pouvoir tourner librement.
4. Maintenez la tronçonneuse horizontalement, relâchez la main de la poignée avant, et laissez la pointe de la barre de guidage sur une souche ou autre pièce de bois sur le sol. Le frein de chaîne doit s’enclencher, et la tronçonneuse ne doit pas bouger.
FIG. E
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Les tronçonneuses sont des outils de coupe du bois à haute vitesse potentiellement dangereux. Prenez toutes les précautions de sécurité nécessaires pour réduire les risques de blessures. Ne pas faire attention ou ne pas utiliser correctement la tronçonneuse peut engendrer de sérieuses blessures voire la mort. Utilisez toujours la tronçonneuse avec les deux mains. Démarrez et faites fonctionner la tronçonneuse sans aide.
ATTENTION : Portez toujours les équipements personnels de protection lorsque vous utilisez la tronçonneuse, tels que des protections oculaires, auditives, un casque de forestier avec une visière résistant aux impacts, des gants, des pantalons résistants aux coupures et chaussures de sécurité, etc.
ATTENTION : Arrêtez immédiatement le moteur en cas de bruit ou de vibration excessif, de dégagement important de fumée ou d’odeurs (autre que l’échappement du moteur), ou si la tronçonneuse fonctionne par à-coups ou à performance réduite.
Remarque : Avant d’utiliser la tronçonneuse, inspectez la zone de travail pour repérer d’éventuels dangers, et pensez à un chemin de retraite.
Mise en marche du moteur :
ATTENTION : Pour éviter de se blesser,
suivez toujours les instructions de démarrage ci-dessous. Ne pas démarrer la tronçonneuse en abaissant la tronçonneuse tout en tirant sur la corde du démarreur : cette méthode est extrêmement dangereux et peut provoquer la perte de contrôle de l’appareil.
1. Activez le frein de chaîne en poussant la protection avant de la main (3) vers l’avant
2. Retirez le fourreau de sécurité de la barre de guidage 91)
3. Mettez l’interrupteur de mise en marche du moteur (14) sur la position ‘ON’
4. Tirez sur le starter (10).
5. Posez la tronçonneuse sur un sol plat. Vérifiez que la chaîne ne soit pas en contact avec le sol ou des objets.
6. Placez votre main gauche sur la poignée avant (4) et appuyez dessus.
7. Placez le bout de votre pied dans l’anse de la poignée arrière (13) afin de maintenir la tronçonneuse en place (voir Fig.F).
8. Prenez le démarreur à lanceur (5) dans votre main droite.
FIG. F
FIG. G
20
Tronçonneuse à essence 385 mm242927
9. Tirez doucement sur le démarreur jusqu’à sentir une résistance, puis tirez sèchement et plusieurs fois sur la corde pour démarrer brièvement le moteur, mais qui s’arrête immédiatement.
10. Poussez le starter
11. Tirez de nouveau sur la corde du démarreur, jusqu’à ce que le moteur démarre.
12. Retirez doucement votre pied de la poignée arrière (13) et prenez la tronçonneuse par la poignée avant.
Remarque : Comme autre position à prendre pour démarrer la tronçonneuse, vous pouvez éventuellement la serrer entre les jambes (voir Fig.G), juste au-dessus des genoux, au lieu de la poser sur le sol. Si vous préférez cette position, vérifiez à deux fois que le frein de chaine est enclenché, prenez une position stable et équilibrée sur vos pieds. Gardez votre bras gauche sur la poignée avant (4) de façon droite et immobile, puis tirez sur le démarreur à lanceur (5) avec votre main droite, comme décrit ci-dessus.
ATTENTION : Sous une aucune circonstance, la barre ne doit absolument pas être serrée entre les jambes pour démarrer la tronçonneuse.
13. Pour arrêter la machine, mettez l’interrupteur de mise en marche du moteur sur la position ‘STOP’.
Démarrage d’un moteur noyé
Remarque : Ce paragraphe traite des moteurs noyés par l’essence, non pas des moteurs
qui ont été endommagés par l’eau. En cas d’endommagement par l’eau, l’appareil doit être retourné dans un centre de réparation agréé Silverline.
• Quelques petites manipulations doivent être faites pour démarrer un moteur noyé par l’essence :
1. Tournez la vis du couvercle (7) dans le sens antihoraire, et retirez le couvercle du
filtre à air (6).
2. Retirez les éléments du filtre à air (20).
3. Débranchez le bouchon de la bougie (21), puis enlevez la bougie (22)
4. Utilisez la clé combinée (26) fournie en la faisant tournée dans le sens antihoraire
pour retirer la bougie.
5. Si la bougie est sale ou trempée par l’essence, nettoyez et réglez-la comme indiqué
dans ‘Entretien de la bougie’. Remplacez si nécessaire.
6. Nettoyez le surplus d’essence de la chambre de combustion en actionnant le moteur
alors que la bougie est enlevée. Ceci s’effectue en tirant doucement sur la corde du démarreur à lanceur (10).
7. Remettez la bougie en place, et serrez-la fermement en vous aidant de la clé
combinée.
Remarque : Il est recommandé d’utiliser une clé dynamométrique (non fournie), réglée sur 20 Nm pour fixer la bougie.
8. Recommencez la procédure de démarrage, comme si le moteur était déjà chaud,
c’est-à-dire sans starter.
Vérification de la lubrification de la chaîne
• Après avoir démarré la tronçonneuse, l’utilisateur a besoin de s’assurer que suffisamment d’huile est distribuée pour lubrifier la chaîne avant de commencer à travailler.
1. Avec le moteur en marche,
désenclenchez le frein de la chaîne en tirant sur la protection avant de la main (3) vers la poignée avant (4).
2. Maintenez fermement la
tronçonneuse avec les deux mains, et dirigez la barre de guidage (1) vers le sol (voir Fig.H).
3. Désenclenchez le verrouillage de l’accélérateur (12) et appuyez sur la gâchette
d’accélérateur (11).
4. Faites fonctionner la tronçonneuse à vitesse moyenne : de l’huile doit se répandre
sur la chaîne, et sur le sol.
5. Si il n’y a pas suffisamment d’huile qui sort, référez-vous ‘Réglage de la distribution
d’huile’ dans le paragraphe ‘Entretien’.
ATTENTION : Lorsque la chaîne est en rotation, il peut y avoir des forces réactives potentiellement dangereuses. Pour chaque tronçonneuse, la force utilisée pour tronçonner le bois peut s’inverser (et agir contre l’utilisateur). Si la chaîne en rotation est soudainement stoppée en rentrant en contact avec un objet solide, comme une branche ou une bûche, ou si elle se bloque, les forces réactives peuvent survenir instantanément. Ces forces réactives peuvent entraîner la perte de contrôle totale de la machine qui peut se retourner et blesser sérieusement ou tuer l’utilisateur. Une meilleure compréhension de ces forces réactives peut aider l’utilisateur à éviter la perte de contrôle de la machine. La plus commune de ces forces réactives est le rebond (voir ‘Mesures de prévention et consignes de sécurité relatives à l’effet de rebond’), recul et avancée de la barre de guidage.
Transporter la tronçonneuse
ATTENTION : Arrêtez toujours la tronçonneuse avant de la poser ou de la transporter. Se
déplacer avec la tronçonneuse en marche est extrêmement dangereux et peut engendrer des blessures sérieuses, voire la mort.
• Mettez toujours le fourreau de sécurité (23) sur la barre de guidage (1) avant de transporter la tronçonneuse. Portez la tronçonneuse par sa poignée avant (4), avec la barre dirigée vers l’arrière.
FIG. H
Remarque : Attendez que le moteur soit complètement refroidi avant de mettre le
fourreau (23) sur la barre de guidage (1), ou avant de transporter la tronçonneuse dans un véhicule. Le silencieux d’échappement peut être extrêmement chaud durant l’utilisation.
Comprendre les forces réactives lors du tronçonnage
Avancée de la barre de guidage (voir Fig.I)
• L’avancée se produit lorsque la chaîne sur la partie inférieure de la barre de guidage s’arrête soudainement, par exemple si elle se coince ou rentre en contact avec un objet étranger dans le bois. La tronçonneuse s’avance donc brusquement, et l’utilisateur peut perdre le contrôle de la machine. D’autres causes peuvent être une vitesse de chaîne trop lente lorsqu’elle rentre en contact avec le bois, ou la griffe d’abattage qui n’est pas correctement appuyée sur le bois lors du tronçonnage.
ATTENTION : Il y a un haut risque d’avancée lors du tronçonnage de branches de petit diamètre et d’arbres fins, car ils peuvent se prendre facilement dans la chaîne.
Pour éviter l’avancée :
1. Attendez toujours que la chaîne atteigne sa vitesse de coupe maximale avant de la
mettre en contact avec le bois.
2. Assurez-vous que la griffe d’abattage soit bien prise dans le bois
3. Utilisez des coins pour ouvrir d’avantage des coupes partielles.
Action de ‘retour’(voir Fig.J)
• Se produit lorsque la chaîne sur la partie supérieure de la barre de guidage s’arrête soudainement, par exemple si elle se coince ou rentre en contact avec un objet étranger dans le bois. La tronçonneuse recule donc brusquement vers l’utilisateur, ce qui peut lui faire perdre le contrôle de la machine. Le recul se produit également lorsque la partie supérieure de la barre de guidage est utilisée pour tronçonner.
Pour éviter le recul :
1. Evitez des tronçonnages ou le matériau peut se coincer sur la partie supérieure de la
chaîne.
2. Ne tronçonnez pas plus d’un objet à la fois
3. Ne tournez pas la tronçonneuse lorsque vous faites sortir la barre de guidage pour une
coupe plongeante ou une coupe de bas en haut, ce qui pourrait coincer la chaîne.
• voir ‘Mesures de prévention et consignes de sécurité relatives à l’effet de rebond’
Instructions pour tronçonner
ATTENTION : L’abattage des arbres peut être compliqué et les procédures exigeantes. De
ce fait, l’abattage des arbres est réservé aux personnes ayant suffisamment d’expérience et de formation. Des utilisations imprudentes de la tronçonneuse peuvent engendrer des blessures fatales et des dommages matériels importants.
ATTENTION : Pour rester en contrôle de la tronçonneuse, ayez toujours une position sable sur vos pieds. Ne travaillez jamais sur une échelle ou autre objets similaires qui sont potentiellement instable. N’utilisez jamais la tronçonneuse au-dessus de la hauteur d’épaule.
ATTENTION : Ne travaillez jamais depuis l’intérieur d’un arbre, sauf si vous êtes spécifiquement et professionnellement formé pour cette tâche. Pour les utilisateurs montant aux arbres, la tronçonneuse doit être absolument bien sécurisée avec un système de harnais professionnel. Ils doivent absolument avoir leurs deux mains disponibles pour faire fonctionner la tronçonneuse. Les précautions pour que l’utilisateur ne tombe pas des branches doivent être également prises.
• Maintenez toujours la tronçonneuse avec les deux mains lorsque le moteur est en marche. Gardez vos mains propres et des gants sans tâche d’huile ou de graisse et de saleté.
• Ne posez jamais la tronçonneuse avec le moteur en marche. Les vibrations peuvent faire bouger la tronçonneuse et peut provoquer des dégâts et des blessures.
• Maintenez la poignée avant (4) avec votre main gauche, et la poignée arrière (13) avec la main droite, les doigts bien autour de la poignée et sur la gâchette d’accélération (11).
Remarque : Cette position doit être également adoptée par les gauchers.
• Maintenir la tronçonneuse de cette façon permet à l’utilisateur de se préparer et contrecarrer les forces réactives lors du tronçonnage (comme le recul, l’avancée ou le rebond). Assurez-vous de garder les poignées propres et en bon état.
FIG. I
FIG. J
www.silverlinetools.com
21
F
Planification de l’entretien
Description Travail à effectuer AVANT CHAQUE
La tronçonneuse dans son
ensemble
Gâchette d’accélération/
verrouillage de
l’accélérateur
Frein de chaîne
Chaîne
Filtre à air
Filtre à essence
Réservoir d’essence
Réservoir d’huile à chaîne
Lubrification de la chaîne
Barre de guidage
Entraînement de la chaîne
/ Pignon
Bougie
Carburateur
Ailettes de refroidissement
moteur
Silencieux et pare-étincelle
Ecrous et boulon
accessibles
Inspection visuelle X
Nettoyage X
Vérifier le fonctionnement
Vérifier le fonctionnement X X
Régler/remplacer X
Inspecter /vérifier la tension X
Affûter X
Remplacer X
Nettoyer X
Remplacer X
Nettoyer X
Remplacer X
Nettoyer X
Nettoyer X
Vérifier le fonctionnement X
Vérifier l’usure X
Ebarber X
Retourner
/remplacer
Nettoyer
Vérifier l’orifice d’huilage
Inspecter X
Remplacer X
Inspecter, nettoyer et
écarter
Remplacer X
Nettoyer /Régler X
Nettoyer et inspecter X
Inspecter X
Remplacer X
Serrer X
UTILISATION
X X
QUOTIDIENNEMENT,
APRES CHAQUE
UTILISATION
X
REGULIEREMENT (toutes les
semaines, mensuellement,
selon l’utilisation)
X
X
SI DÉFECTUEUX, USÉ OU
ENDOMMAGÉ
22
Tronçonneuse à essence 385 mm242927
• N’essayez jamais de tronçonner des matériaux autres que le bois.
• Durant le tronçonnage, faites attention que la chaîne ne rentre pas en contact avec des objets étrangers (ex : pierre, clous, câble, etc.) car cela peut provoquer de fortes forces réactives, endommager la machine et engendrer des blessures.
Abattage des arbres
ATTENTION : Ayez toujours un chemin de retraite sans encombre. Vous devez établir deux
chemins de retraites en cas de fuite : dégagez bien le chemin de tous les obstacles. Ces chemins doivent s’éloigner de l’arbre avec un angle de 45° dans la direction opposée de la chute prévue de l’arbre.
FIG. K
1. Déterminez la position de l’entaille l’abattage. Elle doit se trouver dans la ligne de
2. Faites une coupe approximativement avec un angle de 45°, et suivez cette coupe
3. Déterminez la position de la coupe d’abattage. Elle doit être exactement à l’opposé
4. Commencez la coupe d’abattage quelques centimètres au-dessus du centre de la
Coupez à travers le tronc, en laissant une ‘charnière’ d’environ 1/10 du diamètre du
5. Introduisez un coin en plastique ou en bois dans la coupe d’abattage afin de
ATTENTION : La chute des arbres est toujours imprévisible. Restez du même côté, et ne restez jamais derrière un arbre qui tombe. Le tronc peut éclater, ou tomber dans la direction opposée.
ATTENTION : Ne courez jamais avec une tronçonneuse à la main, qu’elle soit en marche ou pas. Arrêtez la tronçonneuse, posez-la et échappez-vous.
Ebranchage
Remarque : Le terme ‘ébranchage’ est utilisé pour l’action de retirer les branches d’un
tronc qui est tombé. ATTENTION : Il y a un fort risque de rebond lors de l’ébranchage. Ne tronçonnez jamais
avec le nez de la barre de guidage (1). Soyez extrêmement vigilant de ne pas mettre en contact le nez de la barre de guidage avec le rondin ou les autres branches.
• Ne restez jamais sur le tronc lors de l’ébranchage car il peut rouler ou vous pouvez glisser.
• Laissez les branches inférieures soutenir le rondin sur le sol.
ATTENTION : Soyez extrêmement vigilant lorsque vous tronçonnez des branches ou des rondins qui sont sous tension (avec d’autres branchages, etc.). Le bois peut revenir dans la direction de l’utilisateur ce qui peut lui faire perdre le contrôle de la machine et ce qui peut engendrer de sérieuses blessures, voire la mort.
• Pour tronçonner des branches d’un tronc qui est toujours debout, commencez par une coupe de soulagement (entaille) en partant du bas de la branche, puis effectuez la coupe à travers la branche mais par le haut. (voir Fig.L)
ATTENTION : Lorsque vous coupez une branche libre, la chaîne (2) et/ou la barre de guidage peuvent se coincer, ou la branche peut tomber. Ces deux situations peuvent entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse par l’utilisateur. Si la chaîne (2) et/ou la barre de guidage se coincent, arrêtez le moteur immédiatement, et retirez la tronçonneuse en levant la branche. N’essayez pas de retirer la tronçonneuse car cela peut engendrer des dégâts ou des blessures.
o o
45 or 90
chute, et proche du sol.
jusqu’à 1/5 à 1/4 du diamètre du tronc. Effectuez une seconde coupe pour réaliser une entaille d’un angle compris entre 45 et 90°.
de l’entaille d’abattage.
coupe d’entaille.
tronc. Ceci aide à contrôler la chute.
provoquer la chute.
FIG. L
2
1
Débitage du bois
Remarque : le terme ‘débitage’ est
utilisé pour le processus de tronçonner le tronc en rondins.
• Ne restez jamais sur le tronc lors du débitage car il peut rouler ou vous pouvez glisser.
• Si vous travaillez en pente, faites attention d’être sur le côté le plus élevé par rapport au tronc à tronçonner. Soyez vigilant des autres troncs et rondins aux alentours.
• Tronçonner un seul rondin à la fois.
• Pour des rondins plus petits, utilisez un chevalet
• Ne laissez jamais une autre personne tenir le rondin que vous coupez.
• N’utilisez jamais votre jambe ou votre pied pour maintenir le rondin que vous coupez
• Faites extrêmement attention lorsque vous tron¬çonnez en pression. Commencez par effectuer une coupe de soulagement sur le côté en compression, suivi d’une coupe à travers le bois par le côté en pression (voir Fig.M)
ATTENTION : Relâchez immédiatement la gâchette d’accélération (11) et arrêtez le moteur si la chaîne (2) et/ou la barre de guidage (1) se coincent dans le rondin. Retirez la tronçonneuse avec précaution sans endommager la machine.
FIG. M
2
2
1
1
1
2
Accessoires
• Une grande variété d’accessoires, tels que le casque de forestier et autres équipements personnels de protection, des limes pour chaîne à tronçonner, affûteuses électriques de chaîne, est disponible depuis votre revendeur Silverline. Des pièces de rechanges, comme des chaînes et de barre de guidage, sont disponibles depuis votre revendeur Silverline, ou depuis toolsparesonline.com.
Entretien
ATTENTION : Portez toujours les équipements personnels de protection, y compris des protections oculaires ou des gants résistants à l’huile et à l’essence, lorsque vous procédez à l’entretien de la tronçonneuse. Assurez-vous toujours que l’endroit soit bien ventilé.
ATTENTION : Travaillez loin des flammes nues, ne fumez pas, et assurez-vous que les vapeurs d’essence ou que l’essence qui aurait débordé ne rentre pas en contact des sources potentielles d’ignition.
ATTENTION : Si de l’essence doit être enlevée au cours de l’entretien, versez-la dans un récipient hermétique et rejetez-le conformément aux lois et régulations en vigueur.
ATTENTION : Eteignez toujours la tronçonneuse et attendez que tous les éléments aient refroidis complètement avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien.
Remarque : La planification de l’entretien doit être ajustée en fonction de l’utilisation et de l’environnement. Si la tronçonneuse est utilisé régulièrement et /ou si elle est utilisée dans des conditions rigoureuses, l’intervalle entre les entretiens doit être plus court.
ATTENTION : Quelques procédures d’entretien sont décrites dans ce manuel demandes des compétences techniques et de l’expérience. La révision de cette tronçonneuse doit être uniquement effectuée par des personnes avec le niveau de compétence nécessaire. En cas de doute, faites faire la révision et l’entretien de la machine par un centre de réparation agrée Silverline.
ATTENTION : L’entretien qui n’est pas mentionné dans ce manuel doit être effectué par un centre de réparation agréé Silverline. Essayer de faire ces entretiens ou réparations par soi-même annulera la garantie.
ATTENTION : Utilisez uniquement des pièces de rechange authentique approuvé par Silverline pour l’entretien et les réparations. Utilisez des pièces de rechange d’un autre fabricant peut entraîner de sérieuses blessures, voire la mort.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil, ce qui réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec.
• Utilisez un détergent doux et un chiffon humide pour nettoyer les parties contaminées par l’huile ou l’essence. Rincez à l’eau claire et séchez complètement.
• Gardez les composants électriques et électroniques toujours secs.
• Nettoyez la chaîne, la barre de guidage et le pignon après chaque utilisation
www.silverlinetools.com
23
F
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant adéquat.
• Lubrifiez régulièrement la chaîne la barre de guidage et le pignon
Entretien de la barre de guidage
1. Démontez la chaîne (2) et la barre de guidage (1) en suivant les instructions se trouvant dans ‘Assemblage de la tronçonneuse’, mais à l’inverse.
2. Nettoyez la poussière de la rainure de la barre et l’orifice d’huilage avec un petit tournevis, ou une sonde (non inclus)(voir Fig.O), ou avec de l’air comprimé.
3. Inspectez la barre et le pignon en son extrémité. Lubrifiez le pignon avec un spray d’entretien adéquat.
4. Ebarbez, retournez ou remplacez la barre de guidage si nécessaire.
Réglage de la distribution d’huile
• La distribution d’huile peut se régler en insérant le tournevis plat (24) fourni sur la vis de réglage de lubrification de la chaîne (35) en bas de la tronçonneuse.
• Augmentez ou réduisez la distribution d’huile selon les conditions de travail, et vérifiez le réglage comme indiqué dans ‘Vérification de la lubrification de la chaîne’.
Remarque : Si la distribution de l’huile n’augmente pas avec le réglage, nettoyez complètement la barre de guidage (1) et son orifice d’huilage, et vérifiez qu’il n’y a pas de dommage.
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Portez toujours des gants résistants aux coupures lorsque vous manipulez la
chaîne afin d’éviter de se blesser.
1. Desserrez les écrous de la barre de guidage (17) en utilisant la clé combinée (26).
2. Utilisez l’extrémité du tournevis de la clé combinée pour régler la vis de tension de la
chaîne (31) :
• Tournez dans le sens horaire pour augmenter la tension
• Tournez dans le sens antihoraire pour réduire la tension
3. Resserrez bien les écrous de la barre de guidage (12 – 15 Nm)
4. Vérifiez la tension de la chaîne comme indiqué dans ‘Vérification de la tension de la
chaîne’. Commence depuis l’étape 1, si vous avez besoin de changer le réglage.
Entretien du frein de la chaîne
• Le frein de la chaîne est un dispositif de sécurité important de la tronçonneuse. Il est conçu pour réduire le risque de rebond et protéger l’utilisateur des blessures. Pour que ce dispositif fonctionne correctement, il doit être entretenu régulièrement. Comme les freins d’une automobile, le frein de la chaîne est soumis à l’usure à chaque utilisation. Une usure excessive réduit l’efficacité du frein, et peut le rendre inutilisable.
• Retournez la tronçonneuse dans un centre de réparation agréé Silverline pour effectuer l’entretien, au moins une fois par an (plus selon la fréquence d’utilisation), s’il y a un changement dont la façon le frein fonctionne, ou si le test du frein sur la tronçonneuse n’est pas concluant. (voir ‘Vérification du frein de la chaîne’).
Entretien de l’entraînement de la chaîne
• Vérifiez régulièrement l’usure et les dommages éventuels des maillons
• Retournez la tronçonneuse dans un centre de réparation agréé Silverline pour remplacer un pignon usé ou endommagé.
ATTENTION : Ne montez jamais une nouvelle chaîne (2) sur un pignon (29) usé, ou une chaîne usée sur un nouveau pignon
Entretien de la chaîne
• La chaîne doit être affûtées régulièrement, et réglée selon les directives du fabricant. Faites affûter votre chaîne par un professionnel.
• Des chaînes de rechange sont disponibles depuis votre revendeur Silverline ou depuis toolsparesonline.com
Entretien du filtre à air
ATTENTION : Ne faites jamais tourner la tronçonneuse sans un filtre à air installé, car cela
entrainera l’usure rapide des composants internes, des dommages irréversibles sur le moteur, et réduira la durée de vie de la tronçonneuse.
1. Tournez la vis du couvercle (7) dans le sens antihoraire et retirez le couvercle du
carter du filtre à air (6).
2. Enlevez le filtre à air
Remarque : Le filtre à air (20) peut se séparer en deux, si besoin pour le nettoyage
3. Essuyez toute la saleté du support du filtre à air, et enlevez entièrement le dépôt se
trouvant sur le grillage avec une brosse souple. Si vous disposez d’air comprimé, soufflez sur le grillage par l’intérieur.
4. Utilisez une solution avec un détergent doux ou un solvant approprié pour enlever les
dépôts d’huile. Séchez complètement le filtre à air.
FIG. O
5. Remettez le filtre à air et le couvercle sur la tron¬çonneuse, et resserrez la vis du couvercle dans le sens horaire.
Entretien du filtre à essence
• Le filtre à essence est situé sur le tuyau de succion de l’essence à l’intérieur du réservoir d’essence (9).
• Nettoyez le grillage du filtre et rincez avec de l’essence récente. Remplacez-le si nécessaire.
Entretien du filtre à huile
• Le filtre à huile est situé sur le tuyau de succion à l’intérieur du réservoir d’huile de chaîne (15)
• Nettoyez le grillage du filtre et rincez avec de l’essence récente. Remplacez-le si nécessaire.
Entretien de la bougie
ATTENTION : N’essayez jamais de tester le système
d’allumage avec une bougie mal installée ou avec le câble d’allumage non branché sur la bougie (22). Des étincelles pourraient enflammer l’essence et provoquer un incendie.
Remarque : Pour s’assurer du bon fonctionnement du moteur, la bougie doit être entièrement propre et sans aucun résidu dessus, avec l’électrode correctement insérée.
ATTENTION : Eteignez le moteur avec l’interrupteur de mise en marche (14) sur ‘OFF’ et attendez que le moteur soit complètement refroidi avant d’essayer d’enlever la bougie.
1. Tournez la vis du couvercle (7) dans le sens
antihoraire, retirez le couvercle du carter du filtre à air (6) et le filtre à air (20)
2. Retirez le capuchon de la bougie (21) du haut de la
bougie
3. Nettoyez toute la poussière du bouchon ou de la
partie haute de la bougie.
4. Utilisez la clé combinée pour desserrer la bougie, en la tournant dans le sens
antihoraire. Une fois desserrée, retirez la bougie à la main.
5. Faites une inspection visuelle de la bougie. Jetez-la si l’isolation en céramique est
fissurée, ou si vous constatez d’autres dommages.
6. Si du dépôt est visible autour de l’électrode, utilisez une brosse à bougie avec des
filaments en laiton (non fournie).
ATTENTION : Ne nettoyez jamais une bougie par sablage Remarque : Si des dommages de l’électrode deviennent visibles pendant ou après le
nettoyage, la bougie doit être remplacée. (Voir ‘caractéristiques techniques’ pour le type de bougie compatible).
8. Vérifiez l’écartement de l’électrode avec une jauge d’épaisseur ou avec un outil plus
spécialisé prévu à cet effet (aucun des deux ne sont fournis), et réglez si nécessaire.
9. Remettez la bougie dans le moteur en la vissant à la main puis serrez-la avec la clé
à bougie.
Remarque : Lorsque vous mettez une bougie neuve, elle doit être mise à la main et serrée d’environ d’1/2 tour avec la clé, pour bien compresser la rondelle. Une bougie qui a déjà été mise, n’a besoin que d’1/8 ou ¼ de tour. L’utilisation d’une clé dynamométrique est recommandée. Le couple nécessaire est de 20Nm.
ATTENTION : La bougie doit être bien serrée. Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et peut endommager la tronçonneuse.
ATTENTION : Ne mettez jamais une bougie avec une plage thermique non appropriée. (Voir ‘caractéristiques techniques’ pour le type de bougie compatible).
9. Remettez le capuchon de la bougie, le filtre à air et le couvercle.
Réglage du carburateur
Remarque : La tronçonneuse a été équipée en usine d’un carburateur préréglé, qui
ne devrait pas nécessiter de réajustement régulier, cependant le carburateur peut avoir besoin d’être précisément réglé ou re-paramétré, à cause de changements des conditions d’utilisations (comme par exemple l’altitude).
Remarque : La barre de guidage (1) et la chaîne (2) doivent être installées et réglées correctement avant d’ajuster le carburateur.
1. Assurez-vous que le réservoir d’essence (9) est rempli avec de l’essence récente.
2. Avec le moteur qui n’est pas en marche, tournez avec précaution la vis ‘H’ (33) et la
vis ‘L’(34) dans le sens horaire, et jusqu’à ce qu’elles butent.
ATTENTION : Ne forcez jamais sur les vis de réglages du carburateur
3. Remettez les vis dans leur position initiale en fonction du nombre de tour : Vis ‘H’ :
1-3/8 tour, Vis ‘L’ : 1-1/4 tour
4. Démarrez le moteur (voir ‘mise en marche/arrêt du moteur’), et laissez-le chauffer à
vitesse moyenne.
5. Tournez doucement la vis ‘L’ dans le sens horaire, jusqu’à ce que vous trouviez la
vitesse au ralenti maximale, puis tournez d’1/4 de tour dans le sens antihoraire.
0.65mm
24
Tronçonneuse à essence 385 mm242927
6. Tournez doucement la vis ‘T’ du réglage du ralenti (32) dans le sens antihoraire, de sorte que la chaîne ne bouge plus. Si la vitesse du ralenti est trop basse, tournez la vis dans le sens horaire.
7. Effectuez des essais de coupe et réglez la vis ‘H’ jusqu’à obtenir la meilleure performance de coupe (non pas la vitesse maximale de la chaîne)
Rangement
• Rangez la tronçonneuse dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
• Mettez le fourreau de sécurité sur la barre de guidage (1) et la chaîne (2) pour ranger la tronçonneuse
Préparation pour un rangement de longue durée
• A chaque fois que l’appareil ne va pas fonctionner pour une longue période de temps, procédez comme suit :
1. Faites un nettoyage général de l’appareil et une vérification détaillée
2. Nettoyez le filtre à air (20)
3. Purgez le système d’essence
4. Retirez le capuchon de la bougie (22), versez environ une cuillère pleine de d’huile
moteur 2 temps dans le cylindre à travers le trou de la bougie et tirez doucement sur le démarreur deux ou trois fois afin de répandre l’huile uniformément. Remettez la bougie et le bouchon en place.
5. Tirez doucement sur la corde du démarreur jusqu’à ce que vous ressentiez une
résistance. A cet instant, le piston se trouve dans sa position de compréhension, et les vannes de prise d’air et d’échappement sont fermées. Ranger l’appareil avec le moteur dans cette position permet d’éviter la corrosion interne.
6. Protégez toutes les parties métalliques de la corrosion avec un revêtement huileux
ou avec un agent de conservation pour machine.
Entreposage de l’essence
• Entreposez uniquement un mélange deux temps dans des récipients spécialement conçus à cet effet.
• Entreposez l’essence dans un endroit sombre et où la température est constamment basse.
ATTENTION : L’essence se détériore durant son entreposage, altérant sa qualité très rapidement. Gardez seulement le minimum d’essence dont vous avez besoin pour votre consommation immédiate. De la vieille essence rendra les démarrages difficiles, et peut encrasser le circuit d’essence et endommager le carburateur et le moteur.
ATTENTION : Si vous entreposez de l’essence dans des locaux domestiques, référez-vous aux lois et régulations pour respecter les quantités et récipients autorisés.
Entreposer de l’essence et du mélange 2 temps dans un récipient hermétique :
• Les carburants volatiles comme l’essence et le mélange deux temps peuvent s’entreposer jusqu’à une période d’un an dans un récipient hermétique.
• Après cette période, l’essence peut toujours être utilisée. Cependant, cela conduira à des démarrages difficiles et à l’encrassement des bougies, à cause du manque de composants légers.
• Une fois le récipient hermétique ouvert, les composants les plus légers s’évaporent. La meilleure durée pour l’entreposage est estimée à 6 mois pour des températures ambiantes de 20° C, et de 3 mois et moins, pour des températures égales ou supérieure à 30 ° C.
Garder l’essence et le mélange 2 temps à l’intérieur de l’appareil
• L’essence et le mélange 2 temps se trouvant de le réservoir d’essence, sont exposés à l’air et les composants plus légers s’évaporeront très rapidement. De ce fait, l’essence devient plus lourde, ce qui entrainera des démarrages difficiles, l’encrassement des bougies, et un fonctionnement irrégulier du moteur et des ratés. Toutes les essences ne sont pas aussi lourdes que l’air : le mélange d’essence peut être complètement brûlé, laissant les dépôts dans la chambre de combustion.
• L’essence et le mélange 2 temps qui ont été plus de 2 semaines dans le réservoir doivent être utilisées avec précaution, et doivent être rafraîchis avec un volume égal de nouvelle essence pour rétablir la présence de composants volatiles et réduire les problèmes d’encrassement.
• Garder le réservoir d’essence à 1/3 du plein empêche l’humidité de rentrer dans le réservoir et permet d’avoir de la place pour ajouter de la nouvelle essence pour rafraîchir le mélange. Cependant, il est important de prendre en considération les risques de sécurité liés au rangement des appareils avec des réservoirs partiellement pleins lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
• De l’essence qui est restée plusieurs mois dans le réservoir d’essence doit être rejetée et ne doit pas être réutilisée.
ATTENTION : Ne rejetez jamais de la vieille essence ou de l’essence contaminée avec les ordures ménagères, ou les déverser dans les sols, égouts ou les conduits d’évacuations d’eau de pluie. Les carburants sont un polluant majeur et doivent être recyclés conformément aux lois et régulation en vigueur. Mettez le carburant dans un récipient hermétique et résistant aux hydrocarbures et amenez-le dans votre centre de recyclage local.
Remarque : Les endommagements du moteur causé par une essence vieille ou contaminée ne sont pas couverts par la garantie.
Garantie Silverline Tools
Recyclage
Recyclage et élimination des appareils à essence, carburant et huile
• Les appareils à essence, avec un moteur à combustion interne, ne doivent pas être rejetés avec les ordures ménagères, et doivent être amenés dans votre centre de recyclage local et rejetez-les conformément aux protections environnementales requises par les autorités locales.
• L’essence, l’huile et le mélange essence /huile sont des déchets dangereux et ils doivent être considérés comme tel. L’huile et l’essence ne doivent pas être rejetées avec les ordures ménagères. Ne pas rejeter correctement ces substances peut être perçu comme une offense criminelle dans votre pays. Contactez les autorités locales ou votre revendeur pour prendre connaissance des procédures à suivre pour rejeter correctement l’huile et l’essence.
www.silverlinetools.com
25
F
En cas de problème
Problème Cause possible Solution
Baisse de régime ou arrêt soudain
du moteur
Le moteur ne démarre pas
Démarrage difficile du moteur
Le moteur fonctionne de manière
erratique ; Changement de régime
La tronçonneuse n’est pas efficace et
elle produit de la sciure fine
Si les solutions ci-dessus ne permettent pas de remédier au problème, contactez votre revendeur ou un centre de réparation agréé Silverline
Réservoir d’essence (9) vide Remplissez le réservoir
Eau dans l’essence Purgez le système d’essence et rincer abondamment avec de l’essence
Filtre à air (20) encrassé Nettoyez le filtre à air et remplacez-le si nécessaire
Interrupteur de marche/arrêt (14) sur ‘OFF’ Mettez-le sur ‘ON’
Circuit d’essence encrassé Nettoyez le circuit et rincez abondamment avec mélange 2 temps
Réservoir d’essence vide Remplissez le réservoir
Bougie (22) défectueuse ou mal positionnée Référez-vous à ‘Entretien de la bougie’ et remplacez-la si nécessaire
Moteur ou carburateur défectueux Contactez un centre de réparation agréé Silverline
Filtre à air (20) encrassé Référez-vous à ‘Entretien du filtre à air’
Essence contaminée ou impuretés dans le système d’essence Nettoyez le circuit et rincez abondamment avec mélange 2 temps
Dépôts sur les électrodes de la bougie (22) Référez-vous à ‘Entretien de la bougie
Mauvaise utilisation du levier du starter (10) Utilisez uniquement le starter si le moteur est froid
Mécanisme du carburateur ou du starter endommagé Contactez un centre de réparation agréé Silverline
Mauvais réglage du taux essence/air du carburateur Réglez le carburateur
Carburateur défectueux Contactez un centre de réparation agréé Silverline
Chaîne (2) émoussée Affûtez ou remplacez la chaîne
Réservoir d’huile de chaîne (15) vide Remplissez le réservoir d’huile
Distribution de l’huile trop faible Augmentez la distribution d’huile comme indiqué dans ‘Réglage de la distribution
Mauvaise tension de la chaîne Réglez la tension de la chaine comme indiqué dans ‘Réglage de la tension de la chaîne’
d’huile’
26
Garantie Silverline
Ce produit Silverline bénéficie d’une garantie de 3 ans
Enregistrez ce produit sur le site silverlinetools.com dans les 30 jours suivant l’achat afin de bénéficier de la garantie de 3 ans. La période de garantie commence à partir de la date d’achat figurant sur votre facture d’achat.
Conditions de garantie des outils Silverline
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin, comme indiqué sur votre facture d’achat.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat, retournez-le au magasin où vous l’avez acheté, avec votre facture, en expliquant en détail le problème. Le produit sera remplacé ou vous serez remboursé(e).
Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours, retournez-le à :
Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, Royaume Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la période de garantie. Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture d’achat originale sur
laquelle doivent figurer la date d’achat, votre nom, votre adresse et le lieu d’achat. Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation. Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie seront vérifiées
par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est liée à un vice de matériau ou de fabrication.
Les frais de port ne seront pas remboursés. Les articles retournés doivent être convenablement propres et sûrs pour être réparés et devraient être emballés soigneusement pour éviter tout dommage ou toute blessure pendant le transport. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas convenables ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés. La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de garantie. Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront rectifiées par
la réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port) ou par son remplacement par un outil en parfait état de fonctionnement.
Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de Silverline Tools. La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous apporte des
avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en tant que consommateur sans les affecter aucunement.
Tronçonneuse à essence 385 mm242927
Enregistrement de votre achat
Visitez silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement et saisissez :
• Vos informations personnelles
• Les informations concernant le produit et l’achat Vous recevrez le certificat de garantie en format PDF. Veuillez l’imprimer et
le conserver avec votre achat.
La présente garantie couvre:
La réparation du produit, s’il peut être vérifié, à la satisfaction de Silverline Tools, que les défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de fabrication au cours de la période de garantie.
Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, Silverline Tools la remplacera par une pièce de rechange opérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas:
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées par : L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation, par
exemple les lames, les charbons, les courroies, les ampoules, les batteries, etc. Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forêts, les lames, les feuilles
abrasives, les outils de coupes et les autres articles associés. Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un entretien
négligent, une mauvaise utilisation, un manque d’entretien ou une utilisation ou une manipulation imprudente du produit.
L’utilisation du produit à des fins autres que son utilisation domestique normale. Le moindre changement ou la moindre modification du produit. L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables de
Silverline Tools. Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline Tools). Les réparations ou les modifications réalisées par des tiers autres que Silverline Tools ou ses
agents de réparation agréés. Les demandes de service autres que le droit de rectifier les défaillances de l’outil indiquées
dans ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette garantie.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 242927 Description : Tronçonneuse à essence 385 mm
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive sur les émissions sonores produites à l'extérieur 2000/14/CE
• Directive sur les engins mobiles non routiers 2010/26/UE
• EN 11681-1:2011
• EN 14982:2009
Methode d’évaluation de la conformité appliquée
• 2000/14/CE : Annexe V
Niveau de la puissance acoustique dB(A)
• Mesuré : 110
• Garantie : 114
Organisme notifié : Intertek Testing Services, Shanghai, Chine
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 27/11/13
Signature :
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ Royaume-Uni
www.silverlinetools.com
27
D
Beschreibung der Symbole
Auf dem Leistungsschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen
als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
KEINE offenen Flammen!
Gefahr durch heiße Oberflächen – NICHT berühren!
Achtung: Rückschlaggefahr!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Achtung, Gefahr!
Schutzkleidung tragen
NICHT in geschlossenen Räumen verwenden!
Brandgefahr!
Explosionsgefahr!
NICHT einhändig verwenden! Motorsägen IMMER mit beiden Händen bedienen!
Sägekettenöl
Kettenbremse
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Motor
Motortyp: .......................................................Zweitaktbenzin,
luftgekühlt
Vergasertyp: ...................................................Walbro
Hubraum: .......................................................45 cm
Nennausgangsleistung:..................................1,8 kW (2,41 PS)
Motordrehzahl: ...............................................max. 10.000 min
Leerlaufdrehzahlbereich: ...............................2800 min-1 ±200 min
Anlaufdrehzahl mit Drosselsperre: ................. 2800 min-1 ±200 min
Motordrehzahl bei eingerasteter Kupplung: .... mind. 4000 min
Motordrehzahl unter Last: .............................. max. 8000 min
Kettengeschwindigkeit: ..................................max. 22,3 m/s
Kraftstoff: .......................................................Zweitaktgemisch,
bleifrei, 40:1
Kraftstofftankinhalt: .......................................0,58 L
Zündkerzentyp: ..............................................L7T/LD, L7RTC/Torch,
BM6A/Torch
Elektrodenabstand: ........................................0,65 mm
Abmessungen: ...............................................410x235x265 mm
(ohne Führungsschiene und Kette)
Gerätegewicht: .............................................. 5,5 kg (ohne
Führungsschiene, Kette, Kraftstoff und Öl) Kette und Führungsschiene
Zahnkranz: .....................................................7 Zähne x 9,525 mm
Sägekette: ..................................................... Oregon
Sägekettenzahnung: ...................................... 9,525 mm
Sägekettenteilung: ......................................... 1,27 mm
Führungsschiene: ..........................................Umlenkstern
Kompatible Führungsschienen:.16-Zoll-Oregon 160SDEA041, im Lieferumfang enthalten 18-Zoll-Oregon 188PXBK095 (516481), optional 20-Zoll-Oregon 208PXBK095 (546874), optional
Kompatible Sägeketten:..............Mit 16-Zoll-Führungsschiene: Oregon
91PX057X, im Lieferumfang enthalten Mit 18-Zoll-Führungsschiene: Oregon 21LPX072X, optional Mit 20-Zoll-Führungsschiene: Oregon 21LPX078X, optional
Schnittlänge: ..................................................385 mm (16 Zoll), 445 mm
(18 Zoll), 495 mm (20 Zoll)
Kettenöl: ........................................................Spezielles Sä gekettenöl
(biologisch abbaubar)
Kettenölbehälterinhalt: ...................................0,25 L
Ölzuführung: ..................................................Einstellbare,
automatische Ölpumpe Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:
Schalldruckpegel LPA: .....................................96,0 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: ...............................109,2 dB(A)
Unsicherheit K:............................................... 3 dB
Hand-Arm-Vibration a Hand-Arm-Vibration a
Unsicherheit K:............................................... 1,5 m/s
Gemäß Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG:
Garantierter Schallleistungspegel LWA: ............114dB(A)
technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Technische Daten
3
-1
-1
-1
front_hv,eq
(vorderer Griff): .....8,39 m/s
rear_hv,eq
(hinterer Griff): ......8,16 m/s
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
2
2
2
-1
-1
28
242927 Benzin-Motorsäge, 385 mm
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit reduzierter physischer oder mentaler Kapazität, oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, wenn es nicht verwendet wird, und dass andere evtl. vorhandene Einschaltsperren aktiviert sind.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalte. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie gegebenenfalls die Exposition zu Vibrationen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit. Die EU-Richtlinie 2002/44/EG enthält Informationen über zulässige
Vibrationsbelastung am Arbeitsplatz und kann auch auf Heimarbeiten angewandt werden. Beenden Sie die Benutzung eines Werkzeuges sofort, wenn Sie in irgendeiner Art und Weise Unbehagen aufgrund der Vibrationsbelastung verspüren.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie gegebenenfalls die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich, überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
Werkzeugbenutzung und -pflege
a) Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
b) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
c) Verwenden Sie Werkzeugzubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Geräte mit Verbrennungsmotoren
Gefährliche Umgebung
• Verwenden Sie Benzinmotorgeräte nie in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie sie nie dem Regen aus. Sorgen Sie für einen geeigneten und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
• Benutzen Sie Benzinmotorgeräte nicht an Orten, wo ein Explosions- oder Brandgefahr aufgrund brennbarer Materialien, entflammbarer Flüssigkeiten, entflammbarer Gase oder entzündbaren Staubs besteht.
Vor dem Anschließen von Zubehör ausschalten
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie Zubehör am Gerät anbringen.
• Wenn das Gerät unerwartet anhält, vergewissern Sie sich, dass der Motor nicht läuft, bevor Sie das Gerät untersuchen.
Einlaufen des Motors
• Lassen Sie bei neuen Geräten den Motor nur mit mäßiger Drehzahl laufen.
• Benutzen Sie erst dann höhere Motordrehzahlen, wenn der Motor vollständig eingelaufen ist.
• Der Motor kann seine maximale Leistung erst nach Beendigung der Einlaufzeit erreichen.
• Prüfen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes, dass alle Muttern und Schrauben sicher befestigt sind und ziehen Sie sie gegebenenfalls nach.
• Verwenden Sie keine methanol- oder ethanolhaltigen Kraftstoffe, da diese interne Schäden am Kraftstoffbehälter und -leitungen verursachen können.
Warnhinweis
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn der Motor läuft.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn Teile der Maschine noch heiß sind.
• Halten Sie beim Betrieb von Verbrennungsmotoren stets einen Feuerlöscher griffbereit.
Wartung
• Es wird empfohlen, dass Sie das Gerät kurz nach dem Erstgebrauch warten lassen.
• Bei normalem Gebrauch muss das Werkzeug regelmäßig gewartet werden.
• Modifizieren Sie keine Gerätekomponenten. Zuwiderhandlung führt zum Verlust des Garantieanspruchs und kann außerdem ernsthafte Verletzungen der eigenen oder in der Nähe befindlicher Personen verursachen.
• Lassen Sie das Gerät immer bei einer von GMC zugelassenen Reparaturwerkstatt warten.
Lagerung
• Reinigen Sie das Gerät nach dem Gebrauch gründlich.
• Achten Sie darauf, dass der Kraftstofftank und die Kraftstoffleitungen nicht beschädigt werden, wenn das Gerät auf den Boden gestellt wird.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht durch Schläge oder Stöße beschädigt wird, da das Gerät sonst möglicherweise nicht länger den Sicherheitsansprüchen genügt.
• Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern.
• Sorgen Sie dafür, dass Kraftstoff und Öl an einem sicheren Ort und geschützt vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, allen Zündquellen sowie außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
www.silverlinetools.com
29
D
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden wird, gehen Sie wie folgt vor:
• Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
• Wischen Sie alle Metalloberflächen und Metallkomponenten des Motors zum Schutz vor Korrosion mit einem geölten Lappen ab.
• Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie einige Tropfen Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Starthebel zwei bis drei Mal, um das Öl gleichmäßig zu verteilen.
• Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
• Sorgen Sie dafür, dass Kinder sich keinen Zugang zur Maschine verschaffen können.
DIESES PRODUKT ERZEUGT GIFTIGE ABGASE, SOBALD DER MOTOR LÄUFT. DIESE GASE KÖNNEN FARB- UND GERUCHLOS SEIN. LASSEN SIE DIE MASCHINE NIEMALS IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN ODER IN SCHLECHT BELÜFTETEN BEREICHEN LAUFEN, UM DAS RISIKO SCHWERER ODER LEBENSGEFÄHRLICHER VERLETZUNGEN ZU REDUZIEREN. SORGEN SIE FÜR AUSREICHENDE BELÜFTUNG, WENN IN GRÄBEN ODER IN ANDEREN BEENGTEN RÄUMEN GEARBEITET WIRD.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Motorsägen
WARNUNG! Bei unsachgemäßer Verwendung können Motorsägen sehr schwere Verletzungen verursachen.
• Kinder und Tiere dürfen den Arbeitsbereich niemals betreten.
• Vergewissern Sie sich, dass Umstehende ausreichend Abstand zum Arbeitsbereich einhalten, bevor Sie den Sägevorgang beginnen. Beim Holzfällen müssen andere Personen einen der doppelten Baumhöhe entsprechenden Mindestabstand entfernt sein.
• Arbeiten Sie nicht allein. Stellen Sie stets sicher, dass im Notfall jemand anderes Hilfe holen kann.
• Verwenden Sie diese Säge nicht bei Nässe. Das zu zersägende Material muss bei Arbeitsbeginn trocken sein.
• Beim Betrieb dieser Säge sind Arbeitshandschuhe, Augen-/Gesichtsschutz, Staubschutzmaske, Gehörschützer, Schutzhelm und fest Kleidung zu tragen.
• Tragen Sie die Motorsäge immer am vorderen Handgriff. Das Schwert muss dabei nach hinten, d.h. vom Anwender fort, weisen.
• Suchen Sie sich beim Holzfällen vor Arbeitsbeginn einen Fluchtweg. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter Ihnen doppelt so viel Freiraum befindet wie der Baum hoch ist. Der Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein.
• Halten Sie das Schwert immer gut geschmiert, besonders während der Lagerung.
• Prüfen Sie den Arbeitsbereich stets auf verborgene Gegenstände, Zäune, Leitungen usw.
• Sorgen Sie dafür, dass das zu bearbeitende Material keine Fremdkörper enthält. Mit dieser Motorsäge darf nur Holz gesägt werden. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, dass die auszuführende Aufgabe kein erhöhtes Sicherheitsrisiko darstellt.
• Führen Sie während der Arbeit niemals Gliedmaßen unter dem Schwert hindurch. Nehmen Sie einen festen Stand ein und halten Sie stets Abstand zum Schnittbereich.
• Seien Sie darauf vorbereitet, dass es zu Rückschlag kommen kann. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann die Motorsäge unter Umständen nach hinten in Richtung Bediener geschlagen werden. Die vorschriftsmäßige Verwendung und Instandhaltung verringert das Rückschlagrisiko erheblich.
• Schalten Sie die Säge bei Verklemmen der Sägekette sofort aus. Warten Sie, bis der Motor zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie eine Blockade zu lösen versuchen.
• Einige Holzstäube sind giftig, insbesondere beim Sägen von mit Beize oder Konservierungsmitteln behandeltem Holz. Schneiden Sie das Holz bei Unsicherheit bezüglich des Holzbehandlungsmittels nicht.
• Überschätzen Sie Ihre körperliche Verfassung nicht. Die Arbeit mit einer Motorsäge ist – selbst bei Verwendung eines kompakten Modells – sehr anstrengend. Beginnen Sie eine Aufgabe nur, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie sie auch fertigstellen können. Motorsägen dürfen nicht bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter Alkohol-, Medikamenten oder Drogeneinfluss verwendet werden.
Sicherheitsvorkehrungen zur Verhinderung von Rückschlag (Kickback)
WARNUNG! Bediener von Motorsägen
• Rückschlag kann auftreten, wenn das obere Viertel der Führungsschiene (2) mit der laufenden Sägekette (2) einen Gegenstand berührt oder wenn sich die Sägekette im Schnitt festklemmt. Aufgrund der Schnittkraft der Kette wird eine dem Kettenlauf entgegengesetzte Drehkraft auf die Motorsäge ausgeübt. Dies kann dazu führen, dass das Schwert unkontrolliert in der Bahn der Führungsschiene in einem Bogen hoch und zurück geschleudert wird. Unter Umständen wird die Führungsschiene in Richtung Bediener geworfen, der dadurch schwerste bis tödliche Verletzungen davontragen kann.
• Rückschlag kann auftreten, wenn sich die Spitze der Führungsschiene unerwartet verklemmt, versehentlich auf Gegenstände im Holz trifft oder ein Tauchschnitt nicht korrekt angesetzt wird. Rückschlag kann auch beim Entasten auftreten. Je stärker der Rückschlag, desto schwieriger lässt sich die Motorsäge kontrollieren.
• Das Auftreten und die Stärke von Rückschlag wird durch verschiedene Faktoren beeinflusst, darunter Sägekettengeschwindigkeit, Geschwindigkeit beim Auftreffen auf den Gegenstand, Berührungswinkel, Zustand der Sägekette usw. Der Führungsschienen- und Sägekettentyp gelten ebenfalls als wesentlicher Faktor für Rückschlagentstehung und -intensität.
WARNUNG! Nicht in den „Technischen Daten” aufgeführte Führungsschienen-/ Sägekettenkombinationen und anderes Zubehör Dritter kann Rückschlagkräfte und das Risiko von durch Rückschlag verursachte Verletzungen erhöhen. Nur die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Ketten-/Führungsschienenkombinationen sind darauf ausgelegt, die Motorsägen-Sicherheitsnorm ANSI B 175.1-1991 zu erfüllen. Nicht hier aufgeführte Sägeketten-/Führungsschienenkombinationen sind möglicherweise nicht mit den Sicherheitseinrichtungen dieser Motorsäge vollständig kompatibel und könnten daher ihre Wirksamkeit beeinträchtigen.
WARNUNG! Eine stumpfe oder fehlerhaft geschärfte Sägekette kann das Rückschlagrisiko erhöhen. Falsche Tiefenmessereinstellungen verstärken die ggf. auftreten Rückschlagkräfte. Arbeiten Sie nur mit korrekt geschärften Sägeketten.
WARNUNG! Eine unsachgemäß instandgehaltene Kettenbremse kann die Anhaltezeit der Kette nach Auslösen des Bremsenmechanismus erhöhen oder zu einem Versagen der Bremse führen.
WARNUNG! Verwenden Sie die Motorsäge nur mit montiertem Handschutz (3). Beim Auftreten von Rückschlag schützt der Handschutz Ihre linke Hand und andere Körperteile. Durch Entfernen des Handschutzes wird außerdem die Kettenbremse nicht funktionsfähig gemacht.
• Schritte zur Vermeidung von Rückschlag und daraus resultierenden Verletzungen:
1. Halten Sie die Motorsäge während der gesamten Anwendungsdauer gut mit beiden
Händen fest.
2. Stellen Sie sich immer seitlich zur Schnittbahn.
3. Seien Sie sich stets bewusst, so sich die Spitze der Führungsschiene (1) befindet.
4. Lassen Sie die Spitze der Führungsschiene niemals einen anderen Gegenstand
berühren.
5. Verwenden Sie die Spitze der Führungsschiene niemals zum Schneiden.
6. Achten Sie auf Kräfte, die z.B. aus Verlagerungen des Baumstamms entstehen und
zu einem Schließen der Schnittfuge führen können, da diese ein Festklemmen der Sägekette (2) und Führungsschiene verursachen.
7. Lassen Sie besondere Vorsicht beim Sägen von kleinen, harten Zweigen walten.
Diese können sich leicht in der Sägekette verklemmen.
8. Nehmen Sie keine unnatürliche Haltung ein und reichen Sie niemals über
Schulterhöhe.
9. Warten Sie stets, bis die Sägekette ihre maximale Schnittgeschwindigkeit erreicht
hat, bevor Sie sie ans Holz ansetzen.
10. Bearbeiten Sie immer nur jeweils einen Baumstamm.
11. Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie das Schwert in eine bereits bestehende
Schnittfuge einsetzen müssen.
12. Nehmen Sie niemals Tauchschnitte vor, wenn Sie wenig Erfahrung im Umgang mit
Motorsägen besitzen und nicht in der Arbeit mit ihnen geschult wurden.
13. Halten Sie die Sägekette gemäß den Herstelleranweisungen instand. Arbeiten Sie
stets mit sachgerecht geschärften, ordnungsgemäß gespannten Sägeketten.
30
242927 Benzin-Motorsäge, 385 mm
Produktübersicht
1 Führungsschiene 2 Sägekette 3 Handschutz (Kettenbremse) 4 Vorderer Handgriff 5 Seilzugstarter 6 Luftfilterabdeckung 7 Abdeckungsschraube 8 Lüftungsschlitze
9 Kraftstofftank 10 Drosselhebel 11 Gashebel 12 Gashebelsperre 13 Hinterer Handgriff 14 Motorschalter 15 Kettenölbehälter 16 Sägegehäuse 17 Führungsschienenmuttern 18 Krallenanschlag 19 Auspufftopf 20 Luftfilter 21 Zündkerzenstecker 22 Zündkerze 23 Kettenschutz 24 Schlitzschraubendreher 25 Sechskantschlüssel 26 Kombischlüssel 27 Kraftstoffmischbehälter 28 Zylinderschrauben 29 Zahnkranz 30 Führungsschienenschrauben 31 Kettenspannschraube 32 T-Leerlaufeinstellschraube 33 H-Schraube 34 L-Schraube 35 Kettenöleinstellschraube
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benzinbetriebene Motorsäge für mittlere Gartenarbeiten wie das Fällen kleiner Bäume und das Zersägen von Stämmen und Feuerholz.
WARNUNG! Diese Motorsäge ist ausschließlich auf das Sägen von Holz ausgelegt und darf nicht zur Bearbeitung anderer Materialien verwendet werden.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Zusammensetzen der Motorsäge
WARNUNG! Tragen Sie zum Schutz vor Verletzungen beim Zusammensetzen dieser
Motorsäge stets Schnittschutzhandschuhe.
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den Handschutz (3) zum vorderen Handgriff
(4) ziehen, bis ein Klickgeräusch zu hören ist.
2. Lösen Sie die Führungsschienenmuttern (17) mit dem im Lieferumfang enthaltenen
Kombischlüssel (26). Legen Sie die Führungsschienenmuttern beiseite und nehmen Sie das Sägegehäuse (16) ab.
3. Montieren Sie den Krallenanschlag (18) mit den beiden im Lieferumfang enthaltenen
Zylinderschrauben (28) in die dafür vorgesehenen Montagebohrungen im Motorblock ein und ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (25) an.
4. Setzen Sie
die Sägekette (2) auf den Zahnkranz (29) (achten Sie dabei auf die richtige Drehrichtung der Kette, siehe Abb. A) und die Führungsschiene (1) auf die beiden Führungsschienenschrauben (30) und legen Sie die Sägekette um die Spitze der Führungsschiene.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Sägekette (2) in der Führungsschienennute liegt und sich, wenn von Hand gedreht, ungehindert um den Zahnkranz (29) und die Führungsschiene (1) läuft.
5. Passen Sie die Position der Kettenspannschraube (31) so an, dass sie im unteren
Loch in der Führungsschiene sitzt.
6. Bringen Sie das Sägegehäuse wieder an und ziehen Sie die
Führungsschienenmuttern von Hand an.
7. Erhöhen Sie die Kettenspannung durch Drehen der Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn, bis die Kette eng an der Unterseite der Führungsschiene anliegt.
8. Ziehen Sie beide Führungsschienenmuttern fest an (12–15 Nm).
9. Prüfen Sie die Sägekette auf runden Lauf. Lösen Sie bei Bedarf die
Führungsschienenmuttern erneut und passen Sie die Kettenspannung an der Kettenspannschraube an.
Hinweis: Eine neue Sägekette wird bei Erstgebrauch gedehnt. Überprüfen Sie die Kettenspannung in regelmäßigen Abständen, da eine zu lockere Kette leicht abspringen kann und eine falsche Kettenspannung zu vorzeitigem Verschleiß und Schäden führt und das Rückschlagrisiko erhöht.
Vorbereiten des Zweitaktöls
Hinweis: Diese Motorsäge wird durch einen Zweitaktmotor angetrieben, der mit einem
Benzin-Öl-Gemisch läuft. WARNUNG! Verwenden Sie stets ausschließlich spezielles Zweitaktöl und kein
herkömmliches Motoröl für die Zweitaktmischung.
1. Messen Sie die benötigte Ölmenge (siehe Mischtabelle in Abb. B) mithilfe des im
Lieferumfang enthaltenen Kraftstoffmischbehälters (27).
Bleifreies Benzin 1 L 2 L 3 L 5 L
40:1
Zweitaktöl 25 ml 50 ml 75 ml 125 ml
Abb. A
Abb. B
WARNUNG! Gießen Sie das Öl niemals direkt in den Kraftstofftank (9). Das
Zweitaktgemisch muss separat angemischt werden und darf erst dann in den Tank gegeben werden.
www.silverlinetools.com
31
D
2. Füllen Sie den Mischbehälter mit der benötigten Menge bleifreien Benzins, schließen Sie den Behälter und schütteln Sie ihn gut.
Hinweis: Zweitaktgemische dürfen nicht über längere Zeiträume gelagert werden. Mischen Sie daher nur die für die jeweilige Anwendung benötigte Menge an. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Kraftstofflagerung“.
Befüllen des Kraftstofftanks
WARNUNG! Füllen Sie niemals Kraftstoff ein, wenn der Motor läuft. Schalten Sie den Motor
ab und warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät betanken. WARNUNG! Betanken Sie die Motorsäge ausschließlich im Freien bzw. in gut belüfteten
Bereichen. WARNUNG! Öffnen Sie den Kraftstofftank stets sehr vorsichtig, damit ggf. aufgebauter
Druck aus dem Tank langsam entweichen kann. Öffnen Sie den Kraftstofftank niemals, wenn der Motor läuft.
WARNUNG! Verwenden Sie für diese Motorsäge ausschließlich Benzin-Öl-Gemische (Zweitaktmischungen). NIEMALS reines Benzin verwenden! Andernfalls drohen Überhitzung und bleibende Motorschäden.
WARNUNG! In einigen Ländern enthält Benzin Alkoholbeimischungen (Ethanol oder Methanol). Von der Verwendung derartigen Kraftstoffs für diese Motorsäge wird dringend abgeraten. Kraftstoffe mit einem Ethanolanteil von mehr als 10 % dürfen unter keinen Umständen verwendet werden. Beim Gebrauch von Kraftstoff mit Methanolanteil müssen spezielle Korrosionsschutzmittel beigemischt werden und der Methanolanteil darf 5 % nicht überschreiten. Durch Kraftstoffe mit Alkoholbeimischung verursachte Schäden der Kraftstoffanlage und/oder des Motors sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
WARNUNG! Verschütten Sie keinen Kraftstoff. Beseitigen Sie verschütteten Kraftstoff immer sofort und entsorgen Sie ihn vorschriftsmäßig. Verschütteter Kraftstoff kann sich entzünden und Brand und/oder Explosionen verursachen.
Hinweis: Weitere Informationen zu Kraftstoffen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Kraftstofflagerung“ unter „Instandhaltung“ in dieser Betriebsanweisung.
1. Säubern Sie den Bereich um den Deckel des Kraftstofftanks (9): Befreien Sie ihn sorgfältig von Holzstaub und Schmutz.
2. Öffnen Sie den Tankdeckel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
3. Füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem Zweitaktgemisch. Kraftstofftank niemals überfüllen!
4. Wenn der Betankungsvorgang abgeschlossen ist, setzen Sie den Tankdeckel umgehend wieder auf und schließen Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn, bis der Tank fest verschlossen ist.
WARNUNG! Treten Sie aufgrund von möglicherweise verschüttetem Kraftstoff und entwichenen Dämpfen mindestens 3 m vom Betankungsbereich weg, bevor Sie den Motor anlassen.
Befüllen mit Kettenöl
WARNUNG! Verschütten Sie kein Öl. Entfernen Sie ggf. verschüttetes Öl gründlich, selbst
wenn es sich um biologisch abbaubares Öl handelt. Achten Sie auf Rutschgefahren!
1. Säubern Sie den Bereich um den Deckel des Kettenölbehälters (15): Befreien Sie ihn sorgfältig von Holzstaub und Schmutz.
2. Öffnen Sie den Behälterdeckel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
3. Füllen Sie den Behälter mit speziellem Sägekettenöl. Kettenölbehälters niemals überfüllen!
4. Setzen Sie den Behälterdeckel umgehend wieder auf und schließen Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn, bis der Behälter fest verschlossen ist.
Überprüfen der Kettenspannung
WARNUNG! Tragen Sie zum Schutz vor
Verletzungen bei der Handhabung der Sägekette (2) stets Schnittschutzhandschuhe.
• Eine ordnungsgemäß gespannte Sägekette (2) liegt locker, aber eng an der Unterseite der Führungsschiene (1) an.
• Die Kette muss so straff gespannt sein, dass die Treibglieder nicht aus der Führungsschiene springen, wenn an der Oberseite der Kette gezogen wird (siehe Abb. C). Die Kette darf an der Unterseite der Führungsschiene nicht durchhängen (siehe Abb. D).
Abb. C
Abb. D
• Falls die Sägekette durchhängt oder sich Treibglieder aus der Führungsschiene ziehen lassen, muss die Kettenspannung gemäß „Anpassen der Kettenspannung“ unter „Instandhaltung“ korrigiert werden.
WARNUNG! Es ist auch möglich, Sägeketten zu stark zu spannen. Eine überspannte Sägekette kann während des Betriebs reißen. Es ist daher auf ein wenig Spiel in der Sägekette zu achten, aber eben nicht so viel, dass die Treibglieder aus der Führungsschiene springen. Die Kette muss stets leichtgängig auf der Führungsschiene laufen.
Überprüfen der Kettenbremse
WARNUNG! Tragen Sie zum
Schutz vor Verletzungen bei der Handhabung der Sägekette (2) stets Schnittschutzhandschuhe.
WARNUNG! Bei der Kettenbremse handelt es sich um eine wichtige Sicherheitseinrichtung dieser Motorsäge. Sie schützt den Bediener im Falle von Rückschlag, indem die Sägekette in ihrer Vorschubbewegung angehalten wird. Die einwandfreie Funktion der Kettenbremse ist vor jedem Gebrauch durch den Bediener sicherzustellen.
1. Sorgen Sie dafür, dass der
Motor abgeschaltet ist, während die folgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
2. Kontrollieren Sie die Funktion der Kettenbremse von Hand, indem Sie den
Handschutz (3) vorwärts in Richtung Führungsschiene schieben. Die Sägekette darf sich dabei nicht drehen.
3. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den Handschutz zum vorderen Handgriff (4)
ziehen, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. Die Sägekette lässt sich jetzt wieder drehen.
4. Halten Sie die Motorsäge waagerecht und lassen Sie den vorderen Handgriff los, so
dass die Spitze der Führungsschiene auf einen Baumstumpf oder an anderes Stück Holz auf dem Boden trifft. Die Kettenbremse muss dabei greifen und die Sägekette darf sich nicht bewegen.
Abb. E
Bedienung
WARNUNG! Motorsägen sind potentiell gefährliche, bei hoher Geschwindigkeit arbeitende Werkzeuge zur Holzbearbeitung. Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, müssen besondere Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden. Nachlässiger und/oder unsachgemäßer Gebrauch kann schwerste bis tödliche Verletzungen zur Folge haben. Bedienen Sie Motorsägen immer mit beiden Händen. Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gemeinsam eingeschaltet oder betrieben werden.
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit dieser Motorsäge stets angemessene persönliche Schutzausrüstung, darunter Schutzbrille, Gehörschutz, Waldarbeiterhelm mit schlagfester Sichtscheibe, Schutzhandschuhe, Schnittschutzhose und Sicherheitsschuhe.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät bei übermäßigen Motorgeräuschen, Vibrationen, Rauch- oder (außer vom Auspuff ausgehender) Geruchentwicklung und bei trägem Betrieb oder verringerter Leistung der Motorsäge sofort aus.
Hinweis: Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor Inbetriebnahme einer Motorsäge auf mögliche Gefahren und Fluchtwege.
Anlassen und Abschalten des Motors
WARNUNG! Befolgen Sie zur Vermeidung von Verletzungen stets das unten beschriebene
Anlassverfahren. Lassen Sie die Motorsäge nicht zum Einschalten auf den Boden aufkommen. Dieses Vorgehen ist äußerst gefährlich und kann zum Verlust der Gerätekontrolle führen.
1. Aktivieren Sie die Kettenbremse,
indem Sie den Handschutz (3) vorwärts schieben.
2. Nehmen Sie den Kettenschutz (23)
von der Führungsschiene (1) ab.
3. Stellen Sie den Motorschalter (14)
nach oben auf „Ein“ („On“).
4. Ziehen Sie den Drosselhebel (10)
heraus.
5. Legen Sie die Motorsäge auf eine
ebene Fläche auf dem Boden. Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette (2) weder den Boden noch andere Gegenstände berührt.
6. Legen Sie Ihre linke Hand um den
vorderen Handgriff (4) und drücken Sie ihn herunter.
7. Schieben Sie Ihre rechte Schuhkappe in den hinteren Handgriff (13), um die
Motorsäge still zu halten (siehe Abb. F).
8. Greifen Sie den Griff des Seilzugstarters (5) mit der rechten Hand.
Abb. F
32
Benzin-Motorsäge, 385 mm242927
9. Ziehen Sie den Seilzugstarter langsam nach außen, bis Sie einen leichten Widerstand spüren, und ziehen Sie ihn dann einige Male abrupt, bis der Motor kurz anspringt, aber sofort wieder abstirbt.
10. Drücken Sie den Drosselhebel ein.
11. Betätigen Sie den Seilzugstarter erneut, bis der Motor anspringt.
12. Nehmen Sie langsam den Fuß aus dem hinteren Handgriff und heben Sie das Gerät am vorderen Handgriff auf.
Hinweis: Es ist auch möglich, den hinteren Handgriff (13) der Motorsäge zum Anlassen des Motors knapp oberhalb der Knie zwischen die Beine zu klemmen (siehe Abb. G), statt die Säge auf dem Boden abzustellen. Vergewissern Sie sich bei Verwendung dieser Methode nochmals, dass die Kettenbremse aktiviert ist und nehmen Sie einen festen Stand ein. Halten Sie Ihren linken Arm am vorderen Handgriff (4) in einer geraden, starren Position und betätigen Sie den Seilzugstarter (5) wie oben beschrieben mit Ihrer rechten Hand.
WARNUNG! Klemmen Sie zum Einschalten der Säge keinesfalls die Führungsschiene zwischen die Beine!
13. Stellen Sie den Motorschalter zum Abschalten wieder nach unten auf „STOP“.
Starten eines abgesoffenen Motors
Hinweis: Dieser Abschnitt bezieht sich auf Motoren, in deren Brennraum Kraftstoff
gelaufen ist und NICHT auf Motoren, die Wasserschäden davongetragen haben. Falls Wasser in Ihren Stromerzeuger eingedrungen ist, muss er zur Reparatur dem GMC­Kundendienst übergeben werden.
• Vor dem Starten eines durch Kraftstoff beeinträchtigten Motors müssen die folgenden Wartungsarbeiten durchgeführt werden:
1. Drehen Sie die Abdeckungsschraube (7) im Gegenuhrzeigersinn und entfernen Sie
die Luftfilterabdeckung (6).
2. Entfernen Sie den Luftfilter (20).
3. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (21) von der Zündkerze (22) ab.
4. Verwenden Sie den mitgelieferten Kombischlüssel (26), um die Zündkerze im
Gegenuhrzeigersinn herauszudrehen.
5. Reinigen Sie die Zündkerze (siehe „Zündkerzenwartung“), falls diese Verkrustungen
aufweist oder nass mit Kraftstoff ist. Tauschen Sie die Zündkerze falls erforderlich aus.
6. Entfernen Sie überschüssigen Kraftstoff aus der Verbrennungskammer, indem Sie
den Seilzugstarter (5) bei entfernter Zündkerze einige Male langsam ziehen.
7. Installieren Sie die Zündkerze wieder, und ziehen Sie diese mit dem Kombischlüssel
fest an.
Hinweis: Für die Zündkerze wird ein Anzugsmoment von 20 Nm empfohlen.
8. Fahren Sie mit der Anlassprozedur fort, als sei der Motor bereits warm, d.h. ohne
Drossel (Choke).
Überprüfen der Kettenschmierung
• Nach dem Anlassen des Motors muss der Bediener vor Beginn der Arbeit überprüfen, dass die Kettenschmierung ausreichend Kettenöl dosiert:
1. Lösen Sie bei laufendem Motor
die Kettenbremse, indem Sie den Handschutz (3) in Richtung des Vorderen Handgriffs (4) ziehen
2. Halten Sie die Motorsäge fest mit
beiden Händen und richten Sie die Führungsschiene (1) in Richtung des Bodens (siehe Abb. H)
3. Deaktivieren Sie die Gashebelsperre (12), und drücken Sie den Gashebel (11)
4. Lassen Sie die Motorsäge bei mittlerer Drehzahl laufen. Kettenöl sollte nun sichtbar
auf den Boden spritzen.
5. Falls kein Öl austritt, oder falls die Ölmenge unzureichend ist, befolgen Sie die
Anweisungen in „Anpassen der Kettenölzuführung ” im Abschnitt „Instandhaltung“.
WARNUNG! Wenn die Sägekette in Bewegung ist können potentiell gefährliche Reaktionskräfte auftreten. Bei jeder Motorsäge besteht die Gefahr, dass die Schnittkräfte, die zum Sägen des Holzes eingesetzt werden, sich umkehren und gegen den Bediener richten. Falls die rotierende Sägekette bei der Berührung mit einem Fremdkörper, oder beim Verklemmen der Säge plötzlich angehalten wird, können Reaktionskräfte plötzlich auftreten. Diese Kräfte können dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über die Motorsäge verliert, was zu schwerwiegenden oder gar tödlichen Verletzungen führen kann. Das Verständnis der potentiell auftretenden Reaktionskräfte kann dem Bediener dabei helfen einen Kontrollverlust zu verhindern. Die wichtigsten Kräfte sind Rückschlag (Kickback) (siehe „Sicherheitsvorkehrungen zur Verhinderung von Rückschlag (Kickback)“), Rückstoß und Hineinziehen.
Abb. G
Abb. H
Transportieren der Motorsäge
WARNUNG! Schalten Sie den Motor stets aus BEVOR Sie die Motorsäge ablegen oder
transportieren. Das Tragen von Motorsägen bei laufendem Motor ist äußerst gefährlich und kann zu schwerwiegenden, gar tödlichen Verletzungen führen.
• Bringen Sie vor dem Transport stets den Kettenschutz (23) auf der Führungsschiene (1) an. Tragen Sie die Säge am Vorderen Handgriff (4), mit der Führungsschiene nach hinten weisend.
Hinweis: Lassen Sie den Motor vollständig abkühlen bevor Sie den Kettenschutz (23) auf der Führungsschiene (1) anbringen, oder die Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren. Der Auspufftopf (19) wird bei der Verwendung extreme heiß.
Verstehen der bei der Arbeit mit Motorsägen auftretenden Reaktionskräfte
Hineinziehen (siehe Abb. I):
• Tritt auf wenn die Sägekette (2) an der Unterseite der Führungsschiene (1) plötzlich anhält, z.B. wenn Sie in der Schnittkerbe eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Säge wird gewaltsam nach vorne gerissen, was dazu führen kann, dass der Bediener die Kontrolle über die Motorsäge verliert. Andere Gründe für das Auftreten von Hineinziehen sind eine zu niedrige Kettengeschwindigkeit beim Schnitt und ein falsches Ansetzen des Krallenanschlags während des Sägens.
WARNUNG! Beim Sägen von dünnen Ästen und schlanken Bäumen besteht ein besonders hohes Risiko des Hereinziehens. Dünne Objekte können sich leicht in der Kette verkanten.
Vermeiden von Hereinziehen:
1. Warten Sie stets bis die Sägekette (2) ihre maximale Geschwindigkeit erreicht hat,
BEVOR Sie sie mit dem Holz in Berührung bringen
2. Stellen Sie sicher, dass der Krallenanschlag (18) fest am Holz anliegt.
3. Verwenden Sie Keile um bestehende Schnittkerben offen zu halten.
Rückstoß (siehe Abb. J):
• Tritt auf wenn die Sägekette (2) an der Oberseite der Führungsschiene (1) plötzlich anhält, z.B. wenn Sie in der Schnittkerbe eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Säge wird gewaltsam nach hinten in Richtung des Bedieners geschoben, was dazu führen kann, dass er die Kontrolle über die Motorsäge verliert. Rückstoß tritt auch auf, wenn die Oberseite der Führungsschiene zum Sägen verwendet wird.
Vermeiden von Rückstoß:
1. Vermeiden Sie Schnittsituationen die zum Einklemmen der oberen Sägekette führen
könnten.
2. NIEMALS mehr als ein Objekt zugleich bearbeiten.
3. NIEMALS die Säge verdrehen wenn Sie aus der Schnittkerbe gezogen
wird, beim Durchführen von Tauchschnitten oder bei Schnitten mit der Führungsschienenoberseite.
• Kickback: siehe „Sicherheitsvorkehrungen zur Verhinderung von Rückschlag (Kickback)“
Sägeanweisungen
WARNUNG! Das Fällen von Bäumen kann äußerst komplex und herausfordernd sein,
und sollte daher nur durch Personen erfolgen, die über die notwendige Erfahrung und entsprechendes Training verfügen. Leichtsinnige Motorsägenbedienung kann zu schwerwiegenden, gar tödlichen Verletzungen und immensen Sachschäden führen.
WARNUNG! Achten Sie stets auf einen festen Stand, um Kontrolle über die Säge zu behalten. Arbeiten Sie NIEMALS von Leitern oder anderen potentiell unsicheren Gestellen. Verwenden Sie die Motorsäge NIEMALS über Schulterhöhe.
WARNUNG! Klettern Sie zum Sägen niemals in einen Baum hinein, es sei denn Sie wurden in den entsprechenden Prozeduren unterwiesen und haben Training erhalten. Beim Klettern muss stets ein geeignetes professionelles Fallsicherungssystem verwendet werden. Der Bediener muss für JEGLICHE Arbeiten stets beide Hände frei und zur Verfügung haben. Schutzmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor fallenden Ästen müssen getroffen werden.
• Halten Sie die Motorsäge IMMER mit beiden Händen wenn der Motor läuft. Halten Sie Ihre Hände stets sauber und frei von Öl und anderen Schmiermitteln.
• Legen Sie die Motorsäge NIEMALS ab solange der Motor läuft. Die Maschine wird sich aufgrund von Vibrationen bewegen, was potentiell zu Sachschäden und schweren Verletzungen führen kann.
Abb. I
Abb. J
www.silverlinetools.com
33
D
Wartungsplan
Beschreibung Auszuführende Arbeit VOR JEDEM GEBRAUCH TÄGLICH NACH DER
Gesamte Motorsäge Visuelle Inspektion X
Reinigen X
Gashebel / Drosselsperre
Kettenbremse
Sägekette
Luftfilter
Kraftstofffilter
Kraftstofftank
Kettenölbehälter
Kettenschmierung
Führungsschiene
Kettenantrieb / Zahnkranz
Zündkerze
Vergaser
Motor-Kühlrippen
Auspuff und
Funkenvernichter
Von außen zugängliche Schrauben und Muttern
Betriebsprüfung X X
Betriebsprüfung X X
Einstellen/austauschen X
Inspizieren/Spannung
prüfen
Schärfen X
Austauschen X
Reinigen X
Austauschen X
Reinigen X
Austauschen X
Reinigen X
Reinigen X
Betriebsprüfung X
Abnutzung kontrollieren X
Entgraten X
Umdrehen/austauschen X
Reinigen /
Schmierungskanäle reinigen
Inspizieren X
Austauschen X
Inspizieren, reinigen
und Elektrodenabstand
korrigieren
Austauschen X
Reinigen/einstellen X
Reinigen/ inspizieren X
Inspizieren X
Austauschen X
Anziehen X
X
ARBEIT
X
REGELMÄSSIG (je nach Nutzung wöchentlich oder
monatlich)
X
BEI DEFEKT, ABNUTZUNG
UND STÖRUNG
34
Benzin-Motorsäge, 385 mm242927
• Halten Sie den Vorderen Handgriff (4) mit der linken Hand und den Hinteren Handgriff (13) mit der rechten Hand. Legen Sie Ihre Finger um den Griff und Gashebel (11).
Hinweis: Diese Haltung sollte auch von Linkshändern eingenommen werden.
• Das Halten der Motorsäge in dieser Position ermöglicht es für den Benutzer auftretende Reaktionskräfte wie Rückstoß, Hineinziehen und Rückschlag abzufangen und zu kontrollieren. Halten Sie alle Griffflächen sauber und in gutem Zustand.
• Sägen Sie NIEMALS andere Materialien als Holz!
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette (2) beim Sägen niemals auf Fremdkörper (wie Steine, Nägel, Drähte usw.) trifft, da dies gewaltige Reaktionskräfte verursachen und zu schwerwiegenden Verletzungen und Schäden am Werkzeug führen kann.
Bäume fällen
WARNUNG! Räumen Sie IMMER zunächst einen Fluchtweg frei! Sie sollten zwei Fluchtwege
einrichten, in einem Winkel von ca. 45° von der geplanten Fällrichtung wegführend.
Abb. K
Abb K: 45° oder 90°
1. Legen Sie die Stelle für die Fallkerbe fest. Diese sollte sich im rechten Winkel zur
geplanten Fallrichtung, nah am Boden befinden.
2. Schneiden Sie im Winkel von ca. 45° in den Baumstamm hinein und fertigen Sie
einen Schnitt mit einer Tiefe von 1/5 bis 1/4 des Stammdurchmessers an. Machen Sie einen zweiten Schnitt, und schneiden Sie ein Segment von ca. 45 bis 90° aus dem Stamm heraus.
3. Legen Sie die Position des Fällschnittes fest. Dieser sollte der Fallkerbe exakt
gegenüber liegen.
4. Beginnen Sie den Fällschnitt einige Zentimeter über der Mitte der Fällkerbe und
sägen Sie durch den Stamm hindurch. Lassen Sie dabei eine Bruchleiste von ungefähr 1/10 des Stammdurchmessers stehen. Die Bruchleiste trägt zur Kontrolle des Falles bei.
5. Treiben Sie anschließend Keile aus Holz oder Kunststoff in den Sägespalt, um den
Fall auszulösen.
WARNUNG! Fallende Baumstämme sind unberechenbar. Stehen Sie neben dem Stamm und NIEMALS unmittelbar dahinter, da der Baumstamm zersplittern und sich rückwärts bewegen könnte.
WARNUNG! Rennen Sie NIEMALS während Sie eine Motorsäge halten, weder bei laufenden noch bei ausgeschaltetem Motor. Schalten Sie die Säge zuerst aus, legen Sie sie ab und flüchten Sie dann ohne die Säge.
Entasten
Hinweis: Der Begriff „Entasten” beschreibt das Entfernen von hängenden Ästen von
stehenden oder gefällten Bäumen. WARNUNG! Beim Entasten besteht erhöhte Rückschlaggefahr! Äste NIEMALS mit der
Spitze der Führungsschiene (1) berühren. Seien Sie extrem vorsichtig beim Entasten den Baumstamm oder andere Äste nicht zu berühren.
• Stellen Sie sich NIEMALS während des Entastens auf den Stamm. Dieser könnte wegrollen und Sie könnten ausrutschen.
• Lassen Sie bei gefällten Bäumen die unteren Äste zunächst stehen. Sie helfen dabei den Stamm vom Boden fern zu halten.
WARNUNG! Seien Sie beim Schneiden von unter Spannung stehenden Ästen extreme vorsichtig! Äste können zurückschnellen und den Motorsägenbediener treffen, was dazu führen könnte, dass dieser die Kontrolle über die Motorsäge verliert. Dies kann zu schwerwiegenden, gar tödlichen Verletzungen führen.
• Beginnen Sie beim Entasten von stehenden Bäumen zunächst mit einem druckseitigen Entlastungsschnitt, gefolgt vom zugseitigen Trennschnitt (siehe Abb. L).
WARNUNG! Beim Schneiden von freihängenden Ästen kann es leicht zum Einklemmen der Führungsschiene (1) und/oder Sägekette (2) kommen, und Äste können plötzlich fallen. Beides kann dazu führen, dass der Motorsägenbediener die Kontrolle über die Motorsäge verliert. Schalten Sie die Säge SOFORT aus, sollte sie sich verkanten, und entfernen Sie die Säge vorsichtig aus der Schnittkerbe indem Sie den Ast anheben. Versuchen Sie NIEMALS die Säge mit Gewalt aus der Schnittkerbe zu ziehen, da dies zu Schäden oder Verletzungen führen könnte.
Unter Spannung stehende liegende Baumstämme zersägen
Hinweis: Im Folgenden wird beschrieben wie ein bereits gefällter Baumstamm in
Segmente zersägt wird.
• Stellen Sie sich NIEMALS während des Sägens auf den Stamm. Dieser könnte wegrollen und Sie könnten ausrutschen.
Abb. L
2
1
• Stellen Sie sich auf die höhere Seite über dem Stamm, falls Sie in einem Gebiet mit Steigung arbeiten. Achten Sie auf umherrollende Stämme in der näheren Umgebung.
• Sägen Sie niemals mehrere Stämme zugleich.
• Verwenden Sie zum Zersägen kleinerer Stämme einen Sägebock.
• Verwenden Sie niemals eine andere Person, um Teile des Stammes während des Sägens zu halten.
• Verwenden Sie NIEMALS Ihren Fuß oder Ihr Bein, um Stämme während des Sägens zu fixieren.
• Sägen Sie unter Spannung stehende Stämme mit größter Vorsicht. Beginnen Sie, indem Sie einen Entlastungsschnitt durchführen um die Spannung zu reduzieren, und schneiden Sie den Stamm anschließend von der gegenüberliegenden Seite aus durch (siehe Abb. M).
WARNUNG! Lassen Sie den Gashebel (11) sofort los, und schalten Sie den Motor aus, falls sich die Sägekette (2) oder Führungsschiene (1) innerhalb des Stammes verklemmt. Entfernen Sie die Säge vorsichtig aus dem Schnittspalt ohne sie dabei zu beschädigen.
Abb. M
2
2
1
1
1
2
Zubehör
• Eine Reihe von Zubehör für einschließlich Waldarbeiterhelmen und anderer persönlicher Schutzausrüstung, Sägekettenfeilen und elektrischen Sägekettenschärfern ist über Ihren Silverline-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile wie Ersatz-Sägeketten und
-Führungsschienen können ebenfalls über Ihren Silverline-Fachhändler sowie unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Tragen Sie bei Wartungsarbeiten an dieser Motorsäge stets angemessene persönliche Schutzausrüstung einschließlich Augenschutz und öl-/kraftstoffbeständiger und Schnittschutzhandschuhe. Sorgen Sie stets für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Arbeiten Sie NICHT in der Nähe offener Flammen und rauchen Sie NICHT. Stellen Sie sicher, dass Benzindämpfe und verschütteter Kraftstoff NICHT mit möglichen Zündquellen in Kontakt geraten können.
WARNUNG! Falls im Rahmen von Wartungsarbeiten Kraftstoff abgelassen wird, füllen Sie diesen in geeignete, fest verschließbare Behälter und entsorgen Sie ihn vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Schalten Sie die Motorsäge stets aus und warten Sie, bis alle Komponenten vollständig abgekühlt sind, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Hinweis: Der Wartungsplan muss der Nutzung und den Umgebungsbedingungen entsprechend angepasst werden. Eine häufigere Nutzung der Motorsäge und der Einsatz in unwirtlicherer Umgebung macht kürzere Wartungsintervalle erforderlich.
WARNUNG! Einige der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Wartungsverfahren setzen allgemeines technisches Fachwissen und Sachverstand voraus. Diese Motorsäge darf nur von Personen mit der notwendigen Fachkompetenz gewartet werden. Im Zweifelsfall muss die Säge von einem zugelassenen Silverline-Kundendienst gewartet werden.
WARNUNG! Nicht in dieser Betriebsanleitung berücksichtigte Wartungsarbeiten müssen von einem zugelassenen Silverline-Techniker durchgeführt werden. Werden hier nicht genannte Wartungs- oder Reparaturverfahren eigenmächtig vorgenommen, führt dies zum Erlöschen der Garantie.
WARNUNG! Verwenden Sie für Wartung und Reparatur ausschließlich Silverline-Ersatzteile. Der Einsatz von Drittanbieterkomponenten kann zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die Innenteile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
• Mit Öl und/oder Kraftstoff verschmutzte Teile mit einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Lappen reinigen. Mit sauberem Wasser abspülen und gut abtrocknen.
• Alle elektrischen und elektronischen Komponenten stets trocken halten.
• Reinigen Sie die Kette, Führungsschiene und den Zahnkranz nach jeder Benutzung
www.silverlinetools.com
35
D
Schmierung
• Schmieren Sie bewegliche Teile nach erfolgter Reinigung mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
• Schmieren Sie die Sägekette (2) und den Zahnkranz (29) regelmäßig.
Führungsschienenwartung
1. Entfernen Sie die Sägekette
(2) und Führungsschiene (1) indem Sie die Anweisungen in „Zusammensetzen der Motorsäge“ in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
2. Entfernen Sie jeglichen Staub
und Sägespäne von der Führungsschiene, aus deren Rille und Schmierungskanäle mit einem kleinen Schraubendreher, einer geeigneten Sonde (nicht im Lieferumfang enthalten) oder mit Hilfe von Druckluft (siehe Abb. O).
3. Inspizieren Sie die Führungsschiene und den Zahnkranz an deren Ende. Schmieren
Sie den Zahnkranz mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
4. Entgraten Sie die Führungsschiene falls erforderlich, und installieren Sie sie in
umgekehrter Richtung an der Motorsäge
Anpassen der Kettenölzuführung
• Die Kettenölzufuhr kann mithilfe des Schlitzschraubendreher (24) justiert werden. Führen Sie diesen dazu in die Kettenöleinstellschraube (35) auf der Geräteunterseite ein, und drehen Sie in die angegebene Richtung.
• Erhöhen oder vermindern Sie die Ölmenge entsprechend der vorliegenden Arbeitsbedingungen. Überprüfen Sie Ihre Einstellung wie in „Überprüfen der Kettenschmierung“ beschrieben.
Hinweis: Reinigen Sie die Führungsschiene (1) (insbesondere die Schmierungskanäle) gründlich, falls sich die Kettenölmenge nicht durch Einstellen erhöhen lässt.
Anpassen der Kettenspannung
WARNUNG! Tragen Sie zum Schutz vor Verletzungen bei der Handhabung der Sägekette
(2) stets Schnittschutzhandschuhe.
1. Lösen Sie die Führungsschienenmuttern (17) mithilfe des mitgelieferten
Kombischlüssels (26).
2. Verwenden Sie den zum Einstellen der Kettenspannschraube den Schraubendreher
am Ende des Kombischlüssel (31)-Griffes:
• Drehen Sie die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung zu erhöhen.
• Drehen Sie die Kettenspannschraube im Gegenuhrzeigersinn, um die Kettenspannung zu vermindern.
3. Ziehen Sie die Führungsschienenmuttern fest an (12 – 15 Nm).
4. Prüfen Sie die Kettenspannung wie in „Überprüfen der Kettenspannung”
beschrieben. Beginnen Sie erneut mit Schritt 1, falls eine weitere Anpassung der Sägekettenspannung erforderlich ist.
Kettenbremsenwartung
• Die Kettenbremse ist ein sehr wichtiges Sicherheitsmerkmal dieser Motorsäge. Sie dazu konzipiert das Verletzungsrisiko im Falle eines Rückschlags zu vermindern. Die Kettenbremse muss regelmäßig kontrolliert und gewartet werden, damit sie ihre Funktion auf verlässliche Art und Weise erfüllen kann. Sie unterliegt, wie eine Automobilbremse, einem gewissen Verschleiß, verliert mit der Zeit an Effizienz und kann bei ausbleibender Instandhaltung auch versagen.
• Lassen Sie Ihre Motorsäge von einer autorisierten Silverline-Vertragswerkstatt mindestens einmal pro Jahr (je nach Nutzung auch öfter) warten, oder falls Ihnen auffällt, dass die Kettenbremse sich während der Benutzung der Motorsäge nicht wie gewohnt verhält (siehe „Überprüfen der Kettenbremse“).
Kettenantriebswartung
• Überprüfen Sie den Zahnkranz (29) regelmäßig auf Anzeichen von Abnutzung und Beschädigungen.
• Lassen Sie einen beschädigten oder abgenutzten Zahnkranz von Ihrem autorisierten Silverline-Fachhändler austauschen.
WARNUNG! Installieren Sie NIEMALS eine neue Sägekette (2) auf einen abgenutzten Zahnkranz (29), oder eine abgenutzte Sägekette auf einen neuen Zahnkranz.
Sägekettenwartung
• Die Sägekette (2) muss regelmäßig geschärft und entsprechend der Herstellerangaben gewartet werden. Lassen Sie Sägeketten stets von ausgebildetem Fachpersonal schärfen.
• Ersatz-Sägeketten sind von Ihrem Silverline-Fachhändler und auf toolsparesonline. com erhältlich.
Luftfilterwartung
WARNUNG! Betreiben Sie diese Motorsäge niemals ohne den Luftfilter, da dies zu erhöhter
Abnutzung interner Komponenten führen würde, permanente Motorschäden verursacht und somit die Produktlebensdauer drastisch verkürzt.
Abb. O
1. Drehen Sie die Abdeckungsschraube (7) im Gegenuhrzeigersinn und entfernen Sie die Luftfilterabdeckung (6)
2. Entfernen Sie den Luftfilter (20)
Hinweis: Der Luftfilter (20) kann in zwei Hälften zerlegt werden, falls dies zur Reinigung erforderlich ist.
3. Wischen Sie jeglichen äußerlichen Schmutz vom Luftfiltergehäuse ab. Reinigen Sie das Filtergewebe gründlich mit einem geeigneten weichen Pinsel. Falls Druckluft zur Verfügung steht, blasen Sie das Filtergewebe von der Innenseite nach Außen aus.
4. Verwenden Sie eine milde Seifenlösung, oder ein anderes geeignetes Lösemittel, um ölige Verunreinigungen zu entfernen. Trocknen Sie den Luftfilter gründlich.
5. Installieren Sie den Luftfilter wieder, und bringen Sie die Luftfilterabdeckung ab. Ziehen Sie die Abdeckungsschraube wieder an, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen und handfest anziehen.
Kraftstofffilterwartung
• Der Kraftstofffilter befindet sich am Ende des Ansaugschlauches innerhalb des Kraftstofftanks (9)
• Reinigen Sie das Filtergewebe und spülen Sie den Filter mit frischem Benzin. Tauschen Sie den Filter falls nötig aus
Ölfilterwartung
• Der Kettenölfilter befindet sich innerhalb des Kettenölbehälters (15)
• Reinigen Sie das Filtergewebe und spülen Sie den Filter mit frischem Benzin. Tauschen Sie den Filter falls nötig aus
Zündkerzenwartung
WARNUNG! Testen Sie die Zündung niemals mit
entfernter Zündkerze (22) oder Zündkerzenstecker (21). Der Zündfunke kann ausgetretenen Kraftstoff entzünden und ein Feuer verursachen.
Hinweis: Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Motors sicherzustellen, muss die Zündkerze frei von Ablagerungen gehalten werden und der Elektrodenabstand richtig eingestellt sein.
WARNUNG! Schalten Sie den Motor am Motorschalter (14) ab und warten Sie, bis der Motor vollständig abgekühlt ist, bevor Sie die Zündkerze herausnehmen.
1. Drehen Sie die Abdeckungsschraube (7) im Gegenuhrzeigersinn, bis Sie die
Luftfilterabdeckung (6) abnehmen können, und entfernen Sie anschließend ebenfalls den Luftfilter (20)
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (21) von der Zündkerze ab.
3. Entfernen Sie sämtlichen Schmutz vom Zündkerzenstecker bzw. dem oberen Ende
der Zündkerze.
4. Lösen Sie die Zündkerze mit dem im Lieferumfang enthaltenen Kombischlüssel (26)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Nehmen Sie dann die Zündkerze mit der Hand heraus.
5. Nehmen Sie eine Sichtprüfung der Zündkerze vor. Falls die Keramikisolierung
gebrochen oder anderweitig beschädigt ist, entsorgen Sie die Zündkerze.
6. Befinden sich im Bereich um die Elektrode Ablagerungen, entfernen Sie diese mit
einer Zündkerzenbürste aus Messingdraht (nicht im Lieferumfang enthalten).
WARNUNG! Säubern Sie Zündkerzen niemals mit Sandstrahlgeräten. Hinweis: Falls sich während oder nach der Reinigung Schäden an den Elektroden zeigen,
muss die Zündkerze ersetzt werden (siehe „Technische Daten“ bezüglich Kompatibilität).
7. Überprüfen Sie den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre oder einer speziellen
Zündkerzenlehre (beide nicht im Lieferumfang enthalten) und stellen Sie ihn bei Bedarf ein.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein, indem Sie sie von Hand in den Motor
einschrauben und mit dem Kombischlüssel anziehen.
Hinweis: Wenn eine neue, noch unbenutzte Zündkerze eingebaut wird, sollte sie von Hand eingedreht und dann um etwa eine halbe Umdrehung mit einem Zündkerzenschlüssel festgezogen werden, um so die Unterlegscheibe zusammenzupressen. Eine bereits zuvor verwendete Zündkerze muss um lediglich eine Achtel- bis eine Vierteldrehung angezogen werden, nachdem sie von Hand eingedreht wurde. Es wird empfohlen, Zündkerzen mithilfe eines Drehmomentschlüssels einzusetzen. Das korrekte Anziehmoment für dieses Gerät beträgt 20 Nm.
WARNUNG! Die Zündkerze muss stets fest angezogen werden. Eine nicht ordnungsgemäß angezogene Zündkerze kann sehr heiß werden und die Motorsäge beschädigen.
WARNUNG! Setzen Sie niemals Zündkerzen mit dem falschen Wärmebereich ein (siehe „Technische Daten“ bezüglich Kompatibilität).
9. Schieben Sie den Zündkerzenstecker wieder auf und bringen Sie den Luftfilter und
die Luftfilterabdeckung ebenfalls wieder an.
Einstellen des Vergasers
Hinweis: Diese Motorsäge ist mit einem werksseitig voreingestellten Vergaser
ausgestattet. Regelmäßiges Einstellen sollte nicht nötig sein, allerdings erfordern Wechsel der Betriebsbedingungen (z.B. Einsatzhöhe über Meeresspiegel) ein Feineinstellen bzw.
0.65mm
36
Benzin-Motorsäge, 385 mm242927
Zurücksetzen der Vergasereinstellungen. Hinweis: Die Führungsschiene (1) und Sägekette (2) müssen vor der Vergasereinstellung
ordnungsgemäß montiert und angepasst sein.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftank (9) mit ausrechend frischem Kraftstoff gefüllt ist.
2. Drehen Sie sowohl die H-Schraube (33) als auch die L-Schraube (34) bei AUSGESCHALTETEM Motor bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
WARNUNG! Beim Verstellen der Vergaserschrauben NIEMALS Gewalt anwenden.
3. Bringen Sie die Schrauben in Ihre ursprüngliche Grundeinstellung zurück: lösen Sie die H-Schraube : 1-3/8 Umdrehungen, die L-Schraube 1-1/4 Umdrehungen im Gegenuhrzeigersinn.
4. Lassen Sie den Motor an (siehe „Anlassen und Abschalten des Motors”), und wärmen Sie den Motor bei halber Drehzahl auf.
5. Drehen Sie die L-Schraube langsam im Uhrzeigersinn bis Sie die Stellung mit maximaler Leerlaufdrehzahl gefunden haben. Drehen Sie die Schraube anschließend um eine Viertelumdrehung zurück.
6. Drehen Sie die T-Leerlaufeinstellschraube (32) langsam im Gegenuhrzeigersinn, so dass die Sägekette sich nicht bewegt. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, falls die Drehzahl zu niedrig ist.
7. Führen Sie Testschnitte durch, und stellen Sie die H-Schraube so ein, dass eine maximale Schnittleistung erreicht wird (was NICHT unbedingt der maximalen Kettengeschwindigkeit entspricht).
Lagerung
• Motorsäge an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Bringen Sie zur Lagerung den Kettenschutz (23) auf der Führungsschiene (1) an, um die Sägekette (2) abzudecken
Vorbereitung auf langfristige Lagerung
• Wenn die Motorsäge über einen längeren Zeitraum nicht gebraucht wird, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Überprüfen und reinigen Sie das Gerät gründlich.
2. Säubern Sie den Luftfilter (20).
3. Lassen Sie sämtliche Flüssigkeiten aus der Kraftstoffanlage ab.
4. Nehmen Sie die Zündkerze (22) heraus, geben Sie etwa einen Löffel Zweitaktöl
durch die Zündkerzenöffnung in den Zylinder und betätigen Sie vorsichtig den Seilzugstarter (5) zwei bis drei Mal, um das Öl gleichmäßig zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Straffen Sie langsam das Seil des Seilzugstarters, bis ein leichter Widerstand spürbar
ist. Der Kolben bewegt sich nun beim Druckhub nach oben und beide Ventile – das Ansaug- und das Auslassventil – sind geschlossen. Der Motor sollte in dieser Stellung gelagert werden, um innere Korrosion zu verhindern.
6. Versehen Sie alle Metallteile zum Schutz vor Korrosion mit Öl oder einem
Maschinenschutzmittel.
Kraftstofflagerung
• Lagern Sie Zweitaktgemische nur in speziell zur Lagerung von Kraftstoff vorgesehenen Behältern.
• Lagern Sie Kraftstoff stets an einem dunklen Ort bei gleichbleibend niedrigen Temperaturen.
WARNUNG! Die Qualität von Benzin nimmt während der Lagerung rasch ab. Bewahren Sie daher nur die für den unmittelbaren Gebrauch erforderliche Mindestmenge an Benzin auf. Alter Kraftstoff verursacht Startschwierigkeiten, kann Kraftstoffleitungen verstopfen und Vergaser und Motoren schädigen.
WARNUNG! Wird Kraftstoff in Wohnbereichen gelagert, beachten Sie die geltenden gesetzlichen Vorschriften bezüglich zulässiger Höchstmengen und erforderlicher Behälter.
Zur Lagerung von Benzin und Zweitaktgemischen in versiegelten Behältern:
• Flüchtige Kraftstoffe wie Benzin und Zweitaktgemisch halten sich bis zu ein Jahr in einem versiegelten Behälter.
• Nach Ablauf dieses Zeitraums lässt sich der Kraftstoff möglicherweise noch verwenden, aber Startschwierigkeiten, Zündkerzenverrußung u.ä. können aufgrund fehlender leichter Bestandteile auftreten.
• Nach Öffnen der Versiegelung verdunsten leichtere Bestandteile. Die Haltbarkeit beträgt daher bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C noch etwa sechs Monate und bei Temperaturen von 30 °C und mehr höchstens drei Monate.
Zur Lagerung von Benzin und Zweitaktgemischen in Gerätetanks:
• Im Kraftstofftank sind Benzin und Zweitaktgemisch der Luft ausgesetzt, so dass leichtere Bestandteile schnell verdunsten. Infolgedessen wird der Kraftstoff schwerer und verursacht Startschwierigkeiten, Zündkerzenverrußung, unruhigen Motorlauf und Fehlzündungen. Der Kraftstoff in dieser schwereren Luft-/Kraftstoffmischung lässt sich nicht vollständig verbrennen, wodurch sich Ablagerungen im Brennraum bilden.
• Benzin und Zweitaktgemisch, das sich bereits länger als zwei Wochen im Gerätetank befindet, sollte mit Vorsicht verwendet und mit der gleichen Menge neuen Kraftstoffs aufgefrischt werden, um den Anteil flüchtiger Bestandteile wieder zu erhöhen und die Gefahr von Ablagerungen zu verringern.
• Bleiben Kraftstofftanks stets zu einem Drittel gefüllt, kann keine Feuchtigkeit in den Kraftstofftank gelangen und dennoch neuer Kraftstoff zur Auffrischung der Mischung hinzugegeben werden. Es besteht jedoch ein erhöhtes Sicherheitsrisiko, wenn Gerätetanks während des Nichtgebrauchs teilgefüllt gelagert werden.
• Mehrere Monate im Gerätetank verbliebenes Benzin sollte nicht mehr verwendet, sondern entsorgt werden.
WARNUNG! Alter und/oder verunreinigter Kraftstoff darf niemals über den Hausmüll entsorgt oder in die Erde, die Kanalisation oder andere Abläufe abgelassen werden. Kraftstoff ist ein Umweltschadstoff und muss stets vorschriftsmäßig entsorgt werden. Bringen Sie den zu entsorgenden Kraftstoff in einem fest verschlossenen, kohlenwasserstoffbeständigen Behälter zum nächstgelegenen Wertstoffhof.
Hinweis: Durch alten und/oder verunreinigten Kraftstoff verursachte Motorschäden unterliegen nicht der Garantie.
Entsorgung
Wiederverwertung und Entsorgung von benzinbetriebenen Elektrowerkzeugen, Kraftstoff und Öl
• Geräte mit benzinbetriebenem Verbrennungsmotor dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte müssen zwecks ordnungsgemäßer Entsorgung den Umweltschutzanforderungen entsprechend zum nächstgelegenen Wertstoffhof gebracht werden.
• Benzin, Öl und Benzin-Öl-Gemische gelten als Sondermüll und müssen dementsprechend behandelt werden. Öl und Kraftstoff dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Unsachgemäße Beseitigung kann als Straftat geahndet werden. Wenden Sie sich hinsichtlich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Öl und Kraftstoffen an die zuständigen Behörden oder Ihren Fachhändler.
www.silverlinetools.com
37
D
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Kraftstofftank (9) leer Kraftstofftank auffüllen
Strom- oder plötzlicher Motorausfall
Motor springt nicht an
Motor lässt sich nur schwer starten
Motor läuft unregelmäßig und mit
wechselnder Drehzahl
Motorsäge schneidet nicht effektiv und
produziert sehr feines Sägemehl
Falls sich das Problem trotz der hier genannten Abhilfemöglichkeiten nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder einen von Silverline zugelassenen Kundendienst.
Zündkerze (22) defekt oder auf falschen Elektrodenabstand
Wasser im Kraftstoff Kraftstoff ablassen und Kraftstoffanlage mit Zweitaktgemisch spülen
Luftfilter (20) verstopft Luftfilter reinigen bzw. bei Bedarf ersetzen
Motorschalter (14) steht auf „Aus” Motorschalter auf „Ein” stellen
Kraftstoffleitungen verstopft Kraftstoffleitungen reinigen und mit neuem Zweitaktgemisch spülen
Kraftstofftank (9) leer Kraftstofftank auffüllen
eingestellt
Motor oder Vergaser defekt Zwecks Reparatur an zugelassenen Silverline-Kundendienst wenden
Luftfilter (20) verschmutzt oder verstopft Siehe „Luftfilterwartung”
Kraftstoff verunreinigt oder Beimengungen in der
Kraftstoffanlage
Ablagerungen an den Zündkerzenelektroden Siehe „Zündkerzenwartung“
Unsachgemäße Verwendung des Drosselhebels (10) Drosselhebel nur bei kaltem Motor verwenden
Vergaser oder Drosselmechanismus beschädigt Zwecks Reparatur an zugelassenen Silverline-Kundendienst wenden
Vergaser Kraftstoff-Luft-Verhältnis falsch eingestellt Vergaser wie in „Einstellen des Vergasers” beschrieben justieren
Vergaser defekt Zwecks Reparatur an zugelassenen Silverline-Kundendienst wenden
Sägekette (2) stumpf Sägekette schärfen oder ersetzen
Kettenölbehälter (15) leer Kettenöl nachfüllen
Zu niedrige Kettenölzufuhr Erhöhen Sie die Kettenölmenge wie in „Anpassen der Kettenölzufuhr“ beschrieben
Kette nicht vorschriftsmäßig gespannt Korrigieren Sie die Kettenspannung wie in „Anpassen der Kettenspannung”
Siehe „Zündkerzenwartung”; Zündkerze bei Bedarf ersetzen
Kraftstoffleitungen reinigen und mit neuem Zweitaktgemisch spülen
beschrieben
38
Silverline-Tools-Garantie
Dieser Silverline-Artikel wird mit einer 3-Jahres-Garantie angeboten
Registrieren Sie diesen Artikel unter silverlinetools.com innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf, um die 3-Jahres-Garantie zu aktivieren. Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum auf Ihrem Kaufbeleg.
Garantiebedingungen
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf dem Kaufbeleg angegeben ist.
BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF!
Falls dieser Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf einen Defekt aufweisen sollte, bringen Sie es bitte mit Ihrem Kaufbeleg zu dem Fachhändler, bei dem es gekauft wurde, und informieren Sie ihn über die Mängel. Das Gerät wird daraufhin ersetzt oder der Kaufpreis zurückerstattet.
Falls dieser Artikel nach Ablauf von 30 Tagen nach dem Kauf einen Mangel aufweist, senden Sie es bitte an:
Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, Großbritannien
Der Garantieanspruch muss während der Garantiezeit gestellt werden. Sie müssen den Originalkaufbeleg mit Angabe des Kaufdatums einreichen und Ihren Namen
und Ihre Adresse sowie den Ort des Kaufs angeben, bevor etwaige Arbeiten durchgeführt werden können.
Sie müssen genaue Angaben über den zu behebenden Defekt machen. Alle innerhalb der Garantiefrist gemachten Forderungen werden von Silverline Tools daraufhin
überprüft werden, ob es sich bei den Mängeln um einen Material- oder Fertigungsfehler handelt.
Versandkosten werden nicht zurückerstattet. Alle Artikel sollten sich in sauberem und sicherem Zustand befinden und sorgfältig verpackt zur Reparatur eingeschickt werden, um Schäden oder Verletzungen während des Transports zu vermeiden. Die Annahme unangemessener oder unsicherer Lieferungen kann von uns verweigert werden.
Alle Arbeiten werden von Silverline Tools oder seinen autorisierten Reparaturwerkstätten durchgeführt.
Die Reparatur oder der Ersatz des Artikels führt nicht zur Verlängerung des Garantiezeitraums. Mängel, bei denen unsere Prüfung ergibt, dass sie unter die Garantie fallen, werden durch
kostenlose Reparatur des Werkzeugs (ohne Versandkosten) oder Ersatz durch ein Werkzeug in einwandfreiem Zustand behoben.
Einbehaltene Werkzeuge oder Teile, die ersetzt wurden, gehen in den Besitz von Silverline Tools über.
Die Reparatur bzw. der Ersatz Ihres Artikels unter dieser Garantie erfolgt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten als Verbraucher und hat keine nachteiligen Folgen auf diese.
Benzin-Motorsäge, 385 mm242927
Registrierung Ihres Kaufs
Gehen Sie auf silverlinetools.com, klicken Sie auf „Registrierung“’ und geben Sie Folgendes ein:
• Ihre persönlichen Angaben
• Produktdetails und Kaufinformationen Sobald dieser Artikel registriert worden ist, wird Ihre Garantiebescheinigung im PDF-Format
erzeugt. Bitte drucken Sie sie aus und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrem Produkt auf.
Durch die Garantie abgedeckt ist:
Die Reparatur des Artikels, nachdem zur Zufriedenheit von Silverline Tools nachgewiesen wurde, dass der Defekt durch fehlerhaftes Material oder mangelhafte Arbeitsausführung bedingt ist und in den Garantiezeitraum fällt.
Wenn ein Ersatzteil nicht mehr erhältlich ist oder nicht mehr hergestellt wird, kann Silverline Tools es gegen einen funktionellen Ersatz austauschen.
Verwendung des Artikels innerhalb der EU.
Durch die Garantie nicht abgedeckt ist:
Silverline Tools garantiert keine Reparaturen, die durch Folgendes erforderlich geworden sind:
Normale Verschleißerscheinungen, die trotz Verwendung entsprechend der Bedienungsanleitung entstehen, z.B. an Messern, Bürsten, Riemen, Glühbirnen, Batterien usw.
Ersatz von mitgeliefertem Zubehör wie etwa Bohrspitzen, Klingen, Schleifblättern, Schneidscheiben und anderen zugehörigen Teilen.
Unfallschäden und Fehler, die durch unsachgemäße Verwendung oder Wartung, Missbrauch, Nachlässigkeit oder fahrlässige Bedienung oder Handhabung des Artikels entstanden sind.
Verwendung des Artikels für andere als normale Haushaltszwecke. Jegliche Veränderungen oder Modifikationen des Artikels. Die Verwendung von Teilen oder Zubehör, die keine Originalkomponenten von Silverline
Tools sind. Fehlerhafte Montage (außer, wenn von Silverline Tools vorgenommen). Reparaturen oder Änderungen, die von anderen als Silverline Tools oder seinen autorisierten
Reparaturwerkstätten durchgeführt wurden. Ansprüche, die über die Rechte zur Behebung von Mängeln an dem in diesen
Garantiebedingungen genannten Werkzeug hinausgehen.
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 242927 Produktbeschreibung: Benzin-Motorsäge, 385 mm
Den folgenden Richtlinien entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
• Richtlinie für Emissionen von Verbrennungsmotoren mobiler Maschinen und Geräte 2010/26/EU
• EN 11681-1:2011
• EN 14982:2009
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
• 2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A):
• Gemessen: 110
• Garantiert: 114
Benannte Stelle: Intertek Testing Services, Shanghai, China
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 27.11.2013
Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen
Bevollmächtigten:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
www.silverlinetools.com
39
ESP
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Éstos representan información importante sobre el
producto o instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lleve calzado con protección
Lea el manual de instrucciones
¡Alejar lejos de las llamas!
¡Peligro! Superficie muy caliente - NO TOCAR!
Tenga precaución – ¡Peligro de contragolpe!
¡Peligro! Gases o humo tóxico
¡Peligro!
Lleve ropa de protección adecuada
¡No utilizar en interiores o espacios cerrados!
¡Peligro de incendio!
¡Riesgo de explosión!
¡ATENCIÓN! - Sujete la sierra siempre con ambas manos
Aceite para la cadena
Freno de la cadena
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Protección medioambiental
Los combustibles, aceites y mezclas compuestas por aceites son residuos peligrosos y deben reciclarse adecuadamente. Póngase en contacto con la autoridad local encargada para gestionar la eliminación de este tipo de residuos.
Características técnicas
Motor
Tipo de motor: ............................................... 2 tiempos, gasolina,
refrigerado por aire
Carburador: ....................................................Walbro
Cilindrada: .....................................................45 cm
Potencia de salida: ......................................... 1,8 kW (2,41 CV)
Velocidad máxima: ......................................... 10.000 min
Velocidad en ralentí:.......................................2.800 min-1 ±200 min
Velocidad máxima de arranque
con el bloqueo del gatillo ............................... 2.800 min-1 ±200 min
Velocidad máxima con
embrague bloqueado: ................................... Mín. 4.000 min
Velocidad máxima del motor bajo carga: ....... 8.000 min
Velocidad máxima de la cadena: .................... 22,3 m/s
Combustible: ..................................................Mezcla de gasolina sin
plomo para motores de 2 tiempos, 40:1
Capacidad del depósito de combustible: ........ 0,58 litros
Tipo de bujía: ................................................. L7T/LD, L7RTC/Torch,
BM6A/Torch
Distancia entre la bujía: ................................. 0,65 mm
Dimensiones: .................................................410 x 235 x 265 mm
(Sin barra de guía ni cadena)
Peso neto: ...................................................... 5,5 kg (sin barra de guía,
cadena, combustible o aceite) Barra de guía y cadena
Piñón: ............................................................7 dientes x 9,525 mm
Tipo de cadena: ............................................. Oregon
Paso de la cadena: ......................................... 9,525 mm (3⁄8")
Calibre de la cadena: ..................................... 1,27 mm (0,05")
Tipo de barra de guía: .................................... Punta de la barra con piñón
Barras de guía compatibles:.............16" Oregon 160SDEA041, incluida
18" Oregon 188PXBK095 (516481), opcional 20" Oregon 208PXBK095 (546874), opcional
Tipos de cadena
compa tibles:.........Con barra de guía de 16": Oregon 91PX057X, incluida
Con barra de guía de 18": Oregon 21LPX072X, opcional Con barra de guía de 20": Oregon 21LPX078X, opcional
Longitud e corte: ............................................ 385 mm (16"), 445 mm
(18"), 495 mm (20")
Tipo de aceite para la cadena: ....................... Aceite lubricante para
cadenas (biodegradable) Capacidad del depósito de
aceite para la cadena: .................................... 0,25 litros
Mecanismo lubricante: .................................. Bomba de aceite
automática y ajustable Información sobre ruido y vibración:
Conforme a la directiva de máquinas 2006/42/CE:
Presión acústica LPA: ......................................96 dB(A)
Potencia acústica LWA: ....................................109,2 dB(A)
Incertidumbre k: ............................................ 3 dB
Vibración ponderada ah (empuñadura frontal): .. 8,39 m/s Vibración ponderada ah
(empuñadura posterior): ................................ 8,16 m/s
Incertidumbre k: ............................................ 1,5 m/s
Conforme la directiva emisiones sonoras 2000/14/CE:
Potencia acústica garantizada LWA: .................114 dB(A)
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección auditiva.
3
-1
-1
-1
2
2
2
-1
-1
40
242927 Motosierra a gasolina 385 mm
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar lesiones graves. ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no
cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futuras referencias.
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y
oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
b) No maneje herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor
mientras esté trabajando con una herramienta. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común
cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté utilizando una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en
todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
ADVERTENCIA: La vibración producida al utilizar herramientas eléctricas durante periodos de tiempo prolongados puede provocar adormecimiento, hormigueo y disminución de tacto en las manos. Utilizar herramientas continuamente durante largos periodos de tiempo puede ocasionar lesiones crónicas. Utilice las indicaciones y los datos de vibración proporcionado por cada fabricante para calcular el tiempo máximo de exposición. De acuerdo con la directiva 2002/44/CE todas las áreas de trabajo deben disponer de información relativa a las vibraciones. PARE inmediatamente su herramienta eléctrica en caso de notar alguna contradicción.
ADVERTENCIA: Se recomiendan usar medidas de protección sonora cuando el nivel de intensidad sonora exceda de 80 dB(A). Compruebe siempre que la protección auditiva esté en buen estado y que el nivel de atenuación sea el correcto dependiendo del tipo de tarea que vaya a realizar.
Uso y mantenimiento
a) Revise regularmente sus herramientas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas que carecen de un mantenimiento adecuado.
b) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las
herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
c) Utilice la herramienta y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones y
teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de
la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas.
Esto garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta.
Instrucciones de seguridad relativas a la combustión interna
Entorno peligroso
• NO utilice herramientas de gasolina en condiciones húmedas o mojadas, ni las exponga a la lluvia. Mantenga el espacio de trabajo adecuado y asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y ordenada.
• NO utilice herramientas de gasolina donde exista riesgo de explosión o de incendio debido a materiales combustibles, líquidos inflamables, gases inflamables o polvo explosivo.
Apagar la herramienta
• Asegúrese de que el motor esté parado antes de conectar cualquier accesorio en la herramienta.
• Si la herramienta se detiene de forma imprevista, asegúrese de que el motor no esté funcionando antes de proceder a verificar la herramienta
Funcionamiento del motor
• Si la herramienta es nueva, deje que el motor funcione sólo a velocidad moderada.
• No haga funcionar el motor a alta velocidad hasta que haya finalizado su periodo de rodaje completo.
• El motor no será capaz de desarrollar su máxima velocidad antes de que se haya finalizado el periodo de rodaje.
• Cuando use por primera vez la herramienta, tómese el tiempo de verificar que todas las tuercas y tornillos estén apretados firmemente. Apriételos si es necesario.
• NO use combustibles que contengan metanol o etanol, ya que éstos pueden causar daños en el interior del depósito y los conductos de combustible
Advertencia
• NUNCA deje la herramienta desatendida.
• NO deje nunca la máquina desatendida mientras las piezas están todavía calientes.
• Asegúrese de tener SIEMPRE un extintor a mano.
Servicio
• Se recomienda que se realice una revisión de la herramienta poco después de su primer uso.
• En caso de uso normal, realice el mantenimiento de la herramienta con regularidad.
• NO intente modificar ninguno de los componentes de la herramienta. No seguir estas indicaciones, no sólo invalidaría la garantía, sino que además podría causarle lesiones a sí mismo o a otras personas que estén a su alrededor.
• Revise SIEMPRE la herramienta en un centro de servicio autorizado.
Almacenaje
• Limpie la herramienta después de cada uso.
• Tenga cuidado de no golpear ni cortar el depósito o los tubos de combustible cuando esté en el suelo.
• No deje que la herramienta se caiga: podria dañarse y ser peligrosa.
• Guarde la herramienta fuera de la luz directa del sol.
• Asegúrese de guardar el combustible y el aceite en un lugar seguro, alejado de las fuentes de calor, de la luz directa del sol, de fuentes inflamables, y fuera del alcance de los niños.
• Siempre que no utilice la herramienta durante un periodo prolongado, siga las siguientes instrucciones:
• Vacíe el depósito de combustible completamente.
• Proteja contra la corrosión todas las piezas de metal del motor recubriéndolas de aceite.
• Retire la bujía de encendido, aplique unas gotas de aceite al cilindro y luego accione el arrancador de retroceso 2 ó 3 veces para distribuir de modo uniforme el aceite.
• Vuelva a poner la bujía.
• No almacene nunca la herramienta en lugares donde los niños puedan tener acceso.
www.silverlinetools.com
41
ESP
ESTA HERRAMIENTA PRODUCE GASES DE ESCAPE TÓXICOS. ESTOS GASES PUEDEN SER INCOLOROS E INODOROS. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O MORTALES, NO PONGA NUNCA EN MARCHA EL MOTOR EN ESPACIOS INTERIORES O MAL VENTILADOS. ASEGÚRESE DE QUE HAYA UNA VENTILACIÓN ADECUADA CUANDO TRABAJE EN ZANJAS U OTROS ESPACIOS CERRADOS.
Instrucciones de seguridad para motosierras
ADVERTENCIA: Las motosierras pueden ser peligrosas y causar daños personales si son utilizadas por personas no cualificadas.
• Mantenga a los niños y animales alejados del área de trabajo.
• Mantenga a otras personas a una distancia de seguridad antes comenzar a cortar. Cuando utilice la motosierra para talar árboles, las demás personas deberán situarse a una distancia de seguridad equivalente al doble de la longitud del árbol a cortar.
• Nunca realice el trabajo usted solo. Asegúrese de tener una persona cerca para ayudarle en caso de emergencia.
• No utilice esta herramienta en zonas húmedas. Asegúrese de que el material a cortar esté seco antes de realizar el corte.
• Utilice equipo de protección con esta herramienta, incluido guantes de protección, mascarilla de protección, protección auditiva, casco de seguridad y vestimenta de trabajo resistente.
• Transporte la motosierra siempre por la empuñadura frontal con la hoja de la sierra apuntando hacia atrás, alejada de su cuerpo.
• Planee una ruta de escape antes de talar un árbol. Asegúrese de que exista espacio suficiente detrás de usted, al menos el doble de la longitud del árbol a cortar. La ruta de escape debe estar libre de obstáculos.
• Mantenga siempre la cadena bien lubricada y coloque la cubierta cuando no la esté utilizando.
• Asegúrese de que en el material a cortar no haya ningún tipo de objeto extraño. Use la motosierra sólo para cortar madera.
• No pase nunca los brazos o las piernas por debajo de la cadena. Aleje el cuerpo siempre de la zona de corte, adoptando una postura estable.
• En ciertas circunstancias, si se usa incorrectamente, la motosierra puede recular hacia el usuario. El uso y mantenimiento correctos reducen significativamente el riesgo de contragolpe.
• Recuerde que algunos tipos de polvo de madera son tóxicos, especialmente si ha sido tratada con tintes u otros productos químicos. Si no está seguro del tratamiento aplicado a la madera, no la corte.
• Evalúe antes su estado físico. El uso de una motosierra, aunque sea un modelo pequeño, requiere una buena forma física. No empiece un trabajo si no está seguro de estar lo suficientemente en forma para acabarlo. Nunca use una motosierra si está cansado, indispuesto o bajo la influencias de drogas o alcohol.
Prevención contra el contragolpe
ADVERTENCIA: Para usuarios de motosierras.
• El contragolpe puede ocurrir cuando la parte de la cadena (2) situada en el cuadrante de la punta de barra de guía (2) queda atrapada en un objeto sólido. La fuerza rotativa provocará que la sierra se desplace en la dirección opuesta. Esto provocará que el brazo de la sierra se mueva hacia atrás bruscamente. En algunas ocasiones la barra de guía puede dirigirse hacia el usuario y provocarle daños muy graves.
• El contragolpe puede ocurrir cuando la punta de la barra de guía se queda atascada en la madera debido a un corte de incisión mal realizado o al encontrar una obstrucción. El contragolpe también puede ocurrir al cortar ramas. A mayor fuerza de contragolpe mayor será la dificultad para controlar la herramienta.
• Algunos factores pueden influir en la intensidad del contragolpe: la velocidad de la cadena, la velocidad al entrar en contacto con el objeto, el ángulo de inclinación, el estado de la cadena, etc. También puede influir el estado de la cadena y la barra de guía.
ADVERTENCIA: Utilizar una barra de guía/cadena o accesorios que no sean los especificados en “características técnicas” puede provocar un contragolpe. Las combinaciones de barras de guía y cadenas mostradas en este manual han sido fabricadas según la normativa ANSI B 175.1-1991. Las combinaciones de barras de guía y cadenas no mostradas en este manual pueden ser incompatibles con las funciones de seguridad y reducir la eficacia de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Una hoja de la sierra desgastada o mal afilada puede provocar el contragolpe. Los ajustes de profundidad incorrectos pueden provocar el contragolpe. Mantenga siempre afilada la hoja de la sierra.
ADVERTENCIA: No realizar el mantenimiento regularmente en el freno de la cadena incrementará el tiempo de respuesta y puede provocar un mal funcionamiento del freno.
ADVERTENCIA: Nunca utilice la sierra sin la empuñadura frontal (3) colocada. La empuñadura frontal le protegerá en caso de contragolpe. Retirar el protector para las manos desactivará el freno de la cadena.
• Siga estas indicaciones para evitar el contragolpe:
1. Sujete siempre la motosierra fuertemente con ambas manos.
2. Colóquese siempre en el lado opuesto de la zona de corte.
3. Compruebe siempre la posición exacta de la barra de guía (1).
4. Nunca deje que la punta de la barra de guía entre en contacto con ningún objeto.
5. No utilice la punta de la barra de guía para realizar un corte.
6. Este siempre atento al cortar madera para evitar que la hoja de la sierra (2) y la barra
de guía se puedan atascar en la pieza de trabajo.
7. Tenga precaución al cortar ramas pequeñas y robustas, podrían atascarse entre la
cadena de la sierra.
8. No se estire ni corte por encima de la altura de sus hombros.
9. Espere siempre a que la sierra alcance su velocidad máxima antes de cortar la
pieza de trabajo.
10. Corte las piezas de madera de una en una.
11. Tenga especialmente precaución al utilizar la sierra sobre un corte previamente
realizado.
12. Nunca intente realizar un corte de incisión si no tiene suficiente experiencia o
formación.
13. Realice el mantenimiento de la sierra según se describe en este manual. La sierra
debe estar siempre afilada y tensada correctamente.
42
242927 Motosierra a gasolina 385 mm
Características del producto
1 Barra de guía 2 Cadena 3 Protector frontal (freno de la cadena) 4 Empuñadura frontal 5 Arrancador retráctil 6 Tapa del filtro de aire 7 Tornillo de la cubierta 8 Orificios de ventilación
9 Depósito de combustible 10 Palanca del cebador 11 Gatillo 12 Bloqueo del gatillo 13 Empuñadura posterior 14 Interruptor del motor 15 Depósito de aceite de la cadena 16 Cubierta de la cadena 17 Tuercas de la barra de guía 18 Captor de cadena 19 Silenciador del tubo de escape 20 Filtro de aire 21 Tapa de la bujía 22 Bujía 23 Protector 24 Destornillador plano 25 Llave hexagonal 26 Llave de cadena combinada 27 Recipiente para mezcla de combustible 28 Tornillos de la cubierta 29 Piñón 30 Tornillos de la barra de guía 31 Tornillo del tensor de la cadena 32 Tornillo para ajuste de ralentí “T” 33 Tornillo “H” 34 Tronillo “L” 35 Tornillo para ajustar el aceite de la cadena
Aplicaciones
Motosierra a gasolina para tareas medianas en jardines como tala de árboles pequeños, corte de leña y lumbre.
ADVERTENCIA: Esta motosierra está diseñada solamente para cortar madera y no es compatible para cortar otros materiales.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
Montaje de la cadena
ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes de protección resistente a los cortes.
1. Desenganche el freno de la cadena tirando del protector frontal (3) hacia la
empuñadura frontal (4) hasta escuchar un “Clic”.
2. Afloje las tuercas de la barra de la guía (17) utilizando la llave de cadena combinada
(26). Retire las tuercas de la barra de guía y saque la cubierta de la cadena (16).
3. Coloque el captor de cadena (18) en los orificios de montaje del cárter del motor
utilizando los tornillos para la cubierta (28) suministrados y apriételos con la llave hexagonal (25) suministrada.
4. Coloque la cadena (2) en el piñón (29) y asegúrese que el sentido rotación sea
correcto. Ver Fig. A. Coloque la barra de guía (1) en los tornillos de la barra de guía (30) y ajuste la cadena en la punta de la barra de guía.
Nota: Asegúrese de que la cadena (2) esté correctamente colocada y que se desplace correctamente a través del piñón (29) y la barra de guía (1) al moverla con la mano.
5. Ajuste el tornillo tensor de la cadena (31) en el orificio más bajo de la barra de guía.
6. Vuelva a colocar la cubierta de la cadena y apriete las tuercas con la mano.
7. Ajuste el tensor de la cadena girando el tornillo tensor de la cadena en sentido
horario hasta que la cadena quede sujeta en la parte inferior de la barra de guía.
8. Apriete las tuercas firmemente (12 – 15 Nm)
9. Compruebe que la cadena gire suavemente. Afloje las tuercas y vuelva a tensar la
cadena si es necesario.
Nota: Las cadenas nuevas tienden a destensarse ligeramente durante el primer uso. Tense la cadena regularmente. Una cadena destensada puede ser peligrosa y causar el contragolpe.
Mezcla de combustible para motores de 2 tiempos
Nota: Esta herramienta utiliza mezcla de combustible/aceite para motores de 2 tiempos. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE combustible para motores de 2 tiempos. NUNCA utilice
aceite que no sea compatible para motores de 2 tiempos.
1. Utilice el recipiente para mezcla de combustible (27) para calcular la cantidad de
aceite requerido (ver tabla Fig. B)
Gasolina sin
40:1
ADVERTENCIA: NUNCA vierta directamente el aceite en el depósito de combustible (9). La mezcla de combustible debe realizarse en un recipiente a parte antes de verter en la herramienta.
2. Vierta la cantidad adecuada de gasolina sin plomo en el recipiente, ciérrelo y agítelo
Nota: No guarde nunca la mezcla de combustible durante largos periodos de tiempo. Utilice SOLO la cantidad de combustible que vaya a necesitar. Para más información vea la sección “Almacenaje del combustible”.
plomo
Aceite motor 2
tiempos
para que el aceite y la gasolina se mezclen adecuadamente.
1 L 2 L 3 L 5 L
25 ml 50 ml 75 ml 125 ml
FIG. A
FIG. B
www.silverlinetools.com
43
ESP
Llenado de combustible
ADVERTENCIA: NUNCA llene el depósito de combustible cuando el motor esté en
funcionamiento. Apague el motor y asegúrese de que se haya enfriado antes de llenarlo. ADVERTENCIA: Llene el combustible siempre en espacios exteriores o en áreas bien
ventiladas. ADVERTENCIA: Abra el depósito de combustible con precaución para que liberar la presión
acumulada lentamente. Nunca abra el depósito de combustible con la herramienta en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE combustible para motores de 2 tiempos. NUNCA utilice otro tipo de combustible, sobrecalentaría la motosierra rápidamente provocando daños en el motor.
ADVERTENCIA: En algunos países, ciertos combustibles pueden contener porcentajes de etanol y metanol. No se recomienda utilizar este tipo de combustibles. NUNCA utilice combustibles que contengan más de 10 % de etanol. Si utiliza combustible con metanol deberá añadir inhibidores de corrosión. El nivel de metanol siempre debe ser inferior al 5 %. Los daños causados por usar combustibles con alcohol no estarán cubiertos por la garantía.
ADVERTENCIA: Tenga precaución para no derramar combustible. Limpie siempre los restos de combustible y recíclelos correctamente. Los restos de combustible pueden provocar un incendio o explosión.
Nota: Para más información vea el apartado “Almacenaje del combustible” en la sección de mantenimiento.
1. Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible (9).
2. Desenrosque el tapón del depósito de combustible girándolo en sentido antihorario.
3. Llene el depósito de combustible con mezcla para motores de 2 tiempos. Nunca sobrepase este nivel máximo.
4. Una vez haya llenado el depósito, vuelva a colocar el tapón del depósito de combustible girándolo en sentido horario hasta escuchar un clic.
ADVERTENCIA: Para más seguridad, después de llenar el depósito de combustible y antes de encender la motosierra, deberá alejarse al menos 3 m del punto de llenado.
Llenado del aceite para la cadena
ADVERTENCIA: Tenga precaución para no derramar aceite. Limpie siempre los restos de
aceite aunque el aceite sea biodegradable. Tenga cuidado en no resbalarse.
1. Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de aceite de la cadena (15).
2. Desenrosque el tapón del depósito del depósito de aceite de la cadena girándolo en sentido antihorario.
3. Llene el depósito con aceite especial para cadenas. Nunca sobrepase este nivel máximo.
4. Una vez haya llenado el depósito, vuelva a colocar el tapón del depósito de aceite de la cadena girándolo en sentido horario.
Comprobación de la tensión de la cadena
ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes de
protección resistente a los cortes.
• Una cadena (2) correctamente tensada debe estar ligeramente holgada pero correctamente engranada dentro de la barra de guía (1).
• La cadena debe estar lo suficientemente tensa para que al estirar la parte superior de la cadena, la transmisión permanezca sujeta a la barra de guía (ver Fig. C). No debe quedar holgada por la parte inferior de la barra de guía (ver Fig. D).
• Cuando la cadena quede demasiado holgada o el mecanismo de transmisión se suelte de la barra de guía, deberá volver a ajustar la tensión de la cadena tal como se explica en la sección de mantenimiento.
FIG. C
FIG. D
ADVERTENCIA: Las cadenas también pueden tensarse excesivamente. Tensar demasiado
la cadena puede llegar a romperla. La cadena debe de estar ligeramente holgada pero con el mecanismo de transmisión siempre sujeto en la barra de guía. La cadena debe de moverse fácilmente a través de la barra de guía.
Comprobación del freno de la cadena
ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes
de protección resistente a los cortes cuando vaya a tocar la cadena (2).
ADVERTENCIA: El freno de la cadena es un mecanismo de protección importante que sirve para detener la cadena en caso de contragolpe. El usuario debe de comprobar el funcionamiento correcto antes de cada uso.
1. Asegúrese de que el motor no esté en funcionamiento.
2. Compruebe el mecanismo del freno empujando el protector frontal (3) hacia delante, en dirección hacia la barra de guía. La cadena no debería moverse.
3. Libere el freno de la cadena tirando del protector frontal (3) hacia la empuñadura frontal (4) hasta escuchar un clic. Ahora la cadena se moverá libremente.
4. Sujete la motosierra horizontalmente, suelte la mano de la empuñadura frontal y deje que la punta de la barra de guía entre en contacto con la pieza de madera en el suelo. Ahora el freno estará activado y la cadena no debería moverse.
FIG. E
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Las motosierras son herramientas potencialmente peligrosas. Debe tomar siempre todas las medidas de precaución apropiadas. El uso inapropiado o indebido de esta herramienta puede causar daños personales graves. Sujete siempre la motosierra con ambas manos. Encienda y utilice la sierra usted solo.
ADVERTENCIA: Lleve siempre equipo de protección adecuado como gafas de protección, protección auditiva, casco forestal con visor resistente a los impactos, guantes, calzado y vestimenta resistente a los cortes.
ADVERTENCIA: Apague el motor inmediatamente en caso de vibración excesiva en el motor, humo (que no sea de la salida de escape), olor anormal o cuando la cadena no funcione correctamente.
Nota: Antes de utilizar la motosierra, inspeccione el área de trabajo y planifique una ruta de escape en caso de emergencia.
Encendido y apagado del motor
ADVERTENCIA: Siga los pasos indicados
a continuación. NUNCA intente arrancar la sierra agarrándola del arrancador y lanzándola hacia el suelo.
1. Active el freno de la cadena empujando el protector frontal (3) hacia delante.
2. Retire el protector (23) de la barra de guía (1).
3. Coloque el interruptor de gatillo en la posición “ON” (encendido).
4. Tire de la palanca del cebador (10).
5. Coloque la motosierra en el suelo o sobre una superficie plana. Asegúrese de que la cadena (2) no esté en contacto con la superficie o con cualquier otro objeto.
6. Coloque la mano izquierda en la empuñadura frontal (4) y empújela hacia abajo.
7. Coloque el pie derecho en la empuñadura posterior (13) tal como se muestra en la Fig. F.
8. Sujete el arrancador retráctil (5) con la mano derecha.
9. Tire del arrancador retráctil hasta notar cierta resistencia. A continuación tire rápidamente varias veces hasta que el motor intente arrancar y se ahogue de nuevo.
10. Tire de la palanca del cebador.
11. Tire nuevamente del arrancador retráctil hasta que el motor se encienda.
FIG. F
FIG. G
44
Motosierra a gasolina 385 mm242927
12. Retire lentamente el pie de la empuñadura posterior (13) y sujete la herramienta por la empuñadura frontal.
Nota: Alternativamente, puede encender la motosierra sujetando la empuñadura posterior (13) de la herramienta entre sus piernas (ver Fig. G) por encima de las rodillas. En este caso deberá comprobar que el freno de la cadena esté activado. Mantenga la mano izquierda sobre la empuñadura frontal (4) en posición recta y tire del arrancador retráctil con la mano derecha.
ADVERTENCIA: NUNCA intente encender la motosierra sujetándola con la barra de guía entre sus piernas.
13. Para apagar el motor, coloque el interruptor del motor en la posición “STOP” (apagado).
Arrancar el motor ahogado
Nota: Esta sección se refiriere a motores ahogados por combustible no motores ahogados
por causa del agua. Si la herramienta se ha ahogado a causa del agua deberá llevarlo inmediatamente a un servicio técnico Silverline autorizado.
• Si el motor de la motosierra está ahogado, siga estos pasos:
1. Gire el tonillo de la cubierta (7) en sentido antihorario y retire la tapa del filtro de aire (6).
2. Retire el filtro del aire (20).
3. Retire la tapa de la bujía (21) de la bujía (22).
4. Utilice la llave de cadena combinada (26) suministrada para retirar la bujía girándola en sentido antihorario.
5. Si la bujía está sucia, límpiela y ajústela tal como se describe en la sección de mantenimiento de la bujía. Sustitúyala si es necesario.
6. Limpie el exceso de combustible acumulado en la cámara de combustión accionando el arrancador retráctil (5) varias veces sin tener la bujía colocada.
7. Vuelva a colocar la bujía y apriétela firmemente con la llave suministrada.
Nota: Se recomienda utilizar una llave dinamométrica (no incluida) ajustada a 20 Nm.
8. Repita el proceso anterior si el motor está caliente (sin cebador).
Comprobación del lubricado de la cadena
• Después de arrancar el motor, deberá comprobar que haya aceite lubricante suficiente para lubricar la cadena correctamente.
1. Con el motor encendido, desactive
el freno de la cadena empujando el protector frontal (3) hacia atrás en dirección hacia la empuñadura frontal (4).
2. Sujete la motosierra con ambas manos y apunte con la barra de guía (1) hacia el
suelo (ver Fig. H)
3. Desenganche el bloqueo del gatillo (12) y presione el gatillo (11).
4. Haga funcionar la herramienta a velocidad media. El aceite lubricante debería
dispersarse fuera de la cadena.
5. Si esto no ocurre, lea la sección “Ajuste del aceite lubricante de la cadena” en la
sección de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que la motosierra puede ser peligrosa al cortar madera y dirigirse hacia el usuario en caso de atascarse en la pieza de trabajo. Tenga siempre precaución para evitar el contragolpe si la cadena se queda atascada debido al cortar ramas o talar árboles, podría perder el control de la herramienta y ocasionarle daños graves. Para más información, vea la sección “Prevención contra el contragolpe”.
Transporte de la motosierra
ADVERTENCIA: Apague siempre el motor antes de transportar la motosierra. Transportar
la motosierra con el motor encendido puede ser potencialmente peligroso y causar daños graves al usuario.
• Coloque siempre el protector (23) en la barra de guía (1) antes de transportar la motosierra. Transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal (4) y mantenga la barra de guía apuntando hacia atrás.
Nota: espere hasta que el motor se haya enfriado completamente ante de colocar el protector (23) en la barra de guía (1) o transportar la herramienta en un vehículo. El silenciador del tubo de escape (19) se calentará excesivamente durante el funcionamiento de la herramienta.
FIG. H
Causas principales del retroceso y empuje de la herramienta
“Empuje” (Fig. I):
• Ocurre cuando la cadena (2) situada en la parte inferior de la barra de guía (1) se detiene bruscamente al atascarse dentro de la pieza de trabajo que está cortando. La sierra saldrá despedida hacia delante de forma repentina perdiendo el control de la herramienta. También puede ocurrir cuando la velocidad de la sierra es demasiado lenta al entrar en contacto con la pieza de madera o cuando la cuchilla con espigas no está en contacto con la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Esto puede ocurrir fácilmente al cortar ramas pequeñas y árboles estrechos. Los objetos pequeños pueden atascarse fácilmente en la cadena.
Prevenir el “Empuje”:
1. Espere siempre hasta que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
realizar el corte
2. Asegúrese de que el captor de cadena (18) esté en contacto con la pieza de trabajo.
3. Utilice siempre cuñas para abrir los cortes existentes.
“Retroceso” (Fig. J.)
• Ocurre cuando la cadena (2) situada en la parte superior de la barra de guía (1) se detiene bruscamente al atascarse dentro de la pieza de trabajo que está cortando. La sierra saldrá despedida hacia atrás de forma repentina perdiendo el control de la herramienta. También puede ocurrir cuando se utiliza la parte superior de la barra de guía para realizar un corte.
Prevenir el “Retroceso”:
1. Evite siempre cortar cuando crea que el material pueda quedarse atascado en la
parte superior de la cadena.
2. No corte más de un objeto al mismo tiempo.
3. No gire la motosierra cuando saque la barra de guía de la zona de corte, la cadena
podría quedar atascada.
• “Contragolpe”: Para más información, vea la sección “Prevención contra el contragolpe”.
Instrucciones para realizar un corte
ADVERTENCIA: La tala de árboles puede ser una tarea complicad y compleja. Esta tarea
solo debe realizarse por personas con experiencia y formación adecuada. El uso incorrecto de esta herramienta puede provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Manténgase siempre en posición firme. Nunca utilice esta herramienta sobre andamios o escaleras. Nuca realice cortes por encima de la altura de sus hombros.
ADVERTENCIA: Nunca trabaje subido a un árbol a no ser que sea un profesional cualificado. Los operarios que se suban a un árbol deben llevar arnés de protección y tener ambas manos libres en todo momento para operar la motosierra. Tome siempre precauciones para protegerse antes las ramas que puedan desprenderse.
• Sujete la herramienta con ambas manos mientras esté en funcionamiento. Mantenga sus manos limpias y los guantes libres de grasa, aceite y suciedad.
• Nunca deje en el suelo la motosierra en funcionamiento. Las vibraciones del motor pueden hacer que la herramienta se mueva inesperadamente y causar daños graves al usuario.
• Sujete la empuñadura frontal (4) con la mano izquierda y la empuñadura posterior (13) con su mano derecha. Mantenga los dedos alrededor del gatillo (11).
Nota: Los usuarios zurdos también deben de adoptar esta posición.
• Sujetar la herramienta en esta posición permite mayor control al usuario en caso de empuje, retroceso y contragolpe. Asegúrese de que las empuñaduras estén limpias y en buenas condiciones.
• Utilice la sierra solo para cortar madera.
• Asegúrese de que la cadena no entre en contacto con objetos ocultos (piedra, clavos, alambre, etc.) ya que esto podría provocar el contragolpe y la pérdida de control de la herramienta.
FIG. I
FIG. J
www.silverlinetools.com
45
ESP
Programa de mantenimiento
Descripción Tarea de mantenimiento ANTES DE CADA USO DIARIO, DESPUÉS DE
Motosierra Inspeccionar visualmente X
Limpiar X
Gatillo/bloqueo del gatillo
Freno de la cadena
Cadena
Filtro de aire
Filtro de combustible
Depósito de combustible
Depósito de aceite
Lubricación de la cadena
Barra de guía
Transmisión de la cadena/
piñón
Bujía
Carburador
Ventiladores del motor
Silenciador y eliminador
de chispas
Tornillos y tuercas
accesibles
Comprobar funcionamiento X X
Comprobar funcionamiento X X
Ajustar/reemplazar X
Inspeccionar/comprobar
tensión
Afilar X
Reemplazar X
Limpiar X
Reemplazar X
Limpiar X
Reemplazar X
Limpiar X
Limpiar X
Comprobar funcionamiento X
Comprobar desgaste X
Retirar rebabas X
Dar la vuelta/reemplazar X
Limpiar/comprobar la salida
de aceite
Inspeccionar X
Reemplazar X
Inspeccionar, limpiar y
ajustar
Reemplazar X
Limpiar/ajustar X
Limpiar e inspeccionar X
Inspeccionar X
Reemplazar X
Apretar X
X
CADA TAREA
X
REGULARMENTE (Cada
semana o mensualmente)
X
AVERÍA, DESGASTE O
DAÑOS
46
Motosierra a gasolina 385 mm242927
Talar un árbol
ADVERTENCIA: Planifique antes una ruta de escape en caso de emergencia. Se
recomienda establecer dos rutas de escape diferentes y retirar los posibles obstáculos. Las rutas en ángulos de 45°, deben estar alejadas y opuestamente a la zona de caída del árbol a talar.
FIG. K
1. Establezca la posición de la muesca de talar. Debe estar perpendicular a la línea de
2. Corte el tronco en un ángulo de 45° hasta llegar a un 1/5 o ¼ del diámetro del
3. Establezca la posición de caída del árbol. Debe de ser opuesta a la muesca de talar.
4. Comience el corte interior unos centímetros más arriba de la muesca de talar. Corte
5. Introduzca cuñas de plástico o madera para iniciar la caída del árbol.
ADVERTENCIA: La caída del árbol puede ser impredecible. Colóquese siempre a un lado del árbol, nunca detrás, el tronco se podría partir y caerse hacia atrás.
ADVERTENCIA: Nunca corra sujetando la motosierra aunque esté apagado. Apague la sierra y déjela en el suelo antes de escapar.
Desramar
Nota: El término desramar se utiliza
para talar las ramas de árboles. ADVERTENCIA: Existe un alto riesgo de
que se produzca un contragolpe al talar las ramas de árboles. Nunca corte con la punta de la barra de guía (1). Tenga especialmente precaución para que la punta de la barra de guía no entre nunca en contacto con las ramas.
• Nunca se suba a un trozo de madera cuando corte ramas, podría resbalarse y caerse.
• Deje siempre las ramas inferiores para que ayuden a sujetar el tronco.
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución cuando corte ramas o troncos tensados (troncos con resorte), podría rebotar hacia el usuario, provocar la pérdida de control de la herramienta y causar daños graves.
ADVERTENCIA: La cadena (2) y el brazo de guía (1) pueden atascarse al cortar ramas haciendo que el usuario pierda el control de la motosierra. En este caso, apague inmediatamente la herramienta y retire la motosierra levantando la rama. Nunca trate de sacar la motosierra tirando de ella, podría causarle daños graves.
Cortar el tronco en secciones
Nota: Siga estas indicaciones cuando
corte un troco en secciones:
• Nunca se suba encima del tronco, podría resbalarse y hacer rodar el tronco.
• Cuando trabaje en pendientes, colóquese en la parte más alta de la pendiente. Tenga precaución con los troncos que puedan rodar.
• Corte las piezas de una en una.
• Retire y guarde las piezas más pequeñas.
• Nunca deje que otra persona sujete la pieza de madera que esté cortando.
• Nunca utilice la pierna o el pie para sujetar el tronco que vaya a cortar.
• Tenga especialmente precaución al realizar el corte. Comience con un corte superficial, a continuación realice un corte a través de la pieza de madera (ver Fig. M).
ADVERTENCIA: Si la cadena 82) o la barra de guía (1) quede atrapada en la pieza de trabajo, suelte inmediatamente el gatillo (11) y apague el motor antes de retirar la motosierra.
o o
45 or 90
caída y cerca del suelo.
tronco. Realice el segundo corte para cortar el tronco en ángulo de 45° o 90°.
a través del tronco hasta dejar una cuña de 1/10 del diámetro del tronco. Esto le ayudará a controlar la caída.
FIG. L
2
1
FIG. M
2
2
1
1
2
1
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios para esta herramienta ( equipo de protección personal, cadenas de repuesto, afiladores para cadena, barra d guía, etc.) disponibles en su distribuidor Silverline más cercano o a través de www.toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Lleve SIEMPRE protección adecuada, incluida protección ocular y guantes de protección resistentes a combustibles y aceites. Utilice la motosierra en áreas bien ventiladas.
ADVERTENCIA: Mantenga el generador alejado de las llamas, NO fume y asegúrese de que el combustible derramado no suponga ningún riesgo.
ADVERTENCIA: Cuando realice tareas de mantenimiento, recicle siempre los restos de combustible en puntos de reciclaje adecuados.
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre la motosierra y deje que todas las partes se enfríen antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento.
Nota: El programa de mantenimiento debe utilizarse en función del uso y el entorno. Cuando utilice el generador de forma continua en condiciones medioambientales severas, el mantenimiento deberá realizarse con mayor frecuencia.
ADVERTENCIA: Algunos procedimientos de mantenimiento descritos en este manual requieren conocimientos técnicos. El mantenimiento de esta herramienta sólo debe realizarse por personas cualificadas. En caso de duda, realice el mantenimiento en un servicio técnico autorizado Silverline.
ADVERTENCIA: Las tareas de mantenimiento que no estén indicadas en este manual deben realizarse sólo por un servicio técnico autorizado Silverline. No seguir estas indicaciones invalidará automáticamente la garantía de este producto.
ADVERTENCIA: Utilice solo piezas de repuesto homologadas por Silverline. Usar piezas de otros fabricantes puede ser peligroso y causar daños personales.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las partículas y nunca deje que los orificios de ventilación se bloqueen. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta, si dispone de un aparato de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
• Utilice un paño húmedo con detergente suave para limpiar los restos de aceite y combustible. Enjuague con agua limpia y séquelo completamente.
• Mantenga los componentes electrónicos y eléctricos secos en todo momento.
• Limpie la cadena y la barra de guía después de cada uso.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
• Lubrique regularmente la cadena, el piñón y la barra de guía.
Mantenimiento de la barra de guía
1. Desmonte la cadena (2) y la
barra de guía (1) siguiendo las instrucciones de montaje a la inversa.
2. Retire el aserrín de la barra
y el lubricador de la cadena utilizando un destornillador pequeño (no incluido), ver Fig. O. También puede usar aire comprimido.
3. Inspeccione la barra de guía
y el piñón. Lubríquelos con un spray lubricante adecuado.
4. Retire las rebabas, dele la vuelta o reemplace la barra de guía.
Ajuste del lubricante de la cadena
• Para ajustar el lubricante de la cadena, utilice el destornillador plano (24) e insértelo en el tornillo para ajustar el aceite de la cadena (35).
• Incremente o disminuya el nivel de aceite dependiendo de las condiciones de trabajo y compruebe los ajustes tal como se describe en la sección “comprobación del lubricado de la cadena”.
Nota: Si por algún motivo no puede incrementar el nivel de lubricante, limpie la barra de guía (1), el lubricador y compruebe que las partes no estén dañadas.
FIG. O
www.silverlinetools.com
47
ESP
Ajuste de la tensión de la cadena
ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes de protección resistente a los cortes cuando
maneje la cadena.
1. Afloje las tuercas de la barra de guía (17) utilizando la llave de cadena combinada (26).
2. Utilice la parte don el destornillador para ajustar el tornillo tensor de la cadena (31):
• Gire en sentido horario para tensar la cadena.
• Gire en sentido antihorario para destensar la cadena.
3. Apriete las tuercas de la barra de guía (12 – 15 Nm).
4. Compruebe la tensión de la cadena tal y como se describe en la sección “Comprobación de la tensión de la cadena”. Comience con el paso 1.
Mantenimiento del freno de la cadena
• El freno de la cadena es una función de seguridad importante que sirve para prevenir el contragolpe y para proteger al usuario. Es de gran importancia realizar el mantenimiento del freno regularmente. Al igual que otras piezas móviles, el freno de la cadena se desgastará con el paso del tiempo. El desgaste excesivo puede afectar al funcionamiento del freno y dejarlo inoperativo.
• Lleve la herramienta a un servicio técnico Silverline una vez al año para realizar el mantenimiento conveniente, especialmente cuando la utilice regularmente o cuando el freno de la cadena no funcione correctamente después inspeccionarlo y comprobarlo.
Mantenimiento de la transmisión de la cadena
• Compruebe regularmente el estado del piñón (29).
• Lleve la herramienta a un servicio técnico Silverline cuando necesite reemplazar un piñón dañado o desgastado.
ADVERTENCIA: Nunca coloque una cadena (2) sobre un piñón (29) desgastado o viceversa.
Mantenimiento de la cadena
• La cadena (2) se debe afilarse y ajustarse regularmente según las instrucciones del fabricante. La cadena debe afilarse por una persona cualificada.
• Hay disponibles cadenas de repuesto en su distribuidor Silverline o a través toolsparesonline.com.
Mantenimiento del filtro de aire
ADVERTENCIA: Nunca encienda la herramienta sin tener el filtro de aire clocado, podría
dañar rápidamente los mecanismos internos y la motosierra.
1. Gire el tonillo de la cubierta (7) en sentido antihorario y retire la tapa del filtro de aire
(6).
2. Retire el filtro de aire (20).
Nota: El filtro de aire (20) se puede doblar en 2 partes para limpiarlo.
3. Limpie los restos de suciedad acumulada alrededor del filtro y utilice un cepillo
suave para limpiar la malla del filtro. Alternativamente, puede utilizar un compresor con aire comprimido.
4. Utilice una solución con detergente suave o un disolvente adecuado para retirar los
restos de aceite. Seque el filtro de aire.
5. Vuelva a colocar el filtro de aire y la tapa. A continuación, apriete el tornillo de la
cubierta en sentido horario con la mano.
Mantenimiento del filtro de combustible
• El filtro de combustible está situado en la pipeta de succión dentro del depósito de combustible (9).
• Limpie la malla del filtro y aplique gasolina limpia. Sustitúyala si es necesario.
Mantenimiento del filtro de aceite
• El filtro de combustible está situado en la pipeta de succión dentro del depósito de aceite (15).
• Limpie la malla del filtro y aplique gasolina limpia. Sustitúyala si es necesario.
Mantenimiento de la bujía
ADVERTENCIA: Nunca encienda el motor con una bujía mal colocada o con el cable de
encendido fuera de la bujía (22).
Nota: Para un funcionamiento óptimo, la bujía y el electrodo deben de estar siempre limpios. ADVERTENCIA: Apague el interruptor del motor (14) y espere a que el motor se enfríe
completamente antes de retirar la bujía.
1. Gire el tornillo de la cubierta (7) en sentido antihorario y retire la tapa del filtro de aire
(6) y el filtro de aire (20).
2. Retire la tapa de la bujía (21).
3. Limpie la suciedad acumulada en la bujía o la tapa de la bujía.
4. Utilice la llave combinada (26) para aflojar la bujía, gírela en sentido antihorario.
Retire la bujía con la mano.
5. Compruebe el estado de la bujía. Descarte las bujías que estén dañadas.
6. Limpie los sedimentos acumulados en el electrodo con un cepillo de alambre para
bujías (no incluido).
ADVERTENCIA: Nunca limpie las bujías con una pistola de chorro de arena. Nota: sustituya la bujía cuando los electrodos estén dañados (ver compatibilidad en
“Características técnicas”).
7. Compruebe el espacio entre el electrodo con una herramienta especializada para esta tarea (no incluida) y ajústelo según sea necesario.
8. Vuelva a instalar la bujía enroscándola a mano en el motor y apretándola con la llave para bujía.
Nota: Cuando coloque una bujía nueva, deberá enroscarla con la mano y apretarla ½ vuelta con la llave para bujía para comprimir la arandela. Las bujías que hayan sido utilizadas previamente sólo necesitarán ser apretadas 1/8 – ¼ de vuelta. Se recomienda utilizar siempre una llave dinamométrica. El par de apriete recomendado es de 20 Nm.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la bujía esté apretada firmemente. Una bujía mal colocada puede calentarse excesivamente y dañar el motor.
ADVERTENCIA: Nunca utilice bujías que sean incompatibles (ver “Características técnicas”).
9. Vuelva a colocar la tapa de la bujía, el filtro de aire y la tapa del filtro de aire.
Ajuste del carburador
Nota: Esta motosierra dispone de un carburador pre-
ajustado de fábrica y generalmente no necesitará ser ajustado, solamente necesitará ajustarse en condiciones de trabajo con altitud elevada.
Nota: La barra de guía (1) y la cadena (2) deben ajustarse correctamente antes de ajustar el carburador.
1. Asegúrese de que el depósito de combustible (9) esté lleno de combustible fresco.
2. Con el motor apagado, gire el tornillo “H” (33) y el tornillo “L” (34) en sentido horario hasta el máximo.
ADVERTENCIA: Nunca fuerce los tornillos al apretarlos.
3. Vuelva a colocar los tornillos en su posición inicial: tornillo “H”: 1-3/8 vueltas, tornillo “L” 1-1/4 vueltas.
4. Encienda el motor y deje que se caliente apretando el gatillo a la mitad de su recorrido.
5. Gire lentamente el tornillo “L” en sentido horario hasta encontrar la posición máxima de ralentí. A continuación, gire el tornillo ¼ de vuelta en sentido antihorario.
6. Gire lentamente el tornillo para ajuste de ralentí “T” (32) en sentido antihorario para que la sierra no se mueva. Gírelo en sentido horario si la velocidad de ralentí es demasiado lenta.
7. Realice cortes de prueba y ajuste el tonillo “H” hasta conseguir el ajuste requerido para realizar el corte deseado.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
• Coloque el protector (23) sobre la barra de guía (1) y la cadena (2) antes de almacenar.
Almacenaje de la motosierra durante largos periodos de tiempo
• Siga estas indicaciones cuando vaya a almacenar la motosierra durante largos periodos de tiempo:
1. Limpie completamente la herramienta y compruebe que esté en buen estado.
2. Limpie el filtro de aire (20).
3. Vacíe el combustible.
4. Retire la bujía (22), coloque una cuchara de aceite para motores en el cilindro a
través del agujero de la bujía y tire del arrancador retráctil (5) varias veces para distribuir el aceite uniformemente. Vuelva a colocar la bujía y la tapa de la bujía.
5. Tire lentamente del arrancador retráctil hasta notar cierta resistencia. Ahora el pistón
estará en posición de compresión y las válvulas de entrada y escape permanecerán bloqueadas. Esto evitará la corrosión interna.
6. Proteja las partes metálicas aplicando una capa de lubricante o conservante para
máquinas.
Almacenaje del combustible
• Guarde los combustibles y la gasolina para motores de 2 tiempos sólo en recipientes específicos para combustibles.
• Guarde siempre el combustible en un lugar con poca luz a temperatura ambiente.
ADVERTENCIA: La gasolina suele degradarse con el paso del tiempo alterando su calidad. El combustible viejo puede causar dificultades al encender la herramienta, obstruir los tubos de combustible, dañar el carburador y el motor.
ADVERTENCIA: Si desea almacenar combustible dentro del hogar, deberá informarse sobre la cantidad permitida y los tipos de recipientes para combustibles.
0.65mm
48
Motosierra a gasolina 385 mm242927
Almacenaje de combustible y gasolina para motores de 2 tiempos en recipientes herméticos:
• Los combustibles volátiles como la gasolina para motores de 2 tiempos pueden almacenarse en recipientes herméticos hasta un año.
• Transcurrido este periodo el combustible se verá degradado afectando al arranque y funcionamiento de esta herramienta.
• Los componentes ligeros del combustible se evaporarán una vez que abra el tapón del recipiente hermético, por lo tanto, el combustible deberá ser utilizado en los próximos 6 meses si está almacenado a una temperatura de 20° C, o en 3 meses si está almacenado a temperatura de 30° C o superior.
Almacenaje de combustible y gasolina para motores de 2 tiempos dentro de la herramienta:
• El combustible para motores de 2 tiempos almacenado dentro del depósito de la herramienta estará expuesto al aire, lo que provocará que los componentes ligeros se evaporen rápidamente. El combustible será más denso causando dificultades en el encendido y funcionamiento de la herramienta. Tenga en cuenta que algunos combustibles densos no podrán evaporarse completamente y dejarán sedimentos en la cámara de combustión.
• Los combustibles y gasolina para motores de 2 tiempos almacenados dentro del depósito de la herramienta durante más de 2 semanas, deben sanarse vertiendo en el depósito la misma proporción de combustible fresco. Esto ayudará a restaurar los componentes y propiedades de la gasolina evitando problemas al arrancar la herramienta.
• Mantener el depósito de combustible con un 1/3 de combustible evitará la acumulación de humedad dentro del depósito y le permitirá verter combustible fresco para restaurar sus propiedades. Tome todas las medidas de seguridad cuando vaya a almacenar la herramienta llena de combustible.
• No utilice nunca combustible que haya sido almacenado durante varios meses.
ADVERTENCIA: NUNCA elimine el combustible con la basura convencional ni lo vierta en la tierra, desagües y tuberías. El combustible es altamente contaminante y debe reciclarse según la legislación de cada país. Deposite siempre el combustible en un recipiente sellado herméticamente y recíclelo de forma adecuada.
Nota: Los daños causados por combustible degradado ¡NO están cubiertos por la garantía!
Reciclaje
Reciclaje y eliminación de herramientas a gasolina, combustible y aceite
• No deseche las herramientas a gasolina junto con la basura convencional. Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• Los combustibles, aceites y mezclas compuestas por aceites son residuos peligrosos y deben tratarse como tales. Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de residuos correctamente.
www.silverlinetools.com
49
ESP
Solución de problemas
Problema Causa Solución
Pérdida de potencia o parada
repentina del motor
El motor no arranca
Motor difícil de arrancar
El motor funciona incorrectamente,
cambia de revoluciones
La motosierra no corta de forma
efectiva y produce un aserrín
demasiado fino
Si algunas de las soluciones mostradas anteriormente no funcionan, contacte inmediatamente con un servicio técnico autorizado Silverline.
Depósito de combustible (9) vacío Llene el depósito de combustible
Agua en el combustible Vacíe el combustible y llénelo de nuevo
Filtro de aire (20) obstruido Limpie el filtro de aire o sustitúyalo si es necesario
Interruptor del motor (14) apagado Encienda el interruptor del motor
Tubos de combustible obstruidos Limpie los tubos de combustible con mezcla de combustible para motores de 2 tiempos
Depósito de combustible (9) vacío Llene el depósito de combustible
Bujía (22) defectuosa o mal colocada Vea la sección de “Mantenimiento de la bujía” y reemplácela si es necesario
Carburador o motor averiado Contacte con un servicio técnico autorizado Silverline para su reparación
Filtro de aire (20) obstruido o sucio Vea “Mantenimiento de la bujía”
Gasolina contaminada o con impurezas Limpie los tubos de combustibles con mezcla de combustible para motores de 2
Electrodos de la bujía (22) sucios Vea “Mantenimiento de la bujía”
Uso incorrecto de la palanca del cebador (10) Utilice la palanca del cebador sólo cuando el motor está frío
Carburador o cebador dañados Contacte con un servicio técnico autorizado Silverline para su reparación
Ajuste del carburador/aire incorrecto Ajuste el carburador tal como se describe en la sección de mantenimiento
Carburador defectuoso Contacte con un servicio técnico autorizado Silverline para su reparación
Cadena (2) desgastada Afile o sustituya la cadena
Depósito de aceite de la cadena (15) vacío Llene el depósito de aceite
Nivel de aceite demasiado bajo Incremente el nivel de aceite tal como se describe en la sección “Ajuste del lubricador
Cadena mal tensada Tense la cadena tal como se describe en la sección “Ajuste de tensión de la cadena”
tiempos
de la cadena”
50
Motosierra a gasolina 385 mm242927
Garantía Silverline Tools
Garantía
Este producto Silverline dispone de una garantía de 3 años.
Registre el producto en www.silverlinetools.com antes de que transcurran 30 días a partir de la fecha de compra para obtener la garantía de 3 años. El periodo de garantía comienza desde la fecha indicada en su recibo de compra.
Registro del producto
Condiciones
El periodo de garantía entra en vigor a partir de la fecha indicada en el recibo de compra.
GUARDE EL RECIBO DE COMPRA
En caso de que el producto se averíe antes de que transcurran 30 días desde la fecha de compra, devuélvalo al distribuidor donde lo compró, junto con el recibo y los detalles de la avería. Le sustituiremos el producto o le reembolsaremos el importe.
Si el producto se avería después de que transcurran 30 días desde la fecha de compra, devuélvalo a:
Servicio Técnico Silverline Tools PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, Reino Unido.
La reclamación siempre debe presentarse durante el periodo de garantía. Antes de poder realizar cualquier trabajo de reparación, deberá entregar el recibo de compra
original en el que se indica la fecha de compra, su nombre, dirección y el lugar donde lo adquirió.
También deberá indicar claramente los detalles del fallo a reparar. Las reclamaciones presentadas dentro del periodo de garantía deberán ser verificadas por
Silverline Tools para averiguar si las deficiencias son consecuencia de los materiales o de la mano de obra del producto.
Los gastos de transporte no son reembolsables. Los productos a devolver deberán estar limpios y en buenas condiciones para su reparación, debiendo empaquetarse cuidadosamente con el fin de prevenir daños o lesiones durante el transporte. Nos reservamos el derecho a rechazar envíos incorrectos o inseguros.
Todas las reparaciones serán realizadas por Silverline Tools o por un servicio técnico de autorizado.
La reparación o sustitución del producto no prolongará el periodo de garantía. Si los defectos están cubiertos por la garantía, la herramienta será reparada sin cargo
alguno (salvo los gastos de envío), o bien la sustituiremos por una herramienta en perfecto estado de funcionamiento.
Las herramientas o piezas que hayan sido sustituidas serán propiedad de Silverline Tools. La reparación o sustitución del producto bajo garantía aporta beneficios adicionales a sus
derechos legales como consumidor, sin afectarlos.
Visite: silverlinetools.com, seleccione el botón de registro e indique:
• Sus datos personales
• Detalles del producto e información de compra El certificado de garantía le será enviado en formato PDF. Imprímalo y guárdelo con el
producto.
Qué está cubierto:
Silverline Tools deberá comprobar si las deficiencias se deben a materiales o mano de obra defectuosos dentro del periodo de garantía.
En caso de que cualquier pieza no estuviera disponible o estuviera fuera de fabricación, Silverline Tools la sustituirá por una pieza funcional con las mismas características.
Uso del producto en la Unión Europea.
Qué no está cubierto:
Silverline Tools no garantiza las reparaciones causadas por: Desgaste normal por uso adecuado de la herramienta, por ejemplo hojas, escobillas, correas,
bombillas, baterías, etc... La sustitución de cualquier accesorio suministrado: brocas, hojas, papel de lija, discos de
corte y otras piezas relacionadas. Daño accidental, averías debidas a uso o cuidado negligente, uso incorrecto, negligencia,
funcionamiento o manejo indebido del producto. Utilizar del producto para una finalidad distinta. Cualquier cambio o modificación del producto. El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de Silverline Tools. Instalación incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools). Reparaciones o alteraciones realizadas por servicios técnicos no autorizados por Silverline
Tools. Las reclamaciones distintas a las indicadas en las presentes condiciones de garantía no
estarán cubiertas.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 242927 Descripción: Lijadora de banda 13 mm
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva de emisiones sonoras debidas a las máquinas de uso al aire libre 2000/14/CE
• Directiva para máquinas móviles que no han de ser utilizadas en la carretera 2010/26/UE
• EN 11681-1:2011
• EN 14982:2009
Método de evaluación conforme:
• 2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
• Medido: 110
• Garantizado: 114
Organismo notificado: Intertek Testing Services, Shanghai, China
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 27/11/13
Firma:
Director General
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Powerbox Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Reino Unido.
www.silverlinetools.com
51
I
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Indossare protezioni per l’udito Indossare protezioni per gli occhi Indossare una protezione per le vie respiratorie Indossare una protezione per la testa
Indossare protezioni per le mani
Indossare scarpe protettive
Leggere il manuale d’uso
NO fiamme libere!
Superfici calde - NON toccare!
Attenzione ai contracolpi
Fumi o gas tossici!
Attenzione!
Indossare abbigliamento protettivo
NON usare all’interno o in spazi chiusi!
Rischio di incendi!
Rischio di esplosione!
NON usare con una sola mano! Utilizzare SEMPRE motoseghe con entrambe le mani!
Olio per catena
Freno della catena
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza
Protezione Ambientale
Strumenti alimentati da motori a combustione interna a base di benzina non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o il rivenditore per un consiglio sul riciclaggio.
Motore
Tipo di motore: ............................................... 2 tempi a benzina,
raffreddato ad aria
Tipo carburatore: ........................................... Walbro
Cilindrata: ..................................................... 45 cm
Potenza d'uscita nominale: ............................ 1,8 kW (2,41hp)
Max. velocità del motore: ............................... 10,000 min
Gamma di velocità motore al minimo:............ 2800 min-1 ± 200 min
Velocità di avviamento del motore con
il fermo del gas .............................................. 2800 min-1 ± 200 min
La velocità del motore con frizione innestata: .... min. 4000 min
Max. Velocità di potenza del motore: .............8000 min
Max. velocità della catena: ............................. 22,3 / s
Carburante: ....................................................Miscela 2-tempi,
senza piombo, 40:1
Capacità serbatoio carburante: ..................... 0,58 L
Tipo di candela: ............................................. L7T/LD, L7RTC/Torcia,
BM6A/Torcia
Spark Plug Gap: ............................................. 0,65 mm
Dimensioni: ....................................................410x235x265 mm
(senza barra e catena)
Peso netto: ..................................................... 5,5 kg (senza guida,
catena, olio e carburante)
Catena e barra di guida
Pignone: ........................................................7 Denti x 9,525 mm
Tipo di catena: ............................................... Oregon
Altezza catena: .............................................. 9,525 millimetri (3⁄8")
Calibro catena: ............................................... 1,27 millimetri (0,05")
Tipo di asta di guida: ...................................... Naso a pignone
Compatibile barre di guida:........Con 16" Oregon 160SDEA041, incluso
on 18" Oregon 188PXBK095 (516.481), opzionale Con 20" Oregon 208PXBK095 (546.874), opzionale
Compatibile catene di
taglio:.....................Con 16" barra di guida: Oregon 91PX057X, incluso
Con 18" barra di guida: Oregon 21LPX072X, opzionale Con 20" barra di guida: Oregon 21LPX078X, opzionale
Lunghezza di taglio: ....................................... 385 mm (16"), 445 mm
(18"), 495 mm (20")
Catena tipo di olio: ........................................ Catena ad olio speciale
(bio-degradabile)
Capacità serbatoio olio della catena: ............. 0,25 L.
Sistema di alimentazione olio: ...................... Pompa dell'olio
automatica regolabile Informazioni sul suono e le vibrazioni:
Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE:
Pressione sonora LPA: .....................................96,0 dB (A)
Potenza sonora LWA: .......................................109,2 dB (A)
Tolleranza K: ..................................................3 dB
Vibrazione ponderata anteriore_hv,eq
(impugnatura anteriore): ............................... 8,39 m/s
Vibrazione ponderata posteriore_hv
vibrazioni, eq (impugnatura posteriore): ........ 8,16 m/s
Tolleranza K: .................................................1,5 m/s2
Secondo il rumore esterno direttiva 2000/14/CE:
Potenza sonora garantita LWA: ........................114 dB (A)
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Silverline
Specifiche tecniche
3
-1
-1
-1
2
2
Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di
possono variare senza preavviso.
protezione del suono sono necessari.
-1
-1
52
242927 Motosega a benzina 385mm
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i
85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha. europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisici o mentali, o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le
zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi,
gas e polveri infiammabili.
c) Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
Sicurezza elettrica
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e usare il buon senso
quando si utilizza uno strumento alimentato. Non utilizzare uno strumento di potenza quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali. Un
attimo di distrazione durante la guida di uno strumento alimentato può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre protezioni per gli occhi.
Dispositivi di protezione come la maschera antipolvere, scarpe di sicurezza anti-scivolo, casco, oppure protezione acustica nelle condizioni appropriate potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l'accensione involontaria. Assicurarsi che l'interruttore è in posizione OFF
quando non si utilizza lo strumento e fare uso di altre caratteristiche di sicurezza che impediscono l'avviamento involontario
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere lo strumento.
Una chiave lasciata collegata alla parte sinistra di una parte rotante della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Tenere i piedi, in equilibrio in ogni momento. Questo consente
un migliore controllo dello strumento in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono previsti per il collegamento di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e utilizzati correttamente.
L'utilizzo di un’aspirapolvere può ridurre i rischi relativi alla polvere.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare il tempo cui siete esposti a vibrazioni. Utilizzare i dati forniti nella specifica materia di vibrazioni se previsto per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento. La direttiva 2002/44/CE relativa alle vibrazioni nei luoghi di lavoro possono fornire informazioni utili anche per strumenti di uso domestico. Appena vi iniziate a sentire scomodi a causa delle vibrazioni SMETTERE di usare immediatamente lo strumento.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni auricolari, dove il livello sonoro supera i 80 dB e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano scomodi, anche con la protezione auricolare smettere di utilizzare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisce il giusto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal tuo strumento
l'uso dell’utensile e cura
a) Mantenere gli strumenti. Controllare il funzionamento vincolante delle parti in
movimento, la rottura di parti e di ogni altra condizione che possa influenzare il funzionamento dello strumento. In caso di danni, riparate lo strumento prima dell'uso. Molti incidenti vengono causati da una scarsa manutenzione.
b) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Utensili da taglio correttamente
mantenuti con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facili da controllare.
c) Utilizzare gli accessori dello strumento, attrezzi, ecc in conformità con le istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. L'impiego di utensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni pericolosi
Assistenza
a) Fare controllare lo strumento da personale specializzato utilizzando solo pezzi
di ricambio originali. Ciò assicurerà che la sicurezza dell'utensile viene mantenuta.
Sicurezza combustione interna
Ambiente pericoloso
• Non usare utensili a benzina in ambienti umidi o bagnati, e non esporli alla pioggia. Accertarsi che lo spazio di lavoro attorno all'utensile sia ben illuminato.
• Non usare gli utensili a benzina in ambienti dove esiste un rischio di esplosione o incendio da materiali combustibili, liquidi o gas infiammabili o polveri di natura esplosiva.
Spegnere l'utensile prima di collegare gli accessori
• Accertarsi che il motore sia fermo prima di collegare all'utensile gli accessori.
• Se l'utensile si arresta inaspettatamente, prima di effettuare qualsiasi controllo accertarsi che il motore non sia ancora in funzione
Rodaggio del motore
• Quando l'utensile è ancora nuovo utilizzare il motore solo a regime ridotto.
• Non utilizzare il motore a regimi elevati fino a quando il motore sarà stato rodato completamente.
• Il motore non sarà in grado di sviluppare la massima potenza fino al termine del periodo di rodaggio.
• Al primo utilizzo dell'utensile spegnere il motore e controllare che tutti i dadi e le viti siano saldamente fissate e adeguatamente strette.
• Non usare combustibili contenenti metanolo o etanolo perché potrebbero provocare danni al serbatoio e alle linee di alimentazione.
AVVERTENZA
• Non lasciare mai l'utensile in esecuzione automatica
• Non lasciare mai la macchina incustodita quando le parti sono ancora caldi
• Avere sempre un estintore vcino durante il funzionamento dei motori a combustione
Manutenzione
• Si raccomanda di far eseguire la manutenzione dell'utensile subito dopo il primo utilizzo.
• In condizioni di utilizzo normale far eseguire gli interventi di manutenzione regolarmente.
• Non modificare i componenti di questo utensile. La modifica non solo renderà nulla la garanzia, ma potrebbe provocare infortuni e lesioni all'operatore o alle persone che si trovano nei pressi dell'area di lavoro.
• Eseguire SEMPRE gli interventi di manutenzione solo in un centro di assistenza autorizzato.
Conservazione
• Dopo aver usato l'utensile, pulirlo a fondo.
• Fare attenzione a non colpire, tagliare o danneggiare in alcun modo il serbatoio o le linee di alimentazione del carburante quando si appoggia l'utensile al suolo.
• Assicurarsi che lo strumento non sarà soggetta agli urti; danni potrebbe causare lo strumento a diventare pericoloso
• Conservare lo strumento lontano dalla luce diretta del sole
• Assicurarsi che il carburante e l'olio viene conservato in un luogo sicuro, lontano da fonti di calore, luce diretta del sole o di qualsiasi fonte di accensione
• Quando la macchina è probabile che sia fuori uso per un periodo di tempo prolungato, procedere come segue:
• Svuotare completamente il serbatoio del carburante
• Proteggere tutte le parti del motore in metallo dalla corrosione da rivestimento con olio
• Rimuovere la candela, mettere alcune gocce di olio nel cilindro e poi tirare l'avviatore autoavvolgente 2-3 volte per distribuire uniformemente l'olio
• Sostituire la candela
• Non riporre la macchina dove i bambini possono accedere ad esso
QUESTO PRODOTTO PRODUCE FUMI VELENOSI NON APPENA IL MOTORE È ACCESO. QUESTI GAS POSSONO ESSERE INCOLORE E INODORE. PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI O MORTALI, NON FAR MAI FUNZIONARE LA MACCHINA ALL’INTERNO O IN LUOGHI POCO VENTILATI. GARANTIRE UN'ADEGUATA VENTILAZIONE QUANDO SI LAVORA IN CUNICOLI O ALTRI SPAZI RISTRETTI.
www.silverlinetools.com
53
I
Sicurezza della motosega
ATTENZIONE : Motoseghe sono potenzialmente macchine pericolose che possono causare lesioni grave se utilizzati da persone inesperte
• Non permettere ai bambini o animali domestici in prossimità presso la zona di lavoro
• Verificare che gli altri sono a distanza di sicurezza dall'area di lavoro prima di iniziare a tagliare . Durante il taglio degli alberi , tutte le altre persone dovrebbero avere una distanza minima pari a due volte l' altezza dell'albero
• NON lavorare da soli . Assicurarsi sempre che ci sia qualcuno nelle vicinanze di aiutare in caso di emergenza
• NON utilizzare questo prodotto in condizioni bagnate . Accertarsi che il materiale da tagliare sia asciutta prima di iniziare i lavori
• L'utilizzo di questo strumento richiede l'uso di guanti , protezioni per occhi / viso , maschera antipolvere , cuffie antirumore , cappello duro , e abbigliamento robusto
• Portare sempre la motosega dall'impugnatura anteriore , con la lama rivolta all'indietro , lontano dal corpo
• Quando abbattete gli alberi , pianificare sempre una via di fuga prima del taglio . Assicurarsi che ci sia uno spazio libero dietro di voi , di almeno il doppio dell’altezza dell’albero . La via di fuga deve essere libera da qualsiasi ostacolo
• Tenere sempre la lama di taglio adeguatamente lubrificata ; tenere coperta quando non in uso
• Controllare sempre l'area di lavoro per gli oggetti nascosti , recinzioni, cavi, ecc
• Assicurarsi che il materiale da tagliare non contiene oggetti estranei . Utilizzare questa motosega solo per tagliare il legno . Accertarsi che sia sicuro di tagliare prima di iniziare un lavoro
• NON passare le braccia o le gambe sotto la lama durante il taglio . Stare sempre indietro dalla zona di taglio , in una posizione stabile
• Essere preparati per la possibilità di contraccolpi . In alcune circostanze , se usato in modo non corretto , la motosega potrebbe essere lanciato indietro verso l'utente . Corretto uso e manutenzione ridurrà in modo significativo la possibilità di contracolpo
• Se la motosega si blocca, spegnerla subito . Lasciare che il motore si fermi completamente prima di tentare di rimuovere il materiale inceppato
• Essere consapevoli del fatto che alcune polveri di legno sono tossiche . Ciò è particolarmente probabile se si sta tagliando il legno ricostruiti con macchie o conservanti . Se non siete sicuri dei trattamenti che il vostro legno può aver subito , non tagliare
• Valutare la propria condizione fisica . Utilizzando una motosega , anche un modello più piccolo , è fisicamente impegnativo . Non iniziare un lavoro se non si è sicuri che siete in forma e forte abbastanza per completarlo. Non utilizzare mai una motosega quando si è stanchi, malati o sotto l'influenza di qualsiasi tipo di droghe o alcool
Prevenzione contraccolpo sicurezza e tutela
ATTENZIONE: Operatori di motoseghe
• Il contraccolpo può verificarsi quando la catena della sega si muove (2) vicino il naso del quadrante superiore della asta di guida (2) entra in contatto con un oggetto solido, o è schiacciato. La reazione della forza di taglio della catena provoca una forza di rotazione sulla motosega, nella direzione opposta al movimento della catena. Questo può portare alla asta di essere gettata verso l'alto e all'indietro, in un arco incontrollato, principalmente nel piano della asta di guida. In alcune circostanze di taglio della asta di guida si sposta verso l'operatore, il quale, di conseguenza, possono subire lesioni gravi o mortali
• Contraccolpo si può verificare quando il muso della asta di guida si pizzica inaspettatamente, entra involontariamente in contatto con materiali solidi all'interno del legno, o viene erroneamente utilizzato per iniziare un taglio ad immersione. Il contraccolpo può verificarsi anche durante lavoro di sramatura di albero. Maggiore è la forza del contraccolpo, più difficile è per l'operatore per controllare la motosega
• Molti fattori influenzano la presenza e l'intensità di una tangente, compreso la velocità della catena, la velocità di impatto con l'oggetto, l'angolo di contatto, lo stato della catena ecc Il tipo di guida lama e catena utilizzata è un altro fattore importante nella frequenza e intensità delle reazioni del contraccolpo
ATTENZIONE : l'uso di combinazioni della asta di guida/ catena non elencati nelle ' Specifiche Tecniche ' , o altri accessori di terze parti , può aumentare le forze di contraccolpo e il rischio di lesioni del contraccolpo . Solo le combinazioni catena/asta di guida indicate in questo manuale sono stati progettati per soddisfare ANSI B 175,1-1991 , lo standard di contracolpo motosega. Combinazioni asta di guida / catena non quotate potrebbero non essere pienamente compatibile con le caratteristiche di sicurezza su questa motosega , e ridurre la loro efficienza .
ATTENZIONE : La motosega sordo o indebitamente affilato può portare ad un aumento del rischio di contraccolpo . Una regolazione non corretta degli indicatori di profondità aumenta l'energia di un potenziale contraccolpo . SEMPRE tagliato con una sega a catena correttamente affilata .
AVVISO : Un freno della catena non mantenuta può aumentare il tempo necessario per fermare la catena dopo il meccanismo del freno è stato attivato , o il freno non può essere attivare del tutto.
ATTENZIONE : Non usare mai la motosega senza la protezione anteriore della mano ( 3) in luogo . Quando si verifica il contraccolpo , questa guardia protegge la mano sinistra e altre parti del corpo . La rimozione della protezione della mano sarà anche rendere il freno della catena inutilizzabile .
• Seguire questi passaggi per evitare contraccolpi , prevenzione degli infortuni :
1. Tenere la motosega saldamente con entrambe le mani e mantenere una presa sicura
in ogni momento
2. SEMPRE tenersi a lato del percorso di taglio
3. In ogni momento , essere consapevoli dove ( 1 ) si trova la punta della barra di guida
4. MAI lasciare che la punta della asta di guida entra in contatto con qualsiasi oggetto
5. NON usare la punta della asta di guida per il taglio
6. Stare sempre attenti per lo spostamento del ceppo e le altre forze che possono
causare il taglio di chiudere , pizzicando la catena (2) e asta di guida
7. Fate molta attenzione quando si tagliano rami più piccoli, resistenti, come quelli che
possono facilmente impigliarsi nella catena
8. Non sbilanciarsi , e MAI tagliare sopra l'altezza delle spalle
9. SEMPRE attendere che la catena ha raggiunto la sua massima velocità di taglio ,
prima di prendere contatto con il legno
10. Tagliare SOLO un ramo alla volta
11. Fare molta attenzione quando si deve immettere nuovamente un taglio fatta in
precedenza
12. MAI tentare di eseguire un taglio ad immersione , se siete inesperti o non avete
ricevuto una formazione formale della motosega
13. Mantenere la catena della sega secondo le istruzioni del produttore. Tagliare con
una catena affilata, tesa correttamente in ogni momento
54
Motosega a benzina 385mm242927
Familiarizzazione Prodotto
1 Guida della catena 2 Catena della sega 3 Guardia anteriore (Freno Catena) 4 Maniglia anteriore 5 Avviatore autoavvolgente 6 Coperchio del filtro d’aria 7 Copri vite 8 Fori di ventilazione
9 Serbatoio 10 Leva d’aria 11 Leva dell'acceleratore 12 Blocco della valvola a farfalla 13 Maniglia posteriore 14 Interruttore del motore 15 Riserva dell’olio per catena 16 Copri catena 17 Dadi per guida 18 Arpione 19 Silenziatore di scarico 20 Filtro dell'aria 21 Cappuccio della candela 22 Candela 23 Copertura di sicurezza 24 Ciacciavite piatto 25 Chiave esagonale 26 Chiave combinata della motosega 27 Bottiglia di miscelazione carburante 28 Viti a brugola 29 Pignone 30 Bulloni della guida 31 Vite tendicatena 32 ‘T’ Vite di regolazione del minimo 33 ‘H’ Vite 34 ‘L’ Vite 35 Vite di regolazione dell’olio per catena
Uso Previsto
Motosega a benzina per compiti di media difficoltà di giardinaggio domestico, come ad esempio l'abbattimento di piccoli alberi, taglio di tronchi e legna da ardere.
ATTENZIONE: Questa motosega è solo progettata per il taglio del legno, e non deve essere usato con altri materiali.
Disimballaggio dello strumento
• Estrarre delicatamente e controllare il vostro strumento. Familiarizzarsi completamente con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento siano presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, sostituite tali parti prima di utilizzare questo strumento
Prima dell'uso
Assemblaggio della motosega
AVVERTENZA: Indossare guanti antitaglio in fase di montaggio della motosega, per
evitare lesioni.
1. Sbloccare il freno della catena tirando la protezione della mano anteriore (3) verso
l'impugnatura anteriore (4) finché non si sente un 'clic'
2. Allentare i dadi della asta di guida (17), utilizzando la chiave combinata in dotazione
(26). Rimuovere i dadi dell’asta di guida e togliere il coperchio della catena (16)
3. Installare l’arpione(18) per i fori di fissaggio appropriati del blocco motore, utilizzando
le due viti in dotazione a esagono incassato (28) e serrare con la chiave esagonale in dotazione (25)
4. Attacca la
catena (2) al dente (29) (attenzione al senso di rotazione della catena corretta, come indicato in fig. A), montare l’asta di guida (1) sui due bulloni (30), e montare la catena intorno al muso dell’asta di guida
NB: Assicurarsi che la catena (2) si trova all'interno del boschetto dell’asta di guida e che si muove liberamente in tutto il dente (29) e sull’asta di guida (1) quando girata a mano.
5. Regolare la posizione della vite tendicatena (31) per adattarle al foro inferiore
all'interno dell’asta di guida
6. Rimontare il coperchio della catena e serrare il dito dei dadi dell’asta stretto
7. Regolare la tensione della catena girando la vite del tendicatena in senso orario, fino
a quando la catena si trova aderente al fondo dell’asta di guida
5. Serrare entrambe i dadi saldamente (12-15Nm)
6. Verificare la rotazione regolare della motosega. Allentare i dadi e regolare
nuovamente la vite tendicatena, se necessario
NB: Una nuova motosega si espanderà al primo utilizzo. Controllare e regolare spesso la tensione della catena, come una catena allentata può facilmente deragliare, e una tensione errata della catena porta ad un usura precoce, danni e incoraggia pericolosi contraccolpi.
Preparazione della miscela a 2 tempi
NB: Questa motosega è alimentata da un motore a 2 tempi che richiede una miscela
benzina / petrolio come combustibile. AVVERTENZA: Utilizzare sempre olio a 2 tempi dedicato. NON usare olio motore regolare
per miscele a 2 tempi.
1. Utilizzare la bottiglia di miscelazione carburante a 2 tempi (27) per misurare la
quantità di olio (vedi tabella miscelazione fig. B)
Benzina senza
40:1
AVVERTENZA: NON versare l'olio direttamente nel serbatoio del combustibile (9). La miscela a 2 tempi deve essere preparato e accuratamente miscelati in un contenitore separato, prima di essere versato nel motosega.
2. Versare la quantità necessaria di benzina senza piombo nella bottiglia di miscelazione
NB: Miscela a 2 tempi non deve essere conservata a lungo termine. SOLO mescolare la quantità necessaria per il consumo immediato. Fare riferimento alla sezione 'Conservazione carburante' per ulteriori informazioni.
Piombo
Olio a 2 tempi 25ml 50ml 75ml 125ml
del combustibile, chiudere e agitare fino ad ottenere una miscelazione coretta
1L 2L 3L 5L
FIG. A
FIG. B
www.silverlinetools.com
55
I
Riempire con carburante
ATTENZIONE: MAI riempire di carburante mentre il motore è acceso. Spegnere il motore e attendere che si raffreddi prima di fare rifornimento.
ATTENZIONE: Rifornire la motosega SOLO all'aperto, in aree ben ventilate. ATTENZIONE: Aprire sempre il serbatoio del carburante con attenzione, per consentire il
potenziale accumulo di pressione all'interno del serbatoio per rilasciare lentamente. Non aprire mai il serbatoio del carburante mentre il motore è in funzione.
ATTENZIONE: Utilizzare solo miscele benzina/olio (miscela a 2 tempi) con questa motosega. Non usare MAI benzina pura, siccome questo porterà rapidamente a danni di surriscaldamento e danni al motore permanenti
ATTENZIONE: In alcune regioni benzina può contenere una percentuale di alcool (etanolo o metanolo). E 'sconsigliato l'uso di tali combustibili con questa motosega. Carburanti contenenti più del 10% di etanolo NON DEVE essere utilizzato in nessun caso. Se si utilizza carburanti contenenti metanolo, specifici inibitori di corrosione devono essere aggiunti, e la percentuale di metanolo deve essere tenuto sotto del 5%. I danni al sistema di alimentazione o del motore, causata da carburanti contenenti di alcool, non sono coperti dalla garanzia.
AVVERTENZA: Fare attenzione a non versare il carburante. SEMPRE pulire via tutti i versamenti di carburante, e smaltire secondo le leggi e normative locali. Il carburante fuoriuscito potrebbe incendiarsi e causare incendi o esplosioni.
NB: Per ulteriori consigli sul carburante, fare riferimento anche a 'Conservazione carburante' nella sezione 'Manutenzione' di questo manuale
1. Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio del carburante (9), e rimuovere tutte le polveri di legno e sporco
2. Aprire il tappo del carburante avvitando in senso antiorario
3. Riempire con una fresca miscela a 2 tempi. NON riempire eccessivamente
4. Una volta terminato il rifornimento, rimontare subito il tappo del serbatoio del carburante, e ruotare in senso orario fino a quando è stretta e sigillata
ATTENZIONE: Allontanarsi di almeno 3 metri dal punto di rifornimento, lontano da potenziali fuoriuscite e fumi, prima di tentare di avviare il motore.
Riempimento con olio per catena
ATTENZIONE: Prestare attenzione a non versare l'olio. Pulire accuratamente via qualsiasi
olio per catena versato, anche se si usa olio per catene biodegradabile. Essere consapevoli dei pericoli di scivolamento!
1. Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio olio per catena (15) e rimuovere la polvere di legno e sporco
2. Aprire il tappo del serbatoio dell'olio ruotandolo in senso antiorario
3. Riempire con olio speciale della catena. NON riempire eccessivamente
4. Rimontare immediatamente il tappo del serbatoio dell'olio, ruotandola in senso orario fino a quando stretta e sigillata
Controllo della tensione della catena
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti
antitaglio quando si tocca la catena, per evitare lesioni.
• Se correttamente tesa, la catena (2) dovrebbe sedersi liberamente ma accogliente all'interno della asta di guida (1)
• La catena deve essere abbastanza stretta che le maglie di trasmissione rimangono innestate nella guida, quando si tira sulla parte superiore della catena (vedi fig. C). Non deve esserci abbassamento nella parte inferiore della guida (vedi fig. D)
• Se i cali di motosega, o se i collegamenti di trasmissione possono essere tirati fuore dalla guida, regolare la tensione della catena come descritto in 'Regolazione della tensione della catena' nella sezione 'Manutenzione' di questo manuale
FIG. C
FIG. D
ATTENZIONE: Le catene di taglio possono anche essere serrati eccessivamente.
Stringendo la catena troppo strettamente rischia la rottura durante il funzionamento. Ci dovrebbe essere qualche movimento nella catena, ma non abbastanza per i collegamenti di trasmissione a lasciare l’asta della guida. La catena deve sempre essere in grado di muoversi liberamente e facilmente sulla guida.
Test del freno catena
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti
antitaglio quando si tocca la catena (2), per evitare lesioni.
AVVISO: Il freno catena è un importante dispositivo di sicurezza di questa motosega, proteggendo l'utente in caso di contraccolpo bloccando la rotazione della catena. L'operatore deve garantire il corretto funzionamento prima di ogni utilizzo.
1. Assicurarsi che il motore non è in funzione, mentre a effettuando le seguenti verifiche:
2. Controllare il funzionamento del freno catena manualmente premendo la guardia di protezione della mano anteriore (3) in avanti, in direzione della guida. La catena non deve girare
3. Rilasciare il freno della catena tirando la guardia di protezione anteriore verso l’impugnatura anteriore (4), fino a quando si sente il suono di un 'click'. La motosega può essere spostata di nuovo liberamente
4. Tenere la motosega orizzontalmente, togliere la mano dalla impugnatura anteriore e lasciare che la punta della guida colpisce un tronco d'albero o un altro pezzo di legno sul pavimento. Il freno della catena deve ingaggiarsi, e la catena non deve muoversi
FIG. E
Funzionamento
ATTENZIONE: Motoseghe sono strumenti di taglio di legno ad alta velocità potenzialmente pericolose. Misure di sicurezza speciali devono essere applicate, per ridurre il rischio di lesioni personali. L'uso incauto o improprio può provocare lesioni gravi o addirittura mortali. Operare SEMPRE motoseghe con entrambe le mani. Avviare e gestire senza assistenza.
ATTENZIONE: Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale appropriato quando si usa questa motosega, compreso ma non limitato ad occhiali di sicurezza, protezione acustica, casco forestale con visiera antiurto, guanti, pantaloni antitaglio e scarpe di sicurezza.
ATTENZIONE: Spegnere immediatamente il motore in caso di eccessivo rumore del motore o vibrazioni, sviluppo di fumo o odori (diversi da quelli di scarico del motore), o se la motosega funziona lentamente o con prestazioni ridotte.
NB: Prima di utilizzare una motosega, ispezionare l'area di lavoro per i potenziali pericoli, e considerare le possibili vie di fuga.
Avvio e arresto del motore
AVVERTENZA: Per evitare lesioni, seguire
sempre la procedura di avviamento come descritto di seguito. NON drop start, in quanto questo metodo è estremamente pericolosa e può causare la perdita di controllo sulla motosega.
1. Attivare il freno catena spingendo la guardia di protezione della mano anteriore (3) in avanti
2. Togliere il coperchio di sicurezza (23) dalla guida (1)
3. Alterna l'interruttore del motore (14) verso l'alto in posizione 'On'
4. Estrarre la leva dell'aria (10)
5. Mettete la motosega a terra su una superficie piana. Assicurarsi che la catena (2) non è a contatto con il suolo o qualsiasi oggetto
6. Mettere la mano sinistra sulla impugnatura anteriore (4) e spingere verso il basso
7. Spingere il puntale destra nella maniglia posteriore (13), per tenere la motosega in posizione (vedi fig. F)
8. Prendi in mano l’avviatore (5) gestire con la destra
9. Tirare lentamente l’avviatore verso l'esterno, fino a sentire resistenza, poi tirare bruscamente un paio di volte, fino a quando il motore si avvia brevemente, ma muore di nuovo subito
FIG. F
FIG. G
56
Motosega a benzina 385mm242927
10. Spingere la leva dell'aria
11. Estrarre nuovamente l’avviatore, finche il motore non si avvia
12. Rimuovere lentamente il piede dal impugnatura posteriore e prendete lo strumento sulla maniglia frontale
NB: In posizione di partenza alternativa, la maniglia posteriore (13) della motosega può essere bloccata tra le gambe (vedi fig G.), Appena sopra il ginocchio, invece di stare a terra. Se si preferisce questa posizione, ricontrolla che il freno della catena è inserito, mantenere l'equilibrio e mantenere la posizione sicura. Tenere il braccio sinistro su quella anteriore (4) in un posizione dritta bloccata, e tirare l’avviatore (5) con la mano destra, come descritto sopra.
AVVERTENZA: In nessuna circostanza dovete tener bloccata la guida tra le gambe, iniziando la motosega.
13. Per spegnere il motore, spostare l'interruttore del motore verso il basso, in posizione 'STOP'
Avvio di un motore ingolfato
NB : Questo paragrafo si riferisce ai motori che sono stati inondati di carburanti, non motori
che hanno sofferto di danni causati dall'acqua . Se il generatore è stato inondato di acqua, deve essere restituito a un centro di assistenza Silverline autorizzato per la riparazione .
• Alcuna piccola manutenzione deve essere effettuata , per avviare un motore che è stato sommerso con combustibile :
1 . Girare la vite di copertura ( 7 ) in senso antiorario e rimuovere il coperchio del filtro
aria ( 6) 2 . Rimuovere l’elemento del filtro dell'aria ( 20 ) 3 . Tirare il cappuccio candela ( 21 ) dalla candela ( 22 ) 4 . Utilizzare la chiave combinata in dotazione ( 26 ) per rimuovere la candela , ruotando
in senso antiorario 5 . Se la candela è sporca , incrostati o imbevuto di benzina , pulire e regolare come
descritto in ' Mantenere la candela ' . Sostituire se necessario 6 . Pulire il carburante in eccesso dalla camera di combustione per avviare il motore
diverse volte mentre la candela è rimossa . Questo viene fatto lentamente tirando
L’avvitatore autoavvolgente ( 5 ) 7 . Reinstallare la candela , e saldamente stringere con la chiave combinata
NB : Si consiglia di utilizzare una chiave adatta coppia ( non incluso) , insieme a 20Nm , per impostare la candela .
8 . Ripetere la procedura di avviamento come se il motore era già caldo , cioè senza
valvola dell’aria
Controllo della lubrificazione della catena
• Dopo aver avviato il motore, l'operatore della motosega deve garantire che l'olio è sufficiente per lubrificare la catena, prima di iniziare il lavoro:
1. Con il motore acceso, disinserire
il freno della catena tirando sulla guardia di protezione anteriore della mano (3) all'indietro verso l'impugnatura anteriore (4)
2. Tenere la motosega saldamente con
entrambe le mani, e dirigere la guida (1) verso il terreno (vedi fig. H)
3. Sganciare il blocco della valvola a farfalla(12) e premere il grilletto (11)
4. Eseguire la motosega a velocità media. L'olio deve essere disperso dalla catena, sul
pavimento
5. Se nessun o insufficiente olio fuoriesce, fare riferimento a 'Regolazione olio della
catena' nella sezione 'Manutenzione'
ATTENZIONE: Le forze reattive potenzialmente pericolosi possono verificarsi in qualsiasi momento la catena è in rotazione. In ogni motosega, la forza potente usato per tagliare il legno può essere invertito (e lavorare contro l'operatore). Se la catena rotante viene improvvisamente interrotta dal contatto con qualsiasi oggetto solido come un tronco o un ramo o è schiacciato, le forze reattive possono verificare all'istante. Queste forze reattive possono provocare la perdita di controllo che può, a sua volta, provocare lesioni gravi o mortali. La comprensione delle cause di queste forze reattive può aiutare l'operatore ad evitare la perdita di controllo. Le forze reattive più comuni sono contraccolpi (vedere 'Precauzioni e sicurezza di contracolpi »), spingere indietro e tirare dentro
Trasporto della motosega
ATTENZIONE: Spegnere sempre il motore prima di mettere giù una motosega o
trasportarla. Portare una motosega con il motore acceso è estremamente pericolosa e può provocare lesioni gravi o mortali.
• Montare SEMPRE il coperchio di sicurezza (23) alla guida (1) prima di trasportare la motosega. Trasportare la sega dalla sua impugnatura anteriore (4), con la guida della catena rivolta all'indietro
NB: Attendere che il motore si è raffreddato completamente, prima di montare il coperchio di sicurezza (23) per la guida a catena (1), e trasportare la motosega in un veicolo. Il tubo di scarico (19) diventa estremamente caldo durante il funzionamento.
FIG. H
Capire le forze reattive quando si taglia con una motosega
"Pull-in" (vedi Fig. I).:
• Si verifica quando la catena (2) sul lato inferiore della guida (1) si interrompe improvvisamente, per esempio quando schiacciata, impigliata o catturando un oggetto estraneo all'interno del bosco. La sega è tirata in avanti brutalmente, e può causare all'operatore di perdere il controllo della motosega. Altre cause sono una velocità troppo bassa della catena quando in contatto con il legno, o arpione che non sono adeguatamente spinte contro il legno mentre eseguendo un taglio
AVVERTENZA: C'è un alto rischio di pull-in quando tagliando rami piccoli di diametro e alberi sottili, siccome piccoli oggetti possono facilmente impigliarsi nella catena.
Per evitare pull-in:
1. SEMPRE attendere che la catena ha raggiunto la sua massima velocità di taglio,
prima del contatto con il legno
2. Assicurarsi che l’arpione (18) coinvolge il legno correttamente
3. Usare cunei per aprire tagli parzialmente esistenti
"Push-back" (vedi Fig. J.):
• Si verifica quando la catena (2) sulla parte superiore della guida della catena (1) si interrompe improvvisamente, per esempio quando schacciata, impigliata o catturata da un oggetto estraneo all'interno del bosco. La sega è brutalmente spinta all'indietro verso l'operatore, potenzialmente facendogli perdere il controllo della motosega. Si verificherà anche pushback, quando la parte superiore della guida è utilizzato per il taglio.
Per evitare pushback:
1. Evitare di tagliare le situazioni che possono causare il materiale di pizzicare la parte
superiore della catena
2. NON tagliare più di un oggetto alla volta
3. NON torcere la motosega quando si tira la barra fuori un taglio ad immersione o da
un taglio underbuck, che potrebbe causare schiacciamento della motosega
• Contraccolpo: vedi «Prevenzione contraccolpo e precauzioni per la sicurezza '
Istruzioni di taglio
ATTENZIONE: Albero di procedure di abbattimento può essere difficile e complesso, e
dovrebbero pertanto essere intrapresa solo da persone con competenze e formazione sufficiente. Funzionamento della motosega imprudente può portare a lesioni mortali e a notevoli danni materiali.
ATTENZIONE: Al fine di mantenere il controllo della sega, mantenere sempre un appoggio sicuro. Non lavorare MAI da una scala o aggeggi simili che sono potenzialmente insicuri. MAI usare la sega al di sopra l’altezza delle spalle.
ATTENZIONE: MAI lavorare all'interno di un albero, a meno che non sei stato professionalmente preparato. Operatori di motoseghe arrampicati su alberi devono essere adeguatamente protetti con un sistema di imbracatura professionale. Essi devono avere entrambe le mani a disposizione per operare la motosega. Precauzioni devono essere adottate per proteggere l'operatore di motoseghe da caduta di rami.
• Tenere sempre la motosega con entrambe le mani , quando il motore è in funzione . Tenere le mani pulite e i guanti liberi di olio , grasso e sporco
• MAI mettere la motosega verso il basso e lasciare con il motore acceso . Vibrazioni causeranno la motosega a muoversi , causando potenziali danni e lesioni
• Tenere l'impugnatura anteriore ( 4) con la mano sinistra , e la maniglia posteriore ( 13) con la mano destra , le dita avvolte intorno alla maniglia e Grilletto ( 11 )
NB : Questa posizione dovrebbe essere adottata anche dagli operatori mancini .
• Tenendo la motosega in questa posizione esatta consente all'operatore di opporsi meglio e assorbire le forze reattive che si verificano durante il lavoro della motosega (cioè push- in , pull-back e il contraccolpo ) . Assicurarsi di mantenere le maniglie pulite e in buone condizioni
• Non tentare di tagliare qualsiasi materiale diverso dal legno
• Durante l'uso motosega , assicurarsi che la catena non tocchi oggetti estranei (ad esempio pietra , chiodi , filo , ecc ) , in quanto ciò potrebbe causare forze violenti reattive, danni allo strumento e lesioni
FIG. I
FIG. J
www.silverlinetools.com
57
I
Programma di manutenzione
Descrizione
Motosega completa Ispezionare visivamente X
Meccanismo grilletto / Valvola a farfalla di
bloccaggio
Freno catena
Catena della Sega
Filtro dell’aria
Filtro carburante
Serbatoio del carburante
Riserva d’olio per catena
Lubrificazione catena
Guida della catena
Catena di trasmissione
/ Pignone
Candela
Carburatore
Alette di Raffreddamento
del Motore
Marmitta e Parascintille
Dadi e bulloni accessibili
I lavori da effettuare
Pulire X
Controllo del funzionamento
Controllo del funzionamento X X
Regolare/Sostituire X
Ispezionare / controllare la
tensione
Affilare X
Sostituire X
Pulire X
Sostituire X
Pulire X
Sostituire X
Pulire X
Pulire X
Controllo del funzionamento X
Controlla per usura X
Sbavatura X
Capovolgere / sostituire X
Pulire /Controllo della presa
di oliatura
Ispezionare X
Sostituire X
Ispezionare, pulire e
distanza
Sostituire X
Pulire/regolare X
Pulizia e ispezione X
Ispezionare X
Sostituire X
Serrare X
PRIMA DI OGNI USO GIORNALIERO, AL
X X
X
TERMINE DEL LAVORO
X
REGOLARMENTE
(settimanale o mensile, a
seconda dell'utilizzo)
X
SE DIFETTOSO, USURATO
O DANNEGGIATO
58
242927 Motosega a benzina 385mm
Abbattimento di un albero
ATTENZIONE: Liberare SEMPRE una via di fuga per primo! Si dovrebbe stabilire due
percorsi di fuga, e rimuovere tutti gli ostacoli di questi percorsi. Percorsi dovrebbero portare lontano dall'albero in angoli di circa 45 °, in direzione opposta alla direzione della caduta prevista.
FIG. K
1. Stabilire la posizione della tacca. Dovrebbe trovarsi perpendicolare alla linea di
2. Tagliare all'albero con un angolo di circa 45 °, e seguire questo taglio a circa 1/5 a ¼
3. Stabilire la posizione del taglio di abbattimento. Dovrebbe essere esattamente di
4. Avviare il taglio di abbattimento di alcuni centimetri sopra il centro della tacca.
5. Guidare i cunei di legno o di plastica nel taglio di abbattimento per avviare la caduta
ATTENZIONE: La caduta di alberi sono imprevedibili. Passa da un lato e non stare MAI dietro un albero che cade. Il tronco può dividersi, scheggiarsi o tornare indietro.
ATTENZIONE: Non correre MAI mentre si tiene una motosega, se il motore è in funzione o spento. Spegnere la motosega e metterla giù, prima di fare la vostra fuga.
Sramatura
NB : Il termine ' sramatura ' è utilizzato
per il processo di rimozione dei rami da un albero caduto .
ATTENZIONE : C'è un'alta possibilità di rinculo durante le operazioni di sramatura . Non tagliare mai con il muso della guida ( 1 ) . Fare molta attenzione a non toccare il registro o altri rami degli alberi con il naso della guida della catena.
• Non stare in piedi su un tronco mentre effetuando una sramatura . Si può scivolare o il tronco può rotolare
• Lasciare gli arti inferiori per sostenere il tronco a terra
AVVERTENZA : Procedere con estrema cautela quando si tagliano rami o tronchi che si trovano sotto tensione ( "pali di primavera " ) . Il legno potrebbe scattare indietro verso l'operatore , causando la perdita di controllo della motosega , che potrebbe condurre a lesioni gravi o addirittura fatali
• Per tagliare rami da un albero in piedi , iniziare con un taglio verso l'alto, seguito da un taglio passante dalla parte superiore ( vedi fig. L )
AVVERTENZA : Quando si taglia i rami privi di pensili , la catena ( 2) e / o guida ( 1 ), può essere schiacciata , o il ramo potrebbe cadere . In entrambi i casi può causare l'operatore a perdere il controllo della motosega . Se la catena e / o guida diventa schicciata , spegnere immediatamente il motore e rimuovere la sega sollevando il ramo . NON tentare di estrarre la sega fuori, siccome potrebbe provocare danni o lesioni .
Controtendenza di un tronco
NB: Il termine 'controtendenza' è
utilizzato per il processo di taglio di tronchi in sezioni.
• Non stare in piedi su un tronco mentre eseguendo questa procedura. Si può scivolare o il tronco può rotolare via.
• Se si lavora su un pendio, fare attenzione e stare sul lato a monte del tronco che si sta tagliando. Fare attenzione ai tronchi che possono rotolare intorno.
• Tagliare un solo tronco alla volta
• Posizionare piccoli tronchi su un cavalletto
• NON fate che altre persone tengono parti deli tronchi che si sta tagliando
o o
45 or 90
caduta, e in prossimità del suolo
del diametro del tronco. Fai il tuo secondo taglio per rimuovere un pezzo di 45 ° a 90 ° dal tronco
fronte alla tacca
Tagliare il tronco, lasciando un 'cerniera' di circa 1/10 del diametro del tronco. Questo aiuta a controllare la caduta
FIG. L
2
1
FIG. M
2
2
1
1
1
2
• NON usare mai la gamba o il piede per tenere il tronco che si sta tagliando
• Usare la massima cautela quando si tagliano tronchi sotto sforzo. Inizia facendo un taglio al lato di compressione, seguita dal taglio passante dal lato di tensione (vedi fig. M)
ATTENZIONE: SUBITO rilasciare il grilletto (11) e spegnere il motore, se la catena (2) o guida (1) si incastrano all'interno del tronco. Rimuovere con cautela dal tronco senza danneggiare lo strumento.
Accessori
• Una gamma completa di accessori, tra cui caschi forestali e altri dispositivi di protezione individuali, lime per catene e affilatrici elettrici per motoseghe, è disponibile presso il vostro rivenditore Silverline. Pezzi di ricambio, tra cui catene di sostituzione e guide delle catene possono essere ottenuti dal vostro rivenditore Silverline o presso il sito toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: SEMPRE indossare adeguati dispositivi di protezione individuale, compresa la protezione degli occhi e guanti resistenti al carburante/olio, durante la manutenzione su questa motosega. SEMPRE garantire un'adeguata ventilazione.
ATTENZIONE: Lavorare lontano da fiamme libere, non fumare, e garantire i vapori di benzina o di carburante versati non possono raggiungere potenziali fonti di accensione.
ATTENZIONE: Se il carburante viene rimosso durante la manutenzione, riempire in contenitori sigillati adatti e smaltire secondo le leggi ei regolamenti.
ATTENZIONE: Spegnere sempre la motosega e aspettare che tutti i componenti sono completamente raffreddati, prima di pulire o di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione
NB: Il programma di manutenzione deve essere regolata in base all’ utilizzo e l'ambiente. Se la motosega è utilizzata di frequente, e/o se viene utilizzata in ambienti più duri, sono necessari intervalli di manutenzione più brevi.
ATTENZIONE: Alcune delle procedure di manutenzione descritte in questo manuale richiede alcune abilità tecniche generali e competenze. Questa motosega DEVE essere riparata da persone con un livello di abilità e competenza necessaria. In caso di dubbio, portate la macchina presso un centro di assistenza autorizzato Silverline per la manutenzione.
AVVERTENZA: La manutenzione non contemplati dal presente manuale deve essere eseguita da un tecnico autorizzato Silverline. Tentare tale manutenzione o riparazione invaliderà la garanzia.
ATTENZIONE: Utilizzare solo parti di ricambio originali approvati da Silverline per la manutenzione e la riparazione. Impiego di ricambi di altri produttori potrebbe causare lesioni gravi o mortali.
Pulizia
• Mantenete il vostro strumento pulito in ogni momento. Lo sporco e la polvere potrebbero indossare velocemente parti interne, e riduce la durata della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita e asciutta per soffiare attraverso i fori di ventilazione
• Utilizzare un detergente delicato e un panno umido per pulire le parti contaminate con olio o carburante. Sciacquare con acqua dolce e asciugare accuratamente
• Tenere tutti i componenti elettrici ed elettronici asciutti in ogni momento
• Pulire la catena, guida e pignone dopo ogni utilizzo
Lubrificazione
• Lubrificare le parti in movimento dopo la pulizia, utilizzando uno spray lubrificante adatto
• Lubrificare regolarmente la catena, guida e pignone
Mantenendo la barra di guida
1. Smontare la catena (2) e guida (1) seguendo le istruzioni in 'Assemblaggio della
motosega' in senso inverso
2. Rimuovere segatura dalle scanalatura della guida e presa di oliatura utilizzando un
piccolo cacciavite, sonda (non incluso) (vedi fig. O), o aria compressa
3. Ispezionare la guida e
il pignone sulla punta. Lubrificare il pignone con una bomboletta spray di manutenzione adeguato
4. Sbavare, capovolgere o
sostituire la guida come richiesto
FIG. O
www.silverlinetools.com
59
I
Regolare la consegna dell'olio della catena
• La consegna di olio per catena può essere regolato inserendo il cacciavite a taglio in dotazione (24) nella vite di regolazione olio (35) nella parte inferiore dello strumento
• Aumentare o diminuire l’olio della catena, come richiesto dalle condizioni di lavoro, e la regolazione di controllo, come descritto in 'Controllo della lubrificazione della catena'
NB: Se la consegna dell'olio catena non può essere aumentata mediante la regolazione, pulire accuratamente la guida (1) e la sua presa di oliatura, e verificare i danni.
Regolazione della tensione della catena
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti antitaglio quando si tocca la catena, per evitare
lesioni.
1. Allentare i dadi della guida (17) con la chiave combinata in dotazione (26)
2. Utilizzare la punta fine a cacciavite della chiave combinata per regolare le viti
tendicatena (31):
• Ruotare in senso orario per aumentare la tensione della catena
• Ruotare in senso antiorario per diminuire la tensione della catena
3. Serrare i dadi della guida in modo sicuro (12-15Nm)
4. Controllare la tensione della catena come descritto in 'Controllo della tensione della
catena'. Ricominciare dal punto 1, se avete bisogno di correggere le regolazioni
Manutenzione del freno della catena
• Il freno della catena è una caratteristica importante della sicurezza di questa motosega. È stato progettato per ridurre il rischio di contraccolpo e lesioni contro l’utente. In modo di svolgere adeguatamente la sua funzione, deve essere mantenuto regolarmente. Come un freno automobile, il freno della catena incorre usura con ogni operazione. Usura eccessiva riduce l'efficacia del freno a catena, e può renderlo inutilizzabile.
• Restituire la motosega al centro di assistenza Silverline autorizzato per la manutenzione almeno una volta l'anno (più spesso se il dispositivo viene utilizzato più frequentemente), se c’è un cambiamento nelle caratteristiche di funzionamento del freno catena, o se la sega fallisce la prova pre- operativa dei freni catena (vedere 'Verifica del freno della catena)
Mantenendo la trasmissione a catena
• Controllare regolarmente il pignone (29) per usura e danni
• Restituire la motosega ad un centro di assistenza autorizzato Silverline, per sostituire un pignone usurato o danneggiato
ATTENZIONE: MAI montare una catena nuova (2) ad un pignone usurato (29), o una motosega usurata ad un nuovo pignone.
Mantenendo la catena
• La catena della sega (2) deve essere affilata regolarmente, e adattata alle esigenze del costruttore. Avere la vostra catena affilata da un professionista qualificato
• Catene di ricambio per sega sono disponibili presso i rivenditori specializzati Silverline oppure presso il sito toolsparesonline.com
Manutenzione del filtro dell'aria
ATTENZIONE: Non eseguire questa motosega senza il filtro dell'aria montato, in quanto
ciò porterebbe ad una rapida usura dei componenti interni, causando danni al motore permanenti e abbreviare la durata della motosega.
1. Girare la vite di copertura (7) in senso antiorario e rimuovere il coperchio del filtro
d’aria (6)
2. Rimuovere il filtro dell'aria (20)
NB: il filtro dell'aria (20) può essere diviso a metà, questo dovrebbe essere richiesto per la pulizia.
3. Pulire eventuali depositi di sporco dal telaio del filtro d’aria; rimuovere
completamente tutti i depositi dalla rete del filtro con una spazzola morbida. Se l'aria compressa è disponibile, soffiare dall'interno
4. Utilizzare una soluzione detergente delicata, o un altro solvente idoneo, per
rimuovere i depositi di petrolio. Asciugare a fondo il filtro d’aria
5. Rimontare il filtro dell'aria e il coperchio del filtro d’aria alla motosega, e stringere la
vite del coperchio in senso orario, fino a quando non sia stretto
Mantenendo il filtro del carburante
• Il filtro del carburante si trova sul tubo di aspirazione del carburante all'interno del serbatoio (9)
• Pulire il filtro a rete e sciacquare con benzina fresca. Sostituire se necessario
Mantenendo il filtro dell'olio
• Il filtro dell'olio per catena si trova sul tubo di aspirazione all'interno della catena del serbatoio dell'olio (15)
• Pulire il filtro a rete e sciacquare con benzina fresca. Sostituire se necessario
Mantenendo la candela
ATTENZIONE: Non provare MAI il sistema di accensione
con una candela spodestato o il cavo di accensione rimosso dalla candela (22). Scintille incontenibile potrebbero incendiare combustibile e provocare un incendio.
NB: Per garantire il corretto funzionamento del motore, la candela (15) deve essere mantenuta libera di depositi, con l'elettrodo correttamente distante.
ATTENZIONE: Spegnere l'interruttore del motore (14) e attendere che il motore si è raffreddato completamente, prima di tentare di rimuovere la candela.
1 . Girare la vite di copertura ( 7 ) in senso antiorario
, togliere il coperchio del filtro d’aria ( 6) e il filtro d’aria ( 20 )
2 . Tirare il cappuccio candela ( 21) dalla cima della
candela
3 . Pulire lo sporco dal cappuccio candela o dalla
parte superiore della candela
4 . Utilizzare la chiave combinata incluso ( 26 ) per
allentare la candela , ruotando in senso antiorario . Una volta sciolto , togliere la candela a mano
5 . Ispezionare la candela . Eliminare se l'isolamento ceramico è rotto , o se si rileva
qualsiasi altro danno
6 . Se i depositi sono visibili intorno alla superficie degli elettrodi , spazzolare con una
spazzola di candela in filo di ottone ( non incluso)
ATTENZIONE : Non pulire MAI candele usando sabbiatura . Nota : Se il danno agli elettrodi diventa visibile durante o dopo la pulizia , la candela deve
essere sostituita (vedere ' Specifiche ' per i tipi compatibili) .
7 . Controllare la distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro o un attrezzo di distanza
per candele ( entrambi non in dotazione ) , e regolare se necessario
8 . Reinstallare la candela avvitandolo al motore a mano , e stringendo con la chiave
candela
NB : Quando si monta una nuova , candela precedentemente non utilizzata , dovrebbe essere seduta a mano e poi stretta di circa 1/ 2 giro con una chiave , per comprimere la sua rondella. Una candela preventivamente posta richiede solo 1/ 8 a 1/ 4 di giro , dopo essere strette a mano. Si raccomanda l'uso di una chiave dinamometrica per serrare una candele . La coppia corretta per questo dispositivo è 20Nm .
ATTENZIONE: La candela deve essere serrata saldamente. Una candela serrata in modo improprio può diventare molto calda e danneggiare la motosega.
ATTENZIONE: Non montare una candela con un grado termico non corretto (vedere 'Specifiche' per i tipi compatibili).
9. Spingere ad innesto il cappuccio della candela, rimontare il filtro dell'aria e il coperchio del filtro dell'aria
Regolazione del carburatore
NB : Questa motosega è stata dotata di un carburatore di fabbrica pre - regolato, che
non dovrebbe aver bisogno di alcuna ri-regolazione regolare , anche se le impostazioni del carburatore possono avere bisogno di messa a punto o un ripristino , a causa di cambiamenti nelle condizioni operative (ad esempio uso di altitudine ) .
NB : La guida( 1) e la catena ( 2) hanno bisogno di essere installati e regolati correttamente , prima di regolare il carburatore .
1 . Assicurarsi che il serbatoio del carburante ( 9) è riempita con carburante fresco 2 . Con il motore spento , girare delicatamente sia Vite ' H ' ( 33) e Vite 'L' ( 34 ) , in
senso orario , fino al loro arresto
ATTENZIONE: Non forzare le viti di regolazione del carburatore .
3 . Impostare le viti indietro il numero iniziale di giri : Vite ' H ': 1-3/8 giri , Vite 'L ' 1-1/4
giri
4 . Avviare il motore ( vedere ' Avvio e arresto del motore ' ) , e lasciarlo scaldare a
mezzo gas
5 . Ruotare lentamente la vite 'L' in senso orario, fino a trovare la posizione di massima
velocità al minimo , poi tornare indietro di ¼ di giro in senso antiorario
6 . Ruotare lentamente la vite di regolazione ' T' ( 32 ) in senso antiorario , in modo che
la catena non si muove . Girare in senso orario , se si risulta che il regime del minimo è troppo basso
7 . Effettuare tagli di prova e regolare la vite ' H ' fino a raggiungere le migliori
prestazioni di taglio ( non la velocità massima di catena )
Conservazione
• Conservare con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
• Montare il coperchio di sicurezza (23) sopra la guida (1) e la catena (2) per la conservazione
0.65mm
60
Preparazione per la conservazione a lungo termine
• Ogni volta che la motosega è fuori uso per un lungo periodo di tempo, procedere come segue:
1. Pulire bene l'unità e dargli un controllo approfondito
2. Pulire il filtro dell'aria (20)
3. Svuotare il sistema di carburante
4. Rimuovere la protezione della candela (22), riempire circa un cucchiaio pieno di olio
motore a 2 tempi nel cilindro attraverso il foro della candela, e tirare l’avviatore ad avvolgitore (5) delicatamente 2-3 volte per distribuire l'olio uniformemente. Sostituire la candela
5. Tirare lentamente il cavo di avviamento ad avvolgitore (10) solo fino a sentire
resistenza. A questo punto, il pistone sta arrivando nella corsa di compressione, ed entrambi valvole di aspirazione e scarico siano chiuse. Conservazione del motore in questa posizione aiuterà a prevenire la corrosione interna
6. Proteggere tutte le parti metalliche dalla corrosione rivestendole con olio o un
conservante di macchinari
Conservazione di carburante
• Conservare miscela a 2 tempi nel contenitore appositamente progettato per la conservazione del combustibile
• Conservare il carburante in un luogo buio con una bassa temperatura costante
ATTENZIONE: Benzina degrada durante la conservazione, alterando la sua qualità molto rapidamente. Mantenere solo la quantità minima di carburante necessario per il consumo immediato. Carburante Vecchio provoca difficoltà di avviamento, possono ostruire le tubazioni del carburante e danneggiare i carburatori e motori.
ATTENZIONE: Se si conserva combustibile negli impianti domestici, fare riferimento alle norme locali sulla quantità consentite e contenitori richiesti.
Conservazione benzina e miscela a 2 tempi in contenitori sigillati:
• Combustibili volatili come benzina e miscela a 2 tempi si conserva per un massimo di un anno in un contenitore sigillato
• Dopo tale periodo il carburante può comunque essere idonei allo scopo, ma problemi come la difficoltà di avviamento e l'imbrattamento delle candele può verificarsi a causa della mancanza di componenti leggeri
• Una volta rotto il sigillo, componenti più leggeri evaporano e la durata di conservazione è meglio presume che siano sei mesi a temperatura ambiente di 20 ° C, e 3 mesi alla temperatura ambiente di 30 ° C o più
Conservazione benzina e miscela a 2 tempi all'interno le attrezzature:
• Benzina e miscela a 2 tempi in un serbatoio è esposto all'aria e componenti più leggeri saranno facilmente evaporate. Come risultato, il carburante diventa più pesante e provoca difficoltà di avviamento, l'imbrattamento delle candele, ruvida corsa e cilecca. Non tutto il carburante in questa pesante miscela aria / carburante può essere completamente bruciata, lasciando depositi nella camera di combustione
• Benzina e miscela a 2 tempi che è stato nel serbatoio delle attrezzature per più di 2 settimane dovrebbe essere usato con cautela, e devono essere rinfrescate con un volume uguale di nuovo combustibile per ripristinare i componenti volatili e di ridurre i problemi di incrostazione
• Mantenere i serbatoi di carburante delle attrezzature piene di un terzo ferma l'umidità di penetrare nel serbatoio e lascia spazio per aggiungere carburante per rinfrescare la miscela. Tuttavia, problemi di sicurezza devono essere affrontate quando si memorizzano i serbatoi apparecchiature parzialmente pieni, mentre non è in uso
• Benzina che è stata mantenuta nel serbatoio di attrezzature per diversi mesi deve essere eliminato e non può essere utilizzato
ATTENZIONE: Non gettare mai combustibile vecchio o contaminato con rifiuti domestici, oppure versare su terreno, fognature o scarichi di acqua piovana. Carburante è un importante inquinante e deve essere riciclato in base alle leggi e normative locali. Posizionare il combustibile in un contenitore sigillato a prova di idrocarburi, e portarla al locale centro di raccolta.
NB: Danni al motore causati da combustibile vecchio o inquinato non è coperta dalla garanzia.
Motosega a benzina 385mm242927
Smaltimento
Riciclaggio e smaltimento degli strumenti del motore benzina, il carburante e olio
• Strumenti alimentati da motori a combustione interne a base di benzina, non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Tali strumenti devono essere portate presso il vostro centro di raccolta e smaltiti secondo le attuali esigenze di tutela ambientale nel vostro paese.
• Benzina, olio e benzina-olio-sono miscele di rifiuti pericolosi e devono essere trattati come tali. Olio e carburante non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smaltimento non corretto può essere considerato un reato nel proprio paese. Contattare l'autorità locale o il rivenditore per le procedure di smaltimento corrette per il petrolio e vecchi combustibili
www.silverlinetools.com
61
I
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile Causa Soluzione
Perdita di potenza del motore o
spegnimento improvvisa
Il motore non parte
Difficile da avviare il motore
Il motore funziona in modo irregolare;
cambia giri
Motosega non taglia in modo efficace,
e produce segatura sottile
Se le soluzioni di risoluzione dei problemi di cui sopra non riescono, contattare il rivenditore o un centro di assistenza autorizzato Silverline
Serbatoio del carburante (9) vuoto Riempire il serbatoio del carburante
Acqua nel carburante Svuotare il sistema di alimentazione e lavare con benzina
Filtro dell'aria (20) intasato Filtro dell'aria pulito o sostituire se necessario
Interruttore del motore (14) spento Accendere l'interruttore del motore
Tubazioni del carburante intasati Pulire le linee combustibile e sciaquare con della miscela a 2 tempi fresca
Serbatoio del carburante (9) vuoto Riempire il serbatoio del carburante
Candela (22) difettosa o erroneamente distanziata Consultare 'Mantenendo la candela' e sostituire la candela se necessario
Guasto del motore o del carburatore Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato Silverline per organizzare la riparazione
Filtro dell'aria (20) sporco o intasato Consultare 'Mantenere il filtro dell'aria'
Carburante contaminato o impurità nel sistema di
Meccanismo carburatore o avviatore danneggiato Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato Silverline per organizzare la riparazione
Impostazioni del rapporto di carburatore/aria errato Regolare il carburatore come descritto in 'Regolazione carburatore'
alimentazione
Depositi sugli elettrodi della candela (22) Consultare 'Mantenere la candela'
L'uso scorretto della leva dell’aria (10) Utilizzare la leva dell'aria solo se il motore è freddo
Carburatore difettoso Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato Silverline per organizzare la riparazione
Catena della sega (2) smussata Affilare o sostituire la catena della sega
Riserva dell’olio per catena (15) vuoto Riempire olio per catena
Consegna dell'olio della catena troppo bassa Aumentare la consegna di olio catena come descritto in 'Regolazione consegna
Catena tesa in modo errato Correggere la tensione della catena come descritto in 'Regolazione della tensione
Pulire le linee combustibile e sciaquare con della miscela a 2 tempi fresca
dell'olio della catena'
della catena'
62
Garanzia Silverline Tools
Questo prodotto Silverline è protetto da una garanzia di 3 anni
Per attivare la garanzia di 3 anni è necessario registrare il prodotto sul sito www. silverlinetools.com entro 30 giorni dalla data d’acquisto. La data d’inizio del periodo di garanzia corrisponde alla data d’acquisto riportata sullo scontrino di vendita.
Termini & condizioni
Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto presso il rivenditore indicata sulla ricevuta d’acquisto.
SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso entro 30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario restituirlo al punto vendita presso cui è stato acquistato, presentando la ricevuta e spiegando chiaramente la natura del difetto riscontrato. Il prodotto difettoso sarà sostituito o sarà rimborsato l'importo d'acquisto.
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso dopo 30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario inviare una richiesta di indennizzo in garanzia a:
Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, GB
Le richieste di indennizzo devono essere presentate durante il periodo della garanzia. Affinché la richiesta sia approvata, è necessario presentare anche la ricevuta d’acquisto
originale, indicando il luogo e la data dell’acquisto del prodotto e il proprio nome e indirizzo. Sarà necessario inoltre fornire una descrizione dettagliata del guasto riscontrato. Le richieste effettuate durante il periodo di garanzia saranno verificate da Silverline Tools per
stabilire se il difetto del prodotto è dovuto a problemi di materiali o di lavorazione. Le spese di spedizione non saranno rimborsate. Tutti i prodotti devono essere spediti puliti e
in condizioni tali da garantire l'esecuzione della riparazione in modo sicuro. I prodotti devono essere imballati con cura per evitare danni o lesioni durante il trasporto. Silverline Tools si riserva il diritto di non accettare prodotti spediti in condizioni non idonee o non sicure.
Le riparazioni saranno eseguite da Silverline Tools o da un centro di riparazione autorizzato. La riparazione o la sostituzione del prodotto non estende o rinnova il periodo di garanzia. Nel caso in cui determini che il prodotto e il difetto riscontrato sono coperti dalla garanzia,
Silverline Tools provvederà a riparare l'utensile gratuitamente (esclusi i costi di spedizione) o, a propria discrezione, a sostituirlo con un
nuovo utensile. Gli utensili o le parti trattenuti da Silverline Tools in cambio di un prodotto o componente
sostitutivo diventano proprietà di Silverline Tools. La riparazione o la sostituzione di un prodotto in garanzia estende i diritti del consumatore
previsti per legge, senza modificarli.
Motosega a benzina 385mm242927
Registrazione dell'acquisto
Accedere al sito: silverlinetools.com e selezionare il tasto Registrazione per inserire:
• Informazioni personali
• Dettagli del prodotto e informazioni sull'acquisto Una volta che queste informazioni sono state inserite, Il vostro certificato di garanzia sarà
inviato per posta elettronica nel formato PDF. Si prega di stampare e conservare il Certificato insieme alla ricevuta d’acquisto.
Cosa copre la garanzia:
La riparazione del prodotto, nel caso in cui Silverline Tools determini che il problema sia dovuto a difetti dei materiali o difetti di lavorazione riscontrati durante il periodo della garanzia.
Nel caso in cui un componente non sia più disponibile o fuori produzione, Silverline Tools si riserva il diritto di sostituirlo con un componente adeguato.
Prodotti acquistati e utilizzati all’interno dell’Unione Europea.
Cosa non copre la garanzia:
La Garanzia Silverline Tools non copre le riparazioni se il difetto è stato causato da: La normale usura dei componenti per via dell’utilizzo del prodotto come indicato nelle
istruzioni d’uso (ad esempio, lame, spazzole, cinghie, lampadine, batterie, ecc.). La sostituzione di accessori forniti a corredo, come ad esempio punte, lame, fogli abrasivi,
dischi di taglio e altri componenti correlati. I danni accidentali, causati dall'uso improprio, dall'abuso e dalla manipolazione, conservazione
e cura inadeguata dell'utensile da parte del proprietario. L’uso del prodotto per fini non domestici. La modifica o alterazione del prodotto. Difetti causati dall’uso di parti e accessori che non siano componenti originali Silverline Tools. Installazione difettosa (fatto salvo quando l'installazione viene eseguita da Silverline Tools). Riparazioni o alterazioni eseguite da terze parti che non siano la Silverline Tools o i centri di
riparazione autorizzati da quest'ultima. Richieste diversi dal diritto alla correzione degli errori con lo strumento denominato in queste
condizioni di garanzia non sono coperti dalla garanzia.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 242927 Descrizione: Motosega a benzina 385mm
Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva Macchine 2006/42/CE
• Direttiva EMC 2004/108/CE
• Direttiva 2000/14/CE del rumore esterno
• Direttiva Macchine mobile non stradali 2010/26/UE
• EN 11681-1:2011
• EN 14982:2009
Applicata metodo di valutazione della conformità
• 2000/14/CE: allegato V
Livello di potenza sonora dB (A)
• Misurata: 110
• Garantito: 114
Organismo informato: Intertek Testing Services, Shanghai, Cina
La documentazione tecnica è conservata da: Silverline Tools
Data: 27/11/13
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito
www.silverlinetools.com
63
NL
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Draag beschermende schoenen
Lees de handleiding
GEEN open vlammen!
Warme oppervlakken – RAAK NIET AAN!
Ben bewust van de kans op terugslag!
Giftige dampen of gassen!
Voorzichtig!
Draag beschermende kleding
NIET binnen, of in gesloten ruimtes gebruiken!
Brandgevaar!
Explosiegevaar!
GEEN enkelwandig gebruik! Houd de kettingzaag te allen tijde met beide handen vast!
Kettingolie
Kettingrem
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Machines, aangedreven door een benzine interne verbrandingsmotor mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Motor
Motor type: .................................................... 2-takt benzine,
luchtgekoeld
Carburateur type: ........................................... Walbro
Motor verplaatsing: ........................................ 45 cm
Uitgaand vermogen: ....................................... 1,8 kW (2,41 pk)
Maximale motor snelheid: .............................. 10.000 min
Stationaire snelheid: ...................................... 2800 min-1 ±200 min
Start snelheid: ................................................ 2800 min-1 ±200 min
Motor snelheid met koppeling: ....................... Min. 4000 min
Maximale motor snelheid: .............................. 8000 min
Maximale ketting snelheid: ............................ 22,3 m/s
Brandstof: ......................................................2-takt mengsel,
ongelood: 40:1
Brandstoftank capaciteit: ............................... 0,58 liter
Bougie type: ................................................... L7T/LD, L7RTC/Torch,
BM6A/Torch
Bougie ruimte: ............................................... 0,6 5mm
Afmetingen: ...................................................410 x 235 x 265 mm
(zonder kettingarm en ketting)
Gewicht: ........................................................5,5 kg (zonder kettingarm,
.ketting, brandstof en olie) Ketting en kettingarm
Tandwiel: .......................................................7 tanden x 9,525 mm
Zaagketting type: ........................................... Oregon
Zaagketting tandsteek: .................................. 9,525 mm
Zaagketting maat: .......................................... 1,27 mm
Kettingarm type: ............................................ Tandwiel neus
Compatibele kettingarmen:........16" Oregon 160SDEA041, inbegrepen
18" Oregon 188PXBK095 (516481), optioneel 20" Oregon 208PXBK095 (546874), optioneel
Compatibele
zaagkettingen:.............Met 16" kettingarm: Oregon 91PX057X, inbegrepen
Met 18" kettingarm: Oregon 21LPX072X, optioneel Met 20" kettingarm: Oregon 21LPX078X, optioneel
Ketting lengte:.............................................385 mm, 445 mm, 495 mm
Kettingolie type: ............................................. Speciale zaagketting olie
(bio-afbreekbaar)
Ketting olietank capaciteit: ............................. 0,25 liter
Olie voedsysteem:.......................................... Verstelbare automatische
oliepomp
Geluid en trilling
Volgens de machine richtlijn 2006/42/EG:
Geluidsdruk LPA: .............................................96 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: ....................................109,2 dB(A)
Onzekerheid K: .............................................. 3 dB
Trilling a (voorhandvat): ..................................8,39 m/s
Trilling a (achter handvat): ..............................8,16 m/s
Onzekerheid K: .............................................. 1,5 m/s
Volgens de richtlijn Geluid mobiele werktuigen 2006/42/EG:
Gegarandeerd geluidsvermogen: ................... 114 dB(A)
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van
Silverline producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
Specificaties
3
-1
-1
-1
2
2
2
gehoorbescherming is noodzakelijk.
-1
-1
64
242927 Benzine kettingzaag, 385 mm
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha. europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen horen niet met de machine te spelen.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Gebruik het gereedschap niet in explosieve atmosferen, als in de aanwezigheid
van vlam bare vloeistoffen, gassen en stof.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet­slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand
staat wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt en maak gebruik van andere voorzorgsmaatregelen om onopzettelijk starten te voorkomen
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd,
sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze
onderdelen kan het risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
WAARSCHUWING: Bloodstelling aan trilling kan leiden tot gevoelloosheid, tintelen en verminderde grip bekwaamheid. Op de lange termijn kan het leiden tot chronische condities. Limiteer de lengte van blootstelling aan trilling. Gebruik de gegevens in de specificaties van het gereedschap om de gebruiksduur en –frequentie te berekenen. De 2002/44-EEG richtlijn met betrekking tot trilling in de werkruimte bevat mogelijk bruikbare informatie. Bij een oncomfortabel gebruik ten gevolge van trilling stopt u onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap
WAARSCHUWING: Wanneer het geluidsniveau boven de 85 dB(A) reikt is het dragen van gehoorbescherming een must. Wanneer geluidsniveaus, zelfs tijdens het dragen van gehoorbescherming, oncomfortabel hoog zijn, stop dan met het gebruiken van het gereedschap en controleer of het juiste dempingsniveau gegeven wordt
Gebruik en verzorging
a) Het onderhouden van gereedschap. Controleer op een verkeerde uitlijning of
binden van bewegende onderdelen, beschadiging aan onderdelen en andere condities wat het gebruik beïnvloed. In geval van beschadiging, vervangt u het gereedschap onmiddellijk. Vele ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap
b) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
c) Gebruik de accessoires in overeenstemming met deze instructies, waarbij
rekening gehouden wordt met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het gereedschap voor taken, anders dan waarvoor het
bestemd is, kan resulteren in gevaarlijke situaties
Onderhoud
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken.
Veiligheid interne verbranding
Gevaarlijke omgeving
• Gebruik benzinegereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden, en stel het niet bloot aan regen. Zorg voor voldoende werkruimte en verlichting. Gebruik benzinegereedschap niet op plaatsen met ontploffings- of brandgevaar omwille van brandbaar materiaal, vloeistoffen, gassen of stof van explosieve aard.
Uitschakelen
• Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld voordat u accessoires op het gereedschap bevestigd. Als het gereedschap onverwacht stopt, wacht dan tot de motor gestopt is met draaien voordat u het gereedschap inspecteert.
Inlopen van de motor
• Laat de motor wanneer het gereedschap nieuw is op een matig toerental draaien.
• Laat de motor pas op volle toeren draaien als hij volledig is ingelopen.
• De motor zal pas aan het eind van de inloopperiode op maximaal vermogen lopen.
• Wanneer u het gereedschap voor het eerst gebruikt, controleer dan of alle bouten en moeren goed zijn aangedraaid en draai ze zo nodig alsnog aan.
• Gebruik geen methanol of ethanol bevattende brandstoffen omdat deze de brandstoftank en de brandstofleidingen intern kan beschadigen.
Waarschuwing
• Laat het gereedschap nooit achter wanneer het ingeschakeld is
• Laat het gereedschap nooit achter wanneer onderdelen heet zijn
Onderhoud
• Wij raden aan om het gereedschap kort na het eerste gebruik een onderhoudsbeurt te laten geven.
• Zorg bij normaal gebruik regelmatig voor een onderhoudsbeurt.
• Modificeer de onderdelen van dit gereedschap niet. Daarmee vervalt niet alleen de garantie maar het kan tevens leiden tot letsel aan uzelf of mensen om u heen.
• Onderhoud moet altijd worden uitgevoerd door een bevoegd persoon.
Opbergen
• Maak het gereedschap na gebruik helemaal schoon.
• Zorg ervoor dat u de brandstoftank en de brandstofleidingen niet beschadigd raken als u het toestel op de grond is geplaatst.
• Laat het gereedschap niet vallen waar schade resulteert in een onveilig gebruik
• Berg het gereedschap buiten bereik van direct zonlicht op.
• Zorg ervoor dat brandstof en olie op een veilige plaats, buiten bereik van hitte, direct zonlicht, ontstekingsbronnen en kinderen worden opgeborgen.
• Doe het volgende als de machine gedurende langere tijd niet in gebruik is:
• Maak de brandstoftank volledig leeg.
• Bescherm alle metalen motoronderdelen tegen roestvorming door ze in te smeren met olie.
• Verwijder de bougie, druppel een kleine hoeveelheid olie in de cilinder en trek 2 of 3 maal aan het startkoord om de olie gelijkmatig te distribueren.
• Breng de bougie weer aan.
• Laat de machine nooit onbeheerd achter wanneer er kinderen bij kunnen.
ZODRA DE MOTOR DRAAIT PRODUCEERT DIT PRODUCT GIFTIGE UITLAATGASSEN. DEZE GASSEN KUNNEN KLEUR- EN GEURLOOS ZIJN. OM HET RISICO OP ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TE VERMINDEREN MAG DE MACHINE NOOIT BINNEN OF IN SLECHT GEVENTILEERDE RUIMTEN WORDEN GEBRUIKT. ZORG VOOR GOEDE VENTILATIE BIJ HET WERKEN IN GREPPELS OF ANDERE BESLOTEN RUIMTEN.
www.silverlinetools.com
65
NL
Kettingzaag veiligheid
WAARSCHUWING: Kettingzagen zijn potentieel erg gevaarlijk en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken
• Houdt kinderen en dieren uit de buurt van de werkomgeving
• Zorg ervoor dat omstanders op veilige afstand blijven. Bij vallende bomen horen omstanders minimaal op dubbele boomlengte afstand te blijven
• Werk niet alleen. Zorg voor de nabije aanwezigheid van een persoon die kan helpen in geval van nood
• Gebruik de cirkelzaag niet in natte omstandigheden. Controleer of het te zagen materiaal droog is
• Draag tijdens het gebruik van de cirkelzaag beschermende handschoenen, een veiligheidsbril, een stofmasker, gehoorbeschermers, een veiligheidshelm en beschermende kleding
• Houd de kettingzaag bij het voorste handvat vast met het zaagblad naar achter, van uw lichaam af, wijzend
• Bij het kappen van bomen plant u eerst een vluchtroute. Zorg voor een vrije ruimte achter u, minimaal 2 keer zo lang als de lengte van de boom. De vluchtroute hoort vrij van obstakels te zijn
• Houdt het zaagblad te allen tijde gesmeerd en afgeschermd wanneer niet in gebruik
• Controleer het werkgebied op verborgen objecten als hekwerk, kabels etc.
• Zorg ervoor dat het te zagen materiaal geen verborgen voorwerpen bevat. Gebruik de zaag alleen voor het zagen van hout. Ben er zeker van dat het zagen veilig is voordat u aan het zagen begint
• Passeer handen en benen tijdens het zagen niet onder het zaagblad. Houdt een stevige positie aan uit de buurt van het zaaggebied
• Ben bewust van de kans op terug. In sommige omstandigheden, bij een onjuist gebruik van de zaag, bestaat de kans op terugslag (de zaag wordt teruggeworpen in de richting van de gebruiker). Juist gebruik en onderhoud verminderd de kans op terugslag aanzienlijk
• Wanneer de zaag bekneld raakt, schakelt u deze onmiddellijk uit. Laat de motor volledig tot stilstand komen voordat u de zaag vrij maakt
• Ben bewust van de kans op giftig zaagsel. Bij enige twijfel over behandelingen die het hout wellicht heeft ondergaan, zaagt u het hout niet
• Beoordeel uw geestelijke toestand. Het gebruik van een kettingzaag is geestelijk veeleisend. Gebruik de zaag niet wanneer u niet sterk en fit genoeg bent om de taak te voltooien. Gebruik geen kettingen bij vermoeidheid, wanneer u zich onwel voelt of wanneer u onder de invloed bent van alcohol en/of drugs
Terugslagpreventie en veiligheidsmaatregelen
WAARSCHUWING: Kettingzaag gebruikers
• Wanneer de bewegende zaagketting (2) in de buurt van het bovenste deel van de kettingarm (1) neus in contact komt met een vast voorwerp bestaat er een kans op terugslag. De reactie van de zaagkracht resulteert in een roterende kracht op de kettingzaag dat de machine in de richting van de gebruiker forceert. De kettingarm schiet mogelijk omhoog wat kan leiden tot persoonlijk letsel
• Wanneer de neus van de arm in het werkstuk klemt, in contact komt met vaste voorwerpen in hout of onjuist gebruikt wordt vindt terugslag mogelijk plaats. Bij een grotere terugslagkracht is de machine moeilijker onder controle te houden
• Vele factoren, als de zaagsnelheid, de contacthoek en de kwaliteit van de ketting, hebben invloed op de kracht van de terugslag. Het type kettingarm en ketting hebben ook een grote invloed op het terugslagvoorval en de terugslagkracht
WAARSCHUWING: Het gebruik van ketting en kettingarm combinaties, anders dan die beschreven in de specificaties vergroot de kans op terugslag mogelijk. De weergegeven combinaties zijn ontworpen voor ANSI B 175.1-1991, de terugslag richtlijn. Andere combinaties zijn mogelijk niet te gebruiken in combinatie met de veiligheidsfuncties van de machine
WAARSCHUWING: Een botte of fout geslepen ketting vergroot de kans op terugslag. Een foute diepteverstelling vergroot de energie van mogelijke terugslag. Maak enkel gebruik van juist geslepen zaagkettingen
WAARSCHUWING: Een onjuist onderhouden kettingrem resulteert in een langere stoptijd wanneer het remmechanisme wordt ingeschakeld
WAARSCHUWING: Gebruik de machine nooit zonder de beschermkap (3) in plaats. Bij terugslag beschermt de kap uw linker hand en andere delen van uw lijf. Wanneer u de beschermkap verwijderd is de kettingrem tevens inoperabel
• Volg de volgende punten op om terugslag en letsel te voorkomen:
1. Houdt de machine te allen tijde stevig, met beide handen vast
2. Ga uit het pad van de zaaglijn staan
3. Ben te allen tijde bewust van de locatie van de punt van de kettingarm (1)
4. Laat de punt van de arm nooit in contact komen met enig voorwerp
5. Gebruik de punt van de arm niet voor zaagwerkzaamheden
6. Houdt het te zagen materiaal te allen tijde in de gaten
7. Ben uiterst voorzichtig bij het zagen van smalle, hardnekkige takken. Deze kunnen
gemakkelijk door de zaagketting gegrepen worden
8. Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte
9. Laat de machine op volledige snelheid komen voordat u de machine in contact
brengt met het te zagen hout
10. Zaag één houtblok per beweging
11. Ben voorzichtig bij het ingaan van een vooraf gemaakte snede
12. Maak geen inval zaagsneden wanneer u onervaren bent of geen kettingzaag
training gehad hebt
13. Onderhoud de zaagketting volgens de instructies van de fabrikant. Maak te allen
tijde gebruik van een juist gespannen en geslepen zaagketting
66
Benzine kettingzaag, 385 mm242927
Productbeschrijving
1 Kettingarm 2 Zaagketting 3 Beschermkap (kettingrem) 4 Voorhandvat 5 Handstart 6 Luchtfilterafdekking 7 Afdekkingschroeven 8 Ventilatiegaten
9 Brandstoftank 10 Smoorklep hendel 11 Gashendel 12 Gashendel vergrendeling 13 Achter handvat 14 Motor schakelaar 15 Kettingolietank 16 Kettingafdekking 17 Kettingarm moeren 18 Stootpinnen 19 Uitlaat demper 20 Luchtfilter 21 Bougiedop 22 Bougie 23 Beschermhoes 24 Sleufschroevendraaier 25 Binnen zeskantsleutel 26 Kettingzaag combinatiesleutel 27 Brandstof mengfles 28 Verzonken zeskant kop schroeven 29 Tandwiel 30 Kettingarm bouten 31 Ketting spanschroef 32 ‘T’ stationair stelschroef 33 ‘H’ schroef 34 ‘L’ schroef 35 Kettingolie stelschroef
Gebruiksdoel
Benzine kettingzaag voor middel zware tuinwerkzaamheden als het zagen van houtblokken en brandhout.
WAARSCHUWING: de machine is enkel geschikt voor het zagen van hout
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
Het samenstellen van de kettingzaag
WAARSCHUWING: Bij het samenstellen van de kettingzaag is het dragen van
beschermende handschoenen aanbevolen
1. Trek de beschermkap (3) naar het voorhandvat (4) tot u een klik hoort, om de
kettingrem te ontgrendelen
2. Draai de kettingarm moeren (17) met behulp van de combinatiesleutel (26) los.
Verwijder de bouten en neem de ketting afdekking (16) van de machine
3. Bevestig de stootpinnen (18) met behulp van de bijbehorende schroeven (28) op het
motorblok. Draai de schroeven met behulp van de binnen zeskantsleutel (25)
4. Plaats de
ketting (2) op het tandwiel (29) (laat daarbij op de rotatierichting van de ketting, als afgebeeld in Fig. A), bevestig de arm (1) op de twee bouten (30) en bevestig de ketting over de neus van de kettingarm
Let op: Zorg ervoor dat de ketting (2) in de groef van de arm valt en vrij over het tandwiel en de arm beweegt wanneer u de ketting met de hand roteert
5. Verstel de positie van de spanschroef (31) zodat deze in het laagste gat op de
kettingarm past
6. Plaats de kettingafdekking terug op de machine en draai de moeren met de hand
vast
7. Verstel de kettingspanning door de schroef rechtsom te draaien, tot de ketting dicht
tegen de onderzijde van de kettingarm valt
8. Draai de afdekkingmoeren stevig vast (12-15 Nm)
9. Controleer de soepelheid van de kettingrotatie. Pas de kettingspanning wanneer
nodig aan
Let op: Een nieuwe zaagketting rekt tijdens het eerste gebruik uit. Pas de kettingspanning regelmatig aan. Een losse ketting kan los schieten wat resulteert in slijtage, beschadiging en gevaarlijke terugslag
Het voorbereiden van het 2-takt mengsel
Let op: De kettingzaag wordt aangedreven door een 2-takt motor. De motor vereist een
benzine/olie mengsel WAARSCHUWING: Maak te allen tijde gebruik van specifieke 2-takt olie. Maak geen
gebruikt van normale motorolie
1. Gebruik de maatbeker (27) voor het meten van de vereiste hoeveelheid olie (Zie het
schema voor de juiste verhouding)
Ongelode benzine 1 L 2 L 3 L 5 L
40:1
2-takt olie 25 ml 50 ml 75 ml 125 ml
WAARSCHUWING: Giet de olie niet direct in de brandstoftank (9). Het mengsel dient grondig gemixt te worden voordat het in de tank gegoten wordt
1. Giet de vereiste hoeveelheid ongelode benzine in de container en mix grondig met de
olie
Let op: 2-takt mengsels mogen niet langdurig opgeborgen worden. Meng enkel de vereiste hoeveelheid voor de gebruiksperiode. Verwijs naar ‘Brandstof opberging’ voor verdere informatie
FIG. A
FIG. B
www.silverlinetools.com
67
NL
Het vullen met brandstof
WAARSCHUWING: Vul brandstof nooit bij wanneer de machine is ingeschakeld. Schakel de
motor uit en wacht tot deze volledig is afgekoeld
WAARSCHUWING: Vul de brandstof enkel buiten, in goed geventileerde ruimtes WAARSCHUWING: Open de brandstoftank voorzichtig zodat opgebouwde druk langzaam
kan ontsnappen. Open de tank niet wanneer de motor is ingeschakeld WAARSCHUWING: Gebruik enkel 2-takt mengsels met de kettingzaag. Maak NOOIT
gebruik van pure benzine, dit leidt tot oververhitting en permanente motorbeschadiging WAARSCHUWING: In sommige regio’s bevat brandstof een percentage van alcohol
(ethanol of methanol). Het gebruik van deze brandstoffen is afgeraden. Brandstoffen met een ethanolpercentage hoger dan 10% mogen onder geen enkele omstandigheden gebruikt worden. Bij het gebruik van methanol brandstoffen voegt u roestremmers toe. Methanolniveaus moeten onder de 5% blijven. Schade aan de brandstofleidingen en/ of motors, veroorzaakt door alcohol houdende brandstoffen wordt niet gedekt door de garantie.
WAARSCHUWING: Probeer brandstoffen niet te morsen. Ruim gemorste brandstoffen op en gooi volgens plaatselijke wetten en regels weg. Brandstof is ontvlambaar en veroorzaakt mogelijk branden en explosies
Let op: Voor verdere informatie betreft brandstof verwijst u naar ‘Brandstof opberging’ in de ‘Onderhoud’ sectie van de handleiding
1. Maak de machine rond de dop van de brandstoftank (9) schoon en verwijder al het stof en vuil
2. Draai de dop linksom los
3. Vul de tank met een vers brandstofmengsel. Vul de tank niet te ver
4. Draai de dop na het vullen onmiddellijk vast
WAARSCHUWING: Verplaats minimaal 3 meter van de vullocatie, uit de buurt van gassen en mogelijk gemorst brandstof, voordat u de machine inschakelt
Het vullen met kettingolie
WAARSCHUWING: Ben voorzichtig bij het vullen van de olietank. Maak gemorst olie
grondig schoon. Gemorst olie is een uitglijdgevaar!
1. Maak de machine rond de dop van de oliestoftank (15) schoon en verwijder al het stof en vuil
2. Draai de dop linksom los
3. Vul de tank met kettingolie. Vul de tank niet te ver
4. Draai de dop na het vullen onmiddellijk vast
Het controleren van kettingspanning
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van de
zaagketting is het dragen van beschermende handschoenen verplicht
• Een goed gespannen ketting (2) valt diep, maar losjes in de kettingarm (1)
• De ketting dient strak genoeg te zijn zodat de schakels in de gleuf vallen wanneer u aan de bovenzijde van de ketting trekt (Zie: Fig. C). De ketting mag niet onder de arm hangen als afgebeeld in Fig. D
• Wanneer de ketting onder de arm hangt en wanneer schakels uit de arm getrokken kunnen worden, versteld u de kettingspanning als beschreven in ‘Het spannen van de zaagketting’ paragraaf in de onderhoud sectie van deze handleiding
FIG. C
FIG. D
WAARSCHUWING: Kettingen kunnen ook te strak gespannen worden. Een te strak
gespannen ketting kan tijdens het gebruik breken. De ketting dient te allen tijde vrij en soepel rond de kettingarm te kunnen bewegen
Het testen van de kettingrem
WAARSCHUWING: Bij het hanteren
van de zaagketting is het dragen van beschermende handschoenen verplicht
WAARSCHUWING: De kettingrem is een belangrijke veiligheidseigenschap, die de gebruiker beschermt bij terugslag, door de ketting te stoppen. De rem dient te allen tijde juist te functioneren
1. Zorg ervoor dat de motor bij de volgende checks uit is geschakeld
2. Controleer de werking door de beschermkap (3) naar voren, in de richting van de kettingarm, te duwen. De zaagketting dient nu vergrendelt te zijn
3. Ontgrendel de rem door de beschermkap naar achteren, in de richting van het voorhandvat (4) te trekken, tot de beschermkap vastklikt. De ketting dient nu vrij te kunnen bewegen
4. Houdt de machine horizontaal vast, laat het voorhandvat los en laat de neus van de kettingarm op een houtblok vallen. De kettingrem dient nu in te schakelen waardoor de ketting vergrendelt
FIG. E
Gebruik
WAARSCHUWING: Kettingzagen zijn gevaarlijke houtwerkingsmachines. Om het risico op persoonlijk letsel te minimaliseren dienen speciale maatregelen genomen te worden. Onvoorzichtig gebruik resulteert mogelijk in serieus, mogelijk fataal letsel. Hanteer kettingzagen te allen tijde met beide handen
WAARSCHUWING: Draag de vereiste beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril, gehoorbescherming, een veiligheidshelm met gezichtsscherm, handschoenen, een beschermende broek en veiligheidsschoenen
WAARSCHUWING: Bij overmatig geluids- en/of trillingsniveaus, rook en/of geurontwikkeling (anders dan motor uitlaat) of bij een onjuiste machinewerking schakelt u de machine onmiddellijk uit
Let op: Voordat u het werk start, checkt u het werkstuk op mogelijke gevaren en plant u mogelijke ontsnappingsroutes
Het starten en stopzetten van de motor
WAARSCHUWING: Om letsel te voorkomen
start u de machine als hieronder beschreven. Start de machine niet door de startkabel vast te pakken en de machine te laten vallen als een jojo. Dit is uiterst gevaarlijk
1. Activeer de kettingrem door de beschermkap (3) naar voren te duwen
2. Verwijder de beschermhoes (23) van de kettingarm (1)
3. Schakel de motorschakelaar (14) omhoog, in de aan-stand
4. Trek de smoorklephendel (10) uit
5. Plaats de machine op de grond en zorg ervoor dat de ketting (2) de grond niet raakt
6. Plaats uw linker hand op het voorhandvat en duw naar beneden
7. Plaats uw rechter schoon op het achter handvat (13) om de machine in plaats te houden (Zie: Fig. F)
8. Pak de handstart (5) met uw rechter hand vast
9. Trek de handstart uit tot u een weerstand voelt. Trek een aantal keer hard aan het koord zodat de motor start en meteen weer uitschakelt
10. Druk op de smoorklep hendel (10)
11. Trek opnieuw aan de handstart tot de motor start
12. Neem uw voet langzaam van de machine en til de machine met beide handen op
FIG. F
FIG. G
68
Benzine kettingzaag, 385 mm242927
Let op: Ook kunt u het achter handvat (13) net boven de knieën tussen uw benen klemmen (Zie Fig. G). Bij deze startwijze checkt u dubbel of de kettingrem is ingeschakeld en zorgt u dat u een stevige houding aanneemt. Houd uw hand op het voorhandvat (4) met uw arm recht en geblokkeerd en trek met uw rechter hand aan het startkoord
WAARSCHUWING: De ketting arm mag nooit tussen uw benen geklemd worden om de machine te starten
13. Om de motor te stoppen schakelt u de motorschakelaar naar beneden, in de uit-stand
Het starten van een verzopen motor
Let op: Deze paragraaf verwijst naar motors die verzopen zijn met benzine, GEEN motors
met hevige waterschade. Wanneer uw machine verzopen is met water brengt u deze voor reparatie naar een geautoriseerd Silverline service center
• Om een brandstof verzopen motor te kunnen starten, dienen de volgende kleine onderhoudspunten uitgevoerd te worden:
1. Draai de afdekkingsschroeven (7) linksom los en verwijder de luchtfilterafdekking (6)
2. Verwijder het luchtfilterelement (20)
3. Trek de bougie dop (21) van de bougie (22)
4. Draai de bougie met behulp van de inbegrepen combinatiesleutel (26) los om de
bougie te kunnen verwijderen
5. Wanneer de bougie defect is, of onder de olie zit, maakt u deze schoon en verstelt
u deze als beschreven in ‘Het onderhouden van de bougie’. Vervang de bougie wanneer nodig
6. Verwijder overtollige brandstof uit de verbrandingskamer door de motor een aantal
keer aan te slingeren, met een ontkoppelde bougie. Doe dit door langzaam aan het startkoord (5) te trekken
7. Draai de bougie met de combinatiesleutel vast
Let op: Het is aangeraden gebruik te maken van een geschikte bougiesleutel (niet inbegrepen), gesteld op 20 Nm, voor het afstellen van de bougie
8. Herhaal de startcyclus, alsof de motor al warm is
Het controleren van de kettingsmering
• Wanneer de motor gestart is dient de gebruiker de ketting te smeren voordat het werk uitgevoerd wordt:
1. Ontgrendel de kettingrem door de
beschermkap naar achteren te trekken
2. Houdt de machine stevig met beide
handen vast en richt de kettingarm naar de grond toe (Zie: Fig. H)
3. Ontgrendel de gashendel
vergrendeling (12) druk de gashendel in
4. Laat de motor op middelmatige snelheid draaien. Olie dient nu van de ketting op de
grond te springen
5. Wanneer geen olie zichtbaar is verwijst u naar ‘Het verstellen van de kettingolie
stroming’
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van een kettingzaag kan de krachtige kettingrotatie, gebruikt voor het zagen door hout, plots omgekeerd worden. Wanneer de ketting tijdens gebruik plotseling stopt wordt deze kracht onmiddellijk omgezet. Deze krachtomzetting resulteert mogelijk in het verliezen van de controle over de machine wat mogelijk leidt tot ernstig en mogelijk fataal letsel. Het begrijpen van de werking van de krachtomzetting kan helpen controleverlies te voorkomen. De meest voorkomende omzettingen zijn terugslag en intrek
Het verplaatsen van de kettingzaag
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit voordat u deze neerzet of verplaatst. Het
verplaatsen van de machine met een draaiende motor is erg gevaarlijk en leid mogelijk tot fatale ongelukken
• Plaats de beschermhoes (23) te allen tijde over de kettingarm (1) voordat u de machine verplaatst. Draag de machine aan het voorhandvat (14) met de neus van het blad naar de grond wijzend
Let op: Wacht tot de motor volledig is afgekoeld voordat u de hoes over de kettingarm plaatst of de machine in een voertuig plaatst. De uitlaatdemper (19) wordt tijdens het gebruik van de machine extreem heet
FIG. H
Krachtomzettingen tijdens het gebruik van de kettingzaag
Intrek (Zie Fig. I):
• Wanneer de zaagketting (2) aan de onderzijde van de kettingarm (1) plotseling stopt doordat deze een voorwerp in het hout grijpt. De machine wordt zo sterk naar voren getrokken waardoor de gebruiker de controle over de kettingzaag mogelijk verliest. Andere oorzaken zijn een te lage kettingsnelheid bij het contact maken met het hout of de stootpinnen die tijdens het zagen niet volledig tegen het hout worden gedrukt
WAARSCHUWING: Bij het zagen van kleine voorwerpen is de kans op intrek erg groot, waar kleine voorwerpen gemakkelijk door de ketting gegrepen kunnen worden
Om intrek te voorkomen:
1. Wacht tot de ketting de volledige snelheid bereikt heeft voordat u het werk begint
2. Zorg ervoor dat de stootpinnen volledig in het hout steken
3. Gebruik wiggen om een bestaande snede te openen
Tegendruk (Zie Fig. J):
• Wanneer de zaagketting (2) aan de bovenzijde van de kettingarm (1) plotseling stopt doordat deze een voorwerp in het hout grijpt. De machine wordt zo sterk naar de gebruiker toe gedrukt waardoor de gebruiker de controle over de kettingzaag mogelijk verliest. Een andere oorzaak van tegendruk is het zagen met de neus van de zaagarm
Om tegendruk te voorkomen:
1. Voorkom situaties waarin de bovenzijde van de ketting mogelijk geklemd wordt
2. Zaag één voorwerp per doorgang
3. Draai de zaag niet wanneer u de arm uit het materiaal trekt bij een inval zaagsnede
• Terugslag: Zie: ‘Terugslagpreventie en veiligheidsmaatregelen’
Zaaginstructies
WAARSCHUWING: Het vellen van bomen is een erg lastig werk en dient enkel door
getrainde personen uitgevoerd te worden. Onvoorzichtig gebruik van kettingzagen lijdt mogelijk tot fatale ongelukken
WAARSCHUWING: Zorg dat u tijdens het gebruik van de machine en stevige houding aanneemt. Gebruik de machine nooit op ladders of andere verhogingen die mogelijk onstabiel zijn. Gebruik de machine nooit boven schouderhoogte
WAARSCHUWING: Werk niet hoog in een boom, tenzij u hiervoor getraind bent. Wanneer u met de zaag in bomen klimt, dient u gezekerd te zijn met een professioneel harnas. Beide handen dienen vrij te zijn voor het bedienen van de machine. Neem maatregelen om de gebruiker tegen vallende takken te beschermen
• Wanneer de machine is ingeschakeld, houd u deze te allen tijde met beide handen vast. Houd uw handen schoon en uw handschoenen vrij van olie, vet en vuil
• Laat de machine nooit achter wanneer de motor is ingeschakeld. Trilling zorgen ervoor dat de machine beweegt wat mogelijk resulteert in ongelukken
• Houd het voorhandvat (4) met uw linkerhand, en het achter handvat (13) met uw rechter hand vast, met uw vingers om het handvat en de gashendel
Let op: De machine dient zo tevens door linkshandige personen vastgehouden te worden
• Deze houding zorgt voor een optimale verzetting en absorbering tegen en van trillingen en krachten als terugslag en intrek. Houd de handvaten schoon en in goede staat
• Gebruik de machine enkel voor het zagen van hout
• Zorg ervoor dat de ketting tijdens het zagen geen voorwerpen/materialen als steen en spijkers raakt. Dit resulteert mogelijk in schade aan de machine en persoonlijk letsel
FIG. I
FIG. J
www.silverlinetools.com
69
NL
Onderhoudsschema
Beschrijving Uit te voeren werk Voor elk gebruik Dagelijks, na gebruik Regelmatig (wekelijks of
Complete kettingzaag Visuele inspectie X
Schoonmaak X
Gashendel / Vergrendel
mechanisme
Kettingrem
Zaagketting
Luchtfilter
Brandstoffilter
Brandstoftank
Kettingolie
tank
Kettingsmering
Kettingarm
Ketting aandrijving /
tandwiel
Bougie
Carburateur
Ventilatiegaten
Demper en vonkvanger
Bouten en moeren
Check werking X X
Check werking X X
Verstel/vervang X
Inspecteer/
check spanning
Slijpen X
Vervang X
Schoonmaak X
Vervang X
Schoonmaak X
Vervang X
Schoonmaak X
Schoonmaak X
Check werking X
Check voor slijtage X
Ontbramen X
Draai om/vervang X
Schoonmaak/
check oliepoort
Inspecteer X
Vervang X
Inspecteer, schoonmaak X
Vervang X
Schoonmaak/
verstellen
Schoonmaak en inspectie X
Inspecteer X
Vervang X
Draai vast X
X
X
maandelijks, afhankelijk
van gebruik)
Wanneer foutief,
versleten of beschadigd
X
70
242927 Benzine kettingzaag, 385 mm
Het vellen van bomen
WAARSCHUWING: Plan een vluchtroute voordat u het vellen start! Plan twee routes en
verwijder alle obstructies uit de weg. De paden dienen van de boom af te lijden, in hoeken van ongeveer 45° tegenover de valrichting van de boom
FIG. K
1. Plaats de velinkeping loodrecht tegenover de valrichting van de boom en dicht bij de
2. Zaag in een hoek van ongeveer 45° tot ongeveer 1/5 tot ¼ van de stamdikte. Maak
3. Stel de locatie van de vel-snede vast. Deze dient recht tegenover de inkeping te zijn
4. Start de snede een aantal centimeter boven het midden van de inkeping. Houdt een
5. Sla een houten of plastic wig in de snede om de val te starten
WAARSCHUWING: Vallende bomen zijn onvoorspelbaar. Ga aan de zijkant van de boom staan. Sta nooit achter een vallende boom. De stam splijt mogelijk en beweegt mogelijk naar achteren
WAARSCHUWING: Ren niet met een cirkelzaag in uw handen, met of zonder draaiende motor. Schakel de machine uit en plaats deze op de grond voordat u ontsnapt
Het zagen van takken
WAARSCHUWING: Bij het zagen van takken bestaat er een licht kans op terugslag. Zaag
nooit met de neus van de kettingarm (1). Voorkom het contact tussen de boom en de neus van de kettingarm
• Ga nooit op een houtblok staan bij het zagen van taken. U glijdt mogelijk uit en het houtblok rolt mogelijk weg
• Laat de onderste takken met rust om de stam te ondersteunen
WAARSCHUWING: Ben erg voorzichtig bij het zagen van takken en stammen die onder spanning staan. Het houdt schiet mogelijk in de richting van de gebruiker waardoor de gebruiker de controle over de machine verliest. Dit leidt mogelijk tot ernstig en mogelijk fataal letsel
• Bij het zagen van takken van een staande boom zaagt u een inkeping aan de onderkant van de tak voordat u de tak vanaf de bovenkant verwijdert (Zie: Fig. L)
WAARSCHUWING: Bij het zagen van loshangende takken raken de ketting en arm mogelijk geklemd en de takken vallen mogelijk waardoor de gebruiker de controle over de kettingzaag verliest. Wanneer de ketting en/of de zaag geklemd raken stopt u de motor onmiddellijk en tilt u de tak op om de zaag te bevrijden. Probeer de zaag niet uit de tak te trekken. Dit beschadigd de machine
Het in stukken zagen van houtblokken
• Ga nooit op een houtblok staan. U glijdt mogelijk uit en het houtblok rolt mogelijk weg
• Wanneer u op een helling werkt, gaat u aan het hogere deel van het houtblok staan. Kijk uit voor rollende houtblokken om u heen
• Zaag één houtblok per doorgang
• Plaats kleine houtblokken op een schraag
• Andere personen mogen het te zagen werkstuk niet vasthouden/ ondersteunen
• Houd het houtblok tijdens het zagen nooit met uw been of voet vast
• Ben uiterst voorzichtig bij het zagen van houtblokken onder spanning. Maak een gleuf aan de drukzijde voordat u de doorgangssnede aan de spanzijde maakt (Zie: Fig. M)
WAARSCHUWING: Laat de gashendel (11) onmiddellijk los en schakel de motor uit wanneer de ketting (2) of de ketting (1) geklemd raken. Verwijder de machine voorzichtig uit het houtblok
o o
45 or 90
grond
een tweede snede voor het verwijderen van een 45° tot 90° stuk uit de stam
scharnier van ongeveer 1/10 van de stamdiameter over. Zo houdt u de val van de boom onder controle
FIG. L
2
1
FIG. M
2
2
1
1
2
1
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder helmen en andere beschermde middelen, zaagvijlen en elektrische slijpers, zijn verkrijgbaar bij uw Silverline handelaar. Reserve onderdelen, waaronder zaagkettingen en kettingarmen, zijn verkrijgbaar via www. toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Bij het onderhouden van de machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril, handschoenen vereist. Zorg te allen tijde voor een goede ventilatie
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet in de buurt van open lammen. Rook niet in de buurt van de machine en zorg ervoor dat gemorste brandstoffen ontbrandingsbronnen niet kunnen bereiken
WAARSCHUWING: Wanneer brandstof tijdens het onderhoud verwijderd wordt, doet u dit in een afsluitbare container, volgens wetten en regels
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en wacht tot alle onderdelen volledig zijn afgekoeld voordat u enige schoonmaak en/of onderhoud uitvoert
Let op: Het onderhoudsschema hoort volgens het gebruiksgedrag aangepast te worden. Wanneer de machine regelmatig, en/of in zware omstandigheden gebruikt wordt, verkort u de onderhoudsintervallen
WAARSCHUWING: Enige onderhoudsprocedures beschreven in deze handleiding vereisen technische kennis en kundigheid. Het onderhoud dient enkel uitgevoerd te worden door personen met een redelijke ervaring. Bij enige twijfel laat u de machine bij een geautoriseerd Silverline service center onderhouden
WAARSCHUWING: Onderhoudswerk wat niet beschreven wordt in deze handleiding dient uitgevoerd te worden door een Silverline monteur. Bij een poging tot het uitvoeren van dit onderhoud raakt uw garantie ongeldig
WAARSCHUWING: Maak enkel gebruik van gekeurde vervangende onderdelen voor onderhoud en reparatie. Het gebruik van andere onderdelen resulteert mogelijk in beschadiging en ernstig/fataal letsel
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert. Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
• Gebruik een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek om olie en brandstof te verwijderen. Spoel met schoon water schoon en droog grondig
• Houdt alle elektrische onderdelen te allen tijde droog
Smeren
• Smeer bewegende onderdelen na het schoonmaken met een geschikt smeermiddel
• Smeer de ketting, de arm en het tandwiel regelmatig
Het onderhouden van de kettingarm
1. Verwijder de ketting (2)
en de kettingarm (1) door de instructies in de ‘Het samenstellen van de kettingzaag’ in tegenovergestelde richting op te volgen
2. Verwijder zaagsel uit de
armgroef en oliepoort met gebruik van een dunne schroevendraaier, sonde (niet inbegrepen) (zie Fig. O) of perslucht
3. Inspecteer de kettingarm en het tandwiel. Smeer het tandwiel met een geschikte
onderhoudsspray
4. Ontbraam, draai om of vervang de kettingarm
Het verstellen van de kettingolie stroming
• De stroming kan versteld worden met behulp van de inbegrepen sleufschroevendraaier (24) in de stelschroef (35) aan de onderzijde van de machine
• Pas de oliestroming aan en controleer de smering als beschreven in ‘Het controleren van de kettingsmering’
Let op: Wanneer de stroming niet verhoogd kan worden, maakt u de kettingarm en de oliepoort grondig schoon en checkt u op beschadiging
FIG. O
www.silverlinetools.com
71
NL
Het aanpassen van de kettingspanning
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van de zaagketting is het dragen van beschermende
handschoenen verplicht
1. Draai de kettingarm moeren (17) met de combinatiesleutel (26) los
2. Gebruik de schroevendraaierzijde van de combinatiesleutel om de spanschroef (31) te verstellen:
• Draai rechtsom om de spanning te verhogen
• Draai linksom om de spanning te verlagen
3. Draai de kettingarm moeren goed vast (12-15 Nm)
4. Controleer de spanning als beschreven in ‘Het controleren van kettingspanning’. Begin bij stap 1 voor het maken van verstellingen
Het onderhouden van de kettingrem
• De kettingrem is een belangrijke veiligheidsfunctie. De rem minimaliseert de kans op terugslag en gebruikers letsel. De functie dient regelmatig gecheckt te worden. Bij elk gebruik slijt de rem. Een overmatig versleten rem vermindert de effectiviteit
• Breng de kettingzaag minimaal eens per jaar terug naar een Silverline service center voor onderhoud. Wanneer de werking van de kettingrem verandert en wanneer de remtest faalt, brengt u de machine ook naar een Silverline service center
Het onderhouden van de kettingaandrijving
• Controleer het tandwiel (29) regelmatig op slijtage en beschadiging
• Breng de kettingzaag terug naar een Silverline service center voor het vervangen van het tandwiel
WAARSCHUWING: Bevestig GEEN nieuwe ketting op een versleten tandwiel of een versleten ketting op een nieuw tandwiel
Het onderhouden van de zaagketting
• De zaagketting (2) dient regelmatig naar de fabrikant vereisten geslepen en verstelt te worden. Laat de ketting bij een geautoriseerd persoon slijpen
• Vervangende kettingen zijn verkrijgbaar bij uw Silverline handelaar of via toolsparesonline.com
Het onderhouden van de luchtfilter
WAARSCHUWING: Gebruik de machine nooit zonder de luchtfilter. Dit leidt tot snelle
slijtage van de interne onderdelen en een permanente motorbeschadiging wat de gebruiksduur van machine minimaliseert
1. Draai de afdekkingschroef (7) linksom los en verwijder de afdekking (6)
2. Verwijder de luchtfilter
Let op: De luchtfilter kan wanneer vereist in tweeën gesplit worden
3. Verwijder enig vuil van de het frame en maak de filter grondig schoon met gebruik
van een zachte borstel. Wanneer mogelijk blaast u de filter met perslucht schoon
4. Verwijder olie met gebruik van een licht schoonmaakmiddel of oplosmiddel. Droog
de filter grondig
5. Plaats de filter terug in de machine, plaats de afdekking terug op de behuizing en
draai de schroef met de hand rechtsom vast
Het onderhouden van de brandstoffilter
• De filter bevindt zich aan brandstofleiding in de brandstoftank (9)
• Was de filter met schone benzine of een compatibel schoonmaakmiddel
Het onderhouden van de oliefilter
• De filter bevindt zich aan de olieleiding in de olietank (15)
• Was de filter met schone benzine of een compatibel schoonmaakmiddel. Vervang de filter wanneer nodig
Het onderhouden van de bougie
WAARSCHUWING: Test het ontstekingssysteem NOOIT zonder een aangesloten bougie.
Vonken ontsteken de brandstof mogelijk wat leid tot brand Let op: Voor het verkrijgen van een juiste motorwerking dient de bougie (22) schoon te zijn,
met een juiste electrode ruimte WAARSCHUWING: Schakel de motor met behulp van de motorschakelaar (14) uit en wacht
tot de motor volledig is afgekoeld voordat u de bougie verwijdert
1. Draai de afdekkingschroef (7) linksom, verwijder de afdekking (6) en de luchtfilter
2. Trek de bougiedop (21) van de bovenzijde van de bougie
3. Maak de dop en de bovenzijde van de bougie schoon
4. Draai de bougie met behulp van de inbegrepen combinatiesleutel (26) linksom los.
Verwijder de bougie met de hand
5. Inspecteer de bougie. Vervang de bougie wanneer de isolatie gebroken is
6. Wanneer enige aanslag zichtbaar is rondom de electroden, verwijdert u dit met
behulp van een bougie draadborstel (niet inbegrepen)
Let op: Wanneer beschadiging tijdens of na het schoonmaken zichtbaar is dient de bougie vervangen te worden (Zie: ‘Specificaties’ voor compatibele types)
7. Check de electrode ruimte met behulp van een voelermaat of een speciale bougie ruimtesleutel (beide niet inbegrepen), en verstel wanneer nodig
8. Schroef de bougie met de hand terug in de motor en draai deze met de combinatiesleutel vast
Let op: Bij het bevestigen van een nieuwe, ongebruikte bougie, schroeft u deze met de hand in de motor en draait u deze een halve slag met de sleutel vast. Een voorheen bevestigde bougie vereist enkele een 1/8 of ¼ slag. Het gebruik van een momentsleutel voor het stellen van de bougie is aanbevolen. De juiste koppel bedraagt 20 Nm
WAARSCHUWING: De bougie dient goed vastgedraaid te worden. Een onjuist bevestigde bougie wordt erg heet en kan de kettingzaag beschadigen
WAARSCHUWING: Bevestig geen bougie met een onjuist warmtebereik (Zie: ‘Specificaties’ voor compatibele types)
9. Druk de bougiedop terug op de bovenzijde van de bougie vast
Het verstellen van de carburateur
Let op: De kettingzaag is voorzien van een vooraf
afgestelde fabriek carburateur. Deze vereist geen regelmatige verstelling, maar vereist mogelijk fijn verstelling dankzij veranderingen in gebruiksomstandigheden als hoogteverschillen
Let op: De kettingarm (1) en ketting (2) dienen bevestigt en verstelt te worden voordat de carburateur versteld wordt
1. Zorg ervoor dat de brandstoftank (9) gevuld is met schone brandstof
2. Zonder een draaiende motor, draait u de ‘H’ en ‘L’ schroeven (33+34) rechtsom tot deze stoppen
WAARSCHUWING: Forceer de stelschroeven niet
3. Draai de schroeven het aantal slagen terug: ‘H’ schroef: 1-3/8 draai, ‘L’ schroef: 1 1/4 draai
4. Start de motor en warm de motor op halve snelheid op
5. Draai de ‘L’ schroef langzaam rechtsom tot de maximale stationaire snelheid bereikt is en draai de schroef een kwartdraai terug
6. Draai de stationair schroef (32) langzaam linksom zodat de ketting niet beweegt. Draai de schroef rechtsom wanneer de snelheid te laag is
7. Maak een test snede en verstel de ‘H’ schroef tot de optimale zaagprestatie bereikt is (niet de maximale ketting snelheid)
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
• Plaats de beschermhoes (23) over de kettingarm voordat u de machine opbergt
Voorbereiding op langdurige opberging
• Wanneer de machine voor langere tijd opgeborgen gaat worden volgt u onderstaande stappen op:
1. Maak de machine schoon en check de machine grondig
2. Maak de luchtfilter (20) schoon
3. Tap het brandstofsysteem volledig af
4. Verwijder de bougie (22), giet ongeveer een eetlepel 2-takt olie door het bougie gat
in de cilinder, en trek twee tot drie keer voorzichtig aan het startkoord (5) om de olie te verspreiden. Plaats de bougie terug in de machine en sluit de dop
5. Trek voorzichtig aan het startkoord totdat een weerstand voelbaar is. De zuiger komt
omhoog op de compressieslag en de inlaat- en uitlaatkleppen zijn gesloten. Berg de eenheid in deze positie op om interne roestvorming te voorkomen
6. Bescherm alle metalen onderdelen tegen roest door deze te voorzien van een
olielaag of een machine conserveringsmiddel
Het opbergen van brandstof
• Berg 2-takt brandstof enkel op in containers, speciaal ontworpen voor brandstof opberging
• Berg brandstof op donkere plekken, met een constant lage temperatuur op
WAARSCHUWING: Brandstof degradeert tijdens opberging, wat de kwaliteit snel verslechtert. Berg slechts het minimaal vereiste brandstof voor het gebruik van de eenheid op. Oude brandstof veroorzaakt startmoeilijkheden, verstopt brandstofleidingen en beschadigd de carburateurs en de motor
WAARSCHUWING: Bij het opbergen van brandstof op huishoudelijk terrein, verwijst u naar de plaatselijke wetten en regels betreft de toegestane kwantiteit en vereiste containers
0.65mm
72
Het opbergen van benzine en 2-takt mengsels in afgesloten containers:
• Vluchtige brandstoffen als benzine en 2-takt mengsels zijn maximaal één jaar, in afgesloten containers op te bergen
• Na deze periode is de brandstof mogelijk geschikt voor gebruik, maar zullen problemen als het moeilijk starten van de motor zich voordoen
• Wanneer de afsluiting verbroken wordt, zullen lichtere bestandsdelen vervliegen. Bij een omgevingstemperatuur van 20°C wordt de opbergtijd geschat op 6 maanden en bij een omgevingstemperatuur van 30°C wordt de opbergtijd geschat op 3 maanden
Het opbergen van benzine en 2-takt mengsels in machines:
• Benzine en 2-takt mengsels in een brandstoftank zijn blootgesteld aan lucht waardoor de lichtere bestanddelen vervliegen. De brandstof wordt dikker wat resulteert in moeilijker starten, bougie vervuiling, het ruw lopen van de motor en motor falen. Niet alle brandstof kan volledig verbranden wat restjes in de verbrandingskamer achterlaat
• Benzine en 2-takt mengsels die langer dan 2 weken in de tank zitten, dienen voorzichtig gebruikt te worden en dienen ververst te worden met dezelfde hoeveelheid nieuwe brandstof om de kans op falen te verkleinen
• Het 1/3 vol houden van brandstoftanks voorkomt de ingang van vocht en geeft ruimte voor het toevoegen van nieuwe brandstof voor het verversen van het mengsel. Echter dienen veiligheidsmaatregelen toegepast te worden wanneer machines worden opgeborgen met een gedeeltelijk gevulde brandstoftank
• Brandstof mengsels die voor enkele maanden in een brandstoftank gezeten hebben, dienen vervangen, en niet gebruikt te worden
WAARSCHUWING: Oude en vervuilde brandstoffen mogen NOOIT met huishoudelijk afval weggegooid worden, of in de grond, in het riool of in regenwaterafvoeringen gegoten worden. Brandstof is een grote verontreiniger en dient volgens plaatselijke wetten en regels verwijdert te worden. Plaats brandstof in een afgesloten, koolwaterstof-bestendige container en breng het naar uw plaatselijke recycle center
Let op: Motorschade, veroorzaakt door oude of verontreinigde brandstof, wordt niet gedekt door de garantie
Verwijdering
Het recyclen en verwijderen van benzine machines, brandstof en olie
• Gereedschap aangedreven door benzine motoren mogen niet met het huishoudelijke afval worden weggegooid. Dit soort gereedschap hoort naar het lokale recyclecenter gebracht te worden waar het in overeenstemming met de huidige milieubeschermende regels gerecycled kan worden.
• Benzine, olie en mengsels zijn schadelijk, en horen als schadelijk behandeld te worden. Olie en benzine mogen niet met het huishoudelijke afval worden weggegooid. Het onjuist ontdoen van, wordt in uw land mogelijk gezien als overtreding. Neem contact op met uw lokale instantie of verkoper voor informatie betreffende de verwijdering van olie en brandstof
Benzine kettingzaag, 385 mm242927
www.silverlinetools.com
73
NL
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Vermogen verlies of plotselinge
uitschakeling
De motor start niet
De motor start moeilijk
De motor loopt onregelmatig
De machine zaagt niet effectief en
produceert fijn zaagsel
Wanneer bovenstaande oplossingen niet helpen, neemt u contact op met een geautoriseerd Silverline service center
Lege brandstoftank (9) Vul de brandstoftank
Water in de brandstof Tap het brandstofsysteem af en spoel door met 2-takt mengsel
Verstopte luchtfilter (20) Maak de filter schoon, of vervang wanneer nodig
Motorschakelaar (14) staat in de uit stand Plaats de schakelaar in de aan stand
Verstopte brandstofleidingen Maak de leidingen schoon en spoel door met benzine
Lege brandstoftank (9) Vul de brandstoftank
Bougie (22) defect of onjuiste electrode ruimte Verwijs naar de onderhoudssectie en vervang de bougie wanneer nodig
Foutieve motor/carburateur Neem contact op met het dichtstbijzijnde Silverline service center
Vuile of verstopte luchtfilter (20) Verwijs naar de onderhoudssectie
Verontreinigd brandstof of onzuiverheden in het systeem Maak de leidingen schoon en spoel door met een schoon 2-takt mengsel
Vuile bougie (22) en/of electroden Verwijs naar de onderhoudssectie
Onjuist gebruik van de chokehendel (10) Gebruik de chokehendel enkel wanneer de motor koud is
Carburateur of choke mechanisme beschadigd Neem contact op met een geautoriseerd Silverline service center
Foute carburateur brandstof/luchtverhouding Verstel de carburateur als beschreven in de handleiding
Foutieve carburateur Neem contact op met een geautoriseerd Silverline service center
Botte zaagketting (2) Slijp of vervang de ketting
Lege olietank (15) Vul de olietank
Te lage oliestroming Verhoog de oliestroming als beschreven in de handleiding
Onjuist gespannen ketting Pas de kettingspanning aan als beschreven in de handleiding
74
Silverline Tools Garantie
Dit Silverline product komt met 3 jaar garantie.
Registreer dit product binnen 30 dagen van aankoop op www.silverlinetools.com om in aanmerking te komen voor 3 jaar garantie. De garantieperiode begint op de datum van aankoop op het ontvangstbewijs.
Voorwaarden
De garantieperiode gaat in vanaf de datum van aankoop op het ontvangstbewijs.
BEWAAR HET ONTVANGSTBEWIJS OP EEN VEILIGE PLAATS
Als dit product binnen 30 dagen van de aankoopdatum een fout heeft, breng het dan naar de winkelier waar u het heeft gekocht, met uw ontvangstbewijs, en met vermelding van de details van de storing. U kunt om een nieuwe vragen of om uw geld terug.
Als dit product na de periode van 30 dagen een fout heeft, stuur het dan naar:
Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, GB
Alle claims moeten binnen de garantieperiode worden ingediend. U moet het originele ontvangstbewijs geven met de datum van aankoop, uw naam, adres en
plaats van aankoop voordat er aan kan worden gewerkt. U moet nauwkeurige gegevens verschaffen van de fout die verholpen moet worden. Claims die binnen de garantieperiode worden ingediend, worden door Silverline Tools
nagelopen om te kijken of het probleem een kwestie is van de materialen of de fabricage van het product.
De verzendkosten worden niet vergoed. De geretourneerde items moeten voor de reparatie in een redelijk schone en veilige staat verkeren en moeten zorgvuldig worden verpakt om schade en letsel tijdens het vervoer te voorkomen. Ongeschikte en onveilige leveringen kunnen worden afgewezen.
Al het werk wordt uitgevoerd door Silverline Tools of een officiële reparatiedienst. De garantieperiode wordt niet door de reparatie of vervanging van het product verlengd. Defecten waarvan wij beschouwen dat ze onder de garantie vallen, worden verholpen door
middel van gratis reparatie van het gereedschap (exclusief verzendingskosten) of door vervanging door een gereedschap in perfecte staat van werking.
De ingehouden gereedschappen of onderdelen die zijn vervangen, worden het eigendom van Silverline Tools.
De reparatie of vervanging van het product onder garantie zijn voordelen die bijkomstig zijn aan uw wettelijke rechten als consument, en hebben daar geen invloed op.
Benzine kettingzaag, 385 mm242927
Het gekochte product registreren
Ga naar: silverlinetools.com, kies Registration (registratie) en voer het volgende in:
• Uw persoonlijke gegevens
• De gegevens van het product en de aankoop U ontvangt het garantiebewijs in PDF-vorm. Druk het af en bewaar het
bij het product.
Wat is gedekt:
De reparatie van het product, mits naar tevredenheid van Silverline Tools kan worden vastgesteld dat de gebreken het gevolg zijn van defecte materialen of fabrieksfouten binnen de garantieperiode.
Onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn en die niet meer worden vervaardigd worden door Silverline Tools vervangen door een functionele vervanging.
Gebruik van dit product in de EU.
Wat niet is gedekt:
Silverline Tools geeft geen garantie op reparaties als gevolg van: Normale slijtage veroorzaakt door gebruik in overeenstemming met de bedieningsinstructies
zoals zaagbladen, borstels, riemen, gloeilampen, batterijen enz. De vervanging van geleverde accessoires zoals boortjes, zaagbladen, schuurvellen,
snijschrijven en aanverwante producten. Accidentele schade, storingen veroorzaakt door nalatigheid in gebruik of verzorging,
misbruik, verwaarlozing, onvoorzichtige bediening en hantering van het product. Gebruik van het product voor andere doeleinden dan normaal huishoudelijk gebruik. Alle soorten wijzigingen en modificaties van het product. Gebruik van andere onderdelen en accessoires dan de originele onderdelen van Silverline
Tools. Defecte installatie (behalve wanneer geïnstalleerd door Silverline Tools). Reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door anderen dan Silverline Tools of diens
officiële reparatiediensten. Behalve claims voor het recht op correctie van fouten van het gereedschap volgens de
bepalingen van deze garantie zijn geen andere claims gedekt.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 242927 Beschrijving: Benzine kettingzaag, 385 mm
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• Geluid mobiele werktuigen 2000/14/EC
• Uitstoot verbrandingsmotoren van mobiele machines 2010/26/EU
• EN 11681-1:2011
• EN 14982:2009
Toegepaste evaluatie methode
• 2006/14/EG: Annex V
Geluidsniveau dB(A)
• Gemeten: 110
• Gegarandeerd: 114
Keuringsinstantie: Intertek Testing Services, Shanghai, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 27-11-2013
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ Verenigd Koninkrijk
www.silverlinetools.com
75
Loading...