®
245056
Cargo Sling Safety Instructions
Specification
Capacity (WLL): 2000kg (2 tonne)
Elongation at WLL: 3%
Safety Factor: 7:1
Length: 2m
Width: 60mm
Webbing Thickness: 2x2.6mm
Sling Type: B2
WLL (t)
Colour
X 1000kg
Code
Violet 1,0 1,0 0,8 2,0 1,4 1,0
Green 2,0 2,0 1,6 4,0 2,8 2,0
Yellow 3,0 3,0 2,4 6,0 4,2 3,0
Grey 4,0 4,0 3,2 8,0 5,6 4,0
Red 5,0 5,0 4,0 10,0 7,0 5,0
Working Load Limit (WLL) Chart Guidance
M = mode factor
Note: Always use the sling in accordance to the working load limit chart above and sling label.
• A parallel basket hitch would require 2 lifting hooks as shown. Up to 6° vertical deviation of the
sling is allowed for a mode factor of 2.0
• If the load is not a uniform shape and the sling goes through multiple angles around the load or
the sling angle is beyond 60° (close to horizontal across the top of the load) then the mode factor
should be 1.0
CAUTION: A choked lift has a mode factor below the WLL of the sling. Do not exceed.
Code
WLL (t)
couleur
X 1000kg
Violet 1.0 1.0 0.8 2.0 1.4 1.0
Vert 2.0 2.0 1.6 4.0 2.8 2.0
Jaune 3.0 3.0 2,4 6.0 4.2 3.0
Gris 4.0 4.0 3.2 8.0 5.6 4.0
Rouge 5.0 5.0 4.0 10.0 7.0 5.0
Consignes d’utilisation du tableau de la limite de charge en poids
M = Coefficient de sécurité
Remarque: Utiliser toujours la sangle en accordance avec la limite de charge en poids ci-dessus et
les informations de l’étiquette.
• Une attache à panier requière deux crochets de levage comme indiqué. Une déviation verticale
jusqu’à 6° est tolérée pour un coefficient de sécurité de 2
• Si la charge n’est pas uniforme, ou si la sangle est soumise à plusieurs angles autour de la
charge, ou si l’angle de la sangle est supérieur à 60° (par rapport à l’horizontal du dessus de la
charge) , alors le facteur de sécurité doit être de 1
ATTENTION: Des attaches à étranglement a un coefficient de sécurité inférieur à la limite de charge
en poids de la sangle. Ne pas le dépasser.
Max.
Tragfähigkeit
Kennfarbe
(t) X 1000 kg
Violett 1,0 1,0 0,8 2,0 1,4 1,0
Grün 2,0 2,0 1,6 4,0 2,8 2,0
Gelb 3,0 3,0 2,4 6,0 4,2 3,0
Grau 4,0 4,0 3,2 8,0 5,6 4,0
Rot 5,0 5,0 4,0 10,0 7,0 5,0
Übersicht zu max. Tragfähigkeiten (WLL)
M = Lastenanschlagfaktor
Hinweis: Verwenden Sie das Hebeband stets entsprechend der oben stehenden max.
Tragfähigkeiten und Etiketten.
• Für einen parallelen umgelegten Anschlag werden, wie dargestellt, zwei Lasthaken benötigt.
Eine vertikale Abweichung bis max. 6° ist für einen Lastenanschlagfaktor von 2,0 zulässig
• Wenn die Last keine einheitliche Form aufweist und das Hebeband in mehreren Winkeln an der
Last anliegt oder wenn der Hebebandwinkel über 60° liegt (nahezu horizontal an der Oberseite der
Last), dann muss der Lastenanschlagfaktor 1,0 betragen
ACHTUNG! Bei geschnürter Anschlagsart liegt der Lastenanschlagfaktor unter der max. Tragfähigkeit
des Hebebands. Nicht überschreiten!
Straight lift Choked lift
M=1,0 M=0,8 M=2,0 M=1,4 M=1,0
Caractéristiques techniques
Limite de charge
en poids : 2000 kg
Elongation à la
charge maximale : 3 %
Rapport de sécurité : 7:1
Longueu r: 2m
Largeur : 60mm
Epaisseur : 2 x 2,6mm
Type d’élingue : B2
Levage
Attaches à
droit
étranglement
M=1.0 M=0.8 M=2.0 M=1.,4 M=1.0
Technische Daten
Max.
Tragfähigkeit (WLL): 2000 kg (2 t)
Dehnung unter Volllast: 3 %
Sicherheitsfaktor: 7:1
Länge: 2 m
Breite: 60 mm
Gewebestärke: 2 x 2,6mm
Klassifizierung B2
Anschlagart
Anschlagart
direkt
geschnürt
M=1,0 M=0,8 M=2,0 M=1,4 M=1,0
Eye Length
(internal): 300mm
Colour: Green
Material: PES (polyester)
Temperature
(use & storage): -40°C to 90°C
Weight: 820g
Basket hitch
Parallel
7-45˚ 45-60˚
0-6°
Longueur de l’œil : 300mm
Couleur : Vert
Matière : Polyester
à fibre PES
Température
(d’utilisation et
de rangement) : -40° C à -90° C
Poids : 820 g
Attaches à panier
Parallèle
7-45˚ 45-60˚
0-6°
Endschlaufe
(Innenmaß): 300 mm
Farbe: Grün
Material: PES (Polyester)
Temperatur
(Einsatz u.
Lagerung): -40 °C bis 90 °C
Gewicht: 820 G
Anschlagart umgelegt
Paraellel
7-45˚ 45-60˚
0-6˚
Cargo Sling Safety
• All cargo slings should be inspected before use by a competent person
• Ensure all users of this cargo sling are familiar with the WLL, mode factor and load configurations
detailed in these instructions
• Before using the cargo sling ensure that the rating is suitable for the intended task
• The selected cargo sling should be both strong enough and of the correct length for the mode of use
• Secure the load carefully, taking into account the size of the load and the height being lifted
• Where two or more cargo slings are used to secure a load, they should be identical, preferably from
the same batch
• Cargo slings should be protected against friction, sharp edges or any surface likely to cause damage
NOTE: Cargo slings should never be pulled from under loads
• Never knot or twist a cargo sling beyond that of a choker lift
• Avoid snatch or shock loading as the WLL can easily be exceeded in such circumstances
• Avoid contact with heat and hot surfaces
• Never trap a cargo sling under a load; crushing can seriously damage a cargo sling
• Do not use slings to transport people or allow people to pass under a suspended load
• On completion of the lifting operation, return the cargo sling to secure storage
• Prior to placing in storage, inspect the cargo sling for any damage which may have occurred
during use
• Cargo slings which have become wet in use or as a result of cleaning should be hung up and
allowed to dry naturally
• Cargo slings should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room temperature
• Do not store or use cargo slings for extended periods in direct sunlight or sources of UV radiation
• Never attempt to repair cargo slings, dispose of immediately if damaged or visibly worn
• A cargo sling that has a missing or unreadable label and is unidentifiable should be disposed of
• Checks should also include any fittings and lifting accessories used in association with the
cargo sling
• Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance; in extreme cases,
fusion of the fibres can occur. If this is visible the cargo sling should be removed from service
• At very low temperatures when moisture is present ice can form within the sling and there is a risk
the ice can act as a cutting agent and damage the sling fibres
• All cargo slings should be part of a regular examination regime. Always follow national regulations
or guidelines on examination frequency and maximum allowed working lifespan for slings
• Examination frequency should be related to the sling frequency of use
Chemical Resistance - PES (polyester)
Resistant: Mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and sea water.
Non resistant: Alkalis, aldehydes, ethers and sulphuric acid.
Consignes de sécurité relatives aux élingues
• Toute sangle doit être inspectée avant toute utilisation par une personne compétente
• S’assurer que tout utilisateur de cette sangle soit averti de la limite de charge en poids,
le coefficient de sécurité et configuration d’élingage données dans ces instructions
• Il est impératif de vérifier la capacité d’arrimage maximale de la sangle avant toute utilisation.
• Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d’utilisation visé
• Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur
• Lorsque deux sangles d’arrimage ou plus sont utilisées pour immobiliser une charge,
celles-ci doivent de préférence être identiques et dans l’idéal provenir du même lot
• Protéger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface susceptible
de les endommager
NOTA: ne tirez pas sur une sangle coincée sous une charge pour l’en retirer
• Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle
• Ne jamais réparer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le revendeur
• Eviter de tendre une sangle par à-coups et éviter les chargements trop rapides
• Eviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes
• Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un écrasement peut entraîner une détérioration
irréversible de la sangle
• Ne pas utiliser les sangles pour soulever et déplacer des personnes, et ne laisser personne passer
en dessous des charges soulevées
• Après utilisation, replacer la sangle dans un endroit approprié
• Avant de ranger une sangle, l’inspecter pour vérifier qu’elle n’ait pas été endommagée
pendant l’utilisation
• Dans le cas où une sangle serait entrée au contact de substances acides et/ou alcalines, il est
conseillé de la rincer à l’eau ou avec une substance neutralisante appropriée avant de la ranger
• Suspendre une sangle ayant été mouillée au cours de l’utilisation ou en raison du nettoyage et la
laisser sécher naturellement
• Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température ambiante
• Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de rayons ultraviolets
• Contrôle et vérification des sangles d’arrimage textiles en service
• Ne jamais essayer de réparer des sangles, la rejeter immédiatement en cas d’usure
ou d’endommagement
• Ne jamais utiliser une sangle dont l’étiquette n’est plus lisible et qui n’est plus identifiable,
et doit être rejetée immédiatement
• La vérification doit également porter sur les équipements utilisés conjointement à la sangle
• En cas de doute quant à l’aptitude fonctionnelle d’une sangle, ou si certaines inscriptions ont été
effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérifier par une personne compétente
• Une abrasion localisée, causée par l’usure normale de la sangle, peut entraîner une perte importante
de résistance. En cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle du service
• Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un ramollissement
localisés du textile. Ceci se matérialise par l’écaillement de la surface qui peut être arrachée ou
enlevée par frottement. En cas de signes visibles de dégradation sous l’effet de produits chimiques,
retirer la sangle du service
• Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l’aspect lustré des
fibres et dans des cas extrêmes, on peut observer une fusion des fibres. En cas de signes visibles
de tels dommages, retirer la sangle du service
Sicherheitshinweise für Hebebänder
• Alle Hebebänder müssen vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft werden
• Allen Benutzern dieses Hebebands müssen die in der Bedienungsanleitung angegebene maximale
Tragfähigkeit, der Lastanschlagfaktor und die Lastkonfigurationen bekannt sein
• Vor Gebrauch muss das Hebeband auf seine Tauglichkeit für den vorgesehenen Verwendungszweck
geprüft werden
• Das gewählte Hebeband muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige
• Länge aufweisen
• Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der Last
• Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Hebebänder verwendet werden, dann sollten diese
identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie stammen
• Hebebänder müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die sie beschädigt
werden könnten, geschützt werden
ACHTUNG: Hebebänder dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden
• Ein Hebeband darf nie mehr verknotet oder verdreht werden, als bei geschnürten
• Anschlagarten zulässig
• Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden. Die maximale Tragfähigkeit könnte sonst schnell
überschritten werden
• Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden
• Ein Hebeband darf niemals unter einer Last verklemmen, da es durch übermäßiges
Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann
• Hebebänder dürfen nicht zum Transport von Personen verwendet und der Bereich unter der
schwebenden Last darf nicht betreten werden
• Nach Beendigung des Vorgangs muss das Hebeband wieder ordnungsgemäß gelagert werden
• Untersuchen Sie das Hebeband vor der Lagerung auf Schäden, die während des Gebrauchs
eingetreten sein könnten
• Hängen Sie Hebebänder, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden,
• auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen
• Lagern Sie Hebebänder bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort
• Setzen Sie Hebebänder nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus
• Versuchen Sie nie, Hebebänder zu reparieren; entsorgen Sie beschädigte und abgenutzte
Hebebänder umgehend
• Ein Hebeband ohne oder mit unleserlichem Etikett ist nicht klassifizierbar und muss entsorgt werden
• Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Hebeband verwendeten Befestigungselemente und
sämtliches Zubehör umfassen
• Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen, wobei die
Fasern in Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies erkennbar ist, dann muss das
Hebeband aus dem Verkehr gezogen werden
• Bei Feuchtigkeit und sehr niedrigen Temperaturen kann sich im Hebeband Eis bilden, welches die
Hebebandfasern durchtrennen kann
• Alle Hebebänder müssen regelmäßigen Überprüfungen unterzogen werden. Beachten Sie dabei stets
die geltenden Bestimmungen und Richtlinien bezüglich Untersuchungshäufigkeit und zulässiger
maximaler Nutzungsdauer von Hebebändern.
• Die Untersuchungshäufigkeit steht in Abhängigkeit zur Nutzungshäufigkeit des Hebebands.
CAUTION: The chemical information supplied here is just a general guide to the properties of the
material. It does not factor in concentrations, length of exposure or temperature. Many factors can
affect chemical resistance.
IMPORTANT: If you suspect the sling may have been damaged by a chemical remove from service
immediately, soak in cold water, dry naturally and have the sling examined by a competent person.
Chemical damage results in weakening and softening of the material where exposed. This is
indicated by flaking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible the cargo sling
should be removed from service.
Certificate of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorized by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 245056
Description: Flat Woven Webbing Cargo Sling 2 Tonne
Capacity (WLL): 2000kg
Batch: MFG:
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN1492-1/A1:12008
Notified body: TUV SÜD Shanghai, China
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 09/09/2013
Signed by:
Director
Name and address of Manufacturer or Authorised representative:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ United Kingdom
• A température très basse et en cas d’humidité, de la glace peut se former et peut endommager les
fibres de la sangle
• Toutes les sangles doivent être soumises à une inspection régulière. Toujours suivre les régulations
nationales ou les consignes sur la fréquence d’inspection et la durée de vie d’utilisation de la sangle.
• La fréquence d’inspection doit être proportionnelle à la fréquence d’utilisation
Résistance chimique du polyester en fibre PES
Résistant aux: Acides minéraux, alcools, huiles, solvants organiques, hydrocarbures, eau et eau de mer
Non résistant aux: Alcalins, aldéhyde, éther et acide sulfurique.
ATTENTION: Les informations sur les produits chimiques ne sont justes que des indications sur les
propriétés du matériau. Elles ne tiennent pas comptes des concentrations, longueur d’exposition ou
température. D’autres facteurs peuvent affecter la résistance au produit chimique.
IMPORTANT: En cas de doute sur l’endommagement de la sangle par un produit chimique, arrêter
de l’utiliser immédiatement et la tremper dans de l’eau froide, la sécher naturellement puis la faire
examiner par une personne compétente.
Les dommages par des produits chimiques entrainent une fragilisation du matériau qui a été exposé.
Cela se traduit par un écaillage ou décoloration de la surface. Si ces signes sont visibles, la sangle ne
doit plus être utilisée.
Certificat de conformité
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 245056
Description : Elingue 2 tonnes
Limite de charge en poids : 2000kg
Lot:
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• EN1492-1/A1:12008
Organisme notifié : TUV SÜD Shanghai, Chine
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date: 09/09/2013 Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ
Royaume-Uni8HZ United Kingdom
Chemikalienbeständigkeit – PES (Polyester)
Beständigkeit: Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel, Kohlenwasserstoffe,
Wasser und Meerwasser
Keine Beständigkeit: Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure
ACHTUNG! Die hier angegebenen chemischen Informationen dienen lediglich als Hinweis zu den
Materialeigenschaften. Dabei wurden Konzentrationen, Expositionsdauer und Temperatur nicht
berücksichtigt. Chemikalienbeständigkeit wird durch zahlreiche Faktoren beeinflusst.
WICHTIGER HINWEIS: Falls der Verdacht einer chemischen Beschädigung des Hebebands besteht,
ziehen Sie es umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie es in kaltem Wasser ein, lassen Sie es an der
Luft trocknen und lassen Sie es anschließend von einer fachkundigen Person überprüfen
Chemische Beschädigungen führen zu einer Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt
sich daran, dass die Oberfläche abblättert und sich abzupfen oder abreiben lässt. In diesem Fall muss
das Hebeband umgehend aus dem Verkehr gezogen werden.
Konformitätszertifikat
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt, dass das Produkt:
Bezeichnung/Gerätetyp: Hebeband, 2 t
Bauart/Seriennummer: 245056
Max. Tragfähigkeit (WLL): 2000kg
Charge:
Den folgenden Richtlinien entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EN1492-1/A1:12008
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Bennante Stelle: TUV SÜD Shanghai, China
Datum: 09.09.2013
Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Großbritannien
Date de fabrication:
Herstellungsdatum:
Safety Factor: 7:1
Effective Length: 2m
Material: PES (polyester)
Rapport de sécurité : 7:1
Longueur : 2 m
Matière : Polyester à fibre PES
Sicherheitsfaktor: 7:1
Länge: 2 m
Material: PES (Polyester)
www.silverlinetools.com
Características técnicas
Límite máximo de
carga (WLL): 2.000 kg
(2 toneladas)
Elongación (WLL): 3 %
Factor de seguridad: 7:1
Longitud: 2 m
Anchura: 60 mm
Grosor de la eslinga: 2 x 2,6mm
Tipo de eslinga: B2
Enganche
Enganche
vertical
Código
WLL (t)
de color
X 1.000 kg
Violeta 1.0 1.0 0.8 2.0 1.4 1.0
Verde 2.0 2.0 1.6 4.0 2.8 2.0
Amarillo 3.0 3.0 2.4 6.0 4.2 3.0
Gris 4.0 4.0 3.2 8.0 5.6 4.0
Rojo 5.0 5.0 4.0 10.0 7.0 5.0
Tabla de límite de carga de trabajo (WLL)
M = factor
Nota: Utilice siempre la eslinga adecuada para la carga a levantar siguiendo las especificaciones de
la eslinga y la tabla indicada más arriba.
• Para levantar cargas con enganche tipo canasta necesitará utilizar dos ganchos tal y como se
muestra en la ilustración. En el factor 2.0 la eslinga podrá desviarse verticalmente hasta 6°
• Cuando la carga sea uniforme y la eslinga pasa a través de múltiples ángulos sobre la carga o
cuando el ángulo de la eslinga sea inferior a 60° (alrededor de la parte superior de la carga), el
factor será 1.0
PRECAUCIÓN: El factor del enganche tipo corredizo está por debajo del límite de carga de trabajo.
No sobrepase los límites.
corredizo
M=1.0 M=0.8 M=2.0 M=1.4 M=1.0
Longitud del
lazo (interno): 300 mm
Color: Verde
Material: Poliéster
Temperatura
(uso y almacenaje): -40° C a 90° C
Peso: 820 g
Enganche tipo canasta
Paralelo
7-45˚ 45-60˚
0-6°
Instrucciones de seguridad relativa a las eslingas
• Una persona cualificada debe inspeccionar todas las eslingas antes de su uso
• Asegúrese de que todas las personas que utilicen la eslinga estén familiarizadas con la capacidad
de carga máxima de esta herramienta
• Antes de utilizar la eslinga, asegúrese de que sea capaz de llevar a cabo la tarea a realizar
• La eslinga debe ser suficientemente resistente y tener la longitud adecuada para el uso previsto
• Sujete la carga con cuidado, teniendo en cuenta su tamaño y la altura de elevación
• Cuando se utilicen dos o más eslingas para sujetar una carga, deben ser idénticas, preferiblemente
del mismo lote
• Las eslingas deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o cualquier superficie que las
pueda dañar
NOTA: Las eslingas no deben arrastrarse nunca desde debajo de las cargas.
• No anude ni retuerza nunca una eslinga
• Nunca sobrecargue la capacidad máxima de la eslinga, podría dañarla
• Evite el calor y el contacto con superficies calientes
• No atrape nunca una eslinga debajo de una carga ya que el peso puede dañar gravemente
la eslinga
• No utilice las eslingas para transportar a personas ni deje pasar a personas por debajo de la eslinga
• Al acabar la operación de elevación, la eslinga debe ser almacenada de forma adecuada
• Antes del almacenaje, las eslingas deben inspeccionarse para asegurarse de que no se ha
producido ningún daño durante el uso
• Las eslingas que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la limpieza deben
colgarse y dejarse secar de forma natural
• Las eslingas deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas, a temperatura ambiente
• No guarde ni utilice la eslinga en zonas expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV
• Nunca intente reparar eslingas que estén dañadas, deséchelas inmediatamente
• Deshágase de la eslinga en caso de que falte alguna pieza o alguna de las marcas resulta ilegible
• Compruebe también que la eslinga disponga de todos los accesorios necesarios
• El calor y la abrasión, causada por el desgaste de uso general, puede causar una pérdida de
resistencia. Si esto ocurre, no utilice la eslinga
• Tenga precaución, las bajas temperaturas y el hielo acumulado pueden dañar gravemente las
fibras de la eslinga
• Las eslingas deben ser inspeccionadas regularmente. Siga siempre las normativas vigentes al
examinar la eslinga, especialmente respecto a la vida útil de la herramienta.
• Las inspecciones deben realizarse respecto a la frecuencia de uso de la eslinga.
Resistencia química - Poliéster
Resistente: Resistente a los ácidos minerales, alcohol, lubricantes, disolventes orgánicos,
hidrocarburos, agua y agua de mar.
No resistente: Álcali, aldehídos, éteres y ácido sulfúrico.
PRECAUCIÓN: La información química suministrada en este documento es sólo una guía general
para las propiedades del material. En estos datos no se han tenido en cuenta factores como la
concentración, longitud, tiempo de exposición o temperatura. Existen varios factores que pueden
afectar a la resistencia química.
IMPORTANTE: Si detecta que la eslinga ha sido dañada a causa de productos químicos, retírela
inmediatamente del servicio. Lávela con agua fría y déjela secar. A continuación la eslinga debe ser
inspeccionada por una persona cualificada.
Los productos químicos pueden debilitar y dañar el material de la eslinga. Los productos químicos
provocan erosionar el material. En este caso, retire la eslinga del servicio inmediatamente.
Certificado de conformidad
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 245056
Descripción: Eslinga 2 toneladas
Límite máximo de carga (WLL): 2000kg
Lote:
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• EN1492-1/A1:12008
Organismo notificado: TUV SÜD Shanghai, China
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 09/09/2013
Firma:
Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Reino Unido.
Fabricado:
Factor de seguridad: 7:1
Longitud: 2 m
Material: Poliéster
Specifiche Tecniche
Capacità (WLL): 2000kg
(2 tonnellate)
Allungamento a WLL: 3%
Fattore di sicurezza: 7:1
Lunghezza: 2m
Larghezza: 60mm
Spessore Tessitura: 2 x 2.6mm
Tipo Cinghia: B2
Sollevamento
Sollevamento
dritto
Codice
WLL (t)
colore
X 1.000 kg
Viola 1.0 1.0 0.8 2.0 1.4 1.0
Verde 2.0 2.0 1.6 4.0 2.8 2.0
Giallo 3.0 3.0 2.4 6.0 4.2 3.0
Grigio 4.0 4.0 3.2 8.0 5.6 4.0
Rosso 5.0 5.0 4.0 10.0 7.0 5.0
Limite carico di lavoro (WLL) Diagramma di guida
M = factor
NB: Utilizzare sempre la cinghia in conformità alla guida dellimite del carico di lavoro sopra e
all’etichetta della cinghia.
• Un cesto intoppo parallelo richiederebbe 2 ganci di sollevamento, come mostrato. Fino a 6 ° di
deviazione verticale della cinghi è consentita per un fattore modalità di 2,0
• Se il carico non è una forma uniforme e l’imbragatura passa attraverso molteplici angoli intorno
al carico o l’angolo dell’imbragatura è oltre 60 ° (orizzontale vicino alla parte superiore del carico)
allora il fattore modalità dovrebbe essere 1,0
ATTENZIONE: Un sollevamento ingorgo ha un fattore di modalità sotto il WLL della cinghia.
Non superare
Specificatie
Capaciteit (WLL): 2000 kg
Rek bij WLL: 3%
Veiligheidsfactor: 7:1
Lengte: 2 m
Breedte: 60 mm
Dikte: 2 x 2,6 mm
Hijsband type: B2
WLL (t)
Kleurcode
X 1.000 kg
Paars 1.0 1.0 0.8 2.0 1.4 1.0
Groen 2.0 2.0 1.6 4.0 2.8 2.0
Geel 3.0 3.0 2.4 6.0 4.2 3.0
Grijs 4.0 4.0 3.2 8.0 5.6 4.0
Rood 5.0 5.0 4.0 10.0 7.0 5.0
Maximale draaglast (WLL) overzicht
M = lastfactor
Let op: Gebruik de hijsband in overeenstemming met bovenstaand schema
• Bij het parallel mand heffen zijn 2 haken vereist. Bij een lastfactor van 2,0 is een afwijking van
6° toegestaan
• Wanner de last geen gelijke vorm aanneemt en de hijsband gaat door meerdere hoeken om de
last heen, of wanneer de band hoek verder dan 60° reikt (bijna horizontaal over de bovenzijde van
de last) hoort de lastfactor 1,0 te zijn
WAARSCHUWING: Bij het lus heffen ligt de lastfactor lager dan de maximale draaglast.
Overschrijdt de last niet
ingorgo
M=1.0 M=0.8 M=2.0 M=1.4 M=1.0
Recht
Lus heffen
heffen
M=1.0 M=0.8 M=2.0 M=1.4 M=1.0
Lunghezza degli
occhi (interno): 300mm
Colore: Verde
Materiale: PES
(poliestere)
Temperatura
(utilizzo e
conservazione): -40 ° C a 90 ° C
Peso: 820 g
Cesto Intoppo
Parallelo
7-45˚ 45-60˚
0-6°
Oog lengte (binnen): 300 mm
Kleur: Groen
Materiaal: Polyester
Temperatuur
(gebruik en
opberging: -40°C tot 90°C
Gewicht: 820 g
Mand heffen
Parallel
7-45˚ 45-60˚
0-6°
Sicurezza durante l’uso delle cinghie di carico
Impiego sicuro di attrezzature di sicurezza tessile
• Tutte le imbracature di carico devono essere controllate prima dell’uso da una persona competente
• Assicurarsi che tutti gli utenti di questa cinghia hanno familiarità con il WLL, fattore di modalità e
configurazioni di carico descritte in queste istruzioni
• Prima di utilizzare l’imbracatura del carico assicurarsi che il punteggio è adatto per il
compito previsto
• La cinghia scelta dovrebbe essere sia abbastanza forte e della lunghezza corretta per la modalità
di utilizzo
• Fissare adeguatamente il carico, tenendo conto delle dimensioni del carico e l’altezza da sollevare
• Quando due o più cinghie da carico sono usate per fissare i carichi, dovrebbero essere identiche,
preferibilmente dallo stesso lotto
• Imbracature del carico dovrebbero essere protette contro l’attrito, spigoli vivi o da qualsiasi superficie
che può provocare danni
NB: imbracature del carico non dovrebbero mai essere tirate da sotto i carichi.
• Non annodare o torcere una cinghia di carico oltre quello di un sollevatore ingorgo
• Evitare di strappare o caricare impulsivamente siccome il WLL può essere facilmente superato in
tali circostanze
• Evitare il contatto con il calore e superfici calde
• Non intrappolare una cinghia da carico sotto carico; schiacciamento può danneggiare seriamente
una cinghia
• Non utilizzare imbracature per trasportare persone o permettere alle persone di passare sotto un
carico sospeso
• Una volta terminate le operazioni di sollevamento la cinghia dovrà essere riposta e
correttamente conservata
• Prima di conservare le cinghie controllare che non siano state danneggiate durante l’uso.
• Le cinghie che sono state bagnate durante l’uso o durante le procedure di pulizia dovranno essere
appese e lasciate asciugare naturalmente
• Le cinghie dovranno essere conservate a temperatura ambiente in locali puliti e ben ventilati
• Le cinghie non devono essere esposte al contatto diretto della luce solare o a fonti di radiazioni UV
• Non tentare mai di riparare cinghie da carico, smaltire immediatamente se danneggiato o
visibilmente usurato
• Una cinghia da carico che ha una etichetta mancante o illeggibile ed è identificabile devono
essere smaltiti
• controlli devono includere anche eventuali raccordi e accessori di sollevamento utilizzati in
associazione con l’imbracatura del carico
• Riscaldamento o danni d’attrito è indicato dalle fibre assumendo un aspetto satinato, in casi estremi,
la fusione delle fibre può verificarsi. Se questo è visibile la cinghia da carico deve essere rimossa
dal servizio
• A basse temperature molto in presenza di umidità può formarsi del ghiaccio all’interno della
cinghia e c’è il rischio che il ghiaccio può agire come un agente di taglio e danneggiare le fibre
dell’imbracatura
• Tutte le imbracature da carico dovrebbero essere parte di un regime di controllo regolare. Attenersi
sempre alle normative o linee guida sulla frequenza esame e massima della vita di funzionamento
consentita per cinghie nazionali.
• Frequenza esame dovrebbe essere legato alla frequenza imbracatura di utilizzo.
Sjorband veiligheid
• Alle sjorbanden horen voor gebruik door een bevoegd persoon geïnspecteerd te worden
• Zorg ervoor dat alle gebruikers bekent zijn met laadeigenschappen, beschreven in
deze handleiding
• Zorg ervoor dat de sjorband geschikt is voor het uit te voeren werk
• De geselecteerde sjorband dient zowel sterk genoeg als lang genoeg voor het betreffende gebruik
te zijn
• De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de hoogte van de last en de
omvang van het voertuig waarmee het vervoerd wordt
• Indien er twee of meerdere sjorbanden gebruikt worden om een last vast te zetten, moeten deze
identiek, bij voorkeur van hetzelfde merk, zijn
• De sjorbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en oppervlakken die
ze kunnen beschadigen
LET OP: Trek een sjorband nooit onder een last vandaan
• Een sjorband mag niet geknoopt en gedraaid worden
• Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen. De maximale last kan zo gemakkelijk
overschreden worden
• Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken
• Klem een sjorband nooit onder een last vast. Dit kan de riem ernstig beschadigen
• Gebruik sjorbanden niet voor het verplaatsen van personen
• Na afloop van de klus dient de sjorband op de juiste wijze en plaats opgeborgen te worden
• Alvorens de sjorband op te bergen, deze inspecteren op schade die tijdens gebruik kan
zijn opgetreden
• Indien de sjorband nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, deze ophangen en natuurlijk
laten opdrogen
• De sjorband in een schone, droge en goed geventileerde ruimte op kamertemperatuur bewaren
• Niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling opbergen of gebruiken
• Probeer sjorbanden niet te repareren. Versleten of beschadigde banden moeten onmiddellijk
weggegooid worden
• Controleer tevens alle bevestigingsmiddelen die samen met de sjorband gebruikt worden
• Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in ernstige gevallen,
samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen.
• Bij erg lage temperaturen verandert vocht in de sjorband mogelijk in ijs. Het ijs kan de
sjorband beschadigen
• Sjorbanden horen regelmatig, volgens nationale richtlijnen geïnspecteerd te worden.
• De inspectiefrequentie hangt af van de gebruiksfrequentie.
Resistenza chimica - PES (poliestere)
Resistente: Acidi minerali, alcoli, oli, solventi organici, idrocarburi, acqua e acqua di mare
Non resistente: Alcali, aldeidi, eteri e acido solforico
ATTENZIONE: Le informazioni chimiche fornite qui è solo una guida generale per le proprietà del
materiale. Esso non tiene conto delle concentrazioni, durata dell’esposizione o della temperatura.
Molti fattori possono influenzare la resistenza chimica
IMPORTANTE: Se si sospetta che la cinghia può essere stata danneggiata da un prodotto chimico
togliere dal servizio subito, ammollare in acqua fredda, asciugare naturalmente e fare in modo di far
controllare la cinghia da una persona competente
Danno chimico provoca indebolimento e rammollimento del materiale, qualora esposto. Questo è
indicato dalla desquamazione della superficie che può essere strappato o strofinato via. Se questo è
visibile l’imbragatura da carico dovrebbe essere rimosso dal servizio
Certificato di conformità
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
Come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che
Codice di identificazione: 245056
Descrizione: Cinghia da Carico 2 Tonnellate
Capacità (WLL): 2000kg
Lotto:
È conforme alle seguenti direttive e norme:
• Direttiva Macchine 2006/42/CE
• EN 1492-1 + A1: 2008
Organismo notificato: TUV SÜD Shanghai, Cina
La documentazione tecnica è conservata da: Silverline Tools
Data: 09/09/2013
firmato:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Regno Unito
Chemische bestandheid – Polyester
Bestand tegen: Anorganisch zuur, alcohol, olie, organische oplosmiddelen, koolwaterstof, water
en zeewater.
Niet bestand tegen: Alkalische stoffen, aldehyde, ether en zwavelzuur
LET OP: De informatie betreft de chemicaliën is slechts een richtlijn en voorziet geen informatie
betreft concentraties, blootstellingsperiodes en temperatuur. Vele factoren kunnen de chemische
bestandheid beïnvloeden.
BELANGRIJK: Wanneer u vermoedt dat de sjorband door chemicaliën beschadigd is, dompelt u
deze in koud water, droogt u deze natuurlijk en laat u deze door een bevoegd person inspecteren.
Chemische beschadiging verzwakt en verzacht het materiaal. Vlokvorming is zichtbaar en vezels
kunnen van de sjorband worden afgeveegd/plukt. De sjorband moet in dit geval weggegooid worden.
EG-conformiteitscertificaat
De ondergetekende: Mr Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 245056
Beschrijving: Hijsband, 2 tonne
Capaciteit (WLL): 2000kg
Groep:
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• EN1492-1/A1:12008
Keuringsinstantie: TUV SÜD Shanghai, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 09-09-2013
Handtekening:
Directeur
Naawm en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
Fabricagedatum:
Fabricado:
Fattore di sicurezza: 7:1
Lunghezza: 2m
Materiale: PES (poliestere)
Veiligheidsfactor: 7:1
Lengte: 2 m
Materiaal: Polyester
www.silverlinetools.com