Conforms to relevant legislation and safety standards
Environmental Protection
Air tools should not be disposed of with household waste.
They contain traces of oil and other lubricants. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Specification
Maximum operating pressure: ....................... 6.3bar (90psi)
Air consumption: ............................................ 113L/min (4cfm)
Air Inlet: ......................................................... ¼" BSP, supplied with
two male airline quick connectors (EN-6 ‘UK’ and EQ-4 ‘European’ types)
Sound Power ................................................. LWA = 98dB(A)
Uncertainty .................................................... K = 3dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and
sound protection measures are necessary.
Vibration total values (triax vector sum) according to Machinery
directive 2006/42/EC:
Vibration emission value ................................ ah = 2m/s
Uncertainty .................................................... K = 1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Silverline
products may alter without notice.
-1
-1
2
2
Noise and Vibration
Sound and vibration levels in the specification are determined according to
ISO 28927-3. The figures given can be used to compare similar tools tested
to this standard. These figures may be used to assess exposure to noise
and vibration levels.
The figures represent normal use for the tool in normal working condition.
A poorly maintained, incorrectly assembled or misused tool may produce
increased levels of noise and vibration. The total working period that
you can operate this tool must factor in periods where the tool is idle or
switched off. Allow frequent rest breaks when operating this tool.
It is in the interest of users to maximise their safety using the correct safety
equipment, like ear defenders that protect against loud or repetitive noise,
and anti-vibration gloves that minimise vibration. Do not operate the tool
with your hands below a normal comfortable temperature, as vibration will
have a greater effect.
Sound
The noise directive was introduced to protect against the risk to health and
safety arising or likely to arise from exposure to noise and risk of hearing.
The Directive can be used to define noise exposure and the physical
parameters, such as peak sound pressure and daily and weekly exposure
level. Particular attention should be taken to exposure level and duration.
For more information on the Noise Directives 2003/10/EC and 2000/14/EC,
please visit The European Agency for Safety and Health at work -
www.osha.europa.eu.
Vibration
The European Physical Agents (Vibration) Directive 2002/44/EC was
introduced to control the exposure of vibration at work. The Directive
enables users of tools to make informed decisions on the amount of time
spent working. Those who regularly operate high vibration equipment over a
sustained period of time are at a higher risk of health problems. ISO 289273 measures vibration in three directions which is known as tri-axial or
vector sum measurement. When operating high vibration equipment, ensure
not to exceed exposure levels. For more details on The Vibration Directive
2002/44/EC please visit The European Agency for Safety and Health at work
-www.osha.europa.eu
General Safety
• For multiple hazards, read and understand the safety instructions
before installing, operating, repairing, maintaining, changing accessories
on, or working near this tool. Failure to do so can result in serious
bodily injury
• Only qualified and trained operators should install, adjust, or use this tool
• Do not modify this tool. Modifications can reduce the effectiveness of
safety measures and increase the risks to the operator
• Do not discard the safety instructions; give them to the operator
• Do not use this tool if it has been damaged
• Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and
markings required by this part of ISO 11148 are legibly marked on
the tool. The employer/user should contact the manufacturer to obtain
replacement marking labels when necessary
WARNING: This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack
of experience or knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Projectile Hazards
• Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the
inserted tool itself, can generate high-velocity projectiles
• Always wear impact-resistant eye protection during operation of this tool.
The grade of protection required should be assessed for each use
• For overhead work, wear a safety helmet
• The risks to others should also be assessed at this time
• Ensure that the workpiece is securely fixed
4
Page 6
Air Sander Dual Action580430
Entanglement Hazards
• Choking, scalping and/or lacerations can occur if loose clothing,
personal jewellery, neck wear, hair or gloves are not kept away from the
tool and its accessories
Operating Hazards
• Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards,
including cuts, abrasions and heat
• Wear suitable gloves to protect hands
• Operators and maintenance personnel should be physically able to
handle the bulk, weight and power of the tool
• Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden
movements and have both hands available
• Maintain a balanced body position and secure footing
• Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the
energy supply
• Use only lubricants recommended by the manufacturer
• Personal protective safety glasses should be used; suitable gloves and
protective clothing are recommended
• Inspect the backing pad before each use. Do not use if cracked or broken
or if it has been dropped
• Avoid direct contact with the moving sanding pad in order to prevent
pinching or cutting of hands or other body parts. Wear suitable gloves to
protect hands
• Never run the tool unless abrasive is applied to the workpiece
• There is a risk of electrostatic discharge if used on plastic and other
non-conductive materials
• Potentially explosive atmospheres can be caused by dust and fumes
resulting from sanding or grinding
• Always use dust extraction or suppression systems which are suitable for
the material being processed
Repetitive Motions Hazards
• When using this tool to perform work-related activities, the operator can
experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck or other parts
of the body
• While using this tool, the operator should adopt a comfortable posture
whilst maintaining secure footing and avoiding awkward or off-balance
postures. The operator should change posture during extended tasks;
this can help avoid discomfort and fatigue
• If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring
discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning
sensations or stiffness, these warning signs should not be ignored.
The operator should inform the employer and consult a qualified
health professional
Accessory Hazards
• Disconnect the tool from the energy supply before fitting or changing the
inserted tool or accessory
• Avoid direct contact with the inserted tool during and after use, as it can
be hot or sharp
• Use only sizes and types of accessories and consumables that are
recommended by the manufacturer of this tool; do not use other types or
sizes of accessories or consumables
• Grinding wheels and cutting-off tools should not be used
• Check that the maximum operating speed of the inserted tool
(flap wheels, abrasive belts, fibre discs, backing pads, etc.), is higher than
the rated speed of the tool
• Self-fixing sander discs should be placed concentrically on the
supporting pad
Workplace Hazards
• Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware
of slippery surfaces caused by use of the tool and also of trip hazards
caused by the air line or hydraulic hose
• This tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and
is not insulated against contact with electric power
• Ensure that there are no electrical cables, gas pipes, etc., which can
cause a hazard if damaged by use of the tool
Dust and Fume Hazards
• Dust and fumes generated when using this tool can cause ill health
(for example cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis);
risk assessment and implementation of appropriate controls for these
hazards are essential
• Risk assessment should include dust created by the use of the tool and
the potential for disturbing existing dust
• Operate and maintain this tool as recommended in these instructions,
to minimise dust or fume emissions
• Direct the exhaust so as to minimise disturbance of dust in a
dust-filled environment
• Where dust or fumes are created, the priority should be to control them
at the point of emission
• All integral features or accessories for the collection, extraction or
suppression of airborne dust or fumes should be correctly used and
maintained in accordance with the manufacturer’s instructions
• Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as
recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary
increase in dust or fumes
• Use respiratory protection in accordance with employer's instructions
and as required by occupational health and safety regulations
Noise Hazards
• Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling hearing
loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or
humming in the ears). Therefore, risk assessment and implementation of
appropriate controls for these hazards are essential
• Appropriate controls to reduce the risk can include actions such as
damping materials to prevent workpieces from ‘ringing’
• Use hearing protection in accordance with employer's instructions and as
required by occupational health and safety regulations
• Operate and maintain this tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in the noise level
• Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as
recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary
increase in noise
• If the tool has a silencer, always ensure it is in place and in good working
order when the tool is being operated
Vibration Hazards
This information shall draw attention to vibration hazards that have not been
eliminated by design and construction and remain as residual vibration
risks. It shall enable employers to identify the circumstances in which the
operator is likely to be at risk from vibration exposure If the vibrationemission value obtained using ISO 28927-3 does not adequately represent
the vibration emission in the intended uses (and foreseeable misuses) of the
machine, additional information and/or warnings shall be supplied to enable
the risks arising from vibration to be assessed and managed.
• Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and
blood supply of the hands and arms
• Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your
hands warm and dry
• If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in
your fingers or hands, stop using the sander or polisher, inform your
employer and consult a physician
• Operate and maintain the sander or polisher as recommended
in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in
vibration levels
• Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required
hand reaction forces, because the risk from vibration is generally greater
when the grip force is higher
www.silverlinetools.com
5
Page 7
GB
Additional Safety Instructions for
Pneumatic Power Tools
Air under pressure can cause severe injury:
• Always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool
from air supply when not in use, before changing accessories or when
making repairs
• Never direct air at yourself or anyone else
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or
loose hoses and fittings
• Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used,
lock pins should be installed and whipcheck safety cables should
be used to safeguard against possible hose-to-tool or hose-to-hose
connection failure
• Do not exceed the maximum air pressure stated on the tool
• Never carry an air tool by the hose
Sanding Tool Safety
• Always wear appropriate protective equipment, including a dust mask
with a minimum FFP2 rating, safety goggles and ear defenders.
• Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with
suitable personal protective equipment
• Take special care when sanding some woods (such as beech,
oak, mahogany and teak), as the dust produced is toxic and can cause
extreme reactions
• Do not sand magnesium or alloys containing a high percentage
of magnesium
• Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to
the material that is being sanded. Many treatments can create dust that
is toxic, or otherwise harmful. If working on a building constructed prior
to 1960, there is an increased chance of encountering lead-based paints
• The dust produced when sanding lead-based paints is particularly
hazardous to children, pregnant women, and people with high blood
pressure. Do not allow these people near to the work area, even if
wearing appropriate personal protective equipment
• Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust
and waste
• Be especially careful when using a machine for both wood and metal
sanding. Sparks from metal can easily ignite wood dust. Always clean
your machine thoroughly to reduce the risk of fire
• Work surfaces and sandpaper can become very hot during use, if there
is evidence of burning (smoke or ash), from the work surface, stop and
allow the material to cool. Do not touch work surface or sandpaper until
they have had time to cool
• Do not touch the moving sanding disc
• Always switch off before you put the sander down
• Always disconnect the sander from the air supply before changing or
replacing sanding discs
• Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate
all residual risk factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool,
do not use it
Product Familiarisation
1 Body Cover
2 Power Regulator
3 Speed Control
4 Handle
5 Quick Connector
6 Backing Pad
7 Spindle Lock
8 Drive Spindle
Intended Use
• This product is a Dual Action Air Sander powered by compressed
air from a compressor, for light removal of materials such as wood,
paint and body filler.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all
its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition.
If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before
attempting to use this tool
WARNING: This tool is not suitable for grinding or cutting. Misuse of this
product is dangerous and could result in serious injury.
Before Use
Fitting the quick connector
Note: This tool is supplied with two different male airline quick connectors:
EQ-4 – commonly used in Europe
EN-6 – mainly used in the UK
EQ-4
Europe
• Please choose the connector that is compatible with the airline system
you are using, and install as outlined below:
1. Apply some PTFE tape (not included) to the screw threads of the Quick
Connector (5). This will help to maintain an air tight seal
Note: Apply PTFE tape tightly and in a clockwise direction, so it does not
come off when the thread is screwed into the tool.
2. Remove the protective plug from the air inlet
3. Using a spanner (not included) screw the quick connector into the air
inlet located at the base of the handle
4. Connect to airline, pressurise carefully and carry out a leak check
(e.g. by spraying small amounts of soapy water on to the outside of
the connectors)
• Air lines fitted with matching female quick connectors will now be a push
fit to the tool
EN-6
UK
6
Page 8
580430Air Sander Dual Action
Air supply connection
RECOIL HOSE
WATER SEPARATION
NIPPLE
OILER
REGULATOR
DRAIN DAILY
AIR SUPPLY
QUICK COUPLER
TO YOUR
AIR TOOL
• This tool should be connected to a clean, dry air supply with inline oiler
• Do not allow supply pressure to exceed the maximum stated
• Ensure that water is drained from air system daily
• Ensure that all parts of the system (hoses, couplers, etc.) are correctly
NIPPLE
LEADER HOSE
and water separator
(see ‘Specifications’)
rated for the air pressure to be used
Attaching the Backing Pad
1. Screw the Backing Pad (6) into the Drive Spindle (8) turning clockwise.
Tighten by hand
2. Use a suitable spanner (not included) to stop the Drive Spindle (8)
rotating if needed
3. Adopt this procedure to remove the backing pad, but turn
anti-clockwise to unscrew
Attaching sanding disc
Note: Only use abrasive sanding discs of 150mm diameter,
with adhesive backing.
1. Remove old sanding sheets by pulling them off the adhesive
backing pad
2. Centre new sanding sheet correctly on the Backing Pad (6)
3. Push the sanding sheet onto the adhesive backing pad and check it is
securely attached
Setting tool power
1. The maximum power of the tool can be adjusted
2. Hold the product firmly, without the Backing Pad (6) attached
3. Squeeze the Speed Control (3) fully
4. Whilst holding the Speed Control (3), turn the Power Regulator
(2) slowly
Note: As it turns you will hear the power increase and decrease
5. Set as required
6. Release the Speed Control (3)
Changing orbital mode
WARNING: Disconnect tool from air supply before making any adjustments.
This product has two modes:
Fixed orbit: The sanding pad will rotate ONLY around its central axis, like a
wheel. It creates a circular pattern on the sanded material.
1. In fixed orbit, the Drive Spindle (8) and Backing Pad (6) do not rotate
freely around their axis
2. To select fixed orbit, rotate the Spindle Lock (7) so that the knurled
face lines up with the flat on the Drive Spindle (8), see Fig. B
3. Check that the Drive Spindle (8) cannot rotate fully, it should stop when
it touches the Spindle Lock (7)
Random orbit: The sanding pad orbits around its eccentric path. It creates
a random sanding pattern in all directions on the sanded material.
1. In random orbit, the Drive Spindle (8) and Backing Pad (6) can rotate
freely and fully around their axis
2. To select random orbit, rotate the Spindle Lock (7) so that one flat side
faces the Drive Spindle (8), see Fig. A
3. Check the Drive Spindle (8) is able to rotate fully through 360°,
and does not touch the Spindle Lock (7)
Operation
Note: It is advised that you practice using this tool on a piece of scrap
wood. Try it in both orbital modes (see ‘Changing orbital mode’) to
familiarise yourself with each.
1. Grip the main handle firmly with one hand, so your thumb can operate
the Speed Control (3)
2. Hold the Body Cover (1) with your other hand, to control the tool and
apply pressure to the workpiece
3. Firstly squeeze the Speed Control (3) gently to familiarise yourself to
the way the tool operates
Note: You can adjust the speed of the tool by adjusting the pressure you
apply to the Speed Control (3).
4. Begin by holding the tool gently against the workpiece, and slowly
building up speed and pressure
WARNING: The friction between abrasive and material will cause heat.
Check the workpiece frequently to ensure it does not burn.
WARNING: Be aware that air tools may hold residual pressure after use.
Always bleed air pressure from the tool after shutting off air supply.
Accessories
• Accessories for this tool including adhesive sanding discs are available
from your Silverline stockist. Spare parts can be obtained from your
Silverline dealer or www.toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect from the air supply and depressurise before
cleaning or carrying out any maintenance.
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts
to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of
your machine with a soft brush, or dry cloth
IMPORTANT: There is very little that can go wrong with your air tool and it
should be noted that when an air tool fails to work it is generally because
the internal workings have corroded due to dirty, wet air and failure to
follow the instructions given below.
Daily maintenance procedure: Disconnect from the air supply, pour the
equivalent of a tablespoon of oil into the air intake. Operate the machine at
low speed to thoroughly lubricate all internal workings.
• If the machine is in constant use or used for long periods at a time,
a combined filter/lubricator must be fitted. There must be an air filter
fitted at all times
• Use air tool oil. DO NOT UNDER ANY CIRCUMSTANCES USE NORMAL
ENGINE OIL
• Failure to comply with the operating and maintenance instructions may
invalidate the guarantee
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
• As with other power tools, air tools should not be disposed of with
household waste
• Air tools may contain traces of tool oil and other lubricants and so must
be recycled accordingly
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct
way to dispose of power tools
www.silverlinetools.com
7
Page 9
GB
Troubleshooting
ProblemPossible CauseSolution
Pressure incorrectSet the correct air pressure according to the specification
Dirt within the mechanismPour oil into air inlet as per maintenance instructions
Tool operating slowly
Tool seized
Strong vibrations when tool is
switched on
Tool will not stop after trigger
is fully released
If the above troubleshooting solutions fail, contact your dealer or an authorised Silverline service centre.
Sanding disc incorrectly attached or damaged Reattach or replace sanding disc
Throttle valve O-ring or valve seat damagedHave the tool repaired at an authorised Silverline service centre
Air blockageOperate tool in short bursts to clear blockage
Air leak
Blockage in gauze mesh filterRemove Quick Connector and clean mesh filter
Dirt or rust in mechanismTry ‘Tool operating slowly’ solutions
Dirt or rust in mechanismTap tool gently with a soft mallet
Dirt or rust in mechanism
Backing pad damagedReplace backing pad
Spindle bentHave the tool repaired by an authorised Silverline service centre
Check all fittings and hose for air leaks and correct issue by
Free mechanism by rotating drive manually when disconnected
re-tightening, using PTFE tape or replacing
from air line
8
Page 10
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a 3 year guarantee
Register this product at www.silverlinetools.com within 30 days of purchase
in order to qualify for the 3 year guarantee. Guarantee period begins
according to the date of purchase on your sales receipt.
Terms & Conditions
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as
detailed on your sales receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
If this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the
stockist where it was purchased, with your receipt, stating details of the fault.
You will receive a replacement or refund.
If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
You must provide the original sales receipt indicating the purchase date,
your name, address and place of purchase before any work can be
carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction.
Claims made within the guarantee period will be verified by Silverline Tools
to establish if the deficiencies are related to material or manufacturing of
the product.
Carriage will not be refunded. Items for return must be in a suitably clean and
safe state for repair, and should be packaged carefully to prevent damage or
injury during transportation. We may reject unsuitable or
unsafe deliveries.
All work will be carried out by Silverline Tools or its authorized
repair agents.
The repair or replacement of the product will not extend the period
of guarantee
Defects recognised by us as being covered by the guarantee shall be
corrected by means of repair of the tool, free of charge (excluding carriage
charges) or by replacement with a tool in perfect working order.
Retained tools, or parts, for which a replacement has been issued,
will become the property of Silverline Tools.
Air Sander Dual Action580430
Registering your purchase
Registration is made at silverlinetools.com by selecting the Guarantee
Registration button. You will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
Once this information is entered your guarantee certificate will be created in
PDF format for you to print out and keep with your purchase.
The repair or replacement of your product under guarantee provides benefits
which are additional to and do not affect your statutory rights as a consumer.
What is covered:
The repair of the product, if it can be verified to the satisfaction of Silverline
Tools that the deficiencies were due to faulty materials or workmanship
within the guarantee period.
If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline Tools will
replace it with a functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating
instructions eg blades, brushes, belts, bulbs, batteries etc.
The replacement of any provided accessories drill bits, blades, sanding
sheets, cutting discs and other related items.
Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse, neglect,
careless operation or handling of the product.
Use of the product for anything other than normal domestic purposes.
Change or modification of the product in any way.
Use of parts and accessories which are not genuine Silverline
Tools components.
Faulty installation (except installed by Silverline Tools).
Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its
authorized repair agents.
Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these
guarantee conditions are not covered by the guarantee.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that the
Identification code:580430
Description: Air Sander Dual Action
Conforms to the following Directives:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN 11148-8:2011
Notified body: SLG Prüf – und Zertifizierungs GmbH, Guangzhou, China
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles.
Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit
ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masques respiratoire
Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Ne pas utiliser l’air comprimé des bouteilles à haute pression
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de
sécurité pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres
prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter votre municipalité ou point de vente.
Caractéristiques techniques
Pression maximale de fonctionnement : ........6,3 bar
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques
des produits Silverline peuvent changer sans notification préalable.
-1
-1
2
Niveau sonore et vibratoire
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont
déterminés en fonction de la norme ISO 28927 – 3. Ces données peuvent
être utilisées pour comparer des outils similaires et testés selon cette
norme. Ces données peuvent être aussi pour estimer l’exposition aux
niveaux sonores et vibratoires.
Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce
dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu,
mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et
vibratoires. La durée totale d’utilisation sur laquelle vous utilisez l’appareil
doit prendre en compte les périodes ou l’appareil est éteint ou à l’arrêt.
Faites des pauses régulièrement lorsque vous utilisez cette appareil.
C’est dans l’intérêt de l’utilisateur d’assurer au maximum sa sécurité en
s’équipant de protection de sécurité comme des casques anti- bruit qui
protègent contre les bruits répétitifs et forts, et des gants anti-vibration
pour diminuer les effets vibratoires. Ne pas utilisez cet appareil avec vos
mains sous des conditions en dessous de températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué.
Le niveau sonore
La directive sur les émissions sonores a été introduite pour protéger contre
les risques sur la santé, améliorer la sécurité et prévenir les risques de
pertes auditives par l’exposition aux émissions sonores. Cette directive peut
être utilisée pour définir l’exposition sonore et les paramètres physiques,
tels que les niveaux de pression acoustique, les niveaux quotidiens et
hebdomadaires d’exposition. Une attention particulière doit être portée au
niveau d’exposition et de la durée. Pour plus d’informations sur la directive
des émissions sonores 2003/10/CE et 2000/14/CE,
visitez le site http://osha.europa.eu/fr
Le niveau vibratoire
La directive relative à l’exposition des travailleurs aux risques dus aux
agents physiques 2002/44/CE a été introduite pour contrôler l’exposition
aux vibrations au travail. Cette directive permet aux utilisateurs d’évaluer la
durée d’utilisation de l’appareil. Les personnes utilisant des équipements à
effet vibratoire élevé pendant de longues périodes sont plus exposées aux
risques sur la santé. La norme ISO 28927 – 3 mesure les vibrations selon
trois axes, par la somme vectorielle triaxiale. Lors de l’utilisation d’appareil
à haut effet vibratoire, assurez-vous de ne pas dépasser les niveaux
d’expositions. Pour plus d’informations sur la directive à l’exposition aux
vibrations, consultez le site http://osha.europa.eu/fr
Consignes générales de sécurité
• En ce qui concerne les risques, lire et comprendre les instructions
de sécurité avant d’installer, utiliser, réparer, entretenir,
changer d’accessoires, ou travailler proche de cet outil. Ne pas respecter
les consignes peut engendrer de sérieuses blessures corporelles.
• Seule une personne qualifiée et formée peut assembler, régler et utiliser
la cet outil.
• N’apporter aucune modification sur cet outil. Des modifications peuvent
diminuer l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques
pour l’utilisateur.
• Garder toujours les instructions de sécurité, et les donner à l’utilisateur.
• Ne pas utiliser cet outil si elle est endommagée.
• Les outils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier la validité
des données de l’appareil en fonction de la norme ISO 11148-8:2011.
Ces données doivent être lisibles sur l’appareil. Il est de la responsabilité
de ‘employeur/ utilisateur de contacter le fabricant pour obtenir le
remplacement de la plaque signalétique si nécessaire.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites,
ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être
sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir
reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et
jouer avec cet appareil.
Risques de projection
• Il est à savoir qu’un défaut sur la pièce de travail, sur un accessoire
ou sur l’appareil même peut engendrer l’envoi de projectiles avec une
vitesse très importante.
10
Page 12
580430Ponceuse pneumatique double action
• Toujours porter des protections oculaires résistantes aux impacts
pendant toute la durée d’utilisation de cet outil. Le grade de protection
doit être évalué avant chaque utilisation.
• Pour les travaux à effectuer au-dessus de la tête, porter un casque
de sécurité.
• Les risques pour les autres personnes doivent être également évalués.
• Vérifier que la pièce de travail soit convenablement stabilisé pour
travailler en toute sécurité.
Risques d’enchevêtrement
• Etouffements, lacérations et ou déchirures peuvent être provoques avec
le port de vêtements amples, de bijoux, colliers, et si les cheveux ou des
gants ne sont pas maintenus hors de portee de l’appareil et de
ses accessoires.
Risques liés à l’utilisation
• L’utilisation de l’appareil peut exposer les mains à des risques de
coupures, égratignures ou des inflammations.
• Porter des gants de protection adéquats
• Les utilisateurs et le personnel d’entretien doivent être
physiquement capables de manipuler cet appareil de par son volume,
poids et puissance.
• Maintenez l’appareil convenablement de façon à répondre aux
mouvements normaux et d’anticiper les mouvements soudains
de l’outil.
• Travailler avec une posture stable.
• Relâcher le dispositif de marche/arrêt en cas de coupure d’alimentation.
• Utiliser les lubrifiants recommandés par le fabricant.
• Des protections oculaires personnelles doivent être portées. Des gants et
vêtements de protection sont également recommandés.
• Inspecter le plateau de support avant toute utilisation. Ne pas l’utiliser s’il
est fissuré, cassé ou s’il est tombé
• Eviter le contact avec l’outil en marche pur éviter des pincements et
coupures sur les mains ou autres parties du corps.
• Porter des gants adéquats
• Ne jamais faire fonctionner la ponceuse sauf si le papier abrasif est
appliqué sur la pièce de travail.
• Des décharges électrostatiques peuvent se produire en cas d’utilisation
sur du plastiques ou d’autres matériaux non conducteurs.
• Le ponçage ou le meulage peut engendrer de la poussière et des
émanations, et créer des zones à atmosphère potentiellement explosives.
• Toujours utiliser un système d’extraction de la poussière adéquat à
cet appareil.
Risques liés aux mouvements répétitifs
• L’utilisation à bon escient de cet outil peut engendrer des sensations de
gêne sur les mains, bras, épaules, cou et autres parties du corps.
• Lors de son utilisation, il est important de garder une posture stable et
d’éviter toute posture pouvant engendrer un déséquilibre. Pour éviter
une sensation de gêne ou de fatigue lors de longues utilisations, changer
de posture.
• Si un utilisateur ressent des symptômes de façon récurrente ou
persistante, comme la gêne, élancement, douleur, picotement,
engourdissement, sensation de brûlure, raideur, ces avertissements
doivent être pris sérieusement. L’utilisateur doit avertir son employeur et
consulter professionnel de la santé qualifié.
Risques liés aux accessoires
• Débrancher toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant
d’insérer ou de changer d’accessoire.
• Eviter tout contact direct avec les accessoires insérés sur l’outil car ils
peuvent être chaud ou tranchant.
• Utiliser uniquement les tailles et types d’accessoires recommandés par
le fabricant.
• Les meules et accessoires de coupe ne doivent pas être utilisés.
• Vérifier que la vitesse maximale de l’accessoire soit supérieure à celle
indiquée sur la ponceuse.
• Les disques de ponçage auto-adhésifs doivent être placés
concentriquement sur le plateau de support.
Risques liés au lieu de travail
• Les causes d’accidents sur le lieu de travail sont souvent dues à des
trébuchements, glissades et chutes. Faites attention sur les surfaces
rendues glissantes par l’utilisation de l’appareil, ainsi que les risques
de trébuchements qui pourraient être occasionnés par le tuyau d’air et
tuyau hydraulique.
• Cet outil n’est pas conçu pour être utilisée en milieu à atmosphère
potentiellement explosif, et n’est pas isolante contre le contact avec une
source électrique.
• Vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc,
qui pourraient représentés un risque en cas d’endommagement par
l’utilisation de l’outil.
Risques liés à la poussière et aux émanations.
• La poussière et les émanations produites lors de l’utilisation de cet
appareil peuvent provoquer des maladies (comme le cancer, asthme,
dermatite et d'anomalies congénitales).
• L’évaluation des risques doit inclure la poussière produite lors de
l’utilisation de l’outil, ainsi que le déplacement de la poussière déjà
existant crée par de l’utilisation de l’outil.
• Faire fonctionner et entretenir cet outil sont recommandés dans ces
instructions pour la poussière et les émanations.
• Dirigé la sortie de la poussière de façon à limiter le déplacement de la
poussière lors d’un travail dans un milieu poussiéreux.
• Lorsque de la poussière et des émanations sont créés, la priorité doit être
de les contrôler à la source de l’émission.
• Tous les systèmes d’extraction de la poussière ou des systèmes de
pulvérisation d'eau anti-poussière/émanations doivent être correctement
utilise en fonction des instructions du fabricant.
• Choisir, entretenir et remplacer les accessoires recommandés dans le
manuel d’utilisation pour éviter une augmentation de la production de
poussière et d’émanations.
• Utiliser les protections respiratoires en accordance avec les instructions
de l’employeur ainsi qu’avec la réglementation en matière de santé et
de sécurité.
Risques liés aux émissions sonores
• L’exposition à des niveaux sonores élevés peut entrainer des pertes
auditives permanentes ou autres problèmes, comme l’acouphène
(bourdonnement, sifflement ou grésillement dans les oreilles).
Par conséquent, il est primordial d’évaluer les risques et d’implémenter
les mesures de contrôle nécessaires pour éviter ces risques.
• Une mesure de contrôle pour réduire ces risques peut être d’utiliser
des matériaux amortissants pour atténuer les sons aigus sur la pièce
de travail.
• Porter des protections auditives en accordance avec les instructions
de l’employeur ainsi qu’avec la réglementation en matière de santé et
de sécurité.
• Utiliser et entretenir cet outil comme indiqué dans le manuel d’utilisation
pour éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
• Si cet outil possède un silencieux, vérifier qu’il soit en bonne condition et
bien installée sur l’outil pour un bon fonctionnement.
Risques liés aux vibrations
Les consignes d’utilisation doivent stipuler que la conception et la
fabrication de l’appareil n’élimine pas totalement les risques vibratoires,
et donc qu’il existe toujours des risques. Les données vibratoires de
l’appareil doivent permettre à l’employeur d’évaluer dans quelles situations
l’utilisateur est exposé a des risques vibratoires. Si les données relatives
aux émissions vibratoires lors d’une utilisation adéquate de l’appareil ne
correspondent pas à celles de la norme ISO 28927-3, des informations ou
avertissements supplémentaires doivent être donnés pour que les risques
soient évalués et contrôlés.
• L’exposition aux vibrations peut provoquer des lésions nerveuses et des
vaisseaux sanguins des bras et des mains.
• Porter des vêtements chauds lors d’utilisation des conditions de
températures froides et garder vos mains chaudes et sèches.
• En cas d’engourdissement, picotement, douleur ou blanchiment de
la peau sur les doigts ou la main, arrêter l’utilisation de la ponceuse/
polisseuse, prévenir votre employeur et consulter un médecin.
www.silverlinetools.com
11
Page 13
F
• Utiliser et entretenir la ponceuse/polisseuse comme indiqué
dans le manuel d’utilisation pour éviter une augmentation inutile du
niveau sonore.
• Tenir l’appareil sans trop serrer, mais assez pour travailler en toute
sécurité en fonction de la tâche à effectuer car les risques liés aux
vibrations augmentent plus l’outil est tenu fermement.
Consignes supplémentaires
relatives aux outils pneumatiques
L’air comprimé peut engendre des blessures graves :
• Toujours couper l’alimentation en air, purger le tuyau d’air et débrancher
l’appareil de l’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé ou lors d’un
changement d’accessoires ou avant toutes réparations.
• Ne jamais diriger l’air vers vous ou d’autres personnes
• Les tuyaux peuvent être une source de dangers en donnant des coups de
fouets. Toujours vérifier le bon état du tuyau et des raccords.
• Pour toute utilisation de coupleurs universels, utiliser des goupilles et
vérifier les tuyaux pour éviter un mauvais raccord entre le tuyau
et l’appareil.
• Ne jamais dépasser la pression maximale d’air indiquée sur l’appareil.
• Ne jamais porter l’appareil par le tuyau.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
appareils de ponçage
• Munissez-vous des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels
un masque contre les poussières d’une protection minimum FFP2,
des lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
• Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à
proximité de votre zone de travail soient également protégées par des
équipements adéquats.
• Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines
essences de bois (le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple)
car la poussière produite est toxique et peut provoquer des réactions
aiguës chez certaines personnes.
• Ne poncez pas le magnésium ni les alliages qui en contiennent une
proportion élevée.
• Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent
avoir été appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements
peuvent produire une poussière toxique ou dangereuse pour la santé.
Si vous travaillez dans un bâtiment dont la construction est antérieure à
1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb est
fort probable.
• La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes
et les personnes atteintes d’hypertension. Faites en sorte que ces
personnes se tiennent à l’écart de la zone de travail, même si elles
portent un équipement de protection adéquat.
• Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des
poussières pour mieux contrôler la dispersion des poussières
• Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même
appareil pour poncer le bois et le métal. Les étincelles du métal
peuvent aisément enflammer les poussières de bois. Nettoyez toujours
complètement l’outil pour réduire le risque d’incendie
• Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des
températures très élevées au cours du travail ; en cas de signe de
combustion (fumée ou cendre) de la surface de travail, arrêtez l’opération
en cours et attendez que le matériel refroidisse. Ne touchez pas la
surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps
de refroidir.
• Ne touchez pas le disque de ponçage lorsqu’elle est en mouvement.
• Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
• Débranchez toujours l’appareil de son alimentation en air avant de
procéder au changement ou à l’installation d’un accessoire.
• Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible
d’éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes
quant à la manière sûre et correcte de procédez, il est recommandé de
ne pas utiliser cet outil.
Se familiariser avec le produit
1 Corps
2 Régulateur de puissance
3 Gâchette de contrôle de la vitesse
4 Poignée
5 Raccord rapide
6 Plateau
7 Bouton de verrouillage de l’arbre
8 Arbre d’entrainement
Usage conforme
• Ce produit est une ponceuse double action alimentée par air comprimé
afin d’effectuer un ponçage léger de matériau comme le bois, peinture et
de mastics et d’enduits.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage
et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou
remplacer avant d’utiliser l’appareil.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas compatible pour des opérations de
meulage ou de tronçonnage. Ne pas utiliser cet appareil hors de son usage
conforme est dangereux et peut provoquer de sérieuses blessures.
Avant utilisation
Montage du connecteur rapide
Remarque : Cet outil est fourni avec deux raccords rapides mâles pour la
conduite d’air :
EQ-4 , généralement utilisé en Europe
EN-6 , utilisé principalement au Royaume-Uni
EQ-4
Europe
• Choisissez un raccord rapide compatible avec la conduite d’air utilisée,
et montez- le de la façon suivante :
1. Appliquez une bande de PTFE (non fournie) sur le filetage du raccord
pour conserver une meilleure étanchéité. Les conduites d’air pourvues
d’un raccord ¼” coordonné s’emmancheront par simple pression sur
le raccord de l’appareil.
Remarque : appliquez la bande PFTE en la serrant bien et dans le sens
horaire pour que la bande reste bien en place lorsque le raccord sera vissez
sur l’appareil.
EN-6
UK
12
Page 14
580430Ponceuse pneumatique double action
2. Retirez le bouchon protecteur de l’arrivée d’air
3. En utilisant une clé (non fournie), vissez le raccord rapide sur l’arrivée
d’air située sur la base de la poignée.
4. Alimentez le circuit d’air en pressurisant avec précaution, et vérifiez
qu’il n’y pas de fuite (par exemple en vaporisant un peu d’eau
savonneuse sur les raccords).
• Une conduite d’air avec des raccords rapides femelles peuvent s’insérer
maintenant sur l’appareil.
Connexion de l’air comprimé
SÉPARATION DE L’EAU
RACCORD RAPIDE
COUPLEUR OUTIL
PNEUMATIQUE
• Cet outil doit être branché à une alimentation en air comprimé propre et
sec, pourvue d’un graisseur en ligne et d’un séparateur d’eau.
• Ne laissez pas la pression d’alimentation dépasser la pression maximale
spécifiée. (Voir caractéristiques techniques).
• Vérifiez que l’eau soit drainée quotidiennement
• Vérifiez que toutes les parties du système (tuyaux, coupleurs, etc) soient
adaptés à l’air comprimé utilisé.
RACCORD
TUYAU DE
RACCORDEMENT
FLEXIBLE SERPENTIN
MAMELON
GRAISSEUR
RÉGULATEUR
A PURGER
QUOTIDIENNEMENT
ALIMENTATION EN
AIR COMPRIMÉ
Fixation du plateau
1. Visser dans le sens horaire le plateau (6) sur l’entrainement d’arbre
(8). Serrer à la main
2. Utiliser une clé adéquate pour éviter que l’entrainement d’arbre tourne
sur lui-même.
3. Pour retirer le plateau dévisser le en évitant que l’entrainement d’arbre
tourne sur lui-même.
Fixation du disque de ponçage
Remarque : Utilisez uniquement des disques de ponçage auto-agrippants
de 150 mm.
1. Enlevez le vieux disque en tirant dessus pour le retirer du plateau
2. Centrez le nouveau disque sur le plateau
3. Appuyez sur le disque sur le plateau adhésif et vérifiez qu’il soit
convenablement fixé.
Réglage de la puissance
1. La puissance maximale peut être réglée.
2. Maintenir l’appareil fermement, sans que le plateau (6) ne soit fixé.
3. Appuyez complètement sur la gâchette de contrôle de la vitesse (3).
4. Toujours en appuyant sur la gâchette (3), tournez le régulateur de
puissance (2) doucement.
Remarque : Au fur et à mesure vous entendrez la puissance augmentée
ou diminuée.
5. Réglez comme souhaité
6. Relâchez la gâchette (3)
Mode orbital /excentrique
Attention : Débranchez l’appareil de son alimentation en air avant
d’effectuer un réglage.
Cet appareil peut utiliser le mode orbital ou excentrique
Mode orbital :
Le plateau tournera seulement autour de son axe central, comme une roue.
Cela créé un mouvement circulaire sur le matériau à poncer.
1. En mode orbital, l’entrainement d’arbre et le plateau ne tournent pas
librement autour de leur axe.
2. Pour mettre en mode orbital, tournez le bouton de verrouillage de
l’arbre (7) de façon à ce que le coté moleté s’aligne avec la partie plate
de l’arbre d’entrainement (Voir Fig B)
3. Vérifiez que l’arbre d’entrainement (7) ne tourne pas librement sur
lui-même, il doit s’arrêter lorsqu’il rentre en contact avec le bouton de
verrouillage de l’arbre (8).
Mode excentrique
Le plateau tourne de manière excentrique autour de son axe
1. En mode excentrique, l’arbre (8) et le plateau (6) peut tourner
librement, alternativement et complètement autour de leur axe.
2. Pour mettre en mode excentrique, tournez le bouton de verrouillage de
l’arbre de sorte que le côté plat soit en face l’arbre (8). Voir Fig A
3. Vérifier que l’arbre puisse tourner sur 360° et qu’il ne touche pas le
bouton de verrouillage de l’arbre (7).
Instruction d’utilisation
Remarque : Il est recommandé d’effectuer des tests sur des chutes bois
afin de se familiariser avec la ponceuse, en particulier pour essayer les
deux modes de ponçage (voir Mode orbital /excentrique).
1. Maintenez fermement la poignée d’une main de sorte que votre pouce
puisse activer la gâchette (3).
2. Tenez le corps de l’appareil de l’autre main (1) pour contrôler l’appareil
et l’appliquer sur la pièce de travail
3. Appuyez légèrement sur la gâchette de contrôle de la vitesse (3) afin
de vous familiariser avec le fonctionnement de l’appareil.
Remarque : Vous pouvez régler la vitesse de l’appareil en appuyant plus ou
moins sur la gâchette (3).
4. Commencez par poser l’appareil légèrement contre la pièce de travail,
puis augmentez petit à petit la vitesse et la pression d’application.
ATTENTION : Les frottements entre le papier abrasif et le matériau peut
engendrer de la chaleur. Vérifier régulièrement qu’il n’y a pas de brûlure sur
la pièce de travail.
ATTENTION : De l’air comprimé résiduel peut rester dans l’appareil après
utilisation. Purgez toujours l’air de l’appareil après avoir éteint l’alimentation
en air.
Accessoires
• Les accessoires de cet appareil tels que les disques de ponçage
auto-agrippants sont disponibles depuis votre revendeur Silverline.
Des pièces de rechange peuvent être obtenues également depuis le site
www.toolspareonline.com.
Entretien
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation en air et
purgez l’air résiduel avant tout travail d’entretien ou de nettoyage.
Nettoyage
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité.
Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre
et sec
Important : Il est important d’effectuer l’entretien régulier de l’outil pour
éviter que la saleté, humidité provoque la corrosion des éléments internes,
qui pourrait engendrer un mauvais fonctionnement de votre appareil.
Entretien quotidien : L’outil étant débranché de l’alimentation en air,
verser quelques gouttes d’huile dans la prise d’air. Faites fonctionner l’outil
brièvement à faible vitesse afin de lubrifier tous les éléments internes.
• si l’appareil est utilisé constamment ou pendant de longues périodes
d’affilée, il faut l’équiper d’un filtre/lubrificateur combiné. Un filtre à air
doit être installé en permanence.
• Utiliser de l’huile pour air comprimé : N’UTILISEZ EN AUCUN CAS DE
L’HUILE MOTEUR CLASSIQUE.
• Le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien peut annuler
la garantie.
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants
www.silverlinetools.com
13
Page 15
F
Recyclage
• Comme tous les autres outils électroportatifs, les outils à air comprimé
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les outils à air comprimé contiennent de l’huile et lubrifiants et doivent
donc être recyclés en conséquence.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des
déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les
outils électriques et à air comprimé
En cas de problème
ProblèmeCause possibleSolution
Pression incorrecteRéglez la pression d’air en fonction des caractéristiques techniques
Saleté dans le mécanisme
Lenteur de fonctionnement
Outil grippé
Fortes vibrations lorsque
l’appareil est en marche
L’appareil ne s’arrête plus,
même en relâchant la gâchette
Si les solutions ci-dessus ne permettent pas de remédier au problème, contactez votre revendeur ou un centre de réparation agréé Silverline.
Le joint torique de la gâchette, ou support du
Blocage de l’airFaites fonctionner l’appareil per petits à-coups pour le déboucher
Fuite d’air
Blocage dans le filtre grillagé à gazeRetirez le raccord rapide et nettoyez le filtre
Saleté ou rouille dans le mécanismeEssayez les solutions de ‘lenteur de fonctionnement’
Saleté ou rouille dans le mécanismeFrappez légèrement l’appareil avec un maillet
Saleté ou rouille dans le mécanisme
Le disque n’est pas monté correctement
Le disque de coupe est endommagé
(déformations, fissures etc.)
Arbre courbéFaites réparer l’appareil dans un centre agrée Silverline
joint endommagé
Versez de l’huile dans l’arrivée d’air selon les
instructions d’entretien
Vérifiez tous les raccords : resserrez, ou utilisez de la bande PFTE
Débranchez l’alimentation en air et faites tourner le mécanisme
Retirez le disque, repérez d’éventuels dommages et remontez
ou remplacez la pièce nécessaire
à la main
le disque
Remplacez le disque
Faites réparer l’appareil dans un centre agrée Silverline
14
Page 16
Garantie Silverline
Ce produit Silverline bénéficie d’une garantie de
3 ans
Enregistrez ce produit sur le site silverlinetools.com dans les 30 jours
suivant l’achat afin de bénéficier de la garantie de 3 ans. La période de
garantie commence à partir de la date d’achat figurant sur votre
facture d’achat.
Conditions de garantie des outils Silverline
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en
magasin, comme indiqué sur votre facture d’achat.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat,
retournez-le au magasin où vous l’avez acheté, avec votre facture,
en expliquant en détail le problème. Le produit sera remplacé ou vous
serez remboursé(e).
Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours,
retournez-le à :
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Royaume Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la
période de garantie.
Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture
d’achat originale sur laquelle doivent figurer la date d’achat, votre nom,
votre adresse et le lieu d’achat.
Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation.
Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie
seront vérifiées par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est
liée à un vice de matériau ou de fabrication.
Les frais de port ne seront pas remboursés. Les articles retournés doivent
être convenablement propres et sûrs pour être réparés et devraient être
emballés soigneusement pour éviter tout dommage ou toute blessure
pendant le transport. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas
convenables ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de
réparation agréés.
La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période
de garantie.
Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront
rectifiées par la réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port)
ou par son remplacement par un outil en parfait état de fonctionnement.
Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de
Silverline Tools.
Ponceuse pneumatique double action580430
Enregistrement de votre achat
Visitez silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement
et saisissez :
Vous recevrez le certificat de garantie en format PDF. Veuillez l’imprimer et
le conserver avec votre achat.
La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous
apporte des avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en
tant que consommateur sans les affecter aucunement.
La présente garantie couvre:
La réparation du produit, s’il peut être vérifié, à la satisfaction de Silverline
Tools, que les défaillances du produit ont été provoquées par un vice de
matériau ou de fabrication au cours de la période de garantie.
Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, Silverline Tools la
remplacera par une pièce de rechange opérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas:
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit
engendrées par :
L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions
d’utilisation, par exemple les lames, les charbons, les courroies, les
ampoules, les batteries, etc.
Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forêts, les lames, les
feuilles abrasives, les outils de coupes et les autres articles associés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou
un entretien négligent, une mauvaise utilisation, un manque d’entretien ou
une utilisation ou une manipulation imprudente du produit.
L’utilisation du produit à des fins autres que son utilisation
domestique normale.
Le moindre changement ou la moindre modification du produit.
L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants
véritables de Silverline Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par
Silverline Tools).
Les réparations ou les modifications réalisées par des tiers autres que
Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés.
Les demandes de service autres que le droit de rectifier les défaillances de
l’outil indiquées dans ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par
cette garantie.
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 24/06/13
Signature :
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ Royaume-Uni
www.silverlinetools.com
15
Page 17
D
Beschreibung der symbole
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole
abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder
dienen als Gebrauchsanweisung.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften
und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Druckluftwerkzeuge dürfen nicht über den Haushaltsmüll
entsorgt werden. Geräte enthalten Spuren von Öl und anderen
Schmiermitteln. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der
sachgemäßen Entsorgung von Druckluftwerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Technische Daten
Max. Betriebsdruck ........................................6,3 bar (90 psi)
Unsicherheit................................................... K = 3 dB
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen
und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:
Schwingungsemissionswert .......................... ah = 2 m/s
Unsicherheit................................................... K = 1,5 m/s
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte
können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten ohne
vorherige Ankündigung ändern.
-1
-1
2
2
Schall und Vibrationen
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und
Vibrationsinformationen werden nach ISO 28927-3 bestimmt.
Diese Angaben können zum Vergleich ähnlicher Werkzeuge dienen,
die nach demselben Standard geprüft wurden. Die Angaben können auch
zur Beurteilung der Schall- und Vibrationsbelastung verwendet werden.
Die angegebenen Werte entsprechen einer normalen Benutzung des
Werkzeugs unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete,
falsch montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können
erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Bei der Bestimmung
der Gesamtverwendungsdauer des Werkzeugs müssen Ruhe- und
Stillstandzeiten berücksichtigt werden. Planen Sie regelmäßige
Arbeitspausen bei der Verwendung dieses Werkzeuges ein.
Es liegt im Interesse des Benutzers, seine eigene Sicherheit durch
Tragen angemessener persönlicher Schutzausrüstung zu erhöhen,
einschließlich Gehörschutz gegen lauten und wiederholten Lärm sowie
Anti-Vibrationshandschuhen zur Verringerung der Vibrationsbelastung.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen
bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere
Wirkung zeigen.
Schall
Die Lärmschutzrichtlinie wurde zur Gewährleistung der Arbeitssicherheit
und zum Schutz der Gesundheit vor Auswirkungen oder wahrscheinlichen
Auswirkungen von Schallbelastung und Hörverlust eingeführt.
Diese Richtlinie definiert Schallbelastung und physikalische Parameter wie
Spitzenschalldruck sowie Tages- und Wochenbelastungswerte. Besondere
Aufmerksamkeit gilt dem Belastungsgrad und der Belastungsdauer.
Weitere Informationen zu den Lärmschutzrichtlinien 2003/10/EG und
2000/14/EG finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Vibrationen
Die EU-Vibrationsrichtlinie 2002/44/EG wurde zur Kontrolle der
Vibrationsbelastung am Arbeitsplatz eingeführt. Die Richtlinie ermöglicht
es dem Werkzeugbenutzer, auf Kenntnis der Sachlage beruhende
Entscheidungen über seine Arbeitsdauer zu treffen. Personen,
die regelmäßig und über längere Zeiträume hinweg mit vibrationsstarken
Geräten arbeiten, sind einem höheren Erkrankungsrisiko ausgesetzt.
Nach ISO 28927-3 werden Vibrationen in drei Raumrichtungen gemessen,
was unter dem Begriff Triax-Vektorsummen-Bestimmung bekannt ist.
Stellen Sie beim Gebrauch von Geräten mit hoher Vibrationsbelastung
sicher, die zulässigen Belastungsgrenzwerte nicht zu überschreiten.
Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie finden Sie auf den Seiten
der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am
Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Sicherheitshinweise zur Vermeidung unterschiedlicher
Gefahrenquellen aufmerksam durch, bevor Sie dieses Werkzeug
installieren, bedienen, reparieren, warten, Zubehörteile anbringen oder
in der Nähe dieses Werkzeuges arbeiten. Nichtbeachtung kann zu
schwerwiegenden Verletzungen führen.
• Dieses Werkzeug darf nur von qualifizierten und in der Bedienung
unterwiesenen Personen installiert, eingestellt und benutzt werden.
• Modifizieren Sie dieses Werkzeug in keinster Weise.
Modifikationen können dazu führen, dass Schutzeinrichtungen nicht
effektiv funktionieren, wodurch das Risiko für den Benutzer erhöht wird.
• Werfen Sie diese Sicherheitsanleitung nicht weg, sondern stellen Sie sie
jedem Benutzer zur Verfügung.
• Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn es in irgendeiner Art
beschädigt ist.
• Werkzeuge müssen regelmäßig darauf inspiziert werden, dass von ISO
11148 vorgeschriebene Kennzeichnungen auf dem Werkzeug angebracht
und noch lesbar sind. Der Arbeitgeber/Benutzer ist dafür verantwortlich,
gegebenenfalls Ersatzbeschriftungen über den Gerätehersteller
zu beziehen.
16
Page 18
580430Druckluft-Doppelfunktionsschleifer
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen
ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden,
außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen
Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Risiken durch geschossartige Fragmente
• Seien Sie sich bewusst, dass im Falle eines Versagens des Werkzeugs
oder seines Zubehörs und beim Zerbrechen des Werkstücks
Hochgeschwindigkeitsgeschosse entstehen können.
• Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs stets eine geeignete
schlagfeste Schutzbrille. Die Schutzklasse hängt von der jeweiligen
Anwendung ab und muss individuell beurteilt werden.
• Tragen Sie bei Überkopfarbeiten einen Schutzhelm.
• Das Risiko gegenüber dritten Personen und Beistehenden sollte an dieser
Stelle ebenfalls beurteilt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück stets sicher befestigt ist.
Risiken des Hängenbleibens
• Erdrosselung, Skalpieren und andere Risswunden können durch lose
Kleidung, Schmuck, Krawatten/Tücher/Halsmode, Haare, Handschuhe
u.ä. verursacht werden, wenn diese nicht ordnungsgemäß vom Werkzeug
ferngehalten werden.
Betriebsrisiken
• Bei der Benutzung dieses Werkzeugs können die Hände des Benutzers
Gefahren, die Schnitt- und Schürfwunden sowie Verbrennungen
hervorrufen können, ausgesetzt sein.
• Schützen Sie Ihre Hände durch Tragen geeigneter Schutzhandschuhe.
• Bediener und Wartungspersonal müssen körperlich in der Lage sein,
die Masse und das Gewicht des Werkzeugs sowie die bei dessen
Verwendung auftretenden Kräfte handhaben zu können.
• Halten Sie das Werkzeug vorschriftsmäßig; seien Sie jederzeit bereit,
plötzliches Ausschlagen abzufangen und haben Sie stets beide Hände
am Werkzeug.
• Achten Sie auf eine gut ausbalancierte Körperposition und sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
• Schalten Sie das Werkzeug im Falle eines plötzlichen Ausfalls der
Energieversorgung immer am Schalter aus.
• Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Schmiermittel.
• Das Tragen einer Schutzbrille ist Pflicht; geeignete Schutzhandschuhe
und Arbeitsschutzkleidung werden dringend empfohlen.
• Begutachten Sie das Einsatzwerkzeug vor jeder Benutzung.
Verwenden Sie dieses nicht, falls es Risse aufweist,
anderweitig beschädigt oder heruntergefallen ist.
• Vermeiden Sie die Berührung mit sich bewegenden Teilen,
um Quetsch- und Schnittwunden an Händen und anderen Körperteilen zu
vermeiden. Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe.
• Bei der Verwendung mit Kunststoffen und anderen elektrisch nicht
leitfähigen Materialien kann es zu elektrostatischer Aufladung kommen.
• Die beim Trennen und Schneiden entstehenden Stäube und
Rauche können potentiell zur Bildung explosionsgefährdeter
Atmosphären beitragen.
• Verwenden Sie stets ein geeignetes Staubabsaug- oder
-unterdrückungssystem, welches für das zu bearbeitende Material
geeignet ist.
Risiken durch wiederholte Bewegungsabläufe
• Bei der Arbeit mit diesem Werkzeug ist es möglich, dass der Benutzer
Unbehagen in den Händen, Armen, Schultern, im Nacken oder in anderen
Körperteilen verspürt.
• Der Benutzer muss während der Arbeit mit diesen Werkzeug darauf
achten, stets eine bequeme Körperposition mit festem Stand
einzuhalten; unbequeme Positionen und Positionen, die zum Verlust des
Gleichgewichtes führen können, sind zu vermeiden. Der Benutzer sollte
seine Körperposition bei länger andauernden Arbeiten in regelmäßigen
Abständen verändern, um Ermüdung und Unwohlsein vorzubeugen.
• Warnsignale wie bleibendes oder wiederauftretendes Unbehagen,
akutes oder anhaltendes Schmerzgefühl, Pochen, Kribbeln, Taubheit,
Brennen oder Versteifungen dürfen nicht ignoriert werden. Der Arbeitgeber
muss umgehend informiert und ein qualifizierter Arbeitsmediziner
hinzugezogen werden.
Risiken durch Zubehörteile
• Trennen Sie das Gerät stets von der Energieversorgung, bevor Sie
Zubehörteile anbringen oder austauschen.
• Vermeiden Sie während und unmittelbar nach der Verwendung direkten
Kontakt mit dem eingesetzten Werkzeug, da dieses heiß oder scharfkantig
sein kann.
• Verwenden Sie ausschließlich vom Gerätehersteller empfohlenes Zubehör
und kompatible Verbrauchsmaterialien; verwenden Sie keine Zubehörteile
oder Verbrauchsmaterialien in anderen Größen.
• Mit diesem Werkzeug dürfen keine Trenn-/Schleifscheiben
verwendet werden.
• Stellen Sie sicher, dass die maximal zulässige Arbeitsgeschwindigkeit
des Einsatzwerkzeugs (z.B. Bohrer, Topfbürste usw.) höher ist als die
Arbeitsdrehzahl des Gerätes.
Arbeitsplatzgefahren
• Ausrutschen, Stolpern und Fallen sind häufig auftretende Arten von
Arbeitsunfällen. Achten Sie bei der Verwendung dieses Werkzeugs
auf rutschige Untergründe sowie Stolpergefahren, z.B. durch die
Druckluftzuleitung oder Hydraulikschläuche.
• Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
konzipiert und es ist nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
• Vergewissern Sie sich, dass sich keine elektrischen Leitungen,
Gasleitungen usw. in Ihrem Arbeitsbereich befinden, welche durch das
Werkzeug beschädigt werden und eine Gefahr darstellen könnten.
Risiken durch Staub und Rauch
• Durch Benutzung dieses Werkzeugs entstehender Staub und Rauch ist
gesundheitsschädlich (und kann u.a. Krebs, Geburtsschäden, Asthma
und Dermatitis verursachen). Eine Risikoanalyse und die Einführung von
Maßnahmen zur Kontrolle der Gesundheitsbelastung sind unerlässlich.
• In der Risikoanalyse muss sowohl durch die Benutzung des Werkzeuges
erzeugter als auch bestehender Staub berücksichtigt werden.
• Um Staubemissionen möglichst gering zu halten, verwenden
Sie das Gerät wie in dieser Anleitung beschrieben und halten Sie es
entsprechend instand.
• Richten Sie den Staubaustritt so aus, dass bestehender Staub nicht
aufgewirbelt wird.
• Bei Ausführen von stauberzeugenden Arbeiten muss der Staub bereits bei
der Emission kontrolliert werden.
• Alle Gerätemerkmale und Funktionen zum Auffangen, Entfernen oder
Unterdrücken von Staub und Rauch müssen in sachgemäßer Art und
Weise in Übereinstimmung mit den Herstellerangaben
verwendet werden.
• Tauschen Sie abgenutzte Verbrauchsmaterialien regelmäßig wie
im Handbuch beschrieben aus, um einen unnötigen Anstieg der
Staubbelastung zu verhindern.
• Verwenden Sie Atemschutz in der von Ihrem Arbeitgeber
vorgeschriebenen Art und Weise bzw. in Übereinstimmung mit
geltenden Arbeitsschutzrichtlinien.
Lärmgefährdungen
• Hohe Schallbelastungen können einen bleibenden, schweren Verlust
des Hörvermögens und andere Gesundheitsschäden wie Tinnitus
(Ohrenklingeln, Pfeiftöne, Summen) hervorrufen. Daher sind
Risikobewertung und das Treffen angemessener Kontroll- und
Schutzmaßnahmen unerlässlich.
• Angemessene Kontrollmaßnahmen umfassen z.B. das Anbringen einer
geeigneten Schalldämpfung, welche die Geräuschentwicklung am
Werkstück niedrig hält.
• Verwenden Sie Gehörschutz in der von Ihrem Arbeitgeber
vorgeschriebenen Art und Weise bzw. in Übereinstimmung mit
geltenden Arbeitsschutzrichtlinien.
• Verwenden Sie das Gerät wie in dieser Anleitung beschrieben, um einer
unnötigen Erhöhung des Schallpegels vorzubeugen, und halten Sie es
entsprechend instand.
www.silverlinetools.com
17
Page 19
D
• Tauschen Sie abgenutzte Verbrauchsmaterialien regelmäßig wie in
dieser Anleitung beschrieben aus, um einen unnötigen Anstieg der
Geräuschbelastung zu verhindern.
• Falls das Gerät über einen Schalldämpfer verfügt, stellen Sie sicher, dass
dieser stets verwendet wird und sich in einwandfreiem Zustand befindet.
Vibrationsgefährdungen
Es ist Aufgabe der Bedienungsanleitung, den Benutzer über die
Vibrationsgefährdung aufzuklären, die nicht durch Gestaltungs- und
Konstruktionsmerkmale beseitigt werden konnte und daher als Restrisiko
bestehen bleibt. Arbeitgeber sind durch diese Angaben in der Lage,
das Risiko und die Belastung durch Vibrationen für den Bediener
einzuschätzen. Falls die durch ISO 28927-3 bestimmten
Vibrationsemissionswerte die tatsächlichen Vibrationswerte bei der
regulären (und voraussehbaren unsachgemäßen) Verwendung des
Werkzeuges nicht angemessen wiedergeben, müssen zusätzliche
Informationen und Warnhinweise zur Verfügung gestellt werden,
welche eine Risikoeinschätzung ermöglichen.
• Exposition gegenüber Vibrationen kann zu bleibenden Nervenschäden
und Schädigung von Blutgefäßen an Händen und Armen führen.
• Tragen Sie bei der Arbeit unter kalten Bedingungen warme Kleidung und
halten Sie Ihre Hände trocken und warm.
• Beenden Sie die Arbeit mit dem Gerät unverzüglich, falls Sie ein
Taubheitsgefühl, Prickeln oder Schmerzen verspüren oder falls Ihre
Haut an Fingern oder Händen aufgrund von Durchblutungsstörungen
weißlich aussieht. Verständigen Sie Ihren Arbeitgeber und suchen Sie
einen Arzt auf.
• Verwenden Sie das Gerät wie in dieser Anleitung beschrieben, um einer
unnötigen Erhöhung der Vibrationsbelastung vorzubeugen, und halten Sie
es entsprechend instand.
• Halten Sie das Werkzeug locker, jedoch sicher in der Hand und seien Sie
bereit, eine der Bewegung des Gerätes entgegenwirkende Handstärke
anzuwenden. Das Risiko von Schäden aufgrund von Vibrationsbelastung
ist im Allgemeinen höher, je stärker die angewandte Griffkraft ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für druckluftbetriebene Werkzeuge
Druckluft kann schwerwiegende Verletzungen verursachen:
• Schließen Sie stets die Druckluftversorgung, machen Sie den Schlauch
drucklos und entfernen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung,
wenn es nicht benutzt wird oder Sie Wartungs- bzw.
Reparaturarbeiten durchführen.
• Richten Sie einen Druckluftstrom niemals auf sich selbst oder auf
andere Personen.
• Umherschlagende Schläuche können zu schwerwiegenden Verletzungen
führen. Überprüfen Sie Schläuche und Verbindungen stets auf
Beschädigungen und auf festen Sitz.
• Wenn Verbindungselemente mit Klauenkupplung verwendet werden,
müssen Sicherungsstifte sowie Sicherheitselemente zur Sicherung
gegen Umherschlagen des Schlauches bei Versagen des schlauch- oder
geräteseitigen Verbinders installiert werden.
• Überschreiten Sie niemals den auf dem Werkzeug angegebenen
maximalen Betriebsdruck.
• Tragen Sie ein Druckluftwerkzeug niemals am Schlauch.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifmaschinen
• Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung
einschließlich Staubmaske (mindestens Schutzklasse FFP-2),
Schutzbrille und Gehörschutz.
• Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche
Dritte ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe
erzeugen (z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei
einigen Personen starke Reaktionen hervorgerufen werden.
• Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen Anteil
an Magnesium enthalten.
• Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten
Oberflächen vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen
kann giftiger oder anderweitig schädlicher Staub entstehen.
Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das vor 1960 gebaut wurde, ist
die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche vorfinden.
• Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht,
ist besonders für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem
Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie diesen Personen nicht, sich in der
Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese geeignete
persönliche Schutzausrüstung tragen.
• Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit
immer ein Staubabsaugsystem ein.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie eine Maschine sowohl zum
Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der
Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie
das Gerät stets gründlich, um die Brandgefahr zu verringern.
• Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß
werden. Wenn Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der
Arbeitsfläche zu erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen
Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie die Arbeitsfläche und das
Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
• Die laufende Schleifscheibe nicht berühren.
• Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
• Trennen Sie das Gerät stets von der Druckluftversorgung, bevor Sie
Schleifscheibenwechsel vornehmen.
• Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es
nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in
irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sachgemäßen und sicheren
Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es.
Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und
Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden
und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt
sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
WARNUNG! Dieses Gerät ist nicht für Trenn- und Schneidarbeiten
ausgelegt. Die missbräuchliche Verwendung dieses Gerätes ist gefährlich
und kann schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
• Mit Druckluft aus einem Kompressor betriebener
Doppelfunktionsschleifer für leichten Materialabtrag auf Holz,
Farbe und Spachtelmasse.
18
Page 20
580430Druckluft-Doppelfunktionsschleifer
Vor Inbetriebnahme
Schnellkupplung anbringen
Hinweis: Der Lieferumfang dieses Werkzeugs umfasst zwei verschiedene
Druckluft-Schnellkupplungen:
EQ-4: Verwendung vor allem in Kontinentaleuropa
EN-6: Verwendung vor allem in Großbritannien
EQ-4
Kontinentaleuropa
• Bitte wählen Sie die mit dem von Ihnen verwendeten Druckluftsystem
kompatible Schnellkupplung und richten Sie sich nach der
folgenden Installationsanleitung:
1. Dichten Sie das Schraubengewinde der Schnellkupplung (5) mit PTFE-
Band (nicht mitgeliefert) ein, um eine luftdichte Verbindung zu erhalten.
Hinweis: Wickeln Sie das PTFE-Band fest und im Uhrzeigersinn, damit es
sich bei Einschrauben des Gewindes nicht löst.
2. Entfernen Sie den Schutzstopfen aus dem Druckluftanschluss.
3. Schrauben Sie die Schnellkupplung mit einem Gabelschlüssel
(nicht mitgeliefert) in den Druckluftanschluss unten am Handgriff.
4. Verbinden Sie die Schnellkupplung mit der Druckluftversorgung,
bringen Sie sie vorsichtig unter Druck und prüfen Sie die Verbindung
auf Dichtigkeit (z.B., indem Sie die Außenseiten der Verbindungsstücke
mit wenig Seifenwasser besprühen).
• Schnellkupplungen mit passendem Innengewinde lassen sich nun auf
das Werkzeug aufstecken.
Anschluss an die Druckluftversorgung
ANSCHLUSSSTÜCK FÜR
DRUCKLUFTGERÄT
• Dieses Werkzeug ist zum Anschluss an eine Druckluftversorgung
vorgesehen, die über eine Wartungseinheit mit Wasserabscheider und
Druckluftöler verfügt und saubere, trockene Druckluft liefert.
• Der Druck der Luftversorgung darf den angegebenen maximalen
Arbeitsdruck des Gerätes nicht überschreiten (siehe Abschnitt
„Technische Daten“).
• Sorgen Sie dafür, dass aufgefangene Feuchtigkeit täglich aus dem
Druckluftsystem entleert wird.
• Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Druckluftsystems (inkl. Schläuche,
Verbinder usw.) für den angegebenen Betriebsdruck geeignet sind.
Stützteller anbringen
1. Schrauben Sie den Stützteller (6) im Uhrzeigersinn in die
Antriebsspindel (8) und ziehen Sie ihn von Hand fest.
2. Verhindern Sie bei Bedarf mithilfe eines passenden Gabelschlüssels
(nicht im Lieferumfang enthalten), dass sich die Antriebsspindel
(8) dreht.
3. Folgen Sie diesen Arbeitsschritten zum Abnehmen des Stütztellers,
aber drehen Sie ihn zum Abschrauben gegen den Uhrzeigersinn.
Schleifscheibe anbringen
Hinweis: Ausschließlich selbsthaftende Schleifblätter mit einem
Durchmesser von 150 mm verwenden!
1. Ziehen Sie alte Schleifblätter vom Stützteller ab.
2. Zentrieren Sie das neue Schleifblatt ordnungsgemäß auf
dem Stützteller (6).
SCHNELLKUPPLUNGSADAPTER
NIPPEL
DRUCKLUFTSCHLAUCH
FÜHRUNGSSCHLAUCH
EN-6
Großbritannien
WASSERABSCHEIDUNG
NIPPEL
NEBELÖLER
DRUCKLUFTREGLER
TÄGLICH
ABLASSEN!
DRUCKLUFTZUFUHR
3. Drücken Sie das selbsthaftende Schleifblatt an den Stützteller an und
prüfen Sie es auf festen Sitz.
Geräteleistung einstellen
1. Die Maximalleistung des Werkzeugs ist einstellbar.
2. Halten Sie das Gerät bei unmontiertem Stützteller (6) fest in der Hand.
3. Drücken Sie den Drehzahlregler (3) vollständig an.
4. Drehen Sie langsam am Leistungsregler (2), während Sie den
Drehzahlregler (3) gedrückt halten.
Hinweis: Beim Drehen des Leistungsreglers verändert sich hörbar die
Leistung des Gerätes.
5. Wählen Sie die für die auszuführende Aufgabe optimale Einstellung.
6. Geben Sie den Drehzahlregler wieder frei (3).
Betriebsart wählen
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets von der Druckluftversorgung,
bevor Sie Einstellungsänderungen vornehmen.
Dieses Werkzeug verfügt über zwei Betriebsarten:
Rundlaufschleifer: Die Schleifscheibe dreht sich radähnlich nur um
ihre Mittelachse. Dadurch entsteht ein kreisförmiges Muster auf dem zu
bearbeitenden Werkstück.
1. Im Rundlaufmodus rotieren Antriebsspindel (8) und Stützteller (6) im
Rundlauf um ihre Mittelachse.
2. Drehen Sie zum Einstellen des Rundlaufmodus’ die Spindelarretierung
(7), bis die gerändelte Oberfläche mit der Abflachung auf der
Antriebsspindel (8) übereinstimmt (siehe Abb. B).
3. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsspindel (8) sich nun nicht
mehr komplett drehen lässt; sie sollte an der Spindelarretierung
(7) anschlagen.
Exzenterschleifer: Die Schleifscheibe dreht sich auf einer außermittigen
Bahn. Dadurch entsteht ein in allen Richtungen ungleichmäßiges
Schleifmuster auf dem zu bearbeitenden Werkstück.
1. Antriebsspindel (8) und Stützteller (6) rotieren im
Exzenterschleifermodus frei auf ihrer exzentrischen Umlaufbahn.
2. Drehen Sie zum Einstellen des Exzenterschleifermodus die
Spindelarretierung (7), bis eine der abgeflachten Seiten zur
Antriebsspindel (8) weist (siehe Abb. A).
3. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsspindel (8) sich frei um 360°
drehen lässt und nicht an der Spindelarretierung (7) anschlägt.
Bedienung
Hinweis: Es wird empfohlen, die Handhabung dieses Gerätes zunächst
an einem Stück Restholz zu üben. Üben Sie die Verwendung in beiden
Betriebsarten (siehe „Betriebsart wählen“), um sich mit beiden vertraut
zu machen.
1. Halten Sie den Hauptgriff gut mit einer Hand fest, so dass Sie mit dem
Daumen den Drehzahlregler (3) bedienen können.
2. Halten Sie das Gerätegehäuse (1) mit der anderen Hand, um das Gerät
damit zu lenken, und üben Sie Druck auf das Werkstück aus.
3. Drücken Sie zunächst den Drehzahlregler (3) nur behutsam, um sich
mit der Arbeitsweise des Gerätes vertraut zu machen.
Hinweis: Die Geschwindigkeit des Werkzeugs lässt sich steuern, indem der
Druck auf den Drehzahlregler (3) erhöht wird.
4. Setzen Sie das Gerät behutsam ans Werkstück und erhöhen Sie
langsam die Geschwindigkeit und den Druck.
WARNUNG! Die Reibung zwischen Schleifmittel und Werkstoff erzeugt
Wärme. Überprüfen Sie das Werkstück regelmäßig, um Brandspuren
zu verhindern.
WARNUNG! Beachten Sie, dass Druckluftwerkzeuge auch nach der
Verwendung noch Restdruck enthalten können. Lassen Sie nach dem
Abstellen der Luftzufuhr stets den verbleibenden Luftdruck aus dem
Gerät ab.
Zubehör
• Zubehör für dieses Werkzeug wie z.B. selbsthaftende
Schleifblätter können Sie über Ihren Silverline-Fachhändler beziehen.
Ersatzteile sind über Ihren Silverline-Fachhändler und unter
www.toolsparesonline.com erhältlich.
www.silverlinetools.com
19
Page 21
D
Wartung
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets von der Druckluftversorgung
und lassen Sie den Druck ab, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen
die Innenteile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
WICHTIGER HINWEIS: Ihr Druckluftwerkzeug ist im Allgemeinen sehr
störungsunanfällig. Falls es nicht ordnungsgemäß funktioniert, ist dies in
den meisten Fällen auf die Korrosion von Innenteilen, hervorgerufen durch
verschmutzte feuchte Luft, sowie auf Nichtbeachtung der nachfolgenden
Anweisungen zurückzuführen.
Tägliche Wartung: Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung
und geben Sie etwa einen Esslöffel Druckluftgeräte-Öl direkt in den
Druckluftanschluss. Lassen Sie die Maschine anschließend bei niedriger
Drehzahl laufen, um alle Innenteile gründlich zu schmieren.
• Bei Dauerbetrieb des Werkzeugs muss eine Druckluftwartungseinheit mit
Filter-/Öler-Kombination verwendet werden. Es ist stets mindestens eine
Filtrationseinheit zu verwenden.
• Verwenden Sie ausschließlich Spezialöl für Druckluftgeräte. BENUTZEN
SIE UNTER KEINEN UMSTÄNDEN NORMALES MOTORENÖL.
• Das Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zum Erlöschen der
Garantie führen.
Entsorgung
• Druckluftwerkzeuge dürfen wie auch Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll entsorgt werden.
• Druckluftwerkzeuge können Spuren von Maschinenöl und anderen
Schmierstoffen enthalten und müssen dementsprechend der
Wiederverwertung zugeführt werden.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung von Druckluftwerkzeugen beraten.
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Gerät sorgfältig an einem sicheren, trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schmutz im MechanismusÖl gemäß Wartungsanweisung in Druckluftanschluss träufeln
Gerät läuft nur langsam
Schmutz oder Rost im MechanismusSiehe Abhilfe zu „Gerät läuft nur langsam”
Gerät festgelaufen
Starke Vibrationen bei
eingeschaltetem Gerät
Gerät hält auch nach
vollständiger Freigabe des
Auslösers nicht an
Falls sich das Problem trotz der hier genannten Abhilfemöglichkeiten nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder einen von
Schmutz oder Rost im MechanismusGerät leicht mit einem weichen Gummihammer abklopfen
Schmutz oder Rost im Mechanismus
Schleifscheibe falsch montiert oder beschädigt
O-Ring der Drosselklappe oder Ventilsitz beschädigt
LuftstauGerät in kurzen Schüben betreiben, um Blockade zu beseitigen
Luftaustritt
Blockade im SiebfilterSchnellkupplung entfernen und Siebfilter reinigen
Stützteller beschädigtStützteller ersetzen
Spindel verbogen
Silverline zugelassenen Kundendienst.
Alle Verschraubungen und Schlauch auf Undichtigkeit prüfen und
Leckagen durch Nachziehen, Verwendung von PTFE-Band oder
Gerät von Druckluftzufuhr trennen und Mechanismus durch Drehen
Schleifscheibe abnehmen, auf Beschädigungen prüfen und wieder
Gerät bei einem von Silverline zugelassenen Kundendienst
Gerät bei einem von Silverline zugelassenen Kundendienst
Ersetzen der Teile beseitigen
des Antriebs per Hand lösen
montieren bzw. ersetzen
reparieren lassen
reparieren lassen
20
Page 22
Silverline-Tools-Garantie
Dieser Silverline-Artikel wird mit einer
3-Jahres-Garantie angeboten
Registrieren Sie diesen Artikel unter silverlinetools.com innerhalb von 30
Tagen nach dem Kauf, um die 3-Jahres-Garantie zu aktivieren.
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum auf Ihrem Kaufbeleg.
Garantiebedingungen
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf
dem Kaufbeleg angegeben ist.
BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF!
Falls dieser Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf einen Defekt
aufweisen sollte, bringen Sie es bitte mit Ihrem Kaufbeleg zu dem
Fachhändler, bei dem es gekauft wurde, und informieren Sie ihn über die
Mängel. Das Gerät wird daraufhin ersetzt oder der Kaufpreis zurückerstattet.
Falls dieser Artikel nach Ablauf von 30 Tagen nach dem Kauf einen Mangel
aufweist, senden Sie es bitte an:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Großbritannien
Der Garantieanspruch muss während der Garantiezeit gestellt werden.
Sie müssen den Originalkaufbeleg mit Angabe des Kaufdatums einreichen
und Ihren Namen und Ihre Adresse sowie den Ort des Kaufs angeben,
bevor etwaige Arbeiten durchgeführt werden können.
Sie müssen genaue Angaben über den zu behebenden Defekt machen.
Alle innerhalb der Garantiefrist gemachten Forderungen werden von Silverline
Tools daraufhin überprüft werden, ob es sich bei den Mängeln um einen
Material- oder Fertigungsfehler handelt.
Versandkosten werden nicht zurückerstattet. Alle Artikel sollten sich in
sauberem und sicherem Zustand befinden und sorgfältig verpackt zur
Reparatur eingeschickt werden, um Schäden oder Verletzungen während des
Transports zu vermeiden. Die Annahme unangemessener oder unsicherer
Lieferungen kann von uns verweigert werden.
Alle Arbeiten werden von Silverline Tools oder seinen autorisierten
Reparaturwerkstätten durchgeführt.
Die Reparatur oder der Ersatz des Artikels führt nicht zur Verlängerung des
Garantiezeitraums.
Mängel, bei denen unsere Prüfung ergibt, dass sie unter die Garantie fallen,
werden durch kostenlose Reparatur des Werkzeugs (ohne Versandkosten)
oder Ersatz durch ein Werkzeug in einwandfreiem Zustand behoben.
Druckluft-Doppelfunktionsschleifer580430
Registrierung Ihres Kaufs
Gehen Sie auf silverlinetools.com, klicken Sie auf „Registrierung“’ und geben
Sie Folgendes ein:
• Ihre persönlichen Angaben
• Produktdetails und Kaufinformationen
Sobald dieser Artikel registriert worden ist, wird Ihre Garantiebescheinigung
im PDF-Format erzeugt. Bitte drucken Sie sie aus und bewahren Sie sie
zusammen mit Ihrem Produkt auf.
Einbehaltene Werkzeuge oder Teile, die ersetzt wurden, gehen in den Besitz
von Silverline Tools über.
Die Reparatur bzw. der Ersatz Ihres Artikels unter dieser Garantie erfolgt
zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten als Verbraucher und hat keine
nachteiligen Folgen auf diese.
Durch die Garantie abgedeckt ist:
Die Reparatur des Artikels, nachdem zur Zufriedenheit von Silverline Tools
nachgewiesen wurde, dass der Defekt durch fehlerhaftes Material oder
mangelhafte Arbeitsausführung bedingt ist und in den Garantiezeitraum fällt.
Wenn ein Ersatzteil nicht mehr erhältlich ist oder nicht mehr hergestellt wird,
kann Silverline Tools es gegen einen funktionellen Ersatz austauschen.
Verwendung des Artikels innerhalb der EU.
Durch die Garantie nicht abgedeckt ist:
Silverline Tools garantiert keine Reparaturen, die durch Folgendes
erforderlich geworden sind:
Normale Verschleißerscheinungen, die trotz Verwendung entsprechend
der Bedienungsanleitung entstehen, z.B. an Messern, Bürsten, Riemen,
Glühbirnen, Batterien usw.
Ersatz von mitgeliefertem Zubehör wie etwa Bohrspitzen, Klingen,
Schleifblättern, Schneidscheiben und anderen zugehörigen Teilen.
Unfallschäden und Fehler, die durch unsachgemäße Verwendung oder
Wartung, Missbrauch, Nachlässigkeit oder fahrlässige Bedienung oder
Handhabung des Artikels entstanden sind.
Verwendung des Artikels für andere als normale Haushaltszwecke.
Jegliche Veränderungen oder Modifikationen des Artikels.
Die Verwendung von Teilen oder Zubehör, die keine Originalkomponenten
von Silverline Tools sind.
Fehlerhafte Montage (außer, wenn von Silverline Tools vorgenommen).
Reparaturen oder Änderungen, die von anderen als Silverline Tools oder
seinen autorisierten Reparaturwerkstätten durchgeführt wurden.
Ansprüche, die über die Rechte zur Behebung von Mängeln an dem in
diesen Garantiebedingungen genannten Werkzeug hinausgehen.
Benannte Stelle: SLG Prüf- und Zertifizierungs-GmbH, Guangzhou, China
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 24.06.2013
Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen
Bevollmächtigten:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
www.silverlinetools.com
21
Page 23
ESP
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características
de su herramienta. Éstos representan información importante sobre el
producto o instrucciones relativas a su uso
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
No utilizar con bombonas de gas comprimido
Conforme a las normas de seguridad y la
legislación correspondiente.
Protección medioambiental
No elimine las herramientas neumáticas junto con la
basura convencional. Recíclelas en puntos de reciclaje.
Las herramientas neumáticas contienen restos de lubricante y
deben ser desechadas en puntos de reciclaje adecuados.
Características técnicas
Presión máxima: ............................................6,3 bar (90 psi)
Consumo de aire: ........................................... 113 l/min (4 cfm)
Entrada de aire: ............................................. Conector rápido BSP ¼",
(tipo EN-6 «Reino Unido» y EQ-4 «Europeo »)
Diámetro mínimo de manguera: .................... 9,5 mm (3⁄8")
Velocidad sin carga: ....................................... 10.000 min
Velocidad máxima del plato de lija: ................ 12.000 min
Diámetro del plato: ........................................ 150 mm (6")
Tamaño del husillo: ........................................M8
Peso .............................................................. 1,2 kg
Información sobre ruido y vibración:
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva de máquinas
206/42/CE:
Incertidumbre K = ......................................... 3 dB
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85
dB(A). Se recomienda usar medidas de protección sonora.
Niveles de vibración (suma triaxial) de acuerdo con la directiva de
máquinas 2006/42/CE:
Valor de vibración (ah): .................................. 2 m/s
Incertidumbre K: ............................................ 1,5 m/s
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos
técnicos de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
-1
-1
2
2
Ruido y vibración
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva ISO
28297-3. Los datos técnicos pueden utilizarse para comparar herramientas
siguiendo esta directiva estándar. Utilice los datos para evaluar la
exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en
condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o
desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. El tiempo
total de trabajo que se puede utilizar esta herramienta debe tener en cuenta
los períodos en que la herramienta está en ralentí o apagada. Tómese
pausas y descansos frecuentemente cuando utilice esta herramienta.
Utilice siempre equipo de protección adecuado como protectores auditivos
para protegerse contra el ruido excesivo o repetitivo y guantes de seguridad
para minimizar las vibraciones. No utilice la herramienta cuando sus manos
estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto.
Ruido
La directiva sobre ruido se introdujo para proteger al usuario sobre los
riesgos derivados de la exposición al ruido excesivo. Esta directiva define
la exposición al ruido y sus valores físicos como el nivel máximo de presión
sonora y el nivel de exposición diario y semanal. Se debe prestar especial
atención al nivel de exposición y la duración. Para obtener más información
acerca de la directiva sobre el ruido 2003/10/CE y 200/14/CE, por favor
visite la página Web de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en
el trabajo www.osha.europa.eu.
Vibración
La directiva europea 2002/44/CE se introdujo para controlar la exposición a
las vibraciones en el área de trabajo. Esta directiva permite mantener a los
usuarios informados sobre la cantidad de tiempo que pueden utilizar una
herramienta. Los usuarios que regularmente utilizan herramientas con alto
nivel de vibración durante largos periodos de tiempo tienen un riesgo más
alto de sufrir problemas de salud. ISO 28927-3 mide la vibración en tres
direcciones diferentes conocida como suma de vectores triaxial.
Cuando utilice herramientas de alta vibración debe asegurarse de no
sobrepasar el tiempo de exposición máximo. Para obtener más información
acerca de la directiva 2002/44/CE sobre la vibración, por favor visite la
página Web de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en el trabajo
www.osha.europa.eu.
Instrucciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones antes de
instalar, utilizar, cambiar accesorios o tareas de mantenimiento en esta
herramienta. El no respetar estas advertencias e instrucciones puede
causar lesiones graves.
• Esta herramienta debe ser utilizada, instalada y ajustada únicamente por
personas cualificadas.
• No modifique nunca esta herramienta. Las modificaciones pueden
reducir la eficacia y la seguridad e incrementar el riesgo de sufrir
lesiones personales.
• No tire las instrucciones de funcionamiento, déselas al usuario.
• No utilice esta herramienta si está dañada.
• Las herramientas deben ser inspeccionadas regularmente para
asegurarse de que las marcas inscritas requeridas por la directiva ISO
11148 sean completamente legibles. En el caso de estar dañada, el
usuario deberá ponerse en contacto con el fabricante para su sustitución.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas
o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta
herramienta fuera del alcance de los niños.
Riesgos de partículas proyectadas
• Tenga en cuenta que las piezas y accesorios que estén dañados o
sueltos pueden proyectarse hacia el usuario a gran velocidad.
• Lleve siempre protección ocular resistente a los impactos cuando utilice
esta herramienta. El grado de protección requerido debe evaluarse
dependiendo de cada uso.
• Para trabajos en altura, lleve siempre casco de seguridad.
• Debe tener en cuenta el riesgo existente para las personas situadas a
su alrededor.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta adecuadamente.
22
Page 24
580430Lijadora neumática de doble acción
Riesgos de atrapamiento
• Llevar ropa holgada, joyas, corbatas, guantes y llevar el cabello suelto
puede provocar ahogo y desgarros. Lleve la vestimenta adecuada y
mantenga el pelo siempre recogido y los guantes alejados de
la herramienta.
Peligros y riesgos operativos
• El uso de esta herramienta puede exponer las manos de los usuarios a
riesgos, incluidos cortes abrasiones y quemaduras.
• Lleve siempre guantes de protección.
• Los usuarios deben de estar físicamente capacitados para manejar
esta herramienta.
• Utilice siempre ambas manos para sujetar la herramienta y evitar la
pérdida de control.
• Mantenga el equilibrio y una posición adecuada en todo momento.
• Suelte el interruptor de funcionamiento en caso de corte de
suministro eléctrico.
• Utilice lubricantes únicamente recomendados por el fabricante.
• Lleve siempre gafas de protección, guantes de protección y
vestimenta adecuada.
• Compruebe el disco de corte después de cada uso. No lo use si está
dañado o desgastado.
• Evite siempre el contacto con el disco en funcionamiento para evitar
cortarse o engancharse. Lleve guantes para protegerse las manos.
• Nunca encienda la herramienta hasta que esté en contacto con la pieza
de trabajo.
• Existe el riesgo de descargas electroestáticas al utilizar esta herramienta
en piezas de plástico o materiales no conductores.
• Existe el riesgo de que ocurran explosiones a causa del polvo y gases
provocados al lijar o afilar.
• Utilice siempre un sistema de aspiración para la extracción de polvo.
Movimientos repetitivos
• Utilizar esta herramienta puede provocar malestar en manos, brazos,
hombros, cuello y otras partes del cuerpo.
• Mantenga una postura firme y cómoda siempre que utilice esta
herramienta. Evite las posturas incómodas y mantenga siempre el
equilibrio. Intente cambiar de postura regularmente para no fatigarse.
• Si por algún motivo el usuario experimenta síntomas persistentes de
fatiga, dolores, punzadas, hormigueo, entumecimiento, sensación de
ardor o rigidez, deberá comunicárselo inmediatamente a su empresa y
consultar a un médico.
Peligros relativos a los accesorios
• Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de colocar
o sustituir ningún accesorio.
• Evite el contacto directo con los accesorios durante y después de cada
uso, estos pueden estar calientes o extremadamente afilados.
• Utilice sólo piezas y accesorios recomendados por el fabricante.
• No utilice muelas para amolar o discos de corte con esta herramienta.
• Asegúrese de que la velocidad máxima del accesorio colocado (plato
de soporte, disco abrasivo, bandas de lijado, etc.) sea mayor que la
velocidad máxima de su herramienta.
Área de trabajo
• Tenga cuidado con las superficies resbaladizas para no resbalarse.
Tenga especialmente cuidado en no tropezar con las mangueras
hidráulicas. Los resbalones, tropezones y caídas son las principales
causas de lesiones en el trabajo.
• Esta herramienta no está diseñada para trabajar en atmosferas
explosivas ni aisladas contra contacto eléctrico.
• Asegúrese de que no existan cables ni tuberías de gas ocultas, ya que
podría ser peligroso y dañar la herramienta.
Gases y polvo
• El polvo y los humos generados al utilizar esta herramienta causar
problemas de salud (por ejemplo, cáncer, defectos de genéticos, asma y
dermatitis), la evaluación y los controles apropiados para esos riesgos
son esenciales.
• Evalúe los riesgos analizando la cantidad de polvo generado y la cantidad
de polvo que se pueda expulsar dependiendo del tipo de tarea que vaya
a realizar.
• El uso y mantenimiento de esta herramienta tal como se indica en este
manual es esencial para minimizar las emisiones de polvo y gases.
• Utilice sistemas de aspiración y salidas de extracción de polvo para
minimizar el polvo en el área de trabajo.
• Coloque la salida de extracción de polvo adecuadamente para minimizar
la cantidad de polvo concentrada en el área de trabajo.
• Todos los accesorios destinados a la recogida/extracción de polvo y
gases deben ser utilizados y revisados correctamente de acuerdo con las
instrucciones indicadas por el fabricante.
• Seleccione, mantenga y sustituya los accesorios de esta herramienta tal
como se indica en el manual de instrucciones para evitar un aumento de
polvo y gases.
• Utilice protección respiratoria de acuerdo con las normas de seguridad
indicadas por su empresa.
Ruido
• La exposición a niveles altos de ruido puede provocar pérdida auditiva
y enfermedades como tinnitus (silbidos o zumbido en los oídos). Por
lo tanto, la evaluación de riesgos y la aplicación de controles médicos
apropiados son esenciales.
• Inspeccionar el ruido provocado por la pieza de trabajo puede ayudar a
prevenir enfermedades auditivas.
• Utilice siempre protección auditiva de acuerdo con las normas de
seguridad indicadas por su empresa.
• Mantenga y utilice esta herramienta tal como se indica en el manual de
instrucciones para evitar un aumento de nivel de ruido.
• Seleccione, mantenga y sustituya los accesorios de esta herramienta tal
como se indica en el manual de instrucciones para evitar un aumento
de nivel de ruido.
• Si su herramienta dispone de un silenciador, utilícelo en todo momento.
Compruebe que esté en buenas condiciones antes de cada uso.
Vibración
Debe prestar atención sobre los peligros de vibración y riesgos residuales
que no han sido eliminados debido al diseño y la construcción de esta
herramienta. Los empresarios deben estar capacitados para identificar
circunstancias en la que el usuario pueda correr algún riesgo debido a la
vibración si el nivel de vibración obtenido mediante la directiva
ISO 28927-3. La empresa debe suministrar información adicional y advertir
al usuario sobre el riesgo y los peligros existentes producidos a causa de
la vibración.
• La exposición a la vibración de forma prolongada puede dañar los
nervios y la circulación de la sangre en las manos.
• Lleve siempre ropa de abrigo cuando trabaje en condiciones
extremadamente frías. Mantenga las manos calientes y secas en
todo momento.
• Si experimenta algún entumecimiento, hormigueo, dolor o
blanqueamiento de la piel en los dedos o las manos, deje de usar la
herramienta, informe a su empresa inmediatamente y consulte a
un médico.
• Mantenga y utilice esta herramienta tal como se indica en el manual de
instrucciones para evitar un aumento de nivel de vibración.
• Sujete la herramienta adecuadamente. Tenga en cuenta que las
vibraciones son mayores cuando la fuerza de agarre es superior.
www.silverlinetools.com
23
Page 25
ESP
Instrucciones de seguridad
relativas a las herramientas
neumáticas
El aire a presión puede causar lesiones graves:
• Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire antes de
proceder a efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o instalación
de accesorios.
• No dirija aire a presión hacia usted mismo ni hacia otras personas.
• Los azotes con mangueras neumáticas pueden causar lesiones graves.
Compruebe siempre el estado de las mangueras neumáticas,
los accesorios y acopladores.
• Cuando utilice acoplamientos universales, deberán instalarse cierres de
seguridad para garantizar una conexión correcta entre la manguera y
la herramienta.
• Nunca exceda la presión máxima indicada en la herramienta.
• Nunca transporte la herramienta neumática sujetándola por la manguera.
Instrucciones de seguridad para
lijadoras
• Antes de conectar esta herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que
la tensión coincida con indicada en la placa identificativa de
esta herramienta.
• Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo FFP2,
gafas de seguridad y protecciones para los oídos.
• Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que se
encuentren alrededor del área de trabajo vayan equipadas con equipo de
protección adecuado.
• Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca),
puesto que el polvo que se produzca es tóxico y puede provocar
reacciones extremas en algunas personas.
• No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje
de magnesio.
• Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que puedan
haber sido aplicados al material que esté lijando. Muchos tratamientos
pueden causar polvo tóxico o dañino. Si está trabajando en un edificio
construido antes de 1960, existe la posibilidad de que las pinturas
contengan una base de plomo.
• El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es
particularmente peligroso para los niños, para las mujeres embarazadas
y para las personas con una alta presión sanguínea. No permita que
estas personas se acerquen al área de trabajo, incluso si llevan prendas
de protección adecuadas.
• Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo por
aspiración para controlar el polvo/serrín/residuos.
• Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar madera
y metal. Las chispas que genera el lijado de metal pueden provocar la
ignición del serrín. Limpie siempre esta herramienta para evitar el riesgo
de incendio.
• Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse mucho
durante su uso. Si evidencia la presencia de quemaduras (humo o
ceniza), en la superficie de trabajo, pare y deje que se enfríe el material.
No toque la superficie de trabajo ni la lijadora hasta que hayan terminado
de enfriarse.
• No toque el disco o la banda de lijado en movimiento.
• Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie.
• Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar
cualquier accesorio.
• Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible
elimina todos los factores de riesgo residuales. Utilice esta herramienta
con precaución. Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de
forma correcta, no la utilice.
Características del producto
1 Cubierta del cuerpo
2 Regulador de potencia
3 Control de velocidad
4 Empuñadura
5 Conector rápido
6 Plato soporte
7 Bloqueo del husillo
8 Husillo
Aplicaciones
• Lijadora neumática de doble acción alimentada por aire comprimido
procedente de un compresor, para la eliminación ligera de materiales
como madera, pintura y masillas.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con
todas sus características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están
en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su
sustitución antes de utilizar esta herramienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no es apta para amolar o cortar.
Utilice la herramienta para el uso previsto. No seguir estas indicaciones
podría porvocar lesiones graves.
Antes de utilizar
Instalación del conector rápido
Nota: Esta herramienta se suministra con dos tipos de conectores machos:
EQ-4 – Utilizado en Europa
EN-6 – Utilizado en Reino Unido
EQ-4
Europeo
• Utilice el conector compatible con el suministro de aire comprimido
que esté utilizando. Instálelo siguiendo las instrucciones indicadas
a continuación:
1. Coloque cinta PTFE (no incluida) en la rosca del conector rápido (10)
para sellarla correctamente.
Nota: Coloque siempre la cinta PTFE en sentido horario para evitar que
pueda soltarse al insertar el conector.
2. Retire el plástico protector de la entrada de aire.
3. Utilice una llave para tuercas (no suministrada) para instalar el
conector en la entrada de aire situada en la parte posterior de
la herramienta.
4. Conecte la herramienta al suministro de aire comprimido, ajuste la
presión y compruebe que no exista ninguna fuga (aplicando una
pequeña cantidad de agua con jabón en la parte exterior de
los conectores).
• Ahora podrá conectar conectores rápidos hembra en la herramienta.
EN-6
Reino Unido
24
Page 26
580430Lijadora neumática de doble acción
Conexión al suministro de aire comprimido
CONEXIÓN A LA HERRAMIENTRA
NEUMÁTICA
• Esta herramienta debe conectarse a un suministro de aire limpio y seco
con lubricador y separador de agua.
• Nunca sobrepase la presión máxima indicada por el fabricante.
Vea siempre las especificaciones técnicas.
• Asegúrese de drenar el agua diariamente.
• Compruebe que todos los accesorios y componentes de esta herramienta
(acopladores, manguera, etc.) sean compatibles con la presión utilizada.
UNIÓN
MANGUERA DE
CONEXIÓN
SEPARACIÓN DEL AGUA
ACOPLADOR RÁPIDO
MANGUERA
UNIÓN
LUBRICADOR
REGULADOR
DRENAR
DIARIAMENTE
SUMINISTRO DE AIRE
Instalación del plato soporte
1. Atornille el plato soporte (6) en el husillo (8) girándolo en sentido
horario. Apriete a mano
2. Utilice una llave para evitar que el husillo (8) rote, si fuera necesario
3. Siga este mismo procedimiento para retirar el plato soporte,
pero gírelo en sentido antihorario para desatornillarlo
Instalación del disco de lijado
Nota: Utilice solo discos de lijado abrasivo con un diámetro de 150 mm,
con fondo adhesivo.
1. Retire las láminas de lijado antiguas quitándolas del plato
soporte adhesivo
2. Centre la lámina de lijado nueva correctamente sobre el plato
soporte (6)
3. Empuje la lámina de lijado sobre el plato soporte adhesivo y
compruebe que está firmemente acoplado
Ajuste de potencia
1. Es posible ajustar la potencia máxima de la herramienta
2. Sujete el producto con firmeza, sin que el plato soporte (6)
esté acoplado
3. Apriete el control de velocidad (3) por completo
4. Sujetando el control de velocidad (3) y gire el regulador de potencia
(2) despacio
Nota: Conforme se gira, oirá cómo aumenta y disminuye la potencia
5. Ajuste según sea necesario
6. Libere el control de velocidad (3)
Cambio del modo orbital
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
realizar cualquier ajuste.
Esta herramienta dispone de dos modos de funcionamiento:
Órbita fija: El plato de lijado SOLO girará alrededor de su eje central,
como una rueda. Forma un patrón circular sobre el material lijado.
1. En órbita fija, el husillo (8) y el plato soporte (6) no giran libremente
sobre sus ejes
2. Para seleccionar órbita fija, gire el bloqueo del husillo (7) de forma que
la cara estriada se alinee con la plana en el husillo (8); véase fig. B
3. Compruebe que el husillo (8) no puede girar por completo; debería
detenerse cuando toque el bloqueo del husillo (7)
Órbita aleatoria: El plato de lijado orbita alrededor de su recorrido
excéntrico. Forma un patrón de lijado aleatorio en todas las direcciones del
material lijado.
1. En órbita aleatoria, el husillo (8) y el plato soporte (6) pueden girar libre
y totalmente sobre sus ejes
2. Para seleccionar una órbita aleatoria, gire el bloqueo del husillo (7) de
forma que un lado plano mire al husillo (8); véase fig. A
3. Compruebe que el husillo (8) puede girar totalmente 360° y que no
toca el bloqueo del husillo (7)
Funcionamiento
Nota: Se recomienda practicar antes sobre un trozo de madera desechable.
Pruebe los dos modos orbitales (véase «Cambio del modo orbital») para
familiarizarse con cada uno.
1. Agarre el asa principal firmemente con una mano de forma que su
pulgar pueda manejar el control de velocidad (3)
2. Sujete la cubierta del cuerpo (1) con la otra mano para controlar la
herramienta y aplicar presión sobre la pieza de trabajo
3. Apriete primero el control de velocidad (3) con cuidado para
familiarizarse con el funcionamiento de la herramienta
Nota: Puede ajustar la velocidad de la herramienta ajustando la presión que
aplica al control de velocidad (3).
4. Comience sujetando la herramienta con cuidado contra la pieza de
trabajo y poco a poco aumente la velocidad y la presión
ADVERTENCIA: La fricción entre el abrasivo y el material creará calor.
Compruebe la pieza con frecuencia para garantizar que no arde.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que las herramientas neumáticas pueden
acumular presión después de cada uso. Purgue siempre la herramienta
después de desconectarla del suministro de aire comprimido.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios para esta herramienta disponibles a
través de www.toolsparesonline.com y su distribuidor Silverline
más cercano.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta neumática de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden
dañar y reducir la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un
paño seco para limpiar la herramienta.
IMPORTANTE: Existen muy pocas piezas móviles en la herramienta que
puedan desgastarse. Cuando una herramienta neumática falla, esto se debe
generalmente a que los mecanismos internos se han oxidado debido a la
presencia de aire húmedo y de impurezas, y a que no se han seguido las
instrucciones indicadas a continuación.
MANTENIMIENTO DIARIO: Con la herramienta desconectada del suministro
de aire, ponga el equivalente de una cucharada de lubricante (1,5 ml) en
el conector rápido o en la entrada de aire. Haga funcionar la herramienta
durante unos segundos a baja velocidad para lubricar todas las
piezas internas.
• Si utiliza la herramienta durante periodos de tiempo prolongados deberá
instalar un filtro / lubricador combinado. Debe tener colocado un filtro de
aire en todo momento.
• Utilice lubricante para herramientas neumáticas. EN NINGÚN CASO
UTILICE ACEITE PARA MOTORES.
• El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento puede invalidar la garantía del producto.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera
del alcance de los niños.
Eliminación
• No elimine sus herramientas u otro equipo eléctrico o electrónico junto
con la basura convencional. Recíclelos si hay puntos de reciclaje.
• Las herramientas neumáticas contienen restos de lubricante y deben ser
desechadas en puntos de reciclaje adecuados.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de
residuos si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de
herramientas correctamente.
www.silverlinetools.com
25
Page 27
ESP
Solución de problemas
ProblemaCausa Solución
Presión incorrectaAjuste la presión neumática correcta según la especificación
Vierta aceite en la entrada de aire, siguiendo las instrucciones
Compruebe todas las conexiones y las mangueras por si hay fugas
de aire y corrija el problema apretando de nuevo, con cinta PTFE o
Libere el mecanismo rotando la dirección manualmente, una vez
Contacte con un centro de servicio autorizado de Silverline para la
Contacte con un centro de servicio autorizado de Silverline para la
La herramienta
funciona despacio
Herramienta atrancada
Fuertes vibraciones cuando se
activa la herramienta
La herramienta no se detendrá
después de soltar por
completo el gatillo
Si fallan las soluciones anteriores, contacte con su distribuidor o con un centro de servicio autorizado Silverline.
Suciedad en el mecanismo
Bloqueo de aireManeje la herramienta en ráfagas cortas para liberar el bloqueo
Fuga de aire
Bloqueo en el filtro de la malla metálicaRetire el conector rápido (3) y limpie el filtro de la malla
Suciedad u óxido en el mecanismoIntente las soluciones de «La herramienta funciona despacio»
Suciedad u óxido en el mecanismoDé un golpecito con cuidado con un mazo de goma
Suciedad u óxido en el mecanismo
Disco de lijado acoplado incorrectamente o dañado Reacople o reemplace el disco de lijado
Plato soporte dañadoReemplace plato soporte
Husillo doblado
Junta tórica de la válvula reguladora o base de la
Este producto Silverline dispone de una garantía de
3 años.
Registre el producto en www.silverlinetools.com antes de que transcurran
30 días a partir de la fecha de compra para obtener la garantía de 3 años.
El periodo de garantía comienza desde la fecha indicada en su recibo de
compra.
Condiciones
El periodo de garantía entra en vigor a partir de la fecha indicada en el recibo
de compra.
GUARDE EL RECIBO DE COMPRA
En caso de que el producto se averíe antes de que transcurran 30 días
desde la fecha de compra, devuélvalo al distribuidor donde lo compró, junto
con el recibo y los detalles de la avería. Le sustituiremos el producto o le
reembolsaremos el importe.
Si el producto se avería después de que transcurran 30 días desde la fecha
de compra, devuélvalo a:
Servicio Técnico Silverline Tools
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Reino Unido.
La reclamación siempre debe presentarse durante el periodo de garantía.
Antes de poder realizar cualquier trabajo de reparación, deberá entregar el
recibo de compra original en el que se indica la fecha de compra, su nombre,
dirección y el lugar donde lo adquirió.
También deberá indicar claramente los detalles del fallo a reparar.
Las reclamaciones presentadas dentro del periodo de garantía deberán
ser verificadas por Silverline Tools para averiguar si las deficiencias son
consecuencia de los materiales o de la mano de obra del producto.
Los gastos de transporte no son reembolsables. Los productos a devolver
deberán estar limpios y en buenas condiciones para su reparación, debiendo
empaquetarse cuidadosamente con el fin de prevenir daños o lesiones
durante el transporte. Nos reservamos el derecho a rechazar envíos
incorrectos o inseguros.
Todas las reparaciones serán realizadas por Silverline Tools o por un servicio
técnico de autorizado.
La reparación o sustitución del producto no prolongará el periodo de garantía.
Registro del producto
Visite: silverlinetools.com, seleccione el botón de registro e indique:
•Susdatospersonales
•Detallesdelproductoeinformacióndecompra
El certificado de garantía le será enviado en formato PDF. Imprímalo y
guárdelo con el producto.
Si los defectos están cubiertos por la garantía, la herramienta será reparada
sin cargo alguno (salvo los gastos de envío), o bien la sustituiremos por una
herramienta en perfecto estado de funcionamiento.
Las herramientas o piezas que hayan sido sustituidas serán propiedad de
Silverline Tools.
La reparación o sustitución del producto bajo garantía aporta beneficios
adicionales a sus derechos legales como consumidor, sin afectarlos.
Qué está cubierto:
Silverline Tools deberá comprobar si las deficiencias se deben a materiales o
mano de obra defectuosos dentro del periodo de garantía.
En caso de que cualquier pieza no estuviera disponible o estuviera fuera
de fabricación, Silverline Tools la sustituirá por una pieza funcional con las
mismas características.
Uso del producto en la Unión Europea.
Qué no está cubierto:
Silverline Tools no garantiza las reparaciones causadas por:
Desgaste normal por uso adecuado de la herramienta, por ejemplo hojas,
escobillas, correas, bombillas, baterías, etc...
La sustitución de cualquier accesorio suministrado: brocas, hojas, papel de
lija, discos de corte y otras piezas relacionadas.
Daño accidental, averías debidas a uso o cuidado negligente, uso incorrecto,
negligencia, funcionamiento o manejo indebido del producto.
Utilizar del producto para una finalidad distinta.
Cualquier cambio o modificación del producto.
El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de Silverline
Tools.
Instalación incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools).
Reparaciones o alteraciones realizadas por servicios técnicos no autorizados
por Silverline Tools.
Las reclamaciones distintas a las indicadas en las presentes condiciones de
garantía no estarán cubiertas.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 580430
Descripción: Lijadora neumática de doble acción
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• EN 11148-8:2011
Organismo notificado: SLG Prüf – und Zertifizierungs GmbH, Guangzhou, China.
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha:24/06/13
Firma:
Director General
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli.
Questi rappresentano importanti informazioni sul prodotto o le istruzioni sul
suo utilizzo.
Indossare la protezione dell'udito
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione delle vie respiratorie
Indossare una protezione per la testa
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
NON utilizzare con bombole di gas compresse!
Conforme alla legislazione e norme di sicurezza
Protezione ambientale
Utensili ad aria non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti
domestici. Essi contengono tracce di olio e di altri lubrificanti.
Riciclare dove esistono strutture idonei. Verificare con le
autorità locali o con il vostro rivenditore per consigli
sul riciclaggio
Specifiche tecniche
Pressione massima di esercizio: ....................6,3 bar (90psi)
Tolleranza .................................................... K = 3dB
Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A)
e le misure di protezione del suono sono necessari.
Vibrazioni valori totali (somma vettoriale triassiale) secondo la Direttiva
Macchine 2006/42/CE:
Valore di emissione oscillazioni ..................... ah = 2 m/s
Tolleranza ..................................................... K = 1.5m/s
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche
dei prodotti Silverline possono modificare senza preavviso
-1
-1
2
2
Rumore e vibrazioni
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate secondo la
norma ISO 28927-3. Le figure date possono essere utilizzati per confrontare
strumenti simili testati a questo standard. Questi dati possono essere
utilizzati per valutare l'esposizione a livelli di rumore e vibrazioni.
Le cifre rappresentano il normale utilizzo per lo strumento in condizioni
normali di lavoro. Un cattivo stato di manutenzione, lo strumento montato in
maniera errata o usata impropriamente può produrre un aumento dei livelli
di rumore e vibrazioni. Il periodo totale di lavoro che è possibile utilizzare
questo strumento dovrà tener conto nei periodi in cui lo strumento è inattivo
o spento. Permettere frequenti pause di riposo durante il funzionamento di
questo strumento.
E 'nell'interesse degli utenti per massimizzare la loro sicurezza usando
l'attrezzatura di sicurezza giusta come protezione per le orecchie che
proteggono contro il rumore forte o ripetitivo e guanti anti-vibrazione che
riducono al minimo le vibrazioni. Non utilizzare lo strumento con le mani al
di sotto di una temperatura normale, siccome vibrazioni avranno un
effetto maggiore.
Suono
La direttiva sonora 2000/14/CE è stata introdotta per la protezione contro
i rischi per la salute e la sicurezza che derivano, o possono derivare,
dall'esposizione al rumore e il rischio di udito. La direttiva può essere
utilizzata per definire esposizione al rumore ed i parametri fisici, quali
la pressione acustica di picco e il livello di esposizione giornaliera e
settimanale. Particolare attenzione dovrebbe essere presa al livello di
esposizione e durata. Per ulteriori informazioni sulla direttiva 2003/10/CE
rumore visita si prega di visitare L'Agenzia europea per la sicurezza e la
salute sul lavoro www.osha.europa.eu
Vibrazione
Gli Agenti Europei Fisici (Vibrazioni) della direttiva 2002/44/CE è stata
introdotta per controllare l'esposizione delle vibrazioni durante il lavoro.
La direttiva consente agli utenti di strumenti di prendere decisioni
informate sulla quantità di tempo impiegato nel lavoro. Coloro che operano
regolarmente apparecchiature ad alta vibrazione per un periodo prolungato
di tempo sono a più alto rischio di problemi di salute. ISO 28927-3 misura
vibrazioni in tre direzioni che è conosciuto come Tri-assiale o somma di
misura vettoriale. Durante il funzionamento di apparecchiature ad alta
vibrazione assicurarsi di non superare i livelli di esposizione. Per maggiori
dettagli su La vibrazione direttiva 2002/44/CE si prega di visitare L'Agenzia
europea per la sicurezza e la salute sul lavoro www.osha.europa.eu
Sicurezza generale
• Per rischi multipli, leggere e capire le istruzioni di sicurezza prima di
installare, utilizzare, riparare, eseguire la manutenzione, sostituire gli
accessori, o lavorare vicino questo utensile. La mancanza di eseguire
queste istruzioni può provocare gravi lesioni.
• Solo gli operatori qualificati e addestrati devono installare, regolare o
utilizzare questo utensile
• Non modificare questo utensile. Le modifiche possono ridurre l'efficacia
delle misure di sicurezza e aumentano i rischi per l'operatore.
• Non gettare le istruzioni di sicurezza, consegnarli all’operatore.
• Non utilizzare questo strumento se lo strumento è stato danneggiato.
• Strumenti sono controllate periodicamente per verificare che i valori ei
marchi richiesti da questa parte della ISO 11148 sono leggibile sullo
strumento. Il datore di lavoro / utente deve contattare il produttore per
ottenere le etichette di marcatura di ricambio in caso di necessità.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisici o mentali, o con
mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Rischi proiettabili
• Essere consapevoli del fatto che il fallimento del pezzo o accessori, o
anche lo strumento inserito in sé può generare proiettili ad alta velocità.
• Indossare sempre protezione degli occhi resistente agli impatti durante il
funzionamento di questo strumento. Il grado di protezione richiesto deve
essere valutato per ogni uso.
28
Page 30
580430Levigatrice pneumatica doppia azione
• Per i lavori sopraelevati, indossare un casco protettivo.
• I rischi per gli altri dovrebbero essere valutati anche in questo momento.
• Assicurarsi che il pezzo di lavoro sia fissato saldamente.
Rischi d’impigliamento
• Intasamento e/o lacerazioni possono verificarsi se abiti svolazzanti,
gioielli personali, collane, capelli o guanti non sono tenuti lontani dallo
strumento e i suoi accessori.
Rischi operativi
• Utilizzo dello strumento può esporre le mani degli operatori a rischi,
compresi tagli e abrasioni e al calore.
• Indossare guanti per proteggere le mani.
• Gli operatori e il personale di manutenzione devono essere fisicamente in
grado di gestire il peso, massa e potenza dello strumento.
• Tenere lo strumento correttamente, essere pronti a contrastare i
movimenti normali o improvvisi e avere entrambe le mani a disposizione.
• Mantenere una posizione di equilibrio del corpo e appoggio sicuro.
• Rilasciare il dispositivo d'avvio e di arresto in caso di interruzione della
fornitura di energia.
• Utilizzare solo lubrificanti consigliati dal produttore.
• Occhiali di sicurezza personali di protezione devono essere utilizzati;
guanti e indumenti protettivi sono raccomandati.
• Evitare il contatto diretto con parti in movimento, al fine di evitare di
comprimere o il taglio di mani o altre parti del corpo. Indossare guanti per
proteggere le mani.
• C’è un rischio di scariche elettrostatiche se utilizzato su plastica e altri
materiali non conduttivi.
• Atmosfere potenzialmente esplosive possono essere causati da polvere e
fumi derivanti dalla levigatura o rettifica.
• Utilizzare sempre aspirazione o sistemi di soppressione che sono adatti
per il materiale in lavorazione
Rischi di movimento ripetitivi
• Quando si utilizza questo utensile per svolgere attività in relativi al lavoro,
l'operatore può provare scomodità nelle mani, braccia, spalle, collo o
altre parti del corpo.
• Durante l'utilizzo di questo utensile, l'operatore deve adottare una
postura comoda, mantenendo posizione stabile ed evitare posture
scomode o fuori bilancio. L'operatore dovrebbe cambiare postura durante
le attività estese, in quanto possono aiutare ad evitare disagi e fatica.
• Se l'operatore presenta sintomi persistente o ricorrente come scomodità,
spasmi, dolore, formicolio, intorpidimento, sensazione di bruciore o
rigidità, questi segnali di pericolo non dovrebbero essere ignorati.
L'operatore deve dire al datore di lavoro e consultare un professionista
qualificato di salute
Pericolo di accessori
• Scollegare questo utensile dalla fornitura di energia prima di inserire o
modificare lo strumento inserito o accessorio.
• Evitare il contatto diretto con lo strumento inserito durante e dopo l'uso,
in quanto può essere caldo o tagliente.
• Utilizzare solo i formati ei tipi di accessori e materiali di consumo che
sono raccomandati dal produttore di questo utensile, non utilizzare altri
tipi o formati di accessori o materiali di consumo.
• Mole e strumenti taglienti non devono essere utilizzati.
• Verificare che la velocità massima di funzionamento dell’accessorio
inserito (ruote lamellari, nastri abrasivi, dischi in fibra, platorelli, ecc),,
è superiore alla velocità nominale dell’utensile
• I dischi levigatrice ad auto-fissaggio devono essere collocati in modo
concentrico sul platorello di supporto
Rischi sul luogo di lavoro
• Scivolamento, inciampamento e cadute sono le principali cause di
infortuni sul lavoro. Essere consapevoli di superfici scivolose causati
dall'uso dello strumento e anche di rischi di viaggio causati dalla linea
aerea o tubo idraulico.
• Questo strumento non è destinato ad essere utilizzato in atmosfera
potenzialmente esplosiva e non è isolata dal contatto con la
corrente elettrica.
• Assicurarsi che non ci siano cavi elettrici, tubi del gas, ecc. che possono
causare un pericolo se danneggiato da un uso dello strumento.
Pericoli di fumi e polvere
• La polvere e fumi generati quando si utilizza questo utensile possono
causare problemi di salute (ad esempio il cancro, difetti di nascita, asma
e / o dermatite), valutazione del rischio e l'attuazione di controlli adeguati
per questi rischi sono essenziali.
• La valutazione del rischio dovrebbe includere polvere creata mediante
l'uso dello strumento e il potenziale per disturbare polvere esistente.
• Utilizzare e mantenere questo utensile come raccomandato in queste
istruzioni, per ridurre al minimo le emissioni di polveri o fumi.
• Dirigere il gas di scarico in modo da minimizzare il disturbo di polvere in
un ambiente pieno di polvere.
• Se polvere o fumi vengono creati, la priorità è controllarli nel punto
di emissione.
• Tutte le funzioni integrali o accessori per la raccolta, l'estrazione o la
soppressione di polveri o fumi devono essere correttamente utilizzate e
gestite in conformità con le istruzioni del produttore.
• Selezionare, mantenere e sostituire lo strumento di consumo / inserito
come raccomandato nel manuale di istruzioni, per evitare un inutile
aumento di polveri o fumi.
• Utilizzare una protezione respiratoria secondo le istruzioni del datore di
lavoro e come richiesto dalla salute e norme di sicurezza.
Rischi sonori
• L'esposizione a elevati livelli di rumore può causare danni permanenti,
disabilitare la perdita di udito e di altri problemi, come il tinnito
(scampanellio, fischio o ronzio nelle orecchie). Pertanto, la valutazione
del rischio e l'attuazione di controlli adeguati per questi rischi
sono essenziali.
• Controlli adeguati per ridurre il rischio può includere azioni, come i
materiali di smorzamento per evitare pezzi di "suonare".
• Usare protezioni acustiche in conformità con le istruzioni del datore di
lavoro e come richiesto dalla salute e norme di sicurezza.
• Utilizzare e mantenere questo strumento come raccomandato nel
manuale d'uso, per evitare un inutile aumento del livello di rumore.
• Selezionare, mantenere e sostituire lo strumento di consumo / inserito
come raccomandato nel manuale di istruzioni, per evitare un inutile
aumento del rumore.
• Se questo utensile ha un silenziatore, sempre assicurarsi che sia a posto
e in buono stato di funzionamento quando lo strumento è in funzione.
Rischi da vibrazioni
Le informazioni per l'uso devono richiamare l'attenzione ai rischi delle
vibrazioni che non sono stati eliminati dalla progettazione e costruzione e
rimangono i rischi delle vibrazioni residue. Essa deve consentire i datori di
lavoro di individuare le circostanze in cui l'operatore è probabile che sia a
rischio di esposizione alle vibrazioni se la vibrazione-valore di emissione
ottenuti con ISO 28927-3 non rappresentano adeguatamente l'emissione
di vibrazioni gli usi previsti (e abusi prevedibili) di informazioni aggiuntive
macchina e/o avvertenze sono fornite per consentire ai rischi derivanti da
vibrazioni per essere valutati e gestiti.
• L'esposizione alle vibrazioni possono causare la disattivazione di danni ai
nervi e afflusso di sangue delle mani e delle braccia.
• Indossare indumenti caldi quando si lavora in condizioni freddi e di
mantenere le mani calde e asciutte.
• Se si verificano intorpidimento, formicolio, dolore o lo sbiancamento della
pelle per le dita o le mani, smettere di usare la levigatrice o lucidatrice,
informare il datore di lavoro e consultare un medico.
• Utilizzare e mantenere la levigatrice o lucidatrice come raccomandato nel
manuale d'uso, per evitare un inutile aumento dei livelli di vibrazioni.
• Tenere l'utensile con una presa leggera ma sicura, tenendo conto delle
forze di mano di reazione richieste, perché il rischio di vibrazione è
generalmente maggiore quando la forza di presa è maggiore.
www.silverlinetools.com
29
Page 31
I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
per utensili elettrici pneumatici
Aria sotto pressione può causare lesioni gravi:
• Chiudere sempre l'alimentazione dell'aria, il tubo di scarico della
pressione dell'aria e scollegare lo strumento dalla rete di aria quando non
è in uso, prima di cambiare gli accessori o in caso di intervento.
• Non mirare mai l’aria diretta verso se stessi o chiunque altro.
• Tubi sferzati possono causare lesioni gravi. Controllare sempre per tubi o
fissaggi danneggiati o allentati.
• Ogni volta che giunti universali (innesti a denti), vengono usati, perni di
bloccaggio devono essere installati e cavi di sicurezza devono essere
utilizzati per la protezione contro l’errore di attacco con tubo-a-strumento
o attacco tubo-a-tubo.
• Non superare la pressione massima dell'aria indicata sull'apparecchio.
• Non trasportare mai un utensile pneumatico tramite il tubo.
Informazioni sulla sicurezza
durante l’utilizzo della levigatrice
• Indossare sempre indumenti protettivi, compreso la mascherina
antipolvere (di tipo idoneo per i particolati fini), occhiali protettivi e
protezioni per l’udito
• Assicurarsi che tutte le persone nelle vicinanze dell'area di lavoro sono
inoltre dotate di idonei dispositivi di protezione individuale
• Prestare particolare attenzione durante la levigatura di pezzi in legno
(come faggio, quercia, mogano, e tek), in quanto le polveri prodotte dalla
levigatura sono tossiche e possono causare gravi reazioni
• Evitare di levigare pezzi in magnesio o in leghe contenenti alte
percentuali di magnesio
• Verificare il tipo di verniciatura/trattamento di finitura applicato sul pezzo
da levigare. Le levigatura di pezzi lavorati con svariati tipi di trattamento
può dare luogo a sostanze tossiche o comunque dannose. Se si opera su
edifici fabbricati prima del 1960, esiste un maggior rischio di incontrare
vernici a base di piombo
• Le polveri generate dalla levigatura di superfici verniciate con vernici
a base di piombo sono particolarmente dannose per bambini,
donne in gravidanza e persone con pressione sanguigna elevata.
Tenere tali soggetti lontani dall’area di lavoro, anche quando essi
indossano indumenti protettivi di tipo idoneo
• Se possibile, utilizzare un estrattore di polveri per controllare le polveri
generate durante i lavori di levigatura
• Prestare particolare attenzione durante l’uso di macchine per la
levigatura di legno e metallo. Le scintille generate dal contatto con i
pezzi metallici possono innescare incendi delle parti in legno.
Tenere la macchina sempre accuratamente pulita, per minimizzare il
rischio di incendi
• Le superfici di lavoro e i fogli di carta vetrata diventano molto caldi
durante l’utilizzo; qualora si dovessero riscontrare dei segnali che
indicano un principio di incendio (come fumo o cenere), provenienti dalla
superficie in lavorazione, interrompere il lavoro e lasciar raffreddare
il materiale in lavorazione e il foglio di carta vetrata. Non toccare
la superficie di lavoro o la carta vetrata fino a quando non si sono
completamente raffreddati
• Non toccare il disco abrasivo in movimento
• Spegnere sempre prima di mettere giù la levigatrice
• Scollegare sempre la levigatrice dall’alimentazione d’aria prima di
effettuare la sostituzione del disco abrasivo
• Anche quando questo strumento viene utilizzato come prescritto non è
possibile eliminare tutti i fattori di rischio residuo. Se siete in dubbio per
un uso sicuro di questo strumento, non ne fate uso
Familiarizzazione con il prodotto
1 Copertura del corpo
2 Regolatore di potenza
3 Controllo velocità
4 Maniglia
5 Connettore Rapido
6 Platorello
7 Blocco del mandrino
8 Unità mandrino
Uso previsto
• Questo prodotto è una levigatrice ad aria a doppia azione alimentata da
aria compressa da un compressore, per la rimozione leggera di materiali
come legno, vernice e corpo riempitivo.
Disimballaggio
• Disimballare con cura e controllare il tuo strumento. Acquisire familiarità
con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone
condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, sostituire tali parti
prima di tentare di usare questo strumento
ATTENZIONE: Questo strumento non è adatto per la macinazione o il taglio.
L'uso improprio di questo prodotto è pericoloso e potrebbe causare
lesioni gravi.
Prima dell’uso
Montaggio del connettore rapido
NB: Questo strumento è fornito con due diversi connettori rapidi ad
aria maschili:
EQ-4 - comunemente usato in Europa
EN-6 - utilizzato principalmente nel Regno Unito
EQ-4
Europe
• Scegliere il connettore che è compatibile con il sistema linea aerea che si
sta utilizzando, e installare come indicato di seguito:
1. Applicare un po’ di nastro in PTFE (non incluso) per le filettature del
connettore rapido (4). Ciò contribuirà a mantenere un completo sigillo
NB: Applicare nastro PTFE ermeticamente e in senso orario, in modo che
non si stacca quando il filo è avvitato nell'utensile.
2. Rimuovere la spina protettiva dalla presa d'aria
3. Con una chiave inglese (non incluso) avvitare il connettore rapido nella
presa d'aria situata alla base del manico
4. Connettersi alla compagnia, pressurizzare accuratamente ed eseguire
un controllo della perdita (ad esempio: spruzzando piccole quantità di
acqua saponata sull'esterno dei connettori)
• Le linee d'aria installati con corrispondenti connettori rapidi femminili ora
sono a montaggio spinta
EN-6
UK
30
Page 32
580430Levigatrice pneumatica doppia azione
Connessione all’alimentazione d’aria
SEPARAZIONE ACQUA
RACCORDO
TUBO DI GUIDA
ATTACCO RAPIDO
TUBO A RINCOLO
RACCORDO
INGRASSATORE
REGOLATORE
APPROVVIGIONAMENTO IDRICO
SCARICA OGNI
GIORNO
AL VOSTRO UTENSILE
PNEUMATICO
• Questo strumento deve essere collegato ad una fonte di aria pulita con
un oliatore in linea e separatore d'acqua
• NON lasciare che la pressione di alimentazione supera il massimo
indicato nelle specifiche tecniche
• Assicurarsi che l’acqua viene drenata dal sistema di aria giornalmente
• Assicurarsi che tutte le parti del sistema (tubi flessibili, attacchi, ecc.)
siano dimensionati per la pressione dell'aria da utilizzare
Fissaggio del platorello
1. Avvitare il platorello (6) nel mandrino rigido (8) ruotando in senso
orario. Serrare a mano
2. Utilizzare una chiave adatta per fermare l’unità del mandrino (8)
rotante, se necessario
3. Adottare questa procedura per rimuovere il platorello, ma girare in
senso antiorario per svitare
Collegamento disco abrasivo
NB: Utilizzare solo dischi abrasivi di diametro 150mm,
con supporto adesivo.
1. Rimuovere i vecchi fogli abrasivi tirandole via dal platorello con
supporto adesivo
2. Centrare un nuovo foglio di levigatura correttamente sul platorello (6)
3. Spingere il foglio abrasivo sul platorello adesivo e controllare che sia
saldamente collegato
Impostazione di potenza strumento
1. La potenza massima dell'utensile può essere regolata
2. Tenere il prodotto con fermezza, senza il platorello (6) allegato
3. Spremere il controllo della velocità (3) completamente
4. Mentre afferrando il controllo della velocità (3), ruotare il regolatore di
potenza (2) lentamente
NB: A quanto pare si sente un aumento e diminuzione di potenza
5. Impostare come richiesto
6. Rilasciare il controllo della velocità (3)
Modifica della modalità orbitale
ATTENZIONE: Scollegare lo strumento da l’alimentazione dell'aria prima di
effettuare qualsiasi regolazione.
Questo prodotto dispone di due modalità:
Orbita fissa: Il platorello ruoterà soltanto intorno al suo asse centrale,
come una ruota. Esso crea un modello circolare sul materiale levigato.
1. In orbita fissa, il mandrino di azionamento (8) e platorello (6) non
ruotano liberamente intorno al proprio asse
2. Per selezionare l’orbita fissa, ruotare il blocco del mandrino (7) in
modo che le linee del viso zigrinate si allinea con l’unità del mandrino
(8), vedi fig. B
3. Controllare che il perno di azionamento (8) non può ruotare
completamente, dovrebbe fermarsi quando tocca il blocco del
mandrino (7)
Orbita casuale: il platorello orbita attorno al suo percorso eccentrico.
Si crea un modello levigatura casuale in tutte le direzioni sul
materiale levigato.
1. In orbita casuale, il mandrino di azionamento (8) e platorello (6)
possono ruotare liberamente e completamente attorno al loro asse
2. Per selezionare l’orbita casuale, ruotare il blocco del mandrino (7)
in modo che un lato piatto si allinea con l’unità del mandrino (8),
vedi fig. A
3. Controllare che l'azionamento del mandrino (8) è in grado di ruotare
completamente di 360 °, e non tocca l'arresto del mandrino (7)
Operazione
NB: Si consiglia di far pratica con questo strumento su un pezzo di legno di
scarto. Provalo in entrambe le modalità orbitali (vedere 'Modifica del modo
orbitale') per familiarizzarsi con entrambe le funzioni.
1. Afferrare l'impugnatura principale saldamente con una mano, in modo
che il pollice è in grado di operare il controllo della velocità (3)
2. Tenere la copertura del corpo (1) con l'altra mano, per controllare lo
strumento e applicare pressione sul pezzo
3. Innanzitutto spremere il controllo della velocità (3) delicatamente per
familiarizzarsi con la funzione dello strumento
NB: è possibile regolare la velocità dello strumento regolando la pressione
applicata al controllo di velocità (3).
4. Cominciate tenendo lo strumento delicatamente contro il pezzo,
e lentamente aumentare velocità e pressione
ATTENZIONE: L'attrito tra abrasivo e materiale provoca calore. Controllare il
pezzo frequentemente per assicurarsi che non brucia.
ATTENZIONE: Tenere presente che gli strumenti ad aria possono tenere
pressione residua dopo l'uso. Spurgare sempre la pressione dell'aria
dall'utensile dopo aver spento l'alimentazione dell'aria.
Accessori
• Accessori per questo strumento tra cui dischi abrasivi adesivi sono
disponibili presso il vostro rivenditore Silverline. Pezzi di ricambio sono
disponibili presso il vostro rivenditore Silverline o pressa il sito
www.toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: Scollegare sempre dall'alimentazione dell'aria e
depressurizzare prima di pulire o di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione.
Pulizia
• Mantenete il vostro strumento pulito in ogni momento. Lo sporco e la
polvere potrebbero indossare velocemente parti interne di, e ridurre la
durata della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola
morbida o un panno asciutto
IMPORTANTE: C'è ben poco che può andare male con il tuo strumento
d'aria e si deve rilevare che, quando uno strumento di aria non riesce a
lavorare in genere è perché i meccanismi interni si sono corrosi a causa
dello sporco, l'aria umida e la mancata osservanza delle istruzioni riportate
di seguito.
Procedura di manutenzione giornaliera: Scollegare dall'alimentazione
di aria, versare l'equivalente di un cucchiaio di olio nella presa d'aria.
Azionare la macchina a bassa velocità per lubrificare a fondo tutte le
lavorazioni interne.
• Se la macchina è in uso costante o utilizzato per lunghi periodi alla volta,
una filtro/lubrificatore deve essere montato. Ci deve essere un filtro
dell'aria montato in ogni momento
• Usare olio per strumenti d’aria. NON USARE ASSOLUTAMENTE OLIO
NORMALE DA MOTORE
• La mancata osservanza delle istruzioni operative e di manutenzione può
invalidare la garanzia
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto, fuori
dalla portata dei bambini
Smaltimento
• Come con altri utensili elettrici, utensili pneumatici non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici
• Strumenti di aria possono contenere tracce di olio e altri lubrificanti e
quindi devono essere riciclati di conseguenza
• Contattare l'ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul
modo corretto di disporre di strumenti elettrici
www.silverlinetools.com
31
Page 33
I
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile CausaSoluzione
Pressione scorrettaImpostare la corretta pressione dell'aria secondo la specifica
Sporcizia all'interno del meccanismoVersare l'olio nella presa d'aria come da istruzioni di manutenzione
Strumento opera lentamente
Strumento sequestrato
Forti vibrazioni quando lo
strumento funziona
Strumento non si fermerà
dopo che il grilletto è
completamente rilasciato
Se le soluzioni di risoluzione dei problemi di cui sopra non riescono, contattare il vostro rivenditore o un centro di assistenza autorizzato Silverline.
Blocco dell’ariaOperare lo strumento in brevi raffiche per cancellare il blocco
Perdita d’aria
Blocco in garza a filtro reteRimuovere il connettore rapido (3) e filtro a rete pulito
Sporcizia o ruggine nel meccanismoProva le soluzioni per ‘Strumento opera lentamente’
Sporcizia o ruggine nel meccanismoToccare strumento delicatamente con un martello di gomma
Sporcizia o ruggine nel meccanismo
Cattivo collegamento del disco abrasivo Collegare il disco correttamente
Platorello dannegiatoSostituire il platorello
Mandrino curvato
Valvola a farfalla ad anello o sede della
valvola danneggiata
Controllare tutti i raccordi e tubi per perdite di aria ed emissione
corretta ri-serrando, utilizzando del nastro PTFE o sostituzione
Meccanismo libero ruotando manualmente l’unità quando
scollegato dalla linea d'aria
Riparate lo strumento presso un centro di assistenza
Riparate lo strumento presso un centro di assistenza
autorizzato Silverline
autorizzato Silverline
32
Page 34
Garanzia Silverline Tools
Questo prodotto Silverline è protetto da una garanzia
di 3 anni
Per attivare la garanzia di 3 anni è necessario registrare il prodotto sul
sito www.silverlinetools.com entro 30 giorni dalla data d’acquisto. La data
d’inizio del periodo di garanzia corrisponde alla data d’acquisto riportata sullo
scontrino di vendita.
Termini & condizioni
Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto presso il rivenditore
indicata sulla ricevuta d’acquisto.
SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso entro 30 giorni dalla data
d’acquisto, sarà necessario restituirlo al punto vendita presso cui è stato
acquistato, presentando la ricevuta e spiegando chiaramente la natura del
difetto riscontrato. Il prodotto difettoso sarà sostituito o sarà rimborsato
l'importo d'acquisto.
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso dopo 30 giorni dalla data
d’acquisto, sarà necessario inviare una richiesta di indennizzo in garanzia a:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Le richieste di indennizzo devono essere presentate durante il periodo
della garanzia.
Affinché la richiesta sia approvata, è necessario presentare anche la ricevuta
d’acquisto originale, indicando il luogo e la data dell’acquisto del prodotto e il
proprio nome e indirizzo.
Sarà necessario inoltre fornire una descrizione dettagliata del
guasto riscontrato.
Le richieste effettuate durante il periodo di garanzia saranno verificate da
Silverline Tools per stabilire se il difetto del prodotto è dovuto a problemi di
materiali o di lavorazione.
Le spese di spedizione non saranno rimborsate. Tutti i prodotti devono essere
spediti puliti e in condizioni tali da garantire l'esecuzione della riparazione in
modo sicuro. I prodotti devono essere imballati con cura per evitare danni o
lesioni durante il trasporto. Silverline Tools si riserva il diritto di non accettare
prodotti spediti in condizioni non idonee o non sicure.
Le riparazioni saranno eseguite da Silverline Tools o da un centro di
riparazione autorizzato.
La riparazione o la sostituzione del prodotto non estende o rinnova il periodo
di garanzia.
Nel caso in cui determini che il prodotto e il difetto riscontrato sono coperti
dalla garanzia, Silverline Tools provvederà a riparare l'utensile
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 580430
Descrizione: Levigatrice pneumatica doppia azione
Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva Macchine 2006/42/CE
• EN 11148-8:2011
Levigatrice pneumatica doppia azione580430
Registrazione dell'acquisto
Accedere al sito: silverlinetools.com e selezionare il tasto Registrazione
per inserire:
• Informazioni personali
• Dettagli del prodotto e informazioni sull'acquisto
Una volta che queste informazioni sono state inserite, Il vostro certificato
di garanzia sarà inviato per posta elettronica nel formato PDF. Si prega di
stampare e conservare il Certificato insieme alla ricevuta d’acquisto.
gratuitamente (esclusi i costi di spedizione) o, a propria discrezione,
a sostituirlo con un nuovo utensile.
Gli utensili o le parti trattenuti da Silverline Tools in cambio di un prodotto o
componente sostitutivo diventano proprietà di Silverline Tools.
La riparazione o la sostituzione di un prodotto in garanzia estende i diritti del
consumatore previsti per legge, senza modificarli.
Cosa copre la garanzia:
La riparazione del prodotto, nel caso in cui Silverline Tools determini che il
problema sia dovuto a difetti dei materiali o difetti di lavorazione riscontrati
durante il periodo della garanzia.
Nel caso in cui un componente non sia più disponibile o fuori produzione,
Silverline Tools si riserva il diritto di sostituirlo con un componente adeguato.
Prodotti acquistati e utilizzati all’interno dell’Unione Europea.
Cosa non copre la garanzia:
La Garanzia Silverline Tools non copre le riparazioni se il difetto è stato
causato da:
La normale usura dei componenti per via dell’utilizzo del prodotto come
indicato nelle istruzioni d’uso (ad esempio, lame, spazzole, cinghie, lampadine,
batterie, ecc.).
La sostituzione di accessori forniti a corredo, come ad esempio punte,
lame, fogli abrasivi, dischi di taglio e altri componenti correlati.
I danni accidentali, causati dall'uso improprio, dall'abuso e dalla
manipolazione, conservazione e cura inadeguata dell'utensile da parte del
proprietario.
L’uso del prodotto per fini non domestici.
La modifica o alterazione del prodotto.
Difetti causati dall’uso di parti e accessori che non siano componenti originali
Silverline Tools.
Installazione difettosa (fatto salvo quando l'installazione viene eseguita da
Silverline Tools).
Riparazioni o alterazioni eseguite da terze parti che non siano la Silverline
Tools o i centri di riparazione autorizzati da quest'ultima.
Richieste diversi dal diritto alla correzione degli errori con lo strumento
denominato in queste condizioni di garanzia non sono coperti dalla garanzia.
Organismo informato: SLG Pruf – Und Zertifizierungs GmbH, Guangzhou, China
La documentazione tecnica è conservata da: Silverline Tools
Data: 24/06/13
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito
www.silverlinetools.com
33
Page 35
NL
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen
bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie
en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiliggheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Gebruik NIET met persgascilinders!
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Pneumatisch gereedschap mag niet met het normale huisvuil
worden weggegooid. De machines bevatten olie en andere
smeermiddelen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier
om advies betreffende recyclen.
Specificaties
Maximale gebruiksdruk: ................................6,3 bar
Onzekerheid:..................................................3 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
Trilling waardes volgens de machine richtlijn 2006/42/EG:
Trilling aH: ......................................................2 m/s
Onzekerheid:..................................................1,5 m/s
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen
de specificaties van Silverline producten zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
-1
-1
2
2
Geluid en trilling
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens ISO
28927-3. De waarden kunnen gebruikt worden voor het vergelijken van
soortgelijk gereedschap, getest naar deze norm en het beoordelen van de
blootstelling aan geluids- en trillingsniveaus.
De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde
of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en
trillingsniveaus. Las tijdens het gebruik van de machine genoeg rustpauzes
in waarin de machine onbelast draait of uitgeschakeld wordt.
Maximaliseer de gebruikers veiligheid door het gebruik van de juiste
veiligheidsuitrusting. Gehoorbeschermers en handschoenen beschermen u
tegen het lawaai en de trillingen geproduceerd door de machine. Gebruik
de machine niet onder een normale temperatuur waar trillingen een groter
effect zullen hebben.
Geluid
De geluidsrichtlijn werd geïntroduceerd voor de bescherming tegen
gezondheids- en veiligheidsrisico door de blootstelling aan geluid
gehoorrisico. De richtlijn kan gebruikt worden voor het bepalen van
geluidsblootstelling en lichamelijke parameters als piek geluidsdruk en
dagelijks en wekelijks blootstellingsniveau. Biedt vooral aandacht aan
blootstellingsniveaus en –duur.
Voor meer informatie met betrekking tot de richtlijnen 2003/10/EG en
2000/14/EG gaat u naar de volgende website voor veiligheid en gezondheid
op het werk – www.osha.europa.eu
Trilling
De trilling richtlijn 2002/44/EG werd geïntroduceerd voor het beheersen
van trillingsniveaus op het werk. De richtlijn geeft machinegebruikers de
macht keuzes te maken met betrekking tot gewerkte uren.
Regelmatige gebruikers van machines met hoge trillingsniveaus lopen een
hoger risico op gezondheidsproblemen. ISO 28927-3 meet trillingen in
drie richtingen wat bekend staat als vector meeting. Let er bij het gebruik
van machines met hoge trillingsniveaus op dat blootstellingsniveaus niet
overschreden worden. . Voor meer informatie met betrekking tot de richtlijn
gaat u naar de volgende website voor veiligheid en gezondheid op het werk
– www.osha.europa.eu
Algemene veiligheid
• Bij de kans op meervoudige gevaren, leest en begrijpt u de
veiligheidsinstructies voor het installeren, gebruiken, repareren,
onderhouden, het verwisselen van accessoires op of het werken in
de buurt van de machine. Doet u dit niet, dan is de kans op serieuze
verwondingen groot.
• De machine hoort alleen door gekwalificeerde/getrainde personen
geïnstalleerd, aangepast of gebruikt worden
• Modificeer de machine niet. Modificaties verminderen de effectiviteit van
veiligheidsmaatregelen en vergroten het risico voor de gebruiker
• Gooi de veiligheidsinstructies niet weg
• Gebruik de machine niet wanneer deze beschadigd is
• Machines horen regelmatig geïnspecteerd te worden om te bevestigen
dat de benodigde markeringen van dit ISO 11148 deel leesbaar op de
machine gemarkeerd zijn. De gebruiker neemt wanneer nodig contact op
met de fabrikant voor het verkrijgen van de juiste markeringslabels
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen
met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan
ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon
verantwoordelijk voor de veiligheid
Rondvliegende gevaren
• Het falen van het werkstuk, accessoires of de machine zelf kan
resulteren in rondvliegende delen op hoge snelheid
• Draag te allen tijde gezichtsbescherming. De beschermingsgraad hoort
voor elk gebruik vastgesteld worden
• Bij het gebruik boven het hoofd is het dragen van een
veiligheidshelm aanbevolen
• Denk aan de veiligheid van anderen om u heen
• Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgezet is
34
Page 36
580430Pneumatische schuurmachine
Verwikkelingsgevaar
• Stikken, scalperen en verwondingen zijn mogelijk het resultaat wanneer
losse kleding, sieraden, haar en handschoenen niet weggehouden
worden van de machine en de accessoires.
Gebruiksgevaren
• Het gebruik van de machine kan de gebruikers handen blootstellen aan
gevaren als snij-, schuur- en brandwonden
• Draag geschikte handschoenen voor het beschermen van de handen
• Gebruikers horen fysiek in staat te zijn de machine te hanteren
• Houdt de machine juist vast zodat normale en plotselinge bewegingen
met beide handen onder controle gehouden kunnen worden
• Zorg voor een stevige en gebalanceerde houding
• Laat de start-en-stop hendel in het geval van een stroomstoring los
• Gebruik alleen smeermiddelen, aanbevolen door de fabrikant
• Het dragen van een veiligheidsbril is een must. Het dragen van
beschermende handschoenen en kleding is aangeraden
• Inspecteer de steunschijf voor elk gebruik. Wanneer de schijf beschadigd,
gebroken of gevallen is gebruikt u deze niet
• Vermijdt direct contact met de bewegende schuurschijf om
verwondingen te voorkomen. Draag geschikte handschoenen voor het
beschermen van uw handen
• Plaats de machine op het werkstuk voordat u de machine start
• Bij het gebruik op plastic of andere niet-geleidende materialen bestaat de
kans op elektrostatische ontlading
• Een potentiele explosieve atmosfeer kan ontstaan door stof en damp
resulterend uit schuur- of slijpenwerkzaamheden
• Gebruik stofontginning- of onderdrukkingssystemen, geschikt voor het te
bewerken materiaal
Gevaar herhaalde bewegingen
• Bij het gebruik van de machine ervaart de gebruiker mogelijk
ongemakken in de handen, armen, schouders of andere delen van
het lichaam
• De gebruiker hoort tijdens het gebruik van een machine een
comfortabele werkhouding aan te houden en bij langere
gebruiksperiodes regelmatig van houding te wisselen om ongemak en
vermoeidheid te voorkomen
• Het ervaren van de volgende symptomen hoort niet negeert te worden:
terugkerend ongemak, pijn, tinteling, ongevoeligheid, stijfheid en
brandend gevoel. De gebruiker hoort de werkgever te informeren en
gezondheidshulp te raadplegen
Accessoire gevaren
• Ontkoppel de machine van de stroombron voor het verwisselen
van accessoires
• Vermijdt contact met de accessoires tijdens en na gebruik, deze zijn
mogelijk scherp en heet
• Maak enkel gebruik van accessoire maten en typen aanbevolen door de
schuurmachinefabrikant
• Slijpwielen horen niet op de machine gebruikt te worden
• Gebruik geen accessoires met een maximale gebruikssnelheid,
hoger dan de onbelaste snelheid van de machine
• Zelfbevestigende schuurvellen horen concentrisch op de steunschijf
geplaats te worden
Werkplaats gevaren
• Misstappen, struikelen en vallen zijn de grootste werkplaatsongelukoorzaken. Ben bewust van gladde oppervlakken en gevaren, veroorzaakt
door het gebruik van de machine en luchtslangen
• De machine is niet ontworpen voor gebruik in potentiëlen explosieve
atmosferen en is niet geïsoleerd tegen contact met stroom
• Zorg ervoor dat de werkplaats vrij is van potentiele gevaren wanneer
beschadigt door de machine als elektriciteitskabels, gasleidingen etc.
Stof en damp gevaren
• Stoffen en dampen zijn schadelijk voor de gezondheid en leiden
mogelijk tot gezondheidsproblemen als kanker, zwangerschaps-/
geboorteproblemen, astma en/of huidontsteking. Risicoafweging en
bescherming tegen deze gevaren zijn essentieel
• Risicoafweging bevat de stof als resultaat van het gebruik van de
machine en het potentiele gevaar van het bestaande stof
• Gebruik en onderhoud de machine als beschreven in deze handleiding
om stof- en dampuitstoting te minimaliseren
• Richt de uitlaat zo dat de stofstoring in de met stof gevulde omgeving
geminimaliseerd wordt
• De stof- of dampproductie hoort bij het uitstotingspunt aangepakt
te worden
• De interne delen voor stof en dampopvanging, ontginning en
onderdrukking horen juist gebruikt en onderhouden te worden als
beschreven in de instructies van de fabrikant
• Om een onnodige verhoging in stof en dampuitstoting te voorkomen
selecteert, onderhoud en vervangt u het gereedschap als aanbevolen
• In overeenstemming met uw werkgever draagt u een geschikt
stofmasker als voorgeschreven door het gezondheids-
en veiligheidsreglement
Geluidsgevaren
• Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan resulteren in piepende en
fluitende geluiden in de oren en tevens permanente gehoorbeschadiging
veroorzaken. Daarvoor horen deze gevaren onder controle gehouden
te worden.
• Denk daarbij aan het dempen van materialen en het voorkomen van het
klinken van het werkstuk
• Gebruik geschikte gehoorbescherming in overeenstemming met de
werkgevers instructies en de gezondheids- en veiligheidsvoorschriften
• Gebruik en onderhoud de machine als voorgeschreven in de handleiding
om onnodige verhoging van geluidsniveaus te voorkomen
• Selecteert, onderhoud en vervangt u het gereedschap als aanbevolen in
de handleiding om onnodige verhoging van geluidsniveaus te voorkomen
• Wanneer de machine is voorzien van een geluidsdemper, zorg er voor dat
deze juist functioneert bij het gebruik van de machine
Trilling gevaren
De trillingen die niet geëlimineerd zijn door het ontwerp en de constructie
blijven risicovol. Werkgevers kunnen zo de werkomstandigheden vaststellen
waarin de werknemer een risico loopt op blootstelling aan trillingen.
Wanneer het trilling niveau, verkregen met behulp van ISO 28927-3,
niet overeenkomt met het werkelijke trilling niveau van de machine zal
bijkomende informatie verstrekt worden zodat de risico’s beoordeeld en
behandeld kunnen worden
• Blootstelling aan trilling kan de zenuwen en bloedtoevoer in de handen
en armen beschadigen
• Draag warme kleding bij het gebruik in koude omstandigheden en houd
uw handen warm en droog
• Bij gevoelloosheid, tintelingen, pijn of wit worden van de huid in uw
vingers of handen stopt u onmiddellijk met het gebruik van de machine,
vertel uw werkgever en raadpleeg een dokter
• Gebruik en onderhoud de machine als voorgeschreven in de handleiding
om onnodige verhoging van trilling niveaus te voorkomen
• Houd de machine met een lichte maar veilige houvast vast waar
trillingsniveaus over het algemeen hoger zijn bij een vaste houvast
www.silverlinetools.com
35
Page 37
NL
Veiligheid pneumatisch
gereedschap
Lucht onder druk kan ernstige verwondingen veroorzaken:
• Schakel de luchttoevoer uit, voer luchtdruk in slangen af en ontkoppel
het gereedschap van de luchttoevoer wanneer deze niet in gebruik is,
voordat accessoires verwisseld worden en reparaties uitgevoerd worden
• Richt de lucht nooit op uzelf of anderen
• Zwepende slangen zijn erg gevaarlijk. Check altijd op beschadigde en
losse slangen en aansluitingen
• Bij het gebruik van klauwkoppelingen horen vergrendelpinnen en
veiligheidskabel gebruikt te worden om slangaansluiting fouten
te voorkomen
• Overschrijdt de maximale luchtdruk, weergegeven op het
gereedschap, niet
• Houdt pneumatisch gereedschap nooit bij de luchtslang vast
Veiligheid schuurmachines
• Draag te allen tijde de juiste bescherming. Draag een
stofmasker (minimale beschermingswaarde FFP2),
veiligheidsbril en gehoorbescherming
• Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat
personen die zich in de nabijheid van de werkruimte bevinden ook met
de gepaste persoonlijke bescherming zijn uitgerust
• Neem speciale voorzorgen bij het schuren van bepaalde houtsoorten
(zoals beuk, eik, mahonie en teak), omdat het stof dat daarbij vrijkomt
giftig is en bij bepaalde personen extreme reacties kan teweegbrengen
• Schuur geen magnesium of legeringen met een hoog magnesiumgehalte
• Ben bewust van verf op andere behandelingen op het te schuren
materiaal. Vele behandelingen produceren schadelijk zaagsel. Bij
werkzaamheden aan een gebouw van vóór 1960 is de kans op
loodhoudende verf groter.
• Het stof dat vrijkomt bij het afschuren van loodhoudende verf is vooral
gevaarlijk voor kinderen, zwangere vrouwen en personen met hoge
bloeddruk. Laat deze personen de werkplaats niet betreden, zelfs niet
met de juiste beschermende kleding
• Gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem om stof en afval onder
controle te houden
• Wees vooral voorzichtig wanneer u de machine voor zowel het
schuren van hout als het schuren van metaal gebruikt. Vonken van de
metaalbewerking kunnen houtschuurstof gemakkelijk doen ontbranden.
Maak uw machine altijd grondig schoon om de kans op brand
te verkleinen
• Werkvlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik erg heet
worden. Leg het werk even stil als het werkvlak tekenen van brand
(rook of as) vertoont, en laat het materiaal afkoelen. Raak het werkvlak of
schuurpapier niet aan voordat het is afgekoeld.
• Raak de bewegende schuurvellen niet aan
• Schakel de machine uit voordat u het neerlegt
• Ontkoppel de machine van de luchttoevoer voor het maken van enige
aanpassingen en/of het verwisselen van schuurvellen
• Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven,
is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren. Gebruik
de machine bij enige twijfel niet
Productbeschrijving
1 Behuizing
2 Vermogenstelschroef
3 Snelheidscontrolehendel
4 Handvat
5 Snelkoppeling
6 Steunschijf
7 As vergrendeling
8 Aandrijf as
Intentioneel gebruik
• Pneumatische schuurmachine, aangedreven door een
luchtcompressor, voor het snijden van metaal
(bladmetaal, bouten/moeren, autopanelen, etc.)
Het uitpakken van uw
gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle
kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren.
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze
vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor schaaf en
snijwerkzaamheden. Misbruik van de machine is erg gevaarlijk en resulteert
mogelijk in ernstig letsel
Voor gebruik
Het bevestigen van de snelkoppeling
Let op: De sleutel is voorzien van twee verschillende koppelingen
EQ-4 – gebruikt in Europa
EN-6 – gebruikt in de UK
EQ-4
Europe
• Selecteer de koppeling, passend bij het te gebruiken luchtsysteem en
instaleer als beschreven:
1. Plaats PTFE-tape (niet inbegrepen) op het schroefdraad van de
koppeling (5). Dit zorgt voor een luchtdichte afsluiting
Let op: Plaats de tape strak en met de wijzers van de klok mee zodat deze
niet los raakt wanneer de koppeling op de machine wordt geschroefd
2. Verwijder de beschermende plug van de luchtinlaat
3. Draai de snelkoppeling met behulp van een steeksleutel (niet
inbegrepen) op de luchtinlaat, aan de onderzijde van het handvat
4. Sluit de luchtslang aan, stel de juiste druk in en controleer op lekkages
(bijvoorbeeld door het aanbrengen van een kleine hoeveelheid
zeepwater op de buitenzijde van de koppelingen)
• Luchtslangen met een bijpassende vrouwelijke snelkoppeling zijn op de
machine vast te duwen
EN-6
UK
36
Page 38
580430Pneumatische schuurmachine
Aansluiting van de luchttoevoer
WATERSCHEIDING
NIPPEL
SNELKOPPELING
WATERSLANG
VERBINDINGS-
NIPPEL
VERBINDING MET
UW GEREEDSCHAP
• Dit gereedschap hoort aangesloten te worden op een schone en droge
luchttoevoer, met een interne olie en water scheider
• Laat de luchtdruk niet boven het maximum reiken
(zie specificatie details)
• Zorg dat het water dagelijks uit de luchttoevoer wordt afgevoerd
• Zorg ervoor dat u de juiste onderdelen (slangen, bevestigingsonderdelen,
etc.) heeft voor het gebruik van de benodigde luchtdruk
VERBINDINGS-
HOOFDSLANG
OLIEBUS
REGULATEUR
DAGELIJKS
AFVOEREN
LUCHTTOEVOER
Het bevestigen van de steunschijf
1. Schroef de steunschijf (6) rechtsom in de aandrijf as (8). Draai met de
hand vast
2. Gebruik een geschikte moersleutel om het roteren van de aandrijf as
(8) te stoppen
3. Gebruik dezelfde procedure om de steunschijf te verwijderen maar
draai linksom
Het bevestigen van een schuurvel
Let op: Maak enkel gebruik van schuurvellen met een 150 mm diameter en
een klittenband achterzijde
1. Trek het oude schuurvel simpelweg van de klittenband steunschijf af
2. Lijn het nieuwe schuurvel op de steunschijf (6) uit
3. Druk het vel op de steunschijf en controleer of het stevig vast zit
Het stellen van het vermogen
1. Het maximale vermogen van de machine kan versteld worden
2. Houdt de machine stevig vast zonder de steunschijf (6) bevestigd
3. Druk de snelheidscontrolehendel (3) volledig in
4. Houdt de snelheidscontrolehendel (3) ingeknepen en draai langzaam
aan de vermogenstelschroef (2)
LET OP: Bij het draaien van de stelschroef hoort u het vermogen verhogen
of verlagen
5. Stel als benodigd
6. Laat de snelheidscontrolehendel (3) los
Het veranderen van de draaicirkel mode
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de luchttoevoer voor het
maken van aanpassingen
De machine heeft twee gebruiksmodes:
Vaste draaicirkel
De steunschijf roteert alleen om de eigen as heen als een wiel. Dit creëert
een cirkelpatroon op het te schuren materiaal
1. In de vaste draaicirkel mode draaien de aandrijf as (8) en steunschijf
(6) niet vrij om de eigen as
2. Om de vaste draaicirkel mode te selecteren draait u de as
vergrendeling (7) zo dat de gerafelde zijde uitlijnt met de platte zijde
van de aandrijf as (8). Zie fig. B
3. De aandrijf as (8) hoort niet volledig te kunnen roteren, en te stoppen
wanneer deze de as vergrendeling (7) raakt
Willekeurige draaicirkel
De steunschijf roteert rond de excentrische lijn en creëert een willekeurig
patroon op het geschuurde materiaal
1. In de willekeurige draaicirkel mode draaien de aandrijf as (8) en
steunschijf (6) vrij om de eigen as
2. Om de willekeurige draaicirkel mode te selecteren draait u de as
vergrendeling (7) zo dat een platte zijde naar de aandrijf as (8) wijst.
Zie fig. A
3. De aandrijf as (8) hoort in volledige 360° cirkels te roteren zonder dat
deze de as vergrendeling (7) raakt
Bediening
BELANGRIJK: Het is aangeraden op een stuk afvalmateriaal te oefenen
zodat u met beide standen vertrouwd raakt
1. Houdt het handvat stevig in de ene hand vast zodat de duim vrij is voor
het bedienen van de snelheidscontrolehendel (3)
2. Houdt de behuizing (1) met de andere hand vast om druk op de
machine uit te oefenen
3. Druk de hendel lichtjes in zodat u gewend raakt aan de machine
Let op: De snelheid kan aangepast worden door de druk op de hendel aan
te passen
4. Plaats de steunschijf en het schuurvel op het werkstuk en druk de
snelheidshendel lichtjes in om de machine te starten en bouw de druk
op de hendel geleidelijk op
WAARSCHUWING: De frictie tussen het schuurvel en het werkstuk
produceert warmte. Check het werkstuk regelmatig om er zeker van te zijn
dat het niet brand
WAARSCHUWING: Pneumatische machines bevatten mogelijk
achtergebleven luchtdruk. Verwijder deze luchtdruk nadat de luchttoevoer
is uitgeschakeld
Accessoires
• Accessoires als doppen, doppen sets, verlengstaven, etc. zijn verkrijgbaar
bij uw Silverline handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw
Silverline handelaar of via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de luchttoevoer voordat u de
machine schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Schoonmaak
• Houd uw machine schoon. Vuil en stof kan de interne delen sneller doen
slijten en de gebruiksduur aanzienlijk verminderen. Maak de behuizing
met een zachte borstel of droge doek schoon
BELANGRIJK: Er is maar weinig wat fout kan gaan met uw pneumatisch
gereedschap. Wanneer uw machine niet werkt is vieze en natte lucht en het
niet opvolgen van de onderhoud instructies vaak de oorzaak
DAGELIJKS ONDERHOUD: Verwijder het gereedschap van de luchttoevoer,
giet een kleine hoeveelheid olie in de luchtinlaat en laat de machine op lage
snelheid roteren, zodat het interne mechanisme goed wordt gesmeerd
• Wanneer de machine in constant gebruik is of wanneer deze in lange
periodes gebruikt wordt, hoort u een combi filter/smeermiddel te
monteren. U hoort te allen tijde een luchtfilter aangesloten te hebben op
de machine
• Gebruik gereedschapsolie. GEBRUIK ONDER GEEN ENKELE
VOORWAARDEN NORMALE MOTOROLIE
• Wanneer u de instructies niet op volgt, kan dit resulteren in een
ongeldige garantie
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van
kinderen op
Verwijdering
• Pneumatische machines mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Pneumatische machine bevatten mogelijk sporen van olie en
andere smeermiddelen
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de
verwijdering van pneumatisch gereedschap
www.silverlinetools.com
37
Page 39
NL
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Onjuiste drukStel de juiste luchtdruk in
Giet olie in de luchtinlaat als beschreven in de
Controleer alle aansluitingen en de slang op lekkages en draai
koppelingen vast met het gebruik van PTFE-tape
Roteer het mechanisme handmatig met de machine ontkoppeld
De machine werkt op een lage
snelheid
De machine loopt vast
Hevige trillingen wanneer de
machine is ingeschakeld
De machine stopt niet wanneer
de trekker losgelaten wordt
Wanneer bovenstaande oplossingen niet werken neemt u contact op met de verkoper of een Silverline service center
Vuil in het mechanisme
Lucht verstoppingKnijp de trekker in korte stoten in
Lucht lekkage
Verstopping in de luchtfilterVerwijder de snelkoppeling en maak de filter schoon
Vuil of roest in het mechanismeProbeer oplossingen ‘De machine werkt op een lage snelheid’
Vuil of roest in het mechanismeKlop licht op de machine met een zachte hamer
Vuil of roest in het mechanisme
Onjuist bevestigde of beschadigde schijfMonteer de schijf opnieuw of vervang de schijf
Beschadigde steunschijfVervang de steunschijf
Gebogen asLaat de machine repareren bij een geautoriseerd service center
Koppelventiel O-ring of zitting beschadigtLaat de machine repareren bij een geautoriseerd service center
onderhoudsparagraaf
van de luchttoevoer
38
Page 40
Silverline Tools Garantie
Dit Silverline product komt met 3 jaar garantie.
Registreer dit product binnen 30 dagen van aankoop op
www.silverlinetools.com om in aanmerking te komen voor 3 jaar garantie.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop op het ontvangstbewijs.
Voorwaarden
De garantieperiode gaat in vanaf de datum van aankoop op het
ontvangstbewijs.
BEWAAR HET ONTVANGSTBEWIJS OP EEN VEILIGE PLAATS
Als dit product binnen 30 dagen van de aankoopdatum een fout heeft, breng
het dan naar de winkelier waar u het heeft gekocht, met uw ontvangstbewijs,
en met vermelding van de details van de storing. U kunt om een nieuwe
vragen of om uw geld terug.
Als dit product na de periode van 30 dagen een fout heeft, stuur het dan naar:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Alle claims moeten binnen de garantieperiode worden ingediend.
U moet het originele ontvangstbewijs geven met de datum van aankoop,
uw naam, adres en plaats van aankoop voordat er aan kan worden gewerkt.
U moet nauwkeurige gegevens verschaffen van de fout die verholpen
moet worden.
Claims die binnen de garantieperiode worden ingediend, worden door
Silverline Tools nagelopen om te kijken of het probleem een kwestie is van de
materialen of de fabricage van het product.
De verzendkosten worden niet vergoed. De geretourneerde items moeten
voor de reparatie in een redelijk schone en veilige staat verkeren en moeten
zorgvuldig worden verpakt om schade en letsel tijdens het vervoer te
voorkomen. Ongeschikte en onveilige leveringen kunnen worden afgewezen.
Al het werk wordt uitgevoerd door Silverline Tools of een
officiële reparatiedienst.
De garantieperiode wordt niet door de reparatie of vervanging van het
product verlengd.
Defecten waarvan wij beschouwen dat ze onder de garantie vallen, worden
verholpen door middel van gratis reparatie van het gereedschap (exclusief
verzendingskosten) of door vervanging door een gereedschap in perfecte
staat van werking.
De ingehouden gereedschappen of onderdelen die zijn vervangen, worden
Pneumatische schuurmachine580430
Het gekochte product registreren
Ga naar: silverlinetools.com, kies Registration (registratie) en voer het
volgende in:
• Uw persoonlijke gegevens
• De gegevens van het product en de aankoop
U ontvangt het garantiebewijs in PDF-vorm. Druk het af en bewaar het
bij het product.
het eigendom van Silverline Tools.
De reparatie of vervanging van het product onder garantie zijn voordelen die
bijkomstig zijn aan uw wettelijke rechten als consument, en hebben daar
geen invloed op.
Wat is gedekt:
De reparatie van het product, mits naar tevredenheid van Silverline Tools kan
worden vastgesteld dat de gebreken het gevolg zijn van defecte materialen of
fabrieksfouten binnen de garantieperiode.
Onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn en die niet meer worden
vervaardigd worden door Silverline Tools vervangen door een functionele
vervanging.
Gebruik van dit product in de EU.
Wat niet is gedekt:
Silverline Tools geeft geen garantie op reparaties als gevolg van:
Normale slijtage veroorzaakt door gebruik in overeenstemming met de
bedieningsinstructies zoals zaagbladen, borstels, riemen, gloeilampen,
batterijen enz.
De vervanging van geleverde accessoires zoals boortjes, zaagbladen,
schuurvellen, snijschrijven en aanverwante producten.
Accidentele schade, storingen veroorzaakt door nalatigheid in gebruik of
verzorging, misbruik, verwaarlozing, onvoorzichtige bediening en hantering
van het product.
Gebruik van het product voor andere doeleinden dan normaal
huishoudelijk gebruik.
Alle soorten wijzigingen en modificaties van het product.
Gebruik van andere onderdelen en accessoires dan de originele onderdelen
van Silverline Tools.
Defecte installatie (behalve wanneer geïnstalleerd door Silverline Tools).
Reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door anderen dan Silverline Tools
of diens officiële reparatiediensten.
Behalve claims voor het recht op correctie van fouten van het gereedschap
volgens de bepalingen van deze garantie zijn geen andere claims gedekt.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer:580430
Beschrijving: Pneumatische schuurmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• EN 11148-8:2011
Keuringsinstantie: SLG Pruf – Und Zertifizierungs GmbH, Guangzhou, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 24-06-2013
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ Verenigd Koninkrijk
www.silverlinetools.com
39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.