Silvercrest SMZ 260 G1, 105261 Operating Instructions Manual

Page 1
IAN 105261
MINI CHOPPER SMZ 260 G1
MINI CHOPPER
Operating instructions
МУЛТИФУНКЦИОНАЛЕН ЧОПЪР
Ръководство за експлоатация
APARAT DE TOCAT
ΜΠΛΕΝΤΕΡ
Οδηүίες χρήσης
VIŠENAMJENSKI APARAT ZA USITNJAVANJE
Upute za upotrebu
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
Page 2
GB Operating instructions Page 1 HR Upute za upotrebu Stranica 9 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 17 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 25 GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 33 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
A
B C
Page 4
- 1 -
Content Page
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical Data 2 Safety Instructions 3 Chopping 5 Beating cream 6 Cleaning 7 Troubleshooting 7 Disposal 8 Importer 8 Warranty and Service 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 5
- 2 -
Mini Chopper
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The ope­rating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the spe­cified areas of application. Retain these instructions for future reference. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended Use
This appliance is intended solely for chopping bone­less foods in small quantities or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in do­mestic households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particu­larly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the ap­pliance.
Items supplied
Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment
Technical Data
Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II / Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity:
- Foodstuffs: up to the 300 ml marking
- Liquids: 200 ml
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 6
- 3 -
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such
a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the uni­versal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Risk of personal injury!
• Before changing accessories or additional parts that are in motion during ope­ration, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these instructions.
• Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 7
- 4 -
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super­vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have under­stood the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassem­ble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not in­jure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
• Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could be damaged!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 8
- 5 -
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting large
pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Filling
quantity
Processing
time
Speed
Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
100 g 4 x 15 secs. Turbo
Onions
Garlic
100 g pulsating Turbo
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo
Almonds 50 g
coarse: 1 x 10 secs. middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs.
Turbo
Eggs
(hard boiled)
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide under the slots and the lid 4 locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be com­pletely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid col­lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con- tinue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 9
- 6 -
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess.
➩Wait until the blade 7 has stopped rotating. ➩Lift the motor block 2 from the lid collar 3. ➩Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance.
Note
After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base
o
as a cover for
the bowl
y
, this will help to keep the foodstuff fresh
for longer.
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
y
. The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl
y
.
Loosen the appliance base
o
from the undersi-
de of the bowl
y
. You can now place applian-
ce base
o
on the bowl yso that it seals the bowl
y
.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance:
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages (Fig. 1). For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180°, so that it rests on only one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs higher through the cream:
Attach the blade holder 5 together with the
whisk attachment 0 onto the mounting 8.
Fig. 1
Fig. 2
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 10
- 7 -
Pour the cream in.Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that the lugs slide into the guides below.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope­rating speed.
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8°C / refrigerator tem­perature). For 100ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30 - 50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whip­ping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the mains power sok­ket before cleaning the appliance. Under no circum­stances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.Clean the motor block 2 and the blade holder 5
with the blade 7 by using a well pressed-out sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer. If possible, place the parts in the top basket of the dishwasher. Ensure that the parts are not trapped in any way..
Troubleshooting
Symptom:
The appliance will not switch on.
Possible cause and remedy:
• A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary.
• The power socket is defective. Try another power socket.
• The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Have the appliance checked by a qualified technician.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 11
- 8 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
IAN 105261
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 12
- 9 -
Sadrˇzaj Strana
Uvod 10 Uporaba u skladu sa namjenom 10 Obim isporuke 10 Opis uređaja 10 Tehnički podaci 10 Sigurnosne upute 11 Usitnjavanje 13 Tučenje vrhnja 14 Čišćenje 15 Uklanjanje funkcijskih smetnji 15 Zbrinjavanje 16 Uvoznik 16 Jamstvo i servis 16
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 13
- 10 -
Višenamjenski aparat za usitnjavanje
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Upute za rukovanje predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigur­nost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputa­ma za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u na­vedenim područjima uporabe. Sačuvajte ove upute za rukovanje. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Uporaba u skladu sa namjenom
Ovaj uređaj služi isključivo za usitnjavanje namirnica bez kostiju u malim količinama i za tučenje vrhnja. Ovaj uređaj je predviđen isključivo za uporabu u pri­vatnim domaćinstvima. U to spada i uvažavanje svih informacija navedenih u ovim uputama, posebno svih sigurnosnih napomena. Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni uređaja, i može proiz­rokovati materijalnu štetu, pa čak i štetu po zdravlje osoba. Ne preuzimamo jamstvo za štete, koje na­staju uslijed upotrebe protivne namjeni uređaja.
Obim isporuke
Višenamjenski aparat za usitnjavanje Držač noža sa nožem Nastavak za miješanje Upute za rukovanje
Opis uređaja
Slika A:
1 Turbo-tipka 2 Motorni blok 3 Vezica poklopca 4 Poklopac 5 Držač noža 6 Zdjela 7 Nož 8 Ležaj 9 Stalak 0 Nastavak za miješanje
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220-240 V ~, 50 Hz Nominalna snaga: 260 W KB-vrijeme: 1 minuta Zaštitna klasa: II / Kapacitet spremnika za miješanje: 500 ml Maksimalna količina punjenja:
- Namirnice: do oznake 300 ml
- Tekućine: 200 ml
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa­va, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon nave­denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko dugo, dok se motor ne ohladi.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 14
- 11 -
Sigurnosne upute
Opasnost od strujnog udara!
• Univerzalni usitnjivač priključite isključivo na propisno instaliranu mrežnu utični­cu sa mrežnim naponom od 220 - 240 V~ i frekvencijom 50 Hz.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• U slučaju pogonskih smetnji i prije čišćenja univerzalnog usitnjivača obavezno izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem za utikač, nikada ne pov­lačite za sam kabel.
• Mrežni kabel ne lomite i ne gnječite, te mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
Blok motora univerzalnog usitnjivača niukom slučaju ne smijete uroniti u teku­ćinu, i ne smijete dopustiti da tekućine dospiju u kućište bloka motora.
• Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti izvan prostorija. Ukoliko ipak tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
• Univerzalni usitnjivač, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne dirajte mokrim rukama.
• U slučaju oštećenja mrežnog kabela ili bloka motora univerzalni usitnjivač morate dati stručnom osoblju na popravak, prije nego što ga ponovo upotrebljavate. Ne smijete otvarati kućište bloka motora univerzalnog usitnjivača. U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Univerzalni usitnjivač odmah nakon uporabe odmah odvojite od strujne mreže. Samo kada izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno oslobođen električne energije.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Prije zamjene opreme ili dodatnih dijelova koji se prilikom rada uređaja kreću, uređaj treba isključiti i odvojiti od mreže napajanja.
• Ne koristite uređaj za druge svrhe od onih koje su opisane u ovim uputama.
• Postupite oprezno prilikom pražnjenja posude! Nož je vrlo oštar!
• Postupite oprezno prilikom čišćenja uređaja! Nož je vrlo oštar!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 15
- 12 -
• Ovaj uređaj mora biti odvojen od mreže napajanja kada nije pod nadzorom, pri­je sklapanja, rastavljanja ili čišćenja.
• Uređaj ne smiju koristiti djeca.
• Uređaj i njegov priključni vod morate držati podalje od djece. Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim osobina sposobno­stima ili osoba sa pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko ih se prilikom upo­rabe nadzire ili ukoliko su upućene u sigurno rukovanje uređajem, te ukoliko su shvatile opasnosti koje iz tog rukovanja proizlaze.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Tijekom rada sa ekstremno oštrim nožem postoji opasnost od ozljeđivanja. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas ne bi ozlijedio slobodnostojeći nož. Nož držite van dohvata djece.
• Nikada namirnice ne izvadite iz zdjele, dok se nož još okreće. Opasnost od ozljeđivanja!
• Pričekajte do mirovanja noža, prije nego što vršite skidanje bloka motora. Nikada ne zahvatajte rukom u rotirajući nož! Opasnost od ozljeđivanja!
Opasnost od požara!
• Univerzalni usitnjivač ne smijete pogoniti duže od 1 minute. Nakon toga uređaj ostavite da se ohladi.
Pažnja!
• Obratite pažnju na tablicu sa količinama punjenja u poglavlju „Usitnjavanje“. U protivnom postoji opasnost od onečišćenja uslijed izlazećih namirnica.
• Blok motora ne smijete čistiti pomoću stroja za pranje suđa, jer bi on u protiv­nom mogao biti oštećen.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 16
- 13 -
Usitnjavanje
Napomena
Prije prve uporabe uređaj morate u skladu sa napucima navedenim u poglavlju "Čišćenje" temeljito očistiti.
➩Postavite zdjelu 6 u stalak 9. ➩Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8. ➩Pripremite namirnice za punjenje tako, što ćete
velike komade usitniti, tako da oni mogu stati u zdjelu 6.
Umetnite namirnice u zdjelu 6. Pritom obratite
pažnju na slijedeću tablicu:
Živežne na-
mirnice
Količina punjenja
Vrijeme obrade
BRZINA
Salama 130 g 3 x 5 sek. turbo
Sir
(Gouda, mlad,
temperatura
hladnjaka)
100 g 4 x 15 sek. turbo
Luk
Češnjak
100 g pulsirajući turbo
Mrkve 100 g 3 x 5 Sek. normalno
Sušeni plo-
dovi voća
130 g 4 x 15 sek. turbo
Bademi 50 g
grubo: 1 x 10 Sek. srednje: 2 x 10 Sek. fino: 3 x 10 Sek.
turbo
JAJA
(tvrdo kuhana)
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Orasi 50 g 2 x 8 sek. turbo
Kocke leda 100 g pulsirajući turbo
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na po­klopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa normalnom brzinom obrade.
Da biste postigli veću brzinu obrade "Turbo" za
namirnice, dodatno pritisnite uz blok motora 2 turbo-tipku 1 i držite je pritisnutu na način prikazan na slici C.
Napomena
Ukoliko se za vrijeme obrade veći komadi namirnica natalože na stjenci zdjele, podignite blok motora 2 sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Even­tualno prisutne naslage odstranite pomoću strugalice za tijesto. Izrazito tvrde namirnice prije obrade moraju biti usitnjene u manje komadiće (ca. 2cm). U protivnom može doći do blockade motora. Kod tvrdih namirni­ca izaberite pulsirajući način prerade. U tu svrhu u više navrata nakratko pritisnite turbotipku 1 (dodat­no uz blok motora 2). Ukoliko ne dođe do potpu- nog usitnjavanja namirnica, iste možete isjeći na manje komade ili odignite blok motora 2 sa vezi­ce poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon toga ponovo započnite sa obradom.
Kada je došlo do usitnjavanja namirnica, otpustite
blok motora 2 i eventualno turbo-tipku 1.
Izvucite utikač za struju.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 17
- 14 -
Opasnost od ozljeđivanja!
Nikada ne izvadite namirnice iz zdjele 6, dok se nož 7 još okreće. Postoji opasnost od ozljeđivanja, a rasprskavajuće namirnice mogu dovesti do onečišćenja.
➩Pričekajte, dok se nož 7 ne umiri. ➩Odignite blok motora 2 od vezice poklopca 3. ➩ Skinite poklopac 4.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Držite nož 7 van dohvata djece.
Izvucite držač noža 5 zajedno sa nožem 7
oprezno iz zdjele 6.
Izvadite namirnice.
Napomena
Uslijed usitnjavanja tvrđih i habajućih namirnica zdjela 6 vremenom može biti zamućena. To je normalna pojava, koja ne utječe na funkcionalnost uređaja.
Napomena
Stajaću nogicu 9, nakon što ste obradu namirnica dovršili, možete koristiti kao poklopac za zdjelu 6, kako biste namirnice duže mogli držati svježe.
Sa zdjele 6 skinite blok motora 2 i poklopac
4. Držač noža 5 sa nožem 7 može, ukoliko to želite, ostati u zdjeli 6.
Odvojite stajaću nogicu 9 od donje strane zdje-
le 6. Sada stajaću nogicu 9 možete postaviti na zdjelu 6, tako da on zatvara zdjelu 6.
Tučenje vrhnja
Uz pomoć nastavka za miješanje 0 sa ovim uredajem možete tući vrhnje:
Postavite zdjelu 6 u stalak 9.Gurnite nastavak za miješanje 0 na držač
noža 5: Za 100 ml tučenog vrhnja nastavak nataknite tako na držač noža, da nastavak za miješanje 0 naliježe na oba noža i ulegne u ležište (Slika 1). Za 200ml tučenog vrhnja okrenite nastavak za mi­ješanje 0 vertikalno za 180°, tako da on naliježe samo na jednom nožu i ulegne u ležište (Slika 2). Nastavak će tako u višem položaju miješati vrhnje.
Nataknite držač noža 5 s nastavkom za miješ-
anje 0 na ležaj 8.
Slika 1
Slika 2
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 18
- 15 -
IIssppuunniittee vvrrhhnnjjaa..
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na po­klopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim poklopac 4 okrenite tako, da ispusti u šinama klize prema dolje.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.Pritisnite blok motora 2 prema dolje , kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa normalnom brzinom obrade.
Napomena
Za tučenje vrhnja ono prije postupka tučenja treba biti dobro ohladeno (maks. 8°C/temperatura hladn­jaka). Preporučamo za 100 ml vrhnja vrijeme tučenja od ca. 30 sekundi uz normalnu brzinu tučenja. Za 200ml vrhnja preporučamo vrijeme tučenja od ca. 30 - 50 sekundi uz normalnu brzinu tučenja. Uslijed raznih uvjeta, primjerice sadržaja masnoće u vrhnju ili vanjske temperature, vrijeme tučenja me utim može varirati! Promatrajte vrhnje za vrijeme postupka tučenja i prilagodite vrijeme tučenja Vašim potrebama.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije čišćenja uređaja obavezno izvucite utikač za napajanje iz mrežne utičnice. Uređaj prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas slo­bodnostojeći nož 7 ne bi ozlijedio. Držite nož 7 van dohvata djece.
Pažnja!
Ne smijete blok motora 2 čistiti u stroju za pranje suđa, jer bi isti u protivnom pretrpio oštećenje.
Izvucite utikač za struju.Očistite blok motora 2 i držač noža 5 zajedno
sa nožem 7 pomoću dobro iscijeđene spužve.
Očistite zdjelu 6, nastavak za miješanje 0,
poklopac 4 i stalak 9 pod mlazom tekuće vode i sve dijelove obrišite suhom krpom.
Alternativno možete sve dijelove, osim bloka
motora 2 očistiti u stroju za pranje suđa. Pritom po mogućnosti dijelove odložite u gornju korpu stroja za pranje posuđa. Obratite pažnju na to, da dijelovi na budu ugnječeni.
Uklanjanje funkcijskih smetnji
Simptom:
Uređaj ne može biti uključen.
Mogući uzroci i pomoć
Osigurač u domaćinstvu je defektan. Prekontroliraj­te osigurače u domaćinstvu i po potrebi ih obnovite.
Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu utičnicu.
Univerzalni usitnjivač je eventualno defektan. Pustite stručno osoblje da prekontrolira uređaj.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 19
- 16 -
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
Dostupnost deÏurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
IAN 105261
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 20
- 17 -
CUPRINS PAGINA
Introducere 18 Utilizarea conform destinaţiei 18 Furnitura 18 Descrierea aparatului 18 Date tehnice 18 Indicaţii de siguranţă 19 Mărunţirea 21 Baterea smântânii 22 Curăţarea 23 Remedierea defecţiunilor 23 Eliminarea aparatelor uzate 24 Importator 24 Garanţia şi service-ul 24
Înainte de prima utilizare, citiţi atent şi în întregime instrucţiunile de utilizare şi păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultări viitoare. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
Page 21
- 18 -
Aparat de tocat
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superio­ară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii impor­tante privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea apa­ratului. Înainte de utilizarea aparatului familiarizaţi­vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi nu­mai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i de aseme­nea şi documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat exclusiv mărunţirii alimen­telor fără oase, în cantităţi mici sau pentru baterea smântânii. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. În această indicaţie este inclusă şi respecta­rea tuturor informaţiilor din aceste instrucţiuni de
utilizare, în special a indicaţiilor de siguranţă. Orice altă utilizare este considerată neconformă cu destinaţia şi poate conduce la pagube materiale sau răniri umane. Nu se acordă garanţie pentru pagubele rezultate în urma utilizării neconforme.
Furnitura
Aparat de tocat Suport de cuţit cu cuţit Tel Instrucţiuni de utilizare
Descrierea aparatului
Imaginea A:
1 Buton Turbo 2 Bloc motor 3 Îmbinare capac 4 Capac 5 Suport de cuţit 6 Vas 7 Cuţit 8 Rulment 9 Garnitură de susţinere 0 Tel
Date tehnice
Tensiune reţea: 220-240 V ~, 50 Hz Putere nominală: 260 W Timpul de operare continuă: 1 minut Clasa de protecţie: II / Capacitatea vasului: 500 ml Capacitate max.: Produs solid: până la marcajul
de 300 ml
Lichide: 200 ml
Timpul de operare continuă
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un aparat poate fi operat fără ca motorul să se supraîn­călzească şi să se defecteze. După timpul de operare continuă specificat, aparatul trebuie oprit până când motorul s-a răcit.
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
Page 22
- 19 -
Indicaţii de siguranţă
Pericol de electrocutare!
• Conectaţi tocătorul numai la o priză instalată regulamentar, cu o tensiune de
220 - 240 V~, şi o frecvenţă de 50 Hz.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repara-
rea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita pe­riclitările.
• În cazul defecţiunilor de funcţionare şi înaintea curăţării tocătorului, scoateţi
ştecărul din priză.
• Scoateţi cablul din priză trăgând de ştecăr; nu trageţi direct de cablu.
• Nu îndoiţi şi nu striviţi cablul de alimentare şi pozaţi-l astfel încât să nu se calce
pe el sau să devină o piedică.
Este interzisă introducerea tocătorului în lichide. A se evita infiltrarea apei în carcasa blocului motor.
• Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer liber. Dacă, din
întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea reparării.
• Nu puneţi mâinile ude pe tocător, pe cablul de alimentare sau pe ştecăr.
• Dacă sunt deteriorate cablul de alimentare sau blocul motor, tocătorul trebuie
reparat de către personal de specialitate înainte de a-l utiliza din nou. Este inter­zisă deschiderea carcasei blocului motor a tocătorului. În acest caz nu mai este asigurată siguranţa şi se pierde garanţia.
• După utilizare, deconectaţi tocătorul de la sursa de curent. Tocătorul este com-
plet fără curent, doar după scoaterea din priză a ştecărului.
Pericol de rănire!
• Înainte de înlocuirea accesoriilor sau componentelor care se mişcă în timpul
funcţionării, aparatul trebuie să fie oprit şi scos din priză.
• Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele descrise în aceste instrucţiuni.
• Procedaţi cu atenţie la golirea vasului! Cuţitul este foarte ascuţit!
• Procedaţi cu atenţie la curăţarea aparatului! Cuţitul este foarte ascuţit!
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
Page 23
- 20 -
•Atunci când nu este posibilă supravegherea şi înaintea asamblării, dezasamblă-
rii sau curăţării, aparatul se va scoate întotdeauna din priză.
• Nu este permisă utilizarea de către copii a acestui aparat.
• Aparatul şi cablul de conexiune nu se vor păstra la îndemâna copiilor.
• Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţe necesare dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
•Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• La manipularea cuţitului extrem de ascuţit există pericol de rănire. După utilizare
şi curăţare montaţi la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul descoperit. Cuţitul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
• Nu scoateţi alimentele din vas atât timp cât cuţitul se învârte. Pericol de rănire!
• Aşteptaţi oprirea cuţitului înainte de a îndepărta blocul motor. Nu puneţi mâna
pe cuţitul care se învârte! Pericol de rănire!
Pericol de incendiu!
• Tocătorul nu trebuie să funcţioneze mai mult de 1 minut o dată. Apoi, lăsaţi-l să
se răcească.
Atenţie!
• Respectaţi tabelul de cantităţi din capitolul „Mărunţirea”. Altfel riscaţi să îm-
prăştiaţi alimentele deoarece acestea vor ieşi din aparat.
• Este interzisă spălarea blocului motor în maşina de spălat vase; în caz contrar
se va deteriora.
• Nu introduceţi lichide fierbinţi în aparat! În caz contrar, aparatul se
poate defecta!
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
Page 24
- 21 -
Mărunţirea
Indicaţie
Înainte de prima utilizare, aparatul trebuie curăţat conform indicaţiilor din capitolul curăţarea.
Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9.Introduceţi suportul de cuţit 5 cu cuţitul 7 pe
rulment 8.
Pregătiţi produsul prin tăierea acestuia în bucăţi
mici care să încapă în vas 6.
Adăugaţi produsul în vas 6. Respectaţi următo-
rul tabel:
Produsul
Cantita-
tea
Timp de
procesare
Viteza
Salam 130 g 3 x 5 sec. Turbo
Brânză
(Gouda,
proaspătă, din
frigider)
100 g 4 x 15 sec. Turbo
Ceapă Usturoi
100 g Pulsuri Turbo
Morcovi 100 g 3 x 5 sec. Normal
Fructe
uscate
130 g 4 x 15 sec. Turbo
Migdale 50 g
Mare: 1 x 10 sec. Mediu: 2 x 10 sec. Fin: 3 x 10 sec.
Turbo
Ouă
(fierte tare)
150 g 2 x 4 sec. Turbo
Nuci 50 g 2 x 8 sec. Turbo
Gheaţă
cuburi
100 g Pulsuri Turbo
Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capacul
pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4 să intre în şinele vasului 6. Rotiţi apoi capacul 4 astfel încât piedicile să alunece în şine şi să se închidă capacul 4.
Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3.Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat
în figura B. Motorul porneşte la viteza normală de procesare.
Pentru a obţine o viteză mai mare de procesare,
„Turbo“, pentru produsul procesat, apăsaţi şi butonul Turbo 1 de pe blocul motor 2 şi ţineţi-l apăsat astfel cum este indicat în figura C.
Indicaţie
Dacă în timpul procesării pe marginile vasului se adună bucăţi mari de produs, ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6 şi începeţi apoi din nou procesarea. Îndepărtaţi eventualele resturi cu un răzuitor de aluat. Produsele foarte tari trebuie tăiate în bucăţi mici înainte de procesare (cca 2 cm). Altfel, motorul se poate bloca. Selectaţi procesarea prin pulsuri pentru alimentele tari. Pentru aceasta, apăsaţi de mai multe ori butonul Turbo 1 (de pe blocul motor 2). Dacă alimentele nu au fost mărunţite complet, puteţi să le tăiaţi în bucăţi mai mici sau ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6 şi începeţi apoi din nou procesarea.
Dacă alimentele au fost mărunţite, eliberaţi blocul
motor 2 şi, eventual, butonul Turbo 1.
Scoateţi ştecărul din priză.
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
Page 25
- 22 -
Pericol de rănire!
Nu scoateţi alimentele din vas 6 atât timp cât cuţitul 7 se învârte. Pericol de rănire. Conţinutul poate fi împrăştiat şi poate provoca murdărie.
Aşteptaţi până se opreşte cuţitul 7.Ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de
capac 3.
Ridicaţi capacul 4.
Pericol de rănire!
La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există pericol de rănire. Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la înde- mâna copiilor.
Trageţi cu grijă suportul de cuţit 5 împreună
cu cuţitul 7 din vas 6.
Scoateţi alimentele din vas.
Indicaţie
Din cauza mărunţirii alimentelor tari şi abrazive, cu timpul, vasul 6 poate căpăta un aspect ceţos. Acest lucru este normal şi nu afectează funcţionarea apa­ratului.
Indicaţie
După procesarea alimentelor puteţi utiliza garnitura de susţinere 9 pe post de capac pentru vas 6 pentru a păstra alimentele proaspete mai mult timp.
Ridicaţi blocul motor 2 şi capacul 4 de pe
vas 6. Suportul de cuţit 5 împreună cu cuţitul 7 poate să rămână în vas 6.
Desfaceţi garnitura de susţinere 9 de sub vas 6.
Acum puteţi acoperi vasul 6 cu garnitura de susţinere 9 pentru a închide vasul 6.
Baterea smântânii
Cu ajutorul telului 0 cu acest aparat se poate bate şi smântâna:
Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9.Întroduceţi telul 0 pe suportul de cuţit 5:
Pentru 100 ml de smântână, aşezaţi telul în su­portul de cuţit astfel încât acesta 0 să fie aşezat şi să se fixeze pe cele două cuţite (fig. 1). Pentru 200 ml de smântână, rotiţi telul 0 vertical cu 180°, astfel încât acesta să fie aşezat şi să se fixeze numai pe unul dintre cuţite (fig. 2). Astfel, acesta trece prin smântână la o înălţime mai mare:
Introduceţi suportul de cuţit 5 cu telul 0 pe rul-
ment 8.
Fig. 1
Fig. 2
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
Page 26
- 23 -
Turnaţi smântâna.Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capa-
cul pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4 să intre în şinele vasului 6. Apoi rotiţi capacul 4 astfel încât piedicile să gliseze în jos, în şine.
Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3.Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat
în figura B. Motorul porneşte la viteza normală de procesare.
Indicaţie
Pentru a bate smântâna, aceasta trebuie să fie rece (max. 8°C/din frigider). La 100 ml de smântână vă recomandăm un timp de batere de cca 30 de secunde. La 200 ml de smântână vă recomandăm un timp de batere de cca 50 de secunde. În funcţie de diferiţi factori, de exemplu, conţinutul de grăsime din smântână sau temperatura exterioa­ră, timpul de batere poate totuşi varia! Observaţi smântâna în timpul baterii şi adaptaţi timpul de batere la nevoile dvs.
Curăţarea
Pericol de electrocutare!
Înaintea curăţării aparatului scoateţi întotdeauna ştecărul din priză. La curăţare, este interzisă introdu­cerea cafetierei în apă sau ţinerea sa sub jet de apă.
Pericol de rănire!
La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există pericol de rănire. După utilizare şi curăţare montaţi la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul 7 descoperit. Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
Atenţie!
Este interzisă spălarea blocului motor 2 în maşina de spălat vase; în caz contrar se va deteriora.
Scoateţi ştecărul din priză.Curăţaţi blocul motor 2 şi suportul de cuţit 5
împreună cu cuţitul 7 cu un burete stors bine.
Curăţaţi vasul 6, telul 0, capacul 4 şi garnitura
de susţinere 9 sub jet de apă şi apoi ştergeţi-le cu un prosop.
Alternativ, componentele, cu excepţia blocului
motor 2, pot fi spălate în maşina de spălat vase. Dacă este posibil, aşezaţi piesele în coşul super­ior din maşina de spălat vase. Asiguraţi-vă că piesele nu sunt blocate.
Remedierea defecţiunilor
Simptom
Aparatul nu poate fi pornit.
Cauza posibilă şi remediul
• Este defectă o siguranţă a instalaţiei electrice a casei. Verificaţi siguranţele instalaţiei electrice şi, dacă este necesar, înlocuiţi-le.
• Priza este defectă. Încercaţi cu altă priză.
• Este posibil ca tocătorul să fie defect. Verificaţi cablul de alimentare şi ştecărul în privinţa defecţiunilor. Apelaţi la un specialist pentru verifi­carea tocătorului. Solicitaţi verificarea aparatului de către personal specializat.
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
Page 27
- 24 -
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi în niciun caz tocătorul în gunoiul menajer. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro­dusului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în­locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
IAN 105261
DIN A5 148 mm x 210 mm
R
R
Page 28
- 25 -
Cъдържание Cтраница
Въведение 26 Употреба по предназначение 26 Окомплектовка на доставката 26 Описание на уреда 26 Технически характеристики 26 Указания за безопасност 27 Раздробяване 29 Разбиване на сметана 30 Почистване 31 Действия при неправилно функциониране 31 Изхвърляне 32 Вносител 32 Гаранция и сервиз 32
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 29
- 26 -
Мултифункционален чопър
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването на отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Запазете това ръководство за потребителя. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред служи само за раздробяване на хранителни продукти без кости в малки количества или за разбиване на сметана. Този уред е предназначен единствено за битова употреба. Спазването на цялата информация в това ръководство за обслужване, особено на указанията за безопасност, е задължително. Всяка друга употреба се счита за употреба не по предназначение и може да доведе до материални щети и дори до телесни повреди. Не се поема отговорност за щети, които възникват вследствие употреба не по предназначение.
Окомплектовка на доставката
Универсална резачка Държач на ножа с нож Наставка за разбъркване Ръководство за обслужване
Описание на уреда
Фигура A:
1 Бутон турбо 2 Блок на мотора 3 Опорен пръстен на капака 4 Капак 5 Държач на ножа 6 Купа 7 Нож 8 Лагер 9 Основа 0 Наставка за разбъркване
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220 - 240 V ~, 50 Hz Номинална мощност: 260 W Кратковременен режим на работа: 1 минута Клас на защита: II Вместимост на купата: 500 ml Макс. количество за напълване:
- Хранителни продукти: до маркировката за
300 мл
- Течности: 200 мл
Кратковременен режим на работа
Кратковременният режим на работа показва колко време може да се използва уредът без моторът да прегрее и да се повреди. След като изтече посо­ченото за кратковременния режим на работа време, уредът трябва да се изключи, докато се охлади моторът.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 30
- 27 -
Указания за безопасност
Опасност от токов удар!
• Включвайте универсалният уред за раздробяване само към инсталиран според инструкциите контакт с напрежение на мрежата 220-240 V ~/50 Hz.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• При неправилно функциониране и преди да почистите универсалния уред за раздробяване, изключвайте щепсела от контакта.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги щепсела от контакта, а не самия кабел.
• Не пречупвайте и не притискайте кабела и го полагайте така, че никой да не може да го настъпва или да се спъва в него.
В никакъв случай не трябва да потапяте блока на мотора на универсалния уред за раздробяване в течности и не трябва да допускате течности да попадат в корпуса на блока на мотора.
• Не трябва да излагате уреда на влага и да го използвате на открито. Ако все
пак някога попа-дне течност в корпуса на уреда, изключете ве-днага щепсела на уреда от контакта и дайте уреда за ремонт от квалифицирани специалисти.
• Никога не докосвайте универсалния уред за раздробяване, кабела и щепсела с мокри ръце.
• Ако кабелът или блокът на мотора са повредени, трябва да дадете универсалния уред за раздробя-ване за ремонт от специалист, преди да го използвате отново. Не трябва да отваряте блока на мотора на универсалния уред за раздробя-ване. В такъв случай безопасността не е осигуре-на и даването на гаранция отпада.
• Веднага след употреба изключвайте универсалния уред за раздробяване от електрическата мрежа. Само когато изключите щепсела от контакта, в него не протича ток.
Опасност от нараняване!
• Преди смяна на принадлежности или приставки, които се движат по време на работа, уредът трябва да се изключи от мрежата и от контакта.
• Не използвайте уреда за други цели, освен за описаните в настоящото ръководство.
• Действайте внимателно при изпразване на купата! Ножът е много остър!
• Действайте внимателно при почистване на уреда! Ножът е много остър!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 31
- 28 -
• Когато уредът не е под наблюдение и преди сглобяване, разглобяване или почистване винаги го изключвайте от мрежата.
• Уредът не трябва да се използва от деца.
• Уредът и захранващият кабел трябва да се държат далече от деца.
• Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него.
• Не допускайте деца да играят с уреда.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• При работа с изключително острия нож същест-вува опасност от нараняване. След употреба почистете и сглобете отново универсалния уред за раздробяване, за да не се нараните с открития нож. Децата не трябва да имат достъп до ножа.
• Никога не изваждайте хранителните продукти от купата, докато още се върти ножът. Опасност от нараняване!
• Изчакайте, докато ножът спре напълно, преди да свалите блока на мотора. Никога не докос--вайте още въртящия се нож! Опасност от на­раняване!
Опасност от пожар!
• Не трябва да оставяте универсалния уред за раздробяване да работи повече от 1 минута. След това го оставете да се охлади.
Внимание!
• Съблюдавайте таблицата за количествата на запълване в глава “Раздробяване”. В противен случай е налице опасност от замърсяване поради падащи продукти.
• Не трябва да миете блока на мотора в съдомиялна машина, защото ще се повреди.
• Не наливайте горещи течности в уреда! В противен случай уредът може да се повреди!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 32
- 29 -
Раздробяване
Указани
е
Преди първата употреба трябва да почистите уреда старателно според указанията в глава "Почистване".
Поставете купата 6 на основата 9.Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа 7
в лагера 8.
Подгответе продуктите за напълване, като ги
нарежете на толкова големи парчета, че да влизат в купата 6.
Поставете продуктите в купата 6.
Вземете под внимание следващата таблица:
Хранителен
продукт
Количест-
во за
напълване
Време за
обработка
Скорост
Колбаси 130 г 3 x 5 сек. турбо
Сирене
(гауда,
прясносолно,
с темпе-
ратура от
хладилника)
100 г 4 x 15 сек. турбо
Лук
Чесън
100 г
на
пулсации
турбо
Моркови 100 г 3 x 5 сек. нормална
Сушени
плодове
130 г 4 x 15 сек. турбо
Бадеми 50 г
на едро: 1 x 10 сек. средно: 2 x 10 сек. на ситно: 3 x 10 сек.
турбо
Яйца
(твърдо
сварени)
150 г 2 x 4 сек. турбо
Орехи 50 г 2 x 8 сек. турбо
Кубчета лед 100 г
на
пулсации
турбо
Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4 да влизат в направляващите на купата 6. След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата в направляващите да се плъзнат надолу и ка­пакът 4 да се фиксира.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да работи с нормална скорост за обработка.
За по-висока „турбо“ скорост за обработка
на продуктите, натиснете допълнително към блока на мотора 2 бутона турбо 1 и го дръжте натиснат, както е показано на фигура C.
Указани
е
Ако по време на обработката по стената на купата се насъберат по-големи парчета от продукта, свалете блока на мотора 2 от опорния пръстен на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и след това започнете обработката отначало. Отстранете евентуални остатъци с нож за тесто. Особено твърдите хранителни продукти трябва да се нарежат преди обработката на по-малки парчета (около 2 см). В противен случай моторът може да блокира. За твърди хранителни продукти избирайте обработка на пулсации. За тази цел натиснете няколко пъти за кратко време бутона турбо 1 (допълнително към блока на мотора 2). Ако продуктът не се е раздробил напълно, можете или да го нарежете на по-малки парчета, или да свалите блока на мотора 2 от опорния пръстен на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и след това започнете обработката отначало.
Ако продуктът е раздробен, отпуснете блока
на мотора 2 и евентуално бутона турбо 1.
Изключете щепсела от контакта.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 33
- 30 -
Опасност от нараняване!
Никога не изваждайте хранителните продукти от купата 6, докато ножът 7 все още се върти. Съществува опасност от нараняване и пръскащото навън съдържание на купата може да доведе до замърсявания.
Изчакайте, докато ножът 7 спре напълно.Вдигнете блока на мотора 2 от опорния
пръстен на капака 3.
Свалете капака 4.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 същест- вува опасност от нараняване. Децата не трябва да имат достъп до ножа 7.
Внимателно изтеглете държача на ножа 5
заедно с ножа 7 от купата 6.
Извадете продукта.
Указани
е
При раздробяване на по-твърди, търкащи хранител­ни продукти, с времето купата 6 може да при­добие мътен външен вид. Това е нормално и не се отразява отрицателно върху функционирането на уреда.
Указани
е
След като завършите обработката на хранителните продукти, можете да използвате основата 9 като капак за купата 6, за да запазите свежестта на хранителните продукти за по-дълго време.
Свалете блока на мотора 2 и капака 4 от
купата 6. Ако желаете, държачът на ножа 5 заедно с ножа 7 може да остане в купата 6.
Освободете основата 9 от долната страна
на купата 6. След това можете да поставите основата 9 върху купата 6 така, че да затваря купата 6.
Разбиване на сметана
С наставката за разбъркване 0 с този уред можете да разбивате и сметана:
Поставете купата 6 на основата 9.Поставете наставката за разбъркване 0 на
държача на ножа 5: За 100 мл сметана поставете наставката за разбъркване 0 на държача за ножа така, че да лежи на двата ножа и да се фиксира (Фиг. 1). За 200 мл сметана завъртете наставката за разбъркване 0 вертикално на 180° така, че да лежи само на единия нож и да се фиксира (Фиг. 2). Тогава тя се върти по-високо
Пъхнете държача на ножа 5 с наставката за
разбъркване 0 в лагера 8.
Фиг. 1
Фиг. 2
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 34
- 31 -
Налейте сметаната.Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4 да влизат в направляващите на купата 6.
След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата в направляващите да се плъзнат надолу.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да работи с нормална скорост за обработка.
Указани
е
За да разбиете сметаната на твърда пяна, трябва преди това да я охладите добре (до макс. 8°C/температура от хладилника). Препоръчваме при 100 мл сметана продължителност на разбиване от около 30 секунди при нормална скорост. При 200 мл сметана препоръчваме продължителност на разбиване от около 30 - 50 секунди при нормална скорост. В зависимост от различни условия, напр. съдържание на мазнини в сметаната или външната температура, продължителността на разбиване може да варира! Наблюдавайте сметаната по време на разбиването и съобразете продължителността на разбиване с потребностите си.
Почистване
Опасност от електрически удар!
Преди да почистите уреда, винаги изключвайте щепсела от контакта. При почистването в никакъв случай не трябва да потапяте уреда във вода или да го държите под течаща вода.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 съще- ствува опасност от нараняване. След употреба почистете и сглобете отново универсалния уред за раздробяване, за да не се нараните с открития нож 7. Децата не трябва да имат достъп до ножа 7.
Внимание!
Не трябва да миете блока на мотора 2 в съдо­миялна машина, защото ще се повреди.
Изключете щепсела от контакта.Почиствайте блока на мотора 2 и държача
на ножа 5 заедно с ножа 7 с добре изстискана гъба.
Мийте купата 6, наставката за разбъркване
0, капака 4 и основата 9 под течаща вода и ги подсушавайте с кърпа.
Алтернативно всички части, с изключение
на блока на мотора 2, могат да се мият в съдомиялна машина. По възможност поставяйте частите в горната кошница на съдомиялната машина. Внимавайте частите да не се заклещват.
Действия при неправилно функциониране
Симптом:
Уредът не може да се включи.
Възможна причина и начин на отстраняване:
• Има изгорял предпазител. Проверете предпазителите и при необходи­мост ги сменете.
• Контактът е повреден. Изпробвайте друг контакт.
• Универсалният уред за раздробяване е евен­туално повреден. Проверете захранващия кабел и щепсела за повреди. Дайте уреда за проверка от квалифициран специалист.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 35
- 32 -
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2012/19/EU.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акуму­латорни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи ве­днага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
IAN 105261
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 36
- 33 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Εισαγωγή 34 Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 34 Σύνολο αποστολής 34 Περιγραφή συσκευής 34 Τεχνικά δεδομένα 34 Υποδείξεις ασφαλείας 35 Κοπή σε μικρά κομμάτια 37 Χτύπημα κρέμας γάλακτος 38 Καθαρισμός 39 Διόρθωση βλαβών 39 Απομάκρυνση 40 Εισαγωγέας 40 Εγγύηση και σέρβις 40
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 37
- 34 -
ΜΜππλλέέννττεερρ
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης καλά. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή εξυπηρετεί αποκλειστικά στο κομμάτιασμα τροφίμων χωρίς κόκαλα σε μικρές ποσότητες ή για το χτύπημα κρέμας. Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για τη χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό. Εδώ προσέξτε επίσης όλες τις πληροφορίες σε αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού, κυρίως τις υποδείξεις ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει σε εμπράγματες βλάβες ή και σε ανθρώπινες βλάβες. Δεν αναλαμβάνονται ευθύνες για βλάβες οι οποίες προκαλούνται από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς.
Σύνολο αποστολής
Θρυμματιστής χειρός πολλαπλών χρήσεων Συγκράτηση λεπίδας με λεπίδα Εξάρτημα ανάδευσης Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή συσκευής
Απεικόνιση A:
1 Πλήκτρο τούρμπο 2 Μονάδα κινητήρα 3 Σύνδεση καπακιού 4 Καπάκι 5 Συγκράτηση λεπίδας 6 Μπολ 7 Λεπίδα 8 Έδρανο 9 Βάση 0 Εξάρτημα ανάδευσης
Τεχνικά δεδομένα
Τάση δικτύου: 220 - 240 V ~, 50 Hz Ονομαστική ισχύς: 260 W Χρόνος ΣΛ: 1 λεπτό Κατηγορία προστασίας: II/ Χωρητικότητα δοχείου ανάμειξης: 500 ml Μέγ. ποσότητα πλήρωσης:
- Τρόφιμα: έως τη σήμανση των 300 ml
- Υγρά: 200 ml
Χρόνος ΚΒ (Σύντομη λειτουργία)
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα σύντομο χρόνο λειτουργίας πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 38
- 35 -
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τον πολυκόφτη μόνο σε μία εγκατεστημένη σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρίζα με μία τάση δικτύου από 220 - 240 V~, με 50 Hz.
• Τα φις ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη ή σε περιπτώσεις βλαβών λειτουργίας τραβάτε το φις από την πρίζα.
• Τραβάτε πάντα το καλώδιο δικτύου στο βύσμα από την πρίζα, μην τραβάτε από το ίδιο το καλώδιο.
• Μην λυγίζετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και τοποθετήστε το κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί κανείς να το πατήσει ή να σκοντάψει σε αυτό.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίζετε το μπλοκ κινητήρα σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε υγρά να εισρέουν μέσα στο κάλυμμα του.
• Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να τη χρησιμοποιείτε σε
εξωτερικό χώρο. Στην περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής υγρό, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την υποδοχή και παραδώστε το για να επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο προσωπικό .
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Όταν το καλώδιο δικτύου ή το μπλοκ κινητήρα
έχει φθαρεί, τότε πρέπει η συσκευή να επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό πριν να τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε το κάλυμμα του κινητήρα της συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή αμέσως μετά από τη χρήση από το ρεύμα δικτύου. Μόνο
όταν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα είναι η συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Πριν από την αντικατάσταση αξεσουάρ ή επιπρόσθετων εξαρτημάτων, τα οποία
κινούνται κατά τη λειτουργία, πρέπει να απενεργοποιηθεί η συσκευή και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς από τουςπεριγραφόμενους
στις παρούσες οδηγίες.
• Να είστε προσεκτικοί κατά το άδειασμα του μπολ! Το μαχαίρι είναι πολύ κοφτερό!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 39
- 36 -
• Να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό της συσκευής! Το μαχαίρι είναι πολύ
κοφτερό!
• Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το δίκτυο όταν δεν επιτηρείται
και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
• Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσσονται μακριά από
παιδιά.
• Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
• Στον χειρισμό με υπερβολικά κοφτερές λεπίδες υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού. Συναρμολογείτε τη συσκευή μετά τη χρήση και τον καθαρισμό, ώστε να μην τραυματιστείτε από ελεύθερα κείμενες λεπίδες. Η λεπίδα δεν πρέπει να είναι προσβάσιμη από παιδιά.
• Ποτέ να μην αφαιρείτε την τροφή από το δοχείο όσο η λεπίδα κοπής συνεχίζει
να στρέφεται. Κίνδυνος τραυματισμού!
• Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν να αφαιρέσετε το μπλοκ κινητήρα.
Ποτέ μην πιάνετε στη λεπίδα όσο αυτή συνεχίζει να περιστρέφεται! Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Δεν επιτρέπεται να δουλεύετε τη συσκευή για περισσότερο από 1 λεπτό.
Αφήστε μετά να κρυώσει.
Προσοχή!
• Προσέξτε τον πίνακα σχετικά με τις ποσότητες πλήρωσης στο Κεφάλαιο «Κοπή
σε μικρά κομμάτια». Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ακαθαρσιών μέσω υλικού πλήρωσης που ενδεχομένως εκρεύσει έξω.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα στο πλυντήριο πιάτων, γιατί σε
αντίθετη περίπτωση αυτό θα χαλάσει.
• Μη γεμίζετε με καυτά υγρά μέσα στη συσκευή! Αλλιώς μπορεί η συσκευή
να πάθει βλάβη!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 40
- 37 -
Κοπή σε μικρά κομμάτια
Υπόδειξη
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να καθαρίσετε καλά τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο καθαρισμού.
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη λεπίδα
7 στο έδρανο 8.
Προετοιμάζετε την τροφή από πριν κόβοντας μεγάλα
κομμάτια τα οποία μπορούν να μπουν μέσα στο δοχείο 6 .
Εισάγετε την τροφή στο δοχείο 6. Προσέξτε εκεί τον
εξής πίνακα:
Τρόφιμα
Ποσότητα πλήρωσης
Χρόνος
προετοιμασί
ας
Ταχύτητα
Σαλάμι 130 g 3 x 5 δευτ. turbo
Τυρί
(τυρί γκούντα,
θερμοκρασία
ψυγείου)
100 g 4 x 15 δευτ. turbo
Κρεμμύδια
Σκόρδο
100 g δονήσεις turbo
Καρότα 100 g 3 x 5 δευτ. κανονικό
Αποξηραμέν
α φρούτα
130 g 4 x 15 δευτ. turbo
Αμύγδαλα 150 g
χονδρό: 1 x 10 δευτ. μεσαίο: 2 x 10 δευτ. λεπτό: 3 x 10 δευτ.
turbo
Αυγά
(σφιχτά)
150 g 2 x 4 δευτ. turbo
Καρύδια 50 g 2 x 8 δευτ. turbo
Παγάκια 100 g δονήσεις turbo
Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4:
τοποθετήστε το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο δοχείο 6 . Στρέψτε στη συνέχεια το καπάκι 4 έτσι ώστε οι μύτες στις γραμμές να ολισθήσουν προς τα κάτω και το καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
Για να πετύχετε μία υψηλότερη ταχύτητα
επεξεργασίας Turbo“ για την τροφή πιέστε επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2 το πλήκτρο Tur­bo 1 και κρατήστε το πατημένο όπως εμφανίζεται στην εικόνα C.
Υπόδειξη
Εάν κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας συγκεντρώνονται μεγαλύτερα κομμάτια προϊόντος στα τοιχώματα του δοχείου, τότε σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε εκ νέου την επεξεργασία. Ιδιαίτερα σκληρά τρόφιμα πρέπει να κόβονται σε μικρότερα κομμάτια πριν από την επεξεργασία (περ. 2 εκ.). Αλλιώς μπορεί να μπλοκάρει το μοτέρ. Επιλέξτε μια επεξεργασία με παλμούς στα σκληρά τρόφιμα. Πιέστε εδώ πολλές φορές το πλήκτρο Turbo 1 (επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2). Εάν η τροφή δεν Ψιλοκόβεται τότε μπορείτε ή να κάνετε σε μικρότερα κομμάτια ή να σηκώσετε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε την επεξεργασία εκ νέου.
Όταν το προϊόν γίνει μικρά κομμάτια αφήστε το
μπλοκ κινητήρα 2 και ενδεχομένως το πλήκτρο Turbo 1.
Τραβήξτε το βύσμα.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 41
- 38 -
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μην απομακρύνετε την τροφή από το δοχείο 6, όσο η λεπίδας 7 συνεχίζει να στρέφεται. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και το περιεχόμενο που θα εκτοξευθεί προς τα έξω ίσως οδηγήσει σε ακαθαρσίες.
Περιμένετε μέχρι η λεπίδα 7 ακινητοποιηθεί
πλήρως.
Σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση
καπακιού 3.
Αφαιρέστε το καπάκι 4.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Αφαιρέστε τη συγκράτηση της λεπίδας 5 με
τη λεπίδα 7 προσεκτικά από το δοχείο 6.
Απομακρύνετε το είδος πλήρωσης.
Υπόδειξη
Μέσω της κοπής σκληρότερων τροφών και τροφών που τρίβονται μπορεί το δοχείο 6 με το χρόνο να αποκτήσει μία θαμπή όψη. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής.
Υπόδειξη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πόδι βάση 9, αφότου έχετε ολοκληρώσει την επεξεργασία των τροφίμων, ως καπάκι για το μπολ 6, ώστε να διατηρείτε τα τρόφιμα φρέσκα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Απομακρύνετε το μπλοκ μοτέρ 2 και το κάλυμμα
4 από το μπολ 6.
Η συγκράτηση μαχαιριού 5 με το μαχαίρι 7 μπορεί, εάν επιθυμείτε να παραμείνει στο μπολ
6.
Λασκάρετε το πόδι βάση 9 από την κάτω
πλευρά του μπολ 6. Τώρα μπορείτε να τοποθετήσετε το πόδι βάση 9 στο μπολ 6 έτσι ώστε το μπολ 6 να ασφαλίζει.
Χτύπημα κρέμας γάλακτος
Με το εξάρτημα ανάδευσης 0 μπορείτε με αυτή τη συσκευή να χτυπήσετε και κρέμα γάλακτος:
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.Ωθήστε το εξάρτημα ανάδευσης 0 στη
συγκράτηση λεπίδας 5: Για 100ml κρέμα γάλακτος εισάγετε το εξάρτημα ανάδευσης έτσι στη συγκράτηση λεπίδας ώστε το εξάρτημα αυτό 0 να βρίσκεται και στις δύο λεπίδες και να κουμπώνει (Εικ. 1). Για 200ml κρέμα γάλακτος περιστρέψτε το εξάρτημα ανάδευσης 0 κάθετα ανά 180°, έτσι ώστε αυτό να εδράζεται μόνο επάνω σε μια λεπίδα και να κουμπώνει (Εικ. 2). Ανεβαίνει στη συνέχεια πιο ψηλά μέσω της κρέμας γάλακτος:
Εισάγετε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με το
εξάρτημα ανάδευσης 0 στο έδρανο 8.
Εικ. 1
Εικ. 2
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 42
- 39 -
Γεμίστε με την κρέμα γάλακτος.Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4:
τοποθετήστε το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο δοχείο 6. Περιστρέψτε το καπάκι 4 στη συνέχεια έτσι ώστε οι μύτες να ολισθαίνουν προς τα κάτω στις γραμμές.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
Υπόδειξη:
Για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος, πρέπει αυτή να έχει κρυώσει επαρκώς πριν από το χτύπημα (μέγ. 8°C/θερμοκρασία ψυγείου). Σε 100ml κρέμας γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο χτυπήματος περ. 30 δευτερόλεπτα σε κανονική ταχύτητα. Σε 200ml κρέμας γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο χτυπήματος περ. 30 - 50 δευτερόλεπτα σε κανονική ταχύτητα. Ο χρόνος χτυπήματος μπορεί να ποικίλει ανάλογα με διαφορετικές επιδράσεις όπως π.χ. ποσοστό λίπους της κρέμας γάλακτος ή εξωτερική θερμοκρασία! Παρατηρείτε την κρέμα γάλακτος κατά τη διάρκεια του χτυπήματος και προσαρμόζετε το χρόνο χτυπήματος στις ανάγκες σας.
Καθαρισμός
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα. Κατά τον καθαρισμό δεν επιτρέπεται να βυθίσετε τη συσκευή στο νερό ή να την κρατάτε κάτω από ρέον νερό.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Συναρμολογήστε τον πολυκόφτη μετά από τη χρήση και τον καθαρισμό για να μην τραυματιστείτε από τις ελεύθερα κείμενες λεπίδες 7. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Προσοχή!
Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 στο πλυντήριο πιάτων γιατί αυτό θα φθαρεί.
Τραβήξτε το βύσμα.Καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 και τη
συγκράτηση κινητήρα 5 με τη λεπίδα 7 με ένα καλά στραγγισμένο σφουγγάρι.
Καθαρίζετε το μπολ 6, το εξάρτημα ανάδευσης
0, το καπάκι 4 και το πόδι βάση 9 κάτω από ρέον νερό και στεγνώνετε τα αυτά με ένα στεγνό πανί.
Εναλλακτικά μπορούν όλα τα μέρη εκτός του
μπλοκ κινητήρα 2, να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετείτε τότε, εάν είναι δυνατό, τα εξαρτήματα στο επάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων. Προσέχετε ώστε τα εξαρτήματα να μη μαγκώσουν.
Διόρθωση βλαβών
Σύμπτωμα:
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
Πιθανές αιτίες και διόρθωση:
Μια οικιακή ασφάλεια είναι ελαττωματική.
Ελέγξτε τις οικιακές ασφάλειες και αντικαταστήστε τις εάν απαιτείται.
Η υποδοχή δικτύου είναι ελαττωματική.
Δοκιμάστε μια άλλη υποδοχή δικτύου.
Πιθανόν ο πολυκόφτης να είναι ελαττωματικός.
Ελέγξτε την γραμμή σύνδεσης και το βύσμα, για βλάβες. Επιτρέψτε τον έλεγχο της συσκευής από εξειδικευμένο προσωπικό. Επιτρέψτε τον έλεγχο της συσκευής από εξειδικευμένο προσωπικό.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 43
- 40 -
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU.
Απορρίψτε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
IAN 105261
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 44
- 41 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Einleitung 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Lieferumfang 42 Gerätebeschreibung 42 Technische Daten 42 Sicherheitshinweise 43 Zerkleinern 45 Sahne schlagen 46 Reinigen 47 Fehlfunktionen beseitigen 47 Entsorgen 48 Importeur 48 Garantie und Service 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 45
- 42 -
Multizerkleinerer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haus­halt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung al­ler Informationen in dieser Bedienungsanleitung, ins­besonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschä­den führen. Es werden keine Haftungen für Schä­den, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Multizerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel: bis zur 300 ml-Markierung
- Flüssigkeiten: 200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 46
- 43 -
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdo­se mit einer Netzspannung von 220 - 240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fach­personal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzka­bel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüs­sigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benut­zen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben.
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 47
- 44 -
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden!
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 48
- 45 -
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs­sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Füll-
menge
Bearbei-
tungszeit
Geschwin-
digkeit
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
100 g 4 x 15 Sek. turbo
Zwiebeln
Knoblauch
100 g pulsierend turbo
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
turbo
Eier
(hart gekocht)
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab­bildung C gezeigt.
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear­beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit­teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur­bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön­nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel­Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear­beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 49
- 46 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit­zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be­einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be­arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le- bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei- ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge­rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei­den Messern aufliegt und einrastet (Abb.1). Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2). Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8.
Abb.1
Abb.2
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 50
- 47 -
Füllen Sie die Sahne ein.Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif­schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank­temperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig­keit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin­digkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett­gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 ver- letzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzu- gänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 51
- 48 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
IAN 105261
IAN 105261
IAN 105261
DIN A5 148 mm x 210 mm
Page 52
IAN 105261
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията Έκδοση τω ν πληροφοριών · Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SMZ260G1-062014-1
Loading...