SILKN AP-3WD Instructions For Use Manual

EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
IT
NO
SV
DA
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
IT
NO
SV
DA
MICROPEDI WET & DRY
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
INSTRUCTIONS D´UTILISATION
NL
GEBRUIKSINSTRUCTIES
ES
INSTRUCCIONES DE USO
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
TR
KULLANIM KILAVUZU
IT
MANUALE OPERATIVO
NO
BRUKSANVISNING
SV
BRUKSANVISNING
DA
BRUGERVEJLEDNING
AP-3WD
2
3
A
1
3
4
5
6
7
8
2
LR06
LR06
9
Dok./Rev.-Nr. 195281_20170222
4
Scope of supply/device parts
1. Protective cap
2. MicroPedi roller, Fine (light grey)
3. Spindle
4. Locking bar for MicroPedi rollers
5. Locking button
6. On/o switch
7. Battery compartment cover
8. MicroPedi roller, Coarse (dark grey)
9. 2x AA batteries
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. All rights reserved. Date printed: 03/2017
Legal notice
Home Skinovations Ltd. reserves the right to modify its products or amend specications in order to improve their performance, reliability or manufacturability. Information supplied by Home Skinovations Ltd. is deemed to be accurate and reliable at the time of publication. How­ever, Home Skinovations Ltd. assumes no responsibility for its use. No licence is hereby granted either tacitly or under any patent or patent rights by Home Skinovations Ltd. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, whether electronic or mechanical, for any purpose without the express written consent of Home Skinovations Ltd. Data is subject to change without prior notice. Home Skinovations Ltd. has patents and pending patent applications, trademarks, copyrights or other intellectual property rights covering the subject matter in this document. The furnish­ing of this document does not grant you any licence whatsoever for these patents, trademarks, copyrights or other intellectual property rights unless explicitly stated in a written agreement concluded with Home Skinovations Ltd. Specications are subject to change without prior notice. Silk’n and the Silk’n logo are registered trademarks of Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, The Netherlands, www.silkn.eu, info@silkn.com
5
EN
Table of contents
Overview ......................................................................................................................................................... 3
Scope of supply/device parts .................................................................................................................. 4
Legal notice .................................................................................................................................................... 4
Table of contents .......................................................................................................................................... 5
General information .................................................................................................................................... 6
Reading and storing the instruction manual...................................................................................................6
Explanation of symbols ................................................................................................................................................. 6
Safety ................................................................................................................................................................ 6
Proper use .............................................................................................................................................................................. 6
Safety instructions ............................................................................................................................................................ 7
First use ..........................................................................................................................................................11
Checking the callus remover and package contents .............................................................................. 11
Inserting batteries .......................................................................................................................................................... 11
Operation ......................................................................................................................................................11
Selecting MicroPedi roller .........................................................................................................................................11
Ejecting and inserting a MicroPedi roller ........................................................................................................ 12
Using the callus remover ...........................................................................................................................................12
Cleaning and maintenance.....................................................................................................................13
Cleaning the callus remover ................................................................................................................................... 13
Replacing MicroPedi rollers ..................................................................................................................................... 13
Troubleshooting .........................................................................................................................................14
Technical data ..............................................................................................................................................14
Declaration of conformity .......................................................................................................................14
Disposal..........................................................................................................................................................15
Disposing of the packaging .................................................................................................................................... 15
Disposing of the callus remover ........................................................................................................................... 15
Warranty card ...........................................................................................................................................153
Warranty terms .........................................................................................................................................154
6
EN
General information
Reading and storing the instruction manual
This instruction manual is supplied for the MicroPedi Wet & Dry (referred to below as the “callus remover”). It contains important information on using it for the rst time and subse­quent operation. Please read the instruction manual carefully, especially the safety information, before using the callus remover. Failure to take note of the instruction manual may result in serious inju­ries or in damage to the device. The instruction manual is based on the rules and standards applicable in the European Union. When outside this territory, please take also note of laws and guidelines specic to individual countries. Please keep the manual for future reference. If you pass the callus remover on to someone else, make sure you let them have this instruction manual as well. This instruction manual can also be requested as a PDF le via our homepage: www.silkn.eu.
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in this instruction manual, on the callus remover itself or on the packaging.
WARNING! This symbol/signal word indicates a medium-risk hazard which, if not avoided, may cause death or serious injury.
CAUTION! This symbol/signal word indicates a low-risk hazard which, if not avoided, may cause minor or moderate injury.
NOTE! This signal word warns of possible damage to property.
This symbol provides you with additional useful information about assembly or operation.
Declaration of conformity (see chapter “Declaration of conformity”): Products marked with this symbol satisfy all applicable Community legislation of the European Economic Area.
Safety
Proper use
The callus remover is designed to remove calluses and hard skin on the feet, hands and elbows. It can be used on both wet and dry skin. The callus remover is solely intended for home use. It is not suitable for commercial usage, e.g. chiropody services. Do not use the callus remover outside. The callus remover is not a toy. To prevent the transmission of diseases, the callus remover and the MicroPedi rollers should not be used by more than one person. The callus remover should only be used as described in this instruction manual. Any other usage is not in line with its proper use and may cause damage to property.
7
EN
The manufacturer or the retailer accepts no liability for damage resulting from improper or incorrect use.
Safety instructions
WARNING! Risk of explosion and re!
Improper handling of batteries increases the risk of explosion and re.
• Never expose the batteries to heat, e.g. direct sun­shine, naked ame, etc.
• Do not charge batteries or reactivate them by other means.
• Do not short-circuit batteries.
• Do not open batteries.
• To prevent battery leakage, only ever use the same type of batteries in the callus remover.
• When inserting batteries, check for correct polarity.
• When batteries are empty, remove from the callus remover at once.
WARNING! Hazards for children and per­sons with reduced physical, sensory or mental capacity (for example, to a certain extent the disabled, elderly persons with restricted physical and mental capacity) or persons lacking in experience or knowl­edge (for example, older children).
• Make sure to keep batteries out of the reach of children. If you suspect that a child has swallowed a battery, seek medical help at once.
• The callus remover can be used by children of eight
8
EN
years and over as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or lacking in experience or knowledge if they are supervised or instructed in safe usage of the device and under­stand the resulting hazards.
• Cleaning and user maintenance must not be per­formed by children without supervision.
• Keep the callus remover and its accessories out of the reach of children under the age of eight years.
• The scope of supply include small parts that can be swallowed as well as packaging lms. Keep these parts away from children as, if swallowed, there is a risk of suocation.
CAUTION! Risk of chemical burns!
Leaking battery uid can harm the skin on contact or cause injuries to other parts of the body.
• If a battery has leaked in the callus remover, put on protective gloves and clean the battery com­partment with a dry cloth.
• Prevent battery uid from coming into contact with the skin, eyes and mucous membranes.
• If you have come into contact with battery acid, immediately rinse the aected areas with plenty of clean water and seek medical help at once.
• If you won’t be using the callus remover for a while, take the batteries out of the battery compartment.
9
EN
CAUTION! Risk of injury!
Improper use of the callus remover can result in injuries and damage to property.
• Holding the rotating MicroPedi rollers on one spot on your skin for too long may cause minor injury.
• Only use the callus remover on the hands, feet and elbows and not on any other part of the body.
• Do not use additional treatment products such as oils or ointments.
• Do not use the callus remover directly on or near open wounds and skin inammation or to remove warts.
• Do not use the callus remover on skin that is sore, irritated or blistered.
• Do not treat your skin continuously with the callus remover for longer than two to three seconds.
• Stop treatment immediately if you experience pain or skin irritation.
• Seek medical help in the case of any bleeding or severe irritation.
• Do not use the callus remover if the MicroPedi rollers are damaged or worn.
• Long, exible objects, hair and textiles can get caught in the rotating MicroPedi rollers. Make sure you keep the callus remover well away from hair, wigs and other long, exible objects like shoelaces, string or textile bres.
10
EN
Consult your doctor before using the callus re­mover if ...
• you suer from allergies, any rash on the hands or feet, skin irritation or skin diseases such as neuro­dermatitis, psoriasis, etc.;
• you have diabetes or poor circulation;
• you have a pacemaker;
• you are not sure whether the callus remover is suitable for you.
NOTE! Risk of damage!
Improper use of the callus remover may damage the device.
• Make sure no objects get inside the callus remover or between the MicroPedi rollers and casing.
• Protect the callus remover from hard knocks, ex­treme temperatures and direct sunshine.
• Only switch the callus remover on when a Micro­Pedi roller is inserted.
• Do not use the callus remover in rooms where people are working with sprays or pure oxygen.
• Switch the callus remover o immediately and stop using it if you see or smell smoke while operating the device.
• Only use the callus remover with original accessories.
• Do not open the sealed parts of the callus remover and do not try to modify the device.
• Do not use the callus remover if damaged.
11
EN
First use
Checking the callus remover and package contents
NOTE! Risk of damage!
Opening the packaging without due care with a sharp knife or any other pointed objects may easily damage the callus remover.
• Take great care when opening.
1. Take the callus remover out of the packaging.
2. Check whether all parts supplied are complete (see Fig. A).
3. Check whether the callus remover or individual parts are damaged. If this is the case, do not use the callus remover. You should then contact the manufacturer at the service address given on the warranty card.
Inserting batteries
1. Hold the callus remover horizontally.
2. Turn the battery compartment cover (7) anticlockwise and slide o.
3. If necessary, clean the contacts on the batteries and the device before inserting the batteries.
4. Upon insertion into the battery compartment (9), check for correct battery polarity.
5. Fit the battery compartment cover back on and turn clockwise to close tightly. You can now insert a MicroPedi roller (2 or 8).
Operation
Selecting a MicroPedi roller
The callus remover comes with two MicroPedi rollers. Consult the following table to nd out which roller is suitable for which treatment purpose.
No. Colour Use
2 Light grey This surface of this MicroPedi roller is ner. Use this
MicroPedi roller to remove rough skin or for treat­ment after using the dark-grey MicroPedi roller.
8 Dark grey This surface of this MicroPedi roller is coarser. Use
this MicroPedi roller to remove very rough skin.
With very rough skin, we recommend always using the dark-grey MicroPedi roller rst, followed by the light grey one.
12
EN
Ejecting and inserting a MicroPedi roller
NOTE! Risk of damage!
If you eject an inserted MicroPedi roller from the spindle of the callus remover while the device is switched on, you may damage the callus remover.
• Never eject a MicroPedi roller that is still rotating when the callus remover is switched on.
• Always switch the callus remover o rst before replacing the MicroPedi roller.
Ejecting MicroPedi roller
1. Check that the callus remover is switched o.
2. Slide down the locking bar for the MicroPedi rollers (4) on the right-hand side of the callus remover.
3. The MicroPedi roller inside will be ejected.
4. Pull the MicroPedi roller o the spindle (3) of the callus remover by moving outwards.
Inserting MicroPedi roller
1. Fit the required MicroPedi roller (2 or 8) onto the spindle (3) in the casing of the callus remover.
2. Carefully press the MicroPedi roller right onto the spindle until you hear the locking bar for the MicroPedi rollers (4) click into place.
3. Shake the callus remover lightly to check whether the MicroPedi roller is securely fastened. The callus remover is now ready for use.
Using the callus remover
1. Clean your skin before treatment with the callus remover. The best results are obtained when the skin is dry.
2. Fit the required MicroPedi roller (2 or 8) onto the spindle (3) of the callus remover as described in the chapter “Ejecting and inserting a MicroPedi roller”.
3. Remove the protective cap (1).
4. Press down the locking button (5) on the on/o switch (6).
5. Slide the on/o switch up to switch the callus remover on.
6. Move the MicroPedi roller carefully over the parts of the skin you wish to treat, applying light pressure.
If you use too much pressure, the MicroPedi roller will stop. Only ever use on the skin for two or three seconds and then check the result.
7. Once you have nished the treatment or want to take a lengthy break, switch o the
13
EN
callus remover by sliding the on/o switch down.
8. At the end of your skin care session, clean the callus remover as described in the chapter “Cleaning and maintenance”.
Cleaning and maintenance
NOTE! Risk of damage!
If you use the wrong cleaning products or cleaning implements, you may damage the cal­lus remover.
• Do not use hard, rough or abrasive cleaning prod­ucts or implements.
Cleaning the callus remover
Clean the callus remover whenever you have used it as follows:
1. Take the MicroPedi roller (2 or 8) out of the callus remover as described in the chapter “Ejecting and inserting a MicroPedi roller”.
2. Check that the battery compartment cover (7) is securely turned to the lock position.
3. Remove any dirt, dust and remnants of skin from the callus remover and the MicroPedi rollers using a dampened cloth or shortly hold the parts under running lukewarm water.
4. Wipe the callus remover and the MicroPedi roller dry with a cloth.
5. Once clean and dry, store the callus remover and MicroPedi rollers in a cool and dry place.
Replacing MicroPedi rollers
The MicroPedi rollers (2 or 8) should only be used a couple of times depending on the frequency of use and size of the areas of skin treated.
• Always replace the MicroPedi rollers:
• when the MicroPedi rollers look worn;
• when the MicroPedi rollers start to show cracks or other damages.
• Replace the MicroPedi rollers as described in the chapter “Ejecting and inserting a Micro­Pedi roller”.
For the best results we always recommend replacing both MicroPedi rollers together. Original spare parts are available:
• from your retailer,
• on the Silk’n website: www.silkn.eu.
14
EN
Troubleshooting
First try to solve the problem yourself by taking the measures listed below:
Problem Possible causes and remedy
The callus remover is not functioning. The batteries (9) may not have been inserted
properly.
• Take the batteries out and reinsert them, checking for correct polarity.
The batteries (9) may be empty.
• Change the batteries for new ones.
The callus remover is running very slowly. The batteries (9) may be almost empty.
• Change the batteries for new ones.
One of the MicroPedi rollers is damaged. • Change damaged MicroPedi rollers for
original spare parts.
If these measures are unsuccessful or your callus remover needs to be repaired, contact Customer Service via the details on the warranty card.
Technical data
Model: AP-3WD
Batteries: LR06/AA, 2×
Voltage: 3 V DC
Power consumption: 3.4 W
Speed: 2,300 rpm +/– 20%
Dimensions (H × W × D): approx. 15.5 × 6.0 × 3.5 cm
Weight without batteries: approx. 127 g
Storage temperature: 0−40 °C
Declaration of conformity
The EU declaration of conformity can be requested under the address shown on the back.
Disposal
Disposing of the packaging
Sort the packaging materials before disposing of them, handing over cardboard for the waste paper collection and plastics for recycling.
15
EN
Disposing of the callus remover
(Applicable in the European Union and other European countries with separate waste collection systems for recyclable materials)
Old devices must not be disposed of with household waste!
If the callus remover can no longer be used, consumers are obliged by law to dispose of used devices separately from household waste, e.g. by handing it over to a collection point run by their local authority/municipality. This ensures that such equipment is recycled in the proper manner and avoids any adverse eect on the environment. This is why electrical and electronic equipment is marked with the symbol shown here.
The casing of the callus remover is made of ABS plastic. Hand over the casing of the device for separate collection of this material if your local authority runs such a recycling scheme.
Batteries including rechargeable ones must not be disposed of with your household waste!
As a consumer you are obliged by law to hand over all batteries (incl. rechargeable ones) regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by your local authority/municipality or to return them to the retailer so they can be subjected to environmentally sound disposal. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
16
DE
Lieferumfang/Geräteteile
1. Schutzkappe
2. MicroPedi-Rolle, fein (hellgrau)
3. Achse
4. Riegel für MicroPedi-Rollen
5. Sicherungstaste
6. Ein-/Ausschalter
7. Batteriefachverschluss
8. MicroPedi-Rolle, grob (dunkelgrau)
9. 2x AA Batterien
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Alle Rechte vorbehalten. Druckdatum: 03/2017
Rechtlicher Hinweis
Home Skinovations Ltd behält sich das Recht vor, Änderungen an seinen Produkten oder Spezifikationen zur Verbesserung von Leistung, Betriebssicherheit oder Herstellbarkeit vor­zunehmen. Durch Home Skinovations Ltd bereitgestellte Informationen werden zum Zeit­punkt der Veröffentlichung als korrekt und verlässlich angesehen. Die Home Skinovations Ltd übernimmt allerdings keine Verantwortung für deren Verwendung. Es wird weder still­schweigend noch unter einem Patent oder unter Patentrechten der Home Skinovations Ltd eine Lizenz eingeräumt. Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form oder mit elektronischen oder mecha­nischen Mitteln für irgendwelche Zwecke ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Home Skinovations Ltd reproduziert oder übertragen werden. Änderungen der Daten ohne Vorankündigung sind vorbehalten. Die Home Skinovations Ltd verfügt über Patente sowie anhängige Patentanmeldungen, Handelsmarken, Urheber­rechte oder sonstige Rechte geistigen Eigentums, welche Gegenstand dieses Dokumentes sind. Die Bereitstellung dieses Dokumentes gibt Ihnen keinerlei Lizenz für diese Patente, Handelsmarken, Urheberrechte oder sonstigen Rechte geistigen Eigentums, sofern dies nicht ausdrücklich in einer schriftlichen Vereinbarung von Home Skinovations Ltd geregelt ist. Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. Silk‘n und das Silk‘n-Logo sind eingetragene Warenzeichen der Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, The Netherlands, www.silkn.eu, info@silkn.com.
17
DE
Inhaltsverzeichnis
Übersicht ......................................................................................................................................................... 3
Lieferumfang/Geräteteile ........................................................................................................................16
Rechtlicher Hinweis ...................................................................................................................................16
Inhaltsverzeichnis.......................................................................................................................................17
Allgemeines ..................................................................................................................................................18
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren .......................................................................................... 18
Zeichenerklärung ........................................................................................................................................................... 18
Sicherheit ......................................................................................................................................................19
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................................... 19
Sicherheitshinweise ...................................................................................................................................................... 20
Erstinbetriebnahme ..................................................................................................................................23
Hornhautentferner und Lieferumfang prüfen ............................................................................................. 23
Batterien einsetzen ....................................................................................................................................................... 24
Bedienung.....................................................................................................................................................24
MicroPedi-Rolle auswählen ..................................................................................................................................... 24
MicroPedi-Rolle auswerfen und einsetzen .....................................................................................................24
Hornhautentferner benutzen .................................................................................................................................25
Reinigung und Pege ...............................................................................................................................26
Hornhautentferner reinigen ....................................................................................................................................26
MicroPedi-Rollen ersetzen ........................................................................................................................................26
Fehlersuche ..................................................................................................................................................27
Technische Daten .......................................................................................................................................27
Konformitätserklärung .............................................................................................................................27
Entsorgung ...................................................................................................................................................28
Verpackung entsorgen ............................................................................................................................................... 28
Hornhautentferner entsorgen ............................................................................................................................... 28
Garantiekarte ............................................................................................................................................ 153
Garantiebedingungen ...........................................................................................................................154
18
DE
Allgemeines
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem MicroPedi Wet & Dry (im Folgenden nur „Hornhau­tentferner“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Hornhautentferner einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei­tung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Hornhautentferner führen. Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie den Horn­hautentferner an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit. Diese Bedienungsanleitung können Sie auch auf unserer Homepage unter www.silkn.eu im PDF-Format anfordern.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem Hornhautentferner oder auf der Ver packung verwendet.
WARNUNG! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mä­ßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatz informa-tionen zum Zusammenbau oder zum Betrieb.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemein­schaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums.
Sicherheit
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Hornhautentferner ist für die Entfernung von Hornhaut an Füßen, Händen und Ellenbogen konzipiert. Er kann auf feuchter und trockener Haut verwendet werden. Der Hornhautentferner ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt. Für die gewerb­liche Anwendung, z. B. für die medizinische Fußpflege, ist er nicht geeignet. Verwenden Sie den Hornhautentferner nicht im Freien. Der Hornhautentferner ist kein Kinderspielzeug. Um die Übertragung von Krankheiten zu vermeiden, sollten der Hornhautentferner und die
19
DE
MicroPedi-Rollen nicht von mehreren Personen benutzt werden. Verwenden Sie den Hornhautentferner nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Explosions- und Brandgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit den Batterien erhöht die Explosions- und Brandgefahr.
• Setzen Sie die Batterien niemals Hitze wie z. B. di­rekter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer o. Ä. aus.
• Laden Sie Batterien nicht auf und reaktivieren Sie Batterien nicht mit anderen Mitteln.
• Schließen Sie Batterien nicht kurz.
• Öffnen Sie Batterien nicht.
• Um das Auslaufen der Batterien zu verhindern, benutzen Sie im Hornhautentferner nur Batterien des gleichen Typs.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die rich­tige Polarität.
• Entfernen Sie leere Batterien umgehend aus dem Hornhautentferner.
WARNUNG! Gefahren für Kinder und Per­sonen mit verringerten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten (bei­spielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physi­schen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (bei-
20
DE
spielsweise ältere Kinder).
• Bewahren Sie Batterien für Kinder unerreichbar auf. Wenn Sie vermuten, dass ein Kind eine Batterie ver­schluckt hat, suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
• Der Hornhautentferner kann von Kindern ab acht Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder menta­len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Hornhaut entferners unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie den Hornhautentferner und sein Zube­hör von Kindern unter acht Jahren fern.
• Zum Lieferumfang gehören verschluckbare Klein­teile sowie Verpackungsfolie. Halten Sie diese Tei­le von Kindern fern, da beim Verschlucken Ersti­ckungsgefahr besteht.
VORSICHT! Verätzungsgefahr!
Auslaufende Batterieflüssigkeit kann bei Be­rührung mit der Haut oder anderen Körper­teilen Verletzungen verursachen.
• Wenn eine Batterie im Hornhautentferner ausgelau­fen ist, ziehen Sie Schutzhandschuhe an und reini­gen Sie das Batteriefach mit einem trockenen Tuch.
21
DE
• Vermeiden Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit mit Haut, Augen und Schleimhäuten.
• Wenn Sie mit Batteriesäure in Berührung gekom­men sind, spülen Sie die betroffenen Stellen so­fort mit reichlich klarem Wasser ab und suchen Sie um gehend einen Arzt auf.
• Wenn Sie den Hornhautentferner für längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
VORSICHT! Verletzungsgefahr!
Der unsachgemäße Umgang mit dem Horn­hautentferner kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Wenn Sie die sich drehenden MicroPedi- Rollen zu lange auf eine Stelle Ihrer Haut halten, kann es zu kleineren Verletzungen kommen.
• Benutzen Sie den Hornhautentferner nur an den Händen, Füßen und Ellenbogen und an keinem anderen Teil des Körpers.
• Verwenden Sie keine Behandlungszusätze wie z. B. Öle oder Salben.
• Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht direkt auf oder in der Nähe offener Wunden und Entzün­dungen der Haut oder zur Entfernung von Warzen.
• Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht auf wunder, gereizter oder blasiger Haut.
• Behandeln Sie Ihre Haut nicht länger als zwei bis drei Sekunden durchgehend mit dem Hornhaut-
22
DE
entferner.
• Brechen Sie die Behandlung sofort ab, wenn Schmerzen oder Hautreizungen auftreten.
• Bei Blutungen oder schweren Reizungen suchen Sie Ihren Arzt auf.
• Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht mit be­schädigten oder abgenutzten MicroPedi-Rollen.
• Lange, flexible Gegenstände, Haare und Textilien können von den sich drehenden MicroPedi-Rollen eingezogen werden. Halten Sie den Hornhautent­ferner fern von Haaren, Perücken und anderen lan­gen, flexiblen Gegenständen, z. B. Schnürsenkeln, Fäden, Textilfasern.
Fragen Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Hornhautentferners, wenn ...
• Sie unter Allergien, Ausschlag an Händen oder Füßen, Hautreizungen oder Hautkrankheiten wie Neurodermitis, Schuppenflechte etc. leiden;
• Sie an Diabetes oder schlechter Durch blutung leiden;
• Sie einen Herzschrittmacher tragen;
• Sie sich nicht sicher sind, ob der Hornhautentfer­ner für Sie geeignet ist.
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Hornhau­tentferner kann zu Beschädigungen des Horn­hautentferners führen.
• Lassen Sie keine Gegenstände in das Innere des
23
DE
Hornhautentferners oder zwischen MicroPedi-Rol­len und Gehäuse gelangen.
• Schützen Sie den Hornhautentferner vor Stößen, extremen Temperaturen und direkter Sonnenein­strahlung.
• Schalten Sie den Hornhautentferner nur ein, wenn eine MicroPedi-Rolle eingesetzt ist.
• Verwenden Sie den Hornhautentferner nicht an Orten, an denen mit Sprays oder reinem Sauerstoff gearbeitet wird.
• Schalten Sie den Hornhautentferner sofort ab und benutzen Sie ihn nicht mehr, wenn während des Betriebs Rauch aus dem Hornhautentferner zu se­hen oder zu riechen ist.
• Benutzen Sie den Hornhautentferner nur mit Origi­nalzubehör.
• Öffnen Sie nicht die versiegelten Teile des Horn­hautentferners und nehmen Sie keine Veränderun­gen am Hornhautentferner vor.
• Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht, wenn er beschädigt ist.
Erstinbetriebnahme
Hornhautentferner und Lieferumfang prüfen
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit ei-
nem scharfen Messer oder anderen spitzen Ge­genständen öffnen, kann der Hornhaut entferner
24
DE
schnell beschädigt werden.
• Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor.
1. Nehmen Sie den Hornhautentferner aus der Verpackung.
2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A).
3. Prüfen Sie, ob der Hornhautentferner oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie den Hornhautentferner nicht. Wenden Sie sich über die auf der Garan­tiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
Batterien einsetzen
1. Halten Sie den Hornhautentferner waagerecht.
2. Drehen Sie den Batteriefachverschluss (7) gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
3. Bei Bedarf reinigen Sie die Batterien- und Gerätekontakte vor dem Einlegen der Batterien.
4. Legen Sie die Batterien (9) mit richtiger Polarität in das Batteriefach ein.
5. Stecken Sie den Batteriefachverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Sie können jetzt eine MicroPedi-Rolle (2 oder 8) einsetzen.
Bedienung
MicroPedi-Rolle auswählen
Der Hornhautentferner wird mit zwei MicroPedi-Rollen geliefert. Entnehmen Sie der folgen­den Tabelle, welche Rolle für welchen Behandlungszweck geeignet ist.
Nr. Farbe Verwendung
2 Hellgrau Diese MicroPedi-Rolle hat eine feinere Körnung.
Benutzen Sie diese MicroPedi-Rolle zur Entfernung rauer Haut oder zur Behandlung nach Einsatz der dunkelgrauen MicroPedi-Rolle.
8 Dunkelgrau Diese MicroPedi-Rolle hat eine gröbere Körnung.
Benutzen Sie diese MicroPedi-Rolle zur Entfernung besonders rauer Haut.
Wir empfehlen bei besonders rauer Haut, immer zuerst die dunkelgraue MicroPedi-Rolle und anschließend die hellgraue MicroPedi-Rolle zu benutzen.
MicroPedi-Rolle auswerfen und einsetzen
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie eine eingesetzte MicroPedi-Rolle von
der Achse des Hornhautentferners auswerfen, während der Hornhautentferner eingeschaltet ist,
25
DE
können Sie den Hornhaut entferner beschädigen.
• Werfen Sie bei eingeschaltetem Hornhaut entferner niemals die eingesetzte und sich noch drehende MicroPedi- Rolle aus.
• Schalten Sie immer zuerst den Hornhaut entferner aus, bevor Sie eine MicroPedi-Rolle austauschen.
MicroPedi-Rolle auswerfen
1. Stellen Sie sicher, dass der Hornhautentferner ausgeschaltet ist.
2. Schieben Sie den Riegel für MicroPedi-Rollen (4) an der rechten Seite des Hornhautent­ferners nach unten.
3. Die eingesetzte MicroPedi-Rolle wird ausgeworfen.
4. Ziehen Sie die MicroPedi-Rolle nach außen von der Achse (3) des Hornhautentferners ab.
MicroPedi-Rolle einsetzen
1. Stecken Sie die gewünschte MicroPedi-Rolle (2 oder 8) auf die Achse (3) im Gehäuse des Hornhautent ferners.
2. Drücken Sie die MicroPedi-Rolle vorsichtig ganz auf die Achse, bis der Riegel für MicroPedi­Rollen (4) hörbar einrastet.
3. Schütteln Sie den Hornhautentferner leicht, um zu überprüfen, ob die MicroPedi-Rolle fest sitzt. Der Hornhautentferner ist nun einsatzbereit.
Hornhautentferner benutzen
1. Reinigen Sie die Haut vor der Behandlung mit dem Hornhautentferner. Die besten Ergebnisse erzielen Sie auf trockener Haut.
2. Setzen Sie die gewünschte MicroPedi-Rolle (2 oder 8) auf die Achse (3) des Hornhautentfer­ners, wie im Kapitel „MicroPedi-Rolle auswerfen und einsetzen“ beschrieben.
3. Nehmen Sie die Schutzkappe (1) ab.
4. Drücken Sie die Sicherungstaste (5) am Ein-/Aus schalter (6) herunter.
5. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach oben, um den Hornhaut entferner einzuschalten.
6. Bewegen Sie die MicroPedi-Rolle mit geringem Druck vorsichtig über die zu behandeln­den Hautpartien.
Wenn Sie zu viel Druck verwenden, stoppt die MicroPedi-Rolle. Fahren Sie immer nur für zwei bis drei Sekunden über die Haut und überprüfen Sie dann das Ergebnis.
7. Wenn Sie mit der Behandlung fertig sind oder eine längere Pause einlegen möchten, schalten Sie den Hornhautentferner aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter nach unten schieben.
8. Nach Beendigung Ihrer Hautpflege reinigen Sie den Hornhaut entferner wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
26
DE
Reinigung und Pege
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die falschen Reinigungsmittel und Rei­nigungsgegenstände verwenden, können Sie den Hornhautentferner beschädigen.
• Verwenden Sie keine harten, kratzenden oder scheuernden Reinigungs mittel und Reinigungs­gegenstände.
Hornhautentferner reinigen
Reinigen Sie Ihren Hornhautentferner nach jeder Benutzung folgendermaßen:
1. Nehmen Sie die MicroPedi-Rolle (2 oder 8) aus dem Hornhautentferner heraus wie im Kapitel „MicroPedi- Rolle auswerfen und einsetzen“ beschrieben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Batteriefachverschluss (7) korrekt festgedreht ist.
3. Entfernen Sie Verschmutzungen, Staub und Hautreste vom Hornhautentferner und den MicroPedi-Rollen mit einem angefeuchteten Tuch oder halten Sie die Teile unter fließen­des, lauwarmes Wasser.
4. Wischen Sie den Hornhautentferner und die MicroPedi-Rolle mit einem Tuch trocken.
5. Verwahren Sie den gereinigten, trockenen Hornhautentferner und die MicroPedi-Rollen an einem kühlen und trockenen Ort.
MicroPedi-Rollen ersetzen
Die MicroPedi-Rollen (2 oder 8) sind je nach Benutzungshäufigkeit und Größe der behan­delten Hautflächen nur für wenige Anwendungen geeignet.
• Ersetzen Sie die MicroPedi-Rollen stets:
• wenn die MicroPedi-Rollen abgenutzt erscheinen;
• wenn die MicroPedi-Rollen Risse oder andere Beschädigungen aufweisen.
• Ersetzen Sie die MicroPedi-Rollen wie im Kapitel „MicroPedi-Rolle auswerfen und einset­zen“ beschrieben.
Für beste Ergebnisse empfehlen wir immer beide MicroPedi-Rollen zusammen auszutau­schen. Originalersatzteile erhalten Sie:
• bei Ihrem Fachhändler,
• auf der Silk‘n-Webseite: www.silkn.eu.
27
DE
Fehlersuche
Versuchen Sie im Fehlerfall zunächst, sich mit den folgenden Maßnahmen zu behelfen:
Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe
Der Hornhautentferner funktioniert nicht. Möglicherweise sind die Batterien (9) nicht
richtig eingelegt.
• Entnehmen Sie die Batterien und legen Sie sie erneut ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polarität.
Möglicherweise sind die Batterien (9) leer.
• Wechseln Sie die Batterien gegen neue aus.
Der Hornhautentferner läuft sehr langsam. Möglicherweise sind die Batterien (9) fast
entladen.
• Wechseln Sie die Batterien gegen neue aus.
Eine der MicroPedi-Rollen ist beschädigt. • Tauschen Sie beschädigte MicroPedi-
Rollen gegen Originalersatzteile aus.
Wenn diese Maßnahmen nicht zum Erfolg geführt haben oder Ihr Hornhautentferner repariert werden muss, nehmen Sie über die Daten auf der Garantiekarte Kontakt mit dem Kunden­dienst auf.
Technische Daten
Modell: AP-3WD
Batterien: LR06/AA, 2×
Spannung: 3 V DC
Leistungsaufnahme: 3,4 W
Geschwindigkeit: 2 300 U/min +/– 20 %
Maße (H × B × T): ca. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Gewicht ohne Batterien: ca. 127 g
Lagertemperatur: 0−40 °C
Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung kann unter der auf der Rückseite angeführten Adresse angefordert werden.
28
DE
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Hornhautentferner entsorgen
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen)
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte der Hornhautentferner einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z. B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils, abzugeben. Damit wird gewährleis­tet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit dem hier abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
Das Gehäuse des Hornhautentferners besteht aus ABS-Kunststoff. Entsorgen Sie das Geräte gehäuse sortenrein, wenn die Wertstoffsammlung Ihrer Gemeinde die Möglichkeit dazu bietet.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsor­gung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
29
FR
Éléments livrés/pièces de l’appareil
1. Capuchon de protection
2. Rouleau MicroPedi, n (gris clair), anti-callosités
3. Axe
4. Barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi
5. Bouton de verrouillage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Couvercle du compartiment des piles
8. Rouleau MicroPedi, rugueux (gris foncé), anti-corne
9. 2 piles AA
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Tous droits réservés. Date d’impression : 03/2017
Mention légale
Home Skinovations Ltd. se réserve le droit de modier ses produits ou les spécications de ces derniers an d’améliorer leur performance, abilité ou mise en production. Les infor­mations fournies par Home Skinovations Ltd. sont réputées exactes et ables au moment de l’impression du présent document. Toutefois, Home Skinovations Ltd. décline toute responsabilité quant à l’usage qui en est fait. Aucune licence n’est accordée aux termes des présentes, que ce soit tacitement ou en vertu de tout brevet ou droit de brevet, par Home Skinovations Ltd. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme ni par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, sans le consentement écrit exprès de Home Skinovations Ltd. Les données peuvent être modiées sans préavis. Home Skinovations Ltd. détient des brevets et des demandes de brevets en cours, des marques déposées, des droits d’auteur et d’autres droits de propriété intellectuelle portant sur les questions traitées dans le présent document. La remise de ce document ne vous donne aucun droit de licence sur ces brevets, marques déposées, droits d’auteur et autres droits de propriété intellectuelle, sauf mention contraire clairement stipulée dans un ac­cord écrit conclu avec Home Skinovations Ltd. Les spécications peuvent être modiées sans préavis. Silk’n et le logo Silk’n sont des marques déposées de Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Pays-Bas, www.silkn.eu, info@silkn.com.
30
FR
Sommaire
Vue d’ensemble .............................................................................................................................................3
Contenu de l’emballage/pièces de l’appareil ...................................................................................29
Mention légale ............................................................................................................................................29
Sommaire ......................................................................................................................................................30
Généralités ....................................................................................................................................................31
Lecture et conservation du mode d’emploi ..................................................................................................31
Explication des symboles .......................................................................................................................................... 31
Sécurité ..........................................................................................................................................................31
Utilisation conforme à l’usage prévu ................................................................................................................. 31
Consignes de sécurité .................................................................................................................................................32
Première utilisation ....................................................................................................................................36
Vérication de l’appareil anti-callosités et du contenu de l’emballage ........................................ 36
Insertion des piles .......................................................................................................................................................... 37
Fonctionnement .........................................................................................................................................37
Sélection d’un rouleau MicroPedi ........................................................................................................................ 37
Retrait et insertion d’un rouleau MicroPedi ................................................................................................... 37
Utilisation de la râpe électrique anti-callosités ............................................................................................ 38
Nettoyage et entretien .............................................................................................................................38
Nettoyage de l’appareil anti-callosités .............................................................................................................. 39
Remplacement des rouleaux MicroPedi ......................................................................................................... 39
Dépannage ...................................................................................................................................................39
Données techniques .................................................................................................................................40
Déclaration de conformité ......................................................................................................................40
Mise au rebut ...............................................................................................................................................40
Mise au rebut de l’emballage ................................................................................................................................. 40
Mise au rebut de la râpe électrique .................................................................................................................... 40
Carte de garantie ..................................................................................................................................... 155
Conditions de la garantie ..................................................................................................................... 156
31
FR
Généralités
Lecture et conservation du mode d’emploi
Ce mode d’emploi se réfère à l’appareil MicroPedi Wet & Dry (ci-dessous désigné l’» appareil anti-callosités » ou l’» appareil »). Il contient des informations importantes relatives à sa pre­mière utilisation et à son fonctionnement par la suite. Avant d’utiliser la râpe électrique anti-callosités, veuillez lire attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité. La non-consultation du mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l’appareil. Le mode d’emploi se base sur les réglementa­tions et les normes en vigueur au sein de l’Union européenne. En cas d’utilisation en dehors de cette région, veuillez également tenir compte des lois et directives spéciques à chaque pays. Veuillez conserver le mode d’emploi pour pouvoir le consulter par la suite. Si vous remettez l’appareil anti-callosités à quelqu’un d’autre, veillez à lui donner aussi ce mode d’emploi. Vous pouvez également demander ce mode d’emploi au format PDF sur la page d’accueil de notre site : www.silkn.eu.
Explication des symboles
Les symboles et mentions d’avertissement gurant ci-dessous sont utilisés dans le présent mode d’emploi, sur l’appareil anti-callosités et sur son emballage.
AVERTISSEMENT ! Ce symbole/cette mention d’avertissement indique un risque moyen qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION ! Ce symbole/cette mention d’avertissement indique un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE ! Cette mention d’avertissement indique un risque de dommage matériel.
Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires utiles pour le montage ou le fonctionnement de l’appareil.
Déclaration de conformité (voir le chapitre « Déclaration de conformité ») : Les produits portant ce symbole répondent à toutes les réglementations commu­nautaires en vigueur dans l’Espace économique européen.
Sécurité
Utilisation conforme à l’usage prévu
La râpe électrique est conçue pour éliminer les callosités et la peau dure sur les pieds, les mains et les coudes. Il peut être utilisé à la fois sur peau sèche ou mouillée. L’appareil anti-callosités est conçu uniquement pour un usage à domicile. Il n’est pas adapté à un usage commercial, par exemple pour les services de podologie. N’utilisez pas l’appareil en plein air. Il ne s’agit pas d’un jouet. Pour éviter la transmission de maladies, la râpe électrique anti-callosités et les rouleaux MicroPedi ne doivent pas être utilisés par plus d’une personne. La râpe électrique doit être utilisée exclusivement de la manière décrite dans le présent mode
32
FR
d’emploi. Toute autre utilisation n’est pas conforme à l’usage prévu et risque de provoquer des dommages matériels. Le fabricant et le détaillant déclinent toute responsabilité en cas de dommages résultant d’un usage inapproprié ou incorrect.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion et d’incendie !
Une mauvaise utilisation des piles augmente le risque d’explosion et d’incendie.
• N’exposez jamais les piles à une source de chaleur (par exemple, lumière directe du soleil, amme nue, etc.).
• Ne rechargez pas les piles et ne les réactivez pas d’une quelconque autre manière.
• Ne court-circuitez pas les piles.
• N’ouvrez pas les piles.
• Pour éviter toute fuite au niveau des piles, utilisez toujours le même type de piles dans l’appareil.
• Lors de l’insertion des piles, contrôlez la polarité.
• Lorsque les piles sont déchargées, retirez-les immé­diatement de l’appareil.
AVERTISSEMENT ! Risques pour les enfants et les personnes ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites (par exemple, les personnes partiellement handicapées ou les personnes âgées ayant des capacités physiques ou mentales ré­duites) ou dont l’expérience et les connais­sances sont insusantes (par exemple les
33
FR
enfants plus âgés).
• Veillez à conserver les piles hors de la portée des enfants. Si vous pensez qu’un enfant a avalé une pile, consultez immédiatement un médecin.
• L’appareil anti-callosités peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans, ainsi que par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dont l’expérience et les connaissances sont insusantes, à la condition qu’ils soient surveillés ou informés sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils com­prennent les risques qui en découlent.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur peuvent être eectués par des enfants uniquement s’ils sont surveillés par un adulte.
• Conservez l’appareil anti-callosités et ses acces­soires hors de la portée des enfants âgés de moins de huit ans.
• Les éléments livrés comptent des petites pièces qui peuvent être avalées, ainsi que des lms d’em­ballage. Ne laissez pas ces éléments à la portée des enfants car ils présentent un risque d’étoue­ment en cas d’ingestion.
ATTENTION ! Risque de brûlures chimiques !
Les fuites de liquides de piles peuvent entraî­ner des lésions cutanées en cas de contact ou provoquer des blessures sur d’autres par­ties du corps.
34
FR
• Si une pile a fuit dans l’appareil anti-callosités, met­tez des gants de protection et nettoyez le compar­timent des piles avec un chion sec.
• Évitez que le liquide des piles n’entre en contact avec la peau, les yeux et les muqueuses.
• En cas de contact avec de l’acide de pile, rincez immédiatement les zones touchées à grande eau et consultez un médecin.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil anti-callosités pen­dant une longue période, retirez les piles de leur compartiment.
ATTENTION ! Risque de blessures !
L’utilisation inappropriée de l’appareil anti­callosités peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
• Cela risque de provoquer des blessures mineures si les rouleaux rotatifs MicroPedi sont maintenus trop longtemps sur une partie de la peau.
• Utilisez l’appareil pour éliminer les callosités unique­ment sur les mains, les pieds et les coudes, jamais sur une autre partie du corps.
• N’utilisez pas de produits traitants supplémentaires, comme de l’huile ou des onguents.
• N’utilisez pas l’appareil anti-callosités directement sur ou à proximité de blessures ouvertes ou d’in­ammations cutanées, ni pour éliminer des verrues.
• N’utilisez pas l’appareil anti-callosités sur une peau douloureuse, irritée ou boursouée.
35
FR
• N’utilisez pas l’appareil en continu sur votre peau pendant plus de deux ou trois secondes.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas de douleur ou d’irritation de la peau.
• Consultez un médecin en cas de saignement ou d’irritation grave.
• N’utilisez pas l’appareil anti-callosités si les rouleaux MicroPedi sont endommagés ou usés.
• Les objets longs ou souples, les cheveux et les tissus peuvent se prendre dans les rouleaux rotatifs Mi­croPedi. Veillez à maintenir l’appareil à distance su­sante des cheveux, perruques et autres objets longs et souples tels que les lacets, cordons ou bres textiles.
Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appa­reil anti-callosités si...
• vous sourez d’allergies, d’éruptions cutanées sur les mains ou les pieds, d’irritations ou de maladies de la peau telles que la neurodermite, le psoriasis, etc. ;
• vous sourez de diabète ou de mauvaise circulation ;
• vous portez un stimulateur cardiaque ;
• vous n’êtes pas certain(e) que l’appareil anti-callo­sités est adapté pour vous.
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si l’appareil anti-callosités est utilisé de manière incorrecte, il risque d’être endommagé.
• Assurez-vous qu’aucun objet ne pénètre dans l’ap­pareil ou entre les rouleaux MicroPedi et le boîtier.
36
FR
• Protégez l’appareil anti-callosités contre les chocs violents, les températures extrêmes et la lumière directe du soleil.
• Mettez l’appareil sous tension uniquement lors­qu’un rouleau MicroPedi est inséré.
• N’utilisez pas l’appareil anti-callosités dans les pièces où l’on utilise des pulvérisateurs ou de l’oxygène pur.
• Mettez immédiatement l’appareil hors tension et cessez de l’utiliser si vous voyez ou sentez de la fumée durant l’utilisation.
• Utilisez l’appareil anti-callosités uniquement avec les accessoires d’origine.
• N’ouvrez pas les pièces soudées de l’appareil et n’essayez pas de modier l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil anti-callosités s’il est endom­magé.
Première utilisation
Vérication de l’appareil anti-callosités et du contenu de l’emballage
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si vous ouvrez l’emballage avec un couteau tran­chant ou tout autre objet pointu sans y prêter attention, vous risquez d’endommager l’appareil.
• Soyez très prudent(e) lors de l’ouverture de l’em­ballage.
1. Retirez l’appareil de l’emballage.
2. Vériez que toutes les pièces livrées sont au complet (voir la Figure A).
3. Vériez si l’appareil-callosités ou certaines pièces de ce dernier sont endommagés. Si c’est le cas, n’utilisez pas l’appareil anti-callosités. Contactez le fabricant à l’adresse du service d’assistance indiquée sur la carte de garantie.
37
FR
Insertion des piles
1. Tenez l’appareil anti-callosités à l’horizontale.
2. Faites tourner le couvercle du compartiment des piles (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites-le glisser.
3. Au besoin, nettoyez les contacts des piles et l’appareil avant d’insérer les piles.
4. Lors de l’insertion des piles dans leur compartiment (9), vériez bien la polarité.
5. Remettez le couvercle du compartiment des piles en place et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour bien le fermer. Vous pouvez maintenant insérer un rouleau MicroPedi (2 ou 8).
Fonctionnement
Sélection d’un rouleau MicroPedi
L’appareil anti-callosités est livré avec deux rouleaux MicroPedi. Consultez le tableau ci-dessous an de savoir quel rouleau utiliser en fonction du traitement recherché.
Couleur Utilisation
2 Gris clair La surface de ce rouleau MicroPedi est plus ne.
Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer les callosités ou pour traiter la peau après avoir utilisé le rouleau MicroPedi gris foncé.
8 Gris foncé La surface de ce rouleau MicroPedi est plus rugueuse.
Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer la corne.
Pour la corne, nous vous conseillons de toujours utiliser d’abord le rouleau MicroPedi gris foncé, puis le rouleau gris clair.
Retrait et insertion d’un rouleau MicroPedi
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si vous retirez un rouleau MicroPedi inséré dans l’axe de l’appareil anti-callosités alors que ce der­nier est sous tension, vous risquez d’endomma­ger l’appareil.
• N’éjectez jamais un rouleau MicroPedi qui tourne encore alors que l’appareil anti-callosités est sous tension.
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant de remplacer le rouleau MicroPedi.
38
FR
Retrait du rouleau MicroPedi
1. Vériez que l’appareil anti-callosités est hors tension.
2. Faites glisser la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) sur le côté droit de l’appareil.
3. Le rouleau MicroPedi qui s’y trouve sera éjecté.
4. Retirez le rouleau MicroPedi de l’axe (3) de l’appareil en le tirant vers l’extérieur.
Insertion d’un rouleau MicroPedi
1. Placez le rouleau MicroPedi approprié (2 ou 8) sur l’axe (3), dans le logement de l’appareil anti-callosités.
2. Enfoncez délicatement le rouleau MicroPedi dans l’axe jusqu’à ce que vous entendiez le déclic indiquant que la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) est en place.
3. Agitez légèrement l’appareil anti-callosités pour vérier si le rouleau MicroPedi est bien xé. L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Utilisation de la râpe électrique anti-callosités
1. Nettoyez votre peau avant d’utiliser l’appareil anti-callosités. On obtient de meilleurs ré­sultats lorsque la peau est sèche.
2. Placez le rouleau MicroPedi approprié (2 ou 8) sur l’axe (3) de l’appareil, tel que décrit au chapitre « Éjection et insertion d’un rouleau MicroPedi ».
3. Retirez le capuchon de protection (1).
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage (5) situé sur le commutateur marche/arrêt (6).
5. Faites glissez le commutateur marche/arrêt vers le haut pour allumer l’appareil.
6. Faites passer délicatement le rouleau MicroPedi sur les parties de la peau que vous souhaitez traiter, en appuyant légèrement.
Si vous appuyez trop fort, le rouleau MicroPedi s’arrête. Appliquez toujours le rouleau pendant deux ou trois secondes au maximum, puis vériez le résultat.
7. Lorsque vous avez ni le traitement ou si souhaitez faire une longue pause, éteignez l’appareil anti-callosités en faisant glisser le commutateur marche/arrêt vers le bas.
8. Une fois la session de traitement cutané terminée, nettoyez l’appareil tel que décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si vous utilisez des produits ou des outils de nettoyage inappropriés, vous risquez d’endom­mager l’appareil anti-callosités.
• N’utilisez pas de produits ou d’outils de nettoyage durs, rugueux ou abrasifs.
39
FR
Nettoyage de l’appareil anti-callosités
Nettoyez l’appareil anti-callosités comme suit après chaque utilisation :
1. Retirez le rouleau MicroPedi (2 ou 8) de l’appareil tel que décrit au chapitre « Éjection et insertion d’un rouleau MicroPedi ».
2. Vériez que le couvercle du compartiment des piles (7) est bien tourné en position de verrouillage.
3. Éliminez la saleté, la poussière et les restes de peau sur l’appareil anti-callosités et les rouleaux MicroPedi à l’aide d’un chion humide ou en passant rapidement les pièces sous de l’eau courante tiède.
4. Essuyez l’appareil anti-callosités et le rouleau MicroPedi à l’aide d’un chion sec.
5. Après avoir nettoyé et séché l’appareil et les rouleaux MicroPedi, rangez-les dans un en­droit frais et sec.
Remplacement des rouleaux MicroPedi
Les rouleaux MicroPedi (2 ou 8) ne doivent être utilisés que deux ou trois fois, selon la fréquence d’utilisation et l’importance des surfaces de peau traitées.
• Remplacez toujours les rouleaux MicroPedi :
• quand ils semblent usés ;
• quand ils commencent à présenter des ssures ou d’autres dommages.
• Remplacez les rouleaux MicroPedi tel que décrit au chapitre « Retrait et insertion d’un rouleau MicroPedi ».
Pour obtenir des résultats optimaux, nous vous conseillons de toujours remplacer les deux rouleaux MicroPedi en même temps. Vous trouverez des pièces de rechange d’origine :
• auprès de votre détaillant,
• sur le site Web de Silk’n : www.silkn.eu.
Dépannage
Essayez dans un premier temps de résoudre vous-même le problème en suivant les étapes indiquées ci-dessous :
Problème Causes possibles et solutions
L’appareil anti-callosités ne fonctionne pas. Il est possible que les piles (9) ne soient pas
insérées correctement.
• Retirez les piles et insérez-les à nouveau en vériant la polarité.
Il est possible que les piles (9) soient déchargées.
• Remplacez les piles par des neuves.
L’appareil anti-callosités fonctionne très lentement.
Il est possible que les piles (9) soient presque déchargées.
• Remplacez les piles par des neuves.
40
FR
Un des rouleaux MicroPedi est endom­magé.
• Remplacez les rouleaux MicroPedi en­dommagés par des pièces de rechange d’origine.
Si ces actions ne susent pas ou si votre appareil anti-callosités doit être réparé, contactez le service clients en suivant les indications gurant sur la carte de garantie.
Données techniques
Modèle : AP-3WD
Piles : 2 piles LR06/AA
Tension : 3 V CC
Consommation d'énergie : 3,4 W
Vitesse : 2 300 tr/min +/- 20 %
Dimensions (H × L × P) : environ 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Poids sans les piles : environ 127 g
Température de stockage : 0−40 °C
Déclaration de conformité
La déclaration de conformité de l’UE peut-être demandée à l’adresse indiquée à l’arrière.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’emballage
Triez les matériaux d’emballage avant de les mettre au rebut, en mettant le carton dans bac de collecte de papier et le plastique dans le bac de collecte des articles à recycler.
Mise au rebut de l’appareil anti-callosités
(Applicable dans l’Union européenne et d’autres pays européens ayant des systèmes de collecte sélective des déchets pour les matériaux recyclables.)
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers !
Si l’appareil anti-callosités n’est plus utilisable, les consommateurs sont légalement tenus de le mettre au rebut séparément des déchets ménagers, par exemple en le conant à un point de collecte géré par l’autorité/la municipalité locale. Cela permet d’assurer que ce type d’équipement est recyclé comme il se doit et ne nuit pas à l’envi­ronnement. C’est pour cela que les équipements électriques et électroniques sont marqués avec le symbole indiqué ci-après.
41
FR
Le boîtier de l’appareil anti-callosités est en plastique ABS. Retirez-le de l’appareil en vue d’une collecte séparée si votre autorité locale dispose de ce type de programme de recyclage.
Les piles, y compris les piles rechargeables, ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers !
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de coner toutes les piles (y compris les piles rechargeables), que celles-ci contiennent ou non des substances nui
­sibles*, à un point de collecte géré par votre autorité/municipalité locale ou de les rendre au détaillant an qu’elles soient mises au rebut dans le respect de l’environnement. *indiquées comme suit : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
42
NL
Leveringsomvang/onderdelen van het apparaat
1. Beschermende kap
2. MicroPedi-roller, jn (lichtgrijs)
3. As
4. Vergrendeling voor MicroPedi-rollers
5. Vergrendelknop
6. Aan/uit-knop
7. Deksel van het batterijvak
8. MicroPedi-roller grof (donkergrijs)
9. 2x AA-batterijen
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Alle rechten voorbehouden. Printdatum: 03/2017
Juridische informatie
Home Skinovations Ltd. behoudt zich het recht voor haar producten te wijzigen of spe­cicaties aan te passen ten einde hun prestaties, betrouwbaarheid of produceerbaarheid te verbeteren. Informatie aangeleverd door Home Skinovations Ltd. wordt geacht juist en betrouwbaar te zijn op het moment van publicatie. Niettemin aanvaardt Home Skinovati­ons Ltd. echter geen aansprakelijkheid voor het gebruik hiervan. Het onderhavige vormt geen licentieverlening noch stilzwijgend, noch door enig patent of door patentrechten van Home Skinovations Ltd. Geen enkel deel van dit document mag worden gereproduceerd of verzonden, in welke vorm of op welke manier dan ook, elektronisch of mechanisch, voor welk doel dan ook zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van Home Skinovations Ltd. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd. Home Skinovations Ltd. heeft octrooien en lopende octrooiaanvragen, handelsmerken, auteursrechten of andere intellectuele eigendomsrechten betreende het onderwerp in dit document. De verstrek­king van dit document geeft u geen enkele licentie of rechten met betrekking tot deze octrooien, handelsmerken, auteursrechten of andere intellectuele eigendomsrechten ten­zij dit expliciet is vermeld in een geschreven overeenkomst aangegaan met Home Skino­vations Ltd. Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd. Silk’n en het Silk’n-logo zijn geregistreerde handelsmerken van Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederland, www.silkn.eu, info@silkn.com.
43
NL
Inhoudsopgave
Overzicht ......................................................................................................................................................... 3
Leveringsomvang/onderdelen van het apparaat ..........................................................................42
Juridische informatie ................................................................................................................................42
Inhoudsopgave ...........................................................................................................................................43
Algemene informatie ................................................................................................................................44
De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ..................................................................................................... 44
Uitleg van de symbolen ............................................................................................................................................. 44
Veiligheid.......................................................................................................................................................44
Correct gebruik ................................................................................................................................................................ 44
Veiligheidsinstructies ................................................................................................................................................... 45
Eerste gebruik ..............................................................................................................................................49
Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren .............................................................................. 49
Batterijen plaatsen ......................................................................................................................................................... 50
Werking ..........................................................................................................................................................50
MicroPedi-roller kiezen ............................................................................................................................................... 50
Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen ................................................................................................ 51
De eeltverwijderaar gebruiken .............................................................................................................................. 51
Reiniging en onderhoud .........................................................................................................................51
De eeltverwijderaar reinigen .................................................................................................................................. 52
MicroPedi-rollers vervangen ................................................................................................................................... 52
Probleemoplossing ....................................................................................................................................52
Technische gegevens ................................................................................................................................53
Verklaring van overeenstemming ........................................................................................................53
Verwijdering .................................................................................................................................................53
De verpakking afvoeren ............................................................................................................................................. 53
De eeltverwijderaar afvoeren ................................................................................................................................. 53
Garantiebewijs .........................................................................................................................................155
Garantievoorwaarden............................................................................................................................156
44
NL
Algemene informatie
De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing wordt geleverd voor de MicroPedi Wet & Dry (hieronder de ‘eeltver­wijderaar’ genoemd). Dit document bevat belangrijke informatie omtrent het eerste gebruik en het latere gebruik. Lees voor gebruik van de eeltverwijderaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, met name de veiligheidsinformatie. Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan resulteren in ernstig letsel of schade aan het apparaat. De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de wet- en regelgeving die geldt in de Europese Unie. Wanneer u zich buiten dit gebied bevindt, houd dan ook rekening met de wet- en regelgeving speciek voor de individuele landen. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze in de toekomst te kunnen raadplegen. Wanneer u de eeltverwijderaar aan iemand anders geeft, zorg er dan voor dat u ook deze gebruiksaan­wijzing aan die persoon geeft. Deze gebruiksaanwijzing kan tevens als pdf-bestand worden opgevraagd via onze home­page: www.silkn.eu.
Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing, ten behoeve van de eeltverwijderaar zelf of de verpakking.
WAARSCHUWING! Dit symbool/signaalwoord geeft een middelgroot risico aan dat, indien niet vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG! Dit symbool/signaalwoord geeft een laag risico aan dat, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel.
LET OP! Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke materiële schade.
Dit symbool geeft u nuttige aanvullende informatie over de montage of werking.
Verklaring van overeenstemming (zie hoofdstuk ‘Verklaring van overeenstemming’): Producten die zijn gemarkeerd met dit symbool voldoen aan alle toepasselijke communautaire wetgeving van de Europese Economische Ruimte.
Veiligheid
Correct gebruik
De eeltverwijderaar is ontworpen voor het verwijderen van eelt en verharde huid op voeten, handen en ellebogen. Het apparaat kan zowel op natte als op droge huid worden gebruikt. De eeltverwijderaar is alleen bedoeld voor thuisgebruik. Het apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik, zoals pedicurewerkzaamheden. Gebruik de eeltverwijderaar niet buiten. De eeltverwijderaar is geen speelgoed. Om de overdracht van ziekten te voorkomen, mogen de eeltverwijderaar en de MicroPedi-rollers niet door meer dan één persoon worden gebruikt. De eeltverwijderaar mag alleen worden gebruikt zoals is aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
45
NL
Enig ander gebruik is niet in overeenstemming met het juiste gebruik en kan schade aan eigendommen veroorzaken. De fabrikant of de verkoper accepteert geen aansprakelijkheid voor schade ontstaan door oneigenlijk of onjuist gebruik.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Risico voor explosie of brand!
Onjuist gebruik van batterijen verhoogt het risico op explosies en brand.
• Stel de batterijen nooit bloot aan hitte, bijvoor­beeld direct zonlicht, open vuur, enzovoort.
• Batterijen mogen niet met andere middelen wor­den opgeladen of gereactiveerd.
• Sluit de batterijen niet kort.
• Open de batterijen niet.
• Om te voorkomen dat batterijen gaan lekken, mo­gen alleen batterijen van hetzelfde type worden gebruikt in de eeltverwijderaar.
• Controleer bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit.
• Wanneer de batterijen leeg zijn, moeten deze on­middellijk uit de eeltverwijderaar worden verwijderd.
WAARSCHUWING! Gevaren voor kinderen en personen met verminderde lichamelij­ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld in zekere mate mensen met een handicap, ouderen met een beperkte fysieke en mentale capaciteit) of personen met gebrek aan ervaring of kennis (bij-
46
NL
voorbeeld oudere kinderen).
• Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Schakel onmiddellijk medische hulp in wanneer u vermoedt dat een kind een batterij heeft ingeslikt.
• De eeltverwijderaar kan worden gebruikt door kin­deren van acht jaar en ouder en tevens door per­sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring of kennis indien zij worden begeleid of geïnstrueerd omtrent het veilige gebruik van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit­gevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd de eeltverwijderaar en bijbehorende acces­soires buiten het bereik van kinderen jonger dan acht jaar.
• De leveringsomvang omvat kleine onderdelen die kunnen worden ingeslikt en tevens verpakkingsfolie.
• Houd deze onderdelen uit de buurt van kinderen aangezien er bij doorslikken gevaar bestaat voor verstikking.
VOORZICHTIG! Risico op chemische brand­wonden!
Lekkende batterijvloeistof kan bij contact de huid beschadigen of letsel veroorzaken aan andere delen van het lichaam.
• Wanneer een batterij in de eeltverwijderaar heeft gelekt, trek dan beschermende handschoenen aan
47
NL
en maak het batterijvak schoon met een droge doek.
• Zorg ervoor dat batterijvloeistof niet in contact komt met de huid, ogen en slijmvliezen.
• Wanneer u in contact bent gekomen met batterij­vloeistof, spoel de betroen contactzones dan di­rect af met overvloedig schoon water en schakel onmiddellijk medische hulp in.
• Verwijder de batterijen uit het batterijvak wanneer u de eeltverwijderaar langere tijd niet gebruikt.
VOORZICHTIG! Risico voor letsel!
Onjuist gebruik van de eeltverwijderaar kan re­sulteren in letsel en schade aan eigendommen.
• Wanneer de draaiende MicroPedi-rollers te lang op één punt op de huid worden gehouden kan dit licht letsel veroorzaken.
• Gebruik de eeltverwijderaar alleen op de handen, voeten en ellebogen en niet op enige andere delen van het lichaam.
• Gebruik geen aanvullende behandelingsproducten zoals olie of zalf.
• Gebruik de eeltverwijderaar niet direct op of in de buurt van open wonden of een ontstoken huid, of om wratten te verwijderen.
• Gebruik de eeltverwijderaar niet op huid die pijnlijk of geïrriteerd is of blaren heeft.
• Behandel de huid niet onafgebroken met de eelt­verwijderaar gedurende langer dan twee of drie seconden.
48
NL
• Stop de behandeling onmiddellijk wanneer u pijn of irritatie van de huid ervaart.
• Schakel medische hulp in bij een bloeding of ern­stige irritatie.
• Gebruik de eeltverwijderaar niet wanneer de Mi­croPedi-rollers zijn beschadigd of versleten.
• Lange exibele objecten, haar en textiel kunnen vast komen te zitten in de draaiende MicroPedi-rollers. Zorg ervoor dat u de eeltverwijderaar ruimschoots uit de buurt houdt van haar, pruiken en andere lange exibele objecten zoals schoenveters, draad of textielvezels.
Raadpleeg een arts voordat u de eeltverwijde­raar gebruikt wanneer ...
• u last hebt van allergieën, uitslag hebt op handen of voeten, huidirritatie of een huidziekte hebt zoals neurodermitis, psoriasis, enzovoort;
• u diabetes of een slechte doorbloeding hebt;
• u een pacemaker hebt;
• u niet zeker weet of de eeltverwijderaar geschikt is voor u.
LET OP! Risico voor schade!
Onjuist gebruik van de eeltverwijderaar kan schade aan het apparaat veroorzaken.
• Zorg ervoor dat er geen objecten in de eeltverwij­deraar terecht kunnen komen of tussen de Micro­Pedi-rollers en de behuizing.
49
NL
• Bescherm de eeltverwijderaar tegen harde klappen, extreme temperaturen en direct zonlicht.
• Schakel de eeltverwijderaar alleen in wanneer er een MicroPedi-roller in het apparaat is geplaatst.
• Gebruik de eeltverwijderaar niet in ruimten waar mensen werken met sprays of zuivere zuurstof.
• Schakel de eeltverwijderaar onmiddellijk uit en gebruik het apparaat niet meer wanneer u rook ziet of ruikt terwijl u het apparaat gebruikt.
• Gebruik de eeltverwijderaar alleen met originele accessoires.
• Open de verzegelde onderdelen van de eeltverwijde­raar niet en probeer het apparaat niet aan te passen.
• Gebruik de eeltverwijderaar niet wanneer deze is beschadigd.
Eerste gebruik
Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren
LET OP! Risico voor schade!
Wanneer u de verpakking onvoorzichtig opent met een scherp mes of andere scherpe of pun­tige voorwerpen, dan kan de eeltverwijderaar hierdoor gemakkelijk beschadigd raken.
• Ga zorgvuldig te werk bij het openen.
1. Haal de eeltverwijderaar uit de verpakking.
2. Controleer of alle geleverde onderdelen compleet zijn (zie afbeelding A).
3. Controleer of de eeltverwijderaar of individuele onderdelen zijn beschadigd. Als dit het geval is, mag de eeltverwijderaar niet worden gebruikt. Neem in dit geval contact op met de fabrikant via het serviceadres dat op het garantiebewijs is vermeld.
50
NL
Batterijen plaatsen
1. Houd de eeltverwijderaar horizontaal.
2. Draai het deksel van het batterijvak (7) linksom en schuif dit weg.
3. Maak indien nodig de contactpunten van de batterijen en het apparaat schoon voordat u de batterijen plaatst.
4. Controleer de juiste polariteit wanneer u de batterijen in het batterijvak (9) plaatst.
5. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai dit rechtsom om goed te vergrendelen. U kunt nu een MicroPedi-roller (2 of 8) plaatsen.
Werking
Een MicroPedi-roller kiezen
De eeltverwijderaar wordt geleverd met twee MicroPedi-rollers. Raadpleeg de volgende tabel om na te gaan welke roller geschikt is voor welk behandelingsdoel.
Nr. kleur Gebruik
2 Lichtgrijs Het oppervlak van deze MicroPedi-roller is jner.
Gebruik deze MicroPedi-roller voor het verwijderen van ruwe huid of om na te behandelen na het ge­bruik van de donkergrijze MicroPedi-roller.
8 Donkergrijs Het oppervlak van deze MicroPedi-roller is grover.
Gebruik deze MicroPedi-roller voor het verwijderen van zeer ruwe huid.
Bij een zeer ruwe huid adviseren wij altijd eerst de donkergrijze MicroPedi-roller te gebruiken, gevolgd door het lichtgrijze exemplaar.
Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen
LET OP! Risico voor schade!
Wanneer u een MicroPedi-roller die op de as is ge­plaatst uit de eeltverwijderaar uitwerpt terwijl het apparaat is ingeschakeld, dan kan de eeltverwij­deraar hierdoor beschadigd raken.
• Werp nooit een nog draaiende MicroPedi-roller uit terwijl de eeltverwijderaar is ingeschakeld.
• Schakel altijd eerst de eeltverwijderaar uit voordat u de MicroPedi-roller vervangt.
51
NL
MicroPedi-roller uitwerpen
1. Controleer of de eeltverwijderaar is uitgeschakeld.
2. Schuif de vergrendeling voor de MicroPedi-rollers (4) omlaag aan de rechterkant van de eeltverwijderaar.
3. De geplaatste MicroPedi-roller wordt uitgeworpen.
4. Trek de MicroPedi-roller van de as (3) van de eeltverwijderaar door deze naar buiten te bewegen.
MicroPedi-roller plaatsen
1. Plaats de gewenste MicroPedi-roller (2 of 8) op de as (3) in de behuizing van de eeltver­wijderaar.
2. Plaats de MicroPedi-roller zorgvuldig recht op de as tot u hoort dat de vergrendeling van de MicroPedi-rollers (4) vastklikt.
3. Schud de eeltverwijderaar voorzichtig heen en weer om te controleren of de MicroPedi-roller goed is bevestigd. De eeltverwijderaar is nu klaar voor gebruik.
De eeltverwijderaar gebruiken
1. Maak de huid schoon voordat u deze behandelt met de eeltverwijderaar. De beste resul­taten worden behaald wanneer de huid droog is.
2. Plaats de gewenste MicroPedi-roller (2 of 8) op de as (3) van de eeltverwijderaar zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen’.
3. Verwijder de beschermkap (1).
4. Druk de vergrendelknop (5) in op de aan/uit-schakelaar (6).
5. Schuif de aan/uit-schakelaar omhoog om de eeltverwijderaar in te schakelen.
6. Beweeg de MicroPedi-roller behoedzaam over de delen van de huid die u wilt behande­len terwijl u een lichte druk uitoefent.
Wanneer u teveel druk gebruikt, stopt de MicroPedi-roller. Gebruik het apparaat niet langer dan twee of drie seconden op de huid en controleer vervolgens het resultaat.
7. Wanneer u de behandeling hebt voltooid of een langere pauze wilt nemen, schakel de eeltverwijderaar dan uit door de aan/uit-schakelaar omlaag te schuiven.
8. Aan het einde van uw huidverzorgingssessie maakt u de eeltverwijderaar schoon zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Reiniging en onderhoud’.
Reiniging en onderhoud
LET OP! Risico voor schade!
Wanneer u de verkeerde reinigingsmiddelen of verkeerd schoonmaakgereedschap gebruikt, kunt u de eeltverwijderaar beschadigen.
52
NL
• Gebruik geen harde, ruwe of schurende reinigings­middelen of gereedschappen.
De eeltverwijderaar reinigen
Maak na gebruik de eeltverwijderaar als volgt schoon:
1. Neem de MicroPedi-roller (2 of 8) uit de eeltverwijderaar zoals beschreven in het hoofd­stuk ‘Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen’.
2. Controleer of het deksel van het batterijvak (7) goed is vergrendeld.
3. Verwijder eventueel aanwezig vuil, stof en restanten huid van de eeltverwijderaar en de MicroPedi-rollers met behulp van een vochtige doek of houd de onderdelen kort onder lauwwarm stromend water.
4. Droog de eeltverwijderaar en de MicroPedi-roller af met een doek.
5. Wanneer de eeltverwijderaar en de MicroPedi-rollers schoon en droog zijn, bewaart u deze op een koele en droge plek.
MicroPedi-rollers vervangen
De MicroPedi-rollers (2 of 8) kunnen slechts enkele keren worden gebruikt, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de grootte van het behandelde huidoppervlak.
• Vervang de MicroPedi-rollers altijd:
• wanneer de MicroPedi-rollers versleten lijken;
• wanneer de MicroPedi-rollers barsten of andere schade beginnen te vertonen.
• Vervang de MicroPedi-rollers zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen’.
Voor de beste resultaten adviseren wij altijd beide MicroPedi-rollers tegelijk te vervangen. Originele reserveonderdelen zijn verkrijgbaar:
• via uw verkoper;
• op de website van Silk’n: www.silkn.eu.
Probleemoplossing
Probeer het probleem eerst zelf op te lossen door de onderstaande maatregelen te treen:
Probleem Mogelijke oorzaken en oplossing
De eeltverwijderaar functioneert niet. De batterijen (9) zijn mogelijk niet goed
geplaatst.
• Verwijder de batterijen, controleer de juiste polariteit en plaats ze opnieuw.
De batterijen (9) zijn mogelijk leeg.
• Vervang de batterijen door nieuwe.
De eeltverwijderaar draait erg langzaam. De batterijen (9) zijn mogelijk bijna leeg.
• Vervang de batterijen door nieuwe.
53
NL
Een van de MicroPedi-rollers is beschadigd. • Vervang beschadigde MicroPedi-rollers
door originele reserveonderdelen.
Als deze maatregelen niet het gewenste resultaat opleveren of uw eeltverwijderaar moet worden gerepareerd, neem dan contact op met de klantenservice via de contactgegevens op het garantiebewijs.
Technische gegevens
Model: AP-3WD
Batterijen: LR06/AA, 2×
Voltage: 3 V DC
Stroomverbruik: 3,4 W
Snelheid: 2.300 tpm +/– 20%
Afmetingen (H x B x D): circa 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Gewicht zonder batterijen: circa 127 g
Bewaartemperatuur: 0-40 °C
Verklaring van overeenstemming
De EU-verklaring van overeenstemming kan worden aangevraagd via het adres dat aan de achterzijde is vermeld.
Verwijdering
De verpakking afvoeren
Sorteer het verpakkingsmateriaal voordat u dit afvoert; gooi karton weg met het oud papier en houd plastic apart voor recycling.
De eeltverwijderaar afvoeren
(Van toepassing in de Europese Unie en in andere Europese landen met systemen voor het gescheiden inzamelen van afval voor het recyclen van materialen.)
Oude apparaten mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
Wanneer de eeltverwijderaar niet langer kan worden gebruikt, zijn consumenten wette­lijk verplicht het gebruikte apparaat afzonderlijk af te voeren van het huishoudelijke afval, bijvoorbeeld door dit in te leveren bij een inzamelpunt van de lokale autoriteiten/ge
­meente. Hierdoor wordt verzekerd dat de apparatuur op de juiste manier wordt gerecy­cled en worden negatieve eecten op het milieu voorkomen. Dit is de reden waarom elektrische en elektronische apparatuur is voorzien van het hier weergegeven symbool.
54
NL
De behuizing van de eeltverwijderaar is gemaakt van ABS plastic. Lever de behui­zing van het apparaat in voor gescheiden verwijdering van dit materiaal wanneer lokale autoriteiten een dergelijk recyclingprogramma hebben.
Batterijen, inclusief oplaadbare exemplaren, mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval!
Als consument bent u wettelijk verplicht alle batterijen (incl. oplaadbare batterijen) gescheiden in te zamelen, onafhankelijk of deze schadelijke stoen* bevatten of niet, en in te leveren bij een inzamelpunt van uw lokale autoriteiten/gemeente of bij de verkoper zodat de batterijen op milieuvriendelijke wijze kunnen worden afgevoerd. *gekenmerkt met: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood
55
ES
Volumen de suministro/partes del aparato
1. Tapa protectora
2. Rodillo MicroPedi, no (gris claro)
3. Cabezal
4. Bloqueo para rodillos MicroPedi
5. Botón de bloqueo
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Tapa del alojamiento de las pilas
8. Rodillo MicroPedi, rugoso (gris oscuro)
9. 2 pilas AA
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Todos los derechos reservados. Fecha de impresión: 03/2017
Aviso legal
Home Skinovations Ltd. se reserva el derecho a modicar sus productos o cambiar sus es­pecicaciones con el n de mejorar sus prestaciones, abilidad o viabilidad de fabricación. La información proporcionada por Home Skinovations Ltd. se considera exacta y able en el momento de su publicación. Sin embargo, Home Skinovations Ltd. no asume respon­sabilidad alguna en cuanto a su uso. No se concede licencia alguna de manera tácita ni conforme a ninguna patente o derechos de patente por parte de Home Skinovations Ltd. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida ni transmitida de ninguna for­ma ni por ningún medio, tanto electrónico como mecánico, con ninguna nalidad, sin el consentimiento expreso por escrito de Home Skinovations Ltd. Los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. Home Skinovations Ltd. cuenta con patentes y solicitudes de patentes en trámite, marcas registradas, derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual que incluyen el ob­jeto de este documento. La entrega de este documento no supone la concesión de licencia alguna para dichas patentes, marcas registradas, derechos de autor u otros derechos de pro­piedad intelectual a menos que se indique de manera explícita en un acuerdo escrito suscri­to con Home Skinovations Ltd. Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Silk’n y el logotipo de Silk’n son marcas registradas de Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Países Bajos, www.silkn.eu, info@silkn.com.
56
ES
Contenido
Visión general ................................................................................................................................................ 3
Volumen de suministro/partes del aparato ......................................................................................55
Aviso legal .....................................................................................................................................................55
Contenido .....................................................................................................................................................56
Información general ..................................................................................................................................57
Leer y guardar el manual de instrucciones ....................................................................................................57
Descripción de símbolos ........................................................................................................................................... 57
Seguridad ......................................................................................................................................................57
Uso adecuado .................................................................................................................................................................. 57
Instrucciones de seguridad ..................................................................................................................................... 58
Primer uso .....................................................................................................................................................62
Comprobación del quitadurezas y del contenido del paquete........................................................62
Inserción de las pilas .................................................................................................................................................... 62
Manejo ...........................................................................................................................................................63
Selección del rodillo MicroPedi .............................................................................................................................63
Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi ...........................................................................................63
Uso del quitadurezas ................................................................................................................................................... 64
Limpieza y cuidado ....................................................................................................................................64
Limpieza del quitadurezas........................................................................................................................................64
Sustitución de rodillos MicroPedi ........................................................................................................................ 64
Solución de problemas ............................................................................................................................65
Datos técnicos .............................................................................................................................................65
Declaración de conformidad..................................................................................................................66
Desechado ....................................................................................................................................................66
Desechado del embalaje........................................................................................................................................... 66
Desechado del quitadurezas .................................................................................................................................. 66
Tarjeta de garantía .................................................................................................................................. 157
Condiciones de la garantía .................................................................................................................. 158
57
ES
Información general
Leer y guardar el manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se proporciona para el MicroPedi Wet & Dry (en adelante, “quita­durezas”). Contiene información importante sobre su puesta en marcha y su posterior manejo. Lea atentamente el manual de instrucciones, especialmente la información sobre la seguri­dad, antes de utilizar el quitadurezas. Si no se presta atención al manual de instrucciones, se podrían provocar lesiones graves o daños en el aparato. El manual de instrucciones se basa en los reglamentos y normas aplicables en la Unión Europea. Fuera de dicho territorio, tenga en cuenta la legislación y las disposiciones especícas para cada país en particular. Conserve el manual para futuras consultas. Si transere el quitadurezas a otra persona, asegúrese de entregarle también el manual de instrucciones. Este manual de instrucciones también se puede solicitar en formato PDF a través de nuestro sitio web: www.silkn.eu.
Descripción de símbolos
En este manual de instrucciones, en el quitadurezas o en el embalaje, se utilizan los siguientes símbolos y términos de advertencia.
¡ADVERTENCIA! Este símbolo/término de advertencia hace referencia a un grado de riesgo medio que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.
¡ATENCIÓN! Este símbolo/término de advertencia hace referencia a un grado de riesgo bajo que, si no se evita, puede provocar una lesión leve o moderada.
¡AVISO! Este término de advertencia avisa de posibles daños materiales.
Este símbolo le ofrece información útil adicional sobre el montaje o el funciona­miento.
Declaración de conformidad (consulte el capítulo “Declaración de conformidad”): Los productos identicados con este símbolo satisfacen toda la legislación comuni­taria aplicable en el Espacio Económico Europeo.
Seguridad
Uso adecuado
El quitadurezas está concebido para eliminar las callosidades y las durezas de los pies, manos y codos. Se puede utilizar en la piel tanto húmeda como seca. El quitadurezas está ideado únicamente para uso doméstico. No es adecuado para un uso comercial, por ejemplo, en servicios de podología. No utilice el quitadurezas en el exterior. El quitadurezas no es un juguete. Para evitar la transmisión de enfermedades, no debería utilizar el quitadurezas y los rodillos MicroPedi más de una persona. El quitadurezas solo se deberá utilizar tal como se describe en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso se considera inapropiado y podría causar daños materiales.
58
ES
El fabricante o vendedor no asume ninguna responsabilidad por daños provocados por un uso indebido o incorrecto.
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de explosión y de incendio!
La manipulación inadecuada de las pilas au­menta el riesgo de explosión y de incendio.
• Nunca exponga las pilas al calor, por ejemplo, a la radiación solar directa, a llamas vivas, etc.
• No cargue las pilas ni las reactive por otros medios.
• No cortocircuite las pilas.
• No abra las pilas.
• Para evitar fugas de ácidos de las pilas, utilice siempre el mismo tipo de pilas en el quitadurezas.
• Cuando inserte las pilas, compruebe que la pola­ridad es correcta.
• Cuando las pilas estén descargadas, extráigalas del quitadurezas inmediatamente.
¡ADVERTENCIA! Peligro para los niños y las personas con capacidades físicas, sen­soriales o mentales reducidas (por ejem­plo, personas con cierto grado de disca­pacidad, personas mayores con limitación de sus capacidades físicas y mentales) o las personas con falta de experiencia y co­nocimiento (por ejemplo, niños mayores).
• Asegúrese de mantener las pilas fuera del alcance de los niños. Si sospecha que un niño se ha tragado
59
ES
una pila, busque asistencia médica inmediatamente.
• Pueden utilizar el quitadurezas los niños de ocho años y mayores, así como personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimiento siempre que estén vigilados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros derivados de ello.
• La limpieza y el cuidado por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia.
• Mantenga el quitadurezas y sus accesorios fuera del alcance de los niños menores de ocho años.
• El volumen de suministro incluye piezas peque­ñas que pueden ser tragadas, así como láminas de plástico para embalaje. Mantenga dichas piezas lejos de los niños, ya que, si se tragan, existe riesgo de asxia.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de causticación!
El uido derramado de las pilas puede dañar la piel por contacto o causar lesiones en otras partes del cuerpo.
• Si una pila ha derramado uido en el quitadurezas, póngase guantes protectores y limpie el alojamien­to de las pilas con un paño seco.
• Evite que el uido de las pilas entre en contacto con la piel, los ojos y las mucosas.
• Si ha entrado en contacto con el ácido de las pilas, enjuague inmediatamente las zonas afectadas con
60
ES
abundante agua limpia y busque asistencia médica enseguida.
• Si no va a usar el quitadurezas durante un tiempo, extraiga las pilas de su alojamiento.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de lesiones!
El uso inadecuado del quitadurezas puede provocar lesiones y daños materiales.
• Mantener los rodillos giratorios MicroPedi sobre la misma zona de la piel durante demasiado tiempo puede provocar lesiones leves.
• Utilice el quitadurezas únicamente en manos, pies y codos y no en otras partes del cuerpo.
• No utilice productos de tratamiento adicionales como aceites o pomadas.
• No utilice el quitadurezas directamente o cerca de heridas abiertas o piel inamada ni para quitar verrugas.
• No utilice el quitadurezas sobre piel dolorida, irri­tada o con ampollas.
• No pase el quitadurezas sobre la misma zona de la piel durante más de dos o tres segundos de ma­nera continua.
• Interrumpa su uso inmediatamente si nota dolor o irritación de la piel.
• Busque asistencia médica en caso de que se pro­duzca un sangrado o una irritación grave.
• No use el quitadurezas si los rodillos MicroPedi están dañados o gastados.
61
ES
• Los objetos largos y exibles, así como el pelo y los tejidos, pueden quedar atrapados en los rodillos MicroPedi.
• Asegúrese de que mantiene el quitadurezas su­cientemente alejado de pelo, pelucas y otros ob­jetos largos y exibles como cordones de zapatos, cuerdas o bras textiles.
Consulte a su médico antes de usar el quitadu­rezas si:
• Tiene alergias, sarpullidos en las manos o en los pies, irritación en la piel o enfermedades de la piel como neurodermatitis, psoriasis, etc.
• Tiene diabetes o mala circulación.
• Lleva un marcapasos.
• No está seguro de si el quitadurezas es adecuado para usted.
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
El uso inadecuado del quitadurezas puede dañar el aparato.
• Asegúrese de que no se introduce ningún objeto dentro del quitadurezas ni entre los rodillos Micro­Pedi y la carcasa.
• Proteja el quitadurezas de golpes fuertes, tempe­raturas extremas y de la exposición directa a la ra­diación solar.
• Encienda el quitadurezas únicamente cuando tenga un rodillo MicroPedi insertado.
62
ES
• No utilice el quitadurezas en estancias en las que se esté trabajando con aerosoles o con oxígeno puro.
• Si observa o huele humo mientras está utilizando el aparato, apague el quitadurezas inmediatamente y deje de usarlo.
• Utilice el quitadurezas únicamente con accesorios originales.
• No abra las partes selladas del quitadurezas y no intente modicar el aparato.
• No use el quitadurezas si está dañado.
Primer uso
Comprobación del quitadurezas y del contenido del paquete
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
Si abre el embalaje sin el debido cuidado con un cuchillo alado u otros objetos puntiagudos, puede dañar el quitadurezas fácilmente.
• Al abrirlo, proceda con mucho cuidado.
1. Saque el quitadurezas del embalaje.
2. Compruebe si todas las partes suministradas están completas. (véase la g. A).
3. Compruebe si el quitadurezas o las piezas individuales presentan algún daño. Si así fuera, no utilice el quitadurezas. Diríjase a la dirección del servicio técnico del fabricante que consta en la tarjeta de garantía.
Inserción de las pilas
1. Coloque el quitadurezas en posición horizontal.
2. Gire la tapa del alojamiento de las pilas (7) en sentido antihorario y deslícela para extraerla.
3. Si es necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de insertar las pilas.
4. Una vez insertadas en el alojamiento de las pilas (9), compruebe que la polaridad de las pilas es correcta.
5. Vuelva a colocar la tapa del alojamiento de las pilas y gírela en sentido horario para que quede encajada. Ahora puede insertar un rodillo MicroPedi (2 u 8).
63
ES
Manejo
Selección del rodillo MicroPedi
El quitadurezas viene con dos rodillos MicroPedi. Consulte la siguiente tabla para saber qué rodillo es el adecuado según el tipo de tratamiento.
Núm. Color Uso
2 Gris claro La supercie de este rodillo MicroPedi es más na.
Use este rodillo MicroPedi para eliminar piel áspera o para continuar el tratamiento después de utilizar el cabezal MicroPedi gris oscuro.
8 Gris oscuro La supercie de este rodillo MicroPedi es más rugosa.
Use este rodillo MicroPedi para eliminar piel muy áspera.
Para la piel muy áspera, recomendamos usar siempre el rodillo MicroPedi gris oscuro primero y después el gris claro.
Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
Si extrae un rodillo MicroPedi insertado en el ca­bezal del quitadurezas mientras el aparato está encendido, puede dañar el quitadurezas.
• Nunca extraiga un rodillo MicroPedi que aún esté girando cuando el quitadurezas esté encendido.
• Apague siempre el quitadurezas antes de sustituir el rodillo MicroPedi.
Extracción del rodillo MicroPedi.
1. Compruebe que el quitadurezas esté apagado.
2. Deslice hacia bajo el bloqueo del rodillo MicroPedi (4) situado en la parte derecha del quitadurezas.
3. El rodillo MicroPedi que esté insertado quedará liberado.
4. Tire del rodillo MicroPedi para sacarlo del cabezal (3) del quitadurezas moviéndolo hacia fuera.
Inserción del rodillo MicroPedi.
1. Coloque el rodillo MicroPedi que necesite (2 u 8) en el cabezal (3) de la carcasa del qui­tadurezas.
64
ES
2. Presione cuidadosamente el rodillo directamente dentro del cabezal hasta que el bloqueo del rodillo MicroPedi (4) quede jado emitiendo un chasquido.
3. Agite ligeramente el quitadurezas para comprobar si el rodillo MicroPedi está bien encajado. Ahora, el quitadurezas está preparado para su uso.
Uso del quitadurezas
1. Limpie la piel antes de tratarla con el quitadurezas. Los mejores resultados se obtienen cuando la piel está seca.
2. Coloque el rodillo MicroPedi que necesite (2 u 8) en el cabezal (3) del quitadurezas, tal como se describe en el capítulo “Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi”.
3. Retire la tapa protectora (1).
4. Baje el botón de bloqueo (5) situado en el interruptor de encendido/apagado (6).
5. Suba el interruptor de encendido/apagado para encender el quitadurezas.
6. Mueva el rodillo MicroPedi cuidadosamente sobre las zonas de la piel que desee tratar aplicando una ligera presión.
Si presiona con excesiva fuerza, el rodillo MicroPedi se parará. Utilícelo sobre la piel solo durante dos o tres segundos y después compruebe el resultado.
7. Una vez que haya terminado el tratamiento o si va a hacer una pausa larga, apague el quitadurezas bajando el interruptor de encendido/apagado.
8. Al nal de su sesión de cuidado de la piel, limpie el quitadurezas tal como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidado”.
Limpieza y cuidado
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
Si utiliza productos o utensilios de limpieza in­adecuados, puede dañar el quitadurezas.
• No utilice utensilios ni productos de limpieza fuer­tes, ásperos o abrasivos.
Limpieza del quitadurezas
Cada vez que lo use, limpie el quitadurezas de la siguiente manera:
1. Saque el rodillo MicroPedi (2 u 8) del quitadurezas, tal como se describe en el capítulo “Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi”.
2. Compruebe que la tapa del alojamiento de las pilas (7) está colocada correctamente en la posición de cierre.
3. Elimine la suciedad, el polvo y los restos de piel del quitadurezas y de los rodillos MicroPedi con un paño húmedo o límpielos bajo el grifo usando agua templada.
4. Seque el quitadurezas y el rodillo MicroPedi con un paño.
5. Una vez limpio y seco, guarde el quitadurezas y los rodillos MicroPedi en un lugar fresco y seco.
65
ES
Sustitución de rodillos MicroPedi
Los rodillos MicroPedi (2 u 8) solo se deben usar un par de veces dependiendo de la frecuencia de uso y del tamaño de las zonas de piel tratadas.
• Siempre sustituya los rodillos MicroPedi:
• Cuando los rodillos MicroPedi parezcan gastados.
• Cuando los rodillos MicroPedi empiecen a presentar grietas u otros daños.
• Sustituya los rodillos MicroPedi tal como se describe en el capítulo “Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi”.
Para obtener los mejores resultados, siempre recomendamos sustituir ambos rodillos MicroPedi al mismo tiempo. Puede obtener piezas de repuesto originales:
• Acudiendo a su vendedor.
• En el sitio web de Silk’n: www.silkn.eu.
Solución de problemas
Primero intente resolver el problema por sí mismo con las medidas indicadas a continuación:
Problema Posibles causas y solución
El quitadurezas no funciona. Puede que las pilas (9) no estén insertadas
correctamente.
• Saque las pilas y vuelva a insertarlas com­probando que la polaridad es correcta.
Puede que las pilas (9) estén descargadas.
• Cambie las pilas por otras nuevas.
El quitadurezas funciona muy despacio. Puede que las pilas (9) estén casi descargadas.
• Cambie las pilas por otras nuevas.
Uno de los rodillos MicroPedi está dañado. • Cambie los rodillos MicroPedi dañados
por repuestos originales.
Si estas medidas no solucionan el problema o hay que reparar el quitadurezas, diríjase a la dirección del Servicio al Cliente que consta en la tarjeta de garantía.
Datos técnicos
Modelo: AP-3WD
Pilas: LR06/AA, 2×
Voltaje: 3 V CC
Consumo de electricidad: 3,4 W
Velocidad: 2300 rpm +/– 20 %
66
ES
Dimensiones (alto × ancho × largo):
Aprox. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm.
Peso sin pilas: Aprox. 127 g
Temperatura de almacenamien­to:
0−40 °C
Declaración de conformidad
La declaración de conformidad UE puede solicitarse en la dirección indicada en la parte de atrás.
Desechado
Desechado del embalaje
Separe los materiales del embalaje antes de desecharlos. Deposite los cartones y los plásticos en sus correspondientes contenedores de reciclado.
Desechado del quitadurezas
(Aplicable en la Unión Europea y otros países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos para los materiales reciclables).
¡Los aparatos viejos no deben tirarse a la basura doméstica!
Si el quitadurezas no se puede usar más, los consumidores están obligados por ley a desechar los aparatos viejos separados de la basura doméstica, por ejemplo, en un punto de recogida municipal. Así se garantiza que dichos equipos se reciclan adecua­damente y se evitan efectos negativos en el medioambiente. Por este motivo, los equi­pos eléctricos y electrónicos se señalan con este símbolo.
La carcasa del quitadurezas está hecha de plástico ABS. Deposite la carcasa del aparato en el punto de recogida por separado de dicho material si en su municipio se lleva a cabo ese plan de reciclaje.
¡Las pilas y acumuladores no deben tirarse a la basura doméstica!
Como consumidor, usted está obligado por ley a llevar todas las pilas y acumulado­res, independientemente de que contengan sustancias nocivas* o no, a un punto de recogida municipal o a la tienda para que puedan eliminarse de forma respetuo­sa con el medioambiente. * identicadas con Cd= cadmio, Hg = mercurio; Pb = plomo
67
PT
Âmbito de fornecimento/peças do equipamento
1. Tampa de proteção
2. Rolo de MicroPedi, no (cinzento-claro)
3. Eixo
4. Barra de bloqueio para rolos de MicroPedi
5. Botão de bloqueio
6. Interruptor de ligar/desligar
7. Tampa do compartimento de pilhas
8. Rolo de MicroPedi, grosso (cinzento-escuro)
9. 2x pilhas AA
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Todos os direitos reservados. Data de impressão: 03/2017
Aviso legal
A Home Skinovations Ltd. reserva-se o direito de modicar os seus produtos ou corrigir especicações para melhorar o desempenho, a abilidade ou as possibilidades de fabrico. As informações fornecidas pela Home Skinovations Ltd. são considerada exatas e áveis à data da publicação. Porém, a Home Skinovations Ltd. não assume qualquer responsabilidade pelo seu uso. Não é garantida aqui qualquer licença, nem tacitamente nem no âmbito de qualquer patente nem quaisquer direitos de patente, pela Home Skinovations Ltd. Não é permitida a reprodução nem a transmissão de qualquer parte deste documento, de forma eletrónica nem mecânica, qualquer que seja o efeito pretendido, sem o consentimento expresso por escrito da Home Skinovations Ltd. Os dados são sujeitos a alterações sem aviso prévio. A Home Skinovations Ltd. tem patentes e solicitações de patentes pendentes, marcas comer­ciais, direitos de autor ou outros direitos de propriedade intelectual que regem o assunto em questão neste documento. A apresentação deste documento não lhe garante qualquer licen­ça para estas patentes nem marcas comerciais, estes direitos de autor nem outros direitos de propriedade intelectual, a menos que explicitamente declarado num acordo escrito, celebrado com a Home Skinovations Ltd. Especicações são sujeitas a alterações sem aviso prévio. A Silk’n e o logótipo da Silk’n são marcas comerciais registadas da Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Países Baixos, www.silkn.eu, info@silkn.com.
68
PT
Índice
Vista geral ........................................................................................................................................................ 3
Âmbito de fornecimento/peças do equipamento .........................................................................67
Aviso legal .....................................................................................................................................................67
Índice ..............................................................................................................................................................68
Informação geral ........................................................................................................................................69
Ler e guardar o manual de instruções .............................................................................................................. 69
Explicação de símbolos .............................................................................................................................................. 69
Segurança .....................................................................................................................................................69
Uso adequado .................................................................................................................................................................. 69
Instruções de segurança ........................................................................................................................................... 70
Primeira utilização ......................................................................................................................................74
Vericação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem ......................................74
Inserção das pilhas ........................................................................................................................................................ 75
Operação .......................................................................................................................................................75
Seleção do rolo de MicroPedi.................................................................................................................................75
Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi .................................................................................................. 75
Utilização do removedor de calosidades ........................................................................................................76
Limpeza e manutenção ............................................................................................................................76
Limpeza do removedor de calosidades ...........................................................................................................77
Substituição dos rolos de MicroPedi ..................................................................................................................77
Resolução de problemas .........................................................................................................................77
Dados técnicos ............................................................................................................................................78
Declaração de conformidade .................................................................................................................78
Eliminação .....................................................................................................................................................78
Eliminação da embalagem ...................................................................................................................................... 78
Eliminação do removedor de calosidades ..................................................................................................... 78
Cartão de garantia .................................................................................................................................. 157
Condições da garantia ...........................................................................................................................158
69
PT
Informação geral
Ler e guardar o manual de instruções
Este manual de instruções foi fornecido para o MicroPedi Wet & Dry (adiante referido como o “removedor de calosidades”). Contém informações importantes relativamente ao seu uso pela primeira vez e subsequente operação. Leia cuidadosamente o manual de instruções, especialmente as informações de segurança, antes de usar o removedor de calosidades. A não observação do manual de instruções pode resultar em ferimentos graves ou danos no dispositivo. O manual de instruções baseia-se nas regras e normas aplicáveis na União Europeia. Quando fora deste território, tenha também em consideração as leis e normas especícas de países individuais. Guarde o manual para referência futura. Se der o removedor de calosidades a outra pessoa, certique-se de que também lhe dá a ler este manual de instruções. O manual de instruções pode também ser pedido como cheiro PDF através da página: www.silkn.eu.
Explicação de símbolos
Os seguintes símbolos e palavras-sinal são usados neste manual de instruções, no próprio removedor de calosidades ou na embalagem.
AVISO! Este símbolo/palavra-sinal indica um perigo de risco médio que, se não for evitado, pode causar a morte ou ferimentos graves.
CUIDADO! Este símbolo/palavra-sinal indica um perigo de risco baixo que, se não for evitado, pode causar ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA! Esta palavra-sinal avisa relativamente a possíveis danos de propriedade.
Este símbolo fornece-lhe informações adicionais úteis sobre montagem ou ope­ração.
Declaração de conformidade (ver capítulo “Declaração de conformidade”): Os produtos assinalados com este símbolo cumprem toda a legislação aplicável do Espaço Económico Europeu.
Segurança
Uso adequado
O removedor de calosidades foi concebido para remover calosidades e pele áspera dos pés, mãos e cotovelos. Pode ser usado em pele molhada e seca. O removedor de calosidades foi concebido exclusivamente para utilização doméstica. Não é adequado para uso comercial, por ex., em tratamentos de podologia. Não use o removedor de calosidades no exterior. O removedor de calosidades não é um brinquedo. Para prevenir a transmissão de doenças, o removedor de calosidades e os rolos de MicroPedi não devem ser usados por mais de uma pessoa.
70
PT
O removedor de calosidades deve ser apenas usado da forma descrita neste manual de instruções. Qualquer outro tipo de utilização não está de acordo com o uso adequado e pode causar danos materiais. O fabricante ou revendedor não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de utilização indevida ou incorreta.
Instruções de segurança
AVISO! Risco de explosão e incêndio!
O manuseamento incorreto das pilhas aumen­ta o risco de explosão e incêndio.
• Nunca exponha as pilhas a aquecimento, por ex., radiação solar direta, chamas livres, etc.
• Não recarregue as pilhas nem as reative por outros meios.
• Não curte-circuite as pilhas.
• Não abra as pilhas.
• Para prevenir derrames das pilhas, use sempre o mesmo tipo de pilhas no removedor de calosidades.
• Ao inserir as pilhas, verique se a polaridade é a correta.
• Quando as pilhas estiverem vazias, remova-as ime­diatamente do removedor de calosidades.
AVISO! Perigos para crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas (por exemplo, até certo ponto, pessoas com deciência, idosas, com capacidades físicas e mentais dimi­nuídas) ou pessoas com pouca experiência ou falta de conhecimentos (como crianças mais velhas).
71
PT
• Certique-se de que mantém as pilhas fora do alcan­ce das crianças. Se pensar que uma criança engoliu uma pilha, procure assistência médica de imediato.
• O removedor de calosidades pode ser usado por crianças a partir dos oito anos, bem como por pes­soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou pessoas com pouca experiência ou fal­ta de conhecimentos, desde que sob supervisão ou devidamente instruídas relativamente à utilização segura do dispositivo e se compreenderem os riscos daí decorrentes.
• A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o removedor de calosidades e os seus acessórios fora do alcance de crianças com menos de oito anos de idade.
• O âmbito de fornecimento inclui peças pequenas que podem ser engolidas, bem como películas de embalagem. Mantenha estas peças longe das crian­ças, uma vez que, se engolidas, existe risco de asxia.
CUIDADO! Risco de queimaduras químicas!
O líquido derramado das pilhas pode ser no­civo para a pele em caso de contacto ou cau­sar ferimentos em outras partes do corpo.
• Se uma pilha tiver sofrido derrame dentro do remo­vedor de calosidades, calce luvas de proteção e lim­pe o compartimento das pilhas com um pano seco.
• Evite que líquido da pilha entre em contacto com a
72
PT
pele, com os olhos e membranas mucosas.
• Se tocar em ácido da bateria, lave imediatamente as áreas afetadas com água abundante e procure assistência médica de imediato.
• Se não usar o removedor de calosidades durante um período alargado de tempo, retire as pilhas do respetivo compartimento.
CUIDADO! Risco de ferimento!
O uso inadequado do removedor de calosi­dades pode resultar em ferimentos e danos materiais.
• Manter os rolos de MicroPedi num único ponto da pele durante demasiado tempo pode causar feri­mentos ligeiros.
• Use o removedor de calosidades apenas nas mãos, nos pés e nos cotovelos, e nunca em outras partes do corpo.
• Não use produtos de tratamento adicionais, como óleos ou cremes.
• Não use o removedor de calosidades diretamente em feridas abertas nem nas suas imediações, em pele inamada nem para retirar verrugas.
• Não use o removedor de calosidades em pele do­rida, irritada ou com bolhas.
• Não trate a pele com o removedor de calosidades de forma contínua durante mais de dois a três se­gundos.
• Se sentir dor ou irritação, interrompa imediatamente
73
PT
o tratamento.
• Procure assistência médica em caso de sangramen­to ou irritação severa.
• Não use o removedor de calosidades se os rolos de MicroPedi estiverem danicados ou gastos.
• Os objetos compridos e exíveis, cabelo e tecidos podem car presos nos rolos MicroPedi rotativos.
• Certique-se de que mantém o removedor de ca­losidades bem afastado do cabelo, de perucas e de outros objetos compridos e exíveis, como cordões de sapatos, cordas e cabos de matérias têxteis.
Consulte o seu médico antes de usar o remove­dor de calosidades se...
• sofrer de alergias, apresentar uma erupção cutânea nas mãos ou nos pés, irritação na pele ou doenças como neurodermatite, psoríase, etc.;
• tiver diabetes ou má circulação;
• tiver um pacemaker;
• não souber ao certo se o removedor de calosida­des é adequado para si.
NOTA! Risco de danos!
O uso inadequado do removedor de calosidades pode danicar o dispositivo.
• Certique-se de que não entram objetos no remo­vedor de calosidades nem entre os rolos de Micro­Pedi e a caixa.
• Proteja o removedor de calosidades de pancadas
74
PT
fortes, temperaturas extremas e radiação solar direta.
• Ligue o removedor de calosidades apenas quan­do estiver inserido um rolo de MicroPedi.
• Não use o removedor de calosidades em espaços onde pessoas trabalhem com sprays ou oxigénio puro.
• Desligue imediatamente o removedor de calosi­dades e pare de o usar se vir ou sentir fumo duran­te a operação do dispositivo.
• Use o removedor de calosidades apenas com aces­sórios originais.
• Não abra as peças seladas do removedor de calo­sidades e não tente modicar o dispositivo.
• Não use o removedor de calosidades se estiver danicado.
Primeira utilização
Vericação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem
NOTA! Risco de danos!
Abrir a embalagem sem o devido cuidado, com uma faca aada ou outros objetos pontiagudos, pode facilmente danicar o removedor de calo­sidades.
• Tenha muito cuidado ao abrir.
1. Retire o removedor de calosidades da embalagem.
2. Verique se todas as peças fornecidas estão completas (ver Fig. A).
3. Verique se o removedor de calosidades ou peças individuais estão danicados. Se for este o caso, não use o removedor de calosidades. Então, deverá contactar o fabricante no endereço de serviço fornecido no cartão de garantia.
75
PT
Inserção das pilhas
1. Segure o removedor de calosidades horizontalmente.
2. Gire a tampa do compartimento de pilhas (7) para a esquerda e deslize-a para fora.
3. Se necessário, limpe os contactos das pilhas e do dispositivo antes de inserir as pilhas.
4. Ao inseri-las no seu compartimento (9), verique a polaridade correta das pilhas.
5. Volte a encaixar a tampa do compartimento das pilhas e gire para a direita para a fechar bem. Pode agora inserir um rolo de MicroPedi (2 ou 8).
Operação
Seleção do rolo de MicroPedi
O removedor de calosidades inclui dois rolos de MicroPedi. Consulte a tabela seguinte para saber que rolo é adequado para cada efeito.
N.º Cor Uso
2 Cinzento-claro A superfície deste rolo de MicroPedi é mais na.
Use este rolo de MicroPedi para remover pele áspera ou para tratamento depois de usar o rolo de Micro­Pedi cinzento-escuro.
8 Cinzento-escuro A superfície deste rolo de MicroPedi é mais grossa.
Use este rolo de MicroPedi para remover pele muito áspera.
Com pele muito áspera, recomendamos sempre a utilização do rolo de MicroPedi cinzento-es­curo primeiro, seguido do cinzento-claro.
Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi
NOTA! Risco de danos!
Se ejetar um rolo de MicroPedi inserido do eixo do removedor de calosidades enquanto o dis­positivo estiver ligado, pode danicar o remo­vedor de calosidades.
• Nunca ejete um rolo de MicroPedi ainda em rotação quando o removedor de calosidades estiver ligado.
• Desligue sempre o removedor de calosidades an­tes de substituir o rolo de MicroPedi.
76
PT
Ejeção do rolo de MicroPedi
1. Certique-se de que o removedor de calosidades está desligado.
2. Deslize a barra de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) do lado direito do removedor de calosidades.
3. O rolo de MicroPedi por dentro será ejetado.
4. Tire o rolo de MicroPedi do eixo (3) do removedor de calosidades movendo-o para fora.
Inserção do rolo de MicroPedi
1. Coloque o rolo de MicroPedi necessário (2 ou 8) no eixo (3) da caixa do removedor de calosidades.
2. Com todo o cuidado, pressione o rolo de MicroPedi diretamente no eixo, até ouvir a barra de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) encaixar.
3. Agite ligeiramente o removedor de calosidades para vericar se o rolo de MicroPedi está bem preso. O removedor de calosidades está agora pronto para utilização.
Utilização do removedor de calosidades
1. Limpe a pele antes do tratamento com o removedor de calosidades. Os melhores resulta­dos são obtidos quando a pele está seca.
2. Coloque o rolo de MicroPedi necessário (2 ou 8) no eixo (3) do removedor de calosidades, da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”.
3. Remova a tampa de proteção (1).
4. Pressione o botão de bloqueio (5) do interruptor de ligar/desligar (6).
5. Deslize o interruptor de ligar/desligar para cima para ligar o removedor de calosidades.
6. Mova cuidadosamente o rolo MicroPedi sobre as partes de pele que pretende tratar, apli­cando pressão ligeira.
Se pressionar demasiado, o rolo MicroPedi para. Use sempre na pele apenas durante dois ou três segundos e depois veja o resultado.
7. Assim que terminar o tratamento ou quiser fazer uma pausa longa, desligue o removedor de calosidades deslizando o interruptor de ligar/desligar para baixo.
8. No nal da sua sessão de tratamento da pele, limpe o removedor de calosidades a forma descrita no capítulo “Limpeza e Manutenção”.
Limpeza e manutenção
NOTA! Risco de danos!
O uso dos produtos ou acessórios de limpeza er­rados pode danicar o removedor de calosidades.
• Não use produtos/acessórios de limpeza duros, ás­peros nem abrasivos.
77
PT
Limpeza do removedor de calosidades
Sempre que o tiver usado, limpe o removedor de calosidades da seguinte maneira:
1. Retire o rolo de MicroPedi (2 ou 8) do removedor de calosidades, da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”.
2. Certique-se de que a tampa do compartimento de pilhas (7) está xamente virada para a posição de bloqueio.
3. Remova sujidade, poeira e resíduos de pele do removedor de calosidades e dos rolos de MicroPedi com um pano humedecido, ou então passe momentaneamente as peças por água morna corrente.
4. Seque o removedor de calosidades e o rolo de MicroPedi com um pano.
5. Uma vez limpo e seco, guarde o removedor de calosidades e os rolos de MicroPedi em local fresco e seco.
Substituição dos rolos de MicroPedi
Os rolos de MicroPedi (2 ou 8) devem ser apenas usados algumas vezes, dependendo da frequência de utilização e do tamanho das áreas de pele tratadas.
• Substitua os rolos de MicroPedi:
• sempre que os rolos de MicroPedi parecerem gastos;
• sempre que os rolos de MicroPedi começarem a apresentar ssuras ou outros danos.
• Substitua os rolos de MicroPedi da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”.
Para a obtenção dos melhores resultados, recomendamos sempre a colocação dos dois rolos de MicroPedi em conjunto. Peças sobressalentes originais estão disponíveis:
• no seu revendedor,
• na página da Silk’n: www.silkn.eu.
Resolução de problemas
Primeiro, tente resolver o problema você mesmo(a), tomando as medidas listadas abaixo:
Problema Causas e solução possíveis
O removedor de calosidades não funciona.
As pilhas (9) podem não ter sido inseridas corretamente.
• Retire as pilhas e volte a inseri-las, veri­cando se a polaridade é a correta.
As pilhas (9) podem estar vazias.
• Substitua as pilhas por umas novas.
O removedor de calosidades funciona muito lentamente.
As pilhas (9) podem estar quase vazias.
• Substitua as pilhas por umas novas.
Um dos rolos de MicroPedi está danicado. • Substitua os rolos de MicroPedi danica-
dos por peças sobressalentes originais.
78
PT
Se estas medidas não forem bem-sucedidas ou o seu removedor de calosidades precisar de ser reparado, entre em contacto com o serviço ao cliente através dos detalhes constan­tes do cartão de garantia.
Dados técnicos
Modelo: AP-3WD
Pilhas: LR06/AA, 2×
Tensão: 3 V CC
Consumo de energia: 3,4 W
Velocidade: 2300 rpm +/– 20 %
Dimensões (A × L × P): aprox. 15,5 × 6 × 3,5 cm
Peso sem as pilhas: aprox. 127 g
Temperatura de armazenamento: 0−40 °C
Declaração de conformidade
A declaração de conformidade da UE pode ser solicitada no endereço indicado atrás.
Eliminação
Eliminação da embalage
Separe os materiais da embalagem antes de os eliminar, colocando o cartão na recolha de resíduos de papel e o plástico na reciclagem.
Eliminação do removedor de calosidades
(Aplicável na União Europeia e em outros países europeus com sistemas de recolha de lixo separados para materiais recicláveis)
Os dispositivos antigos não podem ser eliminados com o lixo doméstico!
Se o removedor de calosidades deixar de poder ser usado, os consumidores estão obrigados por lei a eliminar os dispositivos usados separadamente do lixo doméstico, podendo deixá-los num ponto de recolha gerido pelas autoridades locais/câmara. Isto garante que esse equipamento é reciclado de forma adequada e evita efeitos adversos no ambiente. É por isso que o equipamento elétrico e eletrónico é assinalado com o símbolo mostrado aqui.
A caixa do removedor de calosidades é feita de plástico ABS. Entregue a caixa do dispositivo na recolha separada deste material se as autoridades locais dispuserem desse sistema de reciclagem.
79
PT
As pilhas, incluindo as recarregáveis, não podem ser eliminadas com o lixo doméstico!
Como consumidor(a), está obrigado(a) por lei a entregar todas as pilhas (incluindo as recarregáveis), independentemente de conterem substâncias nocivas* ou não, a um ponto de recolha gerido pela sua autoridade local/municipalidade ou de as devolver ao revendedor, de forma a poderem ser sujeitas a eliminação ambiental­mente segura. *rotuladas com: Cd = cádmio, Hg = mercúrio, Pb = chumbo
80
GR
Συσκευασία/εξαρτήατα συσκευή
1. Προστατευτικό καπάκι
2. Κύλινδρος MicroPedi, λεπτόκοκκος (ανοιχτό γκρι)
3. Αξονίσκος
4. Ράβδος ασφάλισης για κυλίνδρους MicroPedi
5. Κουμπί ασφάλισης
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
7. Κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών
8. Κύλινδρος MicroPedi, χονδρόκοκκος (σκούρο γκρι)
9. 2 μπαταρίες AA
Πνευματικά δικαιώματα 2017 © Home Skinovations Ltd. Με την επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος. Ημερομηνία εκτύπωσης: 03/2017
Ανακοίνωση νοικού περιεχοένου
Η Home Skinovations Ltd. διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιεί τα προϊόντα της ή τις προ­διαγραφές για να βελτιώνει τις επιδόσεις, την αξιοπιστία ή την κατασκευή. Οι πληροφορίες που παρέχονται από την Home Skinovations Ltd. θεωρείται ότι είναι ακριβείς και αξιόπι­στες κατά τη στιγμή της δημοσίευσης. Ωστόσο, η Home Skinovations Ltd. δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τη χρήση τους. Με το παρόν δεν χορηγείται καμία άδεια, είτε σιωπηρά είτε στο πλαίσιο διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή δικαιώματος σε δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, από την Home Skinovations Ltd. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή η μετάδοση οποιουδήποτε μέρους αυτού του εγγράφου σε οποιαδήποτε μορφή ή με οποιοδήποτε μέσο, ηλεκτρονικό ή μηχανικό, για οποιονδήποτε σκοπό χωρίς τη ρητή έγγραφη συγκατάθεση της Home Skinovations Ltd. Τα δεδομένα υπό­κεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Η Home Skinovations Ltd. διαθέτει διπλώματα ευρεσιτεχνίας και εκκρεμείς αιτήσεις για δι­πλώματα ευρεσιτεχνίας, εμπορικά σήματα, πνευματικά δικαιώματα ή άλλα δικαιώματα πνευ­ματικής ιδιοκτησίας που καλύπτουν το αντικείμενο του παρόντος εγγράφου. Η κατοχή αυτού του εγγράφου δεν σας παρέχει καμία απολύτως άδεια για αυτές τις ευρεσιτεχνίες, τα εμπο­ρικά σήματα, τα πνευματικά δικαιώματα ή άλλα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, εκτός αν ρητά αναφέρεται σε γραπτή συμφωνία που συνήφθη με την Home Skinovations Ltd. Οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Το Silk’n και το λογότυπο Silk’n είναι σήματα κατατεθέντα της Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Ολλανδία, www.silkn.eu, info@silkn.com.
81
GR
Πίνακα περιεχοένων
Επισκόπηση .................................................................................................................................................... 3
Συσκευασία/εξαρτήατα συσκευή ....................................................................................................80
Ανακοίνωση νοικού περιεχοένου .................................................................................................... 80
Πίνακα περιεχοένων .............................................................................................................................81
Γενικέ πληροφορίε .................................................................................................................................82
Ανάγνωση και φύλαξη του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών ................................................................ 82
Επεξήγηση συμβόλων .................................................................................................................................................82
Ασφάλεια .......................................................................................................................................................82
Σωστή χρήση .................................................................................................................................................................... 82
Οδηγίες ασφάλειας........................................................................................................................................................83
Πρώτη χρήση ...............................................................................................................................................88
Έλεγχος της συσκευής αφαίρεσης κάλων και των περιεχομένων της συσκευασίας .....................88
Εισαγωγή μπαταριών ...................................................................................................................................................88
Λειτουργία.....................................................................................................................................................88
Επιλογή κυλίνδρου MicroPedi ................................................................................................................................ 88
Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi ............................................................................................... 89
Χρήση της συσκευής αφαίρεσης κάλων ......................................................................................................... 90
Καθαρισό και συντήρηση ...................................................................................................................90
Καθαρισμός της συσκευής αφαίρεσης κάλων ............................................................................................. 90
Αντικατάσταση των κυλίνδρων MicroPedi .....................................................................................................91
Αντιετώπιση προβληάτων .................................................................................................................91
Τεχνικά δεδοένα .......................................................................................................................................92
ήλωση συόρφωση ...........................................................................................................................92
Απόρριψη ......................................................................................................................................................92
Απόρριψη της συσκευασίας .................................................................................................................................... 92
Απόρριψη της συσκευής αφαίρεσης κάλων ................................................................................................. 92
Κάρτα εγγύηση .......................................................................................................................................159
Όροι εγγύηση ......................................................................................................................................... 160
82
GR
Γενικέ πληροφορίε
Ανάγνωση και φύλαξη του παρόντο εγχειριδίου οδηγιών
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών παρέχεται για το MicroPedi Wet & Dry (αναφέρεται παρακάτω ως “συσκευή αφαίρεσης κάλων”). Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής για πρώτη φορά και για τη μετέπειτα λειτουργία της. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά, ιδιαίτερα τις πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων. Αν δεν ληφθεί υπόψη το εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή ζημιά στη συσκευή. Το εγχειρίδιο οδηγιών βασίζεται στους κανόνες και τα πρότυπα που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εκτός της ΕΕ, θα πρέπει να λάβετε επίσης υπόψη τους νόμους και τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν στις επιμέρους χώρες. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Αν δώσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε κάποιον άλλο, βεβαιωθείτε ότι θα δώσετε επίσης αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Μπορείτε να ζητήσετε το εγχειρίδιο οδηγιών ως αρχείο PDF στην ιστοσελίδα μας: www.silkn.eu.
Επεξήγηση συβόλων
Τα ακόλουθα σύμβολα και οι ακόλουθες προειδοποιητικές λέξεις χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, πάνω στη συσκευή αφαίρεσης κάλων ή πάνω στη συσκευασία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το σύμβολο/προειδοποιητική λέξη υποδεικνύει κίνδυνο μεσαίας σοβαρότητας, ο οποίος εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το σύμβολο/προειδοποιητική λέξη υποδεικνύει κίνδυνο χαμηλής σοβαρότητας, ο οποίος εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει μικροτραυματι­σμό ή μέτριο τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΣΗ! Αυτή η προειδοποιητική λέξη προειδοποιεί για πιθανές υλικές ζημιές.
Το σύμβολο αυτό παρέχει πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για τη συναρμολόγη­ση ή τη λειτουργία.
Δήλωση συμμόρφωσης (βλ. κεφάλαιο “Δήλωση συμμόρφωσης”): Τα προϊόντα που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο ικανοποιούν τις απαιτήσεις της κοινοτικής νομοθεσίας που ισχύει στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.
Ασφάλεια
Σωστή χρήση
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων έχει σχεδιαστεί για την αφαίρεση κάλων και σκληρού δέρματος στα πόδια, τα χέρια και τους αγκώνες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε βρεγμένο και στεγνό δέρμα. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλλη­λη για εμπορική χρήση, π.χ. για υπηρεσίες πεντικιούρ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαί­ρεσης κάλων εκτός σπιτιού. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων δεν είναι παιχνίδι. Για να αποφευχθεί
83
GR
η μετάδοση ασθενειών, η συσκευή αφαίρεσης κάλων και οι κύλινδροι MicroPedi πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από ένα άτομο. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν είναι σύμφωνη με την ορθή χρήση της συσκευής και μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές. Ο κατασκευαστής ή ο έμπορος λιανικής πώλησης δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση.
Οδηγίε ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνο έκρηξη και πυρκαγιά!
Ο λάθος χειρισμός των μπαταριών αυξάνει τον κίνδυνο έκρηξης και πυρκαγιάς.
• Μην εκθέτετε ποτέ τις μπαταρίες σε θερμότητα, π.χ. άμεσο ηλιακό φως, γυμνή φλόγα κ.λπ.
• Μην φορτίζετε τις μπαταρίες ή μην τις επανενεργο­ποιείτε με άλλα μέσα.
• Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
• Μην ανοίγετε τις μπαταρίες.
• Για να αποτρέψετε τη διαρροή της μπαταρίας, πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα τον ίδιο τύπο μπαταριών στη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
• Κατά την τοποθέτηση των μπαταριών, ελέγξτε αν είναι σωστή η πολικότητα.
• Όταν εξαντληθούν, αφαιρέστε τις μπαταρίες αμέ­σως από τη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνοι για παιδιά και άτοα ε ειωένε σωατικέ, αισθητηρι­ακέ ή νοητικέ ικανότητε (για παράδειγ­α, έω κάποιο βαθό τα άτοα ε ειδικέ
84
GR
ανάγκε, οι ηλικιωένοι ε περιορισένη σωατι­κή και διανοητική ικανότητα) ή άτοα χωρί επει­ρία ή γνώση (για παράδειγα, εγαλύτερα παιδιά).
• Διατηρείτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Αν υποψιάζεστε ότι ένα παιδί έχει καταπιεί μπαταρία, αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
• Η συσκευή αφαίρεσης κάλων μπορεί να χρησι­μοποιηθεί από παιδιά ηλικίας οκτώ ετών και άνω, καθώς επίσης από άτομα με μειωμένες σωματι­κές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλει­ψη εμπειρίας ή γνώσης εφόσον επιβλέπονται ή εφόσον τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν.
• Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης που προβλέπεται να γίνονται από το χρήστη δεν πρέ­πει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Κρατήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τα αξεσουάρ της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των οκτώ ετών.
• Η συσκευασία περιλαμβάνει μικρά τεμάχια που μπορούν να καταποθούν, καθώς και μεμβράνες συσκευασίας. Φυλάξτε αυτά τα εξαρτήματα μα­κριά από παιδιά, καθώς υπάρχει κίνδυνος πνιγμού σε περίπτωση κατάποσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνο χηικών εγκαυάτων!
Η επαφή με διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπο­ρεί να βλάψει το δέρμα ή να προκαλέσει τραυ-
85
GR
ματισμό σε άλλα μέρη του σώματος.
• Αν τα υγρά της μπαταρίας έχουν διαρρεύσει μέσα στη συσκευή αφαίρεσης κάλων, φορέστε προστα­τευτικά γάντια και καθαρίστε το διαμέρισμα μπατα­ριών με στεγνό πανί.
• Προσέξτε ώστε τα υγρά της μπαταρίας να μην έρθουν σε επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους.
• Αν υπήρξε επαφή με οξύ μπαταρίας, ξεπλύνετε αμέσως τις πληγείσες περιοχές με άφθονο καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
• Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων για κάποιο διάστημα, βγάλτε τις μπαταρίες από το διαμέρισμα μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνο τραυατισού!
Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής αφαίρε­σης κάλων μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι­σμό και υλικές ζημιές.
• Αν οι περιστρεφόμενοι κύλινδροι MicroPedi πα­ραμείνουν σε ένα σημείο πάνω στο δέρμα σας για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να προκαλέσουν μικροτραυματισμό.
• Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων μόνο στα χέρια, τα πόδια και τους αγκώνες και σε κανένα άλλο μέρος του σώματος.
• Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα προϊόντα περιποίη­σης, όπως έλαια ή αλοιφές.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
86
GR
απευθείας επάνω ή κοντά σε ανοιχτές πληγές και δέρμα με φλεγμονή ή για να αφαιρέσετε θηλώματα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε δέρμα που είναι ευαίσθητο, ερεθισμένο ή με φουσκάλες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων στο δέρμα για περισσότερο από δύο έως τρία δευ­τερόλεπτα.
• Σταματήστε αμέσως τη θεραπεία εάν αισθανθείτε πόνο ή υπάρξει ερεθισμός του δέρματος.
• Αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση αι­μορραγίας ή έντονου ερεθισμού.
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αφαίρεσης κάλων αν οι κύλινδροι MicroPedi έχουν καταστραφεί ή φθαρεί.
• Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν μακριά, εύκαμπτα αντικείμενα, μαλλιά και υφάσματα στους περι­στρεφόμενους κυλίνδρους MicroPedi.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αφαίρεσης κάλων χρη­σιμοποιείται σε απόσταση ασφαλείας από μαλλιά, περούκες και άλλα μακριά, εύκαμπτα αντικείμενα, όπως κορδόνια, νήματα ή υφαντικές ίνες.
Συβουλευτείτε το γιατρό σα πριν χρησιο­ποιήσετε τη συσκευή αφαίρεση κάλων σε πε­ρίπτωση που...
• υποφέρετε από αλλεργίες, εξάνθημα στα χέρια ή στα πόδια, ερεθισμό του δέρματος ή δερματοπά­θειες, όπως νευροδερματίτιδα, ψωρίαση κ.λπ.,
87
GR
• έχετε διαβήτη ή κακή κυκλοφορία του αίματος,
• έχετε βηματοδότη,
• δεν είστε σίγουροι αν η συσκευή αφαίρεσης κά­λων είναι κατάλληλη για εσάς.
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής αφαίρεσης κάλων μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχονται αντικείμενα στο εσωτερικό της συσκευής αφαίρεσης κάλων ή μετα­ξύ των κυλίνδρων MicroPedi και του περιβλήματος.
• Προστατεύστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων από δυνατά χτυπήματα, ακραίες θερμοκρασίες και άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
• Ενεργοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων μόνο μετά την τοποθέτηση κυλίνδρου MicroPedi.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε χώρους όπου άτομα εργάζονται με σπρέι ή κα­θαρό οξυγόνο.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων αμέσως και διακόψτε τη χρήση της αν δείτε ή μυ­ρίσετε καπνό κατά τη λειτουργία της.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων μόνο με γνήσια αξεσουάρ.
• Μην ανοίγετε τα σφραγισμένα μέρη της συσκευ­ής αφαίρεσης κάλων και μην προσπαθείτε να την τροποποιήσετε.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κά­λων αν έχει υποστεί ζημιά.
88
GR
Πρώτη χρήση
Έλεγχο τη συσκευή αφαίρεση κάλων και των περιεχοένων τη συ­σκευασία
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Αν επιχειρήσετε να ανοίξετε τη συσκευασία χω­ρίς τη δέουσα προσοχή με κοφτερό μαχαίρι ή άλλο αιχμηρό αντικείμενο, μπορεί να προκλη­θεί ζημιά στη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
• Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, όταν ανοίγε­τε τη συσκευασία.
1. Βγάλτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων από τη συσκευασία.
2. Ελέγξτε αν όλα τα μέρη που παρέχονται είναι πλήρη (βλ. Εικόνα A).
3. Ελέγξτε αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων ή άλλα επιμέρους εξαρτήματα έχουν υποστεί ζημιά. Αν έχουν υποστεί ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων. Στη συνέχεια θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή στη διεύθυνση εξυπηρέτη­σης πελατών που δίνεται στην κάρτα εγγύησης.
Εισαγωγή παταριών
1. Κρατήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε οριζόντια θέση.
2. Περιστρέψτε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών (7) αριστερόστροφα και σύρετε για να το αφαιρέσετε.
3. Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τις επαφές στις μπαταρίες και τη συσκευή πριν από την εισαγωγή.
4. Μετά την εισαγωγή στο διαμέρισμα μπαταριών (9), ελέγξτε αν η πολικότητα είναι σωστή.
5. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα και περιστρέψτε δεξιόστροφα για να κλείσει ερμητικά. Τώρα μπορείτε να τοποθετήσετε κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8).
Λειτουργία
Επιλογή κυλίνδρου MicroPedi
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων διατίθεται με δύο κυλίνδρους MicroPedi. Ανατρέξτε στον πα­ρακάτω πίνακα για να μάθετε ποιος κύλινδρος είναι κατάλληλος για κάθε αποτέλεσμα.
Ap. Χρώα Χρήση
2 Ανοιχτό γκρι Η επιφάνεια αυτού του κυλίνδρου MicroPedi είναι
λεπτόκοκκη.
89
GR
Χρησιμοποιήστε το συγκεκριμένο κύλινδρο MicroPedi για να αφαιρέσετε το σκληρό δέρμα ή για περιποίηση αφού χρησιμοποιήσετε τον σκούρο γκρι κύλινδρο MicroPedi.
8 Σκούρο γκρι Η επιφάνεια αυτού του κυλίνδρου MicroPedi είναι
χονδρόκοκκη. Χρησιμοποιήστε αυτόν τον κύλινδρο MicroPedi για να αφαιρέσετε ιδιαίτερα σκληρό δέρμα.
Σε περιπτώσεις ιδιαίτερα σκληρού δέρματος, συνιστάται να χρησιμοποιείται πρώτα ο σκούρος γκρι κύλινδρος MicroPedi και μετά ο ανοιχτός γκρι.
Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Σε περίπτωση εξαγωγής ενός τοποθετημένου κυλίνδρου MicroPedi από τον αξονίσκο της συ­σκευής αφαίρεσης κάλων ενώ η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
• Μην εξάγετε ποτέ τον κύλινδρο MicroPedi ενώ εξα­κολουθεί να περιστρέφεται, όταν η συσκευή αφαί­ρεσης κάλων είναι ενεργοποιημένη.
• Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή αφαίρεσης κά­λων πριν αντικαταστήσετε τον κύλινδρο MicroPedi.
Εξαγωγή κυλίνδρου MicroPedi
1. Ελέγξτε ότι η συσκευή αφαίρεσης κάλων είναι απενεργοποιημένη.
2. Σύρετε προς τα κάτω τη ράβδο ασφάλισης για τους κυλίνδρους MicroPedi (4) στη δεξιά πλευρά της συσκευής αφαίρεσης κάλων.
3. Ο κύλινδρος MicroPedi θα εξαχθεί.
4. Τραβήξτε τον κύλινδρο MicroPedi για να τον βγάλετε από τον αξονίσκο (3) της συσκευής αφαίρεσης κάλων.
Εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi
1. Τοποθετήστε τον κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8) στον αξονίσκο (3), στο περίβλημα της συσκευής αφαίρεσης κάλων.
90
GR
2. Πιέστε προσεκτικά τον κύλινδρο MicroPedi πάνω στον αξονίσκο μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο ‘‘κλικ’’ που υποδηλώνει ότι η ράβδος ασφάλισης για τους κυλίνδρους MicroPedi (4) έχει ασφαλίσει.
3. Ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή αφαίρεσης κάλων για να ελέγξετε αν ο κύλινδρος MicroPedi είναι καλά στερεωμένος. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων είναι πλέον έτοιμη για χρήση.
Χρήση τη συσκευή αφαίρεση κάλων
1. Καθαρίστε το δέρμα σας πριν από τη χρήση της συσκευής αφαίρεσης κάλων. Τα αποτελέ­σματα είναι καλύτερα, όταν το δέρμα είναι στεγνό.
2. Τοποθετήστε τον κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8) στον αξονίσκο (3) της συσκευής αφαίρεσης κάλων, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ’’Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi’’.
3. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι (1).
4. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (5) στο διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6).
5. Σύρετε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συ­σκευή αφαίρεσης κάλων.
6. Μετακινήστε τον κύλινδρο MicroPedi προσεκτικά πάνω από την περιοχή δέρματος που θέλετε να περιποιηθείτε, ασκώντας ελαφρά πίεση.
Αν ασκήσετε υπερβολική πίεση, ο κύλινδρος MicroPedi θα σταματήσει. Χρησιμοποιήστε τον κύλινδρο στο δέρμα για δύο ή τρία δευτερόλεπτα μόνο και, στη συνέχεια, ελέγξτε το αποτέλεσμα.
7. Μόλις ολοκληρώσετε την περιποίηση στην επιθυμητή περιοχή ή αν θέλετε να σταματή­σετε για κάποιο διάστημα, απενεργοποιήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σύροντας το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης προς τα κάτω.
8. Αφού ολοκληρωθεί η περιποίηση του δέρματος, καθαρίστε τη συσκευή αφαίρεσης κά­λων, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ’’Καθαρισμός και συντήρηση’’.
Καθαρισό και συντήρηση
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Αν χρησιμοποιείτε λάθος προϊόντα ή εργαλεία καθαρισμού, μπορεί να καταστρέψετε τη συ­σκευή αφαίρεσης κάλων.
• Μην χρησιμοποιείτε σκληρά, τραχιά ή λειαντικά προϊόντα ή εργαλεία καθαρισμού.
Καθαρισό τη συσκευή αφαίρεση κάλων
Καθαρίζετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων κάθε φορά που την χρησιμοποιείτε ως εξής:
1. Αφαιρέστε τον κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8) από τη συσκευή αφαίρεσης κάλων, όπως περι­γράφεται στο κεφάλαιο ’’Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi’’.
91
GR
2. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών (7) έχει τοποθετηθεί κατάλλη­λα στη θέση κλειδώματος.
3. Αφαιρέστε τυχόν βρωμιά, σκόνη και υπολείμματα δέρματος από τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τους κυλίνδρους MicroPedi χρησιμοποιώντας βρεγμένο ύφασμα ή αφήστε τα εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό για ένα σύντομο χρονικό διάστημα.
4. Με ένα ύφασμα, σκουπίστε και στεγνώστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τον κύλινδρο MicroPedi.
5. Αφού τα καθαρίσετε και τα στεγνώσετε, αποθηκεύστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τους κυλίνδρους MicroPedi σε δροσερό και ξηρό μέρος.
Αντικατάσταση των κυλίνδρων MicroPedi
Οι κύλινδροι MicroPedi (2 ή 8) πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μία με δύο φορές, ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης και το μέγεθος των περιοχών δέρματος που θέλετε να περιποιηθείτε.
• Αντικαθιστάτε πάντα τους κυλίνδρους MicroPedi:
• όταν οι κύλινδροι MicroPedi φαίνονται φθαρμένοι,
• όταν οι κύλινδροι MicroPedi αρχίσουν να εμφανίζουν ρωγμές ή άλλη ζημιά.
• Αντικαταστήστε τους κυλίνδρους MicroPedi όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ’’Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi’’.
Για καλύτερα αποτελέσματα συνιστούμε πάντα την αντικατάσταση των δύο κυλίνδρων MicroPedi μαζί. Θα βρείτε γνήσια ανταλλακτικά:
• από τον έμπορο λιανικής πώλησης,
• στην τοποθεσία Web της Silk’n: www.silkn.eu.
Αντιετώπιση προβληάτων
Πρώτα προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα μόνοι σας με τα μέτρα που αναφέρονται παρακάτω:
Πρόβληα Πιθανέ αιτίε και αντιετώπιση
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων δεν λειτουργεί.
Οι μπαταρίες (9) μπορεί να μην έχουν τοπο­θετηθεί σωστά.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες και τοποθετήστε τις ξανά. Ελέγξτε αν η πολικότητα είναι σωστή.
Οι μπαταρίες (9) μπορεί να έχουν εξαντληθεί.
• Αντικαταστήστε με νέες μπαταρίες.
Η ταχύτητα περιστροφής της συσκευής αφαίρεσης κάλων είναι υπερβολικά αργή.
Οι μπαταρίες (9) ενδέχεται να έχουν σχεδόν εξαντληθεί.
• Αντικαταστήστε με νέες μπαταρίες.
Ένας από τους κυλίνδρους MicroPedi έχει υποστεί ζημιά.
• Αντικαταστήστε τους κατεστραμμέ­νους κυλίνδρους MicroPedi με γνήσια ανταλλακτικά.
92
GR
Αν αυτά τα μέτρα είναι ανεπιτυχή ή αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να επισκευαστεί, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία στην κάρτα εγγύησης.
Τεχνικά δεδοένα
Μοντέλο: AP-3WD
Μπαταρίες: LR06/AA, 2×
Τάση: 3 V DC
Κατανάλωση ρεύματος: 3,4 W
Ταχύτητα: 2.300 σαλ +/– 20%
Διαστάσεις (Υ × Π × Β): περίπου 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Βάρος χωρίς μπαταρίες: περίπου 127 g
Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0−40 °C
ήλωση συόρφωση
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ μπορεί να ζητηθεί στη διεύθυνση που αναγράφεται στο πίσω μέρος.
Απόρριψη
Απόρριψη τη συσκευασία
Διαχωρίστε τα υλικά συσκευασίας πριν από την απόρριψη, διαθέτοντας το χαρτόνι για συλλογή απορριμμάτων χαρτού και τα πλαστικά για ανακύκλωση.
Απόρριψη τη συσκευή αφαίρεση κάλων
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά συστήματα συλλογής απορριμμάτων για ανακυκλώσιμα υλικά)
Οι παλιέ συσκευέ δεν πρέπει να απορρίπτονται αζί ε τα οικιακά απορρίατα!
Αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί πλέον, οι καταναλω­τές είναι υποχρεωμένοι από το νόμο να απορρίπτουν τις χρησιμοποιημένες συσκευές ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα, π.χ. παραδίδοντάς τη συσκευή σε σημείο συλλογής υπό την ευθύνη τοπικής αρχής/του δήμου. Έτσι διασφαλίζεται ότι ο εξοπλι­σμός ανακυκλώνεται με τον κατάλληλο τρόπο και αποτρέπεται τυχόν δυσμενείς επι­πτώσεις στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτό ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός φέρει σήμανση με το σύμβολο που παρουσιάζεται εδώ.
Το περίβλημα της συσκευής αφαίρεσης κάλων είναι κατασκευασμένο από πλαστικό ABS. Διαθέστε το περίβλημα της συσκευής για ξεχωριστή συλλογή του υλικού αυ­τού αν οι τοπικές αρχές έχουν το κατάλληλο πρόγραμμα ανακύκλωσης.
93
GR
Οι παταρίε, συπεριλαβανοένων των επαναφορτιζόενων, δεν πρέπει να απορ­ρίπτονται αζί ε τα οικιακά σα απορρίατα!
Ως καταναλωτές είστε υποχρεωμένοι από το νόμο να διαθέτετε όλες τις μπαταρίες (συμπεριλαμβανομένων των επαναφορτιζόμενων), ανεξάρτητα από το αν περιέ­χουν βλαβερές ουσίες* ή όχι, σε σημείο συλλογής υπό την ευθύνη των τοπικών αρχών/του δήμου σας ή να τις επιστρέψετε στον έμπορο λιανικής πώλησης, για περιβαλλοντικά ορθή απόρριψη. *επισήμανση ως εξής: Cd = κάδμιο, Hg = υδράργυρος, Pb = μόλυβδος
94
Tedarkn kapsamı/chazın parçaları
1. Koruyucu kapak
2. MicroPedi rulo başlığı, İnce (açık gri)
3. Döndürme mili
4. MicroPedi rulo başlıkları için kilitleme çubuğu
5. Kilitleme düğmesi
6. Açma/kapama düğmesi
7. Pil bölmesi kapağı
8. MicroPedi rulo başlığı, Kalın (koyu gri)
9. 2x AA pil
Telif Hakkı 2017 © Home Skinovations Ltd. Tüm hakları saklıdır. Basım tarihi: 03/2017
Yasal bldrm
Home Skinovations Ltd.’nin, performans, güvenilirlik ve üretilebilirliklerini geliştirme ama­cıyla ürünleri üzerinde değişiklik yapma veya teknik özellikleri değiştirme hakkı saklıdır. Home Skinovations Ltd. tarafından sağlanan bilgilerin, basım tarihinde doğru ve güvenilir olduğu kabul edilmektedir. Ancak Home Skinovations Ltd., bu bilgilerin kullanımına yö­nelik herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. İşbu belgeyle Home Skinovations Ltd. tarafından zımni olarak veya herhangi bir patent ya da patent hakkı altında hiçbir lisans verilmemektedir. Bu belgenin hiçbir kısmı, Home Skinovations Ltd.’nin açık yazılı onayı olmadan, ister elektronik ister mekanik olsun, herhangi bir biçimde veya herhangi bir surette hiçbir amaç için çoğaltıla­maz ya da iletilemez. Veriler önceden bildirimde bulunulmaksızın değiştirilebilir. Home Skinovations Ltd., bu belgenin konusu olan ürünün tabi olduğu patentlere ve bekle­medeki patent başvurularına, ticari markalara, telif haklarına veya diğer fikri mülkiyet hakla­rına sahiptir. Bu belgenin temin edilmesi, Home Skinovations Ltd. ile yapılan yazılı bir anlaş­mada açıkça belirtilmediği sürece, size bu patentler, ticari markalar, telif hakları veya diğer fikri mülkiyet hakları için hiçbir surette herhangi bir lisans vermez. Teknik özellikler önceden bildirimde bulunulmaksızın değiştirilebilir. Silk’n ve Silk’n logosu, Home Skinovations Ltd.’nin tescilli ticari markalarıdır. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Hollanda, www.silkn.eu, info@silkn.com.
95
İçndekler
Genel bakı ..................................................................................................................................................... 3
Tedarkn kapsamı/chazın parçaları ....................................................................................................94
Yasal bldrm ................................................................................................................................................94
İçndekler ......................................................................................................................................................95
Genel blgler ................................................................................................................................................96
Talimat kılavuzunun okunması ve saklanması ............................................................................................. 96
Sembollerin açıklaması ............................................................................................................................................... 96
Güvenlk .........................................................................................................................................................96
Uygun kullanım ............................................................................................................................................................... 96
Güvenlik talimatları ....................................................................................................................................................... 97
İlk kullanım................................................................................................................................................. 101
Nasır giderici ve paket içeriğinin kontrolü ....................................................................................................101
Pillerin takılması .............................................................................................................................................................101
Çalıtırma ....................................................................................................................................................101
MicroPedi rulo başlığının seçilmesi ...................................................................................................................101
MicroPedi rulo başlığının çıkarılması ve takılması ....................................................................................102
Nasır gidericinin kullanımı ......................................................................................................................................102
Temzlk ve bakım .................................................................................................................................... 103
Nasır gidericinin temizlenmesi ............................................................................................................................103
MicroPedi rulo başlıklarının değiştirilmesi ....................................................................................................103
Sorun gderme.......................................................................................................................................... 104
Teknk verler ............................................................................................................................................. 104
Uygunluk beyanı......................................................................................................................................104
Atma .............................................................................................................................................................105
Ambalajın atılması .......................................................................................................................................................105
Nasır gidericinin atılması ..........................................................................................................................................105
Garant kartı ............................................................................................................................................... 159
Garant koulları ....................................................................................................................................... 160
96
Genel blgler
Talmat kılavuzunun okunması ve saklanması
Bu talimat kılavuzu, MicroPedi Wet & Dry (bundan sonra “nasır giderici” olarak geçecektir) için temin edilmiştir. Cihazın ilk kez ve sonrasında nasıl çalıştırılacağına ilişkin önemli bilgiler içermektedir. Nasır gidericiyi kullanmaya başlamadan önce lütfen talimat kılavuzunu, özellikle de güvenlik bilgilerini dikkatle okuyun. Talimat kılavuzuna uymamak, ciddi yaralanmalara veya cihazın hasar görmesine neden olabilir. Talimat kılavuzu, Avrupa Birliği’nde geçerli kuralları ve standart­ları temel almaktadır. Avrupa Birliği sınırlarının dışında, lütfen bulunulan ülkelere özel kanun ve yönergelere de uyun. Lütfen ileride referans olarak kullanmak için kılavuzu saklayın. Nasır gidericiyi bir başkasına verirseniz, söz konusu kişiye kılavuzu da mutlaka verin. Talimat kılavuzunu ana sayfamızdan PDF dosyası olarak da isteyebilirsiniz: www.silkn.eu.
Sembollern açıklaması
Bu talimat kılavuzunda, nasır gidericinin üzerinde veya ambalajda aşağıdaki semboller ve işaret sözcükleri kullanılmaktadır.
UYARI! Bu sembol/işaret sözcüğü, kaçınılmaması halinde ölüme veya ciddi yaralan­maya yol açabilecek, orta düzeyde risk teşkil eden bir tehlikeyi belirtir.
DİKKAT! Bu sembol/işaret sözcüğü, kaçınılmaması halinde hafif veya orta şiddette yaralanmaya yol açabilecek, düşük düzeyde risk teşkil eden bir tehlikeyi belirtir.
NOT! Bu işaret sözcüğü, olası mal zararına karşı uyarır.
Bu sembol, size montaj işlemleri veya çalıştırma biçimi hakkında işe yarayacak ilave bilgiler sunar.
Uygunluk beyanı (bkz. bölüm “Uygunluk beyanı”): Bu sembolü taşıyan ürünler, Avrupa Ekonomik Alanı’nın yürürlükteki tüm Topluluk mevzuatını karşılamaktadır.
Güvenlk
Uygun kullanım
Nasır giderici, ayak, el ve dirseklerdeki nasırları ve sert deriyi gidermek üzere tasarlanmıştır. Cihaz hem ıslak hem de kuru ciltte kullanılabilir. Nasır giderici yalnızca evde kullanım için üretilmiştir. Ticari kullanıma (örneğin ayak bakımı hizmetleri) uygun değildir. Nasır gidericiyi dışarıda kullanmayın. Nasır giderici oyuncak değil­dir. Hastalık bulaşmasını önlemek amacıyla, nasır giderici ve MicroPedi rulo başlıkları birden fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır. Nasır giderici yalnızca bu talimat kılavuzunda açıklandığı şekilde kullanılmalıdır. Başka her tür kullanım, uygun kullanıma ters düşer ve mal zararına neden olabilir.
97
Üretici ya da perakendeci uygun olmayan veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar için herhangi bir yükümlülük kabul etmez.
Güvenlk talmatları
UYARI! Patlama ve yangın rsk!
Pillerin uygun olmayan kullanımı patlama ve yangın riskini arttırır.
• Pilleri asla ısıya (örneğin doğrudan güneş ışığı, kont­rolsüz alev) maruz bırakmayın.
• Pilleri şarj etmeyin veya başka yöntemlerle yeniden aktif hale getirmeyin.
• Pillere kısa devre yaptırmayın.
• Pilleri açmayın.
• Pillerin akmasını önlemek için nasır gidericide daima yalnızca aynı tipte pil kullanın.
• Pilleri takarken kutupları doğru yerleştirmeye dikkat edin.
• Enerjisi biten pilleri nasır gidericiden bir an önce çıkarın.
UYARI! Fzksel, duyusal veya zhnsel ka­pastes düük çocuklar ve kler (örneğn br ölçüde kısıtlı fzksel ve zhnsel kapa­steye sahp engell, yalı kler) veya ye­terl deneym ya da blgye sahp olmayan kler (örneğn yaları braz daha büyük çocuklar) çn tehlkeler.
• Pilleri çocukların erişebileceği yerlerde tutmamaya dikkat edin. Bir çocuğun pil yuttuğundan şüphele­niyorsanız derhal tıbbi yardım alın.
98
• Nasır giderici, gözetim altında olmaları ya da cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgi almış olmaları ve sonuç olarak ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlama­ları şartıyla, sekiz yaş ve üzeri çocukların yanı sıra fi­ziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da yeterli deneyim veya bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından da kullanılabilir.
• Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılan bakım işleri, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklarca ger­çekleştirilmemelidir.
• Nasır gidericiyi ve aksesuarlarını sekiz yaşından küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde tutun.
• Tedarikin kapsamına, yutulması mümkün küçük par­çaların yanı sıra film ambalaj malzemesi de dahildir.
• Yutulmaları halinde boğulma riski ortaya çıkacağın­dan bu parçaları çocuklardan uzak tutun.
DİKKAT! Kmyasal yanık rsk!
Akan pil sıvısı, temas halinde cilde zarar verebilir veya vücudun diğer bölgelerinde yaralanmala­ra neden olabilir.
• Nasır giderici içindeki bir pil akmışsa, koruyucu eldi­ven takın ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
• Pil sıvısının cilt, gözler ve mukoza zarı ile temas et­mesini engelleyin.
• Pil asidine temas etmişseniz, etkilenen alanları derhal bol temiz su ile yıkayın ve bir an önce tıbbi yardım alın.
• Nasır gidericiyi bir süre kullanmayacaksanız, pilleri pil bölmesinden çıkarın.
99
DİKKAT! Yaralanma rsk!
Nasır gidericinin uygun olmayan kullanımı, yaralanmalara ve mal zararına neden olabilir.
• Dönen MicroPedi rulo başlıklarını cildinizin bir nok­tası üzerinde çok uzun süre tutmak hafif yaralanma­ya neden olabilir.
• Nasır gidericiyi sadece eller, ayaklar ve dirseklerde kullanın, vücudun başka herhangi bir kısmında kul­lanmayın.
• Yağ veya merhem gibi ilave bakım ürünleri kullan­mayın.
• Nasır gidericiyi açık yaraların ve ciltte oluşan iltihap­lanmanın doğrudan üzerinde veya yakınında ya da siğilleri gidermek amacıyla kullanmayın.
• Nasır gidericiyi yaralı, tahriş olmuş veya kabarmış cilt bölgelerinde kullanmayın.
• Nasır gidericiyi cildinize iki ila üç saniyeden uzun süre sürekli olarak uygulamayın.
• Ağrı veya ciltte tahriş hissederseniz uygulamayı der­hal bırakın.
• Kanama veya ciddi tahriş yaşanırsa tıbbi yardım alın.
• MicroPedi rulo başlıkları hasar görmüş veya yıpran­mışsa nasır gidericiyi kullanmayın.
• Uzun, esnek nesneler, saç ve kumaşlar, dönen Micro­Pedi rulo başlıklarına sıkışabilir.
• Nasır gidericiyi saç ve peruğun yanı sıra ayakkabı bağcığı, ip veya kumaş ipliği gibi diğer uzun, esnek nesnelerden uzak tutmaya dikkat edin.
100
Aağıdaki durumlarda nasır gidericiyi kullan­madan önce doktorunuza danıın:
• Alerjileriniz varsa, ellerinizde veya ayaklarınızda dö­küntü mevcutsa, cildiniz tahriş olmuşsa veya nöroder­matit, sedef hastalığı vb. cilt hastalıklarına sahipseniz;
• Diyabetliyseniz veya kan dolaşımınız yetersizse;
• Kalp piliniz varsa;
• Nasır gidericinin sizin için uygun olduğundan emin değilseniz.
NOT! Hasar rsk!
Nasır gidericinin uygun olmayan kullanımı, cihazın hasar görmesine neden olabilir.
• Nasır gidericinin içine veya MicroPedi rulo başlıkları ile gövde arasına herhangi bir nesnenin girmeme­sine dikkat edin.
• Nasır gidericiyi sert çarpmalardan, çok düşük veya çok yüksek sıcaklıklardan ve doğrudan güneş ışığın­dan koruyun.
• Nasır gidericiyi ancak bir MicroPedi rulosu takılıyken çalıştırın.
• Nasır gidericiyi insanların spreyler veya saf oksijen ile çalıştığı odalarda kullanmayın.
• Nasır gidericiyi çalıştırırken duman görür veya du­man kokusu alırsanız cihazı derhal kapatın ve kul­lanmayı bırakın.
• Nasır gidericiyi yalnızca orijinal aksesuarlarla kullanın.
• Nasır gidericinin sızdırmaz şekilde kapatılmış parça­larını açmayın ve cihaz üzerinde değişiklik yapmaya
Loading...