Sigma SD Quattro H Instruction Manual [es]

Page 1
C41ES16Z1
Es ESPAÑOL
MANUAL DEL USUARIO
Page 2
Gracias por adquirir la Cámara Digital Sigma sd Quattro H
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de usar su cámara, para conocer mejor el funcionamiento de su nueva sd Quattro H. ¡Disfrute de su nueva cámara Sigma!
x Por favor guarde el manual de instrucciones a mano para futuras
consultas, le permitirá aprovechar todas las características de la cámara en cualquier momento.
x La garantía de este producto, es de un año desde la fecha de
compra. Las condiciones y la tarjeta de garantía están adjuntas en una hoja separada. Por favor consulte los detalles.
NOTAS DEL COPYRIGHT
Esta cámara está destinada únicamente para uso personal y nunca se debe utilizar de modo que infrinja las leyes o regulaciones internacionales o domésticas de copyright. Además, aunque esté destinada para uso personal se deben aplicar algunas restricciones en las demostraciones o exhibiciones o en propósitos comerciales. El copyright u otros derechos legales no deben ser infringidos.
z FOVEON is a registered trademark of Foveon, Inc. X3, and the X3
Logo are trademarks of Foveon, Inc.
z Los logos de SD, SDHC, y SDXC son marcas de SD-3C, LLC. z Microsoft y Windows son marcas de empresa de Microsoft
Corporation en US, registradas en USA y otros países.
z Macintosh es una marca de empresa de Apple (USA), registrada en
USA y otros países.
z HDMI, el logo HDMI y High-Definition Multimedia Interface son marcas
o marcas registradas de HDMI Licensing LLC.
z Eye-Fi, el logo Eye-Fi y Eye-Fi conectividad son marcas registradas
de Eye-Fi, Inc.
z Otros nombres de compañías y productos usados en este documento
son nombres de empresa o marcas registradas por ellas mismas.
z Los tipos de letra que se muestran en la ventana de menú están
diseñados por Ricoh Co., Ltd.
2
Page 3
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea y otros países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo en el producto, en el manual/garantía, y/o en el embalaje indica que este producto no debe ser tratado como basura casera. Debe ser depositado en un punto de recogida para reciclaje de equipamientos eléctricos y electrónicos. Si su equipamiento contiene baterías separadas, dispóngalas según su legislatura local. Es su responsabilidad asegurarse que este producto se recicle correctamente. Reciclando correctamente ayudara a conservar los recursos naturales, proteger el medio ambiente y la salud humana. Para más información sobre reciclar este producto, por favor contacte con el ayuntamiento de su ciudad, el servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
CONTENIDO DEL EMBALAJE / ACCESORIOS
Compruebe que los siguientes accesorios estándar están incluidos en su cámara, si falta alguno de estos accesorios, contacte con el establecimiento donde ha comprado la cámara.
1. Cuerpo de la cámara (sd Quattro H)
2. Tapa del cuerpo (en la cámara)
3. Correa
4. Batería de Ion-Litio BP-61
5. Cargador de Batería BC-61
6. Cable cargador de Batería
7. Cable USB
8. Manual de instrucciones
9. Garantía Limitada
10. Etiqueta de Garantía
x No se incluye tarjeta en la cámara. Compre, por favor, una memoria
por separado.
3
Page 4
ÍNDICE
CONTENIDO DEL EMBALAJE / ACCESORIOS .................................. 3
ÍNDICE ................................................................................................. 4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..................................................... 8
PRECAUCIONES DE USO ................................................................ 11
TARJETA SD .................................................................................... 12
OPERACIONES BÁSICAS Y REFERENCIAS ................................... 13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ....................................... 16
PANTALLA DEL MONITOR DURANTE EL DISPARO ........................ 18
PREPARACIÓN .......................................................................... 20
COLOCACIÓN DE LA CORREA ..................................................... 21
INTERRUPTOR DE BLOQUEO (LOCK) ......................................... 21
CARGANDO LA BATERÍA .................................................................. 22
CÓMO CARGAR LA BATERÍA ........................................................ 22
INSERTAR LA BATERÍA .................................................................. 24
QUITAR LA BATERÍA ...................................................................... 25
MONTAR Y DESMONTAR EL OBJETIVO ......................................... 26
SOBRE LOS OBJETIVOS ............................................................... 27
AJUSTES DEL LENGUAJE ................................................................ 28
AJUSTE DE HORA Y FECHA ............................................................ 29
MENU SET-UP DE LA CÁMARA ........................................................ 31
LISTADO DE LAS FUNCIONES DEL MENÚ .................................. 33
MENÚ DE AJUSTE RÁPIDO .............................................................. 39
SELECCIÓN DEL MONITOR ............................................................. 41
CAMBIAR EL MODO DE VISUALIZACIÓN........................................ 42
INSERTAR Y EXTRAER LA TARJETA ............................................... 44
FORMATEAR LA TARJETA ................................................................ 46
AJUSTES DE DIOPTRIAS ................................................................. 47
DISPARADOR .................................................................................... 47
PREVISIONADO RAPIDO.................................................................. 48
OPERACIONES BÁSICAS ........................................................ 49
SELECCIONAR EL MODO DE EXPOSICIÓN ................................... 50
SELECCIÓN DEL MODO DE EXPOSICIÓN ................................... 50
P PROGRAMA AE ........................................................................ 51
A PRIORIDAD APERTURA AE ..................................................... 52
S PRIORIDAD A LA VELOCIDAD AE ........................................... 53
4
Page 5
M
EXPOSICIÓN MANUAL ............................................................. 54
AJUSTES POSE (B) ........................................................................ 56
ENFOQUE .......................................................................................... 57
COMO USAR EL AUTOFOCO ......................................................... 57
SELECCIONAR EL MODO AUTO FOCO ........................................ 58
AJUSTES DEL MARCO DE ENFOQUE .......................................... 60
BLOQUEO DE FOCO ...................................................................... 61
MODO AF DETECCIÓN DE ROSTROS .......................................... 61
PRESIONAR A MEDIAS AF-ON ...................................................... 63
ENFOQUE MANUAL ....................................................................... 63
ENFOQUE CON AMPLIACIÓN EN LA PANTALLA.......................... 64
OPERACIONES DEL DIAL DE CONTROL ........................................ 65
DISPARO SIMPLE ........................................................................... 65
MODO CONTINUO .......................................................................... 65
AUTODISPARADOR ........................................................................ 66
INTERVALÓMETRO ........................................................................ 67
OPERACIONES AVANZADAS ................................................... 69
AJUSTE DE BALANCE DE BLANCOS (WB) ..................................... 70
AJUSTE DEL BALANCE DE BLANCOS .......................................... 72
AJUSTE DEL VALOR DE LA TEMPERATURA DE COLOR ............ 73
AJUSTE PERSONALIZADO DE BALANCE DE BLANCOS ............ 74
AJUSTE DE SENSIBILIDAD (EQUIVALENCIA ISO) .......................... 76
GAMA ISO AUTO ............................................................................. 76
AJUSTES DE ARCHIVO DE IMAGENES ........................................... 78
AJUSTES DE CALIDAD DE IMAGEN ............................................. 78
AJUSTES DEL TAMAÑO DE IMAGEN ............................................ 79
RELACION DE ASPECTO ............................................................... 80
MODO DE RECORTE DC ............................................................... 81
SELECCIÓN DEL MODO DE MEDICIÓN .......................................... 85
BOTÓN AF/AEL .................................................................................. 86
PRESIONAR EL BOTÓN AEL ......................................................... 87
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN ................................................. 88
AUTOBRACKETING ........................................................................... 89
MODO SFD (SUPER FINE DETAIL – SUPER DETALLE) .................. 92
MODO COLOR ................................................................................... 94
MODO AJUSTE DETALLADO DE COLOR ...................................... 95
BRACKETING PERSONALIZADO ..................................................... 97
5
Page 6
BRACKETING BALANCE DE BLANCOS ........................................ 97
BRACKETING DE MODO DE COLOR ............................................ 98
CONTROL DE TONO ....................................................................... 100
AJUSTE DEL ESPACIO DE COLOR ................................................ 101
AUTO ROTACIÓN ............................................................................ 101
MODO PERSONALIZABLE .............................................................. 102
GUARDAR EL MODO DE CONFIGURACIÓN PERSONALIZADA102
CARGAR EL MODO AJUSTES PERSONALIZABLES .................. 103
USANDO FLASH EXTERNO ........................................................... 104
AJUSTES DEL MODO FLASH ...................................................... 104
COMPENSACIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE FLASH .................... 105
USANDO LA TARJETA EYE-FI (EYE-FI CONECTADO) .................. 107
REVISAR Y BORRAR IMAGENES .......................................... 109
REVISIÓN DE IMÁGENES .............................................................. 110
VISIONAR UNA IMAGEN ............................................................... 111
AMPLIACIÓN DE IMÁGENES (VISIÓN ZOOM) ........................... 112
VISIÓN DE NUEVE FOTOS A LA VEZ
VISUALIZAR LA INFORMACIÓN DE LA FOTO ............................... 114
HISTOGRAMA ............................................................................... 116
BORRAR ARCHIVOS ....................................................................... 117
ELIMINAR ARCHIVOS CON EL BOTÓN ...................................... 117
BORRAR ARCHIVOS DESDE EL MENÚ ...................................... 118
(
HOJA DE CONTACTO
)
.. 113
OTROS MODOS DE REVISADO ............................................. 119
BLOQUEO DE ARCHIVOS .............................................................. 120
MARCAR IMÁGENES ...................................................................... 122
ROTACIÓN DE IMÁGENES ............................................................. 124
AVISO DE EXPOSICIÓN .................................................................. 126
BOTÓN OK DE ACCESO DIRECTO ................................................ 127
MOSTRAR PASE AUTOMÁTICO ..................................................... 128
DPOF (ORDEN DE FORMATO DE IMPRESIÓN DIGITAL) ............. 130
REVELAR DATOS RAW EN LA CÁMARA ....................................... 131
CAMBIO DE OTROS AJUSTES .............................................. 133
SISTEMA DE NUMERACIÓN DE ARCHIVOS ................................. 134
CAMBIAR EL NOMBRE DE LOS ARCHIVOS .................................. 135
ADJUNTAR INFORMACIÓN DEL COPYRIGHT .............................. 135
6
Page 7
PERSONALIZAR LA PANTALLA LCD .............................................. 137
PERSONALIZANDO EL DIAL ........................................................... 141
CAMBIAR FUNCIONES DEL DIAL ................................................ 141
ROTACIÓN DEL DIAL .................................................................... 142
AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE BLOQUEO ................................. 143
AUTODESCONEXIÓN Y AUTOAPAGADO LCD .............................. 144
MODO ECO ...................................................................................... 145
AJUSTE DE LUMINOSIDAD DEL MONITOR ................................... 145
AJUSTES DE SONIDO ..................................................................... 145
AJUSTE DE LA EMPUÑADURA PG-41 ........................................... 146
RESTABLECER VALORES PREDETERMINADOS ......................... 147
CONECTAR A UN ORDENADOR O TV ................................... 148
CONECTANDO A UN ORDENADOR ............................................... 149
TRANSFERENCIA DE IMÁGENES A UN ORDENADOR .............. 150
OPERAR LA CÁMARA EN SU ORDENADOR .............................. 150
CONEXIÓN A UNA TV ...................................................................... 151
APÉNDICE ............................................................................... 152
ACCESORIOS OPCIONALES .......................................................... 153
UTILIZAR EL ADAPTADOR DE CORRIENTE .................................. 154
MANTENIMIENTO ............................................................................ 156
LIMPIEZA DEL SENSOR DE IMAGEN .......................................... 157
PROBLEMAS .................................................................................... 159
ESPECIFICACIONES ....................................................................... 162
7
Page 8
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Para evitar daños y perjuicios, por favor lea detenidamente el libro de instrucciones antes de utilizar la cámara. Por favor tome especial nota de los dos símbolos de precaución a continuación.
Advertencia !!
Precaución !!
Este símbolo indica los puntos importantes que requieren advertencia. Este símbolo contiene información de las acciones que se deben evitar.
ADVERTENCIA
Las pilas se deben mantener en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. Si se ingieren las pilas accidentalmente, llame inmediatamente a la asistencia medica.
No utilice otras pilas que las destinadas, podría causar la explosión de la pila, daños en la cámara o incluso fuego.
No utilice ninguna batería que no este especificada en este manual. Por lo contrario, podría causar una explosión o daños en la cámara.
Inserte las pilas de acuerdo con las marcas de polaridad + y Colocarlas incorrectamente podría causar daños en la cámara o fuego.
Evite cualquier choque, agitación y caída. No hacer caso de esta advertencia puede causar la explosión de la batería, o la salida de la batería, dando por resultado lesión o el fuego.
Por favor utilice solo el cargador con su batería. Si utiliza otras baterías en este cargador puede causar la explosión de la batería, daños en la cámara, lesiones o fuego.
No utilice ningún adaptador AC con excepción del que se le proporciona su cámara. Usar otras marcas puede causar choque eléctrico y fuego
El adaptador AC se diseñó para el uso con este producto solamente. No utilice para ninguna otra aplicación. Puede causar el recalentamiento, fuego, descarga eléctrica o lesiones.
Por favor sigua las guías, reglas y regulaciones de su comunidad sobre la batería.
8
Utilizar este producto desobedeciendo este símbolo de advertencia, puede causar resultados peligrosos.
Utilizar este producto desobedeciendo este símbolo de advertencia, puede causar serios perjuicios.
(
BATERÍA, CARGADOR DE BATERÍA Y ADAPTADOR AC
)
-
.
Page 9
Si este adaptador está emitiendo humo, generando un olo
r
r
r
r
extraño o de un ruido anormal, mientras está en uso, desenchufe de la corriente inmediatamente. Podría causar fuego o la descarga eléctrica.
Si el agua o un objeto extraño entran en el adaptador, desenchufelo de la corriente inmediatamente. Podría causa fuego o la descarga eléctrica.
No intente modificar o desmontar este producto. Hacerlo podía causar fuego o descarga eléctrica.
No ponga ningún objeto pesado sobre el cable eléctrico, no tire, indebidamente, o caliéntelo. Podría dañar el cable, y podría causar fuego o la descarga eléctrica.
No utilice este producto con voltaje AC. Con excepción del especificado (AC110V-240V). Podría causar el fuego o la descarga eléctrica.
Utilice el alimentador AC especificado para cada país.
Nunca use su cámara en un ambiente cuando sea inflamable o exista, gas, líquidos o productos químicos, por ejemplo el propano, gasolina, etc.
Mantenga la cámara un lugar seguro que los niños no puedan alcanzar. El jugar con la correa de la cámara podía causar la estrangulación.
No cubra el flash externo con su dedo o mano, puede causar la quemadura de la piel. No desmonte la cámara; puede causa descargas eléctricas y quemaduras.
No mire el sol con el objetivo de su cámara; si no usted puede perder su vista.
Mantenga la cámara ausente de la humedad o del agua. Si cae su cámara/objetivo al agua, contacte por favor el establecimiento en donde usted la compró, o un servicio técnico inmediatamente. Si usted utiliza la cámara con esta condición podría causa descarga eléctrica o el fuego.
Evite que el agua, o los objetos metálicos entren contacto con los terminales del cuerpo. Esto puede dar lugar a descarga eléctrica, y recalentarse.
ADVERTENCIA
(CAMARA)
9
Page 10
r
r
r
PRECAUCIÓN
Nunca use su cámara en un ambiente cuando sea inflamable o exista, gas, líquidos o productos químicos, por ejemplo el
(
BATERÍA, CARGADOR DE BATERÍA Y ADAPTADOR AC
propano, gasolina, etc. Mantenga la cámara un lugar seguro que los niños no puedan
alcanzar. El jugar con la correa de la cámara podía causar la estrangulación.
No cubra el flash externo con su dedo o mano, puede causar la quemadura de la piel. No desmonte la cámara; puede causa descargas eléctricas y quemaduras.
PRECAUCIÓN
Guarde la cámara con la tapa del objetivo puesta. La entrada de luz a través del objetivo durante periodos largos de tiempo puede
(
BATERÍA, CARGADOR DE BATERÍA Y ADAPTADOR AC
dañar su cámara. No exponga el visor a la luz directa del sol. La pantalla interna
podría resultar dañada. No lleve su cámara mientras está unida a un trípode, podría da
lugar lesión o una caída. No agarre la cámara con la mano mojada, pues puede ser que
cause descarga eléctrica No deje la cámara en un lugar caliente o en un coche aparcado al
sol. Si la cámara se calentara, puede ser que cause quemaduras a la piel.
Si el monitor de cristal líquido se daña, tenga cuidado de los fragmentos del cristal. Esto podía producir lesiones. Por otra parte, si el líquido del monitor del LCD se escapa hacia fuera, siga por favor las siguientes indicaciones.
z Si el líquido se adhiere en las ropas o la piel, lávese por favo
con el jabón inmediatamente.
z Si el líquido entra en sus ojos, limpie con un chorro de agua
limpia inmediatamente unos 15 minutos y busque ayuda médica.
z Si usted traga el líquido, beba mucha agua para inducir el
vómito y de busque ayuda médica
)
)
10
Page 11
PRECAUCIONES DE USO
Por favor lea esta sección antes de utilizar la cámara.
Es mejor que compruebe todas las funciones de la cámara y dispare una tarjeta a modo de test, antes de utilizar la cámara para realizar fotografías irrepetibles como bodas, o viajes. También trate de familiarizarse con las funciones de la cámara antes de utilizarla para ocasiones importantes. Si no está seguro de las funciones puede resultar unas fotografías insatisfactorias o perder su máximo aprovechamiento.
Lleve pilas de repuesto cuando trabaje en ambientes fríos en el campo o cuando vaya a tomar bastantes fotografías.
MEDIO AMBIENTE
z Su cámara es un instrumento de precisión. No la tire o la sujete
bruscamente.
z Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
z No deje la cámara en un lugar con polvo, caluroso o húmedo durante
un periodo largo de tiempo
z Si se transporta la cámara de un lugar frío a uno caluroso, puede
aparecer gotas de agua en la cámara. Guarde la cámara en una bolsa hasta que se climatice a la temperatura.
z La cámara funcionará en un rango de temperatura entre 0ÛC/32ÛF y
+40ÛC/104ÛF. De todos modos, en temperaturas inferiores a 0C, la vida de las pilas se reducirá. En estas circunstancias es recomendable tener una pila de recambio guardada en un lugar caluroso.
z La electricidad estática o los campos magnéticos, pueden afectar al
funcionamiento de la cámara. En este caso retire las pilas de la cámara y reinstálela, para reiniciar los microprocesadores de la cámara.
DURANTE UN USO PROLOGADO
z Aunque hay casos en los que la superficie de la cámara se calienta,
no significa que haya un mal funcionamiento.
11
Page 12
z Si utiliza la cámara durante un período prolongado de tiempo, la
cámara puede calentarse y mostrar la advertencia (
) en la pantalla. Si la cámara se calienta en exceso, se mostrará un mensaje de advertencia en la pantalla y la cámara se apagará automáticamente.
z Si la cámara se apaga, por favor manténgala apagada durante unos
diez minutes hasta que baje la temperatura.
z La calidad de imagen puede disminuir cuando la cámara se calienta.
Si se muestra la señal de advertencia (
), recomendamos apagar la
cámara y esperar hasta que baje la temperatura.
TARJETA SD
(SE VENDE POR SEPARADO)
La cámara sd Quattro H utilize tarjetas de memoria SD, SDHC* y SDXC*.
* También se puede usar la tarjeta de memoria UHS-1 estándar.
z En este manual, se refiere a las tarjetas de memoria SD, SDHC y
SDXC.
z Recomendamos utilizar tarjetas de memoria SDHC o SDXC para
almacenar las imágenes.
z Las tarjetas SD, SDHC o SDXC incorporan
interruptor de protección de escritura, que evita escribir o borrar la tarjeta accidentalmente. Si el interruptor está en la posición ‘LOCK’, no se puede sobrescribir o borrar sus datos accidentalmente.
z También puede utilizar una tarjeta Eye-Fi con función de comunicación
Wi-Fi. (P.107)
z No deje la tarjeta bajo la luz directa del sol ni la acerque a un aparato
de calefacción.
z
Evite almacenar tarjetas en entornos con alta temperatura y humedad, o donde pueda generarse electricidad estática o campos electromagnéticos.
z Para un uso apropiado de las tarjetas lea su manual de instrucciones. z La función de la cámara o PC “Eliminar” puede que no borre todos los
datos de la tarjeta de memoria, algunos datos pueden permanecer. Si quiere eliminar toda la información de la tarjeta con seguridad, por favor utilice algún programa de software.
12
Page 13
OPERACIONES BÁSICAS Y REFERENCIAS
La cámara sd Quattro H es de avanzadas características. En esta sección se describen las operaciones básicas de la cámara. Encontrará más detalles en secciones posteriores.
PREPARACIÓN
Carga de la batería (P.22)
Cargue la batería de litio-Ion con el cargador de batería proporcionado.
Cómo insertar la batería (P.24)
Montar el objetivo (P.26)
Fije el idioma (P.28)
13
Page 14
TOMAR LA IMAGEN
Fije fecha y hora (P.29)
Cargar la tarjeta (P.44)
Encender la cámara
Quite la tapa del objetivo y presione el interruptor.
Seleccionar el modo de exposición (P.50)
Presione el botón ‘Modo’ en posición P (Programa AE)
14
Page 15
Enfoque (P.57)
Componga su imagen con el monitor LCD y presione el botón del obturador a medio recorrido para activar la medición de la exposición y el enfoque.
Tomar la fotografía
Presione completamente el botón disparador para hacer la fotografía.
Visionar la imagen. (P.48)
La imagen se muestra durante 2 segundos en la pantalla LCD.
15
Page 16
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1 2
3 4
8 9
10
5
6
7
8 15 16
17 18 19
20
21
22
23 24 25
16
26
38 4039 4142 43 44
11
12
13
14 27
28 29
30 31 18 32
33 34 35 36 37
Page 17
(
1 Protector de polvo
2 Luz auxiliar de enfoque 3 Boton bloqueo del objetivo 25 Monitor Principal
Tapa conector DC
4
Cierre de la tapa del
5
compartimento de la batería
6 Compartimento batería
7
Rosca para trípode
8 Índice montura de objetivo 30 Interruptor de bloqueo
9 Montura objetivo 10 Terminal Sync. 11 Terminal Mini HDMI (Tipo C) 33 Tapa de tarjeta SD
Terminal USB (3.0 Micro B
12
13 Terminal cable disparador
Tapa de contactos de la
14
empuñadura
15 Interruptor
16 Zapata flash
17 Marca plano focal
18 Ranura para correa
19
Selección de Monitor
20 Botón (visualización)
21
Altavoz
22 Visor
23
(Reproducción) botón
24 Luz de procesado
Ajuste dioptrias
26
27 Disparador
28 Dial frontal
29
(Ajuste rápido) botón
31 Dial trasero 32 Botón cambio AF/AEL ·
34
(OK) botón
35 Selector
36
(Punto De Enfoque) botón
37
38
39
40
41
42
43
44
(Menú) botón
(Modo AF) Botón /
Botón (borrar)
Sub-Monitor
Botón
On/off de la luz del Sub-Monitor
Botón
(compensación de la exposición)
Botón
(sensibilidad)
Botón
Botón modo de medición
Botón
Modo de disparo)
17
Page 18
SELECTOR (35)
En este manual de instrucciones, cada posición del selector se muestra cómo
z Los botones se utilizan de la siguiente manera: Botones para subir o
/ / / .
(Botón arriba)
(Botón izquierda)
Botón ( Botón abajo)
bajar:
. Botones para ir a izquierda o derecha: . Para operar
ambos botones Arriba y Abajo, y Derecha e izquierda:
( Botón derecha)
.
PANTALLA DEL MONITOR DURANTE EL DISPARO
MONITOR PRINCIPAL / SUB-MONITOR
18
Page 19
Visor
r
r
1 Modos Disparo 20 Control de tono
Balance de Blancos
2
(Efectos de filtro)
Modo Colo
21
(Efectos de Tono)
3 Aviso imagen movida 22 Contraste * 4 Bloqueo AE / Enfoque * 23 Nitidez * 5 Modo de recorte DC * 24 Saturación * 6 Tamaño de Imagen 25 7 Relación de aspect 26
Indicador de estado bloqueado Icono de Comunicación Eye-Fi
8 Calidad de Imagen 27 Temporizador Intervalo*
9 Autobracketing / Modo SFD * 28 Número de disparos restantes 10 Fecha / Hora * 29 11 Bracketing personalizado
*
Numero de disparos restantes antes de llenar el buffe
30 Velocidad de Disparo 12 AF Detección de Rostro * 31 Número F (Diafragma) 13 Modo de enfoque 32 IndicadorFoco 14 Modo Flash * 33 Indicador del nivel de batería
Valor de Compensación de
15
Exposición del Flash *
Valor de Compensación de
34
Exposición / Fotómetro
16 Nivel electrónico * 35Ajuste ISO 17 Zona de enfoque 36 Modos de Medición 18 Histograma * 37 Modos de Exposición 19
Nivel de aumento de temperatura
38 Modo personalizado *
* Se muestran sólo durante los ajustes.
Este icono muestra que la cámara está procesando la imagen. Mientras se muestra este icono, la cámara no está operativa.
Este icono muestra que la cámara está disparando con una velocidad lenta de obturador.
* *
19
Page 20
PREPARACIÓN
Esta sección describe las preparaciones necesarias antes de utilizar la cámara.
20
Page 21
COLOCACIÓN DE LA CORREA
1
Desabrochar el final de la correa.
2
Y atar la correa como se muestra.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO (LOCK)
El interruptor LOCK en la sd Quattro H bloquea operaciones y permite al usuario concentrarse en disparar sin preocuparse por posibles operaciones equivocadas. Al configurar la cámara, libere el interruptor LOCK.
Mientras el bloqueo esté activo, el icono
se visualiza en la parte inferior
de la pantalla.
z Se pueden modificar las operaciones que bloquea el interruptor LOCK
de acuerdo a las necesidades del usuario. Consulte [AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE BLOQUEO] (P.143) para más detalles.
21
Page 22
CARGANDO LA BATERÍA
Se suministra una batería BP-61 de Ion-litio con la cámara sd Quattro H. Cargue la batería antes de usar la cámara por primera vez. Cargue la batería con el cargador de batería suministrado, BC-61, cuando la batería esté vacía.
CÓMO CARGAR LA BATERÍA
1
Coloque la batería deslizándola en la dirección de la fleche, tal y como se muestra en el dibujo.
2
Conecte el cable alimentador al cargador e inserte el cable al enchufe (toma de corriente).
z El indicador de carga estará en verde
mientras se carga la bacteria.
z La bacteria tarda aproximadamente
220 minutos en cargarse.
z El tiempo necesario para recargar la
batería depende de la temperatura ambiente y del nivel de carga.
22
Page 23
3
Cuando el indicador se apaga, la batería está completamente cargada. Quite la batería del cargador y desconecte el cargador de la corriente.
ADVERTENCIA !!
x Si no se utiliza por un periodo de tiempo, la carga de la batería
disminuye.
x Si el número de imágenes posibles con una batería cargada
disminuye considerablemente, puede indicar el final de la vida de la batería. En este caso, compre una batería nueva.
23
Page 24
INSERTAR LA BATERÍA
1
Confirme que el interruptor ON/OFF esté posicionado en OFF y abra la tapa del compartimiento de la batería girando el pestillo de la cubierta, como se muestra en la ilustración.
2
Inserte la batería hasta oír el clic.
3
Cierre el compartimento de la batería y ajuste el cierre para bloquearlo tal y como se muestra en la ilustración.
COMPROBAR EL ESTADO LA BATERÍA
El icono de la batería, que muestra el nivel de carga, se visualiza en el sub-monitor y en el visor. Consulte el estado de la batería antes y durante el uso.
Sub Monitor
Visor
24
Page 25
Sub Monitor
Visor
(Rojo)
La energía de la batería es insuficiente, cambiar o recargar la batería inmediatamente.
La energía de la batería está vacía; la cámara dejará de funcionar. Cambie o recargue la
ġ
batería inmediatamente.
La cámara está trabajando conectada a la corriente con el adaptador AC. (P.154)
QUITAR LA BATERÍA
1
Confirme que el interruptor ON/OFF esté posicionado en OFF y abra la tapa del compartimiento de la batería girando el pestillo de la cubierta, como se muestra en la ilustración.
2
Expulse la batería resbalando el cierre del Compartimento de la batería en la dirección de la flecha, según lo demostrado en la ilustración.
ADVERTENCIA !!
x Si la luz de procesado esta parpadeando o encendida, no cambie la
batería ni saque la tarjeta. Al hacerlo, podría provocar la pérdida de datos. También podría dañar la cámara y / o tarjeta de memoria.
25
Page 26
MONTAR Y DESMONTAR EL OBJETIVO
1
Apague la cámara con el botón OFF.
2
Quite la tapa del cuerpo de la cámara y la tapa posterior del objetivo.
3
Alinee el índice de la montura del objetivo en la cámara con el índice del objetivo. Inserte el objetivo en la montura de la cámara, y rote el objetivo a la derecha hasta que quede bloqueado.
PRECAUCIÓN!!
x Para asegurar la conexión apropiada, no presione el botón del
bloqueo del objetivo mientras lo monta a la cámara.
x La sd Quattro H contiene un protector antipolvo, localizado dentro de
la montura del objetivo. Este protector es un dispositivo muy delicado. El protector del polvo es un dispositivo muy delicado, tenga cuidado de no causar ningún rasguño en su superficie. El tacto con sus dedos puede dañarlo fácilmente. Si hay suciedad y polvo en ella, refiera a la parte del mantenimiento en su manual (P.156).
26
Page 27
Para quitar el objetivo, presione el botón del bloqueo del objetivo y dé vuelta en sentido de las agujas del reloj hasta que pare. Quite suavemente el objetivo del cuerpo de la cámara.
SOBRE LOS OBJETIVOS
La sd Quattro H utiliza montura SIGMA SA. Los objetivos que se pueden usar son los objetivos intercambiables SIGMA de montura SA.
z Dependiendo de la fecha de lanzamiento del objetivo puede que el
objetivo requiera una actualización de firmware. Además, quizá sea necesario una actualización del firmware de la cámara. Por favor, compruebe en nuestra web la última información sobre los objetivos correspondientes.
Sitio web: http://www.sigma-global.com/
z La sd Quattro H incorpora el generador de imagen APS-H. Con el fin
de aprovechar al máximo la capacidad del sensor de imagen, se recomienda utilizar objetivos DG (para tamaño completo 35mm). Se pueden utilizar objetivos DC (para APS-C) in Modo DC Crop, que limita el área de grabación del sensor de imagen para tamaño APS-C
PRECAUCIÓN !!
x En la superficie de la montura del objetivo existen un gran número
de contactos eléctricos. Por favor manténgalos limpios para asegurar la conexión apropiada. Para evitar dañarlos, asegúrese de colocar el objetivo con su extremo delantero abajo cuando está fuer
27
Page 28
AJUSTES DEL LENGUAJE
Recibirá la cámara sd Quattro H con el idioma inglés preseleccionado, sin embargo, puede cambiar el idioma de la cámara usted mismo.
Cuando se utiliza la cámara por primera vez
Cuando la cámara se enciende por primera vez, seleccione un idioma en la pantalla. Pulse los botones el botón Después de seleccionar un idioma, introducir la fecha y la hora en la pantalla. Para los detalles de los ajustes, consulte las instrucciones de [AJUSTE DE HORA Y FECHA] en la página 29 del manual de instrucciones, de la sección número
.
1
Encienda la cámara.
2
Presione el botón en la parte trasera de la cámara para visualizar el menú de ajustes de la cámara. (Ver P.31)
3
Seleccione [ Ajustes cámara (4)] girando el Dial Frontal o el Dial Posterior.
4
Use los botones para seleccionar [Language / ᚕᛖ].
5
Presione los botones o la página de ajustes de idioma.
6
Utilice los botones para seleccionar el idioma deseado.
7
Presione el botón para aplicar los ajustes o el botón página de ajustes de idioma sin realizar cambios.
28
y confirme el idioma pulsando
5
en adelante.
para abrir
para volver a la
Page 29
A
ㆰփѝ᮷
䷩橼󰵶㔯ġ
䚐ạ㛨G
Idiomas seleccionables
English Inglés Ɋɭɫɫɤɢɣ Ruso ଐஜᛖ Japonés Nederlands Holandés Deutsch Français Francés Português Portugués Español Español Dansk Danes Italiano Italiano Svenska Sueco
lemán Polski Polaco
Chino Simplificado Norsk Noruego Chino Tradicional Suomi Finlandés Coreano
AJUSTE DE HORA Y FECHA
Por favor, ajuste el reloj interno de la cámara, antes de usarla por primera vez o después de períodos prolongados de inactividad.
1
Encienda la cámara.
2
Presione el botón de la parte trasera de la cámara para visualizar el
de
menú
3
Seleccione [ Ajustes cámara (4)] girando el Dial Frontal o el Dial Posterior.
4
Utilice los botones para seleccionar [Fecha/Hora].
5
Presione los botones o el menú de ajustes Fecha/Hora.
6
Presione el botón o el botón de nuevo para fijar Fecha / Hora.
Ajustes de la cámara. (Ver P. 3 1 )
para abrir
29
Page 30
7
Presione el botón para seleccionar un elemento y cambiarlo presionando el botón
.
8
Presione el botón para aplicar el ajuste o el botón para volver al menú Fecha/Hora sin realizar ningún cambio.
¡ADVERTENCIA!
x El reloj interno de la cámara es accionado por un condensador que
recibe su carga de ambos sistemas de baterías. Si la cámara está sin las baterías por un periodo de tiempo extendido, por ejemplo después de almacenaje prolongado, el reloj interno necesita reajustarse.
CÓMO CAMBIAR EL ORDEN DE LA FECHA
La fecha se puede mostrar en uno de estos tres formatos: M/D/A (Mes /Día/Año), D/M/A (Día/Mes/Año), o A/M/D (Año/Mes/Día). Seleccione el formato deseado desde [Formato Fecha].
1
Use los botones para seleccionar [Formato de Fecha], y presione los botones
o para abrir el sub menú.
2
Utilice los botones para seleccionar el formato deseado y presione el botón o
para confirmar.
CAMBIAR LA VISUALZACIÓN DE 24 Y 12 HORAS (AM/PM)
1
Con los botones seleccione [Formato de hora], y presione los botones
para abrir el sub menú.
o
2
Use los botones para seleccionar el formato deseado y presione los botones
o para confirmar.
30
Page 31
MENU SET-UP DE LA CÁMARA
p
En esta sección se describen varios ajustes del Menú de Configuración de la cámara. Puede fijar las funciones de la cámara desde este menú.
PARA MOSTRAR EL MENU SET-UP
Presione el botón de la parte trasera de la cámara
Car
etas del menú
Presione de nuevo menú y la cámara volverá al modo disparo. (Si revisa imágenes, volverá a la última imagen visualizada.(P.110))
Mover a otra carpeta
Cada vez que gire el Dial Frontal o el Dial Posterior, se moverá a la siguiente pestaña. (Cuando está seleccionado el icono de página de carpetas, puede cambiar a los diferentes ajustes presionando los botones
Mientras está en el Set-up:
z Use el botón para seleccionar los
elementos del menú.
z Presione o para abrir los sub-
menus o diálogos.
Mientras está en los sub-menús:
z Use the buttons to select setting
options.
z Presione o para aplicar los
nuevos ajustes.
z Presione el botón para cerrar los
sub-menús sin realizar cambios.
para cerrar el
.)
31
Page 32
z El menú de Ajustes de cámara está dividido en tres grupos.
AJUSTES DE CAPTURA
(Ficha Azul)
Este menú hace referencia a los ajustes de disparo. Si está seleccionado el modo de medición y se pulsa [
Ajustes de Captura]. Los iconos
varían según el modo de exposición.
MENÚ REPRODUCCIÓN
(Ficha Roja)
Este menú sirve para configurar las funciones relacionadas con la reproducción de las imágenes fijas. Para personalizar ajustes de reproducción de foto o video, incluidos los ajustes DPOF. Si pulsa Reproducción].
se mostrará [ Menú
se verá
AJUSTES DE CÁMARA
(Ficha Amarilla)
Para fecha / hora, selección de lenguaje o inicialización etc.
Abra el menú de Configuración de la cámara presionando el botón pase al menú [ girando el Dial Frontal o el Dial Posterior.
TIP
Ajustes cámara]
x Dependiendo de los ajustes de la cámara, algunos iconos del menú
y opciones de ajustes no se podrán seleccionar. Se mostrarán en color gris.
y
32
Page 33
1
2
3
LISTADO DE LAS FUNCIONES DEL MENÚ
Para más información acerca de cada función, por favor, consulte las páginas individuales.
AJUSTES DE CAPTURA
Menu Item Descripción Pág.
Pasos Sensibilidad ISO
Gama ISO Auto
)
(1
Dial de Modos Selecciona los modos de disparo. 65 Modo de recorte
DC
Menu Item Descripción Pág.
Ajustes auto Bracket
Bracketing personalizado
)
(2
Modo SFD
Flash
Menu Item Descripción Pág.
Balance de Blancos
Calidad de Imagen
)
(3
Tamaño de Imagen
Relación de aspecto
Fija la Sensibilidad ISO en pasos de 1EV ó 1/3EV
Es posible fijar los límites Inferior y Superior para la Sensibilidad ISO en modo AUTO.
Limita el área de grabación del sensor de imagen para tamaño APS-C
Define los pasos y el orden de horquillado automático
Configura las opciones de bracket con el Balance de Blancos y Modo Color.
Configura el modo SFD que permite generar fotos sutiles con la composición de varias imágenes capturadas.
Establece el modo de ajuste del flash y la compensación de la exposición
Ajustes del Balance de Blancos. 70
Selecciona la calidad de imagen para grabar
Ajusta tamaños de Imagen. 79
Fija el ratio de aspecto de a imagen.
77
76
81
89
97
92
104
78
80
33
Page 34
3
4
A
5
Menu Item Descripción Pág.
Modo color
(3
)
Espacio de Color
Menu Item Descripción Pág.
Control de tono
Auto rotación
Revisión Rápida
)
(4
Previsualización Exp. en Modo M
Dial Compensación Exposición
Cambiar funciones dial
Menu Item Descripción Pág.
Ajustes Dial inverso
Botón de ajustes
)
(5
AEL
Botón de ajustes AF
Seleccione el Modo de Color deseado dependiendo de las condiciones de disparo.
Ajusta el espacio de color a [sRGB] o [Adobe RGB].
Fija o cancela el [Control de tono] (Fuerte / Suave) para conseguir el renderizado de imágenes naturales.
Fija o cancela la grabación de la información en la imagen vertical.
justa la duración de la revisión rápida de imágenes que aparecen en la pantalla LCD después de ser captada.
Puede seleccionar si se refleja en la pantalla LCD la exposición seleccionada.
Configura si se usa o no el botón para compensar la exposición.
Establece la asignación de los diales de ajuste de exposición y compensación de la exposición en cada modo de disparo.
Configura si la dirección de rotación de los diales delanteros y traseros se puede invertir.
Configura la función que el botón
(cuando esté en posición )
debe ejecutar. Configura la función que el botón
(cuando esté en posición )
debe ejecutar.
94
101
100
101
48
55
89
141
142
86
86
34
Page 35
5
6)
A
1
g
r
g
j
Menu Item Descripción Pág.
Presione AEL
)
(5
Presionar a medias AF-ON
Menu Item Descripción Pág.
Aviso Enfoque (Focus Peaking)
Prioridad
(6
Prioridad
Luz de ayuda AF incorporada
AF Detección de Rostro
Fija o cancela el bloqueo de la exposición cuando se presiona el obturador a “medio recorrido”.
Es posible seleccionar si se desea o no la función de AF cuando el botón de disparo está semi-presionado.
Configura la indicación que enfatiza la posición enfocada.
Configura si el obturador se libera inmediatamente después de pulsarlo o después del enfoque.
Fija si usamos o no la luz auxialiar AF en condiciones escasas de iluminación
Seleccione Modo normal AF o Modo
F Detección de Rostros.
MENÚ REPRODUCCIÓN
Menu Item Descripción Pág.
Bloqueo
Marcar
Girar
)
(1
Borrar Borra la imagen.
Presentación
DPOF
Bloquea la imagen o desbloquea las
enes bloqueadas.
imá
ca la imagen o desmarca las
Ma
enes marcadas.
imá
Gira la imagen a la posición deseada de visualización.
Inicia la presentación (reproducción automática de las imágenes) o cambia
ustes de presentación.
los a
Selecciona las imágenes y fija la cantidad para impresión.
87
63
63
59
59
61
120
122
124
117
128
130
35
Page 36
2
W
A
g
1
Menu Item Descripción Pág.
Revelado RAW
Aviso Exposición
)
(2
Ajustes del botón OK
Rotación de ima
en
Revela imágenes en formato JPEG de archivos RA
ctiva o desactiva la advertencia de sobre­exposición en la revisión de imágenes / Este ajuste no afectará el estilo de revisión.
Ajusta la función del botón
Establece si se muestran las imágenes rotadas y si se muestran verticalmente.
.
AJUSTES DE CÁMARA
Menu Item Descripción Pág.
Modos Personalizables
Personalizar QS
Uso en Modo BLOQUEO
Monitor
)
(1
Ajustes de Modos
Visor Ajustes de Modos
Fuera de Encuadre
Registra los ajustes del Modo Personalizado (C1C2C3㸧.
Selecciona las funciones a asignar al menú de configuración rápida
Permite a los usuarios cambiar el contenido que va a bloquear con el botón LOCK.
Configura ON/OFF seis modos de visualización del monitor principal y los detalles de su contenido.
Configura ON/OFF cuatro modos de visualización del visor y los detalles de su contenido.
Permite establecer el marco exterior que se visualizará en la pantalla al disparar (cuando la relación de aspecto es otra distinta a 3: 2).
131
126
127
102
40
143
137
137
80
36
Page 37
2
3
g
A
g
Menu Item Descripción Pág.
Ajustes de sonido
Ajuste del nivel electrónico
Nombre de Archivo
)
(2
Num. Archivo Ajustes numeración archivos. 134
Modo ECO
Modo Extendido
Menu Item Descripción Pág.
Luminosidad LCD
LCD apagada
Auto desconexión
)
(3
Configuración Eye-Fi
Ajustes de PG-41
Configura si se usan o no los sonidos electrónicos y ajusta sus volúmenes.
Ajusta el Nivel Electrónico. 141
Establece el Nombre de Archivo de la imagen.
Fija o cancela el Modo ECO que ahorra en el uso de la batería.
Establece si se utiliza el Modo Extendido en el ajuste Pose (Bulb)
Ajustes brillo pantalla LCD. (No se refleja el brillo en los datos de imagen.)
Fija el tiempo de apagado de la retro iluminación de la pantalla LCD si no se produce nin
justa el tiempo de retardo en que se apaga la cámara automáticamente si no se realiza nin
Permite cambiar los ajustes de la tarjeta Eye-Fi con la función de comunicación Wi-Fi.
Configura los ajustes de la empuñadura PG-41 (vendida por separado) y las atribuciones del botón
una operación.
una función.
.
145
135
145
56
141
145
144
107
146
37
Page 38
4
5
Menu Item Descripción Pág.
Para transferir las imágenes grabadas en la tarjeta de la cámara al ordenador,
Modo USB
Disparo sin tarjeta
)
(4
Formatear tarjeta
Fecha/Hora
Idioma / Language
Menu Item Descripción Pág.
Información de Copyright
Información
)
(5
Actualización Firmware
Restablecer Cámara Restaura los ajustes iniciales. 147
* Certificación de marca Otras marcas certificadas que soporta esta cámara se muestran en la parte inferior de la cámara, en la caja y en este manual de instrucciones.
seleccione [Almacenamiento]. Para controlar la cámara con "SIGMA
Capture Pro", seleccione [Control de Cámara].
Establece si podrá o no liberar el obturador cuando la tarjeta no está insertada en la cámara
Formateo de tarjeta (borra todos los archivos)
Ajusta la fecha y hora del reloj interno de la cámara y el formato en que se desea que aparezca.
Ajusta el idioma en que se presenta el menú y los mensajes.
Mantiene la información de copyright y selecciona si desea o no guardar la información en los datos Exif.
Muestra la versión de firmware de la cámara, nombre del modelo, número de serie, y certificación de la marca *.
Indica el firmware actual y permite actualizarlo.
149
47
46
29
28
135
38
Page 39
MENÚ DE AJUSTE RÁPIDO
Presionando el botón , puede acceder rápidamente y cambiar los ajustes de cámara más utilizados.
Menú de Ajustes rápidos (por defecto)
Balance de Blancos
(P.70)
Dial de Modos
(P.65)
Calidad de Imagen
(P.78)
Tamaño de Imagen
(P.79)
Opciones de visualización de los elementos seleccionados
When the camera is in the Still Image Mode, the Quick Set Menu will be displayed by pressing the
Por ejemplo, para cambiar la calidad de las imágenes a RAW
1
Presione el botón para visualizar el Menú de Ajustes rápidos.
2
Pulse los botones para seleccionar la sección relativa a la calidad de imagen (
).
3
Gire el Dial Frontal o el Dial Posterior para visualizar [RAW].
4
Presionando o el botón disparador a medio recorrido, se aplicarán los ajustes y la cámara volverá al modo disparo.
Control de tono (P.100) Aviso Enfoque
(Focus Peaking)
Modo Color (P.94) Relación de aspecto (P.80)
button.
(P.63)
39
Page 40
¡¡ ATENCIÓN !!
x Los elementos que no se pueden fijar se muestran en gris, y las
opciones que no se pueden cambiar girando los diales.
Las funciones asignadas al menú de configuración rápida se pueden cambiar.
Funciones disponibles para ser asignadas al Menú de Ajustes Rápidos
Compensación Expossición (P.88) Sensibilidad ISO (P.76) Modo Medición AE (P.85) Modo de Disparo (P.50) Dial de Modos (P.65) Modo de recorte DC (P.81) Cantidad Bracketing (P.89) Bracketing personalizado (P.97) Compensación exposición flash (P.104) Reducc. Ojos rojos (P.104) Sincro cortina trasera (P.104) FP (P.104)
La función del Menú de Ajustes rápidos se puede fijar desde [ Ajustes de Cámara] (P.31) ă[Personalizar QS]
Sincronización lenta (P.105) Balance de Blancos (P.70) Calidad de Imagen (P.78) Tamaño de Imagen (P.79) Relación de aspecto (P.80) Modo color (P.94) Control de tono (P.100) Aviso Enfoque Ajustes Brillo LCD (P.145) Luminosidad solo Pantalla encendida (P.145) Luminosidad Visor (P.145)
(Focus Peaking)
(P.63)
1
Presione los botones en la pantalla [Personalizar QS] para seleccionar el elemento que quiere cambiar la posición asignada, y presione el botón
para confirmar.
2
De la lista de la parte inferior de la pantalla, seleccionar el elemento asignado en esa posición y presione el botón confirmar.
utilice los botones para
para
3
Cuando haya terminado de configurar, presione el botón cerrar el menú [Personalizar QS].
para
40
Page 41
SELECCIÓN DEL MONITOR
A
La SIGMA sd Quattro H dispone de un visor (visor electrónico) y un monitor principal. El interruptor Selección de Monitor permite al usuario seleccionar qué monitor se va a utilizar.
FINDER Se muestra solo el visor.
AUTO
MONITOR
Sub-Monitor
Cuando la pantalla LCD aparece en el visor, el sub-monitor se apaga automáticamente.
z Se puede cambiar el sub-monitor a on/off cuando sea necesario con el
botón muestra en el visor.)
¡¡ ATENCIÓN !!
. (No se puede posicionar en ON cuando la pantalla LCD se
x No exponga el visor a la luz directa del sol. La pantalla interna podría
resultar dañada.
x Hay casos en que el sensor reacciona a un objeto, en lugar del ojo, y
la LCD se muestra en el visor.
x El sensor puede reaccionar con una luz fuerte desde la parte
posterior, llevando a una operación errónea.
Al mirar por el visor, la pantalla LCD aparece automáticamente.
l mirar por el visor, el monitor principal
automáticamente cambia a la pantalla del visor.
41
Page 42
CAMBIAR EL MODO DE VISUALIZACIÓN
La visualización de la pantalla LCD se puede cambiar presionando el botón
z Cuando se presiona el botón
modo de visualización del monitor en el visor cambia.
z Cuando se presiona el botón mientras el monitor principal se
muestra por el visor, el modo de visualización en el monitor principal cambia.
VISOR OPERACIÓN (Por defecto)
.
mientras se mira por el visor, el
ă
Perso.1 Perso.2 Perso.3
MONITOR-PRINCIPAL OPERACIÓN (Por defecto)
ă
Perso.1 Perso.2 Perso.3
ă
ă ă
ă
Modo Visor Modo LCD Apagado
42
Page 43
yrig
z Consulte P.15 [PANTALLA DEL MONITOR DURANTE EL DISPARO]
para el significado de cada icono.
z Solo se mostrarán los iconos en el Modo Visor de Pantalla. z La información mostrada en [Perso.] puede ser personalizada (Consulte
P.137).
z Se puede modificar el tamaño del icono mostrado durante la operación
(Consulte P.139).
REVISIONADO
ă
Mostrar iconos (Mostrar fecha y
(P.111)
hora)
2/2 Pantalla de
¡¡ ATENCIÓN !!
Mostrar iconos (Mostrar Imagen Info) (P.111)
ă
1/2 Mostrar información de la imagen (P.114)
información del
ht (P. 11 5)
Cop
ă
Esconder iconos
x En el modo de revisión, los modos de visualización en el visor y en el
monitor principal se deben establecer en los mismos.
43
Page 44
INSERTAR Y EXTRAER LA TARJETA
La cámara sd Quattro H utiliza tarjetas de memoria SD, SDHC, SDXC y tarjetas Multimedia para guardar los datos.
INSERTAR LA TARJETA
1
Apague la cámara y abra la tapa de la
tarjeta SD, como se muestra.
2
Inserte la tarjeta de acuerdo con las
instrucciones que aparecen en la parte
posterior de la cubierta de la tarjeta SD.
z Inserte la tarjeta hasta oír el clic.
3
Cierre la tapa de la tarjeta SD.
CONSEJO
x Puede ser necesario formatear la tarjeta antes de su uso. (Ver P.46)
44
Page 45
EXTRAER LA TARJETA
1
Apague la cámara y abra la tapa de la tarjeta SD, como se muestra.
2
Presione la tarjeta hasta oír clic y la tarjeta saldrá hacia arriba.
3
Cierre la tapa de la tarjeta SD.
ADVERTENCIA !!
x Mientras la luz esté encendida o parpadeando, no extraiga la tarjeta
ni la batería. Al hacerlo podróa dañar o perder archivos. También podría dañar la cámara y/o la tarjeta de memoria.
CONSEJO
x Si la cámara se apaga cuando la lámpara esté encendida o
parpadeando, la cámara permanecerá encendida hasta que haya terminado de leer la tarjeta.
45
Page 46
FORMATEAR LA TARJETA
Se deben formatear las tarjetas nuevas antes de usarlas. Además las tarjetas con ficheros corruptos o con formatos incompatibles, necesitarán ser formateadas antes de su uso.
Ajustes de Cámara] (P.31) ă Seleccione [Formatear tarjeta] y
[ formatee la tarjeta.
Para cancelar el formateo, seleccione [No] usando los botones presione el botón
¡ADVERTENCIA!
.
x Formatear borra todo el contenido de la tarjeta, incluyendo las
imágenes bloqueadas de la sd Quattro H y todos los archivos no-sd Quattro H.
CONSEJO
x Las tarjetas formateadas en otras cámaras o dispositivos pueden no
funcionar correctamente en la cámara sd Quattro H o pueden reducir su capacidad. Para almacenar el máximo número de imágenes con la sd Quattro H, formatee la tarjeta con la sd Quattro H antes de su uso.
 
En el menú [Formatear], Seleccione [Si] presionando el botón botón
 
.
y presione el
y
46
Page 47
AJUSTES DE DIOPTRIAS
Mientras mira en el visor, gire el Ajustador de Dioptrías, hasta que el marco de enfoque y las letras se puedan ver claramente.
La gama ajustable del diopter de la cámara es el ~ +2m
-1
del -4m-1.
DISPARADOR
El botón disparador de la cámara sd Quattro H tiene dos posiciones. Cuando usted presiona el botón disparador a medio recorrido el sistema de autofoco de la cámara se activa. Cuando presiona el botón “todo el recorrido” el disparador liberará el obturador para realizar la foto.
CONSEJO
x Antes de que usted comience a tomar fotografías, recomendamos
que opere con la cámara, para familiarizarse con la posición "a medio camino" y otras operaciones de la cámara.
z Normalmente, si la tarjeta no está insertada en el cuerpo de la cámara,
no podrá disparar el obturador, excepto si ajusta [
Cámara] (P.31) ă [Disparar sin tarjeta].
Desactivado
(Por Defecto)
Activado
Cuando la tarjeta no está insertada en la cámara, no podrá liberar el obturador.
Podrá liberar el obturador incluso si la tarjeta no está insertada en la cámara.
Ajustes de
47
Page 48
PREVISIONADO RAPIDO
(
)
La cámara sd Quattro H se puede usar
para exhibir automáticamente una visión
previa de cada imagen inmediatamente
después de la toma. Esto es útil para
comprobar inmediatamente la exposición
y el encuadre.
La Duración de la Revisión se ajusta desde [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Revisión Rápida].
Apagado La imagen previa no está disponible. 2 seg.
Por defecto
5 seg. La imagen se muestra 5 segundos 10 seg. La imagen se muestra 10 segundos.
CONSEJO
La imagen de la revisión previa se muestra durante 2 segundos.
x Para apagar manualmente la revisión rápida apriete el botón
disparador ligeramente.
ADVERTENCIA !!
x No será posible hacer zoom en la imagen previa o el cambio a otra
imagen mientras está la revisión rápida.
48
Page 49
OPERACIONES BÁSICAS
Esta sección describe las operaciones básicas para empezar a capturar imágenes.
49
Page 50
SELECCIONAR EL MODO DE EXPOSICIÓN
Las características y los métodos de operación de los cuatro modos de exposición de la cámara se explican a continuación.
¡¡ ATENCIÓN !!
x En esta sección, la instrucción está escrita en el supuesto de que el
[Dial Compensación Exposición] (P.89) y [Cambiar funciones dial] (P.141) en [ Ajustes de captura] (P.31) se encuentran en los ajustes iniciales. Si los procedimientos actuales no están de acuerdo con la descripción en esta sección, consulte la sección correspondiente de [EXPOSURE COMPENSATION] y [CAMBIAR
FUNCIONES DEL DIAL], según sea necesario.
SELECCIÓN DEL MODO DE EXPOSICIÓN
1
Presione el botón Modo (En el visor, el modo de selección se muestra en la parte inferior del monitor LCD)
2
Seleccione el modo de exposición deseado usando el dial Frontal o Posterior, o presione los botones
3
Presione el botón o el botón obturador a medio recorrido para volver al modo de disparo.
.
50
Page 51
P PROGRAMA AE
Para realizar fotos fácilmente, la cámara seleccionará automáticamente una combinación apropiada de la velocidad del obturador y del valor de la apertura, según la luz del sujeto.
1
Fije el Modo de Exposición en la posición P. (En el visor, el indicador de exposición se ilumina en color verde.)
2
Presione el botón disparador a medio recorrido para verificar el enfoque y tomar la fotografía.
¡¡ ATENCIÓN !!
x Cuando se muestra en la pantalla LCD de color, se puede
producir vibración de la cámara (una velocidad de obturación lenta está configurada). Si se muestra este icono, utilice un flash (P.104) o un trípode.
x Si el tema es demasiado brillante u oscuro, la velocidad del
obturador y los indicadores del valor de la abertura parpadearán y demostrarán los valores límites. Si usted toma una foto con estos ajustes, la imagen quedará sobreexpuesta o subexpuesta
PROGRAMA DESPLAZABLE
Puede cambiar la combinación de velocidad de obturación y diafragma, seleccionados automáticamente por la cámara. Mientras gira el dial Frontal, la combinación de velocidad de obturación y valor de apertura cambará dentro de la gama de combinaciones de exposición equivalentes.
z Será cancelado automáticamente, después de tomar la fotografía.
51
Page 52
A PRIORIDAD APERTURA AE
Después de que usted fije el valor de la apertura que usted desea, la cámara determinará la velocidad apropiada del obturador. Si usted selecciona aperturas más pequeñas, la profundidad del campo será mayor. Las aperturas más grandes tienden a desenfocar el fondo, pues la profundidad del campo será más baja.
1
Fije el Modo de Exposición en la posición A. (En el visor, el indicador de valor de apertura se ilumina en color verde.)
2
Fija el valor de exposición deseado girando el Dial Frontal.
3
Presione el botón disparador “a medio camino” para verificar el enfoque y tomar la fotografía.
¡¡ ATENCIÓN !!
x Cuando se muestra en la pantalla LCD en color, se puede
producir vibración de la cámara (una velocidad de obturación lenta está configurada). Si se muestra este icono, utilice un flash (P.104) o un trípode.
x Si la velocidad apropiada del obturador está fuera de la gama de las
combinaciones convenientes debido al tema que es demasiado brillante o demasiado oscuro, el indicador de la velocidad del obturador parpadeará. Si el tema es demasiado brillante, fije el valor de la apertura inferior (un número F mayor), o si el tema es demasiado oscuro, fije un valor de la apertura más grande (un número F menor) hasta que el indicador deje de parpadear.
52
Page 53
S PRIORIDAD A LA VELOCIDAD AE
Cuando usted fija la velocidad deseada del obturador, la cámara seleccionará el valor apropiado de la apertura para la exposición correcta. Usted puede alcanzar efectos de la acción seleccionando una velocidad rápida del obturador, o expresar la sensación de la velocidad del movimiento para un tema móvil seleccionando una velocidad lenta del obturador.
1
Establezca el Modo de Exposición en la posición S. (En el visor, la velocidad del obturador se ilumina en color verde.)
2
Establezca la velocidad de obturación deseada girando el dial de comandos.
3
Presione el botón de disparo “a medio camino” para verificar el enfoque y disparar la fotografía.
¡¡ ATENCIÓN !!
x Si el valor apropiado de la apertura está más allá de la gama del
objetivo en uso, debido al tema que es demasiado brillante o demasiado oscuro, el indicador del valor de la apertura parpadeará. Si el tema es demasiado brillante, fije la velocidad del obturador más rápida, o si el tema es demasiado oscuro, fije la velocidad del obturador más lento, hasta que el indicador deje de parpadear
53
Page 54
M EXPOSICIÓN MANUAL
Fije la velocidad del obturador y el valor de la apertura según la indicación de la exposición. Usted puede cambiar la exposición, como usted desee
1
Establezca el Modo de Exposición en la
posición M.
obturador se ilumina en color naranja. El
indicador de apertura se ilumina en color
verde.)
(En el visor, la velocidad del
2
Fija el valor de apertura deseado girando
el Dial Frontal.
3
Establece la velocidad de obturación
girando el Dial Posterior para ajustar el
valor para ajustar el valor de la medición
de la exposición en 0.0.
z El exposímetro puede mostrar una
desviación de lectura hasta ± 5 puntos de la correcta exposición en puntos de
1
/ 3. Si la desviación del exposímetro es mayor a los tres puntos el exposímetro parpadeará.
4
Presione el botón disparador “a medio camino” para verificar el enfoque y tomar fotografías.
54
Page 55
VISUALIZACIÓN LCD EN MODO M
Cuando la exposición se configura en modo M, la pantalla LCD refleja la exposición seleccionada de modo que los fotógrafos pueden confirmar cómo se ve la imagen real. Cuando la exposición es baja, se vuelve más oscura, y cuanto mas luminosa, se vuelve más brillante.
Cuando se toman imágenes en modo M durante el uso de flashes de otras compañias, la pantalla estará oscura, hacienda difícil comprobar detalles de la imagen, tales como el punto de enfoque o la composición. En este caso, se recomienda cambiar el ajuste a [Apagado], y ajustar el brillo de la imagen en la pantalla.
Seleccione desde [
Exp. en Modo M].
Apagado
On
(Por defecto)
CONSEJO
Ajustes de Captura] (P.31) ă [Previsualización
El brillo de la pantalla LCD se ajusta automáticamente para una mejor visibilidad.
El valor de la exposición seleccionada se refleja en la pantalla LCD.
x Cuando el FLASH ELECTRÓNICO EF-630 (PARA SIGMA) se usa
con la cámara, el brillo en la pantalla LCD se ajusta automáticamente para una major visibilidad incluiso cuando la función esta en [On].
55
Page 56
AJUSTES POSE (B)
Cuando se requieren exposiciones largas de tiempo (para las escenas nocturnas o los temas muy oscuros) se recomienda el uso del "
".
1
Establezca el Modo de Exposición en la posición M.
2
Gire el dial trasero hasta que aparezca .
3
Gire el dial delantero para seleccionar el valor de apertura deseado.
4
Presione completamente el botón obturador para captar la imagen.
PRECAUCIÓN!!
x No sera posible realizar fotografias en Bulb mas de 30 segundos.
z Puede ampliar el tiempo en Pose (Bulb) hasta 120 segundos al
configurar la cámara en Modo Extendido.
Por favor, fíjelo desde [
ă [On].
¡ PRECAUCIÓN !
Ajustes cámara] (P.31) ă [Modo Extendido]
x Cuando use Pose (Bulb) en tiempo extendido, la calidad de la
imagen puede disminuir debido al incremento del ruido.
56
Page 57
ENFOQUE
A continuación se explica el ajuste del autofocus y el enfoque manual.
COMO USAR EL AUTOFOCO
1
Ajuste el interruptor del abjetivo a AF.
2
Coloque el elemento a fotografiar en el centro de la composición y presione el botón disparador “a medio camino”.
z Si se selecciona autoenfoque, el marco
de enfoque se iluminará en verde. (En el sub-monitor, el indicador de enfoque se enciende).
z Si no se puede ajustar correctamente el
autoenfoque, el marco de enfoque parpadeará. (En el sub-monitor, el
Aunque su cámara está equipada de un sistema altamente exacto del AF, el autofocus en algunos casos no puede enfocar correctamente
z Sujeto de bajo contraste, como el cielo azul o una pared blanca, etc. O
cuando el color del sujeto es igual al del fondo.
z El sujeto se encuentra en un lugar donde las condiciones de luz son
escasas
z Trasposición de objetos (cerca y lejos) como animales detrás de una
valla.
z Sujetos que se mueven a gran velocidad
En tales casos, utilice por favor uno de los métodos de enfoque siguientes.
1. Use la función de bloqueo para enfocar otro sujeto que esté a una
distancia similar
2. Ajuste el objetivo al modo MF y enfoque manualmente.
.
indicador de enfoque parpadea).
57
Page 58
SELECCIONAR EL MODO AUTO FOCO
Se puede seleccionar Modo Autoenfoque de acuerdo al sujeto.
Presione el botón
y seleccione el modo AF deseado mediante el
uso de los diales delantero y trasero o bien pulsando los botones
MODO AF SIMPLE (Por defecto) Cuando el botón de disparo está semi presionado, el autoenfoque
se activa. De esta forma, el autoenfoque se bloquea cuando entra en foco (bloqueo de enfoque). Con el fin de restablecer el enfoque, suelte el botón del obturador y vuelve a pulsarlo hasta la mitad.
z Utilice su cámara en este modo para la fotografía regular. z El obturador no se acciona, a menos que haya enfoque. z Se bloquea el valor de exposición cuando el obturador es
medio pulsado.
z Cuando está seleccionado el Modo Continuo, el disparo
continuo se centra en la posición de enfoque del primer cuadro.
z El marco de enfoque parpadea si el sujeto está fuera de
enfoque. (En el sub-monitor, el indicador de enfoque parpadea.)
z Puede apagar el sonido electronico. Por favor, fije [
(P.31) ă[Ajustes de sonido] ă [Vol umen AF ] ă [0].
cámara]
MODO CONTÍNUO AF
Mientras el botón de disparo esté medio pulsado, el autoenfoque sigue moviéndose. Al enfocar, el indicador de enfoque se abre, pero el enfoque no es bloqueado. La función de predicción de movimiento se activa para los objetos en movimiento, y el enfoque se ajusta al tiempo que el disparador se acciona.
z Cuando no está enfocado, el disparador no se puede accionar. z Se configura la exposición en cuanto el botón de disparo se
activa.
z Cuando se activa el Modo Continuo, el autoenfoque y el
disparo se repiten. Sin embargo, como se prioriza el disparo, el obturador debería accionarse antes de enfocar.
z El AF puede no ser capaz de realizar el seguimiento o la
precisión del enfoque puede ser disminuida, dependiendo de las condiciones del objeto.
z El pitido electrónico no suena.
58
Ajustes
.
Page 59
MODO DE OPERACIÓN DE AUTOENFOQUE
Se puede modificar la operación de cada modo de autoenfoque, de acuerdo a lo siguiente.
Configure desde [ [Prioridad
Ajustes de captura] (P.31) a [Prioridad ] o
].
Cuando el botón de disparo está totalmente pulsado, el
Disparo
obturador puede activarse antes del bloqueo de enfoque.
Enfoque
(Por defecto)
Cuando el botón de disparo está totalmente pulsado, no se puede liberar el obturador hasta que se enfoque.
z En , cuando se activa el Modo Continuo, el disparo continuo se
lleva a cabo con el enfoque del primer cuadro, en cualquier ajuste.
z En , cuando se activa el Modo Continuo, el autoenfoque y el
disparo se repiten continuamente. Sin embargo, se prioriza la obturación en las dos configuraciones. Por lo tanto, el obturador puede ser accionado antes del bloqueo de enfoque.
LUZ AUXILIAR AF
La luz incorporada AF auxiliar de la sd Quattro H ayuda a enfocar en condiciones de luces bajas. (sólo
z La distancia efectiva de la luz Auxiliar AF es de 3m. z Puede apagar la luz de ayuda AF. Por favor, establezca [ Ajustes
de Captura]
(P.31) ă [Luz de ayuda AF incorporada] ă [Apagado].
)
¡ PRECAUCIÓN !
x Cuando se utiliza la luz auxiliar AF debe quitar el parasol. Puede que
la luz no funcione correctamente si se utilizan objetivos largos y de gran diametro.
59
Page 60
AJUSTES DEL MARCO DE ENFOQUE
La sd Quattro H está equipada con dos modos de enfoque. Cuando se utiliza el "Modo de Selección de 9 puntos " podrá seleccionar el punto deseado de enfoque entre 9 marcos diferentes. Al utilizar el "modo de movimiento libre" puede elegir el tamaño del cuadro de enfoque a partir de tres tipos [Puntual], [Normal], [Grande].
Modo Selección 9 puntos Modo movimiento libre
podrá mover el punto deseado a su gusto. Además,
Zona de movimiento del punto de enfoque
Cómo configurar:
Presione el botón .
z [Modo Selección 9 puntos] y [Modo movimiento libre] se cambiarán
cada vez que presione el botón
z Al seleccionar [Modo Selección 9 puntos], elija el punto de enfoque
deseado presionando los botones
z Al seleccionar [Modo movimiento libre], mueva el punto de enfoque
presionando los botones
.
.
(el punto de enfoque se puede mover
dentro del área del punto de enfoque en movimiento).
z Al girar el Dial Frontal o el Dial Posterior, se puede cambiar el tamaño
del Marco de Enfoque.
Confirme pulsando el botón
.
60
Page 61
BLOQUEO DE FOCO
Este método es efectivo cuando el sujeto a fotografiar no se encuentra en el marco central de la imagen.
1
Coloque el tema a fotografiar en el marco de enfoque, y enfoque presionando el botón disparador “a medio camino”
2
Cuando el tema está enfocado, el punto seleccionado de enfoque se iluminará en. Presione el botón disparador “a medio camino” para tomar la fotografía.
z Disparo con bloqueo de enfoque está disponible con el botón .
Consulte el punto [BOTÓN AF/AEL] para más detalles (P.86).
MODO AF DETECCIÓN DE ROSTROS
La sd Quattro H ofrece el Modo AF Detección de Rostros que prioriza la detección y el enfoque en los rostros del encuadre.
El Modo nromal Af se puede cambiar al Modo AF Dtección de Rostros seleccionando [ Rostro] ă [On].
Apagado On
Ajustes de Captura] (P.31) ă [AF Detección de
Presione el botón y el botón para establecer el modo AF Detección de Rostros
Apagado
On /
61
Page 62
Aparecerá un recuadro naranja en los rostros detectados en la pantalla.
Presione el botón disparador a medio recorrido y el recuadro se volverá verde indicando que el rostro está correctamente enfocado.
z Cuando el Modo de Detección de
modo
de Medición AE se ajustará a "medida" a las caras detectadas
en la imagen.
z Es posible detectar hasta 8 rostros de una sola vez en una imagen, y
Rostros está en funcionamiento, el
el recuadro de Detección de Rostros se mostrará en la pantalla en la cara más cercana.
¡¡ ATENCIÓN !!
z El Modo Detección de Rostros AF no está disponible al seleccionar
el Modo MF.
z El Modo Detección de Rostros AF puede no funcionar
correctamente en las siguientes condiciones:
z Cuando parte del rostro está cubierta por gafas, sombrero, etc. z Cuando la persona está muy lejos de la cámara. z Cuando está fuera de foco. z Cuando el objeto está demasiado cerca o demasiado lejos
z Cuando no detecte rostros, parará a centrarse en el cuadro de
enfoque seleccionado.
z Para volver al modo normal AF, seleccione [ Ajustes
de
Captura]
(P.31) ă[AF Detección de Rostro] ă[Apagado].
62
Page 63
PRESIONAR A MEDIAS AF-ON
Es posible seleccionar si se desea o no la función de AF cuando el botón de disparo está semi-presionado.
La función de Semi-presionado AF-ON se puede ajustar en [
de Captura] (P.31) ă[Presionar a medias AF-ON].
Apagado
On. (Por defecto)
La función AF no funciona cuando el disparador está semi-presionado.
La función AF funciona cuando el disparador está semi-presionado.
Ajustes
ENFOQUE MANUAL
En situaciones donde no es eficaz el bloqueo del autofocus o del foco, puede enfocar manualmente.
1
Ajuste el objetivo a la posición M. (” ” surgirá en la pantalla LCD)
2
Mientras mira por el visor, gire el anillo de foco del objetivo hasta que aparezca la imagen clara.
FOCUS PEAKING
Se marcan en el monitor los bordes del área enfocada. Se puede usar para facilitar el proceso de enfoque. Es posible elegir un color para indicar el área de peaking.
Focus Peaking puede ser activado en el Menú de Ajustes rápidos (P.39)
Ajustes de Captura] (P.31) ă[Aviso Enfoque (Focus Peaking)].
o [
63
Page 64
Apagado
(Por defecto)
OFF
Blanco
WH
Negro
BK
Rojo
R
Amarillo
YE
z Cuando la función Peaking no es necesaria, seleccione [OFF].
ENFOQUE CON AMPLIACIÓN EN LA PANTALLA
Puede ampliar la pantalla pulsando el botón en modo MF. Presione el botón
z Mientras se amplia, se muestra en la pantalla LCD. Presione el
botón disparador a “medio recorrido” para regresar a la visualización normal.
z La visualización se ampliará desde el punto seleccionado de enfoque
en la pantalla LCD presionando el botón ampliada al mismo que a la selección del punto de enfoque. Consulte P.60 para más información del punto de enfoque.
z Mientras la pantalla se agranda, es posible cambiar la relación de
ampliación girando el Dial Frontal o el Dial Posterior. (Normalmente la relación de ampliación es x8.0, y es posible canviar a x4.0.)
En ambos modos MF y AF, cuando se pulsa el botón disparador medio pulsado, se hace zoom a la imagen. Es posible ajustar el enfoque mirando la imagen ampliada al girar el anillo de enfoque con el obturador medio pulsado. (Solo es posible ajustar el enfoque en modo AF cuando el objetivo incorpora enfoque manual a tiempo completo en modo AF. Para más detalles, consulte el manual del objetivo).
z Se puede asignar la función de Vista Ampliada en el botón .
(Es posible asignar en ambas posiciones, AEL o AFL. Consulte [BOTÓN AF/AEL] (P.86) para más detalles.
de Nuevo para cambiar a la visualización normal.
. Puede configurar la zona
con el
64
Page 65
OPERACIONES DEL DIAL DE CONTROL
El auto disparador y otras funciones se explican a continuación.
Puede fijar el Tipo de Disparo desde el Menú de Ajuste Rápido (P.39) o [
Ajustes
de
Modos].
Disparo Simple
(Por defecto)
Continuo
DISPARO SIMPLE
Cuando usted presiona el disparador en el modo simple, sólo será expuesto un fotograma. Entonces la cámara estará lista para el siguiente disparo avanzando un fotograma. El modo simple se recomienda para la fotografía ordinaria.
MODO CONTINUO
En este modo mientras usted mantiene presionado el disparador, la cámara tomará fotos continuamente.
¡¡ ATENCIÓN !!
x Cuando utiliza el modo continuo con el flash externo, la cámara
puede ser lenta, porque la cámara no tomará fotos, mientras que el flash está recargando.
x Las imágenes tomadas en modo continuo se almacenan
inicialmente en el buffer de la cámara. Una vez que se llena el buffer de memoria, el obturador se desactivará hasta que algunas imágenes se hayan procesado en la cámara.
Captura] (P.31) ă [Dial de
Autodisparador 2seg Autodisparador 10seg Temporizador Intervalo
65
Page 66
El número que aparece en la parte inferior derecha del monitor LCD en color (Sección superior derecha del sub-monitor) es la capacidad búfer.
Es el número máximo de fotogramas para el disparo continuo. (Si el número máximo de fotogramas para el disparo continuo
de 9
excede
z El máximo número de fotogramas y velocidad utilizando el disparo
fotogramas, la pantalla no cambiará de 9)
continuo son:
Modo de recorte DC
[Apagado]
Modo de recorte DC
[Encendido]
Las filas superiores muestran el número máximo de fotogramas, las filas inferiores muestran la máxima velocidad en el modo continuo (fotogramas por segundo).
Tamaño de Imagen (Modo de Resolución)
(P.81)
(P.81)
8 8 16 16
4.4 4.4 6.2 6.2 8 8 16 16
4.8 4.8 6.8 6.8
AUTODISPARADOR
Cuando usted desea incluirse en la foto o evitar sacudida de la cámara, utilice por favor el Autodisparador
Autodisparador 2seg
El obturador se disparará 2 segundos después de presionar totalmente el botón disparador.
Autodisparador 10seg
El obturador se disparará 10 segundos después de presionar totalmente el botón disparador.
Después de que usted decida la composición de su imagen, presione el botón del obturador “a medio camino” para ajustar el autofoco. Cuando presione el botón del disparador totalmente, desaparecerá la imagen del visualizador, y se activará el contador de tiempo para el disparo. Durante la operación de autodisparador oirá un sonido de señal. Este sonido será mucho más rápido dos segundos antes de que se dispare el obturador.
z Cuando [ Ajustes de cámara] (P.31) ă [Ajustes de sonido] ă
[Volumen Temporizador] está fijado en [0], el sonido electronico no sonará incluso en el modo de auto diparo.
66
Page 67
z Si quiere cancelar la operación de autodisparador, apague la cámara.
INTERVALÓMETRO
Puede capturar imagenes automáticamente seleccionando un intervalo de tiempo.
1
Seleccione [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Dial de Modos] ă [Temporizador Intervalo], y pulse el botón ajuste del Intervalómetro (Al pulsar el botón [Temporizador Intervalo], se aplica este ajuste)
Cuando se ha fijado el modo de disparo a intervalos en el Menú rápido (P.39), seleccione [ la pantalla (Pulsando el botón recorrido después de selección [
] y pulse el botón para mostrar los ajustes en
], se aplicará el ajuste)
para mover la pantalla de
después de seleccionar
o el botón disparador a medio
2
Establezca el intervalo deseado y el número de exposiciones mediante el uso de los botones (El intervalo se puede ajustar desde 4 segundos a 60 minutos. El número de exposiciones se puede establecer entre
z En función de la combinación de calidad y tamaño de imagen, el
intervalo menor variará.
DNG
Calidad
de
Imagen
2~99 veces, o ilimitado (Đ).)
Tamaño de Imagen (Modo de Resolución)
8 seg. 4 seg. 8 seg. 4 seg.
8 seg. 4 seg. 7 seg. 7 seg. 4 seg. 4 seg. 6 seg. 6 seg. 4 seg. 4 seg. 6 seg. 6 seg. 4 seg. 4 seg.
.
67
Page 68
3
Presione el botón para aplicar los ajustes, y presione el botón para volver al modo de disparo.
4
Presione el botón obturador para empezar para iniciar el disparo a intervalos.
z Durante el disparo con intervalos, se inicia la exposición y se muestra
el número de exposiciones restantes
z Cuando el Modo de enfoque se fija en AF, el AF se bloqueará según el
primer encuadre. A partir de aquí, las siguientes imagenes se tomarán con la misma posición de enfoque que el primer disparo.
z Cuando el modo de enfoque se ajusta a MF, es posible cambiar el
enfoque durante el disparo a intervalos, girando el anillo de enfoque.
(Si desea mantener la misma posición de enfoque, asegurese que el anillo de enfoque no se activa durante el el disparo a intervalos.)
z Si el intervalo seleccionado es corto, la cámara puede empezar a
tomar la siguiente imagen antes que la pantalla vuelva al modo de captura.
z El Valor de la Exposición se mide en cada intervalo de disparo. Si
desea tomar fotografías con el mismo valor de exposición, ajuste el modo de exposición manual o fije el valor de la exposición presionando el botón AEL antes de disparar.
z Para terminar el disparo por Intervalómetro, pulse Disparador. z La function de Intervalómetro no se puede usar con la Función Auto
Bracketing.
z No se puede usar disparo a intervalos con Bulb.
¡¡ ATENCIÓN !!
x El disparo por intervalos se cerrará automáticamente si la batería
está vacía. Le recomendamos que utilice el adaptador de CA "SAC-7" (se vende por separado)
x Una vez ajustado el temporizador de intervalos, la cámara
mantendrá continuamente dichos intervalos. Para descartar el temporizador de intervalos, cambie a otro modo en [Dial de Modos]
x Dependiendo de los ajustes, el tiempo de procesar la imagen puede
variar. Puede que esto haga el tiempo del intrevalo más largo que el selecionado.
68
Page 69
OPERACIONES AVANZADAS
Esta sección explica las aplicaciones de las funciones avanzadas de su cámara, cuando compone la imagen.
69
Page 70
AJUSTE DE BALANCE DE BLANCOS
El color reflejado por un objeto varia dependiendo del color de la fuente de luz que lo ilumina. Por ejemplo, un objeto de color neutro puede reflejar luz rojiza bajo iluminación incandescente, y verde bajo luz de fluorescente. El cerebro humano es capaz de compensar este fenómeno, permitiendo ver el objeto con su color natural independientemente de la iluminación. Las cámaras de película lo compensan con filtros o películas especiales. Las cámaras digitales, pueden realizar ajustes similares al cerebro para ver los colores independientemente del tipo de iluminación.
(WB)
70
Page 71
OPCIONES DE BALANCE DE BLANCOS
Opción Auto
(Por defecto)
Auto (Prioridad fuente iluminación)
Luz Día
Sombras
Nublado
Incadescente
Fluorescente
Flash
COLOR TEMP.
-
-
Approx. 5400 K
Approx. 8000 K
Approx. 6500 K
Approx. 3000 K
Aprox. 4100 K
Approx. 7000 K
Descripción
Uselo para que la cámara determine el mejor balance de color.
Seleccione esta opción para permitir que la cámara determine automáticamente el balance de blancos apropiado, valorando el color y el ambiente de la fuente de luz.
Ajuste para tomas a plena luz.
Ajuste para tomas en la sombra con días claros.
Ajuste para días nublados.
Utilice este ajuste cuando trabaje con luz incandescentes (tungstenos).
Ajuste para toma interior con iluminación de tungsteno.
Seleccione este ajuste cuando tome fotografías con el flash Sigma EF-630 (PARA SIGMA).
Seleccione esta opción para ajustar
Temperatura de color
-
el balance de blancos estableciendo la temperatura de color en valor numérico.
Seleccione este ajuste para determinar el balance de blancos en base a la imagen tomada. (P.74)
1-3
Perso. 1
-
-
3
El Balance de Blancos se puede modificar desde el Manú de Ajuste Rápido (P.39) o desde [
Ajustes de Captura] (P.31) ă [Balance de
Blancos].
71
Page 72
AJUSTE DEL BALANCE DE BLANCOS
Se puede ajustar cada modo de Balance de Blancos.
z En los archivos DNG no se puede ajustar el Balance de Blancos
1
Seleccione el Modo de Balance de Blancos deseado desde [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Balance de Blancos], y presione el botón
para mostrar la pantalla de Ajuste de Balance de Blancos.
Para fijarlo desde el Menú de Ajustes Rápidos (P.39), seleccione el Balance de Blancos deseado y presione el botón pantalla de Ajustes de Balance de Blancos.
para visualizar la
2
Presione los botones para ajustar.
z B representa azul, A es ambar, M para Magenta, y G para verde. La
imagen se ajustará con los colores en la dirección del movimiento.
z En cada dirección, los ajustes se pueden realizar en 8 pasos.
3
Para confirmar, presione el botón . Para salir sin realizar cambios, presione el botón
z Para reiniciar, presione el botón .
.
Cuando se realiza un ajuste, los datos de la modificación aparecen a la derecha del icono de Balance de Blancos.
72
Page 73
AJUSTE DEL VALOR DE LA TEMPERATURA DE COLOR
El Balance se puede ajustar mediante el establecimiento de la temperatura de color en valor numérico.
1
Seleccione [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Balance de Blancos] ă[Temperatura de color
pantalla de ajustes de Temperatura de Color.
Para configurar desde el Menú de Ajustes Rápidos (P.39), seleccione [
], y presione el botón para visualizar la pantalla de Ajustes de Temperatura de Color. (Después de seleccionar [ botón tomarse con el valor establecido previamente.)
o el botón obturador a medio recorrido, las imágenes pueden
] y presione el botón
para visualizar la
] y presionar el
2
Presione el botón para establecer el valor.
3
Para confirmar, presione el botón . Para volver sin realizar cambios,
El Balance de blancos también se puede ajustar a la hora de establecer la temperatura del color.
presione el botón
.
1
Presione el botón para visualizar la pantalla de Ajustes de Balance de Blancos en la pantalla de Ajustes de Temperatura de color.
2
Siga las intrucciones del paso 2 y continue con [AJUSTES DEL
BALANCE DE BLANCOS
CONSEJO
] en la página anterior.
x La fuente de luz puede ser de color rojizo o azulado, el color de la
luz se describe como temperatura absoluta (K:Kelvin) se denomina “Temperatura de color”. Cuanto menor sea la temperatura de color, más rojiza será la luz resultante; y cuanto más alta, más azul. Por favor consulte P.71 para la temperatura de color aproximada de las fuentesde luz.
73
Page 74
AJUSTE PERSONALIZADO DE BALANCE DE BLANCOS
Para un mayor control de los ajustes del Balance de blancos, o cuando fotografíe bajo condiciones inusuales de luz, la opción " Personalizar BB" se puede utilizar para capturar un ejemplo de un objeto neutral en la escena que será utilizado para la corrección de color.
z Se puede registrar hasta 3 personalizaciones de Balance de Blancos.
(Perso.1-3).
1
Para capturer un Balance de Blancos personalizado, seleccione [
Ajustes de Captura] (P.31) ă [Balance de Blancos] ă [Perso.
1-3], y luego presione el
seleccionar [Perso.1-3], el ajuste de balance de blancos se fijará.)
Cuando se fija un balance de blancos personalizado en el Menú de Ajustes rápidos (P.39), seleccione [ mostrar la pantalla de ajuste del balance de blancos personalizado (Pulsando seleccionar [
o el botón disparador a medio recorrido después de
1-3], se aplicará el ajuste).
botón. (Al presionar el botón
1-3] y pulse el botón para
después de
2
Bajo las condiciones de iluminación que se van a utilizar para la fotografía final, encuadre un objeto de color blanco, como una hoja de papel blanco o una pared blanca, de forma que llene el encuadre en el centro de la pantalla LCD en color. Entonces, use la función de enfoque manual para ajustar el punto de enfoque (el punto de enfoque no tiene que estar en perfecta posición).
3
Presione el botón e importe la imagen del balance de blancos personalizado. (El botón
Si se ha capturado un equilibrio del Balance de Blancos, se mostrará el mensaje “Balance de Blancos captado correctamente” en la pantalla LCD.
Si la captura no tuvo éxito, le aparecerá “¡Fallo! Por favor vuelva a entrar la captura de balance de blancos personalizada.” en la pantalla LCD.
Presione el botón blancos una vez más.
Si no quiere repetir la captura, presione el botón
puede estar en ambas posiciones.)
para capturar una imagen de balance de
.
74
Page 75
AÑADIR UNA NOTA EN EL BALANCE DE BLANCOS PERSONALIZADO
Se puede añadir una nota al Balance de Blancos Personalizado. La nota se verá reflejada en el sub-menú de Balance de Blancos y será útil al tener que utilizar una personalización antes registrada.
z Se puede introducir hasta 48 caracteres y símbolos de un byte.
1
En la pantalla de captura de Balance de Blancos Personalizado, al pulsar el botón
se muestra la nota.
2
Entrada de textos. Para proceder con la entrada de textos, por favor, consulte en [INTRODUCIR INFORMACIÓN] del [ADJUNTAR INFORMACIÓN DEL COPYRIGHT] (P.136).
z Para eliminar una nota del Balance de Blancos Personalizado, borre
todo el texto de la pantalla de entrada de notas.
PRECAUCIÓN !!
x Las notas adjuntadas al Balance de Blancos Personalizado no son
grabadas en los datos de información de la imagen.
75
Page 76
AJUSTE DE SENSIBILIDAD
La fotosensibilidad de las cámaras digitales se describe en términos de “Equivalencias ISO como las cámaras de vídeo.
Al pulsar el botón sensibilidad ISO deseada utilizando los diales delanteros y traseros, o presione
ISO Auto
(ISO AUTO)
(Por defecto)
ISO 100 ISO 400 ISO 1600 ISO 6400
PRECAUCIÓN !!
los botones
ISO 125 ISO 500 ISO 2000 ISO 160 ISO 640 ISO 2500 ISO 200 ISO 800 ISO 3200 ISO 250 ISO 1000 ISO 4000 ISO 320 ISO 1250 ISO 5000
(EQUIVALENCIA ISO)
, seleccione la
.
x Cuando el Modo de exposisión se establece en M, no es posible
seleccionar [ISO Auto]. Cuando seleccionamos AUTO en modo S, A, P y luego se cambia a Modo M, se toman imágenes en el límite inferior establecido en la siguiente sección [GAMA ISO AUTO].
GAMA ISO AUTO
Es posible fijar los límites Inferior y Superior para la Sensibilidad ISO en modo AUTO.
1
Seleccione [ Ajustes de Captura] (P.31)ă [Gama ISO Auto], y presione el botón Rango de ISO.
para mover a la pantalla de Auto
2
Fijar [Límite inferior] y [Límite superior].
76
Page 77
Límite inferior
ISO 100
(Por defecto)
ISO 125 ISO 400 ISO 1250 ISO 4000
ISO 160 ISO 500 ISO 1600 ISO 5000
ISO 200 ISO 640 ISO 2000 ISO 250 ISO 800 ISO 2500 ISO 320 ISO 1000 ISO 3200
Límite superior
ISO 125 ISO 400 ISO 1000 ISO 3200
ISO 160 ISO 500 ISO 1250 ISO 4000
ISO 200 ISO 640 ISO 1600 ISO 5000
ISO 250
ISO 320 ISO 2500
ISO 800
(Por defecto)
ISO 2000 ISO 6400
¡PRECAUCION!
x No es posible fijar el mismo valor del límite Inferior al límite Superior
y viceversa.
Por defecto, los pasos de ajuste de la sensibilidad ISO son de 1/3 EV. Pero puede seleccionarlo a 1 EV.
Puede ajustar la sensibilidad de ISO desde [
Ajustes de Captura]
(P.31) ă [Pasos Sensibilidad ISO].
1 EV Fija el paso de sensibilidad ISO a 1EV.
1/3 EV (Por defecto)Fija el paso de sensibilidad ISO a 1/3EV.
Cuando se selecciona 1 EV, se puede fijar la siguiente sensibilidad ISO
ISO Auto (ISO AUTO)
(Por defecto)
ISO 100 ISO 800 ISO 6400
ISO 200 ISO 1600 ISO 400 ISO 3200
CONSEJO
x Cuando el Modo de Exposición se fija en [1/3 EV], el límite inferior
y el límite superior para RANGO ISO AUTO se puede establecer en 1/3 pasos.
77
Page 78
AJUSTES DE ARCHIVO DE IMAGENES
Según sus preferencias, la “Calidad de Imagen”, “Tamaño de Imagen” y “Relación de aspecto” de las imágenes guardadas se pueden cambiar.
AJUSTES DE CALIDAD DE IMAGEN
Es posible guardar imágenes en formatos JPEG o RAW.
Los ajustes de Calidad de Imagen se pueden fijar desde el Menú de Ajuste Rápido (P.39), o desde [ Captura] (P.31) ă [Calidad de Imagen].
RAW Formato RAW (X3F) RAW+JPEG RAW (X3F) + FINE(JPEG) simultáneo DNG
DNG
(Por defecto)
FINE NORMAL BASIC
z Las imágenes RAW (X3F) se graban sin procesamiento digital en el
cuerpo de la cámara y requieren de post-procesamiento con el software Sigma Foto Pro que puede convertir las imágenes RAW al formato JPEG o TIFF.
z SIGMA Photo Pro se puede descargar de forma gratuita desde la
siguiente página web: http://www.sigma-global.com
z Sin usar un PC, la sd Quattro H revela las imágenes JPEG de los
datos RAW (archivo X3F). Para más información, consulte la P.131 [REVELAR DATOS RAW EN LA CÁMARA].
Formato DNG JPEGȷAlta calidad de imagen JPEGȷCalidad de imagen estándar JPEGȷPrioridad al tamaño de archivo
Ajustes de
78
Page 79
(
)
z DNG es el archivo de datos RAW desarrollado por Adobe Systems
Incorporated. No se puede procesar con SIGMA Photo Pro, por lo que se necesita utilizar un software que sea compatible con archivos DNG (dependiendo de las especificaciones, puede que no todos los software sean compatibles con los archivos DNG tomados con la sd Quattro H de SIGMA
z No es posible grabar datos de la imagen en DNG y JPEG
simultáneamente
CONSEJO
x Cuando selecciona RAW+JPEG, la calidad de imagen en JPEG
será FINE.
x
Cuando selecciona
RAW+JPEG
, el tamaño de la imagen seleccionada
se apliacrá tanto en RAW como en JPEG.
AJUSTES DEL TAMAÑO DE IMAGEN
Es posible ajustar los píxeles de grabación (Tamaño de imagen).
El Ajuste del Tamaño de imagen se puede fijar desde el Menú de Ajuste Rápido (P.39) o desde [ Captura] (P.31) ă[Tamaño de Imagen].
S-HI HIGH
LOW S-LO
Por defecto
51M 8,768×5,840
26M 6,192×4,128 (Cuando se fija como 3:2)
6.3M 3,088×2,056
2.5M 1,920×1,280
(Cuando se fija como 3:2)
(Cuando se fija como 3:2)
(Cuando se fija como 3:2)
z Pueden seleccionarse [ ] y [ ] sólo cuando la calidad de
imagen se establece como JPEG (FINE, NORMAL y BASIC).
Ajustes de
79
Page 80
RELACION DE ASPECTO
La relación de proporción de la imagen se puede cambiar. Los Ajustes de relación de aspecto se pueden establecer en el Menú de
Ajustes Rápido (P.39) o en [ [Relación de aspecto].
21:9
16:9 3:2
(Por defecto)
4:3
7:6
1:1
z Cada relacion de aspect de imagen se realize cortando la imagen de
la relación de aspecto 3:2 de esta cámara.
CONSEJO
Relación de aspecto similar a la de las pantallas anchas utilizadas en cine
Relación de aspecto como en las TV de alta definición. Relación de aspecto como en las cámaras de película
de 35mm. Relación de aspecto similar a la las TV y pantallas de
ordenador tradicionales. La proporción de aspecto es la misma que las de las
cámaras de película 6x7. La proporción de aspecto es la misma que las de las
cámaras de película 6x6.
Ajustes de Captura] (P.31) ă
x Las imágenes grabadas en formato RAW (X3F) se pueden cambiar
a diferentes relaciones de aspecto desde SIGMA Photo Pro.
Seleccione la configuración desde [ [Fuera de Encuadre].
(Por defecto) El marco se muestra en negro.
Negro Translúcido El marco es semitransparente.
Al disparar con una relación de aspecto diferente a 3:2, la trama se muestra normalmente en negro. Al ser semitransparente, es posible utilizarla como un visor deportivo que permite a los usuarios comprobar las áreas circundantes de la imagen.
Ajustes de cámara] (P.31) ă
80
Page 81
MODO DE RECORTE DC
La sd Quattro H de Sigma incorpora un sensor de imagen de tamaño APS-H, pasando automáticamente al modo de recorte DC cuando se le acopla el objetivo. También se puede seleccionar manualmente el Apagado/Encendido del modo de recorte DC, sin importar el objetivo que se acople.
Círculo de imagen de
los objetivos DG
Alcance de APS-H Alcance de APS-C
Ajustar desde [
Ajustes de Captura] (P.31) ă [Modo de recorte DC].
Apagado La cámara graba imágenes en tamaño APS-H
Encendido La cámara graba imágenes en tamaño APS-C
Automático
(Por defecto)
La cámara cambia automáticamente al Modo de recorte DC cuando se acopla un objetivo DC
Cuando se activa el Modo de recorte DC aparece un icono de este modo en el monitor
z Cuando se acopla un objetivo DC y se selecciona el Modo de recorte
DC [Encendido], se recortan las áreas periféricas de la imagen y el ángulo de visión cambia 1.15 veces del extremo del teleobjetivo comparándolo con el modo [Apagado].
Modo de recorte DC [Encendido]
S-HI 39.3M 7,680×5,120 HIGH
(Por defecto)
LOW 4.9M 2,704×1,808 S-LO 2.5M 1,920×1,280
19.6M 5,424×3,616
Círculo de imagen de los objetivos DC
(Cuando se fija como 3:2)
(Cuando se fija como 3:2) (Cuando se fija como 3:2) (Cuando se fija como 3:2)
81
Page 82
z Pueden seleccionarse [ ] y [ ] sólo cuando la calidad de
imagen se establece como JPEG (FINE, NORMAL y BASIC).
¡ PRECAUCIÓN!
x Cuando se acopla un objetivo DG y se selecciona el Modo DC Crop
[On] el alcance del sensor de imagen se convierte en tamaño APS-C y recorta las áreas periféricas de la imagen más grandes que el formato APS-C
x Cuando se acopla un objetivo DC y se selecciona el Modo DC Crop
[Off], habrá una viñeta en la imagen y la resolución puede que no sea suficiente debido al tamaño del sensor mayor.
z Combinación de Calidad de ImagenȷTamaño de ImagenȷRelación de
Apstecto resultan un tamaño aproximado por imagen según la siguiente tabla (MB). (El tamaño del archivo cambia dependiendo de los sujetos.)
Modo de recorte DC [Apagado]
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [ ]
Relación de aspecto
21:9 33M (8768×3752) 11 6.3 4.8 16:9 43M (8768×4928) 14.4 8.3 6.2
3:2 51M (8768×5840) 17.1 9.8 7.4 4:3 46M (7792×5840) 15.2 8.7 6.6 7:6 43M (7296×5840) 14.3 8.2 6.1 1:1 34M (5840×5840) 11.4 6.6 4.9
Tamaño de
Imagen
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [
Relación de aspecto
21:9 16M (6192×2648) 97 11 6.3 4.8 148 16:9 22M (6192×3480) 97 14.4 8.3 6.2 148
3:2 26M (6192×4128) 97 17.1 9.8 7.4 148 4:3 23M (5504×4128) 97 15.2 8.7 6.6 148 7:6 21M (5152×4128) 97 14.3 8.2 6.1 148 1:1 17M (4128×4128) 97 11.4 6.6 4.9 148
Tamaño de
Imagen
Calidad de Imagen
Calidad de Imagen
]
DNG
82
Page 83
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [
Tamaño de
Imagen
Relación de aspecto
21:9 4.1M (3088×1320) 46 2.8 1.6 1.2 37.1 16:9 5.4M (3088×1736) 46 3.6 2.1 1.6 37.1
3:2 6.3M (3088×2056) 46 4.3 2.5 1.9 37.1 4:3 5.6M (2736×2056) 46 3.8 2.2 1.7 37.1 7:6 5.3M (2560×2056) 46 3.6 2.1 1.6 37.1 1:1 4.2M (2048×2048) 46 2.9 1.7 1.3 37.1
Calidad de Imagen
DNG
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [
Relación de aspecto
21:9 1.6M (1920×816) 2.8 1.6 1.2 16:9 2.0M (1920×1080) 3.6 2.1 1.6
3:2 2.5M (1920×1280) 4.3 2.5 1.9 4:3 2.2M (1696×1280) 3.8 2.2 1.7 7:6 2.0M (1584×1280) 3.6 2.1 1.6 1:1 1.7M (1280×1280) 2.9 1.7 1.3
Tamaño de
Imagen
Calidad de Imagen
Modo de recorte DC [Encendido]
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [ ]
Relación de aspecto
21:9 25M (7680×3296) 8.5 4.9 3.7 16:9 33M (7680×4320) 11.1 6.4 4.8
3:2 39M (7680×5120) 13.2 7.5 5.7 4:3 35M (6816×5120) 11.7 6.7 5 7:6 33M (6352×5120) 10.9 6.2 4.7 1:1 26M (5120×5120) 8.8 5.1 3.8
Tamaño de
Imagen
Calidad de Imagen
]
]
83
Page 84
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [
Relación de aspecto
21:9 13M (5424×2328) 77 8.5 4.9 3.7 106.9 16:9 17M (5424×3048) 77 11.1 6.4 4.8 106.9
3:2 20M (5424×3616) 77 13.2 7.5 5.7 106.9 4:3 17M (4816×3616) 77 11.7 6.7 5 106.9 7:6 16M (4480×3616) 77 10.9 6.2 4.7 106.9 1:1 13M (3616×3616) 77 8.8 5.1 3.8 106.9
Tamaño de
Imagen
Calidad de Imagen
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [
Relación de aspecto
21:9 3.1M (2704×1160) 36 2.2 1.3 1 26.8 16:9 4.1M (2704×1520) 36 2.8 1.6 1.2 26.8
3:2 4.9M (2704×1808) 36 3.3 1.9 1.5 26.8 4:3 4.3M (2400×1808) 36 3 1.7 1.3 26.8 7:6 4.0M (2224×1808) 36 2.7 1.6 1.2 26.8 1:1 3.3M (1808×1808) 36 2.2 1.3 1 26.8
Tamaño de
Imagen
Calidad de Imagen
Cuando el Ajuste de Tamaño de Imagen se establece en [
Relación de aspecto
21:9 1.6M (1920×816) 2.8 1.6 1.2 16:9 2.0M (1920×1080) 3.6 2.1 1.6
3:2 2.5M (1920×1280) 4.3 2.5 1.9 4:3 2.2M (1696×1280) 3.8 2.2 1.7 7:6 2.0M (1584×1280) 3.6 2.1 1.6 1:1 1.7M (1280×1280) 2.9 1.7 1.3
Tamaño de
Imagen
Calidad de Imagen
]
DNG
]
DNG
]
84
Page 85
SELECCIÓN DEL MODO DE MEDICIÓN
La cámara tiene tres modos avanzados de medición.
Al pulsar el botón través de los diales delanteros y traseros, o pulsando los botones
Evaluativa
(Por defecto)
Evaluativa
La cámara divide la pantalla en 256 y mide el brillo de la escena independientemente de la medición de cada segmento de la pantalla de enfoque y analiza la correcta exposición del sujeto principal en cualquier situación de iluminación. Incluso bajo contraluces fuertes o situaciones complejas de la iluminación, la cámara le dará la exposición correcta.
Ponderada al centro
La cámara medirá la iluminación media de toda la escena con énfasis adicional en el área central. Determinará la exposición más conveniente con respecto a condiciones de la iluminación.
Puntual
La cámara medirá el brillo sólo en el interior del punto de enfoque seleccionado en la pantalla de color LCD. Este es el modo más conveniente cuando se desea fijar la medición para una porción de la escena y no hacer caso de la influencia del resto de la escena
, seleccione el modo de Medición AE deseado, a
.
Ponderada al centro Puntual
.
85
Page 86
BOTÓN AF/AEL
La sd Quattro H tiene el botón que permite el disparo con Bloqueo de Enfoque [AFL] y disparo con bloqueo de AE [AEL].
Se pueden usar esas funciones libremente mediante el interruptor. El ajuste inicial de
Posición
Posición
AEL
AFL
cada posición es la siguiente.
La cámara fijará y memorizará el valor de la exposición mientras se presiona el botón
.
z Es posible continuar haciendo tomas con
el valor de exposición memorizado hasta que se desactiva el ajuste, pulsando el botón
Presione el botón enfoque.
z Se tomarán imágenes con el mismo punto
de enfoque hasta que se presione de nuevo el botón bloquear la exposición semi-presionando el botón de disparo.)
de nuevo.
para bloquear el
. (Se puede
AJUSTES DEL BOTÓN AF/AEL
Además de las funciones estándares Bloqueo de Enfoque/Bloqueo AE, se pueden asignar las siguientes funciones al botón
Ajuste las funciones que se pueden añadir al botón mientras el interruptor esté en posicion [AEL], desde [ (P.31) ă [Botón de ajustes AEL].
AEL (Por defecto) AEL + AFL Ampliación LV AEL
(Presionado)
AEL + AFL
(Presionado)
Ajustes de Captura]
.
86
Page 87
Ajuste las funciones que se pueden añadir al botón mientras el interruptor esté en posicion [AF], desde [
Ajustes de Captura] (P.31)
ă [Botón de ajustes AF].
AFL (Por defecto) AEL + AFL AF-ON AFL
(Presionado)
AEL + AFL
(Presionado)
Ampliación LV
AEL
AEL
(Presionado)
AFL
AFL
(Presionado)
AEL+AFL
AEL+AFL
(Presionado)
AF-ON
Ampliación LV
Es la operación normal de bloqueo de AE. Consulte la tabla de la página anterior.
La exposición se fija sólo cuando se pulsa el botón
.
Es la operación normal de bloqueo de AF. Consulte la tabla de la página anterior.
El enfoque se bloquea sólo cuando se pulsa el botón
.
Presione el botón Enfoque nuevo el botón con la misma exposición y mismo punto de enfoque.
Ambos AE y Enfoque se bloquean simultáneamente cuando se pulsa el botón
El Autoenfoque se activa cuando se pulsa el botón
z La exposición no se fija.
La vista ampliada se muestra cuando se pulsa el botón el botón CON AMPLIACIÓN EN LA PANTALLA] (P.64) para más detalles.
simultáneamente
.
. La operación es la misma al pulsar
durante el disparo. Consulte [ENFOQUE
para bloquear
. Hasta que nopresione de
, las imágenes se toman
.
AE y
PRESIONAR EL BOTÓN AEL
Puede configurar el bloqueo de exposición cuando el botón del obturador se presiona "a medio recorrido" o cancelar el bloqueo de la exposición.
El Modo de Presión AEL se fija desde [
Ajustes de Captura] (P.31)
ă [Presione AEL].
87
Page 88
Apagado
On
Simple
(Por defecto)
La exposición no se bloqueará mientras pulsa el obturador “a medio recorrido”. La exposición se determinará al presionar el botón obturador. La exposición se bloquea cuando el botón del obturador se presiona "a medio recorrido". Mientras presiona el botón del obturador a “medio recorrido”, la exposición no cambiará. Solo cuando el modo Autoenfoque se ajusta a , exposición se fija cuando el botón está medio Mientras en , el disparo se realiza con cuando el botón es presionado totalmente.
la exposición
pulsado.
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN
Si desea sobreexponer o subexponer la imagen intencionadamente, utilice esta función.
Seleccione el valor de compensación deseada girando el Dial Posterior.
z Se puede ajustar la compensación
presionando el botón frontal y trasero o con los botones
z La
compensación de exposición puede fijarse en incrementos de 1/3 stop desde +5.0 a -5.0 stops.
¡¡ ATENCIÓN !!
x
La compensación de la exposición no se desactivará automáticamente. Después de capturar la imagen, ajustar el valor de compensación a ±0.0 girando el Dial Posterior.
x La función de la compensación de la exposición no se puede utilizar
con modo manual.
y los diales
la
.
88
Page 89
A
z El ajuste de la cantidad de compensación usando solo el dial trasero
puede ser prohibido. Seleccione [Apagado] desde [ Captura] (P.31) ă [Dial Compensación Exposición].
(Al ajustar [Apagado] y girar el dial trasero sin presionar el botón
resulta la misma operación que girar el dial delantero.)
AUTOBRACKETING
Al ajustar la exposición juzgada como apropiada por la cámara, es posible tomar fotos con exposiciones más iluminadas y más oscuras en una serie.
1
Seleccione [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Ajustes auto Bracket], y presione el botón del Auto Bracketing.
2
Seleccione un punto a ser modificado mediante el botón . Entonces abra el sub-menú con el botón
Número de disparos en BKT
Cantidad Bracketing
Orden de Bracketing
o el botón para mover los ajustes de pantalla
o el botón .
Seleccione el número de tomas de 3 a 5 fotos.
juste la cantidad de desplazamiento de la exposición
a partir del valor de exposición adecuado.
z Se puede fijar en incrementos de 1/3 stop hasta ±3
Puede cambiar el orden de auto horquillado.
-
ă + (Por defecto)
0 ă
exposición correcta
-
ă 0 ă +
subexpuesto + ă 0 ă
sobreexpuesto
ă
subexpuesto ă sobreexpuesto
ă
exposición correcta ă sobreexpuesto
-
ă
exposición correcta ă subexpuesto
Ajustes de
89
Page 90
3
Seleccione el valor deseado con el botón . Finalice con el botón o el
.
4
Semi-presione el botón de disparo para volver al modo de disparo. (El icono Auto Bracketing se mostrará en el monitor LCD de color.)
z Las operaciones en cada Modo de Disparo se muestra a continuación.
Captura Simple
Continuo
Auto disparador
2 seg.
Auto disparador
10 seg.
¡¡ ATENCIÓN !!
Cada vez que pulsa el botón del obturador, se toma la imagen en un fotograma.
El conjunto de tomas se capturan continuamente pulsando y manteniendo pulsado el botón de disparo.
Dos segundos después de pulsar el botón de disparo, se captura continuamente el conjunto de tomas.
Diez segundos después de pulsar el botón de disparo, se captura continuamente el conjunto de tomas.
x Esta función no se puede utilizar con el disparo a intervalos.
z El bracketing se puede usar de 4 modos distintitos.
P Modo Las velocidades y la apertura varían. A Modo Sólo cambian las velocidades. S Modo Sólo cambian los valores de apertura.
M Modo Sólo cambian las velocidades.
¡¡ ATENCIÓN !!
x Una vez que usted fije el modo auto horquillado, la cámara actuará
en este modo hasta que usted fije la cantidad a "±0.0".
x No se puede usar el Auto Bracketing con un flash. x No se puede usar el Auto Bracketing con disparo Bulb.
90
Page 91
g
g
g
z El icono del Autobracketing cambiará de la siguiente manera
dependiendo del número de la imagen.
Cuando se toman tres imágenes
1ª Toma 2ª Toma 3ª Toma
Cuando se toman cinco imágenes
1ª Toma 2ª Toma 3ª Toma 4ª Toma 5ª Toma
z En la sección de Número de disparos restantes en el sub-monitor, el
número de disparos en Auto Bracketing se muestra en orden regresivo (se muestra alternativamente con la pantalla del contador).
Cuando se toman tres imágenes
1ª Toma 2ª Toma 3ª Toma
Cuando se toman cinco imágenes
1ª Toma 2ª Toma 3ª Toma 4ª Toma 5ª Toma
El modo autobracketing se puede utilizar conjuntamente con la compensación de la exposición.
Usted puede tomar imágenes con el modo autobracketing basado en una exposición compensada que usted fije. Para hacerlo, fije por favor el modo autobracketing y el modo de la compensación de la exposición según lo deseado. El valor combinado (compensación y autobracketing) se indicará en el display.
Ejemplo: Cuando la compensación de exposición es de +1.7 con valor de Auto Bracketing de 1.0 y el número de marcos de 3:
Primer fotograma
Segundo fotograma
Tercer fotograma
Compensación de la exposición +1.7 con
1.7
+
la cantidad de autobracketin Compensación de la exposición +1.7 con
0.7
+
la cantidad de autobracketin Compensación de la exposición +1.7 con
2.7
+
la cantidad de autobracketin
0.0
-1.0
+1.0
91
Page 92
MODO SFD
g
g
Al registrar varias imágenes con diferentes exposiciones y combinarlas con SIGMA Photo Pro, se pueden generar delicadas imágenes con un amplio rango dinámico y un bajo nivel de ruido.
(SUPER FINE DETAIL
SUPER DETALLE)
z Al disparar en modo SFD, fije la cámara en un trípode seguro. Si el
objetivo incorpora OS (Estabilizador Óptico), apague el OS.
z El resultado de la composición en modo SFD no se puede visualizar
por la cámara.
z El archivo capturado en modo SFD tendrá una extensión de .X3I.
1
Seleccione [On] desde [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Modo SFD].
z Cuando el modo SFD se activa, los ajustes de cámara se establecen
como lo siguiente. O, la selección se limita.
Modos de
Exposición
Dial de Modos
A, M
Disparo Simple
Autodisparador 2 seg.
Autodisparador
10 seg.
Sensibilidad
ISO
Calidad de
en
Ima
Tamaño de
en
Ima
ISO100
RAW
HIGH
2
Semi-presione el botón de disparo para volver al modo de disparo. (El icono de color.)
3
Al presionar el disparador, se toman siete imágenes automáticamente.
92
se mostrará en el monitor LCD
Page 93
z Se pueden generar los tomas SFD en SIGMA Photo Pro. Consulte
AYUDA en SIGMA Photo Pro para más detalles.
z En el archivo generado en modo SFD, los archivos originales X3F se
pueden extraer con SIGMA Photo Pro. Consulte AYUDA en SIGMA
Photo Pro para más detalles.
¡¡ ATENCIÓN !!
x En el Modo SFD no se pueden usar simultáneamente el Auto
Bracketing, el Bracketing Personalizado, y el disparo con Flash.
Reproducción del archivo tomado en modo SFD en la cámara…
El resultado de la composición en modo SFD no se puede visualizar en la cámara. El archivo se reproduce en la cámara como lo siguiente.
z Durante la vista estándar de una imagen, las tomas se reproducen en
orden desde la sub-exposición a la sobreexposición. El icono situado en la parte superior derecha de la imagen indica el número secuencial de la imagen.
Primera toma
(sub-exposición)
ŹŹ
4ª toma
(exposición apropiada)
ŹŹ
7ª toma
(sobreexposición)
z En el listado de contactos, las
imágenes con exposición estándar se muestran en miniatura. El icono
se
indica en la miniatura.
¡¡ ATENCIÓN !!
x Al eliminar archivos expuestos en el modo SFD, no es posible
eliminarlos de forma separada. En su lugar, todos los archivos son eliminados a la vez.
93
Page 94
MODO COLOR
r
Puede seleccionar el Modo de Color deseado dependiendo de las condiciones de disparo. Además de los ajustes anteriores, el Modo de fotografía Monocromo también se puede seleccionar.
El Modo de Color se puede ajustar desde al Menú de Ajuste Rápido (P.39) o desde [
STD.
Estanda
(Por defecto)
VIVID
Vívido
NTR.
Neutro
PORT.
Retrato
LAND
Paisaje
CINE
Cine *
Sun R.
Puesta Sol rojiza *
For G.
Bosque Verde *
FovB.
Azul clásico FOV *
Fov Y.
Amarillo clásico FOV *
MONO.
Monocromo
* No es posible seleccionar el modo cuando está configurado como DNG
Ajustes de Captura] (P.31) ă [Modo color]
Modo de Color estándar para varias situaciones.
Se mejoran la Saturación y el contraste para obtener imagenes vívidas.
Saturación y contraste tenues para imagenes naturales.
Este modo de color suaviza el tono de piel. Ideal para retratos.
Este modo realza el azul y el verde para enfatizar las imágenes.
Este modo reduce la saturación y enfatiza las sombras para recrerar la imagen como en un cine.
Este modo enfatiza la representación del color rojo, y realza escenas de manera impresionante, como la puesta de sol.
Este modo realza el color verde, resaltando escenas como plantas o paisajes verdes.
Este modo recrea un impresionante cielo azul, con una rica gama de tonalidades azules.
Este modo recrea un impresionante y rico tono de color enfatizándo el Amarillo.
Permite tomar imagenes Monocromo.
x El icono del ajuste de color seleccionado se muestra en
la pantalla LCD.
94
Page 95
Apag
(
)
A
j
A
CONSEJO
x En Sigma Photo Pro, el Modo Monocromo está diseñado para la
captura de datos RAW usando el modo MONO. (Monocromo). Sigma Photo Pro convierte imágenes RAW B&N en color, sin embargo no puede convertir imágenes JPEG B&N en color.
MODO AJUSTE DETALLADO DE COLOR
En cada modo de color, los parámetros de imagen (Contraste, Nitidez, y Saturación) se pueden ajustar para crear imágenes deseadas.
z No se puede cambiar la Configuración Detallada del Modo Color
cuando está configurada en DNG
Contraste
El contraste puede incrementarse moviendo el cursor + o decrecer, preservando el detalle de la imagen, moviendo el cursor
Nitidez
Es posible hacer las fotos mas nítidas, moviendo el cursor + o menos nítidas moviendo
-
Saturación (Excepto Monocromo)
Moviendo el cursor deslizándolo hacia los lados, se corrige la saturación y hace las imágenes menos vividas.
Efectos de filtro (Sólo con Monocromo)
El contraste se puede cambiar en modo Monocromo. Para el color de los filtros, los colores similares se expresan más brillantes, y los colores complementarios más oscuros.
OFF
ado
Por defecto
R
o
Ro
z Normalmente, configurarlo para [OFF] (Apagado).
YE
marillo
G
Verde
-
.
OR
Naranja
B
zul
95
Page 96
j
A
A
Efectos de Tono (Solo con Monocromo)
Las imágenes Monocromo se pueden acabar con los tonos de color preferidos.
B/W
/ N (Por defecto)
B
BG
Verde azulado
Ro
R
B
zul
o
WARM
Tonos cálidos
COLD
Tonos frios
SEPIA
Sepia
BP
zul púrpura PPúrpura
G
Verde
1
Seleccione su Modo de color preferido desde [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Modo color], y presione el botón de Ajustes detallados del Modo de Color.
Para establecerlo desde el menu Rápido de Ajustes (P.39), seleccione el Modo de Color Preferido, y presione el botón pantalla de Ajustes detallados del Modo de Color.
para visualizar la pantalla
para visualizar la
2
Presione los botones para seleccionar [Contraste], [Nitidez] o [Saturación] en la pantalla de Ajustes detallados del Modo de Color, y use los botones
para seleccionar el valor de ajuste (Ajustable hasta ±1.0 con 0.2 pasos) o configure la opción preferida.
3
Presione el botón para aplicar los ajustes, o el botón para cerrar el submenú sin realizar ningún cambio.
z Para restaurar, presione el botón .
CONSEJO
Si usted ajusta parámetros de la imagen, sus iconos se mostrarán a la izquierda de la pantalla LCD.
x Los archivos JPEG se comprimen después de un ajuste de
parámetros. En el caso del formato RAW, la información de parámetros se guarda sin ajuste. Puede volver a ajustar las imágenes RAW usando el software Sigma Photo Pro.
96
Page 97
BRACKETING PERSONALIZADO
Se pueden capturar en una secuencia varias imágenes con diferentes balances de blanco y modos de color.
z
No es posible personalizar el Bracketing cuando está configurado en DNG
BRACKETING BALANCE DE BLANCOS
Se pueden capturar en una secuencia varias imágenes con diferentes ajustes de Balance de Blancos.
1
Seleccione [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Bracketing personalizado] ă [Balance de Blancos
mostrar la pantalla de ajustes de BKT Balance de Blancos. (Después de seleccionar [Balance de Blancos tomar las imágenes con el valor establecido previamente).
2
Seleccione a través de los botones el criterio de bracketing a cambiar. Abra el sub-menu con el botón
(Magenta Verde).
Eje Bracketing
Número de
disparos en BKT
Cantidad
Bracketing
Seleccione la dirección de desplazamiento del Balance de Blancos de
Seleccione las imágenes que desea grabar de tres a cinco.
Seleccione el valor que desea guardar desde el Balance de Blancos estándar.
3
Seleccione el valor deseado con los botones y finalice con el botón
o el .
4
Semi-presione el disparador para volver al modo de disparo. (El icono del Balance de Blancos - BKT – se mostrará en el monitor LCD de color.)
] y pulse el botón para
] y pulsar el botón , se pueden
o el .
(Azul Ámbar) y de
97
Page 98
AJUSTES DE BALANCE DE BLANCOS
Se puede ajustar con precisión el valor estándar del Balance de Blancos.
1
En la pantalla de ajustes de bracketing de Balance de Blancos, presione el boton
para abrir la pantalla de ajustes de Balance de Blancos.
2
Presione los botones para ajustar. Si se usa la configuración establecida, sin cambiar el valor, presione el botón los ajustes y la pantalla vuelve a la anterior.
. Se cancelan
3
Para confirmar, presione el botón . Después de finalizado, al presionar el botón Balance de Blancoss BKT.
de nuevo, vuelve a la pantalla de ajustes de
BRACKETING DE MODO DE COLOR
Se pueden guardar varias imágenes con diferentes modos de color en una secuencia.
1
Seleccione [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Bracketing personalizado] ă [Modo color
pantalla de ajustes de BKT Modo de Color. (Después de seleccionar [Modo color imágenes con el valor establecido previamente.
BKT1 a
BKT5
] y presionar el botón , se pueden tomar las
Modo de Color Actual. (Se puede cambiar los ajustes con el mismo procedimiento).
Se pueden seleccionar hasta 5 modos de color para guardar en una memoria de bracketing. (Se pueden eliminar los Modos de Color que han sido registrados con el botón
] y presione el botón para abrir la
2
Seleccione desde BKT1 hasta BKT5 mediante los botones botón
.
y presione el
98
).
Page 99
3
Seleccione el Modo de Color que se asigna desde la lista en la sección inferior de la pantalla, usando los botones
z Al cancelar el Modo de Color asignado, seleccione [
de la lista. Presione el boton
. Finalice con el botón .
para finalizar.
-
] (no asignado)
4
Semi-presione el disparador para volver al modo de disparo. (El icono del Modo de Color BKT se mostrará en el monitor LCD de color.)
AJUSTES DE MODO DE COLOR DETALLADO
Para cada modo de color se puede establecer ajustes detallados.
1
Cuando el modo de color que se asignará se selecciona desde la lista en el paso 3 en el punto anterior, presione el botón pantalla de ajustes de Modo de Color Detallado.
para abrir la
2
Presione los botones para seleccionar [Saturación] en la pantalla de Ajustes detallados del Modo de Color, y use los botones ±1.0 con 0.2 pasos) o configure la opción preferida.
para seleccionar el valor de ajuste (Ajustable hasta
[Contraste], [Nitidez] o
3
Presione el botón para aplicar el ajuste. Para volver sin ajustar, presione la pantalla vuelve a Ajustes de Modo de Color BKT.
. Al presionar el botón de nuevo después de finalizar,
4
Presione el botón otra vez para finalizar la aplicación.
z Se puede usar el Bracketing Personalizado (Custom Bracketing) en
combinación con el Auto Bracketing. Se puede grabar el conjunto de imágenes definidas con el Bracketing Personalizado en un disparo del Auto Bracketing.
99
Page 100
¡¡ ATENCIÓN !!
x Después de definir el Bracketing Personalizado, la cámara seguirá
aplicando la misma definición. Para cancelar el Bracketing Personalizado, seleccione [Apagado] desde [ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Bracketing personalizado].
x El conjunto de imágenes se procesan con base en los datos de un
solo disparo. Por lo tanto, el tiempo de carga se hace más largo que en el disparo regular. Además, el número de imágenes que es posible disparar puede ser menor, dependiendo del número de imágenes a guardarse.
x El Bracketing de Balance de Blancos y el Bracketing del Modo de
Color no se pueden usar de forma combinada.
x No se puede usar el Bracketing Personalizado con el Temporizador
de Intervalo.
CONTROL DE TONO
Al optimizar automáticamente la curva tonal acorde con la escena, incluso para escenas de alto contraste, la imagen puede tener un tono natural.
Control de tono : Apagado Control de tono : Fuerte
Se puede ajustar el Control de Tono en el Menú de Ajuste Rápido (P.39) o en
[ Ajustes de Captura] (P.31) ă [Control de tono].
OFF Apagado
Suave
(Por defecto) Se puede lograr un efecto leve.
Fuerte Se puede logra un efecto marcado.
Establece la Función de Tono en apagado.
100
Loading...