zEste manual explica el funcionamiento de la cámara digital SLR SIGMA SD1
Merrill.
zPara obtener instrucciones de instalación del software "SIGMA Photo Pro", por
favor consulte el archivo "Instalar Guide_ES.pdf" del disco SIGMA Photo Pro. Para
más información sobre cómo utilizar SIGMA Photo Pro y cómo conectar la cámara
a su ordenador, por favor haga clic en Ayuda en SIGMA Photo Pro.
zEsta cámara es compatible con el software de control remoto de la cámara "
SIGMA Capture Pro", que permite a los fotógrafos conectar el cuerpo de la
cámara al ordenador para controlar los ajustes de la cámara y capturar imágenes
de forma remota. SIGMA Capture Pro está disponible para su descarga desde
nuestra página web.
127
Page 2
Muchas gracias por comprar la Cámara
La innovadora cámara SLR digital de Sigma impulsada por el sensor de
imagen Foveon X3, el primer sensor de imagen del mundo que capta la luz
roja, verde y azul al mismo tiempo en cada uno de los pixeles. La SD1 Merrill
es la cámara digital réflex que proporciona mayor resolución y una calidad de
imagen superior utilizando la amplia gama de objetivos Sigma y el sensor de
imagen Foveon X3.
Para aprovechar al máximo todas estas características y obtener el máximo
rendimiento, por favor lea detenidamente este manual de instrucciones antes
de utilizar la cámara. Esperamos disfrute con su nueva cámara Sigma.
Digital Autofocus de Sigma.
•Por favor guarde el manual de instrucciones a mano para futuras consultas, le
permitirá aprovechar todas las características de la cámara en cualquier
momento.
•La garantía de este producto es de un año desde la fecha de compra. Las
condiciones y la tarjeta de garantía están adjuntas en una hoja separada. Por
favor consulte los detalles.
Notas del Copyright
Esta cámara está destinada únicamente para uso personal y nunca se debe
utilizar de modo que infrinja las leyes o regulaciones internacionales o
domésticas de copyright. Además, aunque esté destinada para uso personal se
deben aplicar algunas restricciones en las demostraciones o exhibiciones o en
propósitos comerciales. El copyright u otros derechos legales no deben ser
infringidos.
z CompactFlash es una marca registrada de SanDisk Corporation.
z Los ordenadores IBM PC/AT las tarjetas son marcas registradas de
International business Machines Corporation (IBM) en USA
zMicrosoft y Windows son marcas de empresa de Microsoft Corporation en US,
registradas en USA y otros países.
zMacintosh es una marca de empresa de Apple (USA), registrada en USA y
otros países.
z Adobe y Photoshop son marcas registradas de Adobe Systems incorporated.
z Otros nombres de compañías y productos usados en este documento son
nombres de empresa o marcas registradas por ellas mismas.
zLa fuente Ricoh True Type diseñada por Ricoh CO., Ltd. se utiliza en la
visualización de la ventana del menú de esta cámara.
1
Page 3
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión
Europea y otros países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo en el producto, en el manual/garantía, y/o en el embalaje indica que
este producto no debe ser tratado como basura casera. Debe ser depositado en un
punto de recogida para reciclaje de equipamientos eléctricos y electrónicos. Si su
equipamiento contiene baterías separadas, dispóngalas según su legislatura local.
Es su responsabilidad asegurarse que este producto se recicle correctamente.
Reciclando correctamente ayudara a conservar los recursos naturales, proteger el
medio ambiente y la salud humana. Para más información sobre reciclar este
producto, por favor contacte con el ayuntamiento de su ciudad, el servicio de
basuras o la tienda donde compro su producto.
CONTENIDO DEL EMBALAJE/ ACCESORIOS
Compruebe que los siguientes accesorios estándar están incluidos en su
cámara, si falta alguno de estos accesorios, contacte con el establecimiento
donde ha comprado la cámara.
1. Cuerpo de cámara (SD1 Merrill)
2. Tapa del cuerpo (En la cámara)
3. Ocular del visor (En la cámara)
4. Correa
5. Tapa del visor
6. Batería de Ion-Litio BP-21
7. Cargador Batería BC-21
8. Cable cargador Batería
9. Cable USB
10. Cable Audio video
11. CD SIGMA Photo Pro
12. Manual de instrucciones
13. Tarjeta de Garantía
14. Garantía Limitada de SIGMA
•No se incluye tarjeta en la cámara. Compre, por favor, una memoria por
separado.
2
Page 4
INDICE
CONTENIDO DEL EMBALAJE/ ACCESORIOS ............................................... 2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ................................................................. 6
PRECAUCIONES DE USO .............................................................................. 9
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES .................................................................. 11
DIAL DE CONTROLES ................................................................................... 13
CONECTAR SU CÁMARA A SU PC ............................................................. 126
5
MERRILL
................................... 115
Page 7
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Para evitar daños y perjuicios, por favor lea detenidamente el libro de
instrucciones antes de utilizar la cámara. Por favor tome especial nota de
los dos símbolos de precaución a continuación.
Advertencia!! Precaución!!
Este símbolo indica los puntos importantes que requieren advertencia.
Este símbolo contiene información de las acciones que se deben evitar.
Utilizar este producto desobedeciendo este símbolo de
advertencia, puede causar resultados peligrosos.
Utilizar este producto desobedeciendo este símbolo de
advertencia, puede causar serios perjuicios.
ADVERTENCIA
(BATERIA, CARGADOR DE BATERIA Y ADAPTADOR AC)
Las pilas se deben mantener en un lugar seguro fuera del alcance de los
niños. Si se ingieren las pilas accidentalmente, llame inmediatamente a la
asistencia medica.
No utilice otras que las destinadas, podría causar la explosión de la pila,
daños en la cámara o incluso fuego.
No utilice ninguna batería que no este especificada en este manual. Por lo
contrario, podría causar una explosión o daños en la cámara.
Inserte las pilas de acuerdo con las marcas de polaridad + y -. Colocarlas
incorrectamete podría causar daños en la cámara o fuego.
Evite cualquier choque, agitación y caída. No hacer caso de esta
advertencia puede causar la explosión de la batería, o la salida de la
batería, dando por resultado lesión o el fuego.
Por favor utilice solo el cargador con su batería. Si utiliza otras baterías en
este cargador puede causar la explosión de la batería, daños en la
cámara, lesiones o fuego.
No utilice ningún adaptador AC con excepción del que se le proporciona su
cámara. Usar otras marcas puede causar choque eléctrico y fuego
El adaptador AC se diseñó para el uso con este producto solamente. No
utilice para ninguna otra aplicación. Puede causar el recalentamiento,
fuego, descarga eléctrica o lesiones.
Por favor sigua las guías, reglas y regulaciones de su comunidad sobre la
batería.
6
Page 8
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
r
r
Si este adaptador está emitiendo humo, generando un olor extraño o de un
ruido anormal, mientras está en uso, desenchufe de la corriente
inmediatamente. Podría causar fuego o la descarga eléctrica.
Si el agua o un objeto extraño entra en el adaptador, desenchufe de la
corriente inmediatamente. Podría causar fuego o la descarga eléctrica.
No intente modificar o desmontar este producto. El hacerlo podía causa
fuego o la descarga eléctrica.
No ponga ningun objeto pesado sobre el cable eléctrico, no tire,
indebidamente, o calientelo. Podría dañar el cable, y podría causar fuego
o la descarga eléctrica.
No utilice este producto con voltaje AC. Con excepción del especificado
(AC100V - 240V). Podría causar el fuego o la descarga eléctrica.
Utilice el alimentador AC especificado para cada país.
ADVERTENCIA (CAMARA)
Nunca use su cámara en un ambiente cuando sea inflamable o exista,
gas, líquidos o los productos químicos, por ejemplo el propano, gasolina,
etc.
Mantenga la cámara en un lugar seguro que los niños no puedan alcanzar.
Jugar con la correa de la cámara podía causar estrangulación.
No cubra el flash externo con su dedo o mano, puede causar la
quemadura de la piel. No desmonte la cámara; puede causa
descargas eléctricas y quemaduras.
Después de montar el objetivo, no mire directamente al sol, a través del
visor; puede causar daños al ojo o a la pérdida de vista.
No mire el sol con el objetivo de su cámara; si no usted puede perder su
vista.
Mantenga la cámara alejada de la humedad o del agua. Si cae su
cámara/objetivo al agua, contacte por favor el establecimiento en donde
usted la compró, o un sevicio técnico inmediatamente. Si usted utiliza
la cámara con esta condición podría causar descarga eléctrica o el fuego.
Evite que el agua, o los objetos metálicos entren contacto con los
terminales del cuerpo. Esto puede dar lugar a descarga eléctrica, y
recalentarse.
7
Page 9
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No dispare el flash cerca de los ojos. El destello podría dañar sus ojos.
Cuando haga una foto con flash, mantenga por lo menos 1m de distancia
entre la cara y el flash.
No cubra el flash con su dedo o mano, puede causar quemaduras en su
piel.
PRECAUCIÓN
(CARGADOR DE BATERIA Y ADAPTADOR AC)
No tire del cable del cargador de batería o del adaptador AC cuando lo
desconecte de la luz. Puede causar fuego o descargas eléctricas.
Tire siempre del enchufe para desenchufarlo.
No cubra el cargador de batería o el adaptador AC con ropa, cojines, etc.
Puede causar temperaturas excesivas, deformar la caja y causar fuego.
Cuando no utilice el cargador de batería desenchúfelo de la luz.
PRECAUCIÓN (CAMARA)
No apunte el objetivo o la cámara hacia el sol; el entrar luz a través del
objetivo puede causar daños en los ojos y fuego.
No lleve su cámara montada en el trípode, podría dar lugar a una lesión o
una caída.
No agarre la cámara con la mano mojada, pues puede ser que cause
descarga eléctrica
No deje la cámara en un lugar caliente o en un coche aparcado al sol. Si
la cámara se calentara, puede llegar a causar quemaduras a la piel.
Si el monitor de cristal líquido se daña, tenga cuidado de los fragmentos
del cristal. Esto podía producir a lesines. Por otra parte, si el líquido de
dentro de la pantalla LCD se escapa hacia fuera, siga por favor las
indicaciones siguientes:
zSi el líquido se adhiere en las ropas o la piel, por favor, lávese con el
jabón inmediatamente.
zSi el líquido entra en sus ojos, limpie por favor con un chorro de agua
limpia inmediatamente unos 15 minutos y busque ayuda médica.
zSi usted traga el líquido, beba mucha agua para inducir el vómito y
busque ayuda médica
8
Page 10
PRECAUCIONES DE USO
Por favor lea esta sección antes de utilizar la cámara.
Es mejor que compruebe todas las funciones de la cámara y dispare unas
tomas a modo de test, antes de utilizar la cámara para realizar fotografías
irrepetibles como bodas o viajes. También trate de familiarizarse con las
funciones de la cámara antes de utilizarla para ocasiones importantes. Si no
está seguro de las funciones puede obtener fotografías insatisfactorias o no
sacarle el máximo provecho.
Lleve pilas de repuesto cuando trabaje en ambientes fríos en el campo o cuando
vaya a tomar bastantes fotografías.
No utilice esta cámara con ninguna unidad de flash diferente al Sigma
EF-610/530/500 DG ST SA-STTL y EF-610/530/500 DG Super SA-STTL, que
tienen unas clavijas de contacto especiales en la zapata. Este flash se ofrece
como accesorio opcional. Otras unidades de flash externo pueden dañar el
circuito de la cámara o no funcionar adecuadamente.
MEDIO AMBIENTE
z Su cámara es un instrumento de precisión. No la tire o la sujete bruscamente.
z Esta cámara no es resistente al agua, y no se puede utilizar debajo del agua.
Secarla rápidamente con un trapo seco en el caso que le caigan gotas de
agua. Si se mojara mucho consulte inmediatamente con el servicio técnico de
Sigma más cercano.
zNo deje la cámara en un lugar con polvo, caluroso o húmedo durante un
periodo largo de tiempo
zSi se transporta la cámara de un lugar frío a uno caluroso, puede aparecer
gotas de agua en la cámara. Guarde la cámara en una bolsa hasta que se
climatice a la temperatura.
zLa cámara funcionará en un rango de temperatura entre 0˚C/32˚F y
+40˚C/104˚F. De todos modos, en temperaturas inferiores a 0C, la vida de las
pilas se reducirá. En estas circumstancias es recomendable tener una pila de
recambio guardada en un lugar caluroso.
zLa electricidad estática o los campos magnéticos, pueden afectar al
funcionamiento de la cámara. En este caso retire las pilas de la cámara y
reinstálela, para reiniciar los microprocesadores de la cámara.
COMO ALMACENAR LA CÁMARA
z Si se dispone a almacenar la cámara durante un periodo largo, retire las pilas.
z Para evitar el crecimiento de hongos, almacene la cámara y el objetivo en un
lugar seco y ventilado con una bolsa de silica gel. Mantenga su equipo fuera
del alcance de químicos.
9
Page 11
NOTA SOBRE LA PANTALLA LCD TFT COLOR
zPueden aparecer algunos píxeles en el monitor siempre encendidos o por lo
contrario que nunca se iluminen. Esto no significa un mal funcionamiento. Las
imágenes grabadas no se verán afectadas.
zUna rayada o golpe fuerte en la pantalla de cristal líquido puede causar una
rotura.
zUna característica del cristal líquido es la reacción en bajas temperaturas el
funcionamiento de la pantalla es más lento. En altas temperaturas el monitor
puede aparecer oscuro, pero volverá a su estado natural en temperaturas
normales.
TARJETA COMPACTFLASH™ (CF) (SE VENDE POR SEPARADO)
La cámara SD1 Merrill camera utiliza tarjetas CompactFlash™(CF) (Tipo 1).
• En este manual de instrucciones, nos referimos a la tarjeta CompactFlash™
(CF) como ‘Tarjeta’.
zNo doble ni deje caer la tarjeta. Además, no la golpee y guárdela en un sitio
seguro.
z No derrame líquidos sobre la tarjeta.
z No recomendamos el uso de tarjetas multimedia en modo disparo continuo o
película debido a su velocidad lenta de escritura.
zNo deje la tarjeta bajo la luz directa del sol ni la acerque a un aparato de
calefacción.
zEvite almacenar tarjetas en lugares con altas temperaturas, húmedos o en
lugares donde se puedan generar campos magnéticos o electricidad estática.
z Para un uso apropiado de las tarjetas lea su manual de instrucciones.
z La función “Eliminar” de la cámara o del PC puede que no borre todos los
datos de la tarjeta de memoria, algunos datos pueden permanecer. Si quiere
eliminar toda la información de la tarjeta con seguridad, por favor utilice algún
programa de software.
10
Page 12
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
1
2
3
4
8
9
10
13
14
15
16
17
18
19
5
6
11
12
7
20
21
22
23
24
25
26
15
27
28
29
30
31
11
Page 13
A
32
33
34
37
38
39
40
35
36
LUZ AUXILIAR DE ENFOQUE
1.
PROTECTOR DE POLVO
2.
MONTURA OBJETIVO
3.
BOTON BLOQUEO DEL OBJETIVO
4.
TAPA DEL COMPARTIMENTO DE LA BATERIA
5.
CIERRE DE LA TAPA DEL
6.
COMPATIMENTO DE LA BATERÍA
ROSCA PARA TRIPODE
7.
BOTÓN(FLASH INCORPORADO)
8.
BOTON DE COMPENSACION
9.
DEL FLASH
BOTON PREVISUALIZACIÓN
10.
PROFUNDIDAD DE CAMPO
TAPA DEL CONECTOR
11.
SENSOR DEL CONTROL REMOTO
12.
ZAPATA
13.
D-DIAL (DIAL DE DISPARO)
14.
ARANDELA PARA CORREA
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
BOTON DE FUNCION
OCULAR
VISOR
AJUSTE DIOPTRIAS
DIAL DE MODOS
BOTÓN MODO DE MEDICIÓN
DISPARADOR
BOTON (COMPENSACIÓN DE LA
23.
EXPOSICIÓN)
-DIAL ()
24.
BOTÓN
25.
MARCA PLANO FOCAL
26.
27.
S-DIAL (
TAPA ALOJAMIENTO TARJETA CF
28.
29.
BOTÓN SELECTOR PUNTO AF
(AF) BOTÓN
30.
BOTÓN (BLOQUEO AE)
31.
32.
BOTON VISUALIZACION
33.
BOTON INFORMACION
34.
35.
BOTON BORRAR
PANTALLA A COLOR LCD
36.
37.
AJUSTE RÁPIDO BOTÓN
38.
BOTON OK
39.
DIRECCIONES
LUZ DE PROCESADO
40.
ALTAVOZ
41.
BOTON CANCELAR
42.
(SENSIBILIDAD)
)
BOTÓN DEL MENU PRINCIPAL
CONTROLADOR DE CUATRO
41
42
12
Page 14
DIAL DE CONTROLES
A
A
A
A
AREA
D-DIAL (DIAL DE DISPARO)
UTO BRACKETING
ELEVADOR ESPEJO
UTODISPARADOR (2s)
UTODISPARADOR
MODO CONTINUO
MODO SIMPLE
OFF
DIAL DE MODOS
MODO PERSONALIZADO
PROGRAM AE
PRIORIDAD DE APERTURA
PRIRIODAD DE VELOCIDAD
JUSTE MANUAL EXPOSICIÓN
CONECTOR
(10s)
DE
CONTROL
TERMINAL PC SINCRO
13
USB / SALIDA VÍDEO
CABLE DISPARADOR
ENTRADA DC
Page 15
VIEWFINDER
PUNTO AF
CIRCULO MEDICIÓN PUNTUAL
MODOS DE EXPOSICIÓN
INDICADOR FLASH
COMPENSACION DE LA EXPOSICIÓNDEL FLASH
FP INDICADOR FLASH
(CON USO FLASH EXTERNO)
INDICADOR FOCO
VELOCIDAD
APERTURA
BLOQUEO AE
AUTO BRACKETING
MEDICIÓN EXPOSICIÓN
CONTADOR FOTOGRAMAS / AJUSTES ISO
MODO DE MEDICIÓN
NUMERO DE DISPAROS RESTANTES ANTES DE LLENAR EL BUFFER
14
Page 16
OPERACIONES BÁSICAS Y REFERENCIAS
La SD1 Merrill incorpora muchas características avanzadas. Esta sección
describe las operaciones básicas. Puede encontrar más detalles en las
secciones siguientes.
Cargando la batería (P.19)
Cargue la batería de Ion litio con el cargador
de batería proporcionado.
Para insertar la batería (P.20)
Inserte la batería de acuerdo con el
diagrama dentro de la cubierta
Montar el objetivo (P.24)
Alinie la marca blanco de la montura del
objetivo de la cámara con el punto rojo del
objetivo. Iserte el objetivo en la cámara y
girelo hasta que quede bloqueado.
15
Page 17
Ajuste del lenguaje (P.26)
Ajuste de hora y fecha (P.27)
Cargando la tarjeta (P.39)
Gire el Dial-D hasta la posición
(disparo simple).
(
P. 6 1 )
Ajuste la palanca AF/MF del objetivo a
la posición AF. (P.55)
16
Page 18
Seleccione el modo de exposición
(P.45)
Ajuste el selector de “Modos” a la posición P
“Program”.
Enfoque (P.55)
Determine la composición mediante el visor,
entonces presione el disparador “a mitad
camino” para activar la medición de la
exposición y el auto foco.
Tomar una fotografía
Presione el disparador hasta el final para
realizar la fotografía.
Revisión de imágenes. (P.86)
La imagen aparecerá en la pantalla LCD en
2 segundos.
17
Page 19
PREPARACIÓN
Esta sección describe las preparaciones necesarias antes de
utilizar la cámara.
COLOCACIÓN DE LA CORREA
1
Desabrochar el final de la correa.
2
Enhebrar la correa en el asa.
3
Y atar la correa como se muestra.
COMO USAR LA TAPA DEL VISOR
Cuando use el autodisparador o el control
remoto, tape el visor con la tapa, para
evitar la entrada de luz.
1
Saque el ocular del visor.
2
Coloque la tapa en el visor.
18
Page 20
CARGANDO LA BATERIA
Junto con la cámara SD1 Merrill se suministra una batería de Ion Litio
BP-21. Cargue la batería antes de usar la cámara por primera vez. Por
favor cargue la batería con el cargador suministrado BC-21.
PARA CARGAR LA BATERÍA
1
Conecte el cable en el cargador y enchufelo
en la pared
2
Adjunte la batería deslizándola en la
dirección de la flecha, tal y como se muestra
en el diagrama:
zLa luz permanecerá encendida mientras
esta cargando.
zRecargar la batería tarda sobre unos 150
minutos.
zEl tiempo necesario para recargar la
batería varia dependiendo de la
temperatura ambiente y el nivel de carga
restante.
3
Cuando la luz se apaga, la recarga se ha
completado. Retire la batería del cargador y
desenchufe el cargador.
zRecomendamos cargar la batería antes de usar la cámara de nuevo. Si no ha
sido usada en varios días, la carga disminuye.
zEn el caso de que el numero de posibles disparos disminuya extremadamente
después de la recarga, puede que indique el final de la vida de la batería.
19
Page 21
PARA INTRODUCIR LA BATERIA
1
Confirme que el Dial-D está en la posición
,
batería girando el cierre tal y como se
muestra en la ilustración.
2
Inserte la batería de acuerdo con las
instrucciones indicadas dentro del
compartimento de la batería.
● Inserte la batería hasta que se bloquee en
su posición.
3
Cierre el compartimento de la batería y
ajuste el cierre para bloquearlo tal y como se
muestra en la ilustración.
y abra la tapa del compartimento de la
20
Page 22
PARA SACAR LA BATERIA
¡AVISO!
1
Gire el Dial-D a la posición , y abra la
tapa del compartimento de la batería girando
el cierre de la tapa como se muestra en la
ilustración.
2
Extraiga la batería desplazando la palanca
que sujeta la batería, tal y como se muestra
en las flechas de la ilustración.
•Mientras la luz de la tarjeta este encendida, no saque la batería. Si lo hace
puede perder datos de su tarjeta. Además la cámara y la tarjeta pueden
resultar dañados.
21
Page 23
COMPROBAR EL ESTADO DE PILAS
parp
El icono de la batería, que muestra su carga, aparece en la esquina
izquierda de la pantalla de color LCD. Las explicaciones de los iconos se
muestran a continuación. Consulte el estado de la batería antes y durante
el uso.
Blanco
Blanco
Blanco
Rojo
adeando
Blanco
CONSERVAR LA BATERÍA
Para conservar la batería, la visualizaciónen el visor se apagará después de
aproximadamente 6 segundos de inactividad. (Cuando la función de
visualización (P. 3 5) se muestre en la pantalla LCD, ésta no se apagará.) Cada
botón (excepto el de previsualización de profundidad de campo) se puede utilizar
de forma habitual
Además, la cámara incluye la función de apagado automático y la función de
desconexión LCD para ahorrar batería. Si no se utiliza por un periodo de tiempo
determinado, la luz de fondo de la pantalla LCD o la cámara se apagarán
automáticamente. Para más información, consulte AUTODESCONEXIÓN Y
AUTOAPAGADO LCD (P.111)
Se utiliza una pequeña cantidad de energía incluso cuando la pantalla LCD o la
cámara se apagan. La cámara se puede reactivar o se puede liberar
accidentalmente el obturador. Por lo tanto, si no tiene intención de utilizar la
cámara, fije el Dial-D a la posición
Estado de la Batería
La fuerza de la batería es suficiente.
El nivel de la batería es bajo y necesitará cargarla en breve.
La fuerza de la batería es insuficiente, sustituya la batería
inmediatamente.
La batería está vacía. Por favor, cambia la batería.
La cámara está trabajando conectada a la corriente con el
adaptador AC.
22
Page 24
UTILIZAR EL ADAPTADOR DE CORRIENTE
Puede alimentar la cámara mediante el alimentador - (SAC-4). Cuando use
la cámara durante un periodo prolongado de tiempo, haciendo fotos o
revisándolas, utilice este alimentador.
El conector puede variar según
el país.
(SE VENDE POR SEPARADO
1
El cable AC está conectado con el adaptador AC. ①
2
El enchufe del adaptador AC está conectado con la parte principal de la cámara.
②, ③
3
El enchufe del cable AC se inserta en un zócalo de pared. ④
Cuando finalice su uso desenchufe el adaptador.
Durante la operación con una fuente de alimentación casera, la marca de la
batería muestra el símbolo completo, marque lo que marque el nivel de la
existencia o de la energía de la batería. Si se empieza a operar la cámara con
la batería cambiará la marca del display y mostrará el nivel restante de batería.
ADVERTENCIA !!
•Mientras la luz de procesado esté encendida, no cambie la fuente de
alimentación. Si lo hace, puede dañar la cámara o la tarjeta.
)
23
Page 25
MONTAR Y DESMONTAR EL OBJETIVO
1
Aségurese de girar el Dial-D a la posición
.
2
Quite la tapa del cuerpo de la cámara y la
tapa posterior del objetivo.
3
Alinee la marca blanco en la montura de la
cámara con el punto rojo en el objetivo.
Inserte el objetivo en la montura de la
cámara, y rote el objetivo a la derecha hasta
que quede bloqueado.
PRECAUCIÓN!!
•Para asegurar la conexión apropiada, no presione el botón del bloqueo del
objetivo mientras lo monta a la cámara.
24
Page 26
PRECAUCIÓN!!
•La cámara SD1 Merrill contiene un Protector del Polvo, situado justo detrás
de la montura de la cámara. El protector del polvo es un dispositivo muy
delicado, tenga cuidado de no causar ningún rasguño en su superficie. El
tacto con sus dedos puede dañarlo fácilmente. Si hay suciedad y polvo en
ella, refiera a la parte del mantenimiento en su manual (P.116).
4
Para quitar el objetivo, presione el botón del
bloqueo del objetivo y dé vuelta en sentido
de las agujas del reloj hasta que pare.
Quite suavemente el objetivo del cuerpo de
la cámara.
PRECAUCIÓN !!
•En la superficie de la montura del objetivo existen un gran número de
contactos eléctricos. Por favor manténgalos limpios para asegurar la
conexión apropiada. Para evitar dañarlos, asegúrese de colocar el objetivo
con su extremo delantero abajo cuando está fuera de la cámara.
25
Page 27
AJUSTES DEL LENGUAJE
Recibirá la cámara SD1 Merrill con el idioma inglés preseleccionado, sin
embargo, puede cambiar el idioma de la cámara usted mismo.
1
Asegúrese que la cámara esta encendida.
2
Presione el botón en la parte trasera
de la cámara para que aparezca el Menu
Set-up (Vea P. 2 8 )
3
Seleccione [3 Ajustes cámara] girando el
Dial-S (
4
Utilice los botones o gire el Dial-A ()
para seleccionar [Language/言語].
5
Presione o el botón para abrir la
página de configuración de idioma.
6
Utilice las flechas en el controlador de
4-direcciones para seleccionar el lenguaje
deseado.
7
Presione la flecha
ajuste y la flecha
- menu realizar cambios.
Idiomas seleccionables
English Inglés РусскийRuso
日本語 Japonés Nederlands Holandés
Deutsch Alemán Polski Polaco
Français Francés Português Portugués
Español Español Dansk Danes
Italiano Italiano Svenska Sueco
简体中文 Chino Norsk Noruego
한국어 Coreano Suomi Finlandés
).
o
o
para aplicar el
para cerrar el sub
26
Page 28
AJUSTE DE HORA Y FECHA
La cámara fotográfica SD1 Merrill registra la fecha y la hora cuando se
captura cada imagen y almacena esta información con la imagen. Para
asegurarse de que la información correcta esté registrada con cada imagen,
fije el reloj interno de la cámara a la fecha y a la hora correctas antes de usar
la cámara por la primera vez o después de largos periódos en desuso.
1
Asegúrese que la cámara está encendida
2
Presione el botón en la parte trasera
de la cámara para que aparezca el Menu
Set-up (Vea P. 2 8 )
3
Seleccione [3 Ajustes cámara] girando el
Dial-S (
4
Utilice los botones o gire el Dial-A ()
para seleccionar [Fecha/Hora]
5
Presione la flecha
pagina de ajuste de Fecha/Hora
6
Use las flechas del controlador para
seleccionar el ajuste y utilice las flechas
7
Una vez que se hayan realizado todos los
cambios, presione
ajustes y volver al menu principal
●
Presione en cualquier momento para
cerrar la pantalla de Fecha/Hora sin guardar
CONSEJO
ningunos de los cambios.
•La fecha se puede mostrar en uno de estos tres formatos: m/d/a (mes/día/año),
d/m/a (día/mes/año), o a/m/d (año/mes/día). Selecione el formato deseado
desde [Formato Fecha].
•El reloj interno de la cámara se acciona por un condensador que recibe su
carga de ambos sistemas de baterías. Si la cámara está sin las baterías por un
periodo de tiempo extendido, por ejemplo después de almacenaje prolongado,
el reloj interno se tendrá que reajustar.
).
o
para iniciar las opciones de ajuste.
para abrir la
para guardar los
27
Page 29
MENU SET-UP DE LA CÁMARA
En esta sección se describen varios ajustes del Menú de Configuración de
la cámara. Puede fijar las funciones de la cámara desde este menú.
Carpetas del menú
PARA MOSTRAR EL MENU SET-UP
Presione el botón
de la cámara
zPresione de nuevo para cerrar el
menu y apagar la pantalla LCD. (Si revisa
imágenes, volverá a la última imagen
visualizada.)
de la parte trasera
Mover a otra carpeta
Cada vez que gire el Dial-S (), se moverá
a la siguiente páginas del menú. (Cuando
está seleccionado el icono de página de
carpetas, puede cambiar a los diferentes
ajustes presionando los botones
.)
Mientras está en el Set-up:
zUtilice los botones o gire el Dial-A
(
) para seleccionar los elementos del
menú.
zPresione o para abrir los sub-
menus o diálogos.
Mientras está en los sub-menus:
zUse los botones o gire el Dial-A ()
para seleccionar las opciones de
configuración.
zPresione o para aplicar los nuevos
ajustes.
z Presione o para cerrar los sub-
menus sin aplicar los cambios.
28
Page 30
El menú de Ajustes de cámara está dividido en tres grupos.
z
Ajustes de Captura
Este menú hace referencia a los ajustes de
disparo.
Si está seleccionado el modo de medicion y
se pulsa
Captura]. Los iconos varían según el modo
de exposición.
se verá [Ajustes de
Menú Reproducción
Este menú sirve para configurar las
funciones relacionadas con la reproducción
de las imágenes fijas. Para personalizar
ajustes de reproducción de foto o video,
incluidos lo ajustes DPOF. Si pulsa
se mostrará [
Menú Reproducción].
Ajustes cámara
Para fecha / hora, selección de lenguaje o
inicialización etc.
Abra el menú Ajustes de la cámara
presionando el botón
el menú [
Dial-S (
Ajustes cámara] girando el
).
y muévase por
TIP
•Dependiendo de los ajustes de la cámara, algunos iconos del menú y
opciones de ajustes no se podrán seleccionar. Se mostrarán en color gris.
29
Page 31
LISTADO DE LAS FUNCIONES DEL MENÚ
Para más información acerca de cada función, por favor, consulte las
páginas individuales.
Ajustes de Captura
Menu Item Descripción Pag
Balance Blancos
(1)
Ajustes de Imagen
Auto rotación
Menu Item Descripción Pag
Botón de ajustes
AEL
Presione AEL
(2)
Sincronización
lenta
Modo Sincro Flash
Ajustes auto
Bracket
Capta la imagen que se va a utilizar
para el ajuste personalizado.
Ajustar parámetros de la imagen y el
espacio.
Fija o cancela la grabación de la
información en la imagen vertical.
Fija si continua o no el bloqueo AE al
soltar el botón
Fija o cancela el bloqueo de la
exposición cuando se presiona el
obturador a “medio recorrido”.
Establece o anula la sincronización
lenta con el flash.
Fija el modo de sincronización a Sincro
Cortinilla Frontal o Cortinilla Trasera.
Establece el orden y el número del
Auto Bracket.
.
66
70
84
73
73
54
54
76
30
Page 32
Ajustes de Captura
Menu Item Descripción Pag
Luz auxiliar AF
Ajuste disparo AF
(3)
Interruptor Dial A/S
Ajustes Dial
inverso
Menu Item Descripción Pag
Ajustes UP
Canal mando
(4)
distancia
Revisión Rápida
Fija si usamos o no la luz auxialiar AF
en condiciones escasas de iluminación
Fija las funciones de los botones
relacionados con el disparo AF.
Establece si la función del Dial-A (
y Dial-S(
cámara está en Modo de Exposición
Manual.
Establece si invertir o no el rol del Dial-A
() y Dial-S () para incrementar o
reducir la cantidad en función del
sentido de la dirección de rotación.
Establece el tiempo de exposición de
Bloqueo de Espejo de la fotografía.
Establece si permite el uso (Opciones)
del mando a distancia (Control Remoto).
Además fija el canal del modo ControI
Remoto.
Ajusta la duración de la revisión rápida
de imágenes que aparecen el la pantalla
LCD después de ser captada.
) cambian cuando la
58
60
)
110
110
64
78
86
31
Page 33
Menú Reproducción
Menu Item Descripción Pag
Bloqueo
Marcar
Girar
(1)
Borrar
Presentación
DPOF
Menu Item Descripción Pag
Aviso Exposición
(2)
Atajo OK
Rotación aplicada
Bloquea la imagen o desbloquea las
imágenes bloqueadas.
Marca la imagen o desmarca las
imágenes marcadas.
Gira la imagen a la posición deseada
de visualización.
Borra la imagen.
Inicia la presentación (reproducción
automática de las imágenes) o cambia
los ajustes de presentación.
Selecciona las imágenes y fija la
cantidad para impresión.
Activa o desactiva la advertencia de
sobre-exposición en la revisión de
imágenes /Este ajuste no afectará el
estilo de revisión).
Ajusta la función del botón
Establece si se muestran las imágenes
rotadas y si se muestran verticalmente.
98
100
102
96
105
107
94
104
—
32
Page 34
Ajustes cámara
Menu Item Descripción Pag
Ajustes Micro AF
Modos
Personalizables
Permite los ajustes de enfoque del
punto AF.
Registra los ajustes del Modo
Personalizado (C1・C2・C3).
(1)
Modo Extendido
Sonido AF
Sonido Temp.
Menu Item Descripción Pag
Ver Ajustes
Captura
Num. Archivo
Luminosidad LCD
(2)
Establece si se utiliza el Modo Extendido
en el ajuste Pose (Bulb)
Establece o anula el pitido electrónico.
Fija o anula el pitido electrónico para el
contador del Autodisparador o en el
Bloqueo de espejo.
Establece si se muestran o no los
ajustes en la pantalla LCD cuando se
presiona Botón ajustes de captura
como
Ajustes numeración archivos.
Ajustes brillo pantalla LCD.
(No se refleja el brillo en los datos de
imagen.)
y botón
.
112
85
50
56
63,64
109
108
—
33
LCD apagada
Autodesconexión
Fija el tiempo de apagado de la
retroiluminación de la pantalla LCD si
no se produce ninguna operación.
Ajusta el tiempo de retardo en que se
apaga la cámara automáticamente si
no se realiza ninguna función.
111
111
Page 35
Ajustes cámara
Menu Item Descripción Pag
Modo Vídeo
Disparo sin tarjeta
Ajusta el sistema en que se conecta la
cámara al televisor or VCR.
Establece si podrá o no liberar el
obturador cuando la tarjeta no está
insertada en la cámara
(3)
Formatear tarjeta
Fecha/Hora
Idioma / Language
Menu Item Descripción Pag
Actualización
Firmware
Info. actualización
objetivo
Restablecer
Cámera
Formateo de tarjeta (borra todos los
archivos)
Ajusta la fecha y hora del reloj interno
de la cámara y el formato en que se
desea que aparezca.
Ajusta el idioma en que se presenta el
menú y los mensajes.
Indica el firmware actual y permite
actualizarlo.
Actualiza el objetivo con la última
información desde la tarjeta.
Restaura los ajustes iniciales.
(4)
Modo Limpieza
Para la limpieza del sensor, el espejo
debe estar levantado y la cortina del
obturador abierta.
95
44
41
27
26
—
112
114
116
Modo USB
Para transferir las imágenes grabadas
en la tarjeta de la cámara al ordenador,
seleccione
Para controlar la cámara con "SIGMA
Capture Pro", seleccione [Control de
Cámara]. (El modo USB no se puede
cambiar si no hay tarjeta en la cámara.)
[
Almacenamiento masivo].
126
34
Page 36
FUNCIÓN DE VISUALIZACIÓN
Puede confirmar los ajustes relacionados con el disparo. (Valor de apertura,
Velocidad obturación, Modo Exposición, Número de disparos restantes).
Además, puede cambiar los ajustes de cada función en esta pantalla.
z Para obtener información más detallada acerca de las funciones 17-27l botón
, por favor consulte las páginas individuales.
Autobracketing
9
Canal control remoto
10
Medición Exposición
11
Contraste
14
Nitidez
15
Saturación
16
Modo AF (P. 5 6 )
23
Balance de Blancos (P. 6 5)
24
Calidad de Imagen (P. 6 8 )
25
Tamaño de Imagen (P. 6 8)
26
Modo Color (P. 6 9 )
27
35
Page 37
Durante la función de visualización, puede cambiar la configuración de FUNC
Ajustes 1 y FUNC Ajustes 2 mediante el controlador de cuatro direcciones. La
pantalla de ajustes FUNC se cambia pulsando el botón
la pantalla FUNC. (Cada vez que pulse el botón
1 y FUNC Ajustes 2.)
z Para los ajustes del Punto AF en FUNC Ajustes 1, por favor, consulte
SELECCIÓN PUNTO AF (P.5 7 ).
z To show the Function Display, press the
button.
z When Function Display is on, the LCD
monitor will be turned off by pressing the
button, the button or the shutter
button “half-way”.
, mientras se muestra
, se cambiará FUNC Ajustes
Por ejemplo, si quiere cambiar de Ajuste ISO
a 400, presione el botón
la pantalla de función y cambiar a la pantalla
FUNC Ajustes 2 presionando el botón
Use el botón
ISO y fije el valor a 400 presionando el botón
del controlador de cuatro direcciones.
para seleccionar Ajustes
para mostrar
.
¡ PRECAUCIÓN !
•Cuando se muestra la función de visualización mientras la opción [LCD
apagada] (P.112) en [Ajustes Cámara] está fijado en [Apagado], no se
apagará incluso si la auto desconexión está activada. Para prevenir la
pérdida de batería, cuando sea posible, establezca la opción [LCD apagada]
a nada más que [Apagado].
36
Page 38
MENÚ DE AJUSTE RÁPIDO
Presionando el botón , puede acceder rápidamente y cambiar los
ajustes de cámara más utilizados.
Qs1 (Menú Ajuste rápido 1)
Ajuste ISO (P. 6 7 )
Modo Flash
(P. 5 3)
Calidad de Imagen
(P. 6 8)
37
Modo AF (P. 5 6)
Qs2 (Menú Ajuste rápido 2)
Balance de Blancos (P. 6 5 )
Modo Color (P. 6 9 )
Presionando nuevamente el botón ,
entre los menús Qs1 o Qs2.
Seleccione el Menú deseado presionando el
control de 4 direcciones y cambia el ajuste.
Por ejemplo, si desea cambiar los Ajustes de
ISO a 400, presione el botón
mostrar el menú Qs1, ajuste el valor a 400
presionando algunas veces el botón
Presionando el botón
disparador “a medio recorrido”, se aplicarán
los ajustes y la cámara volverá al modo de
disparo.
Modos de Medición
(P. 7 1)
Tamaño de Imagen
(P. 6 8)
o el botón
cambiará
para
.
Page 39
Cuando seleccione
ajuste almacenado en [Balance Blancos].
No se puede capturer un nuevo Balance de Blancos personalizado desde
(Perso.) en el menú de Ajuste Rápido. Por favor, capture el nuevo Balancede
Blancos personalizado desde [
Blancos].
(Perso.) desde [Balance de Blancos], se usará el actual
Ajustes de Captura] (P. 2 8 ) → [Balance
PÁGINA DE INFO DE LA CÁMARA
Parte de la información como la versión de firmware de la cámara y la
capacidad total de la tarjeta se muestran en la Página de Información de la
Cámara.
z Presionando el botón
revisar imagenes), se mostrará la página
Info de la Camara.
z Al presionar de nuevo el botón
botón
recorrido la pantalla LCD se apaga.
el botón de obturación a medio
,
(excepto al
el
,
1 Indicador del nivel de batería
Versión de firmware actual
2
3 Versión actual de información del objetivo
Fecha/Hora
4
Capacidad utilizada
5
Capacidad total de la tarjeta
6
38
Page 40
INSERTAR Y EXTRAER LA TARJETA
La cámara SD1 Merrill utiliza tarjetas CompactFlash™ (CF) (Tipo1) para
almacenar los archivos. No utilice tarjetas CompactFlash™ Tipo II y tipo
disco duro.
INSERTAR LA TARJETA
1
Coloque el Dial-D en la posición
2
Abra la tapa del compartimento de la tarjeta
CF, tal y como se muestra en la imagen.
3
Posiciones la tarjeta con la etiqueta hacia la
tapa del compartimento de tarjeta e inserte la
tarjeta suavemente, en la dirección de la
flecha, tan lejos como pueda entrar dentro
de la ranura.
• El botón de ejecución se encenderá.
4
Cierre el la tapa en la dirección de la flecha
que se muestra en la imagen, hasta que haga
clic.
CONSEJO
• Puede ser necesario formatear la tarjeta antes de su uso. (Ver P.41)
• Se recomienda el uso de tarjetas Ultra DMA (UDMA) o CF de alta velocidad.
39
Page 41
EXTRAER LA TARJETA
1
Coloque el Dial-D en la posición .
• Asegurese de que la luz de proceso de la
tarjeta CF este apagada antes de continuar.
2
Deslice la tapa del compartimento para
tarjeta hasta que se abra.
3
Presione el botón de ejecución para ejecutar
la tarjeta CF.
4
Cierre la tapa y deslízela en la dirección de
la flecha mostrada en la imagen hasta que
haga clic.
ADVERTENCIA !!
•Nunca realice ninguno de los siguientes procesos mientras que la luz de
procesado esté encendida. (La luz de procesado indica cuándo la cámara
está grabando, leyendo o borrando imágenes de la tarjeta CF. Realizar
cualquiera de estos procesos puede hacer que los datos de la imagen se
pierdan o se dañen.)
1. No quite la tarjeta.
2. No quite la batería.
3. No de golpes ni vibraciones a la cámara fotográfica.
CONSEJO
•Si se apaga la cámara mientras la luz de procesado esté encendida, la
cámara permanecerá encendida hasta que se graben los datos en la tarjeta.
40
Page 42
FORMATEAR LA TARJETA
Se deben formatear las tarjetas nuevas antes de usarlas. Además las
tarjetas con ficheros corruptos o con formatos incompatibles, necesitarán
ser formateadas antes de su uso.
1
Gire el Dial-D a “Drive-Area”. Presione el botón y seleccione [
Ajustes cámara] (P. 2 8 ) → [Formatear Tarjeta].
2
Presione la flecha o para abrir el diálogo de confirmación.
3
Presione
cerrar la confirmación de diálogo sin formatear
la tarjeta.
ADVERTENCIA !!
•Formatear borra todo el contenido de la tarjeta, incluyendo las imágenes
bloqueadas de la SD1 Merrill y todos los archivos no-SD1 Merrill.
para formatear la tarjeta o
CONSEJO
•Las tarjetas formateadas en otras cámaras o dispositivos pueden no
funcionar correctamente en la cámara SD1 Merrill o pueden reducir su
capacidad. Para almacenar el máximo número de imágenes con la SD1
Merrill, formatee la tarjeta con la SD1 Merrill antes de su uso.
41
Page 43
CONTADOR DE FOTOGRAMAS
El número de imágenes que se pueden grabar en la tarjeta se muestra en
la pantalla del visor y la pantalla de funciones.
z El número de imágenes que se pueden registrar en la tarjeta varía según sus
ajustes.
es decir 32 fotos se pueden almacenar en la
tarjeta
Incluso si es posible registrar más de 9999
imágenes en la tarjeta, el número máximo de
los fotogramas que se pueden considerar en
el contador es
Si no hay espacio disponible para almacenar
imágenes en la tarjeta entonces enmarca el
número "
demostrará "
Si la tarjeta no se ha insertado en la cámara,
el número de fotograma será “
El número que se muestra en la parte derecha
del visor superior es la capacidad del buffer.
Es el número máximo de fotogramas para el
disparo continuo. (Si el número máximo de
fotogramas para el disparo continuo excede
de 9 fotogramas, la pantalla no cambiará de 9)
Durante el procesado de imagen, la pantalla
de Velocidad de Obturación cambiará tal y
como se muestra en la ilustración con el
mensaje
El obturador no se activa cuando la cámara
está ocupada con el proceso. Para tomar
una foto, espere por favor hasta que el
proceso termine.
" y la velocidad del obturador
.
".
”.
.
42
Page 44
AJUSTES DE DIOPTRIAS
Ajuste las dioptrías de modo que usted
pueda ver a través del visor claramente.
Mientras mira a través del visor, deslice el
adaptador de dioptrías hacia la izquierda o
derecha, hasta que la imagen le aparezca
nítida.
CONSEJO
• La gama ajustable del diopter de la cámara es el ~ +1.5dpt del -3.
• Si usted todavía no puede ver el visor claramente, sugerimos que usted
compre un ocular del ajuste de dioptrías del visor y lo utilice junto con el
ajustador incorporado de dioptrías.
SUJECIÓN DE LA CÁMARA
Para evitar el movimiento de la cámara que puede dar lugar a fotografías
borrosas, sostenga la cámara firmemente.
z Agarre firmemente la empuñadura de la cámara con su mano derecha.
z Sostenga la cámara con su mano sujetando la base de la cámara y el objetivo.
z Coloque su ojo tan cerca del visor como sea posible.
z Coloque su codo cerca de su cuerpo y de medio paso adelante para una
postura más estable.
43
Page 45
DISPARADOR
El disparador de la cámara SD1 Merrill tiene dos posiciones. Cuando
usted presiona el botón del disparador "a medio recorrido", los sistemas del
autofocus de la cámara y de la exposición se activan. Entonces usted
presiona el botón "Todo el recorrido", y el obturador se activará para
realizar la foto.
CONSEJO
•Antes de que usted comience a tomar fotografías, recomendamos de que
opere con la cámara, para familiarizarse con la posición "a medio camino" y
otras operaciones de la cámara.
z Normalmente, si la tarjeta no está insertada en el cuerpo de la cámara, no
podrá disparar el obturador, excepto si ajusta [
→[Disparar sin tarjeta].
Desactivado
(Por Defecto)
Activado
Cuando la tarjeta no está insertada en la cámara, no podrá
liberar el obturador.
Podrá liberar el obturador incluso si la tarjeta no está
insertada en la cámara.
Ajustes Cámara] (P. 2 8)
44
Page 46
OPERACIONES BÁSICAS
SELECCIONAR EL MODO DE EXPOSICIÓN
Las características y los métodos de operación de los cuatro
modos de exposición de la cámara se explican a continuación.
P
PROGRAMA AE
Para realizar fotos fácilmente, la
cámara seleccionará automáticamente
una combinación apropiada de la
velocidad del obturador y del valor de la
apertura, según la luz del sujeto.
1
Utilice el Dial-D (P. 1 3
).
2
Coloque la posición P en el dial de modos.
3
Presione el disparador sobre la mitad para
verificar el foco, y la exposición a la
pantalla en el visor.
Si el tema es demasiado brillante u oscuro,
la velocidad del obturador y los
indicadores del valor de la abertura
parpadearán y demostrarán los valores
límites. Si usted toma una foto con estos
ajustes, la imagen quedará sobreexpuesta
o subexpuesta.
45
Page 47
Cuando esta marca parpadea, la velocidad
del obturador puede llegar a ser lenta y la
foto puede quedar movida. En este caso,
realice por favor la fotografía con flash (P. 5 1,
81) o utilice por favor un trípode etc.
PROGRAM SHIFT
Usted puede cambiar la combinación de la velocidad del obturador y del
valor de la apertura, que fueron seleccionados por la cámara. Mientras gira
el Dial-A (
apertura cambiarán dentro de una gama de combinaciones de exposición
equivalentes.
) o el Dial-S (), la combinación de valores de velocidad y
zSe cancelará automáticamente, después de tomar la fotografía.
46
Page 48
A
PRIORIDAD APERTURA AE
Después de que usted fije el valor de la apertura que desea, la cámara
determinará la velocidad apropiada del obturador. Si usted selecciona
aperturas más pequeñas, la profundidad del campo será mayor. Las
aperturas más grandes tienden para desenfocar el fondo, pues la
profundidad del campo será más baja.
1
Ajuste el Dial-D a “Area de control” (P. 1 3 ).
2
Coloque la posición A en el dial de
modos.
3
Presione el botón de obturación a medio
recorrido para verificar el enfoque, y
seleccione el valor de apertura deseado
girando el Dial-A (
) o el Dial-S ().
4
Verificar los ajustes en el visor.
Si la velocidad apropiada del obturador
está fuera de la gama de las
combinaciones convenientes debido al
tema que es demasiado brillante o
demasiado oscuro, el indicador de la
velocidad del obturador parpadeará. Si el
tema es demasiado brillante, fije el valor
de la apertura inferior (un número F
mayor), o si el tema es demasiado oscuro,
fije un valor de la apertura más grande
(un número F menor) hasta que el
indicador deje de parpadear.
47
Page 49
S PRIORIDAD A LA VELOCIDAD
Cuando usted fija la velocidad deseada del obturador, la cámara
seleccionará el valor apropiado de la apertura para la exposición correcta.
Usted puede alcanzar efectos de la acción seleccionando una velocidad
rápida del obturador, o expresar la sensación de la velocidad del
movimiento para un tema móvil seleccionando una velocidad lenta del
obturador.
1
Ajuste el Dial-D a “Area de control” (P. 1 3 )
2
Coloque la posición S en el dial de
modos.
3
Presione el botón de obturación a medio
recorrido para verificar el enfoque, y
seleccione la velocidad de obturación
deseada girando el dial-A (
dial-S (
).
) o el
4
Verificar los ajustes en el visor.
Si el valor apropiado de la apertura está
más allá de la gama del objetivo en uso,
debido al tema que es demasiado
brillante o demasiado oscuro, el indicador
del valor de la apertura parpadeará. Si el
tema es demasiado brillante, fije la
velocidad del obturador más rápida, o si
el tema es demasiado oscuro, fije la
velocidad del obturador más lento, hasta
que el indicador deje de parpadear.
48
Page 50
M EXPOSICIÓN MANUAL
Fije la velocidad del obturador y el valor de la apertura según la indicación
de la exposición. Puede cambiar la exposición como usted desee.
1
Utilice el Dial-D (P. 1 3 ).
2
Coloque la posición M en el dial de modos.
3
Presione el disparador sobre la mitad para
verificar el foco, y rote el Dial-S (
seleccionar la velocidad de disparo deseada.
4
Gire el Dial-A () para seleccionar el valor
de apertura deseado.
5
Verifique los ajustes en el visor.
Si quiere determinar el valor de exposición usando el fotómetro
de la cámara
Gire el dial de modos hasta la posición M Cuando usted presiona el botón
del obturador "a medio recorrido", la velocidad del obturador y el valor de la
apertura se exhiben en el visor, y la exhibición indica la diferencia entre la
manual seleccionada y la medida correcta.
Por ejemplo
- 1.7 1
2
/
Puntos por debajo (subexposición)
3
0.0 Exposición correcta
+ 3.0 3.0 por encima (sobreespuesta)
El exposímetro puede mostrar una desviación de lectura hasta ± 3 puntos de la
exposición correcta en puntos de
a los tres puntos el exposímetro parpadeará.
1
/
. Si la desviación del exposímetro es mayor
3
) para
49
Page 51
AJUSTES POSE (B)
Cuando se requieren exposiciones largas de tiempo (para las escenas
nocturnas o los temas muy oscuros) se recomienda el uso del "bulb".
1
Utilice el Dial-D (P. 1 3 ).
2
Coloque la posición M en el dial de modos
3
Gire el Dial-S () hasta que se muestre
en el visor.
4
Gire el Dial-A () para seleccionar el valor
de apertura deseado.
5
Presione completamente el botón obturador
para captar la imagen.
PRECAUCIÓN!!
• No sera posible realizar fotografias en Bulb mas de 30 segundos.
• No podrá usar el autodisparador y el Modo Pose (Bulb) al mismo tiempo. Si
establece el Dial-D en autodisparador con el ajuste Bulb, la velocidad de
obturación será 1/180 segundos. (1/200 segundos se mostrará en la
información de la imagen.)
zPuede ampliar el tiempo en Pose (Bulb) hasta 120 segundos al configurar la
cámara en Modo Extendido.
Por favor, fíjelo desde [
¡ PRECAUCIÓN !
Ajustes cámara]
(P. 28 ) → [Modo Extendido] → [On].
•Cuando use Pose (Bulb) en tiempo extendido, la calidad de la imagen puede
disminuir debido al incremento del ruido.
50
Page 52
USO DEL FLASH
INCORPORADO
La cámara lleva un flash incorporado para tomar fotografías de
noche o con poca luz, lo cual es muy conveniente.
USANDO EL FLASH INCORPORADO
Modo P, utilice este modo para
fotografías automáticas. La velocidad del
sincro del flash y la apertura se ajustan
automáticamente. Si el sujeto está muy
iluminado o muy oscuro, el indicador del
diafragma parpadeará en el visor,
entonces opte por el disparo con flash.
1
Presione el botón para elevar el flash
incorporado.
2
Confirme que la marca aparece en el
zAl elevar el flash incorporado, comenzará la carga. Mientras se carga el flash
incorporado, la señal
suficientemente cargado, el indicador en el visor mostrará la marca
z Durante la carga no se pueden realizar disparos.
z Después de utilizar el flash incorporado, cierre el cabezal del flash
presionando la parte superior hacia abajo.
zCuando utilice el flash continuamente, la empuñadura de la cámara se puede
calentar. Esto es normal, no es un defecto.
PRECAUCIÓN
•El parasol de los objetivos se puede interponer en la zona del ángulo de luz
de la unidad del flash incorporado, lo que resulta una sombra en la parte
inferior de la foto. ( el mismo fenómeno ocurre con teleobjetivos o con lentes
frontales de gran tamaño) En estos casos saque el parasol o utilice un flash
dedicado de Sigma.
visor.
no está visible, pero cuando el flash está
.
51
Page 53
PRECAUCIÓN
•Para prevenir sobrecalentamiento y proteger el flash incorporado, después
de utilizar disparo continuo con flash, por favor no utilice su flash en un rato.
AJUSTES DE EXPOSICION Y FLASH INTEGRADO
Modo P
Dependiendo de la luminosidad del sujeto y la longitud focal del objetivo, se
seleccionará la apertura y la velocidad de obturación más apropiado (entre 1/30 1/180 seg). En situaciones de mucha luminosidad, el flash se ajustara en
“sincronización de flash en luz de día” y la cámara calculara la cantidad
apropiada de flash para una exposición correcta, para el sujeto y el fondo. Si
existe mucha luminosidad, y el resultado puede ser sobreexpuesto, las cifras en
la pantalla parpadearan. Si el sujeto esta muy oscuro, la cámara realizara la
medición del flash con la apertura totalmente abierta.
Modo A
Utilice este modo si quiere ajustar usted la apertura. La cámara seleccionara la
velocidad apropiada para el fondo. La velocidad del obturador funcionará en
1/180 o más lento. En situaciones de luminosidad, la cámara trabajara como en
el modo P, sincronización luz día donde puede obtener un balance de exposición
entre el sujeto y el fondo. Si la velocidad máxima de sincronización se muestra y
parpadea, por favor cierre el diafragma (un numero mas grande de diafragma).
Modo S
Utilice este modo si quiere seleccionar una determinada velocidad de disparo. La
cámara seleccionara el diafragma apropiado para el fondo. . La velocidad del
obturador funcionará en 1/180 o más lento. La cámara seleccionara
automáticamente la velocidad mas alta de sincronización aun que usted
seleccione una velocidad de obturación mas alta. Si el sujeto esta muy iluminado
el flash se ajustara a la sincronización de luz día. Para obtener un balance entre
el sujeto y fondo. Cuando seleccionamos la menor apertura (el numero F mas
grande) y parpadea en la pantalla, la foto se sobreexpondrá.
Modo M
Este modo le permite ajustar la velocidad de sincronización de flash y el
diafragma. Si selecciona una velocidad de sincronización mayor a 1/180, la
velocidad del disparador se ajustara automáticamente a 1/180. Si el fotómetro
indica el número apropiado obtendrá una exposición correcta para el sujeto y el
fondo. Si el fotómetro indica menos (debajo), obtendrá la exposición correcta
para el sujeto, pero el fondo quedara oscuro. Si el fotómetro indica mas (encima)
tanto el sujeto como el fondo quedaran sobreexpuestos.
52
Page 54
ATENCIÓN
•Cuando los modos
sera 1/180. En el caso de los modos S y M, seleccione 1/200, si quiere
ajustar la velocidad a 1/180sec.
P
y A aparece la velocidad en 1/200sec., el numero real
FUNCIONES DE LOS AJUSTES DEL FLASH
El flash incorporado tiene varias funciones además del disparo normal.
MODO FLASH
Puede seleccionar Flash Normal, Reductor Ojos Rojos o Modo Flash TTL
inalambrico.
Puede seleccionar el Modo de Flash desde el Menú de Ajuste Rápido (P. 3 7 ) o
en la pantalla de Información de Modos (P. 3 5).
FLASH NORMAL
Cuando sale el flash, puede usarlos en este modo.
(Por defecto)
zUtilice este modo para fotografías en general.
REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS
Cuando usted hace una foto con flash, a veces la luz del flash
refleja en los ojos, creando el fenómeno de “ojos rojos” en la foto.
Para eliminar este efecto, la lampara de “ojos rojos” se disparara 1
seg antes del flash, para reducir este efecto en la foto.
zDependiendo de la luz y de las condiciones del sujeto, la
reducción de ojos rojos no eliminará por completo este efecto
zCuando use los flashes opcionales externos de la serie SIGMA
EF DG SUPER, por favor fije la reducción de ojos rojos en la
unidad externa de flash. (No podrá usar la reducción de ojor
rojos del flash cuando el flash externo de la serie SIGMA EF DG
ST esté conectado al cuerpo de la cámara.)
C1~C3
53
MODO DE FLASH TTL POR INFRARROJOS
Es posible realizar fotos con el Modo de Flash por Infrarrojos, si
utiliza un flash opcional exterior de la serie SIGMA EF Super (Sólo
este Tipo de Flash es compatible con flashes por infrarrojos). Por
favor dirigase al manual de instrucciones del DG SUPER S-TTL
para mas detalles.
Page 55
SLOW SYNC
Cuando se utiliza el flash en modo P / A, el valor de la velocidad de
obturación, que reducirá la vibración de la cámara, se ajusta
automáticamente. El modo de Sincronización Lento cambia la velocidad
de obturación por encima de 30 segundos dependiendo de las condiciones
de luz. Este modo es conveniente para retratos en escenas nocturnas
Puede fijar el modo de sincronización lenta desde [
(P. 2 8) → [Sincronización lenta] o en Información de Modos (P. 3 5).
Off
(Por Defecto)
Ajustes aplicados por defecto.
zUtilice este modo para fotografías en general.
Ajustes de Captura]
On
SINCRONIZACIÓN A LA CORTINILLA TRASERA
Se aplica el modo de sincro lenta.
(Modo Sincro Flash
)
Cuando se fotografía un sujeto en movimiento con sincronización de cortinilla
frontal, la estela aparece delante del sujeto.La luz del flash normal se
disparará cuando la cortina del obturador delantera está totalmente abierta,
por lo que el tema será expuesto desde el momento en que el flash se dispara
al tiempo que el obturador se cierra (sincronización de cortina frontal). Cuando
se utiliza la sincronización de cortina trasera, el flash se disparará justo antes
de que la cortina posterior comience a cerrarse y el tema se expondrá con la
luz ambiente desde el momento en que el obturador se abre hasta que el
flash se dispare. Como resultado, la estela aparece detrás del sujeto. Esto le
da un efecto más natural.
Puede establecer la sincronización a la Cortinilla trasera desde [
Captura] (P. 2 8) → [Modo Sincro Falsh] o en la pantalla de Información de
Modos (P. 3 5).
Es el modo aplicado por defecto
(Por defecto)
zCuando use el flash opcional de la serie SIGMA EF DG SUPER, por favor, fije
esta función en el flash. (No podrá usar la sincronización a la cortinilla
trasera cuando el flash externo de la serie SIGMA EF DG ST esté montado al
cuerpo de la cámara.)
(La sincronización de cortinilla frontal).
zUtilice este modo para fotografías en general.
Se aplica la sincronización a la cortinilla trasera.
Ajuste de
54
Page 56
ENFOQUE
A continuación se explica el ajuste del autofocus y el enfoque
manual.
COMO UTILIZAR EL AUTOFOCUS
Es posible utilizar la función del autofocus solamente con los objetivos AF.
Su cámara está equipada con un sistema altamente exacto del AF e
incorpora dos modos de autofocus. (En caso de objetivos de y algunos
objetivos especializados, la cámara únicamente pueden ser utilizados en
modo manual).
AJUSTAR EL AUTOFOCUS
1
Ajuste el interruptor del abjetivo a AF.
2
Decida la composición y presione el
disparador a mitad (si el autofoco esta
seleccionado, la cámara confirmara el foco
con un sonido electrónico y un indicador en
rojo que aparece en el visor).
Aunque su cámara está equipada de un sistema altamente exacto del AF, el
autofocus en algunos casos no puede enfocar correctamente.
zSujeto de bajo contraste, como el cielo azul o una pared blanca, etc. O cundo
el color del sujeto es igual al del fondo.
z El sujeto se encuentra en un lugar donde las condiciones de luz son escasas
z La superposición de objetos cercanos y lejanos, como un animal detrás de una
valla.
z Sujetos que se mueven a gran velocidad
z Sujetos en que repiten el mismo patrón como un edificio con ventanas.
55
Page 57
En tales casos, utilice por favor uno de los métodos de enfoque siguientes.
1. Use la función de bloqueo para enfocar otro sujeto que esté a una distancia
similar
2. Ajuste el objetivo al modo MF y enfoque manualmente.
SELECCIONAR EL MODO AUTO FOCO
Puede establecer el Modo de Enfoque desde el menú de ajustes Rápido
(P. 3 7 ) o en la pantalla de Información de Modos (P. 3 5 ).
MODO AF SIMPLE
Presione y sostenga el disparador a medio recorrido para activar
la función del autofocus. Para evitar exposiciones fuera de foco,
el obturador no puede disparar hasta que el tema está en foco.
Esto se llama "prioridad del foco". La luz indicadora de foco se
encenderá en el visor cuando el punto de AF seleccionado este
en foco y el foco bloqueado. Presione el disparador para realizar
(Por defecto)
la foto. Si la cámara no puede enfocar correctamente, quite el
dedo del disparador y vuelva a presionar.
z El indicador del foco parpadea, si el tema está desenfocado.
z Utilice su cámara en este modo para la fotografía regular.
z Puede apagar el sonido electronico. Por favor, fije [ Ajustes
cámara] (P. 28 ) → [Sonido AF] → [Apagado].
MODO CONTÍNUO AF
Presione el disparador "a medio recorrido" para activar la función
del autofocus. Si el tema está en el movimiento, la cámara
enfocará continuamente con la función de la predicción del
movimiento. Usted puede disparar en caulquier momento,
incluso si el tema no está totalmente en foco. Sin embargo,
dependiendo de la situación del sujeto, (es decir la velocidad y la
dirección del tema móvil, el objetivo y el obturador etc.) hay una
posibilidad que el tema quede desenfocado.
z El indicador del foco no aparecerá.
z El bloqueo del autofocus no funciona.
z Dependiendo de algunas condiciones inusuales del tema, a
veces el autofoco no es posible.
zCuando el modo de selección automática de autofoco esta
seleccionado, la cámara automáticamente selecciona el primer
punto que pueda enfocar de un sujeto en movimiento.
56
Page 58
SELECCION DE PUNTO AF
La SD1
puntos de enfoque. La selección del
punto de enfoque se puede hacer
automática o manual por el fotógrafo.
Presione el botón
de AF deseado girando el A-Dial (
muestra en el visor.
z El punto AF seleccionado se iluminara en
z La seleccióin Automatica del punto AF se
z Cuando usted rota el A-Dial () a la derecha, la selección ocurrirá en la
secuencia de colocación que sigue.
Merrill esta equipada con 11
y seleccione el punto
) se
rojo en el visor.
consigue cuando todos los puntos en el
visor están iluminados en rojo.
Modo Selección AF Automático
El punto AF se puede seleccionar en la Función de Visualización (P. 3 5 ).
Presionando el botón
el punto AF deseado usando las flechas
direcciones.
zPuede mover el área AF hacia arriba / abajo usando los botones y
moverse a la izquierda o derecha con los botones
zSi presiona el controlador de cuatro direcciones varias veces en el misma
dirección, cambiará al modo de Selección AF automático. Después de esto,
si presiona cualquier botón del controlador de cuatro direcciones, volverá al
modo de selección Manual AF.
57
, se mostrará la pantalla de visualización. Seleccione
(Se iluminarán todos los puntos AF.)
del controlador de cuatro
.
Page 59
LUZ AUXILIAR AF
La luz incorporada AF auxiliar de la SD1 Merrill ayuda a enfocar en
condiciones de luces bajas.
zLa luz auxiliar AF se puede usar con (Modo AF sencillo) y enfoque
automático o solo con selección de punto de enfoque central.
zLa luz auxiliar de enfoque es efectiva en auto foco solo con el punto central del
enfoque automático.
zLa distancia efectiva de la luz Auxiliar AF es de 3m.
CAUTION!!
•Cuando se utiliza la luz auxiliar AF debe quitar el parasol. Puede que la luz
no funcione correctamente si se utilizan objetivos largos y de gran diametro.
•Si se utiliza la luz auxiliar de AF muy seguido puede apagarse para proteger
la bombilla. La luz puede volver a utilizarse despues de una pequeña pausa.
•No utilice la luz Auxiliar de enfoque para otros propositos (Iluminar, etc…) si
la utiliza continuamente se puede estropear.
zPuede apagar la luz de ayuda AF. Por favor, establezca [ Ajustes Captura]
(P. 2 8) → [Luz Auxiliar AF] → [Apagado].
BLOQUEO DE FOCO
Este método es efectivo si el sujeto a fotografiar no esta posicionado en
marco central AF.
1
Elija el punto de AF de acuerdo con la “SELECCION DE PUNTO AF”
instrucciones en la pagina 57.
2
Posicione el objeto a fotografiar dentro del marco AF seleccionado, y enfoque
presionando hasta la mitad el disparador.
58
Page 60
3
Mantenga el disparador presionado a medio recorrido mientras compone la foto
que desea. Despés presione el disparador hasta el final para realizar la
fotografía.
zEl bloqueo de enfoque se puede utilizar solo con (modo sencillo AF). El
AF no puede ser bloqueado con
zSe puede realizar el bloqueo de Enfoque presionando el botón AF. Después de
enfocar, mantenga completamente presionado el botón AF. (Para más
detalles, consulte la P. 6 0 “Configuración Selector AF y ajustes AF”.)
zTambién puede usar el Bloqueo enfoque AF con el botón AF (Modo
continuo AF).
(moodo continuo de AF)
ENFOQUE MANUAL
En situaciones, donde no es eficaz el bloqueo del autofocus o del foco,
usted puede enfocar manualmente.
1
Ajuste el objetivo a la posición M. (”MF” se
mostrará en la pantalla de Información de
Modos .)
2
Mientras mira por el visor, gire el anillo de
foco del objetivo hasta que aparezca la
z Cuando utiliza un objetivo con la apertura máxima de F5.6 o superior, el
indicador de foco en el visor aparecerá cuando se consiga el foco.
59
imagen clara.
Page 61
SELECTOR AF Y AJUSTES AF
La SD1 Merrill está equipada con un botón . Puede asignar la función de
bloqueo AF o selector AF en el botón
Establezca desde [
Ajustes Captura] (P. 2 8) → [Ajustes Disparo AF].
Si no desea asignar una función al botón
Apagado/
AF- Encendido
este modo.
z
El Auto Enfoque funcionará presionando el botón obturador
a medio recorrido.
zEl botón no funcionará.
Por favor, use este modo para fotografía general.
z
El Auto Enfoque funcionará presionando el botón obturador
a medio recorrido.
Bloqueo AF/
AF- Encendido
(Por defecto)
z Al botón
z Después de enfocar pulsando el botón del obturador a
mitad de recorrido, el punto de enfoque se bloqueará al
mantener el botón
zMientras mantiene completamente presionado el botón
se asigna la función de Bloqueo de enfoque
, el Auto Enfoque no funcionará si presiona el botón
obturador a medio recorrido.
Este modo permite separar el manejo del enfoque
automático del botón obturador.
zEl Auto Enfoque trabajará presionando el botón .
Incluso si presiona el botón obturador a medio recorrido,
el Auto Enfoque no funcionará.
zCuando
fije el modo AF en (Modo AF Simple), después
de enfocar, el indicador de Enfoque se mantendrá
AF- Encendido/
Apagado
indicando incluso si retira el dedo del botón
Únicamente cuando el Indicador de Foco se indica en el
visor,, podrá liberar el obturador. (El indicador de enfoque
se mantendrá hasta que haga lo siguiente: “Presione el
botón nuevamente”, ”Apague la cámara” o “Coloque el
interruptor de Modo de enfoque del cuerpo del objetivo
en “M”.)
zCuando el modo AF se establece en (Modo AF
Continuo), el Auto Enfoque trabajará mientras se mantiene
completamente presionado el botón
liberará sólo cuando el botón
.
, seleccione
completamente presionado
. El obturador se
se mantenga apretado.
.
.
60
Page 62
OPERACIONES DEL DIAL
A
A
DE CONTROL
Funcionamiento del temporizador, y otras funciones de la cámara
se explican en el texto siguiente:
ÁREA DE CONTROL
Alguna de las operaciones importantes y los ajustes de la cámara se
pueden activar por el área de control del Dial-D. Por ejemplo el disparo
simple, el disparo continuo, autodisparador, y el alzamiento del espejo.
ELEVADOR ESPEJO
UTODISPARADOR (2s)
UTODISPARADOR (10s)
MODO CONTINUO
MODO SIMPLE
DISPARO SIMPLE
AREA DE
CONTROL
Cuando usted presiona el disparador en el modo simple, sólo será
expuesto un fotograma. Entonces la cámara estará lista para el siguiente
disparo avanzando un fotograma. El modo simple se recomienda para la
fotografía ordinaria.
61
Page 63
MODO CONTÍNUO
En este modo, cuando usted mantiene el disparador presionado
completamente, la cámara tomará fotos continuamente, hasta 3 imágenes
por segundo. A la hora del disparo continuo al número de fotogramas por
sec. se inican a continuación.
El máximo número de fotogramas y velocidad utilizando el disparo continuo son:
RAW
Calidad de
Imagen
Las filas superiores muestran el número máximo de fotogramas, las filas
inferiores muestran la máxima velocidad en el modo continuo (fotogramas por
segundo).
JPEG
RAW+JPEG
PRECAUCIÓN !!
•Cuando el modo del AF se fija al modo del AF (solo modo del AF) y el
indicador del foco del visor está activado, la distancia del foco y el valor de la
exposición son fijos en el ajuste para el primer fotograma. Es posible que el
foco y la exposición sean incorrectos, si el tema se mueve o el brillo cambia.
Cuando el modo del AF se fija al modo del AF (modo continuo del AF),
entonces la cámara se centrará en el tema continuamente. Sin embargo,
dependiendo de la situación del sujeto, como el disparador tiene prioridad
existe una posibilidad que el tema quede fuera de foco.
Tamaño de Imagen (Modo de Resolución)
HI MED LOW
7 14 14
5.0 6.0 6.0
7 14 14
5.0 6.0 6.0
7 14 14
5.0 6.0 6.0
•Cuando utiliza el modo continuo con el flash externo, la cámara puede ser
lenta, porque la cámara no tomará fotos, mientras que el flash está
recargando.
•Las imágenes tomadas en el modo contínuo se almacenan inicialmente en
una meoría intermedia. De este modo puede continuar disparando sin ver las
imágenes grabadas. Cuando la memoria intermedia está llena, no se pueden
tomar imágenes hasta que vacia algunas.
62
Page 64
AUTODISPARADOR
Cuando usted desea incluirse en la foto o evitar sacudidas de la cámara,
utilice por favor el Autodisparador.
Cuando usted fija el Autodisparador a 10s, entonces el obturador dispará 10
segundos después de que usted presione completamente el disparador.
Cuando usted fija el Autodisparador a 2s, entonces el obturador dispará 2
segundos después de que usted presione completamente el disparador.
Después de que usted decida la composición de su imagen, presione el botón
del obturador “a medio camino” para ajustar el autofoco. Cuando presione el
botón del disparador totalmente, desaparecerá la imagen del visualizador, y se
activará el contador de tiempo para el disparo.
zSi [Sonido Teclas] en [ Ajustes Cámara] (P. 2 8 ) se fija en [Sonido Temp.],
un sonará un pitido durante el funcionamiento del Auto disparador. Si desea
cancelar el sonido electrónico, fíjelo en [Apagado].
zSi usted desea cancelar el "Autodisparador", dé vuelta al Dial-D a otra
posición.
zCuando usted comienza el "Autodisparador" y no mira a través del visor,
coloque la tapa del visor para prevenir la entrada luz
ALZAMIENTO DE ESPEJO
Si usted desea reducir la vibración de la cámara por ejemplo durante
fotografía macro o al usar teleobjetivos, utilice la función de alzamiento del
espejo.
1
Fije el Dial-D a la posición UP. Cuando usted presiona disparador "a medio
recorrido" la cámara fijará el foco y la exposición. Cuando usted presione el
disparador hasta el final, el espejo se levantará y el valor de la exposición será
memorizado. (
aparecerá alternativamente con pantalla de exposición.)
2
Retire el dedo del botón disparador y presione hasta la mitad para disparar el
obturador.
La función de alzamiento del espejo puede ser cancelada manualmente dando
vuelta al Dial-D a otra posición
63
Page 65
r
zPuede cambiar el tiempo de exposición de bloqueo de espejo de la fotografía.
Establezca desde [
Ajustes Captura] (P. 2 8 ) → [Ajustes UP].
Botón Obturado
(Por defecto)
tras 2 seg.
tras 10 seg.
zCuando [tras 2 seg.] o [tras 10 seg.] se establece y [Sonido Temp.] en [
Ajustes Cámara] (P. 2 8 ) se fija en [On], un pitido electrónico sonará durante el
funcionamiento del auto disparador. Si quiere cancelar el pitido, por favor, fíjelo
en [Apagado].
Después de que se levante el espejo, la exposición se
medirá presionando el botón disparador a la mitad.
La exposición se medirá 2 segundos después de la
elevación del espejo.
La exposición se medirá 10 segundos después de la
elevación del espejo.
PRECAUCIÓN!!
•El modo de alzamiento del espejo se cancelará automáticamente, y el espejo
volverá a su posición original, después de 30 segundos. Usted puede
reactivar la función de alzamiento de espejo presionando el disparador "a
medio recorrido" otra vez.
ADVERTENCIA!!
•Si usted está usando esta función en una fuente de luz potente, la cortina del
obturador puede llegar a calentarse por la luz que entra a través del objetivo.
Podría causar daños o incendios. Por favor, abtengase de usar el alzamiento
de espejo bajo estas condiciones.
CONSEJO
•Se puede usar esta función con el contro remoto (Se vende separadamente).
Consulte las páginas 78-80.
64
Page 66
OPERACIONES AVANZADAS
Esta sección explica las aplicaciones de las funciones avanzadas
de su cámara, cuando compone la imagen.
AJUSTE DE BALANCE DE BLANCOS(WB)
El color reflejado por un objeto varia dependiendo del color de la fuente de
luz que lo ilumina. Por ejemplo, un objeto de color neutro puede reflejar luz
rojiza bajo iluminación incandescente, y verde bajo luz de fluorescente. El
cerebro humano es capaz de compensar este fenómeno, permitiendo ver el
objeto con su color natural independientemente de la iluminación. Las
cámaras de película lo compensan con filtros o películas especiales. Las
cámaras digitales, pueden realizar ajustes similares al cerebro para ver los
colores independientemente del tipo de iluminación.
OPCIONES DEL BALANCE DE BLANCOS
OPCION
Auto
AWB
(Por defecto)
Luz día
Sombras
Nublado
Interior
Fluorescente
WB
Flash
Personal
TEMP.
COLOR
Approx.
5400 K
Approx.
8000 K
Approx.
6500 K
Approx.
3000 K
Approx.
4100 K
Approx.
7000 K
DESCRIPTION
Uselo para que la cámara determine el mejor
balance de color.
Ajuste para tomas a plena luz.
Ajuste para tomas en la sombra con días
claros.
Ajuste para días nublados.
Ajuste para tomas interiores con iluminación de
tungsteno.
Ajuste para tomas en interiores con iluminación
de fluorescente.
Ajuste para tomas con el flash EF-500 DG.
Ajuste para personalizar el balance de blancos.
Esta opción no está disponible si no hay ajuste
personal.
65
Page 67
Puede seleccionar las opciones del Balance de Blancos en el Menú de
Configuración rápida (P. 3 7 ) o en la Función de visualización (P. 3 5 ).
zSi selecciona Personalizar Balance de Blancos (), se aplicarán los últimos
datos de balance de blancos capturados en [Balance Blancos] en [
Ajustes de Captura] (P. 2 8).
AJUSTE PERSONALIZADO DE BALANCE DE BLANCOS
Para un mayor control de los ajustes del Balance de blancos, o cuando
fotografie bajo condiciones inusuales de luz, la opción [Balance Blancos]
se puede utilizar para capturar un ejemplo de un objeto neutral en la
escena que será utilizado para la corrección de color.
1
[ Ajustes Captura] (P. 2 8 ) → [Balance Blancos] → Abra el dialogo de
confirmación.
2
Bajo las condiciones de luz que usará para la
fotografía final, encuadre un objeto blanco o de color
neutro, como una hoja de papel blanca o una pared,
que rellene el área interior del visor, resaltada en gris
en la ilustración.
3
Presione el disparador para capturar un ajuste de balance de blancos.
4
Si se ha efectuado un ajuste de blancos correcto aparecerá un mensaje en el
monitor. Si la captura no es correcta se visualizará "Failed!" en el monitor LCD.
Repita los pasos
para salir del ajuste.
2
y 3 para capturar un correcto balance de blancos o pulse
PRECAUCIÓN !!
•Cuando se ha ajustado correctamente un balance personalizado, aparecerá
Personalizar Balance de Blancos () automáticamente en el menú.
•Se recomienda utilizar los modos
correcta del ajuste personalizado.
P, A
, o S para conseguir una exposición
•Puede ser necesario usar el enfoque manual (P.59) cuando capture un
balance personalizado, debido al bajo contraste del tema a fotografiar.
66
Page 68
AJUSTE DE SENSIBILIDAD
(EQUIVALENCIA ISO)
La fotosensibilidad de las cámaras digitales se describe en términos de
“Equivalencias ISO como las cámaras de vídeo. (sensibilidad ISO página
120)
Mientras mantiene presionado el botón
gire el S-Dial (
ISO deseada.
zPuede seleccionar los siguientes valores
ISO.
(AUTO), 100, 200, 400, 800, 1600,
3200, 6400
zLa sensibilidad ISO se puede ajustar también en Información de Modos (P. 3 5 ).
) para fijar la sensibilidad
CONSEJO
•Si esta seleccionado
a ISO 100, 200, 400 o 800 dependiendo de las condiciones de luz.
(AUTO) el valor ISO cambiará automáticamente
,
PRECAUCIÓN !!
•Cuando fijamos el Modo de Exposición en
(AUTO). Cuando selecciona
cambia a modo M, se aplicará ISO100.
67
(AUTO) en los modos S, A, P y
M
, no podrá seleccionar
Page 69
AJUSTES DE ARCHIVO DE IMAGENES
El tamaño del archivo cambia dependiendo del modo de resolución y la
calidad de grabación seleccionada.
Tamaño de Imagen (Modo de Resolución)
RAW
(RAW)
FINE
Calidad de
Imagen
* EL tamaño del archivo cambia dependiendo de los sujetos.
(JPEG)
NORM
(JPEG)
BASIC
(JPEG)
Grabar imágenes
Es posible guardar imágenes en formatos JPEG o RAW. Las imágenes RAW se
guardan sin ningún proceso digital en la cámara y posteriormente requieren
procesados con el software suministrado, que puede convertir imágenes en
RAW a JPEG o TIFF.
AJUSTES DEL TAMAÑO DE IMAGEN
El tamaño de la imagen se establece desde el Menú de Ajuste Rápido
(P. 3 7 ) o en la pantalla de Información de Modos (P. 3 5).
(HI) (Por defecto) (MED) (LOW)
AJUSTES DE CALIDAD DE IMAGEN
(HI)
4704×3136
45 MB 24 MB 12 MB
10 MB 5 MB 2.5 MB
5.6 MB 2.7 MB 1.4 MB
4.2 MB 2 MB 1 MB
(MED)
3264×2176
2336×1568
(LOW)
Los Ajustes de Calidad de Imagen se establecen desde el menú de ajuste
rápido (P. 3 7 ) o en Información de Modos (P. 3 5 ).
FINE (JPEG) (Por defecto)NORM (NORMAL)(JPEG)
BASIC (JPEG)RAW (RAW)
RAW+JPG (RAW+FINE(JPEG) simultáneamente)
68
Page 70
(
CONSEJO
• Cuando selecciona RAW+JPG, la calidad de imagen en JPEG será FINE.
• Cuando selecciona RAW+JPG, el tamaño de la imagen seleccionada se
apliacrá tanto en RAW como en JPEG.
MODO COLOR
Puede seleccionar el Modo de Color deseado dependiendo de las
condiciones de disparo. Además de las opciones anteriores, también
puede seleccionar los modos Sepia y Monocromo (B&W)
El modo de color se establece desde el Menú de Ajustes Rápido (P. 3 7 ) o en
Información de Modos (P. 3 5 ).
Estandar
Por defecto)
Vívido
Neutro
Retrato
Modo de Color estándar para varias situaciones.
Se mejoran la Saturación y el contraste para obtener imagenes
vívidas.
Saturación y contraste tenues para imagenes naturales.
Este modo de color suaviza el tono de piel. Ideal para retratos.
Paisaje
B/N
Sepia
Este modo realza el azul y el verde para enfatizar las imágenes.
Permite tomar imagenes Monocromo.
Permite capturar imagenes Sepia e imágenes Monotónos.
CONSEJO
•Puede realizar fotografías de acuerdo a su intención combinando el Modo de
Color y los Ajustes de Imagen. Por ejemplo, cuando el Modo de Color se
ajusta a Vívido y el cursor de Saturación en Ajustes de Imagen está fijado en
el lado +, las imágenes serán más vividas.
69
Page 71
PRECAUCIÓN !!
•Puede seleccionar el Modo Color en B&W o Sepia, sólo cuando la Calidad
de Imagen este fijada en JEPG (FINE, NORM, BASIC).
•Cuando el Modo de Color está fijado en B&W o Sepia y la Calidad de
Imagen cambia a RAW o RAW+JPG, el modo de color cambiará
automáticamente a STD.(Estandard).
PARAMETROS DE IMAGEN Y ESPACIO DE COLOR
Es posible ajustar los parámetros de la imagen (Contraste, Nitidez, y
Saturación) y seleccionar el espacio de color.
Contraste
El contraste puede incrementarse moviendo el cursor + o decrecer, preservando
el detalle de la imagen, moviendo el cursor -.
Nitidez
Es posible hacer las fotos mas nítidas, moviendo el cursor + o menos nítidas
moviendo -
Saturación
Mueva el cursor hacia el lado – , para disminuir la saturación y hacer la imagen
menos vívida.
Espacio de color
Es posible seleccionar sRGB que es el espacio de color común o Adobe RGB,
que es utilizado para impresiones comerciales y otras salidas comerciales.
1
Abra la pantalla de Configuración de Imagen
desde [
[Ajustes de Imagen].
Ajustes de Captura] (P.2 8 ) →
2
Utilice el botón para seleccionar el
parámetro deseado en el menú.
3
Utilice el botón en el controlador de cuatro direcciones para seleccionar al
cantidad deseada. (En el caso del espacio de color, utilice el botón
controlador de cuatro direcciones sRGB o Adobe RGB)
en el
4
Presione el botón para confirmar los ajustes.
70
Page 72
zEn el caso de JPEG, el proceso de compresión se aplica después de que la
imagen haya sido tomada. Cuando el formato RAW este seleccionado, la
información se guarda sin ningún proceso. Estos datos pueden ser
modificados con el software suministrado SPP:
zSeleccione el ajuste de espacio de color en sRGB para un uso regular. Si
selecciona Abobe RGB asegúrese de usar el software suministrado SIGMA Photo Pro u otro programa de procesamiento de imágenes.
zCuando se revisan las imágenes tomadas con Adobe RGB, la numeración de
la Carpeta / Archivo se subrayará .
SELECCIÓN DEL MODO DE MEDICIÓN
La cámara tiene cuatro modos avanzados
de medición.
Mientras presiona el
para seleccionar el modo de medición
deseado.
zEl Modo de medición se fija desde el menú
de configuración rápida (P. 3 7 ) o la Función
de Visualización (P. 3 5)
EVALUATIVA
La cámara mide la luz de la escena
independientemente midiendo cada segmento
de la pantalla de enfoque y analizando la
exposición correcta para el tema principal
bajo cualquier situación de la iluminación.
Incluso bajo contraluces fuertes o situaciones
complejas de la iluminación, la cámara le
dará la exposición correcta.
, gire el Dial-S ()
PONDERADA AL CENTRO
La cámara medirá la iluminación media de toda la escena con énfasis adicional
en el área central. Determinará la exposición más conveniente con respecto a
condiciones de la iluminación
MEDICIÓN CENTRAL
La cámara medirá únicamente el brillo en el centro del
encuadre (El área en color gris en la ilustración).
Este modo es conveniente cuando usted desea fijar la
exposición para una porción de la escena y no hacer
caso de la influencia del resto de la escena.
71
Page 73
MEDICIÓN PUNTUAL
La cámara medirá el brillo solo del círculo de Medición
puntual.
BLOQUEO AE
La cámara fijará y memorizará el valor de la exposición, mientras se
presiona el botón de bloqueo “AE”. Cuando desee bloquear la exposición
de un sujeto descentrado, el bloqueo AE. Se recomienda el uso de la
Medición ponderada al centro para esta función.
1
Centre al sujeto dentro del visor, y presione
el disparador “a medio recorrido”.
2
Con el disparador "a medio recorrido"
presionado, y presione el botón de bloqueo
"AE". (mientras que funciona el bloqueo AE,
las exhibiciones de la velocidad del obturador
y valor de la apertura en el visor queda
bloqueado y "AEL" es visible). Usted puede
presionar el disparador.
3
Mantenga presionado el botón de bloqueo
AE mientras compone la foto. Luego
presione el disparador para realizar la foto.
72
Page 74
zCuando el tema está desenfocado durante la operación del bloqueo AE, quite
su dedo del disparador y presione el disparador "a medio recorrido" otra vez, o
quite su dedo disparador para reiniciar el bloqueo AE de nuevo.
zPuede continuar con el bloqueo AE Lock incluso si libera el botón . Por
favor, fíjelo desde [
Ajustes de Captura] (P. 2 8) → [Botón de ajustes AEL].
Continuo
Presione
(Por defecto)
Bloqueo AE continuará hasta que pulse el botón de
nuevo o apague la cámara.
El bloqueo AE continuará mientra presione el botón
Para liberar el bloqueo, libere el botón
.
.
PRESIONAR EL BOTÓN AEL
Puede configurar el bloqueo de exposición cuando el botón del obturador
se presiona "a medio recorrido" o cancelar el bloqueo de la exposición.
Por favor, fíjelo desde [
Off
On
(Por defecto)
Ajustes de Captura] (P. 28 ) → [Presione AEL].
La exposición no se bloqueará mientras pulsa el obturador
“a medio recorrido”. La exposición se determinará al
presionar el botón obturador.
La exposición se bloquea cuando el botón del obturador
se presiona "a medio recorrido". Mientras presiona el
botón del obturador a “medio recorrido”, la exposición no
cambiará.
PRECAUCION!!
•Sólo funcionará cuando de establece el AF en modo , [Presione AEL].
Cuando el AF está en modo o la cámara está en modo Enfoque Manual,
no será posible bloquear la exposición presionando el botón disparador “a
medio recorrido” incluso si [Presione AEL] está fijado en On.
73
Page 75
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN
Si desea sobreexponer o subexponer la
imagen intencionadamente, utilice esta
función.
Cuando utilice el botón
(
) para seleccionar la compensación
deseada. Después suelte el botón de
Compensación de Exposición.
z“0.0” se mostrará en la pantalla LCD y en el
visor, cuando presione por primera vez el
botón de compensación de la exposición.
“+” indica sobrexposición, y “
subexposición.
zLa compensación de la exposición puede marcarse en incrementos de 1/3EV
desde el +3.0 hasta el –3.0.
zPor ejemplo, si usted fija +1,0 entonces la velocidad del obturador será una
paso más lento en modo de prioridad de la apertura. En modo de prioridad
de velocidad del obturador, la abertura será mayor (un número F menor). En el
caso del Modo Programa, se ajustará por la velocidad de obturación y el
diafragma.
zDespués de ajustar la compensación de la exposición, la cantidad
compensada se mostrará parpadeando en la pantalla del visor.
PRECAUCION !!
•Una vez que usted fije la compensación de la exposición, la cámara llevará a
cabo continuamente este modo, hasta que se fije a los valores 0,0.
•La función de la compensación de la exposición no se puede utilizar con
modo manual.
CONSEJO
•
Mientras hace fotografías con flash, si esta utilizando la compensación de la
exposición, se compensaran tanto el fondo como el flash. Si se utiliza
conjuntamente con la compensación de la exposición del flash, es posible ajustar el
balance de la exposición del fondo y del flash (por favor mire en la pagina siguiente)
, gire el Dial-S
-
” indica
74
Page 76
COMPENSACION DE LA EXPOSICION DEL FLASH
Es posible compensar el nivel del flash
sin cambiar la exposición del fondo.
Mientras presiona el botón , gire el Dial
-A (
cantidad de compensación.
z y “0.0” se mostrarán en la pantalla LCD
z La compensación de la exposición se puede ajustar en incrementos de 1/3
desde +3.0 hasta -3.0.
zse mostrará en la pantalla del visor después de ajustar la cantidad de
compensación. La cantidad de compensación no se mostrará. La cantidad de
exposición se confirmará presionando el botón
zEs posible utilizar la compensación de la exposición del flash para un flash
externo. Si el ajuste se hace en ambos cámara y flash, entonces los ajustes de
la cámara tendrán prioridad respecto a los del flash.
ADVERTENCIA!!
•Una vez ajustada la compensación de la exposición del flash, la cámara
continuara con estos ajustes, hasta que la compensación sea ajustada de
nuevo a 0.0.
Combinación de la Compensación de la Exposición y de la Compensación
de la exposición del Flash.
Es posible ajustar la compensación de la exposición conjuntamente para hacer
más luminoso el fondo y prevenir reflexiones de flash en el sujeto.
Ajuste la compensación de la exposición a +2 y la compensación de la
exposición del flash a -2, y la exposición del fondo será dos pasos sobre
expuesta y la exposición del flash será 0.
zSi se fijan la compensación de la exposición y la compensación de exposición,
se mostrará
de compensación de la exposición.
en la pantalla del visor, y únicamente se mostrará la cantidad
) o el Dial-S () para fijar la
y en el visor cuando presione el botón
“+” indica sobre exposición “
exposición.
.
-
” indica sub
.
75
Page 77
AUTO BRACKETING
Esta función de la cámara le deja tomar una secuencia de fotos del mismo
tema en tres niveles de exposición; Exposición apropiada, subexpuesta y
sobreexpuesta. Si es difícil determinar la exposición apropiada, utilice por
favor esta función.
zLa cámara tomará tres fotogramas en la secuencia siguiente; Exposición
apropiada, sub y sobreexpuesta.
zEl número de exposiciones Auto Bracket se mostrará en el visor de la
siguiente manera. (El valor de exposición Auto Bracketing y el contador de
exposiciones se mostrarán juntos.) (Cuando la pantalla de Información de
Modos está activada, el número de exposición Auto Bracket también se
muestra en Información de modos.)
1er fotograma 2º fotogarma 3er fotograma
1
Ajuste el Dial-D a la posición .
2
Gire el Dial-A () para especificar el
aumento del bracketing. (Puede marcarse en
incrementos de 1/3EV desde el +3.0 hasta el
–3.0)
3
Ajuste el Dial-D al área de modos (P. 1 4 ).
zPor ejemplo: Si usted fija la cantidad a 2,0, el indicador del visor indicará lo
siguiente
1er fotograma
2º fotogarma
3er fotograma
(*El valor medido es la diferencia entre el valor correcto de la exposición de la
cámara y el valor fijado).
.
P,A,S
0.0
-
2.0
+2.0
modo
* Valor de medición
-2.0 EV desviación del valor medido
+2.0 EV desviación del valor medido
M
modo
76
Page 78
z El bracketing se puede usar de 4 modos distintintos.
P
Modo ; Las velocidades y la apertura varían.
A
Modo ; Sólo cambian las velocidades.
S Modo ; Sólo cambian los valores de apertura.
M Modo ; Sólo cambian las velocidades.
ATENCION !!
•Una vez que usted fije el modo autobracketing, la cámara actuará en este
modo hasta que usted fije la cantidad a "0.0".
•La función AutoBracketing no se puede usar con el flash. Cuando eleve el
flash incorporado, se apagará el Auto Bracketing.
•Mientras que el Dial-D se ajusta a la posición , la función para la
conservación de la batería, como la auto desconexión y el apagado del LCD,
no funcionarán. Para beneficiarse de esta función, fije el Dial-D en el área de
disparo.
zCuando usted fija el modo del autodisparador, la cámara fotográfica tomará
automáticamente tres fotogramas consecutivos.
zEs posible cambiar el modo de avance durante la operación del autobracketing.
Pero si usted fija el modo del autodisparador, la cámara tomará tres tomas
contínuas.
zPuede cambiar el orden de horquillado y el número de fotogramas posible. Por
favor, fije desde [
Ajustes de Captura] (P. 2 8 ) → [Ajustes auto Bracket].
►
►
3
(Por defecto)
3
3
5
5
5
zAl seleccionar cinco fotogramas en modo Auto Bracketing, el valor se puede
estabelecer hasta ±1.7.
77
-
0
►
-
0
►
0
+
►
-
0
►
-
0
►
0
+
Tres fotogramas
+
exposición correcta → subexpuesto → sobreexpuesto
Tres fotogramas
►
+
subexpuesto → exposición correcta → sobreexpuesto
Tres fotogramas
►
-
sobreexpuesto → exposición correcta → subexpuesto
Cinco fotogramas
►
+
exposición correcta → subexpuesto → sobreexpuesto
Cinco fotogramas
►
+
subexpuesto → exposición correcta → sobreexpuesto
Cinco fotogramas
►
-
sobreexpuesto → exposición correcta → subexpuesto
Page 79
El modo autobracketing se puede utilizar conjuntamente con la
compensación de la exposición.
Usted puede tomar imágenes con el modo autobracketing basado en una
exposición compensada que usted fije.
Para hacerlo, fije por favor el modo autobracketing y el modo de la
compensación de la exposición según lo deseado.
El valor combinado (compensación y autobracketing) se indicará en el display.
Ejemplo
Compensación de la exposición +1.7 con la cantidad de autobracketing 1.0
Primer
fotograma
Segundo
fotograma
Te rc er
fotograma
CONTROL REMOTO RS-31
+1.7
(Compensación de Exposición +1.5 y sin valor de desplazamiento)
+0.7
(Compensación de Exposición +1.5 y con valor de desplazamiento -1.0)
+
2.7
(Compensación de Exposición +1.5 y con valor de desplazamiento +1.0)
Hasta los 3m si usted está a 30 grados a cualquier lado. (dependiendo del
objetivo, puede haber algunas restricciones al usarlo con el lado izquierdo
de la cámara.) Ambos inalámbricos y sin cables.
DESCRIPCIÓN DEPARTES
① Botón de transmisión
② Selector Tiempo Retardo
③ Diodo de transmisión
④ Selector de Canal
USO
AJUSTES DEL CONTROL REMOTO
1
Seleccionar el tiempo de retardo.
El obturador se activará inmediatamente después de la pulsación.
El obturador se activará 3 segundos después de la pulsación.
2
Seleccionar el canal
78
Page 80
AJUSTES DE LA CÁMARA
3
Seleccione desde [
y fije el mismo número de canal que el control remoto.
Ajustes de Captura] (P. 28 ) → [Canal mando distancia]
4
Compruebe que el tema está correctamente encuadrado. Después de enfocar, le
recomendamos que ajuste el objetivo a MF.
5
Dirija el diodo de transmisión hacia la cámara y presione el botón de transmisión.
6
Después de tomar la foto, por favor cancele el modo de control remoto siguiendo
el procedimiento anterior a partir del número
marca [Apagado] para cancelar la función de control remoto.
zEl modo del mando a distancia no se puede utilizar junto con el modo contínuo.
Si el Dial-D - se fija al modo contínuo, la cámara foto expondrá solamente un
fotograma para cada activación del control remoto.
zEl control remoto puede no trabajar correctamente si la luz del sol está
incidiendo directamente en el sensor del mando a distancia o de la cámara.
zLa luz que entra en el visor puede afectar el sistema de exposición de la
cámara. Para prevenir esto, utilice el protector del ocular mientras que usa el
mando a distancia.
3
, y a continuación, seleccione la
ADVERTENCIA!!
•Cuando el modo control remoto está fijado en On, el Auto Apagado no
funcionará. Si no usa el control remoto, cancele el modo de control remoto
seleccionando [Apagado].
•No podrá utilizar el mando a distancia con Modo Pose (Bulb). Si pulsa el
botón de transmisión con el ajuste en Pose, el obturador se activará con
1/180 de segundo. (1/200 segundos se mostrará en la información de la
imagen.)
79
Page 81
USAR EL ALZAMIENTO DE ESPEJO CON EL CONTROL REMOTO
Al usar el modo de alzamiento de espejo junto con el mando,
recomendamos usarlo después de ajustar el autofocus, presionamos
completamente el disparador de la cámara una vez para bloquear el espejo,
y después activamos el obturador desde el mando a distancia. Este
procedimiento ahorra tiempo.
1
Ajuste el Dial-D a la posición “UP”, y ajuste el modo de control remoto.
2
Presione el botón del obturador ligeramente para enfocar el tema, y fije la
exposición deseada. Entonces presione el botón a fondo para levantar el
espejo y conservar el foco y la exposición.
3
Para tomar la imagen, dirija el diodo del transmisor del mando hacia la cámara y
presione el botó del transmisor.
SUBSTITUIR LA BATERIA DEL CONTROL REMOTO
El control remoto se alimenta de 1pc CR 2032 3V batería de litio.
1
Utilice una moneda o similar para abrir la cubierta en la dirección que indica la
flecha.
2
Reponga la cubierta y apriete los tornillos. Tenga cuidado no excederse al apretar.
3
Utilice una moneda para cerrar la cubierta de la batería girándola.
zCompruebe el funcionamiento del mando después de sustituir las baterías.
80
Page 82
BOTON DE PREVISIONADO Y PROFUNDIDAD DE CAMPO
Normalmente, el diafragma del objetivo siempre está abierto completamente,
excepto cuando se toma realmente la fotografía, para permitirle mirar a
través del visor con claridad.
Sin embargo, presionando el botón de
previsualización, la apertura se puede cerrar
hasta la seleccionada antes de que se tome la
imagen, permitiéndole comprobar la profundidad
campo a través del visor antes de fotografiar.
de
PROFUNDIDAD DE CAMPO
Cuando usted enfoca para un tema particular, hay un área delante y detrás
de su tema, que también estará en foco. Esto es lo que llamamos
Profundidad de Campo.
La profundidad del campo aumentará cuando:
Usando un valor de apertura menor (un número F mayor)
Ejemplo. Cuando usted fotografía el tema bajo las mismas condiciones pero
cambia el valor de la apertura de F8 a F22, F22 mostrará más área enfocada
(más profundidad de campo).
Usando un objetivo de focal más corta (gran angular)
Ejemplo. Cuando usted fotografía el tema bajo las mismas condiciones,
cambiando solamente la longitud focal de 50mm a 28mm, el objetivo de 28mm
mostrará más área enfocada (más profundidad de campo).
Fotografiar el tema a mayor distancia
Cuando usted fotografía el tema con el mismo valor focal del objetivo y de la
apertura pero cambia la distancia de la cámara al tema, el tema a mayor
distancia muestra más área enfocada (más profundidad de campo) comparando
con el tema a la distancia más corta.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
FLASH ELECTRONICO EF-610 DG SUPER SA-STTL (Opcional)
FLASH ELECTRONICO EF-610 DG ST SA-STTL (Opcional)
Los Flashes Opcionales de Sigma EF-610 DG SUPER SA-STTL y EF-610 DG
ST SA-STTL con sistema STTL le permiten utilizar funciones como Auto Flash
con la SD1
como utilizar la función Multi Flash y otras funciones avanzadas
81
Merrill. El EF-610 DG SUPER SA-STTL le permite hacer aun más,
Page 83
EF-610 DG SUPER SA-STTL, EF-610 DG ST SA-STTL
zMáxima poténcia. Número guía de 61 (ISO100, en la posición del cabezal
zoom de 105mm).
zFácil de usar. El flash se ajusta automáticamente a la posición zoom de
acuerdo con el objetivo utilizado (desde 24 a 105mm). Con el panel angular
incorporado le puede proporcionar un ángulo ultra angular para un objetivo de 17mm.
zFlexible. Para utilizarlo como flash rebotado, el cabezal puede inclinarse hacia
arriba o hacia abajo, o girar hacia la derecha o izquierda. Además el cabezal
se puede inclinar hacia abajo 7° para fotografía de aproximación.
zAlta velocidad. Para congelar una fotografía, se puede utilizar una velocidad
de disparo de 1/4000 de segundo con la sincronización de alta velocidad del
flash FP (solo con EF-610 DG Super SA-STTL).
zVersátil. Ambos modelos de flash se pueden usar con las cámaras de la serie
SD, SA300n, SA-5, SA-7 y cámaras SA-9.
ADVERTENCIA!!
•SD1 Merrill solo es compatible con los flashes de zapata de la serie DG. No
utilice flashes de zapata de otras marcas o fabricantes.
Para obtener el máximo rendimiento de la SD1 Merrill en fotografía con flash,
por favor, utilice los flashes EF-610 DG SUPER SA-STTL o EF-610 DG ST SA-STTL. Los modelos anteriores de flash para réflex digitales también se
pueden usar con la SD1
funciones se limitarán. Por favor consulte la siguiente tabla.
Flashes compatibles con la cámara SD1
EF-610 DG SUPER SA-STTL
EF-530 DG SUPER SA-STTL*1 EF-530 DG ST SA-STTL
EF-500 DG SUPER SA-STTL*1 EF-500 DG ST SA-STTL
EF-500 DG SUPER SA *2,*3EF-500 DG ST SA *2
EM-140 DG SA-STTL *1EF-140 DG SA-STTL ○
Limitaciones
No hay limitación.
○
La función flash S-TTL AUTO FP no se podrá usar. Si usa esta función
*1
FP, deberá configurarla manualmente.
La luz de ayuda AF auxiliary no tendrá la suficiente potencia, y el
*2
enfoque no trabajará correctamente dependiendo de la distancia con el
sujeto a fotografiar. En este caso, utilice el enfoque manual.
Algunas veces, la visualización de la exposición en la cámara y en el
flash no será la misma.
*3
No podrá usar la función Wireless (sin cables) del flash EF-500 DG
SUPER SA (Si podrá usar la Función Esclavo Slave).
Merrill. Sin embargo, el rendimiento y algunas
Merrill
EF-610 DG ST SA-STTL
○
○
○
○
82
Page 84
(
Merrill esta equipada con un terminal de sincronización para PC, el
La SD1
cual acepta un cable de conexión frontal externa de unidades de flash de
Estudio.
PRECAUCIÓN!!
• S-TTL auto flash no funciona, si la terminal Sincro PC esta en uso.
• Ajuste la exposicion de la camara en M y ponga la velocidad de
sincronizacion de flash Sync (1/180) o una velocidad de 1/160 o menor. Mire
las instrucciones si utiliza otro flash.
•La conexión sincro flash de la SD1 Merrill es compatible con conectores que
tengan polaridad positiva (+) en el pin central. Si el conector tiene polaridad
negativa en el pin central, use un conversor de poraridad.
ADVERTENCIA!!
•El terminal PC no acepta flashes que utilizan un voltage superior a 250V. Un
voltage superior podría dañar la cámara. Por favor consulte con el fabricante
del flash acerca del voltaje y la compatibilidad del terminal PC.
AUTO ROTACIÓN
Permite grabar las imagenes en vertical.
Auto Rotación se establece desde [
Rotación].
Apagado
No se grabará la información para la imagen vertical.
Ajustes de Captura] (P. 28 ) en [Auto
On
Por defecto)
● Cuando se revisan las imágenes en modo horizontal, éstas rotarán
automáticamente en vertical.
● Cuando se revisan la imagenes en Sigma Photo Pro, rotarán automáticamente
y se mostrarán en vertical.
● Cuando las imágenes orientadas verticalmente se giran presionando
[
Balance de Blancos (P. 6 5 )
Modo Color (P. 6 9 )
Calidad de Imagen (P. 6 8 )
Tamaño de Imagen (P. 6 8 )
Ajustes de Captura
Ajustes de Imagen (P. 7 0 )
Auto rotación (P. 8 4)
Botón de ajustes AEL (P.7 3 )
Presione AEL (P. 7 3 )
Sincronización lenta (P. 54 )
Modo Sincro Flash (P. 5 4 )
Ajustes de cámara
Modo Extendido (P. 8 3)
Ajustes auto Bracket (P. 7 6)
Luz auxiliar AF (P. 58 )
Ajuste disparo AF (P. 60 )
Interruptor Dial A/S (P. 11 0 )
Ajustes Dial inverso (P. 11 0 )
Ajustes UP (P. 64 )
Canal mando distancia (P. 7 8)
84
Page 86
GUARDAR EL MODO DE CONFIGURACIÓN PERSONALIZADA
1
Establezca su combinación deseada en
los ajustes anteriores.
2
En [ Ajustes Cámara] (P. 2 8 ) → [Modos
Personalizables], seleccione C1, C2 o C3
usando los botones
botón
confirmación.
. Aparecerá un diálogo de
. Después, presione el
3
Presione el botón para guardar los ajustes o para cerrar el dialogo de
confirmación sin guardar ajustes.
ADVERTENCIA!!!
• Cuando se guarda un nuevo ajuste, se sobreescribe sobre lo guardado.
CARGAR EL MODO AJUSTES PERSONALIZABLES
●Gire el Dial de Modos a C1, C2 o C3.
En el modo personalizado, podrá cambiar temporalmente la
configuración arriba indicada (excepto en Modo Exposición).
Si se cambia el ajuste, aparecerá la marca ★ en la
visualización.
Vuelva a la configuración original de la siguiente manera:
zApague la cámara (lo que incluye apagar la cámara con la función de
Autodesconexión)
zAjuste el dial de Modo a otra posición.
85
Page 87
REVISION, BORRADO Y
MODIFICACION DE IMÁGENES
Esta sección explica como revisar, suprimir, y modificar imágenes
después de que se hayan capturado.
CONSEJO
•La SD1 Merrill puede no mostrar las imágenes capturadas por otras
cámaras, o las imágenes SD1 Merrill que se han renombrado o que se han
movido desde la carpeta de las imágenes de la tarjeta. Para más información
sobre numeración del archivo SD1 Merrill, vea el sistema de numeración de
los archivos (P.108).
PREVISIONADO RAPIDO
La cámara SD1 Merrill se puede ajustar para exhibir automáticamente
una visión previa de cada imagen inmediatamente después de la toma.
Esto es útil para comprobar inmediatamente la exposición y el encuadre.
CAMBIANDO LA DURACION DE LA INSPECCION PREVIA
La imagen de la inspección previa puede ser totalmente desactivada,
revisada durante 2, 5 ó 10 seg.
La Duración de la Revisión se ajusta desde [ Ajustes de cámara] (P. 28 ) →
[Revisión Rápida].
OPCIONES DE LA INSPECCIÓN PREVIA
Apagado
2 seg.
(Por defecto)
5 seg.
10 seg.
z
es el icono del ajuste recomendado para conservar la alimentación
electrónica.
No se muestra ninguna imagen previa
La imagen de la inspección previa se exhibe 2 segundos.
(el LCD se desconecta automáticamente después de 2 seg.)
La imagen se muestra 5 segundos
La imagen se muestra 10 segundos.
86
Page 88
CONSEJO
•Para descativar manualmente la revisión rápida de las imágenes , presione
el botón o el disparador a medio recorrido.
•No podrá realizar zoom en la imagen previa, en cada uno de los ajustes del
of the [ Menú Reproducción] (P.28), o cambiar a otra imagen mientras
se muestra la Previsualización Rápida.
•El formato de revisión rápida usará el ajuste de la última vez que guardó
[VISIONAR UNA IMAGEN] en P.88 o [VISUALIZAR LA INFORMACIÓN DE
LA FOTO] en P.91.
REVISIÓN DE IMÁGENES
Las fotos capturadas por la SD1 Merrill se pueden revisar de
varias maneras.
Para visionar las imágenes capturadas
con la SD1
. La última imagen registrada en la
tarjeta de los será exhibida en el LCD.
Presione el botón
● Presionando el botón
apagará.
CONSEJO
para activar el LCD para mostrar la imágen
de nuevo o el botón , la pantalla LCD se
•Si no se ha capturado ninguna imagen nuevas en el medio tiempo, la última
imagen será exhibido.
• Si no hay imágenes en la tarjeta un mensaje de error será exhibido.
• Puesto que la cámara SD1 Merrill no tiene un "modo separado de lectua"
para mirar imágenes capturadas, siempre está listo tomar fotos, incluso
mientras se exhiben imágenes capturadas.
Merrill presione el botón del
87
Page 89
VISIONAR UNA IMAGEN
Presione el botón en la parte trasera de la cámara para ver las
imágenes grabadas en modo de Imagen completa.
Mientras ve la imagen completa:
z Gire el Dial-A () a la derecha para ver la siguiente imagen.
z Gire el Dial-A () a la izquierda para ver la imagen anterior.
z
Presione la flecha del controlador de 4 direcciones para ver la siguiente imagen
z
Presione la flecha del controlador de 4 direcciones para ver la imagen anterior
zPresione las flechas del botón de cuatro direcciones para cambiar la
información indicada. Puede cambiar la barra de información según los
patrones siguientes o ver la imagen sin la barra de información.
Indicador del nivel de batería Número de carpeta / Número de archivo
Número de archivo / año/mes/día hora/minutos/segundos
Total de archivos gravados
Tamaños de imagen Calidad de Imagen
.
.
Número de archivo / Velocidad Apertura Sensibilidad ISO
Total de archivos gravados
CONSEJO
•Para desplazarse a través de las imágenes más rápidamente, presione y
mantenga presionado el botón . Las imágenes avanzarán automáticamente
hasta que se suelte el botón.
88
Page 90
CONSEJO
•Las imágenes de la primera y última página están vinculadas. La imagen en
la primera página aparece después de la última imagen en la última página.
AMPLIACIÓN DE IMÁGENES
(VISIÓN ZOOM)
Las imágenes revisadas se pueden
ampliar, posibilitando la visualización de
detalles y de enfoque.
Mientra revisa imágenes, gire el Dial-S (
a la posición
) a la derecha para ver la siguiente imagen.
) a la izquierda para ver la imagen anterior.
o para navegar por la imagen.
para volver al tamaño original.
para volver al tamaño original.
para aumentar la ampliación.
para reducir la ampliación.
¡PRECAUCIÓN!
•Mientras se amplía una imagen, los botones no se pueden usar para
cambiar de imagen. Gire el Dial-S () a la posición o presione el botón
para volver a la relación original (Visualización normal), y entonces utilice
los botones para cambiar de imagen.
)
89
Page 91
VISIÓN DE NUEVE FOTOS A LA VEZ
(HOJA DE CONTACTO)
Las fotos se pueden visualizar en miniatura, 9 fotos.
Mientra revisa imágenes, gire el Dial-S (
a la posición
.
MIENTRAS ESTÁ EN MINIATURAS:
z Presione
z Gire el Dial-A () a la derecha para seleccionar la siguiente miniatura.
z Gire el Dial-A () a la izquierda para seleccionar la miniatura previa.
z Gire el Dial-S () a la posición , y revisará una imagen en miniatura.
z Presione el botón para volver a la visualización normal (imagen simple)
las flechas
para cambiar la selección de imágenes en miniatura.
CONSEJO
•La primera y última página están vinculadas. La primera página se mostrará
después de la última.
)
90
Page 92
VISUALIZAR LA INFORMACIÓN DE LA FOTO
/
La Pantalla de Información de Imagen
contiene información adicional de cada
una de las fotos.
Presione el botón
plena pantalla o miniaturas.
desde la visión a
1 Indicador Nivel de Batería 16
2 Tamaño de Imagen 17
3 Calidad de Imagen 18 Modo de Medición
4 Numeración Carpetas 19 Contraste
5 Número de archivo 20 Nitidez
6 Bloqueo *1 21 Saturación
7 Marcar *1 22 Modo de Color
8 Histograma 23 Modos de Flash *1
9 Sensibilidad ISO 24 Autobracketing *1
10 Balance de Blancos 25 Modo de Enfoque *2
11 Tipo de Disparo 26
12 Modo de Exposición 27 año/mes/fecha
13 Velocidad de Obturación 28 hora/minutos/segundos
14 Número F 29 Punto Enfoque *3
15 Distancia Focal
1 Si se seleccionan estos ajustes, se visualizará el icono.
*
2 Si la imagen fue tomada en modo Enfoque Manual, se mostrará el icono.
*
91
Valor de Compensación de
Exposición
Valor de Compensación de
Exposición del Flash*1
Número de archivo
archivos totales grabados
Page 93
3
*
En el modo AF, el punto AF que se ha utilizado para conseguir el foco, se ilumina
en rojo. Si la foto fue tomada sin foco, los puntos AF no se iluminarán en rojo.
En el modo MF, si la imagen ha sido tomada con un indicador de foco iluminado,
ese punto AF se ilumina en rojo. Si la imagen se tomó mientras no se encendían
los indicadores de selección, no se iluminarán en rojo ningún punto AF.
MIENTRAS ESTÁ EN LA PANTALLA INFO
zUtilice el Dial-A (), para cambiar la selección de Imagen de la misma
manera que en Visualización Imagen Simple.
zUtilice las flechas para cambiar la selección de imagen (véa la siguiente
sección para las excepciones
zPresione de nuevo para cerrar la pantalla de información de imagen y
volver a la vista previa.
zPresione el botón
para apagar la pantalla LCD.
AMPLIACIÓN DE IMAGENES EN PANTALLA INFO
Mientras se muestra la Pantalla de
Información de Imagen, puede ampliar la
imagen girando el Dial-S (
dirección
. Puede obtener información
detallada del histograma para una
sección particular de la imagen.
● Para más información sobre el histograma
considera la sección siguiente.
MIENTRAS AMPLIAMOS LA IMAGEN EN LA PANTALLA INFO:
zPresione los botones para ir a otra parte de la imagen (El histograma
descargará automáticamente los nuevos valores)
z Gire el Dial-S () a la posición
z Gire el Dial-S () a la posición
z Presione para cancelar la ampliación y ver la información de toda la
imagen completa. (Presione de nuevo
para aumentar la ampliación.
para reducir la ampliación.
para desactivar la pantalla LCD.)
) en
92
Page 94
HISTOGRAMA
El histograma es un gráfico que representa la distribución de los valores del
brillo en la imagen para cada uno de los tres canales de color (Rojo, Verde,
y Azul). El eje horizontal muestra el nivel del brillo, con pixeles más
oscuros hacia el lado izquierdo y pixeles más brillantes hacia la derecha.
El eje vertical muestra la proporción de pixeles en cada nivel del brillo.
Examinando el histograma de la imagen completa, usted puede calibrar la
exposición total de esa imagen. Usted puede también utilizar el histograma
para determinar secciones de una imagen están sobre o sub expuestas.
Este histograma muestra que los valores
altos de iluminación no se han usado en esta
imagen, indicando que la imagen está
subexpuesta y entonces la imagen
aparecerá oscura. En general, cuando el
histograma es alto en la parte izquierda, la
imagen está compuesta básicamente con
píxeles oscuros—ya sea porque la imagen
está subexpuesta o porque es una escena
oscura.
Este histograma muestra que los valores son
regulares, indicando que la imagen está
expuesta correctamente, con un buen
contraste. De todos modos, la distribución
del histograma de una imagen bien expuesta
variará dependiendo del sujeto.
El histograma muestra que los valores de
brillo están al límite, indicando que algunas
de las áreas no se mostrarán. En general,
cuando el histograma está bajo en la parte
derecha, la imagen tiene muchos píxeles
blancos—ya sea porque la imagen está
sobre expuesta o porque la escena es muy
brillante como la playa o la nieve.
93
Page 95
¡PRECAUCIÓN!
•El histograma muestra en la Revisión rápida la distribución de los tonos de la
imagen.
•Cuando se muestran los archivos JPEG tomados con los Modos de color
B&W o Sepia, en el histograma se muestra la distribución de los tonos de
color de la imagen.
ADVERTENCIA DE SOBRE-EXPOSICIÓN
Es posible indicar lasa reas sobre expuestas marcándolas en rojo.
Fije la [Aviso Exposición] en [On] desde [
CONSEJO
•El botón puede utilizarse como atajo para activar o desactivar la
advertencia de exposición. Utilizando este atajo no se puede cambiar la
advertencia desde el Menu Set-Up. (véa P.104 para ajustar el botón OK
como atajo)
Menú de Reproducción] (P.2 8 ).
94
Page 96
VISUALIZACIÓN DE IMÁGENES EN LA TV
Puede conectar la cámara SD1 Merrill a la televisión o a un Vídeo/DVD
usando el cable de vídeo suministrado, permitiéndole ver las imágenes
grabadas en una pantalla de televisión o en un Vídeo/DVD.
ADVERTENCIA !!
•No utilice ningún otro cable de vídeo que el proporcionado con la cámara
Sigma SD1 Merrill . Utilizar otras marcas podría dañar la cámara.
PARA CONECTAR LA CÁMARA AL
VÍDEO
1
Abra la tapa del conector.
2
Conecte el cable de video a la terminal
<USB / VIDEO- OUT> de la cámara y a la
terminal del televisor o vídeo. (Por favor,
conecte el enchufe amarillo a la terminal de
entrada de vídeo)
3
Encienda la cámara y el vídeo.
CONSEJO
•Se recomienda utilizar el adaptador AC (opcional) durante el visionado de la
imágenes por television para prolongar la duración de la batería.
•El modo por defecto para la señal video es NTSC. Al conectar la cámara a
un dispositivo PAL, el [Modo Vídeo] se podrá cambiar a [PAL] en [
Ajustes de Cámara] (P.28).
95
Page 97
BORRAR IMÁGENES
Esta sección describe la manera de borrar fotos grabadas en la
tarjeta.
Las imágenes registradas en la tarjeta pueden ser suprimidas una por una
o varias a la vez utilizando el menu Eliminar.
ELIMINAR IMAGENES CON EL BOTÖN
Puede eliminar la imagen que se muestra
presionando el botón
1
Seleccione la imagen que desea visualizar.
2
Presione el botón y confirme el dialogo [¿Borrar archivo actual?] que se
mostrará.
3
Presione el botón para borrar la imagen o cierre el dialogo de
confirmación sin borrar la imagen.
¡ PRECAUCIÓN!
.
•Si la imagen está bloqueada, aparecerá un diálogo de confirmación [Esta
imagen está bloqueada] para proteger el borrado. Si desea borrar la
imagen, deberá desbloquearla. (Ver P.98-100 para información del bloqueo
de imágenes.)
•Se borrarán las imágenes grabadas en RAW+JPG, tanto las imágenes
RAW como las JPEG.
96
Page 98
BORRAR IMAGENES DESDE EL MENÚ
Puede borrar una o múltiples imágenes desde el Menú Borrar.
1
Presione el botón y abra [Menu Reproducción] (P.2 8 ) para
seleccionar [Borrar].
2
Seleccione las siguientes opciones del sub menú.
Archivo actual
Sólo borra la actual imagen seleccionada.
Tod os
Marcado
Tod os *
Borra todas las imagenes marcadas en la tarjeta.
(Ver P.100-102 para información sobre imágenes marcadas.)
Borra todas las imagenes de la tarjeta.
(Las imagenes bloqueadas no se borran)
(Ver P.98-100 para información del bloqueo de imágenes.)
* Se puede activar sin visualizar las imágenes.
3
Se mostrará un diálogo de confirmación en el botón o la flecha .
4
Presione
revisión de imágenes sin borrar
ADVERTENCIA !!
para borrar todas las imágenes o presione para volver a la
•Seleccionar [Todos Marcado] o [Todos] puede llevar un tiempo en acabar,
dependiendo del número de archivos en la tarjeta.
CONSEJO
•Las imágenes marcadas que también están bloqueadas no serán suprimidas
con [Todos Marcado]. Las imágenes bloqueadas se deben desbloquear
primero. Las imágenes marcadas no se protegen contra el borrado a
menos que también se bloqueen.
•Para borrar todos los archivos de la tarjeta de los, incluyendo imágenes
bloqueadas así como todos los archivos non-SD1 Merrill, utilice el
"FORMATEAR LA TARJETA” en el menú Set Up de la cámara. (vea P.41)
97
Page 99
OTROS MODOS DE REVISADO
Esta sección explica como utilizar el pase automático, el marcado,
bloqueo y rotación de imágenes.
BLOQUEO DE IMÁGENES
Bloquear protege las imágenes de un
borrado accidental. Las imágenes
bloqueadas se deben desbloquear antes
de que se puedan borrar desde el Menu
de Borrado.
Menu de Bloqueo
Bloqueo/
Desbloqueo
Bloqueo
Bloquear todo *
Desbloqueo
Desbloquear todo
Bloquea la imagen actualmente seleccionada solamente.
Si la imagen está ya bloqueada, el menú aparece solo
"Desbloqueo". (no disponible si el menú de bloqueo se
abre de modo Jump.)
Bloquea
P.100-102
Bloquear todas las imágenes en la tarjeta.
Desbloquear todas las imágenes marcadas de la tarjeta. (véase
P.100-102
Desbloquear todas las imágenes en la tarjeta.
*
todas las imágenes marcadas en la tarjeta. (véase
para la información sobre imágenes de la marca.)
para la información sobre imágenes de la marca.)
* Se puede activar sin visualizar las imágenes.
ADVERTENCIA !!
•El hecho de bloquear no previene de ser borradas cuando se formatea la
tarjeta. Revise el contenido de la tarjeta detenidamente antes de formatearla.
CONSEJO
•Bloquear las imágenes supone que sean solo de lectura cuando se
visualizan en el ordenador.
98
Page 100
PARA BLOQUEAR UNA SOLA IMAGEN
1
Visualice la imagen que desea bloquear
2
Presione el botón y abra [Menú Reproducción] (P. 2 8 ) para
seleccionar [Bloqueo].( [Bloqueo] del sub menu está seleccionado.)
3
Presione el botón o la flecha .
CONSEJO
● El icono de una llave
imagen indicando que está bloqueada.
aparecerá en la
•Para desbloquear una imagen bloqueada, seleccionar la imagen bloqueada y
siga los mismos pasos.
PARA BLOQUEAR IMÁGENES MÚLTIPLES
1
Presione el botón y abra [Menú de Reproducción] (P. 2 8) para
seleccionar [Bloqueo].
2
Seleccione [
Bloqueo] o [Bloquear todo] desde el sub menú.
3
Se mostrará un dialogo de confirmación al presionar o la flecha .
4
Presione el botón para bloquear las imágenes o para volver a la revisión
sin cambios.
●El icono de una llave
99
aparecerá en todas las imagenes bloqueadas.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.