Siemens TK76K573 User Manual [de]

Page 1
MT Malta
A
A
y
Aplan Limited
plan Centre B – Kara By Pass B – Kara BKR Tel.: 021 48 05 90 Fax: 021 48 05 98 mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3978 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3980 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu: Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2962 факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@ bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643
加坡
TR Türkiye, Turke
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com
UA Ukraine, Україна
Київ ТОВ "Дойчелектросервіс" тел.: 044 248 71 54, 55 СП "Аматі-Сервіс" тел.: 044 568 51 50 ТОВ «Техноофіс» тел.: 044 274 96 72, 74, 76 ТОВ "Побуттехсервіс" тел. 044 462 50 05
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankovića 34 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 011 265 7852 mailto:service@bsh.co.za
TK76K573
Inhalt
3 Sicherheitshinweise
4 AufbauundBestandteile
4 Bedienelementeund
Anzeige
4 NetzschalterO/I 4 MenüundDisplay 5 Displaymeldungen 6 Auszugssystem 7 Zubehör
7 Inbetriebnahme
7 Allgemeines 7 Sparmodus 7 GerätinBetriebnehmen
8 Getränkezubereitung
8 Getränkeauswahl 9 aromaDoubleShot 9 EinBeispiel 10 ZubereitungmitKaffeepulver 11 ZubereitungmitMilch 12 ZweiTassenaufeinmal 12 Mycoffee 13 Milchschaumund
warmeMilchzubereiten
13 Heißwasserbeziehen
14 Informationenund
Einstellungen
14 InformationenamDisplay 14 EinstellungenamDisplay 16 Füllmengeeinstellen 16 Mahlgradeinstellen 17 Wasserhärteermitteln 17 TippszumEnergiesparen
17 TäglichePegeund
Reinigung
17 TäglichePege 18 Milchsystemreinigen 19 Brüheinheitreinigen
20 Serviceprogramme
21 Entkalken 21 Entkalken 22 Calc‘n‘Clean
23 Zubehör,Lagerung,
Entsorgung,Garantie
23 Zubehör 24 Lagerung 24 Entsorgung
A
24 Garantie
25 EinfacheProblemeselbst
beheben
27 Garantiebedingungen
www.siemens-homeappliances.com 5090478002
12/09
Page 2
11
AUA
A
Kundendienst-Zentren
y
Centrale Servicestation
Herzlichen Glückwunsch...
5
...zumKaufdiesesProduktes.Mitdiesem ein-undausfahrbarenEspresso-Vollau­tomatenhabenSieeinhochwertigesund modernesKüchengeräterworben;esvereint
1
2 6 3 4 3 7 8
13 14
12 15 16
17
5
18
19
9
21
20
22
10
innovativeTechnik,eineVielzahlvonFunkti­onenundBedienkomfort. Siekönnendamitspielendleichtundschnell verschiedenewohlschmeckendeHeißge­tränkefrischbereiten–obeinetraditionelle TasseKaffee,einenbekömmlichenMilch­kaffeeoderLatteMacchiato,einencremigen CappuccinoodereinenkräftigenEspresso. GleichzeitigbietetIhnendasGerät zahlreicheMöglichkeiten,esganzIhrem individuellenGeschmackanzupassen. DamitSiedenEspresso-Vollautomatenmit allseinenMöglichkeitenundFunktionen auchzuverlässigundsichernutzenkönnen, machenSiesichbittevertrautmitseinen Bestandteilen,Funktionen,Anzeigenund Bedienelementen.DieseGebrauchsanlei­tungmöchteIhnendabeihelfen.Nehmen SiesichdaherbitteetwasZeitundlesenSie sie,bevorSiedasGerätinBetriebnehmen.
ZurVerwendung dieserGebrauchsanleitung
DieUmschlagseitedieserAnleitungkönnen Sievorneausklappen.DortndenSiemit NummernbezeichneteGeräteillustrationen, aufdieindieserAnleitungimmerwieder verwiesenwird.Beispiel:„Wassertank(12)“.
WennSiedieSeiteausge-
klapptlassen,könnenSieimmer schnellnachsehen,egalwoin derAnleitungSiesichgerade benden.
DisplayanzeigenundTastenbeschriftungen werdenindieserAnleitungineineranderen Schriftdargestelltalsdie,dieSiegerade lesen.SokönnenSieerkennen,dasses sichumeinenTexthandelt,deramGerät angezeigtwirdoderaufgedrucktist: Beispiel:Espresso
HäugbenutzteBedienelementewerdenmit Symbolendargestellt:
 Drehknopf
 Taste DemGerätisteineKurzanleitungbeigefügt, inderSiediewichtigstenFunktionenschnell nachschlagenkönnen.Siekannrechts außenamGerätaufbewahrtwerden.
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de
Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar): Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AE United Arab Emirates, ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone ­Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien
Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212 mailto:hausgeraete.ad@ bshg.com
12/09
Central-Service-Depots
Asistencia técnica
ustralia
BSH Home Appliances Pty Ltd 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺑ
Khalaifat Est. P.O. BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 Fax: 1759 3340 mailto:info@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
Service Après-Vente
Servicevaerkter
Servizio Assistenza
Apparatservice
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 022 81 95 50 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Siemens Hvidevareservice Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería llámenos al numero abajo indicado, le recogemos el aparato en su domicicilio.También puede comprar los accesorios y productos de mantenimiento de su cafetera.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 11 88 21 mailto:CAU-Siemens@bshg.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:siemens-kodinkonehuolto@ bshg.com
Huolto
FR France
BSH Electroménager S.A.S. Service Après-Vente 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile: 0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs: 0 892 698 110
Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa.consommateurs@ bshg.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5ZR
Service Requests (nationwide) Tel.: 0844 8928999 mailto:mks-servicerequest@ bshg.com
Spares and Accessories Tel.: 0844 8928921 mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice Tel.: 0844 8928927 mailto:mks-productadvice@ bshg.com
Head office Tel.: 0844 8928922 Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Kentriko Ipokatastima Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia
Griechenland – Athen Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki Tel.: 2310 479 298 Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@ bshg.com
12/09
(0,34 € TTC/mn)
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hongkong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:service.siemens@ bshg.com www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o. Prisavlje 2 10000 Zagreb Tel.: 01 6195 582 Fax: 01 6195 582 mailto:servis@gemma.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest
Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520
IL Israel,
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
לארשי
IT Italia, Ital
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 018346 mailto:mil-assistenza@bshg.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter Seyfulina No:422 480096 Almaty Tel.: 272 793 333 Fax: 272 798 383 mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 Fax: 01 257 359 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1765 mailto:info@balticcontinent.lt www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-info.electromenagers@ bshg.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd. Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel.: 084 432 575 Fax: 084 432 575 mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeдoния
RIMEKO Partizanski odredi 62 / 13 1000 Skopje Tel./Fax: 02 3077 744 mailto:rimeko@mt.net.mk
ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Page 3
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch, handeln Sie danach und bewahren Sie sie auf. Beachten Sie auch die beilie­gende Kurz anleitung. Dieser Espressovollautomat ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht­gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwen dun gen umfas­sen z.B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftli­chen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Ho tels und ähnlichen Wohneinrich tungen. Er darf nur mit Frischwasser sowie den in dieser Anleitung beschriebenen Mitteln (Kaffee, Reinigungs-/ Entkalkungsmittel) befüllt werden. Gerät nur in Innenräumen und bei Raumtemperatur verwenden. Personen (auch Kinder) mit verminderten körperli­chen Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen las­sen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beauf­sichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Stromschlaggefahr! Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typenschild anschließen und betreiben. Gerät nicht benutzen, wenn Gerät oder Zuleitung beschädigt ist. Im Fehler fall das Gerät sofort mit dem Netzschalter vom Netz trennen. Anschließend den Netzstecker ziehen. Gerät nicht öffnen oder auseinanderbau en. Netzkabel niemals in Wasser tau chen. Reparaturen am Gerät, z. B. eine beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer für Milch/
Heißwasser wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Verletzungsgefahr!
Gerät vorsichtig aus dem Ein
baumöbel herausziehen und einschieben, damit Finger nicht einge klemmt werden.
3
Page 4
de
Aufbau und Bestandteile
(Siehe Illustration auf der ausklappbaren vorderen Innenseite dieser Anleitung) 1 Netzschalter O/I 2 Taste on off („Sparmodus“) 3 Wähltasten < > 4 Drehknopf für Einstellungen
im Display 5 Display 6 Auslösetaste für Auszug 7 Taste i (Informationen/Einstellungen) 8 Taste start stop 9 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar) 10 Milchschäumer entnehmbar (Milch-/
Heißwasserbezug) 11 Abdeckklappe des Kaffeauslaufs/Milch-
schäumers 12 herausnehmbarer Wassertank 13 Milchschlauch 14 Pulverlöffel 15 Bohnenbehälter mit Aromadeckel 16 Drehwähler für Mahlgrad 17 Pulverschublade (Kaffeepulver/
Reinigungstablette) 18 Türe zur Brüheinheit 19 Türöffner 20 Tropfschaleneinheit 21 Kurzanleitung 22 Aufnahme Milchschäumer 23 Brüheinheit a) Verriegelung Brüheinheit b) Drucktaste Brüheinheit 24 Tropfblech 25 Tropfschale 26 Kaffeesatzbehälter 27 Blende der Tropfschale 28 Milchbehälter (isoliert)
Bedienelemente und Anzeige
Netzschalter O/I
Mit dem Netzschalter O/I (1) wird das Gerät in den „Sparmodus“ eingeschaltet oder vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen). Im „Sparmodus“ leuchtet nur die Taste on off (2) weiß.
1
Wichtig:
Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Gerät erst abschalten, wenn es im „Sparmodus“ ist, damit automa­tisch gespült wird.
Menü und Display
Um Ihnen die Bedienung des Gerätes so einfach wie möglich zu machen und gleich­zeitig eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht verständlichen Menüführung ausge­stattet. Damit können Sie mit nur wenigen Bedienschritten aus einer Fülle von Möglichkeiten wählen, wenn Sie sich kurz damit vertraut gemacht haben. Das Display zeigt die jeweils von Ihnen getroffene Programmauswahl und informiert Sie, bei­spielsweise wenn Sie Wasser oder Kaffee einfüllen oder ein Serviceprogramm ausfüh­ren müssen.
4
Page 5
de
Im Folgenden wird die grundlegende Menübedienung beschrieben.
5
Kaff ee
2 6 3 4 3 7 8
-
1x1x
+
+
-
on off (2): Damit wird das Gerät
eingeschaltet oder in den „Sparmodus“
versetzt. Danach spült das Gerät, außer
– es ist beim Einschalten noch warm
– vor dem Schalten in den „Spar-
modus“ wurde kein Kaffee bezogen.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display das Menü für Getränkeauswahl
zu sehen ist (5).
Das Gerät erkennt auch im
„Sparmodus“ die Entnahme der Tropfschaleneinheit (20).
< > (3): Damit kann im Display
(5) nach links und rechts navigiert wer-
den. Der gerade aktive Menüpunkt ist
weiß hinterlegt. Drehknopf (4): Damit können im Dis-
play durch Drehen Einstellungen (z. B.
Kaffeestärke oder -menge) vorgenom-
men und geändert werden. Display (5): Das Display zeigt durch
Symbole und Texte Einstellungen, lau-
fende Vorgänge und Meldungen an. Mit (6) wird das Gerät automa-
tisch aus dem Einbaumöbel herausge-
fahren (siehe „Auszugssystem“).
i (7): Wenn Sie i (7) antippen,
werden Ihnen Informationen angezeigt (siehe „Informationen am Display“). Wenn Sie i (7) länger als 3 Sekun­den gedrückt halten, gelangen Sie in das Einstellungsmenü (siehe „Einstel­lungen am Display“).
Durch Drücken von start stop (8)
wird die Getränkebereitung oder ein Serviceprogramm gestartet. Durch erneutes Drücken von start stop (8) während der Getränkeberei­tung kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden.
Displaymeldungen
Im Display werden Ihnen außer dem aktuel­len Betriebszustand verschiedene Meldungen angezeigt, die Ihnen Zu stands­informationen geben oder mitteilen, wenn Ihr Eingreifen erforderlich ist. Sobald Sie die erforderliche Maßnahme ausgeführt haben, verschwindet die Meldung und es wird wieder das Menü für Getränkeauswahl angezeigt.
Informationen:
Displaymeldung Bedeutung
Wassertank bald leer
Bohnenbehälter bald leer
Bitte warten Sie...
Das Getränk ist fertig.
Wassertank muss bald gefüllt werden
Bohnenbehälter muss bald gefüllt werden
Gerät arbeitet; bitte haben Sie noch einen Moment Geduld
Sie können Ihr Getränk jetzt entnehmen
5
Page 6
de
Aufforderungen zum Handeln:
Displaymeldung Was Sie tun müssen
Wassertank
Wassertank füllen
füllen Wassertank
Wassertank einsetzen
einsetzen Wassertank
prüfen
Tropfschale
Wassertank entneh­men und korrekt ein­setzen
Tropfschale einsetzen
einsetzen Tropfschale
leeren Bohnenbehälter
Tropfschale leeren und reinigen
Bohnenbehälter füllen
füllen Milchschäumer
aufsetzen Brüheinheit
einsetzen
Milchschäumer auf­setzen
Brüheinheit einsetzen und Tür schließen
Tür schließen Brüheinheit
Brüheinheit reinigen
reinigen Service -
Wasserlter wechseln
Filter wechseln Service -
Entkalken Service -
Reinigen Service -
Calc‘n‘Clean
Kurzspülen
Serviceprogramm „Entkalken“ ausführen
Serviceprogramm „Reinigen“ ausführen
Serviceprogramm „Calc‘n‘Clean“ aus­führen
Milchsystem reinigen
Milchsystem –
▸ Start
Auszugssystem
Das Gerät kann aus dem Einbaumöbel automatisch herausgefahren werden. Dazu
X (6) drücken (Gerät muss dazu
eingeschaltet sein) oder
X Abstelläche abnehmen und am nun
zugänglichen Griff darunter ziehen:
Das Gerät fährt selbstständig in Auszugsposition 1. In dieser Position kön-
nen Wasser, Bohnen, Kaffeepulver und Reinigungs-/ Entkalkungstabletten einge­füllt sowie das Zubehör an der rechten Geräteseite entnommen werden. Um das Gerät ganz herauszufahren,
X nochmals (6) drücken und das
Gerät von Hand in Position 2 herauszie­hen oder
X Gerät am Griff ganz herausziehen. In der Auszugsposition 2 können die Brühgruppe entnommen und der Mahlgrad verstellt werden.
Auszugsposition 1 Auszugsposition 2
Danach das Gerät wieder bis zum Anschlag in das Einbaumöbel zurückschieben.
Während des Brühvorgangs ist
das automatische Herausfahren gesperrt.
6
Page 7
de
Zubehör
Der Espresso-Vollautomat hat besondere Fächer, um Zubehörteile und Kurzanleitung (21) am Gerät zu verstauen. Diese ben­den sich auf der rechten Seite (13, 14) und sind zugänglich, wenn das Gerät in Auszugsposition 1 herausgezogen ist.
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine gla­sierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen die Brüheinheit. Bei der ersten Benutzung oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat die erste Tasse Kaffee noch nicht das volle Aroma. Nach Inbetriebnahme des Espresso­Vollautomaten wird eine feinporige und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. Der Espresso-Vollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet nach einer Stunde automatisch in den „Sparmodus“. Diese Einstellung kann wie viele andere geändert werden (siehe „Auto off in“ im Kapitel „Einstellungen am Display“).
Sparmodus
Ist keine Tropfschale eingesetzt, kann das Gerät nicht eingeschaltet werden und es ießt kein Wasser aus dem Kaffeeauslauf. Die Meldung Tropfschale einsetzen erscheint. Diese Meldung erscheint auch, wenn die Tropfschale während des „Sparmodus“ herausgezogen wird. Die Meldung erlischt, wenn die Tropfschale wieder eingesetzt wird. Das Gerät bendet sich wieder im „Sparmodus“.
Den Netzschalter während des
Betriebs nicht betätigen. Ge­rät erst abschalten, wenn es im „Sparmodus“ ist, damit automa­tisch gespült wird.
Gerät in Betrieb nehmen
1. Netzschalter (1) drücken.
1
2. Im Display erscheint die Sprachaus-
wahl:
Sprache:  Deutsc h
3. Den versenkten Drehknopf (4)
drücken und die gewünschte Sprache auswählen, in der die weiteren Display­texte erscheinen sollen.
St ar t dr ück en
7
Page 8
de
Es stehen folgende Sprachen zur Auswahl:
Deutsch Português English Dansk PYCCKИЙ Norsk Nederlands Suomi Français Česky Italiano Türkçe Svenska Magyar Español Ελληνικά Polski Български
4. start stop (8) drücken; die aus- gewählte Sprache ist gespeichert, das Gerät im „Sparmodus“. Sie können die Spracheinstellung spä­ter jederzeit verändern (siehe „Einstel­lungen am Display“).
5. Gerät ausfahren (siehe „Auszugs­system“).
6. Wassertank (12) nach oben heraus­ziehen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die Markierung „max“ beachten.
12
15
7. Den Wassertank gerade einsetzen und ganz nach unten drücken.
Täglich frisches Wasser in den
Wassertank füllen. Es sollte im­mer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wasser­tank sein.
8. Bohnenbehälter (15) mit Kaffeebohnen füllen (Zubereitung mit Kaffeepulver: siehe Seite 10).
9. Gerät wieder in das Einbaumöbel ein­schieben.
10. on off (2) drücken, das Firmenlogo leuchtet im Display. Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf. Im Display er­scheint das Menü für Getränkeauswahl:
Kaffee
11. Wasserhärte einstellen (siehe „Einstel­lungen im Display“).
)
1x
*
1x
+
)
+
+
Getränkezubereitung
Getränkeauswahl
Im Menü für Getränkeauswahl, das Ihnen nach der Inbetriebnahme bzw. nach dem Einschalten und dem Drücken von
on off (2) im Display angezeigt wird,
können Sie mit dem Drehknopf (4) im weiß hinterlegten Displayteil wählen:
Espr es so
Espresso Kaffee Latte Macchiato
zu gleichen Teilen Espresso und Milch­schaum; wird mit Milch aufgefüllt; wird bevorzugt in einem hohen Glas gereicht
Cappuccino
1/3 Espresso + 1/3 Milch + 1/3 Milch­schaum; wird bevorzugt in einer Tasse gereicht
Milchkaffee
1/2 Kaffee + 1/2 Milch; wird bevorzugt in einer weiten Tasse gereicht
My coffee Milchschaum Warme Milch Heißwasser Kurzspülen Milchsystem
)
1x
*
+
)
1x  
+
+
8
Page 9
de
In jeder Getränkeart können Sie mit < und > (3) weitere Optionen auswählen, z. B. Kaffeestärke und -menge. Die jeweils verfügbaren Optionen werden Ihnen immer rechts neben der Getränkeart angezeigt. Innerhalb der mit < und > (3) ge- wählten Optionen (weiß hinterlegt) können Sie dann wiederum mit dem Drehknopf (4) Einstellungen vornehmen. Bei der Kaffeebereitung haben Sie folgende Möglichkeiten:
Kaffeestärke:
2x
2x
1x
1x
1x
aromaDoubleShot
*
stark
+
aromaDoubleShot
*
normal
+
*
stark
+
*
normal
+
*
mild
+
Kaffeemenge:
2x  +
2x  +
+
+
groß
mittel
aromaDoubleShot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden da­durch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt die TK76 deswegen über eine spezielle aromaDoubleShot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohl­schmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden. Die aromaDoubleShot-Funktion ist verfüg­bar für folgende Getränke: Kaffee (1 Tasse) Cappuccino (1 Tasse) Latte Macchiato (1 Tasse) Milchkaffee (1 Tasse) My coffee (1 Tasse) Espresso (1 Tasse, mittel und groß)
Ein Beispiel
Nehmen wir an, Sie möchten sich eine große Tasse milden Kaffee aus Bohnen bereiten.
1. Tasse unter den Kaffeeauslauf (9) stellen:
2x  +
1x  +
1x  +
1x  +
+
+
+
+
klein
groß
mittel
klein
2x  + 1x  +
9
2. Drehen Sie den Drehknopf (4) so lange, bis im Display links Kaffee angezeigt wird:
Kaffee
)
1x
*
+
)
1x  
+
+
9
Page 10
de
3. Drücken Sie nun einmal > (3), um
zur Stärkeeinstellung zu gelangen. Die Stärkeeinstellung ist nun weiß hinterlegt:
Kaffee
1x
*
(
+
)
1x  
+
+
4. Drehen Sie den Drehknopf (4) nach links, bis nur noch das linke Kästchen schwarz ausgefüllt ist (Einstellung „mild“):
Kaffee
1x
*
(
+
)
1x  
+
+
5. Drücken Sie erneut > (3), um zur Mengeneinstellung zu gelangen. Nun ist die Mengeneinstellung weiß hinterlegt:
Kaffee
1x
*
(
+
1x  
+
(
+
6. Drehen Sie den Drehknopf (4) nach rechts, bis alle drei Kästchen schwarz ausgefüllt sind (Mengeneinstellung „groß“):
Kaffee
1x
*
(
+
1x  
+
(
+
7. start stop (8) drücken.
Ihr gewählter Kaffee wird zubereitet. Auf dieselbe Weise können Sie auch andere Kaffeearten in anderen Stärken und Mengen bereiten.
Zubereitung mit Kaffeepulver
Dieser Espresso-Vollautomat bietet auch die Möglichkeit, Kaffee aus Kaffeepulver zuzubereiten. Zur Dosierung ist ein Pulver­löffel beigefügt.
1. Gerät herausfahren und Pulverlöffel entnehmen.
2. Die Pulverschublade (17) öffnen.
17
3. Maximal zwei gestrichene Löffel Kaffeepulver einfüllen.
Keine Bohnen und keinen
löslichen Kaffee einfüllen.
4. Die Pulverschublade wieder schließen.
5. Gerät wieder einfahren.
6. Mit dem Drehknopf (4) Getränk und Menge wählen:
Espr es so Kaffeepulv er
7. Tasse unter den Kaffeeauslauf (9) stellen.
8. start stop (8) drücken.
+
)
+
9
10
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschlie­ßend in die Tasse. Für eine weitere Tasse Kaffee erneut Kaffeepulver einfüllen und den Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um einer Überfüllung vorzubeugen. Das Gerät spült.
Page 11
Zubereitung mit Milch
2 6 3 4 3 7 8
5
Für einen optimalen Milch-
schaum bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
1. Abdeckklappe des Milchschäumers (11) nach unten klappen; der Milchschäumer (10) ist zugänglich:
10
11
2. Gerät ausfahren (siehe „Auszugs­system“).
3. Den mitgelieferten Milchschlauch ent­nehmen und mit dem Anschlussende am Milchschäumer (10) anschließen; Abdeckklappe wieder schließen.
10
13
13
4. Gerät wieder einfahren.
5. Gefäß mit Milch neben dem Milch­schäumer abstellen. Milchschlauch in das Gefäß einführen. Das eingekerbte Ende des Milchschlauches soll in die Milch eintauchen:
de
6. Tasse oder Glas unter den Kaffeeaus­lauf stellen.
7. Latte Macchiato, Cappuccino,
Milchkaffee oder My coffee (Ihre
individuelle Kaffee-Milch-Mischung) durch Drehen des Drehknopfs (4) auswählen. Im Display werden das gewählte Getränk sowie die Einstellung der Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt:
Cappuccino
)
1x
*
8. Einstellungen für Stärke und Menge vornehmen.
9. start stop (8) drücken.
Zuerst wird nun Milch angesaugt, zubereitet und in die Tasse bzw. das Glas gefördert. Sofort danach wird der Kaffee vorgebrüht und läuft anschließend in die Tasse bzw. das Glas.
Bei den Stärkeeinstellungen
2x
* (aromaDoubleShot) brüht das Gerät zweimal hintereinan­der. Warten Sie, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb nach jeder Benutzung das Milch­system reinigen (siehe „Milch­system reinigen“).
+
)
1x
+
+
11
Page 12
de
2 6 3 4 3 7 8
5
Zwei Tassen auf einmal
1. Zwei Tassen unter die beiden Kaffee­ausläufe links und rechts stellen:
2. Mit dem Drehknopf (4) Espresso oder Kaffee wählen. Mit > (3) und dem Drehknopf (4) die gewünschte Stärke einstellen.
3. Mit > (3) zur Mengenauswahl wechseln. In der Mengenauswahl den Drehknopf (4) so lange nach rechts weiterdrehen, bis im Display vor dem Tassensymbol 2 x angezeigt wird:
Kaffee
4. Gewünschte Menge für die beiden Tas­sen mit dem Drehknopf (4) einstellen (klein, mittel, groß).
5. start stop (8) drücken.
Die beiden Tassen werden gefüllt.
Das Gerät brüht zweimal hinter-
einander, den kompletten Vor­gang abwarten.
*
(
+
2x  
+
(
+
My coffee
In der Einstellung My coffee können Sie individuell festlegen, in welchem Verhältnis Kaffee und geschäumte Milch gemischt werden sollen.
1. Den Milchschlauch am Milchschäumer anschließen (siehe „Zubereitung mit Milch“).
2. Gefäß mit Milch auf der Abstelläche ab stellen. Milchschlauch in das Gefäß einführen. Das eingekerbte Ende des Milchschlauches soll in die Milch eintauchen:
3. Tasse unter den Kaffeeauslauf (9) stellen.
4. Mit dem Drehknopf (4) My coffee auswählen:
My c offee
5. Mit > (3) zur Stärkeauswahl wechseln. Mit dem Drehknopf (4) die gewünschte Stärke einstellen:
My c offee
(
)
1x
1x
*
*
+
+
)
)
12
6. Mit > (3) weiter zur Mengenauswahl wechseln. Mit dem Drehknopf (4) die gewünschte Menge einstellen:
1x
*
(
+
+
(
+
)
Page 13
de
7. Mit > (3) zur Auswahl des Misch-
verhältnisses wechseln. Mit dem Drehknopf (4) in 20 %-Schritten das gewünschte Mischungsverhältnis einstellen:
1x  +
(
+
8. start stop (8) drücken. Das Getränk wird im gewünschten Mischungsverhältnis bereitet.
Die vorgenommenen Änderun-
gen werden automatisch gespei­chert. Eine zusätzliche Bestäti­gung ist nicht erforderlich.
Espr es so
(
Milc h
Milchschaum und warme Milch zubereiten
Verbrennungsgefahr! Der Milchschäumer (10) wird heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren.
Für einen optimalen Milch-
schaum bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
1. Milchschlauch entnehmen und am Milchschäumer anschließen (siehe „Zubereitung mit Milch“).
2. Tasse oder Glas unter den Auslauf des Milchschäumers (10) stellen.
3. Die gewünschte Einstellung
Milchschaum oder Warme Milch
durch Drehen des Drehknopfs (4) auswählen:
Milchschaum (ca. 40 Sek.) oder warme Milch (ca. 60 Sek.) ießt aus dem Auslauf des Milchschäumers. Durch erneutes Drücken von start stop (8) kann der Vorgang vorzeitig abgebro­chen werden.
Bei der Zubereitung von war-
mer Milch kann es zu pfeifenden Geräuschen kommen. Diese sind durch den Milchschäumer (10) technisch bedingt.
Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb nach jeder Benutzung den Milch­schäumer reinigen ( siehe „Milch­system reinigen“).
Heißwasser beziehen
Verbrennungsgefahr! Der Milchschäumer (10), aus
dem das Heißwasser fließt, wird heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Das Gerät kann auch Heißwasser bereiten, z. B. für Tee.
1. Tasse oder Glas unter den Kaffeeaus-
lauf stellen.
2. Mit dem Drehknopf (4) Heißwasser
auswählen:
Heiß was se r
3. Mit > (3) zur Temperaturwahl
wechseln. Mit dem Drehknopf (4) die gewünschte Temperatur einstellen:
)
+
Milc hsc haum
4. start stop (8) drücken.
Heiß was se r
4. start stop (8) drücken.
)
+
13
Page 14
de
............. ............ ............ . ............ ............ ............. .........
Heißes Wasser ießt ca. 40 Sek. lang aus dem Auslauf des Milchschäumers. Durch erneutes Drücken von start stop (8) kann der Vorgang vorzeitig abgebro­chen werden.
Wärmen Sie Tassen, vor allem
kleine, dickwandige Espressotas­sen vor der Benutzung mit dem heißem Wasser an.
Informationen und Einstellungen
Mit i (7) können Informationen abgeru- fen (antippen) und Einstellungen vorge­nommen (mindestens drei Sekunden ge­drückt halten) werden.
Informationen am Display
Im Info-Menü (Taste i (7) antippen) können folgende Informationen abgerufen werden:
X wann eine Entkalkung nötig ist X wann eine Reinigung nötig ist X wann ein Filterwechsel nötig ist X wie viel Kaffee seit der Inbetriebnahme
des Geräts bezogen wurden
X wie viele Milchgetränke bezogen
wurden
X Menge zubereiteten Heißwassers
Information / Service
14
Entkalken in
ca. 100 Tassen
Einstellungen am Display
i (7) mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten; es erscheinen verschiedene Einstellmöglichkeiten:
Grundeinstellungen
Sprache:  Deutsc h
Mit < und > (3) können Sie zwi- schen den verschiedenen Einstellungs­möglichkeiten wechseln; die jeweils aktive ist im Display weiß hinterlegt. Sie können die angezeigte aktuelle Einstellung mit dem Drehknopf (4) verändern. Um das Menü wieder zu verlassen drücken Sie nochmals i (7).
Die vorgenommenen Änderun-
gen werden automatisch gespei­chert. Eine zusätzliche Bestäti­gung ist nicht erforderlich.
Folgende Einstellmöglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
> Sprache: Durch Drehen des
Drehknopfs (4) kann die Displaysprache ausgewählt werden.
> Füllmengen: Für jedes Kaffee-
getränk und jede Tassengröße kann die Füllmenge separat eingestellt werden (sie­he „Füllmenge einstellen“ auf Seite 16).
> Wasserhärte: Durch Drehen des
Drehknopfs (4) kann die gewünschte Wasserhärte (1, 2, 3 und 4) ausgewählt werden (siehe auch „Wasserhärte ermitteln und einstellen“).
> Kaffeetemperatur: Durch Drehen
des Drehknopfs (4) kann die Kaffeetemperatur eingestellt werden.
> Auto off in: Durch Drehen des
Drehknopfs (4) kann die Zeitspanne ein­gegeben werden, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automa­tisch in den „Sparmodus“ schaltet. Die Einstellung ist von 5 Minuten bis zu 8 Stunden möglich. Die voreingestellte Zeit
Füllmengen
Page 15
de
ist eine Stunde; sie kann zum Energiesparen verkürzt werden.
> Kontrast: Der Kontrast im Display
kann mit dem Drehknopf (4) von –20 bis +20 eingestellt werden; die Voreinstellung ist 0.
> Beleuchtung: Die Beleuchtung kann auf Aus, An oder Aus nach 5 Min. (Standardeinstellung: An) eingestellt wer­den.
> Wasserfilter: Jedes Mal, wenn ein neuer Wasserlter in den Wassertank (12) eingesetzt wird, muss er gespült werden:
1. Wasserlter in den Wassertank (12)
einsetzen und Tank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen.
2. Durch Drehen des Drehknopfs (4)
Start drücken wählen und start
stop (8) drücken.
3. Einen Behälter mit 0,5 Liter Fassungs-
vermögen unter den Milchschäumer (10) stellen.
4. start stop (8) drücken. Wasser läuft
nun erst durch den Filter, um ihn zu
spülen, und anschließend in das Gefäß. Das Gefäß entleeren; das Gerät ist wieder betriebsbereit. Durch das Spülen des Filters wird gleich­zeitig die Einstellung für die Anzeige
Service - Filter wechseln aktiviert.
Bei der Anzeige Service - Filter
wechseln oder spätestens nach zwei
Monaten ist die Wirkung des Filters er­schöpft. Er muss aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen) ausge­tauscht werden. Ersatzlter sind über den Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe „Zubehör“). Nach jedem Filterwechsel muss der Filter zunächst gespült werden. Dazu wie am Anfang dieses Kapitel beschrieben vorge­hen.
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung Wasserlter auf Aus drehen. Ausführliche Informationen zum Wasserlter können in der beiliegen Filteranleitung nachgelesen werden.
Wenn das Gerät längere Zeit
nicht benutzt wurde (z. B. im Urlaub), sollte der eingesetzte Filter vor dem Gebrauch des Gerätes gespült werden; dazu einfach eine Tasse heißes Wasser beziehen.
Weitere Einträge im Menü Grundeinstellungen:
> Entkalkungsprogramm: Soll das
Gerät jetzt entkalkt werden, start stop (8) drücken und das Entkalkungsprogramm starten (siehe „Entkalken“).
> Reinigungsprogramm: Soll das
Gerät jetzt gereinigt werden, start stop (8) drücken und das Reinigungsprogramm starten (siehe „Reinigen“).
> Calc‘n‘Clean: Soll das Gerät gleich-
zeitig entkalkt und gereinigt werden,
start stop (8) drücken und das Calc‘n‘Clean-Programm starten (siehe „Calc‘n‘Clean“).
> Werkseinstellung: Die eigenen Einstellungen können gelöscht und die Werkseinstellungen wieder aktiviert werden (Reset). Zur Aktivierung der Werks­einstellung start stop (8) drücken.
Das Gerät kann auch folgender-
maßen auf die Werkseinstellung zurückgesetzt werden:
1. Gerät mit Netzsschalter O/I (1) ganz ausschalten.
2. Tasten < und > (3) gleichzeitig drücken, gedrückt halten und Gerät mit Netzschalter O/I (1) wieder einschalten. Die Werkseinstellungen sind wieder aktiviert.
15
Page 16
de
2 6 3 4 3 7 8
5
Füllmenge einstellen
Die Füllmenge kann individuell an Ihre Tassen angepasst werden. Für jedes Kaffeegetränk und jede Tassengröße kann die Füllmenge separat eingestellt werden.
1. Zum Aufrufen der Grundeinstellungen
i (7) mindestens 3 Sekunden ge-
drückt halten.
2. Mit > Füllmengen auswählen.
3. start stop (8) drücken.
4. Mit dem Drehknopf (4) das Kaffeege­tränk auswählen.
5. > drücken.
6. Mit dem Drehknopf (4) die Tassen­größe wählen.
7. > drücken.
8. Mit dem Drehknopf (4) die Füllmenge einstellen.
Mit < gelangen Sie zurück zur Auswahl der Tassengröße und des Getränks. Zum Verlassen der Grundeinstellungen
i (7) drücken. Die Einstellungen sind
gespeichert.
Bei der Auswahl der Tassengröße wird die geänderte Füllmenge grasch dargestellt:
Kaffee
1x
*
(
+
(
1x  +
+
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler für Mahlgrad (16) auf der Geräteoberseite kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt wer­den:
16
Achtung:
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen. Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
1. Gerät ganz herausfahren (siehe „Auszugssystem“).
2. In Menü für Getränkeauswahl Espresso wählen.
3. start stop (8) drücken.
4. Bei laufendem Mahlwerk den Drehwäh­ler (16) von feines Kaffeepulver auf gröberes Kaffeepulver oder umge­kehrt einstellen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Füllmenge verringert gegenüber Stan-
dardeinstellung
Füllmenge erhöht gegenüber Stan-
dardeinstellung
Standard
Wichtig:
Die ausgewählte Menge in ml ist ein Richtwert und kann z. B. durch Crema-Bildung, Mahlgrad­einstellung oder Milchart erheb­lich schwanken.
16
Bei dunkel gerösteten Bohnen
einen feineren, bei helleren Boh­nen einen gröberen Mahlgrad einstellen.
Page 17
de
Wasserhärte ermitteln
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein­stellbar. Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt wer­den muss. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 voreingestellt. Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen­den Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung erfragt werden. Den Teststreifen kurz in Wasser tauchen, leicht abschütteln und nach einer Minute das Ergebnis ablesen. Wasserhärtegrade und Einstellstufen:
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Tipps zum Energiesparen
X Der Espresso-Vollautomat schaltet
automatisch nach einer Stunde (Werks­einstellung) in den „Sparmodus“. Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr wenig Energie, überwacht aber weiter alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um Schäden zu vermeiden. Die vorein­gestellte Zeit von einer Stunde kann verkürzt werden (siehe „Auto off in“ im Kapitel „Einstellungen am Display“). Das Gerät verbraucht dann noch weni­ger Energie.
X Wird das Gerät nicht benutzt: am Netz-
schalter ausschalten.
X Kaffee- oder Milchschaumbezug nach
Möglichkeit nicht unterbrechen. Vorzeiti­ger Abbruch führt zu erhöhtem Ener­gieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale.
X Das Gerät immer entkalken, wenn
Service - Entkalken angezeigt wird
(siehe „Entkalken“), um Kalkablage­rungen zu vermeiden. Kalkrückstände führen zu einem höheren Energiever­brauch.
Tägliche Pege und Reinigung
Stromschlaggefahr! Vor der Reinigung das Gerät mit dem Netzschalter ausschalten.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Pege
1. Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Keine scheu­ernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
2. Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei­nigungsmittel auf den Hochglanzächen verwenden.
3. Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch und Entkalkungslösung immer sofort entfer­nen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden.
4. Den Wassertank (12) nur mit Wasser ausspülen.
5. Tropfblech (24) abnehmen. Tropf­schale (25) herausziehen. Blende der Tropfschale (27) abnehmen. Wasser und Kaffeesatz (26) entleeren. Schale reinigen oder in den Geschirrspüler geben. Tropfblech (24) und Blende der Tropfschale (27) nicht in den Geschirr­spüler geben.
24
2627 25
20
17
Page 18
de
6. Der Deckel und die Isolierhülle Milch­behälter dürfen nur mit einem feuchten Tuch leicht abgewischt werden. Nicht in den Geschirrspüler geben.
7. Innenraum des Gerätes (Aufnahme Schalen) auswischen.
8. Milchschäumer reinigen (im Folgenden beschrieben).
9. Alle Teile wieder einsetzen.
Wichtig: Tropfschale (25) und
Kaffeesatzbehälter (26) sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Schimmelbildung zu vermeiden.
Wenn das Gerät mit on off
(2) im kalten Zustand eingeschal­tet oder nach Bezug von Kaffee in „Sparmodus“ versetzt wird, spült das Gerät automatisch. Das Leitungs system im Inneren des Gerätes reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät
längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem und Brüheinheit gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer (10) wird heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren.
Die Meldung Kurzspülen Milchsystem
▸ Start erscheint
X wenn nach der Benutzung nicht
gereinigt wurde
X wenn das Gerät mit der Taste on off in
den „Sparmodus“ geschaltet wird und vorher nicht gereinigt wurde
X kurz bevor das Gerät automatisch in
den „Sparmodus“ schaltet und vorher nicht gereinigt wurde
Wenn diese Meldung erscheint, starten Sie mit Schritt 2 unter „Kurzspülen Milchsystem“. Milchsystem nach jeder Benutzung reinigen.
Kurzspülen Milchsystem:
1. Im Menü für Getränkeauswahl den
Eintrag Kurzspülen Milchsystem auswählen.
2. start stop (8) drücken.
3. Eine Tasse unter den Milchschäumer (10) stellen und das Ende des Milch­schlauchs in die Tasse geben.
4. start stop (8) drücken. Das Gerät füllt nun automatisch Wasser in die Tasse und saugt es zum Spülen über den Milchschlauch wieder an. Nach ca. 1 Min. ist der Spülvorgang abgeschlossen.
5. Tasse leeren und Milchschlauch reinigen.
18
Alle Teile können auch in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Page 19
de
Reinigen Milchsystem:
1. Milchschäumer zum Reinigen zerlegen. Dazu Abdeckklappe (11) herunterklap­pen, Milchschäumer (10) waagrecht anfassen und gerade nach vorne her­ausziehen:
10
11
22
10a
10b
2. Die Aufnahme des Milchschäumers (22) mit einem weichen Tuch reinigen.
3. Milchschäumer zerlegen (10a und 10b).
4. Die Teile entweder mit Hand spülen oder in den Geschirrspüler (Besteck­korb) geben.
5. Die einzelnen Teile wieder zusammen­stecken und in das Gerät einsetzen. Bis zum Anschlag nach hinten drücken.
4. Den Türöffner (19) greifen und die Tür (18) zur Brüheinheit (23) nach hinten aufklappen:
18
19
5. Die rote Verriegelung (23a) an der Brüheinheit ganz nach vorne schieben:
23a
6. Die rote Drucktaste (23b) drücken und die Brüheinheit (23) an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen:
23
Brüheinheit reinigen
Zusätzlich zum automatischen Reini gungs­programm sollte die Brüh ein heit regelmäßig zum Reinigen entnommen werden.
Achtung: Brüheinheit ohne Spül-
mittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben.
1. Gerät ganz ausfahren (siehe „Auszugs­system“).
2. Gerät mit on off (2) in den „Spar- modus“ schalten.
3. Mit dem Netzschalter O/I (1) komplett aus schalten; keine Taste darf mehr leuchten.
23a 23b
7. Die Brüheinheit (23) unter ießendem Wasser gründlich reinigen.
8. Den Geräte-Innenraum gründlich reini­gen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen.
19
Page 20
de
9. Brüheinheit und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
10. Die Brüheinheit (23) bis zum Anschlag einsetzen. Die rote Verriegelung (23a) ganz nach hinten schieben und die Tür (18 ) schließen.
23
18
23a
Hinweis: Nach dem gründlichem Reinigen sollten die Dichtungen in der Brüheinheit zur optimalen Pege regelmäßig gefettet werden. Dazu auf die Dichtungen ein speziell dafür abgestimmtes Fett (Best.Nr.
311368) rundum dünn auftragen.
Serviceprogramme
In gewissen Zeitabständen erscheint je nach Benutzung des Gerätes im Display anstatt der Kaffeeauswahl eine der folgen­den Anzeigen:
Ser vice - Filter wec hseln
!
  i-Tast e 3 Sek .
Ser vice - Rein ige n
!
  i-Tast e 3 Sek .
Ser vice - Ent kalken
!
  i-Tast e 3 Sek
Ser vice - Calc‘n‘C le a n
!
  i-Tast e 3 Sek .
Dann sollte unverzüglich der Wasserlter gewechselt bzw. das Gerät mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden (auf den nächsten Seiten beschrieben). Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
Die Serviceprogramme können
auch manuell im Einstellungs­menü gestartet werden (siehe „Einstellungen am Display“).
20
Flüssigkeiten nicht trinken. Zum Entkalken niemals Essig, Mittel auf Essigbasis, Zitronensäure oder Mittel auf Zitronensäurebasis verwenden. Zum Entkalken und Reinigen ausschließlich die beiliegenden Tabletten verwenden. Sie wurden speziell für diesen Espresso­Vollautomaten entwickelt und können im Handel und über den Kundendienst nach­gekauft werden (siehe „Zubehör“). Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulverschublade/Schublade für Reinigungstabletten einfüllen.
Page 21
de
Wichtig: Ist ein Filter in den
Wassertank (12) eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Serviceprogramms entfernen und erst nach Beendigung des Programms wieder einsetzen.
Das Serviceprogramm keinesfalls unterbre­chen. Wird eines der Serviceprogramme z. B. durch Stromausfall unterbrochen, wie folgt vorgehen:
1. Den Wassertank (12) spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
2. start stop (8) drücken; das Reinigungsprogramm läuft jetzt ca. 3 Minuten:
Reinigungsprogramm läuft...
Entkalken
Bei der Anzeige Service - Entkalken i (7) mindestens drei Sekunden gedrückt halten. Es erscheint:
Zum Starten bitte ‚Start/Stop‘ drücken Entkalkungsprogramm
oder Zum Starten ohne Anzeige (siehe „Einstellung am Display“) i (7) mindes- tens drei Sekunden gedrückt halten und
Zum Starten bitte ‚Start/Stop‘ drücken Entkalkungsprogramm
auswählen.
start stop (8) drücken, das Display
führt Sie durch das Programm:
Tropfschale leeren
Tropfschale (20) leeren.
Tropfschale einsetzen
Tropfschale wieder einsetzen.
Ist der Milchschäumer nicht ein-
gesetzt, erscheint die Meldung:
Milchschäumer aufsetzen
Milchschäumer (10) einsetzen.
Behälter unter Milchschäumer stellen –
▸ Start
Einen Behälter mit 0,5 Liter Fassungsvermögen unter den Milchschäumer (10) stellen. start
stop (8) drücken.
Ist der Wasserlter aktiviert,
erscheint die Meldung:
Wasserfilter entfernen –▸ Start
Wasserfilter entfernen und start stop (8) drücken.
0,5 l Wasser + Entkalker einfüllen –
▸ Start
Lauwarmes Wasser in den leeren Wassertank (12) bis zur Markierung calc (0,5 l) einfüllen und zwei Entkalkungstabletten darin auösen.
start stop (8) drücken, das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 20 Minuten:
Entkalkungsprogramm läuft...
Ist zu wenig Entkalkungslösung
im Wassertank, erscheint die Meldung:
Zu wenig Entkalker Entkalker nachfüllen
Lauwarmes Wasser in den leeren Was­sertank (12) bis zur Markierung calc (0,5 l) einfüllen und zwei Entkalkungstabletten darin auösen. start stop (8) drü- cken. Das Entkalkungsprogramm wird fortgesetzt.
Wassertank spülen und füllen –▸ Start
Den Wassertank spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfül­len.
start stop (8) drücken, das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 1 Minute und spült:
Entkalkungsprogramm läuft... Tropfschale leeren
Tropfschale (20) leeren.
21
Page 22
de
Tropfschale einsetzen
Tropfschale wieder einsetzen. Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig ent­kalkt und wieder betriebsbereit.
Reinigen
Bei der Anzeige Service - Reinigen i (7) mindestens drei Sekunden gedrückt halten. Es erscheint:
Zum Starten bitte ‚Start/Stop‘ drücken Reinigungsprogramm
oder Zum Starten ohne Anzeige (siehe „Einstellung am Display“) i (7) mindes- tens drei Sekunden gedrückt halten und
Zum Starten bitte ‚Start/Stop‘ drücken Reinigungsprogramm
auswählen.
start stop (8) drücken, das Display
führt Sie durch das Programm:
Tropfschale leeren
Tropfschale (20) leeren.
Tropfschale einsetzen
Tropfschale wieder einsetzen.
Reinigungsprogramm läuft... Pulverschublade öffnen
Gerät ausfahren und Pulverschublade
(17) öffnen.
Reinigungstablette einwerfen Schublade schließen
Eine Reinigungstablette in die
Pulverschublade einwerfen und
Schublade wieder schließen.
Start drücken
start stop (8) drücken; das Reinigungsprogramm läuft jetzt ca. sie­ben Minuten:
Reinigungsprogramm läuft... Tropfschale leeren
Tropfschale (20) leeren.
Tropfschale einsetzen
Tropfschale wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Calc‘n‘Clean
Calc‘n‘Clean kombiniert die Einzelfunktio­nen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beiei­nander, schlägt der Espresso-Vollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor. Bei der Anzeige Service - Calc‘n‘Clean
i (7) mindestens drei Sekunden
gedrückt halten. Es erscheint:
Zum Starten bitte ‚Start/Stop‘ drücken Calc‘n‘Clean
oder Zum Starten ohne Anzeige (siehe „Einstellung am Display“) i (7) mindes- tens drei Sekunden gedrückt halten und
Zum Starten bitte ‚Start/Stop‘ drücken Calc‘n‘Clean
auswählen.
start stop (8) drücken, das Display
führt Sie durch das Programm:
Tropfschale leeren
Tropfschale (20) leeren.
Tropfschale einsetzen
Tropfschale wieder einsetzen.
Ist der Milchschäumer nicht ein-
gesetzt, erscheint die Meldung:
Milchschäumer aufsetzen
Milchschäumer (10) einsetzen.
Behälter unter Milchschäumer stellen –
▸ Start
Einen Behälter mit mindestens einem Liter Fassungsvermögen unter den Milchschäumer (10) stellen.
start stop (8) drücken; das Gerät
spült zweimal:
Reinigungsprogramm läuft... Pulverschublade öffnen
Gerät ausfahren und Pulverschublade (17) öffnen.
22
Page 23
de
Reinigungstablette einwerfen Schublade schließen
Eine Reinigungstablette in die Pulverschublade einwerfen und Schublade wieder schließen.
Ist der Wasserlter
aktiviert, erscheint die Meldung:
Wasserfilter entfernen –▸ Start
Wasserfilter entfernen und start stop (8) drücken.
0,5 l Wasser + Entkalker einfüllen –
▸ Start
Lauwarmes Wasser in den leeren Wassertank (12) bis zur Markierung calc (0,5 l) einfüllen und zwei Entkalkungstabletten darin auösen.
start stop (8) drücken, das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 20 Minuten:
Entkalkungsprogramm läuft...
Ist zu wenig Entkalkungslösung
im Wassertank, erscheint die Meldung:
Zu wenig Entkalker Entkalker nachfüllen
Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser­tank (12) bis zur Markierung calc (0,5 l) ein- füllen und zwei Entkalkungstabletten darin auösen. start stop (8) drücken. Das Entkalkungsprogramm wird fortgesetzt.
Anschließend läuft ca. sieben Minuten das Reinigungsprogramm und spült das Gerät:
Reinigungsprogramm läuft Tropfschale leeren
Tropfschale (20) leeren.
Tropfschale einsetzen
Tropfschale wieder einsetzen. Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig ent­kalkt und wieder betriebsbereit.
Zubehör, Lagerung, Entsorgung, Garantie
Zubehör
Folgendes Zubehör ist im Handel und über den Kundendienst erhältlich:
Zubehör
Reinigungs­tabletten
Entkalkungs­tabletten
Wasserlter TZ70003 467873 Fett (Tube) 311368
Bestellnummer
Handel Kundendienst
TZ60001 310575
TZ60002 310967
Wassertank spülen und füllen –▸ Start
Den Wassertank spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
start stop (8) drücken, das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 1 Minute:
Entkalkungsprogramm läuft...
23
Page 24
de
Lagerung
Um Frostschäden bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Das Gerät muss dazu betriebs-
bereit sein, der Wassertank (12) gefüllt.
1. Ein großes, schmales Gefäß unter den Milchschäumer (10) stellen.
2. Die Einstellung Milchschaum am Display auswählen, start stop (8) drücken und ca. 15 Sekunden dampfen lassen.
Milc hsc haum
3. Mit dem Netzschalter O/I (1) das Gerät ausschalten.
4. Den Wassertank (12) und die Tropf­schale (20) entleeren.
Entsorgung
A
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung her­ausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland n­den Sie auf der nächsten Seite und die Adressen auf den hinteren Umschlagseiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der Webadresse auf der Rückseite hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäi­schen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) ge­kennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege infor­mieren Sie sich bitte beim Fachhändler.
24
Page 25
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Bohnenbehälter füllen.
Trotz gefüllten Bohnen­behälters mahlt das Gerät keine Kaffeebohnen.
Kein Heißwasserbezug möglich.
Zu wenig Milchschaum oder zu üssiger Milchschaum. Der Milchschäumer saugt keine Milch an.
Kaffee läuft nur tropfen weise oder es ießt kein Kaffee mehr.
Kaffee hat keine „Crema“ (Schaumschicht).
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen).
Der Milchschäumer oder die Aufnahme des Milch schäu­mers ist verstopft.
Der Milchschäumer oder die Aufnahme des Milchschäu­mers ist verstopft.
Das Luftventil in der Aufnahme des Milchschäumers ist verklebt.
Das Gerät ist stark verkalkt. Gerät entkalken. Ungeeignete Milch. Milch mit 1,5 % Fettgehalt
Der Milchschäumer (10) ist nicht richtig zusammen­gesetzt.
Der Mahlgrad ist zu fein. Das Kaffeepulver ist zu fein.
Das Gerät ist stark verkalkt. Gerät entkalken. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem
Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Der Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abge­stimmt.
eingestellt oder das Kaffeepulver ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwen-
Eventuell Kaffeesorte wech­seln. Leeren Bohnenbehälter mit einem trockenen Tuch auswischen.
Milchschäumer oder Aufnahme reinigen.
Milchschäumer oder Aufnahme reinigen.
Das Luftventil vorsichtig mit z.B. einem feuchten Wattestäbchen reinigen, siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“, in der Kurzanleitung.
verwenden. Milchschäumerteile befeuch-
ten und fest zusammenpres­sen.
Den Mahlgrad gröber stel­len. Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Anteil an Robusta-Bohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Mahlgrad feiner stellen oder feineres Kaffeepulver ver­wenden.
den.
de
25
Page 26
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffeepulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Displayanzeige Störung
Im Gerät ist ein Fehler. Hotline anrufen (siehe hinte-
Bitte Hotline anrufen
Der Wasserlter hält nicht im Wassertank.
Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Stark schwankende Kaffee­bzw. Milchschaumqualität.
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei entnomme­ner Tropfschale.
Der Wasserfilter ist nicht richtig befestigt.
Der Mahlgrad ist zu fein oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit.
Der Mechanismus der Brüheinheit ist schwer­gängig.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Tropfschale zu früh entnom­men.
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver ver­wenden.
re Umschlagseiten).
Wasserfilter gerade und fest in den Tankanschluss drücken.
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Messlöffel Kaffeepulver ver­wenden.
Brüheinheit reinigen. (Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen).
Brüheinheit entnehmen und mit einem speziell dafür abgestimmtem Fett (Best. Nr. 311368) behandeln, siehe Kapitel „Tägliche Pflege und Reinigung“.
mit zwei Entkalkungs­tabletten entkalken.
Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.
Können Probleme nicht behoben werden, nicht versuchen, den Fehler selbst zu nden, das Gerät auseinanderzubauen oder selbst zu reparieren. Hotline anrufen (siehe hintere Umschlagseiten).
26
Page 27
Garantiebedingungen
Hier Nr. eintragen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan­dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 /Min. Nur für Deutschland gültig!
Material-Nr.: 03/10
Page 28
deen
Congratulations ...
... on purchasing this product. With this deployable fully automatic espresso machine you have acquired a high-quality modern kitchen appliance of innovative design which combines a multitude of functions with easy operation. It will enable you to prepare a variety of delicious hot drinks quickly and simply – whether you’re in the mood for a traditional cup of coffee, a smooth milk coffee or latte macchiato, a creamy cappuccino or an invigorating espresso. At the same time the appliance offers you a wide range of options for adapting it to your individual taste. To ensure that you can use this fully automatic espresso machine with all its functions and features reliably and safely, we would like you to familiarize yourself with its components, functions, displays and controls. These instructions are designed to help you. So please take the time to read them before you switch on the appliance.
How to use these instructions
If you unfold the front cover of these instructions you will nd illustrations of the appliance with numbered parts. These numbers are referred to throughout the text, e.g. “Water tank (12)”.
If you leave the cover page un-
folded, you can always refer back to it quickly, wherever you are in the instructions.
Displays and lettering on buttons are always shown in a different font from the text of the instructions so that you can easily recognize what is displayed or printed on the appliance. Example:
Espresso
Frequently used controls are shown as symbols: Rotary knob
Button The appliance comes with a quick reference guide on which you can nd the most important functions at a glance. It can be stored in the outer compartment on the right of the appliance.
28
Page 29
Contents
deen
30 Safety instructions
31 The appliance and its parts
31 Controls and display
31 Power switch O/I 32 Menu and display 32 Display messages 33 Deployment system 34 Accessories
34 Operation
34 General 34 Energy saving mode 34 Setting up the appliance
35 Preparing drinks
35 Drink selection 36 aromaDoubleShot 36 Example 37 Preparation using pre-ground coffee 37 Preparation using milk 38 Two cups at once 39 My coffee 39 Preparing milk froth and warm milk 40 Dispensing hot water
40 Information and settings
40 Displaying information 40 Displaying settings 42 Set per-cup quantity 42 Adjusting the grinding unit 43 Checking the water hardness 43 Tips on energy saving
43 Daily maintenance
and cleaning
43 Daily maintenance 44 Cleaning the milk system 45 Cleaning the brewing unit
46 Service programmes
47 Descaling 47 Cleaning 48 Calc‘n‘Clean
49 Accessories, storage,
disposal, guarantee
49 Accessories 49 Storage 49 Disposal 49 Guarantee
A
50 Simple troubleshooting
29
Page 30
deen
Safety instructions
Please read the operating instructions carefully before using the appliance and keep them for future reference. You should also note the enclosed quick reference guide. This fully automatic espresso machine is designed for preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in non­commercial, household-like environments, such as staff kitchens in shops, ofces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities. It should only be lled with fresh water and the substances described in these instructions (coffee, cleaning/descaling agents). Use indoors and at room temperature only. Do not allow persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and know ledge, to use this appliance, unless they are being supervised or have been given instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Keep children away from the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Risk of electric shock Connect and operate the appli
ance only in accordance with the specications on the rating label. Do not use if either the power cord or the appliance is damaged. In the event of a malfunction, switch off the appliance immediately by the power on/ off switch. Then pull out the power plug. Do not open the appliance or dismantle it. Never immerse the power cord in water. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged power cord should only be performed by our service personnel.
Risk of injury
Do not reach into the grinding
unit.
Risk of burns
The milk frother for milk and hot
water gets very hot. After use, allow to cool down rst before touching.
Risk of injury
Be careful when pulling the ap
pliance out of the builtin unit and pushing it back in, so that ngers are not trapped.
30
Page 31
deen
The appliance and its parts
(See illustration on the fold-out front cover of these instructions) 1 Power switch O/I 2 on off button (“energy saving mode”) 3 Selection buttons < > 4 Rotary knob
for settings on the display 5 Display 6 Deployment button 7 i button (information/settings) 8 start stop button 9 Coffee outlet (height-adjustable) 10 Milk frother, removable
(for milk/hot water) 11 Cover of coffee outlet/milk frother 12 Removable water tank 13 Milk tube 14 Measuring spoon 15 Bean container with aroma cover 16 Selector for adjusting the grind 17 Drawer (for ground coffee/cleaning
tablet) 18 Door to brewing unit 19 Door opener 20 Drip tray unit 21 Quick reference guide 22 Holder for milk frother 23 Brewing unit a) Lock for brewing unit b) Button for brewing unit 24 Grate 25 Drip tray 26 Coffee grounds container 27 Drip tray panel 28 Milk container (insulated)
Controls and display
Power switch O/I
The power switch O/I (1) is used to switch the appliance on into “energy saving mode” or to switch it off fully (power supply off). In “energy saving mode” only the on off button (2) is lit in white.
1
Important:
Do not press the power switch while the appliance is operating. The appliance should only be switched off when it is in “energy saving mode”, so that it can rinse automatically.
31
Page 32
deen
2 6 3 4 3 7 8
Menu and display
The appliance features user-friendly menu navigation to ensure that operation is as easy as possible while at the same time offering a wide range of functions. It allows you to select from a multitude of options in only a few steps once you know how. The display shows which programme you have selected and lets you know when you need to top up the appliance with water or coffee, or run one of the service programmes. Basic menu operation is described in the following pages.
5
Coffe e
-
on off (2): This button is used to
switch on the appliance or put it into
“energy saving mode”. The appliance
then rinses, unless
– it is still warm when switched on.
– no coffee was dispensed before
it was switched to “energy saving mode”.
The appliance is ready for use when
the drink selection menu is shown in the
display (5).
Even when in “energy saving
mode” the appliance recognizes when the drip tray unit (20) has been removed.
< > (3): These buttons are used
to navigate left and right in the display
(5). The currently active menu item is
highlighted in white.
1x1x
+
+
-
Rotary knob (4): This is turned to se-
lect and change settings in the display (e.g. coffee strength or per-cup quan­tity).
Display (5): The display uses symbols
and texts to indicate settings, ongoing processes and messages.
Use (6) to deploy the appliance
automatically out of the built-in unit (see “Deployment system”).
i (7): If you press i (7),
information is shown on the display (see “Displaying information”). If you keep i (7) pressed for longer than 3 seconds, you open the settings menu (see “Displaying settings”).
Press start stop (8) to start drink
preparation or to start a service pro­gramme. Press start stop (8) again during drink preparation to stop the dispensing process.
Display messages
The display shows not only the current operating status, but also various messages that give you status information or let you know when you need to take action. As soon as you have taken the necessary action, the message disappears and the menu for drink selection is displayed again.
Information:
Display message Meaning
Water tank almost empty
Bean container almost empty
Please wait
Drink is ready.
Water tank must be relled soon
Bean container must be relled soon
Appliance is working; please wait a moment
You can now remove your drink
32
Page 33
deen
Prompts:
Display message What you need to do
Refill water
Rell water tank
tank Replace water
Replace water tank
tank Check water
tank Replace drip
Remove water tank and replace correctly
Replace drip tray
tray Empty drip tray
Refill bean
Empty drip tray and clean
Rell bean container
container Set up milk
Set up milk frother
frother Replace brewing
unit
Replace brewing unit and close door
Close door Clean
Clean brewing unit
brewing unit Service -
Change water lter
change filter Service -
descale Service -
clean Service -
Calc‘n‘Clean Short rinse
Run “Descaling” service programme
Run “Cleaning” service programme
Run “Calc‘n‘Clean” service programme
Rinse milk system
for milk system –
▸ Start
Deployment system
The appliance can be pulled out of the built­in unit automatically. To do this,
X press (6) (appliance must be
switched on for this) or
X remove grate and pull on the handle
underneath which is now accessible:
The appliance now moves automatically into deployment position 1. In this position it can be lled with water, coffee beans, ground coffee and cleaning/descaling tablets, and the accessories on the right of the appliance can be removed. To pull the appliance out fully,
X press (6) again and pull the appli-
ance out by hand into position 2 or
X pull the appliance out fully by the
handle. In deployment position 2 the brewing unit can be removed and the grinding unit adjusted.
Deployment position 1 Deployment position 2
Then push the appliance back fully into the built-in unit.
During the brewing process,
automatic deployment is prevented.
33
Page 34
deen
Accessories
The fully automatic espresso machine has special compartments for storing the accessories and quick reference guide (21) with the appliance. These are located on the right side (13, 14) and are accessible when the appliance is pulled out into deployment position 1.
Operation
General
Fill the water tank with fresh, uncarbonated water only, and preferably use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. If the appliance is being used for the rst time or has not been operated for a long period, the rst cup of coffee will not have the full aroma. When using the espresso machine for the rst time, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the rst few cups have been dispensed. The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches to “energy saving mode” automatically after one hour. This setting, like many others, can be changed (see “Auto off after” under “Displaying settings”).
Energy saving mode
If the drip tray is not in place, the appliance cannot be switched on and no water ows out of the coffee outlet. The message
Replace drip tray appears. This message
also appears if the drip tray is removed while the appliance is in “energy saving mode”. The message disappears when the
drip tray is replaced. The appliance reverts to “energy saving mode”.
Do not press the power switch
while the appliance is operating. The appliance should only be switched off when it is in “energy saving mode”, so that it can rinse automatically.
Setting up the appliance
1. Press the power switch (1).
1
2. The language selection is shown in the
display:
Sprache:  Deutsc h
3. Press the retracted rotary knob (4)
and turn it to select the language in
which you want the display texts to ap-
pear. The following languages can be
selected:
Deutsch Português
English Dansk
PYCCKИЙ Norsk
Nederlands Suomi
Français Česky
Italiano Türkçe
Svenska Magyar
Español Ελληνικά
Polski Български
St ar t dr ück en
34
Page 35
deen
4. Press start stop (8). The language you selected is saved and the appliance is in “energy saving mode”. You can change the language setting at any time (see “Displaying settings”).
5. Deploy the appliance (see “Deployment system”).
6. Remove the water tank (12) by pulling it upward, rinse and ll it with fresh cold water. Do not ll above the “max” mark.
12
15
7. Replace the water tank and push it rmly downward into place.
Fill the water tank with fresh
water every day. The tank should always contain sufcient water for operating the appliance.
8. Fill the bean container (15) with coffee beans (for preparation using ground cof­fee, see page 37).
9. Push the appliance back into the built-in unit.
10. Press on off (2). The company logo lights up in the display. The appliance now heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet. The menu for drink selection is shown in the display:
Coff ee
11. Set the water hardness (see “Displaying settings”).
)
1x
*
1x
+
)
+
+
Preparing drinks
Drink selection
In the menu for drink selection, which appears in the display after setup or after you have switched on the appliance and pressed on off (2), you can turn the rotary knob (4) to select one of the following in the section of the display that is highlighted in white:
Espr es so
Espresso Coffee Latte Macchiato
equal quantities of espresso and milk froth; topped up with milk; best served in a tall glass
Cappuccino
1/3 espresso + 1/3 milk + 1/3 milk froth; best served in a cup
White coffee
1/2 coffee + 1/2 milk; best served in a wide cup
My coffee Milk froth Warm milk Hot water Short rinse for milk system
For every type of drink you can use < and > (3) to select further options, e.g. coffee strength and per-cup quantity. The available options are always shown on the right next to the type of drink. Among the options you have selected with < and
> (3) (highlighted in white) you can
change other settings with the rotary knob
(4). Under coffee preparation you have
the following options:
)
1x
*
+
)
1x  
+
+
35
Page 36
deen
Strength:
Size:
2x
2x
1x
1x
1x
2x  +
2x  +
2x  +
1x  +
1x  +
1x  +
*
*
*
*
*
aromaDoubleShot strong
+
aromaDoubleShot regular
+
strong
+
regular
+
mild
+
large
+
medium
+
small
+
large
+
medium
+
small
+
2x  + 1x  +
Coffee (1 cup) Cappuccino (1 cup) Latte Macchiato (1 cup) White coffee (1 cup) My coffee (1 cup) Espresso (1 cup, medium and large)
Example
Let’s assume you would like a large cup of mild coffee made from coffee beans.
1. Place the cup under the coffee outlet (9):
9
2. Turn the rotary knob (4) until Coffee
appears on the left of the display:
Coff ee
3. Press > (3) once to get to the
strength setting. The strength setting is now highlighted in white:
Coff ee
(
1x
)
*
1x
+
*
+
)
)
1x  
1x  
+
+
+
+
aromaDoubleShot
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee the TK76 has a special aromaDoubleShot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic scents are released. The aromaDoubleShot function is available for the following drinks:
36
4. Turn the rotary knob (4) to the left until only the box on the left is shown in black (“mild” setting):
Coff ee
1x
*
(
+
)
1x  
+
+
5. Press > (3) again to get to the per- cup quantity setting. The per-cup quan­tity setting is now highlighted in white:
Coff ee
1x
*
(
+
1x  
+
(
+
Page 37
deen
6. Turn the rotary knob (4) to the right until all three boxes are shown in black (“large” cup setting):
Coff ee
1x
*
(
+
1x  
+
(
+
7. Press start stop (8).
The coffee you have selected is prepared. Proceed in the same way to prepare other types of coffee in different strengths and per-cup quantities.
Preparation using preground coffee
This fully automatic espresso machine also offers the option of making coffee with pre­ground coffee. A measuring spoon is included with the appliance.
1. Deploy the appliance and remove the measuring spoon.
2. Open the drawer (17).
17
7. Place a cup under the coffee outlet (9):
9
8. Press start stop (8).
The coffee is brewed and then dispensed into the cup. For another cup of coffee, pour in more ground coffee and repeat the procedure. If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid overlling. The appliance rinses.
Preparation using milk
For optimal milk froth, use cold
milk with a fat content of at least
1.5 % if possible.
1. Lower the cover of the milk frother (11); the milk frother (10) is now accessible:
3. Pour in no more than two level spoons of ground coffee.
Do not use whole beans or
instant coffee.
4. Close the drawer again.
5. Push the appliance back in.
6. Set the required drink and per-cup quantity with the rotary knob (4):
Espr es so Coffe e pow der
)
+
+
10
11
2. Deploy the appliance (see “Deployment system”).
3. Take the milk tube supplied with the ap­pliance and connect it to the attachment point on the milk frother (10). Close the cover again.
37
Page 38
deen
2 6 3 4 3 7 8
5
10
13
4. Push the appliance back in.
5. Place the container with milk next to the milk frother. Introduce the milk tube into the container. The notched end of the tube should be fully immersed in the milk.
6. Place a cup or glass under the coffee outlet.
7. Turn the rotary knob (4) to select
13
Latte Macchiato, Cappuccino, White coffee or My coffee (your own
special coffee/milk mix). The display shows the selected drink along with the setting for coffee strength and per-cup quantity for this drink:
Cappuccino
8. Choose your settings for strength and per-cup quantity.
9. Press start stop (8).
First milk is drawn in, prepared and dis­pensed into the cup or glass. Immediately after that the coffee is brewed and then runs into the cup or glass.
)
1x
*
+
)
1x
+
+
In the case of the strength set-
tings 2x * (aromaDoubleShot), the appliance brews twice in suc­cession. Wait until the procedure is fully completed.
Dried milk residue is difcult to
remove, so clean the milk system immediately after use (see “Cleaning the milk system”).
Two cups at once
1. Place two cups under the two coffee outlets left and right:
2. Select Espresso or Coffee with the rotary knob (4). Press > (3) and turn the rotary knob (4) to set the required strength.
3. Press > (3) to switch to the per-cup quantity selection. In the per-cup quan­tity selection, keep turning the rotary knob (4) to the right until the display shows 2 x in front of the cup symbol:
Coff ee
4. Set the required quantity for the two cups by turning the rotary knob (4) (small, medium, large).
5. Press start stop (8).
Coffee is dispensed into the two cups.
*
(
+
2x  
+
(
+
38
The appliance brews twice in
succession; wait for the complete process to nish.
Page 39
deen
2 6 3 4 3 7 8
5
My coffee
The My coffee setting allows you to dene the exact mix of coffee and frothed milk that suits your own individual taste.
1. Connect the milk tube to the milk frother (see “Preparation using milk”).
2. Place container with milk on the grate. Introduce the milk tube into the contain­er. The notched end of the tube should be fully immersed in the milk.
3. Place a cup under the coffee outlet (9).
4. Select My coffee with the rotary knob
(4).
My c offee
5. Press > (3) to switch to the coffee strength selection. Set the required strength with the rotary knob (4).
My c offee
(
)
1x
1x
*
*
+
+
)
)
6. Press > (3) to go on to the per-cup quantity selection. Set the required per­cup quantity with the rotary knob (4).
1x
*
(
+
7. Press > (3) to switch to selection of the coffee/milk ratio. Set the required mix by turning the rotary knob (4) in 20% steps.
1x  +
(
+
(
Espr es so
(
+
+
)
Milk
8. Press start stop (8). The drink is prepared in the required coffee/ milk ratio.
The changes you have made
are saved automatically. It is not necessary to conrm them additionally.
Preparing milk froth and warm milk
Risk of burns The milk frother (10) gets very hot. After use, allow to cool
down first before touching.
For optimal milk froth quality, use
cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible.
1. Take the milk tube and connect it to the milk frother (see “Preparation using milk”).
2. Place a cup or glass under the outlet of the milk frother (10).
3. Select the required Milk froth or
Warm milk setting by turning the rotary
knob (4):
Milk froth
4. Press start stop (8).
Milk froth or warm milk runs out of the milk frother outlet (takes about 40 or 60 seconds respectively). Press start stop (8) again to cut the process short.
The appliance may make a
whistling noise when warm milk is being prepared. This is caused by the milk frother (10) for techni­cal reasons.
39
Page 40
deen
............. ............ ............ . ............ ............ ............. .........
Dried milk residue is difcult to
remove, so clean the milk frother immediately after use. (see “Cleaning the milk system”)
Dispensing hot water
Risk of burns The milk frother (10), from
which the hot water flows, gets very hot. After use, allow to cool down first before touching.
The appliance can also be used to dispense hot water, e.g. for tea.
1. Place a cup or glass under the coffee
outlet.
2. Select Hot water with the
rotary knob (4):
Hot wat er
3. Press > (3) to switch to the tem-
perature selection. Set the required temperature with the rotary knob (4):
)
+
Information and settings
Use i (7) to display information (press briey) and adjust settings (hold down for at least three seconds).
Displaying information
In the Info menu (press i (7) briey) you can call up the following information:
X when it is necessary to descale the
appliance
X when it is necessary to clean the
appliance X when it is necessary to change the filter X how much coffee has been dispensed
since the appliance was first put into
operation X how many milk drinks have been
dispensed X how much hot water has been prepared
Informations / Service
Descale after
100 cups
Hot wat er
)
+
4. Press start stop (8). Hot water runs out of the milk frother outlet for about 40 seconds. Press start stop (8) again to cut the process short.
Warm up cups before use,
especially small, thick espresso cups, with the hot water.
40
Displaying settings
Hold down i (7) for at least 3 seconds; the different setting options are then displayed:
Def ault se tt ings
Languag e:  English
Use < and > (3) to switch between the different setting options. The currently active setting is always highlighted in white. You can change the setting that is currently displayed by turning the rotary knob (4). To exit the menu, press i (7) again.
Per-cup quantit ies
Page 41
deen
The changes you have made
are saved automatically. It is not necessary to conrm them additionally.
The following setting options are available to you:
> Language: Turn the knob (4) to
select the display language.
> Per-cup quantities: The per-cup
quantity can be set separately for each type of drink and each cup size (see “Set per­cup quantity” on page 42).
> Water hardness: Turn the knob
(4) to select the required water hardness (1, 2, 3 or 4) (refer also to “Checking and setting the water hardness”).
> Coffee temperature: Turn the
knob (4) to set the coffee temperature.
> Auto off after: Turn the knob (4)
to enter the time span after which the appli­ance should automatically switch to “energy saving mode” following the last drink prepa­ration. A time between 5 minutes and 8 hours can be set. The default time is one hour, but this can be shortened to save energy.
> Contrast: The display contrast can
be set from –20 to +20 with the rotary knob (4). The default setting is 0.
> Illumination: The lighting can be set to Off, On or Off after 5 min. (factory setting: On).
> Water filter: Each time a new water lter is inserted in the water tank (12), it must be rinsed:
1. Place the water lter in the water tank
(12) and ll the tank with water up to the “max” mark.
2. Turn the rotary knob (4) to select
Press start and press start stop
(8).
3. Place a container with a capacity of 0.5
litres under the milk frother (10).
4. Press start stop (8). Water will now
run rst through the lter to rinse it and then into the container.
Empty the container. The appliance is ready to use once more. Rinsing the lter simultaneously activates the setting for the Change filter display. The lter is no longer effective when the
Change filter display appears, or at the
latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance). Replacement lters can be obtained from retailers or customer service (see “Accessories”). After every lter change the lter must rst be rinsed. Proceed as described at the beginning of this section. If no new lter is used, turn the water lter setting to Off. You can nd detailed information about the water lter in the enclosed lter instructions.
If the appliance has not been
used for a prolonged period (e.g. during your vacation) the lter should be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Further entries in the Settings menu:
> Descaling program: If you want to
descale the appliance, press start stop (8) and run the descaling programme (see “Descaling”).
> Cleaning program: If you want to
clean the appliance, press start stop (8) and run the cleaning programme (see “Cleaning”).
> Calc‘n‘Clean: If you want to descale
and clean the appliance at the same time, press start stop (8) and run the Calc‘n‘Clean programme (see “Calc‘n‘Clean“).
> Factory settings: You can cancel
your own settings and reset the factory settings. To activate the factory settings, press start stop (8).
41
Page 42
deen
2 6 3 4 3 7 8
5
The appliance can also be reset
to the factory settings as follows:
1. Switch the appliance off fully at the power switch O/I (1).
2. Press < and > (3) at the same time, hold them down, and switch the appliance on again at the power switch O/I (1). The factory settings are reactivated.
Set percup quantity
The per-cup quantity can be adjusted individually to suit your cups. It can be set separately for each type of drink and each cup size.
1. To call up the default settings, keep
i (7) depressed for at least 3 sec-
onds.
2. Select Per-cup quantities with >
3. Press start stop (8).
4. Select the type of drink with the rotary
knob (4).
5. Press >.
6. Select the cup size with the rotary knob
(4).
7. Press >.
8. Set the per-cup quantity with the rotary
knob (4).
< returns you to cup size and drink selection. To quit the default settings, press
i (7). The settings are stored.
When the cup size is selected, the changed per-cup quantity is shown graphically:
Coff ee
Per-cup quantity reduced compared
Per-cup quantity increased compared
Standard
1x
*
(
with standard setting
with standard setting
+
(
1x  +
+
Important:
The selected amount in ml is an approximate value and can vary signicantly as a result of crema forming, the grind setting or the type of milk used, etc.
Adjusting the grinding unit
The rotary selector (16) on the top of the appliance adjusts the degree of grinding from coarse to ne as required.
16
Warning:
Adjust the grinding unit only while it is running. Otherwise the appli­ance may be damaged.
1. Deploy the appliance fully (see “Deployment system”).
2. In the drink selection menu, select Espresso.
3. Press start stop (8).
4. While the grinding unit is running, adjust the rotary selector (16) from ne to coarse or back as required.
The new setting will not
become apparent until after the second cup of coffee.
For dark roast coffee beans,
choose a ner grind, for lighter beans a coarser grind.
42
Page 43
deen
Checking the water hardness
The water hardness setting can be adjusted on this appliance. It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting for the water hardness is 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. Dip the test strip briey in water, gently shake off any drips, and check the result after one minute. Water hardness levels and settings:
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Tips on energy saving
X The fully automatic espresso machine
switches to “energy saving mode” auto­matically after one hour (factory setting). The appliances uses very little power when in “energy saving mode”, but moni­tors all safety-relevant functions so as to avoid damage. The default time of one hour can be shortened (see “Auto off after” under “Displaying settings”). The appliance then uses even less power.
X If the appliance is not being used,
switch it off at the power switch.
X If possible, do not interrupt coffee
or milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray lls up more quickly.
X Always descale the appliance when
Service - descale is displayed (see
“Descaling”) to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.
Daily maintenance and cleaning
Risk of electric shock Before cleaning the appliance, switch it off at the power switch.
Do not use a steam cleaner.
Daily maintenance
1. Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
2. Do not use alcohol-based or spirit­based cleaning agents on the high­gloss surfaces.
3. Always remove any limescale, coffee, milk or descaling uid residue immedi­ately. Such residue can cause corrosion.
4. Rinse out the water tank (12) with water only.
5. Take off the grate (24). Pull out the drip tray (25). Take off the drip tray panel (27). Empty out any water and coffee grinds (26). Clean the drip tray or put it in the dishwasher. Do not put the grate (24) or the drip tray panel (27) in the dish washer.
24
6. The lid and the insulating cover of the milk container should only be wiped gently with a damp cloth. Do not put them in the dish washer.
7. Wipe out the inside of the tray holders.
8. Clean the milk frother (procedure described below).
9. Replace all the parts again.
2627 25
20
43
Page 44
deen
Important: Drip tray for coffee
outlet (25) and coffee grounds container (26) should be emp­tied and cleaned daily to prevent mould from developing.
If the appliance is cold when
switched on with on off (2), or if it is set to “energy saving mode” after dispensing coffee, it rinses automatically. In other words the pipework inside the appliance is cleaned by the ma­chine itself.
Important: If the appliance has
not been used for a prolonged period of time (e.g. after a vaca­tion), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system and brewing unit.
Cleaning the milk system
Risk of burns The milk frother (10) gets very hot. After use, allow to cool
down first before touching.
All the parts can also be put in
the dishwasher.
Short rinse for milk system:
1. In the menu for drink selection, select
Short rinse for milk system.
2. Press start stop (8).
3. Place a cup under the milk frother (10) and the end of the milk tube in the cup.
4. Press start stop (8). The appli- ance now lls the cup automatically with water and draws it in again through the milk tube for rinsing. The rinse proce­dure takes about 1 minute.
5. Empty the cup and clean the milk tube.
10
11
22
10a
10b
The message Short rinse for milk
system –▸ Start appears
X if cleaning has not been performed after
use
X if the appliance has been switched to
“energy saving mode” with the on off button and has not previously been cleaned
X shortly before the appliance automati-
cally switches to “energy saving mode” without rst having been cleaned
If this message appears, start with Step 2 under “Short rinse for milk system”.
Clean the milk system immediately after use.
44
Cleaning the milk system:
1. Dismantle the milk frother for cleaning. To do this, lower the cover (11), grasp the milk frother (10) and pull it out forward.
2. Clean the holder of the milk frother (22) with a soft cloth.
3. Dismantle the milk frother (10a and 10b).
4. Clean the components either by hand or in the dish washer (put them in the cutlery basket).
5. Reassemble the individual parts and replace them in the appliance. Press back in fully.
Page 45
deen
Cleaning the brewing unit
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit should be removed regularly for cleaning.
Warning: Clean the brewing unit
without detergent and do not put it in the dishwasher.
1. Deploy the appliance fully (see “Deploy­ment system”).
2. Switch the appliance to “energy saving mode” with on off (2).
3. Switch the appliance off completely at the power switch O/I (1); there should no longer be any buttons lit.
4. Grasp the door opener (19) and open the door (18) to the brewing unit (23):
18
19
5. Slide the red lock (23a) on the brewing unit completely forward:
7. Rinse the brewing unit (23) thoroughly under running water.
8. Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and re­move any coffee residues.
9. Allow the brewing unit and the inside of the appliance to dry.
10. Reinsert the brewing unit (23) fully into the appliance. Slide the red lock (23a) back fully and close the door (18).
23
23a
6. Press the red button (23b), grasp the brewing unit (23) by the recessed grips and remove carefully.
23
23a 23b
18
23a
45
Page 46
deen
N.B.: After cleaning thoroughly, the seals of
the brewing unit should be greased regularly for optimal care. Apply a thin layer of the special grease intended for this purpose (Order No. 311368) all around the seals.
Service programmes
At certain intervals, depending on how the appliance is used, the display will show one of the following texts instead of the coffee selection:
Ser vice - change fi lter 
!
  i - b ut ton 3 se c.
Ser vice - clean 
!
  i - b ut ton 3 se c.
The service programmes can also
be started manually in the settings menu (see “Displaying settings”).
Do not drink the liquids. Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products for descaling. For cleaning and descaling use only the tablets included with the appliance. They were specially developed for this fully automatic espresso machine, and replacements are available from retailers or customer service (see “Accessories”). Never put descaling tablets or any other descaling agents in the drawer for ground coffee/cleaning tablets.
Important: If there is a lter in
the water tank (12), it needs to be removed before the service programme is run and should only be replaced once the pro­gramme is nished.
Never interrupt the service programme. If one of the service programmes is interrupted, e.g. by a power outage, proceed as follows:
1. Rinse the water tank (12) and rell it with fresh water up to the “max” mark.
2. Press start stop (8). The cleaning programme will now run for about three minutes.
Cleaning
Ser vice - des cal e
!
  i - b ut ton 3 se c.
Ser vice - Calc‘n‘C le a n
!
  i - b ut ton 3 se c.
Then the water lter should be changed immediately or the appliance cleaned or descaled using the corresponding programme (described on the next pages). Otherwise the appliance may be damaged.
46
Page 47
deen
Descaling
If the prompt Service - descale is displayed, press and hold down i (7) for at least three seconds. The display shows:
Please press ‘Start/Stop’ to begin... Descaling program
or To start without the prompt (see “Displaying Settings”) press and hold down i (7) for at least three seconds and select
Please press ‘Start/Stop’ to begin... Descaling program
Press start stop (8). The display will guide you through the programme.
Empty drip tray
Empty the drip tray (20).
Replace drip tray
Replace the drip tray.
If the milk frother is not insert-
ed, the following message is displayed:
Set up milk frother
Insert the milk frother (10).
Place container under milk frother –
▸ Start
Place a container with a capacity of 0.5 litres under the milk frother (10). Press
start stop (8).
If the water lter is activated, the
following message is displayed:
Remove filter –▸ Start
Remove the water lter and press
start stop (8).
Add 0.5 l water and descaler –▸ Start
Pour lukewarm water into the empty water tank (12) up to the calc (0.5 litre) mark and dissolve two descaling tablets in it. Press start stop (8). The descaling programme now runs for about 20 minutes:
Descaling
If there is not enough descaling
uid in the water tank, the follow­ing message is displayed:
Not enough descaling fluid Refill fluid
Pour lukewarm water into the empty water tank (12) up to the calc (0.5 litre) mark and dissolve two descaling tablets in it. Press start stop (8). The descaling programme will continue.
Clean and refill water tank –▸ Start
Rinse the water tank and rell it with fresh water up to the “max” mark. Press start stop (8). The descaling programme will now run for about 1 minute:
Descaling Empty drip tray
Empty the drip tray.
Replace drip tray
Replace the drip tray.
Replace the lter if one is being used. The appliance is ready for use again.
Cleaning
If the prompt Service - clean is displayed, press and hold down i (7) for at least three seconds. The display shows:
Please press ‘Start/Stop’ to begin... Cleaning program
or To start without the prompt (see “Displaying Settings”) press and hold down i (7) for at least three seconds and select
Please press ‘Start/Stop’ to begin... Cleaning program
Press start stop (8). The display will guide you through the programme.
Empty drip tray
Empty the drip tray (20).
Replace drip tray
Replace the drip tray.
Cleaning
47
Page 48
deen
Open drawer
Deploy the appliance and open the drawer (17).
Insert cleaning tablet! Close drawer!
Drop a cleaning tablet in the drawer and close the drawer again.
Press start
Press start stop (8). The cleaning programme will now run for about seven minutes.
Cleaning Empty drip tray
Empty the drip tray.
Replace drip tray
Replace the drip tray.
The appliance is ready for use again.
Calc‘n‘Clean
Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning. If the two programmes are both due to run soon, the fully automatic espresso machine suggests this service programme automatically. If the prompt Service - Calc‘n‘Clean is displayed, press and hold down i (7) for at least three seconds. The display shows:
Please press ‘Start/Stop’ to begin... Calc‘n‘Clean
or To start without the prompt (see “Displaying Settings”) press and hold down i (7) for at least three seconds and select
Please press ‘Start/Stop’ to begin... Calc‘n‘Clean
Press start stop (8). The display will guide you through the programme.
Empty drip tray
Empty the drip tray (20).
Replace drip tray
Replace the drip tray.
If the milk frother is not inserted,
the following message is dis­played:
Set up milk frother
Insert the milk frother (10).
Place container under milk frother –
▸ Start
Place a container with a capacity of at least one litre under the milk frother (10). Press start stop (8). The appliance rinses twice:
Cleaning Open drawer
Deploy the appliance and open the drawer (17).
Insert cleaning tablet! Close drawer!
Drop a cleaning tablet in the drawer and close the drawer again.
If the water lter is activated, the
following message is displayed:
Remove filter –▸ Start
Remove the water lter and press
start stop (8).
Add 0.5 l water and descaler –▸ Start
Pour lukewarm water into the empty water tank (12) up to the calc (0.5 litre) mark and dissolve two descaling tablets in it. Press start stop (8). The descaling programme now runs for about 20 minutes:
Descaling
If there is not enough descaling
uid in the water tank, the follow­ing message is displayed:
Not enough descaling fluid Refill fluid
Pour lukewarm water into the empty water tank (12) up to the calc (0.5 litre) mark and dissolve two descaling tablets in it. Press start stop (8). The descaling programme will continue.
48
Page 49
deen
Clean and refill water tank –▸ Start
Rinse the water tank and rell it with fresh water up to the “max” mark. Press start stop (8). The descaling programme will now run for about 1 minute:
Descaling
The cleaning programme then runs for about seven minutes and rinses the appliance:
Cleaning Empty drip tray
Empty the drip tray.
Replace drip tray
Replace the drip tray. Replace the lter if one is being used. The appliance is ready for use again.
Accessories, storage, disposal, guarantee
Accessories
The following accessories are available from retailers or customer service:
Ordering number
Accessories
Cleaning tablets
Descaling tablets
Water lter TZ70003 467873 Grease
(Tube)
Retail
TZ60001 310575
TZ60002 310967
311368
Customer
service
Storage
To avoid frost damage during transport and storage, the appliance must be completely emptied rst.
Before emptying it as follows, the
appliance must be ready for use and the water tank (12) lled.
1. Place a large, narrow receptacle under the milk frother (10).
2. Select the Milk froth setting on the display, press start stop (8) and release steam for about 15 seconds.
Milk froth
3. Switch the appliance off at the power switch O/I (1).
4. Empty the water tank (12) and the drip tray (20).
Disposal
This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-of-life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
A
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Right of modication reserved.
49
Page 50
deen
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Refill bean container.
Although the bean container is full, the appliance does not grind the coffee beans.
No tea water dispensed. The milk frother or its holder
Milk froth insufcient or too runny. The milk frother does not draw the milk in.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
is blocked. The milk frother or its holder
is blocked. The air valve in the holder
for the milk frother is clogged up.
Build-up of limescale in the appliance.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
Change the type of coffee if necessary. Wipe out the empty bean container with a dry cloth.
Clean the milk frother or its holder.
Clean the milk frother or its holder.
Carefully clean the air valve with a moistened cotton bud for example, see under “Cleaning the milk system” in the quick reference guide
Descale the appliance.
The milk frother (10) is not correctly assembled.
Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Coffee has no “crema” (creamy foam).
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
50
Coffee is ground too nely. Pre-ground coffee is too ne.
Build-up of limescale in the appliance.
Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
The beans are no longer fresh.
The grinding setting is not suitable for the beans.
coarse or the pre-ground coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Wet the milk frother parts and press together rmly.
Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use coarser pre-ground coffee.
Descale the appliance.
higher proportion of robusta beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding setting to ne.
Adjust the grinding unit to a ner setting or use ner pre-ground coffee.
Page 51
deen
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is too
ne or the pre-ground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows Error
The appliance has a fault. Call the hotline (see rear
Please contact hotline
The water filter does not stay in position in the water tank.
The coffee grounds are not compact and are too wet.
Display shows
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality varies considerably.
Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed.
If you are unable to solve the problem, do not try to nd the fault yourself or dismantle the appliance or repair it yourself. Call the hotline (see rear cover).
The water filter is not mounted correctly.
The grinding setting is too fine or too coarse, or not enough ground coffee has
been used. Brewing unit is soiled. Clean brewing unit. Too much pre-ground coffee
in the brewing unit.
The brewing unit’s mechanism is stiff.
Build-up of limescale in the appliance.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
cover).
Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
Adjust the grinding unit to a coarser or finer setting, or use 2 level measuring spoons of ground coffee.
Clean brewing unit. (Pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee).
Remove the brewing unit and treat with a special grease intended for this purpose (Order No. 311368), see “Daily maintenance and cleaning”.
Descale the appliance with two descaling tablets as described in the instructions.
last drink was dispensed before removing the drip tray.
51
Page 52
defr
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de ce produit. En optant pour cette machine à café entièrement automatique, vous avez fait l’acquisition d’un appareil moderne ; il associe une technique innovante, une large variété de fonctions et un grand confort de commande. Vous pouvez ainsi, très facilement et rapidement, préparer différentes boissons chaudes – qu’il s’agisse d’une tasse de café traditionnel, de caffè latte digeste, de latte macchiato, d’un cappuccino bien crémeux ou d’un espresso au goût corsé. En même temps, l’appareil offre de nombreuses possibilités pour s’adapter à votre goût personnel. An que vous puissiez utiliser de manière able et sûre la machine à café avec ses possibilités et fonctions, familiarisez-vous avec ses différentes parties, ses fonctions, afchages et éléments de commande. Ce mode d’emploi devrait vous y aider. Pour cela, prenez le temps nécessaire et lisez-le avant de mettre la machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Vous pouvez rabattre la page de couverture de ce mode d’emploi vers l’avant. Y gurent les illustrations de la machine avec les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d’emploi. Exemple : « Réservoir d’eau (12) ».
Si vous laissez cette page ra-
battue, vous pourrez toujours la consulter rapidement, quel que soit l’endroit du mode d’emploi où vous vous trouvez.
Dans le mode d’emploi, les afchages et identications des touches sont représentés dans une autre police de caractères que le reste du texte. Vous pouvez ainsi reconnaître qu’il s’agit d’un texte afché ou bien imprimé sur l’appareil. Exemple : Espresso
Les éléments de commande souvent utilisés sont représentés par des pictogrammes :
Bouton rotatif
Touche Il est joint à la machine un Mémento où vous retrouverez rapidement les fonctions essentielles. Vous pouvez le ranger dans le logement situé à droite, à l’extérieur de la machine.
52
Page 53
Sommaire
defr
54 Consignes de sécurité
55 Conguration et différents
éléments
55 Eléments de commande
et d’afchage
55 Interrupteur électrique O/I 56 Menu et afchages 57 Messages à l’écran 58 Système d’extraction 58 Accessoires
58 Mise en service
58 Généralité 59 Mode Eco 59 Mise en service de la machine
60 Préparation des boissons
60 Sélection de la boisson 61 aromaDoubleShot 61 Un exemple 62 Préparation avec du café en poudre 63 Préparation avec du lait 64 Deux tasses à la fois 64 My coffee 65 Préparer de la mousse de lait
et du lait chaud
65 Préparer de l’eau chaude
66 Informations et réglages
66 Informations à l’écran 66 Réglages à l’écran 68 Régler la quantité de remplissage 68 Régler la nesse de la mouture 69 Déterminer la dureté de l’eau 69 Conseils pour économiser l’énergie
69 Entretien et
nettoyage quotidiens
69 Entretien quotidien 70 Nettoyage du mousseur de lait 71 Nettoyer le groupe de passage
72 Programmes de Service
73 Détartrer 74 Nettoyer 74 Calc‘n‘Clean
75 Accessoires, stockage,
mise au rebut, garantie
75 Accessoires 75 Stockage 76 Mise au rebut 76 Garantie
A
77 Eliminer soimême les
problèmes simples
53
Page 54
defr
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement le Mode d’emploi, conformez­vous à ses indications et conservez-le en lieu sûr. Tenez compte aussi du Mémento fourni. Cette machine Espresso tout automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons par ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire. Elle utilise exclusivement de l’eau fraîche ainsi que les produits (café, produit de nettoyage/détartrant) qui sont décrits dans le mode d’emploi. N’utiliser la machine qu’à l’intérieur et à température ambiante. Ne pas coner l’appareil à des personnes (y compris des enfants) aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne disposant pas d’une expérience ou d’une connaissance sufsante, sauf si elles le font sous surveillance ou si elles ont bénécié préalablement d’une information à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécurité. Tenir les enfants éloignés de la machine. Surveiller les enfants an de les empêcher de jouer avec la machine.
Risque de choc électrique ! Pour le raccordement et l’utili
sation de la machine, respecter impérativement les indications gurant sur la plaque signalétique. N’utiliser la machine que si le cordon électrique et la machine ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, actionner immédiatement l’interrupteur pour isoler la machine du réseau. Puis, débrancher le cordon électrique. Ne pas ouvrir ou démonter la machine. Ne jamais plon ger le cordon électrique dans l’eau. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service Clientèle an d’éliminer tous les risques.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’inté
rieur du moulin.
Risque de brûlure !
La buse du mousseur Eau
chaude/Vapeur devient brûlante. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de la saisir.
Risque de blessure !
Insérer et retirer la machine avec
précaution du meuble où elle est intégrée an de ne pas coincer les doigts.
54
Page 55
defr
Conguration et différents éléments
(voir l’illustration sur le rabat de la page de couverture de ce mode d’emploi) 1 Interrupteur électrique O/I 2 Touche on off (« mode Eco ») 3 Touches de sélection < > 4 Bouton rotatif pour réglages à l’écran 5 Ecran 6 Touche d’extraction de la machine 7 Touche i (Informations/Réglages) 8 Touche start stop 9 Bec verseur du café (réglable en
hauteur)
10 Mousseur de lait amovible (production
de mousse de lait/eau chaude)
11 Volet du bec verseur du café/mousseur
de lait 12 Réservoir d’eau amovible 13 Flexible 14 Cuillère-dose 15 Bac à café avec couvercle préservant
l’arôme 16 Sélecteur de réglage de nesse de
mouture 17 Tiroir à café (café en poudre/pastilles de
nettoyage) 18 Volet de la chambre de percolation 19 Ouvre-volet 20 Ensemble collecteur 21 Mémento 22 Support du mousseur de lait 23 Unité de percolation
a) Verrouillage de l’unité de percolation
b) Bouton-poussoir de l’unité de
percolation 24 Grille 25 Bac collecteur 26 Récipient pour marc de café 27 Plaque du bac collecteur 28 Réservoir de lait (isolé)
Eléments de commande et d’afchage
Interrupteur électrique O/I
L’interrupteur O/I (1) sert à placer la machine en « mode Eco » ou à l’arrêter entièrement (alimentation électrique coupée). En « mode Eco » seule la touche on off (2) est allumée (blanc).
1
Important :
Ne pas actionner l’interrupteur électrique durant le fonctionne­ment de la machine. Ne couper l’alimentation que lorsque la ma­chine est en « mode Eco » an que le rinçage automatique soit effectué.
55
Page 56
defr
2 6 3 4 3 7 8
Menu et afchages
Pour faciliter l’utilisation tout en mettant à votre disposition une grande diversité de fonctions, la machine utilise un guidage par menu aisément compréhensible. Cela vous permet, en n’utilisant que quelques opérations de commande, d’opérer un choix parmi toute une variété de possibilités une fois que vous serez familiarisé avec celles-ci. L’écran indique la sélection de programme que vous avez effectuée et vous avertit par exemple lorsque vous devez ajouter de l’eau ou du café ou que vous devez effectuer un programme de Service.
Nous allons décrire ci-après la commande par menu.
5
Caf é
-
1x1x
+
+
-
< > (3) : pour naviguer vers
la gauche et la droite dans l’écran (5). L’option de menu activée est afchée sur fond blanc.
Bouton rotatif (4) : il permet (par ro-
tation) d’effectuer des réglages (par ex. arôme ou quantité de café) et de les modier.
Ecran (5) : il indique, par des icônes et
des textes, les réglages, les opérations en cours et il afche les messages.
La touche (6) permet d’extraire
automatiquement la machine du meuble dans lequel elle est encastrée (voir « Système d’extraction »).
i (7) : lorsque vous appuyez briè-
vement sur la touche i (7) l’écran afche des informations (voir « Infor­mations à l’écran »). Si vous maintenez appuyée la touche i (7) plus de 3 secondes, vous accédez au menu de réglage (voir « Réglages à l’écran »).
Appuyer sur start stop (8) pour
lancer la préparation de la boisson ou un programme de Service. Appuyer de nouveau sur start stop (8) durant la préparation de la boisson pour arrêter l’écoulement avant terme.
on off (2) : permet de couper l’ali-
mentation électrique de la machine ou de la régler en « mode Eco ». Ensuite, la machine effectue un rinçage sauf – si elle est encore chaude – s’il n'a pas été préparé de café
avant le passage en « mode Eco »
La machine est prête à fonctionner
lorsque le menu de sélection des bois­sons est afché à l’écran (5).
La machine reconnaît aussi
en « mode Eco » le retrait du ensemble collecteur (20).
56
Page 57
defr
Messages à l’écran
En dehors de l’état de fonctionnement actuel, l’écran afche différents messages qui donnent des indications sur l’état de la machine ou vous indiquent quand vous devez intervenir. Dès que vous avez effectué l’opération nécessaire, le message disparaît et la machine afche de nouveau le menu de sélection des boissons.
Informations :
Message à l’écran
Rés. eau presque vide
Bac à café presque vide
Patientez SVP
La boisson est prête.
Signification
Il est nécessaire de remplir bientôt le réservoir d’eau
Il est nécessaire de remplir bientôt le bac à café
La machine est en fonctionnement, patientez un instant
Vous pouvez maintenant prélever votre boisson
Invitations à agir :
Message à l’écran
Remplir le réservoir d’eau
Placer le réservoir d’eau
Contrôler le réservoir d’eau
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur
Remplir le bac à café
Placer l’embout pour mousse
Remplacer l’unité de passage Fermer le volet
Nettoyage de l’unité de percolation
Changer le filtre
Détartrer SVP
Nettoyer SVP
Calc‘n‘Clean
Rinçage court système lait –
▸ Start
Ce que vous devez faire
Remplir le réservoir d’eau
Placer le réservoir d’eau
Retirer le réservoir d’eau le replacer correctement
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur et le nettoyer
Remplir le bac à café
Placer l’embout pour mousse
Placer le groupe de passage et fermer le volet
Nettoyer l’unité de passage
Remplacer le ltre à eau
Effectuer le programme de Service « Détartrer »
Effectuer le programme de Service « Nettoyer »
Effectuer le programme de Service « Calc‘n‘Clean »
Rincer le système de lait
57
Page 58
defr
Système d’extraction
La machine peut être automatiquement sortie du meuble dans lequel elle est encastrée. Pour cela
X Appuyer sur la touche (6) (pour
cela, la machine doit être sous tension) ou
X Retirer le support et tirer la poignée
désormais accessible :
La machine se place automatiquement en position d’extraction 1. Dans cette position, il est possible d’effectuer le remplissage d’eau, de grains de café, de café en poudre, de pastilles de nettoyage/ détartrage et de prélever les accessoires disposés sur le côté droit de la machine. Pour extraire entièrement la machine,
X Appuyer de nouveau sur la touche
(6) et tirer à la main la machine
jusqu’à la position 2 ou
X Tirer entièrement la machine par la
poignée. En position d’extraction 2, il est possible de retirer le groupe de passage et de régler la nesse de la mouture.
Accessoires
La machine à café automatique est équipée de logements spéciaux, pour ranger les accessoires et le Mémento (21). Ils se trouvent du côté droit (13, 14) et sont accessibles lorsque la machine est en position d’extraction 1.
Mise en service
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour espresso ou percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent le groupe de passage. Lors de la première utilisation ou après une période d’arrêt prolongée, la première tasse de café n’a pas tout l’arôme désiré. Une fois effectuée la mise en service de la machine, la présence d’une mousse dense et ne sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses. La machine à café est programmée en usine de manière à fonctionner de manière optimale. Au bout de 1 heure, la machine se place automatiquement en « mode Eco ». Ce réglage, comme de nombreux autres, peut être modié (voir « AR auto dans » au chapitre « Réglages à l’écran »).
Position d’extraction 1 Position d’extraction 2
Ensuite, repousser la machine jusqu’en butée dans le meuble où elle est encastrée.
Durant la préparation d’une
tasse, l’extraction automatique est verrouillée
58
Page 59
defr
Mode Eco
Si le bac collecteur n’est pas placé, il est impossible de mettre en marche la machine et l’eau ne s’écoule pas du bec verseur du café. Le message Placer le bac
collecteur s’afche. Ce message s’afche
aussi en cas de retrait du bac collecteur en « mode Eco ». Le message disparait lorsque vous replacez le bac collecteur. La machine est alors de nouveau en « mode Eco ».
Ne pas actionner l’interrupteur
électrique durant le fonctionne­ment de la machine. Ne couper l’alimentation que lorsque la ma­chine est en « mode Eco » an que le rinçage automatique soit effectué.
Mise en service de la machine
1. Appuyer sur l’interrupteur électrique (1).
1
2. La sélection de langues s’afche à l’écran à la première mise en service :
Sprache:  Deutsc h
3. Appuyer sur le bouton rotatif escamo­table (4) et tourner pour sélectionner la langue dans laquelle les textes vont apparaître. Les langues suivantes sont disponibles :
Deutsch Português English Dansk PYCCKИЙ Norsk Nederlands Suomi Français Česky Italiano Türkçe Svenska Magyar Español Ελληνικά Polski Български
4. Appuyer sur start stop (8) ; la langue sélectionnée est enregistrée, la machine se trouve en « mode Eco ». Vous pouvez modier la langue à tout moment plus tard (voir « Réglages à l’écran »).
5. Sortir la machine (voir « système d’ex­traction »).
St ar t dr ück en
59
Page 60
defr
6. Retirer le réservoir d’eau (12) en tirant vers le haut le rincer, le remplir avec de l’eau fraîche. Ne pas dépasser le repère « max ».
12
15
7. Introduire le réservoir d’eau bien vertical et l’enfoncer entièrement.
Remplir le réservoir d’eau fraîche
tous les jours. Il doit toujours y avoir sufsamment d’eau dans le réservoir pour l’utilisation de la machine.
8. Remplir le bac à café (15) de grains de café (préparation avec du café en poudre : voir page 62).
9. Repousser la machine dans le meuble où elle est encastrée.
10. Appuyer sur on off (2) ; le logo de la rme s’afche à l’écran. La machine chauffe et effectue un rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec verseur du café. L’écran afche le menu de sélection des boissons :
Caf é
11. Régler la dureté de l’eau (voir « Réglages à l’écran »).
)
1x
*
1x
+
)
+
+
Préparation des boissons
Sélection de la boisson
Dans le menu de sélection des boissons, qui s’afche à l’écran après la mise en service ou la mise en marche et l’appui sur
on off (2), vous pouvez, à l’aide du
bouton rotatif (4) opérer une sélection dans la partie de l’écran avec arrière plan blanc :
Espr es so
Espresso Café Latte Macchiato
même quantité d’espresso et de mousse de lait, compléter avec du lait ; servir de préférence dans un grand verre
Cappuccino
1/3 espresso + 1/3 lait + 1/3 mousse de lait ; servir de préférence dans une tasse
Café au lait
1/2 café + 1/2 lait ; servir de préférence dans une tasse large
My coffee Mousse lait Lait chaud Eau chaude Rinçage court système lait
Dans chaque type de boisson, vous pouvez, à l’aide de < et > (3), sélectionner d’autres options, par ex. l’arôme et la quantité de café. Les options disponibles sont toujours afchées à droite, à côté du type de boisson. A l’intérieur des options sélectionnées à l’aide de < et
> (3) (sur fond blanc), vous pouvez, en
vous servant du bouton rotatif (4), procéder à des réglages.
)
1x
*
+
)
1x  
+
+
60
Page 61
defr
Vous disposez des possibilités suivantes lors de la préparation du café :
Arôme:
2x
2x
1x
1x
1x
*
aromaDoubleShot
*
fort
+
aromaDoubleShot
*
normal
+
fort
+
*
normal
+
*
doux
+
Taille:
2x  +
2x  +
2x  +
1x  +
1x  +
1x  +
+
+
+
+
+
+
grand
moyen
petit
grand
moyen
petit
2x  + 1x  +
aromaDoubleShot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. La TK76 dispose donc d’une fonction spéciale, aromaDoubleShot pour préparer un café très fort. Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, la machine moud de nouveau du café et effectue une percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café.
La fonction aromaDoubleShot est disponible pour les boissons suivantes : Café (1 tasse) Cappuccino (1 tasse) Latte Macchiato (1 tasse) Café au lait (1 tasse) My coffee (1 tasse) Espresso (1 tasse, moyenne et grande)
Un exemple
Imaginons que vous souhaitiez vous préparer une grande tasse de café doux à partir de grains.
1. Placer la tasse sous le bec verseur du café (9) :
9
2. Tourner le bouton rotatif (4) jusqu’à ce que l’écran afche à gauche Café :
Caf é
)
1x
*
+
)
1x  
+
+
61
Page 62
defr
3. Appuyer une fois sur > (3), pour
accéder au réglage de l’arôme. Le réglage de l’arôme est maintenant sur fond blanc :
Caf é
1x
*
(
+
)
1x  
+
+
4. Tourner le bouton rotatif (4) vers la gauche, jusqu’à ce que seule la case de gauche soit noire (réglage « doux ») :
Caf é
1x
*
(
+
)
1x  
+
+
5. Appuyer de nouveau sur > (3), pour accéder au réglage de la quantité. Le réglage de la quantité est maintenant sur fond blanc :
Caf é
1x
*
(
+
1x  
+
(
+
6. Tourner le bouton rotatif (4) vers la droite, jusqu’à ce que toutes les cases soient noires (réglage de la quantité « grande ») :
Caf é
1x
*
(
+
1x  
+
(
+
Préparation avec du café en poudre
Cette machine permet aussi de préparer du café à partir de café en poudre. Pour le dosage, il est fourni une cuillère-dose.
1. Extraire la machine de son meuble et prendre la cuillère-dose.
2. Ouvrir le tiroir à café (17).
3. Utiliser au maximum deux cuillères rases de café en poudre.
Ne pas verser de café en grains
ou de café soluble.
4. Refermer le tiroir à café.
5. Replacer la machine à l’intérieur de son meuble.
6. A l’aide du bouton rotatif (4), sélec­tionner la boisson et la quantité :
Espr es so Café en poudre
)
17
+
+
7. Appuyer sur la touche start stop (8).
La préparation du café que vous avez sélectionné est lancée. De la même manière, vous pouvez préparer d’autres types de café, avec un arôme différent et une quantité différente.
62
7. Placer la tasse sous le bec verseur du café (9) :
9
8. Appuyer sur la touche start stop (8).
La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Page 63
defr
2 6 3 4 3 7 8
5
Pour préparer une autre tasse de café, remettre du café en poudre et répéter l’opération. Si aucun café n’est préparé dans un délai de 90 secondes, le groupe de passage se vide automatiquement pour éviter tout remplissage excessif. La machine effectue un rinçage.
Préparation avec du lait
Pour réaliser une mousse de lait
optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.
1. Rabattre le volet du mousseur de lait (11) vers le bas ; le mousseur de lait (10) est accessible :
10
11
2. Sortir la machine (voir « système d’extraction »).
3. Prendre le exible du mousseur de lait et le raccorder à l’extrémité du mous­seur de lait (10) ; refermer le volet.
5. Placer un récipient rempli de lait à côté du mousseur de lait. Introduire le exible dans le récipient. L’extrémité avec encoche du exible doit être plon­gée dans le lait :
6. Placer une tasse ou un verre sous le bec verseur du café.
7. Sélectionner Latte Macchiato, Cappuccino, Café au lait ou
My coffee (votre mélange café-lait
individuel) en tournant le bouton rotatif (4). L’écran afche la boisson sélection­née ainsi que le réglage de l’arôme du café et de la quantité de café pour cette boisson :
Cappuccino
8. Effectuer le réglage de l’arôme et de la quantité.
9. Appuyer sur la touche start stop (8).
Tout d’abord, le lait est aspiré, préparé puis envoyé dans la tasse ou le verre. Aussitôt après, le café est préparé puis il s’écoule ensuite dans la tasse ou le verre.
)
1x
*
+
)
1x
+
+
10
13
4. Replacer la machine à l’intérieur de son meuble.
13
Avec le réglage d’arôme 2x *
(aromaDoubleShot) la machine réalise une double percolation. Attendre que l’opération soit en­tièrement terminée.
Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer ; après chaque utilisation, nettoyer le mousseur de lait (voir point « Nettoyage du mousseur de lait »).
63
Page 64
defr
2 6 3 4 3 7 8
5
Deux tasses à la fois
1. Placer deux tasses sous les deux becs verseurs du café, à gauche et à droite :
2. A l’aide du bouton rotatif (4), sélec­tionner Espresso ou Café. A l’aide de > (3) et du bouton rotatif (4), régler l’arôme souhaité.
3. A l’aide de > (3) aller à la sélection de la quantité. Dans la sélection de la quantité, tourner le bouton rotatif (4) vers la droite jusqu’à ce que, à l’écran, la mention 2 x s’afche devant le picto- gramme de la tasse :
Caf é
4. Régler la quantité souhaitée pour les deux tasses à l’aide du bouton rotatif (4) (petite, moyenne, grande).
5. Appuyer sur la touche start stop (8).
Les deux tasses sont remplies.
La machine effectue deux perco-
lations successives, attendre que l’opération soit terminée.
*
(
+
2x  
+
(
+
My coffee
Grâce au réglage My coffee vous pouvez dénir individuellement les proportions de café et de mousse de lait du mélange.
1. Raccorder le exible au mousseur de lait (voir « Préparation avec du lait »).
2. Sur le support, placer un récipient avec du lait. Introduire le exible dans le récipient. L’extrémité avec encoche du exible doit être plongée dans le lait :
3. Placer la tasse sous le bec verseur du café (9) :
4. A l’aide du bouton rotatif (4), sélec­tionner My coffee :
My c offee
5. A l’aide de > (3) aller à la sélection de la quantité. A l’aide du bouton rotatif
(4), sélectionner l’arôme souhaité :
My c offee
6. A l’aide de > (3) aller à la sélection de la quantité. A l’aide du bouton rotatif
(4), sélectionner l’arôme souhaité :
(
)
1x
1x
*
*
+
+
)
)
64
1x
*
(
+
7. A l’aide de > (3) aller à la sélection de la proportion de lait. A l’aide du bou­ton rotatif (4) régler par pas de 20 % la proportion du mélange souhaitée :
1x  +
(
+
(
Espr es so
(
+
+
)
Lait
Page 65
defr
8. Appuyer sur start stop (8).
La boisson est préparée dans la proportion choisie.
Les modications apportées sont
automatiquement enregistrées. Aucune conrmation supplémen­taire n’est nécessaire.
Préparer de la mousse de lait et du lait chaud
Risque de brûlure ! Le mousseur de lait (10)
devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le saisir.
Pour réaliser une mousse de
lait optimale, employer de pré­férence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.
1. Raccorder le exible au mousseur de
lait (voir « Préparation avec du lait »).
2. Placer une tasse ou un verre sous le
bec verseur du mousseur de lait (10).
3. Sélectionner le réglage souhaité :
Mousse lait ou Lait chaud à l’aide du
bouton rotatif (4) :
Mous se lait
4. Appuyer sur start stop (8). De la mousse de lait (env. 40 s) ou du lait chaud (env. 60 s) s’écoule du bec verseur du mousseur de lait. Appuyer de nouveau sur start stop (8) pour interrompre l’opération avant terme.
Lors de la préparation de lait
chaud, la machine peut émettre des bruits de sifement. Ceux-ci sont provoqués par le fonctionne­ment du mousseur de lait (10).
Les restes de lait séchés sont
difciles à retirer ; après chaque utilisation, nettoyer le mousseur de lait (voir point « Nettoyage du mousseur de lait »).
Préparer de l’eau chaude
Risque de brûlure ! Le mousseur de lait (10) d’où
s’écoule l’eau chaude devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le saisir.
La machine peut aussi préparer de l’eau chaude, par ex. pour du thé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
bec verseur du café.
2. Sélectionner Eau chaude à l’aide du
bouton rotatif (4) :
Eau c hau de
3. A l’aide de > (3) aller à la sélection
de la température. A l’aide du bouton rotatif (4), sélectionner la température souhaitée :
Eau c hau de
4. Appuyer sur start stop (8). L’eau chaude coule durant env. 40 s du bec verseur du mousseur de lait. Appuyer de nouveau sur start stop (8) pour interrompre l’opération avant terme.
)
)
+
+
65
Page 66
defr
............. ............ ............ . ............ ............ ............. .........
Avant d’utiliser les tasses, en
particulier les petites tasses épaisses à espresso, préchauf­fez-les à l’eau chaude.
Informations et réglages
Vous pouvez utiliser i (7) pour consulter des informations (appuyer brièvement) et pour effectuer des réglages (maintenir appuyé durant trois secondes au minimum).
Informations à l’écran
Le menu Info (appuyer brièvement sur la touche i [7]) vous permet de consulter les informations suivantes :
X quand il est nécessaire d’effectuer un
détartrage
X quand il est nécessaire d’effectuer un
nettoyage
X quand il est nécessaire d’effectuer un
changement de filtre
X la quantité de café préparée depuis la
mise en service de la machine
X combien de boissons au lait ont été
préparées
X la quantité d’eau chaude préparée
Informations / Service
66
Détartrage
100 tasses
Réglages à l’écran
i (7) doit être maintenue appuyée durant 3 secondes au moins : il s’afche alors différentes possibilités de réglage :
Réglages de base
Langue :  Fran çai s
A l’aide de < et > (3) vous pouvez naviguer parmi les différentes possibilités de réglage ; le réglage activé est afché avec un fond blanc à l’écran. Vous pouvez modier le réglage actuellement sélectionné à l’aide du bouton rotatif (4). Pour quitter le menu, appuyer de nouveau sur i (7).
Les modications apportées sont
automatiquement enregistrées. Aucune conrmation supplémen­taire n’est nécessaire.
Vous disposez des possibilités de réglage suivantes :
> Langue : tourner le bouton rotatif (4) pour sélectionner la langue de l’écran.
> Qté par tasse: Pour chaque boisson au café et chaque taille de tasse, il est possible de régler séparément la quantité de remplissage (voir « Régler la quantité de remplissage », page 68).
> Dureté de l’eau : tourner le bouton rotatif (4) pour sélectionner la dureté de l’eau souhaitée (1, 2, 3 et 4) (voir aussi « Déterminer et régler la dureté de l’eau »).
> Température du café : tourner le bouton rotatif (4) pour régler la température du café.
> AR auto dans : tourner le bouton rotatif (4) pour indiquer l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine passe automatiquement en « mode Eco » après la dernière préparation de boisson. Réglage possible entre 5 minutes et 8 heures. La valeur réglée par défaut est une heure ; elle peut être réduite pour économiser l’énergie.
Qté par tas se
Page 67
defr
> Contraste : le contraste de l’écran
peut être réglé à l’aide du bouton rotatif
(4) de –20 à +20 ; le réglage par défaut
est 0.
> Eclairage : l’éclairage peut être réglé
sur Marche, Arrêt ou Arrêt au bout de
5 min. (par défaut : Marche).
> Filtre eau : chaque fois que l’on
place un nouveau ltre eau dans le réservoir d’eau (12), il faut effectuer un rinçage :
1. Placer le ltre eau dans le réservoir d’eau (12) et remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ».
2. Tourner le bouton rotatif pour sélec­tionner (4) Appuyer sur Start et appuyer sur start stop (8).
3. Placer un récipient d’une capacité de 0,5 litre sous le mousseur de lait (10).
4. Appuyer sur la touche start stop (8). L’eau s’écoule tout d’abord à tra­vers le ltre pour le rincer puis dans le récipient.
Vider le récipient ; la machine est de nouveau prête à fonctionner. Le rinçage du ltre active simultanément le réglage de l’afchage Changer le filtre. Lorsque Changer le filtre s’afche ou au plus tard au bout de deux mois, le ltre n’est plus efcace. Il faut alors le remplacer, pour des raisons d’hygiène et an que la machine ne s’entartre pas (cela pourrait l’endommager). Les ltres de rechange sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (voir « Accessoires »). Après chaque changement de ltre, il faut tout d’abord rincer le ltre. Pour cela, procéder comme indiqué au début du chapitre. Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre, il faut régler sur Non Filtre Eau. Des informations complètes sur le ltre à eau gurent dans les instructions jointes relatives au ltre.
Si la machine n’est pas utilisée
durant une période prolongée (par ex. congés) il faut que le ltre utilisé soit rincé avant uti­lisation ; pour cela, verser tout simplement une tasse d’eau chaude.
Autres entrées du menu Réglages :
> Programme de détartrage :
si la machine a besoin d’un détartrage, appuyer sur la touche start stop (8) et effectuer le programme de détartrage (voir « Détartrer »).
> Programme de nettoyage :
si la machine a besoin d’un nettoyage, appuyer sur la touche start stop (8) et effectuer le programme de nettoyage (voir « Nettoyer »).
> Calc‘n‘Clean : si la machine a besoin
d’être détartrée et nettoyée simultanément, appuyer sur la touche start stop (8) et effectuer le programme Calc‘n‘Clean (voir « Service Calc‘n‘Clean »)
> Réglages usine :
il est possible d’effacer les réglages personnels et rétablir les réglages usine (Reset). Pour activer les réglages usine, appuyer sur la touche start stop (8).
La machine peut aussi être repla-
cée sur les réglages usine de la manière suivante :
1. A l’aide de l’interrupteur électrique O/I (1), désactiver entièrement la machine.
2. Appuyer simultanément sur les touches < et > (3) et les maintenir appuyées ; à l’aide de l’interrupteur électrique O/I (1) remettre la machine en marche. Les réglages usine sont rétablis.
67
Page 68
defr
2 6 3 4 3 7 8
5
Régler la quantité de remplissage
La quantité de remplissage peut être adaptée individuellement à vos tasses. Pour chaque boisson au café et chaque taille de tasse, il est possible de régler séparément la quantité de remplissage.
1. Pour appeler les réglages de base
i (7) maintenir appuyé au moins 3
secondes.
2. Sélectionner avec > Qté par
tasse.
3. Appuyer start stop (8).
4. A l’aide du bouton rotatif (4) sélec­tionner la boisson au café.
5. Appuyer >.
6. A l’aide du bouton rotatif (4) sélec­tionner la taille de la tasse.
7. Appuyer >.
8. A l’aide du bouton rotatif (4) sélec­tionner la quantité de remplissage.
Utiliser < pour revenir à la sélection de la taille de tasse et de la boisson. Pour quitter les réglages de base, appuyer sur
i (7). Les réglages sont enregistrés.
Lors de la sélection de la taille de la tasse, la quantité de remplissage modiée est représentée de manière graphique :
Caf é
Quantité moindre par rapport au réglage
par défaut
Quantité supérieure par rapport au
réglage par défaut
Par défaut
1x
*
(
+
(
1x  +
+
Important :
La quantité sélectionnée en ml est une valeur indicative ; elle peut varier considérablement avec la formation de mousse, le réglage de la mouture ou le type de lait.
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur de réglage de la nesse de la mouture (16) en haut de la machine permet de régler la nesse de mouture du café :
16
Attention : Ne modier le ré-
glage que lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée.
1. Sortir entièrement la machine (voir « Système d’extraction »).
2. Dans le menu de sélection des bois­sons, sélectionner Espresso.
3. Appuyer sur la touche start stop (8).
4. Lorsque le broyeur fonctionne, régler le sélecteur (16) pour passer d’une mouture ne à une mouture plus grossière ou inversement.
Le nouveau réglage n’est per-
ceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
Pour les grains torréés de cou-
leur foncée, choisir une mouture plus ne, pour les grains torré­és de couleur claire, régler une mouture plus grossière.
68
Page 69
defr
Déterminer la dureté de l’eau
Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée à la Compagnie des eaux. Plonger brièvement la bandelette dans l’eau, la secouer légèrement et attendre une minute pour lire le résultat. Degrés de dureté de l’eau et niveaux de réglage :
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Conseils pour économiser l’énergie
X La machine se place automatiquement
en « mode Eco » au bout d’une heure (réglage usine). En « mode Eco », la machine consomme très peu d’énergie mais surveille toutes les fonctions rela­tives à la sécurité an d’éviter tout dom­mage. La durée par défaut d’une heure peut être réduite (voir « AR auto dans » dans le chapitre « Réglages à l’écran »). Dans ce cas, la machine consomme encore moins d’énergie.
X Lorsque la machine n’est pas utilisée,
l’arrêter au moyen de l’interrupteur électrique.
X Autant que possible ne jamais in-
terrompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide des bacs collecteurs.
X Toujours détartrer la machine lorsque
le message Détartrer SVP s’afche (voir « Détartrer ») an d’éviter les dé­pôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation d’énergie plus élevée.
Entretien et nettoyage quotidiens
Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, arrêter
la machine à l’aide de l’inter rupteur électrique. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Entretien quotidien
1. Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide. Ne pas uti­liser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
2. Ne pas utiliser de produit à base d’al-
cool sur les surfaces brillantes.
3. Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de solution détartrante. En effet, de la corro­sion peut se former sous ces résidus.
4. Rincer le réservoir d’eau (12) unique-
ment avec de l’eau.
5. Retirer la grille (24). Extraire le bac col-
lecteur (25). Retirer le panneau du bac collecteur (27). Vider l’eau et le marc de café (26). Nettoyer le bac à la main ou au lave-vaisselle. Ne pas passer au lave-vaisselle la grille (24) et le panneau du bac collecteur (27).
24
2627 25
20
69
Page 70
defr
6. Essuyer légèrement avec un chiffon humide le couvercle et l’enveloppe iso­lante du réservoir de lait. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
7. Essuyer l’intérieur de la machine (bacs collecteurs).
8. Nettoyer le mousseur de lait (voir des­cription ci-après).
9. Remonter tous les éléments.
Important : vider et nettoyer
tous les jours le bac collecteur du bec verseur du café (25) et le récipient pour marc de café (26) an d’éviter le développement de moisissures.
Lorsque la machine est allu-
mée à froid à l’aide de la touche
on off (2) ou bien placée en « mode Eco » après prélèvement de café, elle effectue automati­quement un rinçage. Le système de conduites, à l’intérieur de la machine est donc autonettoyant.
Important : si la machine est
restée inutilisée durant une pé­riode prolongée (congés, p. ex.), nettoyer soigneusement l’en­semble de la machine, y com­pris le mousseur lait et l’unité de percolation.
Nettoyage du mousseur de lait
Risque de brûlure ! Le mousseur de lait (10) devient brûlant. Après utilisation, laisser
refroidir avant de le toucher.
Afchage du message
Rinçage court système lait –
▸ Start
X s’il n’y a pas eu de nettoyage après
utilisation.
X la machine est placée en « mode Eco »
à l’aide de l’interrupteur on off et qu’il n’a pas été effectué de nettoyage aupa­ravant
X juste avant le passage automatique de
la machine en « mode Eco » s’il n’y a pas eu de nettoyage auparavant
Lorsque ce message s’afche, démarrer avec l’étape 2 dans « Rinçage court système lait ». Nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation.
Tous les éléments peuvent pas-
ser au lave-vaisselle.
Rinçage court système lait
1. Dans le menu de sélection des boissons,
choisir Rinçage court système lait.
2. Appuyer sur la touche start stop
(8).
3. Placer une tasse sous le mousseur de lait (10) et plonger l’extrémité du exible dans la tasse.
4. Appuyer sur la touche start stop (8). La machine remplit automatique­ment la tasse d’eau puis l’aspire par le tube mousseur pour laver le dispositif. Au bout de 1 min env. l’opération de lavage est terminée.
5. Vider la tasse et nettoyer le tube mousseur.
70
Page 71
defr
Nettoyer le mousseur de lait :
1. Démonter le mousseur de lait pour le nettoyer. Pour cela, rabattre le volet (11), saisir le mousseur de lait (10) en le maintenant bien horizontal puis en le tirant bien droit vers l’avant :
10
11
22
10a
10b
2. Nettoyer le support du mousseur de lait (22) avec un chiffon doux.
3. Démonter le mousseur de lait (10a et 10b).
4. Nettoyer tous les éléments à la main ou les passer au lave-vaisselle (panier à couverts).
5. Remonter tous les éléments et les replacer dans la machine. Appuyer jusqu’en butée vers l’arrière.
3. A l’aide de l’interrupteur électrique O/I
(1) arrêter entièrement la machine ; au­cune touche ne doit plus être allumée.
4. Prendre l’ouvre-volet (19) et ouvrir vers l’arrière le volet (18) de l’unité de perco­lation (23) :
18
19
5. Faire glisser entièrement vers l’avant le verrou rouge (23a) du groupe de passage :
23a
6. Appuyer sur le bouton rouge (23b) et saisir le groupe de passage (23) par les évidements, puis le retirer avec précau­tion :
Nettoyer le groupe de passage
En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer le groupe de passage pour le nettoyer.
Attention : nettoyer le groupe
de passage sans détergent et ne pas le passer au lave-vaisselle.
1. Sortir entièrement la machine (voir « Système d’extraction »).
2. A l’aide de la touche on off (2) pla­cer la machine en « mode Eco ».
23
23a 23b
7. Rincer soigneusement l’unité de perco­lation (23) sous un jet d’eau courante.
71
Page 72
defr
8. Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café.
9. Laisser sécher l’intérieur de la machine et le groupe de passage.
10. Replacer le groupe de passage (23) jusqu’en butée. Glisser le verrou rouge (23a) entièrement vers l’arrière et refer­mer le volet (18).
23
18
23a
Remarque : Après un nettoyage complet, il convient de graisser régulièrement les joints de l’unité de percolation an d’assurer un entretien optimal. Pour cela, appliquer sur les joints une mince couche de graisse spéciale (N° de commande
311368).
Programmes de Service
Périodiquement, en fonction de la fréquence d’utilisation de la machine, l’écran afche à la place de la sélection de boisson, les messages suivants :
Chan ger le filtr e 
!
Il faut alors sans délai changer le ltre eau ou nettoyer/détartrer la machine en utilisant le programme correspondant (description, voir les pages suivantes). Sinon, la machine peut être endommagée.
Ne jamais boire les liquides. Pour le détartrage, ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique. Pour le détartrage et le nettoyage, utiliser exclusivement les pastilles fournies. Elles ont été développées spécialement pour la machine à café ; elles sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandées au Service Clientèle (voir « Accessoires »). Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou un autre produit de détartrage dans le tiroir de la poudre de café/le tiroir des pastilles de nettoyage.
  Touch e i 3 s.
Net toyer  SVP 
!
  Touch e i 3 s.
Dét ar trer SV P 
!
  Touch e i 3 s.
!
Cal c ‘n‘C lea n
  Touch e i 3 s.
Les programmes de Service peu-
vent aussi être lancés manuel­lement dans le menu de réglage (voir « Réglages à l’écran »).
72
Page 73
defr
Important : Si un ltre est inséré
dans le réservoir d’eau (12), vous devez impérativement l’enlever avant de lancer le programme de service et le remettre uniquement à la n.
N’interrompre en aucun cas le programme de Service. Si l’un des programmes de Service est interrompu en raison d’une coupure de courant, par ex., procéder comme indiqué ci-après :
1. Rincer le réservoir d’eau (12) et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
2. Appuyer sur la touche start stop (8) ; le programme de nettoyage se déroule durant env. 3 minutes :
Nettoyage en cours
Détartrer
Lorsque Détartrer SVP s’afche, appuyer sur la touche i (7) et la maintenir appuyée au moins 3 secondes. Le message suivant apparaît :
Pour démarrer, appuyer sur ‘Start/Stop’ Programme de détartrage
ou Pour démarrer sans afchage (voir « Réglages à l’écran ») maintenir appuyé le bouton i (7) durant au moins trois secondes et sélectionner
Pour démarrer, appuyer sur ‘Start/Stop’ Programme de détartrage
Appuyer sur la touche start stop (8) ; l’écran vous guide à travers le programme
Vider le bac collecteur
Vider le bac collecteur (20).
Placer le bac collecteur
Replacer le bac collecteur.
Si le mousseur de lait n’est pas
en place, la machine afche le message suivant :
Placer l’embout pour mousse
Placer le mousseur de lait (10).
Placer récipient sous mousseur lait –
▸ Start
Placer un récipient d’une capacité de 0,5 litre sous le mousseur de lait (10). Appuyer sur la touche start stop (8).
Si le ltre eau activé, le message
suivant s’afche :
Retirer filtre eau –▸ Start
Retirer le ltre eau et appuyer sur la touche start stop (8).
0,5 l eau + détartrant Remplir –▸ Start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau vide (12) jusqu’au repère calc (0,5 l) et y dissoudre deux pastilles de détartrage. Appuyer sur start stop (8), le programme de détartrage se déroule durant 20 minutes env. :
Détartrage en cours
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau, le message suivant s’afche :
Détartrant insuffis. Rajouter détartrant
Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau vide (12) jusqu’au repère calc (0,5 l) et y dissoudre deux pastilles de détartrage. Appuyer sur la touche start stop (8) Le programme de détartrage se poursuit.
Rincer le réservoir d’eau et remplir –
▸ Start
Rincer le réservoir d’eau (12) et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». Appuyer sur start stop (8) le programme de détartrage se déroule durant 1 min env. et rince la machine :
Détartrage en cours Vider le bac collecteur
Vider le bac collecteur (20).
Placer le bac collecteur
Replacer le bac collecteur. Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
73
Page 74
defr
Nettoyer
Lorsque Nettoyer SVP s’afche, appuyer sur la touche i (7) et la maintenir appuyée au moins 3 secondes. Le message suivant apparaît :
Pour démarrer, appuyer sur ‘Start/Stop’ Programme de nettoyage
ou Pour démarrer sans afchage (voir « Réglages à l’écran ») maintenir appuyé le bouton i (7) durant au moins trois secondes et sélectionner
Pour démarrer, appuyer sur ‘Start/Stop’
Programme de nettoyage
Appuyer sur la touche start stop (8) ; l’écran vous guide à travers le programme :
Vider le bac collecteur
Vider le bac collecteur (20).
Placer le bac collecteur
Replacer le bac collecteur.
Nettoyage en cours Ouvrir tiroir
Sortir la machine et ouvrir le tiroir à café (17).
Placer une pastille de nettoyage ! Refermer le tiroir !
Placer une pastille de nettoyage dans le tiroir à café et refermer le tiroir.
Appuyer sur Start
Appuyer sur start stop (8), le programme de détartrage se déroule durant 7 minutes env. :
Nettoyage en cours Vider le bac collecteur
Vider le bac collecteur (20).
Placer le bac collecteur
Replacer le bac collecteur. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Calc‘n‘Clean
Calc‘n‘Clean combine les fonctions indivi­duelles Détartrage et Nettoyage. Si le mo­ment de réaliser chacun des deux pro­grammes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de Service. Lorsque Calc‘n‘Clean s’afche, appuyer sur la touche i (7) et la maintenir appuyée au moins 3 secondes. Le message suivant apparaît :
Pour démarrer, appuyer sur ‘Start/Stop’ Calc‘n‘Clean
ou Pour démarrer sans afchage (voir « Réglages à l’écran ») maintenir appuyé le bouton i (7) durant au moins trois secondes et sélectionner
Pour démarrer, appuyer sur ‘Start/Stop’ Calc‘n‘Clean
Appuyer sur la touche start stop (8) ; l’écran vous guide à travers le programme :
Vider le bac collecteur
Vider le bac collecteur (20).
Placer le bac collecteur
Replacer le bac collecteur.
Si le mousseur de lait n’est pas
en place, la machine afche le message suivant :
Placer l’embout pour mousse
Placer le mousseur de lait (10).
Placer récipient sous mousseur lait –
▸ Start
Placer un récipient d’une capacité de 0,5 litre sous le mousseur de lait (10). Appuyer sur start stop (8) ; la machine effectue deux rinçages :
Nettoyage en cours Ouvrir tiroir
Sortir la machine et ouvrir le tiroir à café (17).
Placer une pastille de nettoyage ! Refermer le tiroir !
Placer une pastille de nettoyage dans le tiroir à café et refermer le tiroir.
74
Page 75
defr
Si le ltre eau est activé, l’écran
afche le message suivant :
Retirer filtre eau–▸ Start
Retirer le ltre eau et appuyer sur start stop (8).
0,5 l eau + détartrant Remplir –▸ Start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau vide (12) jusqu’au repère calc
(0,5 l) et y dissoudre deux pastilles de
détartrage. Appuyer sur start stop
(8), le programme de détartrage se
déroule durant 20 minutes env. :
Détartrage en cours
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau, le message suivant s’afche :
Détartrant insuffis. Rajouter détartrant
Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau vide (12) jusqu’au repère calc (0,5 l) et y dissoudre deux pastilles de détartrage. Appuyer sur la touche start stop (8) Le programme de détartrage se poursuit.
Rincer le réservoir d’eau et remplir –
▸ Start
Rincer le réservoir d’eau (12) et le
remplir d’eau fraîche jusqu’au repère
«max».
Appuyer sur start stop (8) le
programme de détartrage se déroule
durant 1 min env. et rince la machine :
Détartrage en cours
Ensuite, le programme de nettoyage se
déroule durant sept minutes env. et
rince la machine :
Nettoyage en cours Vider le bac collecteur
Vider le bac collecteur (20).
Placer le bac collecteur
Replacer le bac collecteur. Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Accessoires, stockage, mise au rebut, garantie
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service Clientèle :
N° commande
Accessoires
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Filtre eau TZ70003 467873 Graisse
(Tube)
Stockage
An d’éviter les problèmes dus au gel lors du transport et du stockage, vider entièrement la machine avant de l’expédier.
Pour cela, la machine doit être
prête à fonctionner, le réservoir d’eau (12) doit être rempli.
1. Placer un grand récipient étroit sous le mousseur de lait (10).
2. Sélectionner à l’écran Mousse lait, ap­puyer sur la touche start stop (8) et laisser s’échapper la vapeur durant 15 s environ.
Mous se lait
3. A l’aide de l’interrupteur électrique O/I (1) mettre la machine hors service.
4. Vider le réservoir d’eau (12) et le bac collecteur (20).
Com-
merce
TZ60001 310575
TZ60002 310967
311368
Service
Clientèle
75
Page 76
defr
Mise au rebut
Cet appareil est identié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive dénit les conditions de collecte et de recyclage des appareils en n de vie à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous êtes procuré l’appa reil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modications.
76
Page 77
Eliminer soimême les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage de Remplir le
bac à café. Bien que le bac
à café soit rempli le broyeur ne parvient pas à moudre les grains.
Impossible de préparer de l’eau chaude.
Trop peu de mousse de lait ou mousse trop liquide. Le mousseur de lait n’aspire pas le lait.
Le café s’écoule goutte à goutte ou ne s’écoule plus.
Le café ne présente pas de « crème ».
Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras).
Le mousseur de lait ou le support du mousseur de lait est obturé.
Le mousseur de lait ou le support du mousseur de lait est obturé.
La soupape d’air du mousseur de lait est collée.
La machine est fortement entartrée.
Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur
Le mousseur de lait (10) n’est pas correctement monté.
La mouture est trop ne. Le café en poudre est trop n.
La machine est fortement entartrée.
Qualité du café ne convient pas.
Les grains ne sont pas fraîchement torréés.
La mouture n’est pas adaptée aux grains de café.
Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café est vide, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le mousseur de lait ou son support.
Nettoyer le mousseur de lait ou son support.
Nettoyer avec précaution la soupape, par ex. à l’aide d’un coton-tige, voir point « Nettoyage du mousseur de lait » du Mémento.
Détartrer la machine.
en matières grasses de 1,5 %.
Humidier les éléments du mousseur lait et serrer vigoureusement.
Régler une mouture moins ne. Utiliser du café en poudre à mouture moins ne.
Détartrer la machine.
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement torréés.
Régler une mouture plus ne.
defr
77
Page 78
defr
Eliminer soimême les problèmes simples
Problème Cause Remède
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café en poudre n’est pas assez n.
Qualité de café non adaptée.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou
bien le café en poudre est trop n.
Qualité du café ne convient pas.
Afchage à l’écran
Défaillance
Une défaillance s’est produite dans la machine.
Appeler Service Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide.
Afchage du message
Nettoyage de l’unité de percolation
Le filtre d’eau n’est pas correctement fixé.
La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est trop faible.
Unité de passage encrassée.
Trop de café moulu dans l’unité de passage.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
Régler une mouture plus ne ou utiliser un café en poudre plus n.
Utiliser un café torréé plus foncé.
Régler une mouture moins ne ou utiliser un café en poudre moins n.
Changer de qualité de café.
Appeler la hotline (voir dernières pages de couverture).
Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillères­doses de café moulu bien rases.
Nettoyer l’unité de passage.
Nettoyer l’unité de passage (remplir au maximum 2 cuillères-doses de café moulu bien rases).
Démonter l’unité de percolation et appliquer de la graisse spéciale (N° de commande 311368), voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ».
78
Page 79
defr
Eliminer soimême les problèmes simples
Problème Cause Remède
Qualité de la mousse de café ou de lait variable.
Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, n’essayez pas de trouver le défaut vous­même, de démonter la machine ou de la réparer vous-même. Appeler la hotline (voir dernières pages de couverture).
La machine est entartrée. Détartrer la machine en
utilisant deux pastilles de détartrage et en respectant les instructions.
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée.
79
Page 80
deit
Congratulazioni…
... per l’acquisto di questo prodotto. Con questa macchina per caffè espresso estraibile Lei ha acquistato un elettrodomestico moderno di grande valore, che coniuga una tecnologia innovativa, una varietà di funzioni e un notevole comfort di utilizzo. Questo apparecchio permette di preparare in modo assolutamente semplice e rapido gustose bevande calde, sia che si tratti di una tradizionale tazza di caffè, di un piacevole caffelatte oppure di latte macchiato, di un cremoso cappuccino o di un potente espresso. Allo stesso tempo questo apparecchio offre notevoli possibilità di adeguamento ai propri gusti personali. Per poter utilizzare la macchina per caffè espresso con tutte le sue possibilità e funzioni in modo sicuro ed afdabile, è necessario prendere condenza con tutti i suoi componenti, funzioni, indicatori ed elementi di comando. Il presente Manuale d’uso può esservi di aiuto. Prendetevi un po’ di tempo e leggetelo prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Informazioni sull’utilizzo di queste istruzioni
È possibile aprire il risvolto della copertina delle istruzioni. Qui troverete delle gure dell’apparecchio, contrassegnate con dei numeri, ai quali verrà fatto riferimento nelle istruzioni stesse. Esempio: “Serbatoio acqua (12)”.
Lasciando aperto il risvolto,
potrete sempre ricercare rapidamente il riferimento, indipendente da quale capitolo delle istruzioni stiate consultando.
Le indicazioni sul display e le diciture dei tasti sono identicate nelle istruzioni con una scrittura diversa rispetto a quella utilizzata per il normale testo delle istruzioni. Questo consente di riconoscere se si tratta di un testo visualizzato sull’apparecchio o stampato. Esempio: Espresso
Gli elementi di comando di uso più frequen­te vengono rappresentati con simboli:
Manopola
Tasto L’apparecchio è corredato da un’istruzione breve nella quale si possono consultare rapidamente le funzioni più importanti. Il manualetto di istruzioni si può conservare nell’apposito inserto esterno sul lato destro dell’apparecchio.
80
Page 81
Indice
deit
82 Istruzioni di sicurezza
83 Struttura e componenti
83 Elementi di comando e
indicatori
83 Interruttore di rete O/I 84 Menu e display 85 Messaggi sul display 86 Sistema di estrazione 86 Accessori
86 Messa in esercizio
86 Informazioni generali 87 Modalità risparmio 87 Avviare l’apparecchio
88 Preparazione delle bevande
88 Selezione della bevanda 89 aromaDoubleShot 89 Un esempio 90 Preparazione con caffè in polvere 90 Preparazione con latte 91 Preparazione di due tazze
contemporaneamente 92 My coffee 92 Preparare la schiuma latte
e il latte caldo 93 Prelievo di acqua calda
93 Informazioni ed impostazioni
93 Informazioni sul display 94 Impostazioni sul display 95 Impostare la quantità per tazza 96 Regolazione del grado di macinatura 96 Rilevare la durezza dell’acqua 97 Suggerimenti per risparmiare
energia
97 Cura e pulizia giornaliera
97 Cura giornaliera 98 Pulizia del sistema latte 99 Pulire l’unità di infusione
100 Programmi di servizio
101 Decalcicare 102 Pulire 102 Calc‘n‘Clean
103 Accessori, deposito,
smaltimento, garanzia
103 Accessori 104 Deposito 104 Smaltimento 104 Garanzia
A
105 Soluzione dei problemi più
semplici
81
Page 82
deit
Istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’uso, attenetevi a quanto prescritto e conservatelo. Attenersi anche alle allegate Istruzioni brevi. Questa macchina per espresso automatica è destinata alla produzione di quantità per l’uso domestico o ad usi simili a quello domestico, quali cucine per piccoli studi, negozi, ufci, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili congurazioni residenziali. Nell’apparecchio si possono inserire solo acqua pulita e le sostanze descritte nelle presenti istruzioni (caffè liquido detergente/ decalcicante). Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti interni ed a temperatura ambiente. Non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato da bambini o da persone con ridotte capacità di percezione sica o ridotte facoltà psichiche oppure che non dispongano della necessaria esperienza o conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o abbiano ricevuto un’istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio.
Pericolo di scossa elettrica! Collegare e utilizzare l’apparec
chio solo in conformità con i dati indicati sulla targhetta identicativa. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. In caso di guasto staccare immediatamente l’apparecchio dalla rete mediante l’apposito interrutto re. Quindi staccare la spina. Non aprire né smontare l’apparecchio. Non immer gere mai il cavo di alimentazione in ac qua. Per evitare danni, eventuali ripara zioni dell’apparecchio, quali ad esempio una linea di alimentazione danneggiata, possono essere eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti.
Pericolo di lesione!
Non inserire le dita nel macina
caffè!
Pericolo di ustione!
L’innesto schiuma per latte/ac
qua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’appa recchio, lasciarlo raffreddare.
Pericolo di lesioni!
Estrarre e inserire l’apparecchio
dal mobile di incasso usando la dovuta cautela per evitare che le dita restino incastrate.
82
Page 83
deit
Struttura e componenti
(Ved. illustrazione sul risvolto interno della copertina delle presenti istruzioni) 1 Interruttore di rete O/I 2 Tasto on off (“modalità di risparmio”) 3 Tasti di selezione < > 4 Manopola per eseguire le
impostazioni sul display 5 Display 6 Tasto di estrazione 7 Tasto i (Informazioni/Impostazioni) 8 Tasto start stop 9 Uscita caffè (regolabile in altezza) 10 Innesto schiuma estraibile (prelievo
latte/acqua calda) 11 Sportello di copertura per uscita
caffè/latte 12 Serbatoio acqua estraibile 13 Flessibile del latte 14 Dosatore per caffè in polvere 15 Serbatoio dei chicchi di caffè con coper-
chio salvaroma 16 Selettore per il grado di macinatura 17 Cassetto per caffè in polvere (caffè
macinato/compressa di detergente) 18 Sportelli dell’unità di infusione caffè 19 Apriporta 20 Unità raccogligocce 21 Istruzioni brevi 22 Vano innesto schiuma 23 Unità di infusione caffè a) Blocco dell’unità di infusione caffè b) Pulsante unità di infusione caffè 24 Vassoio di sgocciolamento 25 Raccogligocce 26 Contenitore per i fondi di caffè 27 Pannello del raccogligocce 28 Recipiente per il latte (isolato)
Elementi di comando e indicatori
Interruttore di rete O/I
Con l’interruttore di rete O/I (1) si attiva il “modo di risparmio” dell’apparecchio oppure lo si disattiva completamente (l’alimentazione della corrente viene interrotta). Nel “modo di risparmio” il tasto on off (2) si accende in bianco.
1
Importante!
Durante il funzionamento non azionare l’interruttore di rete spegnere l’apparecchio solo quando questo si trova nel “modo di risparmio”, in caso contrario il risciacquo automatico non viene eseguito.
83
Page 84
deit
2 6 3 4 3 7 8
Menu e display
Per facilitare al massimo l’utilizzo e allo stesso tempo per mettere a disposizione una varietà di funzioni, l’apparecchio è do­tato di una facile gestione mediante menu, che permette di scegliere tra numerose possibilità con soli pochi passi, dopo avere brevemente preso condenza delle istruzio­ni. Il display visualizza il programma rispet­tivamente scelto dall’utente e lo informa ad esempio se viene versata acqua o caffè oppure se è necessario eseguire un pro­gramma di servizio. Di seguito si descrivono le modalità generali di utilizzo del menu.
5
Caff è
-
on off (2): Accende l’apparecchio
o attiva il “modo di risparmio”. Succes-
sivamente l’apparecchio esegue un
risciacquo, a meno che
– all’attivazione non sia ancora caldo
– prima dell’attivazione del “modo di
risparmio” sia stato prelevato del caffè.
L’apparecchio è pronto per l’uso quando
sul display viene visualizzato il menu
per la selezione delle bevande (5).
1x1x
+
+
-
< > (3): Permette di spostarsi
a sinistra e a desta sul display (5). Il punto di menu attualmente attivo ha uno sfondo bianco.
Manopola (4): ruotandola è possibile
eseguire o modicare le impostazioni sul display (ad es. dell’intensità o della quantità di caffè).
Display (5): tramite simboli o testi, il
display visualizza le impostazioni, i processi in corso e i messaggi.
Con (6) l’apparecchio fuoriesce
automaticamente dal mobile di incasso (ved. “Sistema di estrazione”).
i (7): Toccando i (7) vengono
visualizzate delle informazioni (ved. “Informazioni sul display”). Tenendo premuto i (7) per più di 3 secondi, si apre il menu di impostazione (ved. “Impostazioni sul display”).
Premendo start stop (8) si avvia la
preparazione delle bevande oppure un programma di servizio. Premendo nuovamente start stop (8) durante la preparazione di una bevanda, è possibile fermare in anticipo il prelievo della bevanda.
L’apparecchio riconosce
l’estrazione del raccogligocce (20) anche in “modalità di risparmio”.
84
Page 85
deit
Messaggi sul display
Oltre all’attuale stato dell’apparecchio, il display visualizza diversi messaggi che forniscono informazioni di stato oppure che comunicano quando è necessario l’intervento da parte di un utente. Non appena è stato eseguito l’intervento necessario, il messaggio scompare e viene visualizzato nuovamente il menu per la selezione della bevanda.
Informazioni:
Messaggio del display
Serb. acqua in esaur.
Serb. chicchi in esaur.
Si prega di attendere…
La bevanda è pronta.
Significato
Sarà presto necessario riempiere il serbatoio dell’acqua
Sarà presto necessario riempiere il serbatoio dell’acqua
L’apparecchio sta eseguendo una funzione. Si prega di avere un momento di pazienza.
Ora è possibile estrarre la bevanda
Richieste di intervento:
Messaggio del display
Riempire serbatoio acqua
Inserire serbatoio acqua
Controllare serbat. acqua
Inserire raccogligocce
Vuotare raccogligocce
Riempire serbatoio
Operazione da eseguire
Riempire il serbatoio dell’acqua
Inserire il serbatoio dell’acqua
Estrarre il serbatoio e inserirlo correttamente
Inserire il raccogligocce
Vuotare e pulire il raccogligocce
Riempire il serbatoio dei chicchi di caffè
chicchi Inserire innesto
schiuma Inserire unità di
infusione caffè Chiudere
Inserire l’innesto schiuma
Inserire l’unità di infusione caffè e chiudere lo sportello
sportello Pulire unità di
bollitura Cambiare filtro
Decalcificare
Eseguire pulizia
Calc‘n‘Clean
Lavaggio rapido
Pulire l’unità di infusione.
Cambiare il ltro dell’acqua
Eseguire il programma di servizio “Decalcicare”
Eseguire il programma di servizio “Eseguire pulizia”
Eseguire il programma di servizio “Calc‘n‘Clean”
Pulire il sistema latte
sistema latte –
▸ Start
85
Page 86
deit
Sistema di estrazione
L’apparecchio può fuoriuscire automaticamente dal mobile nel quale è incassato. Per eseguire questa operazione
X premere (6) (assicurarsi che
l’apparecchio sia acceso) oppure
X afferrare il piano di appoggio e tirarlo
mediante la maniglia che si trova sul
lato inferiore del piano stesso:
L’apparecchio fuoriesce automaticamente no alla posizione 1, nella quale è possibile riempirlo con acqua, chicchi di caffè, caffè macinato, compresse detergenti o decalcicanti e prelevare gli accessori che si trovano sul lato destro dell’apparecchio stesso. Per estrarre completamente l’apparecchio,
X premere nuovamente (6) ed
estrarre manualmente l’apparecchio in
posizione 2 oppure
X estrarre completamente l’apparecchio
tirandolo per la maniglia. Quando l’apparecchio è in posizione 2, è possibile rimuover l’unità di infusione caffè e regolare il grado di macinatura.
Posizione 1 Posizione 2
Accessori
La macchina automatica per espresso è dotata di scomparti speciali nei quali si pos­sono inserire accessori e istruzioni brevi (21). Questi scomparti speciali si trovano sul lato destro (13, 14) e sono accessibili quando l’apparecchio è estratto no alla posizione 1.
Messa in esercizio
Informazioni generali
Utilizzare solo acqua fresca, non addizionata con anidride carbonica, e preferibilmente miscele di caffè per macchine per espresso. Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione caffè. Al primo utilizzo, oppure se l’apparecchio è rimasto inutilizzato per un periodo prolungato, la prima tazza di caffè non ha ancora un aroma pieno. Dopo la prima messa in funzione della macchina automatica per espresso, si otterrà una crema consistente e densa solo dopo aver prodotto alcune tazze. La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funzionamento ottimale. Dopo un’ora l’apparecchio si imposta automaticamente sul “modo di risparmio”. Questa impostazione, come molte altre, può essere modicata (ved. modalità “Auto spegnimento in” nel capitolo “Impostazioni sul display”).
Quindi spingere nuovamente l’apparecchio nel mobile.
Durante il processo di infusione,
l’estrazione automatica è bloccata.
86
Page 87
deit
Modalità risparmio
Se il raccogligocce non è inserito, non è possibile accendere l’apparecchio e dall’uscita caffè non fuoriesce acqua. In questo caso viene visualizzato il messaggio
Inserire raccogligocce. Questo
messaggio compare anche quando il raccogligocce viene estratto mentre è attiva la “Modalità risparmio”. Il messaggio si spegne quando il raccogligocce viene nuovamente reinserito. L’apparecchio si trova quindi nuovamente in modalità risparmio.
Durante il funzionamento non
azionare l’interruttore di rete. Spegnere l’apparecchio solo quando questo si trova nel “modo di risparmio”, in caso contrario il risciacquo automatico non viene eseguito.
Avviare l’apparecchio
1. Premere l’interruttore di rete (1).
1
3. Premere la manopola (4) e ruotan­dola scegliere la lingua desiderata nella quale devono venir visualizzati gli altri testi del display. Sono disponibili le seguenti lingue:
Deutsch Português English Dansk PYCCKИЙ Norsk Nederlands Suomi Français Česky Italiano Türkçe Svenska Magyar Español Ελληνικά Polski Български
4. Premere start stop (8); la lingua selezionata è memorizzata, l’apparec­chio si trova in “modo di risparmio”. La lingua impostata può essere modi­cata successivamente in qualsiasi mo­mento (ved. “Impostazioni sul display”).
5. Estrarre l’apparecchio (ved. “Sistema di estrazione”).
6. Estrarre verso l’alto il serbatoio dell’ac­qua (12), eseguire il risciacquo e riempire con acqua fresca e pulita. Non superare il contrassegno “max”.
12
15
2. Sul display compare la selezione lingui­stica.
Sprache:  Deutsc h
St ar t dr ück en
7. Inserire il serbatoio dell’acqua diritto e spingerlo completamente verso il basso.
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca ogni giorno. Il serbatoio dell’acqua dovrebbe sempre contenere una quantità di acqua sufciente per garantire il funzionamento dell’apparecchio.
87
Page 88
deit
8. Riempire il serbatoio dei chicchi (15) (per la preparazione con caffè in polve­re, ved. a pagina 90).
9. Spingere nuovamente l’apparecchio nel mobile di incasso.
10. Premere on off (2); il logo compare sul display. Ora l’apparecchio si riscalda ed esegue un risciacquo, una piccola quantità di acqua fuoriesce dall’uscita caffè. Sul display viene visualizzato il menu per la selezione della bevanda.
Caff è
)
1x
*
1x
+
)
+
+
11. Impostare la durezza dell’acqua (ved. “Impostazioni sul display”).
Preparazione delle bevande
Selezione della bevanda
Nel menu per la selezione della bevanda, che viene visualizzato sul display dopo la messa in esercizio o dopo l’accensione e dopo aver premuto il tasto on off (2), con la manopola (4) selezionare la parte del display con sfondo bianco:
Espr es so
Espresso Caffè Latte Macchiato
Espresso e schiuma latte in parti uguali; viene riempito con latte; viene versato preferibilmente in un bicchiere
Cappuccino
1/3 espresso + 1/3 latte + 1/3 schiuma latte; viene prelevato preferibilmente in una tazza
Caffelatte
1/2 caffè + 1/2 latte; viene versato preferibilmente in una tazza grande
)
1x
*
+
)
1x  
+
+
My coffee Schiuma latte Latte caldo Acqua calda Lavaggio rapido sistema latte
Per ogni tipo di bevanda, con < e > (3) è possibile selezionare ulteriori opzioni, ad es. Intensità e quantità di caffè. Le opzioni disponibili vengono visualizzati a destra, a anco del tipo di bevanda. Nelle opzioni selezionate con < e > (3) (con sfondo bianco), è possibile eseguire ulteriori impostazioni con la manopola (4). Per la preparazione del caffè, sono disponibili le seguenti possibilità.
Intensità
Grandezza
2x
2x
1x
1x
1x
2x  +
2x  +
2x  +
1x  +
1x  +
1x  +
*
aromaDoubleShot
*
forte
+
aromaDoubleShot
*
normale
+
forte
+
*
normale
+
*
media
+
grande
+
medio
+
piccolo
+
grande
+
medio
+
piccolo
+
2x  + 1x  +
88
Page 89
deit
aromaDoubleShot
Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro e lo formazione di aromi indesiderati, che ne compromettono il sapore e la digeribilità. Per un caffè extra­forte la TK76 dispone di un’apposita funzione speciale aromaDoubleShot. A metà della quantità di preparazione il caffè viene macinato nuovamente e infuso in modo da attivare solo gli aromi più profumati e pregiati. La funzione aromaDoubleShot è disponibile per le seguenti bevande: Caffè (1 tazza) Cappuccino (1 tazza) Latte Macchiato (1 tazza) Caffelatte (1 tazza) My coffee (1 tazza) Espresso (1 tazza, media e grande)
Un esempio
Supponiamo che si voglia preparare una tazza grande di caffè mediamente forte, utilizzando caffè in chicchi.
1. Posizionare la tazza sotto l’uscita caffè (9).
3. Ora premere > (3) per una volta,
per aprire l’impostazione dell’intensità. L’impostazione dell’intensità ora viene visualizzata con sfondo bianco:
Caff è
4. Ruotare la manopola (4) verso sinistra no a quando è riempita in nero solo la casella sinistra (impostazione “media”).
Caff è
5. Premere nuovamente > (3), per aprire l’impostazione della quantità. L’impostazione della quantità ora viene visualizzata con sfondo bianco:
Caff è
6. Ruotare la manopola (4) verso de­stra, no a quando tutte e tre le caselle sono riempite in nero (impostazione di quantità “grande”):
Caff è
1x
*
(
+
1x
*
(
+
1x
*
1x
*
+
+
(
(
(
(
)
)
1x  
1x  
1x  
1x  
+
+
+
+
+
+
+
+
9
2. Ruotare la manopola (4) no a quando sul display a sinistra compare la scritta Caffè:
Caff è
)
1x
*
+
)
1x  
+
7. Premere start stop (8).
Il caffè viene preparato come selezionato. Analogamente si preparano anche altri tipi di caffè, di intensità e quantità diversa.
+
89
Page 90
deit
Preparazione con caffè in polvere
Questa macchina automatica per espresso offre anche la possibilità di preparare il caffè con caffè in polvere. Per dosare il caffè in polvere, viene fornito un apposito dosatore.
1. Estrarre l’apparecchio e togliere il dosatore.
2. Aprire il cassetto per il caffè in polvere (17).
17
3. Versare al massimo due dosatori radi di caffè in polvere.
Non usare chicchi o caffè
solubile.
4. Richiudere il cassetto del caffè in polvere.
5. Reinserire l’apparecchio.
6. Con la manopola (4) selezionare la bevanda e la quantità.
Espr es so Caffè macinato
7. Posizionare la tazza sotto l’uscita caffè (9).
)
+
+
Per preparare un’altra tazza, riempire nuovamente con il cassetto con caffè in polvere e ripetere la procedura. Se entro 90 secondi non viene preparato alcun caffè, la camera di infusione si svuota automaticamente, per prevenire un riempimento eccessivo. L’apparecchio esegue un risciacquo.
Preparazione con latte
Per ottenere una schiuma latte
ottimale, utilizzare preferibilmen­te latte freddo con un almeno un livello dello 1,5% di grassi.
1. Abbassare lo sportello dell’innesto schiuma (11); ora l’innesto schiuma (10) è accessibile.
10
11
2. Estrarre l’apparecchio (ved. “Sistema di estrazione”).
3. Togliere il essibile per il latte e colle­gare con l’estremità nale all’innesto schiuma (10); richiedere lo sportello.
9
8. Premere start stop (8).
Il caffè viene preriscaldato e poi uisce nella tazza.
90
13
4. Reinserire l’apparecchio.
10
13
Page 91
deit
2 6 3 4 3 7 8
5
5. Appoggiare il recipiente del latte accan­to all’innesto schiuma. Inserire il essibi­le del latte nel recipiente. L’estremità intagliata del essibile del latte che va immersa nel latte.
6. Posizionare la tazza o il bicchiere sotto l’uscita del caffè.
7. Con la manopola (4) selezionare l’impostazione Latte Macchiato, Cappuccino, Caffelatte oppure
My coffee (per la miscela di caffèlatte
personale). Sul display viene visualizza­ta la bevanda scelta e le impostazioni di intensità e di quantità scelte per questa bevanda.
Cappuccino
8. Eseguire le impostazioni per intensità e quantità.
9. Premere start stop (8).
Dapprima il latte viene aspirato, preparato e poi versato nella tazza o nel bicchiere. Subito dopo il caffè viene preriscaldato, e quindi esce nella tazza o nel bicchiere.
Per le impostazioni dell’intensità
2x
* (aromaDoubleShot) l’ap­parecchio esegue l’infusione per due volte successive. Attendere no a quando la procedura è completamente conclusa.
1x
*
)
+
)
1x
+
+
Preparazione di due tazze contemporaneamente
1. Posizionare due tazze sotto le due usci­te caffè a sinistra e a destra:
2. Con la manopola (4), selezionare
Espresso oppure Caffè. Impostare
l’intensità desiderata con > (3) e con la manopola (4).
3. Con > (3) passare alla selezione della quantità. Nella selezione della quantità continuare a ruotare la mano­pola (4) verso destra no a quando sul display, davanti al simbolo della tazza, compare il segno 2 x.
Caff è
4. Impostare la quantità desiderata per le due tazze con la manopola (4) (picco­la, media, grande).
5. Premere start stop (8).
Le due tazze vengono riempite.
L’apparecchio esegue l’infusione
per due volte successive; atten­dere che l’intera procedura sia completa.
*
(
+
2x  
+
(
+
I resti secchi di latte sono difcili
da pulire. Si consiglia quindi di pulire il sistema del latte dopo utilizzo (ved. “Pulizia del sistema latte”).
91
Page 92
deit
2 6 3 4 3 7 8
5
My coffee
L’impostazione My coffee consente di denire una proporzione personalizzata per la miscela di caffè e schiuma di latte.
1. Collegare il essibile del latte all’innesto latte (ved. “Preparazione con il latte”).
2. Appoggiare il recipiente del late sul pia­no di appoggio. Inserire il essibile del latte nel recipiente. L’estremità intagliata del essibile del latte che va immersa nel latte.
3. Posizionare la tazza sotto l’uscita caffè.
4. Con la manopola (4) selezionare
My coffee:
My c offee
5. Con > (3) passare alla selezione dell’intensità. Con la manopola (4) impostare l’intensità desiderata.
My c offee
6. Con > (3) passare alla selezione della quantità. Con la manopola (4) impostare la quantità desiderata.
1x
*
(
+
(
(
1x
*
)
1x
*
+
+
)
)
+
+
)
8. Premere start stop (8).
La bevanda viene preparata con il rapporto di miscela desiderato.
Le modiche eseguite vengono
salvate automaticamente. Un’ulteriore conferma non è necessaria.
Preparare la schiuma latte e il latte caldo
Pericolo di ustioni! L’innesto schiuma (10) si
riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
Per ottenere una schiuma di latte
di ottima qualità, utilizzre prefe­ribilmente latte freddo con una percentuale minima di grasso dello 1,5 %.
1. Togliere il essibile del latte e collegarlo
all’innesto latte (ved. “Preparazione con il latte”).
2. Posizionare la tazza o il bicchiere sotto
l’uscita dell’innesto latte (10).
3. Selezionare l’impostazione desiderata
Schiuma latte oppure Latte caldo
ruotando la manopola (4):
Schiuma la tt e
4. Premere start stop (8).
7. Con > (3) passare alla selezione del
rapporto di miscela. Con la manopola (4) impostare il rapporto desiderato di miscela a passi del 20 %:
Lat te
92
1x  +
(
+
Espr es so
(
Dall’uscita dell’innesto schiuma fuoriesce schiuma latte (per circa 40 sec.) oppure latte caldo (per circa 60 sec.). Premendo nuovamente start stop (8) è possibile interrompere anticipatamente la procedura.
Page 93
deit
............. ............ ............ . ............ ............ ............. .........
Durante la preparazione del latte
caldo è possibile che vengano emessi dei schi, che per motivi tecnici vengono prodotto dall’in­nesto schiuma (10).
I resti secchi di latte sono difcili
da pulire. Si consiglia quindi di pulire l’innesto schiuma dopo utilizzo (ved. “Pulizia del sistema latte”).
Prelievo di acqua calda
Pericolo di ustioni! L’innesto schiuma (10), dal
quale fuoriesce l’acqua calda, diventa molto caldo. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
L’apparecchio può preparare anche acqua calda, ad esempio per il tè.
1. Posizionare la tazza o il bicchiere sotto
l’uscita del caffè.
2. Con la manopola (4) selezionare
Acqua calda:
Acqua calda
3. Con > (3) passare alla selezione
della temperatura. Con la manopola (4) impostare la temperatura desiderata.
)
+
Prima dell’uso, riscaldare
con acqua calda le tazze, in particolare le tazzine da espresso.
Informazioni ed impostazioni
Con i (7) è possibile richiedere (toccare) delle informazioni ed eseguire delle impostazioni (tenere premuto il tasto per almeno tre secondi).
Informazioni sul display
Nel menu Info (toccare il tasto i [7]) si possono richiamare le seguenti informazioni:
X quando è necessaria la decalcificazione X quando è necessaria la pulizia X quando è necessario sostituire il filtro X quanto caffè è stato prelevato dal
momento della messa in servizio dell’apparecchio
X quante bevande a base di latte sono
state prelevate
X quanta acqua calda è stata preparata
Informazioni / Servizio
Decalc. tra ca.
100 tazze
Acqua calda
)
+
4. Premere start stop (8). L’acqua calda fuoriesce per circa 40 sec. dall’uscita dell’innesto schiuma. Premendo nuovamente start stop (8) è possibile interrompere anticipatamente la procedura.
93
Page 94
deit
Impostazioni sul display
Tenere i (7) premuto per almeno 3 secondi; compaiono diverse possibilità di impostazione:
Impost azioni di base
Ling ua:  Italian o
Con < e > (3) è possibile passare tra le diverse possibilità di impostazione. Le impostazioni attive vengono visualizzate sul display con sfondo bianco. Per modicare l’impostazione attualmente visualizzata, utilizzare la manopola (4). Per uscire dal menu, premere di nuovo i (7).
Le modiche eseguite vengono
salvate automaticamente. Un’ulteriore conferma non è necessaria.
L’utente può disporre delle seguenti possibilità di impostazione:
> Lingua: Ruotando la manopola (4)
è possibile selezionare la lingua del display.
> Quant.riemp.: È possibile impostare
la quantità singolarmente per ogni bevanda a base di caffè e per ogni dimensione di tazza (ved. “Impostare la quantità per tazza” a pagina 95).
> Durezza acqua: Ruotando la
manopola (4) è possibile selezionare la durezza acqua desiderata (1, 2, 3 e 4) (ved. anche “Determinare ed impostare la durezza dell’acqua”).
> Temperatura caffè: Ruotando la
manopola (4) è possibile impostare la temperatura del caffè.
> Auto spegnimento in: Ruotando la
manopola (4) è possibile inserire l’inter­vallo di tempo dopo il quale l’apparecchio passerà automaticamente al “modo di ri­sparmio” dopo l’ultimo caffè preparato. Si possono impostare intervalli di tempo com­presi tra 5 minuti e 8 ore. Il tempo preimpo­stato è di un’ora, ma può anche essere
Quant. rie mp.
ridotto per risparmiare energia.
> Contrasto: Il contrasto del display
può essere impostato con la manopola (4) da –20 a +20; il valore preimpostato è 0.
> Illuminazione: L’illuminazione può
essere impostata su Spento, Acceso o
Spento dopo 5 min. (impostazine
standard: Acceso).
> Filtro acqua: Ogni nuovo ltro
acqua installato nel serbatoio acqua (12) deve essere risciacquato:
1. Inserire il ltro dell’acqua nel serbatoio acqua (12) e riempire il serbatoio con acqua no al contrassegno di “max”.
2. Ruotando la manopola (4) scegliere
Premere Start e premere start
stop (8).
3. Posizionare sotto l’innesto schiuma (10) un recipiente da 0,5 litri.
4. Premere start stop (8). L’acqua scorre prima attraverso il ltro, per lavarlo, e quindi fuoriesce nel recipiente.
Svuotare il recipiente; l’apparecchio è nuovamente pronto per l’uso. Il lavaggio del ltro attiva allo stesso tempo l’impostazione per l’indicazione Cambiare
filtro.
L’effetto del ltro è esaurito quando compare di nuovo l’indicazione Cambiare
filtro o al più tardi dopo due mesi
dall’ultimo cambio del ltro. Il ltro deve essere sostituito per motivi igienici e afnché l’apparecchio non venga intaccato dal calcare (con conseguenti danni). I ltri di ricambio sono reperibili presso i rivenditori o presso il servizio clienti (ved. “Accessori”). Dopo ogni sostituzione, il ltro nuovo deve dapprima essere lavato. A tale scopo procedere come descritto all’inizio di questo capitolo. Se non viene inserito nessun nuovo ltro, ruotare l’impostazione del ltro dell’acqua su Spento. Per informazioni dettagliate sul ltro dell’acqua, consultare le istruzioni del ltro.
94
Page 95
deit
Se l’apparecchio resta inutilizza-
to per un periodo prolungato (ad es. in vacanza), il ltro inserito dovrebbe venir lavato prima di un nuovo utilizzo. A tale scopo è sufciente prelevare una tazza di acqua calda.
Ulteriori voci del menu Impostazioni:
> Decalcifica: Se l’apparecchio deve
essere decalcicato, premere start stop (8) ed avviare il programma di decalcicazione (ved. “Decalcicare”).
> Programma di pulizia: Se
l’apparecchio deve essere pulito, premere
start stop (8) ed avviare il programma
di pulizia (ved. “Pulire”).
> Calc‘n‘Clean: Se l’apparecchio deve
essere decalcicato e contemporaneamente pulito, premere
start stop (8) ed avviare il programma
Calc‘n‘Clean (ved. “Calc‘n‘Clean”).
> Imp. predefinita: È possibile
cancellare le impostazioni personalizzate e ripristinare le impostazioni predenite (reset). Per attivare le impostazioni predenite, premere start stop (8).
Per attivare le impostazioni
predenite dell’apparecchio, è possibile procedere anche come indicato qui di seguito:
1. Spegnere completamente l’apparecchio con l’interruttore di rete O/I (1).
2. I tasti < e > (3) devono venir premuti contemporaneamente, tenuti premuti e riaccendere l’apparecchio con l’interruttore di rete O/I (1). Le impostazioni predenite sono nuovamente attive.
Impostare la quantità per tazza
La quantità per tazza può essere personalizzata in funzione delle tazze utilizzate. È possibile impostare separatamente la quantità per tazza per ogni bevanda a base di caffè e per ogni dimensione di tazza.
1. Per richiamare le impostazioni di base, tenere premuto per almeno 3 secondi
i (7).
2. Con > selezionare Quant.riemp..
3. Premere start stop (8).
4. Con la manopola (4) selezionare la bevanda.
5. > premere.
6. Con la manopola (4) selezionare le dimensioni della tazza.
7. > premere.
8. Con la manopola (4) selezionare la quantità.
Con < si ritorna alla selezione delle dimensioni della tazza e delle bevanda. Per uscire dalle impostazioni di base premere i (7). Le impostazioni sono memorizzate.
Nella selezione delle dimensioni richieste per la tazza, la quantità per tazza modicata viene rappresentata gracamente:
Caff è
quantità per tazza ridotta rispetto all’im-
postazione standard
quantità per tazza maggiorata rispetto
all’impostazione standard
Standard
1x
*
(
+
(
1x  +
+
95
Page 96
deit
2 6 3 4 3 7 8
5
Importante:
la quantità scelta in ml è un va lore orientativo e può variare notevolmente ad esempio in fun­zione della formazione di crema, del grado di macinatura e del tipo di latte.
Regolazione del grado di macinatura
Con il selettore per il grado di macinatura (16), posto sul lato superiore dell’apparecchio, è possibile impostare il grado di macinatura del caffè:
16
Attenzione:
Regolare il grado di macinatura solo se il macinacaffè è acceso. In caso contrario l’apparecchio potrebbe venir danneggiato.
1. Estrarre completamente l’apparecchio (ved. “Sistema di estrazione”).
2. Nel menu per la selezione delle bevan­de, selezionare Espresso.
3. Premere start stop (8).
4. A macinacaffè accesso, impostare il se­lettore (16) da caffè in polvere ne su caffè in polvere grosso o viceversa.
Per chicchi di caffè tostati più
scuri, impostare un grado di macinatura più ne, per i chicchi tostati più chiari, impostare un grado di macinatura più grosso.
Rilevare la durezza dell’acqua
Questo apparecchio consente di impostare la durezza dell’acqua. L’impostazione corretta della durezza dell’acqua è importante afnché l’apparecchio possa indicare per tempo quando è necessario eseguire la decalcicazione. Il valore predenito per la durezza dell’acqua è 4. La durezza dell’acqua si può testare mediante le apposite strisce di test fornite in dotazione, oppure è possibile richiedere questa informazione all’azienda locale fornitrice. Immergere per breve tempo la striscia di test in acqua, scuotere leggermente e dopo un minuto leggere il risultato.
Gradi di durezza dell’acqua e livelli di impostazione:
Livello Grado di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
96
La nuova impostazione è effet-
tiva solo a partire dalla seconda tazza.
Page 97
deit
Suggerimenti per risparmiare energia
X Dopo un’ora (impostazione predenita)
la macchina automatica per espresso si imposta automaticamente sul “modo di risparmio”. Nella “modalità risparmio” l’apparecchio ha un basso consumo energetico, ma, per evitare danni, continua comunque a monitorare tutte le altre funzioni rilevanti ai ni della sicu­rezza. Esiste la possibilità di abbreviare il tempo preimpostato di un’ora (vedere “Auto spegnimento in” nel capitolo “Im­postazioni sul display”). In questo caso l’apparecchio consumerà naturalmente ancor meno.
X Se l’apparecchio non viene utilizzato:
spegnerlo mediante l’interruttore direte.
X Se possibile non interrompere il prelievo
di caffè o latte. L’interruzione anticipa­ta provoca un maggiore consumo di energia e un riempimento più rapido del raccogligocce.
X Decalcicare sempre l’apparecchio
quando viene visualizzato
Decalcificare (ved. “Decalcicare”),
per evitare deposito di calcare. I residui di calcare provocano un maggiore consumo di energia.
Cura e pulizia giornaliera
Pericolo di scossa elettrica! Prima della pulizia, spegnere l’apparecchio con l’interruttore
di rete. Non usare dispositivi a vapore.
Cura giornaliera
1. Pulire l’esterno dell’apparechoi con un panno morbido umido. Non usare salviette o detergenti abrasivi.
2. Sulle superci lucide non utilizzare detergenti contenenti alcol.
3. Rimuovere sempre subito eventuali resti di calcare, caffè, latte e decalcicante. Sotto questi resti possono formarsi punti di corrosione.
4. Sciacquare il serbatoio dell’acqua (12) solo con acqua.
5. Togliere il vassoio di sgocciolamento (24). Estrarre il raccogligocce (25). Togliere il coperchio del raccogligocce (27). Svuotare l’acqua ed i fondi di caffè (26). Lavare il raccogligocce oppure metterlo in lavastoviglie. Non mettere in lavastoviglie né il vassoio di sgocciola­mento (24) né il coperchio del raccogli­gocce (27).
24
2627 25
20
6. Pulire il coperchio e il rivestimento iso­lante del recipiente del latte esclusiva­mente con un panno umido. Non lavare in lavastoviglie.
7. Pulire con un panno l’interno dell’appa­recchio (alloggiamento delle vaschette).
97
Page 98
deit
8. Pulire l’innesto schiuma (descritto qui di seguito).
9. Reinserire tutte le parti.
Importante: il raccogligocce
uscita caffè (25) e il contenitore per fondi di caffè (26) si dovrebbe vuotare e pulire ogni giorno, per evitare la formazione di muffe.
Quando l’apparecchio viene at-
tivato nello stato freddo con on off (2) oppure, dopo il prelie­vo del caffè, viene impostato nel “modo di risparmio”, avviene un lavaggio automatico dell’appa­recchio stesso.
Quindi il sistema di linee conte-
nute all’interno dell’apparecchio si pulisce da solo.
Importante: se l’apparecchio
non è stato utilizzato per lungo tempo (ad esempio dopo una vacanza), è necessario eseguire una pulizia a fondo dello stesso, comprendendo anche la linea del latte e il bollitore.
Pulizia del sistema latte
Pericolo di ustioni! L’innesto schiuma (10) si
riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
Il messaggio Lavaggio rapido sistema
latte –▸ Start compare
X quando non è stata effettuata la pulizia
dopo l’uso
X quando l’apparecchio viene attivato nel
“modo di risparmio” on off senza che prima sia stata eseguita la pulizia
X poco prima che l’apparecchio passi
automaticamente al “modo di rispar­mio”, senza che in precedenza sia stata eseguita la pulizia
Se compare questo messaggio, avviare la fase 2 descritta in “Lavaggio rapido sistema latte”. Dopo ogni utilizzo pulire il sistema latte.
Lavaggio rapido sistema latte:
1. Nel menu per la selezione bevande,
selezionare la voce Lavaggio rapido
sistema latte.
2. Premere start stop (8).
3. Posizionare una tazza sotto l’innesto
latte (10) e immergere l’estremità del essibile latte nella tazza.
4. Premere start stop (8).
L’apparecchio ora versa automatica­mente acqua nella tazza e la aspira per il lavaggio attraverso il essibile latte. Dopo circa 1 minuto la procedura di lavaggio è conclusa.
5. Vuotare la tazza e pulire il essibile
latte.
98
Tutti gli altri pezzi possono anche
essere puliti in lavastoviglie.
Page 99
deit
Lavaggio sistema latte:
1. Scomporre l’innesto latte per la pulizia. A tale scopo abbassare lo sportello di copertura (11), afferrare in senso oriz­zontale l’innesto schiuma (10) ed estrarlo diritto in avanti.
10
11
22
10a
10b
2. Pulire l’alloggiamento dell’innesto schiu­ma (22) con un panno morbido.
3. Smontare l’innesto schiuma (10a e 10b).
4. Lavare i pezzi a mano oppure in lava­stoviglie (nel cestello delle posate).
5. Rimontare i singoli pezzi e inserirli nell’apparecchio. Spingere in fondo n nella posizione nale.
4. Afferrare l’apriporta (19) spingere all’in­dietro lo sportello (18) che consente di accedere all’unità di infusione (23):
18
19
5. Spingere completamente in avanti il blocco rosso (23a) sull’unità di infusione.
23a
6. Premere il pulsante (23b) ed estrarre quindi l’unità di fusione (23):
23
23a 23b
Pulire l’unità di infusione
Oltre al programma di pulizia automatica, si dovrebbe estrarre l’unità di infusione per pulirla ad intervalli regolari.
Attenzione: pulire l’unità di in-
fusione senza detergenti e non lavare in lavastoviglie.
1. Estrarre completamente l’apparecchio (ved. “Sistema di estrazione”).
2. Attivare il “modo di risparmio” dell’appa­recchio con on off (2).
3. Disattivare completamente con l’inter­ruttore di rete O/I (1); nessun testo deve essere più illuminato.
7. Pulire bene il bollitore (23) sotto l’acqua corrente.
8. Pulire bene l’interno dell’apparecchio con un panno umido e togliere le even­tuali tracce di caffè.
99
Page 100
deit
9. Lasciar asciugare l’unità di infusione e il vano interno dell’apparecchio.
10. Inserire l’unità di infusione (23) no in fondo. Spingere il blocco rosso (23a) completamente all’indietro e chiudere gli sportelli (18).
23
18
23a
Nota: dopo una pulizia approfondita, sarebbe opportuno lubricare regolarmente tutte le guarnizioni del bollitore per garantire una cura ottimale. A tale scopo applicare in modo uniforme uno strato sottile dell’apposito grasso (n.ordine
311368).
Programmi di servizio
In determinati intervalli di tempo, a seconda dell’utilizzo dell’apparecchio, sul display, al posto della selezione del caffè, compare una delle seguenti indicazioni:
Camb iar e fil tr o
!
Tasto i per 3 sec.
Eseguir e puliz ia 
!
Tasto i per 3 sec.
Decalcificare
!
Tasto i per 3 sec.
!
In questo caso si dovrebbe immediatamen­te sostituire il ltro dell’acqua e pulire o decalcicare l’apparecchio con il corrispon­dente programma (la decalcicazione è descritta alla pagina seguente). In caso contrario l’apparecchio potrebbe venir dan­neggiato.
Cal c ‘n‘C lea n
Tasto i per 3 sec.
I programmi di servizio si posso-
no avviare anche manualmente nel menu di impostazione (ved. “Impostazioni sul display”).
100
Non bere i liquidi. Per decalcicare, non utilizzare mai aceto, sostanze a base di aceto, acido citrico o sostanze a base di acido citrico. Per decalcicare o pulire, utilizzare esclusivamente le compresse fornite in dotazione. Queste compresse sono state sviluppate appositamente per le macchine automatiche per espresso e si possono acquistare presso il servizio clienti (ved. “Accessori”). Non inserire mai compresse decalcicanti o altre sostanze decalcicanti nel cassetto del caffè in polvere/cassetto per le compresse detergenti.
Loading...