Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant safet y informat i on
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8years and
supervised.
6
Page 7
Important safety information en
:Warning
Danger of electric shock!
■ The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
■ Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
■ Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
■ To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
■ Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
Risk of electric shock!
■ The plug and socket
connection of the appliance
must not come into contact
with liquids.
Risk of electric shock!
■ Please note the special
information on cleaning in
the instructions.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons with electronic
implants should keep a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and the
water tank when removed.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
■ After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
Risk of burns!
■ Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a
little if necessary.
7
Page 8
en Environmental protection
:Warning
Risk of injury!
■ Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
■ Do not reach into the
grinding unit.
:Warning
Fire hazard!
■ The appliance will become
hot.
Fire hazard!
■ Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
Envi r on mental pr ot ect i on
Saving energy
■ If the appliance is not being used,
switch it off.
■ Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
■ If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
■ Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
8
Page 9
Getting to know your appliance en
* Getting to know your
appliance
Gett i ng to know your appl i ance
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
■ it is still warm when switched on, or
■ coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light
up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 18
or display navigation “¾” (back without saving).
or display navigation “V” (navigate down).
or display navigation “ok” (confirm and save).
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 15
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 23
Make 2Espresso or 2Caffe crema at the same time. Position the cups next to one
another under the coffee dispenser.~ "Operating the appliance" on page 13
The fully automatic coffee machine has a cup warmer that can be switched on or off
manually with the button. When the cup warmer is on, the button lights up.
:Warning
Risk of burns!
The cup warmer becomes very hot!
Note: For optimal cup warming, place them with the base on the cup warmer.
--------
10
Page 11
Display
)
(
Accessories en
Lights up when the water tank needs to be topped up with water, the water tank is not
inserted, or the water filter needs to be changed. A message appears on the display.
Lights up when trays need to be emptied.
Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
Ready to use, selection possible
ously lit
is pulsingDispensing underway
is flashingWaiting for operation, e.g. with calc’nClean
offNot available
--------
Display
The display 0 shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required has been carried
out, e.g. "Fill water tank", the
corresponding message will disappear.
_ Accessories
Acc es s or i es
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
AccessoryOrder number
RetailCustomer ser-
Cleaning tabletsTZ80001N 00311807
Descaling tabletsTZ80002N 00576693
Water filterTZ7000300575491
Care setTZ8000400576330
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
vice
11
Page 12
en Before using for the first time
K Before using for the
first time
Bef o r e usi ng for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0°C, you must wait for at least
3hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make
coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )* of the bean
container )2.
2. Pour in coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
■ Coffee beans that have been glazed
or caramelised or that contain other
sugary additives block the brewing
unit. Only use pure bean mixes that
are suitable for use in fully automatic
espresso or coffee machines.
■ The coffee beans are freshly ground
for each brewing process.
■ Keep the coffee beans sealed and
stored in a cool place to maintain
optimum quality.
■ Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the
cover of the water tank.
Setting the language
1. Switch on the appliance with the k
button.
The preset language appears in the
display.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
3. Touch the “ok” button latte
macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage" appears
in the display.
12
Page 13
Operating the appliance en
Notes
■ Language selection only appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
■ You can change the language at any
time. ~ "Settings" on page 18
General information
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal performance.
■ The appliance switches off
automatically after a specific time.
■ Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched
off.~ "Settings" on page 18
■ When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
■ After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick
and stable "crema" after the first few
cups have been dispensed.
■ If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
■ Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
1 Operating the
appliance
Operat i ng the appl i anc e
In this section, you will learn how to
make beverages with coffee and milk. It
contains information about settings,
water filters and adjustment of the
grinding level, in addition to frost
protection.
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Espresso and
Caffe crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 14
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the espresso or caffe crema
button.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch espresso or caffe
crema again.
Before using your new appliance, you
should check and select the water
hardness.~ "Settings" on page 18
13
Page 14
en Operating the appliance
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You
can make drinks of coffee with milk or
froth up milk.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
■ The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the
plant-based alternative used.
■ Dried milk residues are difficult to
remove so always perform
cleaning.~ "Daily care and
cleaning" on page 20
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino
and latte macchiato. When doing so,
please check the position of the coffee
dispenser and milk frother.
Cappuccino
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk for cappuccino
and approx. 150ml milk for latte
macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the cappuccino or latte
macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or
glass. The coffee is then brewed and
dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch cappuccino
or latte macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the milk button.
The milk is frothed up.
Latte Macchiato
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk frother is installed.
14
Note: To stop the process before the
end, touch milkagain.
Page 15
Operating the appliance en
Adjusting beverage settings
Adj us t i n g bever age sett i ngs
Preparing two cups at once
Before making a drink, you can select
dispensing of two cups at once.
Touching # switches the function on
or off.
"Double cup on" or "Double cup off"
lights up in the display for 5seconds.
The Double cup function is only
possible for espresso and caffe crema;
the buttons light up. Dispensing other
drinks is not possible while the Double
cup function is switched on.
Notes
■ The drinks are prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
■ If no button is pressed within
90seconds, the appliance
automatically switches to the setting
"Double cup off".
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust
the coffee strength:
To do so, touch % to select the
strength you require.
very mild
mild
regular
Filling level
You can adjust the filling level of your
drinks.
Press and hold espresso or caffe crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button
selected flashing.
Progress is shown on the display:
Once the required filling level is
reached, touch the button selected to
stop. The new filling level is only
apparent after the next drink is
dispensed.
Note: The filling level can be selected
either for Espresso
(25- 60ml) or Caffe
crema (80- 200ml).A minimum
quantity is always brewed: Espresso
approx. 25 ml and Caffe crema
approx. 80 ml.
Frothing time
You can adjust the frothing time of your
drinks.
Press and hold cappuccino, latte macchiato or milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button
selected flashes.
Progress is shown on the display:
strong
very strong
only with TI305:
aromaIntense
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with
coffee.
Once the required frothing time is
reached, touch the button selected to
stop.
Note: Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
15
Page 16
en Operating the appliance
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector ): to set the
grinding level.
■ Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
■ Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
DE
Notes
■ The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
■ Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a
coarser grinding level with lighter
coffee beans.
16
Page 17
Operating the appliance en
Water filter
Wat er filter
~ Fig. '
A water filter lessens limescale deposits
and reduces impurities in the water. The
appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service.
If a water filter is inserted, the appliance
will show when this needs to be
changed. The display shows the
relevant prompt.The ) symbol will light
up.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
4. Press the “V” button cappuccino
repeatedly until "Water filter"
appears.
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The display shows "Filter act.".
6. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with
water until no more air bubbles rise
to the surface.
~ Fig. '
7. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
8. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
9. Place a container with a capacity of
1.0litre under the outlet.
10. Touch the “ok” button latte
macchiato to save the setting and
start rinsing.
11. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and
no new one inserted, please select the
appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 19
Frost protection
To prevent frost damage during
transportation and storage, completely
empty the appliance beforehand.
Info: The appliance must be ready for
use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push
the frother down.
2. Press and hold the milk button for at
least 5seconds.
The LED in the button flashes, and
the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ) "Water tank empty"
appears.
5. Use the k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
17
Page 18
en Settings
1 Settings
Settings
This appliance has different factory
settings. You can customise the settings
on the appliance.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
"Choose beverage" without saving. The
previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
Automatic switch-off
Selecting aut omati c swit ch-off
The appliance switches off
automatically at a specific time after the
last button was pressed. This time can
be selected, with settings from
15 minutes to 4 hours possible here.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Auto Stand-by"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select the time. The following
settings are possible:
– after 15 min.
– after 30 min. (factory setting)
– after 1 hour
– after 2 hours
– after 4 hours
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
Switching the audible signal
on/off
Whenever a button is pressed, an
audible signal sounds.
This can be switched on or off.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Sound" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select "Sound on" or "Sound
off".
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
Setting the language
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Language" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select the required language.
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
18
Page 19
Settings en
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after
1minute.
The number of fields on the test strip
that change colour indicate the water
hardness level.
2. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
3. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
4. Touch the “ok” button latte
macchiato and confirm.
5. Touch the “V” button cappuccino
and select the water hardness. The
following settings are possible:
– W. hardness 1
– W. hardness 2
– W. hardness 3
– W. hardness 4(factory setting)
– Water filter (when used)
– H2O-softener (setting if water
softener available)
6. Touch the “ok” button latte
macchiato to save the setting.
7. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Setting Degree of water hardness
German (°dH)French (°fH)
11-71-13
28-1414-25
315-2126-38
422-3039-54
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as
follows ~ "Water filter" on page 17.
Factory reset
If you set the appliance back to the
factory settings, you will lose your own
settings.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Factory reset"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
5. Touch the “ok” button latte
macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage"
appears on the display.
19
Page 20
en Daily care and cleaning
D Daily care and
cleaning
Dai l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
■ Harsh or abrasive cleaning agents.
■ Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
■ Hard scouring pads or sponges.
9
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
Not dishwasher-safe:
Water tank
Cover for water tank
Aroma lid
Brewing unit
Drip tray
Dishwasher-safe:
Drip plate
Drip grate
Coffee grounds container
max.
60°C
Float
Milk frother
Cover for milk frother
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the control panel using a
micro-fibre cloth.
3. Wipe down the coffee dispenser if
required after dispensing each
beverage.
9
Notes
■ New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
■ Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution
immediately.This residue may cause
corrosion.
20
Notes
■ If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
■ If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk frother, trays and brewing unit.
Page 21
Daily care and cleaning en
Cleaning the drip tray and
coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.With frequent use also empty
from time to time, as soon as the float is
clearly visible, or the relevant message
appears in the display.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
Cleaning the milk system
Cl e a n i n g the milk system
The milk system must be cleaned after
each use to remove residues.
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean
thoroughly.
~ Fig. &
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
■ To stop the process before the end,
touch milk again.
■ All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. %
In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed
regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
or products containing vinegar or acid
and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull
forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide
back as far as it will go. The lever
must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door.
Important: If the brewing unit has not
been inserted, or the brewing unit or
drip tray not inserted correctly, it will not
be possible to close the door.
21
Page 22
en Service programme
. Service programme
Ser v i c e progr amme
Every so often – with the exact
frequency depending on water
hardness and usage – the calc’nClean
button will light up. The display shows
"Calc’nClean required".
The appliance should be immediately
cleaned and descaled using the
programme.
Notes
■ Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time,
it may be damaged.
Important: If the appliance is not
descaled and cleaned in time, it will
be locked.The display shows
"Device locked"
If the appliance is locked, it can only
be operated again once the service
programme has been carried out.
■ Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean
descaling and cleaning agents as
described in the instructions and
observe the (relevant) safety
information.
■ Do not drink the liquids.
■ Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
■ For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such
purposes.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 11
■ Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
■ Never interrupt the service
programme.
■ Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Clean the
milk frother.
■ At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
■ New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
■ Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
■ If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure,
', calc’nClean and ) will light up
on the display.Proceed as described
in the section calc'nClean from item
10.
22
Page 23
Service programme en
Starting Calc’nClean
Calc’nClean servi ce pr ogr amme
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and
empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Siemens cleaning tablet in
the brewing unit and re-insert the
unit.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the
door.
) symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the
mark and dissolve a Siemens
descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre)
under the outlet system.
9. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts, cleans and
descales the appliance. calc’nClean
pulses. Duration approx. 20 minutes.
( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
) symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed).
~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container
under the outlet system again.
14. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts and then cleans
and rinses the appliance. calc’nClean
pulses.
( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
23
Page 24
en Trouble shooting
3 Trouble shooting
Troubl e shooti ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
ProblemReasonRemedial action
please refer to the fault table and
The appliance no longer
responds.
Coffee or milk froth quality varies considerably.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
Fault in the appliance.Pull out the mains plug, wait
5 seconds, plug it back in.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
The grinding level is too fine. Set a coarser grinding level.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter.Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
The quality of the milk froth varies.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk or
the plant-based alternative
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate.
used.
No coffee dispensed, only
water.
An empty bean container is not
detected by the appliance.
Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 21
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Coffee has no “crema”.Unsuitable type of coffee.Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
Use fresh beans.
roasted.
The grinding level is not suita-
Set a finer grinding level.
ble for the coffee beans.
The coffee is too "acidic".Grinding level set too coarse.Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee.Use a darker roast.
The coffee is too "bitter".Coffee is ground too fine.Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
24
Page 25
Trouble shooting en
The coffee tastes "burnt".Coffee is ground too fine.Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Milk/blended milk drinks too
hot.
Milk froth too thin, loud sucking
noise.
Milk/blended milk drinks too
cold.
No milk/milk froth dispensed.The milk frother is soiled.
The water filter does not stay in
position in the water tank.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
The brewing unit cannot be
removed.
The appliance cannot be operated, display messages changing.
Too little milk in glass or cup.Use more milk or adjust frothing time.
Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.
The milk frother is not inserted
in the milk.
The water filter is not mounted
correctly.
Drip tray removed too early.Wait a few seconds after the last drink
The brewing unit is not in the
removal position (e.g. frost protection activated).
The appliance is in demo mode. Hold the k button for at least
Clean the milk frother in the dishwasher. ~ "Cleaning the milk system" on page 21
Use more milk, check whether the milk
frother is inserted in the milk. Slide the
outlet system right down.
Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
was dispensed before removing the
drip tray.
Switch the appliance on again.
5 seconds to deactivate demo mode.
The grinder will not start.The appliance is too hot.Wait 1hour so the appliance can cool
Display shows "Close door"
despite door closed.
Display shows: "Empty trays"
despite empty drip tray - what
to do?
The door is not properly closed. Press the door firmly closed.
The appliance is too hot.Wait 1hour so the appliance can cool
Emptying is not detected when
the appliance is off.
down.
down.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
25
Page 26
en Trouble shooting
Display shows "Fill water tank"
despite full water tank.
Water tank wrongly inserted.Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Air in the water filter.Immerse the water filter (opening up)
Water filter is old.Insert a new water filter.
Limescale deposits in the water
tank can block up the system.
Display shows "Fill water tank"
and LEDs flashing.
Water tank is missing or not
inserted correctly.
The pipe system in the appliance is dry.
Air in the water filter.Immerse the water filter (opening up)
Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit is soiled.Clean the brewing unit.
The brewing unit’s mechanism
is stiff.
Display shows "Incorrect volt-
Incorrect voltage in building.Only operate the appliance at
age".
Display shows "Appliance too
cold".
Display shows "Restart appli-
ance", LEDs flashing.
The ambient temperature is too
cold.
Brewing unit very heavily soiled
or brewing unit cannot be
removed.
Display shows "Restart appli-
Fault in the appliance.Restart appliance.
ance"; LED does not light up.
Display shows "Clean/fill water
tank", calc'nClean and )
The descaling process has
been interrupted.
light up.
Display "calc'nClean" keeps on
The water is too hard.Insert water filter and activate accord-
appearing.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
--------
Fill the water tank with fresh tap water.
oughly.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 17
Thoroughly clean the water tank and
start calc'nClean. ~ "Calc’nClean
service programme" on page 23
Insert water tank correctly.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill with carbonated water.
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 20
220V-240V.
Operate the appliance at temperatures
> 5 °C.
Switch the appliance off and back on
again. Clean brewing unit if possible.
Proceed as described in the section
calc'nClean from item 10.
ing to the instructions. ~ "Water
filter" on page 17
26
Page 27
Customer service en
4 Customer service
Cus t omer ser vi ce
Technical data
Power connection (voltage – frequency)220–240V ∼, 50/60Hz
Power rating1300W
Maximum static pump pressure15bar
Maximum water tank capacity (without filter) 1.3l
Maximum capacity of the coffee bean container≈ 250g
Length of the power cable100cm
Dimensions (H x W x D)37.3x 24.9x 42.8cm
Weight, emptyapprox. 8–9kg
Type of grinderCeramic/steel
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
E no.
Customer service O
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
FD
Number
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Précaut i ons de sécuri t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8ans ou plus et sont
surveillés.
29
Page 30
fr Précautions de sécurité importantes
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
■ L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
■ Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
■ Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
■ Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
■ Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
Risque d’électrocution !
■ Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais
entrer en contact avec des
liquides.
Risque d’électrocution !
■ Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Merci
aux porteurs d'implants
électroniques de respecter une
distance d'au moins 10 cm
entre eux et l'appareil et le
réservoir d'eau retiré.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
■ Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
■ Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
Risque de brûlure !
■ Les boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
30
Page 31
Protection de l'environnement fr
:Mise en garde
Risque de blessure !
■ L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
■ Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
■ L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
■ Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Prot ec t i on de l ' env i ronnement
Économie d'énergie
■ Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
■ Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
■ Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
■ Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
31
Page 32
fr Présentation de l'appareil
* Présentation de
l'appareil
Présent at i on de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
# Machine à expresso automatique
+ Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation
; Mousseur de lait
Configuration et éléments
~ Figure "
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Écran
8 Bandeau de commande
@ Poignée du mousseur de lait
H Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
P Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en
hauteur
X Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir,
égouttoir, flotteur)
` Porte de la chambre de
percolation
h Plaque signalétique
)" Unité de percolation
)* Couvercle préservateur d’arôme
)2 Réservoir pour café en grains
): Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
)B Couvercle du réservoir d’eau
)J Réservoir d'eau
)R Chauffe-tasse
* Selon le type d'appareil
32
Page 33
Eléments de commande
Toucher les différentes zones permet
par exemple de choisir une boisson et
de la préparer ou de régler l'intensité du
café.
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
■ Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
■ Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des boissons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure
automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 41
ou navigation à l'écran “¾” (retour sans enregistrer).
ou navigation à l'écran “V” (navigation vers le bas).
ou navigation à l'écran “ok” (confirmer et enregistrer).
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 38
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 47
Préparation simultanée de 2Espresso ou 2Caffe crema. Placer les tasses l'une à côté
de l'autre sous la buse d'écoulement du café.~ "Utilisation de l’appareil"
à la page 37
La machine à espresso automatique dispose d'un chauffe-tasse qui peut être activé ou
désactivé manuellement avec cette touche. La touche s'illumine lorsque le
chauffe-tasse est allumé.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le chauffe-tasse est très chaud !
Remarque : Pour permettre un chauffage optimal des tasses, les placer à l'endroit sur
le chauffe-tasse.
--------
Présentation de l'appareil fr
33
Page 34
fr Accessoires
Affichage
S'allume lorsque de l'eau doit être versée dans le réservoir d'eau, lorsque le réservoir d'eau
)
(
n'est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé. Un message s'affiche à
l'écran.
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés.
Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
alluméPrêt à fonctionner, un choix peut être effectué
pulsePréparation en cours
clignoteAttend une commande, par ex. lors de calc’nClean
DésactivéNon disponible
--------
Écran
L'écran 0 affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
L'écran peut également vous demander
_ Accessoires
Acc e s s o i r e s
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
AccessoiresRéférence
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
Pastilles de nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre à eauTZ7000300575491
Kit d'entretienTZ8000400576330
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Commerce Service
après-vente
TZ80001N 00311807
TZ80002N 00576693
34
Page 35
Avant la première utilisation fr
K Avant la première
utilisation
Ava nt la pr emière utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque
branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )* du réservoir
pour café en grains )2.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
■ Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains pour expresso ou
percolateur.
■ Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
■ Conserver le café en grains dans un
endroit frais et à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
■ Vous pouvez laisser les grains de
café dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Retirer le couvercle du réservoir
d’eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau droit
dans son support et remettre en
place le couvercle du réservoir
d’eau.
35
Page 36
fr Avant la première utilisation
Réglage de la langue
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche k.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Appuyer sur la “V” touche
cappuccinojusqu'à ce que la langue
souhaitée apparaisse à l'écran.
3. Effleurer la “ok” touche latte
macchiatopour confirmer le réglage.
L'appareil effectue le rinçage et est prêt
à fonctionner lorsque le message
« Choisir boisson » apparaît à l'écran.
Remarques
■ La sélection de la langue n'apparaît
automatiquement que lors de la
première mise en marche.
■ Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages"
à la page 41
Indications générales
La machine à espresso automatique est
programmée en usine avec des
réglages standard de manière à
fonctionner de manière optimale.
■ L'appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
■ Lorsqu'une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être
coupé.~ "Réglages" à la page 41
■ Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
d'entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
■ Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
■ La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
■ La vapeur qui s'échappe n'est pas
un défaut, mais liée à la technique.
36
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la
dureté de l'eau et procéder au
réglage.~ "Réglages" à la page 41
Page 37
Utilisation de l’appareil fr
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l ’ appar ei l
Ce chapitre vous permet d'apprendre
comment préparer des boissons à base
de café et de lait. Vous y obtenez des
informations sur les réglages, le filtre à
eau, l'ajustement du degré de mouture
et sur la protection contre le gel.
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous avez le choix entre Espresso et
Caffe crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 37
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche espresso ou
caffe crema.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarques
■ La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
■ Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les nettoyer
rapidement.~ "Entretien et
nettoyage quotidiens" à la page 43
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et
Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à
la position de la buse d'écoulement du
café et du mousseur de lait.
Cappuccino
Latte Macchiato
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café,
effleurer une nouvelle fois espresso ou
caffe crema.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur
de lait. Vous pouvez préparer des cafés
avec du lait ou faire mousser du lait.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être
utilisées à la place du lait.
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait
pour un cappuccino et env. 150 ml
de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
37
Page 38
fr Utilisation de l’appareil
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche cappuccino ou
latte macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. À la suite
de quoi l'appareil effectue la percolation
et le café s’écoule dans la tasse ou le
verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de
préparation de la boisson, effleurer
cappuccino ou latte macchiato une
nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer
une nouvelle fois milk.
crema, les touches sont allumées. La
préparation d'autres boissons est
impossible tant que la fonction Tasse
double est activée.
Remarques
■ Les boissons sont préparées en
deux étapes (deux cycles de
mouture). Attendre que l’opération
soit entièrement terminée.
■ Si aucun bouton n’est actionné dans
les 90secondes, l’appareil passe
automatiquement au mode « Tasse
double arrêt ».
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez ajuster l'intensité du café qu'elle
contient :
Utilisez pour ce faire le symbole %.
très doux
doux
normal
fort
très fort
pour le modèle TI305uniquement :
aromaIntense
Ajustage des réglages des
boissons
Aj u s t er les régl ages des boi ssons
Préparation de deux tasses à la fois
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez choisir de préparer deux tasses
d'un coup.
La fonction est activée ou désactivée en
effleurant #.
« Tasse double marche » ou « Tasse
double arrêt » apparaît à l'écran
pendant 5secondes.
La fonction Tasse double est possible
uniquement pour espresso et caffe
38
Remarque : L'intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base
de café.
Page 39
Utilisation de l’appareil fr
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos
boissons.
Maintenir enfoncés espresso ou caffe crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche
sélectionnée clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche
à l'écran :
Une fois le volume atteint, effleurer la
touche sélectionnée pour arrêter la
préparation. Le volume réglé en dernier
n'est effectif qu'à partir de la préparation
de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25- 60 ml) ou Caffe
crema (80- 200 ml). Une quantité
minimale est toujours préparée,
Espresso env. 25 ml et Caffe crema
env. 80 ml.
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de
préparation de la mousse pour votre
boisson.
Maintenir enfoncés cappuccino, latte macchiato ou milk pendant
3 secondes.
La mousse de lait est en cours de
préparation, la touche sélectionnée
clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche
à l'écran :
Une fois la durée de préparation de la
mousse atteinte, effleurer la touche
sélectionnée pour arrêter l'opération.
Remarque : Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n'a aucun
effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif ): lorsque le moulin
est en marche.
■ Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. a)
■ Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (Fig. b)
DE
Remarques
■ Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
■ Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de
mouture plus fin, pour les grains
torréfiés de couleur claire, régler un
degré de mouture plus grossier.
39
Page 40
fr Utilisation de l’appareil
Filtre à eau
Fi l t r e à eau
~ Figure '
Un filtre à eau permet de diminuer les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau. En
outre, l’appareil doit être détartré moins
souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente.
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.Le symbole ) est
allumé.
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
3. Confirmer avec la “ok” touche latte
macchiato.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que que « Filtre à eau »
apparaisse.
5. Confirmer avec la “ok” touche latte
macchiato.
« Filtre act. » apparaît à l'écran.
6. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli
d’eau jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne se dégage.
~ Figure '
7. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
8. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
9. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous
la buse d’écoulement.
10. Effleurer la “ok” touche latte
macchiato, pour enregistrer le
réglage et démarrer l'opération.
11. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun
nouveau filtre à eau n’est mis en place,
procéder au réglage correspondant de
la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 42
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet
du gel pendant le transport et le
stockage, il faut vider entièrement
l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt
à fonctionner et le réservoir d’eau
rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de
lait et faire glisser vers le bas le
mousseur de lait.
2. Maintenir la touche milk enfoncée
au moins 5 secondes.
La LED de la touche clignote,
l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir
d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que
) le réservoir d’eau soit vide.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil.
L’appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas
être retirée.
40
Page 41
Réglages fr
1 Réglages
Réglages
Cet appareil fait l'objet de différents
réglages en usine. Les réglages
peuvent être personnalisés.
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90secondes,
l’appareil passe à « Choisir boisson »
sans effectuer d’enregistrement. Le
réglage précédemment enregistré est
conservé.
Les réglages possibles sont les
suivants :
Coupure automatique
Rég l er la coupur e aut omat i que
L'appareil s'éteint automatiquement
après le dernier actionnement d'une
touche, au bout d'une durée
déterminée. Cette durée peut être
ajustée, de 15 minutes à 4 heures.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Auto Stand-by »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et régler la durée. Les réglages
suivants sont possibles :
– au bout de 15 min.
– au bout de 30 min (réglage
usine)
– au bout d'1heure
– au bout de 2heures
– au bout de 4heures
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
Activer/désactiver le signal
sonore
Appuyer sur une touche fait retentir un
signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de
l’éteindre.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Son » apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et sélectionner « Son marche » ou
« Son arrêt ».
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
Régler la langue
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Langue »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et régler la langue souhaitée.
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
41
Page 42
fr Réglages
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
Le nombre de zones dont la couleur
change sur la bandelette de test
indique le degré de dureté de l’eau.
2. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
3. Effleurer la touche “V” cappuccino
jusqu’à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
4. Effleurer la touche “ok” latte
macchiato et confirmer.
5. Effleurer la touche “V” cappuccino
et régler la dureté de l’eau. Les
réglages suivants sont possibles :
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH)France (°fH)
11-71-13
28-1414-25
315-2126-38
422-3039-54
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir
chapitre « Accessoires »), ~ "Filtre à eau" à la page 40.
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les
réglages propres sont perdus.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Factory reset »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche “V” cappuccino jusqu'à ce
que la langue souhaitée apparaisse
à l'écran.
5. Effleurer la touche “ok” pour
confirmer le réglage latte
macchiato.
L’appareil effectue le rinçage et est
prêt à fonctionner lorsque le
message « Choisir boisson »
apparaît à l’écran.
42
Page 43
Entretien et nettoyage quotidiens fr
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Ent r e t i e n et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
■ de produits agressifs ou récurants,
■ de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
■ de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
9
9
Remarques
■ Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
■ Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - '
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau
Couvercle du réservoir d’eau
Couvercle préservateur d’arôme
Unité de percolation
Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
Égouttoir
Grille de l'égouttoir
Bac à marc de café
60 °C
max.
Flotteur
Mousseur de lait
Cache du mousseur de lait
43
Page 44
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque
utilisation.
Remarques
■ Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie donc de lui-même.
■ Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les
vacances), nettoyer soigneusement
l’ensemble de l’appareil, y compris
la buse d’écoulement du café, le
mousseur de lait, les bacs de
récupération et l’unité de
percolation.
Nettoyer le bac d'égouttement
et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours le bac d'égouttement et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation
de dépôts. En cas d'utilisation
fréquente, vider dès que le flotteur est
nettement visible ou que le message
correspondant apparaît à l'écran.
1. Ouvrez la porte.
2. Retirer le bac d'égouttement avec le
bac à marc de café en le tirant vers
l’avant.
3. Retirer l'égouttoir et la grille de
l'égouttoir.
4. Vider et nettoyer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café.
5. Essuyez le compartiment intérieur de
l’appareil (bac d'égouttement).
Nettoyage du système à lait
Net t o y ag e du syst ème à lait
Il est recommandé de nettoyer le
système à lait après chaque utilisation
pour éliminer les résidus.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l’eau et le placer sous le système
verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
3. Effleurer la touche milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
4. Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
5. Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer
minutieusement.
~ Figure &
6. Faire sécher les pièces démontées,
les assembler, puis les remonter sur
l’appareil.
Remarques
■ Pour arrêter prématurément
l’opération, effleurer une nouvelle
fois milk.
■ Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
44
Page 45
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure %
En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle ni agent à base de
vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la
poignée et la tirer
précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau
chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le
levier et la pousser vers l'arrière
jusqu'à la butée. Le levier doit
s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être
fermée cas d'absence de l'unité de
percolation ou du bac d'égouttement,
ou s'ils sont mal mis en place.
45
Page 46
fr Programme d’entretien
. Programme d’entretien
Progr amme d’ ent r et i en
La touche calc’nClean s'allume à un
intervalle de temps donné, selon la
dureté de l'eau et l'utilisation de
l'appareil. « Calc´nClean nécessaire ! »
apparaît à l'écran.
L'appareil doit alors être nettoyé et
détartré sans tarder avec le
programme.
Remarques
■ Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut
être endommagé.
Important : si l’appareil n’est pas
détartré et nettoyé à temps, il se
verrouille.« Appareil verrouillé ! »
apparaît à l’écran
Si l’appareil est verrouillé, il ne peut
être réutilisé qu'une fois le
programme d’entretien terminé.
■ Attention ! À chaque programme
d’entretien Calc'nClean, utiliser le
produit détartrant et nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
■ Ne jamais boire les liquides.
■ Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
■ Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées.Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 34
■ Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans
l’unité de percolation.
■ Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
■ Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Nettoyer le mousseur de
lait.
■ Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
■ Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent provoquer une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
■ L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes d’entretien.
■ Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure
de courant, alors ', calc’nClean et
) s’allument à l’écran.Procéder
comme décrit au chapitre
Calc´nClean, à partir du point 10.
46
Page 47
Programme d’entretien fr
Démarrer Calc’nClean
Progr amme d' ent r et i en Ca l c ´ n Cl e an
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole ( s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans l'unité de percolation
et remettre en place cette dernière.
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole ) s'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a
été préalablement retiré).
~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère
« max. »
et le remettre en place sous
le système verseur.
14. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l’appareil. calc’nClean circule.
Le symbole ( s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café.
Le programme est terminé. La machine
est de nouveau prête à fonctionner.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et fermer la porte.
Le symbole ) s'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère
0,5 l et dissoudre une pastille de
détartrage Siemens.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env.
1 litre) sous le système verseur.
9. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l'appareil. calc’nClean circule.
Durée : env. 20 minutes.
Le symbole ( s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le
remettre en place.
47
Page 48
fr Anomalies, que faire ?
3 Anomalies, que faire ?
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
veuillez essayer de remédier par
Anomal i es , que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
ProblèmeCauseSolution
L'appareil ne réagit plus.Défaut de l'appareil.Débrancher la prise, attendre
5 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
L'appareil est entartré.Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
Le degré de mouture est trop
fin.
L'appareil est fortement entar-
Régler un degré de mouture plus grossier.
Détartrer l'appareil suivant la notice.
tré.
Le filtre à eau contient de l'air.Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
La qualité de la mousse de lait
fluctue.
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du lait
ou de la boisson végétale utili-
Optimiser le résultat par un choix correspondant du lait ou de la boisson
végétale.
sée.
De l’eau coule, mais pas de
café.
L'appareil ne détecte pas que
le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l’appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines préparations.
La cuve à café de l’unité de percolation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 45
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains.Changer éventuellement de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l’essuyer avec un chiffon sec.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate.Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
Utiliser des grains frais.
ment torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas
Régler un degré de mouture plus fin.
adapté aux grains de café.
48
Page 49
Anomalies, que faire ? fr
Le café est trop « acide ».Le degré de mouture est réglé
Le café est trop « amer ».Le degré de mouture est réglé
Le café a un goût de « brûlé ».Le degré de mouture est réglé
Le lait/les boissons lactées
sont trop chauds.
Mousse de lait trop aérée, fort
bruit d'aspiration.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Le lait/la mousse de lait ne
coule pas.
Le filtre à eau ne tient pas dans
le réservoir d’eau.
Présence d’eau sur le fond
interne de l'appareil une fois
que l’on a retiré les bacs collecteurs.
L'unité de percolation ne peut
pas être retirée.
Impossible de commander
l'appareil, l'écran passe d'un
affichage à l'autre.
trop grossier.
Variété de café inadéquate.Utiliser un café torréfié plus foncé.
trop fin.
Variété de café inadéquate.Changer de variété de café.
trop fin.
Variété de café inadéquate.Changer de variété de café.
Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Trop de lait dans le verre ou la
tasse.
Le mousseur de lait est
encrassé.
Le mousseur de lait ne plonge
pas dans le lait.
Le filtre d’eau n’est pas correctement fixé.
Cuvette d'égouttage retirée
trop tôt.
L'unité de percolation n'est pas
dans la position de retrait (la
protection contre le gel a p. ex.
été activée).
L'appareil est en mode Démo.Maintenir la touche k enfoncée pen-
Régler un degré de mouture plus fin.
Régler une mouture plus grossière.
Régler une mouture plus grossière.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée
de préparation de la mousse.
Utiliser moins de lait ou adapter la
durée de préparation de la mousse.
Nettoyer le mousseur de lait au
lave-vaisselle. ~ "Nettoyage du système à lait" à la page 44
Utiliser plus de lait, vérifier si le mousseur de lait plonge dans le lait. Pousser
le système verseur complètement vers
le bas.
Plonger le filtre à eau dans l'eau
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
Rallumer l'appareil.
dant au moins 5 secondes pour désactiver le mode Démo.
Le moulin ne démarre pas.L'appareil est trop chaud.Attendre 1heure et laisser l'appareil
refroidir.
49
Page 50
fr Anomalies, que faire ?
Affichage du message « Fermer
la porte » alors que la porte est
fermée.
Affichage du message « Vider
les bacs » alors que le bac
d'égouttement est vide, que
faire ?
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » alors
que le réservoir d'eau est plein.
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » et cli-
gnotement des LED.
La porte n'est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.
L'appareil est trop chaud.Attendre 1heure et laisser l'appareil
Lorsque l'appareil est éteint,
l'opération de vidange n'est pas
détectée.
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d’eau est grippé.
Le filtre à eau neuf n’a pas été
rincé conformément aux instructions.
Le filtre à eau contient de l'air.Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
Le filtre à eau est trop vieux.Mettre en place un nouveau filtre à
Des dépôts de tartre dans le
réservoir d'eau peuvent boucher le système.
Le réservoir d’eau manque ou
n’a pas été correctement mis
en place.
Le circuit de l’appareil est sec. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
Le filtre à eau contient de l'air.Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
refroidir.
Une fois l'appareil allumé, retirer le bac
d'égouttement et les remettre en place.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 40
eau.
Nettoyer soigneusement le réservoir
d'eau et démarrer Calc'nClean.
~ "Programme d'entretien
Calc´nClean" à la page 47
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
fraîche du robinet.
Ne pas y verser d’eau gazeuse.
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place.
50
Page 51
Anomalies, que faire ? fr
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
Affichage du message
« Tension incorrecte ».
Affichage du message
« Appareil trop froid ».
Affichage du message
« Redémarrez l’appareil », des
LED clignotent.
Affichage du message
L'unité de percolation est
Nettoyer l'unité de percolation.
encrassée.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Tension incorrecte du réseau
domestique.
La température ambiante est
trop basse.
Unité de percolation très fortement encrassée ou impossibilité de la retirer.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 43
Ne faire fonctionner l’appareil que sur
220 V – 240 V.
Utiliser l’appareil à une température
> 5 °C.
Mettre l’appareil hors, puis sous tension, nettoyer si possible l’unité de percolation.
Défaut de l’appareil.Redémarrer l’appareil.
« Redémarrez l'appareil », pas
de LED allumées.
Affichage du message
« Nettoyer/remplir réserv. »,
Le processus de détartrage a
été interrompu.
Procéder comme décrit au chapitre
calc´nClean, à partir du point 10.
calc’nClean et ) sont allumés.
L’affichage « calc’nClean »
apparaît très fréquemment.
L'eau est trop calcaire.Mettre le filtre à eau en place et l’acti-
ver conformément aux instructions.
~ "Filtre à eau" à la page 40
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
--------
51
Page 52
fr Service après-vente
4 Service après-vente
Ser v i c e après -vent e
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)220–240 V∼, 50/ 60 Hz
Valeur de raccordement1 300 W
Pression statique maximale de la pompe15 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains≈ 250 g
Longueur du cordon d’alimentation100 cm
Dimensions (H x L x P)37,3x 24,9x 42,8 cm
Poids à videenv. 8–9 kg
Type de moulinCéramique/acier
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
E-Nr.FD-Nr.
Service après-vente
O
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
(
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Bel a n gr i j k e vei l i ghei dsvoor schri ft en
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
54
Page 55
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
■ Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
■ Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
■ Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
■ Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
■ Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften nl
Gevaar voor een elektrische schok!
■ Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen
met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
■ De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen op minimaal 10 cm
afstand van het apparaat en de
verwijderde watertank te blijven.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
55
Page 56
nl Milieubescherming
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
■ Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
■ Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
■ Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
■ Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
■ Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
■ Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
■ Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Mil i eubesc her ming
Energiebesparing
■ Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
■ Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
■ Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
■ Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
56
Page 57
Het apparaat leren kennen nl
* Het apparaat leren
kennen
Het appar aat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing
; Melkschuimer
Montage en onderdelen
~ Afb. "
( Toets aan / uit (stand-by-modus)
0 Display
8 Bedieningspaneel
@ Greep melkschuimer
H Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
P Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
X Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
` Deur voor zetkamer
h Typeplaatje
)" Zetgroep
)* Aromadeksel
)2 Bonenreservoir
): Draaiknop voor instelling
Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
■ het bij het inschakelen nog warm is.
■ er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de
toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische
uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 66
of displaynavigatie “¾” (terug zonder opslaan).
of displaynavigatie “V” (navigatie omlaag).
of displaynavigatie “ok” (bevestigen en opslaan).
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 63
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 72
Bereiding van 2Espresso of 2Caffe crema tegelijkertijd. Kopjes naast elkaar onder de
koffie-uitloop plaatsen.~ "Apparaat bedienen" op pagina 62
De volautomatische espressomachine beschikt over een kopverwarmer die met deze
toets handmatig in- of uitgeschakeld kan worden. Als de kopverwarmer aan is, licht de
toets op.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De kopverwarmer wordt zeer heet!
Aanwijzing: Voor een optimale verwarming van de kopjes deze met de bodem op de
kopverwarmer plaatsen.
--------
58
Page 59
Indicatie
Licht op wanneer er water in de watertank gevuld moet worden, de watertank ontbreekt of
)
(
het waterfilter vervangen moet worden. Op het display verschijnt een melding.
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.
Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht opKlaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseertAfgifte loopt
knippertWacht op bediening, bijv. bij calc’nClean
uitNiet beschikbaar
--------
Display
Op het display 0 worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
Op het display wordt ook tot
handelingen opgeroepen.
ToebehorenBestelnummer
De afzonderlijke stappen worden op het
display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Watertank vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Toebehoren nl
HandelKlantenser-
vice
59
Page 60
nl Voor het eerste gebruik
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer st e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0°C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Aanwijzingen
■ Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep. Alleen
zuivere espressobonen of
bonenmengsels voor volautomaten
gebruiken.
■ De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
■ De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
■ U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de
watertank plaatsen.
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )* van het
bonenreservoir )2 openen.
2. Koffiebonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
60
Page 61
Voor het eerste gebruik nl
Taal instellen
1. Apparaat met de toets k
inschakelen.
Op het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
3. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling te bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
Aanwijzingen
■ De taalselectie verschijnt
automatisch, alleen bij de eerste
inschakeling.
■ U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Instellingen"
op pagina 66
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale
werking.
■ Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch
uit.
■ Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden
uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 66
■ Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
■ Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt gezet.
■ Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
■ Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt,
dient u de waterhardheid te controleren
en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 66
61
Page 62
nl Apparaat bedienen
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en
melkdranken bereidt. U krijgt informatie
over de instellingen, het waterfilter, de
aanpassing van de maalfijnheid en de
vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe
crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 62
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
3. Toets espresso of caffe crema
aanraken.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, espresso of caffe
crema opnieuw aanraken.
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U
kunt koffiedranken met melk bereiden
of melk opschuimen.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv.
dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
■ De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
■ Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten deze altijd worden
verwijderd.~ "Dagelijks onderhoud
en reiniging" op pagina 68
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte
macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand
van de koffie-uitloop en melkschuimer
letten.
Cappuccino
62
Latte macchiato
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
Page 63
Apparaat bedienen nl
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk voor cappuccino en
ca. 150ml melk voor latte
macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
5. Toets cappuccino of latte
macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
opgeschuimd. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen,
cappuccino of latte macchiato opnieuw
aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Drankinstellingen aanpassen
Drankinstelling aanpas sen
Twee kopjes tegelijk bereiden
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
selecteren dat u twee kopjes tegelijk wilt
bereiden.
Door het aanraken van # wordt de
functie in- of uitgeschakeld.
Op het display licht gedurende
5seconden "Dubbele kop aan" bzw.
"Dubbele kop uit" op.
De functie Dubbele kop is alleen
mogelijk voor espresso en caffe crema,
de toetsen lichten op. De afgifte van
andere dranken is niet mogelijk zolang
de functie Dubbele kop ingeschakeld is.
Aanwijzingen
■ De dranken worden in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
■ Als er niet binnen 90 seconden op
een toets wordt gedrukt, wordt het
apparaat automatisch naar de
instelling "Dubbele kop uit"
geschakeld.
Koffiesterkte
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
de koffiesterkte aanpassen:
Stel hiervoor door aanraking van %
de gewenste sterkte is.
zeer mild
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, milk opnieuw aanraken.
mild
normaal
sterk
zeer sterk
uitsluitend bij TI305:
aromaIntense
Aanwijzing: De ingestelde koffiesterkte
is actief voor alle dranken met koffie.
63
Page 64
nl Apparaat bedienen
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw
dranken veranderen.
espresso of caffe crema 3 seconden
ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets
knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
Als de gewenste vulhoeveelheid is
bereikt, de geselecteerde toets
aanraken om te stoppen. De opnieuw
ingestelde vulhoeveelheid is pas
merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25- 60ml) of
Caffe crema (80- 200ml) worden
ingesteld.Er wordt altijd een minimale
hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml
en Caffe crema ca. 80 ml.
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken
veranderen.
cappuccino, latte macchiato of milk
3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de
geselecteerde toets knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
Aanwijzing: De instelling van de
schuimduur heeft geen invoed op de
hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid
met de draaiknop ): instellen.
■ Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
■ Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
DE
Aanwijzingen
■ De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
■ Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen
een grovere maalgraad instellen.
Als de gewenste schuimduur is bereikt,
de geselecteerde toets aanraken om te
stoppen.
64
Page 65
Apparaat bedienen nl
Waterfilter
Wat er f i l t er
~ Afb. '
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo vaak
te worden ontkalkt. Waterfilters zijn
verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice.
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Op het display
verschijnt de betreffende aanwijzing.Het
symbool ) brandt.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
4. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterfilter" verschijnt.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
Op het display verschijnt "Filter act.".
6. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water
gevulde kom tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen.
~ Afb. '
7. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
8. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
9. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
10. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling op te slaan en het
spoelen te starten.
11. “¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er
geen nieuw waterfilter wordt
aangebracht, dient u de desbetreffende
instelling van de waterhardheid uit te
voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 67
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te
voorkomen bij transport en opslag,
moet het apparaat eerst geheel leeg
worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor
gebruik en de watertank moet gevuld
zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de
melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
De led van de toets knippert, het
apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot ) Watertank leeg verschijnt.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
65
Page 66
nl Instellingen
1 Instellingen
I nst el l i ngen
Dit apparaat beschikt over
verschillende fabrieksinstellingen. U
kunt diverse instellingen op uw
individuele wensen afstemmen.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt
gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank
selecteren" geschakeld zonder dat de
instelling wordt opgeslagen. De eerder
opgeslagen instelling blijft behouden.
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Aut o mati sch ui t schakel en instellen
Het apparaat schakelt zichzelf na de
laatste druk op een toets op een
bepaald moment automatisch uit. Dit
moment kan ingesteld worden, de
instelling is mogelijk van 15 minuten tot
4 uur.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Auto stand-by"
verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. “V” Toets cappuccino aanraken en
de tijd instellen. De volgende
instellingen zijn mogelijk:
– na 15 min.
– na 30 min. (fabrieksinstelling)
– na 1 uur.
– na 2 uur.
– na 4 uur.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. “¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Geluidssignaal
in-/uitschakelen
Bij bediening van een toets klinkt een
geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Geluid" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. “V” Toets cappuccino aanraken en
"Geluid aan" of "Geluid uit"
selecteren.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. “¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Taal instellen
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Taal" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
66
Page 67
Instellingen nl
4. “V” Toets cappuccino aanraken en
de gewenste taal instellen.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. “¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
Het aantal gekleurde velden op de
teststrook geeft de waterhardheid
aan.
2. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
3. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
4. “ok” Toets latte macchiato aanraken
en bevestigen.
5. “V” Toets cappuccino aanraken en
de waterhardheid instellen. De
volgende instellingen zijn mogelijk:
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
StandWaterhardheid
Duits (°dH)Frans (°fH)
11-71-13
28-1414-25
315-2126-38
422-3039-54
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk "Toebehoren")
als volgt te werk gaan, ~ "Waterfilter" op pagina 65.
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen,
eigen instellingen gaan verloren.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Fabrieksreset"
verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. “V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
5. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling te bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
67
Page 68
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
raken, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
■ geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
■ geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
■ geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
9
Aanwijzingen
■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe
vaatdoekjes voor gebruik grondig
uitwassen.
■ Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk verwijderen.Onder
dergelijke omstandigheden kan er
corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
■ Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief koffie-uitloop,
melkschuimer, schalen en
zeteenheid grondig reinigen.
Lekschaal en
koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.Bij vaak
gebruik tussendoor leegmaken zodra
de vlotter duidelijk zichtbaar is of de
overeenkomstige indicatie op het
display verschijnt.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
Melksysteem reinigen
Mel ksyst eem reinigen
Het melksysteem moet na elk gebruik
worden gereinigd om alle resten te
verwijderen.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Toets milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en af laten koelen.
5. De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen.
~ Afb. &
6. De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer
op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
■ Om het proces voortijdig te stoppen,
milk opnieuw aanraken.
■ Alle delen van het
melksysteemmoeten in de
vaatwasser worden gereinigd.
Loogresten in het melksysteem na
het spoelen grondig verwijderen.
69
Page 70
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. %
Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te
worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of
middelen met azijn of zuur reinigen en
niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken
en voorzichtig naar voren toe eruit
trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen
en tot aan de aanslag naar achteren
schuiven. De hendel moet
vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd
aangebrachte zetgroep of lekschaal kan
de deur niet worden gesloten.
70
Page 71
Service programme nl
. Service programme
Ser v i c e progr amme
Periodiek licht afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat de toets calc’nClean
op.Op het display verschijnt
"Calc´nClean nodig!".
Het apparaat moet onmiddellijk met het
programma gereinigd en ontkalkt
worden.
Aanwijzingen
■ Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
kan het beschadigd raken.
Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
wordt het geblokkeerd.Op het
display verschijnt "Apparaat
geblokkeerd!".
Als het apparaat is geblokkeerd, kan
het pas weer worden bediend nadat
het serviceprogramma is uitgevoerd.
■ Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing gebruiken en de
(desbetreffende)
veiligheidsinstructies in acht nemen.
■ De vloeistoffen niet drinken.
■ Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken.
■ Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabletten gebruiken.Deze zijn
speciaal voor dit apparaat
ontwikkeld en kunnen via de
klantenservice worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 59
■ In geen geval ontkalkingstabletten of
andere middelen in de zetgroep
doen.
■ Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
■ Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. De melkschuimer
reinigen.
■ Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik altijd grondig
uitwassen.
■ Bij gebruik van een waterfilter
worden de tijdsintervallen tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd langer.
■ Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken,
gaan op het display ', calc’nClean
en ) branden.Zie hoofdstuk
Calc'nClean vanaf punt 10voor de
verdere werkwijze.
71
Page 72
nl Service programme
Calc’nClean starten
Servi cepr ogr amma Ca l c ´ n Cl e an
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en
leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Siemens-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer
aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen
en de deur sluiten.
Symbool ) licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en
daarin een Siemens-ontkalkingstab
oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het
uitloopsysteem plaatsen.
9. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt
het apparaat. calc’nClean
pulseert.Duur: ca. 20 minuten.
Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en
weer aanbrengen.
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ) licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen
(indien u dit had verwijderd).
~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder
koolzuur vullen en de kom weer
onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt
het apparaat. calc’nClean pulseert.
Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
72
Page 73
Wat te doen bij storingen? nl
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j st or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
Storingstabel
ProbleemOorzaakOplossing
Het apparaat reageert niet
meer.
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De kwaliteit van het melkschuim is niet constant.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Storing in het apparaat.Netstekker lostrekken, 5 seconden
Het apparaat is verkalkt.Het apparaat ontkalken volgens de
De maalgraad is te fijn. De maalfijnheid grover instellen.
Het apparaat is sterk verkalkt.Het apparaat conform de gebruiksaan-
Er zit lucht in het waterfilter.Het waterfilter zo lang onderdompelen
De kwaliteit van het melkschuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plantaardige drank.
Een leeg bonenreservoir wordt
niet door het apparaat herkend.
De koffieschacht op de zetgroep is verstopt.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Koffiesoort niet geschikt.Gebruik een koffiesoort met een hoger
De bonen zijn niet meer brandvers.
De maalfijnheid is niet afgestemd op de koffiebonen.
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
wachten, netstekker aansluiten.
handleiding.
wijzing ontkalken.
in water tot er geen luchtbellen meer
ontsnappen. Het filter weer aanbrengen.
Optimaliseer het resultaat door de passende melk of plantaardige drank te
selecteren.
Koffiebonen erin doen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de koffiebonen.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 70
Licht tegen het bonenreservoir tikken.Gebruik eventueel een andere
soort koffie. Het bonenreservoir leegmaken en schoonvegen met een droge
doek.
percentage robustabonen.
Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid fijner instellen.
73
Page 74
nl Wat te doen bij storingen?
De koffie is te "zuur".De maalfijnheid is te grof inge-
De koffie is te "bitter".De maalfijnheid is te fijn inge-
De koffie smaakt 'verbrand'.De maalfijnheid is te fijn inge-
Melk/melkmixdranken zijn te
heet.
Melkschuim te grof, aanzuiging is luid.
Melk/melkmixdranken zijn te
koud.
Er stroomt geen melk/melkschuim.
Het waterfilter blijft niet vastzitten in de watertank.
Lekwater op binnenzijde apparaatbodem bij verwijderde lekschaal.
De zetgroep kan niet worden
verwijderd.
Het apparaat kan niet worden
bediend, de displaymeldingen
wisselen zich af.
steld.
Koffiesoort niet geschikt.Een donkerder gebrande soort gebrui-
steld.
Koffiesoort niet geschikt.Een andere koffiesoort gebruiken.
steld.
Koffiesoort niet geschikt.Een andere koffiesoort gebruiken.
Te weinig melk in het glas of
kopje.
Teveel melk in het glas of
kopje.
De melkschuimer is verontreinigd.
De melkschuimer komt niet in
de melk.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
De zetgroep is niet in positie
voor verwijdering (vorstbescherming is bijv. geactiveerd).
Het apparaat bevindt zich in
demomodus.
Fijnere maalfijnheid instellen.
ken.
Grovere maalfijnheid instellen.
Grovere maalfijnheid instellen.
Meer melk gebruiken of de schuimduur aanpassen.
Minder melk gebruiken of de schuimduur aanpassen.
Melkschuimer in de vaatwasmachine
reinigen. ~ "Melksysteem reinigen" op pagina 69
Meer melk gebruiken, controleren of
de melkschuimer in de melk komt. Uitloopsysteem helemaal naar beneden
schuiven.
Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de tankaansluiting.
laatste drankbereiding wegnemen.
Apparaat weer inschakelen.
Toets k ten minste 5 seconden ingedrukt houden om de demomodus te
deactiveren.
Het maalwerk start niet.Het apparaat is te heet.1uur wachten en het apparaat af laten
Zetgroep is zeer sterk vervuild
of zetgroep kan niet worden
Apparaat alleen met 220-240V
gebruiken.
Apparaat bij temperaturen > 5 °C
gebruiken.
Apparaat uit- en weer inschakelen, zetgroep indien mogelijk reinigen.
verwijderd.
Displaymelding "Opnieuw star-
Storing in het apparaat.Apparaat opnieuw starten.
ten", er knippert geen led.
Displayweergave "Tank reini-
gen/vullen", calc'nClean en )
Het ontkalken werd onderbroken.
Zie hoofdstuk calc'nClean vanaf punt
10voor de verdere werkwijze.
branden.
Weergave "calc'nClean" ver-
schijnt erg vaak.
Het water is te kalkhoudend.Waterfilter plaatsen en volgens de
gebruiksaanwijzing activeren.
~ "Waterfilter" op pagina 65
Altijd de hotline bellen als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
--------
76
Page 77
Servicedienst nl
4 Servicedienst
Ser v i c e d i e n s t
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)220–240V ∼, 50/ 60Hz
Aansluitwaarde1300W
Maximale pompdruk, statisch15bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,3l
Maximale capaciteit bonenreservoir≈ 250g
Lengte netsnoer100cm
Afmetingen (H x B x D)37,3x 24,9x 42,8cm
Gewicht, leegca. 8–9kg
Type maalwerkKeramisch / staal
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
E-nr.FD-nr.
Servicedienst O
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
77
Page 78
pl
Spis treści
plInstrukcja obsł ugi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 79
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 79
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 81
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .81
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego . . . 81
Po rozpakowaniu należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie
podłączać, jeśli urządzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokości nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Ważne ws ka zó wki dot yc zące bezpi ecz eństwa
Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadających
odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolą osoby
odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi
urzą
dzenia. Nie dopuszczać
dzieci poniżej 8roku życia
do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im
obsługiwać urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się
urządzeniem. Czynności z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co
najmniej 8lat i pod nadzorem.
79
Page 80
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
■ Urządzenie musi być
podłączone do sieci
elektrycznej prądu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego tego
urządzenia należy go
wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilający oraz samo
urządzenie nie są
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może
wykonywać tylko nasz
serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w
wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Złącze wtykowe urządzenia
nie może schodzić w kontakt
z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Należy przestrzegać
specjalnych wskazówek
dotyczących czyszczenia,
podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Zagrożenie związane z
efektami magnetycznymi!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
posiadające implanty
elektroniczne powinny
zachowywać odstępu co
najmniej 10cm od urządzenia i
wyjętego pojemnika na wodę.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się
opakowaniem urządzenia.
Drobne elementy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
80
Page 81
Ochrona środowiska pl
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
■ System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po
użyciu należy pozostawić go
do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Niektóre powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek,
mogą być gorące jeszcze
przez jakiś czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
■ Świeżo przygotowane napoje
są bardzo gorące.W razie
potrzeby należy je lekko
ostudzić.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
■ Nie wkładać palców do
młynka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
■ Urządzenie silnie się
rozgrzewa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
■ Urządzenia nie wolno używać
w szafce.
7 Ochrona środowiska
Ochr ona ś rodowi ska
Oszczędność energii
■ Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
■ Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
■ W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
■ Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11września
2015. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i
środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktować się ze sprzedawcą.
81
Page 82
pl Informacje na temat urządzenia
* Informacje na temat
urządzenia
Informac j e na temat ur ządzeni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urządzenia. Ponadto zostaną
przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie
różnice, dotyczące koloru i szczegółów
budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
# Ekspres do kawy
+ Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
3 Instrukcja obsługi
; Spieniacz mleka
Budowa i części
~ Rysunek "
( Przycisk włącz / wyłącz (tryb
gotowości)
0 Wyświetlacz
8 Panel obsługi
@ Uchwyt spieniacza mleka
H System wylotu kawy, o
regulowanej wysokości
P Spieniacz mleka (uchwyt, element
spieniający, pokrywa), o
regulowanej wysokości
X Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, kratka ociekowa, blacha
ociekowa, pływak)
` Drzwiczki zaparzacza
h Tabliczka znamionowa
)" Zaparzacz
)* Pokrywa zatrzymująca aromat
)2 Pojemnik na kawę ziarnistą
): Selektor obrotowy stopnia
zmielenia
)B Pokrywa zbiornika wody
)J Pojemnik na wodę
)R Podgrzewacz filiżanek
* W zależności od ich typu
82
Page 83
Elementy obsługi
Dotykając pól, można np. wybierać
napoje i rozpoczynać ich zaparzanie
albo ustawiać moc kawy.
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli
■ w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
■ przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków
wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania.
~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 91
lub nawigacja po wyświetlaczu “¾” (powrót bez zapisania).
lub nawigacja po wyświetlaczu “V” (nawigacja w dół).
lub nawigacja po wyświetlaczu “ok” (potwierdź i zapisz).
Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 88
Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 97
Przygotowywanie 2Espresso lub 2Caffe crema jednocześnie. Ustawić filiżanki obok
siebie pod wylotem kawy.~ "Obsługa urządzenia" na stronie 87
Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek, który
można włączać lub wyłączać manualnie przyciskiem. Gdy podgrzewacz jest włączony,
przycisk świeci.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podgrzewacz filiżanek rozgrzewa się do wysokiej temperatury!
Wskazówka: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je ustawić na podgrze-
waczu dnem.
--------
Informacje na temat urządzenia pl
83
Page 84
pl Wyposażenie
Wskaźnik
Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę, pojemnik na wodę nie jest
)
(
zainstalowany albo konieczna jest wymiana filtra. Na wyświetlaczu pojawia sie odpowiedni
komunikat.
Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników.
Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania.
świeciUrządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję
pulsujeTrwa przygotowywanie napoju
migaUrządzenie czeka na czynność użytkownika, np. calc’nClean
nie świeciUrządzenie jest niedostępne
--------
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 0 są pokazywane
wybrane napoje, ustawienia i możliwości
ustawień oraz komunikaty o stanie
urządzenia.
Na wyświetlaczu wyświetlane są również
_ Wyposażenie
Wyposażeni e
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
AkcesoriaNumer katalogowy
instrukcje wykonania określonych
czynności.
Na wyświetlaczu pokazywane są kolejne
wymagane czynności.
Po wykonaniu koniecznej czynności, np.
"Uzup. zbiornik na wodę", odpowiedni
komunikat znika.
Tabletki czyszczące TZ80001N 00311807
Odkamieniacz w
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
HandelSerwis
TZ80002N 00576693
TZ8000400576330
84
Page 85
Przed pierwszym użyciem pl
K Przed pierwszym
użyciem
Pr ze d pi er wszy m uż yci em
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia.
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach,
które nie są narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C, należy
odczekać przed jego uruchomieniem co
najmniej 3godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Wskazówka: Po każdym założeniu
odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund).
Uruchamianie urządzenia
Mocowanie spieniacza mleka
~ Rysunek #
1. Wyjąć z torby elementy spieniacza
mleka.
2. Złożyć spieniacz mleka.
3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu
urządzenia.
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
To urządzenie umożliwia
przygotowywanie napojów z kawy
ziarnistej.
1. Otworzyć pokrywę)* pojemnika
na kawę ziarnistą)2.
2. Wsypać kawę ziarnistą.
3. Zamknąć ponownie pokrywę.
Wskazówki
■ Kawa ziarnista kawa palona z
cukrem lub karmelizowana czy kawa
ziarnista z innymi dodatkami
zawierającymi cukier może zatykać
zaparzacz. Używać wyłącznie czystej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych dla automatycznych
ekspresów ciśnieniowych.
■ Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
■ Ziarna kawy należy przechowywać
w chłodnym miejscu i w zamknięciu,
dzięki temu zachowa ona optymalną
jakość.
■ Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą bez utraty aromatu.
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodęświeżą wodą niegazowaną.
Przed uruchomieniem sprawdzać, czy
pojemnik na wodę jest wystarczająco
napełniony.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt i
wypłukać.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie
w pionowej pozycji w uchwyt i
założyć pokrywę pojemnika.
85
Page 86
pl Przed pierwszym użyciem
Ustawianie języka
1. Włączyć urządzenie przyciskiem k.
Na wyświetlaczu pojawia się
ustawiony jako domyślny język.
2. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi siężądany
język.
3. Dotknąć “ok”przycisku latte
macchiato, aby potwierdzić
ustawienie.
Urządzenie przepłukuje się i jest
gotowe, gdy na wyświetlaczu widać
napis “Wybierz napój”.
Wskazówki
■ Menu wyboru języka pojawia się
automatycznie tylko po pierwszym
włączeniu urządzenia.
■ Ustawiony język można w każdej
chwili zmienić. ~ "Ustawienia"
na stronie 91
Wskazówki ogólne
Automat do kawy został fabrycznie
ustawiony w sposób zapewniający
optymalne działanie.
■ Po upływie ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się
automatycznie.
■ Przy dotykaniu przycisków słychać
sygnał dźwiękowy, który można
wyłączyć.~ "Ustawienia"
na stronie 91
■ Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go pić.
■ Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
■ Po okresie dłuższego użytkowania
normalnym zjawiskiem jest
skraplanie się na szczelinach
wentylacyjnych.
■ Wydobywająca się z urządzenia para
nie stanowi wady, jest to
uwarunkowane technicznie.
86
Przed pierwszym użyciem nowego
urządzenia należy sprawdzić i ustawić
twardość wody.~ "Ustawienia"
na stronie 91
Page 87
Obsługa urządzenia pl
1 Obsługa urządzenia
Obsł uga ur ządzeni a
Ten rozdział opisuje sposób
przygotowywania napojów kawowych
i mlecznych. Zawiera on również
informacje na temat ustawień, filtra
wody, regulacji stopnia zmielenia kawy
oraz ochrony przed zamarzaniem.
Wskazówka: Świeżo przygotowane
napoje mogą być bardzo gorące.
Przyrządzanie napoju ze
świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać między wartościami
Espresso i Caffe crema.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 87
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Ustawićżądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
3. Dotknąć przycisku espresso albo
caffe crema.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówki
■ Jakość pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
■ Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia, należy więc koniecznie
oczyszczać z nich
urządzenie.~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 93
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
Kawy z mlekiem
Dostępne są napoje cappuccino i latte
macchiato. W tym celu należy
odpowiednio ustawić wylot kawy i
spieniacz mleka.
Cappuccino
Latte macchiato
Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, ponownie dotknąć
przycisku espresso lub caffe crema.
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
To urządzenie posiada spieniacz mleka.
Można przy jego użyciu przygotowywać
napoje zawierające mleko lub spieniać
mleko.
Porada: Zamiast mleka można używać
napojów roślinnych, np. z soi.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Na cappuccino napełnić dużą
szklankę mleka ok. 100ml mleka,
na latte macchiato ok. 150ml
mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
dół.
87
Page 88
pl Obsługa urządzenia
4. Ustawićżądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
5. Dotknąć przycisku cappuccino albo
latte macchiato.
Najpierw urządzenie spienia w filiżance
lub szklance mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać
przygotowywanie napoju przed jego
zakończeniem, ponownie dotknąć
przycisku cappuccino lub latte
macchiato.
Spienianie mleka
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
dół.
4. Dotknąć przycisku milk.
Urządzenie spienia mleko.
Wskazówka: Aby zatrzymać ten
proces, ponownie dotknąć przycisku
milk.
Dostosowywanie ustawień
napojów
Dostos owywani e ust awi eń napoj u
Przygotowywanie dwóch filiżanek
jednocześnie
Przed pobraniem napoju można wybrać
funkcję przygotowywania dwóch
filiżanek jednocześnie.
Dotknięcie # włącza lub wyłącza tę
funkcję.
Na wyświetlaczu świeci przez 5sekund
informacja “Podwójna filiżanka wł” wzgl.
“Podwójna filiżanka wył”.
Funkcja podwójnej filiżanki jest możliwa
tylko w przypadku espresso i caffe crema, przyciski świecą. Gdy jest
włączona funkcja podwójnej filiżanki, nie
jest możliwe przygotowywanie innych
napojów.
Wskazówki
■ Napoje są przygotowywane w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zawsze zaczekać na zakończenie
każdego procesu.
■ Jeżeli w ciągu 90 sekund nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przełączy się
automatycznie na ustawienie
"Podwójna filiżanka wył".
Moc kawy
Przed pobraniem napoju można ustawić
moc kawy:
W tym celu należy wybrać żądaną moc
dotykając symbolu %.
bardzo słaba
słaba
normalna
mocna
bardzo mocna
tylko TI305:
aromaIntense
Wskazówka: Ustawiona moc kawy
obowiązuje dla wszystkich napojów
zawierających kawę.
88
Page 89
Obsługa urządzenia pl
Ilość
Użytkownik może zmieniać ilość napoju.
Dotknąćespresso lub caffe crema i
przytrzymywać przez 3 sekundy.
Zaczyna się przygotowywanie napoju,
przycisk miga.
Na wyświetlaczu pokazywany jest
przebieg procesu przygotowywania
napoju:
Po uzyskaniu żądanej ilości dotknąć
wybranego przycisku, aby zatrzymać
przygotowywanie. Nowa ustawiona ilość
obowiązuje dopiero od następnego
napoju.
Wskazówka: Ilość można ustawiać na
Espresso (25- 60ml) lub Caffe
crema (80- 200ml).Zaparzana jest
zawsze określona ilość minimalna,
Espresso ok. 25 ml i Caffe crema
ok. 80 ml.
Czas spieniania
Użytkownik może zmieniać czas
spieniania napojów.
Dotknąćcappuccino, latte macchiato
lub milk i przytrzymywać przez
3 sekundy.
Zaczyna się spienianie mleka, wybrany
przycisk miga.
Na wyświetlaczu pokazywany jest
przebieg procesu przygotowywania
napoju:
Wskazówka: Ustawienie czasu
spieniania nie ma wpływu na ilość kawy.
Ustawianie stopnia zmielenia kawy
To urządzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniać
stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmienić
jedynie przy pracującym młynku!
Selektorem obrotowym ): ustawić
stopień zmielenia kawy przy pracującym
młynku.
■ Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. (rys. a)
■ Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara. (rys. b)
DE
Wskazówki
■ Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
■ W przypadku ciemno palonych
ziaren, należy nastawić drobniejszy
stopień zmielenia kawy, natomiast
w przypadku jaśniejszych ziaren,
wskazane jest ustawienie grubszego
stopnia.
Po upływie żądanego czasu spieniania
dotknąć wybranego przycisku, aby
zatrzymać spienianie.
89
Page 90
pl Obsługa urządzenia
Filtr wody
Fi l t r wo dy
~ Rysunek '
Filtr wody redukuje osady kamienia i
zanieczyszczenia zawarte w wodzie.
Urządzenie nie wymaga poza tym tak
częstego odkamieniania. Filtry wody są
dostępne w handlu lub w serwisie.
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody,
urządzenie sygnalizuje, kiedy jest
konieczna jego wymiana. Wyświetlacz
wyświetla odpowiedni monit.Świeci
symbol ).
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Twardość wody".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
4. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt "Filtr
wody".
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Na wyświetlaczu pojawia się informacja
“Aktyw. filtra”.
6. Zanurzyć filtr wody (otworem
skierowanym do góry) do pojemnika
napełnionego wodą i przytrzymywać,
aż przestaną wypływać pęcherzyki
powietrza.
~ Rysunek '
7. Następnie mocno wcisnąć filtr wody
w pusty pojemnik na wodę.
8. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
9. Podstawić pod wylot naczynie o
pojemności min. 1,0l.
10. “ok” Dotknąć przycisku latte
macchiato, aby zapisać ustawienie i
zacząć płukanie.
11. “¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
12. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został
zainstalowany nowy filtr wody, należy
odpowiednio ustawić twardość wody.
~ "Ustawianie twardości wody"
na stronie 92
Ochrona przed zamarzaniem
Aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych mrozem podczas
transportu oraz przechowywania, należy
wcześniej całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę
napełniony.
1. Podstawić pod wylot spieniacza
mleka duże naczynie i przesunąć
spieniacz mleka w dół.
2. Przycisk milk trzymać wciśnięty
przez co najmniej 5 sekund.
Miga dioda LED przycisku,
urządzenie nagrzewa się.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się
wydobywać para, zdjąć pojemnik na
wodę.
4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie
para. Zaczekać, aż stanie się
widoczne, że pojemnik na wodę )
jest pusty.
5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić pojemniki na wodę oraz
skropliny i dokładnie oczyścić
urządzenie.
Urządzenie może być teraz
transportowane lub przechowywane.
Wskazówka: Zaparzacz jest teraz
zabezpieczony i nie można go wyjąć.
90
Page 91
Ustawienia pl
1 Ustawienia
Ustawi eni a
Urządzenie posiada różne ustawienia
fabryczne. Użytkownik może
dopasowywać te ustawienia do swoich
preferencji.
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przejdzie bez zapisywania
ustawienia w tryb wyboru napoju.
Zapisane wcześniej ustawienie zostanie
zachowane.
Użytkownik może dokonywać
następujących ustawień:
Automatyczne wyłączanie
Ustawi ani e funkcj i aut omat yc znego wy łączani a
Po upływie ustawionego czasu od
ostatniego naciśnięcia jakiegoś
przycisku urządzenie wyłącza się
automatycznie. Czas ten można
ustawiać, możliwe jest ustawianie od
15 min. do 4 godz.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt "Auto
Stand-by".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. “V” Dotknąć przycisku cappuccino
i ustawić czas. Możliwe są
następujące ustawienia:
– po 15 min.
– po 30 min. (ustawienie
fabryczne)
– po 1 godz.
– po 2 godz.
– po 4 godz.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
6. “¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
Wyłączanie i wyłączanie
sygnału dźwiękowego
Po aktywacji przycisku słychać sygnał
dźwiękowy.
Można go włączać i wyłączać.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Dźwięk".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. “V” Dotknąć przycisku cappuccino
i wybrać opcję “Dźwięk wł” lub
“Dźwięk wył”.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
6. “¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
91
Page 92
pl Ustawienia
Ustawianie języka
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Język".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. “V” Dotknąć przycisku cappuccino
i ustawićżądany język.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
6. “¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłową sygnalizację konieczności
odkamienienia urządzenia. Twardość
wody jest domyślnie ustawiona na
stopień 4.
Twardość wody można zmierzyć
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskać jej wartość od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie
z kranu, odsączyć, po minucie
odczytać wynik.
Liczba zabarwionych pól na pasku
pomiarowym wskazuje twardość
wody.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
3. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Twardość wody".
4. “ok” Dotknąć przycisku latte
macchiato i potwierdzić.
5. “V” Dotknąć przycisku cappuccino
i ustawić twardość wody. Możliwe są
następujące ustawienia:
– Tward. wody 1
– Tward. wody 2
– Tward. wody 3
– Tward. wody 4(ustawienie
fabryczne)
– Filtr wody (jeżeli jest założony)
– Zmiękczacz H2O (jeżeli
urządzenie dysponuje systemem
zmiękczania wody)
6. “ok” Dotknąć przycisku latte
macchiato, aby zapisać ustawienie.
7. “¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
Tabela przedstawia przyporządkowanie
stopni do różnych poziomów twardości
wody:
Sto-
Stopień twardości wody
pień
Niemiecki (°dH)Francuski (°fH)
11-71-13
28-1414-25
315-2126-38
422-3039-54
Stopień twardości wody można w
każdej chwili zmienić.
Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr
wody (patrz rozdział “Akcesoria”),
należy wykonać następujące czynności, ~ "Filtr wody" na stronie 90.
92
Page 93
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Reset ustaw. (przywracanie
ustawień fabrycznych)
Przywrócenie ustawień fabrycznych
powoduje utratę własnych ustawień.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. “V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt “Reset
ustaw.”.
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. Dotykać “V” przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi siężądany
język.
5. Dotknąć “ok” przycisku latte
macchiato, aby potwierdzić
ustawienie.
Urządzenie przepłukuje się i jest
gotowe, gdy na wyświetlaczu widać
napis “Wybierz napój”.
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzi enna pi el ęgnac j a i czyszczenie
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo
zachowuje sprawność. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Nie stosować urządzeń do
czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnych
powierzchni przez użycie
nieodpowiedniego środka
czyszczącego, należy przestrzegać
poniższych wskazówek.
Nie używać
■ ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
■ środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
■ szorstkich gąbek lub druciaków.
9
9
93
Page 94
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
Wskazówki
■ Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej. Nowe ściereczki przed
użyciem dokładnie wypłukać.
■ Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu
czyszcząco-odkamieniającego
należy zawsze od razu usuwać.Pod
takimi pozostałościami może
powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia
nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - '
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pojemnik na wodę
Pokrywa zbiornika wody
Pokrywa zatrzymująca aromat
Zaparzacz
Pojemnik na skropliny
Do mycia w zmywarce nadają się:
Blacha ociekowa
Kratka ociekowa
Pojemnik na fusy
maks.
60°C
Pływak
Spieniacz mleka
Pokrywa spieniacza mleka
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Panel obsługi czyścićściereczką z
mikrofibry.
3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć
w razie potrzeby wylot kawy.
Wskazówki
■ Gdy urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie.W ten sposób system
czyści się samoistnie.
■ Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np.
przez okres urlopu), należy
dokładnie wyczyścić całe urządzenie
włącznie z wylotem kawy,
spieniaczem mleka, miseczkami i
zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać,
aby zapobiec powstawaniu osadów.Przy
częstym używaniu opróżniać od czasu
do czasu, gdy staje się widoczny pływak
albo jeżeli na wyświetlaczu pojawi się
odpowiednia wskazówka.
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
3. Zdjąć blachę ociekową z kratką
ociekową.
4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę
pojemnika na skropliny).
94
Page 95
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
Czyszczeni e syst emu s pi eni ani a mleka
System spieniania mleka powinien być
czyszczony po każdym użyciu w celu
usunięcia resztek mleka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wodą i
ustawić pod wylotem urządzenia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Dotknąć przycisku milk, urządzenie
czyści system spieniania mleka.
4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i
zaczekać, aż wystygnie.
5. Rozebrać spieniacz mleka na części
i dokładnie wyczyścić.
~ Rysunek &
6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie
zainstalować w urządzeniu.
Wskazówki
■ Aby zatrzymać ten proces wcześniej,
ponownie dotknąć przycisku milk.
■ Wszystkie części systemu spieniania
mleka należy myć w zmywarce do
naczyń. Po umyciu dokładnie
usunąć z systemu spieniania mleka
resztki środków myjących.
Czyszczenie zaparzacza
~ rys. $, ~ rys. %
Oprócz automatycznego płukania
zaparzacz należy regularnie wyjmować i
czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia
płynu do mycia naczyń lub octu wzgl.
środków zawierających kwasy i nie
należy go myć w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Otworzyć drzwiczki komory
zaparzania.
3. Wyjąć pojemnik na fusy.
4. Nacisnąć do góry czerwoną
dźwignię, chwycić zaparzacz za
uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do
przodu.
5. Dokładnie umyć zaparzacz pod
bieżącą, ciepłą wodą.
6. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotnąściereczką, w
razie potrzeby usunąć resztki kawy.
7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Chwytać zaparzacz za uchwyt.
2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do
góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię
i przesunąć do oporu do tyłu.
Dźwignia musi się zablokować.
3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Ważne: Przy brakującym albo
nieprawidłowo włożonym zaparzaczu
lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie
dają się zamknąć.
95
Page 96
pl Program serwisowy
. Program serwisowy
Progr am serwisowy
W określonych odstępach czasu,
zależnych od twardości wody i
intensywności użytkowania urządzenia,
zaczyna świecić przycisk
calc’nClean.Na wyświetlaczu pojawia
się informacja “Konieczny
Calc´nClean”.
Urządzenie należy niezwłocznie
wyczyścić i odkamienić przy użyciu
odpowiedniego programu.
Wskazówki
■ Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, może dojść do
jego uszkodzenia.
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione i
wyczyszczone w odpowiednim
czasie, zostanie zablokowane.Na
wyświetlaczu pojawia się komunikat
“Urządzenie zablokowane”
Jeżeli urządzenie zostało
zablokowane, jego obsługa będzie
możliwa dopiero po prawidłowym
wykonaniu programu serwisowego.
■ Uwaga! Przy każdym wykonywaniu
programu serwisowego Calc'nClean
stosować odkamieniacz oraz środek
czyszczący zgodnie z instrukcją i
przestrzegać (odpowiednich) zasad
bezpieczeństwa.
■ Nie pić cieczy.
■ Do odkamieniania nigdy nie używać
kwasu cytrynowego i octu oraz
środków na bazie octu.
■ Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywać za
pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 84
■ Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych
środków w zaparzaczu.
■ Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
■ Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i
ponownie włożyć zaparzacz.
Wyczyścić spieniacz mleka.
■ Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotnąściereczką, aby od
razu usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałościami może powstawać
korozja.
■ Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej, tego rodzaju ściereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukać.
■ Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu
serwisowego ulegają wydłużeniu.
■ Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostanie przerwane np.
wskutek przerwy w zasilaniu prądem,
na wyświetlaczu świecą elementy ',
calc’nClean i ).Postępować
zgodnie z opisem w rozdziale
Calc'nClean, zaczynając od punktu
10.
96
Page 97
Program serwisowy pl
Uruchamianie programu
Calc’nClean
Progr am serwisowy Ca l c ´ nCl e an
Czas trwania: ok. 40 minut
1. Nacisnąć przycisk calc’nClean i
przytrzymywać go przez
ok. 5 sekund.
Świeci symbol (.
2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i
wyczyścić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
Siemens do zaparzacza i
zainstalować zaparzacz.
10. Opróżnić naczynie, otworzyć
drzwiczki, opróżnić i ponownie
włożyć pojemnik na skropliny.
11. Zamknąć drzwiczki i podstawić
naczynie pod wylot.
Świeci symbol ).
12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był
wyjmowany).
~ Rysunek '
13. Napełnić pojemnik świeżą wodą
niegazowaną do poziomu znacznika
"max", ponownie podstawić naczynie
pod wylot.
14. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i płukane. Pulsuje
calc’nClean.
Świeci symbol (.
15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy, włożyć
oba ponownie.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
5. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Świeci symbol ).
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony).
7. Wlać do pustego pojemnika na
wodę letnią wodę do poziomu
znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej
wodzie jedną tabletkę
odkamieniającą Siemens.
8. Ponownie założyć pojemnik na wodę
i podstawić pod wylot duże naczynie
(o pojemności ok. 1 litra).
9. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i odkamieniane. Pulsuje
calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut.
Świeci symbol (.
97
Page 98
pl Co robić w razie usterki?
3 Co robić w razie
usterki?
Co r obi ć w razi e ust er ki ?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
Tabela usterek
ProblemPrzyczynaSposób usunięcia
Urządzenie przestało reagować.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Nie jest osiągana ustawiona
indywidualnie ilość napoju,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Nierówna jakość pianki mlecznej.
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy.Używać kawy z większą ilością ziaren
Usterka w urządzeniu.Odłączyć wtyczkę od gniazda siecio-
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Urządzenie jest silnie zakamie-
nione.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Jakość pianki mlecznej zależy
od rodzaju mleka lub napoju
roślinnego.
Urządzenie nie rozpoznaje
pustego pojemnika na kawę
ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w
zaparzaczu.
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbować usunąć usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podane na początku
niniejszej instrukcji.
wego, odczekać 5 sekund, ponownie
podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
instrukcją.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestaną się z niego wydobywać
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalować filtr.
Jakość pianki można zoptymalizować
przez dobranie odpowiedniego rodzaju
mleka lub napoju roślinnego.
Wsypać kawę ziarnistąWskazówka: przy następnych parze-
niach urządzenie ustawi się na kawę
ziarnistą.
Wyczyścić zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 95
Lekko postukać w pojemnik na kawę
ziarnistą.W miarę możliwości zmienić
gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojemnik na kawę ziarnistą suchąściereczką.
Robusty.
Użyćświeżej kawy ziarnistej.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
98
Page 99
Co robić w razie usterki? pl
Kawa jest za „kwaśna”.Został ustawiony zbyt gruby
Kawa jest za "gorzka".Został ustawiony zbyt drobny
Kawa smakuje jak „przypalona“.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za gorące.
Za gruba pianka mleczna, głośny odgłos ssania.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za zimne.
Nie wypływa mleko względnie
spienione mleko.
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Nie można wyjąć zaparzacza.Zaparzacz nie znajduje się
Nie można obsługiwać urządzenia, zmieniają się wskazania
wyświetlacza.
stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy.Użyć ciemniej palonej kawy.
stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy.Zmienić gatunek kawy.
Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia
Nieodpowiedni gatunek kawy.Zmienić gatunek kawy.
Za mało mleka w szklance lub
filiżance.
Za dużo mleka w szklance lub
filiżance.
Spieniacz mleka jest brudny.
Spieniacz mleka nie zanurza
się w mleku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
w pozycji umożliwiającej jego
wyjęcie (np. aktywna jest
ochrona przed zamarzaniem).
Aktywny jest tryb demonstracyjny urządzenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Użyć więcej mleka lub dostosować
czas spieniania.
Użyć mniej mleka lub dostosować czas
spieniania.
Umyć zmywacz mleka w zmywarce do
naczyń. ~ "Czyszczenie systemu spieniania mleka" na stronie 95
Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spieniacz mleka zanurza się w mleku. Przesunąć wylot do końca w dół.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony
w wodzie, aż przestaną wydobywać się
pęcherzyki powietrza, z powrotem zainstalować filtr.
Docisnąć równo filtr wody do gniazda
w pojemniku.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Ponownie włączyć urządzenie.
Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać
go przez co najmniej 5 sekund, aby
wyłączyć tryb demonstracyjny.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące.Zaczekać 1godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
99
Page 100
pl Co robić w razie usterki?
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Zamknij drzwiczki”,
mimo że drzwiczki są
zamknięte.
Wskazówka na wyświetlaczu:
“Opróżnij tacę ociekową”,
mimo że pojemnik na skropliny
jest pusty - co robić?
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uzup. zbiornik na
wodę”, mimo, że pojemnik ten
jest pełen.
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uzup. zbiornik na
wodę” i migają diody LED.
Wyświetlacz pokazuje
„Wyczyść jedn. zaparzającą“.
Drzwiczki nie są domknięte.Docisnąć drzwiczki.
Urządzenie jest za gorące.Zaczekać 1godzinę, aż urządzenie
Wyłączone urządzenie nie rozpoznaje opróżnienia.
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Gazowana woda w pojemniku
na wodę.
Zakleszczony pływak w pojemniku na wodę.
Nowy filtr wody nie został przepłukany zgodnie z instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Stary filtr wody.Zainstalować nowy filtr wody.
Osady kamienia znajdujące się
w zbiorniku na wodę mogą spowodować zatkanie układu.
Brak pojemnika na wodę lub
nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Suchy układ przewodów urządzenia.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zabrudzony zaparzacz.Wyczyścić zaparzacz.
Utrudniony ruch mechanizmu
zaparzacza.
ostygnie.
Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Napełnić pojemnik na wodęświeżą
wodą z kranu.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik
na wodę.
Przepłukać filtr wody zgodnie z instrukcją i zainstalować.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 90
Dokładnie wyczyścić pojemnik na
wodę i uruchomić program
Calc'nClean. ~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 97
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Napełnić pojemnik na wodęświeżą
wodą z kranu.
Nie wlewać wody gazowanej.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr.
Wyczyścić zaparzacz. ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 93
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.