Siemens TI353201RW User Manual [ru]

Page 1
lly automatic espresso machine
Fu Machine à expresso automatique Volautomatische espressomachine
Ekspres do kawy Plně automatický kávovar Автоматическая кофемашина
Kaffeevollautomat
TI353... / TI355...
en Instruction manual ....................................................................... 6
fr Mode d’emploi ........................................................................... 28
nl Gebruiksaanwijzing .................................................................... 53
pl Instrukcja obsługi ....................................................................... 78
cs Návod k použití ........................................................................ 103
ru ǪȋǻǽȃȆǻȊȉȆȗȂȉǽǻȈȃȚ ............................................................ 128
de Gebrauchsanleitung ................................................................. 153
Page 2
!

"
Page 3
#
N
N
,
,,
, ,, ,,,
FOLF
,,,
FOLF
,9 9 9,
$
Page 4
%
, ,, ,,,
&
'
,,
,9 9 9,
, ,, ,,,
,,,,
Page 5
Table of contents
enInstruction manual
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
( Important safety information . . . 6
7 Environmental protection . . . . . .8
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmentally-friendly disposal . . . . 8
*
Getting to know your appliance
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 9
Assembly and components . . . . . . . . 9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
.9
en
D Daily care and cleaning . . . . . . 20
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . 20
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 21
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 21
. Service programme. . . . . . . . . . 22
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 23
3 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . 24
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Before using for the first time . 12
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commissioning the appliance . . . . . 12
1 Operating the appliance . . . . . . 13
Preparing coffee using freshly
ground beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 14
Adjusting beverage settings . . . . . . . 15
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 18
Switching the audible signal on/off. . 18
Setting the language. . . . . . . . . . . . . 18
Setting the water hardness . . . . . . . . 19
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Customer service . . . . . . . . . . . 27
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
E number and FD number. . . . . . . . . 27
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5
Page 6
en Intended use
8 Intended use
Intended us e
Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport.
This appliance is intended for domestic use only.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant safet y informat i on
Please read carefully, follow and retain the operating instructions. When passing on the appliance, enclose these instructions.
This appliance can be used by children aged from 8years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8years and supervised.
6
Page 7
Important safety information en
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic electricity supply has been correctly installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is damaged. If a fault occurs, pull the mains plug or switch off the mains voltage immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired by our customer service only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in water.
Risk of electric shock!
The plug and socket
connection of the appliance must not come into contact with liquids.
Risk of electric shock!
Please note the special
information on cleaning in the instructions.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains permanent magnets which may affect electronic implants, e.g. heart pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum distance of 10 cm from the appliance and the water tank when removed.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to cool down first before touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be hot for a certain period.
Risk of burns!
Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a little if necessary.
7
Page 8
en Environmental protection
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
:Warning
Fire hazard!
The appliance will become
hot.
Fire hazard!
Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
Envi r on mental pr ot ect i on
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.
Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current disposal routes.
8
Page 9
Getting to know your appliance en
* Getting to know your
appliance
Gett i ng to know your appl i ance
This section provides an overview of the scope of delivery, the assembly and the components of your appliance. It also introduces you to the different controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours may differ.
How to use these instructions: The cover pages of the operating instructions can be folded out towards the front. The illustrations are identified using numbers that are referred to in the operating instructions. Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
# Fully automatic coffee machine + Water hardness testing strip 3 Instruction manual ; Milk frother
Assembly and components
~ Fig. "
( On / off button (stand-by mode) 0 Display 8 Control panel @ Handle of milk frother H Outlet system for coffee, height
adjustable
P Milk frother (holder, frother, cover),
height adjustable
X Drip tray (coffee grounds
container, drip grate, drip plate, float)
` Door of brewing chamber h Rating plate )" Brewing unit )* Aroma lid )2 Bean container ): Rotary selector for setting grinding
level
)B Cover for water tank )J Water tank
)R Cup warmer
* Depending on the appliance model
9
Page 10
en Getting to know your appliance
Controls
By touching the fields, you can e.g. select and start making a drink or adjust the coffee strength.
Button Meaning
Switch the appliance on and off
k
espresso Dispensing Espresso caffe crema Dispensing Caffe crema
cappuccino Dispensing cappuccino
latte macchiato Dispensing latte macchiato
milk Frothing up milk
% Coffee strength
calc’nClean Start the service programme
# &
The appliance rinses automatically when it is switched on and off. The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 18
or display navigation “¾” (back without saving).
or display navigation “V” (navigate down).
or display navigation “ok” (confirm and save).
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 15
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 23
Make 2Espresso or 2Caffe crema at the same time. Position the cups next to one another under the coffee dispenser.~ "Operating the appliance" on page 13
The fully automatic coffee machine has a cup warmer that can be switched on or off manually with the button. When the cup warmer is on, the button lights up.
:Warning
Risk of burns!
The cup warmer becomes very hot!
Note: For optimal cup warming, place them with the base on the cup warmer.
--------
10
Page 11
Display
) (
Accessories en
Lights up when the water tank needs to be topped up with water, the water tank is not inserted, or the water filter needs to be changed. A message appears on the display.
Lights up when trays need to be emptied. Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
Ready to use, selection possible
ously lit is pulsing Dispensing underway is flashing Waiting for operation, e.g. with calc’nClean off Not available
--------
Display
The display 0 shows the selected drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status.
The display also prompts the user to perform certain actions.
The individual steps for performing the action are shown in the display.
If the action required has been carried out, e.g. "Fill water tank", the corresponding message will disappear.
_ Accessories
Acc es s or i es
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessory Order number
Retail Customer ser-
Cleaning tablets TZ80001N 00311807 Descaling tablets TZ80002N 00576693 Water filter TZ70003 00575491 Care set TZ80004 00576330
--------
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
vice
11
Page 12
en Before using for the first time
K Before using for the
first time
Bef o r e usi ng for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was transported or stored at temperatures below 0°C, you must wait for at least 3hours before using it.
Installing and connecting the appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )* of the bean
container )2.
2. Pour in coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed
or caramelised or that contain other sugary additives block the brewing unit. Only use pure bean mixes that are suitable for use in fully automatic espresso or coffee machines.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing process.
Keep the coffee beans sealed and
stored in a cool place to maintain optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to operation, check whether the water tank has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the cover of the water tank.
Setting the language
1. Switch on the appliance with the k
button. The preset language appears in the display.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until the required language appears on the display.
3. Touch the “ok” button latte
macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to use when "Choose beverage" appears in the display.
12
Page 13
Operating the appliance en
Notes
Language selection only appears
automatically when the appliance is switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Settings" on page 18
General information
The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance.
The appliance switches off
automatically after a specific time.
Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched off.~ "Settings" on page 18
When the appliance is used for the
first time, after running a service programme or has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick and stable "crema" after the first few cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will form on the ventilation slots. This is normal.
Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
1 Operating the
appliance
Operat i ng the appl i anc e
In this section, you will learn how to make beverages with coffee and milk. It contains information about settings, water filters and adjustment of the grinding level, in addition to frost protection.
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly ground beans
You can choose between Espresso and Caffe crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 14
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the espresso or caffe crema
button. The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch espresso or caffe crema again.
Before using your new appliance, you should check and select the water hardness.~ "Settings" on page 18
13
Page 14
en Operating the appliance
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You can make drinks of coffee with milk or froth up milk.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the plant-based alternative used.
Dried milk residues are difficult to
remove so always perform cleaning.~ "Daily care and
cleaning" on page 20
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino and latte macchiato. When doing so, please check the position of the coffee dispenser and milk frother.
Cappuccino
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk for cappuccino and approx. 150ml milk for latte macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the cappuccino or latte
macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or glass. The coffee is then brewed and dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch cappuccino or latte macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water tank has been filled. The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the milk button.
The milk is frothed up.
Latte Macchiato
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled. The milk frother is installed.
14
Note: To stop the process before the
end, touch milkagain.
Page 15
Operating the appliance en
Adjusting beverage settings
Adj us t i n g bever age sett i ngs
Preparing two cups at once
Before making a drink, you can select dispensing of two cups at once.
Touching # switches the function on or off.
"Double cup on" or "Double cup off" lights up in the display for 5seconds.
The Double cup function is only possible for espresso and caffe crema; the buttons light up. Dispensing other drinks is not possible while the Double cup function is switched on.
Notes
The drinks are prepared in two steps
(two grinding operations). Please wait until the process is fully completed.
If no button is pressed within
90seconds, the appliance automatically switches to the setting "Double cup off".
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust the coffee strength:
To do so, touch % to select the strength you require.
very mild
mild
regular
Filling level
You can adjust the filling level of your drinks.
Press and hold espresso or caffe crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button selected flashing.
Progress is shown on the display:
Once the required filling level is reached, touch the button selected to stop. The new filling level is only apparent after the next drink is dispensed.
Note: The filling level can be selected
either for Espresso
(25- 60ml) or Caffe
crema (80- 200ml).A minimum quantity is always brewed: Espresso approx. 25 ml and Caffe crema approx. 80 ml.
Frothing time
You can adjust the frothing time of your drinks.
Press and hold cappuccino, latte macchiato or milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button selected flashes.
Progress is shown on the display:
strong
very strong
only with TI305:
aromaIntense
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with coffee.
Once the required frothing time is reached, touch the button selected to stop.
Note: Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
15
Page 16
en Operating the appliance
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable grinder. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only adjust the grinding level when the grinder is running!
When the grinder is in operation, use the rotary selector ): to set the grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
D E
Notes
The new setting will not become
apparent until after the second cup of coffee.
Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a coarser grinding level with lighter coffee beans.
16
Page 17
Operating the appliance en
Water filter
Wat er filter
~ Fig. '
A water filter lessens limescale deposits and reduces impurities in the water. The appliance also does not need to be descaled so often. Water filters are available from retailers or from customer service.
If a water filter is inserted, the appliance will show when this needs to be changed. The display shows the relevant prompt.The ) symbol will light up.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before it can be used.
The appliance is switched on. The water tank has been filled.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "W. hardness" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
4. Press the “V” button cappuccino
repeatedly until "Water filter" appears.
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The display shows "Filter act.".
6. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with water until no more air bubbles rise to the surface. ~ Fig. '
7. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
8. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
9. Place a container with a capacity of
1.0litre under the outlet.
10. Touch the “ok” button latte
macchiato to save the setting and
start rinsing.
11. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and no new one inserted, please select the appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 19
Frost protection
To prevent frost damage during transportation and storage, completely empty the appliance beforehand.
Info: The appliance must be ready for use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push
the frother down.
2. Press and hold the milk button for at
least 5seconds.
The LED in the button flashes, and
the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ) "Water tank empty"
appears.
5. Use the k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance. The appliance can now be transported or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
17
Page 18
en Settings
1 Settings
Settings
This appliance has different factory settings. You can customise the settings on the appliance.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to "Choose beverage" without saving. The previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
Automatic switch-off
Selecting aut omati c swit ch-off
The appliance switches off automatically at a specific time after the last button was pressed. This time can be selected, with settings from 15 minutes to 4 hours possible here.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Auto Stand-by" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated, the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select the time. The following settings are possible:
after 15 min. after 30 min. (factory setting)after 1 hour after 2 hours after 4 hours
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated, the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
Switching the audible signal on/off
Whenever a button is pressed, an audible signal sounds.
This can be switched on or off.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Sound" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated, the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select "Sound on" or "Sound off".
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated, the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
Setting the language
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Language" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated, the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select the required language.
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated, the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
18
Page 19
Settings en
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness correctly so that the appliance indicates in good time when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to drip and read off the result after 1minute. The number of fields on the test strip that change colour indicate the water hardness level.
2. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least 3 seconds.
3. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "W. hardness" appears.
4. Touch the “ok” button latte
macchiato and confirm.
5. Touch the “V” button cappuccino
and select the water hardness. The following settings are possible:
W. hardness 1W. hardness 2W. hardness 3W. hardness 4(factory setting)Water filter (when used)H2O-softener (setting if water
softener available)
6. Touch the “ok” button latte
macchiato to save the setting.
7. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
The table shows the allocation of the levels to the different degrees of water hardness:
Setting Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Subsequent changes to the water hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as follows ~ "Water filter" on page 17.
Factory reset
If you set the appliance back to the factory settings, you will lose your own settings.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Factory reset" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated, the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until the required language appears on the display.
5. Touch the “ok” button latte
macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to use when "Choose beverage" appears on the display.
19
Page 20
en Daily care and cleaning
D Daily care and
cleaning
Dai l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your appliance will remain fully functioning for a long time to come. In this section, you will learn how to correctly clean and care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following information to ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
9
Caution!
Not all of the appliance's components can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
Not dishwasher-safe:
Water tank Cover for water tank Aroma lid Brewing unit Drip tray
Dishwasher-safe:
Drip plate Drip grate Coffee grounds container
max. 60°C
Float Milk frother Cover for milk frother
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the control panel using a
micro-fibre cloth.
3. Wipe down the coffee dispenser if
required after dispensing each beverage.
9
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel. Wash new sponge cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately.This residue may cause corrosion.
20
Notes
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically.The system is therefore self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk frother, trays and brewing unit.
Page 21
Daily care and cleaning en
Cleaning the drip tray and coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.With frequent use also empty from time to time, as soon as the float is clearly visible, or the relevant message appears in the display.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
Cleaning the milk system
Cl e a n i n g the milk system
The milk system must be cleaned after
each use to remove residues.
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean thoroughly. ~ Fig. &
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
To stop the process before the end,
touch milk again.
All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher. Detergent residues in the milk system must be thoroughly removed following the rinsing process.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. % In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent or products containing vinegar or acid and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth, removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide back as far as it will go. The lever must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door.
Important: If the brewing unit has not been inserted, or the brewing unit or drip tray not inserted correctly, it will not be possible to close the door.
21
Page 22
en Service programme
. Service programme
Ser v i c e progr amme
Every so often – with the exact
frequency depending on water hardness and usage – the calc’nClean button will light up. The display shows "Calc’nClean required".
The appliance should be immediately cleaned and descaled using the programme.
Notes
Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time, it may be damaged. Important: If the appliance is not descaled and cleaned in time, it will be locked.The display shows "Device locked" If the appliance is locked, it can only be operated again once the service programme has been carried out.
Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety information.
Do not drink the liquids.
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the appliance.
For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such purposes.They have been specially developed for this appliance, and new stocks can be ordered through customer service. ~ "Accessories"
on page 11
Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and re-insert the brewing unit. Clean the milk frother.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. This residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel, so cloths must always be washed out thoroughly before use.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme needs to be performed.
If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure, ', calc’nClean and ) will light up on the display.Proceed as described in the section calc'nClean from item
10.
22
Page 23
Service programme en
Starting Calc’nClean
Calc’nClean servi ce pr ogr amme
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Siemens cleaning tablet in
the brewing unit and re-insert the unit.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the door.
) symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the mark and dissolve a Siemens descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre) under the outlet system.
9. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts, cleans and descales the appliance. calc’nClean pulses. Duration approx. 20 minutes. ( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
) symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed). ~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container under the outlet system again.
14. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts and then cleans and rinses the appliance. calc’nClean pulses. ( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
23
Page 24
en Trouble shooting
3 Trouble shooting
Troubl e shooti ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
attempt to correct the fault yourself. Please read through the safety
information at the beginning of these instructions.
Fault table
Problem Reason Remedial action
please refer to the fault table and
The appliance no longer responds.
Coffee or milk froth quality var­ies considerably.
The individually selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely
Fault in the appliance. Pull out the mains plug, wait
5 seconds, plug it back in.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions. The grinding level is too fine. Set a coarser grinding level. Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions. Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
The quality of the milk froth var­ies.
The quality of the milk froth depends on the type of milk or the plant-based alternative
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate. used.
No coffee dispensed, only water.
An empty bean container is not detected by the appliance.
Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process. The coffee shaft on the brewing
unit is blocked. Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 21
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans. The beans are no longer freshly
Use fresh beans. roasted.
The grinding level is not suita-
Set a finer grinding level. ble for the coffee beans.
The coffee is too "acidic". Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too "bitter". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
24
Page 25
Trouble shooting en
The coffee tastes "burnt". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Milk/blended milk drinks too hot. Milk froth too thin, loud sucking noise.
Milk/blended milk drinks too cold.
No milk/milk froth dispensed. The milk frother is soiled.
The water filter does not stay in position in the water tank.
Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed.
The brewing unit cannot be removed.
The appliance cannot be oper­ated, display messages chang­ing.
Too little milk in glass or cup. Use more milk or adjust frothing time.
Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.
The milk frother is not inserted in the milk.
The water filter is not mounted correctly.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
The brewing unit is not in the removal position (e.g. frost pro­tection activated).
The appliance is in demo mode. Hold the k button for at least
Clean the milk frother in the dish­washer. ~ "Cleaning the milk system" on page 21 Use more milk, check whether the milk frother is inserted in the milk. Slide the outlet system right down.
Immerse the water filter into water until no more air bubbles escape; insert the filter again. Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
was dispensed before removing the drip tray.
Switch the appliance on again.
5 seconds to deactivate demo mode.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Wait 1hour so the appliance can cool
Display shows "Close door" despite door closed.
Display shows: "Empty trays" despite empty drip tray - what to do?
The door is not properly closed. Press the door firmly closed. The appliance is too hot. Wait 1hour so the appliance can cool
Emptying is not detected when the appliance is off.
down.
down. When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
25
Page 26
en Trouble shooting
Display shows "Fill water tank" despite full water tank.
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly. Carbonated water in the water
tank. Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
New water filter not rinsed according to the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
Water filter is old. Insert a new water filter. Limescale deposits in the water
tank can block up the system.
Display shows "Fill water tank" and LEDs flashing.
Water tank is missing or not inserted correctly.
The pipe system in the appli­ance is dry.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
Display shows "Clean brewing unit".
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. The brewing unit’s mechanism
is stiff.
Display shows "Incorrect volt-
Incorrect voltage in building. Only operate the appliance at
age". Display shows "Appliance too
cold". Display shows "Restart appli-
ance", LEDs flashing.
The ambient temperature is too cold.
Brewing unit very heavily soiled or brewing unit cannot be removed.
Display shows "Restart appli-
Fault in the appliance. Restart appliance.
ance"; LED does not light up. Display shows "Clean/fill water
tank", calc'nClean and )
The descaling process has been interrupted.
light up. Display "calc'nClean" keeps on
The water is too hard. Insert water filter and activate accord-
appearing.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline. You will find the telephone numbers at the back of these instructions
--------
Fill the water tank with fresh tap water.
oughly.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 17
Thoroughly clean the water tank and
start calc'nClean. ~ "Calc’nClean
service programme" on page 23
Insert water tank correctly.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill with carbonated water.
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 20
220V-240V.
Operate the appliance at temperatures
> 5 °C.
Switch the appliance off and back on
again. Clean brewing unit if possible.
Proceed as described in the section
calc'nClean from item 10.
ing to the instructions. ~ "Water
filter" on page 17
26
Page 27
Customer service en
4 Customer service
Cus t omer ser vi ce
Technical data
Power connection (voltage – frequency) 220–240V , 50/60Hz Power rating 1300W Maximum static pump pressure 15bar Maximum water tank capacity (without filter) 1.3l Maximum capacity of the coffee bean container 250g Length of the power cable 100cm Dimensions (H x W x D) 37.3x 24.9x 42.8cm Weight, empty approx. 8–9kg Type of grinder Ceramic/steel
E number and FD number
When calling us, please give the full product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice. These numbers can be found on the rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of the data for your appliance and the telephone number for customer service here, should this be required.
E no.
Customer service O
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
FD Number
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
27
Page 28
fr
Table des matières
frMode d’ empl oi
8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 29
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Protection de l'environnement 31
Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .31
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .31
* Présentation de l'appareil . . . . 32
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .32
Configuration et éléments . . . . . . . . . 32
Eléments de commande . . . . . . . . . .33
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 44
Nettoyer le bac d'égouttement et le
bac à marc de café. . . . . . . . . . . . . . 44
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 44
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 45
. Programme d’entretien . . . . . . .46
Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . 47
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .48
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 34
K Avant la première utilisation . . 35
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Mise en service de l’appareil. . . . . . .35
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 37
Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus . .37
Préparation de boissons lactées . . . .37
Ajustage des réglages des boissons
Filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Protection contre le gel . . . . . . . . . . .40
.38
1 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Coupure automatique . . . . . . . . . . . .41
Activer/désactiver le signal sonore . .41
Régler la langue . . . . . . . . . . . . . . . .41
Réglage de la dureté de l'eau . . . . . .42
Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4 Service après-vente . . . . . . . . . .52
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 52
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 52
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
28
Page 29
Utilisation conforme fr
8 Utilisation conforme
Utilisation conf or me
Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des avaries de transport.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Précaut i ons de sécuri t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation, suivre les instructions qu’elle contient et conserver la notice. Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et/ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8ans à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8ans ou plus et sont surveillés.
29
Page 30
fr Précautions de sécurité importantes
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à courant alternatif par l'intermédiaire d'une prise secteur installée de manière conforme et disposant d'une connexion à la terre. S'assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de la maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation secteur, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
Risque d’électrocution !
Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais entrer en contact avec des liquides.
Risque d’électrocution !
Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les notices sont à respecter.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d'implants électroniques de respecter une distance d'au moins 10 cm entre eux et l'appareil et le réservoir d'eau retiré.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.) peuvent rester chaudes pendant un certain temps après l'utilisation de l'appareil.
Risque de brûlure !
Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes.Si nécessaire, les laisser un peu refroidir.
30
Page 31
Protection de l'environnement fr
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Prot ec t i on de l ' env i ronnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de café ou de mousse de lait. Une interruption conduit à une hausse de la consommation énergétique et à un remplissage accéléré des bacs collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre conduisent à une hausse de la consommation énergétique.
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
31
Page 32
fr Présentation de l'appareil
* Présentation de
l'appareil
Présent at i on de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des éléments livrés, de l'assemblage et des composants de votre appareil. Il vous fait également découvrir les différents éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez déplier les pages de la couverture de la notice d'utilisation. Les illustrations comportent des numéros auxquels renvoie la notice d'utilisation. Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
# Machine à expresso automatique + Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation ; Mousseur de lait
Configuration et éléments
~ Figure "
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Écran 8 Bandeau de commande @ Poignée du mousseur de lait H Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
P Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en hauteur
X Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir, égouttoir, flotteur)
` Porte de la chambre de
percolation
h Plaque signalétique )" Unité de percolation )* Couvercle préservateur d’arôme )2 Réservoir pour café en grains ): Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
)B Couvercle du réservoir d’eau )J Réservoir d'eau
)R Chauffe-tasse
* Selon le type d'appareil
32
Page 33
Eléments de commande
Toucher les différentes zones permet par exemple de choisir une boisson et de la préparer ou de régler l'intensité du café.
Touche Signification
Mettre l'appareil sous et hors tension
k
espresso Préparation Espresso caffe crema Préparation Caffe crema
cappuccino Préparation cappuccino
latte macchiato Préparation Latte Macchiato
milk Faire mousser du lait
% Intensité du café
calc’nClean Début du programme d'entretien
#
&
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté. L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des bois­sons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 41
ou navigation à l'écran “¾” (retour sans enregistrer).
ou navigation à l'écran “V” (navigation vers le bas).
ou navigation à l'écran “ok” (confirmer et enregistrer).
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 38
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 47
Préparation simultanée de 2Espresso ou 2Caffe crema. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la buse d'écoulement du café.~ "Utilisation de l’appareil"
à la page 37
La machine à espresso automatique dispose d'un chauffe-tasse qui peut être activé ou désactivé manuellement avec cette touche. La touche s'illumine lorsque le chauffe-tasse est allumé.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le chauffe-tasse est très chaud !
Remarque : Pour permettre un chauffage optimal des tasses, les placer à l'endroit sur
le chauffe-tasse.
--------
Présentation de l'appareil fr
33
Page 34
fr Accessoires
Affichage
S'allume lorsque de l'eau doit être versée dans le réservoir d'eau, lorsque le réservoir d'eau
)
(
n'est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé. Un message s'affiche à l'écran.
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés. Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
allumé Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué
pulse Préparation en cours
clignote Attend une commande, par ex. lors de calc’nClean
Désactivé Non disponible
--------
Écran
L'écran 0 affiche non seulement les boissons sélectionnées, les réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l'état de fonctionnement.
L'écran peut également vous demander
_ Accessoires
Acc e s s o i r e s
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :
Accessoires Référence
de réaliser certaines opérations. Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran. Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.) ont été effectuées, le message correspondant disparaît de l’écran.
Pastilles de net­toyage
Pastilles de détartrage
Filtre à eau TZ70003 00575491 Kit d'entretien TZ80004 00576330
--------
Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.
Commerce Service
après-vente
TZ80001N 00311807
TZ80002N 00576693
34
Page 35
Avant la première utilisation fr
K Avant la première
utilisation
Ava nt la pr emière utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel. Si l'appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0°C, vous devez attendre au moins 3heures avant de le mettre en service.
Installation et raccordement de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à contacts de terre installée de manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Remplir le réservoir pour café en grains
Cet appareil vous permet de préparer des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )* du réservoir
pour café en grains )2.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque obstruent l’unité de percolation. Utiliser exclusivement un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Conserver le café en grains dans un
endroit frais et à l’abri de l’air pour conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser les grains de
café dans le réservoir pour café en grains plusieurs jours sans que le café ne perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir d'eau. Avant de faire fonctionner l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
1. Retirer le couvercle du réservoir
d’eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau droit
dans son support et remettre en place le couvercle du réservoir d’eau.
35
Page 36
fr Avant la première utilisation
Réglage de la langue
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche k. La langue préréglée s’affiche à l'écran.
2. Appuyer sur la “V” touche
cappuccinojusqu'à ce que la langue
souhaitée apparaisse à l'écran.
3. Effleurer la “ok” touche latte
macchiatopour confirmer le réglage.
L'appareil effectue le rinçage et est prêt à fonctionner lorsque le message « Choisir boisson » apparaît à l'écran.
Remarques
La sélection de la langue n'apparaît
automatiquement que lors de la première mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages" à la page 41
Indications générales
La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de manière à fonctionner de manière optimale.
L'appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
Lorsqu'une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être coupé.~ "Réglages" à la page 41
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme d'entretien ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore développé son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent avoir été préparées avant d’avoir une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en cas d’utilisation prolongée.
La vapeur qui s'échappe n'est pas
un défaut, mais liée à la technique.
36
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la dureté de l'eau et procéder au réglage.~ "Réglages" à la page 41
Page 37
Utilisation de l’appareil fr
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l ’ appar ei l
Ce chapitre vous permet d'apprendre comment préparer des boissons à base de café et de lait. Vous y obtenez des informations sur les réglages, le filtre à eau, l'ajustement du degré de mouture et sur la protection contre le gel.
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus
Vous avez le choix entre Espresso et Caffe crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 37
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche espresso ou
caffe crema.
L'appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarques
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la boisson végétale utilisée.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de les nettoyer rapidement.~ "Entretien et
nettoyage quotidiens" à la page 43
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à la position de la buse d'écoulement du café et du mousseur de lait.
Cappuccino
Latte Macchiato
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café, effleurer une nouvelle fois espresso ou
caffe crema.
Préparation de boissons lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur de lait. Vous pouvez préparer des cafés avec du lait ou faire mousser du lait.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être utilisées à la place du lait.
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis. Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait pour un cappuccino et env. 150 ml de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait complètement vers le bas.
37
Page 38
fr Utilisation de l’appareil
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche cappuccino ou
latte macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. À la suite
de quoi l'appareil effectue la percolation
et le café s’écoule dans la tasse ou le
verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de
préparation de la boisson, effleurer
cappuccino ou latte macchiato une
nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer
une nouvelle fois milk.
crema, les touches sont allumées. La préparation d'autres boissons est impossible tant que la fonction Tasse double est activée.
Remarques
Les boissons sont préparées en
deux étapes (deux cycles de mouture). Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
Si aucun bouton n’est actionné dans
les 90secondes, l’appareil passe automatiquement au mode « Tasse double arrêt ».
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, vous pouvez ajuster l'intensité du café qu'elle contient :
Utilisez pour ce faire le symbole %.
très doux
doux
normal
fort
très fort
pour le modèle TI305uniquement :
aromaIntense
Ajustage des réglages des
boissons
Aj u s t er les régl ages des boi ssons
Préparation de deux tasses à la fois
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez choisir de préparer deux tasses
d'un coup.
La fonction est activée ou désactivée en
effleurant #.
« Tasse double marche » ou « Tasse
double arrêt » apparaît à l'écran
pendant 5secondes.
La fonction Tasse double est possible
uniquement pour espresso et caffe
38
Remarque : L'intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base de café.
Page 39
Utilisation de l’appareil fr
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos boissons.
Maintenir enfoncés espresso ou caffe crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche sélectionnée clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche à l'écran :
Une fois le volume atteint, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter la préparation. Le volume réglé en dernier n'est effectif qu'à partir de la préparation de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25- 60 ml) ou Caffe crema (80- 200 ml). Une quantité minimale est toujours préparée, Espresso env. 25 ml et Caffe crema env. 80 ml.
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de préparation de la mousse pour votre boisson.
Maintenir enfoncés cappuccino, latte macchiato ou milk pendant 3 secondes.
La mousse de lait est en cours de préparation, la touche sélectionnée clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche à l'écran :
Une fois la durée de préparation de la mousse atteinte, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter l'opération.
Remarque : Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n'a aucun effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé ! Ne modifier le réglage du degré de mouture que pendant que le moulin tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du sélecteur rotatif ): lorsque le moulin est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. b)
D E
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de mouture plus fin, pour les grains torréfiés de couleur claire, régler un degré de mouture plus grossier.
39
Page 40
fr Utilisation de l’appareil
Filtre à eau
Fi l t r e à eau
~ Figure '
Un filtre à eau permet de diminuer les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau. En
outre, l’appareil doit être détartré moins
souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente.
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.Le symbole ) est
allumé.
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Dureté eau » apparaisse.
3. Confirmer avec la “ok” touche latte
macchiato.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que que « Filtre à eau » apparaisse.
5. Confirmer avec la “ok” touche latte
macchiato.
« Filtre act. » apparaît à l'écran.
6. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli d’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage. ~ Figure '
7. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
8. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
9. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous la buse d’écoulement.
10. Effleurer la “ok” touche latte
macchiato, pour enregistrer le
réglage et démarrer l'opération.
11. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun nouveau filtre à eau n’est mis en place, procéder au réglage correspondant de la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 42
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet du gel pendant le transport et le stockage, il faut vider entièrement l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt à fonctionner et le réservoir d’eau rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de lait et faire glisser vers le bas le mousseur de lait.
2. Maintenir la touche milk enfoncée
au moins 5 secondes. La LED de la touche clignote, l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que ) le réservoir d’eau soit vide.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil. L’appareil peut maintenant être transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas être retirée.
40
Page 41
Réglages fr
1 Réglages
Réglages
Cet appareil fait l'objet de différents réglages en usine. Les réglages peuvent être personnalisés.
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90secondes, l’appareil passe à « Choisir boisson » sans effectuer d’enregistrement. Le réglage précédemment enregistré est conservé.
Les réglages possibles sont les suivants :
Coupure automatique
Rég l er la coupur e aut omat i que
L'appareil s'éteint automatiquement après le dernier actionnement d'une touche, au bout d'une durée déterminée. Cette durée peut être ajustée, de 15 minutes à 4 heures.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Auto Stand-by » apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et régler la durée. Les réglages suivants sont possibles :
au bout de 15 min.au bout de 30 min (réglage
usine)
au bout d'1heureau bout de 2heuresau bout de 4heures
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
Activer/désactiver le signal sonore
Appuyer sur une touche fait retentir un signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de l’éteindre.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Son » apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et sélectionner « Son marche » ou « Son arrêt ».
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
Régler la langue
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Langue » apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et régler la langue souhaitée.
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
41
Page 42
fr Réglages
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, car il permet à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau de 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée à la compagnie locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du robinet, laisser égoutter, puis lire le résultat au bout d’une minute. Le nombre de zones dont la couleur change sur la bandelette de test indique le degré de dureté de l’eau.
2. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
3. Effleurer la touche “V” cappuccino
jusqu’à ce que « Dureté eau » apparaisse.
4. Effleurer la touche “ok” latte
macchiato et confirmer.
5. Effleurer la touche “V” cappuccino
et régler la dureté de l’eau. Les réglages suivants sont possibles :
Dureté eau 1Dureté eau 2Dureté eau 3Dureté eau 4(réglage usine)Filtre à eau (si utilisé)Détartr. H2O (réglage si
installation de détartrage de l’eau disponible)
6. Effleurer la touche “ok” latte
macchiato pour enregistrer le
réglage.
7. Effleurer la touche “¾” caffe crema
pour quitter le menu.
Le tableau ci-après présente les équivalences entre les niveaux et les différents degrés de dureté de l’eau :
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Une modification ultérieure de la dureté de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir chapitre « Accessoires »), ~ "Filtre à eau" à la page 40.
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les réglages propres sont perdus.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Factory reset » apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la sélection de la langue apparaît.
4. Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche “Vcappuccino jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse à l'écran.
5. Effleurer la touche “ok” pour
confirmer le réglage latte macchiato.
L’appareil effectue le rinçage et est prêt à fonctionner lorsque le message « Choisir boisson » apparaît à l’écran.
42
Page 43
Entretien et nettoyage quotidiens fr
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Ent r e t i e n et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez soigneusement votre appareil, il restera longtemps opérationnel. Ce chapitre vous explique comment bien entretenir et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les différentes surfaces par des nettoyants inappropriés, veuillez respecter les indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
9
9
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent conduire à une rouille superficielle de l’inox. Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, les rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne conviennent pas à un lavage en lave-vaisselle.
~ Figure % - '
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau Couvercle du réservoir d’eau Couvercle préservateur d’arôme Unité de percolation Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
Égouttoir Grille de l'égouttoir Bac à marc de café
60 °C max.
Flotteur Mousseur de lait Cache du mousseur de lait
43
Page 44
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque utilisation.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution de café, il se rince automatiquement.L’appareil se nettoie donc de lui-même.
Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les vacances), nettoyer soigneusement l’ensemble de l’appareil, y compris la buse d’écoulement du café, le mousseur de lait, les bacs de récupération et l’unité de percolation.
Nettoyer le bac d'égouttement et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours le bac d'égouttement et le bac à marc de café afin d’éviter la formation de dépôts. En cas d'utilisation fréquente, vider dès que le flotteur est nettement visible ou que le message correspondant apparaît à l'écran.
1. Ouvrez la porte.
2. Retirer le bac d'égouttement avec le
bac à marc de café en le tirant vers l’avant.
3. Retirer l'égouttoir et la grille de
l'égouttoir.
4. Vider et nettoyer le bac
d'égouttement et le bac à marc de café.
5. Essuyez le compartiment intérieur de
l’appareil (bac d'égouttement).
Nettoyage du système à lait
Net t o y ag e du syst ème à lait
Il est recommandé de nettoyer le système à lait après chaque utilisation pour éliminer les résidus.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l’eau et le placer sous le système verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
3. Effleurer la touche milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
4. Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
5. Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer minutieusement. ~ Figure &
6. Faire sécher les pièces démontées,
les assembler, puis les remonter sur l’appareil.
Remarques
Pour arrêter prématurément
l’opération, effleurer une nouvelle fois milk.
Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au lave-vaisselle. Rincer soigneusement tous les restes de produit à vaisselle après le nettoyage.
44
Page 45
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure % En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de retirer régulièrement l’unité de percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans produit à vaisselle ni agent à base de vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la poignée et la tirer précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le levier et la pousser vers l'arrière jusqu'à la butée. Le levier doit s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être fermée cas d'absence de l'unité de percolation ou du bac d'égouttement, ou s'ils sont mal mis en place.
45
Page 46
fr Programme d’entretien
. Programme d’entretien
Progr amme d’ ent r et i en
La touche calc’nClean s'allume à un
intervalle de temps donné, selon la dureté de l'eau et l'utilisation de l'appareil. « Calc´nClean nécessaire ! » apparaît à l'écran.
L'appareil doit alors être nettoyé et détartré sans tarder avec le programme.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut être endommagé. Important : si l’appareil n’est pas détartré et nettoyé à temps, il se verrouille.« Appareil verrouillé ! » apparaît à l’écran Si l’appareil est verrouillé, il ne peut être réutilisé qu'une fois le programme d’entretien terminé.
Attention ! À chaque programme
d’entretien Calc'nClean, utiliser le produit détartrant et nettoyant conformément aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de vinaigre pour le détartrage.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles adaptées.Elles ont été conçues spécialement pour cet appareil et peuvent être achetées auprès du service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 34
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans l’unité de percolation.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place avant de lancer le programme d’entretien. Nettoyer le mousseur de lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent provoquer une rouille superficielle de l’acier inox ; un rinçage méticuleux des lavettes est par conséquent indispensable avant l’emploi.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les programmes d’entretien.
Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure de courant, alors ', calc’nClean et ) s’allument à l’écran.Procéder comme décrit au chapitre Calc´nClean, à partir du point 10.
46
Page 47
Programme d’entretien fr
Démarrer Calc’nClean
Progr amme d' ent r et i en Ca l c ´ n Cl e an
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole ( s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans l'unité de percolation et remettre en place cette dernière.
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole ) s'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré). ~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère « max. »
et le remettre en place sous
le système verseur.
14. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et détartre l’appareil. calc’nClean circule. Le symbole ( s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café. Le programme est terminé. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de café et fermer la porte.
Le symbole ) s'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère 0,5 l et dissoudre une pastille de détartrage Siemens.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env. 1 litre) sous le système verseur.
9. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et détartre l'appareil. calc’nClean circule. Durée : env. 20 minutes. Le symbole ( s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le remettre en place.
47
Page 48
fr Anomalies, que faire ?
3 Anomalies, que faire ?
vous-même à la panne à l'aide du tableau.
veuillez essayer de remédier par
Anomal i es , que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est souvent due qu'à un problème simple. Avant d'appeler le service après-vente,
Veuillez lire les consignes de sécurité figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
L'appareil ne réagit plus. Défaut de l'appareil. Débrancher la prise, attendre
5 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
Le degré de mouture est trop fin.
L'appareil est fortement entar-
Régler un degré de mouture plus gros­sier.
Détartrer l'appareil suivant la notice.
tré. Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage, puis le remettre en place.
La qualité de la mousse de lait
fluctue.
La qualité de la mousse de lait est fonction de la nature du lait ou de la boisson végétale utili-
Optimiser le résultat par un choix cor­respondant du lait ou de la boisson végétale.
sée.
De l’eau coule, mais pas de
café.
L'appareil ne détecte pas que le réservoir pour café en grains est vide.
Remplir de café en grains Remarque : l’appareil se réglera sur le café en grains lors des prochaines pré­parations.
La cuve à café de l’unité de per­colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation" à la page 45
Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir pour café en grains.Changer éventuel­lement de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
Utiliser des grains frais.
ment torréfiés. Le degré de mouture n’est pas
Régler un degré de mouture plus fin.
adapté aux grains de café.
48
Page 49
Anomalies, que faire ? fr
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture est réglé
Le café est trop « amer ». Le degré de mouture est réglé
Le café a un goût de « brûlé ». Le degré de mouture est réglé
Le lait/les boissons lactées sont trop chauds. Mousse de lait trop aérée, fort bruit d'aspiration.
Le lait/les boissons lactées sont trop froids.
Le lait/la mousse de lait ne coule pas.
Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Présence d’eau sur le fond interne de l'appareil une fois que l’on a retiré les bacs collec­teurs.
L'unité de percolation ne peut pas être retirée.
Impossible de commander l'appareil, l'écran passe d'un affichage à l'autre.
trop grossier. Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
trop fin. Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
trop fin. Variété de café inadéquate. Changer de variété de café. Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Trop de lait dans le verre ou la tasse.
Le mousseur de lait est encrassé. Le mousseur de lait ne plonge pas dans le lait.
Le filtre d’eau n’est pas correc­tement fixé.
Cuvette d'égouttage retirée trop tôt.
L'unité de percolation n'est pas dans la position de retrait (la protection contre le gel a p. ex. été activée).
L'appareil est en mode Démo. Maintenir la touche k enfoncée pen-
Régler un degré de mouture plus fin.
Régler une mouture plus grossière.
Régler une mouture plus grossière.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse.
Utiliser moins de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse.
Nettoyer le mousseur de lait au lave-vaisselle. ~ "Nettoyage du système à lait" à la page 44 Utiliser plus de lait, vérifier si le mous­seur de lait plonge dans le lait. Pousser le système verseur complètement vers le bas.
Plonger le filtre à eau dans l'eau jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le raccordement au réservoir.
Retirer les bacs collecteurs quelques secondes après la distribution de la dernière boisson.
Rallumer l'appareil.
dant au moins 5 secondes pour désac­tiver le mode Démo.
Le moulin ne démarre pas. L'appareil est trop chaud. Attendre 1heure et laisser l'appareil
refroidir.
49
Page 50
fr Anomalies, que faire ?
Affichage du message « Fermer
la porte » alors que la porte est
fermée.
Affichage du message « Vider
les bacs » alors que le bac
d'égouttement est vide, que
faire ?
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » alors
que le réservoir d'eau est plein.
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » et cli-
gnotement des LED.
La porte n'est pas bien fermée. Pousser fermement la porte. L'appareil est trop chaud. Attendre 1heure et laisser l'appareil
Lorsque l'appareil est éteint, l'opération de vidange n'est pas détectée.
Le réservoir d’eau est mal inséré.
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé.
Le filtre à eau neuf n’a pas été rincé conformément aux ins­tructions.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
Des dépôts de tartre dans le réservoir d'eau peuvent bou­cher le système.
Le réservoir d’eau manque ou n’a pas été correctement mis en place.
Le circuit de l’appareil est sec. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
refroidir.
Une fois l'appareil allumé, retirer le bac d'égouttement et les remettre en place.
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le remettre en service.
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau" à la page 40
eau. Nettoyer soigneusement le réservoir
d'eau et démarrer Calc'nClean.
~ "Programme d'entretien Calc´nClean" à la page 47
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
fraîche du robinet. Ne pas y verser d’eau gazeuse.
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place.
50
Page 51
Anomalies, que faire ? fr
Affichage à l’écran « Nettoyer l’unité de percolation ».
Affichage du message « Tension incorrecte ».
Affichage du message « Appareil trop froid ».
Affichage du message « Redémarrez l’appareil », des LED clignotent.
Affichage du message
L'unité de percolation est
Nettoyer l'unité de percolation.
encrassée. Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas aisément.
Tension incorrecte du réseau domestique.
La température ambiante est trop basse.
Unité de percolation très forte­ment encrassée ou impossibi­lité de la retirer.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens" à la page 43
Ne faire fonctionner l’appareil que sur 220 V – 240 V.
Utiliser l’appareil à une température > 5 °C.
Mettre l’appareil hors, puis sous ten­sion, nettoyer si possible l’unité de per­colation.
Défaut de l’appareil. Redémarrer l’appareil. « Redémarrez l'appareil », pas de LED allumées.
Affichage du message « Nettoyer/remplir réserv. »,
Le processus de détartrage a
été interrompu.
Procéder comme décrit au chapitre
calc´nClean, à partir du point 10. calc’nClean et ) sont allu­més.
L’affichage « calc’nClean » apparaît très fréquemment.
L'eau est trop calcaire. Mettre le filtre à eau en place et l’acti-
ver conformément aux instructions.
~ "Filtre à eau" à la page 40
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
--------
51
Page 52
fr Service après-vente
4 Service après-vente
Ser v i c e après -vent e
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V, 50/ 60 Hz Valeur de raccordement 1 300 W Pression statique maximale de la pompe 15 bar Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3 l Contenance maximale du réservoir pour café en grains 250 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 37,3x 24,9x 42,8 cm Poids à vide env. 8–9 kg Type de moulin Céramique/acier
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (E-Nr.) complet et le numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous trouverez ces numéros sur la plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du service après-vente pour éviter d'avoir à les rechercher en cas de besoin.
E-Nr. FD-Nr.
Service après-vente
O
Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
52
Page 53
Inhoudsopgave
nlGebrui k saanwi j z i ng
8 Gebruik volgens de
voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . 54
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . . 54
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 56
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . 56
Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . 56
* Het apparaat leren kennen . . . . 57
Standaarduitvoering . . . . . . . . . . . . . 57
Montage en onderdelen . . . . . . . . . . 57
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . 58
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 59
K Voor het eerste gebruik. . . . . . . 60
Apparaat installeren en aansluiten . . 60
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . 60
nl
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Schoonmaakmiddelen. . . . . . . . . . . . 68
Apparaat reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Melksysteem reinigen . . . . . . . . . . . . 69
Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 70
. Service programme. . . . . . . . . . 71
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Wat te doen bij storingen? . . . . 73
4 Servicedienst. . . . . . . . . . . . . . . 77
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 77
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . 77
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 77
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 62
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Dranken met melk bereiden . . . . . . . 62
Drankinstellingen aanpassen . . . . . . 63
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . 65
1 Instellingen. . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Automatisch uitschakelen . . . . . . . . 66
Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . 66
Taal instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . 67
Fabrieksreset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
53
Page 54
nl Gebruik volgens de voorschriften
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebrui k vol gens de voorschri f ten
Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
(
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Bel a n gr i j k e vei l i ghei dsvoor schri ft en
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed. Geeft u het apparaat door aan derden, voeg deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
54
Page 55
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Wanneer de netaansluiting van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de servicedienst worden vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien aansluitsnoer en apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit onderdompelen in water.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften nl
Gevaar voor een elektrische schok!
Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
De speciale
reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanentmagneten die elektronische implantaten, zoals pacemakers of insulinepompen, kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het apparaat en de verwijderde watertank te blijven.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats, deze kunnen ingeslikt worden.
55
Page 56
nl Milieubescherming
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv. kopjeswarmer nog enige tijd heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een beetje laten afkoelen.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Mil i eubesc her ming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele informatie over het afvoeren van afval.
56
Page 57
Het apparaat leren kennen nl
* Het apparaat leren
kennen
Het appar aat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht van de omvang van de levering, de opbouw en de bestanddelen van het apparaat. Bovendien leert u de verschillende bedieningselementen kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de gebruiksaanwijzing kunt u aan de voorzijde uitklappen. De illustraties zijn van nummers voorzien waarnaar in de gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing ; Melkschuimer
Montage en onderdelen
~ Afb. "
( Toets aan / uit (stand-by-modus) 0 Display 8 Bedieningspaneel @ Greep melkschuimer H Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
P Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
X Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
` Deur voor zetkamer h Typeplaatje )" Zetgroep )* Aromadeksel )2 Bonenreservoir ): Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)B Deksel watertank )J Watertank
)R Kopverwarmer
* Afhankelijk van het apparaattype
57
Page 58
nl Het apparaat leren kennen
Bedieningselementen
Door aanraking van de velden kan er
bijv. een drank worden geselecteerd en
gestart of kan de koffiesterkte worden
ingesteld.
Toets Betekenis
Apparaat in- en uitschakelen
k
espresso Afgifte Espresso caffe crema Afgifte Caffe crema
cappuccino Afgifte cappuccino
latte macchiato Afgifte latte macchiato
milk Melk opschuimen
% Koffiesterkte
calc’nClean Start van het serviceprogramma
# &
Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld. Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 66
of displaynavigatie “¾” (terug zonder opslaan).
of displaynavigatie “V” (navigatie omlaag).
of displaynavigatie “ok” (bevestigen en opslaan).
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 63
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 72
Bereiding van 2Espresso of 2Caffe crema tegelijkertijd. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaatsen.~ "Apparaat bedienen" op pagina 62
De volautomatische espressomachine beschikt over een kopverwarmer die met deze toets handmatig in- of uitgeschakeld kan worden. Als de kopverwarmer aan is, licht de toets op.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De kopverwarmer wordt zeer heet!
Aanwijzing: Voor een optimale verwarming van de kopjes deze met de bodem op de
kopverwarmer plaatsen.
--------
58
Page 59
Indicatie
Licht op wanneer er water in de watertank gevuld moet worden, de watertank ontbreekt of
)
(
het waterfilter vervangen moet worden. Op het display verschijnt een melding.
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden. Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseert Afgifte loopt
knippert Wacht op bediening, bijv. bij calc’nClean
uit Niet beschikbaar
--------
Display
Op het display 0 worden de geselecteerde dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:
Op het display wordt ook tot handelingen opgeroepen.
Toebehoren Bestelnummer
De afzonderlijke stappen worden op het display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. "Watertank vullen", verdwijnt de desbetreffende melding.
Reinigingstabs TZ80001N 00311807 Ontkalkingstabs TZ80002N 00576693 Waterfilter TZ70003 00575491 Onderhoudsset TZ80004 00576330
--------
De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Toebehoren nl
Handel Klantenser-
vice
59
Page 60
nl Voor het eerste gebruik
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer st e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij temperaturen onder de 0°C getransporteerd of opgeslagen, dan dient u minstens 3uur te wachten alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere suikerhoudende toevoegingen verstoppen de zetgroep. Alleen zuivere espressobonen of bonenmengsels voor volautomaten gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur. Controleer voor de werking, of de watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de watertank plaatsen.
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )* van het
bonenreservoir )2 openen.
2. Koffiebonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
60
Page 61
Voor het eerste gebruik nl
Taal instellen
1. Apparaat met de toets k
inschakelen. Op het display verschijnt de vooringestelde taal.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op het display verschijnt.
3. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling te bevestigen. Het apparaat spoelt en is klaar voor gebruik als op het display "Drank selecteren" verschijnt.
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch, alleen bij de eerste
inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Instellingen"
op pagina 66
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking.
Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch uit.
Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 66
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een serviceprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat u de eerste paar kopjes hebt gezet.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de ventilatiesleuven voordoen.
Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt, dient u de waterhardheid te controleren en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 66
61
Page 62
nl Apparaat bedienen
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en melkdranken bereidt. U krijgt informatie over de instellingen, het waterfilter, de aanpassing van de maalfijnheid en de vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 62
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte instellen.
3. Toets espresso of caffe crema
aanraken. Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, espresso of caffe crema opnieuw aanraken.
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U kunt koffiedranken met melk bereiden of melk opschuimen.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv. dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte melk of plantaardige drank.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom moeten deze altijd worden verwijderd.~ "Dagelijks onderhoud
en reiniging" op pagina 68
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet. Uitsluitend aan de greep vasthouden. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand van de koffie-uitloop en melkschuimer letten.
Cappuccino
62
Latte macchiato
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld. De melkschuimer is gemonteerd.
Page 63
Apparaat bedienen nl
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk voor cappuccino en ca. 150ml melk voor latte macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte instellen.
5. Toets cappuccino of latte
macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas opgeschuimd. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen, cappuccino of latte macchiato opnieuw aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld. De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Drankinstellingen aanpassen
Drankinstelling aanpas sen
Twee kopjes tegelijk bereiden
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u selecteren dat u twee kopjes tegelijk wilt bereiden.
Door het aanraken van # wordt de functie in- of uitgeschakeld.
Op het display licht gedurende 5seconden "Dubbele kop aan" bzw. "Dubbele kop uit" op.
De functie Dubbele kop is alleen mogelijk voor espresso en caffe crema, de toetsen lichten op. De afgifte van andere dranken is niet mogelijk zolang de functie Dubbele kop ingeschakeld is.
Aanwijzingen
De dranken worden in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht tot het proces volledig is afgesloten.
Als er niet binnen 90 seconden op
een toets wordt gedrukt, wordt het apparaat automatisch naar de instelling "Dubbele kop uit" geschakeld.
Koffiesterkte
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u de koffiesterkte aanpassen:
Stel hiervoor door aanraking van % de gewenste sterkte is.
zeer mild
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, milk opnieuw aanraken.
mild
normaal
sterk
zeer sterk
uitsluitend bij TI305:
aromaIntense
Aanwijzing: De ingestelde koffiesterkte
is actief voor alle dranken met koffie.
63
Page 64
nl Apparaat bedienen
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw dranken veranderen.
espresso of caffe crema 3 seconden ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets knippert.
Op het display wordt het verloop weergegeven:
Als de gewenste vulhoeveelheid is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen. De opnieuw ingestelde vulhoeveelheid is pas merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25- 60ml) of Caffe crema (80- 200ml) worden ingesteld.Er wordt altijd een minimale hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml en Caffe crema ca. 80 ml.
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken veranderen.
cappuccino, latte macchiato of milk 3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de geselecteerde toets knippert.
Op het display wordt het verloop weergegeven:
Aanwijzing: De instelling van de
schuimduur heeft geen invoed op de hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden! De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid met de draaiknop ): instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
D E
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen een grovere maalgraad instellen.
Als de gewenste schuimduur is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen.
64
Page 65
Apparaat bedienen nl
Waterfilter
Wat er f i l t er
~ Afb. '
Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen en reduceert de verontreinigingen in het water. Het apparaat hoeft bovendien niet zo vaak te worden ontkalkt. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de klantenservice.
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft het apparaat aan wanneer deze dient te worden vervangen. Op het display verschijnt de betreffende aanwijzing.Het symbool ) brandt.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
4. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterfilter" verschijnt.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
Op het display verschijnt "Filter act.".
6. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water gevulde kom tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. ~ Afb. '
7. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
8. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
9. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
10. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling op te slaan en het spoelen te starten.
11. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er geen nieuw waterfilter wordt aangebracht, dient u de desbetreffende instelling van de waterhardheid uit te voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 67
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te voorkomen bij transport en opslag, moet het apparaat eerst geheel leeg worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik en de watertank moet gevuld zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden. De led van de toets knippert, het apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot ) Watertank leeg verschijnt.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen. Het apparaat kan nu worden getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
65
Page 66
nl Instellingen
1 Instellingen
I nst el l i ngen
Dit apparaat beschikt over verschillende fabrieksinstellingen. U kunt diverse instellingen op uw individuele wensen afstemmen.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank selecteren" geschakeld zonder dat de instelling wordt opgeslagen. De eerder opgeslagen instelling blijft behouden.
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Aut o mati sch ui t schakel en instellen
Het apparaat schakelt zichzelf na de laatste druk op een toets op een bepaald moment automatisch uit. Dit moment kan ingesteld worden, de instelling is mogelijk van 15 minuten tot 4 uur.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Auto stand-by" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt.
4. V” Toets cappuccino aanraken en
de tijd instellen. De volgende instellingen zijn mogelijk:
na 15 min.na 30 min. (fabrieksinstelling)na 1 uur.na 2 uur.na 4 uur.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt.
6. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Geluidssignaal in-/uitschakelen
Bij bediening van een toets klinkt een geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Geluid" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt.
4. V” Toets cappuccino aanraken en
"Geluid aan" of "Geluid uit" selecteren.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt.
6. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Taal instellen
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Taal" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt.
66
Page 67
Instellingen nl
4. V” Toets cappuccino aanraken en
de gewenste taal instellen.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt.
6. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. De waterhardheid kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd of met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten uitdruipen en na een minuut het resultaat aflezen. Het aantal gekleurde velden op de teststrook geeft de waterhardheid aan.
2. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt houden.
3. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid" verschijnt.
4. “ok” Toets latte macchiato aanraken
en bevestigen.
5. V” Toets cappuccino aanraken en
de waterhardheid instellen. De volgende instellingen zijn mogelijk:
Waterhardh. 1Waterhardh. 2Waterhardh. 3Waterhardh. 4(fabrieksinstelling)Waterfilter (indien geplaatst)H2O-ontharder (instelling indien
wateronthardingsinstallatie voorhanden)
6. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling op te slaan.
7. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
De tabel toont de toekenning van de niveaus aan de verschillende graden van waterhardheid:
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Het is op ieder moment mogelijk de waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk "Toebehoren") als volgt te werk gaan, ~ "Waterfilter" op pagina 65.
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen, eigen instellingen gaan verloren.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Fabrieksreset" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen. De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd en de taalkeuze verschijnt.
4. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op het display verschijnt.
5. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling te bevestigen. Het apparaat spoelt en is klaar voor gebruik als op het display "Drank selecteren" verschijnt.
67
Page 68
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt onderhouden en schoongemaakt blijft het lang goed functioneren.In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet onderdompelen in water. Geen stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen beschadigd raken, dient u zich te houden aan de volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
9
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uitwassen.
Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk verwijderen.Onder dergelijke omstandigheden kan er corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.
~ Afb. % - '
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Watertank Deksel watertank Aromadeksel Zetgroep Lekschaal
Geschikt voor de vaatwasser:
Lekplaat Lekrooster Koffiedikreservoir
max. 60 °C
Vlotter Melkschuimer Afdekking melkschuimer
68
9
Page 69
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Het bedieningsveld met een
microvezeldoekje reinigen.
3. De koffie-uitloop na elke
drankafname zo nodig afvegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld.Zo reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het hele apparaat inclusief koffie-uitloop, melkschuimer, schalen en zeteenheid grondig reinigen.
Lekschaal en koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om afzettingen te voorkomen.Bij vaak gebruik tussendoor leegmaken zodra de vlotter duidelijk zichtbaar is of de overeenkomstige indicatie op het display verschijnt.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
Melksysteem reinigen
Mel ksyst eem reinigen
Het melksysteem moet na elk gebruik worden gereinigd om alle resten te verwijderen.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet. Uitsluitend aan de greep vasthouden. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
en onder het uitloopsysteem plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Toets milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en af laten koelen.
5. De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen. ~ Afb. &
6. De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
Om het proces voortijdig te stoppen,
milk opnieuw aanraken.
Alle delen van het
melksysteemmoeten in de vaatwasser worden gereinigd. Loogresten in het melksysteem na het spoelen grondig verwijderen.
69
Page 70
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. % Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of middelen met azijn of zuur reinigen en niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken en voorzichtig naar voren toe eruit trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven. De hendel moet vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd aangebrachte zetgroep of lekschaal kan de deur niet worden gesloten.
70
Page 71
Service programme nl
. Service programme
Ser v i c e progr amme
Periodiek licht afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van het apparaat de toets calc’nClean op.Op het display verschijnt "Calc´nClean nodig!".
Het apparaat moet onmiddellijk met het programma gereinigd en ontkalkt worden.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt, kan het beschadigd raken. Belangrijk: als het apparaat niet tijdig wordt gereinigd en ontkalkt, wordt het geblokkeerd.Op het display verschijnt "Apparaat geblokkeerd!". Als het apparaat is geblokkeerd, kan het pas weer worden bediend nadat het serviceprogramma is uitgevoerd.
Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing gebruiken en de (desbetreffende) veiligheidsinstructies in acht nemen.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde tabletten gebruiken.Deze zijn speciaal voor dit apparaat ontwikkeld en kunnen via de klantenservice worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 59
In geen geval ontkalkingstabletten of
andere middelen in de zetgroep doen.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep verwijderen, reinigen en weer terugzetten. De melkschuimer reinigen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met een zachte vochtige doek afvegen om resten van de ontkalkingsoplossing onmiddellijk te verwijderen. Onder dergelijke resten kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. De doekjes daarom vóór gebruik altijd grondig uitwassen.
Bij gebruik van een waterfilter
worden de tijdsintervallen tot een serviceprogramma moet worden uitgevoerd langer.
Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken, gaan op het display ', calc’nClean en ) branden.Zie hoofdstuk Calc'nClean vanaf punt 10voor de verdere werkwijze.
71
Page 72
nl Service programme
Calc’nClean starten
Servi cepr ogr amma Ca l c ´ n Cl e an
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Siemens-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen en de deur sluiten.
Symbool ) licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en daarin een Siemens-ontkalkingstab oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het uitloopsysteem plaatsen.
9. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt het apparaat. calc’nClean pulseert.Duur: ca. 20 minuten. Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en weer aanbrengen.
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ) licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen (indien u dit had verwijderd). ~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder koolzuur vullen en de kom weer onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt
het apparaat. calc’nClean pulseert.
Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
72
Page 73
Wat te doen bij storingen? nl
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j st or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat reageert niet meer.
Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit.
De persoonlijk ingestelde vul­hoeveelheid wordt niet bereikt, de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer.
De kwaliteit van het melk­schuim is niet constant.
Er stroomt alleen water, geen koffie.
Koffie heeft geen "crème" (schuimlaag).
Storing in het apparaat. Netstekker lostrekken, 5 seconden
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
De maalgraad is te fijn. De maalfijnheid grover instellen. Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter zo lang onderdompelen
De kwaliteit van het melk­schuim is afhankelijk van het soort gebruikte melk of plant­aardige drank.
Een leeg bonenreservoir wordt niet door het apparaat herkend.
De koffieschacht op de zet­groep is verstopt.
De bonen vallen niet in het maalwerk (te vette bonen).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
De bonen zijn niet meer brand­vers.
De maalfijnheid is niet afge­stemd op de koffiebonen.
contact opneemt met de servicedienst de storing zelf op te lossen met behulp van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het begin van deze handleiding.
wachten, netstekker aansluiten.
handleiding.
wijzing ontkalken.
in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbren­gen.
Optimaliseer het resultaat door de pas­sende melk of plantaardige drank te selecteren.
Koffiebonen erin doen Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij de volgende bereidingen in op de kof­fiebonen.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 70
Licht tegen het bonenreservoir tik­ken.Gebruik eventueel een andere soort koffie. Het bonenreservoir leeg­maken en schoonvegen met een droge doek.
percentage robustabonen. Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid fijner instellen.
73
Page 74
nl Wat te doen bij storingen?
De koffie is te "zuur". De maalfijnheid is te grof inge-
De koffie is te "bitter". De maalfijnheid is te fijn inge-
De koffie smaakt 'verbrand'. De maalfijnheid is te fijn inge-
Melk/melkmixdranken zijn te heet. Melkschuim te grof, aan­zuiging is luid.
Melk/melkmixdranken zijn te koud.
Er stroomt geen melk/melk­schuim.
Het waterfilter blijft niet vastzit­ten in de watertank.
Lekwater op binnenzijde appa­raatbodem bij verwijderde lek­schaal.
De zetgroep kan niet worden verwijderd.
Het apparaat kan niet worden bediend, de displaymeldingen wisselen zich af.
steld. Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
steld. Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
steld. Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken. Te weinig melk in het glas of
kopje.
Teveel melk in het glas of kopje.
De melkschuimer is verontrei­nigd. De melkschuimer komt niet in de melk.
Het waterfilter is niet correct bevestigd.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
De zetgroep is niet in positie voor verwijdering (vorstbe­scherming is bijv. geactiveerd).
Het apparaat bevindt zich in demomodus.
Fijnere maalfijnheid instellen.
ken. Grovere maalfijnheid instellen.
Grovere maalfijnheid instellen.
Meer melk gebruiken of de schuim­duur aanpassen.
Minder melk gebruiken of de schuim­duur aanpassen.
Melkschuimer in de vaatwasmachine reinigen. ~ "Melksysteem reinigen" op pagina 69 Meer melk gebruiken, controleren of de melkschuimer in de melk komt. Uit­loopsysteem helemaal naar beneden schuiven.
Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen luchtbellen meer ont­snappen. Breng het filter hierna weer aan. Druk het waterfilter stevig en recht in de tankaansluiting.
laatste drankbereiding wegnemen.
Apparaat weer inschakelen.
Toets k ten minste 5 seconden inge­drukt houden om de demomodus te deactiveren.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. 1uur wachten en het apparaat af laten
74
koelen.
Page 75
Wat te doen bij storingen? nl
Displaymelding "Deur sluiten" ondanks gesloten deur.
Displaymelding: "Bakjes legen" ondanks lege lekschaal - wat moet u doen?
Displaymelding “Watertank vul­len” ondanks volle watertank.
Displaymelding "Watertank vul­len" en leds knipperen.
Displaymelding "Zetgroep reini­gen".
De deur is niet juist gesloten. De deur stevig dicht duwen. Het apparaat is te heet. 1uur wachten en het apparaat af laten
Bij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet herkend.
Watertank is verkeerd geplaatst.
Koolzuurhoudend water in de watertank.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen. Door kalkafzettingen in de
watertank kan het systeem ver­stopt raken.
Watertank ontbreekt of is niet goed geplaatst.
Het systeem van leidingen in het apparaat is droog.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen. Het mechanisme van de zet-
groep beweegt stroef.
koelen. De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
Watertank correct plaatsen.
Watertank vullen met schoon leiding­water.
nigen. Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer plaatsen.
~ "Waterfilter aanbrengen of vervangen" op pagina 65
Watertank grondig reinigen en calc´nClean starten.
~ "Serviceprogramma Calc´nClean" op pagina 72
Watertank correct plaatsen.
Watertank vullen met schoon leiding­water. Geen water met koolzuur gebruiken.
lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer plaatsen.
Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging" op pagina 68
75
Page 76
nl Wat te doen bij storingen?
Displaymelding "Onjuiste span­ning".
Displaymelding "Apparaat te koud".
Displaymelding "Opnieuw star­ten", leds knipperen.
Onjuiste spanning in de huisin­stallatie.
De omgevingstemperatuur is te laag.
Zetgroep is zeer sterk vervuild of zetgroep kan niet worden
Apparaat alleen met 220-240V gebruiken.
Apparaat bij temperaturen > 5 °C gebruiken.
Apparaat uit- en weer inschakelen, zet­groep indien mogelijk reinigen.
verwijderd.
Displaymelding "Opnieuw star-
Storing in het apparaat. Apparaat opnieuw starten.
ten", er knippert geen led. Displayweergave "Tank reini-
gen/vullen", calc'nClean en )
Het ontkalken werd onderbro­ken.
Zie hoofdstuk calc'nClean vanaf punt 10voor de verdere werkwijze.
branden. Weergave "calc'nClean" ver-
schijnt erg vaak.
Het water is te kalkhoudend. Waterfilter plaatsen en volgens de
gebruiksaanwijzing activeren.
~ "Waterfilter" op pagina 65
Altijd de hotline bellen als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
--------
76
Page 77
Servicedienst nl
4 Servicedienst
Ser v i c e d i e n s t
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240V , 50/ 60Hz Aansluitwaarde 1300W Maximale pompdruk, statisch 15bar Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,3l Maximale capaciteit bonenreservoir 250g Lengte netsnoer 100cm Afmetingen (H x B x D) 37,3x 24,9x 42,8cm Gewicht, leeg ca. 8–9kg Type maalwerk Keramisch / staal
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd het volledige productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst kunnen zijn. U vindt de nummers op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de servicedienst nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van de servicedienst invullen.
E-nr. FD-nr.
Servicedienst O
De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
77
Page 78
pl
Spis treści
plInstrukcja obsł ugi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 79
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 79
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 81
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .81
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie środowiska naturalnego . . . 81
*
Informacje na temat urządzenia
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . . .82
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . .83
82
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . 84
K Przed pierwszym użyciem . . . . 85
Ustawienie i podłączenie urządzenia
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . . 85
.85
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . .93
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . 93
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . 94
Czyszczenie pojemnika na skropliny
i pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . 94
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . . 95
. Program serwisowy . . . . . . . . . .96
Uruchamianie programu Calc’nClean
97
3 Co robić w razie usterki?. . . . . .98
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . 102
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . . 87
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Przygotowywanie napoju z mlekiem .87 Dostosowywanie ustawień napojów. . 88
Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Ochrona przed zamarzaniem. . . . . . . 90
1 Ustawienia. . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . .91
Wyłączanie i wyłączanie sygnału
dźwiękowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Ustawianie języka . . . . . . . . . . . . . . .92
Ustawianie twardości wody . . . . . . . .92
Reset ustaw. (przywracanie
ustawień fabrycznych) . . . . . . . . . . . .93
78
Page 79
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Używanie zgodne z pr zeznaczeni em
Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Ważne ws ka zó wki dot yc zące bezpi ecz eństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami. Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urzą
dzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej 8roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8lat i pod nadzorem.
79
Page 80
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego przez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający oraz samo urządzenie nie są uszkodzone. W razie awarii natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może wykonywać tylko nasz serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Złącze wtykowe urządzenia
nie może schodzić w kontakt z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Należy przestrzegać
specjalnych wskazówek dotyczących czyszczenia, podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Zagrożenie związane z efektami magnetycznymi!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby posiadające implanty elektroniczne powinny zachowywać odstępu co najmniej 10cm od urządzenia i wyjętego pojemnika na wodę.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte.
80
Page 81
Ochrona środowiska pl
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po użyciu należy pozostawić go do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niektóre powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek, mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Świeżo przygotowane napoje
są bardzo gorące.W razie potrzeby należy je lekko ostudzić.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie silnie się
rozgrzewa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenia nie wolno używać
w szafce.
7 Ochrona środowiska
Ochr ona ś rodowi ska
Oszczędność energii
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub pianki mlecznej. Przedwczesne jego przerwanie powoduje zwiększenie zużycia energii i szybsze wypełnienie pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11września
2015. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Co do sposobu utylizacji należy kontaktować się ze sprzedawcą.
81
Page 82
pl Informacje na temat urządzenia
* Informacje na temat
urządzenia
Informac j e na temat ur ządzeni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów urządzenia. Ponadto zostaną przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie różnice, dotyczące koloru i szczegółów budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi Strony okładkowe tej instrukcji można rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje oznaczone numerami, do których odwołuje się niniejszy tekst. Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
# Ekspres do kawy + Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
3 Instrukcja obsługi ; Spieniacz mleka
Budowa i części
~ Rysunek "
( Przycisk włącz / wyłącz (tryb
gotowości)
0 Wyświetlacz 8 Panel obsługi @ Uchwyt spieniacza mleka H System wylotu kawy, o
regulowanej wysokości
P Spieniacz mleka (uchwyt, element
spieniający, pokrywa), o regulowanej wysokości
X Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, kratka ociekowa, blacha ociekowa, pływak)
` Drzwiczki zaparzacza h Tabliczka znamionowa )" Zaparzacz )* Pokrywa zatrzymująca aromat )2 Pojemnik na kawę ziarnistą ): Selektor obrotowy stopnia
zmielenia
)B Pokrywa zbiornika wody )J Pojemnik na wodę
)R Podgrzewacz filiżanek
* W zależności od ich typu
82
Page 83
Elementy obsługi
Dotykając pól, można np. wybierać napoje i rozpoczynać ich zaparzanie albo ustawiać moc kawy.
Przycisk Znaczenie
Włączanie i wyłączanie urządzenia
k
espresso Przygotowywanie napoju Espresso caffe crema Przygotowywanie napoju Caffe crema
cappuccino Przygotowywanie cappuccino
latte macchiato Przygotowywanie latte macchiato
milk Spienianie mleka
% Moc kawy
calc’nClean Rozpoczynanie programu serwisowego
# &
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania.
~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 91
lub nawigacja po wyświetlaczu “¾” (powrót bez zapisania).
lub nawigacja po wyświetlaczu “V” (nawigacja w dół).
lub nawigacja po wyświetlaczu “ok” (potwierdź i zapisz).
Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 88
Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 97
Przygotowywanie 2Espresso lub 2Caffe crema jednocześnie. Ustawić filiżanki obok siebie pod wylotem kawy.~ "Obsługa urządzenia" na stronie 87
Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek, który można włączać lub wyłączać manualnie przyciskiem. Gdy podgrzewacz jest włączony, przycisk świeci.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podgrzewacz filiżanek rozgrzewa się do wysokiej temperatury!
Wskazówka: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je ustawić na podgrze-
waczu dnem.
--------
Informacje na temat urządzenia pl
83
Page 84
pl Wyposażenie
Wskaźnik
Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę, pojemnik na wodę nie jest
)
(
zainstalowany albo konieczna jest wymiana filtra. Na wyświetlaczu pojawia sie odpowiedni komunikat.
Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników. Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania.
świeci Urządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję pulsuje Trwa przygotowywanie napoju miga Urządzenie czeka na czynność użytkownika, np. calc’nClean nie świeci Urządzenie jest niedostępne
--------
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 0 są pokazywane wybrane napoje, ustawienia i możliwości ustawień oraz komunikaty o stanie urządzenia.
Na wyświetlaczu wyświetlane są również
_ Wyposażenie
Wyposażeni e
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
Akcesoria Numer katalogowy
instrukcje wykonania określonych czynności.
Na wyświetlaczu pokazywane są kolejne wymagane czynności.
Po wykonaniu koniecznej czynności, np. "Uzup. zbiornik na wodę", odpowiedni komunikat znika.
Tabletki czyszczące TZ80001N 00311807 Odkamieniacz w
tabletkach Filtr wody TZ70003 00575491 Zestaw pielęgna-
cyjny
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji są umieszczone dane kontaktowe do serwisu we wszystkich krajach.
Handel Serwis
TZ80002N 00576693
TZ80004 00576330
84
Page 85
Przed pierwszym użyciem pl
K Przed pierwszym
użyciem
Pr ze d pi er wszy m uż yci em
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia.
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach, które nie są narażone na mróz. W przypadku transportu lub przechowywania urządzenia w temperaturze poniżej 0°C, należy odczekać przed jego uruchomieniem co najmniej 3godziny.
Ustawienie i podłączenie urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami zainstalowanego gniazda z uziemieniem.
Wskazówka: Po każdym założeniu
odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund).
Uruchamianie urządzenia
Mocowanie spieniacza mleka
~ Rysunek #
1. Wyjąć z torby elementy spieniacza
mleka.
2. Złożyć spieniacz mleka.
3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu
urządzenia.
Napełnianie pojemnika na kawę ziarnistą
To urządzenie umożliwia przygotowywanie napojów z kawy ziarnistej.
1. Otworzyć pokrywę )* pojemnika
na kawę ziarnistą )2.
2. Wsypać kawę ziarnistą.
3. Zamknąć ponownie pokrywę.
Wskazówki
Kawa ziarnista kawa palona z
cukrem lub karmelizowana czy kawa ziarnista z innymi dodatkami zawierającymi cukier może zatykać zaparzacz. Używać wyłącznie czystej kawy espresso lub mieszanek przeznaczonych dla automatycznych ekspresów ciśnieniowych.
Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
Ziarna kawy należy przechowywać
w chłodnym miejscu i w zamknięciu, dzięki temu zachowa ona optymalną jakość.
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę ziarnistą bez utraty aromatu.
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną. Przed uruchomieniem sprawdzać, czy pojemnik na wodę jest wystarczająco napełniony.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt i
wypłukać.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie
w pionowej pozycji w uchwyt i założyć pokrywę pojemnika.
85
Page 86
pl Przed pierwszym użyciem
Ustawianie języka
1. Włączyć urządzenie przyciskiem k.
Na wyświetlaczu pojawia się ustawiony jako domyślny język.
2. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądany język.
3. Dotknąć “ok”przycisku latte
macchiato, aby potwierdzić
ustawienie.
Urządzenie przepłukuje się i jest gotowe, gdy na wyświetlaczu widać napis “Wybierz napój”.
Wskazówki
Menu wyboru języka pojawia się
automatycznie tylko po pierwszym włączeniu urządzenia.
Ustawiony język można w każdej
chwili zmienić. ~ "Ustawienia" na stronie 91
Wskazówki ogólne
Automat do kawy został fabrycznie ustawiony w sposób zapewniający optymalne działanie.
Po upływie ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się automatycznie.
Przy dotykaniu przycisków słychać
sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć.~ "Ustawienia"
na stronie 91
Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go pić.
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje się dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek.
Po okresie dłuższego użytkowania
normalnym zjawiskiem jest skraplanie się na szczelinach wentylacyjnych.
Wydobywająca się z urządzenia para
nie stanowi wady, jest to uwarunkowane technicznie.
86
Przed pierwszym użyciem nowego urządzenia należy sprawdzić i ustawić twardość wody.~ "Ustawienia"
na stronie 91
Page 87
Obsługa urządzenia pl
1 Obsługa urządzenia
Obsł uga ur ządzeni a
Ten rozdział opisuje sposób
przygotowywania napojów kawowych i mlecznych. Zawiera on również informacje na temat ustawień, filtra wody, regulacji stopnia zmielenia kawy oraz ochrony przed zamarzaniem.
Wskazówka: Świeżo przygotowane
napoje mogą być bardzo gorące.
Przyrządzanie napoju ze świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać między wartościami Espresso i Caffe crema.
~ "Przygotowywanie napoju z mlekiem" na stronie 87
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy %.
3. Dotknąć przycisku espresso albo
caffe crema.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
Wskazówki
Jakość pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia, należy więc koniecznie oczyszczać z nich urządzenie.~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie" na stronie 93
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do wysokiej temperatury. Należy go chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu przed pierwszym dotknięciem zaczekać, aż wystygnie.
Kawy z mlekiem
Dostępne są napoje cappuccino i latte macchiato. W tym celu należy odpowiednio ustawić wylot kawy i spieniacz mleka.
Cappuccino
Latte macchiato
Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, ponownie dotknąć przycisku espresso lub caffe crema.
Przygotowywanie napoju z mlekiem
To urządzenie posiada spieniacz mleka. Można przy jego użyciu przygotowywać napoje zawierające mleko lub spieniać mleko.
Porada: Zamiast mleka można używać
napojów roślinnych, np. z soi.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione. Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Na cappuccino napełnić dużą
szklankę mleka ok. 100ml mleka, na latte macchiato ok. 150ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
87
Page 88
pl Obsługa urządzenia
4. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy %.
5. Dotknąć przycisku cappuccino albo
latte macchiato.
Najpierw urządzenie spienia w filiżance lub szklance mleko. Następnie zaparzana jest kawa, która jest wlewana do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać
przygotowywanie napoju przed jego zakończeniem, ponownie dotknąć przycisku cappuccino lub latte
macchiato.
Spienianie mleka
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę jest napełniony. Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Dotknąć przycisku milk.
Urządzenie spienia mleko.
Wskazówka: Aby zatrzymać ten
proces, ponownie dotknąć przycisku
milk.
Dostosowywanie ustawień napojów
Dostos owywani e ust awi eń napoj u
Przygotowywanie dwóch filiżanek
jednocześnie
Przed pobraniem napoju można wybrać funkcję przygotowywania dwóch filiżanek jednocześnie.
Dotknięcie # włącza lub wyłącza tę funkcję.
Na wyświetlaczu świeci przez 5sekund informacja “Podwójna filiżanka wł” wzgl. “Podwójna filiżanka wył”.
Funkcja podwójnej filiżanki jest możliwa tylko w przypadku espresso i caffe crema, przyciski świecą. Gdy jest włączona funkcja podwójnej filiżanki, nie jest możliwe przygotowywanie innych napojów.
Wskazówki
Napoje są przygotowywane w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy zawsze zaczekać na zakończenie każdego procesu.
Jeżeli w ciągu 90 sekund nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie przełączy się automatycznie na ustawienie "Podwójna filiżanka wył".
Moc kawy
Przed pobraniem napoju można ustawić moc kawy:
W tym celu należy wybrać żądaną moc dotykając symbolu %.
bardzo słaba
słaba
normalna
mocna
bardzo mocna
tylko TI305:
aromaIntense
Wskazówka: Ustawiona moc kawy
obowiązuje dla wszystkich napojów zawierających kawę.
88
Page 89
Obsługa urządzenia pl
Ilość
Użytkownik może zmieniać ilość napoju. Dotknąć espresso lub caffe crema i
przytrzymywać przez 3 sekundy. Zaczyna się przygotowywanie napoju,
przycisk miga. Na wyświetlaczu pokazywany jest
przebieg procesu przygotowywania napoju:
Po uzyskaniu żądanej ilości dotknąć wybranego przycisku, aby zatrzymać przygotowywanie. Nowa ustawiona ilość obowiązuje dopiero od następnego napoju.
Wskazówka: Ilość można ustawiać na
Espresso (25- 60ml) lub Caffe crema (80- 200ml).Zaparzana jest zawsze określona ilość minimalna, Espresso ok. 25 ml i Caffe crema ok. 80 ml.
Czas spieniania
Użytkownik może zmieniać czas spieniania napojów.
Dotknąć cappuccino, latte macchiato lub milk i przytrzymywać przez 3 sekundy.
Zaczyna się spienianie mleka, wybrany przycisk miga.
Na wyświetlaczu pokazywany jest przebieg procesu przygotowywania napoju:
Wskazówka: Ustawienie czasu
spieniania nie ma wpływu na ilość kawy.
Ustawianie stopnia zmielenia kawy
To urządzenie ma regulowany młynek. Pozwala on indywidualnie zmieniać stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu! Stopień zmielenia można zmienić jedynie przy pracującym młynku!
Selektorem obrotowym ): ustawić stopień zmielenia kawy przy pracującym młynku.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. (rys. b)
D E
Wskazówki
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych
ziaren, należy nastawić drobniejszy stopień zmielenia kawy, natomiast w przypadku jaśniejszych ziaren, wskazane jest ustawienie grubszego stopnia.
Po upływie żądanego czasu spieniania dotknąć wybranego przycisku, aby zatrzymać spienianie.
89
Page 90
pl Obsługa urządzenia
Filtr wody
Fi l t r wo dy
~ Rysunek '
Filtr wody redukuje osady kamienia i zanieczyszczenia zawarte w wodzie. Urządzenie nie wymaga poza tym tak częstego odkamieniania. Filtry wody są dostępne w handlu lub w serwisie.
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody, urządzenie sygnalizuje, kiedy jest konieczna jego wymiana. Wyświetlacz wyświetla odpowiedni monit.Świeci symbol ).
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra wody konieczne jest jego przepłukanie.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na wodę jest napełniony.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Twardość wody".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
4. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Filtr wody".
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Na wyświetlaczu pojawia się informacja “Aktyw. filtra”.
6. Zanurzyć filtr wody (otworem
skierowanym do góry) do pojemnika napełnionego wodą i przytrzymywać, aż przestaną wypływać pęcherzyki powietrza. ~ Rysunek '
7. Następnie mocno wcisnąć filtr wody
w pusty pojemnik na wodę.
8. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
9. Podstawić pod wylot naczynie o
pojemności min. 1,0l.
10. “ok” Dotknąć przycisku latte
macchiato, aby zapisać ustawienie i
zacząć płukanie.
11. ¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
12. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został zainstalowany nowy filtr wody, należy odpowiednio ustawić twardość wody.
~ "Ustawianie twardości wody" na stronie 92
Ochrona przed zamarzaniem
Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych mrozem podczas transportu oraz przechowywania, należy wcześniej całkowicie opróżnić urządzenie.
Informacja: urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę napełniony.
1. Podstawić pod wylot spieniacza
mleka duże naczynie i przesunąć spieniacz mleka w dół.
2. Przycisk milk trzymać wciśnięty
przez co najmniej 5 sekund. Miga dioda LED przycisku, urządzenie nagrzewa się.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się
wydobywać para, zdjąć pojemnik na wodę.
4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie
para. Zaczekać, aż stanie się widoczne, że pojemnik na wodę ) jest pusty.
5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić pojemniki na wodę oraz
skropliny i dokładnie oczyścić urządzenie.
Urządzenie może być teraz transportowane lub przechowywane.
Wskazówka: Zaparzacz jest teraz
zabezpieczony i nie można go wyjąć.
90
Page 91
Ustawienia pl
1 Ustawienia
Ustawi eni a
Urządzenie posiada różne ustawienia fabryczne. Użytkownik może dopasowywać te ustawienia do swoich preferencji.
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie przejdzie bez zapisywania ustawienia w tryb wyboru napoju. Zapisane wcześniej ustawienie zostanie zachowane.
Użytkownik może dokonywać następujących ustawień:
Automatyczne wyłączanie
Ustawi ani e funkcj i aut omat yc znego wy łączani a
Po upływie ustawionego czasu od ostatniego naciśnięcia jakiegoś przycisku urządzenie wyłącza się automatycznie. Czas ten można ustawiać, możliwe jest ustawianie od 15 min. do 4 godz.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Auto Stand-by".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka.
4. V” Dotknąć przycisku cappuccino
i ustawić czas. Możliwe są następujące ustawienia:
po 15 min.po 30 min. (ustawienie
fabryczne)
po 1 godz.po 2 godz.po 4 godz.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka.
6. ¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
Wyłączanie i wyłączanie sygnału dźwiękowego
Po aktywacji przycisku słychać sygnał dźwiękowy.
Można go włączać i wyłączać.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Dźwięk".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka.
4. V” Dotknąć przycisku cappuccino
i wybrać opcję “Dźwięk wł” lub “Dźwięk wył”.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka.
6. ¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
91
Page 92
pl Ustawienia
Ustawianie języka
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Język".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka.
4. V” Dotknąć przycisku cappuccino
i ustawić żądany język.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka.
6. ¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje prawidłową sygnalizację konieczności odkamienienia urządzenia. Twardość wody jest domyślnie ustawiona na stopień 4. Twardość wody można zmierzyć dostarczonym paskiem pomiarowym albo uzyskać jej wartość od lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie z kranu, odsączyć, po minucie odczytać wynik. Liczba zabarwionych pól na pasku pomiarowym wskazuje twardość wody.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3sekundy.
3. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt "Twardość wody".
4. “ok” Dotknąć przycisku latte
macchiato i potwierdzić.
5. V” Dotknąć przycisku cappuccino
i ustawić twardość wody. Możliwe są następujące ustawienia:
Tward. wody 1Tward. wody 2Tward. wody 3Tward. wody 4(ustawienie
fabryczne)
Filtr wody (jeżeli jest założony)Zmiękczacz H2O (jeżeli
urządzenie dysponuje systemem zmiękczania wody)
6. “ok” Dotknąć przycisku latte
macchiato, aby zapisać ustawienie.
7. ¾” Dotknąć przycisku caffe crema,
aby zamknąć menu.
Tabela przedstawia przyporządkowanie stopni do różnych poziomów twardości wody:
Sto-
Stopień twardości wody
pień
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Stopień twardości wody można w każdej chwili zmienić.
Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr
wody (patrz rozdział “Akcesoria”), należy wykonać następujące czynności, ~ "Filtr wody" na stronie 90.
92
Page 93
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Reset ustaw. (przywracanie ustawień fabrycznych)
Przywrócenie ustawień fabrycznych powoduje utratę własnych ustawień.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać je przez co najmniej 3sekundy.
2. V” Dotykać przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się punkt “Reset ustaw.”.
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem latte
macchiato.
Ustawienia fabryczne są aktywowane, pojawi się wybór języka.
4. DotykaćV” przycisku cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądany język.
5. Dotknąć “ok” przycisku latte
macchiato, aby potwierdzić
ustawienie. Urządzenie przepłukuje się i jest gotowe, gdy na wyświetlaczu widać napis “Wybierz napój”.
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzi enna pi el ęgnac j a i czyszczenie
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo zachowuje sprawność. W tym rozdziale opisany jest sposób prawidłowej konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnych powierzchni przez użycie nieodpowiedniego środka czyszczącego, należy przestrzegać poniższych wskazówek.
Nie używać
ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
9
9
93
Page 94
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
Wskazówki
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej. Nowe ściereczki przed użyciem dokładnie wypłukać.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu czyszcząco-odkamieniającego należy zawsze od razu usuwać.Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - '
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pojemnik na wodę Pokrywa zbiornika wody Pokrywa zatrzymująca aromat Zaparzacz Pojemnik na skropliny
Do mycia w zmywarce nadają się:
Blacha ociekowa Kratka ociekowa Pojemnik na fusy
maks.
60°C
Pływak Spieniacz mleka Pokrywa spieniacza mleka
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Panel obsługi czyścić ściereczką z
mikrofibry.
3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć
w razie potrzeby wylot kawy.
Wskazówki
Gdy urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po pobraniu kawy, przepłukuje się automatycznie.W ten sposób system czyści się samoistnie.
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu), należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie włącznie z wylotem kawy, spieniaczem mleka, miseczkami i zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać, aby zapobiec powstawaniu osadów.Przy częstym używaniu opróżniać od czasu do czasu, gdy staje się widoczny pływak albo jeżeli na wyświetlaczu pojawi się odpowiednia wskazówka.
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
3. Zdjąć blachę ociekową z kratką
ociekową.
4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę
pojemnika na skropliny).
94
Page 95
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Czyszczenie systemu spieniania mleka
Czyszczeni e syst emu s pi eni ani a mleka
System spieniania mleka powinien być czyszczony po każdym użyciu w celu usunięcia resztek mleka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do wysokiej temperatury. Należy go chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu przed pierwszym dotknięciem zaczekać, aż wystygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wodą i
ustawić pod wylotem urządzenia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Dotknąć przycisku milk, urządzenie
czyści system spieniania mleka.
4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i
zaczekać, aż wystygnie.
5. Rozebrać spieniacz mleka na części
i dokładnie wyczyścić. ~ Rysunek &
6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie
zainstalować w urządzeniu.
Wskazówki
Aby zatrzymać ten proces wcześniej,
ponownie dotknąć przycisku milk.
Wszystkie części systemu spieniania
mleka należy myć w zmywarce do naczyń. Po umyciu dokładnie usunąć z systemu spieniania mleka resztki środków myjących.
Czyszczenie zaparzacza
~ rys. $, ~ rys. % Oprócz automatycznego płukania
zaparzacz należy regularnie wyjmować i czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia płynu do mycia naczyń lub octu wzgl. środków zawierających kwasy i nie należy go myć w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Otworzyć drzwiczki komory
zaparzania.
3. Wyjąć pojemnik na fusy.
4. Nacisnąć do góry czerwoną
dźwignię, chwycić zaparzacz za uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do przodu.
5. Dokładnie umyć zaparzacz pod
bieżącą, ciepłą wodą.
6. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką, w razie potrzeby usunąć resztki kawy.
7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Chwytać zaparzacz za uchwyt.
2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do
góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię i przesunąć do oporu do tyłu. Dźwignia musi się zablokować.
3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Ważne: Przy brakującym albo nieprawidłowo włożonym zaparzaczu lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie dają się zamknąć.
95
Page 96
pl Program serwisowy
. Program serwisowy
Progr am serwisowy
W określonych odstępach czasu,
zależnych od twardości wody i intensywności użytkowania urządzenia, zaczyna świecić przycisk calc’nClean.Na wyświetlaczu pojawia się informacja “Konieczny Calc´nClean”.
Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić i odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu.
Wskazówki
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w odpowiednim czasie, może dojść do jego uszkodzenia. Ważne: Jeżeli urządzenie nie zostanie odkamienione i wyczyszczone w odpowiednim czasie, zostanie zablokowane.Na wyświetlaczu pojawia się komunikat “Urządzenie zablokowane” Jeżeli urządzenie zostało zablokowane, jego obsługa będzie możliwa dopiero po prawidłowym wykonaniu programu serwisowego.
Uwaga! Przy każdym wykonywaniu
programu serwisowego Calc'nClean stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją i przestrzegać (odpowiednich) zasad bezpieczeństwa.
Nie pić cieczy.
Do odkamieniania nigdy nie używać
kwasu cytrynowego i octu oraz
środków na bazie octu.
Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone do tego celu tabletki.Zostały one wyprodukowane specjalnie dla tego ekspresu i można je nabywać za pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 84
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych środków w zaparzaczu.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i ponownie włożyć zaparzacz. Wyczyścić spieniacz mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby od razu usunąć pozostałości odkamieniacza. Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja.
Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej, tego rodzaju ściereczki należy więc przed użyciem starannie wypłukać.
Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu serwisowego ulegają wydłużeniu.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostanie przerwane np. wskutek przerwy w zasilaniu prądem, na wyświetlaczu świecą elementy ', calc’nClean i ).Postępować zgodnie z opisem w rozdziale Calc'nClean, zaczynając od punktu
10.
96
Page 97
Program serwisowy pl
Uruchamianie programu Calc’nClean
Progr am serwisowy Ca l c ´ nCl e an
Czas trwania: ok. 40 minut
1. Nacisnąć przycisk calc’nClean i
przytrzymywać go przez ok. 5 sekund.
Świeci symbol (.
2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i
wyczyścić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy.
3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
Siemens do zaparzacza i zainstalować zaparzacz.
10. Opróżnić naczynie, otworzyć
drzwiczki, opróżnić i ponownie włożyć pojemnik na skropliny.
11. Zamknąć drzwiczki i podstawić
naczynie pod wylot.
Świeci symbol ).
12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był wyjmowany). ~ Rysunek '
13. Napełnić pojemnik świeżą wodą
niegazowaną do poziomu znacznika "max", ponownie podstawić naczynie pod wylot.
14. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest czyszczone i płukane. Pulsuje calc’nClean. Świeci symbol (.
15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy, włożyć oba ponownie.
Program jest zakończony. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
5. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i zamknąć drzwiczki.
Świeci symbol ).
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony).
7. Wlać do pustego pojemnika na
wodę letnią wodę do poziomu znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej wodzie jedną tabletkę odkamieniającą Siemens.
8. Ponownie założyć pojemnik na wodę
i podstawić pod wylot duże naczynie (o pojemności ok. 1 litra).
9. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest czyszczone i odkamieniane. Pulsuje calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut. Świeci symbol (.
97
Page 98
pl Co robić w razie usterki?
3 Co robić w razie
usterki?
Co r obi ć w razi e ust er ki ?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
Tabela usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie przestało reago­wać.
Występują duże różnice w jakości kawy lub pianki mlecznej.
Nie jest osiągana ustawiona indywidualnie ilość napoju, kawa spływa tylko kroplami albo nie spływa wcale
Nierówna jakość pianki mlecz­nej.
Wypływa tylko woda, brak kawy.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością ziaren
Usterka w urządzeniu. Odłączyć wtyczkę od gniazda siecio-
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Urządzenie jest silnie zakamie-
nione. W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Jakość pianki mlecznej zależy od rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
Urządzenie nie rozpoznaje pustego pojemnika na kawę ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w zaparzaczu.
Ziarna kawy nie wpadają do młynka (zbyt oleiste ziarna).
Kawa ziarnista nie jest świeżo palona.
Stopień zmielenia nie jest dostosowany do ziaren kawy.
serwisu należy przy pomocy tabeli spróbować usunąć usterkę we własnym zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podane na początku niniejszej instrukcji.
wego, odczekać 5 sekund, ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda siecio­wego.
instrukcją.
Odkamienić urządzenie zgodnie z instrukcją.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, a następnie ponownie zainstalować filtr.
Jakość pianki można zoptymalizować przez dobranie odpowiedniego rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
Wsypać kawę ziarnistą Wskazówka: przy następnych parze- niach urządzenie ustawi się na kawę ziarnistą.
Wyczyścić zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza" na stronie 95
Lekko postukać w pojemnik na kawę ziarnistą.W miarę możliwości zmienić gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojem­nik na kawę ziarnistą suchą ście­reczką.
Robusty. Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
98
Page 99
Co robić w razie usterki? pl
Kawa jest za „kwaśna”. Został ustawiony zbyt gruby
Kawa jest za "gorzka". Został ustawiony zbyt drobny
Kawa smakuje jak „przypa­lona“.
Mleko i/lub napoje mieszane są za gorące. Za gruba pianka mleczna, głśny odgłos ssania.
Mleko i/lub napoje mieszane są za zimne.
Nie wypływa mleko względnie spienione mleko.
Filtr wody nie trzyma się w pojemniku.
Krople wody na wewnętrznym dnie urządzenia przy wyjętym pojemniku na skropliny.
Nie można wyjąć zaparzacza. Zaparzacz nie znajduje się
Nie można obsługiwać urządze­nia, zmieniają się wskazania wyświetlacza.
stopień zmielenia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej palonej kawy.
stopień zmielenia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy. Za mało mleka w szklance lub
filiżance.
Za dużo mleka w szklance lub filiżance.
Spieniacz mleka jest brudny. Spieniacz mleka nie zanurza się w mleku.
Filtr wody jest zamontowany nieprawidłowo.
Pojemnik na skropliny został wyjęty za wcześnie.
w pozycji umożliwiającej jego wyjęcie (np. aktywna jest ochrona przed zamarzaniem).
Aktywny jest tryb demonstra­cyjny urządzenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Użyć więcej mleka lub dostosować czas spieniania.
Użyć mniej mleka lub dostosować czas spieniania.
Umyć zmywacz mleka w zmywarce do naczyń. ~ "Czyszczenie systemu spieniania mleka" na stronie 95 Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spie­niacz mleka zanurza się w mleku. Prze­sunąć wylot do końca w dół.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony w wodzie, aż przestaną wydobywać się pęcherzyki powietrza, z powrotem zain­stalować filtr. Docisnąć równo filtr wody do gniazda w pojemniku.
Pojemnik na skropliny wyjmować dopiero kilka sekund po pobraniu ostatniego napoju.
Ponownie włączyć urządzenie.
Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać go przez co najmniej 5 sekund, aby wyłączyć tryb demonstracyjny.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
99
Page 100
pl Co robić w razie usterki?
Na wyświetlaczu widać wska­zówkę “Zamknij drzwiczki”, mimo że drzwiczki są zamknięte.
Wskazówka na wyświetlaczu: “Opróżnij tacę ociekową”, mimo że pojemnik na skropliny jest pusty - co robić?
Na wyświetlaczu widać wska­zówkę “Uzup. zbiornik na wodę”, mimo, że pojemnik ten jest pełen.
Na wyświetlaczu widać wska­zówkę “Uzup. zbiornik na wodę” i migają diody LED.
Wyświetlacz pokazuje „Wyczyść jedn. zaparzającą“.
Drzwiczki nie są domknięte. Docisnąć drzwiczki. Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1godzinę, aż urządzenie
Wyłączone urządzenie nie roz­poznaje opróżnienia.
Nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę.
Gazowana woda w pojemniku na wodę.
Zakleszczony pływak w pojem­niku na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze­płukany zgodnie z instrukcją.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody. Osady kamienia znajdujące się
w zbiorniku na wodę mogą spo­wodować zatkanie układu.
Brak pojemnika na wodę lub nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę.
Suchy układ przewodów urzą­dzenia.
W filtrze wody znajduje się powietrze.
Zabrudzony zaparzacz. Wyczyścić zaparzacz. Utrudniony ruch mechanizmu
zaparzacza.
ostygnie.
Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na skropliny przy włączonym urządzeniu.
Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą z kranu.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik na wodę.
Przepłukać filtr wody zgodnie z instruk­cją i zainstalować.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero­wanym do góry) w wodzie i przytrzymy­wać go, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 90
Dokładnie wyczyścić pojemnik na wodę i uruchomić program Calc'nClean. ~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 97
Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą z kranu. Nie wlewać wody gazowanej.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero­wanym do góry) w wodzie i przytrzymy­wać go, aż przestaną się z niego wydobywać pęcherzyki powietrza, ponownie założyć filtr.
Wyczyścić zaparzacz. ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie" na stronie 93
100
Loading...