Siemens TE501501DE User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
TE 501..
siemens-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso
Register your product online
Page 2
E-Nr. ……… FD…
a
b
c d
A
5
4
6
9
8 7
10
11
12
13
14
15
16
17
1 2 3
de ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2
en �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������38
it �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
Lieferumfang (siehe Seite 2) Included in delivery (see page 20) Contenu de l’emballage (voir page 38) Contenuto della confezione (ved� pagina 57)
Page 3
A
5
4
6
9
8 7
10
11
12
13
14
15
16
17
1 2 3
Page 4
B
C D
8a
6a
18
6c
8d
8c
6e
6d
8b
1920
6b
8e
Page 5
1.
2.
2.
1.
E
5b
5e
5a
5c
5d
Page 6
de
Inhalt
Lieferumfang�����������������������������������������������2 Auf einen Blick ��������������������������������������������2 Sicherheitshinweise ������������������������������������ 3 Bedienelemente������������������������������������������5 Vor dem ersten Gebrauch ��������������������������6 Wasserlter �������������������������������������������������7 Einstellungen ����������������������������������������������8 Zubereitung mit Kaffeebohnen �����������������10 Zubereitung mit gemahlenem Kaffee �������11 Heißwasser beziehen ������������������������������� 11 Milchschaum zubereiten ��������������������������� 11 Pege und tägliche Reinigung ������������������ 12 Tipps zum Energiesparen �������������������������14 Serviceprogramm �������������������������������������15 Frostschutz ����������������������������������������������16 Zubehör ����������������������������������������������������16 Entsorgung ����������������������������������������������17 Garantiebedingungen ������������������������������� 17 Technische Daten �������������������������������������17 Einfache Probleme selbst beheben ���������� 18
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber� Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten aus dem Hause Siemens�
Lieferumfang
(siehe Übersichtsbild am Anfang der Anleitung)
a Kaffeevollautomat TE501 b Gebrauchsanleitung c Wasserhärtestreifen d Pulverlöffel
Auf einen Blick
(siehe Übersichtsbilder A, B, C, D und E am Anfang der Anleitung)
1 Bohnenbehälter 2 Aromadeckel 3 Drehwähler für Mahlgradeinstellung 4 Pulverschublade
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
5 Brüheinheit (Bild E)
a) Brüheinheit b) Tür c) Auswurfhebel für Brüheinheit d) Verriegelung e) Abdeckung
6 Milchschäumer (Bild C) abnehmbar
a) Dampfventil b) Metallhülse c) Funktionsrohr d) Funktionskern
e) Luftloch 7 Kaffeeauslauf höhenverstellbar 8 Tropfschale (Bild D)
a) Blende
b) Kaffeesatzbehälter
c) Tropfschale Kaffeeauslauf
d) Tropfblech Kaffeeauslauf
e) Schwimmer 9 Netzschalter O / I 10 Starttaste C 11 Dampftaste B 12 Servicetaste A 13 Drehknopf „Kaffeestärke“ 14 Drehknopf „Getränkeauswahl“ 15 Anzeige LED 16 Abnehmbarer Wassertank 17 Wassertankdeckel 18 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserlter) 19 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel 20 Stromanschlusskabel mit Staufach
2
Page 7
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt�
3
Page 8
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten�
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen�
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Auslauf des Milchschäumers (6) wird sehr heiß. Nach
Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren�
Gerät nur benutzen, wenn der Milchschäumer (6) komplett
zusammengebaut und montiert ist�
¡ Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen�
4
Page 9
de
Bedienelemente
Netzschalter O / I Mit dem Netzschalter O / I (9) wird das
Gerät eingeschaltet oder vollständig ausge
schaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen)� Wichtig: Zum Ausschalten die Servicetaste (12) benutzen�
Servicetaste
Durch kurzes Drücken der Servicetaste (12)
spült das Gerät und schaltet aus. Blinkt die
Servicetaste (12) muss das Servicepro gramm durchgeführt werden� Durch langes Drücken der Servicetaste (12) wird das
Serviceprogramm gestartet. Während das Serviceprogramm läuft, blinkt die Service
taste (12) und erlischt, wenn das Programm beendet ist�
Dampftaste B
Durch Drücken der Dampftaste (11) wird Dampf erzeugt, der zur Zubereitung von Milch schaum dient�
Starttaste
Durch Drücken der Starttaste (10) wird
die Getränkezubereitung gestartet. Durch erneutes Drücken während der Getränke
zubereitung kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden�
A
C
Anzeige LED
Das Leuchten und Blinken der jeweiligen LEDs zeigt folgendes an:
D leuchtet Der Wassertank ist leer und
muss wieder gefüllt werden�
D blinkt Der Wasserlter ist verbraucht
und muss gewechselt werden�
Wichtig: Bei der Inbetrieb
nahme bedeutet das Blinken
nicht „Filterwechsel“, (siehe „Gerät in Betrieb nehmen“,
siehe Seite 6)
E leuchtet Der Bohnenbehälter ist leer
und muss wieder gefüllt werden�
F leuchtet Das Dampfventil muss
geöffnet bzw� geschlossen werden�
F blinkt Je nach Einstellung kommt
Dampf oder heißes Wasser
aus dem Milchschäumer.
G leuchtet Bei Auswahl von G mit dem
Drehknopf „Kaffeestärke“ leuchtet das Symbol, solange
Pulverkaffee bezogen wird�
H leuchtet Die Tropfschale fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt; Tropf schale einsetzen�
H blinkt Die Schalen sind voll; Schalen
leeren und wieder einsetzen�
I leuchtet Die Tür zur Brüheinheit ist
offen; Tür schließen�
I blinkt Die Brüheinheit entnehmen
und reinigen�
5
Page 10
de
Drehknopf „Kaffeestärke“
Mit diesem Drehknopf (13)
wird die Kaffeestärke einge
stellt oder die Auswahl für Pulverkaffee eingestellt�
h
bis
g
G
Drehknopf „Getränkeauswahl“
a
bis
c
b
bis
d
Milchschäumer
Der Milchschäumer (6) kann durch Heraus
ziehen und Hineindrücken geöffnet und geschlossen werden�
Sehr mild Mild Normal Stark Pulverkaffee
Mit diesem Drehknopf (14) werden das gewünschte
Getränk und die Menge ausgewählt. Außerdem werden damit Benutzer einstellungen verändert.
Kleiner Espresso Espresso Kleiner Café Crème Café Crème Großer Café Crème
2 kleine Espressi 2 Espressi 2 kleine Café Crème 2 Café Crème 2 große Café Crème
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen säure und ausschließlich geröstete Bohnen (vorzugsweise Espresso oder VollautomatenBohnenmischungen) in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamelli sierten oder mit sons tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen ver wen den, sie verstopfen die Brüheinheit�
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein stellbar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 ein gestellt. Die Wasserhärte des
verwendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen� Ergibt die Prüfung
einen anderen Wert als 4, das Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend program mieren (siehe „Wasserhärte“ im Kapitel „Einstel lungen“).
Gerät in Betrieb nehmen
1� Vorhandene Schutzfolien entfernen� 2� Den Kaffeevollautomat auf eine ebene
und für das Gewicht ausreichende
wasser feste Fläche stellen. Die
Lüftungsschlitze des Gerätes müssen
frei bleiben�
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei
Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
3� Netzstecker aus dem Kabelfach (20)
ziehen und anschließen. Die Länge
kann durch Zurückschieben und
Heraus ziehen passend eingestellt
werden. Das Gerät dazu mit der Rück
seite z� B� an die Tischkante stellen und
das Kabel entweder nach unten ziehen,
oder nach oben schieben� 4� Milchschäumer montieren. Gerät nur
benutzen, wenn der Milchschäumer (6)
komplett zusammengebaut und montiert
ist�
6
Page 11
5� Wassertankdeckel (17) hochklappen� 6� Wassertank (16) abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen� Die Markierung max beachten�
7� Den Wassertank (16) gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken�
8� Den Wassertankdeckel (17) wieder
schließen�
9� Bohnenbehälter (1) mit Kaffeebohnen
füllen (für Zubereitung mit Kaffee
pulver siehe Kapitel „Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee“).
10� Gerät am Netzschalter O / I (9)
einschalten� Die LED LED F leuchtet�
11� Gefäß unter den Auslauf des Milch
schäumers (6) stellen.
12� Milchschäumer (6) vorsichtig heraus
ziehen, um ihn zu öffnen. Das Gerät durchspült den Milchschäumer (6) mit
Wasser� Die LED
13� Wenn die LED
schäumer (6) hineindrücken, um ihn zu
schließen�
Das Gerät heizt auf und spült. Etwas Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf. Wenn
die Tasten
leuchten, ist das Gerät betriebsbereit.
A (12), B (11) und C (10)
D blinkt und die
F blinkt�
F leuchtet, den Milch
de
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser oder
Dampf bezogen wurde, schaltet das Gerät
aus, ohne zu spülen�
Um das Gerät vorher manuell auszu
schalten, drücken Sie die Servicetaste
(12). Das Gerät spült und schaltet aus.
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung des Serviceprogramms
oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden�
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollauto
maten wird eine feinporige und standfeste
„Crema“ erst nach dem Bezug einiger
Tassen dauerhaft erreicht�
Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass
sich an den Lüftungsschlitzen Wasser tropfen bilden�
A
Wasserlter
Ein Wasserlter kann Kalkablagerungen
vermindern�
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden� Dazu gehen Sie folgendermaßen vor: 1� Wasserlter mit Hilfe des Pulver löf fels
(18) in den leeren Wassertank fest
eindrücken�
Gerät ausschalten
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen
Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch
ab und spült (Dauer einstellbar, siehe
„Automatisches Abschalten“ im Kapitel „Einstellungen“).
7
Page 12
de
2� Wassertank (16) bis zur Markierung
max mit Wasser füllen�
3� Drehknopf (13) auf Position
stellen�
4� Die Tasten B (11) und A (12) gleich
zeitig mindestens 5 Sekunden gedrückt halten� Es leuchten entweder „aus“ oder „ein“ auf.
5� Durch Drücken der Starttaste (10) „ein“
einstellen�
6� Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
zum Bestätigen gedrückt halten, alle
LEDs leuchten kurz auf�
7� LED D blinkt und LED F leuchtet� 8� Einen Behälter mit 0,5 Liter Fassungs
vermögen unter den Auslauf des Milch
schäumers (6) stellen.
9� Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen� LED F blinkt�
10� Wasser ießt durch den Filter und spült
ihn�
11� Wenn LED F leuchtet, den Milch
schäumer (6) durch Hineindrücken
schließen�
12� Den Behälter entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Info: Mit dem FilterIndikator können Sie
den Monat markieren, in dem Sie den Filter eingesetzt haben� Sie können auch den Monat markieren, in dem Sie den Filter das
nächste Mal wechseln müssen (spätestens
nach zwei Monaten)�
Info: Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z� B� im Urlaub), sollte der einge setzte Filter vor dem Gebrauch durchge spült werden� Dazu eine Tasse Heißwasser beziehen und wegschütten�
Einstellungen
Sie haben die Möglichkeit, die Einstel lungen individuell anzupassen� Folgendes können Sie einstellen:
Info: Durch das Spülen des Filters ist gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige Filter wechseln (= LED D blinkt) aktiviert worden�
Nach Anzeige Filter wechseln oder
spätes tens nach zwei Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft� Er ist aus
hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen), auszutauschen. Ersatzlter sind
über den Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“)� Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung
für den Filter unter Kapitel „Wasserhärte“ ändern.
8
Wasserhärte
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte
einstellbar� Die richtige Einstellung der
Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 voreingestellt. Die Wasserhärte kann mit
dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung erfragt werden� Den Teststreifen kurz in Wasser tauchen, leicht abschütteln und nach einer Minute das Ergebnis ablesen�
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 2 3 4
17 814 1521 2230
113 1425 2638 3954
Page 13
de
Soll eine andere Wasserhärte als die
voreingestellte eingegeben werden, oder
wird ein Wasserlter eingesetzt, wie folgt
vorgehen: 1� Drehknopf (13) auf Position
stellen�
2� Tasten B (11) und A (12) gleichzeitig
mindestens 5 Sekunden gedrückt halten� Die Anzahl der nun leuchtenden
LEDs symbolisiert die eingestellte Wasserhärte.
3� Starttaste (10) nun so oft drücken
bis die gewünschte Wasserhärte aueuchtet, z. B. für Wasserhärte 3
leuchten die LEDs D, E und F auf�
4� Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten� Die eingestellten LEDs
blinken auf, die ausgewählte Wasser härte ist gespeichert.
Wichtig: Bei Einsatz des Wasserlters (siehe Kapitel „Zubehör“) wie folgt vorgehen, siehe Kapitel „Wasserlter“.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft� Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten�
Automatisches Abschalten
Hier kann die Zeitspanne eingestellt
werden, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automatisch
ausschaltet� Die Einstellung ist von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich� Die voreingestellte Zeit kann zum Energie sparen verkürzt werden� 1� Drehknopf (13) auf Position
stellen�
2� Tasten
B (11) und A (12) gleichzeitig
mindestens 5 Sekunden gedrückt halten� Die Anzahl der nun leuchtenden
LEDs symbolisiert die eingestellte Zeit
für die Abschaltung�
3� Starttaste (10) nun so oft drücken
bis die gewünschte Abschaltzeit
aueuchtet:
D = 15 Minuten
D und E = 30 Minuten
D, E und F = 45 Minuten
D, E, F und G = 1 Stunde
D, E, F, G und H = 2 Stunden
D, E, F, G, H und I = 4 Stunden
4� Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten� Die eingestellten LEDs
blinken auf, die ausgewählte Abschalt
zeit ist gespeichert�
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft� Die vorher gespeicherte Zeit für die Abschal tung bleibt erhalten�
Brühtemperatur einstellen
Auch die Brühtemperatur kann eingestellt werden� 1� Drehknopf (13) auf Position
stellen� 2� Taste B (11) und A (12) mindestens
5 Sekunden gedrückt halten� Die Anzahl
der nun leuchtenden LEDs symbolisiert
die eingestellte Brühtemperatur� 3� Starttaste (10) nun so oft drücken bis
die gewünschte Temperatur aueuchtet:
LED D = niedrig
LED D und E = mittel
LED D, E,und F = hoch 4� Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten� Die eingestellten LEDs
blinken auf, die ausgewählte Temperatur
ist gespeichert�
9
Page 14
de
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft� Die vorher gespeicherte Brühtemperatur bleibt erhalten�
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler (3) für Mahlgradein
stellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden�
Achtung!
A
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschä
digt werden� Nicht in das Mahlwerk greifen�
● Bei laufendem Mahlwerk den Dreh
wähler (3) zwischen feinem Kaffeepulver
(a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im Uhrzeigersinn) einstellen�
a b
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar�
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen�
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee�
Tipp: Vor zugsweise Espresso oder VollautomatenBohnen mischungen verwenden. Für eine optimale Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren� Die Kaffee bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden�
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den
Wassertank (16) füllen� Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank (16) sein.
Es können verschiedene Kaffeegetränke
ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet werden�
Zubereitung
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1� Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee
auslauf (7) stellen�
Tipp: Bei kleinem Espresso immer die
Tasse vorwärmen, z. B. mit Heißwasser.
2� Den gewünschten Kaffee und die
gewünschte Menge durch Drehen des
oberen Drehknopfs (14) auswählen.
3� Die gewünschte Stärke des Kaffees
durch Drehen des unteren Drehknopfs
(13) auswählen.
4� Starttaste (10) drücken�
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n)�
10
Durch erneutes Drücken der Starttaste (10) kann der Brühvorgang vorzeitig beendet werden�
Page 15
de
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden�
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den
Wassertank (16) füllen� Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank (16) sein.
Zubereitung
1� Pulverschublade (4) öffnen� 2� Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel
Kaffee in die Pulverschublade einfüllen� Achtung: Keine ganzen Bohnen oder
löslichen Kaffee einfüllen� 3� Pulverschublade (4) schließen� 4� Den unteren Drehknopf (13) auf Symbol
G einstellen�
5� Starttaste (10) drücken�
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse�
Heißwasser beziehen
Verbrennungsgefahr!
A
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß. Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil
anfassen�
Vor dem Bezug von Heißwasser muss der
Milchschäumer gereinigt sein. Das Gerät muss betriebsbereit sein. 1� Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Auslauf des Milchschäumers (6) stellen. 2� Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen. Das Gerät heizt auf. Heißes
Wasser läuft für ca. 40 Sekunden aus
dem Auslauf des Milchschäumers (6). 3� Durch Hineindrücken des Milch
schäumers (6) den Vorgang stoppen.
Milchschaum zubereiten
Verbrennungsgefahr!
A
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß. Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil
anfassen�
Tipp: Erst die Milch aufschäumen und dann
Kaffee beziehen oder die Milch separat
aufschäumen und auf den Kaffee geben.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1� Taste B (11) drücken�
Die Taste B blinkt, das Gerät heizt nun ca� 20 Sekunden lang auf�
2� Sobald die Taste und LED F leuchten,
den Milchschäumer bis zum Boden
einer Tasse oder eines Glases, das zu einem Drittel mit Milch gefüllt ist, eintauchen�
3� Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen�
Verbrennungsgefahr!
A
Austretender Dampf ist sehr heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen bringen� Hülse nicht berühren oder auf Personen richten�
4� Die Milch aufschäumen. 5� Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
schließen�
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden�
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
(6) mit lauwarmem Wasser reinigen�
11
Page 16
de
Pege und
tägliche Reinigung
Stromschlaggefahr!
A
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen�
● Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen�
● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch und Entkalkungslösung immer sofort
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden�
● Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein� Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen�
● Tropfschale (8c) mit Kaffeesatzbehälter (8b) nach vorne herausziehen� Blende (8a) und Tropfblech (8d) abnehmen�
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen�
● Pulverschublade (4) entnehmen und reinigen�
● Schwimmer (8e) ausbauen und mit einem feuchten Tuch reinigen�
Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben: Blende (8a),
O
Schwimmer (8e), Pulverschublade (4), Brüheinheit (5a)� Die folgenden Bauteile sind geeignet für den Geschirrspüler: Tropfschale
N
(8c), Kaffeesatzbehälter (8b), Tropfblech (8d), Aromadeckel (2) und Pulverlöffel (18)�
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme/ Schalen und Pulverschublade) auswischen�
Wichtig: Tropfschale (8c) und Kaffeesatz behälter (8b) sollten täglich geleert und
gereinigt werden, um Schimmelbildung zu vermeiden�
Hinweis: Wenn das Gerät in kaltem
Zustand mit dem Netzschalter O / I (9) eingeschaltet wird oder nach Bezug von Kaffee automatisch ausschaltet, spült das
Gerät automatisch. Das System reinigt sich
somit selbst�
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit
(z� B� Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich Milchsystem
und Brüheinheit gründlich reinigen�
12
Milchschäumer reinigen
Der Milchschäumer (6) sollte nach jeder Benutzung gereinigt werden um Rück stände zu entfernen.
Wichtig: Vor dem Abnehmen den Milch schäumer abkühlen lassen.
Page 17
de
1
1 2
Milchschäumer zum Reinigen zerlegen:
1� Zum Abnehmen an der Metallhülse
anfassen und nach unten abziehen�
2� Funktionskern (6d) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und entnehmen�
6d
2
3� Funktionsrohr (6c) entnehmen�
6c
4� Die Einzelteile mit Spüllauge und einer
weichen Bürste reinigen, bei Bedarf in warmer Spüllauge einlegen� Das Luft loch (6e) gründlich reinigen�
6e
7� Funktionskern im Uhrzeigersinn drehen,
bis die Markierungen nebeneinander liegen�
8� Milchschäumer auf das Dampfventil
aufsetzen� Darauf achten, dass die rote Markierung am Dampfventil verdeckt ist�
Verbrühungsgefahr!
A
Gerät nur benutzen, wenn der Milch schäumer (6) komplett zusammengebaut
und montiert ist�
5� Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen�
6� Funktionskern (6d) und Funktionsrohr
(6c) in der Metallhülse zusammenste cken�
6d6c
13
Page 18
de
Brüheinheit reinigen
Brüheinheit regelmäßig reinigen!
Brüheinheit automatisch vorreinigen:
Servicetaste (12) kurz drücken. Das Gerät
spült, wenn vorher Kaffee bezogen wurde� Anschließend schaltet es sich aus�
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs programm sollte die Brüheinheit (5a) regel mäßig zum Reinigen entnommen werden
(Bild E am Anfang der Anleitung)� 1� Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten� Keine Taste leuchtet� 2� Die Tür (5b) zur Brüheinheit öffnen� 3� Die rote Verriegelung (5d) an der
Brüheinheit (5a) ganz nach links
schieben� 4� Den Auswurfhebel (5c) ganz nach unten
drücken� Die Brüheinheit wird gelöst� 5� Die Brüheinheit (5a) an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen� 6� Die Abdeckung (5e) der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheinheit (5a)
unter ießendem Wasser gründlich
reinigen�
7� Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen�
Wichtig: Ohne Spül und sonstige Reini
gungsmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben� 8� Den GeräteInnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen, even tuell vorhandene Kaffeereste entfernen�
9� Brüheinheit (5a) und GeräteInnenraum
trocknen lassen�
10� Die Abdeckung (5e) wieder auf die
Brüheinheit setzen und die Brüheinheit
(5a) bis zum Anschlag in das Gerät
schieben�
11� Den Auswurfhebel (5c) ganz nach oben
drücken�
12� Die rote Verriegelung (5d) ganz nach
rechts schieben und die Tür (5b) schließen�
14
Tipps zum Energiesparen
Wird der Kaffeevollautomat nicht
be nutzt, das Gerät ausschalten. Dazu
die Servicetaste (12) drücken� Das
Gerät spült und schaltet aus.
● Kaffee oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen� Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energie verbrauch und zu einer schnel leren Füllung der Tropfschale�
● Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch�
Page 19
de
Serviceprogramm
Dauer: ca� 35 Minuten
Je nach Benutzung blinkt in gewissen Zeit abständen die Servicetaste (12). Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
Service programm gereinigt und entkalkt werden� Erfolgt die Durchführung des Serviceprogramms nicht nach Anweisung,
kann das Gerät beschädigt werden.
Achtung!
A
Bei jedem Serviceprogramm Entkalkungs und Reinigungs mittel nach Anleitung
be nutzen� Sicherheitshinweise auf der
Ver packung der Reinigungsmittel beachten. Das Serviceprogramm keinesfalls unter
brechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis,
Zitronen säure oder Mittel auf Zitronen säure basis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungs tabletten oder
andere Entkalkungsmittel in die Pulver
schublade (4) einfüllen!
Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
LED H leuchtet auf�
● Tropfschale (8) leeren und wieder einsetzen�
Das Gerät spült zweimal.
LED G leuchtet auf�
● Die Pulverschublade (4) öffnen�
● Eine Siemens Reinigungstablette einwerfen und die Pulverschublade (4) schließen�
● Starttaste (10) drücken�
LED D leuchtet auf�
● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser tank (16) bis zur Markierung 0,5l einfüllen und eine Siemens Entkalkungs tablette TZ80002 darin
auösen. Bei Verwendung von TZ60002 unbedingt zwei Tabletten auösen.
Starttaste (10) drücken�
Das Serviceprogramm läuft jetzt ca.
10 Minuten�
LED F leuchtet auf�
● Einen Behälter mit mindestens 0,5 Liter Fassungsvermögen unter den Auslauf
des Milchschäumers (6) stellen.
● Milchschäumer (6) durch Herausziehen öffnen�
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den Wasser
tank (16) eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Serviceprogramms entfernen� Die Brüheinheit vor dem Start
des ServiceProgramms reinigen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Zum Starten des Serviceprogramms die Servicetaste (12) mindestens 5 Sekunden gedrückt halten�
Info: Während das Programm läuft, blinkt
die Servicetaste (12)�
Das Serviceprogramm läuft jetzt ca.
12 Minuten�
LED D leuchtet auf�
● Den Wassertank (16) spülen und frisches Was ser bis zur Markierung max einfüllen�
● Starttaste (10) drücken�
Das Serviceprogramm läuft jetzt ca. 30 Sekunden und spült das Gerät.
LED
F leuchtet auf�
● Milchschäumer (6) durch Hineindrücken schließen�
15
Page 20
de
Das Serviceprogramm läuft jetzt ca.
8 Minuten�
LED
H leuchtet auf�
● Tropfschale (8) leeren und wieder einsetzen�
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen�
Das Gerät ist fertig gereinigt, entkalkt und
wieder betriebsbereit�
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rück stände der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden� Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein� Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benut zung unbedingt gründlich auswaschen�
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
A
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel / Kundendienst
Reinigungstabletten TZ60001
00310575
Entkalkungstabletten TZ80002
00576693
Wasserlter TZ70003
00575491
Pegeset TZ80004
00576330
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank (16) gefüllt sein� 1� Ein großes Gefäß unter den Auslauf des
Milchschäumers (6) stellen.
2� Dampftaste (11) drücken�
Die LED F blinkt, das Gerät heizt nun ca� 20 Sekunden lang auf�
3� Leuchtet die LED F, den Milch
schäumer (6) durch Herausziehen
öffnen und ca� 15 Sekunden dampfen lassen�
4� Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten�
5� Den Wassertank (16) und die
Tropfschale (8) entleeren�
16
Page 21
de
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über Elektro und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rück nahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
A
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
her ausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde� Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben
oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern� Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie be dingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt� Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf
beleges erforderlich�
Änderungen vorbehalten�
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220240 V – 50/60 Hz Leistung der Heizung 1600 W Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,7 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 300 g Länge der Zuleitung 100 cm
Abmessungen (H x B x T) 385 x 280 x 479 mm Gewicht, ungefüllt 9,3 kg Art des Mahlwerks Keramik
17
Page 22
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen�
Kein Heißwasserbezug möglich�
Zu wenig oder kein Milchschaum�
Kaffee läuft nur tropfen weise oder es ießt kein
Kaffee mehr�
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank (16)�
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Bohnen fallen nicht ins Mahl werk (zu ölige Bohnen)�
Der Milchschäumer (6) ist
verschmutzt�
Der Milchschäumer (6) ist verschmutzt�
Ungeeignete Milch� Milch mit mindestens 1,5 %
Der Milchschäumer (6)
ist nicht richtig zusammen gesetzt�
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee pulver ist zu fein�
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch�
Der Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abgestimmt�
eingestellt oder das Kaffee pulver ist zu grob�
Ungeeignete Kaffeesorte� Dunklere Röstung verwenden.
eingestellt oder das Kaffee pulver ist zu fein�
Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte wechseln�
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt�
Leicht an den Bohnen behälter
(1) klopfen� Even tuell Kaffeesorte wechseln�
Bei geleertem Bohnen behäl ter (1)
diesen mit einem trockenen Tuch auswischen�
Milchschäumer (6) reinigen, siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Milchschäumer (6) reinigen, siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Fettgehalt verwenden� Milchschäumerteile befeuchten
und fest zusammenpressen�
entkalken� Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver verwenden�
entkalken�
RobustaBohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden�
Mahlgrad auf fein einstellen�
Mahlgrad feiner stellen oder feineres Kaffeepulver verwenden�
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden�
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken�
18
Page 23
Problem Ursache Abhilfe
Die LED
Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass�
Die LED
Stark schwankende
Kaffee bzw. Milchschaumqualität.
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei entnom mener Tropfschale (8)�
Die Werkseinstellungen
wurden verändert und
sollen wieder aktiviert
werden („Reset“).
Die LEDs
D blinkt�
I blinkt�
blinken�
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder der
Wasserlter verbraucht.
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank� Der Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet�
Verschmutzte Brüheinheit (5)�
Zuviel Pulverkaffee in der Brüheinheit (5)�
Der Mechanismus der Brüheinheit ist
schwer gängig.
Brüheinheit (5) fehlt oder wurde nicht erkannt�
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Tropfschale (8) zu früh entnommen�
Eigene, nicht mehr gewünschte Einstellungen wurden vorgenommen�
Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen�
Den Wassertank richtig einsetzen� Blinkt die LED weiterhin, einen
neuen Wasserlter einsetzen
und spülen, siehe Kapitel
„Wasserlter“.
Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen�
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess löffel Kaffeepulver verwenden�
Brüheinheit (5) reinigen�
Brüheinheit (5) reinigen� Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen�
Brüheinheit entnehmen und
reinigen, siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“.
Gerät bei eingesetzter Brüh
einheit (5) ausschalten, drei Sekunden warten und wieder einschalten�
entkalken�
Tropfschale (8) erst einige Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen. Gerät mit dem Netzschalter O / I
(9) ausschalten� Servicetaste (12) und Dampftaste (11) gedrückt
halten und Gerät mit Netzschalter
O / I (9) einschalten� Anschließend
mit Starttaste (10) bestätigen. Die
Werkeinstellungen sind aktiviert�
de
Die LEDs
Die LEDs
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
blinken�
blinken�
Falsche Spannung� Gerät nur bei 220240 V
betreiben�
Die Umgebungstemperatur ist zu kalt�
Gerät bei Temperaturen > 5° C
betreiben�
19
Page 24
en
Contents
Included in delivery ����������������������������������� 20 Overview���������������������������������������������������20 Safety instructions ������������������������������������21 Controls ����������������������������������������������������23
Before using for the rst time��������������������24 Water lter ������������������������������������������������25
Settings�����������������������������������������������������26 Preparation using coffee beans ����������������28 Preparation using ground coffee �������������29 Dispensing hot water ��������������������������������29 Preparing milk froth ����������������������������������29
Maintenance and daily cleaning ���������������30 Tips on saving energy ������������������������������32
Service programme ����������������������������������33 Frost protection ����������������������������������������34 Accessories ����������������������������������������������34 Disposal ���������������������������������������������������35 Guarantee�������������������������������������������������35 Technical specications ���������������������������� 35 Simple troubleshooting ����������������������������� 36
Dear Coffee Connoisseur�
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Siemens�
Included in delivery
(see overview image at the start of the instructions)
a TE501 fully automatic espresso machine b Operating instructions c Water hardness testing strips d Measuring spoon
Overview
(see Figs� A, B, C, D and E at the start of the instructions)
1 Bean container 2 Aroma cover 3 Selector for grind setting 4 Drawer (ground coffee / cleaning tablet) 5 Brewing unit (Figure E)
a) Brewing unit b) Door c) Eject lever for brewing unit d) Lock e) Cover
6 Milk frother (Figure C) removable
a) Steam valve b) Metal sleeve c) Frothing tube d) Steam nozzle e) Air hole
7 Heightadjustable coffee outlet 8 Drip tray (Figure D)
a) Panel b) Coffee grounds container c) Drip tray for coffee outlet d) Grate for coffee outlet e) Float
9 Power on/off switch O / I 10 Start button C 11 Steam button B 12 Service button A 13 “Coffee strength” rotary knob 14 “Drink selection” rotary knob 15 LED display 16 Removable water tank 17 Water tank lid 18 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
20
Page 25
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel�
This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance� Children shall not play with the appliance� Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage� Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
21
Page 26
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother outlet (6) gets very hot. After use, allow to cool down rst before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit�
22
Page 27
en
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off
completely (power supply off).
Important: To switch off, use the service button (12)�
Service button A
When the service button (12) is pressed
briey, the appliance rinses and switches off. If the service button (12) ashes, the
service programme needs to be run� Press and hold the service button (12) to start the service programme� The service button
(12) ashes while the service programme is
running and turns off when the programme has ended�
Steam button B
Press the steam button (11) to generate steam for frothing milk�
Start button C
Press the start button (10) to start preparing a drink� Press again during drink preparation
to stop the dispensing process early.
LED display
The various LEDs light up and ash to
indicate the following:
D lights up The water tank is empty and
needs to be relled.
D ashes The water lter is exhausted
and needs to be replaced�
Important: When you rst take
the appliance into operation
this ashing light does not signify “Change lter” (see “Setting up the appliance”,
see page 24)
E lights up The bean container is empty
and needs to be relled.
F lights up The steam valve needs to be
opened or closed�
F ashes Depending on the setting,
steam or hot water is coming out of the milk frother�
G lights up When G is selected using
the “coffee strength” rotary knob, the symbol lights up
while ground coffee is being dispensed�
H lights up The drip tray is missing or has
not been inserted correctly. Insert the drip dray.
H ashes The trays are full. Empty the
trays and reinsert them.
I lights up The brewing unit door is open�
Close the door�
I ashes Remove and clean the
brewing unit�
23
Page 28
en
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (13) is used
to adjust the coffee strength
or select the setting for pre
ground coffee�
h
to
g
G
“Drink selection” rotary knob
a
to
c
b
to
d
Milk frother
Pull the milk frother (6) out to open it and push it back in to close it�
Very mild
Mild Medium Strong Ground coffee
This rotary knob (14) is
used to select the required
beverage and quantity. It is
also used to change user settings�
Small espresso Espresso Small café crème Café crème Large café crème
2 small espresso 2 espresso 2 small café crèmes 2 café crèmes 2 large café crèmes
Before using for
the rst time
General
Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee
machines)� Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness is 4� Check the hardness
of the water you use with the enclosed test strip. If the test reveals a value other than 4, change the setting on the appliance accord ingly after switching on (see “Settings”, “Water hardness”).
Setting up the appliance
1� Remove the protective lm. 2� Place the fully automatic espresso
machine on a at, waterresistant
surface that can take its weight� The ventilation slots on the appliance must not be covered�
Important: Only use the appliance in frostfree rooms. If the appliance has been
transported or stored at temperatures below 0° C, wait at least 3 hours before operation�
3� Pull out the mains plug from the cable
compartment (20) and plug it in� Adjust
the length of the cable by pushing it
back in and pulling it out� To do this,
place the appliance with its back ush
with the edge of the work surface and either pull the cable downwards or push it upwards
24
Page 29
en
4� Assemble the milk frother. Only use
the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and tted.
5� Lift the water tank lid (17)� 6� Remove and rinse the water tank (16)
and ll it with fresh cold water. Do not ll
above the max mark�
7� Replace the water tank (16) and push it
rmly downwards into place.
8� Close the water tank lid (17)� 9� Fill the bean container (1) with
coffee beans (for preparation using
ground coffee see “Preparation using ground coffee”).
10� Press the power on/off switch O / I (9) to
switch on the appliance� LED D ashes and LED F lights up�
11� Place a container under the milk frother
outlet (6)�
12� Carefully pull out the milk frother (6)
to open it� The appliance rinses out the milk frother (6) with water� LED F
ashes.
13� When LED F lights up constantly,
press in the milk frother (6) to close it�
Exception: The appliance switches off
without rinsing if only hot water or steam
was dispensed�
To switch the appliance off manually before
this, press the service button appliance rinses and switches off�
Note: If the appliance is being used for the rst time, the service programme has been
run, or the appliance has not been operated
for a long period, the rst beverage will
not have the full aroma and should not be consumed�
When the fully automatic espresso machine is rst used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed�
If the appliance is in use for a long period
of time, water droplets will form on the ventilation slits� This is normal�
A (12)� The
Water lter
Using a water lter can prevent a buildup
of limescale deposits�
A new water lter must be rinsed before it
can be used� To do this, proceed as follows: 1� Press the water lter rmly into the
empty water tank with the aid of the
measuring spoon (18)�
The appliance heats up and rinses� Some water will run out of the coffee outlet� When buttons A (12), B (11) and C (10) light
up, the appliance is ready for use.
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic
espresso machine are programmed for optimal performance� The appliance
switches off automatically after a specic
time (the length of time can be adjusted,
see “Settings – Automatic switchoff”).
2� Fill the water tank (16) with water up to
the max mark�
25
Page 30
en
3� Turn the rotary
knob (13) to position
4� Press and hold buttons
B (11) and
A (12) simultaneously for at least
5 seconds� Either “off” or “on” lights up�
5� Press the start button (10) to select “on”. 6� Press and hold the start button (10) for
at least 5 seconds to conrm. All of the LEDs light up briey.
7� LED D ashes and LED F lights up� 8� Place a container with a capacity
of 0�5 litres under the milk frother outlet (6)�
9� Pull out the milk frother (6) to open it�
LED F ashes.
10� Water will now ow through the lter and
rinse it�
11� When LED
press in the milk frother (6) to close it�
12� Empty the container.
The appliance is ready to use again.
Information: Rinsing the lter simultaneously activates the setting for the change lter display (= LED D ashes).
The lter is no longer effective when the change lter display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no buildup of limescale (this could damage the appliance). Replacement lters can be obtained from retailers or from customer service (see “Accessories”). If no new lter is inserted, change the setting for the lter (see “Water hardness”).
F lights up constantly,
Information: You can use the lter indicator to mark the month in which you inserted the lter. You can also mark the month in which you will need to replace the lter next
(at the latest after two months)�
Information: If the appliance has not been
used for a prolonged period (for example,
when you are on vacation), the existing lter
should be rinsed before the appliance is used again� To do so, dispense a cup of hot
water and pour it away.
Settings
You can customize the settings on the appliance� You can make the following adjustments:
Water hardness
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. It is important to set the water hardness correctly so that the appliance can accurately indicate when it is time to run the descale process. The factory
setting for the water hardness is 4� You can
establish the water hardness either by using the test strip provided or by asking your local
water provider�
Dip the test strip in the water briey, shake it gently and check the result after one
minute�
26
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 2 3 4
17 814 1521 2230
113 1425 2638 3954
Page 31
en
If you wish to change the default degree of water hardness, or if you have inserted a water lter, proceed as follows:
1� Turn the rotary
knob (13) to position
2� Press and hold buttons B (11) and
A (12) simultaneously for at least
5 seconds� The set water hardness is
indicated by the number of LEDs that
now light up�
3� Now press the start button (10) repeat
edly until the required water hardness
is indicated, e� g�, for water hardness 3, LEDs D, E and F will light up�
4� Press and hold the start button (10)
for at least 5 seconds� The set number of LEDs will light up to indicate that the selected water hardness has been
saved successfully.
Important: If a water lter is used (see “Accessories”), proceed as follows, see “Water lter”.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
standby mode without saving the new settings. In this case, the previously saved
water hardness setting is retained�
Automatic switch-off
Here you can set the period of time after
which the appliance should switch off
automatically following the last drink
preparation� A time between 15 minutes and 4 hours can be set� To save power you can
specify a shorter period.
1� Turn the rotary
knob (13) to position
2� Press and hold buttons B (11) and
A (12) simultaneously for at least
5 seconds� The time after which the appliance should switch off is indicated
by the number of LEDs that now light up.
3� Now press the start button (10) repeat
edly until the required number of LEDs light up to indicate the switchoff time:
D = 15 minutes D and E = 30 minutes D, E and F = 45 minutes D, E, F and G = 1 hour D, E, F, G and H = 2 hours D, E, F, G, H and I = 4 hours
4� Press and hold the start button (10) for
at least 5 seconds� The set number of LEDs will light up to indicate that the
selected switchoff time has been saved successfully.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
standby mode without saving the new settings. In this case, the previously saved switchoff time is retained.
Setting the brewing temperature
The brewing temperature can also be set� 1� Turn the rotary
knob (13) to position
2� Press and hold buttons
B (11) and
A (12) for at least 5 seconds� The set
brewing temperature is indicated by the
number of LEDs that now light up�
3� Now press the start button (10) repeat
edly until the required number of LEDs
light up to indicate the temperature: LED
D = low
LED D and E = medium
D, E,and F = high
LED
4� Press and hold the start button (10) for
at least 5 seconds� The set number of LEDs will light up to indicate that the selected temperature has been saved
successfully.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
standby mode without saving the new settings. In this case, the previously saved
brewing temperature setting is retained�
27
Page 32
en
Adjusting the grind settings
The selector (3) for grind setting adjusts the
grind settings from coarse to ne.
Warning!
A
Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be
damaged� Do not reach into the grinding unit�
● With the grinding unit running, adjust the selector (3) from ne (a: turn anticlock wise) to coarse (b: turn clockwise)�
a b
Information: The effects of the new grind
setting will not become apparent until after the second cup of coffee�
Tip: Choose a ner grind for dark roasted
beans and a coarser grind for lighter beans�
Preparation using coffee beans
This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew.
Tip: If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines�
For optimal quality, deepfreeze the beans
or store in a cool place in sealed containers� Coffee beans can be ground while frozen�
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The water tank (16) should always contain sufcient water for
operating the appliance�
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Preparation
The appliance must be ready for use.
1� Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet (7)�
Tip: For a small espresso, always
preheat the cup, e�g� using hot water�
2� Select the required coffee and the
required quantity by turning the upper rotary knob (14).
3� Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13).
4� Press the start button (10)� Coffee is brewed and then poured into the cup(s)�
28
Press the start button (10) again to stop the
brewing process early.
Page 33
en
Preparation using ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not instant coffee powder)�
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The water tank (16) should always contain sufcient water for
operating the appliance�
Preparation
1� Open the drawer (4)� 2� Put ground coffee into the drawer
(maximum two level measuring spoons)� Caution: Do not use whole beans or instant coffee�
3� Close the drawer (4)� 4� Turn the bottom rotary knob (13) to the
symbol G
5� Press the start button (10)� Coffee is brewed and then poured into the cup�
Dispensing hot water
Preparing milk froth
Risk of burns!
A
The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only.
Tip: You can froth the milk rst and then dispense coffee, or froth the milk separately
and pour it onto the coffee�
The appliance must be ready for use.
1� Press button B (11)�
Button B ashes and the appliance
now heats up for approximately
20 seconds�
2� As soon as button and LED F lights
up, immerse the milk frother so that it reaches the bottom of a cup or glass
that is onethird lled with milk.
3� Pull out the milk frother (6) to open it�
Risk of burns!
A
Escaping steam is very hot and may cause
liquids to sputter� Do not touch the metal
sleeve or aim it at anyone.
4� Froth the milk� 5� Push the milk frother (6) in to close it�
Risk of burns!
A
The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only.
The milk frother must be cleaned before drawing hot water�
The appliance must be ready for use.
1� Place a preheated cup or glass under
the milk frother outlet (6)�
2� Pull out the milk frother (6) to open it�
The appliance heats up� Hot water runs out of the milk frother outlet (6) for about 40 seconds�
3� Stop the process by pushing in the milk
frother (6)�
Tip: For optimal milk froth, if possible use cold milk with a fat content of at least 1�5 %�
Important: Dried milk residue is difcult to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use�
29
Page 34
en
Maintenance and daily cleaning
Risk of electric shock
A
Unplug the appliance before cleaning it� Never immerse the appliance in water� Do not use a steam cleaner�
● Wipe the housing with a soft, damp cloth�
● Do not use abrasive cloths or cleaning agents�
● Always remove any traces of limescale,
coffee, milk and descaler immediately.
Such residue can cause corrosion�
● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
● Pull the drip tray (8c) with the coffee grounds container (8b) forwards and
out. Remove the panel (8a) and grate (8d). Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container�
● Remove the drawer (4) and clean.
● Remove oat (8e) and clean with a damp cloth�
Do not put the following items in the dishwasher: panel (8a), oat (8e),
O
drawer (4), brewing unit (5a)�
The following items are dishwasher safe: drip tray (8c), coffee grounds
N
container (8b), grate (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (18)�
● Wipe out the inside of the appliance
(tray holders and drawer).
Important: The drip tray (8c) and coffee
grounds container (8b) should be emptied
and cleaned daily to prevent mould
developing�
Note: If the appliance is cold when switched on with the power on/off switch O / I (9) or if
it switches off automatically after coffee has
been dispensed, the appliance performs an automatic rinse�
Important: If the appliance is not used for a prolonged period (for example, when you
are on vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and
brewing unit�
30
Page 35
en
1 2
Cleaning the milk frother
The milk frother (6) must be cleaned after each use in order to remove residues�
Important: Let the milk frother cool down
before you remove it.
Dismantle the milk frother for cleaning: 1� To remove, take hold of the metal sleeve
and pull it downwards and off�
2� Twist the steam nozzle (6d) anticlock
wise and remove it�
1
6d
5� Rinse all parts with clean water and dry. 6� Fit the steam nozzle (6d) and frothing
tube (6c) back into the metal sleeve�
6d6c
7� Twist the steam nozzle clockwise until
the marks are aligned�
8� Attach the milk frother to the steam
valve� Check that the red mark on the steam valve is covered�
3� Remove the frothing tube (6c).
6c
4� Clean the individual parts with a
detergent solution and a soft brush�
If necessary, soak in a warm detergent
solution� Clean the air hole (6e) thoroughly.
2
Risk of scalding!
A
Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and tted.
6e
31
Page 36
en
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly.
To preclean the brewing unit automatically: Press the service button (12) briey. The
appliance will rinse if coffee was dispensed
previously. It then switches off. In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning (Figure E at the beginning of the instructions)� 1� Press the power on/off switch O / I (9) to
switch off the appliance� All lights go off� 2� Open the door (5b) to the brewing unit� 3� Slide the red lock (5d) on the brewing
unit (5a) completely to the left.
4� Press the eject lever (5c) down fully.
The brewing unit is released� 5� Grasp the brewing unit (5a) by the
recessed grips and remove carefully.
6� Remove the cover (5e) of the brewing
unit and rinse the brewing unit (5a)
thoroughly under running water.
Important: Do not clean with detergent or other cleaning agents and do not put it in the dishwasher� 8� Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues.
9� Allow the brewing unit (5a) and the
interior of the appliance to dry.
10� Replace the cover (5e) on the brewing
unit and reinsert the brewing unit (5a)
fully into the appliance.
11� Press the eject lever (5c) up fully. 12� Slide the red lock (5d) fully to the right
and close the door (5b)�
Tips on saving energy
● Switch off the fully automatic espresso machine when not in use� To do this, press the service button (12)� The appliance rinses and switches off�
● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing� Stopping a
process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray lls up more quickly.
● Descale the appliance regularly to avoid a buildup of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
7� Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water�
32
Page 37
en
Service programme
Duration: approx� 35 minutes Depending on use, the service button (12)
ashes at certain intervals.
The appliance should be cleaned and
descaled immediately using the service programme. If the service programme is not run as instructed, the appliance may
be damaged�
Caution!
A
Follow the instructions for using the descaling and cleaning agents for each service programme� Please observe the
safety instructions on the packaging of the
cleaning agent� Never interrupt the service programme� Do not drink the liquids�
Never use vinegar, vinegarbased products, citric acid or citric acidbased products.
Never put descaling tablets or other descaling agents in the drawer (4)�
Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service (see “Accessories”).
LED H lights up�
● Empty the drip tray (8) and reinsert it.
The appliance rinses twice� LED G lights up�
● Open the drawer (4)�
● Drop a Siemens cleaning tablet into the drawer (4) and close it�
● Press the start button (10)�
LED D lights up�
● Pour lukewarm water into the empty water tank (16) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Siemens descaling tablet TZ80002 in it� When using TZ60002, 2 tablets must be dissolved�
● Press the start button (10)�
The service programme will now run for
approximately 10 minutes.
LED F lights up�
● Place a container with a capacity of at least 0�5 litres under the milk frother outlet (6)�
● Pull out the milk frother (6) to open it�
The service programme will now run for
approximately 12 minutes.
Important: If there is a water lter in the
water tank (16), it must be removed before starting the service programme� Clean the brewing unit before starting the service
programme, see chapter “Cleaning the brewing unit”.
To start the service programme, press and hold the service button (12) for at least 5 seconds�
Information: The service button (12)
ashes while the programme is running.
LED D lights up�
● Rinse the water tank (16) and rell it with fresh water up to the max mark�
● Press the start button (10)�
The service programme will now run for
approximately 30 seconds and rinse the
appliance�
LED F lights up�
● Push the milk frother (6) in to close it�
The service programme will now run for
approximately 8 minutes.
LED H lights up�
● Empty the drip tray (8) and reinsert it.
If you are using a lter, reinsert it now.
33
Page 38
en
The appliance has been cleaned, descaled
and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Frost protection
To avoid damage caused by frost
A
during transport and storage, the appliance must be completely
emptied rst.
Information: The appliance must be ready
for use and the water tank (16) lled. 1� Place a large container under the milk
frother outlet (6)�
2� Press the steam button (11)�
LED F ashes and the appliance now
heats up for approximately 20 seconds.
3� If LED F lights up, open the milk frother
(6) by pulling it out and release steam
for about 15 seconds�
4� Press the power on/off switch O / I (9) to
switch off the appliance�
5� Empty the water tank (16) and the drip
tray (8).
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Retail /
Customer service Cleaning tablets TZ60001 / 00310575 Descaling tablets TZ80002 / 00576693 Water lter TZ70003 / 00575491 Care set TZ80004 / 00576330
34
Page 39
en
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner. This appliance is labelled
in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE)� The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU� Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities�
A
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased� The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee�
Right of modication reserved.
Technical specications
Electrical connection (voltage – frequency) 220240 V – 50/60 Hz Heating output 1600 W Maximum pump pressure, static 15 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 1�7 l Maximum bean container capacity 300 g
Cable length 100 cm Dimensions (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Weight, unlled 9�3 kg Type of grinding unit Ceramic
35
Page 40
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Remedy
Grinding unit does not grind the beans�
No hot water dispensed� The milk frother (6) is
Too little or no milk froth� The milk frother (6) is
Coffee dispensing slows to a trickle or stops
completely.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher
Coffee is too “acidic”. The grind setting is too
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
The water lter does not stay in position in the
water tank (16)�
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too
oily).
soiled�
soiled� Milk unsuitable for frothing� Use milk with a fat content of at
The milk frother (6) is not
assembled correctly. Buildup of limescale in the
appliance�
The grind setting is too ne or the preground coffee is too ne.
Buildup of limescale in the
appliance�
The beans are no longer fresh�
The grind setting is not suitable for the beans�
coarse or the preground
coffee is too coarse�
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast�
or the preground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. The water lter is not tted
correctly.
Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary.
When the bean container (1) is
empty, wipe it with a dry cloth.
Clean the milk frother (6), see
“Maintenance and daily cleaning”.
Clean the milk frother (6), see
“Maintenance and daily cleaning”.
least 1�5%� Wet the milk frother parts and
press together rmly.
Descale the appliance as described in the instructions�
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser
preground coffee.
Descale the appliance as described in the instructions�
proportion of robusta beans� Use fresh beans�
Adjust the grind setting to ne.
Adjust the grinding unit to a ner setting or use ner preground
coffee�
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser
preground coffee.
Firmly press the water lter
straight down into the tank connection�
36
Page 41
Problem Cause Remedy
D ashes.
LED
The coffee grounds are not compact and are too wet�
I ashes.
LED
Coffee or milk froth quality varies widely.
Water dripped onto the
inner oor of the appli ance when the drip tray
(8) was removed� The default settings have
been changed and need to be reset�
LEDs LEDs
LEDs
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
ash.
ash.
ash.
The water tank is not
correctly installed or the lter is worn.
Carbonated water in the water tank�
The grind setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has been used�
Brewing unit (5) is soiled� Clean the brewing unit (5)� Too much preground
coffee in the brewing unit (5)�
The brewing unit mechanism is stiff�
Brewing unit (5) is missing or has not been detected�
Buildup of limescale in the
appliance�
Drip tray (8) removed too
soon�
Some settings have been made that are no longer required�
The appliance has a fault� Please contact the hotline� Incorrect voltage. Operate the appliance at
The ambient temperature is too cold�
Correctly install the water tank. If the LED continues to ash, install a new lter and rinse, see chapter “Filter”.
Fill the water tank with fresh tap water�
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of ground coffee�
Clean the brewing unit (5) Put in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee�
Remove and clean the brewing unit, see “Maintenance and daily cleaning”.
Switch off the appliance with the brewing unit (5) in place, wait three seconds and switch on the appliance again�
Descale the appliance as described in the instructions�
Wait a few seconds after the last drink was dispensed before
removing the drip tray (8).
Press the power on/off button O / I (9) to switch off the appliance� Press and hold the service button (12) and the steam button (11) and press the power on/off button O / I (9) to switch on the appliance� Then press the start button (10) to
conrm. The default settings are
reset�
220 V240 V only.
Operate the appliance at
temperatures > 5° C.
en
37
Page 42
fr
Table des matières
Contenu de l’emballage ���������������������������� 38 Présentation ���������������������������������������������38 Consignes de sécurité ������������������������������39 Eléments de commande ��������������������������� 41 Avant la première utilisation ���������������������42 Filtre eau���������������������������������������������������44 Réglages ��������������������������������������������������45 Préparation avec du café en grains ���������� 47 Préparation avec du café moulu �������������� 47 Préparer de l’eau chaude �������������������������47 Préparer de la mousse de lait�������������������48 Entretien et nettoyage quotidiens ������������� 48 Conseils pour économiser l’énergie ���������51 Programme de Service �����������������������������51 Protection contre le gel ����������������������������53 Accessoires ����������������������������������������������53 Mise au rebut �������������������������������������������53 Garantie ����������������������������������������������������53 Eliminer soimême les problèmes simples ������������������������������54 Caractéristiques techniques ���������������������56
Chère amatrice de café, cher amateur de café� Félicitation pour avoir choisi la cafetière Siemens�
Contenu de l’emballage
(voir l’illustration gurant au début du
présent Mode d’emploi)
a Machine à espresso automatique TE501 b Mode d’emploi c Bandelette de dureté de l’eau d Cuillèredose
Présentation
(voir les illustrations de vue d’ensemble
A, B, C, D et E au début de la notice)
1 Réservoir à grains 2 Couvercle d’arôme 3 Sélecteur de nesse de mouture 4 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
a) Unité de percolation b) Volet c) Levier d’éjection pour
l’unité de percolation
d) Verrou e) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible (gure C)
a) Soupape à vapeur b) Douille métallique c) Tube d) Cœur e) Trou d’aération
7 Bec verseur du café
(réglable en hauteur)
8 Bac collecteur (gure D)
a) Cache b) Réservoir à marc de café c) Bac collecteur bec verseur du café d) Egouttoir bec verseur du café e) Flotteur
9 Interrupteur électrique O / I 10 Bouton Start (Démarrage) C 11 Bouton Vapeur B 12 Bouton Service A 13 Bouton rotatif « Intensité du café » 14 Bouton rotatif « Sélection de boisson » 15 Afchage par LED 16 Réservoir d’eau amovible 17 Couvercle du réservoir d’eau 18 Cuillèredose
(outil de mise en place du ltre à eau)
19 Case de rangement de la cuillèredose 20 Cordon secteur avec logement
38
Page 43
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique� Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent� Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil� Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés�
39
Page 44
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau� N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages�
¡ Risque de brûlure !
L’embout (6) du mousseur de lait devient brûlant� Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la saisir� N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé� La vapeur qui s’échappe est brûlante et peut provoquer des éclats de liquide� Ne pas toucher la douille et ne pas la diriger sur des personnes�
¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
40
Page 45
fr
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique O / I (9) sert à mettre l’appareil sous tension ou hors tension (l’alimentation électrique est coupée)� Important : Pour éteindre, utiliser le bouton Service (12)�
Bouton Service A
Après une brève pression sur le bouton Service (12), l’appareil effectue un rinçage puis se met hors tension� Si le bouton Service (12) clignote, exécuter le programme de Service� Une pression longue sur le bouton Service (12) lance le programme de Service� Durant l’exécution du programme de Service, le bouton Service (12) clignote ; il s’éteint lorsque le programme est terminé�
Bouton Vapeur B
Une pression sur le bouton Vapeur (11) déclenche la production de vapeur néces saire à la préparation de mousse de lait�
Bouton Start (Démarrage) C
Une pression sur le bouton Démarrage (10) déclenche la préparation de la boisson� Une nouvelle pression durant la préparation de
la boisson permet d’arrêter l’écoulement
avant terme�
Afchage par LED
La signication de l’allumage et du clignote
ment des LED est la suivante :
Le réservoir d’eau est vide
D est allumée
D clignote
E est allumée
F est allumée
F clignote
et doit être rempli. Le ltre à eau est usé et doit être remplacé.
Important : lors de la mise en service, le clignotement
ne signie pas « change ment du ltre » (voir au
chapitre « Mise en service
de la machine », voir
page 42) Le réservoir à grains est
vide et doit être rempli.
La soupape à vapeur doit
être ouverte ou fermée.
Selon le réglage, de la vapeur ou de l’eau chaude sort du mousseur de lait�
G est allumée Si G est sélectionnée
avec le bouton rotatif
« Intensité du café », le symbole est allumé
pendant toute la durée de préparation de café en poudre� Le bac collecteur est
H est allumée
H clignote
I est allumée
I clignote
absent ou mal mis en place ; le mettre en place� Les bacs sont pleins ; vider les bacs et les remettre en place� Le volet de l’unité de percolation est ouvert ; fermer le volet�
Retirer et nettoyer l’unité
de percolation�
41
Page 46
fr
Bouton rotatif « Intensité du café »
Ce bouton rotatif (13) permet de régler l’intensité du café ou de sélectionner le café en poudre�
h
à
g
G
Bouton rotatif « Sélection de boisson »
a
à
c
b
à
d
Mousseur de lait
Le mousseur de lait (6) peut être ouvert et
fermé en le tirant et en l’enfonçant�
Très doux Doux Normal Corsé Café en poudre
Ce bouton rotatif (14) sert à sélectionner la boisson souhaitée et la quantité�
Il permet également de modier les réglages de
l’utilisateur� Petit espresso
Espresso Petit café crème Café crème Grand café crème
2 petits espressos 2 espressos 2 petits cafés crème 2 cafés crème 2 grands cafés crème
Avant la première utilisation
Généralités
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants� Ne pas
employer des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation�
Il est possible, sur cet appareil, de régler
la dureté de l’eau� En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4� Tester la dureté de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette jointe� Si le résultat du test est différent de 4, programmer l’appareil en conséquence après la mise en service (voir « Dureté de
l’eau » au chapitre « Réglages »).
Mise en service de la machine
1� Retirer le lm de protection existant. 2� Placer la machine à espresso automa
tique sur un plan horizontal, sufsam
ment solide pour supporter son poids et résistant à l’eau� Les fentes d’aération
de l’appareil doivent être dégagées.
Important : Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel� Dans le cas où l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous de 0° C, attendre au moins 3 heures avant la mise en service de l’appareil�
42
3� Tirer la che secteur hors du logement
(20) et la brancher� La longueur peut
être réglée en poussant ou en tirant.
Pour ce faire, placer le dos de l’appareil par ex� au bord d’une table et tirer le cordon vers le bas ou le pousser vers le haut
Page 47
fr
4� Monter le mousseur de lait� N’utiliser
l’appareil que si le mousseur de lait (6) est complètement assemblé et monté�
5� Remonter le couvercle du réservoir
d’eau (17)�
6� Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer
et le remplir avec de l’eau froide fraîche� Ne pas dépasser le repère max
7� Positionner le réservoir d’eau (16) bien
vertical et l’enfoncer entièrement�
8� Refermer le couvercle du réservoir
d’eau (17)�
9� Remplir le réservoir à grains (1) avec
du café en grains (pour la préparation avec du café en poudre, voir le chapitre
« Avant la première utilisation »).
10� Mettre l’appareil sous tension avec
l’interrupteur électrique O / I (9)� La LED
D clignote et la LED F est allumée�
11� Placer un récipient sous le bec verseur
du mousseur de lait (6)�
12� Tirer prudemment le mousseur de
lait (6) pour l’ouvrir� L’appareil rince le mousseur de lait (6) avec de l’eau� La LED F clignote�
13� Lorsque la LED F s’allume, enfoncer le
mousseur de lait (6) pour le fermer�
Mise hors tension de l’appareil
La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonc tionner de manière optimale� La machine
s’arrête automatiquement après une durée dénie (la durée est réglable, voir « Arrêt automatique » au chapitre « Réglages »).
Exception : Si l’appareil n’a été utilisé que pour préparer de l’eau chaude ou de la vapeur, il se met hors tension sans rinçage�
Pour mettre l’appareil hors tension manuel lement avant l’écoulement de la durée, appuyer sur le Bouton Service A (12)� L’appareil effectue un rinçage et se met hors tension�
Remarque : Lors de la première utilisation, après l’exécution du programme de Service ou si l’appareil n’a pas fonctionné pendant un certain temps, l’arôme de la première boisson n’est pas complètement développé ; ne pas boire la première boisson�
Après la mise en service de la machine à espresso automatique, plusieurs tasses doivent avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » ne et consistante.
La formation de gouttes d’eau aux fentes d’aération est normale en cas d’utilisation prolongée�
L’appareil chauffe et effectue un rinçage� De l’eau s’écoule du bec verseur du café� Lorsque les boutons A (12), B (11) et
C (10) sont allumés, l’appareil est prêt à
fonctionner�
43
Page 48
fr
Filtre eau
Un ltre à eau peut diminuer l’entartrage. Un ltre à eau neuf doit être rincé avant de pouvoir être utilisé. Procéder comme suit :
1� Enfoncer fermement le ltre à eau dans
le réservoir d’eau vide à l’aide de la cuillèredose (18).
2� Remplir le réservoir d’eau (16) jusqu’au
repère max avec de l’eau�
3� Placer le bouton
rotatif (13) sur
4� Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes� « arrêt » ou « marche » s’allume.
5� Régler « marche » en appuyant sur le
bouton Démarrage (10)�
6� Maintenir le bouton Démarrage (10)
enfoncé pendant au moins 5 secondes
pour conrmer ; toutes les LED s’allu
ment brièvement�
7� La LED D clignote et la LED F
s’allume�
8� Placer un récipient d’une capacité de
0,5 litre sous le bec verseur du mous seur de lait (6)�
9� Ouvrir le mousseur de lait (6) en le
tirant� La LED F clignote�
10� L’eau coule à travers le ltre et le rince. 11� Lorsque la LED F est allumée, fermer
le mousseur de lait (6) en l’enfonçant�
12� Vider le réservoir�
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner�
Information : Le rinçage du ltre a, par la même occasion, activé le réglage pour le signalement Changer ltre (= la LED
clignote)�
Après le signalement Changer ltre ou au plus tard au bout de deux mois, le ltre n’est plus efcace. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et an que
l’appareil ne s’entartre pas (cela pourrait
l’endommager). Les ltres de rechange
sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle (voir point
« Accessoires »). Si un ltre neuf n’est pas mis en place, modier le réglage pour le ltre comme indiqué au chapitre « Dureté de l’eau ».
Information : L’indicateur du ltre permet de repérer le mois auquel le ltre a été mis en place. Il est également possible de repérer le mois auquel le ltre devra être
remplacé la prochaine fois (au bout de deux moins au plus tard)�
Information : Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant un certain temps (par ex� durant les vacances), il est recommandé de
rincer le ltre avant l’emploi. Pour ce faire,
préparer une tasse d’eau chaude et la jeter�
D
44
Page 49
fr
Réglages
Les réglages peuvent être personnalisés.
Les réglages possibles sont les suivants :
Dureté de l’eau
Il est possible, sur cet appareil, de régler
la dureté de l’eau� Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire� En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4� La dureté
de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au
Service des Eaux local� Plonger brièvement la bandelette dans l’eau, la secouer légèrement et attendre une minute pour lire le résultat�
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 2 3 4
Pour entrer une autre dureté de l’eau que
celle qui est préréglée ou si un ltre à eau
est utilisé, procéder comme suit : 1� Placer le bouton
2� Enfoncer simultanément les boutons
3� Appuyer successivement sur le bouton
4� Enfoncer le bouton Démarrage (10)
17 814 1521 2230
rotatif (13) sur
113 1425 2638 3954
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes� Le nombre de LED alors
allumées symbolise la dureté de l’eau
réglée�
Démarrage (10) jusqu’à ce que la dureté de l’eau souhaitée soit indiquée ; pour une dureté de l’eau de par ex� 3, les LED D, E et F s’allument�
pendant au moins 5 secondes� Les LED réglées clignotent, la dureté de l’eau sélectionnée est enregistrée�
Important : En cas d’utilisation du ltre à eau
(voir point « Accessoires »), procéder comme suit, voir point « Filtre eau ».
Remarque : Si aucun bouton n’est actionné dans les 90 secondes, l’appareil se met en veille sans effectuer d’enregistrement� La dureté de l’eau précédemment enregistrée est conservée�
Arrêt automatique
La durée au bout de laquelle l’appareil se met automatiquement hors tension après la dernière préparation d’une boisson
peut être réglée ici. Le réglage possible
est de 15 minutes à 4 heures� La durée
programmée peut être raccourcie pour
économiser l‘énergie� 1� Placer le bouton
rotatif (13) sur
2� Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes� Le nombre de LED alors
allumées symbolise la durée réglée avant l’arrêt.
3� Appuyer successivement sur le bouton
Démarrage (10) jusqu’à ce que la durée souhaitée s’afche :
D = 15 minutes D et E = 30 minutes D, E et F = 45 minutes D, E, F et G = 1 heure D, E, F, G et H = 2 heures D, E, F, G, H et I = 4 heures
4� Enfoncer le bouton Démarrage (10)
pendant au moins 5 secondes� Les LED
réglées clignotent, la durée avant l’arrêt
sélectionnée est enregistrée�
Remarque : Si aucun bouton n’est actionné dans les 90 secondes, l’appareil se met en veille sans effectuer d’enregistrement� La
durée avant l’arrêt précédemment réglée
est conservée�
45
Page 50
fr
Régler la température de percolation
La température de percolation peut elle
aussi être réglée.
1� Placer le bouton
rotatif (13) sur
2� Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes� Le nombre de LED alors
allumées symbolise la durée de percola
tion réglée�
3� Appuyer successivement sur le bouton
Démarrage (10) jusqu’à ce que la température souhaitée s’afche : LED
D = basse D et E = moyenne
LED LED D, E et F = élevée
4� Enfoncer le bouton Démarrage (10)
pendant au moins 5 secondes� Les LED réglées clignotent, la température sélec tionnée est enregistrée�
Remarque : Si aucun bouton n’est actionné dans les 90 secondes, l’appareil se met en veille sans effectuer d’enregistrement� La température de percolation précédemment enregistrée est conservée�
● Lorsque le broyeur est en marche, régler le sélecteur (3) entre une mouture ne (a : rotation dans les sens inverse des aiguilles d’une montre) et une mouture grossière (b : rotation dans le sens des aiguilles d’une montre)�
a b
Information : Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café�
Conseil pratique : Pour les grains torréés
de couleur foncée, choisir une mouture plus
ne, pour les grains torréés de couleur
claire, régler une mouture plus grossière�
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur de réglage (3) de la mouture
permet de régler la nesse du café en
poudre�
Attention !
A
Ne modier le réglage que lorsque le broyeur fonctionne ! Sinon, l’appareil peut être endommagé. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
46
Page 51
fr
Préparation avec du café en grains
Cette machine à espresso automatique mout du café frais pour chaque préparation�
Conseil pratique : Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour espresso ou percolateur� Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler� Les grains de café congelés
peuvent être moulus.
Important : Remplir le réservoir (16) d’eau fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir sufsamment d’eau dans le réservoir (16)
pour l’utilisation de l’appareil�
Différents cafés peuvent être préparés en appuyant simplement sur un bouton.
Préparation
L’appareil doit être prêt à fonctionner.
1� Placer une(des) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café (7)� Conseil pratique : Pour un petit espresso, préchauffer toujours la tasse, par ex� avec de l’eau chaude�
2� Sélectionner le café souhaité et la
quantité désirée en tournant le bouton supérieur (14)�
3� Sélectionner l’intensité souhaitée du
café en tournant le bouton inférieur (13)� 4� Appuyer sur le bouton Démarrage (10). Le café se fait et s’écoule ensuite dans la/ les tasse(s)�
La percolation peut être arrêtée avant terme en appuyant une nouvelle fois sur le bouton
Démarrage (10)�
Préparation avec du café moulu
Cet appareil peut également fonctionner avec du café moulu (pas avec du café soluble)�
Important : Remplir le réservoir (16) d’eau fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir sufsamment d’eau dans le réservoir (16)
pour l’utilisation de l’appareil�
Préparation
1� Ouvrir le tiroir à café (4)� 2� Verser au maximum 2 cuillèresdoses
rases dans le tiroir� Attention : Ne pas verser de café non
moulu ou de café soluble� 3� Fermer le tiroir à café (4)� 4� Régler le bouton rotatif inférieur (13) sur
le symbole G
5� Appuyer sur le bouton Démarrage (10). Le café se fait et s’écoule ensuite dans la tasse�
Préparer de l’eau chaude
Risque de brûlure !
A
Le mousseur de lait (6) devient très brûlant� Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie en plastique�
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé. L’appareil doit être prêt à fonctionner.
1� Placer une tasse préchauffée ou un
verre sous le bec verseur du mousseur
de lait (6)� 2� Ouvrir le mousseur de lait (6) en le
tirant� L’appareil chauffe� De l’eau
chaude s’écoule pendant env� 40
secondes du bec verseur du mousseur
de lait (6)� 3� Pour arrêter l’opération, enfoncer le
mousseur de lait (6)�
47
Page 52
fr
Préparer de la mousse de lait
Risque de brûlure !
A
Le mousseur de lait (6) devient très brûlant� Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie en plastique�
Conseil pratique : Mousser d’abord le lait puis préparer le café ou mousser le lait séparément et le verser sur le café�
L’appareil doit être prêt à fonctionner.
1� Appuyer sur le bouton B (11)�
Le bouton B clignote, l’appareil chauffe pendant env� 20 secondes�
2� Lorsque le bouton et la LED F
s’allume, plonger le mousseur de lait jusqu’au fond d’une tasse ou d’un verre rempli à un tiers de lait�
3� Ouvrir le mousseur de lait (6) en le
tirant�
Risque de brûlure !
A
La vapeur qui s’échappe est brûlante et peut provoquer des éclats de liquide� Ne pas toucher la douille et ne pas la diriger sur des personnes�
4� Mousser le lait� 5� Fermer le mousseur de lait (6) en
l’enfonçant�
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de
préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %�
Entretien et nettoyage quotidiens
Risque de choc électrique !
A
Avant tout nettoyage, débrancher la che
électrique� Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau�
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Essuyer l’habillage de l’appareil avec un chiffon doux et humide�
● Ne pas utiliser de chiffons ou de produits nettoyants abrasifs.
● Toujours nettoyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait ou de solution détartrante� En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus�
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi�
● Retirer le bac collecteur (8c) avec le réservoir à marc de café (8b) vers
l’avant. Retirer le cache (8a) et l’égout toir (8d). Vider et nettoyer le bac collec
teur et le réservoir à marc de café�
● Retirer et nettoyer le tiroir à café (4).
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à éliminer. Par conséquent, nettoyer impérativement le mousseur de
lait (6) après chaque utilisation à l’aide d’eau tiède�
48
Page 53
fr
1
● Démonter le otteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide�
Ne pas mettre les éléments suivants au lavevaisselle : cache (8a), otteur
O
(8e), tiroir à café (4), l’unité de perco lation (5a)� Les éléments suivants peuvent aller au lavevaisselle : bac collecteur (8c),
N
réservoir à marc de café (8b), égouttoir (8d), couvercle à arôme (2) et cuillère dose (18)�
● Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs de réception et tiroir à café)�
Important : Vider et nettoyer quotidienne
ment le bac collecteur (8c) et le réservoir à marc de café (8b) pour éviter les moisissures�
Pour nettoyer le mousseur de lait, il faut le
démonter : 1� Pour le retirer, saisir la douille métallique
et la retirer vers le bas�
2� Tourner le cœur (6d) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le retirer�
6d
2
3� Retirer le tube (6c).
Remarque : Si l’appareil est mis sous tension à froid avec l’interrupteur électrique O / I (9) ou s’il se met hors tension automati quement après la préparation de café, il se
rince automatiquement. Il se nettoie donc
de manière autonome�
Important : Si l’appareil reste inutilisé pendant une durée prolongée (par ex�
durant les vacances), nettoyer soigneuse ment l’ensemble de l’appareil, y compris le
mousseur de lait et l’unité de percolation�
Nettoyer le mousseur de lait
Il est recommandé de nettoyer le mousseur
de lait (6) après chaque utilisation pour éliminer les résidus�
Important : Attendre que le mousseur de lait se soit refroidi avant de le retirer�
6c
4� Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif
et d’une brosse douce� Si nécessaire, les plonger dans du détersif tiède�
Nettoyer soigneusement le trou d’aéra
tion (6e)�
6e
5� Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher�
49
Page 54
fr
1 2
6� Assembler le cœur (6d) et le tube (6c)
dans la douille métallique�
6d6c
7� Tourner le cœur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères soient côte à côte�
8� Placer le mousseur de lait sur la
soupape à vapeur� Le repère rouge sur la soupape doit être recouvert.
Risque de brûlure !
A
N’utiliser l’appareil que si le mousseur de lait (6) est complètement assemblé et monté�
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
percolation !
Prénettoyage automatique de l’unité de
percolation :
Appuyer brièvement sur le bouton Service
(12)� L’appareil effectue un rinçage si un
café a été préparé auparavant. Il se met
ensuite hors tension�
En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de retirer régulièrement l’unité de percolation (5a) pour le nettoyage (gure E au début du document)� 1� Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur électrique O / I (9)� Tous les boutons sont éteints�
2� Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
percolation�
3� Faire glisser le verrouillage rouge (5d)
de l’unité de percolation (5a) vers la gauche�
4� Pousser le levier d’éjection (5c) totale
ment vers le bas� L’unité de percolation se débloque�
5� Saisir l’unité de percolation (5a) par les
évidements et la retirer avec précaution�
6� Retirer le couvercle de protection (5e)
de l’unité de percolation et nettoyer
soigneusement l’unité de percolation (5a) sous l’eau courante�
50
Page 55
fr
7� Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau�
Important : Ne pas utiliser de détersif ou
autre produit pour le nettoyage et ne pas mettre au lavevaisselle.
8� Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels restes de café�
9� Laisser sécher l’unité de percolation
(5a) et l’intérieur de l’appareil�
10� Remettre le couvercle de protection
(5e) de nouveau en place sur l’unité de percolation (5a) et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil�
11� Pousser le levier d’éjection (5c)
totalement vers le haut�
12� Glisser le verrou rouge (5d) entièrement
vers la droite et refermer le volet (5b)�
Conseils pour économiser l’énergie
Mettre l’appareil hors tension s’il n’est
pas utilisé. Pour ce faire, appuyer sur le
bouton Service (12)� L’appareil effectue un rinçage et se met hors tension�
● Autant que possible ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait� Une interruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur�
● Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de calcaire� Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation d’énergie plus élevée�
Programme de Service
Durée : env� 35 minutes Le bouton Service (12) clignote à intervalles réguliers, suivant l’utilisation�
L’appareil doit être nettoyé et détartré sans
délai avec le programme de Service� Si le programme de Service n’est pas exécuté
sur instruction, l’appareil risque d’être
endommagé�
Attention !
A
A chaque exécution du programme de Service, utiliser le produit détartrant et le
produit nettoyant préconisés. Observer les consignes de sécurité qui gurent sur
l’emballage des produits� N’interrompre en aucun cas le programme de Service ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique ! Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café (4) !
51
Page 56
fr
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spéciales, parfaitement adap­tées, sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »).
Important : Si un ltre est présent dans
le réservoir d’eau (16), le retirer impérati vement avant de lancer le programme de Service� Avant le lancement du programme
de Service, nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ».
Pour lancer le programme de Service, enfoncer le bouton Service (12) pendant au moins 5 secondes� Information : Le bouton Service (12) clignote pendant l’exécution du programme�
La LED H s’allume�
● Vider le bac collecteur (8) et le remettre en place�
L’appareil effectue deux rinçages�
La LED G s’allume�
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
● Y placer une pastille de nettoyage Siemens et fermer le tiroir (4)�
● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
● Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant�
Le programme de Service est maintenant exécuté pendant env� 12 minutes�
La LED
Le programme de Service est exécuté pendant env� 30 secondes et rince l’appareil�
La LED F s’allume�
Le programme de Service est maintenant exécuté pendant env� 8 minutes�
La LED
Si un ltre est utilisé, le remettre maintenant
en place�
L’appareil est nettoyé, détartré et de nouveau prêt à fonctionner.
D s’allume�
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère max
● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
● Fermer le mousseur de lait (6) en l’enfonçant�
H s’allume�
● Vider le bac collecteur (8) et le remettre en place�
La LED
Le programme de Service est maintenant exécuté pendant env� 10 minutes�
LED F s’allume�
52
D s’allume�
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles�
● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
● Placer un récipient d’une capacité d’au moins 0,5 litre sous le bec verseur du mousseur de lait (6)�
Important : Essuyer l’appareil avec un
torchon doux et humide pour éliminer immé diatement les résidus du détartrant� En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus� Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels� Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi�
Page 57
fr
Protection contre le gel
An d’éviter les problèmes dus au
A
gel lors du transport et du stockage, vider entièrement l’appareil au préalable.
Information : Pour cela, l’appareil doit être
prêt à fonctionner, le réservoir d’eau (16) doit être rempli.
1� Placer un grand récipient sous le bec
verseur du mousseur de lait (6)�
2� Appuyer sur le bouton Vapeur (11).
La LED F clignote, l’appareil chauffe pendant env� 20 secondes�
3� Lorsque la LED
le mousseur de lait (6) en le tirant et laisser la vapeur s’échapper pendant env� 15 secondes�
4� Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur électrique O / I (9)�
5� Vider le réservoir d’eau (16) et le bac
collecteur (8)�
F est allumée, ouvrir
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle :
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi ronnement� Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven deur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part� En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat�
Sous réserve de modications.
Accessoires N° commande
Commerce / Service Clientèle
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de détartrage
Filtre eau TZ70003
Kit d’entretien TZ80004
TZ60001 00310575
TZ80002 00576693
00575491
00576330
53
Page 58
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Le broyeur ne moud
pas les grains�
Impossible de
produire de l’eau chaude�
Trop peu ou pas de mousse de lait�
Le café ne passe que goutte à goutte ou ne passe plus du tout�
Le café ne présente
pas de « crème ».
Le café est trop
« acide ».
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service Clientèle ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras)�
Le mousseur de lait (6) est encrassé�
Le mousseur de lait (6) est encrassé�
Lait non adapté� Utiliser du lait d’une teneur en
Le mousseur (6) n’est pas correctement assemblé�
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant la
La mouture est trop ne ou
bien le café en poudre est
trop n.
L’appareil est fortement entartré�
Le café ne convient pas� Utiliser un café contenant plus de
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
La mouture n’est pas adaptée aux grains de café�
La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café en poudre n’est pas assez n.
Le café ne convient pas� Utiliser un café de torréfaction plus
Tapoter légèrement sur le réservoir à grains (1)� Changer éventuellement de café� Après avoir vidé le réservoir à grains
(1), l’essuyer avec un chiffon sec. Nettoyer le mousseur de lait (6), voir
le chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ».
Nettoyer le mousseur de lait (6), voir le chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ».
matières grasses d’au moins 1,5 %� Humecter les parties du mousseur de
lait et les comprimer fortement�
notice�
Régler une mouture moins ne ou utiliser un café en poudre moins n.
Détartrer la machine suivant la notice�
robusta� Utiliser des grains fraîchement
torréés. Régler une mouture ne.
Régler une mouture plus ne ou utiliser un café en poudre plus n.
foncée�
54
Page 59
fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou
le café en poudre est trop
n.
Le café ne convient pas� Changer de café�
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau (16)�
La LED
Le marc de café n’est pas compact et trop mouillé�
La LED
Forte uctuation de la
qualité du café ou de la mousse de lait�
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service Clientèle ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
D clignote�
I clignote�
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement�
Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place
ou bien le ltre à eau est
usagé�
Le réservoir d'eau contient de l'eau gazeuse�
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou la quantité de café en poudre est
insufsante.
L’unité de percolation (5) encrassé�
Trop de café en poudre dans l’unité de percolation (5)�
Dureté mécanique du unité de percolation�
L’unité de percolation (5) est absent ou n’a pas été détecté�
L’appareil est entartré� Détartrer la machine suivant la
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café en poudre
moins n.
Enfoncer le ltre à eau ferme
ment et droit dans le raccord du réservoir�
Mettre correctement en place le réservoir d’eau� Si la diode électroluminescente continue de clignoter, mettre
en place un ltre à eau neuf et
rincer, voir chapitre « Filtre à
eau ». Remplir le réservoir d'eau avec
de l'eau fraîche du robinet�
Régler une mouture plus gros sière ou plus ne ou utiliser 2 cuillèresdoses rases de café
en poudre�
Nettoyer l’unité de
percolation (5)�
Nettoyer l’unité de percolation (5)� Mettre au maximum 2 cuil lèresdoses rases de café en
poudre�
Retirer et nettoyer l’unité de
percolation (voir le chapitre
« Entretien et nettoyage quotidiens »).
L’unité de percolation (5) étant en place, mettre l’appareil hors tension, attendre trois secondes puis le remettre sous tension�
notice�
55
Page 60
fr
Problème Cause Remède
Gouttes d’eau à l’intérieur de l’appareil avec le bac collecteur (8) retiré�
Les réglages usine ont été
modiés et doivent être rétablis (« Reset »).
Les LED
Les LED
Les LED
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service Clientèle ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
clignotent�
clignotent�
clignotent�
Bac collecteur (8) retiré trop tôt�
Des réglages personnels, désormais non souhaités, ont été effectués�
L’appareil présente un défaut�
Mauvaise tension� Ne faire fonctionner l’appareil
La température ambiante est trop basse�
Attendre quelques secondes avant de retirer le bac collec teur (8) après la préparation de la dernière boisson�
Mettre l’appareil hors tension avec l’interrupteur électrique O / I (9)� Maintenir enfoncés le bouton Service (12) et le bouton Vapeur (11) et mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur électrique O / I
(9). Conrmer ensuite avec le
bouton Démarrage (10)� Les réglages usine sont rétablis�
Appeler la hotline�
que sur 220 V240 V.
Utiliser l’appareil à une
température > 5° C.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension – fréquence) 220240 V – 50/60 Hz Puissance du chauffage 1600 W Pression de pompage statique maximale 15 bars Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l Capacité maximale du réservoir à grains 300 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 385 x 280 x 479 mm Poids à vide 9,3 kg Type de moulin céramique
56
Page 61
it
Indice
Contenuto della confezione ���������������������� 57 Panoramica ����������������������������������������������57 Avvertenze di sicurezza ����������������������������58 Elementi di comando ��������������������������������60 Al primo impiego ���������������������������������������61 Filtro acqua �����������������������������������������������63 Impostazioni ���������������������������������������������64 Preparazione con chicchi di caffè �������������66 Preparazione con caffè macinato ������������66 Prelievo di acqua calda ����������������������������66 Preparare la schiuma latte������������������������67 Cura e pulizia quotidiana �������������������������� 67 Suggerimenti per risparmiare energia ������70 Programmi di servizio �������������������������������70 Protezione dal gelo ����������������������������������71 Accessori ��������������������������������������������������72 Smaltimento ���������������������������������������������72 Condizioni di garanzia ������������������������������72 Soluzione dei problemi più semplici ���������73 Dati tecnici ������������������������������������������������75
Gentili amanti del caffè� Congratulazioni per aver acquistato questa macchina automatica per espresso della società Siemens�
Contenuto della confezione
(vedere la panoramica all’inizio delle istruzioni per l’uso)
a Macchina automatica per espresso
TE501
b Istruzioni per l’uso c Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
d Dosatore per caffè in polvere
Panoramica
(vedere le immagini esplicative A, B, C, D ed E all’inizio delle istruzioni)
1 Contenitore chicchi 2 Coperchio salvaaroma 3 Selettore per l’impostazione del
grado di macinatura
4 Cassetto per caffè in polvere (caffè in
polvere / compressa di detergente)
5 Unità di infusione (gura E)
a) Unità di infusione b) Sportello c) Leva di sgancio per bollitore d) Blocco e) Coperchio
6 Inserto schiuma (gura C) removibile
a) Valvola vapore b) Tubo metallico c) Tubo di servizio d) Anima del tubo di servizio
e) Foro di aerazione 7 Uscita caffè regolabile in altezza 8 Vassoio di sgocciolamento (gura D)
a) Pannello raccogligocce
b) Recipiente per fondi di caffè
c) Vassoio di sgocciolamento
uscita caffè
d) Griglia di sgocciolamento uscita caffè
e) Galleggiante 9 Interruttore di rete O / I 10 Tasto avvio C 11 Tasto vapore B 12 Tasto di servizio A 13 Manopola “Intensità caffè” 14 Manopola “Selezione bevande” 15 LED indicatori 16 Serbatoio dell’acqua estraibile 17 Coperchio del serbatoio dell’acqua 18 Dosatore per caffè in polvere (guida di
inserimento per il ltro dell’acqua)
19 Vano di conservazione del
dosatore per caffè in polvere
20 Cavo di corrente con cassetto
57
Page 62
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al  ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es� la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti�
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio� Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta�
58
Page 63
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua� Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni� In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete�
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio�
¡ Pericolo di scottature!
L’uscita (6) dell’inserto schiuma diventa molto caldo� Prima di toccarlo, dopo l’uso, è necessario lasciarlo raffreddare� Utilizzare l’apparecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato�
¡ Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!
it
59
Page 64
it
Elementi di comando
Interruttore di rete O / I
L’interruttore di rete O / I (9) permette di accendere o spegnere completamente l’apparecchio (l’alimentazione elettrica viene interrotta)� Importante: Per spegnere, usare il tasto di servizio (12)�
Tasto di servizio A
Premendo brevemente il tasto di servizio (12) l’apparecchio esegue il lavaggio e si spegne� Se il tasto di servizio (12) lampeggia, eseguire il programma di servizio� Premendo a lungo il tasto di servizio (12) si avvia il programma di servizio� Durante l’esecuzione del programma di servizio il tasto di servizio (12) lampeggia, e si spegne al termine del programma�
Tasto vapore B
Premendo il tasto vapore (11) si genera il vapore per la preparazione della schiuma latte�
Tasto avvio C
Premendo il tasto avvio (10) si avvia la preparazione della bevanda� Premendo nuovamente il tasto durante la preparazione di una bevanda, è possibile fermare in anti cipo il prelievo della bevanda�
LED indicatori
L’illuminazione e il lampeggio dei LED indicano:
D è illuminato Il serbatoio dell’acqua è
vuoto e deve essere nuova mente riempito�
D lampeggia Il ltro dell’acqua è usurato
e deve essere sostituito� Importante: al momento della messa in funzione,
il lampeggio non signica “sostituzione ltro” (vedere “Mettere in funzione l’appa recchio”, ved. pagina 61)
E è illuminato Il contenitore dei chicchi di
caffè è vuoto e deve essere nuovamente riempito�
F è illuminato La valvola vapore deve
essere aperta o chiusa�
F lampeggia A seconda dell’imposta
zione dall’inserto schiuma esce vapore o acqua calda�
G è illuminato Selezionando G con la
manopola “Intensità caffè”,
il simbolo rimane illuminato
nché viene prelevato caffè
in polvere�
60
H è illuminato Il vassoio di sgocciola
mento è assente o inserito
in modo errato. Inserire il
vassoio di sgocciolamento�
H lampeggia I vassoi sono pieni. Svuo
tarli e reinserirli�
I è illuminato Lo sportello dell’unità
di infusione è aperto� Chiudere lo sportello�
I lampeggia Rimuovere l’unità di
infusione e pulirla�
Page 65
it
Manopola “Intensità caffè”
La manopola (13) permette di impostare l’intensità del caffè o selezionare il caffè in polvere�
h
a
g
G
Manopola “Selezione bevande”
a
a
c
b
a
d
Inserto schiuma
L’inserto schiuma (6) può essere aperto e chiuso mediante estrazione e inserimento�
Molto delicato Delicato Normale Forte Caffè in polvere
La manopola (14) permette di selezionare la bevanda e la quantità desiderate,
nonché di modicare le
impostazioni utente�
Espresso piccolo Espresso Café crème piccolo Café crème Café crème grande
2 espressi piccoli 2 espressi 2 café crème piccoli 2 café crème 2 café crème grandi
Al primo impiego
Istruzioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori solo
con acqua pulita, fredda, non addizionata con anidride carbonica e utilizzare esclu sivamente chicchi tostati (preferibilmente miscele per macchine automatiche da caffè o macchine per caffè espresso)� Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione caffè� Questo apparecchio consente di impostare
la durezza dell’acqua. Il valore predenito per la durezza dell’acqua è 4. Vericare la
durezza dell’acqua impiegata con le strisce di misurazione fornite in dotazione� Se la prova dà un risultato diverso da 4, program mare adeguatamente l’apparecchio dopo la
messa in funzione (vedere “Durezza acqua” nel capitolo “Impostazioni”).
Mettere in funzione l’apparecchio
1� Rimuovere la pellicola protettiva. 2� Posizionare la macchina automatica
per espresso su una supercie piana
e sufcientemente resistente all’acqua
in funzione del peso dell’apparecchio
stesso� Le feritoie di ventilazione
dell’apparecchio devono rimanere
libere�
Importante: Usare l’apparecchio solo in ambienti privi di gelo� Qualora l’apparecchio venga trasportato o stoccato a temperature inferiori a 0° C, attendere almeno 3 ore prima di metterlo in funzione�
3� Estrarre la spina di rete dal vano del
cavo (20) e collegarla� La lunghezza è
regolabile mediante reinserimento ed
estrazione� Per fare questo posizionare
l’apparecchio con il lato posteriore ad
esempio sul bordo del tavolo, quindi
tirare il cavo verso il basso o spingerlo
verso l’alto
61
Page 66
it
4� Montare l’inserto schiuma� Usare l’ap
parecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato�
5� Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua (17)�
6� Estrarre il serbatoio dell’acqua (16),
eseguire il risciacquo e riempire con acqua fresca e pulita� Non superare il contrassegno max
7� Posizionare il serbatoio dell’acqua (16)
diritto e spingerlo completamente verso il basso�
8� Richiudere il coperchio del serbatoio
dell’acqua (17)�
9� Riempire di chicchi il contenitore dei
chicchi di caffè (1)� Per la preparazione del caffè macinato, vedere il capitolo
“Preparazione con caffè macinato”.
10� Accendere l’apparecchio dall’interruttore
di rete O / I (9). Il LED D lampeggia e il LED F è illuminato�
11� Posizionare il recipiente sotto l’uscita
dell’inserto schiuma (6)�
12� Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo
delicatamente� L’apparecchio esegue un lavaggio con acqua dell’inserto schiuma (6). Il LED F lampeggia�
13� Se il LED F è illuminato, chiudere
l’inserto schiuma (6) inserendolo�
Spegnere l’apparecchio
La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funzionamento ottimale� L’apparecchio si spegne automaticamente dopo un tempo preimpostato (durata regolabile, vedere
“Spegnimento automatico” nel capitolo “Impostazioni”).
Eccezione: Se viene prelevato solo vapore o acqua calda, l’apparecchio si spegne senza eseguire il lavaggio�
Per spegnere prima manualmente l’ap parecchio, premere il tasto di servizio A (12)� L’apparecchio esegue il lavaggio e si spegne�
Nota: Al primo uso, dopo l’esecuzione del programma di servizio e dopo un lungo periodo di inutilizzazione dell’apparecchio, la prima bevanda non ha ancora un aroma pieno e non andrebbe bevuta�
Dopo la messa in funzione della macchina automatica per espresso si ottiene una
“crema” schiumosa e solida solo dopo aver
prelevato alcune tazze�
In caso di uso prolungato la formazione di
gocce d’acqua nelle feritoie di ventilazione è normale�
L’apparecchio inizia il riscaldamento e il lavaggio� Dall’uscita caffè fuoriesce un po’ d’acqua� Se i tasti A (12), B (11) e C (10) sono illuminati, l’apparecchio è pronto per l’uso�
62
Page 67
it
Filtro acqua
Un ltro dell’acqua può ridurre la presenza
di depositi calcarei�
Prima di usare un ltro dell’acqua nuovo,
lavarlo� Procedere come segue: 1� Spingere il ltro acqua no in fondo al
serbatoio dell’acqua vuoto aiutandosi con il dosatore per caffè in polvere (18)�
2� Riempire il serbatoio dell’acqua (16) no
al contrassegno max
3� Posizionare la
manopola (13) in posizione
4� Tenere premuti contemporaneamente
per almeno 5 secondi i tasti B (11) e
A (12)� Si illuminerà “spento” o
“acceso”.
5� Premere il tasto avvio (10) per impo
stare “acceso”.
6� Per confermare tenere premuto il tasto
avvio (10) per almeno 5 secondi; tutti i LED si illumineranno brevemente�
7� Il LED D lampeggia e il LED F si
illumina�
8� Posizionare sotto l’uscita dell’inserto
schiuma (6) un recipiente da 0,5 litri�
9� Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo�
Il LED F lampeggia�
10� L’acqua scorre attraverso il ltro e ne
esegue il lavaggio�
11� Se il LED F è illuminato, chiudere
l’inserto schiuma (6) inserendolo� 12� Svuotare il recipiente� L’apparecchio è nuovamente pronto per l’uso�
Informazione: Contemporaneamente al
risciacquo del ltro viene attivata l’imposta zione di visualizzazione Cambio ltro (= il
LED D lampeggia)�
Dopo la visualizzazione Cambio ltro o al più tardi dopo due mesi il ltro non è più efcace. Il ltro deve essere sostituito per ragioni igieniche e afnché l’apparecchio non presenti calcicazioni (l’apparecchio può danneggiarsi). I ltri di ricambio sono
disponibili presso i rivenditori o presso il Centro di assistenza (ved. capitolo “Acces
sori”). Se non viene usato nessun ltro nuovo, modicare l’impostazione per il ltro secondo il capitolo “Durezza acqua”.
Informazione: L’indicatore del ltro
permette di contrassegnare il mese in cui
il ltro è stato inserito. Inoltre è possibile
contrassegnare il mese della sostituzione
successiva del ltro (al massimo dopo due
mesi)�
Informazione: Se l’apparecchio resta inutilizzato per un periodo prolungato (ad esempio durante le vacanze), prima dell’uso si dovrebbe eseguire il risciacquo
del ltro inserito. A tale scopo prelevare una
tazza di acqua calda e gettarla via�
63
Page 68
it
Impostazioni
Le impostazioni possono essere personaliz zate� Cosa è possibile impostare:
Durezza acqua
Questo apparecchio consente di impostare la durezza dell’acqua� L’impostazione corretta della durezza dell’acqua è impor
tante afnché l’apparecchio possa indicare
per tempo quando è necessario eseguire
la decalcicazione. Il valore predenito
per la durezza dell’acqua è 4� La durezza dell’acqua si può testare mediante le appo site strisce di prova fornite in dotazione, oppure è possibile richiedere questa infor mazione all’azienda locale fornitrice�
Immergere la striscia di prova brevemente
nell’acqua, scuotere leggermente e leggere il risultato dopo un minuto�
Livello Grado di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1 2 3 4
Se è stata impostata una durezza
dell’acqua diversa da quella predenita o se viene usato un ltro dell’acqua, procedere
come segue: 1� Posizionare la
2� Tenere premuti contemporaneamente
3� A questo punto premere il tasto avvio
17 814 1521 2230
manopola (13) in posizione
per almeno 5 secondi i tasti B (11) e
113 1425 2638 3954
A (12). Il numero dei LED ora illuminati
rappresenta la durezza impostata per
l’acqua�
(10) nché non si illumina la durezza
desiderata dell’acqua, ad esempio per
la durezza dell’acqua 3 sono illuminati i
LED D, E ed F
4� Tenere premuto per almeno 5 secondi
il tasto avvio (10). I LED impostati
lampeggiano; la durezza selezionata per l’acqua è salvata�
Importante: Se si impiega il ltro dell’acqua
(ved. capitolo “Accessori”), procedere come segue, ved. capitolo “Filtro acqua”.
Nota: Se non viene premuto nessun tasto per 90 secondi, l’apparecchio passa alla disponibilità caffè senza eseguire il
salvataggio. Rimane impostata la durezza
dell’acqua salvata in precedenza�
Spegnimento automatico
Qui è possibile impostare il tempo che deve trascorrere dopo la preparazione dell’ultima bevanda prima che l’apparecchio si spenga automaticamente� È possibile impostare un intervallo di tempo da un minimo di
15 minuti no a 4 ore. Il tempo predenito
può essere diminuito per ridurre il consumo di energia� 1� Posizionare la
manopola (13) in posizione
2� Tenere premuti contemporaneamente
per almeno 5 secondi i tasti B (11) e
A (12). Il numero dei LED ora illuminati
rappresenta il tempo impostato per lo spegnimento�
3� Premere il tasto avvio (10) nché non
si illumina il tempo di spegnimento desiderato:
D = 15 minuti D e E = 30 minuti D, E e F = 45 minuti D, E, F e G = 1 ora D, E, F, G e H = 2 ore D, E, F, G, H e I = 4 ore
4� Tenere premuto per almeno 5 secondi
il tasto avvio (10). I LED impostati
lampeggiano; il tempo di spegnimento selezionato è salvato�
64
Page 69
it
Nota: Se non viene premuto nessun tasto per 90 secondi, l’apparecchio passa alla disponibilità caffè senza eseguire il
salvataggio. Rimane impostato il tempo di
spegnimento salvato in precedenza�
Impostare la temperatura di bollitura
È possibile impostare anche la temperatura di bollitura� 1� Posizionare la
manopola (13) in posizione 2� Tenere premuti per almeno 5 secondi
il tasto B (11) e il tasto A (12)�
Il numero dei LED ora illuminati
rappresenta la temperatura di bollitura
impostata� 3� Premere il tasto avvio (10) nché non si
illumina la temperatura desiderata:
LED
D = bassa D ed E = media
LED
LED D, E ed F = alta 4� Tenere premuto per almeno 5 secondi
il tasto avvio (10). I LED impostati
lampeggiano; la temperatura selezio
nata è salvata�
Nota: Se non viene premuto nessun tasto per 90 secondi, l’apparecchio passa alla disponibilità caffè senza eseguire il salva
taggio. Rimane impostata la temperatura di
bollitura salvata in precedenza�
Impostare il grado di macinatura
Con il selettore (3) per l’impostazione del grado di macinatura è possibile impostare
la nezza del caffè in polvere.
Attenzione!
A
Impostare il grado di macinatura solo con dispositivo di macinatura funzionante! In
caso contrario l’apparecchio si danneggia� Non inserire le dita nel macinacaffè!
● Mentre il macinacaffè è in funzione impostare il selettore (3) tra caffè in polvere ne (a: rotazione in senso antiorario) e caffè in polvere grosso (b: rotazione in senso orario)�
a b
Informazione: La nuova impostazione
risulta effettiva solo a partire dalla seconda tazza di caffè�
Suggerimento: Per chicchi molto tostati
impostare un grado di macinatura più ne,
per chicchi più chiari impostare un grado di macinatura più grosso�
65
Page 70
it
Preparazione con chicchi di caffè
La presente macchina automatica per espresso macina caffè nuovo ad ogni processo di bollitura�
Suggerimento: Usare preferibilmente miscele di chicchi per caffè espresso o per macchine per espresso� Per una qualità ottimale della bevanda, conservare i chicchi in un ambiente chiuso e freddo o surgelarli�
I chicchi di caffè possono essere macinati
anche surgelati�
Importante: Riempire il serbatoio
dell’acqua (16) con acqua fresca ogni
giorno. Il serbatoio dell’acqua (16) dovrebbe
sempre contenere una quantità di acqua
sufciente per garantire il funzionamento
dell’apparecchio�
Le diverse bevande a base di caffè possono essere preparate molto semplicemente premendo un tasto�
Preparazione
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso� 1� Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita del caffè (7)� Suggerimento: Per un espresso piccolo, riscaldare sempre prima la tazza, ad esempio con acqua calda�
2� Selezionare il caffè e la quantità desi
derati ruotando la manopola superiore (14)�
3� Per selezionare l’intensità desiderata del
caffè, ruotare la manopola inferiore (13)�
4� Premere il tasto avvio (10)�
Il caffè viene preparato e scende nella/e
tazza/e�
Premendo nuovamente il tasto avvio (10) è possibile terminare in anticipo il processo di bollitura�
Preparazione con caffè macinato
La presente macchina automatica funziona anche con caffè macinato (ma non con caffè solubile)�
Importante: Riempire il serbatoio
dell’acqua (16) con acqua fresca ogni
giorno. Il serbatoio dell’acqua (16) dovrebbe
sempre contenere una quantità di acqua
sufciente per garantire il funzionamento
dell’apparecchio�
Preparazione
1� Aprire il cassetto per il caffè in polvere
(4)�
2� Versare non più di 2 dosatori per caffè
in polvere pieni nel cassetto per il caffè in polvere� Attenzione! Non versare chicchi interi né caffè solubile�
3� Chiudere il cassetto per il caffè in
polvere (4)�
4� Impostare la manopola inferiore (13) sul
simbolo G
5� Premere il tasto avvio (10)�
Il caffè viene preparato e scende nella tazza.
Prelievo di acqua calda
Pericolo di ustione!
A
L’inserto schiuma (6) si riscalda molto� Afferrare l’inserto schiuma (6) solo dalla parte in plastica�
Prima di prelevare acqua calda, è neces sario pulire lo schiumeggiatore� L’apparecchio deve essere pronto per l’uso� 1� Posizionare la tazza preriscaldata o
il bicchiere sotto l’uscita dell’inserto schiuma (6)�
2� Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo�
L’apparecchio inizia il riscaldamento� Per circa 40 secondi dall’uscita dell’inserto schiuma (6) fuoriesce acqua calda�
66
Page 71
it
3� Interrompere il processo inserendo
l’inserto schiuma (6)�
Preparare la schiuma latte
Pericolo di ustione!
A
L’inserto schiuma (6) si riscalda molto� Afferrare l’inserto schiuma (6) solo dalla parte in plastica�
Suggerimento: Eseguire prima la schiuma tura del latte e poi prelevare il caffè oppure schiumare il latte separatamente e aggiun gerlo al caffè�
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso� 1� Premere il tasto B (11)�
Il tasto B lampeggia; l’apparecchio riscalda ora per circa 20 secondi�
2� Appena il tasto e il LED F si illumina,
immergere l’inserto schiuma no in
fondo nella tazza o nel bicchiere, che devono essere pieni di latte per un terzo�
3� Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo�
Pericolo di ustione!
A
Il vapore che fuoriesce è molto caldo e può
produrre spruzzi di liquido� Non toccare il tubo né dirigerlo verso altre persone�
4� Schiumare il latte� 5� Chiudere l’inserto schiuma (6)
inserendolo�
Cura e pulizia quotidiana
Pericolo di scossa elettrica!
A
Prima della pulizia staccare la spina� Non immergere mai l’apparecchio in acqua� Non pulire con il vapore�
● Pulire l’involucro con un panno morbido e umido�
● Non usare panni o detergenti abrasivi�
● Eliminare subito i resti di calcare, caffè,
latte e soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di corrosione�
● I panni in spugna nuovi possono conte
nere sali. I sali possono causare ruggine
sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso�
● Estrarre in avanti il vassoio di sgocciola mento (8c) con il recipiente per fondi di caffè (8b)� Estrarre il pannello raccogli gocce (8a) e la griglia di sgocciolamento (8d)� Svuotare e pulire il vassoio di sgocciolamento e il recipiente per fondi di caffè�
● Rimuovere e pulire il cassetto per il caffè in polvere (4)�
Suggerimento: Per ottenere una schiuma latte ottimale, utilizzare preferibilmente latte freddo con almeno un livello dell’ 1,5 % di grassi�
Importante: I resti secchi di latte sono dif
cili da rimuovere, per cui è assolutamente necessario pulire sempre l’inserto schiuma (6) con acqua tiepida dopo ogni uso�
67
Page 72
it
1
● Smontare il galleggiante (8e) e pulirlo con un panno umido�
Non lavare in lavastoviglie i seguenti componenti: pannello
O
raccogligocce (8a), galleggiante (8e), cassetto per il caffè in polvere (4), unità di infusione (5a)�
In lavastoviglie possono essere lavati i seguenti componenti: vassoio di sgoc
N
ciolamento (8c), recipiente per fondi di caffè (8b), griglia di sgocciolamento (8d), coperchio salvaaroma (2) e dosatore per caffè in polvere (18)�
● Pulire con uno straccio il vano interno dell’apparecchio (alloggiamento vasche e cassetto per il caffè in polvere)�
Importante: Il vassoio di sgocciolamento
(8c) e il recipiente per i fondi di caffè (8b) si devono svuotare e pulire quotidianamente per evitare la formazione di muffa�
Pulire l’inserto schiuma
L’inserto schiuma (6) dovrebbe essere pulito dopo ogni uso, in modo da eliminare i resti� Importante: Prima di estrarre l’inserto schiuma, lasciarlo raffreddare�
Per la pulizia smontare l’inserto schiuma: 1� Per l’estrazione afferrare il tubo metal
lico e tirarlo verso il basso�
2� Ruotare l’anima del tubo di servizio (6d)
in senso antiorario ed estrarla�
6d
2
3� Estrarre il tubo di servizio (6c)�
Nota: Se l’apparecchio è freddo quando viene acceso con l’interruttore di rete O / I (9) o si spegne automaticamente dopo il prelievo di caffè, l’apparecchio esegue
automaticamente un lavaggio. In questo
modo il sistema si pulisce da solo�
Importante: Se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (ad es� in vacanza), pulire a fondo l’intero apparec chio, compreso il sistema latte e l’unità di infusione�
68
6c
4� Pulire le singole parti con una miscela
di acqua e detersivo e una spazzola morbida� Se necessario, immergerli nella miscela calda di acqua e detersivo� Pulire a fondo il foro di aerazione (6e)�
6e
Page 73
it
1 2
5� Lavare tutte le parti con acqua pulita e
asciugarle�
6� Inserire l’anima del tubo di servizio
(6d) e il tubo di servizio (6c) nel tubo di metallo�
6d6c
7� Ruotare l’anima del tubo di servizio in
senso orario, nché i contrassegni non
sono l’uno vicino all’altro�
8� Posizionare l’inserto schiuma sulla
valvola vapore� Accertarsi che il contras segno rosso sulla valvola vapore sia coperto�
Pulire l’unità di infusione
Pulire periodicamente l’unità di infusione!
Per eseguire la pulizia preventiva automa tica dell’unità di infusione: Premere brevemente il tasto di servizio (12)� L’apparecchio effettua il risciacquo, se prima viene inserito il caffè� Al termine si spegne� Oltre al programma di pulizia automatica, l’unità di infusione (5a) dovrebbe essere rimossa periodicamente per pulirla (gura E all’inizio delle istruzioni)� 1� Spegnere l’apparecchio dall’interrut
tore di rete O / I (9)� Nessun tasto è illuminato�
2� Aprire lo sportello (5b) dell’unità di
infusione�
3� Spingere completamente a sinistra il
blocco rosso (5d) sull’unità infusione (5a)�
4� Premere completamente verso il basso
la leva di sgancio (5c). Il bollitore viene
sbloccato�
5� Afferrare il bollitore (5a) per le apposite
maniglie sagomate ed estrarlo con cautela�
6� Rimuovere il coperchio (5e) dell’unità
infusione e pulire bene l’unità infusione stessa (5a) sotto l’acqua corrente�
Pericolo di scottature!
A
Usare l’apparecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato�
69
Page 74
it
7� Pulire a fondo il ltro dell’unità infusione
tenendolo sotto il getto dell’acqua�
Importante: Pulire senza detergenti di alcun tipo e non lavare in lavastoviglie� 8� Pulire a fondo il vano interno dell’appa
recchio con un panno umido e rimuo vere eventuali residui di caffè�
9� Lasciar asciugare l’unità di infusione
(5a) e il vano interno dell’apparecchio�
10� Riposizionare il coperchio (5e) sull’unità
infusione e fare scorrere l’unità infu
sione (5a) no al suo incastro.
11� Premere completamente verso l’alto la
leva di sgancio (5c)�
12� Spingere il blocco rosso (5d) completa
mente a destra e chiudere lo sportello (5b)�
Suggerimenti per risparmiare energia
● Se la macchina automatica per espresso non viene usata, spegnere l’apparecchio� Per spegnerlo premere il tasto di servizio (12)� L’apparecchio esegue il lavaggio e si spegne�
● Se possibile non interrompere il prelievo di caffè o schiuma latte� L’interruzione anticipata provoca un maggiore consumo di energia e un riempimento più rapido del vassoio di sgocciolamento�
● Decalcicare periodicamente l’appa recchio per evitare depositi calcarei�
I residui di calcare provocano un
maggiore consumo di energia�
Programmi di servizio
Durata: circa 35 minuti A seconda della frequenza d’uso, il tasto di servizio (12) lampeggia a determinati intervalli� L’apparecchio dovrebbe essere imme
diatamente pulito e decalcicato con il
programma di servizio� Se il programma di servizio non viene eseguito come da istru zioni, l’apparecchio potrebbe danneggiarsi�
Attenzione!
A
Per ogni programma di servizio, utilizzare i
decalcicanti e i detergenti come da istru
zioni� Attenersi alle istruzioni di sicurezza sull’imballaggio dei detergenti� Non interrompere mai il programma di servizio! Non ingerire i liquidi! Non usare mai aceto, liquidi o sostanze a base di aceto, acido citrico o sostanze a base di acido citrico! Non inserire mai le compresse di decal
cicante o altri tipi di decalcicante nel
cassetto del caffè in polvere (4)!
Speciche compresse decalcicanti
e detergenti sono disponibili presso i rivenditori e il Centro di assistenza (ved. capitolo “Accessori”).
Importante: Se nel serbatoio dell’acqua
(16) è presente un ltro acqua, toglierlo
assoluta mente prima di avviare il programma di servizio� Pulire l’unità di infusione prima di avviare il programma
di servizio, vedi capitolo “Pulire l’unità di infusione”.
Per avviare il programma di servizio tenere premuto per almeno 5 secondi il tasto di servizio (12)�
Informazione: Durante l’esecuzione del programma il tasto di servizio (12) lampeggia�
70
Page 75
it
Il LED H si illumina�
● Vuotare il vassoio di sgocciolamento (8) e reinserirlo�
L’apparecchio esegue due lavaggi� Il LED G si illumina�
● Aprire il cassetto per il caffè in polvere (4)�
● Inserire una compressa di detergente Siemens e chiudere il cassetto per il caffè in polvere (4)�
● Premere il tasto avvio (10)�
Il LED D si illumina�
● Versare acqua tiepida nel serbatoio
dell’acqua 5 vuoto no al contrassegno “0,5 l” e sciogliervi 1 pastiglia per la decalcicazione Siemens TZ80002. Se
si utilizzano le TZ60002 devono essere sciolte 2 pastiglie�
● Premere il tasto avvio (10)�
Il programma di servizio dura ora circa
10 minuti�
Il LED F si illumina�
● Posizionare sotto l’uscita dell’inserto schiuma (6) un recipiente da almeno 0,5 litri�
● Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo�
Il programma di servizio dura ora circa
12 minuti�
Il LED D si illumina�
● Lavare il serbatoio acqua (16) e riempire
con acqua pulita no al contrassegno di
max
● Premere il tasto avvio (10)�
Il programma di servizio dura ora
circa 30 secondi ed esegue il lavaggio dell’apparecchio�
Il LED F si illumina�
● Chiudere l’inserto schiuma (6) inserendolo�
Il programma di servizio dura ora circa 8 minuti�
Il LED H si illumina�
● Vuotare il vassoio di sgocciolamento (8) e reinserirlo�
Se viene utilizzato un ltro, questo è il
momento di reinserirlo�
La pulizia e la decalcicazione sono termi
nate e l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso�
Importante: Pulire l’apparecchio con un panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto questi resti possono formarsi punti di corro sione. I panni in spugna nuovi possono contenere sali. I sali possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso�
Protezione dal gelo
Per evitare danni da gelo durante
A
il trasporto e il deposito, è prima necessario svuotare completamente l’apparecchio.
Informazione: L’apparecchio deve essere
pronto per l’uso e il serbatoio acqua (16) deve essere pieno� 1� Posizionare un recipiente grande sotto
l’uscita dell’inserto schiuma (6)�
2� Premere il tasto vapore (11)�
Il LED F lampeggia; l’apparecchio riscalda ora per circa 20 secondi�
3� Se il LED F è illuminato, aprire l’inserto
schiuma (6) estraendolo e lasciar evaporare per circa 15 secondi�
4� Spegnere l’apparecchio dall’interruttore
di rete O / I (9)�
5� Svuotare il serbatoio dell’acqua (16) e la
vasca di sgocciolamento (8)�
71
Page 76
it
Accessori
I seguenti accessori sono disponibili presso
i rivenditori e il Centro di assistenza�
Accessori Codice ordinazione
Rivenditori /
Servizio clienti
Pastiglie di pulizia TZ60001
00310575
Compresse
decalcicanti
Filtro acqua TZ70003
Kit di pulizia TZ80004
TZ80002 00576693
00575491
00576330
Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente� Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia di appa recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE)� Questa
direttiva denisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea. Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione�
A
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acqui stato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a propo sito� Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun que necessario presentare il docu mento di acquisto�
72
Con riserva di modica.
Page 77
Soluzione dei problemi più semplici
Problema Causa/situazione Soluzione
Il macinacaffè non
macina chicchi�
Non è possibile pre levare acqua calda�
Schiuma latte assente o
insufciente.
Il caffè scende solo
a gocce oppure non scende affatto�
Il caffè non ha alcuna “crema”.
Il caffè è troppo “acido”.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
I chicchi non cadono nel maci
nacaffè (chicchi troppo grassi)�
L’inserto schiuma (6) è sporco� Pulire l’inserto schiuma (6),
L’inserto schiuma (6) è sporco� Pulire l’inserto schiuma (6),
Tipo di latte non adatto� Utilizzare latte con una percen
L’inserto schiuma (6) non è montato correttamente�
L’apparecchio presenta incro stazioni di calcare�
Il grado di macinatura impostato è troppo ne oppure il caffè in polvere è troppo ne.
L’apparecchio presenta forti
calcicazioni.
Tipo di caffè non adatto� Usare un tipo di caffè con una
I chicchi di caffè non sono
tostati di fresco�
Il grado di macinatura non è
adatto ai chicchi di caffè�
Il grado di macinatura impostato
è troppo grosso oppure il caffè in polvere è troppo grosso�
Tipo di caffè non adatto� Usare un caffè più tostato�
Battere leggermente il conte nitore dei chicchi di caffè (1)� Cambiare tipo di caffè� Se il contenitore dei chicchi di caffè (1) è vuoto, pulirlo con un panno asciutto�
vedere capitolo “Cura e pulizia quotidiana”.
vedere capitolo “Cura e pulizia quotidiana”.
tuale di grasso non inferiore all’ 1,5%�
Inumidire le parti dell’inserto
schiuma e montarle saldamente�
Decalcicare l‘apparecchio
secondo le istruzioni�
Impostare un grado di macina
tura maggiore o usare caffè in
polvere meno ne. Decalcicare l‘apparecchio
secondo le istruzioni�
percentuale maggiore di chicchi
Robusta.
Utilizzare chicchi tostati di fresco�
Impostare il grado di macinatura su ne.
Impostare un grado di maci
natura minore o usare caffè in
polvere più ne.
it
73
Page 78
it
Problema Causa/situazione Soluzione
Il caffè è troppo “amaro”. Il grado di macinatura impo
stato è troppo ne oppure
il caffè in polvere è troppo
ne.
Tipo di caffè non adatto� Cambiare il tipo di caffè�
Il ltro dell’acqua non resta
incastrato nel serbatoio dell’acqua (16)�
D lampeggia�
Il LED
I fondi di caffè non sono
compatti e sono troppo bagnati�
I lampeggia�
Il LED
Forti differenze nella qualità del caffè o della schiuma latte�
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
Il ltro dell’acqua non è ssato correttamente.
Il serbatoio dell’acqua non
è inserito correttamente
oppure va sostituito il ltro
acqua�
Acqua gassata nel serbatoio dell'acqua�
Il grado di macinatura impostato è troppo ne o
troppo grosso, o la quantità di caffè in polvere usata è
insufciente.
Unità di infusione sporca (5)� Pulire l’unità di infusione (5)� Troppo caffè in polvere
nell’unità di infusione (5)�
Il meccanismo dell’unità
di infusione si muove con
difcoltà.
L’unità di infusione (5) è assente o non è stata riconosciuta�
L’apparecchio presenta incrostazioni di calcare�
Impostare un grado di maci
natura maggiore o usare
caffè in polvere meno ne.
Tenere diritto il ltro
dell’acqua e spingerlo salda mente nel collegamento del serbatoio�
Inserire correttamente il
serbatoio dell’acqua� Se il LED continua a lampeggiare, inserire un
nuovo ltro acqua e sciac quare, vedi capitolo “Filtro acqua”.
Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fresca del rubinetto�
Impostare un grado di maci natura più grosso o più ne,
oppure usare 2 dosatori di caffè in polvere pieni�
Pulire l’unità di infusione (5)� Versare non più di 2 dosatori per caffè in polvere pieni�
Rimuovere e pulire l’unità di
infusione (vedere capitolo
“Cura e pulizia quotidiana”).
Spegnere l’apparecchio con l’unità di infusione (5) inse rita, attendere tre secondi, quindi riaccenderlo�
Decalcicare l‘apparecchio
secondo le istruzioni�
74
Page 79
Problema Causa/situazione Soluzione
Presenza di gocce d’acqua sul fondo interno dell’apparecchio dopo aver tolto il vassoio di sgocciolamento (8)�
Le impostazioni predenite sono state modicate e
devono essere riattivate
(“Reset”).
I LED
I LED
I LED
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
lampeggiano�
lampeggiano�
lampeggiano�
Il vassoio di sgocciolamento
(8) è stato estratto troppo presto�
Sono state eseguite vecchie impostazioni personali�
Nell’apparecchio si è
vericato un errore.
Tensione errata� Usare l’apparecchio solo
La temperatura ambiente è troppo bassa�
Estrarre il vassoio di sgocciolamento (8) solo alcuni secondi dopo l’ultimo prelievo di bevanda�
Spegnere l’apparecchio dall’interruttore di rete O / I (9)� Tenere premuti il tasto di servizio (12) e il tasto vapore (11) e accendere l’apparec chio dall’interruttore di rete
O / I (9). Confermare inne
premendo il tasto avvio (10)�
Le impostazioni predenite
sono attive� Chiamare la hotline�
con 220 V240 V.
Usare l’apparecchio con
temperature > 5° C.
it
Dati tecnici
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220240 V – 50/60 Hz Potenza del riscaldamento 1600 W Pressione massima della pompa, statica 15 bar Capacità massima del serbatoio dell’acqua (senza ltro) 1,7 l Capacità massima del contenitore dei chicchi di caffè 300 g Lunghezza della linea di alimentazione 100 cm Dimensioni (alt� x largh� x prof�) 385 x 280 x 479 mm Peso, vuota 9,3 kg Tipo di macinacaffè Ceramica
75
Page 80
Page 81
y
A
A
Kundendienst-Zentren
Centrale Servicestation
Central-Service-Depots
Asistencia técnica
Service Après-Vente
Servicevaerkter
Servizio Assistenza
Apparatservice
Huolto
DE Deutschland, German
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 044 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone - Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-uae@bshg.com www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ERTECH SH.P.K. Rruga Qemal Stafa Pallati i ri perball Prokuroris se Pergjithshme Hyrja C Kati 10 Tirana Tel.: 066 206 47 94 mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 550 522* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 mailto:bshau-as@bshg.com www.siemens-home.com.au
BABosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajevo Info-Line: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:bru-repairs@bshg.com www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tеl.: 02 892 90 47 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.siemens-home.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company Manama Tel.: 01 7400 553 mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZČeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 11 88 21 mailto:CAU-Siemens@bshg.com www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Siemens-Service-FI@ bshg.com www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
02/14
Page 82
FR France
A
y
A
A
A
A
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00
Service Consommateurs: 0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com
Service Pièces Détachées et
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts or accessories or for product advice please visit www.siemens-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:siemens.hk.service@ bshg.com www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel:. 01 640 36 09 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest
Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
lkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12
Service Requests, Spares and
ccessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat, 
BSH Customer Service Front Office Shop No.4, Everest Grande, Opp. Shanti Nagar Bus Stop, Mahakali Caves Road,
ndheri East Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 018346 mailto:info@ siemens-elettrodomestici.it www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich Jangeldina str. 15 Shimkent 160018 Tel.: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1765 mailto:info@balticcontinent.lt www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio" ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80
MK Macedonia, Македонија
GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
plan Limited The Atrium Mriehel by Pass BKR3000 Birkirkara Tel.: 025 495 122 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt
02/14
Page 83
NL Nederlande, Netherlands
A
A
y
BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay
uckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545* Fax: 214 250 701 mailto: siemens.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:service.romania@ bshg.com www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com www.siemens-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd. TECHPLACE I and Mo Kio Avenue 10 Block 4012 #01-01 569628 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 00 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:opravy@bshg.com www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688* Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка" тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića 11ª 11070 Novi Beograd Tel.: 011 205 23 97 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.siemens-home.com
02/14
Page 84
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage, Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht, diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner zur Verfügung.
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13
Page 85
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AT 0810 700 400 BE 070 222 142 CH 043 455 4095 DE 0911 70 440 044 DK 44 89 89 85 ES 902 11 88 21 FI 020 7510700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi
NL 088 424 4020 NO 22 66 06 00 PT 21 4250 720 SE 0771 - 11 22 77 AE 04 8030501 TR 444 66 88 BA 061 100 905 BG 879 256 630 CZ 0251 095 578 EE 0627 8730 GB 0844 892 8999
UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute. A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines. Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing
HR 01 64 03 609 HU 014 895 461 IE 01450 2655 IS 0520 3000 LT 052 74 17 88 LU 26 349 300 LV 067 42 52 32 ME 020 662 444 MK 02 2454 600 PL 801 191 534 RO 021 203 97 48 RU 495 737 2962 SI 041 991 100 SK 02 44 452 041 XS 011 6147 110 AU 1300 368 339
02/14
for details.
Page 86
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 81739 München
www.siemens-home.com
© 2014 by Siemens-Electrogeräte GmbH, München
9000 943 331 – 02/14
Loading...