Siemens REV13DC User Manual [de]

REV13..
Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation
Istruzioni di montaggio Montage instructie Instrucciones de montaje
Instruções de montagem Návod k montáži a uvední do provozu Telepítési leírás
Instrukcja montażu i uruchomienia Installationsanvisning Asennusohje
Installationsvejledning
A
Kurulum talimatlari Οδηγίες εγκατάστασης
D
G2201
B
C
E
F
CE1G2201xx 08.02.2008 1/40
G
/ 1.1.5
DIP Switch 6: OFF DIP Switch 6: ON
/ 1.1.1
DIP Switch 1: OFF DIP Switch 1: ON
/ 1.1.3
DIP Switch 3: OFF DIP Switch 3: ON
/ 1.1.6
DIP-Switch-Reset
°C
°C
°C
°C
6 min
12 min
0,5 °C
/ 1.1.4
2211Z16
t
PID self-learning
2211Z16
t
PID 6
2211Z16
t
PID 12
2211Z16
t
2-Point
2/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Montagehinweise REV13..
1 Platzierungshinweise
Der REV13.. sollte im Hauptaufenthaltsraum platziert werden (Wandmontage Abb. B bis E).
Der Platzierungsort des REV13.. ist so zu wählen, dass der Fühler die Lufttemperatur im Raum möglichst unverfälscht messen kann und nicht durch direkte Sonneneinstrahlung oder andere Wärme- bzw. Kältequellen beeinflusst wird.
min. 10 cm
2261Z03
Inbetriebsetzung
1 REV13.. einschalten
Schwarzen Isolierstreifen entfernen (Abb. F); sobald der
Isolierstreifen am Batteriekontakt entfernt ist, ist das Gerät betriebsbereit (siehe auch Bedienungsanleitung)
2 Auswahl der Bediensprache
Beim Aufstarten erscheint in der Anzeige oben links der Typ
des Reglers und in der Textzeile die Willkommenslaufschrift “THANK YOU …“ in allen vorhandenen Sprachen
2 Montage
Siehe Abb. A bis E
3 Verdrahtung prüfen
Die Anschlüsse sind im Kapitel „Anschlussschaltplan“ ersichtlich.
Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht oder Litzen mit Aderendhülsen!
4 Hinweise
Die örtlichen Vorschriften für Elektroinstallationen sind einzuhalten.
Sollten im Referenzraum thermostatische Heizkörperventile installiert sein, müssen diese vollständig geöffnet werden
Drücken Sie irgendeine Taste, um die Laufschrift abzubrechen. Die Auswahl der Bediensprache startet mit
“ENGLISH“ (Werkeinstellung). Drücken Sie auf
, bis die gewünschte Bediensprache erscheint. Drücken
Sie auf Bediensprache zu bestätigen (siehe auch Abb. G)
oder bewegen Sie den Schieber, um die gewählte
oder
Konfiguration und Funktionskontrolle REV13..
1 Konfiguration
1.1 DIP-Schalter
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Siehe
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
Fühlerkalibrierung ein
Fühlerkalibrierung aus Sollwertbegrenzung 16…35 °C Sollwertbegrenzung 3…35 °C Temperaturanzeige °F Temperaturanzeige °C PID self-learning PID 6 PID12 2-Point Quarz
Funkuhr
DIP Switch Reset
ON
1 342
567 89
2211Z32
Nach Verändern einer oder mehrerer DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes ein DIP-Schalter-Reset durchgeführt werden
(siehe auch Abb.
Werkeinstellung: Alle DIP-Schalter auf OFF
). Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
CE1G2201xx 08.02.2008 3/40
1.1.1 Fühlerkalibrierung: DIP-Schalter 1
DIP-Schalter auf ON und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken: CAL Symbol erscheint auf der Anzeige. Die aktuell gemessene Temperatur blinkt.
Durch Drücken auf kalibriert werden. Zum Speichern der Eingabe DIP-Schalter auf
OFF und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken (siehe auch Abb.
oder kann um max. ± 5 °C neu
).
1.1.2 Sollwertbegrenzung: DIP-Schalter 2
DIP-Schalter ON: Sollwertbegrenzung 16…35 °C DIP-Schalter OFF: Sollwertbegrenzung 3…35 °C (Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.3 Temperaturanzeige in °C oder °F:
DIP-Schalter 4 ON und 5 OFF: PID 6 Schnelle Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit
grossen Temperaturschwankungen. DIP-Schalter 4 OFF und 5 ON: PID 12
Normale Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit normalen Temperaturschwankungen. DIP-Schalter 4 OFF und 5 OFF: 2-PointFür schwierige Regelstrecken, reiner Zweipunktregler mit
0.5 C Schaltdifferenz. (Werkeinstellung). Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
).
1.1.5 Funkuhr: DIP-Schalter 6
Nur anwendbar bei REV..DC (mit eingebautem DCF77 Empfänger für Zeitsignal Frankfurt)!
DIP-Schalter ON: Uhr läuft ab geräteinternem Quarz
DIP-Schalter 3
DIP-Schalter ON: Temperaturanzeige in °F DIP-Schalter OFF: Temperaturanzeige in °C (Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
).
1.1.4 Regelverhalten: DIP-Schalter 4 und 5
DIP-Schalter 4 ON und 5 ON: PID self-learning Adaptive Steuerung für alle Anwendungen.
DIP-Schalter OFF: Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
1.1.6 DIP-Switch Reset
Nach Verändern einer oder mehrerer DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes ein DIP-Schalter­Reset durchgeführt werden.
Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
(Siehe auch Abb.
Zeitsignal DCF77 von Frankfurt
).
)
2 Einstieg in die Fachmann-Einstellungen
Wahlschieber in RUN-Stellung und gleichzeitig und für 3 Sekunden drücken, Tasten loslassen und innerhalb 3 Sekunden gleichzeitig
und für 3 Sekunden gedrückt halten, loslassen und für weitere 3 Sekunden drücken. Die Fachmann-Einstellungen werden
freigegeben.
Auf der Anzeige erscheint beginnend mit Code 00 die Auswahl der Sprachen. Navigation in den Fachmann-Einstellungen mit Einstellung mit
Ausstieg aus den Fachmann-Einstellungen durch Drücken der Betriebsartenwahltaste
auf der Anzeige (siehe auch Abb. G).
oder .
bestätigen.
.
Codeliste Funktionsblock Code Name Werkeinstellung Ihre Einstellung
Grundeinstellungen
LCD-Optimierung
Einstellung Uhr
Hinweis 1: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr hat diese Eingabe keine Wirkung. Bei aktiver Funkuhr wird das empfangene Zeitsignal aus Frankfurt um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 2: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 02:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 3: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 03:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
3 Funktionskontrolle
a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige, muss der
Einbau und die Funktion der Batterien geprüft werden
b) Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
Temperatur ablesen
c) Temperatursollwert höher als angezeigte Raumtemperatur
einstellen (siehe Bedienungsanleitung)
00 Sprache English 01 Fühlerkalibrierung off 02 Schaltdifferenz 2-Point 0.5 °C
10 Beleuchtungszeit 10 Sekunden 11 Hintergrundhelligkeit 0 12 Kontrast 0
30
31 Start Sommerzeit (siehe Hinweis 2) 31. März (31-03) 32 Ende Sommerzeit (siehe Hinweis 3) 31. Oktober (31-10)
Zeitzone Abweichung zum Zeitsignal Frankfurt (Mitteleuropäische Zeit MEZ) (siehe Hinweis 1)
d) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens nach
einer Minute schalten. Das Symbol Display. Ist dies nicht der Fall:
Stellgerät und Verdrahtung prüfen
, angezeigte
Eventuell ist die Raumtemperatur höher als der eingestellte Temperatursollwert
e) Temperatursollwert der Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
auf den gewünschten Wert einstellen
f) Gewünschte Betriebsart wählen
0 Stunden
erscheint auf dem
4/40 08.02.2008 CE1G2201xx
4 Reset
Benutzerdefinierte Einstellungen:
, und gleichzeitig für 3 Sekunden drücken:
Alle Temperatur- und Zeiteinstellungen am Programmwahlschieber werden auf Standardwerte zurückgesetzt (siehe auch Abschnitt „Werkeinstellungen“ in der Bedienungsanleitung). Die Fachmann­Einstellungen bleiben unverändert. Die Uhr beginnt bei 12:00, das Datum bei 01-01-08 (01 - Januar - 2008). Während der Resetzeit leuchten alle Anzeigefelder des Displays und können so überprüft werden.
Alle benutzerdefinierten Einstellungen plus Fachmann­Einstellungen:
Mounting notes REV13..
DIP-Schalter-Reset-Knopf, 5 Sekunden drücken: Nach diesem Reset werden alle Werkeinstellungen neu geladen. Dies gilt sowohl für den Programmwahlschieber als auch für die Fachmann-Einstellungen.
und gleichzeitig für
Hinweise
Der Regler gehört zur Softwareklasse A und ist für den Gebrauch in einer Umgebung mit normalem Verschmutzungsgrad vorgesehen
1 Placement of unit
The REV13.. should be mounted in the main living room (for
wall mounting, refer to Figs. B through E) The REV13.. must be located such that it can acquire the room
temperature as accurately as possible, without getting affected by direct solar radiation or other heat or refrigeration sources
min. 10 cm
2261Z03
Commissioning
1 Switching on the REV13..
Remove the black battery transit tab (Fig. F); as soon as the tab is removed, the unit is ready to operate (also refer to operating instructions)
2 Selecting the language
When starting up, the display shows the type of controller at top left and “THANK YOU …“ in all available languages on the text line
2 Mounting
Refer to Figs. A through E
3 Checking the wiring
For electrical connections, refer to “Connection diagram”.
Note: Do not use stranded wires, only solid wires or stranded wires with ferrules!
4 Notes
The local regulations for electrical installations must be complied with
If the reference room is equipped with thermostatic radiator valves, they must be set to their fully open position
Press one of the buttons to stop the running display. The choice of languages starts with “ENGLISH“ (factory setting).
Press Press
(also refer to Fig. G)
or until the language you require appears.
or move the slider to confirm the selected language
Configuration and function check REV13..
1 Configuration
1.1 DIP switches
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
See
1.1.1
1.1.2
1.1.3
Sensor calibration on
Sensor calibration off Setpoint limitation 16…35 °C Setpoint limitation 3…35 °C Temperature display °F Temperature display °C PID self-learning
1.1.4
PID 6 PID12 2-Point Quartz
1.1.5 Radio clock
CE1G2201xx 08.02.2008 5/40
1.1.6
DIP switch reset
ON
1 342
567 89
2211Z32
When changing one or several DIP switch positions, a DIP switch reset must be made by pressing the DIP switch reset button (also refer to Fig.
Otherwise, the previous settings will be maintained!
).
Factory setting: All DIP switches OFF
1.1.1 Sensor calibration: DIP switch 1
Set the DIP switch to ON and press the DIP switch reset button: The display shows CAL. The room temperature currently acquired blinks.
Press
or to make a recalibration of max. ± 5 °C. To save
the entry, set the DIP switch to OFF and press the DIP switch reset button (also refer to Fig.
).
1.1.2 Setpoint limitation: DIP switch 2
DIP switch ON: Setpoint limitation 16…35 °C DIP switch OFF: Setpoint limitation 3…35 °C
(factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
For fast controlled systems, applications at locations with great temperature variations.
DIP switch 4 OFF and 5 ON: PID 12 For normal controlled systems, applications at locations with normal temperature variations.
DIP switch 4 OFF and 5 OFF: 2-Point For difficult controlled systems, 2-position controller with a
switching differential of 0.5 °C (factory setting). Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.5 Radio clock: DIP switch 6
Can only be used with REV..DC (with integrated DCF77 receiver for time signal from Frankfurt)!
DIP switch ON: Clock runs on built-in
quartz
1.1.3 Temperature display in °C or °F: DIP switch 3
DIP switch ON: Temperature display in °F DIP switch OFF: Temperature display in °C
(factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.4 Control action: DIP switches 4 and 5
DIP switch 4 ON and 5 ON: PID self-learning Adaptive control for all types of application. DIP switch 4 ON and 5 OFF: PID 6
DIP switch OFF:
Time signal DCF77 from
Frankfurt
Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.6 DIP switch reset
When changing one or several DIP switch positions, press the DIP switch reset button to make a DIP switch reset.
Otherwise, the previous settings will be maintained!
(Also refer to Fig.
).
2 Accessing the expert level
Move the selector slider to the RUN position and press simultaneously and for 3 seconds, then release the buttons and, within 3 seconds, press simultaneously access the expert level for making the settings on that level.
Starting with code 00, the display shows the choice of languages. Navigation on the expert level is made possible with settings by pressing
The expert level is quit by pressing the operating mode selection button
.
Code list Function block Code Name Factory setting
Basic settings
LCD settings
Clock settings
Note 1: If the radio clock is not active or not present, this setting has no impact. With the radio clock active, the time signal received from Frankfurt is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 2: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 02:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 3: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 03:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
and for 3 seconds, release and keep depressed for another 3 seconds. This enables you to
on display (also refer to Fig. G).
and . Confirm the
.
Your setting
00 Language English 01 Sensor calibration off 02 Switching differential 2-point
10 Illumination time 10 seconds 11 Background brightness 0 12 Contrast 0
Time zone
30
Deviation from time signal received from Frankfurt (Central European Time CET)
(refer to Note 1)
31 Start of summer time (refer to Note 2) March 31 (31-03) 32 End of summer time (refer to Note 3) October 31 (31-10)
0.5 °C
0 hours
6/40 08.02.2008 CE1G2201xx
3 Function check
a) Check the display. If there is no display, check the batteries
b) “Continuously Comfort mode“
displayed
c) Set the temperature setpoint to a level above the displayed
room temperature (see operating instructions)
d) The relay and thus the actuating device must respond within 1
minute. Symbol
Check actuating device and wiring
The room temperature is possibly higher than the adjusted
temperature setpoint
e) Set temperature setpoint of “Continuously Comfort mode“ to
the required level
f) Select the required operating mode
appears on the display. If not:
, read the temperature
Indications pour le montage REV13..
4 Reset
User-defined settings:
Press simultaneously All temperature and time settings of the slider positions are reset to
their default values (refer to section “Factory settings“ in the operating instructions). The settings made on the expert level will remain unchanged. The clock starts at 12:00, the date on 01-01-08 (01 – January - 2008). During the reset time, all sectors of the display are illuminated and can thus be checked.
All user-defined settings plus those made on the expert level: Press simultaneously the DIP switch reset button,
for 5 seconds: After this reset, all factory settings will be reloaded. This applies to both the slider settings and the settings made on the expert level.
, and for 3 seconds:
and
Notes
The controller is classified as a device of software class A and designed for use in environments with normal degree of pollution
1 Emplacement
Le REV13... doit être monté dans la pièce de séjour principale (montage mural Fig. B à E).
Pour que la mesure de la température de l'air dans la pièce ne soit pas faussée, monter l'appareil à un endroit à l'abri du rayonnement solaire ou d'autres sources de chaleur ou de froid.
min. 10 cm
2261Z03
Mise en service
1 Mise en marche du REV13..
Retirer la bande isolante noire (Figure. F); l'appareil est prêt à
fonctionner (voir aussi Mode d'emploi)
2 Sélection de la langue
Au démarrage, le type du régulateur s'affiche en haut à gauche
de l'écran, et le message de bienvenue MERCI... défile dans la ligne de texte, dans toutes les langues disponibles
2 Montage
cf. Fig. A à E
3 Vérification du câblage
Les raccordements sont indiqués dans le chapitre "Schéma de raccordement".
Remarque: ne pas utiliser de câble plat, uniquement du câble plein ou du câble plat avec embouts prémontés.
4 Remarques
Respecter les prescriptions locales concernant les installations électriques. Si des vannes thermostatiques sont installées dans la pièce de référence, elles doivent être ouvertes au maximum
Appuyez sur une touche quelconque pour interrompre le défilement du texte de bienvenue. La langue proposée par
défaut est "ENGLISH". Appuyer sur la touche jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse. Appuyez sur
ou déplacez le curseur pour valider la langue
sélectionnée (voir aussi Fig. G).
ou
CE1G2201xx 08.02.2008 7/40
Configuration et contrôle de fonctionnement du REV13..
1 Configuration
1.1 Commutateurs DIP
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Voir
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
Calibrage de la sonde activé
Calibrage de la sonde désactivé Limitation de consigne 16...35 °C Limitation de consigne 3...35 °C Affichage de la température °F Affichage de la température °C auto-adaptation PID PID 6 PID12 2-Point Quartz
Horloge radio
Touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP
ON
1 342
567 89
2211Z32
Lorsque la position d'un ou de plusieurs commutateurs DIP a été modifiée, il faut obliga- toirement réinitialiser les commutateurs en appuyant sur la touche Reset de réinitialisation des
commutateurs DIP (Voir aussi Fig.
). Sinon, le réglage précédent reste actif!
Réglage d'usine: tous les commutateurs DIP sur OFF
1.1.1 Calibrage de la sonde: commutateur DIP 1
Placer le commutateur DIP sur ON et appuyer sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP : CAL s'affiche à l'écran. La température mesurée clignote.
Appuyer sur Pour enregistrer votre sélection, placez le commutateur DIP sur OFF et appuyer sur la touche Reset de réinitialisation des
commutateurs DIP (voir aussi Fig.
ou pour recalibrer la sonde de ± 5 °C max.
).
1.1.2 Limitation de consigne : commutateur DIP 2
Commutateur DIP ON: Limitation de consigne 16...35 °C Commutateur DIP OFF: Limitation de consigne 3...35 °C (réglage d’usine)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour enregistrer votre sélection.
1.1.3 Affichage de la température en °C ou °F : commutateur DIP 3
Commutateur DIP ON : Affichage de la température en °F Commutateur DIP OFF: Affichage de la température en ° C (réglage d’usine)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour enregistrer votre sélection. (Voir aussi Fig.
).
1.1.4 Comportement de réglage: commutateurs DIP 4 et 5
Commutateurs DIP 4 ON et 5 ON: PID self-learning Auto-adaptation pour toutes les applications. Commutateurs DIP 4 ON et 5 OFF: PID 6 Boucle de régulation rapide pour installations sujettes à des
variations de température importantes.
Commutateurs DIP 4 OFF et 5 ON: PID 12 Boucle de régulation normale, pour installations sujettes à des variations de température ordinaires. Commutateurs DIP 4 OFF et 5 OFF 2-Point pour boucle de réglage difficile, régulateur purement tout ou rien avec différentiel de 0,5 °C (réglage d’usine)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour enregistrer votre sélection (voir aussi Fig.
).
1.1.5 Horloge radio: commutateur DIP 6
Uniquement avec le REV..DC (avec récepteur intégré DCF77 pour la réception du signal de l'horloge de Francfort).
Commutateur DIP ON : L'heure est fournie par l'horloge interne à quartz
Commutateur DIP OFF: Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection
(Voir aussi Fig.
).
Signal temporel DCF77 de Francfort
1.1.6 Touche de réinitialisation des commutateurs
Lorsque la position d'un ou de plusieurs commutateurs DIP a été modifiée, il faut réinitialiser les commutateurs en appuyant sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP.
Sinon, le réglage précédent reste actif! (Voir aussi Fig.
)
2 Accès aux réglages Chauffagiste
Positionner le curseur de sélection sur RUN et appuyer simultanément sur et pendant 3 secondes, relâcher les touches et dans un délai de 3 secondes, appuyer simultanément sur supplémentaires. Les réglages Chauffagiste sont libérés.
Le premier code, 00, s’affiche pour la sélection de langue. Navigation dans les réglages Chauffagiste avec
Pour quitter les réglages Chauffagiste, appuyer sur la touche de sélection de régime
et pendant trois secondes, relâcher et appuyer sur pendant 3 secondes
apparaît sur l'afficheur (Voir aussi Fig. G).
ou . Valider le réglage avec .
.
8/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Liste des codes Bloc de fonction Code Nom Réglage d'usine Votre réglage
Réglages de base
Réglages LCD
Réglage de l'heure
Remarque 1: Ce réglage est sans effet si l'horloge radio est absente ou inactive. Si l'horloge radio est active, le signal de Francfort qu'elle reçoit est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 2: Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 02:00 le dimanche avant la date réglée. Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 3: Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 03:00 le dimanche avant la date réglée. Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
00 Langue Anglais 01 Calibrage de la sonde off 02 Différentiel tout ou rien 0,5 °C
10 Temps d'éclairage 10 secondes 11 Rétro-éclairage 0 12 Contraste 0
Zone horaire
30
31 Début de l'heure d'été (Voir remarque 2) 31 mars (31-03) 32 Fin de l'heure d'été (Voir remarque 3) 31 octobre (31-10)
Déviation par rapport au signal de l'horloge de Francfort (heure d'Europe centrale - MEZ)
(Voir remarque 1)
0 heures
3 Contrôle des fonctions
a) Vérifiez l'affichage. Si l'écran reste vide, vérifiez que les piles
sont en place et fonctionnent
b) Régime "Confort en permanence"
affichée
c) Régler une consigne de température plus haute que la
température ambiante affichée (cf. Mode d'emploi)
d) Le relais, et donc l'organe de réglage doivent commuter après
une minute au plus tard. Le symbole
Vérifiez l'organe de réglage et le câblage
La température ambiante est peut-être supérieure à la
consigne réglée
e) Régler la consigne de température du régime "Confort en
permanence"
f) Sélectionner le régime souhaité.
à la valeur souhaitée
, lire la température
s'affiche. Sinon :
Montaggio del REV13..
4 Réinitialisation
Réglages personnalisés uniquement:
Appuyez simultanément sur Tous les réglages d'heure et de température effectués via le
curseur retournent aux valeurs par défaut (Voir aussi section "Réglages d'usine" du mode d'emploi). Les réglages "Chauffagiste" restent inchangés. L'heure commence à 12:00, la date au 01-01-08 (01 janvier 2008). Pendant le temps de réinitialisation, tous les champs de l'afficheur s'allument, ce qui permet de vérifier leur fonctionnement.
Réglages personnalisés et réglages Chauffagiste : Appuyer simultanément sur les touches Reset (cf. Fig. 5), et
pendant 5 secondes :
Après réinitialisation, tous les réglages d'usine sont rechargés. Ceci vaut autant pour les réglages effectués via le curseur que pour les réglages Chauffagiste..
, et pendant 3 secondes :
et
Remarques
Le régulateur fait partie de la classe A des logiciels et est prévu
pour fonctionner dans un environnement présentant un degré d'encrassement normal.
1 Posizionamento dell’unità
Il REV13.. deve essere installato nel locale principale (es.
soggiorno). Per il montaggio a parete vedere le figg. B…E. Il REV13.. deve essere posizionato in modo da rilevare il più
accuratamente possibile la temperatura ambiente, senza essere influenzato dalla radiazione solare diretta o da altre fonti di calore o di freddo
min. 10 cm
2261Z03
2 Montaggio
Fare riferimento alle figure A … E
3 Verifica dei cablaggi
Per i collegamenti elettrici, vedere “Schema di collegamento”.
Nota: Non utilizzare cavo intrecciato, ma solo cavo rigido o
cavo intrecciato con capicorda !
4 Nota
Rispettare le norme vigenti in materia di installazione elettrica
Se il locale scelto per l’installazione del cronotermostato è
dotato di valvole con regolazione termostatica, esse devono essere lasciate in posizione di tutto aperto
CE1G2201xx 08.02.2008 9/40
Messa in servizio
1 Accensione del REV13..
Rimuovere la linguetta di protezione nera posta tra le 2 batterie (Fig. F); il cronotermostato si accenderà pronto per essere configurato. (fare riferimento anche alle istruzioni operative).
2 Selezione della lingua
Dopo l’accensione, il display visualizza in alto a sinistra il modello, e nella riga dedicata al testo informativo un messaggio di benvenuto “GRAZIE PER …“ in tutte le lingue disponibili.
Premere un tasto per interrompere la sequenza dei messaggi.
Subito dopo viene richiesta la selezione della lingua (impostazione di fabbrica “ENGLISH“).
Premere o per selezionare la lingua desiderata. Premere
conferma (vedi anche Fig. G).
Configurazioni ed impostazioni del REV13..
1 Configurazione
1.1 DIP switch
Vedi
1.1.1
Calibrazione sensore on
Calibrazione sensore off
1.1.2
Limitazione setpoint 16…35 °C Limitazione setpoint 3…35 °C
1.1.3
Visualizzazione temperatura in °F Visualizzazione temperatura in °C PID autoapprendimento
1.1.4
PID 6 PID12 2-Punti (on-off) Quarzo interno
1.1.5 Segnale radio
Tasto reset
1.1.6
1.1.1 Calibrazione del sensore: DIP switch 1
Impostare il DIP switch 1 su ON e premere il tasto reset: Il display visualizza CAL. Il valore corrente della temperatura ambiente lampeggia.
Premere Per memorizzare il nuovo valore, impostare il DIP switch 1 su OFF
e premere il tasto reset (vedi anche Fig.
o per effettuare la ricalibrazione fino a ± 5 °C.
1.1.2 Limitazione setpoint: DIP switch 2
DIP switch 2 ON: Campo setpoint 16…35 °C DIP switch 2 OFF: Campo setpoint 3…35 °C
(impostazione di fabbrica) Per memorizzare premere il tasto reset.
1.1.3 Visualizzazione temperatura in °C o °F: DIP switch 3
DIP switch 3 ON: Temperatura in °F DIP switch 3 OFF: Temperatura in °C
(impostazione di fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset (vedi anche Fig.
1.1.4 Modalità di regolazione: DIP switch 4 e 5
DIP switch 4 ON e 5 ON: PID autoapprendimento
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
ON
1 342
567 89
2211Z32
In caso di variazione di uno o più DIP switch, per memorizzare la nuova configurazione è necessario premere il tasto RESET posto a fianco dei DIP switch (vedi anche Fig.
In caso contrario sarà mantenuta la precedente configurazione!
Impostazione di fabbrica: Tutti i DIP switch in posizione OFF
).
Autoadattivo per tutte le applicazioni standard. DIP switch 4 ON e 5 OFF: PID 6
Impianti con regolazione rapida con ampie variazioni di temperatura.
DIP switch 4 OFF e 5 ON: PID 12
Impianti con regolazione normale con variazioni di temperatura contenute.
DIP switch 4 OFF e 5 OFF: 2-Punti
Impianti con regolazione difficile, funzionamento a 2-punti con differenziale di commutazione di 0.5 °C.
(impostazione di fabbrica).
Per memorizzare premere il tasto reset
(vedi anche Fig.
1.1.5 Segnale Radio Orario: DIP switch 6
La funzione può essere utilizzata solo con i modelli REV..DC (con ricevitore DCF77 integrato per il segnale radio orario da Francoforte)!
DIP switch 6 ON: Orologio basato su quarzo interno
)
DIP switch 6 OFF: Per memorizzare premere il tasto reset
(vedi anche Fig.
o muovere il cursore di programmazione per
).
).
Segnale orario DCF77 da Francoforte
).
10/40 08.02.2008 CE1G2201xx
1.1.6 Tasto Reset
In caso di variazione di uno o più DIP switch, al fine di memorizzare la nuova configurazione, è necessario premere il tasto RESET posto a fianco dei DIP switch.
In caso contrario sarà mantenuta la precedente configurazione
(vedi anche Fig.
).
2 Accesso al livello expert
Posizionare il cursore di programmazione nella posizione RUN e premere contemporaneamente e per 3 secondi, quindi rilasciare i tasti e, entro 3 secondi, premere contemporaneamente abilita l’ingresso al livello expert per poter effettuare impostazioni speciali.
Iniziare con il codice 00, il display visualizza la scelta della lingua. La navigazione nel livello expert si effettua tramite i tasti conferma della nuova impostazione si effettua premendo
L’uscita dal livello expert avviene premendo il tasto di selezione modalità operative
Elenco Codici Funzione Codice Tipo Impostazione di
Impostazioni di base
Impostazioni LCD
Impostazioni orologio
Nota 1: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, questa impostazione non deve essere considerata.
Con il ricevitore radio attivo, il segnale orario ricevuto da Francoforte sarà incrementato o decrementato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
Nota 2: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 02:00 della Domenica antecedente la
data impostata. Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
Nota 3: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 03:00 della Domenica antecedente la
data impostata. Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario)
00 Lingua English (Inglese) 01 Calibrazione del sensore off 02 Differenziale di commutazione 2-punti 0.5 °C
10 Durata retroilluminazione 10 secondi 11 Luminosità 0 12 Contrasto 0
Fuso orario
30
31 Inizio ora legale (estiva) (vedi Nota 2) 31 Marzo (31- 03) 32 Fine ora legale (estiva) (vedi Nota 3) 31 Ottobre (31-10)
Scostamento dal segnale orario ricevuto da Francoforte (Orario del Centro Europa - Central European Time - CET)
(vedi Nota 1)
e per 3 secondi, rilasciare e mantenere premuto per ulteriori 3 secondi. Questo
appare sul display (vedi anche Fig. G).
e . La
.
.
Impostazione
fabbrica
personalizzata
0 ore
3 Verifica del funzionamento
a) Verificare l’accensione del display. Se risulta spento controllare la
polarità e la carica delle batterie
b) Impostare il modo “Confort Permanente“
temperatura ambiente visualizzata
c) Impostare il valore di temperatura desiderato (setpoint) ad un
valore superiore alla temperatura ambiente visualizzata (vedi istruzioni operative).
d) Il relè, e di conseguenza il dispositivo comandato (caldaia,
pompa, valvola ecc.), devono rispondere entro 1 minuto ed il
apparire sul display. In caso contrario:
simbolo
Verificare il dispositivo comandato ed i relativi cablaggi
E’ possibile che la temperatura ambiente sia più elevata del
setpoint impostato
e) Riportare il setpoint di temperature in modo “Comfort Permanente”
al valore desiderato precedentemente impostato
f) Selezionare la modalità di funzionamento voluta
, e leggere la
4 Reset
Reset impostazioni definite dall’utente:
Premere contemporaneamente Tutti i setpoint di temperatura ed i programmi orari impostati tramite il
cursore di programmazione saranno riportati ai rispettivi valori di fabbrica (vedere la sezione “Impostazioni di fabbrica“ nelle istruzioni operative). Le impostazioni del livello expert non subiranno invece alcuna modifica. L’orologio parte dalle ore 12:00, e la data dal 01-01-08 (01 - Gennaio
- 2008). Durante la fase di Reset tutti i settori del display saranno illuminati e quindi possono essere verificati.
Reset impostazioni definite dall’utente più quelle effettuate a livello expert:
Premere contemporaneamente il tasto Reset, secondi: Dopo questo Reset saranno ricaricate tutte le impostazioni di fabbrica sia del livello utente (cursore di programmazione) sia del livello expert.
, e per 3 secondi:
e per 5
Nota
Il cronotermostato è classificato come dispositivo con software di classe A e progettato per utilizzo in ambienti con normale grado di inquinamento
CE1G2201xx 08.02.2008 11/40
Montage van REV13..
1 Plaatsing van het apparaat
De REV13.. moet bij voorkeur in de woonkamer worden
geplaatst (voor wandmontage, zie afb. B t/m E) De montageplaats van de REV13.. moet zodanig worden
gekozen dat de opnemer de ruimtetemperatuur onbelemmerd kan meten en niet wordt beïnvloed door directe zonnestraling of andere warmte-, resp. koudebronnen.
min. 10 cm
2261Z03
Inbedrijfstelling
1 REV13.. inschakelen
Verwijder de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact (Fig. F). Zodra de isolatiestrook wordt verwijderd, is het apparaat bedrijfsklaar (zie ook de handleiding voor bediening).
2 De taal kiezen
Bij het opstarten wordt het type regelaar linksboven in het display weergegeven en “DANK U …“ in alle beschikbare talen op de tekstregel.
2 Montage
Zie afbeelding A t/m E
3 Bedrading controleren
De aansluitingen zijn opgenomen in het hoofdstuk "Aansluitschema"
Aanwijzing: Geen gevlochten draad gebruiken,
uitsluitend massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen.
4 Aanwijzingen
De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties dienen te worden opgevolgd.
Als in de woonkamer thermostatische radiator-afsluiters zijn geïnstalleerd, dan moeten deze volledig worden geopend en geblokkeerd
Druk op een van de knoppen om de lopende weergave te stoppen. De taalkeuze begint bij “ENGLISH“
(fabrieksinstelling). Druk net zolang op door u gewenste taal verschijnt. Druk op
schuifschakelaar om de gekozen taal te bevestigen (zie ook afb. G)
of totdat de
of verplaats de
Configuratie en functiecontrole REV13..
1 Configuratie
1.1 DIP-schakelaars
AAN (ON) / UIT (OFF) 1 2 3 4 5 6
Zie
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
Kalibratie opnemer aan
Kalibratie opnemer uit Begrenzing gewenste waarde
16…35 °C Begrenzing gewenste waarde
3…35 °C Temperatuur in °F Temperatuur in °C PID zelflerend PID 6 PID12 2-punts Kwarts
Radioklok
Reset DIP-schakelaars
ON
1 342
567 89
2211Z32
Wanneer er een of meer DIP-schakelaarstanden gewijzigd worden, moeten de DIP­schakelaars gereset worden door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken (zie ook afb.
Anders blijven de vorige instellingen van kracht!
Fabrieksinstelling: Alle DIP-schakelaars UIT
).
12/40 08.02.2008 CE1G2201xx
1.1.1 Kalibratie opnemer: DIP-schakelaar 1
Zet de DIP-schakelaar op AAN (ON) en druk op de DIP­schakelaarresetknop: In het display verschijnt CAL. De op dat moment gemeten ruimtetemperatuur knippert.
Druk op te voeren. Sla de invoer op door de DIP-schakelaar op UIT (OFF) te zetten en op de DIP-schakelaarresetknop te drukken (zie ook
afb.
of om een nieuwe kalibratie van max. ± 5 °C uit
).
1.1.2 Begrenzing gewenste waarde: DIP-schakelaar 2
DIP-schakelaar AAN: Begrenzing gewenste waarde 16…35 °C DIP-schakelaar UIT: Begrenzing gewenste waarde 3…35 °C
(fabrieksinstelling) Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
1.1.3 Temperatuur in °C of °F: DIP-schakelaar 3
DIP-schakelaar AAN: Temperatuur in °F DIP-schakelaar UIT: Temperatuur in °C
(fabrieksinstelling) Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
1.1.4 Regelactie: DIP-schakelaar 4 en 5
DIP-schakelaar 4 AAN en 5 AAN: PID zelflerend Adaptieve regeling voor alle toepassingstypen. DIP-schakelaar 4 AAN en 5 UIT: PID 6 Voor snel regeltraject, toepassingen op plaatsen met
grote temperatuurschommelingen. DIP-schakelaar 4 UIT en 5 AAN: PID 12
Voor normaal regeltraject, toepassingen op plaatsen met normale temperatuurschommelingen.
DIP-schakelaar 4 UIT en 5 UIT: 2-punts Voor moeilijk regeltraject, tweepuntsregelaar met een
schakeldifferentie van 0,5 °C (fabrieksinstelling). Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
1.1.5 Radioklok: DIP-schakelaar 6
Kan alleen gebruikt worden met REV..DC (met geïntegreerde DCF77-ontvanger voor tijdsignaal uit Frankfurt)!
DIP-schakelaar AAN: Klok loopt op ingebouwde
DIP-schakelaar UIT: Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
Tijdsignaal DCF77 uit Frankfurt
kwarts
1.1.6 Reset DIP-schakelaars
Wanneer er een of meer DIP-schakelaarstanden gewijzigd worden, druk dan op de DIP-schakelaarresetknop om de DIP-schakelaars te resetten.
Anders blijven de vorige instellingen van kracht!
(Zie ook afb.
).
2 Toegang tot het installateurtniveau
Zet de keuzeschuif in de stand RUN en druk 3 seconden lang gelijktijdig op en , laat de knoppen vervolgens los en druk, binnen 3 seconden, 3 seconden lang gelijktijdig op installateurniveau, waar u de instellingen voor dat niveau kunt maken.
Beginnend bij code 00, wordt de taalkeuze in het display weergegeven. Op het installateurniveau kan er genavigeerd worden met Bevestig de instellingen door op
U verlaat het installateurniveau door op de bedrijfskeuzeknop
te drukken.
Codelijst Functieblok Code Benaming Fabrieksinstelling
Basisinstellingen
LCD-instellingen
Klokinstellingen
Aanwijzing 1: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, heeft deze instelling geen effect. Als de radioklok actief is, wordt het uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 2: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 02:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast. Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 3: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 03:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast. Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
00 Taal English 01 Kalibratie opnemer uit 02 Schakeldifferentie 2-punts
10 Verlichtingsduur 10 seconden 11 Helderheid achtergrondverlichting 0 12 Contrast 0
30
31 Begin zomertijd (zie Aanwijzing 2) 31 maart (31-03) 32 Einde zomertijd (zie Aanwijzing 3) 31 oktober (31-10)
Tijdzone Afwijking van uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal (Centraal-Europese Tijd CET) (zie Aanwijzing 1)
en , laat los en houd nog eens 3 seconden ingedrukt. Zo krijgt u toegang tot het
wordt weergegeven (zie ook afb. G).
en .
te drukken.
Uw instelling
0,5 °C
0 uur
CE1G2201xx 08.02.2008 13/40
3 Functiecontrole
a) Controleer de weergave. Als er geen weergave verschijnt,
moeten de batterijen worden gecontroleerd
b) “Continu comfortbedrijf“
af.
c) Stel de gewenste temperatuurwaarde in op een niveau dat
boven de weergegeven ruimtetemperatuur ligt (zie handleiding voor bediening).
d) Het relais en daarmee bijv. de ketel moet binnen 1 minuut
reageren. Symbool geval is:
Controleer de instelling en de bedrading.
De ruimtetemperatuur is mogelijk hoger dan de ingestelde
gewenste temperatuurwaarde.
e) Stel de gewenste temperatuurwaarde van “Continu comfortbedrijf“
in op het gewenste niveau.
f) Kies de gewenste bedrijfswijze.
, lees de weergegeven temperatuur
verschijnt op het display. Als dat niet het
Notas de montaje del REV13..
4 Reset
Door de gebruiker gedefinieerde instellingen:
Druk 3 seconden lang gelijktijdig op Alle temperatuur- en tijdsinstellingen van de schuifstanden worden
teruggezet op hun standaardwaarden (zie sectie “Fabrieksinstelling“ in de handleiding voor bediening). De op het installateurniveau gemaakte instellingen blijven ongewijzigd. De klok begint bij 12:00, de datum op 01-01-08 (01 - januari - 2008). Tijdens de resettijd branden alle weergavevelden van de display en kunnen dan worden gecontroleerd.
Alle door de gebruiker gedefinieerde instellingen plus die welke op het installateurniveau zijn gemaakt:
Druk 5 seconden lang gelijktijdig op de DIP-schakelaarresetknop,
en :
Hierna zijn alle fabrieksinstellingen opnieuw geladen. Dit is van toepassing op zowel de schuifinstellingen als de op het installateurniveau gemaakte instellingen.
, en :
Aanwijzingen
De regelaar is een apparaat dat behoort tot softwareklasse A en dat geconstrueerd is voor gebruik in een omgeving met normale vervuilingsgraad.
1 Colocación de la unidad
El dispositivo REV 13.. debería ser instalado en el salón
principal (para el montaje sobre pared, consulte las Figs. B hasta E)
El REV 13.. debe colocarse de tal forma que pueda adquirir la
temperatura de la habitación de la forma más precisa posible, sin verse afectado por la radiación solar directa ni por otras fuentes de calor o frío directas o indirectas
min. 10 cm
2261Z03
Puesta en marcha
1 Activación del REV 13
Retire la lengüeta negra de las pilas (Fig. F); tan pronto como ésta haya sido retirada, la unidad está lista para funcionar (consulte también las instrucciones de funcionamiento)
2 Selección de idioma
Cuando active el dispositivo, la pantalla mostrará el tipo de controlador en la parte superior izquierda y "GRACIAS …” en todos los idiomas disponibles en la línea de texto.
2 Montaje
Consulte las Figs. A hasta E
3 Comprobación del cableado
Para las conexiones eléctricas, consulte el “Diagrama de conexión”
Nota: No utilice cables trenzados, sino solamente macizos o cables trenzados con casquillos.
4 Notas
Se debe cumplir la normativa local para instalaciones eléctricas
Si la sala de referencia cuenta con válvulas de radiador termostáticas, deberán fijarse en una posición completamente abierta
Pulse uno de los botones para detener la pantalla activada. La
selección de idioma empieza por “ENGLISH“ (ajuste de fábrica). Pulse Pulse
idioma seleccionado (consulte también la Fig. G)
o desplace el control deslizante para confirmar el
o hasta que aparezca su idioma.
14/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Configuración y comprobación del funcionamiento del REV 13..
1 Configuración
1.1 Interruptores PLD
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Ver
1.1.1
1.1.2
1.1.3
Calibrado de la sonda activado
Calibrado de la sonda desactivado
Limitación del punto de ajuste
16..35 °C Limitación del punto de ajuste
3…35 °C Presentación de temperatura en
ºF Presentación de temperatura en
°C Autoaprendizaje PID
1.1.4
PID 6 PID12 2 posiciones Cuarzo
1.1.5
1.1.6
Radio reloj
Reajuste del interruptor PLD
ON
1 342
567 89
2211Z32
Al cambiar una o varias posiciones de los interruptores PLD, el reajuste de un interruptor PLD se realizará pulsando el botón de reajuste del mismo (consulte también la Fig.
De lo contrario, se conservará la configuración previa
Ajuste de fábrica: Todos los interruptores PLD OFF
1.1.1 Calibrado de la sonda: Interruptor PLD 1
Fije el interruptor PLD en ON y pulse el botón de reajuste del mismo. En la pantalla aparecerá la palabra CAL. La temperatura de la estancia adquirida en ese momento parpadeará.
Pulse 5 °C. Para guardar los datos introducidos, coloque el interruptor PLD en OFF y pulse el botón de reajuste del mismo (consulte
también la Fig.
o para efectuar un recalibrado de un máximo de ±
).
1.1.2 Limitación del punto de ajuste: Interruptor PLD 2
Interruptor PLD ON: Limitación del punto de ajuste
16..35 °C Interruptor PLD OFF: Limitación del punto de ajuste 3..35 °C
(ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD.
1.1.3 Presentación de temperatura en ºC o en ºF: Interruptor PLD 3
Interruptor PLD ON: Presentación de temperatura en ºF Interruptor PLD OFF: Presentación de temperatura en °C
(ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD
(consulte también la Fig.
).
1.1.4 Acción de control: Interruptores PLD 4 y 5
Interruptor PLD 4 ON y 5 ON: Autoaprendizaje PID Control por adaptación para cualquier tipo de aplicación. Interruptor PLD 4 ON y 5 OFF: PID 6
).
Para sistemas controlados rápidos, aplicaciones en lugares con grandes variaciones térmicas.
Interruptor PLD 4 OFF y 5 ON: PID 12 Para sistemas controlados normales, aplicaciones en lugares con variaciones térmicas normales.
Interruptor PLD 4 OFF y 5 OFF: 2 posiciones En sistemas controlados complicados, controlador de 2
posiciones con un diferencial de conmutación de 0,5 ºC (ajuste de fábrica).
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor PLD
(consulte también la Fig. ).
1.1.5 Radio reloj: Interruptor PLD 6
Sólo puede emplearse con el REV..DC (con un receptor integrado DCF77 para la señal horaria de Frankfurt).
Interruptor PLD ON: El reloj funciona sobre cuarzo incorporado
Interruptor PLD OFF:
Frankfurt
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor PLD
(consulte también la Fig.
Señal horaria DCF77 de
).
1.1.6 Reajuste del interruptor PDL
Para cambiar una o varias posiciones del interruptor PLD, pulse el botón de reajuste de dicho interruptor para conseguir que éste se reinicie.
De lo contrario, se conservará la configuración previa
(Consulte también la Fig.
).
CE1G2201xx 08.02.2008 15/40
2 Acceso al nivel de experto
Desplace el control deslizante a la posición RUN y pulse a la vez y durante 3 segundos, luego suelte los botones y, dentro de los 3 segundos siguientes, pulse simultáneamente le permite acceder al nivel de experto para efectuar las configuraciones en ese nivel.
Fig. G).
La pantalla muestra la elección de idiomas partiendo del código 00. La navegación en el nivel experto es posible con y . Confirme los parámetros pulsando
El nivel de experto puede desactivarse pulsando el botón de selección de modo operativo .
.
Lista de códigos Bloque de
función
Configuraciones básicas
Configuraciones LCD
Configuraciones del reloj
Nota 1: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, esta configuración no tiene ninguna repercusión. Con la radio reloj activa, la señal horaria recibida desde Frankfurt es modificada por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 2: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 02:00 del domingo anterior a la fecha establecida. Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 3: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 03:00:00 del domingo anterior a la fecha establecida. Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Código Nombre Ajuste de fábrica Su configuración
00 Idioma Inglés 01 Calibrado de la sonda off 02 Diferencial de conmutación de 2 posiciones 0,5 °C
10 Tiempo de iluminación 10 segundos 11 Brillo de fondo 0 12 Contraste 0
Zona horaria
30
31 32 Fin del horario de verano (diríjase a la Nota 3) 31 de octubre (31-10)
Desviación de la señal horaria recibida desde Frankfurt (hora central europea CET)
(diríjase a la Nota 1) Comienzo del horario de verano (diríjase a la Nota 2)
y durante 3 segundos, libere y mantenga pulsado durante otros 3 segundos. Esto
aparecerá en la pantalla (consulte también la
0 horas
31 de marzo (31-03)
3 Comprobación del funcionamiento
a) Compruebe la pantalla. Si no apareciera nada, compruebe las
b) “Modo de confort continuado“ , lea la temperatura mostrada c) Establezca el punto de ajuste en un nivel por encima de la
d) El relé y, por ende, el dispositivo accionador deben responder
e) Fije el punto de ajuste de la temperatura del “Modo de confort
f) Seleccione el modo de funcionamiento
pilas.
temperatura de la estancia mostrada (ver instrucciones de funcionamiento)
durante el transcurso de 1 minuto. El símbolo pantalla. En caso negativo:
Compruebe el dispositivo accionador y el cableado
Es posible que la temperatura de la estancia sea más alta
que el punto de ajuste de temperatura establecido
continuado”
en el nivel necesario
aparece en la
4 Reajuste
Configuración definida por el usuario:
Pulse de forma simultánea La totalidad de las configuraciones de temperatura y de hora de las
posiciones del control deslizante se reajustan a sus valores por defecto (diríjase a la sección “Ajustes de fábrica” en las instrucciones de funcionamiento). Los ajustes realizados en el nivel experto permanecerán inalterados. El reloj se inicia a las 12:00, la fecha el 01-01-08 (01 – enero - 2008). Durante el tiempo de reajuste, la totalidad de los sectores de la pantalla se iluminan, pudiendo así ser comprobados.
Todos los ajustes definidos por el usuario más aquellos realizados en el nivel experto:
Pulse de forma simultánea el botón de ajuste del interruptor PLD,
y durante 5 segundos.
Tras este reajuste, la totalidad de los ajustes de fábrica volverán a cargarse. Esto se aplica tanto a los ajustes del control deslizante como a los efectuados en el nivel experto.
, y durante 3 segundos:
Notas
El controlador se clasifica cono un software de clase A, y está diseñado para su utilización en entornos con un grado normal de contaminación
16/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Instruções para a montagem REV13..
1 Instalação da unidade
O REV13.. deve ser montado na sala principal (para informações sobre a montagem na parede, consulte as Figs. B até E)
Deve escolher o local de instalação do REV13 de forma que o sensor possa medir a temperatura do ar o mais exactamente possível, sem ficar sujeito à radiação solar directa ou a outras fontes de calor ou refrigeração
min. 10 cm
2261Z03
Colocação ao serviço
1 Ligar o REV13..
Retire a fita preta isoladora das pilhas (Fig. F). Quando esta for retirada, a unidade estará pronta para funcionar (consulte também as instruções de funcionamento)
2 Seleccionar o idioma
Ao iniciar, o visor mostra o tipo de controlador no canto superior esquerdo e “OBRIGADO…“ em todos os idiomas disponíveis na linha de texto
2 Montagem
Consulte as Figs. A até E
3 Verificação da cablagem
Para mais informações sobre as ligações eléctricas, consulte “Esquema de ligações”.
Indicação: não utilize cabos entrançados, mas sim cabos
sólidos ou cabos entrançados com ponteiras!
4 Indicações
É imperativo respeitar as regulamentações locais relativas às instalações eléctricas
Se a sala principal estiver equipada com válvulas termostáticas, estas terão de ser reguladas para a posição totalmente aberta
Pressione um dos botões para parar a apresentação em curso. As opções de idiomas iniciam com “ENGLISH“
(definição de fábrica). Pressione idioma que pretende. Pressione
deslocamento para confirmar o idioma seleccionado (consulte também a Fig. G)
ou até aparecer o
ou mova a barra de
Configuração e verificação de funcionamento REV13..
1 Configuração
1.1 Interruptores DIP
ON (ACTIVADO) / OFF
(DESACTIVADO)
Equilibragem do sensor on
Ver
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
(activada) Equilibragem do sensor off
(desactivada) Limitação dos valores de
referência 16…35 °C Limitação dos valores de
referência 3…35 °C Visor de temperatura °F Visor de temperatura °C Autoaprendizagem PID PID 6 PID12 2 pontos Quartz
Relógio de rádio
Reposição do interruptor DIP
ON
1 342
567 89
Definição de fábrica: todos os interruptores DIP OFF (DESACTIVADO)
2211Z32
1 2 3 4 5 6
Ao alterar uma ou várias posições do interruptor DIP, terá de ser efectuada uma reposição do interruptor DIP, pressionando o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
Caso contrário, mantêm-se as definições anteriores!
).
CE1G2201xx 08.02.2008 17/40
1.1.1 Equilibragem do sensor: interruptor DIP 1
Regule o interruptor DIP para ON (ACTIVADO) e pressione o botão de reposição do interruptor DIP: O visor mostra CAL. A actual temperatura da sala obtida fica intermitente.
Pressione Para guardar a entrada, regule o interruptor DIP para OFF
(DESACTIVADO) e pressione o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
ou para voltar a equilibrar ± 5 °C, no máx.
).
1.1.2 Limitação do valor de referência: interruptor DIP 2
Interruptor DIP ON: Limitação dos valores de referência 16…35 °C
Interruptor DIP OFF: Limitação dos valores de referência 3…35 °C (definição de fábrica)
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP.
1.1.3 Visor de temperatura em °C ou °F: interruptor DIP 3
Interruptor DIP ON: Visor de temperatura em °F Interruptor DIP OFF: Visor de temperatura em °C
(definição de fábrica) Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP (consulte também a Fig.
).
1.1.4 Acção de controlo: interruptores DIP 4 e 5
Interruptor DIP 4 ON e 5 ON: Autoaprendizagem PID Controlo adaptável a todos os tipos de aplicação. Interruptor DIP 4 ON e 5 OFF: PID 6 Para sistemas de controlo rápido, aplicações em localizações
com grandes variações de temperatura. Interruptor DIP 4 OFF e 5 ON: PID 12
Para sistemas de controlo normal, aplicações em localizações com variações de temperatura normais.
Interruptor DIP 4 OFF e 5 OFF: 2 pontos
Para sistemas de difícil controlo, controlador de 2 posições com um diferencial de comutação de 0,5 °C (definição de fábrica).
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
).
1.1.5 Relógio de rádio: interruptor DIP 6
Só pode ser utilizado com o REV..DC (com receptor DCF77 integrado para o sinal horário de Frankfurt)!
Interruptor DIP ON: o relógio funciona com
Interruptor DIP OFF: Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor (Consulte também a Fig.
Sinal horário DCF77 de Frankfurt
quartz incorporado
).
1.1.6 Reposição do interruptor DIP
Ao alterar uma ou várias posições do interruptor DIP, pressione o botão de reposição do interruptor DIP para efectuar uma reposição do interruptor DIP.
Caso contrário, mantêm-se as definições anteriores!
(Consulte também a Fig.
).
2 Aceder ao nível avançado
Mova a barra de deslocamento para a posição RUN (FUNCIONAMENTO) e pressione em simultâneo e por 3 segundos. De seguida, solte os botões e, no espaço de 3 segundos, pressione em simultâneo segundos. Esta acção permite-lhe aceder ao nível avançado para efectuar as definições nesse nível.
também a Fig. G). Com o código inicial 00, o visor mostra as opções de idiomas. É possível a navegação no nível avançado através de definições pressionando Para sair do nível avançado, pressione a tecla de selecção do modo de funcionamento
.
Lista de códigos Bloco de funções Código Nome Definição de fábrica
Definições básicas
Definições LCD
Definições de relógio
Nota 1: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, esta definição não terá qualquer efeito. Com o relógio de rádio activado, o sinal horário recebido de Frankfurt é substituído pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 2: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 02:00 no Domingo anterior à data definida. Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 3: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 03:00 no Domingo anterior à data definida. Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
00 Idioma English 01 Equilibragem do sensor off (desactivado) 02 Diferencial de comutação 2 pontos
10 Tempo de iluminação 10 segundos 11 Brilho de fundo 0 12 Contraste 0
Fuso horário
30
31 Início da hora de Verão (consulte a Nota 2) 31 de Março (31-03) 32 Fim da hora de Verão (consulte a Nota 3) 31 de Outubro (31-10)
Desvio do sinal horário recebido de Frankfurt (Central European Time CET)
(consulte a Nota 1)
e por 3 segundos, solte e mantenha pressionado mais 3
(Instalar) no visor (consulte
e . Confirme as
.
Definição pessoal
0,5 °C
0 horas
18/40 08.02.2008 CE1G2201xx
3 Verificação do funcionamento
a) Verifique o visor. Caso não exista nenhuma apresentação, verifique as pilhas
b) O “Modo de conforto contínuo“ apresentada
c) Defina o valor de referência da temperatura para um nível acima da temperatura apresentada da sala (consulte as instruções de funcionamento)
d) O relé e, consequentemente, o dispositivo de accionamento têm de responder no espaço de 1 minuto. O símbolo
apresentado no visor. Se não for:
Verifique o dispositivo de accionamento e a cablagem
Possivelmente, a temperatura da sala é superior ao valor
de referência definido
e) Defina o valor de referência da temperatura do “Modo de conforto contínuo“
f) Seleccione o modo de funcionamento pretendido
para o nível pretendido
lê a temperatura
é
Pokyny k montáži REV13..
4 Repor
Definições do utilizador:
Pressione em simultâneo Todas as definições horárias e de temperatura das posições da
barra de deslocamento são repostas para os valores predefinidos (consulte a secção “Definições de fábrica“ nas instruções de funcionamento). As definições efectuadas no nível avançado permanecerão inalteradas. O início do relógio é às 12:00, e a data a 01-01-08 (01 - Janeiro - 2008). Durante a reposição, encontram-se iluminadas todas as secções do visor, permitindo a respectiva verificação.
Todas as definições do utilizador e as efectuadas no nível avançado:
Pressione em simultâneo o botão de reposição do interruptor DIP,
e por 5 segundos:
Após esta reposição, todas as definições de fábrica serão recarregadas. Isto aplica-se às definições da barra de deslocamento e às definições efectuadas no nível avançado.
, e por 3 segundos:
Indicação
O controlador é classificado como um dispositivo de software classe A e foi concebido para a utilização em ambientes com um grau normal de poluição
1 Umístění přístroje
Regulátor REV13.. by měl být umístěn do hlavní obytné místnosti (montáž na stěnu viz.obr. B až E)
Místo instalace by mělo být zvoleno tak, aby vestavěné
teplotní čidlo mohlo snímat prostorovou teplotu co nejpřesněji, bez ovlivnění přímým slunečním zářením nebo dalšími zdroji tepla nebo chladu
min. 10 cm
2261Z03
Uvedení do provozu
1 Zapnutí REV13..
Vyjměte černý izolační pásek z baterií (obr. F). Jakmile se pásek vyjme, je regulátor připraven k činnosti (viz. také Návod k obsluze)
2 Nastavení jazyka
Při spuštění se na displeji nalevo nahoře zobrazí typ regulátoru a v textovém řádku "THANK YOU …“ ve všech jazycích obsažených v regulátoru
2 Montáž
Viz. obr. A až E
3 Kontrola zapojení
Elektrické připojení viz. "Schéma zapojení".
Poznámka: Nepoužívejte holé lankové vodiče, použijte pevné dráty
nebo lanka opatřená ochrannou dutinkou
4 Poznámky
Elektrická instalace musí být provedena v souladu s příslušnými normami a předpisy
Jestliže je referenční místnost vybavena termostatickými ventily, musí být nastaveny na maximální teplotu, případně neosazeny termostatickými hlavicemi
Stiskněte některé z tlačítek pro zastavení displeje. Výběr jazyků začíná angličtinou (nastaveno z výroby). Opakovaným
stisknutím Potvrďte výběr stisknutím
přepínače (viz také obr. G)
nebo nastavte požadovaný jazyk.
nebo přesunutím posuvného
CE1G2201xx 08.02.2008 19/40
Konfigurace a kontrola funkce REV13..
1 Konfigurace
1.1 DIP přepínače
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Viz.
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
Kalibrace čidla zap
Kalibrace čidla vyp Omez. žádané teploty 16…35 °C Omez. žádané teploty 3…35 °C Zobrazení teploty ve °F Zobrazení teploty ve °C PID automatická adaptace PID 6 PID12 2-bodová regulace Hodiny řízené vnitřním krystalem
Rádiem řízené hodiny
DIP tlačítko
ON
1 342
567 89
2211Z32
Každá změna nastavení jednoho nebo více DIP přepínačů se musí potvrdit stiknutím tlačítka vedle DIP přepínačů (viz. také obr.
Jinak zůstanou zachována předchozí nastavení!
).
Nastavení z výroby: Všechny DIP přepínače OFF
1.1.1 Kalibrace čidla: DIP přepínač 1
Nastavte DIP přepínač na ON a stiskněte DIP tlačítko: Displej zobrazuje CAL. Aktuálně naměřená prostorová teplota bliká.
Stiskněte nebo pro provedení kalibrace o max.± 5 °C.
Nastavení uložte nastavením DIP přepínače na OFF a stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
).
1.1.2 Omezení rozsahu nastavení žádané teploty:
DIP přepínač 2
DIP přepínač ON: Omezení žádané teploty 16…35 °C DIP přepínač OFF: Omezení žádané teploty 3…35 °C
(tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
1.1.3 Zobrazení teploty ve °C nebo °F: DIP přepínač 3
DIP přepínač ON: Zobrazení teploty ve °F DIP přepínač OFF: Zobrazení teploty ve °C
(tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
).
1.1.4 Regulační algoritmus: DIP přepínače 4 a 5
DIP přepínač 4 ON a 5 ON: PID automatická adaptace Regulace s automatickou adaptací pro všechny běžné
aplikace.
DIP přepínač 4 ON a 5 OFF: PID 6 Pro rychlé regulační soustavy, pro aplikace na místech
s velkými teplotními výkyvy.
DIP přepínač 4 OFF a 5 ON: PID 12
Pro běžné regulační soustavy, pro aplikace na místech s normálními teplotními výkyvy.
DIP přepínač 4 OFF a 5 OFF: 2-bodová regulace Pro těžce regulovatelné soustavy, 2-stavová regulace ON/OFF
se spínací hysterezí 0,5 °C (tovární nastavení).
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
).
1.1.5 Rádiově řízené hodiny: DIP přepínač 6
Lze použít pouze u typů REV...DC (s vestavěným přijímačem časového signálu DCF77 z Frankfurtu)!
DIP přepínač ON: Hodiny se řídí vestavěným krystalem
DIP přepínač OFF:
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
Časový signál DCF77 z Frankfurtu
).
1.1.6 DIP tlačítko
Jestliže změníme nastavení jednoho nebo více DIP přepínačů, potvrďte nové nastavení stisknutím DIP tlačítka.
Jinak zůstanou zachována předchozí nastavení!
(Viz. také obr.
).
2 Vstup do servisního režimu
Nastavte posuvný přepínač do polohy RUN a na 3 sekundy stiskněte současně a , uvolněte a do 3 sekund stiskněte současně a na 3 sekundy, uvolněte nastavení. Na displeji se zobrazí
Nastavování začíná kódem 00, displej zobrazuje volbu jazyka. Pohyb v servisním režimu se provádí tlačítky tlačítkem
Servisní režim opustíte stisknutím tlačítka pro výběr druhu provozu
.
20/40 08.02.2008 CE1G2201xx
a přidržte stisknuté další 3 sekundy. Tak vstoupíte do servisního režimu a můžete provádět odpovídající
(viz. také obr. G).
a . Potvrďte nastavení
.
Seznam kódů: Funkční blok Kód Název Nastavení z výroby
Základní nastavení
Nastavení LCD displeje
Nastavení hodin
Pozn. 1: Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, nemá nastavení žádný vliv. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 2: Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy v 02:00 v neděli před zadaným datem. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 3: Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy ve 03:00 v neděli před nastaveným datem. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
00 Jazyk Angličtina 01 Kalibrace čidla vyp 02 Spínací hystereze 2-stavové regulace
10 Doba podsvětlení 10 sekund 11 Jas podsvětlení 0 12 Kontrast 0
30
31 Začátek letního času (viz pozn. 2) 31. března (31-03) 32 Konec letního času (viz pozn. 3) 31. října (31-10)
Časové pásmo Odchylka od časového signálu z Frankfurtu (Středoevropský čas SEČ) (viz pozn. 1)
0,5 °C
0 hodin
Vaše nastavení
3 Kontrola funkce
a) Kontrola displeje. Jestliže se nic nezobrazuje, zkontrolujte
baterie
b) Nastavte "Trvale komfortní režim"
zobrazenou teplotu
c) Nastavte žádanou teplotu nad aktuálně zobrazenou hodnotu
(viz. Návod k obsluze)
d) Během 1 minuty musí výstupní relé a tudíž i ovládané zařízení
reagovat. Na displeji se objeví symbol
Zkontrolujte ovládané zařízení a elektrické připojení.
Aktuální prostorová teplota může být vyšší než nastavená
žádaná teploty
e) Nastavte zpět teplotu "Trvale komfortního režimu" na
požadovanou hodnotu
f) Vyberte druh provozu podle vašeho přání
, odečtěte aktuální
. Pokud ne:
Telepítési leírás REV13..
1 Eszköz elhelyezése
A REV13..-at a nappaliban célszerű felszerelni (a fali szerelés
menetét lásd B – E ábrák) A REV13..-at a helyiség levegőjére jellemző hőmérsékleti
ponton kell elhelyezni úgy, hogy olyan zavaró tényező, mint közvetlen sugárzás, ajtó vagy függöny takarása, vagy bármi más fűtő vagy hűtő hatás ne ronthassa a hőmérséklet- érzékelés pontosságát.
min. 10 cm
2261Z03
4 Reset
Hodnoty nastavené uživatelem:
Stiskněte současně , a na 3 sekundy: Všechny teploty a časy nastavené v různých polohách posuvného
přepínače se vrátí do továrního nastavení (viz. odstavec "Nastavení z výroby" v Návodu k obsluze). Nastavení provedená v servisním režimu se nezmění. Hodiny se spustí ve 12:00, datum 01-01-08 (1. ledna 2008). Během resetu se zobrazí všechny segmenty displeje, tím je možné zkontrolovat jeho funkci.
Všechny hodnoty nastavené uživatelem a nastavení v servisním režimu:
Stiskněte současně DIP tlačítko, a na 5 sekund: Po tomto resetu se obnoví všechna nastavení na hodnoty z výroby. Ovlivní jak nastavení provedená pomocí posuvného přepínače, tak hodnoty nastavené v servisním režimu.
Poznámky
Regulátor je klasifikován jako zařízení softwarové třídy A a je určen pro použití v prostředí s normálním stupněm znečiště
2 Felszerelés
Lásd A – E ábrák.
3 Vezeték ellenőrzése
Elektromos bekötés: lásd “Bekötési ábra”.
Tudnivaló: Ne használjon sodort vezetéket csak tömör vagy hüvelyezett végű vezetéket!
4 Tudnivalók
A helyi elektromos szerelési előírásokat mindenkor be kell tartani.
Amennyiben a referenciahelyiség (ahova a termosztát lett elhelyezve) termosztatikus radiátorszelepekkel van felszerelve, akkor a szelepfejeket teljesen nyitott állásba kell állítani.
CE1G2201xx 08.02.2008 21/40
Üzembe helyezés
1 A REV13.. bekapcsolása
Távolítsa el a fekete színű szigetelő csíkot az elemtartóból (F ábra); az eltávolítás után az eszköz azonnal működésre kész.
2 Nyelv kiválasztása
A bekapcsolás után a kijelző bal felső sarkában a készülék típusa jelenik meg és a “THANK YOU …“ felirat látszik a kijelző szövegsorában minden elérhető nyelven.
Nyomja le bármelyik gombot a „futó” kijelző megállításához. A
nyelvek kiválasztása az “ENGLISH“-sel kezdődik (gyári beállítás - angol). Nyomja le a az Ön által választott nyelv megjelenik. Ezt követően a
gomb lenyomásával vagy a tolókapcsoló elmozdításával a kíválasztott nyelvi beállítás elmenthető (lásd G ábra).
Beállítás és funkciók ellenőrzése REV13..
1 Beállítás
1.1 DIP kapcsolók
ON (BE) / OFF (KI) 1 2 3 4 5 6
Lásd
1.1.1
1.1.2
1.1.3
Érzékelő kalibrálás BE
Érzékelő kalibrálás KI Hőmérséklet állítási tartomány
16…35 °C Hőmérséklet állítási tartomány
3…35 °C Hőmérséklet kijelzés °F Hőmérséklet kijelzés °C PID öntanuló üzemmód
1.1.4
PID 6 üzemmód PID12 üzemmód 2-pont üzemmód Belső óra
1.1.5
1.1.6
Rádió óra
DIP kapcsoló reset
ON
1 342
567 89
2211Z32
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. (Lásd
Jóváhagyás nélkül az eredeti beállítások maradnak érvényben!
Gyári beállítás: Minden DIP kapcsoló OFF(KI)
1.1.1 Érzékelő kalibrálás: 1-es DIP kapcsoló
Állítsa a DIP kapcsolót ON állásba és nyomja le a „reset” gombot: A kijelzőn a CAL felirat látszik. A pillanatnyilag mért hőmérsékleti érték villog a kijelzőn.
A
vagy gombbal állítsa be a kívánt értéket (max. ± 5 °C).
A változtatás elmentéséhez a DIP kapcsolót OFF állásba kell kapcsolni és a „reset” gombot meg kell nyomni. (Lásd
).
1.1.2 Hőmérséklet állítási tartomány beállítása:
2-es DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Állítási tartomány 16…35 °C DIP kapcsoló OFF: Állítási tartomány 3…35 °C
(gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
1.1.3 Hőmérséklet kijelzése °C vagy °F:
3-as DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Hőmérséklet kijelzése °F-ben DIP kapcsoló OFF: Hőmérséklet kijelzése °C-ban
(gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
1.1.4 Szabályozás jellege: 4-es és 5-ös DIP kapcsolók
DIP kapcsoló 4 ON és 5 ON: PID öntanuló üzemmód Különböző rendszerekhez történő automatikus alkalmazkodás. DIP kapcsoló 4 ON és 5 OFF: PID 6 üzemmód Gyors reagálású rendszerekhez, nagy hőmérséklet ingadozású helyekre. DIP kapcsoló 4 OFF and 5 ON: PID 12 üzemmód
Normál szabályozású rendszerekhez, normál hőmérséklet ingadozású helyekre.
DIP kapcsoló 4 OFF and 5 OFF: 2-pont üzemmód Nehezen szabályozható rendszerekhez, 2-pont szabályozó
0.5 °C-os kapcsolási különbséggel (gyári beállítás). A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
1.1.5 Rádió óra: 6-os DIP kapcsoló
Csak a REV..DC típusoknál lehet használni (beépített DCF77 vevőegységgel időjel vételére Frankfurtból)!
DIP kapcsoló ON: Az óra a beépített quartz óra alapján.
vagy gombokat amíg
).
).
22/40 08.02.2008 CE1G2201xx
DIP kapcsoló OFF: Időjel DCF77-ről Frankfurtból. A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
1.1.6 DIP kapcsolók „reset” művelete
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. Jóváhagyás nélkül az eredeti
beállítások maradnak érvényben!
(Lásd
).
2 Belépés a „szakértői” szintre
Kapcsolja a kiválasztó tolókapcsolót a RUN állásba és nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, aztán engedje fel őket, majd 3 másodpercen belül nyomja le egyszerre a másodpercig. Ezt követően a „szakértői” szinten beállításokat tud elvégezni a készüléken.
A szint a 00 számú sorral kezdődik, a kijelző a választott nyelvet mutatja. A sorválasztás a „szakértői” szinten belül a lehetséges. A beállítások a
A „szakértői” szintről való kilépés a
gombbal rögzíthetők.
működési mód kiválasztó gomb megnyomásával lehetséges.
Kódlista Funkció blokk Sor Név Gyári beállítás
Alap beállítások
LCD beállítások
Óra beállításai
1. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, akkor a beállítás nem befolyásolja a működést. Aktív rádió órajelnél az időjel Frankfurtból érkezik és a 30-as kód alatt beállított értékkel módosul (Időzóna).
2. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 02:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 03:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
00 Nyelv English (angol) 01 Érzékelő kalibrálás Off (KI) 02 Kapcsolási különbség 2-pont 0.5 °C
10 Világítás ideje 10 másodperc 11 Háttér fényereje 0 12 Kontraszt 0
30
31 Nyári időszámítás kezdete (Lásd 2. tudnivaló) Március 31 (31-03) 32 Nyári időszámítás vége (Lásd 3. tudnivaló) Október 31 (31-10)
Időzóna Eltérés a Frankfurtból fogadott időjeltől (Közép Európai Idő CET) (Lásd 1. tudnivaló)
és gombokat 3 másodpercig, engedje fel a és nyomja le a gombot újabb 3
látszik a kijelzőn (Lásd G).
és gombokkal
Személyes beállítás
0 óra
3 Készülék (funkciók) ellenőrzése
a) Ellenőrizze a kijelzőt! Ha nem működik a kijelző, ellenőrizze az
elemeket!
b) Kapcsoljon “Folyamatos Komfort mód“-ra, leolvasható a kijelzőn! c) Állítsa a kívánt hőmérséklet értékét a kijelzett értéknél magasabb
értékre (lásd működési tudnivalók)!
d) A termosztát reléjének és ezáltal a működtetett eszköznek 1
percen belül reagálnia kell. A ha nem:
Ellenőrizze a működtetett eszközt és a bekötést!
A helyiség hőmérséklete lehet hogy magasabb, mint a beállított
érték.
e) Állítsa a “Folyamatos Komfort Mód” hőmérsékletét
értékre!
f) Válassza ki a kívánt működési módot!
szimbólum feltűnik a kijelzőn,
a hőmérséklet
a kívánt
4 Reset (Törlés)
Felhasználói beállítások:
Nyomja le egyszerre a minden beállított hőmérsékleti és időérték a gyári értékre módosul
(lásd “Gyári beállítások“ a működési tudnivalókban). A „szakértői” szint beállításai nem változnak meg. Az óra 12:00-ról indul, a dátum 01-01-08-ról (01 - Január - 2008). A reset ideje alatt minden kijelző szegmens villog, lehetővé téve ezzel a kijelző működésének ellenőrzését.
Minden felhasználói beállítás és a „szakértői” szint beállításainak együttes törlése:
Nyomja le a DIP kapcsolók reset gombját, a egyszerre 5 másodpercig: Ezután a beállítások minden szinten a gyári értékekre állnak vissza. Ez lehetővé teszi az összes felhasználói szintű és „szakértői” szintű beállítások gyári alapértékekre történő visszaállítását.
, és gombokat 3 másodpercig:
és gombokat
Tudnivalók
A termosztát „A szoftverosztályú eszközként” lett minősítve, és normál szennyezettségű környezeti körülmények melletti használatra alkalmas.
CE1G2201xx 08.02.2008 23/40
Wskazówki do montażu REV13..
1 Umiejscowienie urządzeń
REV13.. powinien być montowany w głównym pomieszczeniu
mieszkalnym (montaż na ścianie – patrz rys. B do E).
REV13.. powinien być tak umiejscowiony, aby pomiar temperatury był możliwie jak najdokładniejszy, bez wpływu bezpośredniego promieniowania słonecznego czy innych źródeł ciepła bądź chłodu.
min. 10 cm
2261Z03
Uruchomienie
1 Włączenie zasilania REV13..
Usunąć pasek izolacyjny baterii (patrz rys. F); natychmiast po jego wyjęciu, urządzenie gotowe jest do pracy (patrz też instrukcja obsługi).
2 Wybór języka
Po uruchomieniu, w górnej lewej części wyświetlacza wyświetlony zostanie typ regulatora, a pod nim napis „DZIĘKUJEMY …” we wszystkich dostępnych językach.
2 Montaż
Patrz rys. A do E.
3 Sprawdzenie okablowania
Połączenia elektryczne – patrz „Schemat połączeń”.
Uwaga: Stosować kable z końcówkami odpowiednimi
do mocowania w zaciskach!
4 Uwagi
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących instalacji elektrycznych.
Jeżeli w pomieszczeniu referencyjnym zainstalowane są termostatyczne zawory grzejnikowe, to należy ustawić je w położeniu pełnego otwarcia.
Przycisnąć jeden z przycisków, aby przerwać powitalne wskazanie wyświetlacza. Możliwość wyboru języka zaczyna się od „ENGLISH” (nastawa fabryczna).
Przyciskać Dokonany wybór zatwierdzić przyciskając
przestawiając suwak nastawczy. (patrz też rys. G)
lub aż pojawi się żądany język.
lub
Konfiguracja i sprawdzenie działania REV13..
1 Konfiguracja
1.1 Przełączniki DIP
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Patrz
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
Kalibracja czujnika włączona Kalibracja czujnika wyłączona Ograniczenie wartości
zadanej 16…35 °C Ograniczenie wartości
zadanej 3…35 °C Wskazanie temperatury w °F Wskazanie temperatury w °C PID samo-adaptacyjny PID 6 PID 12 2-stawny Zegar kwarcowy
Zegar radiowy
„Przestaw przełączniki DIP”
ON
1 342
567 89
2211Z32
Po dokonaniu zmiany położenia jednego lub kilku przełączników DIP, należy ją wprowadzić do regulatora naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP” (patrz też rys.
W przeciwnym razie, utrzymane zostaną poprzednie ustawienia!
Nastawy fabryczne: wszystkie przełączniki DIP są fabrycznie ustawione w położeniu OFF
).
24/40 08.02.2008 CE1G2201xx
1.1.1 Kalibracja czujnika: Przełącznik 1
Przełącznik DIP 1 ustawić w położeniu ON i nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP”: Na wyświetlaczu pojawi się napis CAL i migające wskazanie aktualnie zmierzonej temperatury w pomieszczeniu.
Przyciskać wartość maks. ± 5 °C. Żeby zapamiętać wprowadzoną nastawę, należy przełącznik DIP 1 ustawić z powrotem w położeniu OFF i ponownie nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
lub aby skalibrować czujnik temperatury o
)
1.1.2 Ograniczenie wartości zadanej: Przełącznik 2
Przełącznik DIP 2 ON: Ograniczenie wartości zadanej 16…35 °C Przełącznik DIP 2 OFF: Ograniczenie wartości zadanej 3…35 °C
(nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
1.1.3 Wskazanie temperatury °C / °F: Przełącznik 3
Przełącznik DIP 3 ON: Wskazanie temperatury w °F Przełącznik DIP 3 OFF: Wskazanie temperatury w °C
(nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
)
1.1.4 Algorytm regulacji: Przełączniki 4 i 5
Przełącznik DIP 4 ON / 5 ON: PID samo-adaptacyjny Regulacja adaptacyjna do wszystkich zastosowań. Przełącznik DIP 4 ON / 5 OFF: PID 6 Do szybkich obiektów regulacyjnych, zastosowanie do
obiektów z dużymi wahaniami temperatury. Przełącznik DIP 4 OFF / 5 ON: PID 12
Do normalnych obiektów regulacyjnych, zastosowanie do obiektów z normalnymi wahaniami temperatury.
Przełącznik DIP 4 OFF / 5 OFF: 2-stawny Do trudnych obiektów regulacyjnych, regulator 2-stawny
z histerezą przełączania 0,5 °C (nastawa fabryczna). Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
)
1.1.5 Zegar radiowy: Przełącznik 6
Może być używany tylko w regulatorach REV..DC (z wbudowanym odbiornikiem DCF77 do odbioru sygnału czasu z Frankfurtu)!
Przełącznik DIP 6 ON: Własny zegar kwarcowy regulatora
Przełącznik DIP 6 OFF: sygnał czasu z Frankfurtu
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
)
Zegar radiowy (DCF77),
1.1.6 Przycisk „Przestaw przełączniki DIP”
Po dokonaniu zmiany położenia jednego lub kilku przełączników DIP, należy nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP” aby wprowadzić zmianę do regulatora.
W przeciwnym razie, pozostaną poprzednie ustawienia!
(patrz też rys.
)
2 Dostęp do poziomu eksperta
Suwak nastawczy ustawić w położeniu RUN, jednocześnie wcisnąć przyciski i na 3 sekundy, następnie zwolnić przyciski i w przeciągu 3 sekund jednocześnie wcisnąć przyciski Spowoduje to wejście na poziom eksperta i umożliwi wprowadzenie żądanych zmian. Na wyświetlaczu pojawi się
Na początku wyświetlany jest kod 00, oznaczający wybór języka. Przemieszczanie pomiędzy kolejnymi ustawieniami na poziomie eksperta wykonuje się za pomocą przycisków
Poziom eksperta można opuścić naciskając przycisk wyboru trybu pracy
Lista kodów Blok funkcyjny Kod Nazwa Nastawa fabryczna Nastawa użytkownika
Ustawienia podstawowe
Ustawienia wyświetlacza
Ustawienia zegara
Uwaga 1: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to ustawienie to nie ma żadnego wpływu. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 2: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 2:00 w niedzielę przed ustawioną datą. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 3: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 3:00 w niedzielę przed ustawioną datą. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
00 Język English (angielski) 01 Kalibracja czujnika off (wył) 02 Histereza przełączania 2-stan.
10 Czas podświetlania 10 sekund 11 Jasność 0 12 Kontrast 0
30
31 Początek czasu letniego (patrz Uwaga 2) 31 marca (31-03) 32 Koniec czasu letniego (patrz Uwaga 3) 31 października (31-10)
i na 3 sekundy, po czym zwolnić i przytrzymać wciśnięty przez kolejne 3 sekundy.
(patrz też rys. G).
i . Wprowadzone nastawy zatwierdza się przyciskając .
.
0.5 °C
Strefa czasowa Różnica względem czasu odbieranego z Frankfurtu (Central European Time CET)
(patrz Uwaga 1)
0 godzin
CE1G2201xx 08.02.2008 25/40
3 Sprawdzenie poprawności działania
a) Sprawdzić wyświetlacz. Jeśli brak jest jakichkolwiek wskazań,
należy sprawdzić baterie oraz poprawność ich zamontowania.
b) „Ciągły tryb komfortu” c) Wartość zadaną temperatury ustawić na wyższy poziom niż
temperatura wyświetlana (patrz instrukcja obsługi).
d) Przekaźnik, a więc i urządzenie wykonawcze, powinien się
załączyć w przeciągu 1 minuty. Na wyświetlaczu pojawi się
. Jeśli tak nie jest, to należy:
symbol
Sprawdzić urządzenie wykonawcze i okablowanie
Sprawdzić czy temperatura w pomieszczeniu nie jest wyższa
niż ustawiona wartość zadana
e) Wartość zadaną temperatury trybu „Ciągły tryb komfortu“
ustawić na wymaganym poziomie.
f) Wybrać żądany tryb pracy.
, odczytać wyświetlaną temperaturę.
Montering REV13..
4 Kasowanie (Reset)
Nastawy użytkownika:
Jednocześnie wcisnąć Spowoduje to przywrócenie wartości fabrycznych wszystkich
temperatur i czasów ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego (patrz „Nastawy fabryczne” w instrukcji obsługi). Nastawy na poziomie eksperta nie ulegną żadnym zmianom. Zegar zostanie przestawiony na godzinę 12:00, a data na dzień 01-01-08 (1 stycznia 2008). Podczas przywracania nastaw fabrycznych, zapalają się wszystkie segmenty wyświetlacza, co umożliwia jego sprawdzenie.
Wszystkie nastawy: użytkownika oraz na poziomie eksperta: Przyciski „Przestaw przełączniki DIP”,
wcisnąć na 5 sekund: Nastąpi przywrócenie wszystkich nastaw fabrycznych. Dotyczy to zarówno nastaw ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego, jak również nastaw na poziomie eksperta.
, i na 3 sekundy:
i jednocześnie
Uwagi
Regulator klasyfikowany jest jako urządzenie o klasie oprogramowania A i jest przeznaczony do pracy w środowiskach z normalnym poziomem zakłóceń.
1 Placering
REV13.. skall placeras i referensrummet (väggmontering bild
B till E).
Placeringsstället för REV13..bör väljas så att givaren kan avkänna rumstemperaturen så korrekt som möjligt och inte påverkas av direkt solstrålning eller andra värme- resp. kylkällor.
min. 10 cm
2261Z03
Igångkörning
1 Inkoppling av REV13..
Ta bort det svarta isolerpapperet (se bild F), när isolerpapperet avlägsnas från batterikontakten inkopplas apparaten (se även betjäningsinstruktionen)
2 Val av betjäningsspråk
Vid uppstart visas i displayen, längs upp till vänster regulator typen och i texraden välkomstmeddelandet “THANK YOU …“ i alla befinliga språk.
2 Montering
Se bild A till E.
3 Kontrollera den elektriska inkopplingen
För den elektriska inkopplingen se avsnitt ”Anslutningsschema”.
Anm.: Använd inte enkeltrådig kabel utan endast massiv tråd eller enkeltrådig kabel med ändhylsa!
4 Anmärkningar
Lokala föreskrifter för elektriska installationer skall beaktas.
Om referensrummet är utrustat med termostatventiler skall
dessa låsas i helt öppet läge
Tryck på en knapp för att avbryta meddelandet. Språkvalet startar med “ENGLISH“ (fabriksinställning). Tryck på knappen
eller tills önskat betjäningsspråk visas. Tryck på
knappen valda betjäningsspråket.
eller flytta på skjutreglaget för att bekräfta det
26/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Konfiguration och funktionskontroll av REV13..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omkopplare
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Siehe
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
Givarkalibrering aktiv
Givarkalibrering ej aktiv Begränsning av börvärde 16..35
°C Begränsning av börvärde 3..35
°C Temperaturindikering i °F Temperaturindikering i °C PID självadaptiv PID 6 PID12 2-läges Quarz
Tidsändare
Återställning av DIP-omkopplare
ON
1 342
567 89
2211Z32
När läget på en eller flera DIP-omkopplare ändras, måste DIP-omkopplaren återsrtällas genom att trycka på återställningsknappen (se bild
aktiv!
). I annat fall förblir föregående inställning
Fabriksinställning: Samtliga DIP-omkopplare i läge OFF
1.1.1 Givarkalibrering: DIP–omkopplare 1
Sätt DIP-omkopplaren i läge ON och tryck på DIP-omkopplarens återställningsknapp: Symbolen CAL visas i displayen. Den aktuella avkända rumstemperaturen blinkar.
Tryck på knappen ± 5 °C. För att spara inmatningen sätt DIP-omkopplaren i läge OFF
och tryck på DIP-omkopplarens återställningsknapp (se bild
eller för att kalibrera på nytt med
).
1.1.2 Begränsning av börvärde: DIP-omkopplare 2
DIP-omkopplare i läge ON: Begränsning av börvärde 16..35 °C DIP-omkopplare i läge OFF: Begränsning av börvärde 3..35 °C
(Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
1.1.3 Temperaturindikering i °C eller °F:
DIP-omkopplare 3
DIP-omkopplare i läge ON: Temperaturindikering i °F DIP-omkopplare i läge OFF: Temperaturindikering i °C
(Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp. (se bild
).
1.1.4 Reglerverkan: DIP-omkopplare 4 och 5
DIP-omkopplare 4 och 5 i läge ON: PID självadaptiv Adaptiv styrning för alla applikationer.
DIP-omkopplare 4 i läge ON och 5 i läge OFF: PID 6 Snabba reglerobjekt för applikationer på ställen med stora
temperaturvariationer. DIP-omkopplare 4 i läge OFF och 5 i läge ON: PID 12
Normala reglerobjekt för applikationer på ställen med normala temperaturvariationer.
DIP-omkopplare 4 och 5 i läge OFF: 2-läges För svåra reglerobjekt, tvåläges regulator med 0.5 C
kopplingsdifferens. (Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
aterställningsknapp. (se bild
)
1.1.5 Tidsändare: DIP-omkopplare 6
Kan endast användas tillsammans med REV..DC (med inbyggd mottagare DCF77 för tidsignal från Frankfurt)!
DIP-omkopplare i läge ON: Uret arbetar internt med
DIP-omkopplare i läge OFF: Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
aterställningsknapp. (se bild
Tidsignal DCF77 från Frankfurt
).
1.1.6 Återställning av DIP-omkopplaren
När läget på en eller flera DIP-omkopplare ändras, måste DIP­omkopplaren återsrtällas genom att trycka på återställningsknappen.
I annat fall förblir föregående inställning aktiv!
(se bild )
Quarz
2 Tillträde till värmeinstallatörnivån
Flytta skjutreglaget till läge RUN och tryck samtidigt på och under minst 3 sekunder, släpp knapparna och inom 3 sekunder tryck samtldigt på
Om man börja med kod 00 visas alla tillgängliga språk. Navegera i installatornivån med hjälp av eller . Bekräfta inställningarna genom att trycka på
Avsluta installatörnivån genom att trycka på driftsättväljaren .
och under minst 3 sekunder, släpp och håll intryckt under ytterligare 3 sekunder. Detta ger tillträde till installatörnivån.
visas på displayen (se bild G).
.
CE1G2201xx 08.02.2008 27/40
Kodlista Funktionsblock Kod Namn Fabriksinställning Egen inställning
Grundinställningar
LCD-inställning
Inställningar styrur
Anm. 1 Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas har denna inmatning ingen inverkan. Om tidsändaren är aktiv, förskjuts tidsignalen från Frankfurt med under koden 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 2 Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 02:00 söndagen före den inställda datumet. Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 3 Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 03:00 söndagen före den inställda datumet. Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
00 Språk Engelska 01 Givarkalibrering Från 02 Kopplingsdifferens 2-läges 0,5°C
10 Varaktighet belysning 10 sekunder 11 Ljusstyrka bakgrund 0 12 Kontrast 0
30
31 Start sommartid (se anm. 2) 31 mars (31-03) 32 Slut sommartid (se anm. 3) 31 oktober (31-10)
Tidzon Avvikelse från tidsignal frän Frankfurt (centraleuropeisk tid) (se anm. 1)
0 timmar
3 Funktionskontroll
g) Kontrollera displayen. Om ingen indikering visas, kontrollera
monteringen och batteriernas funktion.
h) Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift” , avläser den indikerade
temperaturen
i) Sätt temperaturbörvärdet till ett högre värde än den indikerade
rumstemperaturen (se betjäningsinstruktioner)
j) Reläet och således styrdonet måste aktiveras senast efter 1
minut. Symbolen
Kontrollera den elektriska inkopplingen och styrdonet
Eventuellt är rumstemperaturen högre än det inställda
temperaturbörvärdet
k) Sätt temperaturbörvärdet för Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift”
till önskat värde
l) Välj önskat driftsätt
visas i displayen. Om så inte är fallet:
Asennusohjeet REV13...
4 Återställning
Användardefinierade inställningar:
Tryck Samtliga temperatur- och tidsinställningar för skjutreglagets olika
lägen återställs till standardvärden (se även avsnitt ”Fabriksinställningar” i betjäningsinstruktionen). Inställningarna i installatörnivån förblir oförändrade. Tiden börjar kl 12:00, datumet 01-01-08 (01-januari-2008). Under återställningstiden lyser samtliga indikeringsfält i displayen och kan då kontrolleras.
Alla användardefinierade inställningar plus inställningarna för värmeinstallatören:
Tryck samtidigt på knappen för återställning av DIP-omkopplaren,
,
Efter denna återställning laddas alla fabriksinställningar på nytt Detta gäller både för skjutreglagets alla lägen och för inställningarna i installationsnivån.
, och samtidigt under minst 3 sekunder.
och under minst 5 sekunder:
Anmärkning
Regulatorn tillhör programstandard A och är avsedd för användning i en miljö med normal nedsmutsningsgrad.
1 Sijoittamisohjeet
REV13... tulisi sijoittaa pääoleskelutilaan (seinäasennus; ks. kuvat B…E).
REV13…:n sijoituspaikka tulee valita niin, että anturi pystyy mittaamaan ilman lämpötilan mahdollisimman virheettömästi eikä altistu suoralle auringon säteilylle tai muille lämmön tai kylmän lähteille.
min. 10 cm
2261Z03
2 Asennus
Katso kuvat A…E
3 Tarkista johdotus
Katso liitännät kappaleesta "Kytkentäkaavio".
Huom! Älä käytä johdinsäikeitä, vaan kokonaisia johtimia tai holkitettuja johdinsäikeitä!
4 Huomautuksia
Paikallisia sähköasennusmääräyksiä on noudatettava.
Jos referenssihuoneessa on patteritermostaatteja, ne täytyy
asettaa täysin avoimeen asentoon.
28/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Käyttöönotto
1 REV13…:n päällekytkentä
Irrota musta eristysliuska (kuva F). Heti kun eristysliuska on irrotettu pariston koskettimista, laite on toimintavalmis (katso myös käyttöohje).
2 Käyttökielen valinta
Käynnistettäessä näytön vasemmassa yläkulmassa näkyy säätimen tyyppi ja tekstirivillä näkyy juokseva tervetulotoivo­tusteksti "THANK YOU…" kaikilla käytettävissä olevilla kielillä.
Paina jotain painiketta pysäyttääksesi näytön. Käyttökielen valinta alkaa vaihtoehdolla “ENGLISH“ (tehdasasetus). Paina
, tai siirrä liukukytkintä vahvistaaksesi valitsemasi kielen
(katso myös kuva G)
REV13..:n konfigurointi ja toimintatestaus
1 Konfigurointi
1.1 DIP-kytkimet
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Katso
1.1.1
1.1.2
Anturin kalibrointi ON
Anturin kalibrointi OFF Asetusarvon rajoitus 16…35 °C Asetusarvon rajoitus 3…35 °C
1.1.3
Lämpötilan näyttö °F Lämpötilan näyttö °C PID itseoppiminen
1.1.4
PID 6 PID12 2-piste Kvartsi
1.1.5
1.1.6
Radiokello
DIP-kytkinten resetointi
ON
1 342
567 89
2211Z32
Kun yhden tai useamman DIP-kytkimen asentoa on muutettu, on tehtävä DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva
Tehdasasetus: Kaikki DIP-kytkimet asennossa OFF
1.1.1 Anturin kalibrointi: DIP-kytkin 1
Aseta DIP-kytkin ON-asentoon, ja paina DIP-kytkinten resetointi­painiketta: Näytölle ilmestyy CAL-symboli. Lämpötilan senhetkinen mittausarvo vilkkuu.
Painamalla ± 5 °C. Asetuksen tallentamiseksi aseta DIP-kytkin OFF-asentoon
ja paina DIP-kytkinten resetointipainiketta (ks. myös kuva
tai anturi voidaan uudelleenkalibroida maks.
).
1.1.2 Asetusarvon rajoitus: DIP-kytkin 2
DIP-kytkin ON: Asetusarvon rajoitus 16…35 °C DIP-kytkin OFF: Asetusarvon rajoitus 3…35 °C (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
1.1.3 Lämpötilan näyttö °C tai °F: DIP-kytkin 3
DIP-kytkin ON: Lämpötilan näyttö °F DIP-kytkin OFF: Lämpötilan näyttö °C (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva
).
1.1.4 Säätötapa: DIP-kytkimet 4 ja 5
DIP-kytkin 4 ON ja 5 ON: PID itseoppiminen Kaikkien sovellusten adaptiivinen ohjaus.
). Muussa tapauksessa edellinen asetus jää voimaan!
DIP-kytkin 4 ON ja 5 OFF: PID 6 Nopeat säätöjärjestelmät paikoissa, joissa esiintyy suuria
lämpötilavaihteluja. DIP-kytkin 4 OFF ja 5 ON: PID 12
Normaalit säätöjärjestelmät paikoissa, joissa esiintyy normaaleja lämpötilavaihteluja. DIP-kytkin 4 OFF ja 5 OFF: 2-piste Vaikeasti säädettäviin järjestelmiin; puhdas 2-pistesäädin, kytkentäero 0.5 °C (tehdasasetus).
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva
1.1.5 Radiokello: DIP-kytkin 6
Käytettävissä vain tyypeissä REV...DC (joissa on sisäänrakennettu DCF77-vastaanotin Frankfurtin aikasignaalin vastaanottoa varten).
DIP-kytkin ON: Kello toimii sisäänrakennetulla kvartsilla
DIP-kytkin OFF: Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva
1.1.6 DIP-kytkinten resetointi
Jos yhden tai useamman DIP-kytkimen asentoa on muutettu, on tehtävä DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten rese­tointipainiketta.
Muussa tapauksessa edellinen asetus jää voimaan!
(Ks. myös kuva
tai , kunnes haluamasi käyttökieli tulee esiin. Paina
).
DCF77:n aikasignaali Frankfurtista
).
)
CE1G2201xx 08.02.2008 29/40
2 Asiantuntijatasolle meneminen
Siirrä valintaliuku RUN-asentoon, ja paina painikkeita ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan. Vapauta painikkeet, ja paina 3 sekunnin sisällä yhtä aikaa painikkeita asetukset vapautuvat. Näytölle ilmestyy
Näytölle ilmestyy koodilla 00 alkava kielten valinta. Asiantuntija-asetuksissa navigointi tapahtuu painamalla painamalla
Poistuminen asiantuntija-asetuksista tapahtuu painamalla käyttötavan valintapainiketta
.
Koodilista Toimintolohko Koodi Nimi Tehdasasetus Oma asetuksesi
Perusasetukset
LCD-optimointi
Kellon asetukset
Huomautus 1: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, tällä asetuksella ei ole vaikutusta. Jos radiokello on aktiivinen, vastaanotettua Frankfurtin aikasignaalia siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 2: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 02:00. Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 3: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 03:00. Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
3 Toimintatestaus
a) Tarkista näyttö. Jos se ei toimi, tarkista laitteen asennus ja
paristojen toiminta.
b) Valitse käyttötapa "jatkuva mukavuuskäyttö"
näkyvä lämpötila.
c) Aseta lämpötilan asetusarvo korkeammaksi kuin näytetty
huonelämpötila (katso käyttöohje).
d) Releen ja sen välityksellä toimilaitteen täytyy kytkeytyä minuutin
sisällä. Näytölle ilmestyy symboli
Tarkista toimilaite ja sen johdotus.
Huonelämpötila on ehkä korkeampi kuin asetettu huone-
lämpötilan asetusarvo.
e) Aseta käyttötavan "jatkuva mukavuuskäyttö"
asetusarvo haluamaasi arvoon.
f) Valitse haluamasi käyttötapa.
4 Resetointi
Käyttäjän määrittelemät asetukset:
ja 3 sekunnin ajan, vapauta sen jälkeen ja pidä painiketta alhaalla vielä 3 sekunnin ajan. Asiantuntija-
(ks. myös kuva G).
tai . Vahvista asetus
.
00 Kieli Englanti 01 Anturin kalibrointi off 02 2-pisteohjauksen kytkentäero 0.5 °C
10 Valaisuaika 10 sekuntia 11 Taustan kirkkaus 0 12 Kontrasti 0
30
31 Kesäajan alku (ks. huomautus 2) 31.3. (31-03) 32 Kesäajan loppu (ks. huomautus 3) 31.10. (31-10)
Aikavyöhyke Poikkeama Frankfurtin aikasignaalista (Keski­Euroopan aika CET) (ks. huomautus 1)
Paina mointikytkimen eri asentoihin liittyvät lämpötila- ja aika-asetukset
palautetaan oletusarvoihin (katso myös käyttöohjeen kappale "Tehdasasetukset"). Asiantuntijatasolla tehdyt asetukset säilyvät
, ja lue näytöllä
. Jos näin ei tapahdu:
huonelämpötilan
muuttumattomina. Kellon aloitusaika on 12:00, päivämäärän 01-01-08 (01 - tammikuu - 2008). Resetoinnin aikana näytön kaikki kentät syttyvät, jolloin niiden toiminta voidaan tarkistaa.
Kaikki käyttäjän määrittelemät asetukset sekä asiantuntija­tasolla tehdyt asetukset:
Paina DIP-kytkinten resetointipainiketta sekä painikkeita
Resetoinnin jälkeen kaikki tehdasasetukset ladataan takaisin. Tämä koskee sekä ohjelmointikytkimen asetuksia että asiantuntija­tason asetuksia.
, ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan: Kaikki ohjel
yhtä aikaa 5 sekunnin ajan:
0 tuntia
Huomautuksia
Säädin on luokiteltu ohjelmistoluokan A laitteeksi, ja se on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka likaantumisaste on normaali.
ja
Montering af REV13..
1 Anvisninger vedrørende placering
REV13. bør placeres i det primære opholdsrum
(vægmontering fig. B til E).
Monter REV13.. et sted, hvor føleren kan måle lufttemperaturen i rummet så uforstyrret som muligt og ikke påvirkes af direkte sol eller andre varme- eller kuldekilder.
30/40 08.02.2008 CE1G2201xx
min. 10 cm
2261Z03
2 Montering
Se fig. A til E
3 Kontrol af tilslutningen
For tilslutninger, se ”Tilslutningsdiagram”.
OBS! Brug ikke flertrådsledere, kun massive ledere eller flertrådsledere med ledningstyller.
3 Bemærkninger
Elinstallationen skal udføres i overensstemmelse med Stærkstrømsbekendtgørelsen.
Hvis der er installeret radiatortermostater i referencerummet, skal disse være helt åbne.
Idrifttagning
1 Tilkobling af REV13..
Fjern den sorte isoleringsstrimmel (fig. F). Apparatet er klar til brug, så snart isoleringsstrimlen er fjernet fra batterikontakten (se også betjeningsvejledningen)
2 Valg af betjeningssprog
Når der tændes, vises regulatortypen øverst til venstre i displayet, og i tekstlinjen løber en velkomsttekst "TAK ..." på alle tilgængelige sprog
Tryk på en vilkårlig knap for at afbryde velkomstteksten. Valget
af betjeningssprog starter med ”ENGLISH” (fabriksindstilling). Tryk på tasten
betjeningssprog vises. Tryk på at bekræfte valget af betjeningssprog (se også fig. G)
Konfiguration og funktionskontrol REV13..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omskifter
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Se
1.1.1
1.1.2
1.1.3
Kalibrering af føler Til
Kalibrering af føler Fra Begrænsning af nom. værdi
16…35 °C Begrænsning af nom. værdi
3…35 °C Temperaturvisning °F Temperaturvisning °C PID self-learning
1.1.4
PID 6 PID12 2-pkt.
1.1.5
Kvarts
Radiour
1.1.6
Nulstilling af DIP-omskifter
ON
1 342
567 89
2211Z32
Efter ændring af en eller flere DIP-omskifter-positioner skal DIP-omskifteren nulstilles ved at trykke på reset-knappen til DIP-omskifteren (se også fig.
tidligere indstillig ved med at være aktiv!
Fabriksindstilling: Alle DIP-omskiftere på OFF
1.1.1 Kalibrering af føler: DIP-omskifter 1
DIP-omskifter på ON, og tryk på reset-knappen til DIP-omskifteren: CAL-symbolet vises i displayet. Den aktuelt målte temperatur blinker.
Ved at trykke på ± 5 °C. Stil DIP-omskifteren på OFF og tryk på resetknappen til DIP-
omskifteren (se også fig.
eller kan der kalibreres igen med maks.
) for at gemme indstillingerne.
1.1.2 Begrænsning af nominel værdi:
DIP-omskifter 2
DIP-omskifter ON: Begrænsning af nom. værdi 16…35 °C DIP-omskifter OFF: Begrænsning af nom. værdi 3…35 °C (Fabriksindstilling)
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen.
1.1.3 Temperaturvisning i °C eller °F:
DIP-omskifter 3
DIP-omskifter ON: Temperaturvisning i °F DIP-omskifter OFF: Temperaturvisning i °C (Fabriksindstilling)
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen (se også fig.
).
1.1.4 Regulering: DIP-omskifter 4 og 5
DIP-omskifter 4 ON og 5 ON: PID self-learning Adaptiv styring af alle anvendelser.
DIP-omskifter 4 ON og 5 OFF: PID 6 Hurtigt reguleringsområde for anvendelser på steder med
store temperaturudsving. DIP-omskifter 4 OFF og 5 ON: PID 12
Normalt reguleringsområde for anvendelser på steder med normale temperaturudsving. DIP-omskifter 4 OFF og 5 OFF: 2-pkt. Til vanskelige reguleringsområder, ren to-punktsregulator med 0,5 °C koblingsdifference. (Fabriksindstilling).
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen (se også fig.
1.1.5 Radiour: DIP-omskifter 6
Kan kun anvendes ved REV..DC (med indbygget DCF77-modtager for tidssignal fra Frankfurt)!
DIP-omskifter ON: Uret kører via indvendig kvarts DIP-omskifter OFF: Tidssignal DCF77 fra Frankfurt Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen (se også fig.
1.1.6 Nulstilling af DIP-omskifter
Efter ændring af en eller flere DIP-omskifter-positioner skal DIP­omskifteren nulstilles ved at trykke på reset-knappen til DIP­omskifteren.
I modsat fald bliver den tidligere indstillig ved med at være aktiv! (Se også fig.
eller , indtil det ønskede
eller flyt skydeknappen for
). I modsat fald bliver den
).
).
)
CE1G2201xx 08.02.2008 31/40
2 Adgang til ekspertindstillingerne
Stil skydeknappen i RUN-positionen, og tryk på og samtidig i 3 sekunder. Slip tasterne. Tryk, inden der er gået 3 sekunder, på tasterne
og og hold dem inde i 3 sekunder. Slip og hold inde i yderligere 3 sekunder. Ekspertindstillingerne frigives. vises i
displayet (se også fig. G). I displayet vises sprogmulighederne begyndende med koden 00. Der kan navigeres i ekspertindstillingerne med eller . Bekræft indstillingen med Gå ud af ekspertindstillingerne ved at trykke på tasten for valg af funktionsmåde .
Liste over koder Funktionsblok
Basisindstillinger
LCD-optimering
Indstilling af ur
Note 1: Hvis radiouret ikke er aktivt eller ikke er bestykket, har denne indstilling ingen virkning. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal fra Frankfurt med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 2: Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 02:00 søndagen inden den indstillede dato. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 3: Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 03:00 søndagen inden den indstillede dato. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
.
Kode Navn Fabriksindstilling Din indstilling
00 Sprog Engelsk 01 Kalibrering af føler Fra 02 Koblingsdifference 2-pkt. 0,5 °C
10 Belysningstid 10 sekunder 11 Baggrundslys 0 12 Kontrast 0
30
31 Start på sommertid (se note 2) 31. marts (31-03) 32 Slut på sommertid (se note 3) 31. oktober (31-10)
Tidszone Afvigelse fra tidssignalet fra Frankfurt (mellemeuropæisk tid CET) (se note 1)
0 timer
3 Funktionskontrol
a) Kontrollér displayet. Hvis der ikke er nogen visning, skal
monteringen og batteriernes funktion kontrolleres.
b) Funktionsmåde “Konstant komfortdrift“
temperatur.
c) Indstil den nominelle temperaturværdi højere end den viste
rumtemperatur (se betjeningsvejledningen).
d) Relæet og dermed også reguleringsenheden skal koble efter
senest et minut. Symbolet vises på displayet. Hvis det ikke er tilfældet:
Kontrollér reguleringsenheden og tilslutningen.
Rumtemperaturen kan være højere end den indstillede
nominelle temperaturværdi.
e) Indstil den nominelle temperaturværdi for funktionsmåden
“Konstant komfortdrift“
f) Vælg den ønskede funktionsmåde.
tr
Montaj notları REV13..
på den ønskede værdi.
, aflæs den viste
1 Ünitenin konumlandırılması
REV13.. cihazı ana oturma odasına monte edilmelidir (duvara
montaj için B'den E'ye kadar olan şekillere bakın) REV13.. cihazı, güneş ışığının ısısından veya diğer ısı ya da
soğutma kaynaklarından etkilenmeksizin, oda sıcaklığını en doğru algılayabileceği konuma monte edilmelidir.
4 Reset
Brugerdefinerede indstillinger:
Tryk på sekunder:
Alle temperatur- og tidsindstillinger på programvalgsskydeknappen nulstilles til standardværdierne (se også afsnittet ”Fabriksindstillinger” i betjeningsvejledningen). Ekspertindstillingerne forbliver uændrede. Klokkeslættet begynder ved 12:00, datoen ved 01-01-08 (01 - januar - 2008). Alle visningsfelterne på displayet lyser under reset-tiden og kan dermed kontrolleres.
Alle brugerdefinerede indstillinger plus ekspertindstilllinger: Tryk på reset-knapperne til DIP-omskifteren
i 5 sekunder: Efter denne nulstilling indlæses alle fabriksindstillingerne igen. Det gælder både for programvalgsskydeknappen og for ekspertindstillingerne.
, og samtidig og hold tasterne inde i 3
og samtidigt
Bemærkninger
Regulatoren tilhører softwareklasse A og er beregnet til brug i omgivelser med normal tilsmudsningsgrad.
min. 10 cm
2261Z03
2 Montaj
A'dan E'ye kadar olan şekillere bakın.
32/40 08.02.2008 CE1G2201xx
3 Kablo tesisatının kontrol edilmesi
Elektrik bağlantıları için "Bağlantı şeması" bölümüne bakın.
Not: Bükülmüş kabloları kullanmayın, sadece düz kablo veya korumalı bükümlü kablo kullanın!
Devreye alma
4 Notlar
Elektrik tesisatları ile ilgili yerel düzenlemelere uyulmalıdır.
Referans oda termostatik radyatör vanaları ile donatılmışsa
tam açık konuma alınır.
1 REV13.. cihazının açılması
Siyah renkli pil nakliye mührünü (Şekil F) sökün; mührün sökülmesi ile ünite çalışmaya hazır hale gelir (ayrıca işletim talimatlarına bakın).
2 Dil seçimi
İlk çalıştırma esnasında, ekranın sol üst köşesinde kontrol ünitesi tipi ve metin satırında da tüm mevcut dillerde "TEŞEKKÜRLER..." mesajı görüntülenir.
Ekran animasyonunu durdurmak için herhangi bir tuşa basın. Dil seçimi "ENGLISH" (İNGİLİZCE) seçeneği ile başlar (fabrika
ayarı). Arzu ettiğiniz dil ekranda görüntüleninceye kadar veya
ğmesine basın veya kayar düğmeyi hareket ettirin (ayrıca Şekil G'ye bakın).
ğmesine basın. Seçilen dili onaylamak için
REV13.. konfigürasyon ve işlev kontrolü
1 Konfigürasyon
1.1 DIP anahtarları
AÇIK / KAPALI 1 2 3 4 5 6
1.1.1'e bakın.
1.1.2
1.1.3
Sensör kalibrasyonu açık Sensör kalibrasyonu kapalı
Set değeri limitasyonu 16…35 °C
Set değeri limitasyonu 3…35 °C
Sıcaklık göstergesi °F Sıcaklık göstergesi °C PID kendi kendine öğrenme
1.1.4
PID 6 PID12 2-Nokta Kuvars
1.1.5
1.1.6
Radyo saati
DIP anahtarı sıfırlama
ON
1 342
567 89
2211Z32
Bir veya daha fazla DIP anahtarı konumu değiştirilirken, DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basılarak bir DIP anahtarı sıfırlaması yapılmalıdır (ayrıca Şekil
Aksi halde, önceki ayar korunur!
Fabrika ayarı: Tüm DIP anahtarları KAPALI
1.1.1 Sensör kalibrasyonu: DIP anahtarı 1
DIP anahtarını AÇIK konuma alın ve DIP anahtarı sıfırlama ğmesine basın: Ekranda CAL yazısı görüntülenir. Mevcut oda sıcaklığı değeri yanıp söner.
Azami ±5 °C ile yeniden kalibrasyon yapmak için veya ğmesine basın. Girişi kaydetmek için, DIP anahtarını KAPALI konuma alın ve DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın (ayrıca
Şekil
'e bakın).
1.1.2 Set değeri limitasyonu: DIP anahtarı 2
DIP anahtarı AÇIK: Set değeri limitasyonu 16…35 °C DIP anahtarı KAPALI: Set değeri limitasyonu 3…35 °C
(fabrika ayarı) DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
CE1G2201xx 08.02.2008 33/40
'e bakın).
1.1.3 °C veya °F cinsinden sıcaklık ekranı: DIP anahtarı 3
DIP anahtarı AÇIK: °F cinsinden sıcaklık
göstergesi.
DIP anahtarı KAPALI: °C cinsinden sıcaklık ekranı(fabrika ayarı)
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
(ayrıca Şekil
'ye bakın).
1.1.4 Kontrol işlemi: DIP anahtarları 4 ve 5
DIP anahtarları 4 ve 5 AÇIK: PID kendi kendine öğrenme Her türlü uygulama için adaptif kontrol. DIP anahtarları 4 AÇIK ve 5 KAPALI: PID 6 Detaylı olarak kontrol edilen sistemler, uygulamalar ve büyük
oranda sıcaklık değişimi olan mekanlar içindir.
DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 AÇIK: PID 12 Normal olarak kontrol edilen sistemler, uygulamalar ve normal sıcaklık değişimi olan mekanlar içindir.
DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 KAPALI: 2-Nokta Zor kontrol edilen sistemler için, 2 konumlu kontrol ünitesi ve
0.5 °C'lik anahtarlama diferansiyeli (fabrika ayarı). DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
(ayrıca Şekil
'e bakın).
1.1.5 Radyo saati: DIP anahtarı 6
Sadece REV..DC ile kullanılabilir (Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyali için entegre DCF77 alıcısı ile)!
DIP anahtarı AÇIK: Saat entegre
kuvars ile çalışır.
DIP anahtarı KAPALI: Frankfurt'tan yayınlanan saat
sinyali DFC77.
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
(ayrıca Şekil
'e bakın).
1.1.6 DIP anahtarı sıfırlama
Bir veya birden fazla DIP anahtarının konumunu değiştirirken, DIP anahtarını sıfırlamak için DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın.
Aksi halde, önceki ayar korunur!
(ayrıca Şekil
'e bakın).
2 Uzman düzeyine erişim
Kaydırmalığmeyi RUN (ÇALIŞMA) konumuna alın ve 3 saniye boyunca ile ğmelerini basılı tutun, daha sonra düğmeleri bırakın ve 3 saniye içerisinde tutmaya devam edin. Bu şekilde uzman düzeyine erişerek bu düzeyde gerekli ayarlamaları yapabilirsiniz.
(ayrıca Şekil G'ye bakın).
Ekranda kod 00'dan başlayarak dil seçenekleri görüntülenir. Uzman düzeyinde seçenekler arasında geçiş sağlanır.
Mod seçimi düğmesi kullanılarak uzman düzeyinden çıkılabilir
ğmesine basarak ayarları onaylayın.
Kod listesi İşlev bloğu Kod İsim Fabrika ayarı
Temel ayarlar
LCD ayarları
Saat ayarları
Not 1: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse bu ayarın bir etkisi yoktur. Radyo saati etkin durumdayken, Frankfurt'tan alınan saat sinyali, kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında değiştirilir.
Not 2: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 02:00'da gerçekleşir. Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
Not 3: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 03:00:00'da gerçekleşir. Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
ile aynı anda basarak 3 saniye boyunca basılı tutun, ğmesini bırakın ve ğmesini 3 saniye boyunca basılı
yazısı ekranda görüntülenir
ile tuşları vasıtasıyla
.
Sizin ayarınız
00 Dil English (İngilizce) 01 Sensör kalibrasyonu kapalı 02 Anahtarlama diferansiyeli 2-nokta
10 Aydınlatma süresi 10 saniye 11 Zemin parlaklığı 0 12 Kontrast 0
30
31 Yaz saati başlangıcı (Not 2'ye bakın) 31 Mart (31-03) 32 Yaz saati sonu (Not 3'e bakın) 31 Ekim (31-10)
Saat dilimi Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyalinden (Orta Avrupa Saati CET) sapma (Not 1'e bakın)
0.5 °C
0 saat
3 İşlev kontrolü
a) Ekranı kontrol edin. Ekranda görüntü yoksa, pilleri kontrol edin.
b) "Sürekli Konfor modu" c) Sıcaklık set değerini görüntülenen oda sıcaklığının üzerinde bir
seviyeye ayarlayın (işletim talimatlarına bakın).
d) Röle ve buna bağlı olarak aktüatör 1 dakika içerisinde tepki
vermelidir. Ekranda
Aktüatörü ve kabloları kontrol edin
Oda sıcaklığı, ayarlanan sıcaklık set değerinden yüksek
olabilir.
e) "Sürekli Konfor modu" sıcaklık set değerini gerekli seviyeye
ayarlayın.
f) Gerekli işletim modunu seçin
, görüntülenen sıcaklığı okuyun.
sembolü görüntülenir. Aksi halde:
4 Sıfırlama
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar:
3 saniye boyunca , ve ğmelerini basılı tutun: Kayar düğme konumlarının tüm sıcaklık ve saat ayarları varsayılan
değerlere döndürülür (işletim talimatlarındaki "Fabrika ayarları" konusuna bakın). Uzman düzeyinde yapılan ayarlar değişmez. Saat 12:00'dan, tarih ise 01-01-08'den (1 Ocak 2008) başlar. Sıfırlama esnasında ekranın tüm segmentleri yanar ve kontrol edilebilir.
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar ve uzman düzeyi ayarları:
5 saniye boyunca DIP anahtarı sıfırlama düğmesini, ve ğmelerini basılı tutun: Bu sıfırlamanın ardından, tüm fabrika ayarları geri yüklenir. Bu durum hem kayar düğme ayarları hem de uzman düzeyi ayarları için geçerlidir.
Notlar
Kontrol ünitesi, A sınıfı yazılım cihazı olarak sınıflandırılmıştır ve normal kirlilik düzeyi bulunan ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
34/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Οδηγίες εγκατάστασης REV13..
1 Εγκατάσταση της µονάδας
Ο REV13.. θα πρέπει να βρίσκεται στον κυρίως χώρο
διαβίωσης (για επίτοιχη τοποθέτηση, δείτε τα τα διαγράµµατα B ως E)
Ο REV13.. πρέπει να τοποθετηθεί σε τέτοιο σηµείο ώστε να µετράει τη θερµοκρασία του χώρου µε τη µεγαλύτερη δυνατή
ακρίβεια, χωρίς να είναι εκτεθειµένο άµεσα σε ηλιακή ακτινοβολία ή άλλες πηγές θέρµανσης ή ψύξης.
min. 10 cm
2261Z03
Εκκίνηση
1 Θέστε σε λειτουργία τον REV13..
Αφαιρέστε τη µαύρη µονωτική ταινία από τις δύο µπαταρίες
(εικόνα. F). Μόλις αφαιρεθεί, ο θερµοστάτης τίθεται σε λειτουργία
(ανατρέξτε και στις οδηγίες λειτουργίας).
2 Επιλέξτε τη γλώσσα
Μόλις τίθεται σε λειτουργία ο θερµοστάτης , εµφανίζεται πάνω
αριστερά στην οθόνη το µοντέλο του και στη γραµµή κειµένου το µήνυµα “THANK YOU “ σε όλες τις διαθέσιµες γλώσσες.
2 Τοποθέτηση
Για να τοποθετήσετε τον θερµοστάτη δείτε τα διαγράµµατα A έως E
3 Ελέγξτε την καλωδίωση
Για ηλεκτρολογικές συνδέσεις , ανατρέξτε στο κεφάλαιο “∆ιάγραµµα συνδεσµολογίας”.
Σηµείωση:Μη χρησιµοποιείται πολύκλωνα καλώδια, µόνο µονόκλωνα ή πολύκλωνα µε κόσε!
4 Σηµειώσεις
Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να τηρεί τους εγχώριους κανονισµούς ασφαλείας.
Εάν ο χώρος αναφοράς διαθέτει θερµοστατικές βάνες θερµαντικού σώµατος, αυτές πρέπει να είναι πλήρως ανοιχτές.
Πιέστε κάποιο κουµπί για να φύγει το µήνυµα χαιρετισµού.
Αρχικά η επιλεγµένη γλώσσα είναι αγγλικά "ENGLISH“ (εργοστασιακή ρύθµιση). Πιέστε εµφανιστεί η γλώσσα που επιθυµείτε. Πιέστε
µετακινήστε το δροµέα για να επιβεβαιωθεί η γλώσσα που επιλέξατε
.
ή µέχρι να
ή
Ρυθµίσεις και έλεγχος λειτουργίας του REV13..
1 Ρυθµίσεις παραµέτρων
1.1 Μικροδιακόπτες (DIP SWITCHES)
ON / OFF 1 2 3 4 5 6
Κεφάλαιο
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.1.6
Βαθµονόµηση αισθητηρίου ενεργή
Βαθµονόµηση αισθητηρίου ανενεργή Όρια επιθυµητής θερµοκρασίας 16…35 °C Όρια επιθυµητής θερµορκασίας 3…35 °C Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C Έλεγχος PID µε αυτοεκπαίδευση Έλεγχος PID µε κύκλο επανελέγχου 6 λεπτών Έλεγχος PID µε κύκλο επανελέγχου 12
λεπτών Έλεγχος 2 θέσεων Εσωτερικό ρολόι (Quartz)
ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι
Μπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων
ON
1 342
567 89
2211Z32
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός ή περισσοτέρων µικροδιακοπτών, πρέπει να πατήσετε το κουµπί επιβεβαίωσης ρυθµίσεων ώστε να αποθηκευτεί η
καινούρια ρύθµιση ( εικόνα.
∆ιαφορετικά , θα παραµείνουν οι προηγούµενες ρυθµίσεις!
Εργοστασιακές ρυθµίσεις: Όλοι οι µικροδιακόπτες στη θέση OFF
).
CE1G2201xx 08.02.2008 35/40
1.1.1 Βαθµονόµηση αισθητηρίου:Μικροδια/πτης 1
Γυρίστε το µικροδιακόπτη 1 στη θέση ON και πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων: Η οθόνη δείχνει την ένδειξη CAL.Η τιµή της τρέχουσας µετρούµενης θερµοκρασίας χώρου αναβοσβήνει.
Πίεστε (µέγιστη απόκλιση ± 5 °C). Για να αποθηκεύσετε τη ρύθµιση , γυρίστε το µικροδιακόπτη στη θέση OFF και πιέστε το µπουτόν
επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα
ή για να επαναρυθµίσετε τη θερµοκρασία
).
1.1.2 Όριο επιθυµητής τιµής: Μικροδιακόπτης 2
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
16…35 °C
Μικροδια/πτης στη θέση OFF: 3…35 °C (εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το κουµπί επιβεβαίωσης ρυθµίσεων.
Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
1.1.3 Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C ή °F:
PID 6 µε 6λεπτο κύκλο επανελέγχου.
Για ταχέως ελεγχόµενα συστήµατα, µε ακραίες µεταβολές θερµοκρασίας.
Μικροδιακόπτης 4 στη θέση OFF και 5 στη θέση ON:
PID 12 µ
Για κανονικά ελεγχόµενα συστήµατα, µε συνήθεις µεταβολές θερµοκρασίας.
Μικροδιακόπτης 4 στη θέση OFF και 5 στη θέση OFF:
2-θέσεων
Για συστήµατα µε µεγαλύτερη δυσκολία ελέγχου, έλεγχος 2-θέσεων µε διαφορικό διακοπής 0.5 °C (εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα.
ε 12λεπτο κύκλο επανελέγχου.
).
1.1.5 Ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι: Μικροδιακόπτης 6
Αφορά µόνο τη σειρά REV..DC (µε ενσωµατοµένο δέκτη DCF77 που λαµβάνει το σήµα συγχρονισµού από την Φρανκφούρτη)!
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ώρα από το εσωτερικό ρολόι.
Μικροδιακόπτης 3
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F Μικροδιακόπτης στη θέση OFF: Ένδειξη θερµοκρασία σε °C
(εργοστασιακή ρύθµιση) Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων (εικόνα.
).
1.1.4 Αλγόριθµος ελέγχου:Μικροδιακόπτες 4 και 5
Μικροδιακόπτης στη θέση 4 στο ON και 5 στη θέση ON: PID µε αυτοεκπαίδευση. Προσαρµογή του τρόπου ελέγχου σε όλες τις εφαρµογές. Μικροδιακόπτης 4 στη θέση ON και 5 στη θέση OFF:
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF:
Φρανκφούρτη.
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα.
).
1.1.6 Μπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός η περισσοτέρων µικροδιακοπτών, πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων για να αποθηκευτεί η νέα ρύθµιση. ∆ιαφορετικά, θα παραµείνει η προηγούµενη
ρύθµιση! (εικόνα.
)
Σήµα συγχρονισµού από
2 Είσοδος στο επίπεδο ρυθµίσεων του µηχανικού
Μετακινήστε το δροµέα στη θέση RUN και πιέστε ταυτόχρονα τα κουµπία και για 3 δευτερόλεπτα, αφήστε τα και µέσα σε 3 δευτερόλεπτα, πιέστε ταυτόχρονα δευτερόλεπτα. Αυτό επιτρέπει την πρόσβαση στο επίπεδο µηχανικού για να κάνετε ρυθµίσεις. Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη
(εικόνα. G). Αρχικά εµφανίζεται ο κωδικός 00, και η εργοστασιακά επιλεγµένη γλώσσα. Μπορείται να µετακινηθείται στο µενού ρυθµίσεων µε τη χρήση των
κουµπίων
Για να βγείτε από το επίπεδο µηχανικού πιέστε το πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας
και . Για να αποθηκευτεί η ρύθµιση πιέστε .
Ρυθµίσεις παραµέτρων Κωδικός Παράµετρος Εργοστασιακή
Βασικές ρυθµίσεις
Ρυθµίσεις οθόνης
Ρυθµίσεις ρολογιού
Σηµείωση 1:
Εάν δεν υπάρχει επαρκής λήψη για το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι, η ρύθµιση αυτή δεν έχει νόηµα. Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής της παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
Σηµείωση 2:
Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµένη ηµεροµηνία στις 02:00π.µ η ώρα . Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµ παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
Σηµείωση 3:
Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµένη ηµεροµηνία στις 03:00π.µ η ώρα. Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
00 Γλώσσα Αγγλικά 01 Βαθµονόµηση αισθητηρίου off 02 ∆ιαφορικό διακοπής 2-θέσεων 0.5 °C
10 Χρόνος φωτισµού 10 δευτερόλεπτα 11 Φωτεινότητα οθόνης 0 12 Αντίθεση οθόνης 0
30
31 Έναρξη θερινής ώρας (Σηµείωση 2) 31 Μαρτίου (31-03) 32 Λήξη θερινής ώρας (Σηµείωση 3) 31 Οκτωβρίου (31-10)
και για 3 δευτερόλεπτα, αφήστε το κουµπί και κρατήστε πατηµένο το για άλλα 3
.
Προσωπική
ρύθµιση
ρύθµιση
Ζώνη ώρας Απόκλιση από την ώρα Φρανκφούρτης
(Central European Time CET) (Σηµείωση 1)
από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής της
0 ώρες
ής της
36/40 08.02.2008 CE1G2201xx
3 Έλεγχος λειτουργίας
Α) Ελέγξτε την οθόνη. Εάν δεν υπάρχει καµία ένδειξη, ελέγξτε την κατάσταση και τη θέση των µπαταριών.
Β) Επιλέξτε τη “Λειτουργία άνεσης“ οθόνη.
Γ) Ρυθµίστε την επιθυµητή θερµοκρασία σε τιµή µεγαλύτερη από την µετρούµενη θερµοκρασία χώρου (µε τα κουµπία
∆)Το ρελέ και κατά συνέπεια η συσκευή που ενεργοποιείται πρέπει να ανταποκριθεί µέσα σε 1 λεπτό. Το σύµβολο
Εάν αυτό δε συµβεί:
Ελέγξτε τη συσκευή που ενεγοποιείται και τη καλωδίωση της.
• H (υπάρχουσα) θερµοκρασία χώρου πιθανώς είναι
µεγαλύτερη από την επιθυµητή θερµοκρασία που έχουµε δηλώσει.
Ρυθµίστε τη θερµοκρασία “Συνεχής λειτουργίας άνεσης“ σωστή τιµή.
Ε)Επιλέξτε τον απαιτούµενο τρόπο λειτουργίας (π.χ:Auto).
, ελέγξτε τη θερµοκρασία στην
και ).
θα εµφανιστεί στην οθόνη.
4 Επαναφορά (reset)
Ρυθµίσεις χρήστη:
Πιέστε ταυτόχρονα Όλες οι ρυθµίσεις ώρας και θερµοκρασίας που έγιναν στο επίπεδο
του χρήστη επανέρχονται στις εργοστασιακές τους τιµές (δείτε το κεφάλαιο “Εργοστασιακές ρυθµίσεις“ στις οδηγίες λειτουργίας). Οι τυχόν ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού δε θα αλλάξουν. Το ρολόι αρχίζει να λειτουργεί στις 12:00 και η ηµεροµηνία 01-08 (01 - Ιανουαρίου - 2008). Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής όλες οι επιλογές ενδείξεων φωτίζονται, ώστε να µπορείτε να τις ελέγχετε ευκολότερα.
Ρυθµίσεις χρήστη και µηχανικού:
Πιέστε ταυτόχρονα το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων,
για 5 δευτερόλεπτα:
Μετά την επαναφορά αυτή, επαναφέρονται όλες οι εργοστασιακές ρυθµίσεις. Η επαναφορά αυτή αφορά τόσο τις ρυθµίσεις στο επίπεδο
στη
του χρήστη όσο και τις ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού.
Σηµείωση
Ο θερµοστάτης αυτός είναι πιστοποιηµένη συσκευή ενεργειακής κλασης A και είναι σχεδιασµένος να λειτουργεί σε περιβάλλον
µε κανονικές συνθήκες (θερµοκρασία, υγρασία, σκόνη).
, και για 3 δευτερόλεπτα:
στις 01-
και
Massbilder Dimensions Encombrements Ingombri Maatschetsen Dimensiones Dimensões Rozměry Méretek Wymiary Måttuppgifter Mittapiirrokset Målskitse Boyutlar ∆ιαστάσεις
REV13..
30
90
124,5
130
82
56
Ø
6
0
56
2206M01
13
16,2
83,5
CE1G2201xx 08.02.2008 37/40
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement Schema di collegamento Aansluitschema Esquema de conexionado Esquema de ligações Schéma zapojení Villamos bekötés Schemat połączeń Kopplingsscheman Kytkentäkaavio Tilslutningsdiagram Bağlantı şeması ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας
REV13..
L
DC 3 V
T1 T2
N
L2
S1
2 0 A 2 5 2 2
V
L
L1
N1
0 5 2
.
.
. 4 2
C A
M1
N
Y1
38/40 08.02.2008 CE1G2201xx
de
Phase, AC 230 V
L
Phase, AC 24 ... 250 V
Lx
Arbeitskontakt,
L1
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Ruhekontakt,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Umwälzpumpe Circulating pump
M1
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
N
Signal Fernbedienung
T1
Signal Fernbedienung
T2
Raumtemperaturregler REV13..
N1
Fernbedienungsgerät
S1
(potentialfrei)
Stellgerät Actuating device
Y1
nl
Fase, AC 230 V
L
Fase, AC24 ... 250 V Fase 24 ... 250 V CA
Lx
Maakcontact,
L1
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Verbreekcontact,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Circulatiepomp Bomba circulación Bomba de circulação de àgua Oběhové čerpadlo
M1
Nul Neutro Neutro Nula
N
Signaal afstandbediening
T1
Signaal afstandbediening
T2
Ruimtemperatuurregelaar REV13..
N1
Afstand bedienapparaat
S1
(potentiaalvrij)
Aangesloten apparaat (b.v ketel) Unidad a controlar
Y1
hu
L Lx
L1
L2
M1 N T1 T2 N1
S1
Y1
L Lx L1
L2
M1 N T1 T2 N1
S1
Y1
, AC 230 V
Fázis
Fázis, AC 24 … 250 V
Alaphelyzetben nyitott kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Alaphelyzetben zárt kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Keringető szivattyú Pompa obiegowa
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nolledare Nollajohdin
Signal <remote operation> Sygnał sterowania zdalnego
Signal <remote operation> Sygnał sterowania zdalnego
Room temperature controller
REV13..
Remote operation unit (potential-
free)
Beavatkozó (pl. : kazán,
zónaszelep, vagy szivattyú)
da
, AC 230 V
Fase
, AC 24 ... 250 V
Fase Arbejdskontakt
AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A Hvilekontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Cirkulationspumpe Devridaim pompası Κυκλοφορητής Nulleder Nötr Αγωγός ουδετέρου Signal, fjernbetjening Signal <remote operation> Signal <remote operation> Signal, fjernbetjening Signal <remote operation> Signal <remote operation> Rumtemperaturregulator
REV13.. Fjernbetjeningsenhed
(potentialfri) Manøvreorgan Düzenleme Μονάδα ελέγχου
Live, AC 230 V Phase 230 V~ Fase, 230 V AC
Live, AC 24 ... 250 V Phase 24 ... 250 V~ Fase, 24 ... 250 V AC
Fase 230 V CA
Zasilanie, faza 24 … 250 V AC Fas, AC 24 ... 250 V Vaihe, 24 ... 250 VAC
en
N.O. contact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
N.C. contact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
fr
Contact travail (NO) 24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
Contact repos (NF) 24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
it
Contatto di lavoro (N.A), 24 ... 250 V AC / 6 (2,5) A
Contatto di lavoro (N.C), 24 ... 250 V AC/ 6 (2,5) A
Pompe de circulation Pompa di circolazione
Signal <remote operation> Signal commande à distance Ingresso da comando remoto Signal <remote operation> Signal commande à distance Ingresso da comando remoto Room temperature controller
REV13.. Remote operation unit (potential-
free)
Régulateur d'ambiance programmable REV13..
Appareil de télécommande (libre de potentiel)
Cronotermostato REV13..
Dispositivo di comando remoto (contatto libero da potenziale)
Servomoteur Dispositivo da comandare
es pt
Contacto de trabajo NA 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A
Contacto de trabajo NC 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A
Señal “mando remoto” Sinal <telecomando> Signál “dálkové ovládání” Señal “mando remoto” Sinal <telecomando> Signál “dálkové ovládání” Controlador REV13 Controlador de temperatura da
Mando distancia (libre de tensión)
Fase, AC 230 V Fase, AC 24 ... 250 V Contacto normalmente aberto,
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Contacto normalmente fechado AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
sala REV13.. Unidade de telecomando (livre
de potencial)
cs
Fáze, AC 230 V Fáze, AC 24 ... 250 V Spínací kontakt,
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Rozpínací kontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Regulátor prostorové teploty REV13..
Jednotka dálkového ovládání (s bezpotenciálovým výstupem)
Aparelho a controlar Ovládané zařízení (např. kotel)
pl
Zasilanie, faza, 230 VAC Fas, AC 230 V Vaihe, 230 VAC
Styk normalnie otwarty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Styk normalnie zamknięty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
sv
Slutande kontakt, AC 24 V ... 250 V/ 6 (2,5) A
Vilokontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
fi
Sulkeutuva kosketin, 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
Avautuva kosketin, 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
Cirkulationspump Kiertovesipumppu
Pomieszczeniowy regulator temperatury REV13..
Urządzenie sterowania zdalnego (styk bezpotencjałowy)
Urządzenie wykonawcze
tr
Faz, AC 230 V Canlı Faz, AC 24 ... 250 V Canlı AN.O. kontak, canlı
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A N.C. contact, live AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Ställdon Toimilaite
Signal fjärrstyrning Signal fjärrstyrning Rumstemperaturregulator REV13..
Fjärrbetjäningsenhet (potentialfri)
el
Φάση, AC 230 V Φάση, AC 24 ... 250 V Κανονικά Ανοιχτή επαφή (N.O.)
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Κανονικά Ανοιχτή (N.C.) AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A
Kaukokäytön viesti Kaukokäytön viesti Huonelämpötilan säädin
REV13… Kaukokäyttölaite
(potentiaalivapaa)
Conformity Declaration
Hereby Siemens declares that this “Room Thermostat” is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of
Directive 1999/5/EC.
Standard according to EN 60730
Automatic action Type 1.B
Degree of pollution 2 Rated impulse voltage 4000 V
Room temperature controller REV13..
Remote operation unit (potential­free)
Room temperature controller REV13..
Remote operation unit (potential­free)
CE1G2201xx 08.02.2008 39/40
© 2008 Siemens Switzerland Ltd. Subject to alteration
40/40 08.02.2008 CE1G2201xx
Loading...