Instructions d’installation Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing
Installationsanvisning Asennusohje
Installationsvejledning Instrukcja montażu i uruchomienia
Οδηγίεςεγκατάστασης Montážní návod
Instruções de montagem
A
D
G2222
REV11…
B
C
E
F
CE1G2222xx 03.07.2003 1/12
DIP-Switch & DIP-Swich Reset
Inbetriebsetzung
1. Isolierstreifen entfernen
Sobald der schwarze Isolierstreifen am Batteriekontakt
entfernt wird, ist das Gerät in Betrieb.
2. Gerät vom Sockel demontieren
Vorgehen gemäss Bild A und B.
3. Verdrahtung prüfen
Die Anschlüsse sind im Kapitel "Anschlussschaltplan"
ersichtlich.
4. Konfiguration mittels DIP-Switch
4.1 Sparsollwert-Begrenzung
3…29 °C (Standard)
16…29 °C
4.2 Schaltzyklus
Self learning Adaptive Steuerung (Standard):
Für alle Anwendungen.
PID 12 Normale Regelstrecke:
Für Anwendungen an Orten mit normalen
Temperaturschwankungen.
PID 6 Schnelle Regelstrecke:
Für Anwendungen an Orten mit grossen
Temperaturschwankungen.
2-Pt Schwierige Regelstrecke:
Reiner Zweipunktregler mit 0,5 °C
Schaltdifferenz.
4.3 DIP-Switch Reset
Nach Verändern einer DIP-Switch-Position, muss durch
Drücken der Reset-Taste ein DIP-Switch-Reset
durchgeführt werden. Andernfalls ist noch die vorherige
Einstellung aktiv!
DIP-Switch
123
3...29°C
16...29°C
Self learning
PID 12
PID 6
2-Pt
2222Z01
5. Gerät wieder auf Sockel montieren
Vorgehen gemäss Bild E und F.
6. Funktionskontrolle
a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige muss
der Einbau und die Funktion der Batterien geprüft
werden.
b) Frontdeckel aufklappen, Einstellwahlschieber auf
stellen.
c) Mit der Plustaste
stellen.
d) Einstellwahlschieber auf AUTO/RUN stellen.
e) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens
nach 1 Minute schalten. Ist dies nicht der Fall:
• Stellgerät und Verdrahtung prüfen.
• Eventuell ist die Raumtemperatur höher als 29 °C.
f) Sollwerttemperatur
Wert stellen (20 °C).
die Sollwerttemperatur auf 29 °C
wieder auf den ursprünglichen
7. Hinweise
• Sollten im Referenzraum Heizkörperthermostatventile
installiert sein, müssen diese vollständig geöffnet
werden.
• Die örtlichen Vorschriften für Elektroinstallationen sind
einzuhalten.
• Der Fernbedienungskontakt muss getrennt, d.h. mit
einem separaten, abgeschirmten Kabel verdrahtet
werden (REV11T).
• Ab Werk sind alle DIP-Switch auf OFF (unten) gestellt.
• Berichtigte DIP-Switch Einstellungen müssen durch
einen DIP-Switch Reset aktiviert werden.
Commissioning
1. Remove battery transit tab
As soon as the battery transit tab is removed, the unit
starts to operate.
2. Remove controller from its baseplate
Proceed as shown on Fig. A and B.
3. Check wiring
For correct wiring, refer to "Connection diagrams".
4. Configuration with DIP switches
4.1 Limitation of economy set value
3…29 °C (standard) 16…29 °C
2/12 03.07.2003 CE1G2222xx
4.2 Switching cycle
Self learning Adaptive control (standard):
For all normal situations
PID 12 Normal controlled systems:
For situations with normal temperature
variations
PID 6 Fast controlled systems:
For situations with great temperature
variations
2-Pt Difficult controlled systems:
Proper on/off controller with a switching
differential of 0.5 °C
4.3 DIP switch reset
If one or several DIP switch positions are changed, a reset
must be made!
5. Replacing the room temperature
controller
Proceed as shown on Fig. E and F.
6. Functional check
a) Check the display. If there is no display, check the
correct fitting and function of the batteries.
b) Open front cover. Move setting slider to
c) Set the set value temperature to 29 °C using button
.
d) Move setting slider to AUTO/RUN.
e) The relay and thus the regulating unit must respond
after no more than 1 minute. If this is not the case:
• Check regulating unit and wiring
• Room temperature may be higher than 29 °C
.
Mise en service
1. Retirer la bande isolante
Dès que la bande isolante noire située sur le contact pile
est enlevée, le REV11… est prêt à fonctionner sur sa
préprogrammation de base (voir mode d'emploi).
2. Enlever l'appareil du socle
Procéder selon fig. A et B.
3. Contrôler le câblage électrique
Les raccordements électriques sont indiqués au chapitre
"Schémas de raccordement". Il doivent être réalisés dans
les règles de l'art.
4. Adaptation du REV11… à votre
installation à l'aie de des commutateurs
"DIP"
4.1 Limitation de la consigne d'économie
3…29 °C (état à la livraison) 16…29 °C
4.2 Mode régulation
Self learning Commande auto-adaptative (état à la
livraison):
Valable pour toutes applications.
PID 12 Boucle de régulation normale:
Pour des lieux où les fluctuations de
température sont normales.
PID 6 Boucle de régulation rapide:
Pour des lieux où les fluctuations de
température sont importantes.
2-Pt Boucle de régulation difficile:
Simple régulateur tout ou rien avec
différentiel de 0,5 K.
4.3 Réinitialisation des commutateurs DIP
Après chaque modification de la position de ces
commutateurs il faut obligatoirement procéder à une
réinitialisation pour que le REV11… puisse intégrer les
nouvelles données. Pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la
touche "Reset". Dans le cas contraire, le réglage précédent resterait actif!
f) Reset set value temperature
(20 °C).
to its previous level
7. Notes
• If the reference room is equipped with thermostatic
radiator valves, they must be set to their fully open
position.
• The local regulations and standards for electrical
installations must be observed.
• The remote operation contact must be wired separately
using separate shielding (REV11T).
• The factory setting of all DIP switches is OFF.
• Corrected DIP switch settings must be activated by
making a DIP switch reset.
5. Remonter l'appareil sur le socle
Procéder selon fig. E et F.
6. Contrôle de fonctionnement
a) Contrôler l'affichage. Si rien ne s'affiche, vérifier le
montage des piles et l'état de leur charge.
b) Ouvrir le couvercle frontal et amener le curseur de
réglage sur
c) Régler sur 29 °C à l'aide de la touche
d) Mettre ensuite le curseur de réglage sur "AUTO/RUN".
e) Une minute plus tard, l'appareil d'asservissement
commandé doit se mettre en marche. Si ce n'est pas le
cas:
• vérifier l'appareil d'asservissement et le câblage
électrique.
• mais il se peut également que la température
ambiante soit supérieure à 29 °C.
f) Régler à nouveau la consigne de température
valeur de base usine (20 °C), ou bien sur d'autres
valeurs.
.
.
sur la
7. Remarques
• S'il y a des robinets thermostatiques de radiateur dans
la pièce où est installé le REV11, il faut toujours les
mettre en position d'ouverture maximum.
• Respecter les prescriptions locales relatives aux
installations électriques.
• Avec le REV11T, le contact de télécommande T1/T2
doit obligatoirement être câblé à part, c'est-à-dire avec
un câble blindé séparé.
• Au départ d'usine, tous les commutateurs "DIP" sont
sur OFF (en bas).
• Pour pouvoir être activée, toute modification de la
position des commutateurs "DIP" doit obligatoirement
être suivie d’une réinitialisation, ce qui s’obtient en
appuyant sur la touche "Reset".
Messa in servizio
1. Protezione delle pile
Eliminando la banda isolante nera dalle pile il regolatore è
in funzione secondo il programma di base.
CE1G2222xx 03.07.2003 3/12
2. Separare il regolatore dallo
zoccolo/morsettiera
procedendo come da figg. A e B.
3. Collegamenti elettrici
Eseguire i collegamenti in conformità alle norme vigenti ed
agli schemi di queste istruzioni.
4. Configurazione del REV11… con i
commutatori "DIP"
4.1 Campi della temperatura di economia
3…29 °C (condizione alla consegna) 16…29 °C
4.2 Comportamento di regolazione
Self learning (condizione alla consegna):
Autoadattamento
PID 12 Regolazione normale:
Per ambienti ove le variazioni di
temperatura sono normali.
PID 6 Regolazione veloce:
Per ambienti in cui le variazioni di
temperatura sono importanti.
2-Pt Regolazione difficoltosa:
Funzionamento a due posizioni con
differenziale di 0,5K.
4.3 Reset
Dopo una modifica delle posizioni dei commutatori è
necessario eseguire il Reset affinchè il REV11…
acquisisca i nuovi dati!
5. Montaggio del regolatore sullo
zoccolo/morsettiera
Procedere come indicato nelle figg. E e F.
6. Verifica del funzionamento
a) controllo del display, in assenza di visualizzazioni
verificare il montaggio delle pile e se sono cariche.
b) aprire il coperchietto frontale e spostare il cursore da
"Auto/Run" a
c) Con il tasto
d) riposizionare il cursore su "Auto/Run".
e) dopo circa 1 minuto il relé si eccita inserendo
l'apparecchiatura. Se non si ottiene il comando:
• verificare l'apparecchio da comandare ed il
cablaggio elettrico.
• ed eventualmente assicurarsi che la temperatura
ambiente misurata (vedi display) non sia superiore a
29 °C.
f) ristabilire il valore della temperatura prescritta di
valore desiderato (20 °C).
.
regolare a 29 °C.
sul
7. Note
• Le valvole termostatiche dei radiatori del locale dove è
installato il regolatore devono essere bloccate in
completa apertura.
• Il contatto esterno di telecomando del REV11T deve
essere collegato con un cavo separato schermato.
• Alla consegna tutti i commutatori "DIP" sono nella
posizione OFF.
• Se la posizione dei commutatori DIP é stata modificata,
eseguire il reset premendo il pulsante "DIP-SwitchReset".
Puesta en marcha
1. Banda de transporte para las pilas
En el momento en que se retire la banda aislante de las
pilas, el regulador comienza a funcionar.
2. Desmontar el regulador de su base
Proceder como se muestra en A y B.
3. Chequear el cableado
Observar los esquemas de conexiones básicas.
4. Configuración con DIP conmutadores
4.1 Limitación mínima de la temperatura
económica
3…29 °C (ajuste de fábrica)
16…29 °C
4.2 Modo de regulación
Self learning (ajuste de fábrica)
PID 12 Instalaciones normales:
Que produzcan pequeñas fluctuaciones
de temperatura.
PID 6 Instalaciones rápidas:
Que produzcan grandes fluctuaciones de
temperatura.
2-Pt Instalaciones de difícil control:
Regulación a 2 puntos con un diferencial
de 0,5 °C.
4.3 Reset
Si se ha cambiado la posición de uno o varios DIP
conmutadores (DIP-switch), es preciso realizar una puesta
a cero!
5. Acoplamiento del regulador sobre su
base
Proceder como se muestra en E y F.
6. Chequeo de funcionamiento
a) Observar la pantalla, si no se activa, comprobar el
correcto acoplamiento de las pilas y su operatividad.
b) Abrir la tapa frontal y situar el selector de ajustes en
c) Ajustar 29 °C con el botón
d) Situar el selector en AUTO/RUN.
e) El relé del regulador se acciona en aprox. 1 minuto. Si
no:
• Revisar la unidad de regulación y el cableado.
• La temp. ambiente es superior a 29 °C.
f) Ajustar
en el valor de consigna deseado (20 °C).
.
7. Notas
• Si el radiador del lugar donde se ha instalado el
REV11… está equipado con válvula termostática, ésta
deberá permanecer siempre abierta.
• Se deberán respetar las normas oficiales para
instalaciones eléctricas.
• El contacto del mando a distancia deberá ser
apantallado y tener su propia canalización
• El regulador REV11… se suministra con todos los DIP
conmutadores ajustados en OFF.
• Si se cambia en el "DIP switch", ésta debe ser activda
por medio del "DIP switch reset".
.
4/12 03.07.2003 CE1G2222xx
Inbedrijfstelling
1. Isolatiestrook verwijderen
Zodra de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact is
verwijderd, is het apparaat in bedrijf.
2. Apparaat demonteren van de voet
Handelen volgens afbeelding A en B.
3. Bedrading controleren
De aansluitingen zijn weergegeven in hoofdstuk
"Aansluitschema".
4. Configuratie d.m.v. DIP-Switch
4.1 Begrenzing van de verlaagde gewenste
waarde
3…29 °C (standaard)
16…29 °C
4.2 Schakelcyclus
Self learning Standaard
PID 12 Normaal regeltraject:
Voor toepassingen op plaatsen met
normale temperatuurschommelingen.
PID 6 Snel regeltraject:
Voor toepassingen op plaatsen met grote
temperatuurschommelingen (bijv.
gaswandketel in combinatie met
lichtgewicht radiatoren).
2-Pt Moeilijk regeltraject:
Zuivere tweepuntsregelaar met
schakeldifferentie van 0,5 °C
(b.v. luchtverwarming).
4.3 Reset
Na verandering van één of meer DIP-Switch-posities moet
een Reset worden uitgevoerd!
5. Apparaat weer op de voet monteren
Handelen volgens afbeeldingen E en F.
6. Functiecontrole
a) Display controleren. Als geen weergave verschijnt,
moeten de inbouw en de werking van de batterijen
worden gecontroleerd.
b) Frontdeksel open klappen, instelkeuzeschuif op
zetten.
c) Met de plustoets
instellen.
d) Instelkeuzeschuif op AUTO/RUN instellen.
e) Het relais en daarmee het aangesloten apparaat
moeten na circa 1 minuut schakelen. Als dit niet het
geval is:
• Aangesloten apparaat en bedrading controleren.
• Eventueel is de ruimtetemperatuur hoger dan 29 °C.
f) De gewenste temperatuur
oorspronkelijke waarde instellen (20 °C).
de gewenste temperatuur op 29 °C
weer op de
7. Aanwijzingen
• Als in de referentieruimte thermostatische
radiatorafsluiters zijn geïnstalleerd, moeten deze
volledig worden geopend en geblokkeerd.
• De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties
dienen te worden opgevolgd.
• Af fabriek zijn alle DIP-Switches op OFF ingesteld.
• De gewijzigde DIP-switchinstellingen worden door en
DIP-swich reset geactiveerd.
Igångkörning
1. Ta bort isolerpapperet
När det svarta isolerpapperet vid batterikontakten tagits
bort är apparaten i drift.
2. Demontera reglerenheten från
bottenplatta
Se bild A och B.
3. Kontrollera den elektriska
inkopplingen
Anslutningarna framgår av avsnitt "Kopplingsscheman".
4. Konfiguration med vippomkopplare
4.1 Begränsning av börvärde för sänkt
temperatur
3…29 °C (leveransinställning)
16…29 °C
4.2 Omkopplingscykel
Self learning Adaptiv styrning (Standard):
För alla tillämpningar.
PID 12 Normalt reglerobjekt:
Används i anläggning med normala
temperaturvariationer.
PID 6 Snabbt reglerobjekt.
Används i anläggning med stora
temperaturvariationer.
2-Pt Svårt reglerobjekt.
Tvålägesregulator med 0,5 °C
kopplingsdifferens.
4.3 Återställning av DIP-omkopplare (Fig. 1)
När DIP-omkopplarens läge har ändrats, måste DIPomkopplaren återställas genom att trycka på RESETknappen. Annars kvarstår den tidigare inställningen!
5. Montera apparaten på bottenplattan
Se bild E och F.
6. Funktionskontroll
a) Kontrollera indikeringen. Visas ingen indikering, bör
batterierna kontrolleras.
b) Fäll ut frontlocket och skjut inställningsreglaget till läge
.
c) Sätts börvärdestemperaturen till 29 °C med
plusknappen
d) Skjut inställningsreglaget till läge "AUTO/RUN".
e) Reläet och därmed ställdonet bör slå till efter 1 minut.
Om detta inte inträffar:
• Kontrollera den elektriska inkopplingen.
• Eventuellt ligger temperaturen högre än 29 °C.
f) Återställ till önskad rumstemperatur
.
(20 °C).
CE1G2222xx 03.07.2003 5/12
7. Anmärkning
• Om radiatorventiler i ett vattenburet system har
monterats i det rum där regulatorn placeras så skall
dessa öppnas helt.
• I anläggning med direktverkande elvärme ställs de
inbyggda radiatortermostaterna på sitt högsta värde.
• Lokala föreskrifter bör beaktas vid den elektriska
inkopplingen.
Käyttöönotto
1. Poista eristysliuska
Laite on käyttövalmis heti kun paristokoskettimesta on
poistettu musta eristysliuska.
2. Irrota laite pohjaosasta
Katso kuvat A ja B.
3. Tarkista johdotus
Kytkennät näytetään kappaleessa "Kytkentäkaaviot".
4. Asetukset DIP-kytkimillä
4.1 Säästökäytön asetusarvon rajoitus
3…29 °C (vakioasetus)
16…29 °C
4.2 Kytkentäjakso
Self learning Itseoppiva säätö (vakioasetus):
Kaikkiin sovelluksiin.
PID 12 Normaali säätöprosessi:
Käytetään alueilla, joissa on normaalit
lämpötilanvaihtelut.
PID 6 Nopea säätöprosessi:
Käytetään alueilla, joissa on suuret
lämpötilanvaihtelut.
2-Pt Hankala säätöprosessi:
Puhdas kaksipistesäädin, kytkentäero
0,5 °C.
4.3 DIP-kytkimen resetointi
Kun DIP-kytkinten asetuksia muutetaan, tämän jälkeen on
tehtävä DIP-kytkimen resetointi painamalla Reset-painiketta. Muutoin edellinen asetus jää aktiiviseksi!
• Fjärrmanövreringskontakten bör inkopplas separat, dvs.
med en separat kabel (gäller REV11T).
• Från fabrik har samtliga vippomkopplare satts i läge
OFF.
• Korrigerade inställningar med DIP-omkopplaren måste
aktiveras genom att återställa DIP-omkopplaren
(RESET).
5. Asenna laite takaisin pohjaosaan
Katso kuvat E ja F.
6. Toimintakoestus
a) Tarkista näyttö. Jos näyttö ei toimi, tarkista asennus ja
paristojen toiminta.
b) Avaa etukansi ja aseta valintakytkin asentoon
c) Anna lämpötila-asetukseksi 29 °C painamalla
plusnäppäintä
d) Aseta valintaliukukytkin asentoon "AUTO/RUN".
e) Releen ja toimilaitteen pitää kytkeytyä päälle 1 min
sisällä. Jos näin ei tapahdu:
• Tarkasta toimilaite ja johdotus.
• Huonelämpötila saattaa olla yli 29 °C.
f) Palauta lämpötilan asetusarvo
(20 °C).
.
alkuperäiseen arvoon
.
7. Huom!
• Jos referenssihuoneeseen on asennettu
patteritermostaatit, niiden on oltava kokonaan auki.
• Paikallisia sähköasennusmääräyksiä on noudatettava.
• Kauko-ohjauskosketin on johdotettava erikseen
erillisellä, suojatulla kaapelilla (REV11T).
• Kaikkien DIP-kytkinten tehdasasetuksena on OFF.
• Väärät DIP-kytkimen asetukset on korjattava ja
aktivoitava DIP-kytkimen resetoinnilla.
Idriftsættelsesvejledning
1. Fjern papirstrimlen for batterikontakt
Så snart den sorte papirstrimmel fjernes, er regulatoren i
drift.
2. Fjern apparatet fra soklen
Se fig. A og B.
3. Kontroller eltilslutningen
Se tilslutningsdiagram.
4. Regulatoren konfigureres vha. DIPSwitches
4.1 Begrænsning af sparetemperatur
3…29 °C (standard)
16…29 °C
4.2 Koblingscyklus
Self learning Adaptiv styring (standard):
For alle anvendelser.
PID 12 Normal varmepåvirkning:
For anvendelse på steder med normale
temperatursvingninger.
6/12 03.07.2003 CE1G2222xx
PID 6 Hurtig varmepåvirkning:
For anvendelse på steder med store
temperatursvingninger.
2-pkt. Træg varmepåvirkning:
Topunktsregulator med 0,5ºC
skiftedifferens.
4.3 Reset
Hvis én eller flere DIP-switch-positioner ændres, skal
regulatoren resettes, ellers er den forrige indstilling
stadig aktiv.
5. Monter atter apparatet på soklen
Se fig. E og F.
6. Funktionskontrol
a) Kontrollér visninger på displayet. Hvis der ikke vises
noget, kontrolleres det, om apparatet er monteret
korrekt, og om der er strøm på batterierne.
b) Frontdækslet vippes ned, og skyderen for programvalg
stilles på
c) Stilles setpunktstemperaturen til 29 °C med plustasten
.
.
d) Skyderen for programvalg stilles på "AUTO/RUN".
e) Relæet og dermed manøvreorganet skal senest koble
efter 1 minut. I modsat fald:
• Check manøvreorgan og eltilslutning.
• Rumtemperaturen er muligvis højere end 29 °C.
f) Stil setpunktstemperaturen
værdi (20 °C).
tilbage til den oprindelige
7. OBS
• Hvis der er monteret termostatventiler på radiatorerne i
referencerummet, skal disse være helt åbne.
Uruchomienie
1. Usunąć paski izolacyjne baterii
Po usunięciu czarnych pasków izolacyjnych z biegunów
baterii urządzenie zostanie automatycznie uruchomione.
2. Zdemontować urządzenie z podstawy
Postępować zgodnie z rysunkami A i B.
3. Sprawdzić okablowanie
Sposób połączenia opisany jest w rozdziale „Schemat
połączeń”.
4. Konfigurowanie przy pomocy
mikroprzełączników DIP
4.1 Ograniczenie zakresu nastaw
3 … 29 °C (Nastawa fabryczna)
16 … 29 °C
4.2 Tryb sterowania
Self learning Sterowanie samouczące (nastawa
fabryczna): do wszystkich zastosowań
PID 12 Obiekt regulacyjny z normalnymi
wahaniami temperatury
PID 6 Obiekt regulacyjny z dużymi wahaniami
temperatury
2-Pt Trudny obiekt regulacyjny
“czysta” regulacja dwupołożeniowa
z histerezą 0,5 °C
4.3 Reset mikroprzełączników DIP
Po zmianie pozycji któregokolwiek z mikroprzełączników
DIP należy zresetować mikroprzełączniki DIP przez
wciśnięcie przycisku Reset. W przeciwnym wypadku
stare ustawienia pozostaną aktywne.
5. Zamontować urządzenie na podstawie
Postępować zgodne z rysunkami E i F.
• Installationen skal udføres i henhold til Stærkstrøms-
bekendtgørelsen.
• Fjernbetjeningskontakten tilsluttes separat, dvs. med et
separat, skærmet kabel (REV11T).
• Ved leveringen er alle DIP-switches stillet på OFF.
• Forkerte DIP-switch-indstillinger skal korrigeres og
aktiveres ved at udføre et DIP-switch-reset.
6. Sprawdzić poprawność działania
a) Skontrolować wyświetlacz. W przypadku, gdy nie
pojawi się na nim żaden symbol, należy sprawdzić
zamocowanie baterii oraz same baterie.
b) Otworzyć pokrywę przednią, suwak nastaw przesunąć
w położenie
c) Wciskając wielokrotnie przycisk
temperatury na 29 °C.
d) Suwak nastaw przesunąć w położenie AUTO/RUN.
e) Najpóźniej po 1 minucie powinien zadziałać przekaźnik
i uruchomić sterowane urządzenie. Jeśli to nie nastąpi
Αφαιρώντας το προστατευτικό κάλυµµα των µπαταριών ο
χρονοθερµοστάτης αρχίζει να λειτουργεί.
2. Αφαίρεση χρονοθερµοστάτη από την
βάση του
Συµβουλευτείτε τα σχήµατα Α και Β
3. Ελεγχοςκαλωδίωσης
Για σωστή συνδεσµολογία συµβουλευτείτε το διάγραµµα
συνδεσµολογίας
CE1G2222xx 03.07.2003 7/12
4. Επιλογήκαµπύληςελέγχου µε
µικροδιακόπτες
4.1 Οριαθερµοκρασίας
3…29 °C (Standard) 16…29 °C
4.2 Κύκλοι ελέγχου
Αυτοπροσαρµοζόµενος για όλα τα συστήµατα
(εργοστασιακήρύθµιση).
PID 12 : για συστήµατα µε κανονικές µεταβολές της
θερµοκρασίας
PID 6 : γιασυστήµατα µευψηλές µεταβολέςτης
θερµοκρασίας
2 ΡT : γιαδύσκολασυστήµατα. Ελεγχοςδύο
θέσεων ON/OFF µεδιαφορικό O.5 °C
4.3 Επαναφορά µικροδιακοπτών
Εάν ένας ή περισσότεροι µικροδιακόπτες έχουν αλλάξει
θέση πρέπει να γίνει επαναφορά , µε το πλήκτρο DIP - Switch Reset . ∆ιαφορετικά θα ισχύουν οι προηγούµενες
ρυθµίσεις.
5. Επανατοποθέτηση του χρονοθερµοστάτη
Συµβουλευθείτε τα σχήµατα Ε και F
6. Ελεγχοςλειτουργίας
a) Ελέγξτε την οθόνη. Εάν δεν λειτουργεί, ελέγξτε εάν έχει
αφαιρεθεί το προστατευτικό κάλυµµα ή εάν
λειτουργούν οι µπαταρίες.
b) Ανοίξτε το κάλλυµα και µετακινείστε το δροµέα στον
c) Ανεβάστετηνθερµοκρασίαχρησιµοποιώνταςτο
στους 29°C.
d) Μετακινείστε τον δροµέα στη θέση AUTO/RUN
Uvedení do provozu
1. Odstranění izolačního proužku
Po odstranění černého izolačního proužku z kontaktu
baterií se přístroj automaticky zapne.
2. Demontáž přístroje ze soklu
Následujte obr. A a B.
3. Kontrola zapojení
Elektrické připojení je uvedeno v kapitole "Schéma
zapojení".
4. Konfigurace DIP-Switch
4.1 Omezení úsporné žádané hodnoty
3…29 °C (Standard)
16…29 °C
4.2 Spínací cyklus
Self learning Adaptivní řízení (Standard):
Pro všechny aplikace.
PID 12 Normální regulační úseky:
Pro aplikace v místech s normálními
výkyvy venkovní teploty.
PID 6 Rychlé regulační úseky:
Pro aplikace v místech s velkými výkyvy
venkovní teploty.
2-Pt Složité regulační úseky:
Čistá dvoupolohová regulace se spínací
diferencí 0,5 °C.
4.3 Reset DIP-Switch
Každá změna polohy DIP-Switch musí být potvrzena
stisknutím Reset-tlačítka. V opačném případě bude
účinné předchozí nastavení !
e) Ο χρονοθερµοστάτης πρέπει να αντιδράσει µέσα σε ένα
λεπτό. Αν αυτό δεν συµβεί τότε ελέγξτε :
• την мпнЬдб кбй фзн кблщдЯщуз
• εάνη иесмпксбуЯб του χώρου είναι υψηλότερη
από 29 °C.
f) Κάνετε επαναφορά της θερµοκρασίας
στους 20°C
7. Παρατηρήσεις :
Εάν στον αντίστοιχο χώρο υπάρχουν θερµοστατικές
κεφαλές αυτές πρέπει να είναι εντελώς ανοικτές.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση να συµµορφώνεται µε τους
τοπικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί τηλεχειρισµός η
καλωδίωση γίνεται χωριστά µε αυτόνοµο µονωµένο
καλώδιο (REV 11T).
Οι µικροδιακόπτες είναι τοποθετηµένοι στην θέση OFF
(εργοστασιακή ρύθµιση).
Σωστή ρύθµιση των µικροδιακοπτών γίνεται
ενεργοποιώντας την επαναφορά των µικροδιακοπτών.
5. Montáž přístroje na sokl
Následujte obr. E a F.
6. Kontrola funkce
a) Zkontrolujte displej. Pokud je displej prázdný proveďte
kontrolu baterií (polarita, stav nabití).
b) Vyklopte přední kryt a nastavte posuvný jezdec do
polohy
c) S tlačítkem
29 °C.
d) Posuvný jezdec nastavte do pracovní polohy
AUTO/RUN.
e) Relé a jím řízená jednotka by se měla nejpozději do 1
minuty zapnout. V případě, že se tak nestane:
• Zkontrolujte zapojení a řízenou jednotku.
• Eventuálně je vyšší prostorová teplota než 29 °C.
f) Žádanou hodnotu teploty
obvyklou hodnotu (20 °C).
.
nastavte žádanou hodnotu teploty na
nastavte znovu na
7. Pokyny
• Pokud se v referenčí místnosti nachází radiátorové
termostatické ventily, musí být naplno otevřeny.
• Při elektrické instalaci dodržujte místní nařízení a
předpisy.
• Kontakt pro dálkové ovládání musí být oddělen, tzn.
musí být použit separátní stíněný kabel (REV11T).
• Standardně jsou všechny DIP-Switch nastaveny do
polohy OFF (dole).
• Případné nastavení DIP-Switch musí být potvrzeno
stisknutím tlačítka DIP-Switch Reset.
8/12 03.07.2003 CE1G2222xx
Colocação em serviço
1. Banda de isolamento das baterias
Após retirar a banda isolante das pilhas o regulador
começa a funcionar.
2. Desmontar o regulador da sua base
Proceder como se demonstra em A e B.
3. Verifique as ligaçãoes
Observar os esquemas básicos de ligação.
4. Configuracão com comutadores DIP
4.1 Limitacão mínima da temperatura
económica
3…29 °C (ajuste de fábrica)
16…29 °C
4.2 Modo de regulação
Self learning (ajuste de fábrica)
PID 12 Instalações normais:
As que produzem pequenas flutuações
de temperatura.
PID 6 Instalações rápidas:
As que produzem grandes flutuações de
temperatura.
2-Pt Instalações de difícil controlo:
Regulação a 2 pontos con um diferencial
de 0,5 °C.
4.3 Reset
Se forem alteradas as posições de um ou vários
comutadores DIP (DIP-switch), é necessário efectuar o
Reset a zero!
5. Acoplamento do regulador na sua
base
Proceder como se demonstra em E e F.
6. Verificação de funcionamento
g) Observar o ecran, no caso de não se activar, verifique
a correcta instalação das baterias bem como a sua
operacionalidade.
h) Abrir a tampa frontal e situar o selector de ajustes em
.
i) Ajustar 29 °C con o botão
j) Situar o selector em AUTO/RUN.
k) O relé do regulador aciona-se em aprox. 1 minuto. Se
isso não acontecer :
• Rever a unidade de regulacão a as ligações.
• A temp. ambiente é superior a 29 °C.
l) Ajustar
no valor de regulação desejado (20 °C).
.
7. Notas
• Se o radiador do local onde se encontra instalado o
REV11… estiver equipado com válvula termostática,
esta deverá permanecer sempre aberta.
• Devem ser respeitadas as normas oficiais para
instalações elétricas.
• O contacto de comando à distância deverá ter ligações
independentes e ter a sua própria canalização.
• O regulador REV11… é fornecido com todos os
comutadores DIP ajustados em OFF.
• Após alterar a selecção dos "DIP switch", esta deve ser
activada por meio de um "DIP switch Reset".
Montagehinweise Fitting notes Indications pour le montage
Indicazione per l'ubicazione Emplazamiento Montage-aanwijzingen
Montering Asennusohjeet Montering
Zalecenia montażowe Οδηγίες τοποθέτησης Montážní pokyny
Indicações de montagem
CE1G2222xx 03.07.2003 9/12
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement
Schema di collegamento Esquemas de conexionado Aansluitschema's
Kopplingsscheman Kytkentäkaaviot Tilslutningsdiagrammer
Schemat połączeń ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας Schéma zapojení
Esquema de ligações
1
0
V
0
5
2
.
.
.
4
2
C
A
L
L1
N1
A
2
2
2
2
V
0
5
2
.
.
.
4
2
C
A
T1T2
L
L1
N1
2
0
A
2
2
2
2
S1
N
Y1
M1
N
Y1
M1
L
L1
M1
N
N1
S1
T1
T2
Y1
de
Phase, AC 24 … 250 V
Arbeitskontakt,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Umwälzpumpe
Nullleiter Neutral Neutre
Regler REV11… REV11… controller Régulateur REV11…
Fernbedienungsgerät (potentialfrei) Remote operating unit (potential-free) Dispositif de télécommande (contact libre
Signal Fernbedienung Signal "remote operation" Signal de télécommande
Signal Fernbedienung Signal "remote operation" Signal de télécommande
Stellgerät Regulating unit Appareil d'asservissement
Live, AC 24 … 250 VPhase, AC 24 … 250 V
N.O. contact, live,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Circulating pumpPompe de circulation
en
fr
Contact travail,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
de potentiel) par exemple:
RESETEL TEL110
L
L1
M1
N
N1
S1
T1
T2
Y1
it
fase, AC 24 … 250 V
contatto di lavoro (NO),
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
pompa di circolazione
Neutro Neutro Nulleider
regolatore REV11… Regulador REV11…
telecomando esterno (senza potenziale) Mando a distancia (libre de tensión) Afstandsbedieningsapparaat
segnale del telecomando Señal "mando a dist." Signaal afstandsbediening
segnale del telecomando Señal "mando a dist." Signaal afstandsbediening
apparecchio da comandare Unidad a controlar Aangesloten apparaat (bijv. ketel)
Contacto común, AC 24 … 250 V
Contacto de trabajo
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
BombaCirculatiepomp
es
nl
Fase, AC 24 … 250 V
Maakcontact,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Regelaar REV11…
(potentiaalvrij)
L
L1
M1
N
N1
S1
T1
T2
Y1
sv
Fas, AC 24 … 250 V
Fas, utgång, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Cirkulationspump
Nolledare Nollajohdin Nulleder
Regulator REV11… REV11… -sããdin REV11…
Fjärrmanövreringsenhet (potentialfri) Kauko-ohjauslaite (potentiaalivapaa) Fjernbetjening (potentialfri)
Signal fjärrmanövrering Kauko-ohjausviesti Signal fjernbetjening
Signal fjärrmanövrering Kauko-ohjausviesti Signal fjernbetjening
Ställdon Toimilaite Manøvreorgan
Vaihe, AC 24 … 250 V
Sulkeutuva kosketin,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
KiertovesipumppuCirkulationspumpe
fi
da
Fase, AC 24 … 250 V
Arbejdskontakt, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
10/12 03.07.2003 CE1G2222xx
L
L1
M1
N
N1
S1
T1
T2
Y1
pl
Zasilanie, AC 24 ... 250 V
Przekaźnik N.O.,
AC 24 ... 250 V / 8 (3,5) A
Pompa obiegowa
Zero zasilania Neutral Nula
Regulator REV11... REV11… ελεγκτής Regulátor REV11…
Urządzenie do zdalnego przełączania trybu