Siemens REV11 User Manual [nl]

Installationsanleitung Installation instructions
Instructions d’installation Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing
Installationsanvisning Asennusohje
Οδηγίες εγκατάστασης Montážní návod
Instruções de montagem
A
D
G2222
REV11…
B
C
E
F
CE1G2222xx 03.07.2003 1/12
DIP-Switch & DIP-Swich Reset
Inbetriebsetzung
1. Isolierstreifen entfernen
Sobald der schwarze Isolierstreifen am Batteriekontakt entfernt wird, ist das Gerät in Betrieb.
2. Gerät vom Sockel demontieren
Vorgehen gemäss Bild A und B.
3. Verdrahtung prüfen
Die Anschlüsse sind im Kapitel "Anschlussschaltplan" ersichtlich.
4. Konfiguration mittels DIP-Switch
4.1 Sparsollwert-Begrenzung
3…29 °C (Standard) 16…29 °C
4.2 Schaltzyklus
Self learning Adaptive Steuerung (Standard):
Für alle Anwendungen.
PID 12 Normale Regelstrecke:
Für Anwendungen an Orten mit normalen Temperaturschwankungen.
PID 6 Schnelle Regelstrecke:
Für Anwendungen an Orten mit grossen Temperaturschwankungen.
2-Pt Schwierige Regelstrecke:
Reiner Zweipunktregler mit 0,5 °C Schaltdifferenz.
4.3 DIP-Switch Reset
Nach Verändern einer DIP-Switch-Position, muss durch Drücken der Reset-Taste ein DIP-Switch-Reset durchgeführt werden. Andernfalls ist noch die vorherige
Einstellung aktiv!
DIP-Switch
123
3...29°C
16...29°C
Self learning PID 12 PID 6 2-Pt
2222Z01
5. Gerät wieder auf Sockel montieren
Vorgehen gemäss Bild E und F.
6. Funktionskontrolle
a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige muss
der Einbau und die Funktion der Batterien geprüft werden.
b) Frontdeckel aufklappen, Einstellwahlschieber auf
stellen.
c) Mit der Plustaste
stellen. d) Einstellwahlschieber auf AUTO/RUN stellen. e) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens
nach 1 Minute schalten. Ist dies nicht der Fall:
Stellgerät und Verdrahtung prüfen.
Eventuell ist die Raumtemperatur höher als 29 °C.
f) Sollwerttemperatur
Wert stellen (20 °C).
die Sollwerttemperatur auf 29 °C
wieder auf den ursprünglichen
7. Hinweise
Sollten im Referenzraum Heizkörperthermostatventile
installiert sein, müssen diese vollständig geöffnet
werden.
Die örtlichen Vorschriften für Elektroinstallationen sind
einzuhalten.
Der Fernbedienungskontakt muss getrennt, d.h. mit
einem separaten, abgeschirmten Kabel verdrahtet
werden (REV11T).
Ab Werk sind alle DIP-Switch auf OFF (unten) gestellt.
Berichtigte DIP-Switch Einstellungen müssen durch
einen DIP-Switch Reset aktiviert werden.
Commissioning
1. Remove battery transit tab
As soon as the battery transit tab is removed, the unit starts to operate.
2. Remove controller from its baseplate
Proceed as shown on Fig. A and B.
3. Check wiring
For correct wiring, refer to "Connection diagrams".
4. Configuration with DIP switches
4.1 Limitation of economy set value
3…29 °C (standard) 16…29 °C
2/12 03.07.2003 CE1G2222xx
4.2 Switching cycle
Self learning Adaptive control (standard):
For all normal situations
PID 12 Normal controlled systems:
For situations with normal temperature variations
PID 6 Fast controlled systems:
For situations with great temperature variations
2-Pt Difficult controlled systems:
Proper on/off controller with a switching differential of 0.5 °C
4.3 DIP switch reset
If one or several DIP switch positions are changed, a reset must be made!
5. Replacing the room temperature controller
Proceed as shown on Fig. E and F.
6. Functional check
a) Check the display. If there is no display, check the
correct fitting and function of the batteries.
b) Open front cover. Move setting slider to c) Set the set value temperature to 29 °C using button
. d) Move setting slider to AUTO/RUN. e) The relay and thus the regulating unit must respond
after no more than 1 minute. If this is not the case:
Check regulating unit and wiring
Room temperature may be higher than 29 °C
.
Mise en service
1. Retirer la bande isolante
Dès que la bande isolante noire située sur le contact pile est enlevée, le REV11… est prêt à fonctionner sur sa préprogrammation de base (voir mode d'emploi).
2. Enlever l'appareil du socle
Procéder selon fig. A et B.
3. Contrôler le câblage électrique
Les raccordements électriques sont indiqués au chapitre "Schémas de raccordement". Il doivent être réalisés dans les règles de l'art.
4. Adaptation du REV11… à votre installation à l'aie de des commutateurs "DIP"
4.1 Limitation de la consigne d'économie
3…29 °C (état à la livraison) 16…29 °C
4.2 Mode régulation
Self learning Commande auto-adaptative (état à la
livraison):
Valable pour toutes applications.
PID 12 Boucle de régulation normale:
Pour des lieux où les fluctuations de température sont normales.
PID 6 Boucle de régulation rapide:
Pour des lieux où les fluctuations de température sont importantes.
2-Pt Boucle de régulation difficile:
Simple régulateur tout ou rien avec différentiel de 0,5 K.
4.3 Réinitialisation des commutateurs DIP
Après chaque modification de la position de ces commutateurs il faut obligatoirement procéder à une réinitialisation pour que le REV11… puisse intégrer les nouvelles données. Pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la touche "Reset". Dans le cas contraire, le réglage précédent resterait actif!
f) Reset set value temperature
(20 °C).
to its previous level
7. Notes
If the reference room is equipped with thermostatic
radiator valves, they must be set to their fully open position.
The local regulations and standards for electrical
installations must be observed.
The remote operation contact must be wired separately
using separate shielding (REV11T).
The factory setting of all DIP switches is OFF.
Corrected DIP switch settings must be activated by
making a DIP switch reset.
5. Remonter l'appareil sur le socle
Procéder selon fig. E et F.
6. Contrôle de fonctionnement
a) Contrôler l'affichage. Si rien ne s'affiche, vérifier le
montage des piles et l'état de leur charge.
b) Ouvrir le couvercle frontal et amener le curseur de
réglage sur
c) Régler sur 29 °C à l'aide de la touche d) Mettre ensuite le curseur de réglage sur "AUTO/RUN". e) Une minute plus tard, l'appareil d'asservissement
commandé doit se mettre en marche. Si ce n'est pas le cas:
vérifier l'appareil d'asservissement et le câblage
électrique.
mais il se peut également que la température
ambiante soit supérieure à 29 °C.
f) Régler à nouveau la consigne de température
valeur de base usine (20 °C), ou bien sur d'autres valeurs.
.
.
sur la
7. Remarques
S'il y a des robinets thermostatiques de radiateur dans
la pièce où est installé le REV11, il faut toujours les mettre en position d'ouverture maximum.
Respecter les prescriptions locales relatives aux
installations électriques.
Avec le REV11T, le contact de télécommande T1/T2
doit obligatoirement être câblé à part, c'est-à-dire avec un câble blindé séparé.
Au départ d'usine, tous les commutateurs "DIP" sont
sur OFF (en bas).
Pour pouvoir être activée, toute modification de la
position des commutateurs "DIP" doit obligatoirement être suivie d’une réinitialisation, ce qui s’obtient en appuyant sur la touche "Reset".
Messa in servizio
1. Protezione delle pile
Eliminando la banda isolante nera dalle pile il regolatore è in funzione secondo il programma di base.
CE1G2222xx 03.07.2003 3/12
2. Separare il regolatore dallo zoccolo/morsettiera
procedendo come da figg. A e B.
3. Collegamenti elettrici
Eseguire i collegamenti in conformità alle norme vigenti ed agli schemi di queste istruzioni.
4. Configurazione del REV11… con i commutatori "DIP"
4.1 Campi della temperatura di economia
3…29 °C (condizione alla consegna) 16…29 °C
4.2 Comportamento di regolazione
Self learning (condizione alla consegna):
Autoadattamento
PID 12 Regolazione normale:
Per ambienti ove le variazioni di temperatura sono normali.
PID 6 Regolazione veloce:
Per ambienti in cui le variazioni di temperatura sono importanti.
2-Pt Regolazione difficoltosa:
Funzionamento a due posizioni con differenziale di 0,5K.
4.3 Reset
Dopo una modifica delle posizioni dei commutatori è necessario eseguire il Reset affinchè il REV11… acquisisca i nuovi dati!
5. Montaggio del regolatore sullo zoccolo/morsettiera
Procedere come indicato nelle figg. E e F.
6. Verifica del funzionamento
a) controllo del display, in assenza di visualizzazioni
verificare il montaggio delle pile e se sono cariche.
b) aprire il coperchietto frontale e spostare il cursore da
"Auto/Run" a
c) Con il tasto d) riposizionare il cursore su "Auto/Run". e) dopo circa 1 minuto il relé si eccita inserendo
l'apparecchiatura. Se non si ottiene il comando:
verificare l'apparecchio da comandare ed il
cablaggio elettrico.
ed eventualmente assicurarsi che la temperatura
ambiente misurata (vedi display) non sia superiore a 29 °C.
f) ristabilire il valore della temperatura prescritta di
valore desiderato (20 °C).
.
regolare a 29 °C.
sul
7. Note
Le valvole termostatiche dei radiatori del locale dove è
installato il regolatore devono essere bloccate in completa apertura.
Il contatto esterno di telecomando del REV11T deve
essere collegato con un cavo separato schermato.
Alla consegna tutti i commutatori "DIP" sono nella
posizione OFF.
Se la posizione dei commutatori DIP é stata modificata,
eseguire il reset premendo il pulsante "DIP-Switch­Reset".
Puesta en marcha
1. Banda de transporte para las pilas
En el momento en que se retire la banda aislante de las pilas, el regulador comienza a funcionar.
2. Desmontar el regulador de su base
Proceder como se muestra en A y B.
3. Chequear el cableado
Observar los esquemas de conexiones básicas.
4. Configuración con DIP conmutadores
4.1 Limitación mínima de la temperatura económica
3…29 °C (ajuste de fábrica) 16…29 °C
4.2 Modo de regulación
Self learning (ajuste de fábrica)
PID 12 Instalaciones normales:
Que produzcan pequeñas fluctuaciones de temperatura.
PID 6 Instalaciones rápidas:
Que produzcan grandes fluctuaciones de temperatura.
2-Pt Instalaciones de difícil control:
Regulación a 2 puntos con un diferencial de 0,5 °C.
4.3 Reset
Si se ha cambiado la posición de uno o varios DIP conmutadores (DIP-switch), es preciso realizar una puesta a cero!
5. Acoplamiento del regulador sobre su base
Proceder como se muestra en E y F.
6. Chequeo de funcionamiento
a) Observar la pantalla, si no se activa, comprobar el
correcto acoplamiento de las pilas y su operatividad.
b) Abrir la tapa frontal y situar el selector de ajustes en
c) Ajustar 29 °C con el botón d) Situar el selector en AUTO/RUN. e) El relé del regulador se acciona en aprox. 1 minuto. Si
no:
Revisar la unidad de regulación y el cableado.
La temp. ambiente es superior a 29 °C.
f) Ajustar
en el valor de consigna deseado (20 °C).
.
7. Notas
Si el radiador del lugar donde se ha instalado el
REV11… está equipado con válvula termostática, ésta deberá permanecer siempre abierta.
Se deberán respetar las normas oficiales para
instalaciones eléctricas.
El contacto del mando a distancia deberá ser
apantallado y tener su propia canalización
El regulador REV11… se suministra con todos los DIP
conmutadores ajustados en OFF.
Si se cambia en el "DIP switch", ésta debe ser activda
por medio del "DIP switch reset".
.
4/12 03.07.2003 CE1G2222xx
Inbedrijfstelling
1. Isolatiestrook verwijderen
Zodra de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact is verwijderd, is het apparaat in bedrijf.
2. Apparaat demonteren van de voet
Handelen volgens afbeelding A en B.
3. Bedrading controleren
De aansluitingen zijn weergegeven in hoofdstuk "Aansluitschema".
4. Configuratie d.m.v. DIP-Switch
4.1 Begrenzing van de verlaagde gewenste waarde
3…29 °C (standaard) 16…29 °C
4.2 Schakelcyclus
Self learning Standaard
PID 12 Normaal regeltraject:
Voor toepassingen op plaatsen met normale temperatuurschommelingen.
PID 6 Snel regeltraject:
Voor toepassingen op plaatsen met grote temperatuurschommelingen (bijv. gaswandketel in combinatie met lichtgewicht radiatoren).
2-Pt Moeilijk regeltraject:
Zuivere tweepuntsregelaar met schakeldifferentie van 0,5 °C (b.v. luchtverwarming).
4.3 Reset
Na verandering van één of meer DIP-Switch-posities moet een Reset worden uitgevoerd!
5. Apparaat weer op de voet monteren
Handelen volgens afbeeldingen E en F.
6. Functiecontrole
a) Display controleren. Als geen weergave verschijnt,
moeten de inbouw en de werking van de batterijen worden gecontroleerd.
b) Frontdeksel open klappen, instelkeuzeschuif op
zetten.
c) Met de plustoets
instellen. d) Instelkeuzeschuif op AUTO/RUN instellen. e) Het relais en daarmee het aangesloten apparaat
moeten na circa 1 minuut schakelen. Als dit niet het
geval is:
Aangesloten apparaat en bedrading controleren.
Eventueel is de ruimtetemperatuur hoger dan 29 °C.
f) De gewenste temperatuur
oorspronkelijke waarde instellen (20 °C).
de gewenste temperatuur op 29 °C
weer op de
7. Aanwijzingen
Als in de referentieruimte thermostatische
radiatorafsluiters zijn geïnstalleerd, moeten deze
volledig worden geopend en geblokkeerd.
De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties
dienen te worden opgevolgd.
Af fabriek zijn alle DIP-Switches op OFF ingesteld.
De gewijzigde DIP-switchinstellingen worden door en
DIP-swich reset geactiveerd.
Igångkörning
1. Ta bort isolerpapperet
När det svarta isolerpapperet vid batterikontakten tagits bort är apparaten i drift.
2. Demontera reglerenheten från bottenplatta
Se bild A och B.
3. Kontrollera den elektriska inkopplingen
Anslutningarna framgår av avsnitt "Kopplingsscheman".
4. Konfiguration med vippomkopplare
4.1 Begränsning av börvärde för sänkt temperatur
3…29 °C (leveransinställning) 16…29 °C
4.2 Omkopplingscykel
Self learning Adaptiv styrning (Standard):
För alla tillämpningar.
PID 12 Normalt reglerobjekt:
Används i anläggning med normala temperaturvariationer.
PID 6 Snabbt reglerobjekt.
Används i anläggning med stora temperaturvariationer.
2-Pt Svårt reglerobjekt.
Tvålägesregulator med 0,5 °C kopplingsdifferens.
4.3 Återställning av DIP-omkopplare (Fig. 1)
När DIP-omkopplarens läge har ändrats, måste DIP­omkopplaren återställas genom att trycka på RESET­knappen. Annars kvarstår den tidigare inställningen!
5. Montera apparaten på bottenplattan
Se bild E och F.
6. Funktionskontroll
a) Kontrollera indikeringen. Visas ingen indikering, bör
batterierna kontrolleras. b) Fäll ut frontlocket och skjut inställningsreglaget till läge
.
c) Sätts börvärdestemperaturen till 29 °C med
plusknappen d) Skjut inställningsreglaget till läge "AUTO/RUN". e) Reläet och därmed ställdonet bör slå till efter 1 minut.
Om detta inte inträffar:
Kontrollera den elektriska inkopplingen.
Eventuellt ligger temperaturen högre än 29 °C.
f) Återställ till önskad rumstemperatur
.
(20 °C).
CE1G2222xx 03.07.2003 5/12
7. Anmärkning
Om radiatorventiler i ett vattenburet system har
monterats i det rum där regulatorn placeras så skall dessa öppnas helt.
I anläggning med direktverkande elvärme ställs de
inbyggda radiatortermostaterna på sitt högsta värde.
Lokala föreskrifter bör beaktas vid den elektriska
inkopplingen.
Käyttöönotto
1. Poista eristysliuska
Laite on käyttövalmis heti kun paristokoskettimesta on poistettu musta eristysliuska.
2. Irrota laite pohjaosasta
Katso kuvat A ja B.
3. Tarkista johdotus
Kytkennät näytetään kappaleessa "Kytkentäkaaviot".
4. Asetukset DIP-kytkimillä
4.1 Säästökäytön asetusarvon rajoitus
3…29 °C (vakioasetus) 16…29 °C
4.2 Kytkentäjakso
Self learning Itseoppiva säätö (vakioasetus):
Kaikkiin sovelluksiin.
PID 12 Normaali säätöprosessi:
Käytetään alueilla, joissa on normaalit lämpötilanvaihtelut.
PID 6 Nopea säätöprosessi:
Käytetään alueilla, joissa on suuret lämpötilanvaihtelut.
2-Pt Hankala säätöprosessi:
Puhdas kaksipistesäädin, kytkentäero 0,5 °C.
4.3 DIP-kytkimen resetointi
Kun DIP-kytkinten asetuksia muutetaan, tämän jälkeen on tehtävä DIP-kytkimen resetointi painamalla Reset- painiketta. Muutoin edellinen asetus jää aktiiviseksi!
Fjärrmanövreringskontakten bör inkopplas separat, dvs.
med en separat kabel (gäller REV11T).
Från fabrik har samtliga vippomkopplare satts i läge
OFF.
Korrigerade inställningar med DIP-omkopplaren måste
aktiveras genom att återställa DIP-omkopplaren (RESET).
5. Asenna laite takaisin pohjaosaan
Katso kuvat E ja F.
6. Toimintakoestus
a) Tarkista näyttö. Jos näyttö ei toimi, tarkista asennus ja
paristojen toiminta.
b) Avaa etukansi ja aseta valintakytkin asentoon c) Anna lämpötila-asetukseksi 29 °C painamalla
plusnäppäintä d) Aseta valintaliukukytkin asentoon "AUTO/RUN". e) Releen ja toimilaitteen pitää kytkeytyä päälle 1 min
sisällä. Jos näin ei tapahdu:
Tarkasta toimilaite ja johdotus.
Huonelämpötila saattaa olla yli 29 °C.
f) Palauta lämpötilan asetusarvo
(20 °C).
.
alkuperäiseen arvoon
.
7. Huom!
Jos referenssihuoneeseen on asennettu
patteritermostaatit, niiden on oltava kokonaan auki.
Paikallisia sähköasennusmääräyksiä on noudatettava.
Kauko-ohjauskosketin on johdotettava erikseen
erillisellä, suojatulla kaapelilla (REV11T).
Kaikkien DIP-kytkinten tehdasasetuksena on OFF.
Väärät DIP-kytkimen asetukset on korjattava ja
aktivoitava DIP-kytkimen resetoinnilla.
Idriftsættelsesvejledning
1. Fjern papirstrimlen for batterikontakt
Så snart den sorte papirstrimmel fjernes, er regulatoren i drift.
2. Fjern apparatet fra soklen
Se fig. A og B.
3. Kontroller eltilslutningen
Se tilslutningsdiagram.
4. Regulatoren konfigureres vha. DIP­Switches
4.1 Begrænsning af sparetemperatur
3…29 °C (standard) 16…29 °C
4.2 Koblingscyklus
Self learning Adaptiv styring (standard):
For alle anvendelser.
PID 12 Normal varmepåvirkning:
For anvendelse på steder med normale temperatursvingninger.
6/12 03.07.2003 CE1G2222xx
PID 6 Hurtig varmepåvirkning:
For anvendelse på steder med store temperatursvingninger.
2-pkt. Træg varmepåvirkning:
Topunktsregulator med 0,5ºC skiftedifferens.
4.3 Reset
Hvis én eller flere DIP-switch-positioner ændres, skal regulatoren resettes, ellers er den forrige indstilling
stadig aktiv.
5. Monter atter apparatet på soklen
Se fig. E og F.
6. Funktionskontrol
a) Kontrollér visninger på displayet. Hvis der ikke vises
noget, kontrolleres det, om apparatet er monteret
korrekt, og om der er strøm på batterierne. b) Frontdækslet vippes ned, og skyderen for programvalg
stilles på c) Stilles setpunktstemperaturen til 29 °C med plustasten
.
.
d) Skyderen for programvalg stilles på "AUTO/RUN". e) Relæet og dermed manøvreorganet skal senest koble
efter 1 minut. I modsat fald:
Check manøvreorgan og eltilslutning.
Rumtemperaturen er muligvis højere end 29 °C.
f) Stil setpunktstemperaturen
værdi (20 °C).
tilbage til den oprindelige
7. OBS
Hvis der er monteret termostatventiler på radiatorerne i
referencerummet, skal disse være helt åbne.
Uruchomienie
1. Usunąć paski izolacyjne baterii
Po usunięciu czarnych pasków izolacyjnych z biegunów baterii urządzenie zostanie automatycznie uruchomione.
2. Zdemontować urządzenie z podstawy
Postępować zgodnie z rysunkami A i B.
3. Sprawdzić okablowanie
Sposób połączenia opisany jest w rozdziale „Schemat połączeń”.
4. Konfigurowanie przy pomocy mikroprzełączników DIP
4.1 Ograniczenie zakresu nastaw
3 … 29 °C (Nastawa fabryczna) 16 … 29 °C
4.2 Tryb sterowania
Self learning Sterowanie samouczące (nastawa
fabryczna): do wszystkich zastosowań
PID 12 Obiekt regulacyjny z normalnymi
wahaniami temperatury
PID 6 Obiekt regulacyjny z dużymi wahaniami
temperatury
2-Pt Trudny obiekt regulacyjny
“czysta” regulacja dwupołożeniowa z histerezą 0,5 °C
4.3 Reset mikroprzełączników DIP
Po zmianie pozycji któregokolwiek z mikroprzełączników DIP należy zresetować mikroprzełączniki DIP przez wciśnięcie przycisku Reset. W przeciwnym wypadku
stare ustawienia pozostaną aktywne.
5. Zamontować urządzenie na podstawie
Postępować zgodne z rysunkami E i F.
Installationen skal udføres i henhold til Stærkstrøms-
bekendtgørelsen.
Fjernbetjeningskontakten tilsluttes separat, dvs. med et
separat, skærmet kabel (REV11T).
Ved leveringen er alle DIP-switches stillet på OFF.
Forkerte DIP-switch-indstillinger skal korrigeres og
aktiveres ved at udføre et DIP-switch-reset.
6. Sprawdzić poprawność działania
a) Skontrolować wyświetlacz. W przypadku, gdy nie
pojawi się na nim żaden symbol, należy sprawdzić zamocowanie baterii oraz same baterie.
b) Otworzyć pokrywę przednią, suwak nastaw przesunąć
w położenie
c) Wciskając wielokrotnie przycisk
temperatury na 29 °C. d) Suwak nastaw przesunąć w położenie AUTO/RUN. e) Najpóźniej po 1 minucie powinien zadziałać przekaźnik
i uruchomić sterowane urządzenie. Jeśli to nie nastąpi
należy:
Sprawdzić siłownik i okablowanie.
Sprawdzić czy temperatura w pomieszczeniu nie
jest wyższa niż 29°C.
f) Suwak nastaw ustawić ponownie w położenie
i nastawić fabryczną wartość temperatury (20 °C).
.
nastawić wartość
7. Uwagi
Jeśli w pomieszczeniu, w którym mierzy się
temperaturę odniesienia, zainstalowane są
przygrzejnikowe termostatyczne zawory regulacyjne,
muszą one być ustawione w położenie pełnego
otwarcia.
Należy przestrzegać stosowania miejscowych
przepisów dotyczących instalacji elektrycznych.
Sygnał zdalnego sterowania doprowadzić przewodem
ekranowanym (REV11T).
Wszystkie mikroprzełączniki DIP są fabrycznie
ustawione w położeniu ”wyłączony”.
Zmiana ustawień mikroprzełączników DIP musi być
uaktywniona wykonaniem resetu mikroprzełączników
DIP.
Εκκίνηση
1. Αφαίρεση προστατευτικού καλύµµατος µπαταρίας
Αφαιρώντας το προστατευτικό κάλυµµα των µπαταριών ο χρονοθερµοστάτης αρχίζει να λειτουργεί.
2. Αφαίρεση χρονοθερµοστάτη από την βάση του
Συµβουλευτείτε τα σχήµατα Α και Β
3. Ελεγχος καλωδίωσης
Για σωστή συνδεσµολογία συµβουλευτείτε το διάγραµµα συνδεσµολογίας
CE1G2222xx 03.07.2003 7/12
4. Επιλογή καµπύλης ελέγχου µε µικροδιακόπτες
4.1 Ορια θερµοκρασίας
3…29 °C (Standard) 16…29 °C
4.2 Κύκλοι ελέγχου
Αυτοπροσαρµοζόµενος για όλα τα συστήµατα
(εργοστασιακή ρύθµιση).
PID 12 : για συστήµατα µε κανονικές µεταβολές της
θερµοκρασίας
PID 6 : για συστήµατα µε υψηλές µεταβολές της
θερµοκρασίας
2 ΡT : για δύσκολα συστήµατα. Ελεγχος δύο
θέσεων ON/OFF µε διαφορικό O.5 °C
4.3 Επαναφορά µικροδιακοπτών
Εάν ένας ή περισσότεροι µικροδιακόπτες έχουν αλλάξει θέση πρέπει να γίνει επαναφορά , µε το πλήκτρο DIP - Switch Reset . ∆ιαφορετικά θα ισχύουν οι προηγούµενες ρυθµίσεις.
5. Επανατοποθέτηση του χρονο­θερµοστάτη
Συµβουλευθείτε τα σχήµατα Ε και F
6. Ελεγχος λειτουργίας
a) Ελέγξτε την οθόνη. Εάν δεν λειτουργεί, ελέγξτε εάν έχει
αφαιρεθεί το προστατευτικό κάλυµµα ή εάν λειτουργούν οι µπαταρίες.
b) Ανοίξτε το κάλλυµα και µετακινείστε το δροµέα στον
c) Ανεβάστε την θερµοκρασία χρησιµοποιώντας το
στους 29°C.
d) Μετακινείστε τον δροµέα στη θέση AUTO/RUN
Uvedení do provozu
1. Odstranění izolačního proužku
Po odstranění černého izolačního proužku z kontaktu baterií se přístroj automaticky zapne.
2. Demontáž přístroje ze soklu
Následujte obr. A a B.
3. Kontrola zapojení
Elektrické připojení je uvedeno v kapitole "Schéma zapojení".
4. Konfigurace DIP-Switch
4.1 Omezení úsporné žádané hodnoty
3…29 °C (Standard) 16…29 °C
4.2 Spínací cyklus
Self learning Adaptivní řízení (Standard):
Pro všechny aplikace.
PID 12 Normální regulační úseky:
Pro aplikace v místech s normálními výkyvy venkovní teploty.
PID 6 Rychlé regulační úseky:
Pro aplikace v místech s velkými výkyvy venkovní teploty.
2-Pt Složité regulační úseky:
Čistá dvoupolohová regulace se spínací diferencí 0,5 °C.
4.3 Reset DIP-Switch
Každá změna polohy DIP-Switch musí být potvrzena stisknutím Reset-tlačítka. V opačném případě bude
účinné předchozí nastavení !
e) Ο χρονοθερµοστάτης πρέπει να αντιδράσει µέσα σε ένα
λεπτό. Αν αυτό δεν συµβεί τότε ελέγξτε :
την мпнЬдб кбй фзн кблщдЯщуз
εάν η иесмпксбуЯб του χώρου είναι υψηλότερη
από 29 °C.
f) Κάνετε επαναφορά της θερµοκρασίας
στους 20°C
7. Παρατηρήσεις :
Εάν στον αντίστοιχο χώρο υπάρχουν θερµοστατικές κεφαλές αυτές πρέπει να είναι εντελώς ανοικτές.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση να συµµορφώνεται µε τους τοπικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί τηλεχειρισµός η καλωδίωση γίνεται χωριστά µε αυτόνοµο µονωµένο καλώδιο (REV 11T).
Οι µικροδιακόπτες είναι τοποθετηµένοι στην θέση OFF (εργοστασιακή ρύθµιση).
Σωστή ρύθµιση των µικροδιακοπτών γίνεται ενεργοποιώντας την επαναφορά των µικροδιακοπτών.
5. Montáž přístroje na sokl
Následujte obr. E a F.
6. Kontrola funkce
a) Zkontrolujte displej. Pokud je displej prázdný proveďte
kontrolu baterií (polarita, stav nabití).
b) Vyklopte přední kryt a nastavte posuvný jezdec do
polohy
c) S tlačítkem
29 °C.
d) Posuvný jezdec nastavte do pracovní polohy
AUTO/RUN.
e) Relé a jím řízená jednotka by se měla nejpozději do 1
minuty zapnout. V případě, že se tak nestane:
Zkontrolujte zapojení a řízenou jednotku.
Eventuálně je vyšší prostorová teplota než 29 °C.
f) Žádanou hodnotu teploty
obvyklou hodnotu (20 °C).
.
nastavte žádanou hodnotu teploty na
nastavte znovu na
7. Pokyny
Pokud se v referenčí místnosti nachází radiátorové
termostatické ventily, musí být naplno otevřeny.
Při elektrické instalaci dodržujte místní nařízení a
předpisy.
Kontakt pro dálkové ovládání musí být oddělen, tzn.
musí být použit separátní stíněný kabel (REV11T).
Standardně jsou všechny DIP-Switch nastaveny do
polohy OFF (dole).
Případné nastavení DIP-Switch musí být potvrzeno
stisknutím tlačítka DIP-Switch Reset.
8/12 03.07.2003 CE1G2222xx
Colocação em serviço
1. Banda de isolamento das baterias
Após retirar a banda isolante das pilhas o regulador começa a funcionar.
2. Desmontar o regulador da sua base
Proceder como se demonstra em A e B.
3. Verifique as ligaçãoes
Observar os esquemas básicos de ligação.
4. Configuracão com comutadores DIP
4.1 Limitacão mínima da temperatura económica
3…29 °C (ajuste de fábrica) 16…29 °C
4.2 Modo de regulação
Self learning (ajuste de fábrica)
PID 12 Instalações normais:
As que produzem pequenas flutuações de temperatura.
PID 6 Instalações rápidas:
As que produzem grandes flutuações de temperatura.
2-Pt Instalações de difícil controlo:
Regulação a 2 pontos con um diferencial de 0,5 °C.
4.3 Reset
Se forem alteradas as posições de um ou vários comutadores DIP (DIP-switch), é necessário efectuar o Reset a zero!
5. Acoplamento do regulador na sua
base
Proceder como se demonstra em E e F.
6. Verificação de funcionamento
g) Observar o ecran, no caso de não se activar, verifique
a correcta instalação das baterias bem como a sua operacionalidade.
h) Abrir a tampa frontal e situar o selector de ajustes em
.
i) Ajustar 29 °C con o botão j) Situar o selector em AUTO/RUN. k) O relé do regulador aciona-se em aprox. 1 minuto. Se
isso não acontecer :
Rever a unidade de regulacão a as ligações.
A temp. ambiente é superior a 29 °C.
l) Ajustar
no valor de regulação desejado (20 °C).
.
7. Notas
Se o radiador do local onde se encontra instalado o
REV11… estiver equipado com válvula termostática, esta deverá permanecer sempre aberta.
Devem ser respeitadas as normas oficiais para
instalações elétricas.
O contacto de comando à distância deverá ter ligações
independentes e ter a sua própria canalização.
O regulador REV11… é fornecido com todos os
comutadores DIP ajustados em OFF.
Após alterar a selecção dos "DIP switch", esta deve ser
activada por meio de um "DIP switch Reset".
Montagehinweise Fitting notes Indications pour le montage Indicazione per l'ubicazione Emplazamiento Montage-aanwijzingen Montering Asennusohjeet Montering Zalecenia montażowe Οδηγίες τοποθέτησης Montážní pokyny Indicações de montagem
CE1G2222xx 03.07.2003 9/12
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement Schema di collegamento Esquemas de conexionado Aansluitschema's Kopplingsscheman Kytkentäkaaviot Tilslutningsdiagrammer Schemat połączeń ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας Schéma zapojení Esquema de ligações
1 0
V 0
5 2
.
.
. 4 2
C A
L
L1
N1
A 2 2 2 2
V 0
5 2
.
.
. 4 2
C A
T1 T2
L
L1
N1
2 0 A 2 2 2 2
S1
N
Y1
M1
N
Y1
M1
L L1
M1 N N1 S1
T1 T2 Y1
de
Phase, AC 24 … 250 V Arbeitskontakt,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A Umwälzpumpe Nullleiter Neutral Neutre Regler REV11… REV11… controller Régulateur REV11… Fernbedienungsgerät (potentialfrei) Remote operating unit (potential-free) Dispositif de télécommande (contact libre
Signal Fernbedienung Signal "remote operation" Signal de télécommande Signal Fernbedienung Signal "remote operation" Signal de télécommande Stellgerät Regulating unit Appareil d'asservissement
Live, AC 24 … 250 V Phase, AC 24 … 250 V
N.O. contact, live, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Circulating pump Pompe de circulation
en
fr
Contact travail, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
de potentiel) par exemple: RESETEL TEL110
L L1
M1 N N1 S1
T1 T2 Y1
it
fase, AC 24 … 250 V contatto di lavoro (NO),
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A pompa di circolazione Neutro Neutro Nulleider regolatore REV11… Regulador REV11… telecomando esterno (senza potenziale) Mando a distancia (libre de tensión) Afstandsbedieningsapparaat
segnale del telecomando Señal "mando a dist." Signaal afstandsbediening segnale del telecomando Señal "mando a dist." Signaal afstandsbediening apparecchio da comandare Unidad a controlar Aangesloten apparaat (bijv. ketel)
Contacto común, AC 24 … 250 V
Contacto de trabajo AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Bomba Circulatiepomp
es
nl
Fase, AC 24 … 250 V
Maakcontact, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Regelaar REV11…
(potentiaalvrij)
L L1
M1 N N1 S1 T1 T2 Y1
sv
Fas, AC 24 … 250 V Fas, utgång, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Cirkulationspump Nolledare Nollajohdin Nulleder Regulator REV11… REV11… -sããdin REV11… Fjärrmanövreringsenhet (potentialfri) Kauko-ohjauslaite (potentiaalivapaa) Fjernbetjening (potentialfri) Signal fjärrmanövrering Kauko-ohjausviesti Signal fjernbetjening Signal fjärrmanövrering Kauko-ohjausviesti Signal fjernbetjening Ställdon Toimilaite Manøvreorgan
Vaihe, AC 24 … 250 V
Sulkeutuva kosketin,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Kiertovesipumppu Cirkulationspumpe
fi
da
Fase, AC 24 … 250 V
Arbejdskontakt, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
10/12 03.07.2003 CE1G2222xx
L L1
M1 N N1 S1
T1 T2 Y1
pl
Zasilanie, AC 24 ... 250 V Przekaźnik N.O.,
AC 24 ... 250 V / 8 (3,5) A Pompa obiegowa Zero zasilania Neutral Nula Regulator REV11... REV11… ελεγκτής Regulátor REV11… Urządzenie do zdalnego przełączania trybu
pracy (stycznik bezpotencjałowy) Sygnał "Zdalne sterowanie" Σήµατηλεχειρισµός Signál dálkového ovládání Sygnał "Zdalne sterowanie" Σήµατηλεχειρισµός Signál dálkového ovládání Urządzenie wykonawcze Μονάδα ελέγχου (βάνα αυτονοµίας,
Φάση,
N.O. επαφή (κανονικά ανοιχτή) AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Κυκλοφορητής Oběhové čerpadlo
Μονάδα τηλεχειρισµού (άνευ τάσης) Přístroj dálkového ovládání
καυστήρας κλπ)
el
AC 24 … 250 V
cs
Fáze, AC 24 … 250 V
Pracovní kontakt, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
(bezpotenciálový)
Řízená jednotka
L L1
M1 N
N1 S1
T1 T2 Y1
pt
Fase, AC 24 … 250 V
Contacto normalmente aberto, AC 24 … 250 V / 8 (3,5) A
Bomba de circulação de àgua Neutro
Regulador REV11… Comando à distância
(Livre de potencial) Sinal de comando à distância Sinal de comando à distância Aparelho a controlar
Massbilder Dimensions Encombrements Ingombri Dimensiones Maatschetsen Måttuppgifter Mittapiirrokset Målskitser Wymiary ∆ιαστάσεις Rozměry Dimensões
117
95
35
2222M01
83,5
60
2222M02
© 2003 Siemens Building Technologies / HVAC Products Subject to alteration
CE1G2222xx 03.07.2003 11/12
© 2003 Siemens Building Technologies / HVAC Products Subject to alteration
12/12 03.07.2003 CE1G2222xx
Loading...