Siemens 6EP1336-3BA10 User guide [ml]

SITOP PSU100M 24 V/20 A 6EP1 336-3BA10
Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (Compact) Notice de service Istruzioni operative (descrizione sintetica) Instrucciones de servicio (resumidas)
DEUTSCH

Beschreibung

Die SITOP-Stromversorgungen 24 V/20 A sind Einbaugeräte (und somit in einen Verteilerkasten oder Schaltschrank ein­zubauen), Schutzart IP20, Schutzklasse I
Primär getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an 1-phasiges Wechselstromnetz oder an 2 Außenleiter von Drehstromnetzen (TN-, TT- oder IT­Netz nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit Nennspannungen 120-230 V, 50/60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe auch Bild 1
ENGLISH

Description

The 24 V/20 A SITOP power supplies are built-in units (and must therefore be mounted in a distribution box or control cabinet) IP20 degree of protection, protection class I .
Primary switched-mode power supplies for connection to 1-phase AC system or to 2 outer conductors of three-phase systems (TN, TT or IT system in accordance with VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated voltages of 120-230 V, 50/60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated, short­circuit-proof and idling-proof.
See also Figure 1
FRANÇAIS

Description

Les alimentations SITOP 24 V/20 A sont des appareils encastrables (de ce fait, il peut être installé dans un tableau de distribution ou une armoire électrique), de degré de protection IP20 et de classe de protection I.
Alimentations à découpage au primaire pour raccordement au réseau à tension alternative monophasé ou à 2 phases d'un réseau triphasé (réseau TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) avec des tension nominales de 120-230 V, 50/60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, avec séparation galvanique, protection contre les courts-circuits et tenue à la marche à vide.
Voir aussi Figure 1
ITALIANO

Descrizione

Gli alimentatori SITOP 24 V/20 A sono apparecchi da incasso (che può essere incorporato in cassette di distribuzione oppure in quadri elettrici) con grado di protezione IP20 e classe di sicurezza I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alternata monofase o a 2 conduttori di linea di reti trifase (rete TN, TT o IT secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensioni nominali 120-230 V, 50/60 Hz, tensione di uscita +24 V DC, con separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
Vedere anche Figura 1
ESPAÑOL

Descripción

Las fuentes de alimentación SITOP de 24 V/20 A son equipos para su montaje en conjuntos (por lo que deberá montarse dentro de una caja o armario de distribución) con grado de protección IP20 y clase de protección .
Fuentes de alimentación conmutadas en primario para la conexión a la red alterna monofásica o a 2 conductores de fase de redes trifásicas (red TN, TT o IT según VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con tensiones nominales de 120-230 V, 50/60 Hz; tensión de salida +24 V DC, aislamiento galvánico, resistentes a cortocircuito y marcha en vacío.
Consulte también Figura 1
Bild 1: Ansicht Gerät Figure 1: View of unit Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dell'apparecchio Figura 1: Vista del aparato

Sicherheitshinweise

ACHTUNG
● Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus.
● Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen Technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden.
● Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System installieren und in Betrieb setzen.

Montage

Montage auf Normprofilschiene DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Eingangsklemmen und die Ausgangsklemmen unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes soll mindestens ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden.
Siehe auch Bild 2

Safety notes

NOTICE
● Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error­free, safe and reliable operation of the device/system.
● Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the corresponding documentation are observed.
● Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation.

Assembling

Installation on DIN rail DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
The device must be installed so that the input terminals and output terminals are at the bottom
A clearance of at least 50 mm should be maintained above and below the device.
See also Figure 2

Consignes de sécurité

IMPORTANT
● L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux.
● Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante.
● L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit impérativement être effectué par des personnes qualifiées.

Fixation

Fixation sur rail symétrique DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'appareil doit être fixé de sorte que les bornes d'entrée et de sortie se trouvent en bas.
Un espace libre de 50 mm doit être prévu en dessous et au dessus de l'appareil.
Voir aussi Figure 2

Avvertenze di sicurezza

ATTENZIONE
● Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
● Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente.
● L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato.

Montaggio

Montaggio su guida profilata normalizzata DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'apparecchio va montato con i morsetti d'ingresso e di uscita in basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di almeno 50 mm.
Vedere anche Figura 2

Consignas de seguridad

ATENCIÓN
● El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalación y un montaje conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
● Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentación técnica correspondiente.
● La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado.

Montaje

Montaje sobre perfil normalizado DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
El aparato debe montarse de modo que los bornes de entrada y de salida queden situados en la parte inferior.
Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un espacio libre de al menos 50 mm.
Consulte también Figura 2
Bild 2: Montage Figure 2: Installation Figure 2: Fixation Figura 2: Montaggio Figura 2: Montaje
© Siemens Ⓟ2010 C98130-A7609-A1-2-6419, 03.2010
1
A
Anschließen
Connecting
Raccordement
Collegamento
Conexión
Bild 3: INPUT (1) Figure 3: INPUT (1) Figure 3: INPUT (1) Figura 3: INPUT (1) Figura 3: INPUT (1)
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Berühren spannungsführender Teile Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung (AC 120-230 V) muss gemäß IEC60364 und EN 50178 ausgeführt werden.
Siehe auch Bild 3
Siehe auch Bild 4
Siehe auch Bild 5
WARNING
Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury.
For installation of the devices, the relevant country-specific regulations must be observed.
Important note: A minitiature circuit breaker or motor circuit breaker must be provided at the input side.
The connection for the supply voltage (120 - 230 V AC) must be designed in accordance with IEC60364 and EN
50178.
See also Figure 3
See also Figure 4
See also Figure 5
ATTENTION
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tension.
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions nationales.
Remarque importante : un disjoncteur de ligne ou disjoncteur moteur doit être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation (120-230 V CA) doit être effectué conformément à CEI 60364 et EN 50178.
Voir aussi Figure 3
Voir aussi Figure 4
Voir aussi Figure 5
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali.
Per l'installazione degli apparecchi occorre osservare le normative nazionali vigenti.
Avvertenza importante: sul lato d'ingresso si deve predisporre un interruttore magnetotermico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione (AC 120-230 V) deve essere eseguito in conformità alle norme IEC60364 e EN 50178.
Vedere anche Figura 3
Vedere anche Figura 4
Vedere anche Figura 5
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de instalación o mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas específicas de cada país.
Nota importante: en el lado de entrada debe preverse un automático magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión de la alimentación (120­230 V normas IEC 60364 y EN 50178.
Consulte también Figura 3
Consulte también Figura 4
Consulte también Figura 5
C) debe efectuarse conforme a las
Bild 4: OUTPUT (2) Figure 4: OUTPUT (2) Figure 4: OUTPUT (2) Figura 4: OUTPUT (2) Figura 4: OUTPUT (2)
Bild 5: Klemmen Daten Figure 5: Terminal data Figure 5: Caractéristiques des bornes Figura 5: Dati dei morsetti Figura 5: Datos de bornes

Aufbau

Siehe auch Bild 6
AC-Eingang
DC-Ausgang
Meldekontakte 13 - 14
Potentiometer 24…28,8 V
Kontrollleuchten (24 V O.K.,
OVERLOAD, SHUT DOWN) Wahlschalter
Tragschienenadapter
Konvektion
Freiraum oberhalb/unterhalb

Structure

See also Figure 6
AC input
DC output
Signaling contacts 13 - 14
24 to 28.8 V potentiometer
Pilot lamps (24 V O.K.,
OVERLOAD, SHUT DOWN) Selector switch
DIN rail adapter
Convection
Clearance above/below

Constitution

Voir aussi Figure 6
Entrée CA
Sortie CC
Contacts de signalisation 13 - 14
Potentiomètre 24…28,8 V
Voyants (24 V O.K.,
OVERLOAD, SHUT DOWN) Sélecteur
Adaptateur sur rail support
Convection
Espace libre au dessus/en
dessous

Struttura

Vedere anche Figura 6
Ingresso AC
Uscita DC
Contatti di segnalazione 13 - 14
Potenziometro 24…28,8 V
Spie di controllo (24 V O.K.,
OVERLOAD, SHUT DOWN) Selettore
Adattatore per guida DIN
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore

Diseño

Consulte también Figura 6
Entrada AC
Salida DC
Contactos de señalización 13-14
Potenciómetro 24 … 28,8 V
Luces testigo (24 V O.K.,
OVERLOAD, SHUT DOWN) Selector
Adaptador para perfil
Convección
Espacio libre arriba/abajo
2 C98130-A7609-A1-2-6419, 03.2010
Loading...
+ 2 hidden pages