SITOP PSU100M 24 V/20 A
6EP1 336-3BA10
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (Compact)
Notice de service
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Instrucciones de servicio (resumidas)
DEUTSCH
Beschreibung
Die SITOP-Stromversorgungen 24 V/20 A
sind Einbaugeräte (und somit in einen
Verteilerkasten oder Schaltschrank einzubauen), Schutzart IP20, Schutzklasse I
Primär getaktete Stromversorgungen zum
Anschluss an 1-phasiges
Wechselstromnetz oder an 2 Außenleiter
von Drehstromnetzen (TN-, TT- oder ITNetz nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3)
mit Nennspannungen 120-230 V,
50/60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC,
potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe auch Bild 1
ENGLISH
Description
The 24 V/20 A SITOP power supplies are
built-in units (and must therefore be
mounted in a distribution box or control
cabinet) IP20 degree of protection,
protection class I .
Primary switched-mode power supplies for
connection to 1-phase AC system or to 2
outer conductors of three-phase systems
(TN, TT or IT system in accordance with
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated
voltages of 120-230 V, 50/60 Hz;
+24 V DC output voltage, isolated, shortcircuit-proof and idling-proof.
See also Figure 1
FRANÇAIS
Description
Les alimentations SITOP 24 V/20 A sont
des appareils encastrables (de ce fait, il
peut être installé dans un tableau de
distribution ou une armoire électrique), de
degré de protection IP20 et de classe de
protection I.
Alimentations à découpage au primaire
pour raccordement au réseau à tension
alternative monophasé ou à 2 phases d'un
réseau triphasé (réseau TN, TT ou IT
selon VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) avec
des tension nominales de 120-230 V,
50/60 Hz ; tension de sortie +24 V CC,
avec séparation galvanique, protection
contre les courts-circuits et tenue à la
marche à vide.
Voir aussi Figure 1
ITALIANO
Descrizione
Gli alimentatori SITOP 24 V/20 A sono
apparecchi da incasso (che può essere
incorporato in cassette di distribuzione
oppure in quadri elettrici) con grado di
protezione IP20 e classe di sicurezza I.
Si tratta di alimentatori a commutazione
del primario da collegare alla rete
alternata monofase o a 2 conduttori di
linea di reti trifase (rete TN, TT o IT
secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3)
con tensioni nominali 120-230 V,
50/60 Hz, tensione di uscita +24 V DC,
con separazione di potenziale, a prova di
cortocircuito e resistenti al funzionamento
a vuoto.
Vedere anche Figura 1
ESPAÑOL
Descripción
Las fuentes de alimentación SITOP de
24 V/20 A son equipos para su montaje
en conjuntos (por lo que deberá montarse
dentro de una caja o armario de
distribución) con grado de protección IP20
y clase de protección .
Fuentes de alimentación conmutadas en
primario para la conexión a la red alterna
monofásica o a 2 conductores de fase de
redes trifásicas (red TN, TT o IT según
VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con
tensiones nominales de 120-230 V,
50/60 Hz; tensión de salida +24 V DC,
aislamiento galvánico, resistentes a
cortocircuito y marcha en vacío.
Consulte también Figura 1
Bild 1: Ansicht Gerät
Figure 1: View of unit
Figure 1: Vue de l'appareil
Figura 1: Vista dell'apparecchio
Figura 1: Vista del aparato
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
● Der einwandfreie und sichere Betrieb
dieses Gerätes/Systems setzt
sachgemäßen Transport,
sachgemäße Lagerung, Aufstellung
und Montage sowie sorgfältige
Bedienung und Instandhaltung
voraus.
● Dieses Gerät/System darf nur unter
Beachtung der Instruktionen und
Warnhinweise der zugehörigen
Technischen Dokumentation
eingerichtet und betrieben werden.
● Nur qualifiziertes Personal darf das
Gerät/System installieren und in
Betrieb setzen.
Montage
Montage auf Normprofilschiene
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist so zu montieren, dass die
Eingangsklemmen und die
Ausgangsklemmen unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes soll
mindestens ein Freiraum von je 50 mm
eingehalten werden.
Siehe auch Bild 2
Safety notes
NOTICE
● Appropriate transport, proper
storage, mounting, and installation,
as well as careful operation and
service, are essential for the errorfree, safe and reliable operation of
the device/system.
● Setup and operation of this
device/system are permitted only if
the instructions and warnings of the
corresponding documentation are
observed.
● Only qualified personnel are allowed
to install the device/system and set it
into operation.
Assembling
Installation on DIN rail
DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
The device must be installed so that the
input terminals and output terminals are at
the bottom
A clearance of at least 50 mm should be
maintained above and below the device.
See also Figure 2
Consignes de sécurité
IMPORTANT
● L'exploitation de cet appareil / ce
système dans les meilleures
conditions de fonctionnement et de
sécurité suppose un transport, un
stockage, une installation et un
montage adéquats, ainsi qu'une
manipulation soigneuse et un
entretien rigoureux.
● Cet appareil / ce système ne peut
être configuré et exploité qu'à
condition de respecter les
instructions et les avertissements
figurant dans la documentation
technique correspondante.
● L'installation et la mise en service de
l'appareil / du système doit
impérativement être effectué par des
personnes qualifiées.
Fixation
Fixation sur rail symétrique
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'appareil doit être fixé de sorte que les
bornes d'entrée et de sortie se trouvent en
bas.
Un espace libre de 50 mm doit être prévu
en dessous et au dessus de l'appareil.
Voir aussi Figure 2
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
● Il funzionamento ineccepibile e sicuro
di questo apparecchio/sistema
presuppone un trasporto corretto, un
immagazzinaggio idoneo, una
installazione, un montaggio, un
utilizzo e una manutenzione accurati.
● Questo apparecchio/sistema deve
essere installato e impiegato nel
pieno rispetto delle istruzioni e delle
avvertenze riportate nella
documentazione tecnica pertinente.
● L'apparecchio/il sistema può essere
installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
Montaggio
Montaggio su guida profilata normalizzata
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'apparecchio va montato con i morsetti
d'ingresso e di uscita in basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare
uno spazio libero di almeno 50 mm.
Vedere anche Figura 2
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
● El funcionamiento correcto y seguro
de este aparato/sistema presupone
un transporte, un almacenamiento,
una instalación y un montaje
conformes a las prácticas de la
buena ingeniería, así como un
manejo y un mantenimiento
rigurosos.
● Este aparato/sistema debe ajustarse
y utilizarse únicamente teniendo en
cuenta las instrucciones y
advertencias de la documentación
técnica correspondiente.
● La instalación y puesta en marcha
del aparato/sistema debe
encomendarse exclusivamente a
personal cualificado.
Montaje
Montaje sobre perfil normalizado
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
El aparato debe montarse de modo que
los bornes de entrada y de salida queden
situados en la parte inferior.
Por encima y por debajo del aparato debe
dejarse un espacio libre de al menos
50 mm.
Consulte también Figura 2
Bild 2: Montage
Figure 2: Installation
Figure 2: Fixation
Figura 2: Montaggio
Figura 2: Montaje
© Siemens Ⓟ2010
C98130-A7609-A1-2-6419, 03.2010
1
Anschließen
Connecting
Raccordement
Collegamento
Conexión
Bild 3: INPUT (1)
Figure 3: INPUT (1)
Figure 3: INPUT (1)
Figura 3: INPUT (1)
Figura 3: INPUT (1)
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder
Instandhaltungsarbeiten ist der
Hauptschalter der Anlage auszuschalten
und gegen Wiedereinschalten zu
sichern. Bei Nichtbeachtung kann das
Berühren spannungsführender Teile Tod
oder schwere Körperverletzung zur
Folge haben.
Für die Installation der Geräte sind die
einschlägigen länderspezifischen
Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein
Leitungs- oder Motorschutzschalter
vorzusehen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung
(AC 120-230 V) muss gemäß IEC60364
und EN 50178 ausgeführt werden.
Siehe auch Bild 3
Siehe auch Bild 4
Siehe auch Bild 5
WARNING
Before installation or maintenance work
can begin, the system's main switch
must be switched off and measures
taken to prevent it being switched on
again. If this instruction is not observed,
touching live parts can result in death or
serious injury.
For installation of the devices, the relevant
country-specific regulations must be
observed.
Important note: A minitiature circuit
breaker or motor circuit breaker must be
provided at the input side.
The connection for the supply voltage
(120 - 230 V AC) must be designed in
accordance with IEC60364 and EN
50178.
See also Figure 3
See also Figure 4
See also Figure 5
ATTENTION
Avant de commencer les travaux
d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le
condamner pour empêcher la remise
sous tension. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner la mort ou des
blessures graves en cas de contact avec
des pièces sous tension.
L'installation des appareils doit se faire en
conformité avec les prescriptions
nationales.
Remarque importante : un disjoncteur de
ligne ou disjoncteur moteur doit être prévu
en entrée.
Le raccordement de la tension
d'alimentation (120-230 V CA) doit être
effectué conformément à CEI 60364 et
EN 50178.
Voir aussi Figure 3
Voir aussi Figure 4
Voir aussi Figure 5
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione
o manutenzione è necessario disinserire
l'interruttore principale dell'impianto e
assicurarlo contro la reinserzione. In
caso di mancata osservanza, il contatto
con parti sotto tensione può provocare la
morte o gravi lesioni personali.
Per l'installazione degli apparecchi
occorre osservare le normative nazionali
vigenti.
Avvertenza importante: sul lato d'ingresso
si deve predisporre un interruttore
magnetotermico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di
alimentazione (AC 120-230 V) deve
essere eseguito in conformità alle norme
IEC60364 e EN 50178.
Vedere anche Figura 3
Vedere anche Figura 4
Vedere anche Figura 5
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de
instalación o mantenimiento, se deberá
abrir el interruptor principal del
cuadro/tablero y protegerlo para evitar
su cierre. Si no se observa esta medida,
el contacto con piezas bajo tensión
puede provocar la muerte o lesiones
graves.
A la hora de instalar los aparatos, se
tienen que observar las disposiciones o
normativas específicas de cada país.
Nota importante: en el lado de entrada
debe preverse un automático
magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión de la alimentación (120230 V
normas IEC 60364 y EN 50178.
Consulte también Figura 3
Consulte también Figura 4
Consulte también Figura 5
C) debe efectuarse conforme a las
Bild 4: OUTPUT (2)
Figure 4: OUTPUT (2)
Figure 4: OUTPUT (2)
Figura 4: OUTPUT (2)
Figura 4: OUTPUT (2)
Bild 5: Klemmen Daten
Figure 5: Terminal data
Figure 5: Caractéristiques des bornes
Figura 5: Dati dei morsetti
Figura 5: Datos de bornes
Aufbau
Siehe auch Bild 6
AC-Eingang
①
DC-Ausgang
②
Meldekontakte 13 - 14
③
Potentiometer 24…28,8 V
④
Kontrollleuchten (24 V O.K.,
⑤
OVERLOAD, SHUT DOWN)
Wahlschalter
⑥
Tragschienenadapter
⑦
Konvektion
⑧
Freiraum oberhalb/unterhalb
⑨
Structure
See also Figure 6
AC input
①
DC output
②
Signaling contacts 13 - 14
③
24 to 28.8 V potentiometer
④
Pilot lamps (24 V O.K.,
⑤
OVERLOAD, SHUT DOWN)
Selector switch
⑥
DIN rail adapter
⑦
Convection
⑧
Clearance above/below
⑨
Constitution
Voir aussi Figure 6
Entrée CA
①
Sortie CC
②
Contacts de signalisation 13 - 14
③
Potentiomètre 24…28,8 V
④
Voyants (24 V O.K.,
⑤
OVERLOAD, SHUT DOWN)
Sélecteur
⑥
Adaptateur sur rail support
⑦
Convection
⑧
Espace libre au dessus/en
⑨
dessous
Struttura
Vedere anche Figura 6
Ingresso AC
①
Uscita DC
②
Contatti di segnalazione 13 - 14
③
Potenziometro 24…28,8 V
④
Spie di controllo (24 V O.K.,
⑤
OVERLOAD, SHUT DOWN)
Selettore
⑥
Adattatore per guida DIN
⑦
Convezione
⑧
Spazio libero superiore/inferiore
⑨
Diseño
Consulte también Figura 6
Entrada AC
①
Salida DC
②
Contactos de señalización 13-14
③
Potenciómetro 24 … 28,8 V
④
Luces testigo (24 V O.K.,
⑤
OVERLOAD, SHUT DOWN)
Selector
⑥
Adaptador para perfil
⑦
Convección
⑧
Espacio libre arriba/abajo
⑨
2 C98130-A7609-A1-2-6419, 03.2010