Rauchmelder SD9L, titanweiß 5TC1 298
Smoke detector SD9L,
titanium white
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008
Issue: January 2008
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Der DELTA reflex Rauchmelder SD9L ist für den Einsatz im
Wohn- und Geschäftsbereich konzipiert, überall dort, wo keine
Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. Der Rauchmelder
erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden Rauch und
gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch (pulsierender
Signalton, 85 dB(A)) Alarm.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt automatisch, wenn der
Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche
Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung
des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im
0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist. Bei
korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die
sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den
Testknopf weiterhin gedrückt hält.
251653.41.18 " D S0 3 "
Die Spannungsversorgung des Rauchmelders SD9L wird durch
eine 9 V Lithiumbatterie sichergestellt. Sinkt die
Batteriespannung unter ein Mindestniveau, so meldet der
Rauchmelder zyklisch durch ein optisches und akustisches
Signal (kurzer Signalton) mindestens 30 Tage lang, dass die
Batterie gewechselt werden muss. Während dieser Zeit ist der
Rauchmelder voll funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine
Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich
(Batteriefachkontrolle).
Produkt- und Funktionseigenschaften
• VdS zertifiziert
• Inklusive 9V Lithiumbatterie
• batteriebetriebener Rauchmelder basierend auf dem
• optische und akustische Alarmierung (85 db(A))
• Funktionstest mittels Testknopf
• Batteriewechselanzeige
• Batteriefachkontrolle
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Bild A
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über
den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des
Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung
(Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die
optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebs- und
Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt
über den Signalgeber (A3).
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale
Batteriewechsel
Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw.
unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt
(siehe Tabelle Betriebs- und Alarmsignale). Tauschen Sie dann
die Batterie umgehend aus.
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
2. Den Batteriedeckel (B3) öffnen, die Batterie (B4) aus den
3. Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, in das
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Lithiumbatterien des Typs Ultralife U9VL-J
oder gleichwertige Typen verwendet werden.
4. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im
Montagehalter fixieren.
5. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 3).
photoelektrischen Streulichtprinzip
Signal
optisch akustisch
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt, so lange
Testknopf
gedrückt
Kein Blinken Kein Signalton
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Bild B
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
Batteriefach entnehmen und abklemmen.
Batteriefach einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
-- normale Funktion
3 kurze
Signaltöne
ca. 1,5 s
Signalpause
3 kurze
Signaltöne,
ca. 1,5 s
Signalpause
kurzer
Signalton ca. im
32 s - Takt
Die verbrauchte Batterie ist
entsprechend den geltenden Vorschriften zu entsorgen
Zustand
Test
O.K.
Test
nicht O.K.
Rauchalarm
(lokal)
Meldung Batterie
schwach (30 Tage)
The DELTA reflex smoke detector SD9L has been designed for
use in the residential and commercial sector, all around where no
alarm system is mandatory. In the event of a fire, the smoke
detector detects the development of smoke in good time and
issues an optical (flashing light signal) and an acoustical
(pulsating signal tone, 85 dB(A)) alarm.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the
smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual
pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button
for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0,5 s cycle, as
long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short
acoustic signals are issued, which are repeated with a break of
1,5 s, if the test button is still pressed.
The power supply of the smoke detector SD9L is ensured by a c 9
V Lithium-battery. If the battery voltage drops below a minimum
level, the smoke detector reports that the battery must be changed
by sending a cyclical optical and acoustic signal (short signal tone)
for at least 30 days. During this period, the smoke detector is fully
functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible
to install the detector without the battery being inserted (battery
compartment check).
Product and functional characteristics
• VdS approval
• Including 9V Lithium-battery
• Battery-operated smoke detector, based on the photoelectric
scattered light principle
• Optical and acoustic alarms (85 db(A))
• Functional test using the test button
• Display for battery replacement
• Battery compartment check
Diagram A
A1 Smoke detector SD9L
A2 Test button with visual display (LED)
A3 Acoustic signalling device
A4 Sticker “Do not paint”
The operation of the smoke detector is carried out solely via the
test button (A2). This is used for the functional check of the smoke
detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test
button also contains the visual display (LED) for the operational
and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out
via the signalling device (A3).
Operation, operational signals and alarm signals
flashing pulse approx.
flashing pulses
approx. in 0,5 s
cycle,as long as
test button is
no flashing LED
flashing pulse approx.
flashing pulse
approx. in 32 s cycle
Battery replacement
If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is
displayed both visually and acoustically (see table of operational
signals and alarm signals). In this case replace the battery
immediately.
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Open the battery cover (B3), remove battery from the battery
(B4) compartment and disconnect it.
3. Connect the new battery with the correct polarity, insert it into
the battery compartment and close the battery cover.
CAUTION:
Only 9 V Lithium-batteries of the type Ultralife U9VL-J,, or
equivalent types should be used.
.
4. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket when the
battery has been inserted.
5. Carry out the functional test (see page 3).
Signal
optical acoustic
in 32 s cycle
3 short signal
approx. 1,5 s
pressed
in 0,5 s cycle
signal break
3 short signal
approx. 1,5 s
signal break
tone approx.
in 32 s cycle
Diagram B
The exhausted battery must be
disposed of in accordance with the
appropriate regulations
Status
-- normal function
tones,
no signal
tone
tones,
short signal
test
O.K.
test
not O.K.
smoke alarm
(local)
signals that battery
is weak
(30 days)
251653.41.18 "DS03 " Seite 1 von 3 Page 1 of 3
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 3).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden,
z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Aufbau des Rauchmelders
Bild C
C1 Montagehalter
C2 Schrauben
C3 Rauchmelder
Technische Daten
Spannungsversorgung
erfolgt über 9 V Lithiumbatterie des Typs:
Ultralife U9VL-J oder gleichwertig
Achtung!
Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der
Batterie. Ersatz nur durch denselben oder einen gleichwertigen
Typen.
Ansprechempfindlichkeit
gemäß EN 14604 2005
Signalisierung
• akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
• optische Anzeige: Leuchtdiode rot
Mechanische Daten
• Gehäuse: Kunststoff
• Gehäusemaße (∅ x H) : 111 x 40 mm
• Gewicht (mit Batterie): 130 g
D
251653.41.18 "DS03 " Seite 2 von 3 Page 2 of 3
• Montage: Aufputz mit Montagehalter
Elektrische Sicherheit
Schutzart (nach EN 60529): IP20
EMV – Anforderung
Erfüllt EN 50130-4
Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
• Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
• Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 %
• Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer
oder die entstehende Hitze.
• Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich.
Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind
ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls
vernetzbare Geräte zu verwenden.
• Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der
Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes
angenommen haben, um eine Betauung in der
Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
• Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen
• Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe
• Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen
• Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von
Montage und Verdrahtung
Montageort
Minimaler Schutz
• Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem
Optimaler Schutz Bild D +
• In jedem Wohn- und Schlafraum sowie im Flur sind
HINWEIS:
• Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist
• In Räumen mit Schräg-, Spitz- oder Giebeldecke den
• Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte
• Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und
Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an
nachfolgend genannten Orten montiert werden:
• In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder
• In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
• In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-,
• An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter
GEFAHR
U
Innenräumen verwendet werden.
überstreichen.
alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte
verwenden.
mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch
den Alarmton zu vermeiden.
Bild D
Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Rauchmelder zu installieren.
dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von
Wand und Ecke einhalten.
Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke
anordnen.
erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m).
Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu
berücksichtigen.
Rauch entsteht z.B. Küche oder Bad.
Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50
cm).
0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 3).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally
e.g. with a slightly damp cloth.
Replace the smoke detector after 10 years.
Structure of the smoke detector
Diagram C
C1 Module bracket
C2 Screw
C3 Smoke detector
Technical Specifications
Power supply
Carried out via battery 9 V Lithiumbattery of the type:
Ultralife U9VL-J or equivalent
Caution!
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace
only with same or equivalent type.
Sensitivity
in accordance with EN 14604 2005
Signalling
• Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
• Visual d isplay: red LED.
Mechanical data
• Housing: plastic
• Housing dimensions (∅ x H): 111 x 40 mm
• Weight (with battery): 130 g
• Installation: surface-mounted with bracket
Electrical safety
Type of protection (in acc. with EN 60529): IP20
EMC requirement
Complies with EN 50 130 -4
Environmental conditions
• Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
• Storage temperature: 0 to +50 °C
• Relative humidity (not condensing): 10 to 85 %
Approval
VdS approval: G208041
CE-Certificate of conformity
0786-CPD-20398
CE norm
In accordance with the EMC guideline
CP-directive
Installation Instruction
NOTE:
• A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat
generated.
• A smoke detector only monitors a specific area. To cover the
entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted
and if necessary networked devices must be installed.
• Before inserting the batteries and the functional test, the
smoke detector should have approximately the temperature of
the installation site, to avoid condensation in the smoke
chamber and therefore a m alfunction.
• The device may only be used for permanent installations in dry
• Do not glue or paint the smoke detector.
• The smoke detector only operates correctly with the stipulated
• During the functional test, a safety distance of at least 50 cm
Installation and wiring
Installation site
Minimum protection Diagram D
• Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the
Optimum protection
• Smoke detectors must be installed in each living room and
NOTE:
• Smoke detectors should be placed as near to the middle of the
• In roo ms with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke
• In rooms with a height of more than 3 m, several devices are
• When considering t he mounting position, typical air currents
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions,
smoke detectors should not be mounted in the following places:
• In rooms where high levels of steam, dust or smoke are
• In rooms with fireplaces and open chimneys.
• In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps,
• In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or
DANGER
U
interior rooms.
alkaline batteries. Do not use batteries or mains-operated
devices.
should be maintained in order to avoid ears being damaged by
the alarm tone.
hallway and also in each bedroom.
bedroom as well as in the hallway.
ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum
distance of 15 cm from the wall and corners.
detector should be placed approx. 90 cm from the highest point
of the ceiling.
required (installation height on the wall: 2.5 m).
that are dependent on the individual conditions must be taken
into account.
produced e.g. kitchen or bathroom.
energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm).
above +50 °C
Diagram D +
Montage (Bilder A und B Seite 1)
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) “Nicht überstreichen“
außen auf den Sockel kleben.
3. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden
Montagematerial (Schrauben und Dübel) an die Decke
montieren.
4. Den Batteriedeckel öffnen, die Batterie aus den Batteriefach
entnehmen und die Folie entfernen.
5. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder in das Batteriefach
einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
6. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
7. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
Funktionstest:
NacherfolgterMontage,sowieeinmalmonatlich,istdieFunktion
jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für
mindestens 4 s drücken.
• Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne
abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen,
wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei
blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf
gedrückt ist.
• Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die
Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der
Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
ACHTUNG:
• Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders
verwenden.
• Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst
werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder
sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in
der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch
wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie
den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
Mögliche Brandursachen Possible causes of fire
Um Brände zu verhindern, sollten nachf olgend e Brandurs achen
vermieden werden:
• schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und
Überhitzung von Elektrogeräten
• leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden
Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen
• unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und
Teelichter
• Rauchen auf der Couch oder im Bett
• Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher
und Computern
• Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch
Mehrfachstecker
• verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
• mit Feuer spielende Kinder
Allgemeine Hinweise General notes
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an
unseren Technical Support:
Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Installation (Diagrams A and B page 1)
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of
the base.
3. Mount the bracket (B1) on the ceiling using the installation
materials supplied (screws and pin).
4. Open the battery cover, remove battery from the battery
compartment and remove the plastic foil.
5. Connect the new battery with the correct polarity, insert it again
into the battery compartment and close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket when the
battery has been inserted.
6. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
7. Carry out the functional test (see below).
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the
installation has been successfully completed as well as once a
month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
• If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with
3 short signals, which are repeated with a break of 1,5 s, if the
test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx.
in 0,5 s cycle, as long as the test button is pressed.
• If the horn does not sound and the LED does not flash, the
battery must be replaced. If this is not successful, the smoke
detector should also be replaced.
CAUTION:
• Never use an open flame to test the detector.
• A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this
happens, open a window or fan the air to remove the smoke or
dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance
alarm keeps going on, check the installation location or replace
the smoke detector.
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
• Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of
electrical devices
• Flammable materials next to electrical devices that generate
high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
• Unattended open flames such as candles, chimneys and
tealights
• Smoking on the sofa or in bed
• Short circuits caused by standby operation of radios,
televisions and computers
• Overload and overheating of socketsviamultiway adapters
• Dirty extractor hoods with grease deposits
• Children playing with matches
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please
contact our technical support:
The operating instruction must be handed over to the client
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.18 "DS03 " Seite 3 von 3 Page 3 of 3
Ό
A
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας Product- en functiebeschrijving
Ο ανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD9L (VdS) είναι
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
08
0786-CPD-20398
Ανιχνευτής καπνού SD9L, λευκό
του τιτανίου
Rookmelder SD9L, titaanwit
Οδηγίεςχειρισμούκαιεγκατάστασης
Bedienings- en montagehandleiding
Τελ. αναθ.: Ιανουάριος 2008
Stand: Jan 2008
G208041
EN 14604
2005
5TC1 298
1 / 3, 251653 .41.18 " D S 0 3 "
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου
δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο
ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της πυρκαγιάς
και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που αναβοσβήνει) και
ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85 dB(A)) συναγερμό.
Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα,
όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης.
Ο έλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση
του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 s δευτερόλεπτα.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με παλμό 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή
λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι
επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί
ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Η τροφοδοσία τάσης του ανιχνευτή καπνού SD9L εξασφαλίζεται
με μπαταρία λιθίου 9 V. Εάν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω
από την ελάχιστη στάθμη, ο ανιχνευτής καπνού εκπέμπει
κυκλικά ένα οπτικό ή ακουστικό σήμα (σύντομο ηχητικό σήμα)
τουλάχιστον για 30 ημέρες, που υποδηλώνει ότι η μπαταρία
πρέπει να αντικατασταθεί. Κατά τη διάρκεια του διαστήματος
αυτού ο ανιχνευτής καπνού είναι πλήρως ικανός να
λειτουργήσει.
Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι
δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη
μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
• VdS πιστοποιημένο
• Περιλαμβάνει μπαταρία λιθίου 9 V
• ανιχνευτής καπνού που λειτουργεί με μπαταρία και
στηρίζεται στο φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου
φωτός
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά
με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον
έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου
περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα
λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος
σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος
(A3).
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού
Σήμα
οπτικό ακουστικό
Παλμός
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 32 s
Παλμοί
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 0,5 s,
για όσο διάστημα
είναι πατημένο το
κουμπί ελέγχου
Δεν αναβοσβήνει
Παλμοί
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 0,5 s
Παλμός
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 32 s
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B
ταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της
μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση
(βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού). Στην
περίπτωση αυτή αντικαταστήστε αμέσως την μπαταρία.
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα
(συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια
αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B3), αφαιρέστε την
μπαταρία (B4) από την υποδοχή της μπαταρίας και
αποσυνδέστε την.
3. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των
πόλων, τοποθετήστε την στην υποδοχή μπαταρίας και
κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
μόνο μπαταρίες λιθίου 9 V τύπου Ultralife U9VL-J ή αντίστοιχων
τύπων.
4. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση
συναρμολόγησης μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
5. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 3).
Η χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να
απορριφθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες
προδιαγραφές
--
3 σύντομοι
ήχοι σήματος
περ. 1,5 s
παύση σήματος
Κανένας ήχος
σήματος
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
Σύντομος ήχος
σήματος περ. με
κύκλο 32 s
Κατάσταση
Κανονική
λειτουργία
Δοκιμή
O.K.
Δοκιμή
όχι O.K.
Ανιχνευτής καπνού
(τοπικός)
Ειδοποίηση
χαμηλής
μπαταρίας
(30 ημέρες)
De DELTA reflex rookmelder SD9L (VdS) is bestemd voor gebruik
in het woon- en handelsbereik, overal waar geen brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert
vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch
(knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal,
85 dB(A)) alarm.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de
rook volledig uit de meetkamer is ontweken.
De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke
verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop
gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in
0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een
correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich
met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder
ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD9L wordt van spanning voorzien via een
normaal in de handel verkrijgbare 9 V lithiumbatterij. Daalt de
spanning van de batterij tot onder het minimumniveau, dan meldt
de rookmelder cyclisch door een optisch en akoestisch signaal
(kort geluidssignaal) gedurende minstens 30 dagen, dat de batterij
moet worden vervangen. Gedurende die tijd heeft de rookmelder
nog volledige werkkracht.
Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een
montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk
(controle van het batterijvak).
Product- en functie-eigenschappen
• VdS-gecertificeerd
• Inclusief 9 V lithiumbatterij
• batterijgevoede rookmelder baserend op het foto-
De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend.
Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op
geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de
testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfs- en
alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt
door de melder (A3) uitgevoerd.
Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
Knipperimpuls ca.
in 32 s-takt
Knipperimpulsen
ca. in 0,5-s-takt,
zolang de testknop
wordt gedrukt
Geen knipperen
Knipperimpulsen
ca. in 0,5-s-takt
Knipperimpuls ca.
in 32-s-takt
Batterij vervangen Afbeelding B
Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of
onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid
(zie tabel Bedrijfs- en alarmsignalen). Vervang de batterij dan
zonder uitstel.
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. Het batterijdeksel (B3) openen, de batterij (B4) uit het
batterijvak verwijderen en afkoppelen.
3. De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, in het
batterijvak plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Er mogen slechts lithiumbatterijen van 9 V van het type Ultralife
U9VL-J of van een gelijkwaardig type worden gebruikt.
4. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
LET OP:
lleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de
montagehouder worden vastgezet.
5. Voer de functietest uit (zie pagina 3).
Signaal
optisch akoestisch
geluidssignalen
geluidssignalen,
De lege batterij dient overeenkomstig de
geldende voorschriften in het chemisch
afval te worden gedeponeerd.
--
3 Korte
ca. 1,5 s
signaalpauze
Geen
geluidssignaal
3 Korte
ca. 1,5 s
signaalpauze
Kort
geluidssignaal
ca. in 32-s-takt
Toestand
Normale
werking
Test
O.K.
Test
niet O.K.
Rookalarm
(lokaal)
Melding batterij
zwak
(30 dagen)
251653.41.18 " D S 03 " Σελίδα 1 από 3 Pagina 1 van 3
A
D
Συντήρηση και φροντίδα
Μηνιαία:
διενεργήστε μία δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 3).
Κάθε έξι μήνες:
Σε δεδομένη ευκαιρία ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να
καθαρίζεται εξωτερικά, π.χ. με ένα ελαφρά νωπό πανί.
Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού μετά από 10 έτη.
Δομή του ανιχνευτή καπνού
Εικόνα C
C1 Βάση συναρμολόγησης
C2 Βίδες
C3 Ανιχνευτής καπνού
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η τροφοδοσία τάσης
πραγματοποιείται με μπαταρία λιθίου 9 V τύπου:
Ultralife U9VL-J ή αντίστοιχη
Προσοχή!
Κίνδυνος έκρηξης σε περίπτωση κακής αντικατάστασης της
μπαταρίας. Η αντικατάσταση πρέπει να γίνεται μόνον με
μπαταρίες ίδιου τύπου ή ίδιας ποιότητας.
Ευαισθησία ανίχνευσης
σύμφωνα με DIN EN 14604 2005
Εκπομπή σήματος
•Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος: > 85 dB(A) σε
απόσταση 3 m
•Οπτική ένδειξη: φωτοδίοδος κόκκινη
Μηχανικά χαρακτηριστικά
• Περίβλημα: πλαστικό
• Διαστάσεις περιβλήματος (∅ x Υ): 111 x 40 mm
• Βάρος (με μπαταρία): 130 g
• Συναρμολόγηση: επίτοιχη υποδοχή με βάση
συναρμολόγησης
Ηλεκτρική ασφάλεια
Βαθμός προστασίας (κατά EN 60529): IP20
Απαίτηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
εκπληροί τα πρότυπα EN 50130-4, EN 61000-6Συνθήκες περιβάλλοντος
•Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία:
0 έως +50 °C
• Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0 έως +50 °C
• Σχετ. υγρασία (μη συμπυκνωμένη): 10 % έως 85 %
Έγκριση
VdS έγκριση: G208041
CE-Δήλωση συμμόρφωσης
0786-CPD-20398
Σήμανση CE
• Σε συμφωνία με την οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα 2004/108/EΚ
• Οδηγία Δομικών Προϊόντων 89/106/ΕΟΚ
Υποδείξεις εγκατάστασης Aanwijzingen voor de installatie
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
•Ο ανιχνευτής καπνού ανιχνεύει καπνό, όχι όμως τη φωτιά
ή τη θερμότητα που προκαλείται.
•Ο ανιχνευτής καπνού επιτηρεί μόνο μια συγκεκριμένη
περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού
(διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί ανιχνευτές
και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να λειτουργούν σε
δίκτυο.
•Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών και τη δοκιμή
λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη
θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να
αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και
ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία.
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
• Μην καλύπτετε τον ανιχνευτή καπνού με αυτοκόλλητα ή
• Ο ανιχνευτής καπνού λειτουργεί σωστά μόνο με τις
• Κατά τη δοκιμή λειτουργίας πρέπει να διατηρείται
Εγκατάσταση και καλωδίωση Montage en bedrading
Τοποθεσία εγκατάστασης
Ελάχιστη προστασία Εικόνα D
•Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκαθίστανται ανά
Βέλτιστη προστασία Εικόνα D +
•Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
• Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατά το δυνατόν στο
• Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα
• Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται
• Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U
σταθερές εγκαταστάσεις σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους.
με χρώμα.
προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην
χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να
αποφευχθούν βλάβες στην ακοή από τον ήχο του
συναγερμού.
όροφο, κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε
υπνοδωμάτιο.
καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία
ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το
υψηλότερο σημείο της οροφής.
παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο:
2,5 m).
υπόψη οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις
μεμονωμένες συνθήκες.
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 3).
Halfjaarlijks:
de rookmelder dient af en toe aan de buitenkant te worden
gereinigd, bijv. met een lichtjes bevochtigde doek.
Vervang de rookmelder na 10 jaar.
Opbouw van de rookmelder
Afbeelding C
C1 Montagehouder
C2 Schroeven
C3 Rookmelder
Technische gegevens
Spanningstoevoer
Via een lithiumbatterij van 9 V van het type:
Ultralife U9VL-J of gelijkwaardig
Opgelet!
Explosiegevaar bij ondeskundige vervanging van de batterij.
Vervanging alleen door hetzelfde of een gelijkwaardig type.
Aanspreekgevoeligheid
volgens DIN EN 14604 2005
Signalering
• akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
• optische indicatie: lichtdiode rood
Mechanische gegevens
• behuizing: kunststof
• afmetingen behuizing (∅ x h): 111 x 40 mm
• gewicht (met batterij): 130 g
• montage: opbouw met montagehouder
Elektrische veiligheid
Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20
EMC – eisen
Voldoet aan EN 50130-4, EN 61000-6-3
Milieuomstandigheden
• omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
• opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
• rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 %
Approbatie
VdS gekeurd: G208041
CE-certificaat in overeenstemming met
0786-CPD-20398
CE-teken
• In overeenstemming met de EMC-richtlijnen 2004/108/EG
• bouwproduktenrichtlijn 89/106/EWG
OPMERKING:
•Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de
ontstaande hitte.
•Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het
volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende melders
te worden gemonteerd en is eventueel tot een net verenigbare
apparatuur te gebruiken.
lvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te
•
voeren moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben
aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat
bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve
werking kan worden vermeden.
• Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge
• De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
• De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven
• Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens
Plaats van montage
Minimale beveiliging Afbeelding D
•Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en
Optimale beveiliging Afbeelding D +
•In elke woon- en slaapkamer alsook in de gang dienen
OPMERKING:
• de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het
• in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de
• bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn
• bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden
GEVAAR
U
binnenruimtes worden gebruikt.
alkalische batterijen correct. Geen accu's of
voedingsapparaten gebruiken.
50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het
alarmgeluid te beschadigen.
bovendien in elke slaapkamer rookmelders te worden
geïnstalleerd.
rookmelders te worden geïnstalleerd.
plafond aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een
minimumafstand van 15 cm van muur en hoek worden
aangehouden.
rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond
worden aangebracht.
meerdere apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur:
2,5 m).
met typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke
luchtstromingen.
251653.41.18 " D S 03 " Σελίδα 2 από 3 Pagina 2 van 3
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης
Για λόγους ασφαλείας και για να αποφευχθούν σφάλματα
συναγερμού και λειτουργίας, οι ανιχνευτές καπνού δεν πρέπει να
εγκαθίστανται στις τοποθεσίες που αναφέρονται παρακάτω:
•Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός.
π.χ.. κουζίνα ή μπάνιο
• Σε χώρους με εστίες φωτιάς ή ανοιχτές καπνοδόχους.
• Στην περιοχή ηλεκτρικών πεδίων (π. χ. λάμπες
φθορισμού, λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και
καλωδίωση, ελάχιστη απόσταση: 50 cm).
•Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Εγκατάσταση (Εικόνες A και B Σελίδα 1)
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα
(συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια
αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4) „Μην καλύπτετε“ που σας
παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση.
3. Συναρμολογήστε τη βάση συναρμολόγησης (B1) με το
συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην
οροφή.
4. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας, αφαιρέστε την μπαταρία
από την υποδοχή της μπαταρίας και απομακρύνετε τη
μεμβράνη.
5. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των
πόλων, τοποθετήστε την ξανά στην υποδοχή μπαταρίας και
κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
συναρμολόγησηςμόνο ότανείναιτοποθετημένη η μπαταρία.
6. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
7. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Δοκιμή λειτουργίας:
Μετάτηνεγκατάσταση,καθώς καιμία φοράμήνα,πρέπεινα
ελέγχεταιη λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό
αυτό πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
•Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι
σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση
1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με παλμό 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
•Εάν δεν ηχεί η κόρνα και δεν αναβοσβήνει η φωτοδίοδος,
η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν αυτό δεν είναι
αποτελεσματικό πρέπει επίσης να αντικαταστήσετε τον
ανιχνευτή καπνού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Μην χρησιμοποιείτε ποτέ γυμνή φωτιά για να ελέγξετε τον
ανιχνευτή καπνού.
•Εσφαλμένος συναγερμός μπορεί να ενεργοποιηθεί από
ατμό ή σκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε
το παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να
διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα
σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν ο συναγερμός δεν
σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή
αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
Πιθανές αιτίες πυρκαγιάς Mogelijke brandoorzaken
Για να αποφύγετε πυρκαγιές πρέπει να αποφευχθούν οι ακόλουθες
αιτίες πυρκαγιάς:
•ελαττωματικοί ηλεκτρικοί αγωγοί, εσφαλμένη χρήση και
υπερθέρμανση των ηλεκτρικών συσκευών
•εύφλεκτα υλικά δίπλα από ισχυρά θερμαινόμενες
ηλεκτρικές συσκευές όπως σίδερο, ψησταριά ή φριτέζα
•γυμνή φλόγα χωρίς επιτήρηση, όπως κεριά, τζάκι και
ρεσώ
• κάπνισμα στον καναπέ ή στο κρεβάτι
• βραχυκύκλωμα ραδιόφωνου, τηλεόρασης ή υπολογιστή
που βρίσκονται σε λειτουργία αναμονής
•υπερφόρτιση και υπερθέρμανση πριζών και
πολύμπριζων
•βρώμικος συλλέκτης εξαγωγής νέφους με λιπαρές
επικαθίσεις
•παιδιά που παίζουν με τη φωτιά
Γενικές υποδείξεις Algemene aanwijzingen
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα
αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν,
απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας
μας:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te
voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde
plaatsen worden gemonteerd:
•in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat.
Bijv. keuken of bad
• in kamer met stookplaatsen en open haard.
• in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-,
spaarlampen en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
•op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager
dan 0 °C of hoger dan +50 °C.
Montage (afbeeldingen A en B pagina 1)
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de
buitenkant op de sokkel plakken.
3. De montagehouder (B1) met het meegeleverde
montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond
monteren.
4. Het batterijdeksel openen, de batterij uit het batterijvak halen
en de folie verwijderen.
5. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer in het
batterijvak plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleenmetgeplaatstebatterijkanderookmelderin de
montagehouder worden vastgezet.
6. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
7. Voer de functietest uit (zie onderaan).
Functietest:
Nauitgevoerdemontage,alsookeenmaalmaandelijks,dientde
werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de
testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
•In geval van een correcte werking worden 3 korte
geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s
herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt
gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de
testknop wordt gedrukt.
•Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert,
moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het
gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens worden
vervangen.
LET OP:
• Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
• Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit
gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat
het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het
alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm
voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang
de melder.
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken
worden vermeden:
•beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en
oververhitting van elektrische apparaten
•licht brandbare materialen naast sterk verwarmende
elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses
•open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes
zonder toezicht
• roken op de zithoek of in bed
• kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en
computers
•overbelasting en oververhitting van stopcontacten door
verdeelstekkers
• verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
• met vuur spelende kinderen
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de
Siemens AG te worden gestuurd.
Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u
daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.18 " D S 03 " Σελίδα 3 από 3 Pagina 3 van 3
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.