Rauchmelder SD230N, titanweiß 5TC1 296
Smoke detector SD230N,
titanium white
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008
Issue: January 2008
G206051
EN 14604
2005
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Der DELTA reflex Rauchmelder SD230N (VdS) ist für den
Einsatz im Wohn- und Geschäftsbereich konzipiert, überall dort,
wo keine Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. Der
Rauchmelder erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden
Rauch und gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch
(pulsierender Signalton, 85dB(A)) Alarm. Neben dem
Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats
vernetzt werden.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt automatisch, wenn der
Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche
Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung
des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im
0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist. Bei
korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die
2516534117" D S0 7 "
sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den
Testknopf weiterhin gedrückt hält.
Der Rauchmelder SD230N ist 230 V versorgt und mit einer 9 V
Blockbatterie gepuffert. Dadurch ist auch bei Ausfall des 230 V
Netzes, z.B. im Brandfall die Funktion des Rauchmelders
sichergestellt. Sinkt die Spannung der Pufferbatterie unter ein
Mindestniveau, so meldet der Rauchmelder zyklisch durch ein
optisches und akustisches Signal (kurzer Signalton) mindestens
30 Tage lang, dass die Batterie gewechselt werden müssen.
Während dieser Zeit ist der Rauchmelder voll funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine
Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich
(Batteriefachkontrolle).
Produkt- und Funktionseigenschaften
• VdS zertifiziert
• 230 V-versorgter und batteriegepufferter Rauchmelder
basierend auf dem photoelektrischen Streulichtprinzip
• optische und akustische Alarmierung (85 db(A))
• vernetzbar
• Funktionstest mittels Testknopf
• Batteriewechselanzeige
• Batteriefachkontrolle
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Bild A
A1 Rauchmelder SD230N
A2 Testknopf mit optischer Anzeige (Leuchtdiode)
A3 akustischer Signalgeber
A4 Aufkleber “Nicht überstreichen“
A5 Anzeige für Spannungsversorgung 230 V
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über
den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des
Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung
(Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die
optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebs- und
Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt
über den Signalgeber (A3).
Eine korrekte 230 V Spannungsversorgung wird durch die
grüne LED (A5) angezeigt.
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt, so lange
Testknopf
gedrückt
Kein Blinken Kein Signalton
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Kein Blinken
Batteriewechsel Bild B
Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw.
unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt
(siehe Tabelle Betriebs- und Alarmsignale).
U
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders
vor dem Batteriewechsel freischalten!
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den 3poligen Anschlussstecker (B3) vom Rauchmelder
abziehen.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den
Batteriefach entnehmen und abklemmen.
4. Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, einlegen und
den Batteriedeckel schliessen.
Signal
optisch akustisch
Signaltöne,
Signalpause
Takt
Signaltöne, ca.
1,5 s Signalpause
Signalton ca. im
32 s - Takt
Signaltöne,
Signalpause
GEFAHR
Zustand
-- normale Funktion
3 kurze
ca. 1,5 s
3 kurze
kurzer
3 kurze
ca. 1,5 s
Test
O.K.
Test
nicht O.K.
Rauchalarm
(lokal)
Meldung Batterie
schwach (30 Tage)
Rauchalarm am
vernetzten
Rauchmelder (kein
Rauch im Raum)
The DELTA reflex smoke detector SD230N (VdS) has been
designed for use in the residential and commercial sector, all
around where no alarm system is mandatory. In the event of a fire,
the smoke detector detects the development of smoke in good
time and issues an optical (flashing light signal) and an acoustical
(pulsating signal tone, 85dB(A)) alarm. In addition to stand-alone
operation, up to 38 smoke detectors of the same make can be
networked together.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the
smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual
pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button
for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0.5 s cycle, as
long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short
acoustic signals are issued, which are repeated with a break of
1.5 s, if the test button is still pressed.
The smoke detector SD230N is 230 V powered and buffered with
a 9 V block-battery. Thereby the function of the detector is also
assured when there is a power failure e.g. in case of fire. If the
battery voltage drops below a minimum level, the smoke detector
reports that the battery must be changed by sending a cyclical
optical and acoustic signal (short signal tone) for at least 30 days.
During this period, the smoke detector is fully functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible
to install the detector without the battery being inserted (battery
compartment check).
Product and functional characteristics
• VdS approval
• 230 V-operated smoke detector with battery backup, based on
the photoelectric scattered light principle
• Optical and acoustic alarms (85 db(A))
• Interconnectable
• Functional test using the test button
• Display for battery replacement
• Battery compartment check
Diagram A
A1 Smoke detector SD230N
A2 Test button with visual display (LED)
A3 Acoustic signalling device
A4 Sticker “Do not paint”
A5 Power indicator 230 V
The operation of the smoke detector is carried out solely via the
test button (A2). This is used for the functional check of the smoke
detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test
button also contains the visual display (LED) for the operational
and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out
via the signalling device (A3).
A proper 230 V power supply is indicated by the green LED (A5).
Operation, operational signals and alarm signals
flashing pulse
approx. in 32 s cycle
flashing pulses
approx. in 0.5 s
cycle,as long as
test button is
no flashing LED no signal tone
flashing pulse
approx. in 0.5 s
flashing pulse
approx. in 32 s
no flashing LED
Battery replacement Diagram B
If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is
displayed both visually and acoustically (see table of operational
signals and alarm signals).
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke
detector must be safety disconnected before battery change!
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Remove the 3pole connector (B3) from the smoke detector.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
battery compartment and disconnect it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
close the battery cover.
Signal
optical acoustic
-- normal function
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
pressed
cycle
cycle
break
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal break
short signal
tone approx. in
32 s cycle
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
break
DANGER
smoke alarm
signals that
battery is weak
(30 days)
Smoke alarm at the
networked detector
(no smoke in the
Status
test
O.K.
test
not O.K.
(local)
room)
251653.41.17 "DS07 " Seite 1 von 4 Page 1 of 4
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Alkaline Batterien des Eveready 522, 1222,
216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer
522 oder gleichwertige Typen verwendet werden.
5. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
Rauchmelderunterseite stecken.
6. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose oder
Anschlussdose verstauen.
7. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im
Montagehalter fixieren.
8. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
9. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 4).
Die verbrauchte Batterie ist
entsprechend den geltenden Vorschriften zu entsorgen
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 4).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden,
z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Aufbau des Rauchmelders
Bild C
C1 Montagehalter
C2 Schrauben
C3 Rauchmelder
C4 Anschluss für 230 V-Versorgung und Vern etz ung
C5 Anschlussdose (optional)
Technische Daten
Spannungsversorgung
Bemessungsspannung: 230 V 50/60 Hz
Gepuffert über 9 V Alkaline Batterie:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 und gleichwertig
Ansprechempfindlichkeit
gemäß EN 14604 2005
Signalisierung
• akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
• optische Anzeige: Leuchtdiode rot
• optische Anzeige für Betriebsspannung: Leuchtdiode grün
Mechanische Daten
• Gehäuse: Kunststoff
• Gehäusemaße (∅ x H): 111 x 40 mm
• Gewicht (mit Batterie): 140 g
• Montage: Aufputz mit Montagehalter oder Anschlussdose.
Anschlüsse
• E1: Braun: L (Phase 230 V)
• E2: Blau: N (Neutralleiter)
• E3: Orange: Vernetzungsleiter
Elektrische Sicherheit
• Schutzart (nach EN 60529): IP20
• erfüllt Sicherheitsanforderungen für Audio-, Video und
EMV – Anforderung
erfüllt EN 50130-4, EN 61000-6-3
Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
• Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
• Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 %
gemäß EMV- Richtlinie 2004/108/EG
Bauproduktenrichtlinie 89/106/E WG
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Installationshinweise
HINWEIS:
• Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer
• Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich.
• Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der
251653.41.17 "DS07 " Seite 2 von 4 Page 2 of 4
Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und zwingend
zur Montage erforderlich falls keine Unterputzdose in der
Decke vorhanden ist.
ähnliche elektronische Geräte (nach EN 60065)
oder die entstehende Hitze.
Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind
ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls
vernetzbare Geräte zu verwenden.
Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes
angenommen haben, um eine Betauung in der
Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
CAUTION:
Only 9 V Alcaline batteries of the type Eveready 522, 1222, 216;
Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or
equivalent types should be used.
.
5. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
of the smoke detector.
6. Put the connector wires into the flush mounted or junction box.
7. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the base when the
battery has been inserted.
8. Switch on the 230 V power supply.
9. Carry out the functional test (see page 4).
The exhausted battery must be
disposed of in accordance with the
appropriate regulations
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 4).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally
e.g. with a slightly damp cloth.
Replace the smoke detector after 10 years.
Structure of the smoke detector
Diagram C
C1 Module bracket
C2 Screw
C3 Smoke detector
C4 Connector for 230 V power supply and interconnection
C5 Junction box
Technical Specifications
Power supply
Rated voltage: 230 V 50/60 Hz
Backup with battery 9 V Alcaline:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 and equivalent
Sensitivity
according to EN 14604 2005
Signalling
• Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
• Visual displa y: red LED
• Visual display for 230 V power supply: green LED
Mechanical data
• Housing: plastic
• Housing dimensions (∅ x H): 111 x 40 mm
• Weight (with battery): 140 g
• Installation: surface-mounted with bracket or junction box.
Connector pins
• E1: brown: L (Phase 230 V)
• E2: blue: N (Neutral)
• E3: orange: wire for networking
Electrical safety
• Type of protection (according to EN 60529): IP20
• Complies with safety requirements for Audio-, Video and
similar electronic products (according to EN 60065)
EMC requirement
complies with EN 50130-4, EN 61000-6-3
Environmental conditions
• Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
• Storage temperature: 0 to +50 °C
• Relative humidity (not condensing): 10 % to 85 %
Approval
VdS approval: G206051
CE-Certificate of conformity
0786-CPD-20417
CE norm
In accordance with the EMC guideline 2004/108/EG
CP-directive 89/106/EWG
Low voltage guideline 2006/95/EG
Installation Instruction
NOTE:
• A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat
• A smoke detector only monitors a specific area. To cover the
• Before inserting the batteries and the functional test, the
The junction box is available as accessory and mandatory
for the installation, if no flush-mounting box is in the ceiling.
generated.
entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted
and if necessary networked devices must be installed.
smoke detector should have approximately the temperature of
the installation site, to avoid condensation in the smoke
chamber and therefore a m alfunction.
D
• Das Gerät muss mit einem Leitungsschutzschalter 10 A
• Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen
• Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
• Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
• Beim Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das
• Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
• Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe überstreichen.
• Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen
• Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von
Montage und Verdrahtung
Montageort
Minimaler Schutz Bild D
• Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem
Optimaler Schutz Bild D +
• In jedem Wohn- und Schlafraum sowie im Flur sind
HINWEIS:
• Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist
• In Räumen mit Schräg-, Spitz- oder Giebeldecke den
• Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte
• Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und
Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an
nachfolgend genannten Orten montiert werden:
• In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder
• In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
• In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-,
• An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter
Montage:
Falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist, muss
eine zusätzliche Anschlussdose zur Montage verwendet
werden. Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und in
diesem Fall zwingend zur Montage erforderlich.
Montage ohne Anschlussdose (Bild B):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) "Nicht überstreichen"
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders
freischalten!
5. Die 230 V Leitung durch den Montagehalter führen. Den
6. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V-
7. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
8. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose verstauen.
9. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
10. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
11. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
GEFAHR
U
abgesichert werden.
Innenräumen verwendet werden.
installiert und in Betrieb genommen werden.
Gerät freigeschaltet werden kann.
sind zu beachten.
alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte
verwenden.
mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch
den Alarmton zu vermeiden.
Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Rauchmelder zu installieren.
dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von
Wand und Ecke einhalten.
Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke
anordnen.
erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m).
Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu berück-
sichtigen.
Rauch entsteht z.B. Küche oder Bad.
Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50
cm).
0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
außen auf den Rauchmeldesockel kleben.
Batteriefach entnehmen und entpacken.
Batteriedeckel schliessen.
GEFAHR
U
Montagehalter mit den beiliegenden Montagematerial
(Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und,
bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die
Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
Rauchmelderunterseite stecken.
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
• The device must be fused with a circuit breaker of 10 A.
• The device may only be used for permanent installations in dry
• The device must be mounted and commissioned by an
• The device must not be opened.
• When connecting the device, a safety disconnection must be
• The prevailing safety and accident regulations must be
• Do not glue or paint the smoke detector.
• The smoke detector only operates correctly with the stipulated
• During the functional test, a safety distance of at least 50 cm
Installation and wiring
Installation site
Minimum protection Diagram D
• Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the
Optimum protection Diagram D +
• Smoke detectors must be installed in each living room and
NOTE:
• Smoke detectors should be placed as near to the middle of the
• In room s with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke
• In rooms with a height of more than 3 m, several devices are
• When considering the m ounting position, typical air currents
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions,
smoke detectors should not be mounted in the following places:
• In rooms where high levels of steam, dust or smoke are
• In rooms with fireplaces and open chimneys.
• In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps,
• In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or
Installation:
In case that there is no flush-mounting box, the detector must be
installed with an additional junction box. This junction box must be
ordered separately as an accessory and is mandatory for the
installation in this case.
Installation without junction box (Diagram B):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
2. Fix the supplied sticker (A4) "Do not paint" onto the outside of
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the
battery has been inserted.
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke
detector must be safety disconnected!
5. Pull the cable for the 230 V power supply cable through the
6. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V
7. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
8. Put the connector wires into the flush mounted box.
9. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
10. Switch on the 230 V power supply.
11. Carry out the functional test (see below).
DANGER
U
interior rooms.
authorized electrician.
possible.
observed.
alkaline batteries. Do not use rechargeable batteries or mainsoperated devices.
should be maintained in order to avoid ears being damaged by
the alarm tone.
hallway and also in each bedroom.
bedroom as well as in the hallway.
ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum
distance of 15 cm from the wall and corners.
detector should be placed approx. 90 cm from the highest point
of the ceiling.
required (installation height on the wall: 2.5 m).
that are dependent on the individual conditions must be taken
into account.
produced e.g. kitchen or bathroom.
energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm).
above +50 °C
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
the detector base.
battery compartment and unpack it.
close the battery cover.
DANGER
U
bracket. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the
installation materials supplied (screws and pin).
wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection
wire (see chapter networking), if networking of the smoke
detectors is required.
of the smoke detector.
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
251653.41.17 "DS07 " Seite 3 von 4 Page 3 of 4
Montage mit Anschlussdose (Bild C):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) „Nicht überstreichen“
außen auf den Rauchmeldersockel kleben.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus dem
Batteriefach entnehmen und entpacken.
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den
Batteriedeckel schliessen.
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders
freischalten!
5. Die Anschlussdose (C5)an den vorgesehenen Durchbrüchen entsprechend der Kabelzuführung ausbrechen, das
230 V Kabel durchführen. Die Anschlussdose mit dem
beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an
der Decke befestigen.
6. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden
Montagematerial an der Anschlussdose (C5) montieren.
7. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 VVersorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und,
bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die
Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
8. Die Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
Rauchmelderunterseite stecken.
9. Die Anschlussleitungen in der Anschlussdose verstauen.
10. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnute am
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
ACHTUNG:
Es ist darauf zu achten, dass kein Leitungsgut zwischen die
Abdichtung von Halter und Rauchmelder gerät.
11. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
12. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
Funktionstest:
NacherfolgterMontage,sowieeinmalmonatlich,istdieFunktion
jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für
mindestens 4 s drücken.
• Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne
abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen,
wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei
blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf
gedrückt ist.
• Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die
Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der
Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
Vernetzung von Rauchmeldern:
ACHTUNG: Alle miteinander vernetzten Rauchmelder
müssen aus der selben Phase gespeist werden. Bei
Arbeiten an der Vernetzungsleitung ist die 230 V
Versorgung freizuschalten.
Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder
gleichen Fabrikats mit einer Ader mit mind. 0,8 mm² Querschnitt
vernetzt werden. Hierzu kann auch eine freie Ader der 230 V
Versorgungsleitung verwendet werden. Erfasst nun ein Melder
Rauch, so ertönt der Alarm gleichzeitig aus allen miteinander
vernetzten Geräten. Die Leuchtdiode blinkt nur an dem Melder,
der den Alarm auslöst. Dadurch kann der auslösende
Rauchmelder leicht ermittelt werden. Zum Vernetzen ist die
orange Ader (E3) an die Vernetzungsader anzuschliessen. Die
Gesamtlänge der Vernetzungsleitung darf 330 m nicht
überschreiten. Nach dem Vernetzen den Funktionstest
durchführen.
ACHTUNG:
• Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders
• Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst
Mögliche Brandursachen Possible causes of fire
Um Brände zu verhindern, sollten nachf olgend e Brandurs achen
vermieden werden:
• schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und
• leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden
• unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und
• Rauchen auf der Couch oder im Bett
• Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher
• Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch
• verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
• mit Feuer spielende Kinder
Allgemeine Hinweise General notes
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an
unseren Technical Support:
Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
251653.41.17 "DS07 " Seite 4 von 4 Page 4 of 4
verwenden.
werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder
sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in
der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch
wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie
den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
Überhitzung von Elektrogeräten
Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen
Teelichter
und Computern
Mehrfachstecker
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Installation with junction box (Diagram C):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of
the detector base.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
battery compartment and unpack it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the
battery has been inserted.
DANGER
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke
detector must be safety disconnected!
5. Break out the junction box (C5)at the designated penetrations
according to the cable supply, pull through the 230 V cable.
Mount the junction box onto the ceiling using the installation
materials supplied (screws and pin).
6. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation
materials supplied (screws and pin).
7. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V
wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection
wire (see chapter networking), if networking of the smoke
detectors is required.
8. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
of the smoke detector.
9. Put the connector wires into the junction box.
10. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
CAUTION:
It should be ensured that there are no cables between the bracket
and the smoke detector.
11. Switch on the 230 V power supply.
12. Carry out the functional test (see below).
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the
installation has been successfully completed as well as once a
month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
• If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with
3 short signals, which are repeated with a break of 1.5 s, if the
test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx.
in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed.
• If the horn does not sound and the LED does not flash, the
battery must be replaced. If this is not successful, the smoke
detector should also be replaced.
Networking of smoke detectors:
CAUTION: All networked smoke detectors must be supplied
from the same phase. The 230 V supply must be
disconnected whenever work is carried out on the networking
cable.
Up to 38 smoke detectors of the same make can be connected
together with a wire with a minimum cross section of 0.8 mm².
Therefore an unimplemented wire of the 230 V cable can be used.
If a detector now records smoke, the alarm is emitted from all the
interlinked devices at the same time. The LED only flashes on the
detector that triggered the alarm. It is therefore easy to determine
which smoke detector has been triggered. The connection of the
detectors connect the orange wire (E3) with the networking wire.
The total cable length of the interlinked smoke detectors may not
exceed 330 m. Carry out the functional test after interconnection.
CAUTION:
• Never use an open flame to test the detector.
• A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this
happens, open a window or fan the air to remove the smoke or
dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance
alarm keeps going on, che ck th e installation location or replace
the smoke detector.
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
• Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of
electrical devices
• Flammable materials next to electrical devices that generate
high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
• Unattended open flames such as candles, chimneys and
tealights
• Smoking on the sofa or in bed
• Short circuits caused by standby operation of radios,
televisions and computers
• Overload and overheating of socketsviamultiway adapters
• Dirty extractor hoods with grease deposits
• Children playing with matches
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please
contact our technical support:
The operating instruction must be handed over to the client
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
08
0786-CPD-20417
G206051
EN 14604
2005
Ανιχνευτής καπνού SD230N,
λευκό του τιτανίου
Rookmelder SD230N, titaanwit
Οδηγίεςχειρισμούκαιεγκατάστασης
Bedienings- en montagehandleiding
Τελ. αναθ.: Ιανουάριος 2008
Stand: Jan 2008
A
5TC1 296
Περιγραφήπροϊόντοςκαιλειτουργίας Product- en functiebeschrijving
Ο ανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD230Ν (VdS) είναι
σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου
δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο
ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της
πυρκαγιάς και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που
αναβοσβήνει) και ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85 dB(A))
συναγερμό. Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία μπορούν να
λειτουργήσουν σε δίκτυο έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου
εργοστασίου.
Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα,
όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης.
Ο έλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση
του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή
λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι
2516534117" D S0 7 "
επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το
κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Ο ανιχνευτής καπνού SD230N τροφοδοτείται με 230 V και
αντισταθμίζεται με τετράγωνη μπαταρία 9 V. Έτσι, ακόμα και σε
περίπτωση διακοπής του δικτύου τροφοδοσίας 230 V, π.χ. σε
μια πυρκαγιά διασφαλίζεται η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού.
Όταν η τάση της μπαταρίας αντιστάθμισης πέσει κάτω από την
ελάχιστη στάθμη, ο ανιχνευτής καπνού εκπέμπει κυκλικά ένα
οπτικό ή ακουστικό σήμα (σύντομος ήχος σήματος) τουλάχιστον
για 30 ημέρες, που υποδηλώνει ότι η μπαταρία πρέπει να
αντικατασταθεί. Κατά τη διάρκεια του διαστήματος αυτού είναι
πλήρως δυνατός να λειτουργήσει.
Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι
δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη
μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
• VdS πιστοποιημένο
• ανιχνευτήςκαπνούτροφοδοτούμενοςμε 230 V καιμε
μπαταρία αντιστάθμισης που στηρίζεται βασίζεται στο
φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου φωτός
• οπτικόςκαιακουστικόςσυναγερμός (85 dB(A))
• δυνατότηταλειτουργίαςσεδίκτυο
• δοκιμήλειτουργίαςμετοκουμπίελέγχου
• ένδειξηαντικατάστασηςμπαταρίας
• έλεγχοςυποδοχήςμπαταρίας
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά
με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον
έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου
περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα
λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος
σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος
(A3).
Η σωστή τροφοδοσία τάσης 230 V επισημαίνεται από την
πράσινη LED (A5).
Χειρισμός, σήματαλειτουργίαςκαισυναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
αναβοσβησίμα
τος περ. με
κύκλο 32 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με
κύκλο 0,5 s, για
όσο διάστημα
είναι πατημένο
το κουμπί
αναβοσβήνει
αναβοσβησίμα
τος περ. με
κύκλο 0,5 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με
κύκλο 32 s
αναβοσβήνει
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B
Όταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της
μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση
(βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού).
U
Πριν από την αντικατάσταση της μπαταρίας θέστε εκτός
τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του
ανιχνευτή καπνού!
2. Τραβήξτετοτριπολικόβύσμα σύνδεσης (B3) από τον ανιχνευτήκαπνού.
3. Ανοίξτετοκαπάκιτηςμπαταρίας(B4), αφαιρέστετην
μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και
αποσυνδέστε την.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των
πόλων, τοποθετήστε την και κλείστε το καπάκι της
μπαταρίας.
Σήμα
οπτικό ακουστικό
Παλμός
Παλμοί
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ελέγχου
Δεν
Παλμοί
Παλμός
Δεν
Κανένας ήχος
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
Σύντομος ήχος
σήματος περ.
με κύκλο 32 s
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
De DELTA reflex rookmelder SD230N (VdS) is bestemd voor
gebruik in het woon- en handelsbereik, overal waar geen
brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert
vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch
(knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal,
85 dB(A)) alarm. Naast enkel gebruik kunnen tot 38 rookmelders
van hetzelfde fabrikaat tot een net worden samengevoegd.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de
rook volledig uit de meetkamer is ontweken.
De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke
verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop
gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in
0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een
correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich
met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder
ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD230N wordt met 230 V gevoed en is gebufferd
met een blokbatterij van 9 V. Daardoor is ook bij uitval van het
230 V net, bijv. ingeval ban brand, de werking van de rookmelder
gewaarborgd. Daalt de spanning van de bufferbatterij tot onder
het minimumniveau, dan meldt de rookmelder cyclisch door een
optisch en akoestisch signaal (kort geluidssignaal) gedurende
minstens 30 dagen, dat de batterij moet worden vervangen.
Gedurende die tijd heeft de rookmelder nog volledige werkkracht.
Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een
montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk
(controle van het batterijvak).
Product- en functie-eigenschappen
• VdS-gecertificeerd
• 230 V-voeding en met batterij gebufferde rookmelder
gebaseerd op het foto-elektrische strooilichtprincipe
• optische en akoestische alarmering (85 db(A))
• samenvoegbaar in een net
• functietest met behulp van een testknop
• batterijwisselaanwijzing
• batterijvakcontrole
Afbeelding A
A1 Rookmelder SD230N
A2 Testknop met optische indicatie (lichtdiode)
A3 Akoestische melder
A4 Sticker “Niet oververven“
A5 Aanduiding van de voeding 230 V
De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend.
Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op
geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de
testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfs- en
alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt
door de melder (A3) uitgevoerd.
Een correcte 230 V voeding wordt met de groene LED (A5)
aangeduid.
Κατάσταση
-- Κανονική λειτουργία
Δοκιμή
O.K.
σήματος
Δοκιμή
όχι O.K.
Ανιχνευτής καπνού
(τοπικός)
Ειδοποίηση χαμηλής
μπαταρίας
(30 ημέρες)
Συναγερμός καπνού
σε ανιχνευτή καπνού
που λειτουργεί σε
δίκτυο (δεν υπάρχει
καπνός στο χώρο)
optisch akoestisch
Knipperimpuls
ca. in 32-s-takt
Knipperimpuls
en ca. in
0,5-s-takt,
zolang de
testknop
wordt gedrukt
Geen
knipperen
Knipperimpuls
en ca. in
0,5-s-takt
Knipperimpuls
ca. in 32-s-takt
Geen
knipperen
Batterij vervangen Afbeelding B
Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of
onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid
(zie tabel Bedrijfs- en alarmsignalen).
GEVAAR
U
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de
rookmelder vóór het wisselen van de batterij vrijschakelen!
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De 3-polige aansluitstekker (B3) van de rookmelder aftrekken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het
batterijvak verwijderen en afkoppelen.
4. De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, plaatsen
en het batterijdeksel sluiten.
Signaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
ca. in 32-s-takt
geluidssignalen,
signaalpauze
signaalpauze
signaalpauze
Toestand
-- Normale werking
3 Korte
ca. 1,5 s
Geen
3 Korte
ca. 1,5 s
Kort
3 Korte
ca. 1,5 s
Test
O.K.
Test
niet O.K.
Rookalarm
(lokaal)
Melding batterij
zwak (30 dagen)
Rookalarm aan een
in het net
opgenomen
rookmelder (geen
rook in de kamer)
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 1 από 4 Pagina 1 van 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτεμόνοαλκαλικέςμπαταρίες 9 V τύπου Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 ή αντίστοιχων τύπων.
κουτί σύνδεσης. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός και είναι απολύτως απαραίτητο για
την εγκατάσταση σε περίπτωση που δεν υπάρχει χωνευτή
υποδοχή στον τοίχο στην οροφή.
παρόμοιες ηλεκτρονικές συσκευές (σύμφωνα με το EN
60065)
0 έως +50 °C
τη θερμότητα που προκαλείται.
περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού
(διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί
ανιχνευτές και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να
λειτουργούν σε δίκτυο.
λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη
θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να
αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και
ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία
LET OP:
Er mogen slechts alkalische batterijen van 9 V van het type
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 of van een gelijkwaardig type worden
gebruikt.
5. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
onderkant van de rookmelder steken.
6. De aansluitleidingen in de inbouwdoos of aansluitdoos
onderbrengen.
7. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de
montagehouder worden vastgezet.
8. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
9. Voer de functietest uit (zie pagina 4).
De lege batterij dient overeenkomstig de
geldende voorschriften in het chemisch
afval te worden gedeponeerd.
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 4).
Halfjaarlijks:
de rookmelder dient af en toe aan de buitenkant te worden gereinigd,
bijv. met een lichtjes bevochtigde doek.
Vervang de rookmelder na 10 jaar.
Afbeelding C
C1 Montagehouder
C2 Schroeven
C3 Rookmelder
C4 Aansluiting voor 230 V-voeding en opneming in een net
C5 Aansluitdoos (optioneel)
Voedingsspanning
Nominale spanning: 230 V 50/60 Hz
Gebufferd door alkalische batterij van 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 en gelijkwaardig
Aanspreekgevoeligheid
In overeenstemming met EN 14604 2005
Signalering
• akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
• optische indicatie: lichtdiode rood
• optische indicatie voor de bedrijfsspanning: lichtdiode groen
Mechanische gegevens
• Behuizing: kunststof
• afmetingen behuizing ( x h): 111 x 40 mm
• gewicht (met batterij): 140 g
• Montage: opbouw met montagehouder of aansluitdoos. De
Aansluitingen
• E1: bruin: L (fase 230 V)
• E2: blauw: N (nulleider)
• E3: oranje: geleider voor het net
Elektrische veiligheid
Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20
Voldoet aan de veiligheidseisen voor audio, video en soortgelijke
elektronische producten (in overeenstemming met EN 60065)
EMC – eisen
Voldoet aan EN 50130-4, EN 61000-6-3
Milieuomstandigheden
• omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
• opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
• rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 %
Approbatie
VdS gekeurd: G206051
CE-certificaat in overeenstemming met
0786-CPD-20417
CE
In overeenstemming met de EMC-richtlijnen 2004/108/EG
bouwproduktenrichtlijn 89/106/EWG
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
OPMERKING:
• Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de
• Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het
• Alvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te voeren
aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en dringend nodig
voor de montage indien geen inbouwdoos in het plafond
aanwezig is.
ontstaande hitte.
volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende
melders te worden gemonteerd en is eventueel tot een net
verenigbare apparatuur te gebruiken.
moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben
aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat
bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve
werking kan worden vermeden.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 2 από 4 Pagina 2 van 4
πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
απενεργοποίηση ασφαλείας.
πρόληψης ατυχημάτων.
χρώμα.
προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην
χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να αποφευχθούν βλάβες
στην ακοή από τον ήχο του συναγερμού.
κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε
υπνοδωμάτιο.
Βέλτιστη προστασία
Εικόνα D
• Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε
καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
• Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατάτοδυνατόνστο
κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία
ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
• Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα
τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το
υψηλότερο σημείο της
• Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται
παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο:
2,5 m).
• Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις
μεμονωμένες συνθήκες.
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης
Για λόγους ασφαλείας και για να αποφευχθούν σφάλματα
συναγερμού και λειτουργίας, οι ανιχνευτές καπνού δεν πρέπει
να εγκαθίστανται στις τοποθεσίες που αναφέρονται παρακάτω:
• Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός. π.χ..
κουζίνα ή μπάνιο
λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και καλωδίωση, ελάχιστη
απόσταση: 50 cm).
• Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Εγκατάσταση:
Εάν δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στην οροφή, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ένα πρόσθετο κουτί σύνδεσης για την εγκατάσταση.
Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και σε
αυτήν την περίπτωση είναι απαραίτητο για την εγκατάσταση.
11. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
ανιχνευτήςκαπνούμπορείναπροσαρμοστείστηβάσημόνο
τοποθετημένηημπαταρία.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U
συναρμολόγησης. Στερεώστε τη βάση συναρμολόγησης με
το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος)
στην οροφή.
τροφοδοσία 230 V (εξωτερικός αγωγός και ουδέτερος
αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των
ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε
Κεφάλαιο Δικτύωση).
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
υποδοχή.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
• Het apparaat moet worden beveiligd met een
• Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge
• Het toestel mag alleen worden geïnstalleerd en in werking
• Het apparaat mag niet worden geopend.
• Bij de aansluiting van het apparaat dient ervoor te worden
• De geldende voorschriften voor veiligheid en
• De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
• De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven alkalische
• Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens
Plaats van montage
Minimale beveiliging Afbeelding D
• Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en bovendien in
GEVAAR
U
installatieautomaat 10 A.
binnenruimtes worden gebruikt.
gesteld door een geautoriseerde installateur.
gezorgd, dat het apparaat kan worden vrijgeschakeld.
ongevallenpreventie moeten worden opgevolgd.
batterijen correct. Geen accu's of voedingsapparaten
gebruiken.
50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het
alarmgeluid te beschadigen.
elke slaapkamer rookmelders te worden geïnstalleerd.
Optimale beveiliging
Afbeelding D
• In elke woon- en slaapkamer alsook in de gang dienen
rookmelders te worden geïnstalleerd.
OPMERKING:
• de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het plafond
aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een minimumafstand
van 15 cm van muur en hoek worden aangehouden.
• in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de
οροφής.
rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond
worden aangebracht.
• bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn meerdere
apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur: 2,5 m).
• bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden met
typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke
luchtstromingen.
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te
voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde
plaatsen worden gemonteerd:
• in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat. Bijv.
keuken of bad
• in kamer met stookplaatsen en open haard.
• in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-, spaarlampen
en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
• op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager dan 0
°C of hoger dan +50 °C.
Montage:
Indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is, moet een extra
aansluitdoos voor de montage worden gebruikt. De aansluitdoos is als
toebehoren verkrijgbaar en in dit geval dringend noodzakelijk voor de
montage.
Montage zonder aansluitdoos (afbeelding B):
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de
buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het
batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en
het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen
metgeplaatsterbatterijkanderookmelderin de houder
worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de
rookmelder vrijschakelen!
5. De 230-V-leiding door de montagehouder geleiden. De
6. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
7. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
8. De aansluitleidingen in de inbouwdoos onderbrengen.
9. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
10. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
11. Voer de functietest uit (zie onderaan).
GEVAAR
U
montagehouder met het meegeleverde montagemateriaal
(schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
(buitengeleider en nulleider) en, indien de rookmelder in een
net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een
net opnemen) aankoppelen.
onderkant van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 3 από 4 Pagina 3 van 4
10. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξτε να μη σφηνώσει κανένας αγωγός μεταξύ της
στεγάνωσης της βάσης και του ανιχνευτή καπνού.
11. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
12. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Δοκιμήλειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση, καθώς και μία φορά μήνα, πρέπει να
ελέγχεται η λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό αυτό
πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλοι οι δικτυωμένοι μεταξύ τους ανιχνευτές καπνού
πρέπει να τροφοδοτούνται από την ίδια φάση. Κατά τις εργασίες
στον αγωγό δικτύωσης να αποσυνδέεται η τροφοδοσία 230 V.
Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία, έως 38 ανιχνευτές καπνού του
ίδιου εργοστασίου μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο με έναν
κλώνο με ελάχ. διάμετρο 0,8 mm². Για το σκοπό αυτό μπορεί
χρησιμοποιηθεί ένας ελεύθερος κλώνος του αγωγού τροφοδοσίας
230 V. Όταν ένας ανιχνευτής αντιληφθεί καπνό, ο συναγερμός ηχεί
ταυτόχρονα από όλες τις συσκευές που είναι συνδεδεμένες σε δίκτυο.
Η φωτοδίοδος αναβοσβήνει μόνο στον ανιχνευτή, ο οποίος
ενεργοποίησε το συναγερμό. Με τον τρόπο αυτό μπορεί εύκολα να
εντοπιστεί ο ανιχνευτής που ενεργοποίησε το συναγερμό. Για τη
σύνδεση σε δίκτυο πρέπει να συνδεθεί ο πορτοκαλί κλώνος στου
κλώνους δικτύωσης. Το συνολικό μήκος του αγωγού δικτύωσης δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 330 m. Μετά τη δικτύωση διενεργήστε
δοκιμή λειτουργίας.
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται
στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν,
απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας
μας:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
U
ανάλογαμετοπέρασματουκαλωδίου, περάστετοκαλώδιο
230 V. Στερεώστε το κουτί σύνδεσης με το συνοδευτικό
υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης στο κουτί σύνδεσης (C5).
τροφοδοσία 230 V (φάση και ουδέτερος αγωγός) και, σε
περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών
καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο
Δικτύωση)
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση
1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
φωτοδίοδος, η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν
αυτό δεν είναι αποτελεσματικό πρέπει επίσης να
αντικαταστήσετε τον
ανιχνευτή καπνού.
ανιχνευτή καπνού.
ή σκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε το
παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να
διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα
σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν
σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή
αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de
buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het
batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en
het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleenmetgeplaatsterbatterijkanderookmelderin de houder
worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de
rookmelder vrijschakelen!
5. De aansluitdoos (C5)op de daarvoor voorziene doorbreek-
6. De montagehouder (B1) met het meegeleverde
7. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
8. De aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de onderkant
9. De aansluitleidingen in de aansluitdoos onderbrengen.
10. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
LET OP:
Er dient op te worden gelet, dat geen leidingmateriaal tussen de
afdichting van houder en rookmelder geraakt.
11. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
12. Voer de functietest uit (zie onderaan).
Functietest:
Nauitgevoerdemontage,alsookeenmaalmaandelijks,dientde
werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de
testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
• In geval van een correcte werking worden 3 korte
• Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert,
Rookmelders in een net opnemen:
LET OP: Alle met elkaar verbonden rookmelders moeten uit
dezelfde fase worden gevoed. Bij werkzaamheden aan de
netleiding dient de stroomtoevoer van 230 V te worden verbroken.
Afgezien van enkel bedrijf kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde
merk met een ader met een doorsnede van min. 0,8 mm² in een net
worden opgenomen. Hiervoor kan ook een vrije ader van de 230-V-
να
voedingsleiding worden gebruikt. Indien nu een melder rook detecteert,
dan klinkt het alarm gelijktijdig uit alle met elkaar in het net verbonden
apparaten. De lichtdiode knippert alleen aan de melder die het alarm
heeft geactiveerd. Daardoor kan de in werking gestelde rookmelder
gemakkelijk worden vastgesteld. Voor het aansluiten op een net dient
de oranje ader op de netader te worden aangesloten. De totale lengte
van de netleiding mag 330 m niet overschrijden. Na de opname in het
net, de functietest uitvoeren.
LET OP:
• Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
• Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken
worden vermeden:
• beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en
• open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes zonder
• roken op de zithoek of in bed
• kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en computers
• overbelasting en oververhitting van stopcontacten door
• verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
• met vuur spelende kinderen
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de
Siemens AG te worden gestuurd.
Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u
daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
GEVAAR
U
plaatsen volgens de kabelgeleiding uitbreken, de 230-V-kabel
doorgeleiden. De aansluitdoos met het meegeleverde
montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond
bevestigen.
montagemateriaal op de aansluitdoos (C5) monteren.
(fase en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet
worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net
opnemen) aankoppelen.
van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s
herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt
gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de
testknop wordt gedrukt.
moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het
gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens
worden vervangen.
gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat
het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het
alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm
voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang
de melder.
oververhitting van elektrische apparaten
elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 4 από 4 Pagina 4 van 4
A
A
A
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
G206051
93009 Regensburg
08
0786-CPD-20417
Detector de fumo SD230N,
EN 14604
2005
5TC1 296
branco titâneo
Detector de humos SD230N,
blanco de titanio
Instruções de utilização e de montagem
Instrucciones de servicio y de montaje
Versão: Janeiro 2008
Versión de: Enero 2008
A
Descrição do produto e do funcionamento Descripción del producto y de su funcionamiento
O detector de fumo DELTA reflex SD230N (VdS) foi concebido
para ser utilizado na área residencial e comercial, sobretudo em
áreas onde não está prescrito o uso de sistemas de detecção
de incêndio. O detector de fumo detecta precocemente o fumo
formado durante os incêndios e emite um alarme visual (sinal
de luz intermitente) e acústico (apito pulsante, 85 dB(A)). A par
do funcionamento individual pode utilizar até 38 detectores de
fumo do mesmo modelo.
reposição do alarme é feita automaticamente quando o fumo
se tiver dissipado por completo da câmara de medição.
O controlo do funcionamento do detector de fumo, por ex., em
relação à acumulação de sujidade (depósitos de pó), é feito
através da actuação do botão de teste durante pelos menos
4 s. Durante esta operação o LED pisca com uma frequência
de 0,5 s enquanto o botão de teste for mantido pressionado. Se
o funcionamento for correcto são emitidos 3 apitos curtos, os
2516534117" " DS 0 7 "
quais são repetidos após uma pausa de 1,5 s, se se continuar a
pressionar o botão de teste.
O detector de fumo SD230N é alimentado com 230 V e tem
como reserva uma pilha de 9 V. Assim se a rede de 230 V
falhar, por ex., no caso de incêndio, o funcionamento do
detector de fumo é garantido. Se a tensão da bateria tampão
descer abaixo de um nível mínimo, o detector de fumo emite
um aviso cíclico, em como a pilha tem de ser substituída,
através de um sinal visual e acústico (apito curto), o qual
perdura pelo menos durante 30 dias. Durante este período o
detector de fumo mantém-se plenamente funcional.
Para assegurar o funcionamento do detector de fumo, a
montagem do detector não é possível sem a pilha estar
colocada (controlo do compartimento da pilha).
Características do produto e do funcionamento
• Certificado por VdS
• Detector de fumo alimentado com 230 V e com reserva de
pilha com base no princípio fotoeléctrico de luz difusa
• Alarme visual e acústico (85 db(A))
• Interligável
• Teste de funcionamento através de botão de teste
• Indicação do momento para substituição da pilha
• Controlo do compartimento da pilha
Operação, sinais de funcionamento e de alarme Manejo, señales de funcionamiento y de alarma
Figura A
A1 Detector de fumo SD230N
A2 Botão de teste com indicador óptico (LED)
A3 Emissor de sinais acústico
A4 Autocolante “Do not paint“ (Não pintar)
A5 Indicador de alimentação 230 V
operação do detector de fumo é feita exclusivamente através
do botão de teste (A2). Este destina-se a controlar o
funcionamento do detector de fumo (A1), por exemplo, em
relação à acumulação de sujidade (depósitos de pó). Além
disso, o botão de teste está dotado ainda do indicador óptico
(LED) para os sinais de funcionamento e alarme. O alarme
acústico (apito) é emito pelo emissor de sinais (A3).
Uma alimentação correcta de 230 V é indicada pelo LED verde
(A5).
Operação, sinais de funcionamento e de alarme
Impulso intermitente
com uma frequência
aprox. de 32 s
intermitente com
uma frequência
aprox. de 0,5 s,
enquanto o botão
de teste for
pressionado
intermitentes com
uma frequência
aprox. de 0,5 s
Impulso intermitente
com uma frequência
aprox. de 32 s
Substituição da pilha Figura B
Se o limite inferior da tensão da pilha for atingido ou
ultrapassado, tal facto será sinalizado visual e acusticamente
(ver tabela Sinais de funcionamento e de alarme).
U
ntes de substituir a pilha desconectar o circuito de corrente da
alimentação de 230 V do detector de fumo!
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1 e
detector de fumo B2) através de um movimento rotativo no
sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
2. Desencaixe a ficha adaptadora tripolar (B3) do detector de
fumo.
3. Abra a tampa do compartimento da pilha (B4), retire a pilha
(B5) do compartimento da pilha e desprenda-a.
4. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta,
coloque-a no respectivo compartimento e feche a tampa.
Sinal
óptico acústico
Impulso
mantido
Não pisca
Impulsos
Não pisca
PERIGO
El detector de humos DELTA reflex SD230N (VdS) ha sido
concebido para uso en ámbitos residenciales y comerciales
donde no sea obligatoria la instalación de sistemas avisadores de
incendios. El detector de humos detecta a tiempo el humo que se
origina al producirse un incendio, dando la alarma de forma óptica
(señal luminosa intermitente) y acústica (tono señalizador por
impulsos, 85 dB(A)). Puede utilizarse individualmente, o
conectarse a una red con un máximo de 38 detectores de humos
iguales.
La alarma se reinicializa automáticamente cuando ha sido
evacuado completamente el humo de la cámara de medida.
El control de funcionamiento del detector de humos, p.ej. en
cuanto a la suciedad paulatina se refiere (acumulación de polvo),
se realiza pulsando el botón de test durante mín. 4 s. Al hacerlo,
el LED parpadea a intervalos de 0,5 s mientras está pulsado el
botón. Si el funcionamiento es correcto se emitirán 3 breves
señales acústicas, que se repetirán tras pausas de 1,5 s si se
mantiene oprimido el botón de test.
El detector de humos SD230N tiene alimentación de 230 V y está
respaldada por una pila monobloque de 9 V. Con ello se garantiza
el funcionamiento del detector aunque falle la red de 230 V, p.ej.
en caso de incendio. Cuando la tensión de la pila de respaldo
desciende por debajo del nivel mínimo, el detector de humos
indica cíclicamente que hay que cambiar las pilas mediante una
señal óptica y acústica (breve tono señalizador) durante un
mínimo de 30 días. Durante ese periodo, el detector de humos
sigue en perfectas condiciones de funcionamiento.
Para garantizar el funcionamiento del detector de humos es
imprescindible montarlo con la pila insertada (control del
compartimento de la pila).
Propiedades del producto y del funcionamiento
• Certificado VdS
• Detector de humos con alimentación de 230 V y respaldado
por pila, basado en el principio de dispersión de la luz
fotoeléctrica
• Alarma óptica y acústica (85 dB(A))
• Interconectable en una red
• Test funcional vía mediante botón de pruebas
• Indicador para el cambio de pila
• Control del compartimento de la pila
Figura A
A1 Detector de humos SD230N
A2 Botón de test con indicador óptico (diodo luminoso)
A3 Emisor de señal acústica
A4 Adhesivo “No pintar“
A5 Indicador de alimentación de tensión de 230 V
El detector de humos se maneja exclusivamente con el botón de
test (A2), que sirve para controlar el funcionamiento del detector
(A1), p. ej. en cuanto a la suciedad paulatina (acumulación de
polvo) se refiere. Además, el botón de test incluye el indicador
óptico (diodo luminoso) de las señales de funcionamiento y de
aviso. La alarma acústica (tono señalizador) la da el emisor de
señales (A3).
La alimentación de tensión correcta de 230 V se indica mediante
el LED verde (A5).
Manejo, señales de funcionamiento y de alarma
óptica acústica
Impulso intermi-
tente a intervalos
de aprox. 32 s
Impulso
intermitente a
intervalos de
aprox. 0,5 s,
mientras se
oprime el
botón de test
Sin
intermitencia
Impulsos
intermitentes a
intervalos de
aprox. 0,5 s
Impulso
intermitente a
intervalos de
aprox. 32 s
Sin
intermitencia
Cambio de la pila Figura B
Cuando la pila llega al límite mínimo de tensión, el aparato lo
indica de forma óptica y acústica (ver la tabla de señales de
funcionamiento y de alarma).
¡Desconectar el circuito de alimentación de 230 V del detector de
humos antes de cambiar la pila!
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
2. Quitar el enchufe de conexión tripolar (B3) del detector de
3. Abrir la tapa de la pila (B4), sacar la pila (B5) de su
4. Conectar la pila nueva con la polaridad correcta, introducirla y
PELIGRO
U
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
humos.
compartimento y desconectarla.
cerrar la tapa de la pila.
--
3 apitos
curtos, com
pausa de sinal
aprox. de 1,5 s
Não é emitido
um apito
3 apitos curtos,
com pausa de
sinal aprox. de
1,5 s
Apito curto
com uma
frequência
aprox. de 32 s
3 apitos
curtos, com
pausa de sinal
aprox. de
1,5 s
Estado
Funcionamento
normal
Teste
O.K.
Teste
não O.K.
Alarme de fumo
(local)
Aviso de pilha
fraca (30 dias)
Alarme de fumo
nos detectores de
fumo interligados
(ausência de
fumo na divisão)
Señal
--
3 tonos
señalizadores
breves, con aprox.
1,5 s de pausa de
la señal
Sin tono
señalizador
3 tonos
señalizadores
breves, con aprox.
1,5 s de pausa de
la señal
Tono señalizador
breve a intervalos
de aprox. 32 s
3 tonos
señalizadores
breves, con aprox.
1,5 s de pausa de
la señal
Estado
Funcionamiento
normal
Test
correcto
Test
incorrecto
Alarma de humo
(local)
Aviso de poca
carga en la pila
(30 días)
Alarma de humo
en el detector
interconectado en
la red (sin humo
en la habitación)
251653.41.17 " D S0 7" Página 1 de 4 Página 1 de 4
A
ATENÇÃO:
Só podem ser usadas pilhas alcalinas de 9 V do tipo Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 ou de tipo equivalente.
5. Encaixe o cabo de ligação tripolar (B3) na ranhura de
encaixe na parte inferior do detector.
6. Insira os cabos de ligação na caixa embutida ou na caixa
de conexão.
7. Colocar os furos alongados existentes no detector de fumo
nas ranhuras-guia do suporte de montagem; pressionar o
suporte de montagem e encaixar o detector de fumo
através de um movimento rotativo no sentido dos ponteiros
do relógio.
ATENÇÃO:
Só é possível montar o detector de fumo no suporte de
montagem se a pilha estiver colocada.
8. Volte a ligar a alimentação de 230 V.
9. Realize o teste de funcionamento (ver página 4).
pilha usada deve ser
eliminada de acordo com as
normas aplicáveis em vigor
Manutenção e conservação
Mensal:
Realizar um teste de funcionamento (ver página 4).
Semestral:
De vez em quando deve limpar-se a superfície exterior do
detector de fumo, por ex., utilizando um pano ligeiramente
humedecido.
Troque o detector de fumo após 10 anos de utilização.
Instalação do detector de fumo
Figura C
C1 Suporte de montagem
C2 Parafusos
C3 Detector de fumo
C4 Conexão para alimentação de 230 V e interligação
C5 Caixa de conexão (opcional)
Dados técnicos
Alimentação
Tensão admissível: 230 V 50/60 Hz
Alimentação de reserva através de uma pilha alcalina de 9 V:
Sensibilidade de detecção
de acordo com EN 14604 2005
Sinalização
• Emissor de sinais acústico: > 85 dB(A) com um intervalo
• Indicador óptico: LED vermelho
• Indicador óptico da tensão de serviço: LED verde
Dados mecânicos
• Corpo exterior: plástico
• Medidas do corpo exterior (∅ x A): 111 x 40 mm
• Peso (com pilha): 140 g
• Montagem: Superficial com suporte de montagem ou caixa
Conexões
• E1: Castanho: L (fase 230 V)
• E2: Azul: N (neutro)
• E3: Cor de laranja: condutor de interligação
Segurança eléctrica
• Tipo de protecção (segundo EN 60529): IP20
• cumpre com as normas de segurança para Audio, Video e
Requisito de CEM
cumpre EN 14604 2005
Condições ambientais
• Temperatura ambiente em operação: 0 a +50 °C
• Temperatura de armazenamento: 0 a +50 °C
• Humidade rel. (sem condensação): 10 % a 85 %
Aprovação
Aprovação do VdS: G206051
certificato de conformidade CE:
0786-CPD-20417
Marcação CE
De acordo com as normas EMC 2004/108/EG
Directiva pora produtos de construção 89/106/EWG
Normas de baixa tensão 2006/95/EG
Conselhos de instalação Instrucciones para la instalación
NOTA:
• Um detector de fumo detecta fumo, mas não o incêndio
• Um detector de fumo só vigia uma área específica. Para
• Antes da colocação da pilha e do teste de funcionamento, o
251653.41.17 "D S 07 " Página 2 de 4 Página 2 de 4
de 3 m
de conexão. A caixa de conexão pode ser obtida como
acessório, sendo a sua utilização obrigatória se o tecto não
possuir nenhum caixa embutida.
produtos eletrônicos similares (EN 60065)
ou o calor gerado.
garantir a vigilância de toda a casa (habitação), devem ser
montados detectores em número suficiente e,
eventualmente, utilizar aparelhos que possam ser
interligados.
detector de fumo deve ter podido ambientar-se à
temperatura do local de montagem, para evitar a formação
de condensação na câmara de fumo e consequente erro no
funcionamento.
ATENCIÓN:
Sólo deben usarse pilas alcalinas de 9 V de los tipos Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 o equivalentes.
5. Enchufar el cable de conexión tripolar (B3) en el receptáculo
de la cara inferior del detector.
6. Guardar los cables de conexión en la caja empotrable o en la
caja de conexión.
7. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en las
ranuras guía del soporte de montaje, presionar hacia el
soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte
de montaje teniendo puesta la pila.
8. Volver a conectar la tensión de alimentación de 230 V.
9. Realice el test funcional (ver página 4).
Mantenimiento y cuidados
Mensualmente:
Realizar un test funcional (ver página 4).
Semestralmente:
Cuando sea oportuno deberá limpiarse el exterior del detector de
humos, p.ej. usando un paño humedecido.
Sustituya el detector de humos a los 10 años.
Estructura del detector de humos
Figura C
C1 Soporte de montaje
C2 Tornillos
C3 Detector de humos
C4 Conexión para la alimentación de 230 V y la interconexión
C5 Caja de conexión (opcional)
Datos técnicos
Alimentación de tensión
Tensión asignada: 230 V 50/60 Hz
Respaldada por pila alcalina de 9 V:
• Emisor de señal acústica: > 85 dB(A) a una distancia de 3 m
• Indicador óptico: diodo luminoso rojo
• Indicador óptico de la tensión de servicio: diodo luminoso
Datos mecánicos
• Carcasa: plástico
• Medidas de la caja (∅ x H): 111 x 40 mm
• Peso (con pila): 140 g
• Montaje: sobre revoque, con soporte de montaje o caja de
Conexiones
• E1: marrón: L (fase 230 V)
• E2: azul: N (neutro)
• E3: naranja: conductor de red
Seguridad eléctrica
• Grado de protección (según EN 60529): IP20
• Cumple con las normas de seguridad de audio, video otros
Requisitos CEM
Cumple con EN 50130-4, EN 61000-6-3
Condiciones ambientales
• Temperatura ambiente durante el funcionamiento:
• Temperatura de almacenamiento: de 0 a +50 °C
• Humedad relativa (sin condensación): del 10 % al 85 %
Aprobaciones
Aprobación Vds: G206051
Certificado de conformidad
0786-CPD-20417
Marca CE
De acuerdo con la norma EMC 2004/108/EG
Directiva CP 89/106/EWG
Normativa baja tensión 2006/95/EG
NOTA:
• Un detector de humos detecta el humo, pero no el fuego
• Un detector de humos sólo vigila un área determinada. Para
• Antes de usar las pilas y de realizar el test funcional se
en red
verde
conexión. La caja de conexión puede adquirirse como
accesorio, siendo indispensable para montar el detector si no
se tiene una caja empotrable en el techo.
productos electrónicos similares (según EN 60065)
de 0 a +50 °C
ni el calor que se origina.
cubrir el área de toda la casa (vivienda) se deberá montar una
cantidad suficiente de detectores y, en caso oportuno, utilizar
aparatos conectables a una red.
recomienda esperar a que el detector de humos tenga
aproximadamente la temperatura del lugar de montaje, con el
fin de evitar condensación en la cámara de humo y el
subsiguiente malfuncionamiento.
La pila gastada deberá
eliminarse de conformidad con
los reglamentos vigentes.
D
• O aparelho tem de possuir protecção fusível através de um
• O aparelho só pode ser usado em instalações fixas em
• O aparelho só pode ser instalado e colocado em
• O aparelho não pode ser aberto.
• Ao ligar-se o aparelho deve atentar-se ao facto de o
• Devem ser cumpridas as normas de segurança e de
• Não colar nem pintar o detector de fumo.
• O detector de fumo só trabalha correctamente com
• Durante o teste de funcionamento deve manter-se um
Montagem e cablagem Montaje y cableado
Local de montagem
Protecção mínima Figura D
• Devem ser instalados detectores de fumo em cada piso,
Protecção óptima
• Devem ser instalados detectores de fumo em cada quarto e
NOTA:
• O detector de fumo deve ficar o mais possível centrado no
• Em divisões com tectos inclinados, pontiagudos ou de duas
• Em divisões com um pé direito superior a 3 m é necessário
• Ao escolher-se a posição de montagem deve ter-se em
Locais de montagem não adequados
Por motivos de segurança e para evitar falsos alarmes e erros
do funcionamento, não se deve instalar detectores de fumo nos
locais a seguir referidos:
• Em divisões em que ocorra forte formação de vapor de
• Em divisões com fogões a lenha e lareiras abertas.
• Na proximidade de campos eléctricos (por ex., lâmpadas
• Em locais onde as temperaturas ambientes oscilem entre
Montagem:
Se não existir uma caixa embutida no tecto, tem de se utilizar
uma caixa de conexão adicional para a montagem. A caixa de
conexão está disponível como acessório e neste caso a sua
utilização é obrigatória para a montagem.
Montagem sem caixa de conexão (Figura B):
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1 e
2. Cole o autocolante fornecido (A4) "Do not paint"
3. Abra a tampa do compartimento da pilha (B4), retire a pilha
4. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta, volte
ATENÇÃO:
Só
pilha estiver colocada.
Desconectar o circuito de corrente da alimentação de 230 V do
detector de fumo!
5. Passe o cabo de 230 V pelo suporte de montagem. Monte
6. Prenda os fios do cabo de ligação (B3) à alimentação de
7. Encaixe o cabo de ligação tripolar (B3) na ranhura de
8. Insira os cabos de ligação na caixa embutida.
9. Colocar os furos alongados existentes no detector de fumo
10. Volte a ligar a alimentação de 230 V.
11. Realize o teste de funcionamento (ver abaixo).
PERIGO
U
interruptor corta-circuito automático de 10 A.
espaços interiores secos.
funcionamento por um electricista credenciado.
aparelho poder ser desconectado.
prevenção de acidentes aplicáveis.
a pilha alcalina prescrita. Não utilizar acumuladores nem
fontes de alimentação.
afastamento mínimo de 50 cm, para evitar danos auditivos
causados pelo apito de alarme.
preferencialmente no corredor e adicionalmente em cada
quarto.
sala, bem como no corredor.
tecto. Se tal não for possível, manter uma distância mínima
de 15 cm em relação às paredes e cantos.
águas, instalar o detector de fumo aprox. a 90 cm do ponto
mais alto do tecto.
utilizar vários aparelhos (altura de montagem na parede:
2,5 m).
conta as correntes de ar típicas, dependentes das
características particulares do local.
água, pó ou fumo. p.ex. Cozinha on banheiro
fluorescentes-, lâmpadas economizadoras de energia e
cablagem; distância mínima: 50 cm).
valores inferior a 0 °C ou superiores a +50 °C.
detector de fumo B2) através de um movimento rotativo no
sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
(não pintar) no exterior da base de suporte do detector.
(B5) do compartimento da pilha e desprenda-a.
a colocá-la no respectivo compartimento e feche a tampa.
é possível montar o detector de fumo no suporte, se a
U
o suporte de montagem utilizando o material fornecido
(parafusos e buchas) no tecto.
230 V (condutor exterior e neutro) e, se precisar de
interligar os detectores de fumo, o fio de interligação (ver
capítulo Interligação).
encaixe na parte inferior do detector.
nas ranhuras-guia do suporte de montagem; pressionar o
suporte de montagem e encaixar o detector de fumo
através de um movimento rotativo no sentido dos ponteiros
do relógio.
Figura D +
PERIGO
• Debe protegerse el aparato con un interruptor protector de
• Este aparato sólo debe utilizarse en instalaciones fijas, en
• El aparato sólo debe ser instalado y puesto en marcha por un
• El aparato no debe abrirse.
• Durante la conexión del aparato, preste atención a que el
• Deberán observarse los reglamentos vigentes sobre la
• No poner adhesivos en el detector de humos ni pintarlo.
• El detector de humos sólo funciona bien con las
• Al realizar el test funcional debe mantenerse una distancia de
Lugar de montaje
Protección mínima
• Deben instalarse detectores en cada planta, preferentemente
Protección óptima Figura D +
• Deben instalarse detectores en cada sala y en cada
NOTA:
• Colocar el detector de humos en el centro del techo a ser
• En las habitaciones con techo inclinado, en punta o a dos
• En las habitaciones de más de 3 m de altura deben colocarse
• En la posición de montaje deben tenerse en cuenta las
Lugares de montaje inapropiados
Por razones de seguridad, y para evitar falsas alarmas y
malfuncionamientos, no se deben montar detectores de humos en
los siguientes lugares:
• En habitaciones donde se genere mucho vapor de agua,
• En habitaciones con fogones o chimeneas abiertas.
• Cerca de campos eléctricos (p. ej. lámparas de bajo consumo,
• En lugares con una temperatura ambiente inferior a 0 °C o
Montaje:
Si no se tiene una caja empotrable en el techo, se deberá usar
una caja de conexión adicional para el montaje. La caja de
conexión puede adquirirse como accesorio, siendo indispensable
en este caso para el montaje.
Montaje sin caja de conexión (figura B):
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
2. Pegar el adhesivo adjunto (A4) "No pintar"
3. Abrir la tapa de la pila (B4), sacar la pila (B5) de su
4. Conectar la pila con la polaridad correcta, introducirla y cerrar
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte de montaje
teniendo puesta la pila.
¡Desconectar el circuito de alimentación de 230 V del detector de
humos!
5. Pasar el cable de 230 V por el soporte de montaje. Fijar el
6. Embornar los hilos del cable de conexión (B3) a la
7. Enchufar el cable de conexión tripolar (B3) en el receptáculo
8. Guardar los cables de conexión en la caja empotrable.
9. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en las
10. Volver a conectar la tensión de alimentación de 230 V.
11. Realice el test funcional (ver más abajo).
PELIGRO
U
línea de 10 A.
espacios interiores y secos.
electricista autorizado.
aparato pueda ser habilitado.
seguridad y sobre la prevención de accidentes.
pilas alcalinas especificadas. No usar acumuladores ni
alimentadores de red.
seguridad de mín. 50 cm, para evitar daños en los oídos a
causa del sonido de alarma.
en el pasillo y, adicionalmente, en cada dormitorio.
dormitorio, así como en el pasillo.
posible. Si ello no fuera factible, mantener una distancia
mínima de 15 cm respecto de la pared y de las esquinas.
aguas, colocar el detector de humos aprox. a 90 cm del punto
más alto del techo.
varios aparatos (altura de montaje en la pared: 2,5 m).
corrientes de aire características, que varían en función de las
condiciones específicas de cada lugar.
polvo o humo. ej. Cocina o baño
fluorescentes o cableados; distancia mínima: 50 cm).
superior a +50 °C.
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
por fuera, en el zócalo del detector.
compartimento y desempaquetarla.
la tapa de la pila.
PELIGRO
U
soporte en el techo usando el material de montaje adjunto
(tornillos y tacos).
alimentación de 230 V (conductor exterior y conductor neutro)
y, si se conectan los detectores de humos en una red, el hilo
para la red (ver capítulo Interconexión en red).
de la cara inferior del detector.
ranuras guía del soporte de montaje, presionar hacia el
soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Figura D
251653.41.17 " D S0 7" Página 3 de 4 Página 3 de 4
A
A
Montagem com caixa de conexão (Figura C):
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1 e
detector de fumo B2) através de um movimento rotativo no
sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
2. Cole o autocolante fornecido (A4) "Do not paint“
(não pintar) no exterior da base de suporte do detector.
3. Abra a tampa do compartimento da pilha (B4), retire a pilha
(B5) do compartimento da pilha e desprenda-a.
4. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta, volte
a colocá-la no respectivo compartimento e feche a tampa.
ATENÇÃO:
Só é possível montar o detector de fumo no suporte, se a
pilha estiver colocada.
PERIGO
U
Desconectar o circuito de corrente da alimentação de 230 V do
detector de fumo!
5. Quebre as patilhas de passagem dos cabos previstas nos
pontos adequados da caixa de conexão (C5) e passe o
cabo de 230 V. Monte a caixa de conexão utilizando o
material fornecido (parafusos e buchas) no tecto.
6. Monte o suporte de montagem (B1) utilizando o material
fornecido à caixa de conexão (C5).
7. Prenda os fios do cabo de ligação (B3) à alimentação de
230 V (fase e neutro) e, se precisar de interligar os
detectores de fumo, o fio de interligação (ver capítulo
Interligação).
8. Encaixe o cabo de ligação (B3) na ranhura de encaixe na
parte inferior do detector.
9. Insira os cabos de ligação na caixa de conexão.
10. Colocar os furos alongados existentes no detector de fumo
nas ranhuras-guia do suporte de montagem; pressionar o
suporte de montagem e encaixar o detector de fumo
através de um movimento rotativo no sentido dos ponteiros
do relógio.
ATENÇÃO:
Ter atenção para evitar que fique material de ligação entre a
vedação do suporte e detector de fumo.
11. Volte a ligar a alimentação de 230 V.
12. Realize o teste de funcionamento (ver abaixo).
Teste de funcionamento:
Depois
damontagem,bem comouma vezpor mês,deve
verificar-seo funcionamento de cada um dos detectores de
fumo. Para efeito, manter o botão de teste (A2) pressionado
durante pelo menos 4 s.
• Se o funcionamento for correcto são emitidos 3 apitos
curtos, os quais são repetidos após uma pausa de 1,5 s, se
se continuar a pressionar o botão de teste. Durante esta
operação o LED pisca com uma frequência de 0,5 s
enquanto o botão de teste for mantido pressionado.
• Se nem o aviso sonoro emitir qualquer som nem o LED
piscar, a pilha deve ser substituída. Se a substituição da
pilha não produzir os resultados desejados, substituta
também o detector de fumo.
Interligação de detectores de fumo:
ATENÇÃO: Todos os detectores de fumo interligados têm de
ser alimentados pela mesma fase. Para trabalhar no cabo de
interligação, tem de se desconectar a alimentação de 230 V.
lém do funcionamento individual, pode interligar até 38
detectores de fumo do mesmo modelo utilizando um fio com
uma secção mínima de 0,8 mm². Também pode usar para o
efeito um fio livre do cabo de alimentação de 230 V. Se um
detector detectar fumo, o alarme soará simultaneamente em
todos os aparelhos interligados. O LED só pisca no detector
que desencadeou o alarme. Desta forma é possível verificar
facilmente qual dos detectores de fumo foi accionado. Para
realizar a interligação deve ligar-se o fio cor de laranja ao fio de
interligação. O comprimento total do cabo de interligação não
pode ultrapassar 330 m. Após a interligação realize o teste de
funcionamento.
ATENÇÃO:
• Nunca utilize fogo aberto para testar o detector de fumo.
• Vapor ou pó podem gerar falsos alarmes. Se tal acontecer,
abra a janela ou zele por uma circulação do ar, de modo a
dissipar pó ou vapor eventualmente presentes no ar. O
alarme parará por si mesmo. Se o alarme persistir, verifique
o local de montagem ou substitua o detector.
Possíveis causas de deflagração de incêndios
Para evitar incêndios, devem evitar-se as seguintes causas de
deflagração de incêndios:
• Fios eléctricos danificados, utilização incorrecta e
sobreaquecimento de aparelhos eléctricos
• Materiais facilmente inflamáveis junto a aparelhos eléctricos
que atingem temperaturas elevadas, tais como ferros de
engomar, torradeiras ou fritadeiras
• Fogo aberto sem vigilância, tal como velas acesas,
lareiras e «tealights»
• Fumar no sofá ou na cama
• Curtos-circuitos provocados pelo funcionamento em
«standby» de rádios, televisores e computadores
• Sobrecarga e sobreaquecimento de tomadas através da
utilização de duplas ou triplas
• Exaustores sujos com depósitos de gordura
• Crianças a brincar com o fogo
Conselhos gerais
Os aparelhos avariados devem ser enviados para o posto da
Siemens AG competente.
No caso de ter perguntas adicionais sobre o produto, contacte o
nosso serviço «Technical Support»:
As instruções de utilização devem ser entregues ao cliente
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Montaje con caja de conexión (figura C):
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Pegar el adhesivo adjunto (A4) „No pintar“
por fuera, en el zócalo del detector.
3. Abrir la tapa de la pila (B4), sacar la pila (B5) de su
compartimento y desempaquetarla.
4. Conectar la pila con la polaridad correcta, introducirla y cerrar
la tapa de la pila.
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte de montaje
teniendo puesta la pila.
PELIGRO
U
¡Desconectar el circuito de alimentación de 230 V del detector de
humos!
5. Abrir los orificios de la caja de conexión (C5)que
correspondan a la entrada de cables para 230 V. Fijar la caja
de conexión en el techo usando el material de montaje
adjunto (tornillos y tacos).
6. Montar el soporte (B1) en la caja de conexión (C5) usando el
material de montaje adjunto.
7. Embornar los hilos del cable de conexión (B3) a la
alimentación de 230 V (fase y conductor neutro) y, si se
conectan los detectores de humos en una red, el hilo para la
red (ver capítulo Interconexión en red).
8. Enchufar el cable de conexión (B3) en el receptáculo de la
cara inferior del detector.
9. Guardar los cables de conexión en la caja de conexión.
10. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en la
ranura guía del soporte de montaje, presionar hacia el
soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN:
segurarse de que ningún material de la línea quede entre la
junta del soporte y el detector de humos.
11. Volver a conectar la tensión de alimentación de 230 V.
12. Realice el test funcional (ver más abajo).
Prueba de funcionamiento:
Después de terminar el montaje, y una vez al mes, debe
comprobarse el funcionamiento de cada detector de humos. Para
hacerlo, pulsar el botón de test (A2) durante mín. 4 s.
• Si el funcionamiento es correcto se emitirán 3 breves señales
acústicas, que se repetirán tras pausas de 1,5 s si se mantiene
oprimido el botón de test. Al hacerlo, el LED parpadea a
intervalos de 0,5 s mientras está pulsado
el botón.
• Si no suena el avisador acústico ni parpadea el diodo
luminoso deberá cambiarse la pila. Si esto no da un resultado
positivo, también deberá sustituirse el detector de humos.
Interconexión de detectores de humos en una red:
ATENCIÓN: Todos los detectores interconectados dentro de una
red deben ser alimentados desde la misma fase. Al realizar
trabajos en la línea de interconexión a la red hay que desconectar
la alimentación de 230 V.
El aparato se puede usar individualmente, o también
interconectarlo en una red con un máximo de 38 detectores
iguales, usando un hilo de mín. 0,8 mm² de sección. Para esto
también se puede usar un hilo libre de la línea de alimentación de
230 V. Luego, si un detector detecta humo, sonará la alarma a la
vez en todos los aparatos que estén interconectados. El diodo
luminoso sólo luce intermitentemente en el detector que ha
disparado la alarma. Así se puede determinar fácilmente cuál es
el detector de humos que ha disparado. Para conectar a una red
se ha de conectar el hilo anaranjado con el hilo de la
interconexión de red. La longitud total admisible del cable de
interconexión es de 330 m. Tras realizar la interconexión en red,
realizar el test funcional.
ATENCIÓN:
• No usar nunca llamas desprotegidas para probar el detector
de humos.
• El vapor y el polvo pueden provocar una falsa alarma. Si ello
ocurriera, abra la ventana o establezca una corriente de aire
para que disminuya la cantidad de vapor o de polvo. Entonces
se parará automáticamente la alarma. Si permaneciese la
alarma, compruebe el lugar de montaje o sustituya el detector.
Causas de incendio posibles
Para impedir incendios se recomienda evitar las siguientes
causas de incendios:
• Líneas eléctricas defectuosas, mal uso y sobrecalentamiento
de aparatos eléctricos
• Materiales muy inflamables cerca de aparatos eléctricos que
generan mucho calor, tales como planchas, tostadoras o
freidoras
• Llamas desprotegidas sin vigilancia, tales como velas o
chimeneas
• Fumar en el sofá o en la cama
• Cotocircuitos a causa del funcionamiento en standby de
radios, televisores y ordenadores
• Sobrecarga y sobrecalentamiento de tomas de corriente con
enchufes múltiples
• Campanas extractoras de humos sucias de grasa
• Niños jugando con fuego
Indicaciones generales
Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la correspondiente filial de Siemens AG.
Para cualquier consulta adicional sobre el producto, diríjase a
nuestro equipo de soporte técnico:
Las instrucciones de manejo deben entregarse al cliente
251653.41.17 "D S 07 " Página 4 de 4 Página 4 de 4
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
08
0786-CPD-20417
Сигнализатор дыма SD230N,
титаново-белый
烟雾探测器 SD230N,钛白
Инструкция по эксплуатации и монтажу
安装使用说明书
По состоянию на: январь 2008
日期 1 月 2008
A
251653.41.17 "D S 07 " страница 1 из 4 1 - 4
G206051
EN 14604
2005
5TC1 296
Описаниеизделияиегофункций 产品及使用说明
Сигнализатор дыма DELTA reflex SD230N (VdS)
сконструирован для применения в жилой и
производственной зоне, повсеместно, где не предписано
использование установки пожарной сигнализации.
Сигнализатор дыма заблаговременно распознает
возникающий при пожарах дым и подает оптический
использовать до 38 объединенных в сеть сигнализаторов
дыма того же производителя.
Отмена тревоги производится автоматически, когда дым
полностью выйдет из измерительной камеры.
Контроль работы сигнализатора дыма, напр., проверка на
постепенное загрязнение (отложение пыли),
осуществляется путем нажатия тестовой кнопки и
удержания ее в нажатом состоянии, по меньшей мере, 4 с.
При этом светодиод мигает с интервалами в 0,5 с в течение
всего времени, пока нажата тестовая кнопка. При
2516534117" D S0 7 “
правильном функционировании подаются 3 коротких
сигнала, которые повторяются через каждые 1,5 с, если
тестовая кнопка остается нажатой.
Сигнализатор дыма SD230N питается напряжением 230 В,
а также буферизован 9-вольтной блочной батареей.
Вследствие этого даже при выходе из строя 230-вольтной
сети, напр., в случае пожара, гарантируется
работоспособность сигнализатора дыма. Если напряжение
буферной батареи падает ниже минимума, сигнализатор
дыма посредством подачи оптического и акустического
сигнала (короткий звуковой сигнал) циклически сообщает в
течение, по меньшей мере, 30 дней о том, что необходимо
произвести замену батареи. Во течение этого периода
сигнализатор дыма полностью работоспособен.
В целях гарантии функциональности сигнализатора дыма
невозможно произвести монтаж сигнализатора без
вставленной батареи (контроль отсека для батареи).
Свойства изделия и функциональные свойства
• сертифицирован VdS
• питаемыйнапряжением 230 Виснабженныйбуферной
батареей сигнализатор дыма, основанный на
фотоэлектрическом принципе рассеянного света
Управление сигнализатором дыма осуществляется
исключительно с помощью тестовой кнопки (A2). Она
предназначена для проверки работоспособности
сигнализатора дыма (A1), напр., проверки на постепенное
загрязнение (отложение пыли). Кроме того, тестовая кнопка
снабжена оптической индикацией (светодиод) для рабочих
сигналов и сигналов тревоги. Акустическая сигнализация
(звуковой сигнал) осуществляется посредством сигнального
датчика (A3).
Правильное напряжение в 230 В индицируется при помощи
зеленого светодиода (A5).
Управление, рабочие сигналы и сигналы тревоги
оптический акустический
Вспышка прибл.
через каждые
Вспышки прибл.
через каждые
0,5 с в течение
времени, пока
нажата тестовая
Не мигает
Вспышки прибл.
через каждые
Вспышка прибл.
через каждые
Не мигает
Замена батареи Рисунок B
Если достигнут или перейден нижний предел напряжения
батареи, то об этом будет получено акустическое и
оптическое извещение (см. таблицу "рабочие сигналы и
сигналы тревоги").
U
Перед заменой батареи разомкнуть электроцепь
напряжения 230 В для сигнализатора дыма!
1. Открытьсостоящийиздвухчастейприбор (крепление
B1 и сигнализатор дыма B2), произведя вращательное
движение против часовой стрелки.
2. Вытащить 3-полюсный соединительный штекер (B3) из
сигнализатора дыма.
3. Открыть крышку батареи (B4), извлечь батарею (B5) из
отсека и отсоединить клеммы.
4. Соблюдая полярность, подсоединить новую батарею,
вставить ее в отсек для батареи и закрыть крышку.
в направляющие пазы на монтажном креплении,
надавить на монтажное крепление и заблокировать
сигнализатор дыма посредством вращательного
движения по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ:
Сигнализатор дыма можно зафиксировать в монтажном
креплении только при наличии вставленной батареи.
8. Сноваподключитьнапряжение 230 В.
9. Произведитепроверкуработоспособности
(см. страницу 4).
Использованная батарея подлежит
утилизации в соответствии с
действующими предписаниями
Техобслуживание и уход
Ежемесячно:
Производить проверку работоспособности (см. страницу 4).
Раз в полгода:
При необходимости следует произвести наружную очистку
сигнализатора дыма, напр., с помощью слегка увлажненной
тряпки.
По прошествии 10 лет сигнализатор дыма следует заменить.
зону. Чтобы охватить весь дом (квартиру), следует
вмонтировать достаточное количество сигнализаторов и в
случае необходимости использовать объединяемые в
сеть приборы.
• Перед закладыванием батареи и проведениемпроверки
работоспособности сигнализатор дыма должен изменить
температуру
монтажа во избежание оттаивания в дымовой камере и
вместе с тем возникновения ошибок в работе.
CE 标志
按照电磁兼容规定 2004/108/EG
产品制造指南 89/106/EWG
低压指南 2006/95/EG
注 :
• 烟雾探测器检测烟雾而不是火或者产生的热量。
• 烟雾探测器只监控某个特定区域。要监控整栋房子(公寓),就必
• 在加载电池和进行功能测试前,烟雾探测器应该大致测知安装点
:
:
盒,那么安装时可使用接线盒作为所需附件。
须安装足够的探测器,如有必要,必须安装联网装置。
的温度,避免烟腔蒸汽凝结并导致故障。
251653.41.17 "D S 07 " страница 2 из 4 2 - 4
D
• Приборследуетзащититьприпомощилинейного
• Использованиеприбораразрешаетсятолькоприпрочной
• Прибордолженбытьустановленивведенв
• Приборнельзяоткрывать.
• Приподключенииприбораучитыватьто, чтоприбор
• Необходимособлюдатьдействующиеправила техники
• Неоклеиватьинеперекрашивать сигнализатор дыма.
• Сигнализатордымаработаетисправнотолькопри
• Припроведениипроверкиработоспособности
Монтаж и проводка 安装及布线
Место монтажа
Минимальнаязащита Рисунок D
• Установить по одному сигнализатору дыма на каждом
Оптимальная защита Рисунок D +
• Установить по одному сигнализатору дыма в каждой
УКАЗАНИЕ:
• Располагатьсигнализатордымакакможно ближе к
• Впомещенияхснаклонным, остроконечнымили
• Впомещенияхсвысотойпотолковболее 3 мнеобходимо
• Привыбореместамонтажанужноучитыватьтипические,
Неподходящие места монтажа
Из соображений безопасности и во избежание ложного
срабатывания и возникновения неисправностей
сигнализаторы дыма не следует устанавливать в
следующих местах:
• Впомещениях, вкоторыхвозможновозникновение
• Впомещенияхсочагамиилиоткрытымикаминами.
• Вблизиотэлектрических полей (напр., люминесцентные и
• Вместах, температура окружающей среды которых
Монтаж:
Если в потолке отсутствует скрытая розетка, для монтажа
следует использовать дополнительную соединительную
розетку. Розетку можно получить в качестве
дополнительной принадлежности, в этом случае она
обязательно требуется для монтажа.
Монтаж без соединительной розетки (Рисунок B):
1. Открытьсостоящийиздвухчастейприбор (крепление
2. Приклеитьвходящуювпоставкунаклейку(A4) „Не
3. Открытькрышкубатареи(B4), извлечьбатарею(B5) из
B1 и сигнализатор дыма B2), произведя вращательное
движение против часовой стрелки.
перекрашивать“ снаружи на цоколь сигнализатора.
отсека и распаковать.
ее обратно в отсек для батареи и закрыть крышку.
ОПАСНОСТЬ
U
Зафиксировать монтажное крепление на потолке при
помощи прилагаемых материалов для монтажа (винты и
дюбели).
питанию 230 В (внешний провод и нулевой провод) и при объединении сигнализаторов дыма в сеть - жиле
сетевой проводки (см. главу "Объединение в сеть").
гнездо на нижней стороне сигнализатора дыма.
в направляющие пазы на монтажном креплении,
надавить на монтажное крепление и заблокировать
сигнализатор дыма посредством вращательного
движения по часовой стрелке.
B1 и сигнализатор дыма B2), произведя вращательное
движение против часовой стрелки.
перекрашивать“ снаружи на цоколь сигнализатора.
отсека и распаковать.
ее обратно в отсек для батареи и закрыть крышку.
U
• 装置必须焊有一个 10 A 的断路器。
• 此装置仅能固定安装在干燥的室内。
• 此装置只可由特派电工来安装和交付使用。
• 此装置严禁打开。
• 连接此装置时,必须能够安全断开。
• 必须遵守通行的安全和事故规则。
• 严禁粘合或图刷烟雾探测器。
• 烟雾探测器只有使用规定的碱性电池才能正常工作。切勿使用充
电电池或干线操作设备。
• 在功能测试时,至少要远离设备 50 cm,以免警报器伤害到耳
朵。
安装位置
最低保护图 D
• 烟雾探测器每层楼都必须安装。最好是在楼道里及每个卧室都
装。
最佳保护图 D +
• 在每个客厅、卧室及楼道都必须安装烟雾探测器。
注:
• 烟雾探测器应尽可能安装在天花板的中央位置。 如果不能做到,
就尽量使探测器与墙壁或角落保持 15 cm 的距离。
• 在天花板成倾斜的、带尖角的或有人形墙的房间内,烟雾探测器
应被安装在离天花板最高处约 90 cm 的地方。
Сигнализатор дыма можно зафиксировать в монтажном
креплении только при наличии вставленной батареи.
Разомкнуть электроцепь напряжения 230 В для
сигнализатора дыма!
5. Выломатьвпредусмотренныхнарозетке(C5)местах
6. Установитьмонтажноекрепление(B1) на
7. Подсоединитьжилысоединительногопровода(B3) к
8. Воткнутьсоединительныйпровод(B3)вгнездона
9. Вставитьсоединительныепроводавсоединительную
10. Вставить продольные отверстия на сигнализаторе дыма
ВНИМАНИЕ:
Необходимо следить за тем, чтобы между уплотнением
крепления и сигнализатора не попал материал проводки.
11. Снова подключить напряжение 230 В.
12. Произведите проверку работоспособности (см. ниже).
Проверкаработоспособности:
После произведения монтажа, следует проводить
ежемесячную проверку работоспособности каждого
сигнализатора дыма. Для этого нажать тестовую кнопку
(A2) и удерживать в течение 4 с.
ВНИМАНИЕ: Все соединенные друг с другом в сеть
сигнализаторы дыма должны запитываться из одной и
той же фазы. При работе с проводкой сети подключить
питание 230 В.
Наряду с раздельной эксплуатацией можно объединить в
сеть до 38 сигнализаторов дыма того же производителя при
помощи жилы с поперечным сечением мин. 0,8 мм² . Для
этого можно использовать свободную жилу 230-вольтного
питающего провода. Теперь при обнаружении дыма
акустическая сигнализация сработает одновременно на
всех объединенных в сеть приборах. Светодиод мигает
только на сигнализаторе, приведшем к срабатыванию
сигнала тревоги. Вследствие этого можно легко установить
сработавший сигнализатор дыма. Для объединения в сеть
следует подключить оранжевую жилу к жиле сетевой
проводки. Общая длина сетевой проводки не должна
превышать 330 м. После объединения в сеть следует
провести проверку работоспособности.
ВНИМАНИЕ:
• Никогданеиспользуйтеоткрытыйогоньдляпроверки
• Парилипыльмогутпривестикложномусрабатыванию. В
Возможные причины пожара
Дляпредотвращения пожара следует избегать следующего:
• поврежденнаяэлектропроводка, неправильное
• легковоспламеняющиеся материалы рядом с сильно
• безнадзорныйоткрытый огонь, как-то: свечи, камины и
• курениенадиванеиливкровати
• короткиезамыканиявследствие
• перегрузкаиперегрев розеток вследствие использования
• загрязненныевытяжныеколпакисжировыми
• играющиесогнемдети
Общие указания
Неисправный прибор высылается в соответствующий
филиал Siemens AG.
В случае дополнительных вопросов по изделию
обращайтесь в наш отдел технической поддержки:
Руководство по эксплуатации следует вручить клиенту
ОПАСНОСТЬ
U
проемы для проведения кабеля, пропустить 230вольтный кабель. Зафиксировать соединительную
розетку на потолке при помощи прилагаемых
материалов для монтажа (винты и дюбели).
соединительную розетку (C5) при помощи прилагаемых
материалов для монтажа.
питанию 230 В (фаза и нулевой провод) и - при
объединении сигнализаторов дыма в сеть - жиле
сетевой проводки (см. главу "Объединение в сеть").
нижней стороне сигнализатора дыма.
розетку.
в направляющие пазы на монтажном креплении,
надавить на монтажное крепление и заблокировать
сигнализатор дыма посредством вращательного
движения по часовой стрелке.
сигнала, которые повторяются через каждые 1,5 с, если
тестовая кнопка остается нажатой. При этом светодиод
мигает с интервалами в 0,5 с в течение всего времени,
пока нажата тестовая кнопка.
заменить батарею. Если это не приводит к желаемому
результату, то следует заменить также и сигнализатор
дыма.
сигнализатора дыма.
этом случае откройте окно либо обеспечьте вентиляцию,
чтобы рассеять пыль или пар. Тогда сигнализация
отключится автоматически. Если сигнализация
продолжает работать, проверьте место монтажа или
замените сигнализатор.
использование и перегрев электроприборов
нагревающимися электроприборами, как-то: утюги,
тостеры и фритюрницы
чайные свечи
радиоприемников, телевизоров и компьютеров в режиме
Betjänings- och monteringshandledning
Betjenings- og monteringsvejledning
Utgåva: Januari 2008
Dato: Januar 2008
A
G206051
EN 14604
2005
Produkt- och funktionsbeskrivning Produkt- og funktionsbeskrivelse
Rökdetektorn DELTA reflex SD230N (VdS) är konstruerad för
användning i bostäder och butiker eller överallt där det krävs ett
brandlarm. Rökdetektorn upptäcker den rök som uppstår vid
bränder tidigt och ger ett optiskt (blinkande ljussignal) och ett
akustiskt (pulserande signalton, 85 dB(A)) larm. Utöver separat
drift kan upp till 38 rökdetektorer av samma fabrikat kopplas
ihop.
Återställningen av larmet sker automatiskt när röken är helt
borta från mätkammaren.
Rökdetektorns funktionskontroll, t.ex. när det gäller tilltagande
nersmutsning (dammlagring), sker genom aktivering av
testknappen under minst 4 s. Då blinkar LED i en takt på 0,5 s
så länge testknappen hålls intryckt. Vid korrekt funktion avges 3
korta signaltoner som upprepas med en paus på 1,5 s när man
fortsätter att hålla testknappen intryckt.
2516534117" D S0 7 "
Rökdetektorn SD230N försörjs med 230 V och buffras med ett 9
V blockbatteri. Detta gör att rökdetektorn fungerar även vid
bortfall av 230 V-nätet, t.ex. vid en brand. Om buffertbatteriets
spänning sjunker under en lägsta nivå meddelar rökdetektorn
cykliskt genom en optisk och akustisk signal (kort signalton)
under minst 30 dagar att batteriet måste bytas. Under denna tid
är rökdetektorn helt funktionsduglig.
För att garantera rökdetektorns funktion går det inte att montera
detektorn utan att batteriet är ilagt (batterifackskontroll).
Produkt- och funktionsegenskaper
• VdS-certifierad
• Rökdetektor som försörjs med 230 V som har en batteri-
buffert och arbetar enligt den fotoelektriska principen för
spritt ljus
• Optiskt och akustiskt larm (85 db(A))
• Kan kopplas ihop
• Funktionstest med testknapp
• Batteribytesindikering
• Batterifackskontroll
Betjäning, drift- och larmsignaler Betjening, drifts- og alarmsignaler
Bild A
A1 Rökdetektor SD230N
A2 Testknapp med optisk indikering (lysdiod)
A3 Akustisk signalgivare
A4 Dekalen "Måla inte över"
A5 Indikering för spänningsförsörjning 230 V
Betjäningen av rökdetektorn sker uteslutande via testknappen
(A2). Denna är till för funktionskontroll av rökdetektorn (A1) t.ex.
när det gäller tilltagande nersmutsning (dammavlagring).
Dessutom har testknappen även den optiska visningen (lysdiod)
för drift- och larmsignalerna. Det akustiska larmet (signalton)
sker via signalgivaren (A3).
En korrekt 230 V spänningsförsörjning indikeras av den gröna
lysdioden (A5).
Betjäning, drift- och larmsignaler
Blinkimpuls i
en ungefärlig
takt på 32 s
Blinkimpuls i en
ungefärlig takt
på 0,5 s så
testknappen
hålls intryckt
Blinkimpuls i
en ungefärlig
takt på 0,5 s
Blinkimpuls i
en ungefärlig
takt på 32 s
Batteribyte Bild B
När batteriets nedre spänningsgräns nås resp. underskrids
visas detta akustiskt och optiskt (se tabellen drift- och
larmsignaler).
U
Koppla från rökdetektorns strömkrets för försörjning av
230 V före batteribytet!
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och
rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
2. Dra ut den 3-poliga anslutningskontakten (B3) från
rökdetektorn.
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från
batterifacket och lossa det.
4. Anslut det nya batteriet med rätt polaritet, lägg in det i
batterifacket och stäng batterilocket.
Signal
Optiskt Akustiskt
länge
Ingen
blinkning
Ingen
blinkning
signaltoner,
signalpaus
Ingen signalton
signaltoner, ca
1,5 s signalpaus
kort blinkimpuls
i en ungefärlig
takt på 32 s
signaltoner,
signalpaus
FARA
DELTA reflex røgalarm SD230N (VdS) er konstrueret til brugen i
bolig- og industriområder, hvor brandsikringsanlæg ikke er
foreskrevet. Røgalarmen detekterer på et tidligt tidspunkt den røg,
der opstår ved brand og udsender en optisk (blinkende lyssignal)
og akustisk (pulserende signaltone, 85 dB(A)) alarm. Foruden
brug som enkelt apparat kan op til 38 røgalarmer af samme type
netforbindes med hinanden.
Alarmen tilbagestilles automatisk, når der ingen røg er i
målekammeret.
Røgalarmens funktion kontrolleres, f. eks. for langsom tilsm udsing
(støvaflejringer), ved at trykke på testknappen i mindst 4 s. Herved
blinker LEDen i 0,5-s-takt, så længe testknappen holdes nede.
Ved korrekt funktion afgives 3 korte signaltoner, som gentages
med en pause på 1,5 s, så længe testknappen holdes nede.
Røgalarmen SD230N forsynes med 230 V og har et buffer med
9 V blokbatteri. På denne måde er røgalarmens funktion sikret,
når 230 V-forsyningen svigter, f.eks. i brandtilfælde. Hvis
spændingen i bufferbatteriet falder under et minimumsniveau,
signalerer røgalarmen cyklisk via et optisk og akustisk signal (kort
signaltone) i mindst 30 dage, at batteriet skal udskiftes. I denne tid
er røgalarmen fuldt funktionsdygtig.
For at garantere, at røgalarmen fungerer, kan den ikke monteres
uden et batteri (batterirumskontrol).
Produkt- og funktionsegenskaber
• VdS certificeret
• 230 V-forsynet røgalarm med batteribuffer baseret på
fotoelektrisk spredningslysprincip
• Optisk og akustisk alarm (85 db(A))
• Kan netforbindes
• Funktionstest via testknap
• Batteriskifteindikator
• Batterirumskontrol
Figur A
A1 Røgalarm SD230N
A2 Testknap med optisk visning (lysdiode)
A3 Akustisk signalgiver
A4 Klistermærke "Må ikke overmales"
A5 Visning for spændingsforsyning 230 V
Røgalarmen betjenes udelukkende via testknappen (A2). Den
fungerer som funktionskontrol for røgalarmen (A1) f.eks. ved
langsom tilsmudsning (støvaflejringer). Desuden er den optiske
visning (lysdiode) til drifts- og alarmsignaler anbragt i testknappen.
Den akustiske alarm (signaltone) afgives via signalgiveren (A3).
En korrekt 230 V-spændingsforsyning indikeres via den grønne
LED (A5).
Betjening, drifts- og alarmsignaler
Tillstånd
-- Normal funktion
3 korta
ca 1,5 s
3 korta
3 korta
ca 1,5 s
Test
O.K.
Test
inte O.K.
Röklarm
(lokalt)
Meddelande svagt
batteri (30 dagar)
Röklarm från en
hopkopplad
rökdetektor (ingen
rök i rummet)
Optisk Akustisk
Blinkimpuls ca.
i 32 s -takt
Blinkimpulser
ca. i 0,5 s-
takt, så længe
testknappen
holdes need
Intet blink Ingen signaltone
Blinkimpulser
ca. i 0,5 s -
takt
Blinkimpuls ca.
i 32 s -takt
Intet blink
Batteribyte Bild B
När batteriets nedre spänningsgräns nås resp. underskrids visas
detta akustiskt och optiskt (se tabellen drift- och larmsignaler).
FARA
U
Koppla från rökdetektorns strömkrets för försörjning av 230 V
före batteribytet!
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och
rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
2. Dra ut den 3-poliga anslutningskontakten (B3) från
rökdetektorn.
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från batterifacket
och lossa det.
4. Anslut det nya batteriet med rätt polaritet, lägg in det i
batterifacket och stäng batterilocket.
Signal
3 korte
signaltoner,
ca. 1,5 s
signalpause
3 korte
signaltoner, ca.
1,5 s signalpause
kort signaltone
ca. i
32 s -takt
3 korte
signaltoner,
ca. 1,5 s
signalpause
Tilstand
-- Normal funktion
Test
O.K.
Test
ikke O.K.
Røgalarm
(lokal)
Signal batteri svagt
(30 dage)
Røgalarm i
netforbundne
røgalarmer (ingen
røg i rummet)
251653.41.17 "DS07 " Sidan 1 av 4 Side 1 af 4
SE UPP:
Endast alkaliska batterier 9 V batterier av typen Eveready 522,
1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 eller likvärdiga typer får användas.
5. Sätt in den 3-poliga anslutningsledningen (B3) i uttaget på
rökdetektorns undersida.
6. Lägg anslutningsledningarna i den infällda dosan eller i
anslutningsdosan.
7. Placera rökdetektorns avlånga hål på monteringsfästets
styrspår, tryck på monteringsfästet och spärra rökdetektorn
medurs.
SE UPP:
Rökdetektorn går endast att fixera i monteringsfästet med ilagt
batteri.
8. Slå på försörjningsspänningen på 230 V igen.
9. Utför funktionstestet (se sidan 4).
Det förbrukade batteriet skall tas om hand
enligt gällande föreskrifter
Underhåll och skötsel
Varje månad:
utför en funktionstest (se sidan 4).
Varje halvår:
Då och då skall rökdetektorn rengöras utvändigt,
t.ex. med en lätt fuktad duk.
Byt rökdetektorn efter 10 år.
Rökdetektorns funktion
Bild C
C1 Monteringsfäste
C2 Skruva
C3 Rökdetektor
C4 Anslutning för 230 V-försörjning och hopkoppling
C5 Anslutningsdosa (tillval)
Tekniska data
Spänningsförsörjning
Märkspänning: 230 V 50/60 Hz
Buffrad via ett 9 V alkaliskt batteri:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 eller något likvärdigt
Funktionskänslighet
enligt EN 14604 2005
Signalering
• akustisk signalgivare: > 85 dB(A) med 3 m avstånd
• optisk indikering: röd lysdiod
• optisk indikering för driftspänning: Grön ljusdiod
Tekniska data
• Hus: Plast
• Husmått (∅ x H): 111 x 40 mm
• Vikt (med batteri): 140 g
• Montering: Utanpåliggande med monteringsfäste eller
Anslutningar
• E1: Brun: L (fas 230 V)
• E2: Blå: N (nolledare)
• E3: Orange: Kopplingsledare
Elektrisk säkerhet
• Skyddsklass (enligt EN 60529): IP20
• Uppfyller säkerhetskraven för Audio-, Video- och liknande
EMC-krav
uppfyller EN 50130-4, EN 61000-6-3
Miljövillkor
• Omgivningstemperatur i drift: 0 till +50°C
• Lagringstemperatur: 0 till +50 °C
• Rel. fuktighet (icke kondenserande): 10 % till 85 %
Godkännande
VdS-godkännande: G206051
CE-godkännande
0786-CPD-20417
CE-märkning
Enligt EMC riktlinjer 2004/108/EG
CP-direktiv 89/106/EWG
Lågspännings riktlinjer 2006/95/EG
Installationsanvisningar
HÄNVISNING:
• En rökdetektor upptäcker rök men inte elden eller den
• En rökdetektor övervakar endast ett visst område. För att täcka
• Före isättningen av batterierna och före funktionstestet skall
anslutningsdosa. Anslutningsdosan kan fås som tillbehör
och den är nödvändig för monteringen om det inte finns
någon infälld dosa i taket.
elektroniska produkter (enligt EN 60065)I
värme som uppstår.
hela huset (lägenheten) skall ett tillräckligt antal detektorer
monteras och eventuellt skall hopkopplingsbara apparater
användas.
rökdetektorn ungefär ha uppnått monteringsplatsens
temperatur för att undvika kondens i rökkammaren och
därmed en felfunktion.
OBS:
Der må kun anvendes 9 V alkaline batterier af typen Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 eller samme type.
5. Sæt den 3-polede tilslutningsledning (B3) ind i stikkontakten på
røgalarmens underside.
6. Tilslutningsledningerne skal gemmes i en indmuret dåse eller
tilslutningsdåse.
7. Sæt røgalarmens langhuller på monteringsholderens
føringsnoter, tryk dem mod monteringsholderen og drej
røgalarmen med uret til den går i indgreb.
OBS:
Røgalarmen kan kun anbringes i monteringsholderen når der er
ilagt et batteri.
8. Forsyningsspænding 230 V tilkobles igen.
9. Gennemfør funktiontesten (se side 4).
Vedligeholdelse og pleje
Hver måned:
gennemfør en funktionstest (se side 4).
Hvert halve år:
Fra tid til anden bør røgalarmen renses udvendigt,
f.eks. med en let fugtet klud.
Røgalarmen skal udskiftes efter 10 år.
Røgalarmens konstruktion
Figur C
C1 Monteringsholder
C2 Skruer
C3 Røgalarm
C4 Tilslutning til 230 V-forsyning og netforbindelse
C5 Tilslutningsdåse (ekstraudstyr)
Tekniske data
Spændingsforsyning
Forsyningsspænding: 230 V 50/60 Hz
Med buffer via 9 V alkaline batteri:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 og samme type
Følsomhed
efter EN 14604 2005
Signalisering
• akustisk signalgiver: > 85 dB(A) i 3 m afstand
• optisk visning: lysdiode rød
• optisk visning af driftsspænding: lysdiode grøn
Mekaniske data
• Hus: plast
• Husets mål (∅ x h): 111 x 40 mm
• Vægt (med batteri): 140 g
• Montage: Synlig med monteringsholder eller tilslutningsdåse.
Tilslutningsdåsen fås som ekstraudstyr og er tvingende
nødvendigt til montering, hvis der ikke forefindes en
indmuringsdåse i loftet.
Tilslutninger
• E1: Brun: L (fase 230 V)
• E2: Blå: N (nulleder)
• E3: Orange: netforbindelsesleder
Elektrisk sikkerhed
• Tæthed (iht. EN 60529): IP20
• Opfylder sikkerhedskravene for Audio, Video og lignende
elektroniske produkter (efter EN 60065)
EMC-krav
overholder EN 50130-4, EN 61000-6-3
Omgivelsesbetingelser
• Omgivelsestemperatur under driften: 0 til +50 °C
• Opbevaringstemperatur: 0 til +50 °C
• Rel. fugtighed (ikke kondenserende): 10 % til 85 %
Godkendelse
VdS godkendt: G206051
CE-konformitetserklæring
0786-CPD-20417
CE-mærkning
Efter EMC-direktiv 2004/108/EG
CP-direktiv 89/106/EWG
Lavspændingsdirektiv 2006/95/EG
Installationsoplysninger
BEMÆRK:
• En røgalarm detekterer røg, men ikke selve branden
eller den varme, der opstår.
• En røgalarm overvåger kun et bestemt område. For at overvåge
hele huset (lejligheden) skal der monteres et tilstrækkeligt antal
røgalarmer og evt. anvendes apparater, der kan netforbindes
med hinanden.
• Inden batteriet isættes og funktionstesten gennemføres bør
røgalarmen have samme temperatur som monteringsstedet,
for at undgå dug i røgkammeret og dermed en evt. fejlfunktion.
Det tomme batteri skal bortskaffes
iht. til de gældende forskrifter
251653.41.17 "DS07 " Sidan 2 av 4 Side 2 af 4
D
• Apparaten måste säkras med en le dningssky dds brytar e på 10 A.
• Apparaten får användas till fasta installationer i torra
• Apparaten får endast installeras och tas idrift av en behörig
• Apparaten får inte öppnas.
• Vid anslu tning av apparaten måste man se till att den kan
• De gällande säkerhets- och arbetarskyddsföreskrifterna skall
• Klistra inte över rökd etektor n o ch t äck d en i nte med färg .
• Rökdetektorn fungerar korrekt endast med de föreskrivna
• Vid funktionstestet skall ett säkerhetsavstånd på minst
Montering och ledningsdragning
Monteringsplats
Minimalt skydd Bild D
• Per våning skall företrädesvis en rökdetektor monteras i
Optimalt skydd Bild D +
• Installera rökdetektorer i varje boningsrum och sovrum samt
HÄNVISNING:
• Anordna rökdetektorerna i m itten av taket om möjligt. Om
• I rum med sned-, spets- eller gaveltak skall rökdetektorn
• I rum med mer än 3 m höjd krävs det flera apparater
• Vid monteringen måste typiska luftströmmar som beror på
Olämpliga monteringsplatser
Av säkerhetsskäl och för att undvika falska larm och felfunktioner skall rökdetektorer inte monteras på följande platser:
• I rum där det uppstår kraftig vattenånga, damm eller rök.
• I rum med eldstäder och öppna kaminer.
• I närheten av elektriska fält (t.ex. lysrör-, energisparlampor och
• På platser där det råder omgivningstemperaturer på under 0
Montering:
Om det inte finns någon infälld dosa i taket måste en extra
anslutningsdosa användas till monteringen. Anslutningsdosan kan
fås som tillbehör och är i så fall nödvändig för monteringen.
Montering utan anslutningsdosa (bild B):
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och
2. Placera den medlevererade dekalen (A4) "Måla inte över"
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från
4. Anslut batteriet med rätt polaritet, lägg in det igen och stäng
SE UPP:
Det går endast att fixera rökdetekto rn i fästet när batteriet är
ilagt.
Koppla från strömkretsen för 230 V-försörjningen av
rökdetektorn!
5. För 230 V-ledningen genom monteringsfästet. Fäst
6. Fäst anslutningsledningens trådar (B3) i 230 V-försörjningen
7. Sätt in den 3-poliga anslutningsledningen (B3) i uttaget på
8. Lägg anslutningsledningarna i den infällda dosan.
9. Placera rökdetektorns avlånga hål på monteringsfästets
10. Slå på försörjningsspänningen på 230 V igen.
11. Utför funktionstestet (se nedan).
FARA
U
utrymmen inomhus.
elektriker.
kopplas från.
följas.
alkaliska batterierna. Använd inte ackumulatorer eller
nätaggregat.
50 cm hållas för att undvika hörselskador på grund av
larmtonen.
hallen och en extra rökdetektor i varje sovrum.
i hallen.
detta inte är möjligt skall ett minsta avstånd på 15 cm från
vägg och hörn hållas.
placeras ca 90 cm från den högst belägna platsen.
(monteringshöjd på väggen: 2,5 m).
de individuella förutsättningarna beaktas.
t.ex. Kök eller Bad
kablar är det minsta avståndet: 50 cm).
resp. över +50 °C.
rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
på utsidan av sockeln.
batterifacket och lossa det.
batterilocket.
FARA
U
monteringsfästet med det bifogade montering smaterialet
(skruvar och plugg) i taket.
(ytterledare (E1) och neutralledare (E2)) och anslut
kopplingstråden om det krävs hopkoppling (se kapitlet
hopkoppling).
rökdetektorns undersida.
styrspår, tryck på monteringsfästet och spärra rökdetektorn
medurs.
• Apparatet skal sikres med en effektafbryder 10 A.
• Apparatet må kun anvendes til fast installation i tørre rum
• Apparatet må kun installeres og tages i drift af en autoriseret
• Apparatet må ikke åbnes.
• Når apparatet tilsluttes skal man være opmærksom på, at
• De gældende sikkerheds- og ulykkesforebyggende
• Der må ikke klæbes noget på røgalarmen og den må ikke
• Røgalarmen arbejder kun korrekt med de foreskrevne
• Ved funktionstesten skal der overholdes en minimumsafstand
Montage og installation
Monteringssted
Minimal beskyttelse Figur D
• Pr. etage, især i entreen og desuden i hvert soverum bør der
Optimal beskyttelse Figur D +
• I hver stue og hvert soverum samt i entreen bør der installeres
BEMÆRK:
• Røgalarmer skal helst mon teres midt på loftet. Hvis dette ikke
• I rum med skrå-, spids- eller gavlloft monteres røgalarmen ca.
• I rum med mere end 3 m til loftet er der brug for flere apparater
• Ved monteringspositionen skal der tages hensyn til typiske
Uegnede monteringssteder
Af sikkerhedsgrunde og for at undgå fejlalarmer og fejlfunktioner
bør røgalarmer ikke monteres på følgende steder:
• I rum, hvor der opstår kraftig vanddamp, støv eller røg. f.eks.
• I rum med ildsteder eller åbne kaminer.
• I nærheden af ektriske felter (f.eks. lysstof-, energisparelamper
• På steder, hvor omgivelsestemperaturen er under 0 eller over
Montage:
Hvis der ikke forefindes en indmuringsdåse i loftet, skal der ved
montering anvendes en ekstra tilslutningsdåse. Tilslutningsdåsen fås
som ekstraustyr og er i dette tilfælde tvingende nødvendigt til
montering.
Montering uden tilslutningsdåse (figur B):
1. Åbn apparatet, som består af to dele (holder B1 og røgalarm
2. Sæt det medfølgende klistermærke (A4) “Må ikke overmales“
3. Åbn batterirummets dæksel (B4), tag batteriet (B5) ud af
4. Klem det nye batteri på med de rigtige poler, læg det igen og
OBS:
Kun
Strømkredsen til 230 V-forsyningen af røgalarmen skal
frakobles!
5. Før 230 V-kablet gennem monteringsholderen. Anbring
6. Klem tilslutningkablets ledere (B3) på 230 V-forsyningen
7. Sæt den 3-polede tilslutningsledning (B3) ind i stikkontakten på
8. Tilslutningsledninger skal gemmes i indmuringsdåsen.
9. Sæt røgalarmens langhuller på monteringsholderens
10. Forsyningsspænding 230 V tilkobles igen.
11. Gennemfør funktiontesten (se nede).
FARE
U
indendørs.
el-installatør.
apparatet kan kobles fri.
bestemmelser skal iagttages.
overmales.
alkaline batterier. Der må ikke anvendes genopladelige
batterier eller netapparater.
på 50 cm for at undgå høreskader gennem alarmtonen.
installeres røgalarmer.
røgalarmer.
er muligt, bør der overholdes en minimumsafstand på 15 cm til
væg og hjørne.
90 cm fra loftets højeste punkt.
(monteringshøjde på væggen: 2,5 m).
luftstrømninger, som er afhængige af de individuelle forhold.
køkken eller bad
og installationer; minimumsafstand: 50 cm).
+50 °C.
B2) ved at dreje det mod uret.
uden på røgalarmens sokkel.
batterirummet og pak det ud.
luk dækslet.
medilagtbatterikanrøgalarmenfikseres i holderen.
FARE
U
monteringsholderen med det medfølgende
monteringsmateriale (skruer og plugs) på loftet.
(udvendig leder (E1) og nulleder (E2)) og, hvis røgalarmerne
skal netforbindes, lederen til netforbindelse (se kapitel
Netforbindelse).
røgalarmens underside.
føringsnoter, tryk dem mod monteringsholderen og drej
røgalarmen med uret til den går i indgreb.
251653.41.17 "DS07 " Sidan 3 av 4 Side 3 af 4
Montering utan anslutningsdosa (bild C):
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och
rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
2. Placera den medlevererade dekalen (A4) "Måla inte över"
på utsidan av detektorns sockel.
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från
batterifacket och lossa det.
4. Anslut batteriet med rätt polaritet, lägg in det igen och stäng
batterilocket.
SE UPP:
Det går endast att fixera rökdetekto rn i fästet när batteriet är
ilagt.
FARA
U
Koppla från strömkretsen för 230 V-fö rsörjn ingen av
rökdetektorn!
5. Tryck ut de förberedda hålen för kabelinföringen i
anslutningsdosan (C5), för igenom 230 V-kabeln. Fäst
anslutningsdosan med det bifogade montering s mater i alet
(skruvar och pluggar) i taket.
6. Montera monteringsfästet (B1) på anslutningsdosan (C5)
med det bifogade monteringsmaterialet.
7. Fäst anslutningsledningens trådar (B3) i 230 V-försörjningen
(ytterledare (E1) och neutralledare (E2)) och anslut
kopplingstråden om det krävs hopkoppling (se kapitlet
hopkoppling).
8. Sätt in anslutningsledningen (B3) i uttaget på rökdetektorns
undersida.
9. Lägg anslutningsledningarna i den anslutningsdosan.
10. Placera de avlånga hålen på rökdetektorn på styrspåret på
monteringsfästet, tryck på monteringsfästet och spärra
rökdetektorn medurs.
SE UPP:
Man måste se till att inget ledningsgods hamnar mellan
tätningen av fästet och rökdetektorn.
11. Slå på försörjningsspänningen på 230 V igen.
12. Utför funktionstestet (se nedan).
Funktionstest:
När monteringen är utförd samt en gång per månad skall varje
rökdetektors funktion kontrollerase. Tryck på testknappen (A2)
under minst 4 s.
• Vid korrekt funktion avges 3 korta signaltoner som upprepas
med en paus på 1,5 s när man fortsätter att hålla
testknappen intryckt. Då blinkar lysdioden med en takt på
0,5 s så länge testknappen trycks in.
• Om signalen inte hörs och ljusdioden inte blinkar skall
batteriet bytas. Om detta inte ger ett lyckat resultat skall
även rökdetektorn bytas.
Hopkoppling av rökdetektorer:
SE UPP: Alla rökdetektorer som är hopkopplade med
varandra måste matas från samma fas. Vid arbeten på
kopplingsledningen skall 230 V-försörjningen kopplas från.
Utöver separat drift kan upp 38 rökdetektorer av samma fabrikat
kopplas ihop med en tråd på minst 0,8 mm² area. Det går även
att använda en ledig tråd i 230 V-försörjningen. Om en detektor
registrerar rök hörs ett larm samtidigt f rån alla de hopkopplade
apparaterna. Lysdioden blinkar endast på den detektor som har
utlöst larmet. Tack vare detta går det enkelt att fastställa vilken
som är den utlösande rökdetektorn. För hopkopplingen skall
den orangea tråden (E3) anslutas till kopplingstråden.
Kopplingsledningens totala längd får inte överskrida 330 m.
Utför ett funktionstest efter hopkopplingen.
SE UPP:
• Använd aldrig öppen eld för att testa rökdetektorn.
• Ett falskt larm kan utlösas på grund av ånga eller damm. Om
detta händer skall du öppna fönstret eller ordna med
ventilation för att få bort eventuellt damm eller ånga i luften.
Larmet upphör då automatiskt igen. Om larmet fortsätter
skall du kontrollera monteringsplatsen eller byta detektorn.
Möjliga brandorsaker Muglige brandårsager
För att förhindra bränder skall följande brandorsaker undvikas:
• skadade elektriska ledningar, felaktig användning och
överhettning av elektriska apparater
• lätt brännbara material bredvid elektriska apparater som
värms upp kraftigt, t.ex. strykjärn, brödrostar och fritöser
• öppen eld,t.ex. stearinljus, kaminer och teljus som inte står
under uppsikt
• rökning i soffan eller i sängen
• kortslutningar på grund av standby-drift av radioapparater,
TV-apparater och datorer
• överbelastning och överhettning av vägguttag på grund av
extrauttag
• smutsiga köksfläktar med fettavlagringar
• barn som leker med eld
Allmänna anvisningar Generelle oplysninger
En defekt apparat skall skickas till det ansvariga kontoret inom
Siemens AG.
Vid ytterligare frågor om produkten ber vi dig vända dig till vår
tekniska support:
Bruksanvisningen skall lämnas ut till kunden
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Montering med tilslutningsdåse (figur C):
1. Åbn apparatet, som består af to dele (holder B1 og røgalarm
B2) ved at dreje det mod uret.
2. Sæt det medfølgende klistermærke (A4) “Må ikke overmales“
uden på røgalarmens sokkel.
3. Åbn batterirummets dæksel (B4), tag batteriet (B5) ud af
batterirummet og pak det ud.
4. Klem det nye batteri på med de rigtige poler, læg det igen og
luk dækslet.
OBS:
Kunmedilagtbatterikanrøgalarmenfikseres i holderen.
FARE
U
Strømkredsen til 230 V-forsyningen af røgalar men ska l frakoble s!
5. Bræk et hul i tilslutningsdåsen (C5)på de dertil bestemte
brudsteder iht. kabelføringen, før 230 V-kablet igennem.
Anbring tilslutningsdåsen med det medfølgende
monteringsmateriale (skruer og plugs) på loftet.
6. Anbring monteringsholderen (B1) med det medfølgende
monteringsmateriale på tilslutningsdåsen (C5) .
7. Klem tilslutningkablets ledere (B3) på 230 V-forsyningen
(udvendig leder (E1) og nulleder (E2)) og, hvis røgalarmerne
skal netforbindes, lederen til netforbindelse (se kapitel
Netforbindelse).
8. Sæt tilslutningsledningen (B3) ind i stikkontakten på
røgalarmens underside.
9. Tilslutningsledningerne skal gemmes i tilslutningsdåsen.
10. Sæt røgalarmens langhuller på monteringsholderens
føringsnot, tryk dem mod monteringsholderen og drej
røgalarmen med uret til den går i indgreb.
OBS:
Vær opmærksom på, at intet kabel kommer ind mellem
tætningerne på holder og røgalarm.
11. Forsyningsspænding 230 V tilkobles igen.
12. Gennemfør funktiontesten (se nede).
Funktionstest:
Eftergennemførtmontering,samtengangom måneden,skal
funktionen af hver røgalarm kontrolleres. Hertil trykkes
testknappen (A2) i mindst 4 s.
• Ved korrekt funktion afgives 3 korte signaltoner, som gentages
med en pause på 1,5 s, så længe testknappen holdes nede.
Herved blinker LEDen i 0,5 s-takt så længe, som testknappen
holdes nede.
• Lyder ingen signalhorn eller blinker lysdioden ikke, skal
batteriet udskiftes. Hvis dette ikke fører til succes, skal
røgalarmen evt. udskiftes.
Netforbindelse af røgalarmer:
OBS: Alle røgalarmer, der er netforbundet med hinanden,
skal forsynes via den samme fase. Når der arbejdes på
netforbindelsesledningen skal 230 V-forsyningen frakobles.
Foruden brug som enkelt apparat kan op til 38 røgalarmer af
samme type netforbindes med hinanden med en ledning med min.
0,8 mm² tværsnit. Også en fri leder på 230 V-forsyningsledningen
kan anvendes hertil. Når en røgalarm detekterer røg, afgives en
alarm samtidig på alle apparater, der er netforbundet med
hinanden. Lysdioden blinker kun på den røgalarm, som udløser
alarmen. På den måde kan man let finde frem til den røgalarm,
der har udløst alarmen. Til netforbindelse tilsluttes den orange
leder (E3) til netforbindelseslederen. Netforbindelsesledningens
totallængde må ikke overskride 330 m. Efter netforbindelsen
gennemføres funktionstesten.
OBS:
• Anvend aldrig åben ild til at teste røgalarmen.
• Damp eller støv kan udløse en fejlalarm. Hvis dette sker, åbn
vinduet eller sørg for at luften bevæger sig, så evt. støv eller
damp i luften forsvinder. Så stopper alarmen automatisk. Hvis
alarmen varer ved, skal monteringsstedet kontrolleres eller
røgalarmen udskiftes.
For at undgå brande, bør folgende brandårsager undgås:
• defekte elektriske ledninger, forkert brug og overophedning af
el-apparater
• let antændelige materialer ved siden af el-apparater, som
bliver meget varme såsom strygejern, toaster og fritøser.
• åbn ild såsom levende lys, kaminer og fyrfadslys uden opsyn
• rygning på sofaen eller i sengen
• kortslutninger pga. standby-funktion på radio, fjernsyn eller
computer
• overbelastning eller overopvarmning af stikdåser gennem
multistik
• snavsede emhætter med fedtaflejringer
• børn, der leger med ild
Et defekt apparat skal sendes til Siemens AGs lokale filial.
Ved yderligere spørgsmål til produktet bedes du henvende dig til
vores Technical Support:
Brugsvejledningen skal udleveres til kunden
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 "DS07 " Sidan 4 av 4 Side 4 af 4
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
08
0786-CPD-20417
SD230N Duman Detektörü,
titanw beyaz
ﺔﻨﺧدﻷاﻒﺷﺎآSD230N،نﻮﻠﻟاﺾﻴﺑأمﻮﻴﻧﺎﺘﻴﺗ
Kullanma ve montaj kılavuzu
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
Ocak 2008
2006ﺲﻄﺴﻏأ
A
G206051
EN 14604
2005
5TC1 296
Ürün ve fonksiyon açıklaması
DELTA reflex Duman Detektörü SD230N (VdS) yangın alarm
sisteminin kurulmasının şart koşulmadığı her türlü ev ve ticari
kuruluşta kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duman detektörü
yangın sırasında oluşan dumanı erkenden algılar ve görsel
(yanıp-sönen ışık sinyali) ve işitsel (impulslu sinyal sesi,
85dB(A)) alarmlar verir. Tek başına kullanımın yansıra aynı
modelde azami 38 duman detektörü birbirine bağlanabilir.
Duman ölçüm haznesinden tamamen çıktığında alarm otomatik
olarak sıfırlanır.
Duman detektörünün, sözgelimi aşırı kirlenme (toz birikmesi)
nedeniyle fonksiyon kontrolü test düğmesine en az 4 saniye
süreyle basılarak yapılır. Bu sırada LED test düğmesi basılı
tutulduğu sürece 0,5 saniyelik aralıklarla yanıp-söner.
Fonksiyon doğru çalıştığı taktirde, test düğmesi hala basılı
tutulduğunda 1,5 saniyelik molalarla tekrarlanan 3 kısa sinyal
sesi verilir.
SD230N duman detektörü 230 V ile beslenir ve bellek pili 9 V
2516534117" D S0 7 "
blok pildir. Bu sayede 230 V şebeke elektriği, sözgelimi yangın
durumunda kesildiğinde duman detektörünün çalışması garanti
altına alınmış olur. Bellek pili voltajı asgari seviyeye düştüğünde
duman detektörü görsel ve işitsel (kısa sinyal sesi) sinyaller
aracılığıyla pilin değiştirilmesi gerektiğini en az 30 gün boyunca
periyodik olarak hatırlatır. Bu süre zarfında duman detektörü
fonksiyonlarını tamamıyla yerine getirir.
Duman detektörünün her zaman çalışabilmesini sağlamak
amacıyla detektörün pil olmadan monte edilmesi imkansızdır (pil
bölmesi kontrolü).
Ürün ve fonksiyon özellikleri
• VdS sertifikalı
• fotoelektrik dağılan ışık prensibine dayalı 230 V voltajla
çalışan ve bellek piliyle
• görsel ve işitsel alarm verme (85 db(A))
• birbirine bağlanabilir
• test düğmesi aracılığıyla fonksiyon testi
• pil değiştirme göstergesi
• pil bölmesi kontrolü
Kullanım, çalışma ve alarm sinyalleri
Şekil A
A1 SD230N Duman Detektörü
A2 görsel göstergeli test düğmesi (lambalı diyot)
A3 akustik sinyal verici
A4 Etiket “Üstünü boyamayınız“
A5 230 V voltaj beslemesi göstergesi
Duman detektörü yalnızca test düğmesi (A2) aracılığıyla
gerçekleşir. Bu düğme duman detektörünün (A1), sözgelimi
aşırı kirlenmesi (toz birikmesi) halinde fonksiyon kontrolüne
yarar). Test düğmesi ayrıca çalışma ve alarm sinyalleri için
görsel göstergeye (lambalı diyot) de sahiptir. İşitsel alarm
(sinyal sesi) verme işlemi sinyal verici (A3) aracılığıyla
gerçekleşir.
230 V voltaj beslemesinin doğruluğu yeşil LED (A5) aracılığıyla
gösterilmektedir.
Kullanım, çalışma ve alarm sinyalleri
Yanıp-sönme
impulsu yakl.
32 s.’lik periyotlarla
Yanıp-sönme
impulsları test
düğmesi basılı
tutulduğu sürece
yakl 0,5 s.’lik
Yanıp-sönme yok
Yanıp-sönme impulsu
yakl. 0,5 s.’lik
periyotlarla
Yanıp-sönme
impulsu yakl.
32 s.’lik periyotlarla
Yanıp-sönme yok
Pil değiştirme Şekil B
Pil voltajı alt sınırına gelindiğinde veya aşıldığında bu durum
işitsel ve görsel sinyallerle gösterilir (bakınız Tablo Çalışma ve
alarm sinyalleri).
U
Pili değiştirmeden önce duman detektörünün 230 V
beslemesine ait elektrik devresini açınız!
1. İki parçadan oluşan cihazı (Tutucu B1 ve Duman detektörü
B2) saat yönünün aksine döndürmek suretiyle açınız.
2. 3 pinli bağlantı fişini (B3) duman detektöründen çıkartınız.
3. Pil bölmesi kapağını (B4) açınız, pili (B5) pil bölmesinden
çıkartınız ve kutuplarını sökünüz.
4. Yeni pili kutupları doğru olacak şekilde takınız, yerleştiriniz
ve pil bölmesi kapağını kapatınız.
UYARI:
Yalnızca Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold
Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 veya eşdeğeri tip 9 V
Alkalin piller kullanılmalıdır.
5. 3 pinli bağlantı kablosunu (B3) duman detektörü alt
kısmındaki yuvaya takınız.
6. Bağlantı kablolarını sıva altı priz veya bağlantı prizi içinde
toplayınız.
7. Duman detektörünün uzun deliklerini montaj tutucusunun
kılavuz kanallarına yerleştiriniz, montaj tutucusuna bastırınız
ve duman detektörünü saat yönünde döndürmek suretiyle
yerine oturtunuz.
UYARI:
Duman detektörü yalnızca içinde pil varken montaj tutucusuna
sabitlenebilmektedir.
8. 230 V besleme voltajını yeniden açınız.
9. Fonksiyon testini yapınız (bakınız Sayfa 4).
Kullanılmış pil geçerli atık
yönetmeliklerine göre atığa
atılmalıdı
Bakım ve temizlik
Ayda bir:
bir fonksiyon testi yapınız (bakınız Sayfa 4).
Altı ayda bir:
Duman detektörü arada bir dıştan temizlenmelidir, örn. hafifçe
ıslatılmış bir bezle.
Duman detektörünü 10 yıl sonra değiştiriniz.
Duman detektörünün yapısı
Şekil C
C1 Montaj tutucusu
C2 Cıvatalar
C3 Duman detektörü
C4 230 V beslemesi ve ağ birleştirmesi için bağlantı
C5 Bağlantı prizi (opsiyonel)
Teknik özellikler
Şebeke bağlantısı
Ölçüm voltajı: 230 V 50/60 Hz
9 V Alkalin pil aracılığıyla yedekleme:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 ve eşdeğeri
Algılama hassasiyeti
EN 14604 2005 ’ye göre
Sinyalizasyon
• işitsel sinyal verici: > 85 dB(A) 3 m mesafede
• görsel gösterge: Lambalı diyot kırmızı
• pil voltajı için görsel gösterge: Lambalı diyot yeşil
Mekanik özellikler
• Gövde: Plastik
• Gövde ölçüleri ( x H): 111 x 40 mm
• Ağırlık (pil dahil): 140 g
• Montaj: Montaj tutucusu veya bağlantı priziyle sıva üstüne.
Bağlantılar
• E1: Kahverengi: L (Faz 230 V)
• E2: Mavi: N (Nötr kablo)
• E3: Turuncu: Birbirine bağlantı kablosu
Elektriksel güvenlik
• Koruma türü (EN 60529’a göre): IP20
• Audio-, Video ve benzer elektronik ürünler (EN 60065'e
Elektromanyetik uygunluk şartı
EN 50130-4, EN 61000-6-3 gerçekleştirir.
Çevreyle ilgili koşullar
• Çalışma sırasında ortam sıcaklığı: 0 ila +50 °C arası
• Depolama sıcaklığı: 0 ila +50 °C arası
• Göreli nem (yoğunlaşmayan): % 10 ila % 85 arası
Sertifikalar
VdS onay: G206051
CE-Sertifikasına uyumlu
0786-CPD-20417
CE İşareti
EMC tüzüğü 2004/108/EG ile uyum içinde
CP-direktif 89/106/EWG
2006/95/EG alçak gerilim tüzüğü
Kurulum bilgileri
BİLGİ:
• Bir duman detektörü dumanı algılar, ancak yangını ya da
• Bir duman detektörü yalnızca belirli bir alanı denetler. Evin
• Pilleri takmadan ve fonksiyon testi yapmadan önce duman
Bağlantı prizi aksesuar olarak temin edilebilir olup tavanda
sıva altı priz olmadığında montaj için mutlak gereklidir.
uygun) için güvenlik ihtiyaçlarını gerçekleştirir
meydana gelen ısıyı algılamaz.
tamamını denetleyebilmek için yeteri sayıda duman
detektörü monte edilmeli ve gerektiğinde birbirine
bağlanabilen cihazlar kullanılmalıdır.
detektörünün montaj yerindeki ortam ısısına gelmesi
beklenmelidir, böylece duman bölmesinde nem oluşması ve
hatalı fonksiyon olması önlenmiş olur.
• Cihazın 10 A’lik bir hat koruma şalteriyle sigortalanması
• Cihaz yalnızca sabit montajlar için kapalı ve kuru
• Aygıt yalnızca ruhsatlı bir elektrikçi tarafından monte edilmeli
• Aygıt içi açılmamalıdır.
• Aygıt bağlantısı yapılırken aygıtın serbestçe açılıp-
• Geçerli emniyet ve kaza önlemeye dair yönetmeliklere riayet
• Duman detektörlerinin üstüne bir şey yapıştırmayınız veya
• Duman detektörü yalnızca salık verilen alkalin pillerle doğru
• Alarm sesi nedeniyle kulağa zarar gelmemesi için fonksiyon
Montaj ve kablaj
Montaj yeri
Asgari koruma Şekil D
•Her kata, tercihen koridora ve ek olarak her yatak odasına
Optimal koruma Şekil D +
•Her oturma ve yatak odasına ve koridora duman detektörleri
BİLGİ:
• Duman detektörleri mümkün olduğunca tavan ortasına
• Eğri, sivri ya da kubbeli tavanlı odalarda, duman detektörü
• 3 m'den yüksek odalarda birden çok cihaz gereklidir
• Montaj pozisyonunda tipik, verili özel koşullara bağlı, hava
Uygun olmayan montaj yerleri
Güvenlik nedenlerinden ötürü ve yanlış alarm ve hatalı
fonksiyonların meydana gelmesini önlemek için, duman
detektörleri aşağıda belirtilen yerlere monte edilmemelidir:
• Güçlü su buharı, toz ya da dumanın çıktığı odalar. Mutfak
• Ocakların ve açık şöminelerin bulunduğu odalar.
• Elektriksel alanların yakınları (örn. flüoresan, enerji tasarruf
• Ortam sıcaklıklarının 0 °C'nin altında veya +50 °C'nin
Montaj:
Tavanda bir sıva altı priz olmadığında montaj için mutlaka bir
bağlantı prizinin kullanılması gerekir. Bağlantı prizi aksesuar
olarak temin edilebilir olup bu durumda montaj için mutlak
gereklidir.
Bağlantı prizi olmadan montaj (Şekil B):
1. İki parçadan oluşan cihazı (Tutucu B1 ve Duman detektörü
2. Ürünle birlikte gelen “Üstünü boyamayınız” etiketini (A4)
3. Pil bölmesi kapağını (B4) açınız, pili (B5) pil bölmesinden
4. Pili kutupları doğru olacak şekilde takınız, tekrar yerleştiriniz
UYARI:
Duman detektörü yalnızca içinde pil varken tutucusuna
sabitlenebilmektedir.
Duman detektörünün 230 V beslemesine ait elektrik
devresini açınız!
5. 230 V hattını montaj tutucusu içerisinden geçiriniz. Montaj
6. Bağlantı kablosunun (B3) tellerini 230 V beslemesine (faz ve
7. 3 pinli bağlantı kablosunu (B3) duman detektörü alt
8. Bağlantı kablolarını sıva altı priz içinde toplayınız.
9. Duman detektörünün uzun deliklerini montaj tutucusunun
10. 230 V besleme voltajını yeniden açınız.
11. Fonksiyon testini yapınız (bakınız aşağı).
TEHLIKE
U
gerekir.
mekanlarda kullanılmalıdır.
ve devreye alınmalıdır.
kapanmasına dikkat edilmelidir.
edilmelidir.
boyamayınız.
çalışır. Akü veya adaptörler kullanmayınız.
testi sırasında asgari 50 cm’lik güvenlik mesafesine riayet
ediniz.
duman detektörleri monte edilmelidir.
monte edilmelidir.
monte edilmeli. Bu mümkün olmadığında duvara ve köşeye
asgari 15 cm’lik bir mesafe olmasına dikkat edilmeli.
tavanın en üst noktasından yakl. 90 cm mesafede monte
edilmelidir.
(duvarda montaj yüksekliği: 2,5 m).
akımları göz önünde bulundurulmalıdır.
veya banyo gibi
ampulleri ve kablolar; Asgari mesafe: 50 cm).
üzerinde olduğu yerler.
B2) saat yönünün aksine döndürmek suretiyle açınız.
dıştaki duman detektörü ayağı üzerine yapıştırınız.
çıkartınız ve sökünüz.
ve pil bölmesi kapağını kapatınız.
TEHLIKE
U
tutucusunu ekli montaj malzemesiyle (cıvatalar ve dübeller)
tavana monte ediniz.
nötr) ve, duman detektörlerinin birbirine bağlanması
gerektiğinde bağlantı hatlarını (Bakınız Bölüm Birbirine
bağlantı) bağlayınız.
kısmındaki yuvaya takınız.
kılavuz kanallarına yerleştiriniz, montaj tutucusuna bastırınız
ve duman detektörünü saat yönünde döndürmek suretiyle
yerine oturtunuz.
1. İki parçadan oluşan cihazı (Tutucu B1 ve Duman detektörü
B2) saat yönünün aksine döndürmek suretiyle açınız.
2. Ürünle birlikte gelen “Üstünü boyamayınız” etiketini (A4)
dıştaki duman detektörü ayağı üzerine yapıştırınız.
3. Pil bölmesi kapağını (B4) açınız, pili (B5) pil bölmesinden
çıkartınız ve sökünüz.
4. Pili kutupları doğru olacak şekilde takınız, tekrar yerleştiriniz
ve pil bölmesi kapağını kapatınız.
UYARI:
Duman detektörü yalnızca içinde pil varken tutucusuna
sabitlenebilmektedir.
TEHLIKE
U
Duman detektörünün 230 V beslemesine ait elektrik
devresini açınız!
5. Bağlantı prizini (C5) işaretli yerlerden kabloya uygun olarak
kesiniz, 230 V kablosunu geçiriniz. Bağlantı prizini ekli
montaj malzemesiyle (cıvatalar ve dübeller) tavana monte
ediniz.
6. Montaj tutucusunu (B1) ekli montaj malzemesiyle bağlantı
prizine (C5) monte ediniz.
7. Bağlantı kablosunun (B3) tellerini 230 V beslemesine (faz ve
nötr) ve, duman detektörlerinin birbirine bağlanması
gerektiğinde bağlantı hatlarını (Bakınız Bölüm Birbirine
bağlantı) bağlayınız.
8. Bağlantı kablosunu (B3) duman detektörü alt kısmındaki
yuvaya takınız.
9. Bağlantı kablolarını bağlantı priz içinde toplayınız.
10. Duman detektörünün uzun deliklerini montaj tutucusunun
kılavuz kanalına yerleştiriniz, montaj tutucusuna bastırınız ve
duman detektörünü saat yönünde döndürmek suretiyle
yerine oturtunuz.
UYARI:
Tutucu ile duman detektörü arasındaki contaya kablo
sıkışmamasına dikkat edilmelidir.
11. 230 V besleme voltajını yeniden açınız.
12. Fonksiyon testini yapınız (bakınız aşağı).
Fonksiyon testi:
Montaj yapıldıktan sonra, her duman detektörünün fonksiyonu
ayda bir kez kontrol edilmelidir. Bunun için test düğmesini (A2)
en az 4 saniye basılı tutunuz.
•Fonksiyon doğru çalıştığı taktirde, test düğmesi hala basılı
tutulduğunda 1,5 saniyelik molalarla tekrarlanan 3 kısa sinyal
sesi verilir. Bu sırada LED test düğmesi basılı tutulduğu
sürece 0,5 saniyelik aralıklarla yanıp-söner.
• Ne sinyal sesi verilir ne de lambalı diyot yanıp-sönerse,
pilin değiştirilmesi gerekir. Bu da işle yaramadığında
duman detektörü değiştirilmelidir.
Duman detektörlerinin birbirine bağlanması:
DİKKAT: Bir ağ üzerinden birbirine bağlanmış tüm duman
detektörleri aynı fazdan beslenmelidir. Ağ hattındaki
çalışmalar sırasında 230 V besleme serbest bırakılmalıdır.
Tek başına kullanımın yansıra aynı modelde azami 38 duman
detektörü 0,8 mm² kesite sahip kablolarla birbirine bağlanabilir.
Bu amaçla 230 V besleme kablosunun boş bir teli de
kullanılabilir. Bu durumda detektörlerden biri duman
algıladığında bağlı tüm duman detektörleri aynı anda alarm
verir. Yalnızca alarmı veren duman detektörünün lambalı diyotu
yanıp-söner. Bu sayede alarmı veren duman detektörü kolayca
tespit edilebilir. Birbirine bağlamak için turuncu renkli tel
birleştirme teline bağlanmalıdır. Birleşik bağlantı hattının toplam
uzunluğu 330 m’yi aşmamalıdır. Birbirine bağlantı işlemi
bittikten sonra fonksiyon testi yapınız.
UYARI:
• Duman detektörünü test etmek amacıyla ateş yakmayınız.
• Buhar veya toz nedeniyle yanlış alarm verilebilir. Herhangi
bir yanlış alarm halinde, havada bulunması muhtemel toz
veya buharı temizlemek için pencereyi açınız veya hava
cereyanı olmasını sağlayınız. Sonrasında alarm otomatik
olarak susar. Alarm devam ediyorsa montaj yerini kontrol
ediniz veya detektörü değiştiriniz.
Muhtemel yangın nedenleri
Yangınları önlemek için aşağıda yer alan yangın nedenlerinden
kaçınılmalıdır:
•hasarlı elektrik kabloları, elektrikli cihazların hatalı
kullanılması ve aşırı ısınması
•ütü, tost makinesi ve fritöz gibi kendisi aşırıısınan elektrikli
cihazların yakınında bulunan kolay tutuşabilir maddeler
•mumlar, şömineler ve demlik ısıtma mumları gibi gözetimsiz
açık ateş
• kanepede ya da yatakta sigara içmek
• radyo, televizyon ve bilgisayarların bekleme (Standby)
modunda bırakılması sonucu kısa devreler
•çok sayıda fiş takmak suretiyle prizlere aşırı yük ve ısı
uygulanması
• yağ tabakalarının oluştuğu kirli aspiratörler
• ateşle oynayan çocuklar
Genel bilgiler
Bozuk bir aygıt, Siemens AG’nin ilgili birimine geri
gönderilmelidir.
Ürünle ilgili diğer sorularınız için lütfen Teknik Destek birimimize
başvurunuz:
Kullanma talimatı müşteriye verilmelidir