Siemens 5TC1296 User guide [ml]

DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53 93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
Rauchmelder SD230N, titanweiß 5TC1 296 Smoke detector SD230N, titanium white
Bedien- und Montageanleitung Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008 Issue: January 2008
G206051
EN 14604 2005
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Der DELTA reflex Rauchmelder SD230N (VdS) ist für den Einsatz im Wohn- und Geschäftsbereich konzipiert, überall dort, wo keine Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. Der Rauchmelder erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden Rauch und gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch (pulsierender Signalton, 85dB(A)) Alarm. Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats vernetzt werden.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt automatisch, wenn der Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist. Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die
2516534117" D S0 7 "
sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält.
Der Rauchmelder SD230N ist 230 V versorgt und mit einer 9 V Blockbatterie gepuffert. Dadurch ist auch bei Ausfall des 230 V Netzes, z.B. im Brandfall die Funktion des Rauchmelders sichergestellt. Sinkt die Spannung der Pufferbatterie unter ein Mindestniveau, so meldet der Rauchmelder zyklisch durch ein optisches und akustisches Signal (kurzer Signalton) mindestens 30 Tage lang, dass die Batterie gewechselt werden müssen. Während dieser Zeit ist der Rauchmelder voll funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich (Batteriefachkontrolle).
Produkt- und Funktionseigenschaften
VdS zertifiziert
230 V-versorgter und batteriegepufferter Rauchmelder
basierend auf dem photoelektrischen Streulichtprinzip
optische und akustische Alarmierung (85 db(A))
vernetzbar
Funktionstest mittels Testknopf
Batteriewechselanzeige
Batteriefachkontrolle
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Bild A A1 Rauchmelder SD230N A2 Testknopf mit optischer Anzeige (Leuchtdiode) A3 akustischer Signalgeber A4 Aufkleber “Nicht überstreichen“ A5 Anzeige für Spannungsversorgung 230 V
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung (Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebs- und Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt über den Signalgeber (A3).
Eine korrekte 230 V Spannungsversorgung wird durch die grüne LED (A5) angezeigt.
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt, so lange
Testknopf
gedrückt Kein Blinken Kein Signalton Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Kein Blinken
Batteriewechsel Bild B Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw. unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt (siehe Tabelle Betriebs- und Alarmsignale).
U
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders vor dem Batteriewechsel freischalten!
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den 3poligen Anschlussstecker (B3) vom Rauchmelder abziehen.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den Batteriefach entnehmen und abklemmen.
4. Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
Signal
optisch akustisch
Signaltöne,
Signalpause
Takt
Signaltöne, ca.
1,5 s Signalpause
Signalton ca. im
32 s - Takt
Signaltöne,
Signalpause
GEFAHR
Zustand
-- normale Funktion
3 kurze
ca. 1,5 s
3 kurze
kurzer
3 kurze
ca. 1,5 s
Test O.K.
Test
nicht O.K.
Rauchalarm
(lokal)
Meldung Batterie
schwach (30 Tage)
Rauchalarm am
vernetzten
Rauchmelder (kein
Rauch im Raum)
The DELTA reflex smoke detector SD230N (VdS) has been designed for use in the residential and commercial sector, all around where no alarm system is mandatory. In the event of a fire, the smoke detector detects the development of smoke in good time and issues an optical (flashing light signal) and an acoustical (pulsating signal tone, 85dB(A)) alarm. In addition to stand-alone operation, up to 38 smoke detectors of the same make can be networked together.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short acoustic signals are issued, which are repeated with a break of
1.5 s, if the test button is still pressed.
The smoke detector SD230N is 230 V powered and buffered with a 9 V block-battery. Thereby the function of the detector is also assured when there is a power failure e.g. in case of fire. If the battery voltage drops below a minimum level, the smoke detector reports that the battery must be changed by sending a cyclical optical and acoustic signal (short signal tone) for at least 30 days. During this period, the smoke detector is fully functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible to install the detector without the battery being inserted (battery compartment check).
Product and functional characteristics
VdS approval
230 V-operated smoke detector with battery backup, based on
the photoelectric scattered light principle
Optical and acoustic alarms (85 db(A))
Interconnectable
Functional test using the test button
Display for battery replacement
Battery compartment check
Diagram A A1 Smoke detector SD230N A2 Test button with visual display (LED) A3 Acoustic signalling device A4 Sticker “Do not paint” A5 Power indicator 230 V
The operation of the smoke detector is carried out solely via the test button (A2). This is used for the functional check of the smoke detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test button also contains the visual display (LED) for the operational and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out via the signalling device (A3).
A proper 230 V power supply is indicated by the green LED (A5). Operation, operational signals and alarm signals
flashing pulse
approx. in 32 s cycle
flashing pulses approx. in 0.5 s cycle,as long as
test button is
no flashing LED no signal tone
flashing pulse
approx. in 0.5 s flashing pulse
approx. in 32 s
no flashing LED
Battery replacement Diagram B If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is displayed both visually and acoustically (see table of operational signals and alarm signals).
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected before battery change!
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Remove the 3pole connector (B3) from the smoke detector.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the battery compartment and disconnect it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and close the battery cover.
Signal
optical acoustic
-- normal function
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
pressed
cycle
cycle
break
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal break short signal
tone approx. in
32 s cycle
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
break
DANGER
smoke alarm
signals that
battery is weak
(30 days) Smoke alarm at the networked detector
(no smoke in the
Status
test
O.K.
test
not O.K.
(local)
room)
251653.41.17 "DS07 " Seite 1 von 4 Page 1 of 4
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Alkaline Batterien des Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 oder gleichwertige Typen verwendet werden.
5. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der Rauchmelderunterseite stecken.
6. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose oder Anschlussdose verstauen.
7. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
ACHTUNG: Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Montagehalter fixieren.
8. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
9. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 4).
Die verbrauchte Batterie ist entsprechend den geltenden Vor­schriften zu entsorgen
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 4).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden, z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Aufbau des Rauchmelders Bild C C1 Montagehalter
C2 Schrauben C3 Rauchmelder C4 Anschluss für 230 V-Versorgung und Vern etz ung C5 Anschlussdose (optional)
Technische Daten Spannungsversorgung Bemessungsspannung: 230 V 50/60 Hz
Gepuffert über 9 V Alkaline Batterie: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 und gleichwertig
Ansprechempfindlichkeit gemäß EN 14604 2005
Signalisierung
akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
optische Anzeige: Leuchtdiode rot
optische Anzeige für Betriebsspannung: Leuchtdiode grün
Mechanische Daten
Gehäuse: Kunststoff
Gehäusemaße (∅ x H): 111 x 40 mm
Gewicht (mit Batterie): 140 g
Montage: Aufputz mit Montagehalter oder Anschlussdose.
Anschlüsse
E1: Braun: L (Phase 230 V)
E2: Blau: N (Neutralleiter)
E3: Orange: Vernetzungsleiter
Elektrische Sicherheit
Schutzart (nach EN 60529): IP20
erfüllt Sicherheitsanforderungen für Audio-, Video und
EMV – Anforderung erfüllt EN 50130-4, EN 61000-6-3
Umweltbedingungen
Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 %
Approbation
VdS-Anerkennung: G206051 EG-Konformitätszertifikat
0786-CPD-20417 CE-Kennzeichnung
gemäß EMV- Richtlinie 2004/108/EG Bauproduktenrichtlinie 89/106/E WG Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Installationshinweise
HINWEIS:
Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer
Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich.
Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der
251653.41.17 "DS07 " Seite 2 von 4 Page 2 of 4
Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und zwingend zur Montage erforderlich falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist.
ähnliche elektronische Geräte (nach EN 60065)
oder die entstehende Hitze. Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind
ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls vernetzbare Geräte zu verwenden.
Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes angenommen haben, um eine Betauung in der Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
CAUTION:
Only 9 V Alcaline batteries of the type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or equivalent types should be used.
.
5. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side of the smoke detector.
6. Put the connector wires into the flush mounted or junction box.
7. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the base when the battery has been inserted.
8. Switch on the 230 V power supply.
9. Carry out the functional test (see page 4).
The exhausted battery must be disposed of in accordance with the appropriate regulations
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 4).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally e.g. with a slightly damp cloth. Replace the smoke detector after 10 years.
Structure of the smoke detector Diagram C C1 Module bracket
C2 Screw C3 Smoke detector C4 Connector for 230 V power supply and interconnection C5 Junction box
Technical Specifications Power supply Rated voltage: 230 V 50/60 Hz
Backup with battery 9 V Alcaline: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 and equivalent
Sensitivity according to EN 14604 2005
Signalling
Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
Visual displa y: red LED
Visual display for 230 V power supply: green LED
Mechanical data
Housing: plastic
Housing dimensions ( x H): 111 x 40 mm
Weight (with battery): 140 g
Installation: surface-mounted with bracket or junction box.
Connector pins
E1: brown: L (Phase 230 V)
E2: blue: N (Neutral)
E3: orange: wire for networking
Electrical safety
Type of protection (according to EN 60529): IP20
Complies with safety requirements for Audio-, Video and
similar electronic products (according to EN 60065) EMC requirement
complies with EN 50130-4, EN 61000-6-3 Environmental conditions
Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
Storage temperature: 0 to +50 °C
Relative humidity (not condensing): 10 % to 85 %
Approval
VdS approval: G206051 CE-Certificate of conformity
0786-CPD-20417 CE norm In accordance with the EMC guideline 2004/108/EG CP-directive 89/106/EWG Low voltage guideline 2006/95/EG
Installation Instruction NOTE:
A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat
A smoke detector only monitors a specific area. To cover the
Before inserting the batteries and the functional test, the
The junction box is available as accessory and mandatory for the installation, if no flush-mounting box is in the ceiling.
generated. entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted
and if necessary networked devices must be installed. smoke detector should have approximately the temperature of
the installation site, to avoid condensation in the smoke chamber and therefore a m alfunction.
D
Das Gerät muss mit einem Leitungsschutzschalter 10 A
Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen
Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
Beim Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das
Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe überstreichen.
Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen
Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von
Montage und Verdrahtung Montageort
Minimaler Schutz Bild D
Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem
Optimaler Schutz Bild D +
In jedem Wohn- und Schlafraum sowie im Flur sind
HINWEIS:
Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist
In Räumen mit Schräg-, Spitz- oder Giebeldecke den
Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte
Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an nachfolgend genannten Orten montiert werden:
In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder
In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-,
An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter
Montage: Falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist, muss eine zusätzliche Anschlussdose zur Montage verwendet werden. Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und in diesem Fall zwingend zur Montage erforderlich.
Montage ohne Anschlussdose (Bild B):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) "Nicht überstreichen"
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Halter fixieren.
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders freischalten!
5. Die 230 V Leitung durch den Montagehalter führen. Den
6. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V-
7. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
8. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose verstauen.
9. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
10. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
11. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
GEFAHR
U
abgesichert werden. Innenräumen verwendet werden. installiert und in Betrieb genommen werden.
Gerät freigeschaltet werden kann. sind zu beachten.
alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte verwenden.
mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch den Alarmton zu vermeiden.
Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Rauchmelder zu installieren.
dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von Wand und Ecke einhalten.
Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke anordnen.
erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m). Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu berück-
sichtigen.
Rauch entsteht z.B. Küche oder Bad.
Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50 cm).
0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
außen auf den Rauchmeldesockel kleben.
Batteriefach entnehmen und entpacken.
Batteriedeckel schliessen.
GEFAHR
U
Montagehalter mit den beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und, bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
Rauchmelderunterseite stecken.
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
The device must be fused with a circuit breaker of 10 A.
The device may only be used for permanent installations in dry
The device must be mounted and commissioned by an
The device must not be opened.
When connecting the device, a safety disconnection must be
The prevailing safety and accident regulations must be
Do not glue or paint the smoke detector.
The smoke detector only operates correctly with the stipulated
During the functional test, a safety distance of at least 50 cm
Installation and wiring Installation site
Minimum protection Diagram D
Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the
Optimum protection Diagram D +
Smoke detectors must be installed in each living room and
NOTE:
Smoke detectors should be placed as near to the middle of the
In room s with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke
In rooms with a height of more than 3 m, several devices are
When considering the m ounting position, typical air currents
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions, smoke detectors should not be mounted in the following places:
In rooms where high levels of steam, dust or smoke are
In rooms with fireplaces and open chimneys.
In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps,
In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or
Installation: In case that there is no flush-mounting box, the detector must be installed with an additional junction box. This junction box must be ordered separately as an accessory and is mandatory for the installation in this case.
Installation without junction box (Diagram B):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
2. Fix the supplied sticker (A4) "Do not paint" onto the outside of
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the battery has been inserted.
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected!
5. Pull the cable for the 230 V power supply cable through the
6. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V
7. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
8. Put the connector wires into the flush mounted box.
9. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
10. Switch on the 230 V power supply.
11. Carry out the functional test (see below).
DANGER
U
interior rooms. authorized electrician.
possible. observed.
alkaline batteries. Do not use rechargeable batteries or mains­operated devices.
should be maintained in order to avoid ears being damaged by the alarm tone.
hallway and also in each bedroom.
bedroom as well as in the hallway.
ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum distance of 15 cm from the wall and corners.
detector should be placed approx. 90 cm from the highest point of the ceiling.
required (installation height on the wall: 2.5 m). that are dependent on the individual conditions must be taken
into account.
produced e.g. kitchen or bathroom.
energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm). above +50 °C
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
the detector base.
battery compartment and unpack it.
close the battery cover.
DANGER
U
bracket. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection wire (see chapter networking), if networking of the smoke detectors is required.
of the smoke detector.
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
251653.41.17 "DS07 " Seite 3 von 4 Page 3 of 4
Montage mit Anschlussdose (Bild C):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) „Nicht überstreichen“ außen auf den Rauchmeldersockel kleben.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus dem Batteriefach entnehmen und entpacken.
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Halter fixieren.
GEFAHR
U
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders freischalten!
5. Die Anschlussdose (C5) an den vorgesehenen Durch­brüchen entsprechend der Kabelzuführung ausbrechen, das 230 V Kabel durchführen. Die Anschlussdose mit dem beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
6. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden Montagematerial an der Anschlussdose (C5) montieren.
7. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V­Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und, bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
8. Die Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der Rauchmelderunterseite stecken.
9. Die Anschlussleitungen in der Anschlussdose verstauen.
10. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnute am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
ACHTUNG:
Es ist darauf zu achten, dass kein Leitungsgut zwischen die Abdichtung von Halter und Rauchmelder gerät.
11. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
12. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
Funktionstest:
Nach erfolgter Montage, sowie einmal monatlich, ist die Funktion jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für mindestens 4 s drücken.
Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist.
Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
Vernetzung von Rauchmeldern:
ACHTUNG: Alle miteinander vernetzten Rauchmelder müssen aus der selben Phase gespeist werden. Bei Arbeiten an der Vernetzungsleitung ist die 230 V Versorgung freizuschalten.
Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats mit einer Ader mit mind. 0,8 mm² Querschnitt vernetzt werden. Hierzu kann auch eine freie Ader der 230 V Versorgungsleitung verwendet werden. Erfasst nun ein Melder Rauch, so ertönt der Alarm gleichzeitig aus allen miteinander vernetzten Geräten. Die Leuchtdiode blinkt nur an dem Melder, der den Alarm auslöst. Dadurch kann der auslösende Rauchmelder leicht ermittelt werden. Zum Vernetzen ist die orange Ader (E3) an die Vernetzungsader anzuschliessen. Die Gesamtlänge der Vernetzungsleitung darf 330 m nicht überschreiten. Nach dem Vernetzen den Funktionstest durchführen.
ACHTUNG:
Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders
Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst
Mögliche Brandursachen Possible causes of fire Um Brände zu verhindern, sollten nachf olgend e Brandurs achen
vermieden werden:
schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und
leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden
unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und
Rauchen auf der Couch oder im Bett
Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher
Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch
verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
mit Feuer spielende Kinder
Allgemeine Hinweise General notes Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden. Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an unseren Technical Support: Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
251653.41.17 "DS07 " Seite 4 von 4 Page 4 of 4
verwenden. werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder
sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
Überhitzung von Elektrogeräten Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen Teelichter
und Computern Mehrfachstecker
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Installation with junction box (Diagram C):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of the detector base.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the battery compartment and unpack it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the battery has been inserted.
DANGER
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected!
5. Break out the junction box (C5) at the designated penetrations according to the cable supply, pull through the 230 V cable. Mount the junction box onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
6. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
7. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection wire (see chapter networking), if networking of the smoke detectors is required.
8. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side of the smoke detector.
9. Put the connector wires into the junction box.
10. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
CAUTION:
It should be ensured that there are no cables between the bracket and the smoke detector.
11. Switch on the 230 V power supply.
12. Carry out the functional test (see below).
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the installation has been successfully completed as well as once a month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with 3 short signals, which are repeated with a break of 1.5 s, if the test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx. in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed.
If the horn does not sound and the LED does not flash, the battery must be replaced. If this is not successful, the smoke detector should also be replaced.
Networking of smoke detectors:
CAUTION: All networked smoke detectors must be supplied
from the same phase. The 230 V supply must be disconnected whenever work is carried out on the networking cable.
Up to 38 smoke detectors of the same make can be connected together with a wire with a minimum cross section of 0.8 mm². Therefore an unimplemented wire of the 230 V cable can be used. If a detector now records smoke, the alarm is emitted from all the interlinked devices at the same time. The LED only flashes on the detector that triggered the alarm. It is therefore easy to determine which smoke detector has been triggered. The connection of the detectors connect the orange wire (E3) with the networking wire. The total cable length of the interlinked smoke detectors may not exceed 330 m. Carry out the functional test after interconnection.
CAUTION:
Never use an open flame to test the detector.
A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this
happens, open a window or fan the air to remove the smoke or dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance alarm keeps going on, che ck th e installation location or replace the smoke detector.
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of electrical devices
Flammable materials next to electrical devices that generate high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
Unattended open flames such as candles, chimneys and tealights
Smoking on the sofa or in bed
Short circuits caused by standby operation of radios,
televisions and computers
Overload and overheating of sockets via multiway adapters
Dirty extractor hoods with grease deposits
Children playing with matches
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please contact our technical support: The operating instruction must be handed over to the client
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53 93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
G206051
EN 14604 2005
Ανιχνευτής καπνού SD230N, λευκό του τιτανίου
Rookmelder SD230N, titaanwit
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης Bedienings- en montagehandleiding
Τελ. αναθ.: Ιανουάριος 2008 Stand: Jan 2008
A
5TC1 296
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας Product- en functiebeschrijving
Ο ανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD230Ν (VdS) είναι σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της πυρκαγιάς και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που αναβοσβήνει) και ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85 dB(A)) συναγερμό. Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου εργοστασίου. Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα, όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης. Ο έλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι
2516534117" D S0 7 "
επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο. Ο ανιχνευτής καπνού SD230N τροφοδοτείται με 230 V και αντισταθμίζεται με τετράγωνη μπαταρία 9 V. Έτσι, ακόμα και σε περίπτωση διακοπής του δικτύου τροφοδοσίας 230 V, π.χ. σε μια πυρκαγιά διασφαλίζεται η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού. Όταν η τάση της μπαταρίας αντιστάθμισης πέσει κάτω από την ελάχιστη στάθμη, ο ανιχνευτής καπνού εκπέμπει κυκλικά ένα οπτικό ή ακουστικό σήμα (σύντομος ήχος σήματος) τουλάχιστον για 30 ημέρες, που υποδηλώνει ότι η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Κατά τη διάρκεια του διαστήματος αυτού είναι πλήρως δυνατός να λειτουργήσει. Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
VdS πιστοποιημένο
ανιχνευτής καπνού τροφοδοτούμενος με 230 V και με
μπαταρία αντιστάθμισης που στηρίζεται βασίζεται στο φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου φωτός
οπτικός και ακουστικός συναγερμός (85 dB(A))
δυνατότητα λειτουργίας σε δίκτυο
δοκιμή λειτουργίας με το κουμπί ελέγχου
ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας
έλεγχος υποδοχής μπαταρίας
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
Εικόνα A
A1 Ανιχνευτής καπνού SD230N A2 Κουμπί ελέγχου με οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) A3 Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος A4 ΑυτοκόλλητοΜην καλύπτετε“ A5 Ένδειξη για τροφοδοσία τάσης 230 V
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος
(A3).
Η σωστή τροφοδοσία τάσης 230 V επισημαίνεται από την πράσινη LED (A5).
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
αναβοσβησίμα
τος περ. με κύκλο 32 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με
κύκλο 0,5 s, για
όσο διάστημα
είναι πατημένο
το κουμπί
αναβοσβήνει
αναβοσβησίμα
τος περ. με κύκλο 0,5 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με κύκλο 32 s
αναβοσβήνει
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B Όταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση (βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού).
U
Πριν από την αντικατάσταση της μπαταρίας θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Τραβήξτε το τριπολικό βύσμα σύνδεσης (B3) από τον ανιχνευτή καπνού.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4), αφαιρέστε την
μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αποσυνδέστε την.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
Σήμα
οπτικό ακουστικό
Παλμός
Παλμοί
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ελέγχου
Δεν
Παλμοί
Παλμός
Δεν
Κανένας ήχος
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος Σύντομος ήχος
σήματος περ. με κύκλο 32 s
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
De DELTA reflex rookmelder SD230N (VdS) is bestemd voor gebruik in het woon- en handelsbereik, overal waar geen brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch (knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal, 85 dB(A)) alarm. Naast enkel gebruik kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde fabrikaat tot een net worden samengevoegd.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de rook volledig uit de meetkamer is ontweken. De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD230N wordt met 230 V gevoed en is gebufferd met een blokbatterij van 9 V. Daardoor is ook bij uitval van het 230 V net, bijv. ingeval ban brand, de werking van de rookmelder gewaarborgd. Daalt de spanning van de bufferbatterij tot onder het minimumniveau, dan meldt de rookmelder cyclisch door een optisch en akoestisch signaal (kort geluidssignaal) gedurende minstens 30 dagen, dat de batterij moet worden vervangen. Gedurende die tijd heeft de rookmelder nog volledige werkkracht. Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk (controle van het batterijvak).
Product- en functie-eigenschappen
VdS-gecertificeerd
230 V-voeding en met batterij gebufferde rookmelder
gebaseerd op het foto-elektrische strooilichtprincipe
optische en akoestische alarmering (85 db(A))
samenvoegbaar in een net
functietest met behulp van een testknop
batterijwisselaanwijzing
batterijvakcontrole
Afbeelding A
A1 Rookmelder SD230N A2 Testknop met optische indicatie (lichtdiode) A3 Akoestische melder A4 Sticker “Niet oververven“ A5 Aanduiding van de voeding 230 V De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend. Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfs- en alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt door de melder (A3) uitgevoerd.
Een correcte 230 V voeding wordt met de groene LED (A5) aangeduid.
Κατάσταση
-- Κανονική λειτουργία
Δοκιμή
O.K.
σήματος
Δοκιμή
όχι O.K.
Ανιχνευτής καπνού
(τοπικός)
Ειδοποίηση χαμηλής
μπαταρίας
(30 ημέρες)
Συναγερμός καπνού
σε ανιχνευτή καπνού
που λειτουργεί σε
δίκτυο (δεν υπάρχει
καπνός στο χώρο)
optisch akoestisch
Knipperimpuls ca. in 32-s-takt
Knipperimpuls
en ca. in 0,5-s-takt, zolang de
testknop
wordt gedrukt
Geen
knipperen
Knipperimpuls
en ca. in
0,5-s-takt
Knipperimpuls ca. in 32-s-takt
Geen
knipperen
Batterij vervangen Afbeelding B Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid (zie tabel Bedrijfs- en alarmsignalen).
GEVAAR
U
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vóór het wisselen van de batterij vrijschakelen!
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2. De 3-polige aansluitstekker (B3) van de rookmelder aftrekken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en afkoppelen.
4. De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
Signaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
ca. in 32-s-takt
geluidssignalen,
signaalpauze
signaalpauze
signaalpauze
Toestand
-- Normale werking
3 Korte
ca. 1,5 s
Geen
3 Korte
ca. 1,5 s
Kort
3 Korte
ca. 1,5 s
Test O.K.
Test
niet O.K.
Rookalarm
(lokaal)
Melding batterij
zwak (30 dagen)
Rookalarm aan een
in het net
opgenomen rookmelder (geen rook in de kamer)
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 1 από 4 Pagina 1 van 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες 9 V τύπου Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 ή αντίστοιχων τύπων.
5. Συνδέστε τον τριπολικό αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
6. Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στη χωνευτή
υποδοχή ή στο κουτί σύνδεσης.
7. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση συναρμολόγησης μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
8. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
9. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 4).
Η χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να απορριφθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές
Συντήρηση και φροντίδα
Μηνιαία:
διενεργήστε μία δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 4).
Κάθε έξι μήνες:
Σε δεδομένη ευκαιρία ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να καθαρίζεται εξωτερικά, π.χ. με ένα ελαφρά νωπό πανί.
Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού μετά από 10 έτη.
Δομή του ανιχνευτή καπνού Opbouw van de rookmelder
Εικόνα C
C1 Βάση συναρμολόγησης C2 Βίδες C3 Ανιχνευτής καπνού C4 Σύνδεση για τροφοδοσία 230 V και λειτουργία σε δίκτυο C5 Κουτί σύνδεσης (προαιρετικά)
Τεχνικά χαρακτηριστικά Technische gegevens
Τροφοδοσία τάσης
Ονομαστική τάση: 230 V 50/60 Hz Αντιστάθμιση με αλκαλική μπαταρία 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 και αντίστοιχη
Ευαισθησία ανίχνευσης
σύμφωνα με EN 14604 2005
Εκπομπή σήματος
Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος: > 85 dB(A) σε
Οπτική ένδειξη: φωτοδίοδος κόκκινη
Οπτική ένδειξη για τάση λειτουργίας: φωτοδίοδος πράσινη
Μηχανικά χαρακτηριστικά
Περίβλημα: πλαστικό
Διαστάσεις περιβλήματος ( x Υ): 111 x 40 mm
Βάρος (με μπαταρία): 140 g
Εγκατάσταση: επίτοιχη υποδοχή με βάση συναρμολόγησης ή
Συνδέσεις
E1: καφέ,: L (Φάση 230 V)
• E2: μπλε: N (ουδέτερος αγωγός)
• E3: πορτοκαλί: αγωγός δικτύωσης
Ηλεκτρική ασφάλεια
Βαθμός προστασίας (κατά EN 60529): IP20
Εκπληροί τις απαιτήσεις ασφαλείας για Audio-, Video και
Απαίτηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
εκπληροί τα πρότυπα EN 50130-4, EN 61000-6-3
Συνθήκες περιβάλλοντος
Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία:
Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0 έως +50 °C
Σχετ. υγρασία (μη συμπυκνωμένη): 10 % έως 85 %
Έγκριση
VdS έγκριση: G206051
CE-Δήλωση συμμόρφωσης
0786-CPD-20417
Σήμανση CE
Σε συμφωνία με την οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2004/108/EΚ Οδηγία Δομικών Προϊόντων 89/106/ΕΟΚ Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ
Υποδείξεις εγκατάστασης Aanwijzingen voor de installatie
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού ανιχνεύει καπνό, όχι όμως τη φωτιά ή
Ο ανιχνευτής καπνού επιτηρεί μόνο μια συγκεκριμένη
Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών και τη δοκιμή
απόσταση 3 m
κουτί σύνδεσης. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και είναι απολύτως απαραίτητο για την εγκατάσταση σε περίπτωση που δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στον τοίχο στην οροφή.
παρόμοιες ηλεκτρονικές συσκευές (σύμφωνα με το EN
60065)
0 έως +50 °C
τη θερμότητα που προκαλείται.
περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού (διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί ανιχνευτές και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να λειτουργούν σε δίκτυο.
λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία
LET OP:
Er mogen slechts alkalische batterijen van 9 V van het type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 of van een gelijkwaardig type worden gebruikt.
5. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
onderkant van de rookmelder steken.
6. De aansluitleidingen in de inbouwdoos of aansluitdoos onderbrengen.
7. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de montagehouder worden vastgezet.
8. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
9. Voer de functietest uit (zie pagina 4).
De lege batterij dient overeenkomstig de geldende voorschriften in het chemisch afval te worden gedeponeerd.
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 4).
Halfjaarlijks:
de rookmelder dient af en toe aan de buitenkant te worden gereinigd, bijv. met een lichtjes bevochtigde doek.
Vervang de rookmelder na 10 jaar.
Afbeelding C
C1 Montagehouder C2 Schroeven C3 Rookmelder C4 Aansluiting voor 230 V-voeding en opneming in een net C5 Aansluitdoos (optioneel)
Voedingsspanning
Nominale spanning: 230 V 50/60 Hz Gebufferd door alkalische batterij van 9 V: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 en gelijkwaardig
Aanspreekgevoeligheid
In overeenstemming met EN 14604 2005
Signalering
akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
optische indicatie: lichtdiode rood
optische indicatie voor de bedrijfsspanning: lichtdiode groen
Mechanische gegevens
Behuizing: kunststof
afmetingen behuizing ( x h): 111 x 40 mm
gewicht (met batterij): 140 g
Montage: opbouw met montagehouder of aansluitdoos. De
Aansluitingen
E1: bruin: L (fase 230 V)
E2: blauw: N (nulleider)
E3: oranje: geleider voor het net
Elektrische veiligheid Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20 Voldoet aan de veiligheidseisen voor audio, video en soortgelijke elektronische producten (in overeenstemming met EN 60065)
EMC – eisen
Voldoet aan EN 50130-4, EN 61000-6-3
Milieuomstandigheden
omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 %
Approbatie
VdS gekeurd: G206051
CE-certificaat in overeenstemming met
0786-CPD-20417
CE
In overeenstemming met de EMC-richtlijnen 2004/108/EG bouwproduktenrichtlijn 89/106/EWG Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
OPMERKING:
Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de
Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het
Alvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te voeren
aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en dringend nodig voor de montage indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is.
ontstaande hitte.
volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende melders te worden gemonteerd en is eventueel tot een net verenigbare apparatuur te gebruiken.
moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve werking kan worden vermeden.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 2 από 4 Pagina 2 van 4
D
Η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται με μικροαυτόματο
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για σταθερές
Η εγκατάσταση και η θέση σε λειτουργία της συσκευής
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Κατά τη σύνδεση της συσκευής θα πρέπει να προβλεφθεί
Πρέπει να τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και
Μην καλύπτετε τον ανιχνευτή καπνού με αυτοκόλλητα ή με
Ο ανιχνευτής καπνού λειτουργεί σωστά μόνο με τις
Κατά τη δοκιμή λειτουργίας πρέπει να διατηρείται απόσταση
Εγκατάσταση και καλωδίωση Montage en bedrading
Τοποθεσία εγκατάστασης Ελάχιστη προστασία Εικόνα D
Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκαθίστανται ανά όροφο,
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U
διακόπτη 10 A.
εγκαταστάσεις σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους.
πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
απενεργοποίηση ασφαλείας.
πρόληψης ατυχημάτων.
χρώμα.
προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να αποφευχθούν βλάβες στην ακοή από τον ήχο του συναγερμού.
κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε υπνοδωμάτιο.
Βέλτιστη προστασία
Εικόνα D
Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατά το δυνατόν στο κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το υψηλότερο σημείο της
Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο:
2,5 m).
Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις μεμονωμένες συνθήκες.
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης
Για λόγους ασφαλείας και για να αποφευχθούν σφάλματα συναγερμού και λειτουργίας, οι ανιχνευτές καπνού δεν πρέπει να εγκαθίστανται στις τοποθεσίες που αναφέρονται παρακάτω:
Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός. π.χ.. κουζίνα ή μπάνιο
Σε χώρους με εστίες φωτιάς ή ανοιχτές καπνοδόχους.
Στην περιοχή ηλεκτρικών πεδίων (π. χ. λάμπες φθορισμού,
λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και καλωδίωση, ελάχιστη απόσταση: 50 cm).
Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Εγκατάσταση:
Εάν δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στην οροφή, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα πρόσθετο κουτί σύνδεσης για την εγκατάσταση. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και σε αυτήν την περίπτωση είναι απαραίτητο για την εγκατάσταση.
Εγκατάσταση χωρίς κουτί σύνδεσης (Εικόνα B):
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4)Μην καλύπτετεπου σας
παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση του ανιχνευτή καπνού.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4) , αφαιρέστε την μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αφαιρέστε τη συσκευασία της.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την ξανά και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο όταν είναι
Θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
5. Οδηγήστε τον αγωγό 230 V μέσα από τη βάση
6. Συνδέστε τους κλώνους του αγωγού σύνδεσης (B3) στην
7. Συνδέστε τον τριπολικό αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση
8. Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στη χωνευτή
9. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
10. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
11. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση μόνο
τοποθετημένη η μπαταρία.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U
συναρμολόγησης. Στερεώστε τη βάση συναρμολόγησης με το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
τροφοδοσία 230 V (εξωτερικός αγωγός και ουδέτερος αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο Δικτύωση).
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
υποδοχή.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
Het apparaat moet worden beveiligd met een
Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge
Het toestel mag alleen worden geïnstalleerd en in werking
Het apparaat mag niet worden geopend.
Bij de aansluiting van het apparaat dient ervoor te worden
De geldende voorschriften voor veiligheid en
De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven alkalische
Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens
Plaats van montage Minimale beveiliging Afbeelding D
Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en bovendien in
GEVAAR
U
installatieautomaat 10 A.
binnenruimtes worden gebruikt.
gesteld door een geautoriseerde installateur.
gezorgd, dat het apparaat kan worden vrijgeschakeld.
ongevallenpreventie moeten worden opgevolgd.
batterijen correct. Geen accu's of voedingsapparaten gebruiken.
50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het alarmgeluid te beschadigen.
elke slaapkamer rookmelders te worden geïnstalleerd.
Optimale beveiliging
Afbeelding D
In elke woon- en slaapkamer alsook in de gang dienen rookmelders te worden geïnstalleerd.
OPMERKING:
de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het plafond aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een minimumafstand van 15 cm van muur en hoek worden aangehouden.
in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de
οροφής.
rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond worden aangebracht.
bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn meerdere apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur: 2,5 m).
bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden met typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke luchtstromingen.
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde plaatsen worden gemonteerd:
in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat. Bijv. keuken of bad
in kamer met stookplaatsen en open haard.
in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-, spaarlampen
en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager dan 0 °C of hoger dan +50 °C.
Montage:
Indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is, moet een extra aansluitdoos voor de montage worden gebruikt. De aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en in dit geval dringend noodzakelijk voor de montage.
Montage zonder aansluitdoos (afbeelding B):
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen
met geplaatster batterij kan de rookmelder in de houder
worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vrijschakelen!
5. De 230-V-leiding door de montagehouder geleiden. De
6. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
7. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
8. De aansluitleidingen in de inbouwdoos onderbrengen.
9. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
10. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
11. Voer de functietest uit (zie onderaan).
GEVAAR
U
montagehouder met het meegeleverde montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
(buitengeleider en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net opnemen) aankoppelen.
onderkant van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 3 από 4 Pagina 3 van 4
Εγκατάσταση με κουτί σύνδεσης (Εικόνα C):
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4)Μην καλύπτετεπου σας
παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση του ανιχνευτή καπνού.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4) , αφαιρέστε την μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αφαιρέστε τη συσκευασία της.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την ξανά και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
Θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
5. Σπάστε τις προβλεπόμενες οπές στο κουτί σύνδεσης (C5)
6. Συναρμολογήστε τη βάση συναρμολόγησης (B1) με το
7. Συνδέστε τους κλώνους του αγωγού σύνδεσης (B3) στην
8. Συνδέστε τον αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση
9. Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στο κουτί σύνδεσης.
10. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξτε να μη σφηνώσει κανένας αγωγός μεταξύ της στεγάνωσης της βάσης και του ανιχνευτή καπνού.
11. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
12. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Δοκιμή λειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση, καθώς και μία φορά μήνα, πρέπει να ελέγχεται η λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό αυτό πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι
Εάν δεν ηχεί η κόρνα και δεν αναβοσβήνει η
Δικτύωση ανιχνευτών καπνού:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλοι οι δικτυωμένοι μεταξύ τους ανιχνευτές καπνού πρέπει να τροφοδοτούνται από την ίδια φάση. Κατά τις εργασίες στον αγωγό δικτύωσης να αποσυνδέεται η τροφοδοσία 230 V.
Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία, έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου εργοστασίου μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο με έναν κλώνο με ελάχ. διάμετρο 0,8 mm². Για το σκοπό αυτό μπορεί χρησιμοποιηθεί ένας ελεύθερος κλώνος του αγωγού τροφοδοσίας 230 V. Όταν ένας ανιχνευτής αντιληφθεί καπνό, ο συναγερμός ηχεί ταυτόχρονα από όλες τις συσκευές που είναι συνδεδεμένες σε δίκτυο. Η φωτοδίοδος αναβοσβήνει μόνο στον ανιχνευτή, ο οποίος ενεργοποίησε το συναγερμό. Με τον τρόπο αυτό μπορεί εύκολα να εντοπιστεί ο ανιχνευτής που ενεργοποίησε το συναγερμό. Για τη σύνδεση σε δίκτυο πρέπει να συνδεθεί ο πορτοκαλί κλώνος στου κλώνους δικτύωσης. Το συνολικό μήκος του αγωγού δικτύωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 330 m. Μετά τη δικτύωση διενεργήστε δοκιμή λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ γυμνή φωτιά για να ελέγξετε τον
Εσφαλμένος συναγερμός μπορεί να ενεργοποιηθεί από ατμό
Πιθανές αιτίες πυρκαγιάς Mogelijke brandoorzaken Για να αποφύγετε πυρκαγιές πρέπει να αποφευχθούν οι
ακόλουθες αιτίες πυρκαγιάς:
ελαττωματικοί ηλεκτρικοί αγωγοί, εσφαλμένη χρήση και
εύφλεκτα υλικά δίπλα από ισχυρά θερμαινόμενες ηλεκτρικές
γυμνή φλόγα χωρίς επιτήρηση, όπως κεριά, τζάκι και ρεσώ
κάπνισμα στον καναπέ ή στο κρεβάτι
βραχυκύκλωμα ραδιόφωνου, τηλεόρασης ή υπολογιστή που
υπερφόρτιση και υπερθέρμανση πριζών και πολύμπριζων
βρώμικος συλλέκτης εξαγωγής νέφους με λιπαρές
παιδιά που παίζουν με τη φωτιά
Γενικές υποδείξεις Algemene aanwijzingen
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG. Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν, απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας μας: Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
U
ανάλογα με το πέρασμα του καλωδίου, περάστε το καλώδιο 230 V. Στερεώστε το κουτί σύνδεσης με το συνοδευτικό
υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης στο κουτί σύνδεσης (C5).
τροφοδοσία 230 V (φάση και ουδέτερος αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο Δικτύωση)
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
φωτοδίοδος, η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν αυτό δεν είναι αποτελεσματικό πρέπει επίσης να αντικαταστήσετε τον ανιχνευτή καπνού.
ανιχνευτή καπνού.
ή σκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε το παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
υπερθέρμανση των ηλεκτρικών συσκευών
συσκευές όπως σίδερο, ψησταριά ή φριτέζα
βρίσκονται σε λειτουργία αναμονής
επικαθίσεις
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
ο συναγερμός δεν
Montage met aansluitdoos (afbeelding C):
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen met geplaatster batterij kan de rookmelder in de houder worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vrijschakelen!
5. De aansluitdoos (C5) op de daarvoor voorziene doorbreek-
6. De montagehouder (B1) met het meegeleverde
7. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
8. De aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de onderkant
9. De aansluitleidingen in de aansluitdoos onderbrengen.
10. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
LET OP:
Er dient op te worden gelet, dat geen leidingmateriaal tussen de afdichting van houder en rookmelder geraakt.
11. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
12. Voer de functietest uit (zie onderaan).
Functietest:
Na uitgevoerde montage, alsook eenmaal maandelijks, dient de werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
In geval van een correcte werking worden 3 korte
Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert,
Rookmelders in een net opnemen:
LET OP: Alle met elkaar verbonden rookmelders moeten uit dezelfde fase worden gevoed. Bij werkzaamheden aan de netleiding dient de stroomtoevoer van 230 V te worden verbroken.
Afgezien van enkel bedrijf kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde merk met een ader met een doorsnede van min. 0,8 mm² in een net worden opgenomen. Hiervoor kan ook een vrije ader van de 230-V-
να
voedingsleiding worden gebruikt. Indien nu een melder rook detecteert, dan klinkt het alarm gelijktijdig uit alle met elkaar in het net verbonden apparaten. De lichtdiode knippert alleen aan de melder die het alarm heeft geactiveerd. Daardoor kan de in werking gestelde rookmelder gemakkelijk worden vastgesteld. Voor het aansluiten op een net dient de oranje ader op de netader te worden aangesloten. De totale lengte van de netleiding mag 330 m niet overschrijden. Na de opname in het net, de functietest uitvoeren.
LET OP:
Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken
worden vermeden:
beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en
licht brandbare materialen naast sterk verwarmende
open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes zonder
roken op de zithoek of in bed
kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en computers
overbelasting en oververhitting van stopcontacten door
verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
met vuur spelende kinderen
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de Siemens AG te worden gestuurd. Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
GEVAAR
U
plaatsen volgens de kabelgeleiding uitbreken, de 230-V-kabel doorgeleiden. De aansluitdoos met het meegeleverde montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
montagemateriaal op de aansluitdoos (C5) monteren.
(fase en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net opnemen) aankoppelen.
van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt.
moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens worden vervangen.
gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang de melder.
oververhitting van elektrische apparaten
elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses
toezicht
verdeelstekkers
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 4 από 4 Pagina 4 van 4
A
A
A
DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53
G206051
93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
Detector de fumo SD230N,
EN 14604 2005
5TC1 296 branco titâneo Detector de humos SD230N, blanco de titanio
Instruções de utilização e de montagem Instrucciones de servicio y de montaje
Versão: Janeiro 2008 Versión de: Enero 2008
A
Descrição do produto e do funcionamento Descripción del producto y de su funcionamiento
O detector de fumo DELTA reflex SD230N (VdS) foi concebido para ser utilizado na área residencial e comercial, sobretudo em áreas onde não está prescrito o uso de sistemas de detecção de incêndio. O detector de fumo detecta precocemente o fumo formado durante os incêndios e emite um alarme visual (sinal de luz intermitente) e acústico (apito pulsante, 85 dB(A)). A par do funcionamento individual pode utilizar até 38 detectores de fumo do mesmo modelo.
reposição do alarme é feita automaticamente quando o fumo se tiver dissipado por completo da câmara de medição. O controlo do funcionamento do detector de fumo, por ex., em relação à acumulação de sujidade (depósitos de pó), é feito através da actuação do botão de teste durante pelos menos 4 s. Durante esta operação o LED pisca com uma frequência de 0,5 s enquanto o botão de teste for mantido pressionado. Se o funcionamento for correcto são emitidos 3 apitos curtos, os
2516534117" " DS 0 7 "
quais são repetidos após uma pausa de 1,5 s, se se continuar a pressionar o botão de teste. O detector de fumo SD230N é alimentado com 230 V e tem como reserva uma pilha de 9 V. Assim se a rede de 230 V falhar, por ex., no caso de incêndio, o funcionamento do detector de fumo é garantido. Se a tensão da bateria tampão descer abaixo de um nível mínimo, o detector de fumo emite um aviso cíclico, em como a pilha tem de ser substituída, através de um sinal visual e acústico (apito curto), o qual perdura pelo menos durante 30 dias. Durante este período o detector de fumo mantém-se plenamente funcional. Para assegurar o funcionamento do detector de fumo, a montagem do detector não é possível sem a pilha estar colocada (controlo do compartimento da pilha).
Características do produto e do funcionamento
Certificado por VdS
Detector de fumo alimentado com 230 V e com reserva de
pilha com base no princípio fotoeléctrico de luz difusa
Alarme visual e acústico (85 db(A))
Interligável
Teste de funcionamento através de botão de teste
Indicação do momento para substituição da pilha
Controlo do compartimento da pilha
Operação, sinais de funcionamento e de alarme Manejo, señales de funcionamiento y de alarma
Figura A
A1 Detector de fumo SD230N A2 Botão de teste com indicador óptico (LED) A3 Emissor de sinais acústico A4 Autocolante “Do not paint“ (Não pintar) A5 Indicador de alimentação 230 V
operação do detector de fumo é feita exclusivamente através do botão de teste (A2). Este destina-se a controlar o funcionamento do detector de fumo (A1), por exemplo, em relação à acumulação de sujidade (depósitos de pó). Além disso, o botão de teste está dotado ainda do indicador óptico (LED) para os sinais de funcionamento e alarme. O alarme acústico (apito) é emito pelo emissor de sinais (A3). Uma alimentação correcta de 230 V é indicada pelo LED verde (A5). Operação, sinais de funcionamento e de alarme
Impulso intermitente com uma frequência
aprox. de 32 s
intermitente com
uma frequência aprox. de 0,5 s,
enquanto o botão
de teste for
pressionado
intermitentes com
uma frequência aprox. de 0,5 s
Impulso intermitente com uma frequência
aprox. de 32 s
Substituição da pilha Figura B Se o limite inferior da tensão da pilha for atingido ou ultrapassado, tal facto será sinalizado visual e acusticamente (ver tabela Sinais de funcionamento e de alarme).
U
ntes de substituir a pilha desconectar o circuito de corrente da alimentação de 230 V do detector de fumo!
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1 e
detector de fumo B2) através de um movimento rotativo no sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
2. Desencaixe a ficha adaptadora tripolar (B3) do detector de
fumo.
3. Abra a tampa do compartimento da pilha (B4), retire a pilha
(B5) do compartimento da pilha e desprenda-a.
4. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta,
coloque-a no respectivo compartimento e feche a tampa.
Sinal
óptico acústico
Impulso
mantido
Não pisca
Impulsos
Não pisca
PERIGO
El detector de humos DELTA reflex SD230N (VdS) ha sido concebido para uso en ámbitos residenciales y comerciales donde no sea obligatoria la instalación de sistemas avisadores de incendios. El detector de humos detecta a tiempo el humo que se origina al producirse un incendio, dando la alarma de forma óptica (señal luminosa intermitente) y acústica (tono señalizador por impulsos, 85 dB(A)). Puede utilizarse individualmente, o conectarse a una red con un máximo de 38 detectores de humos iguales. La alarma se reinicializa automáticamente cuando ha sido evacuado completamente el humo de la cámara de medida. El control de funcionamiento del detector de humos, p.ej. en cuanto a la suciedad paulatina se refiere (acumulación de polvo), se realiza pulsando el botón de test durante mín. 4 s. Al hacerlo, el LED parpadea a intervalos de 0,5 s mientras está pulsado el botón. Si el funcionamiento es correcto se emitirán 3 breves señales acústicas, que se repetirán tras pausas de 1,5 s si se mantiene oprimido el botón de test.
El detector de humos SD230N tiene alimentación de 230 V y está respaldada por una pila monobloque de 9 V. Con ello se garantiza el funcionamiento del detector aunque falle la red de 230 V, p.ej. en caso de incendio. Cuando la tensión de la pila de respaldo desciende por debajo del nivel mínimo, el detector de humos indica cíclicamente que hay que cambiar las pilas mediante una señal óptica y acústica (breve tono señalizador) durante un mínimo de 30 días. Durante ese periodo, el detector de humos sigue en perfectas condiciones de funcionamiento. Para garantizar el funcionamiento del detector de humos es imprescindible montarlo con la pila insertada (control del compartimento de la pila).
Propiedades del producto y del funcionamiento
Certificado VdS
Detector de humos con alimentación de 230 V y respaldado
por pila, basado en el principio de dispersión de la luz fotoeléctrica
Alarma óptica y acústica (85 dB(A))
Interconectable en una red
Test funcional vía mediante botón de pruebas
Indicador para el cambio de pila
Control del compartimento de la pila
Figura A
A1 Detector de humos SD230N A2 Botón de test con indicador óptico (diodo luminoso) A3 Emisor de señal acústica A4 Adhesivo “No pintar“ A5 Indicador de alimentación de tensión de 230 V
El detector de humos se maneja exclusivamente con el botón de test (A2), que sirve para controlar el funcionamiento del detector (A1), p. ej. en cuanto a la suciedad paulatina (acumulación de polvo) se refiere. Además, el botón de test incluye el indicador óptico (diodo luminoso) de las señales de funcionamiento y de aviso. La alarma acústica (tono señalizador) la da el emisor de señales (A3). La alimentación de tensión correcta de 230 V se indica mediante el LED verde (A5). Manejo, señales de funcionamiento y de alarma
óptica acústica
Impulso intermi-
tente a intervalos
de aprox. 32 s
Impulso
intermitente a
intervalos de aprox. 0,5 s,
mientras se
oprime el
botón de test
Sin
intermitencia
Impulsos
intermitentes a
intervalos de
aprox. 0,5 s
Impulso
intermitente a
intervalos de
aprox. 32 s
Sin
intermitencia
Cambio de la pila Figura B Cuando la pila llega al límite mínimo de tensión, el aparato lo indica de forma óptica y acústica (ver la tabla de señales de funcionamiento y de alarma).
¡Desconectar el circuito de alimentación de 230 V del detector de humos antes de cambiar la pila!
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
2. Quitar el enchufe de conexión tripolar (B3) del detector de
3. Abrir la tapa de la pila (B4), sacar la pila (B5) de su
4. Conectar la pila nueva con la polaridad correcta, introducirla y
PELIGRO
U
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
humos.
compartimento y desconectarla.
cerrar la tapa de la pila.
--
3 apitos
curtos, com pausa de sinal aprox. de 1,5 s
Não é emitido
um apito
3 apitos curtos,
com pausa de sinal aprox. de
1,5 s
Apito curto
com uma
frequência
aprox. de 32 s
3 apitos
curtos, com pausa de sinal
aprox. de
1,5 s
Estado
Funcionamento
normal
Teste
O.K.
Teste
não O.K.
Alarme de fumo
(local)
Aviso de pilha
fraca (30 dias)
Alarme de fumo
nos detectores de
fumo interligados
(ausência de
fumo na divisão)
Señal
--
3 tonos
señalizadores
breves, con aprox.
1,5 s de pausa de
la señal
Sin tono
señalizador
3 tonos
señalizadores
breves, con aprox.
1,5 s de pausa de
la señal
Tono señalizador breve a intervalos
de aprox. 32 s
3 tonos
señalizadores
breves, con aprox.
1,5 s de pausa de
la señal
Estado
Funcionamiento
normal
Test
correcto
Test
incorrecto
Alarma de humo
(local)
Aviso de poca
carga en la pila
(30 días)
Alarma de humo
en el detector
interconectado en
la red (sin humo en la habitación)
251653.41.17 " D S0 7" Página 1 de 4 Página 1 de 4
A
ATENÇÃO: Só podem ser usadas pilhas alcalinas de 9 V do tipo Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 ou de tipo equivalente.
5. Encaixe o cabo de ligação tripolar (B3) na ranhura de
encaixe na parte inferior do detector.
6. Insira os cabos de ligação na caixa embutida ou na caixa
de conexão.
7. Colocar os furos alongados existentes no detector de fumo
nas ranhuras-guia do suporte de montagem; pressionar o suporte de montagem e encaixar o detector de fumo através de um movimento rotativo no sentido dos ponteiros do relógio.
ATENÇÃO:
Só é possível montar o detector de fumo no suporte de montagem se a pilha estiver colocada.
8. Volte a ligar a alimentação de 230 V.
9. Realize o teste de funcionamento (ver página 4).
pilha usada deve ser eliminada de acordo com as normas aplicáveis em vigor
Manutenção e conservação Mensal: Realizar um teste de funcionamento (ver página 4).
Semestral:
De vez em quando deve limpar-se a superfície exterior do detector de fumo, por ex., utilizando um pano ligeiramente humedecido. Troque o detector de fumo após 10 anos de utilização.
Instalação do detector de fumo Figura C C1 Suporte de montagem
C2 Parafusos C3 Detector de fumo C4 Conexão para alimentação de 230 V e interligação
C5 Caixa de conexão (opcional) Dados técnicos
Alimentação Tensão admissível: 230 V 50/60 Hz Alimentação de reserva através de uma pilha alcalina de 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 e equivalente
Sensibilidade de detecção de acordo com EN 14604 2005
Sinalização
Emissor de sinais acústico: > 85 dB(A) com um intervalo
Indicador óptico: LED vermelho
Indicador óptico da tensão de serviço: LED verde
Dados mecânicos
Corpo exterior: plástico
Medidas do corpo exterior (∅ x A): 111 x 40 mm
Peso (com pilha): 140 g
Montagem: Superficial com suporte de montagem ou caixa
Conexões
E1: Castanho: L (fase 230 V)
E2: Azul: N (neutro)
E3: Cor de laranja: condutor de interligação
Segurança eléctrica
Tipo de protecção (segundo EN 60529): IP20
cumpre com as normas de segurança para Audio, Video e
Requisito de CEM cumpre EN 14604 2005
Condições ambientais
Temperatura ambiente em operação: 0 a +50 °C
Temperatura de armazenamento: 0 a +50 °C
Humidade rel. (sem condensação): 10 % a 85 %
Aprovação
Aprovação do VdS: G206051 certificato de conformidade CE: 0786-CPD-20417 Marcação CE De acordo com as normas EMC 2004/108/EG Directiva pora produtos de construção 89/106/EWG Normas de baixa tensão 2006/95/EG
Conselhos de instalação Instrucciones para la instalación
NOTA:
Um detector de fumo detecta fumo, mas não o incêndio
Um detector de fumo só vigia uma área específica. Para
Antes da colocação da pilha e do teste de funcionamento, o
251653.41.17 "D S 07 " Página 2 de 4 Página 2 de 4
de 3 m
de conexão. A caixa de conexão pode ser obtida como acessório, sendo a sua utilização obrigatória se o tecto não possuir nenhum caixa embutida.
produtos eletrônicos similares (EN 60065)
ou o calor gerado.
garantir a vigilância de toda a casa (habitação), devem ser montados detectores em número suficiente e, eventualmente, utilizar aparelhos que possam ser interligados.
detector de fumo deve ter podido ambientar-se à temperatura do local de montagem, para evitar a formação de condensação na câmara de fumo e consequente erro no funcionamento.
ATENCIÓN:
Sólo deben usarse pilas alcalinas de 9 V de los tipos Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 o equivalentes.
5. Enchufar el cable de conexión tripolar (B3) en el receptáculo
de la cara inferior del detector.
6. Guardar los cables de conexión en la caja empotrable o en la
caja de conexión.
7. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en las
ranuras guía del soporte de montaje, presionar hacia el soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte de montaje teniendo puesta la pila.
8. Volver a conectar la tensión de alimentación de 230 V.
9. Realice el test funcional (ver página 4).
Mantenimiento y cuidados Mensualmente: Realizar un test funcional (ver página 4).
Semestralmente:
Cuando sea oportuno deberá limpiarse el exterior del detector de humos, p.ej. usando un paño humedecido.
Sustituya el detector de humos a los 10 años. Estructura del detector de humos
Figura C C1 Soporte de montaje
C2 Tornillos C3 Detector de humos C4 Conexión para la alimentación de 230 V y la interconexión
C5 Caja de conexión (opcional) Datos técnicos
Alimentación de tensión Tensión asignada: 230 V 50/60 Hz Respaldada por pila alcalina de 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 o equivalentes
Sensibilidad de respuesta Según EN 14604 2005
Señalización
Emisor de señal acústica: > 85 dB(A) a una distancia de 3 m
Indicador óptico: diodo luminoso rojo
Indicador óptico de la tensión de servicio: diodo luminoso
Datos mecánicos
Carcasa: plástico
Medidas de la caja (∅ x H): 111 x 40 mm
Peso (con pila): 140 g
Montaje: sobre revoque, con soporte de montaje o caja de
Conexiones
E1: marrón: L (fase 230 V)
E2: azul: N (neutro)
E3: naranja: conductor de red
Seguridad eléctrica
Grado de protección (según EN 60529): IP20
Cumple con las normas de seguridad de audio, video otros
Requisitos CEM Cumple con EN 50130-4, EN 61000-6-3
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente durante el funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento: de 0 a +50 °C
Humedad relativa (sin condensación): del 10 % al 85 %
Aprobaciones
Aprobación Vds: G206051 Certificado de conformidad 0786-CPD-20417 Marca CE De acuerdo con la norma EMC 2004/108/EG Directiva CP 89/106/EWG Normativa baja tensión 2006/95/EG
NOTA:
Un detector de humos detecta el humo, pero no el fuego
Un detector de humos sólo vigila un área determinada. Para
Antes de usar las pilas y de realizar el test funcional se
en red
verde
conexión. La caja de conexión puede adquirirse como accesorio, siendo indispensable para montar el detector si no se tiene una caja empotrable en el techo.
productos electrónicos similares (según EN 60065)
de 0 a +50 °C
ni el calor que se origina.
cubrir el área de toda la casa (vivienda) se deberá montar una cantidad suficiente de detectores y, en caso oportuno, utilizar aparatos conectables a una red.
recomienda esperar a que el detector de humos tenga aproximadamente la temperatura del lugar de montaje, con el fin de evitar condensación en la cámara de humo y el subsiguiente malfuncionamiento.
La pila gastada deberá eliminarse de conformidad con los reglamentos vigentes.
D
O aparelho tem de possuir protecção fusível através de um
O aparelho só pode ser usado em instalações fixas em
O aparelho só pode ser instalado e colocado em
O aparelho não pode ser aberto.
Ao ligar-se o aparelho deve atentar-se ao facto de o
Devem ser cumpridas as normas de segurança e de
Não colar nem pintar o detector de fumo.
O detector de fumo só trabalha correctamente com
Durante o teste de funcionamento deve manter-se um
Montagem e cablagem Montaje y cableado
Local de montagem Protecção mínima Figura D
Devem ser instalados detectores de fumo em cada piso,
Protecção óptima
Devem ser instalados detectores de fumo em cada quarto e
NOTA:
O detector de fumo deve ficar o mais possível centrado no
Em divisões com tectos inclinados, pontiagudos ou de duas
Em divisões com um pé direito superior a 3 m é necessário
Ao escolher-se a posição de montagem deve ter-se em
Locais de montagem não adequados
Por motivos de segurança e para evitar falsos alarmes e erros do funcionamento, não se deve instalar detectores de fumo nos locais a seguir referidos:
Em divisões em que ocorra forte formação de vapor de
Em divisões com fogões a lenha e lareiras abertas.
Na proximidade de campos eléctricos (por ex., lâmpadas
Em locais onde as temperaturas ambientes oscilem entre
Montagem: Se não existir uma caixa embutida no tecto, tem de se utilizar
uma caixa de conexão adicional para a montagem. A caixa de conexão está disponível como acessório e neste caso a sua utilização é obrigatória para a montagem. Montagem sem caixa de conexão (Figura B):
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1 e
2. Cole o autocolante fornecido (A4) "Do not paint"
3. Abra a tampa do compartimento da pilha (B4), retire a pilha
4. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta, volte
ATENÇÃO: Só
pilha estiver colocada.
Desconectar o circuito de corrente da alimentação de 230 V do detector de fumo!
5. Passe o cabo de 230 V pelo suporte de montagem. Monte
6. Prenda os fios do cabo de ligação (B3) à alimentação de
7. Encaixe o cabo de ligação tripolar (B3) na ranhura de
8. Insira os cabos de ligação na caixa embutida.
9. Colocar os furos alongados existentes no detector de fumo
10. Volte a ligar a alimentação de 230 V.
11. Realize o teste de funcionamento (ver abaixo).
PERIGO
U
interruptor corta-circuito automático de 10 A.
espaços interiores secos.
funcionamento por um electricista credenciado.
aparelho poder ser desconectado.
prevenção de acidentes aplicáveis.
a pilha alcalina prescrita. Não utilizar acumuladores nem fontes de alimentação.
afastamento mínimo de 50 cm, para evitar danos auditivos causados pelo apito de alarme.
preferencialmente no corredor e adicionalmente em cada quarto.
sala, bem como no corredor.
tecto. Se tal não for possível, manter uma distância mínima de 15 cm em relação às paredes e cantos.
águas, instalar o detector de fumo aprox. a 90 cm do ponto mais alto do tecto.
utilizar vários aparelhos (altura de montagem na parede: 2,5 m).
conta as correntes de ar típicas, dependentes das características particulares do local.
água, pó ou fumo. p.ex. Cozinha on banheiro
fluorescentes-, lâmpadas economizadoras de energia e cablagem; distância mínima: 50 cm).
valores inferior a 0 °C ou superiores a +50 °C.
detector de fumo B2) através de um movimento rotativo no sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
(não pintar) no exterior da base de suporte do detector.
(B5) do compartimento da pilha e desprenda-a.
a colocá-la no respectivo compartimento e feche a tampa.
é possível montar o detector de fumo no suporte, se a
U
o suporte de montagem utilizando o material fornecido (parafusos e buchas) no tecto.
230 V (condutor exterior e neutro) e, se precisar de interligar os detectores de fumo, o fio de interligação (ver capítulo Interligação).
encaixe na parte inferior do detector.
nas ranhuras-guia do suporte de montagem; pressionar o suporte de montagem e encaixar o detector de fumo através de um movimento rotativo no sentido dos ponteiros do relógio.
Figura D +
PERIGO
Debe protegerse el aparato con un interruptor protector de
Este aparato sólo debe utilizarse en instalaciones fijas, en
El aparato sólo debe ser instalado y puesto en marcha por un
El aparato no debe abrirse.
Durante la conexión del aparato, preste atención a que el
Deberán observarse los reglamentos vigentes sobre la
No poner adhesivos en el detector de humos ni pintarlo.
El detector de humos sólo funciona bien con las
Al realizar el test funcional debe mantenerse una distancia de
Lugar de montaje Protección mínima
Deben instalarse detectores en cada planta, preferentemente
Protección óptima Figura D +
Deben instalarse detectores en cada sala y en cada
NOTA:
Colocar el detector de humos en el centro del techo a ser
En las habitaciones con techo inclinado, en punta o a dos
En las habitaciones de más de 3 m de altura deben colocarse
En la posición de montaje deben tenerse en cuenta las
Lugares de montaje inapropiados
Por razones de seguridad, y para evitar falsas alarmas y malfuncionamientos, no se deben montar detectores de humos en los siguientes lugares:
En habitaciones donde se genere mucho vapor de agua,
En habitaciones con fogones o chimeneas abiertas.
Cerca de campos eléctricos (p. ej. lámparas de bajo consumo,
En lugares con una temperatura ambiente inferior a 0 °C o
Montaje: Si no se tiene una caja empotrable en el techo, se deberá usar
una caja de conexión adicional para el montaje. La caja de conexión puede adquirirse como accesorio, siendo indispensable en este caso para el montaje. Montaje sin caja de conexión (figura B):
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
2. Pegar el adhesivo adjunto (A4) "No pintar"
3. Abrir la tapa de la pila (B4), sacar la pila (B5) de su
4. Conectar la pila con la polaridad correcta, introducirla y cerrar
ATENCIÓN: El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte de montaje
teniendo puesta la pila.
¡Desconectar el circuito de alimentación de 230 V del detector de humos!
5. Pasar el cable de 230 V por el soporte de montaje. Fijar el
6. Embornar los hilos del cable de conexión (B3) a la
7. Enchufar el cable de conexión tripolar (B3) en el receptáculo
8. Guardar los cables de conexión en la caja empotrable.
9. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en las
10. Volver a conectar la tensión de alimentación de 230 V.
11. Realice el test funcional (ver más abajo).
PELIGRO
U
línea de 10 A.
espacios interiores y secos.
electricista autorizado.
aparato pueda ser habilitado.
seguridad y sobre la prevención de accidentes.
pilas alcalinas especificadas. No usar acumuladores ni alimentadores de red.
seguridad de mín. 50 cm, para evitar daños en los oídos a causa del sonido de alarma.
en el pasillo y, adicionalmente, en cada dormitorio.
dormitorio, así como en el pasillo.
posible. Si ello no fuera factible, mantener una distancia mínima de 15 cm respecto de la pared y de las esquinas.
aguas, colocar el detector de humos aprox. a 90 cm del punto más alto del techo.
varios aparatos (altura de montaje en la pared: 2,5 m).
corrientes de aire características, que varían en función de las condiciones específicas de cada lugar.
polvo o humo. ej. Cocina o baño
fluorescentes o cableados; distancia mínima: 50 cm).
superior a +50 °C.
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
por fuera, en el zócalo del detector.
compartimento y desempaquetarla.
la tapa de la pila.
PELIGRO
U
soporte en el techo usando el material de montaje adjunto (tornillos y tacos).
alimentación de 230 V (conductor exterior y conductor neutro) y, si se conectan los detectores de humos en una red, el hilo para la red (ver capítulo Interconexión en red).
de la cara inferior del detector.
ranuras guía del soporte de montaje, presionar hacia el soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Figura D
251653.41.17 " D S0 7" Página 3 de 4 Página 3 de 4
A
A
Montagem com caixa de conexão (Figura C):
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1 e
detector de fumo B2) através de um movimento rotativo no sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
2. Cole o autocolante fornecido (A4) "Do not paint“
(não pintar) no exterior da base de suporte do detector.
3. Abra a tampa do compartimento da pilha (B4), retire a pilha
(B5) do compartimento da pilha e desprenda-a.
4. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta, volte
a colocá-la no respectivo compartimento e feche a tampa.
ATENÇÃO: Só é possível montar o detector de fumo no suporte, se a
pilha estiver colocada.
PERIGO
U
Desconectar o circuito de corrente da alimentação de 230 V do detector de fumo!
5. Quebre as patilhas de passagem dos cabos previstas nos
pontos adequados da caixa de conexão (C5) e passe o cabo de 230 V. Monte a caixa de conexão utilizando o material fornecido (parafusos e buchas) no tecto.
6. Monte o suporte de montagem (B1) utilizando o material
fornecido à caixa de conexão (C5).
7. Prenda os fios do cabo de ligação (B3) à alimentação de
230 V (fase e neutro) e, se precisar de interligar os detectores de fumo, o fio de interligação (ver capítulo Interligação).
8. Encaixe o cabo de ligação (B3) na ranhura de encaixe na
parte inferior do detector.
9. Insira os cabos de ligação na caixa de conexão.
10. Colocar os furos alongados existentes no detector de fumo
nas ranhuras-guia do suporte de montagem; pressionar o suporte de montagem e encaixar o detector de fumo através de um movimento rotativo no sentido dos ponteiros
do relógio. ATENÇÃO: Ter atenção para evitar que fique material de ligação entre a
vedação do suporte e detector de fumo.
11. Volte a ligar a alimentação de 230 V.
12. Realize o teste de funcionamento (ver abaixo).
Teste de funcionamento:
Depois
da montagem, bem como uma vez por mês, deve
verificar-se o funcionamento de cada um dos detectores de fumo. Para efeito, manter o botão de teste (A2) pressionado durante pelo menos 4 s.
Se o funcionamento for correcto são emitidos 3 apitos
curtos, os quais são repetidos após uma pausa de 1,5 s, se se continuar a pressionar o botão de teste. Durante esta operação o LED pisca com uma frequência de 0,5 s enquanto o botão de teste for mantido pressionado.
Se nem o aviso sonoro emitir qualquer som nem o LED
piscar, a pilha deve ser substituída. Se a substituição da pilha não produzir os resultados desejados, substituta também o detector de fumo.
Interligação de detectores de fumo:
ATENÇÃO: Todos os detectores de fumo interligados têm de ser alimentados pela mesma fase. Para trabalhar no cabo de interligação, tem de se desconectar a alimentação de 230 V.
lém do funcionamento individual, pode interligar até 38 detectores de fumo do mesmo modelo utilizando um fio com uma secção mínima de 0,8 mm². Também pode usar para o efeito um fio livre do cabo de alimentação de 230 V. Se um detector detectar fumo, o alarme soará simultaneamente em todos os aparelhos interligados. O LED só pisca no detector que desencadeou o alarme. Desta forma é possível verificar facilmente qual dos detectores de fumo foi accionado. Para realizar a interligação deve ligar-se o fio cor de laranja ao fio de interligação. O comprimento total do cabo de interligação não pode ultrapassar 330 m. Após a interligação realize o teste de funcionamento.
ATENÇÃO:
Nunca utilize fogo aberto para testar o detector de fumo.
Vapor ou pó podem gerar falsos alarmes. Se tal acontecer,
abra a janela ou zele por uma circulação do ar, de modo a dissipar pó ou vapor eventualmente presentes no ar. O alarme parará por si mesmo. Se o alarme persistir, verifique
o local de montagem ou substitua o detector. Possíveis causas de deflagração de incêndios Para evitar incêndios, devem evitar-se as seguintes causas de
deflagração de incêndios:
Fios eléctricos danificados, utilização incorrecta e
sobreaquecimento de aparelhos eléctricos
Materiais facilmente inflamáveis junto a aparelhos eléctricos
que atingem temperaturas elevadas, tais como ferros de
engomar, torradeiras ou fritadeiras
Fogo aberto sem vigilância, tal como velas acesas,
lareiras e «tealights»
Fumar no sofá ou na cama
Curtos-circuitos provocados pelo funcionamento em
«standby» de rádios, televisores e computadores
Sobrecarga e sobreaquecimento de tomadas através da
utilização de duplas ou triplas
Exaustores sujos com depósitos de gordura
Crianças a brincar com o fogo
Conselhos gerais
Os aparelhos avariados devem ser enviados para o posto da Siemens AG competente. No caso de ter perguntas adicionais sobre o produto, contacte o nosso serviço «Technical Support»: As instruções de utilização devem ser entregues ao cliente
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Montaje con caja de conexión (figura C):
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Pegar el adhesivo adjunto (A4) „No pintar“
por fuera, en el zócalo del detector.
3. Abrir la tapa de la pila (B4), sacar la pila (B5) de su
compartimento y desempaquetarla.
4. Conectar la pila con la polaridad correcta, introducirla y cerrar
la tapa de la pila.
ATENCIÓN: El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte de montaje
teniendo puesta la pila.
PELIGRO
U
¡Desconectar el circuito de alimentación de 230 V del detector de humos!
5. Abrir los orificios de la caja de conexión (C5) que
correspondan a la entrada de cables para 230 V. Fijar la caja de conexión en el techo usando el material de montaje adjunto (tornillos y tacos).
6. Montar el soporte (B1) en la caja de conexión (C5) usando el
material de montaje adjunto.
7. Embornar los hilos del cable de conexión (B3) a la
alimentación de 230 V (fase y conductor neutro) y, si se conectan los detectores de humos en una red, el hilo para la red (ver capítulo Interconexión en red).
8. Enchufar el cable de conexión (B3) en el receptáculo de la
cara inferior del detector.
9. Guardar los cables de conexión en la caja de conexión.
10. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en la
ranura guía del soporte de montaje, presionar hacia el soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN:
segurarse de que ningún material de la línea quede entre la
junta del soporte y el detector de humos.
11. Volver a conectar la tensión de alimentación de 230 V.
12. Realice el test funcional (ver más abajo).
Prueba de funcionamiento:
Después de terminar el montaje, y una vez al mes, debe comprobarse el funcionamiento de cada detector de humos. Para hacerlo, pulsar el botón de test (A2) durante mín. 4 s.
Si el funcionamiento es correcto se emitirán 3 breves señales
acústicas, que se repetirán tras pausas de 1,5 s si se mantiene oprimido el botón de test. Al hacerlo, el LED parpadea a intervalos de 0,5 s mientras está pulsado el botón.
Si no suena el avisador acústico ni parpadea el diodo
luminoso deberá cambiarse la pila. Si esto no da un resultado positivo, también deberá sustituirse el detector de humos.
Interconexión de detectores de humos en una red:
ATENCIÓN: Todos los detectores interconectados dentro de una red deben ser alimentados desde la misma fase. Al realizar trabajos en la línea de interconexión a la red hay que desconectar la alimentación de 230 V. El aparato se puede usar individualmente, o también interconectarlo en una red con un máximo de 38 detectores iguales, usando un hilo de mín. 0,8 mm² de sección. Para esto también se puede usar un hilo libre de la línea de alimentación de 230 V. Luego, si un detector detecta humo, sonará la alarma a la vez en todos los aparatos que estén interconectados. El diodo luminoso sólo luce intermitentemente en el detector que ha disparado la alarma. Así se puede determinar fácilmente cuál es el detector de humos que ha disparado. Para conectar a una red se ha de conectar el hilo anaranjado con el hilo de la interconexión de red. La longitud total admisible del cable de interconexión es de 330 m. Tras realizar la interconexión en red, realizar el test funcional.
ATENCIÓN:
No usar nunca llamas desprotegidas para probar el detector
de humos.
El vapor y el polvo pueden provocar una falsa alarma. Si ello
ocurriera, abra la ventana o establezca una corriente de aire para que disminuya la cantidad de vapor o de polvo. Entonces se parará automáticamente la alarma. Si permaneciese la alarma, compruebe el lugar de montaje o sustituya el detector.
Causas de incendio posibles
Para impedir incendios se recomienda evitar las siguientes
causas de incendios:
Líneas eléctricas defectuosas, mal uso y sobrecalentamiento
de aparatos eléctricos
Materiales muy inflamables cerca de aparatos eléctricos que
generan mucho calor, tales como planchas, tostadoras o freidoras
Llamas desprotegidas sin vigilancia, tales como velas o
chimeneas
Fumar en el sofá o en la cama
Cotocircuitos a causa del funcionamiento en standby de
radios, televisores y ordenadores
Sobrecarga y sobrecalentamiento de tomas de corriente con
enchufes múltiples
Campanas extractoras de humos sucias de grasa
Niños jugando con fuego
Indicaciones generales
Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la corres­pondiente filial de Siemens AG. Para cualquier consulta adicional sobre el producto, diríjase a nuestro equipo de soporte técnico: Las instrucciones de manejo deben entregarse al cliente
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 "D S 07 " Página 4 de 4 Página 4 de 4
DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53 93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
Сигнализатор дыма SD230N, титаново-белый
烟雾探测器 SD230N,钛白
Инструкция по эксплуатации и монтажу 安装使用说明书
По состоянию на: январь 2008 日期 1 月 2008
A
251653.41.17 "D S 07 " страница 1 из 4 1 - 4
G206051
EN 14604 2005
5TC1 296
Описание изделия и его функций 产品及使用说明
Сигнализатор дыма DELTA reflex SD230N (VdS)
сконструирован для применения в жилой и производственной зоне, повсеместно, где не предписано использование установки пожарной сигнализации. Сигнализатор дыма заблаговременно распознает возникающий при пожарах дым и подает оптический
(мигающий световой) и акустический (пульсирующий 85 дБ(A) сигнал. Наряду с раздельной эксплуатацией можно
использовать до 38 объединенных в сеть сигнализаторов дыма того же производителя. Отмена тревоги производится автоматически, когда дым полностью выйдет из измерительной камеры. Контроль работы сигнализатора дыма, напр., проверка на постепенное загрязнение (отложение пыли), осуществляется путем нажатия тестовой кнопки и удержания ее в нажатом состоянии, по меньшей мере, 4 с. При этом светодиод мигает с интервалами в 0,5 с в течение всего времени, пока нажата тестовая кнопка. При
2516534117" D S0 7 “
правильном функционировании подаются 3 коротких сигнала, которые повторяются через каждые 1,5 с, если тестовая кнопка остается нажатой. Сигнализатор дыма SD230N питается напряжением 230 В, а также буферизован 9-вольтной блочной батареей. Вследствие этого даже при выходе из строя 230-вольтной сети, напр., в случае пожара, гарантируется работоспособность сигнализатора дыма. Если напряжение буферной батареи падает ниже минимума, сигнализатор дыма посредством подачи оптического и акустического сигнала (короткий звуковой сигнал) циклически сообщает в течение, по меньшей мере, 30 дней о том, что необходимо произвести замену батареи. Во течение этого периода сигнализатор дыма полностью работоспособен. В целях гарантии функциональности сигнализатора дыма невозможно произвести монтаж сигнализатора без вставленной батареи (контроль отсека для батареи).
Свойства изделия и функциональные свойства
сертифицирован VdS
питаемый напряжением 230 В и снабженный буферной
батареей сигнализатор дыма, основанный на фотоэлектрическом принципе рассеянного света
оптическая и акустическая сигнализация тревоги (85 дБ(A))
объединяемый в сеть
проверка работоспособности с помощью тестовой кнопки
индикация замены батареи
контроль отсека для батареи
Управление, рабочие сигналы и сигналы тревоги 运行、运行信号和警报信号
Рисунок A
A1 Сигнализатор дыма SD230N A2 Тестовая кнопка с оптической индикацией (светодиод) A3 Акустический сигнальный датчик A4 НаклейкаНе перекрашивать“ A5 Индикация подачи напряжения 230 В
Управление сигнализатором дыма осуществляется исключительно с помощью тестовой кнопки (A2). Она предназначена для проверки работоспособности сигнализатора дыма (A1), напр., проверки на постепенное загрязнение (отложение пыли). Кроме того, тестовая кнопка снабжена оптической индикацией (светодиод) для рабочих сигналов и сигналов тревоги. Акустическая сигнализация (звуковой сигнал) осуществляется посредством сигнального датчика (A3). Правильное напряжение в 230 В индицируется при помощи зеленого светодиода (A5).
Управление, рабочие сигналы и сигналы тревоги
оптический акустический
Вспышка прибл.
через каждые
Вспышки прибл.
через каждые
0,5 с в течение
времени, пока
нажата тестовая
Не мигает
Вспышки прибл.
через каждые
Вспышка прибл.
через каждые
Не мигает
Замена батареи Рисунок B Если достигнут или перейден нижний предел напряжения батареи, то об этом будет получено акустическое и оптическое извещение (см. таблицу "рабочие сигналы и сигналы тревоги").
U
Перед заменой батареи разомкнуть электроцепь напряжения 230 В для сигнализатора дыма!
1. Открыть состоящий из двух частей прибор (крепление
B1 и сигнализатор дыма B2), произведя вращательное
движение против часовой стрелки.
2. Вытащить 3-полюсный соединительный штекер (B3) из сигнализатора дыма.
3. Открыть крышку батареи (B4), извлечь батарею (B5) из отсека и отсоединить клеммы.
4. Соблюдая полярность, подсоединить новую батарею, вставить ее в отсек для батареи и закрыть крышку.
Сигнал
32 с
кнопка
0,5 с
32 с
ОПАСНОСТЬ
сигнала, прибл.
1,5 с перерыв
между сигналами
Нет звукового
сигнала, прибл.
1,5 с перерыв
между сигналами
звуковой сигнал
сигнала, прибл.
1,5 с перерыв
между сигналами
--
3 коротких
звуковых
сигнала
3 коротких
звуковых
короткий
прибл. через
каждые 32 с
3 коротких
звуковых
Состояние
нормальное
функционирова
ние
проверка
пройдена
проверка
не пройдена
Дымовая
тревога
(локально)
Сигнал слабой
зарядки батареи
(30 дней) Дымовая
тревога на
объединенном в
сеть
сигнализаторе
дыма (не дым в
помещении)
DELTA烟雾探测器 SD230N (VdS)是为没有强制警报系统的住宅和
商业用房而设计的。万一发生火灾时,烟雾探测器就会及时探测到 烟气的弥漫,并会发出光学(闪光灯信号)和声学(振动信号音, 85 dB(A))警报。除独立运行外,多达 38 个同种型号的烟雾探测器 可并网工作。
当烟气从被测区域完全消散时,警报器会自动执行重置。
烟雾探测器对于诸如慢性污染(烟尘堆积)的功能检查可通过按测试钮 4 秒 以上来执行。 因此,只要按下测试按钮,LED(发光二极管)就会每 0.5 秒 闪光一次。 如果功能正常,就会发出 3 个短暂的声音信号。如果仍然按 着测试按钮,那么每隔 1.5 秒就会重复一次。
烟雾探测器 SD230N 的工作电压为 230 V,并有一个 9 V 的块状电池起 缓冲作用。 因此,即使发生火灾而导致停电,探测器的功能也可以得到 保证。 如果电池电压降至最低限度以下,那么烟雾探测器就会至少持续 30 天发出循环光声信号(短暂信号音)以警告必须更换电池。 在这期间, 烟雾探测器完全正常工作。
为确保烟雾探测器的功能,安装探测器时 必须装好电池(检查电池盒)。
产品和功能特点
VdS 认证
230 V- 带备用电池的烟雾探测器,基于光电散射光原理
光声警报(85 db(A))
可相互连接
利用测试按钮进行功能测试
提示更换电池
检查电池盒
A
A1 烟雾探测器 SD230N A2 带视频显示(LED)的测试按钮 A3 声音信号设备 A4 “禁止涂漆”标签 A5 电源指示器 230 V
烟雾探测器的运行通过测试按钮单独执行(A2)。 这用于烟雾探测器的功 能检查(A1),如慢性污染(烟尘堆积)。测试按钮还包括运行信号和警报信 号的视频显示(LED)。声音警报(信号音)通过信号传输设备执行(A3)。 绿色 LED 就会显示一个 230 V 的适合电源(A5).
运行、运行信号和警报信号
大约每 32 秒闪现
脉冲一次
只要按下测试 按钮,就会大 约每 0.5 秒闪
现脉冲一次
无闪光 LED 无信号音 测试不正常
大约每 0.5 秒闪
现脉冲一次
大约每 32 秒闪
现脉冲一次
无闪光 LED
电池更换 图 B
如果电池电压达到或低于较低限度,就会同时以视频和声频显示。 (参见 运行信号和警报信号表)。
U
更换电池前,烟雾探测器 230 V 电源的电路必须安全断开。
1. 通过逆时针旋转,打开包括两个部件的设备(模块支架 B1 和烟 雾探测器 B2)。
2. 从烟雾探测器上拆下 3 极连接器(B3)
3. 打开电池盖(B4),从电池盒里取出电池(B5)并断开连接。
4. 按正确的正负极方向放入新电池,关闭电池盖。
信号
三个短暂信号
音,约 1.5 秒的
信号中断
三个短暂信号
音,约 1.5 秒的
信号中断
大约每 32 秒会
出现短暂信号音
约三个短暂信号 音 1.5 秒的信号
危险
状态
-- 正常功能
测试正常
烟气警报(局部)
电池电力不足的信
(30 天)
联网探测器上的烟
中断
气警报
(室内无烟气)。
ВНИМАНИЕ:
Разрешается использовать только 9-вольтные щелочные батареи типа Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604;
Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 или их аналоги.
5. Воткнуть 3-полюсный соединительный провод (B3) в гнездо на нижней стороне сигнализатора дыма.
6. Вставить соединительные провода в розетку или в
скрытую розетку.
7. Вставить продольные отверстия на сигнализаторе дыма
в направляющие пазы на монтажном креплении, надавить на монтажное крепление и заблокировать сигнализатор дыма посредством вращательного движения по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ:
Сигнализатор дыма можно зафиксировать в монтажном креплении только при наличии вставленной батареи.
8. Снова подключить напряжение 230 В.
9. Произведите проверку работоспособности (см. страницу 4).
Использованная батарея подлежит утилизации в соответствии с действующими предписаниями
Техобслуживание и уход
Ежемесячно:
Производить проверку работоспособности (см. страницу 4).
Раз в полгода:
При необходимости следует произвести наружную очистку сигнализатора дыма, напр., с помощью слегка увлажненной тряпки. По прошествии 10 лет сигнализатор дыма следует заменить.
Конструкция сигнализатора дыма Рисунок C
C1 Монтажное крепление C2 Винты C3 Сигнализатор дыма C4 Подключение для напряжения 230 В и объединения в
C5 Розетка (опционально)
Технические характеристики Подача напряжения
Расчетное напряжение: 230 В 50/60 Гц Буферизован 9-вольтной щелочной батареей:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 и аналогами
Порог срабатывания
согласно EN 14604 (10/05)
Сигнализация
акустический сигнальный датчик: > 85 дБ(A)
оптическая индикация: красный светодиод
оптическая индикация рабочего напряжения: зеленый
Механические данные
Корпус: пластмасса
Размеры корпуса ( x В): 111 x 40 мм
Масса (с батареей): 140 г
Монтаж: Наружный при помощи монтажного крепления
Подключения
E1: коричневый: L (фаза 230 В)
• E2: Синий: N (нулевой провод)
• E3: Оранжевый: сетевая проводка
Электробезопасность
Вид защиты (согласно EN 60529): IP20
Удовлетворяет требованиям для аудио-, видео- и
Требования ЭМС
отвечает EN 50130-4, EN 61000-6-3
Условия окружающей среды
Температура окружающей среды при эксплуатации:
Температура хранения: от 0 до +50 °C
Отн. влажность (без образования конденсата):
Апробация
VdS одобрение: G206051
CE-сертификат
0786-CPD-20417
Маркировка CE
В соответствии с EMC руководством 2004/108/EG CP директива 89/106/EWG
Руководство по низкому напряжению 2006/95/EG
сеть
на расстоянии 3 м
светодиод
или розетки. Розетку можно получить в качестве дополнительной принадлежности, она необходима для монтажа, если в потолке отсутствует скрытая розетка.
подобным электронным устройствам (согласно EN 60065)
от 0 до +50 °C
от 10 % до 85 %
6. 将连接器电线接入嵌装盒或接线盒内。
警告:
认证
Указания по установке 安装说明
УКАЗАНИЕ:
Сигнализатор дыма детектирует дым, а не огонь
или возникающий жар.
Сигнализатор дыма контролирует только определенную
зону. Чтобы охватить весь дом (квартиру), следует вмонтировать достаточное количество сигнализаторов и в случае необходимости использовать объединяемые в сеть приборы.
Перед закладыванием батареи и проведением проверки
работоспособности сигнализатор дыма должен изменить температуру монтажа во избежание оттаивания в дымовой камере и вместе с тем возникновения ошибок в работе.
на температуру окружающей среды на месте
警告:
只能使用 Eveready 5221222Duracell MN1604Gold Peak
1604P1604S Energizer 522 或同一类型的 9 V 碱性电池。
5. 将 3 极连接器插入烟雾探测器底部的槽内。
7. 将探测器对准支架凹槽。 将探测器推到安装支架上,并顺时针
旋转使之锁住。
插入电池时烟雾探测器只能固定在底座上。
8. 接通 230 V 电源。
9. 进行功能测试(参见第 4 页)。
废电池必须按有关规定加以处理。
维修与维护
每月一次
进行功能测试(参见第 4 页)。
一年两次
烟雾探测器的外部应当不定期地用潮布擦拭干净。
10 年后更换烟雾探测器。 烟雾探测器的结构 图 C
C1 模块支架 C2 螺丝 C3 烟雾探测器 C4 用于 230 V 电源和相互连接的连接器
C5 接线盒
技术规格 电源
额定电压:230 V 50/60 Hz 备用 9 V 碱性电池:
Eveready 522、1222、216 ;Duracell MN1604Gold Peak 1604P 1604SEnergizer 522 和同一类型的 9 V 碱性电池。
灵敏度 符合 EN 14604 (10/05) 标准
信号传输
声音信号装置:> 85 dB(A),可覆盖三米距离
视觉显示:红色 LED(发光二极管)
230 伏电源的视觉显示:绿色 LED
机械数据
外壳:塑料
外壳尺寸( x H)111 x 40 mm
重量(含电池)140 g
安装:带支架的地面安装盒或接线盒。如果天花板没有嵌入装置
接线插脚
E1:棕色:L(相位 230 V)
E2:蓝色:N(中性)
E3:橙色:联网导线
电气安全
保护类型(符合 WN 60529)IP20
达到对于声音,图像和类似电子产品对安全性能的要求
• (根据欧洲标准 EN60065)
EMC 要求 达到欧洲标准 EN50130-4, EN61000-6-3
环境状况
周围运行温度:0 +50 °C
存储温度:0 +50 °C
相对湿度(非浓缩的)10 % 85 %
VdS 认证标志: G206051
CE 标志证书:
0786-CPD-20417
CE 标志 按照电磁兼容规定 2004/108/EG 产品制造指南 89/106/EWG 低压指南 2006/95/EG
注 :
烟雾探测器检测烟雾而不是火或者产生的热量。
烟雾探测器只监控某个特定区域。 要监控整栋房子(公寓),就必
在加载电池和进行功能测试前,烟雾探测器应该大致测知安装点
:
:
盒,那么安装时可使用接线盒作为所需附件。
须安装足够的探测器,如有必要,必须安装联网装置。
的温度,避免烟腔蒸汽凝结并导致故障。
251653.41.17 "D S 07 " страница 2 из 4 2 - 4
D
Прибор следует защитить при помощи линейного
Использование прибора разрешается только при прочной
Прибор должен быть установлен и введен в
Прибор нельзя открывать.
При подключении прибора учитывать то, что прибор
Необходимо соблюдать действующие правила техники
Не оклеивать и не перекрашивать сигнализатор дыма.
Сигнализатор дыма работает исправно только при
При проведении проверки работоспособности
Монтаж и проводка 安装及布线
Место монтажа Минимальная защита Рисунок D
Установить по одному сигнализатору дыма на каждом
Оптимальная защита Рисунок D +
Установить по одному сигнализатору дыма в каждой
УКАЗАНИЕ:
Располагать сигнализатор дыма как можно ближе к
В помещениях с наклонным, остроконечным или
В помещениях с высотой потолков более 3 м необходимо
При выборе места монтажа нужно учитывать типические,
Неподходящие места монтажа
Из соображений безопасности и во избежание ложного срабатывания и возникновения неисправностей сигнализаторы дыма не следует устанавливать в следующих местах:
В помещениях, в которых возможно возникновение
В помещениях с очагами или открытыми каминами.
Вблизи от электрических полей (напр., люминесцентные и
В местах, температура окружающей среды которых
Монтаж:
Если в потолке отсутствует скрытая розетка, для монтажа следует использовать дополнительную соединительную розетку. Розетку можно получить в качестве дополнительной принадлежности, в этом случае она обязательно требуется для монтажа.
Монтаж без соединительной розетки (Рисунок B):
1. Открыть состоящий из двух частей прибор (крепление
2. Приклеить входящую в поставку наклейку (A4)Не
3. Открыть крышку батареи (B4), извлечь батарею (B5) из
4. Соблюдая полярность, подсоединить батарею, вставить
ВНИМАНИЕ:
Сигнализатор дыма можно зафиксировать в монтажном креплении только при наличии вставленной батареи.
Разомкнуть электроцепь напряжения 230 В для сигнализатора дыма!
5. Провести провод 230 В через монтажное крепление.
6. Подсоединить жилы соединительного провода (B3) к
7. Воткнуть 3-полюсный соединительный провод (B3) в
8. Вставить соединительные провода в скрытую розетку.
9. Вставить продольные отверстия на сигнализаторе дыма
10. Снова подключить напряжение 230 В.
11. Произведите проверку работоспособности (см. ниже).
Монтаж с соединительной розеткой (Рисунок C):
1. Открыть состоящий из двух частей прибор (крепление
2. Приклеить входящую в поставку наклейку (A4)Не
3. Открыть крышку батареи (B4), извлечь батарею (B5) из
4. Соблюдая полярность, подсоединить батарею, вставить
ОПАСНОСТЬ
U
защитного выключателя 10 A.
установке в сухих внутренних помещениях.
эксплуатацию только специалистом-электриком, имеющим допуск.
может быть деблокирован.
безопасности и предотвращения несчастных случаев.
наличиипредписанных щелочных батарей. Не использовать аккумуляторы или блоки питания.
необходимо соблюдать безопасное расстояние, по меньшей мере, 50 см, чтобы избежать повреждений органов слуха из-за звукового сигнала.
этаже, предпочтительно в коридоре, и дополнительно по одному в каждой спальной комнате.
жилой и спальной комнате, а также в коридоре.
центру потолка. Если это невозможно, соблюдать минимальное расстояние в 15 см от стен и углов.
двускатным потолком сигнализатор дыма следует располагать прибл. в 90 см от высшей точки потолка.
установить несколько приборов (монтажная высота на стене: 2,5 м).
зависящие от индивидуальных условий воздушные потоки.
сильных водяных паров, пыли или дыма. например кухня или ванная комната
энергосберегающие лампы, кабельные соединения; минимальное расстояние: 50 см).
составляет ниже 0 °C или выше +50 °C.
B1 и сигнализатор дыма B2), произведя вращательное движение против часовой стрелки.
перекрашивать“ снаружи на цоколь сигнализатора.
отсека и распаковать.
ее обратно в отсек для батареи и закрыть крышку.
ОПАСНОСТЬ
U
Зафиксировать монтажное крепление на потолке при помощи прилагаемых материалов для монтажа (винты и дюбели).
питанию 230 В (внешний провод и нулевой провод) и ­при объединении сигнализаторов дыма в сеть - жиле сетевой проводки (см. главу "Объединение в сеть").
гнездо на нижней стороне сигнализатора дыма.
в направляющие пазы на монтажном креплении, надавить на монтажное крепление и заблокировать сигнализатор дыма посредством вращательного движения по часовой стрелке.
B1 и сигнализатор дыма B2), произведя вращательное движение против часовой стрелки.
перекрашивать“ снаружи на цоколь сигнализатора.
отсека и распаковать.
ее обратно в отсек для батареи и закрыть крышку.
U
装置必须焊有一个 10 A 的断路器。
此装置仅能固定安装在干燥的室内。
此装置只可由特派电工来安装和交付使用。
此装置严禁打开。
连接此装置时,必须能够安全断开。
必须遵守通行的安全和事故规则。
严禁粘合或图刷烟雾探测器。
烟雾探测器只有使用规定的碱性电池才能正常工作。 切勿使用充
电电池或干线操作设备。
在功能测试时,至少要远离设备 50 cm,以免警报器伤害到耳
朵。
安装位置 最低保护图 D
烟雾探测器每层楼都必须安装。最好是在楼道里及每个卧室都 装。
最佳保护图 D +
在每个客厅、卧室及楼道都必须安装烟雾探测器。
注:
烟雾探测器应尽可能安装在天花板的中央位置。 如果不能做到, 就尽量使探测器与墙壁或角落保持 15 cm 的距离。
在天花板成倾斜的、带尖角的或有人形墙的房间内,烟雾探测器 应被安装在离天花板最高处约 90 cm 的地方。
在层高超过 3 m的房间内,需安装多个设备 (墙壁安装高度:2.5 m)
当考虑安装位置时,个别条件下的特殊气流也应考虑到。
不合适的安装位置
出于安全考虑,为避免虚假警报和故障发生,烟雾探测器尽可能不 要安装在以下位置:
蒸汽、灰尘或烟雾很重的房间。例如:厨房或卫生间
有壁炉和开放式烟囱的房间。
电场附近(如荧光灯、节能灯和电缆;最小距离应为:50 cm)
周围温度低于 0 °C或高于+50 °C 的地方。
安装: 如果没有嵌入式安装盒,烟雾探测器必须安装在另外一个接线盒 上。 该接线盒作为一个附件必须单独配置,这对于安装是必需的。
没有接线盒的安装(图 B):
1. 逆时针方向打开有两个部件的装置
(模块支架 B1 和烟雾探测器 B2)
2. 将标签(A4)“禁止涂漆”粘贴在探测器底部外面。
3. 打开电池盖(B4),将旧电池(B5)从电池室拿下,拆开新电池。
4. 将新电池以正确的极向连接好,放入电池并关闭电池盖。
警告 :
当电池安装成功后,烟雾探测器才能被固定到支架上。
U
烟雾探测器的 230 V 电路必须安全断开!
5. 230 V 电源线穿过支架。 用提供的安装工具(螺丝和别针)将
支架(B1)安装到天花板。
6. 如果要求连接烟雾探测器线路,就将 3 极连接器(B3)连接到 230
V 电源(相位和不带电)和互联线路(参见联网一章)
7. 将 3 极连接器插入到烟雾探测器底部的槽里。
8. 把连接器线路连接到嵌入式安装盒中。
9. 将探测器对准支架凹槽。 然后将探测器推进到安装支架并顺时
针方向锁定。
10. 接通 230 V 电源。
11. 进行功能测试(参见下面)。
安装接线盒(图 C):
1. 逆时针打开由两个部件(支架模块 B1 和烟雾探测器 B2)组成的设
备。
2. 将提供的标签(A4)“禁止涂漆”固定到探测器底座外侧。
3. 打开电池盖(B4),从电池盒中拆下电池(B5)并从中取出。
4. 将新电池按正确的正负极方向连接,插入电池并合上电池盖。
危险
危险
251653.41.17 "D S 07 " страница 3 из 4 3 - 4
ВНИМАНИЕ:
Сигнализатор дыма можно зафиксировать в монтажном креплении только при наличии вставленной батареи.
Разомкнуть электроцепь напряжения 230 В для сигнализатора дыма!
5. Выломать в предусмотренных на розетке (C5) местах
6. Установить монтажное крепление (B1) на
7. Подсоединить жилы соединительного провода (B3) к
8. Воткнуть соединительный провод (B3) в гнездо на
9. Вставить соединительные провода в соединительную
10. Вставить продольные отверстия на сигнализаторе дыма
ВНИМАНИЕ:
Необходимо следить за тем, чтобы между уплотнением крепления и сигнализатора не попал материал проводки.
11. Снова подключить напряжение 230 В.
12. Произведите проверку работоспособности (см. ниже).
Проверка работоспособности:
После произведения монтажа, следует проводить ежемесячную проверку работоспособности каждого сигнализатора дыма. Для этого нажать тестовую кнопку (A2) и удерживать в течение 4 с.
При правильном функционировании подаются 3 коротких
Если не звучит сигнал и не мигает светодиод, следует
Объединение сигнализаторов дыма в сеть:
ВНИМАНИЕ: Все соединенные друг с другом в сеть сигнализаторы дыма должны запитываться из одной и той же фазы. При работе с проводкой сети подключить питание 230 В.
Наряду с раздельной эксплуатацией можно объединить в сеть до 38 сигнализаторов дыма того же производителя при помощи жилы с поперечным сечением мин. 0,8 мм² . Для этого можно использовать свободную жилу 230-вольтного питающего провода. Теперь при обнаружении дыма акустическая сигнализация сработает одновременно на всех объединенных в сеть приборах. Светодиод мигает только на сигнализаторе, приведшем к срабатыванию сигнала тревоги. Вследствие этого можно легко установить сработавший сигнализатор дыма. Для объединения в сеть следует подключить оранжевую жилу к жиле сетевой проводки. Общая длина сетевой проводки не должна превышать 330 м. После объединения в сеть следует провести проверку работоспособности.
ВНИМАНИЕ:
Никогда не используйте открытый огонь для проверки
Пар или пыль могут привести к ложному срабатыванию. В
Возможные причины пожара
Для предотвращения пожара следует избегать следующего:
поврежденная электропроводка, неправильное
легковоспламеняющиеся материалы рядом с сильно
безнадзорный открытый огонь, как-то: свечи, камины и
курение на диване или в кровати
короткие замыкания вследствие
перегрузка и перегрев розеток вследствие использования
загрязненные вытяжные колпаки с жировыми
играющие с огнем дети
Общие указания
Неисправный прибор высылается в соответствующий филиал Siemens AG. В случае дополнительных вопросов по изделию обращайтесь в наш отдел технической поддержки: Руководство по эксплуатации следует вручить клиенту
ОПАСНОСТЬ
U
проемы для проведения кабеля, пропустить 230­вольтный кабель. Зафиксировать соединительную розетку на потолке при помощи прилагаемых материалов для монтажа (винты и дюбели).
соединительную розетку (C5) при помощи прилагаемых материалов для монтажа.
питанию 230 В (фаза и нулевой провод) и - при объединении сигнализаторов дыма в сеть - жиле сетевой проводки (см. главу "Объединение в сеть").
нижней стороне сигнализатора дыма.
розетку.
в направляющие пазы на монтажном креплении, надавить на монтажное крепление и заблокировать сигнализатор дыма посредством вращательного движения по часовой стрелке.
сигнала, которые повторяются через каждые 1,5 с, если тестовая кнопка остается нажатой. При этом светодиод мигает с интервалами в 0,5 с в течение всего времени, пока нажата тестовая кнопка.
заменить батарею. Если это не приводит к желаемому результату, то следует заменить также и сигнализатор дыма.
сигнализатора дыма.
этом случае откройте окно либо обеспечьте вентиляцию, чтобы рассеять пыль или пар. Тогда сигнализация отключится автоматически. Если сигнализация продолжает работать, проверьте место монтажа или замените сигнализатор.
использование и перегрев электроприборов
нагревающимися электроприборами, как-то: утюги, тостеры и фритюрницы
чайные свечи
радиоприемников, телевизоров и компьютеров в режиме
Standby
многоконтактного штекера
отложениями
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
оставления
警告 :
当电池插入后,烟雾探测器只能固定在支架上。
烟雾探测器 230 V 电源的电路须安全断开!
5. 根据设计好的穿透点连接接线盒(C5) ,接通 230 V 电缆。 用所
6. 用所提供的安装材料(螺丝和别针),将支架(B1)安装到天花板
7. 如果需要建立烟雾探测器的网络系统,可以把 3 极连接器(B3)
8. 将 3 极连接器(B3)插入烟雾探测器底座上的凹槽。
9. 将连接线放入接线盒。
10. 将探测器对准支架凹槽。 将探测器推进到安装支架并顺时针方
警告 :
应确保在支架和烟雾探测器之间没有电缆。
11. 接通 230 V 电源。
12. 进行功能测试(见下文)。
功能测试:
每个烟雾探测器在成功安装完毕之后须进行功能检测,以后每月检测一 次。 检测时按住测试按钮(A2) 4秒以上。
如果烟雾探测器运作正常,警报器会发出 3次短信号,如果测试
如果警报器不响并且发光二极管不闪烁,就须更换电池。 如果还
烟雾探测器联网:
注意: 必须从同一相位给所有的相互联网的烟雾探测器供电。 在处理联网线路时,必须断开 230 V 电源。
多达 38 个相同构造的烟雾探测器可以用一根最小横截面为 0.8 mm²的电 线连接在一起。 因此,可以使用未用过的 230 V电缆线。 如果探测器现 在识别到烟雾,警报就会在同一时间从所有的连接设备发出。 LED(发光 二极管)只有在探测器触发警报时才闪烁。 因此,很容易确定哪个烟雾探 测器触发了警报。 探测器的接线通过联网线连接橙色的电线。 连接烟雾 探测器的电缆总长度不能超过 330 m。 连接完毕后,进行功能测试。
警告 :
切勿使用明火测试探测器。
蒸汽和灰尘可能会引发骚扰警报。 如果发生这种情况,可以打开
引发火灾的可能原因
要预防火灾,应该避免以下引发火灾的因素:
受损的电缆,电气设备的错误使用和使用温度过热
在高热电气设备旁有易燃材料,如熨斗、烤箱、热油炸锅
未注意到的明火,如蜡烛、壁炉和茶蜡
在沙发或床上吸烟
由收音机、电视和电脑的长时间待机而产生的短路
经过 多路适配器的插座超负荷和过热
积满油污的断路器面罩
儿童玩火柴
一般注意事项
任何有缺陷的设备都应该退还到当地的西门子办事处。
若有其它有关产品的问题,请与我们的技术支持部门联系: 操作手册须交付给用户
危险
U
提供的安装材料(螺丝和别针),将接线盒安装到天花板上。
上。
线和 230 V 电线(相位和中性)以及安装线(参见联网章节)连接起 来。
向锁定。
按钮继续按住,信号每隔 1.5 秒就会重复一次。 因此,只要按住 测试按钮,发光二极管就会约以 0.5 秒一个循环闪现。
不行,烟雾探测器也应该更换。
窗户或开电扇来通风以消除烟雾或灰尘。然后警报会自动关闭。 如果骚扰警报持续不停,请检查安装位置或更换烟雾探测器。
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 "D S 07 " страница 4 из 4 4 - 4
DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53 93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
Rökdetektor SD230N, titanvit 5TC1 296 Røgalarm SD230N, titanhvid
Betjänings- och monteringshandledning Betjenings- og monteringsvejledning
Utgåva: Januari 2008 Dato: Januar 2008
A
G206051
EN 14604 2005
Produkt- och funktionsbeskrivning Produkt- og funktionsbeskrivelse
Rökdetektorn DELTA reflex SD230N (VdS) är konstruerad för
användning i bostäder och butiker eller överallt där det krävs ett brandlarm. Rökdetektorn upptäcker den rök som uppstår vid bränder tidigt och ger ett optiskt (blinkande ljussignal) och ett akustiskt (pulserande signalton, 85 dB(A)) larm. Utöver separat drift kan upp till 38 rökdetektorer av samma fabrikat kopplas ihop.
Återställningen av larmet sker automatiskt när röken är helt borta från mätkammaren.
Rökdetektorns funktionskontroll, t.ex. när det gäller tilltagande nersmutsning (dammlagring), sker genom aktivering av testknappen under minst 4 s. Då blinkar LED i en takt på 0,5 s så länge testknappen hålls intryckt. Vid korrekt funktion avges 3 korta signaltoner som upprepas med en paus på 1,5 s när man fortsätter att hålla testknappen intryckt.
2516534117" D S0 7 "
Rökdetektorn SD230N försörjs med 230 V och buffras med ett 9 V blockbatteri. Detta gör att rökdetektorn fungerar även vid bortfall av 230 V-nätet, t.ex. vid en brand. Om buffertbatteriets spänning sjunker under en lägsta nivå meddelar rökdetektorn cykliskt genom en optisk och akustisk signal (kort signalton) under minst 30 dagar att batteriet måste bytas. Under denna tid är rökdetektorn helt funktionsduglig.
För att garantera rökdetektorns funktion går det inte att montera detektorn utan att batteriet är ilagt (batterifackskontroll).
Produkt- och funktionsegenskaper
VdS-certifierad
Rökdetektor som försörjs med 230 V som har en batteri-
buffert och arbetar enligt den fotoelektriska principen för spritt ljus
Optiskt och akustiskt larm (85 db(A))
Kan kopplas ihop
Funktionstest med testknapp
Batteribytesindikering
Batterifackskontroll
Betjäning, drift- och larmsignaler Betjening, drifts- og alarmsignaler
Bild A
A1 Rökdetektor SD230N A2 Testknapp med optisk indikering (lysdiod) A3 Akustisk signalgivare A4 Dekalen "Måla inte över" A5 Indikering för spänningsförsörjning 230 V
Betjäningen av rökdetektorn sker uteslutande via testknappen (A2). Denna är till för funktionskontroll av rökdetektorn (A1) t.ex. när det gäller tilltagande nersmutsning (dammavlagring). Dessutom har testknappen även den optiska visningen (lysdiod) för drift- och larmsignalerna. Det akustiska larmet (signalton) sker via signalgivaren (A3).
En korrekt 230 V spänningsförsörjning indikeras av den gröna lysdioden (A5).
Betjäning, drift- och larmsignaler
Blinkimpuls i
en ungefärlig
takt på 32 s
Blinkimpuls i en
ungefärlig takt
på 0,5 s så
testknappen hålls intryckt
Blinkimpuls i
en ungefärlig
takt på 0,5 s
Blinkimpuls i
en ungefärlig
takt på 32 s
Batteribyte Bild B När batteriets nedre spänningsgräns nås resp. underskrids visas detta akustiskt och optiskt (se tabellen drift- och larmsignaler).
U
Koppla från rökdetektorns strömkrets för försörjning av 230 V före batteribytet!
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
2. Dra ut den 3-poliga anslutningskontakten (B3) från rökdetektorn.
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från batterifacket och lossa det.
4. Anslut det nya batteriet med rätt polaritet, lägg in det i batterifacket och stäng batterilocket.
Signal
Optiskt Akustiskt
länge
Ingen
blinkning
Ingen
blinkning
signaltoner, signalpaus
Ingen signalton
signaltoner, ca 1,5 s signalpaus kort blinkimpuls
i en ungefärlig
takt på 32 s signaltoner, signalpaus
FARA
DELTA reflex røgalarm SD230N (VdS) er konstrueret til brugen i
bolig- og industriområder, hvor brandsikringsanlæg ikke er foreskrevet. Røgalarmen detekterer på et tidligt tidspunkt den røg, der opstår ved brand og udsender en optisk (blinkende lyssignal) og akustisk (pulserende signaltone, 85 dB(A)) alarm. Foruden brug som enkelt apparat kan op til 38 røgalarmer af samme type netforbindes med hinanden.
Alarmen tilbagestilles automatisk, når der ingen røg er i målekammeret.
Røgalarmens funktion kontrolleres, f. eks. for langsom tilsm udsing (støvaflejringer), ved at trykke på testknappen i mindst 4 s. Herved blinker LEDen i 0,5-s-takt, så længe testknappen holdes nede. Ved korrekt funktion afgives 3 korte signaltoner, som gentages med en pause på 1,5 s, så længe testknappen holdes nede.
Røgalarmen SD230N forsynes med 230 V og har et buffer med 9 V blokbatteri. På denne måde er røgalarmens funktion sikret, når 230 V-forsyningen svigter, f.eks. i brandtilfælde. Hvis spændingen i bufferbatteriet falder under et minimumsniveau, signalerer røgalarmen cyklisk via et optisk og akustisk signal (kort signaltone) i mindst 30 dage, at batteriet skal udskiftes. I denne tid er røgalarmen fuldt funktionsdygtig.
For at garantere, at røgalarmen fungerer, kan den ikke monteres uden et batteri (batterirumskontrol).
Produkt- og funktionsegenskaber
VdS certificeret
230 V-forsynet røgalarm med batteribuffer baseret på
fotoelektrisk spredningslysprincip
Optisk og akustisk alarm (85 db(A))
Kan netforbindes
Funktionstest via testknap
Batteriskifteindikator
Batterirumskontrol
Figur A
A1 Røgalarm SD230N A2 Testknap med optisk visning (lysdiode) A3 Akustisk signalgiver A4 Klistermærke "Må ikke overmales" A5 Visning for spændingsforsyning 230 V
Røgalarmen betjenes udelukkende via testknappen (A2). Den fungerer som funktionskontrol for røgalarmen (A1) f.eks. ved langsom tilsmudsning (støvaflejringer). Desuden er den optiske visning (lysdiode) til drifts- og alarmsignaler anbragt i testknappen. Den akustiske alarm (signaltone) afgives via signalgiveren (A3).
En korrekt 230 V-spændingsforsyning indikeres via den grønne LED (A5).
Betjening, drifts- og alarmsignaler
Tillstånd
-- Normal funktion
3 korta
ca 1,5 s
3 korta
3 korta
ca 1,5 s
Test O.K.
Test
inte O.K. Röklarm
(lokalt)
Meddelande svagt
batteri (30 dagar)
Röklarm från en
hopkopplad
rökdetektor (ingen
rök i rummet)
Optisk Akustisk
Blinkimpuls ca.
i 32 s -takt
Blinkimpulser
ca. i 0,5 s-
takt, så længe
testknappen holdes need
Intet blink Ingen signaltone
Blinkimpulser
ca. i 0,5 s -
takt
Blinkimpuls ca.
i 32 s -takt
Intet blink
Batteribyte Bild B När batteriets nedre spänningsgräns nås resp. underskrids visas detta akustiskt och optiskt (se tabellen drift- och larmsignaler).
FARA
U
Koppla från rökdetektorns strömkrets för försörjning av 230 V före batteribytet!
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
2. Dra ut den 3-poliga anslutningskontakten (B3) från rökdetektorn.
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från batterifacket och lossa det.
4. Anslut det nya batteriet med rätt polaritet, lägg in det i batterifacket och stäng batterilocket.
Signal
3 korte
signaltoner,
ca. 1,5 s
signalpause
3 korte
signaltoner, ca.
1,5 s signalpause
kort signaltone
ca. i
32 s -takt
3 korte
signaltoner,
ca. 1,5 s
signalpause
Tilstand
-- Normal funktion
Test O.K.
Test
ikke O.K.
Røgalarm
(lokal)
Signal batteri svagt
(30 dage)
Røgalarm i
netforbundne
røgalarmer (ingen
røg i rummet)
251653.41.17 "DS07 " Sidan 1 av 4 Side 1 af 4
SE UPP:
Endast alkaliska batterier 9 V batterier av typen Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 eller likvärdiga typer får användas.
5. Sätt in den 3-poliga anslutningsledningen (B3) i uttaget på rökdetektorns undersida.
6. Lägg anslutningsledningarna i den infällda dosan eller i anslutningsdosan.
7. Placera rökdetektorns avlånga hål på monteringsfästets styrspår, tryck på monteringsfästet och spärra rökdetektorn medurs.
SE UPP: Rökdetektorn går endast att fixera i monteringsfästet med ilagt batteri.
8. Slå på försörjningsspänningen på 230 V igen.
9. Utför funktionstestet (se sidan 4).
Det förbrukade batteriet skall tas om hand enligt gällande föreskrifter
Underhåll och skötsel Varje månad:
utför en funktionstest (se sidan 4).
Varje halvår:
Då och då skall rökdetektorn rengöras utvändigt, t.ex. med en lätt fuktad duk. Byt rökdetektorn efter 10 år.
Rökdetektorns funktion Bild C
C1 Monteringsfäste C2 Skruva C3 Rökdetektor C4 Anslutning för 230 V-försörjning och hopkoppling C5 Anslutningsdosa (tillval)
Tekniska data Spänningsförsörjning
Märkspänning: 230 V 50/60 Hz Buffrad via ett 9 V alkaliskt batteri: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 eller något likvärdigt
Funktionskänslighet
enligt EN 14604 2005
Signalering
akustisk signalgivare: > 85 dB(A) med 3 m avstånd
optisk indikering: röd lysdiod
optisk indikering för driftspänning: Grön ljusdiod
Tekniska data
Hus: Plast
Husmått (∅ x H): 111 x 40 mm
Vikt (med batteri): 140 g
Montering: Utanpåliggande med monteringsfäste eller
Anslutningar
E1: Brun: L (fas 230 V)
E2: Blå: N (nolledare)
E3: Orange: Kopplingsledare
Elektrisk säkerhet
Skyddsklass (enligt EN 60529): IP20
Uppfyller säkerhetskraven för Audio-, Video- och liknande
EMC-krav
uppfyller EN 50130-4, EN 61000-6-3
Miljövillkor
Omgivningstemperatur i drift: 0 till +50°C
Lagringstemperatur: 0 till +50 °C
Rel. fuktighet (icke kondenserande): 10 % till 85 %
Godkännande
VdS-godkännande: G206051
CE-godkännande
0786-CPD-20417
CE-märkning
Enligt EMC riktlinjer 2004/108/EG CP-direktiv 89/106/EWG Lågspännings riktlinjer 2006/95/EG
Installationsanvisningar
HÄNVISNING:
En rökdetektor upptäcker rök men inte elden eller den
En rökdetektor övervakar endast ett visst område. För att täcka
Före isättningen av batterierna och före funktionstestet skall
anslutningsdosa. Anslutningsdosan kan fås som tillbehör och den är nödvändig för monteringen om det inte finns någon infälld dosa i taket.
elektroniska produkter (enligt EN 60065)I
värme som uppstår. hela huset (lägenheten) skall ett tillräckligt antal detektorer
monteras och eventuellt skall hopkopplingsbara apparater användas.
rökdetektorn ungefär ha uppnått monteringsplatsens temperatur för att undvika kondens i rökkammaren och därmed en felfunktion.
OBS:
Der må kun anvendes 9 V alkaline batterier af typen Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 eller samme type.
5. Sæt den 3-polede tilslutningsledning (B3) ind i stikkontakten på røgalarmens underside.
6. Tilslutningsledningerne skal gemmes i en indmuret dåse eller tilslutningsdåse.
7. Sæt røgalarmens langhuller på monteringsholderens føringsnoter, tryk dem mod monteringsholderen og drej røgalarmen med uret til den går i indgreb.
OBS:
Røgalarmen kan kun anbringes i monteringsholderen når der er ilagt et batteri.
8. Forsyningsspænding 230 V tilkobles igen.
9. Gennemfør funktiontesten (se side 4).
Vedligeholdelse og pleje Hver måned:
gennemfør en funktionstest (se side 4).
Hvert halve år:
Fra tid til anden bør røgalarmen renses udvendigt, f.eks. med en let fugtet klud. Røgalarmen skal udskiftes efter 10 år.
Røgalarmens konstruktion Figur C
C1 Monteringsholder C2 Skruer C3 Røgalarm C4 Tilslutning til 230 V-forsyning og netforbindelse C5 Tilslutningsdåse (ekstraudstyr)
Tekniske data Spændingsforsyning
Forsyningsspænding: 230 V 50/60 Hz Med buffer via 9 V alkaline batteri: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 og samme type
Følsomhed
efter EN 14604 2005
Signalisering
akustisk signalgiver: > 85 dB(A) i 3 m afstand
optisk visning: lysdiode rød
optisk visning af driftsspænding: lysdiode grøn
Mekaniske data
Hus: plast
Husets mål (∅ x h): 111 x 40 mm
Vægt (med batteri): 140 g
Montage: Synlig med monteringsholder eller tilslutningsdåse.
Tilslutningsdåsen fås som ekstraudstyr og er tvingende nødvendigt til montering, hvis der ikke forefindes en indmuringsdåse i loftet.
Tilslutninger
E1: Brun: L (fase 230 V)
E2: Blå: N (nulleder)
E3: Orange: netforbindelsesleder
Elektrisk sikkerhed
Tæthed (iht. EN 60529): IP20
Opfylder sikkerhedskravene for Audio, Video og lignende
elektroniske produkter (efter EN 60065)
EMC-krav
overholder EN 50130-4, EN 61000-6-3
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur under driften: 0 til +50 °C
Opbevaringstemperatur: 0 til +50 °C
Rel. fugtighed (ikke kondenserende): 10 % til 85 %
Godkendelse
VdS godkendt: G206051
CE-konformitetserklæring
0786-CPD-20417
CE-mærkning
Efter EMC-direktiv 2004/108/EG CP-direktiv 89/106/EWG Lavspændingsdirektiv 2006/95/EG
Installationsoplysninger BEMÆRK:
En røgalarm detekterer røg, men ikke selve branden eller den varme, der opstår.
En røgalarm overvåger kun et bestemt område. For at overvåge hele huset (lejligheden) skal der monteres et tilstrækkeligt antal røgalarmer og evt. anvendes apparater, der kan netforbindes med hinanden.
Inden batteriet isættes og funktionstesten gennemføres bør røgalarmen have samme temperatur som monteringsstedet, for at undgå dug i røgkammeret og dermed en evt. fejlfunktion.
Det tomme batteri skal bortskaffes iht. til de gældende forskrifter
251653.41.17 "DS07 " Sidan 2 av 4 Side 2 af 4
D
Apparaten måste säkras med en le dningssky dds brytar e på 10 A.
Apparaten får användas till fasta installationer i torra
Apparaten får endast installeras och tas idrift av en behörig
Apparaten får inte öppnas.
Vid anslu tning av apparaten måste man se till att den kan
De gällande säkerhets- och arbetarskyddsföreskrifterna skall
Klistra inte över rökd etektor n o ch t äck d en i nte med färg .
Rökdetektorn fungerar korrekt endast med de föreskrivna
Vid funktionstestet skall ett säkerhetsavstånd på minst
Montering och ledningsdragning
Monteringsplats
Minimalt skydd Bild D
Per våning skall företrädesvis en rökdetektor monteras i
Optimalt skydd Bild D +
Installera rökdetektorer i varje boningsrum och sovrum samt
HÄNVISNING:
Anordna rökdetektorerna i m itten av taket om möjligt. Om
I rum med sned-, spets- eller gaveltak skall rökdetektorn
I rum med mer än 3 m höjd krävs det flera apparater
Vid monteringen måste typiska luftströmmar som beror på
Olämpliga monteringsplatser
Av säkerhetsskäl och för att undvika falska larm och fel­funktioner skall rökdetektorer inte monteras på följande platser:
I rum där det uppstår kraftig vattenånga, damm eller rök.
I rum med eldstäder och öppna kaminer.
I närheten av elektriska fält (t.ex. lysrör-, energisparlampor och
På platser där det råder omgivningstemperaturer på under 0
Montering:
Om det inte finns någon infälld dosa i taket måste en extra anslutningsdosa användas till monteringen. Anslutningsdosan kan fås som tillbehör och är i så fall nödvändig för monteringen.
Montering utan anslutningsdosa (bild B):
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och
2. Placera den medlevererade dekalen (A4) "Måla inte över"
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från
4. Anslut batteriet med rätt polaritet, lägg in det igen och stäng
SE UPP:
Det går endast att fixera rökdetekto rn i fästet när batteriet är ilagt.
Koppla från strömkretsen för 230 V-försörjningen av rökdetektorn!
5. För 230 V-ledningen genom monteringsfästet. Fäst
6. Fäst anslutningsledningens trådar (B3) i 230 V-försörjningen
7. Sätt in den 3-poliga anslutningsledningen (B3) i uttaget på
8. Lägg anslutningsledningarna i den infällda dosan.
9. Placera rökdetektorns avlånga hål på monteringsfästets
10. Slå på försörjningsspänningen på 230 V igen.
11. Utför funktionstestet (se nedan).
FARA
U
utrymmen inomhus. elektriker.
kopplas från. följas.
alkaliska batterierna. Använd inte ackumulatorer eller nätaggregat.
50 cm hållas för att undvika hörselskador på grund av larmtonen.
hallen och en extra rökdetektor i varje sovrum.
i hallen.
detta inte är möjligt skall ett minsta avstånd på 15 cm från vägg och hörn hållas.
placeras ca 90 cm från den högst belägna platsen. (monteringshöjd på väggen: 2,5 m). de individuella förutsättningarna beaktas.
t.ex. Kök eller Bad
kablar är det minsta avståndet: 50 cm). resp. över +50 °C.
rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
på utsidan av sockeln.
batterifacket och lossa det.
batterilocket.
FARA
U
monteringsfästet med det bifogade montering smaterialet (skruvar och plugg) i taket.
(ytterledare (E1) och neutralledare (E2)) och anslut kopplingstråden om det krävs hopkoppling (se kapitlet hopkoppling).
rökdetektorns undersida.
styrspår, tryck på monteringsfästet och spärra rökdetektorn medurs.
Apparatet skal sikres med en effektafbryder 10 A.
Apparatet må kun anvendes til fast installation i tørre rum
Apparatet må kun installeres og tages i drift af en autoriseret
Apparatet må ikke åbnes.
Når apparatet tilsluttes skal man være opmærksom på, at
De gældende sikkerheds- og ulykkesforebyggende
Der må ikke klæbes noget på røgalarmen og den må ikke
Røgalarmen arbejder kun korrekt med de foreskrevne
Ved funktionstesten skal der overholdes en minimumsafstand
Montage og installation
Monteringssted
Minimal beskyttelse Figur D
Pr. etage, især i entreen og desuden i hvert soverum bør der
Optimal beskyttelse Figur D +
I hver stue og hvert soverum samt i entreen bør der installeres
BEMÆRK:
Røgalarmer skal helst mon teres midt på loftet. Hvis dette ikke
I rum med skrå-, spids- eller gavlloft monteres røgalarmen ca.
I rum med mere end 3 m til loftet er der brug for flere apparater
Ved monteringspositionen skal der tages hensyn til typiske
Uegnede monteringssteder
Af sikkerhedsgrunde og for at undgå fejlalarmer og fejlfunktioner bør røgalarmer ikke monteres på følgende steder:
I rum, hvor der opstår kraftig vanddamp, støv eller røg. f.eks.
I rum med ildsteder eller åbne kaminer.
I nærheden af ektriske felter (f.eks. lysstof-, energisparelamper
På steder, hvor omgivelsestemperaturen er under 0 eller over
Montage:
Hvis der ikke forefindes en indmuringsdåse i loftet, skal der ved montering anvendes en ekstra tilslutningsdåse. Tilslutningsdåsen fås som ekstraustyr og er i dette tilfælde tvingende nødvendigt til montering.
Montering uden tilslutningsdåse (figur B):
1. Åbn apparatet, som består af to dele (holder B1 og røgalarm
2. Sæt det medfølgende klistermærke (A4) “Må ikke overmales“
3. Åbn batterirummets dæksel (B4), tag batteriet (B5) ud af
4. Klem det nye batteri på med de rigtige poler, læg det igen og
OBS:
Kun
Strømkredsen til 230 V-forsyningen af røgalarmen skal frakobles!
5. Før 230 V-kablet gennem monteringsholderen. Anbring
6. Klem tilslutningkablets ledere (B3) på 230 V-forsyningen
7. Sæt den 3-polede tilslutningsledning (B3) ind i stikkontakten på
8. Tilslutningsledninger skal gemmes i indmuringsdåsen.
9. Sæt røgalarmens langhuller på monteringsholderens
10. Forsyningsspænding 230 V tilkobles igen.
11. Gennemfør funktiontesten (se nede).
FARE
U
indendørs. el-installatør.
apparatet kan kobles fri. bestemmelser skal iagttages. overmales. alkaline batterier. Der må ikke anvendes genopladelige
batterier eller netapparater. på 50 cm for at undgå høreskader gennem alarmtonen.
installeres røgalarmer.
røgalarmer.
er muligt, bør der overholdes en minimumsafstand på 15 cm til væg og hjørne.
90 cm fra loftets højeste punkt. (monteringshøjde på væggen: 2,5 m). luftstrømninger, som er afhængige af de individuelle forhold.
køkken eller bad
og installationer; minimumsafstand: 50 cm). +50 °C.
B2) ved at dreje det mod uret.
uden på røgalarmens sokkel.
batterirummet og pak det ud.
luk dækslet.
med ilagt batteri kan røgalarmen fikseres i holderen.
FARE
U
monteringsholderen med det medfølgende monteringsmateriale (skruer og plugs) på loftet.
(udvendig leder (E1) og nulleder (E2)) og, hvis røgalarmerne skal netforbindes, lederen til netforbindelse (se kapitel Netforbindelse).
røgalarmens underside.
føringsnoter, tryk dem mod monteringsholderen og drej røgalarmen med uret til den går i indgreb.
251653.41.17 "DS07 " Sidan 3 av 4 Side 3 af 4
Montering utan anslutningsdosa (bild C):
1. Öppna apparaten som består av två delar (fäste B1 och rökdetektor B2) genom att vrida den moturs.
2. Placera den medlevererade dekalen (A4) "Måla inte över" på utsidan av detektorns sockel.
3. Öppna batterilocket (B4), ta ut batteriet (B5) från batterifacket och lossa det.
4. Anslut batteriet med rätt polaritet, lägg in det igen och stäng batterilocket.
SE UPP:
Det går endast att fixera rökdetekto rn i fästet när batteriet är ilagt.
FARA
U
Koppla från strömkretsen för 230 V-fö rsörjn ingen av rökdetektorn!
5. Tryck ut de förberedda hålen för kabelinföringen i anslutningsdosan (C5) , för igenom 230 V-kabeln. Fäst anslutningsdosan med det bifogade montering s mater i alet (skruvar och pluggar) i taket.
6. Montera monteringsfästet (B1) på anslutningsdosan (C5) med det bifogade monteringsmaterialet.
7. Fäst anslutningsledningens trådar (B3) i 230 V-försörjningen (ytterledare (E1) och neutralledare (E2)) och anslut kopplingstråden om det krävs hopkoppling (se kapitlet hopkoppling).
8. Sätt in anslutningsledningen (B3) i uttaget på rökdetektorns undersida.
9. Lägg anslutningsledningarna i den anslutningsdosan.
10. Placera de avlånga hålen på rökdetektorn på styrspåret på monteringsfästet, tryck på monteringsfästet och spärra rökdetektorn medurs.
SE UPP:
Man måste se till att inget ledningsgods hamnar mellan tätningen av fästet och rökdetektorn.
11. Slå på försörjningsspänningen på 230 V igen.
12. Utför funktionstestet (se nedan).
Funktionstest:
När monteringen är utförd samt en gång per månad skall varje rökdetektors funktion kontrolleras e. Tryck på testknappen (A2) under minst 4 s.
Vid korrekt funktion avges 3 korta signaltoner som upprepas med en paus på 1,5 s när man fortsätter att hålla testknappen intryckt. Då blinkar lysdioden med en takt på 0,5 s så länge testknappen trycks in.
Om signalen inte hörs och ljusdioden inte blinkar skall batteriet bytas. Om detta inte ger ett lyckat resultat skall även rökdetektorn bytas.
Hopkoppling av rökdetektorer:
SE UPP: Alla rökdetektorer som är hopkopplade med varandra måste matas från samma fas. Vid arbeten på kopplingsledningen skall 230 V-försörjningen kopplas från.
Utöver separat drift kan upp 38 rökdetektorer av samma fabrikat kopplas ihop med en tråd på minst 0,8 mm² area. Det går även att använda en ledig tråd i 230 V-försörjningen. Om en detektor registrerar rök hörs ett larm samtidigt f rån alla de hopkopplade apparaterna. Lysdioden blinkar endast på den detektor som har utlöst larmet. Tack vare detta går det enkelt att fastställa vilken som är den utlösande rökdetektorn. För hopkopplingen skall den orangea tråden (E3) anslutas till kopplingstråden. Kopplingsledningens totala längd får inte överskrida 330 m. Utför ett funktionstest efter hopkopplingen.
SE UPP:
Använd aldrig öppen eld för att testa rökdetektorn.
Ett falskt larm kan utlösas på grund av ånga eller damm. Om
detta händer skall du öppna fönstret eller ordna med ventilation för att få bort eventuellt damm eller ånga i luften. Larmet upphör då automatiskt igen. Om larmet fortsätter skall du kontrollera monteringsplatsen eller byta detektorn.
Möjliga brandorsaker Muglige brandårsager För att förhindra bränder skall följande brandorsaker undvikas:
skadade elektriska ledningar, felaktig användning och överhettning av elektriska apparater
lätt brännbara material bredvid elektriska apparater som värms upp kraftigt, t.ex. strykjärn, brödrostar och fritöser
öppen eld,t.ex. stearinljus, kaminer och teljus som inte står under uppsikt
rökning i soffan eller i sängen
kortslutningar på grund av standby-drift av radioapparater,
TV-apparater och datorer
överbelastning och överhettning av vägguttag på grund av extrauttag
smutsiga köksfläktar med fettavlagringar
barn som leker med eld
Allmänna anvisningar Generelle oplysninger En defekt apparat skall skickas till det ansvariga kontoret inom
Siemens AG. Vid ytterligare frågor om produkten ber vi dig vända dig till vår tekniska support: Bruksanvisningen skall lämnas ut till kunden
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Montering med tilslutningsdåse (figur C):
1. Åbn apparatet, som består af to dele (holder B1 og røgalarm B2) ved at dreje det mod uret.
2. Sæt det medfølgende klistermærke (A4) “Må ikke overmales“ uden på røgalarmens sokkel.
3. Åbn batterirummets dæksel (B4), tag batteriet (B5) ud af batterirummet og pak det ud.
4. Klem det nye batteri på med de rigtige poler, læg det igen og luk dækslet.
OBS:
Kun med ilagt batteri kan røgalarmen fikseres i holderen.
FARE
U
Strømkredsen til 230 V-forsyningen af røgalar men ska l frakoble s!
5. Bræk et hul i tilslutningsdåsen (C5) på de dertil bestemte brudsteder iht. kabelføringen, før 230 V-kablet igennem. Anbring tilslutningsdåsen med det medfølgende monteringsmateriale (skruer og plugs) på loftet.
6. Anbring monteringsholderen (B1) med det medfølgende monteringsmateriale på tilslutningsdåsen (C5) .
7. Klem tilslutningkablets ledere (B3) på 230 V-forsyningen (udvendig leder (E1) og nulleder (E2)) og, hvis røgalarmerne skal netforbindes, lederen til netforbindelse (se kapitel Netforbindelse).
8. Sæt tilslutningsledningen (B3) ind i stikkontakten på røgalarmens underside.
9. Tilslutningsledningerne skal gemmes i tilslutningsdåsen.
10. Sæt røgalarmens langhuller på monteringsholderens føringsnot, tryk dem mod monteringsholderen og drej røgalarmen med uret til den går i indgreb.
OBS:
Vær opmærksom på, at intet kabel kommer ind mellem tætningerne på holder og røgalarm.
11. Forsyningsspænding 230 V tilkobles igen.
12. Gennemfør funktiontesten (se nede).
Funktionstest:
Efter gennemført montering, samt engang om måneden, skal funktionen af hver røgalarm kontrolleres. Hertil trykkes testknappen (A2) i mindst 4 s.
Ved korrekt funktion afgives 3 korte signaltoner, som gentages med en pause på 1,5 s, så længe testknappen holdes nede. Herved blinker LEDen i 0,5 s-takt så længe, som testknappen holdes nede.
Lyder ingen signalhorn eller blinker lysdioden ikke, skal batteriet udskiftes. Hvis dette ikke fører til succes, skal røgalarmen evt. udskiftes.
Netforbindelse af røgalarmer:
OBS: Alle røgalarmer, der er netforbundet med hinanden, skal forsynes via den samme fase. Når der arbejdes på netforbindelsesledningen skal 230 V-forsyningen frakobles.
Foruden brug som enkelt apparat kan op til 38 røgalarmer af samme type netforbindes med hinanden med en ledning med min. 0,8 mm² tværsnit. Også en fri leder på 230 V-forsyningsledningen kan anvendes hertil. Når en røgalarm detekterer røg, afgives en alarm samtidig på alle apparater, der er netforbundet med hinanden. Lysdioden blinker kun på den røgalarm, som udløser alarmen. På den måde kan man let finde frem til den røgalarm, der har udløst alarmen. Til netforbindelse tilsluttes den orange leder (E3) til netforbindelseslederen. Netforbindelsesledningens totallængde må ikke overskride 330 m. Efter netforbindelsen gennemføres funktionstesten.
OBS:
Anvend aldrig åben ild til at teste røgalarmen.
Damp eller støv kan udløse en fejlalarm. Hvis dette sker, åbn
vinduet eller sørg for at luften bevæger sig, så evt. støv eller damp i luften forsvinder. Så stopper alarmen automatisk. Hvis alarmen varer ved, skal monteringsstedet kontrolleres eller røgalarmen udskiftes.
For at undgå brande, bør folgende brandårsager undgås:
defekte elektriske ledninger, forkert brug og overophedning af el-apparater
let antændelige materialer ved siden af el-apparater, som bliver meget varme såsom strygejern, toaster og fritøser.
åbn ild såsom levende lys, kaminer og fyrfadslys uden opsyn
rygning på sofaen eller i sengen
kortslutninger pga. standby-funktion på radio, fjernsyn eller
computer
overbelastning eller overopvarmning af stikdåser gennem multistik
snavsede emhætter med fedtaflejringer
børn, der leger med ild
Et defekt apparat skal sendes til Siemens AGs lokale filial.
Ved yderligere spørgsmål til produktet bedes du henvende dig til vores Technical Support: Brugsvejledningen skal udleveres til kunden
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 "DS07 " Sidan 4 av 4 Side 4 af 4
DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53 93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
SD230N Duman Detektörü, titanw beyaz
ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآSD230N، نﻮﻠﻟا ﺾﻴﺑأ مﻮﻴﻧﺎﺘﻴﺗ
Kullanma ve montaj kılavuzu
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
Ocak 2008 2006 ﺲﻄﺴﻏأ
A
G206051
EN 14604
2005
5TC1 296
Ürün ve fonksiyon açıklaması
DELTA reflex Duman Detektörü SD230N (VdS) yangın alarm sisteminin kurulmasının şart koşulmadığı her türlü ev ve ticari kuruluşta kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duman detektörü yangın sırasında oluşan dumanı erkenden algılar ve görsel (yanıp-sönen ışık sinyali) ve işitsel (impulslu sinyal sesi, 85dB(A)) alarmlar verir. Tek başına kullanımın yansıra aynı modelde azami 38 duman detektörü birbirine bağlanabilir. Duman ölçüm haznesinden tamamen çıktığında alarm otomatik olarak sıfırlanır. Duman detektörünün, sözgelimi aşırı kirlenme (toz birikmesi) nedeniyle fonksiyon kontrolü test düğmesine en az 4 saniye süreyle basılarak yapılır. Bu sırada LED test düğmesi basılı tutulduğu sürece 0,5 saniyelik aralıklarla yanıp-söner. Fonksiyon doğru çalıştığı taktirde, test düğmesi hala basılı tutulduğunda 1,5 saniyelik molalarla tekrarlanan 3 kısa sinyal sesi verilir. SD230N duman detektörü 230 V ile beslenir ve bellek pili 9 V
2516534117" D S0 7 "
blok pildir. Bu sayede 230 V şebeke elektriği, sözgelimi yangın durumunda kesildiğinde duman detektörünün çalışması garanti altına alınmış olur. Bellek pili voltajı asgari seviyeye düşğünde duman detektörü görsel ve işitsel (kısa sinyal sesi) sinyaller aracılığıyla pilin değiştirilmesi gerektiğini en az 30 gün boyunca periyodik olarak hatırlatır. Bu süre zarfında duman detektörü fonksiyonlarını tamamıyla yerine getirir. Duman detektörünün her zaman çalışabilmesini sağlamak amacıyla detektörün pil olmadan monte edilmesi imkansızdır (pil bölmesi kontrolü).
Ürün ve fonksiyon özellikleri
VdS sertifikalı
fotoelektrik dağılan ışık prensibine dayalı 230 V voltajla
çalışan ve bellek piliyle
görsel ve işitsel alarm verme (85 db(A))
birbirine bağlanabilir
test düğmesi aracılığıyla fonksiyon testi
pil değiştirme göstergesi
pil bölmesi kontrolü
Kullanım, çalışma ve alarm sinyalleri
Şekil A
A1 SD230N Duman Detektörü A2 görsel göstergeli test düğmesi (lambalı diyot) A3 akustik sinyal verici A4 Etiket “Üstünü boyamayınız“ A5 230 V voltaj beslemesi göstergesi Duman detektörü yalnızca test düğmesi (A2) aracılığıyla gerçekleşir. Bu düğme duman detektörünün (A1), sözgelimi aşırı kirlenmesi (toz birikmesi) halinde fonksiyon kontrolüne yarar). Test düğmesi ayrıca çalışma ve alarm sinyalleri için görsel göstergeye (lambalı diyot) de sahiptir. İşitsel alarm (sinyal sesi) verme işlemi sinyal verici (A3) aracılığıyla gerçekleşir. 230 V voltaj beslemesinin doğruluğu yeşil LED (A5) aracılığıyla gösterilmektedir.
Kullanım, çalışma ve alarm sinyalleri
Yanıp-sönme
impulsu yakl.
32 s.’lik periyotlarla
Yanıp-sönme impulsları test
ğmesi basılı
tutulduğu sürece
yakl 0,5 s.’lik
Yanıp-sönme yok
Yanıp-sönme impulsu
yakl. 0,5 s.’lik
periyotlarla
Yanıp-sönme
impulsu yakl.
32 s.’lik periyotlarla
Yanıp-sönme yok
Pil değiştirme Şekil B Pil voltajı alt sınırına gelindiğinde veya aşıldığında bu durum işitsel ve görsel sinyallerle gösterilir (bakınız Tablo Çalışma ve alarm sinyalleri).
U
Pili değiştirmeden önce duman detektörünün 230 V beslemesine ait elektrik devresini açınız!
1. İki parçadan oluşan cihazı (Tutucu B1 ve Duman detektörü
B2) saat yönünün aksine döndürmek suretiyle açınız.
2. 3 pinli bağlantı fişini (B3) duman detektöründen çıkartınız.
3. Pil bölmesi kapağını (B4) açınız, pili (B5) pil bölmesinden
çıkartınız ve kutuplarını sökünüz.
4. Yeni pili kutupları doğru olacak şekilde takınız, yerleştiriniz ve pil bölmesi kapağını kapatınız.
UYARI:
Yalnızca Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 veya eşdeğeri tip 9 V Alkalin piller kullanılmalıdır.
5. 3 pinli bağlantı kablosunu (B3) duman detektörü alt kısmındaki yuvaya takınız.
Sinyal
görsel işitsel
aralıklarla
TEHLIKE
Durum
-- normal fonksiyon
3 kısa sinyal
sesi, yakl.
1,5 s. sinyal
molası
Sinyal sesi
yok
3 kısa sinyal
sesi, yakl.
1,5 s. sinyal
molası
kısa sinyal
tonu yakl.
32 s.’lik
periyotlarla
3 kısa sinyal
sesi, yakl.
1,5 s. sinyal
molası
Test
BAŞARILI
Test
BAŞARISIZ
Duman alarmı
(lokal)
Pil zayıf sinyali
(30 gün)
Birbirine
bağlanmış duman
detektörü ağında
duman alarmı
(odada duman
yok)
مﺎﻈﻧ ماﺪﺨﺘﺳا نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺣ نﺎﻜﻣ يأ ﻲﻓ ،يرﺎﺠﺘﻟاو ﻲﻨﻜﺴﻟا عﺎﻄﻘﻟا ﻦﻣ ٍﻞ آ ﻲﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﺼﻧو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻩرﺪﻗ ىﺮﺧﻷاو ةرﺎﺷإ ﻞآ ﻦﻴﺑ ﻲﻨﻣز ﻞﺻﺎﻔﺑ ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻴﺗﻮﺻ تارﺎﺷإ
ﺎﺘﻟد ﺔﻌﺷأ مﺪﺨﺘﺴﻳ يﺬﻟا ﺔﺑﺎﺠﺘﺳﻻا ﻊﻳﺮﺳ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ SD9 (VdS) ﻢﺘﻴﻟ
ﻲﺠﻳرﺪﺘﻟا ثﻮﻠﺘﻟا ﻞﺜﻣ ـ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ﺺﺤﻔﻟا ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ)ﺔﺑﺮﺗﻷا تﺎﺒﺳﺮﺗ ( ـ
تارود ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺗﻮﺻو ﺔﻴﺋﻮﺿ تارﺎﺷإ لﺎﺳرإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةروﺮﺿ) ةرﺎﺷإ ﺔﻤﻐﻧ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جاردإ نود فﺎﺸﻜﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻤﻋ نﺎﻤﻀﻟو) جرد ﺺﺤﻓ
ﺔﻟﺎﺤﻟا
ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ٍر ﺎ ﺟ رﺎﺒﺘﺧﻻا
ﻒﺷﺎﻜﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا راﺬﻧإ
)O.K..
ﺔﻨﺧدﻷا راﺬﻧإ
)ﻲﻠﺤﻣ(
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻤﻟا) دﻮﺟو
ﺔﻓﺮﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻸﻟ (
)ﺎًﻣﻮﻳ نﻮﺛﻼﺛ(
ﺾﻌﺑ ﻊﻣ ﺎﻬﻀﻌﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻜﺒﺷ ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ةﺰﻬﺟأ.
تارﺎﺷإ تﺎﻤﻐﻧ ثﻼﺛ ةرﺎﺷإ ﻞآ ﻦﻴﺑ ةﺮﻴﺼﻗ
ﻲﻨﻣز ﻞﺻﺎﻓ ىﺮﺧﻷاو
ﻒﺼﻧو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻩرﺪﻗ
تارﺎﺷإ تﺎﻤﻐﻧ ثﻼﺛ ةرﺎﺷإ ﻞآ ﻦﻴﺑ ةﺮﻴﺼﻗ
ﻲﻨﻣز ﻞﺻﺎﻓ ىﺮﺧﻷاو
ﻒﺼﻧو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻩرﺪﻗ
ﻲﻓ ةﺮﻴﺼﻗ ةرﺎﺷإ ﺔﻤﻐﻧ
إ ﻒﻌﺿ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ تارﺎﺷ
تارﺎﺷإ تﺎﻤﻐﻧ ثﻼﺛ ةرﺎﺷإ ﻞآ ﻦﻴﺑ ةﺮﻴﺼﻗ
ﻲﻨﻣز ﻞﺻﺎﻓ ىﺮﺧﻷاو
ﻒﺼﻧو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻩرﺪﻗ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ230 ٍﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻋ ﺖﻟﻮﻓ
ﻪﺗﺎﻘﻴﺒﻄﺗو ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﺻو
ﺎًﻴﻣاﺰﻟإ راﺬﻧﻹا . ﺣ عﻻﺪﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻔﻓ ٍﺖ ﻗ و ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺛﺎﻜﺗ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻒﺸﺘﻜﻳ ﺎﻣ ﻖﻳﺮ
ﺎًﻴﺋﻮﺿ اًراﺬﻧإ رﺪﺼﻳو ﺪﻴﺟ)ﺾﻣاو ءﻮﺿ ةرﺎﺷإ ( ﺎًﻴﺗﻮﺻ ﺮﺧﺁو) ةرﺎﺷإ ﺔﻤﻐﻧ ،ﺔﺑﺬﺑﺬﺘﻣ85
ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ راﺬﻧﻹا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ بﺮﻬﺗسﺎﻴﻘﻟا ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻣ ﺔﻴﻠآ ﺔﻨﺧدﻷا.
ٍن ا ﻮ ﺛ ﻊﺑرأ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺎﻤﻟ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ . و ﺔﺷﺎﺷ ﺾﻣﻮﺗ ﻚﻟﺬﺑLED ﻞآ ةرود ﻲﻓ
ﻐﻀﻟا ةﺪﻣ لاﻮﻃ ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻒﺼﻧرﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻰﻠﻋ ﻂ. اذﺈﻓ ثﻼﺛ راﺪﺻإ ﻢﺘﻳ ،ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﺖﻧﺎآ
رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا راﺮﻤﺘﺳا.
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺺﺋﺎﺼﺨﻟاو ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﻞﺒﺴﻳد(A).( ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ يدﺮﻔﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑو38 ﻦﻣ اًزﺎﻬﺟ
ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻤﻌﻳ SD230N ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻳو9ﺖﻟﻮﻓ . ﻦﻤﻀﺗ ﻚﻟﺬﺑو
ﻜﻟا ﻞﻤﻋ راﺮﻤﺘﺳا عﻻﺪﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻲﻓ ﺎﻣ ﺔﻠﻜﺸﻣ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﻒﺷﺎ
ﻖﻳﺮﺣ. ﻦﻋ غﻼﺑﻹﺎﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ مﻮﻘﻴﺴﻓ ،ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻟﻮﻓ ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ
ةﺮﻴﺼﻗ (ﺎًﻣﻮﻳ ﻦﻴﺛﻼﺛ ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ ﺎﻤﻟ . ةﺮﺘﻔﻟا ﻩﺬه ءﺎﻨﺛأ ﻞﻣﺎآ ٍﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻤﻌﻳ.
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.(
دﺎﻤﺘﻋاVdS
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻳ ﺔﻨﺧدأ ﻒﺷﺎآ230 ءﻮﻀﻟا أﺪﺒﻣ ﻰﻟإ ﺪﻨﺘﺴﻳو ،ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣا ﺔﻳرﺎﻄﺑ وذو ﺖﻟﻮﻓ
ﻟا ﺖﺘﺸﺘﻤﻟاﻲﺋﻮﺿوﺮﻬﻜ .
ﻲﺗﻮﺼﻟاو ﻲﺋﻮﻀﻟا راﺬﻧﻹا ازﺎﻬﺟ)85ﻞﺒﺴﻳد (A)(
ﻲﻨﻴﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ
رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ضﺮﻋ ﺔﺷﺎﺷ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جرد ﺺﺤﻓ
راﺬﻧﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تارﺎﺷإو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ضﻮﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟ ﻲﺤﻳA
A1 ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآSD230N A2 ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺔﺷﺎﺷ ﻊﻣ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز(LED) A3 ﺔﻴﺗﻮﺻ تارﺎﺷإ راﺪﺻإ زﺎﻬﺟ A4 ﻖﺻﻻ"ًء ﻼ ﻃ مﺪﺨﺘﺴﺗ "
ﻻا رز ﺮﺒﻋ ﻂﻘﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ رﺎﺒﺘﺧ)2A(. ﻒﺷﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ﺺﺤﻔﻟا ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﻳ
ﺔﻴﺋﺮﻤﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻚﻟﺬآ (LED) راﺬﻧﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تارﺎﺷﺈﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا. راﺬﻧﻹا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻰﻟإ رﺎﺸُﻳ230 ﺔﺷﺎﺸﺑ ﺖﻟﻮﻓ LED ءاﺮﻀﺧ)5A(.
A5 ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﺷﺆﻣ 230 ﺖﻟﻮﻓ
ﺔﻨﺧدﻷا )1A( ﻲﺠﻳرﺪﺘﻟا ثﻮﻠﺘﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)ﺔﺑﺮﺗﻷا تﺎﺒﺳﺮﺗ.( رﺎﺒﺘﺧﻻا رز يﻮﺘﺤﻳ
ﻲﺗﻮﺼﻟا)ةرﺎﺷإ ﺔﻤﻐﻧ ( تارﺎﺷﻹا راﺪﺻإ زﺎﻬﺟ ﺮﺒﻋ)3A(.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا .راﺬﻧﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تارﺎﺷإ
ةرﺎﺷﻹا
ﺔﻴﺋﻮﺿ ﺔﻴﺗﻮﺻ
ﻲﻓ ﺾﻣاو ﺾﺒﻧ
-- ﺔﻳدﺎﻋ ﺔﻔﻴﻇو
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﻤﻐﻧ كﺎﻨه ﺲﻴﻟةرﺎﺷإ ﺔ ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻴﻟ رﺎﺒﺘﺧﻻا
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﻞآ ةرود32 ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ.
ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ9عﻮﻧ ﻦﻣ ﺖﻟﻮﻓ Eveready 522 وأ 1222 وأ 216 وأ
ﻞآ ةرود32 ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﻲﻓ ﺔﻀﻣاو تﺎﻀﺒﻧ
ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻒﺼﻧ ﻞآ ةرود
ةﺪﻣ لاﻮﻃ ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
رﺎﺒﺘﺧﻻا
ﺔﺷﺎﺷ كﺎﻨه ﺲﻴﻟ
LED ﺔﻀﻣاو
ﻲﻓ ﺾﻣاو ﺾﺒﻧ
ﻞآ ةرود0,5 ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﻲﻓ ﺾﻣاو ﺾﺒﻧ
ﻞآ ةرود32 ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺔﺷﺎﺷ كﺎﻨه ﺲﻴﻟ
LED ﺔﻀﻣاو
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا B
ﺎًﻴﺗﻮﺻو)راﺬﻧﻹا تارﺎﺷإو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تارﺎﺷإ لوﺪﺟ ﺮﻈﻧا.(
U
ﺮﻄﺧ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ ﻦﻣﺁ!
Duracell MN1604 وأ Gold Peak 1604P وأ 1604S وأ Energizer 522 وأ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎًﻴﺋﺮﻣ ﻚﻟذ ضﺮﻋ ﻢﺘﻳ ،ﻪﻨﻋ ﻪﺿﺎﻔﺨﻧا وأ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻟﻮﻓ لﻮﺻو
1. يﻮﺘﺤﻳ يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺘﻓا ﻦﻳأﺰﺟ ﻰﻠﻋ ) ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻣﺎﺣ1B ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآو 2B ( ﻪﺗرادﺈﺑ
2. ﺔﺛﻼﺜﻟا بﺎﻄﻗﻷا اذ ﻞﺻﻮﻤﻟا عﺰﻧا)3B( ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻣ .
3. ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا)4B( ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧاو ،)5B (ﺎﻬﻠﺼﻓاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جرد ﻦﻣ.
4. ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ .ﻏأو ﺎﻬﻠﺧدأﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠ.
ﻪﻴﺒﻨﺗ:
وأAAﺔﺌﻓﺎﻜﻣ ىﺮﺧأ عاﻮﻧأ وأ .
5. ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺛﻼﺜﻟا بﺎﻄﻗﻷا اذ ﻞﺻﻮﻤﻟا ﻞﺧدأ.
251653.41.17 "D S 07 " Sayfa 1 / 4 1 / 4
r
6. Bağlantı kablolarını sıva altı priz veya bağlantı prizi içinde
toplayınız.
7. Duman detektörünün uzun deliklerini montaj tutucusunun kılavuz kanallarına yerleştiriniz, montaj tutucusuna bastırınız ve duman detektörünü saat yönünde döndürmek suretiyle yerine oturtunuz.
UYARI:
Duman detektörü yalnızca içinde pil varken montaj tutucusuna sabitlenebilmektedir.
8. 230 V besleme voltajını yeniden açınız.
9. Fonksiyon testini yapınız (bakınız Sayfa 4).
Kullanılmış pil geçerli atık yönetmeliklerine göre atığa atılmalıdı
Bakım ve temizlik
Ayda bir:
bir fonksiyon testi yapınız (bakınız Sayfa 4).
Altı ayda bir:
Duman detektörü arada bir dıştan temizlenmelidir, örn. hafifçe ıslatılmış bir bezle.
Duman detektörünü 10 yıl sonra değiştiriniz.
Duman detektörünün yapısı
Şekil C
C1 Montaj tutucusu C2 Cıvatalar C3 Duman detektörü C4 230 V beslemesi ve ağ birleştirmesi için bağlantı C5 Bağlantı prizi (opsiyonel)
Teknik özellikler
Şebeke bağlantısı
Ölçüm voltajı: 230 V 50/60 Hz 9 V Alkalin pil aracılığıyla yedekleme: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 ve eşdeğeri
Algılama hassasiyeti
EN 14604 2005 ’ye göre
Sinyalizasyon
işitsel sinyal verici: > 85 dB(A) 3 m mesafede
görsel gösterge: Lambalı diyot kırmızı
pil voltajı için görsel gösterge: Lambalı diyot yeşil
Mekanik özellikler
Gövde: Plastik
Gövde ölçüleri ( x H): 111 x 40 mm
Ağırlık (pil dahil): 140 g
Montaj: Montaj tutucusu veya bağlantı priziyle sıva üstüne.
Bağlantılar
E1: Kahverengi: L (Faz 230 V)
E2: Mavi: N (Nötr kablo)
E3: Turuncu: Birbirine bağlantı kablosu
Elektriksel güvenlik
Koruma türü (EN 60529’a göre): IP20
Audio-, Video ve benzer elektronik ürünler (EN 60065'e
Elektromanyetik uygunluk şartı
EN 50130-4, EN 61000-6-3 gerçekleştirir.
Çevreyle ilgili koşullar
Çalışma sırasında ortam sıcaklığı: 0 ila +50 °C arası
Depolama sıcaklığı: 0 ila +50 °C arası
Göreli nem (yoğunlaşmayan): % 10 ila % 85 arası
Sertifikalar
VdS onay: G206051
CE-Sertifikasına uyumlu
0786-CPD-20417
CE İşareti
EMC tüzüğü 2004/108/EG ile uyum içinde CP-direktif 89/106/EWG 2006/95/EG alçak gerilim tüzüğü
Kurulum bilgileri BİLGİ:
Bir duman detektörü dumanı algılar, ancak yangını ya da
Bir duman detektörü yalnızca belirli bir alanı denetler. Evin
Pilleri takmadan ve fonksiyon testi yapmadan önce duman
Bağlantı prizi aksesuar olarak temin edilebilir olup tavanda sıva altı priz olmadığında montaj için mutlak gereklidir.
uygun) için güvenlik ihtiyaçlarını gerçekleştirir
meydana gelen ısıyı algılamaz.
tamamını denetleyebilmek için yeteri sayıda duman detektörü monte edilmeli ve gerektiğinde birbirine bağlanabilen cihazlar kullanılmalıdır.
detektörünün montaj yerindeki ortam ısısına gelmesi beklenmelidir, böylece duman bölmesinde nem oluşması ve hatalı fonksiyon olması önlenmiş olur.
6. ﻂﺑﺮﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا وأ ﺢﻄﺴﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ ﺖﺒﺜﻤﻟا قوﺪﻨﺼﻟا ﻲﻓ ﻞﺻﻮﻤﻟا كﻼﺳأ ﻊﺿ.
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﺗرادﺈﺑ ﻪﻧﺎﻜﻣ.
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻌﺑ ﻻإ ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ.
ﻲﺘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﻮﻘﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺎﻬﺘﻗﺎﻃ تﺪﻔﻧﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺪﻋا.
ﻧﺎﻴﺼﻟاو تﺎﻣﺪﺨﻟا
ﻲﻔﻴﻇو رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ) ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا4.(
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ﻚﻟذ نﻮﻜﻳو ﺮﺧﻵ ﻦﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻣ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
ﺖﺒﺜﻤﻟا قوﺪﻨﺼﻟا دﻮﺟو مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻚﻟذو ،ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ يروﺮﺿ ﻮهو تﺎﻘﻓﺮﻤﻟا
تاﻮﻨﺳ ﺮﺸﻋ ﺪﻌﺑ اًﺪﻳﺪﺟ ﺮﺧﺁ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎﻜﺑ لﺪﺒﺘﺳا.
ًﻼ ﻴ ﻠ ﻗ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ.
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻳﻮﻠﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻊﻣ ﻲﻃﺎﻴﺘﺣا9ﺖﻟﻮﻓ :
Eveready 522 وأ 1222 وأ 216 وأ Duracell MN1604 وأ Gold Peak
تارﺎﺷﻹا راﺪﺻإ
ﺔﻴﺗﻮﺻ تارﺎﺷإ راﺪﺻإ زﺎﻬﺟ: 85ﻞﺒﺴﻳد (A) ﻰﻠﻋ رﺎﺘﻣأ ﺔﺛﻼﺛ ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻒﻘﺴﻟا ﻲﻓ ﺢﻄﺴﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ .
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا نﺎﻣﻷا
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا فوﺮﻈﻟا
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟاCE
0786-CPD-20417
ﺔﻜﺒﺷ ﺎﻬﻄﺑﺮﺗ ةﺰﻬﺟأ ﺐﻴآﺮﺗ ﻚﻟﺬآ ﻦﻜﻤﻳو ﺔﻨﺧدﻷا تﺎﻔﺷﺎآ ﻦﻣ ٍف ﺎ آ دﺪﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ
ﻟ ﻚﻟذو ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻊﻗﻮﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﻟ ﺔﺑرﺎﻘﻣ ﺔﻨﺧدﻷا ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﻒﻴﺜﻜﺗ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘ
ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ رﻮﺼﻗ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ يدﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﺔﻨﺧدﻷا
ﺐﻴآﺮﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ةﺪﺣاو .
ﺎًﻳﻮﻨﺳ ﻦﻴﺗﺮﻣ
:
رﺪﻘﻤﻟا ﺖﻟﻮﻔﻟا: 230 ﺖﻟﻮﻓ 50/60ﺰﺗﺮه
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑDIN EN 14604 (10/05)
:1Eﻲﻨﺑ: L ) ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا230ﺖﻟﻮﻓ (
تﺎﺒﻠﻄﺘﻣEMC
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ EN 50130-4
تادﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﺒﻃEMC ) ﺔﻴﻨﻜﺴﻟا ﻲﻧﺎﺒﻤﻟا(
ﺔﻈﺣﻼﻣ:
7. ﺪﺣاو ٍﻒ ﺻ ﻰﻠﻋ ﻒﺷﺎﻜﻟاو ﻞﻣﺎﺤﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻞﻌﺟا. ﻲﻓ ﻪﺘﺒﺛو ﺖﺒﺜﻤﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻒﺷﺎﻜﻟا ﻊﻓدا
ﻪﻴﺒﻨﺗ:
.8 ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ 230ﺖﻟﻮﻓ .. .9 ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ) ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا4 .(
ﺎًﻳﺮﻬﺷ:
ﻞﻜﻴهﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻳﻮﻜﺗ
C1ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻣﺎﺣ C2 رﺎﻤﺴﻣ C3ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ C4 م ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻞﺻو230ﻟﻮﻓ ﻲﻨﻴﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟاو C5ﻂﺑﺮﻟا قوﺪﻨﺻ
1604P وأ 1604S وأ Energizer 522 وأ ﺎﻬﻨﻣ يأ ةءﺎﻔآ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣ وأ .
اﺔﻴﺳﺎﺴﺤﻟ
ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺔﺷﺎﺷ: LED نﻮﻠﻟا ﺮﻤﺣأ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻠﻟ ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺔﺷﺎﺷ230ﺖﻟﻮﻓ : ﺔﺷﺎﺷLEDءاﺮﻀﺧ
ءﺎﻄﻐﻟا: ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺑ
ﺎﻄﻐﻟا دﺎﻌﺑأ ) عﺎﻔﺗرﻻا ×ﺮﻄﻘﻟا :(X 111 40ﻢﻠﻣ
نزﻮﻟا)ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ( 140ﺎًﻣاﺮﺟ
ﺐﻴآﺮﺘﻟا: ﺖﺒﺜﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟاﻂﺑر قوﺪﻨﺻ وأ ﻞﻣﺎﺣ ﻊﻣ. ﺪﺣﺄآ ﻂﺑﺮﻟا قوﺪﻨﺻ حﺎﺘﻳ
ﺑﺎﺑدﻞﺻﻮﻤﻟا ﺲﻴ
:2Eقرزأ: N ) ﺪﻳﺎﺤﻣ(
:3Eﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ: ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ ﻚﻠﺳ
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧ) ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑEN 60529:( IP20
ثﻮﻠﺘﻟا ﺔﺟرد) ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑIEC 60664-1:( 2
ﺖﻟﻮﻔﻟا ةدﺎﻳز ﺔﺌﻓ) ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑIEC 60664-1:( III
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد: ﻰﻟإ ﺮﻔﺻ+50ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟردﻦﻳﺰﺨ: ﻰﻟإ ﺮﻔﺻ +50ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا)ﻒﺜﻜﺘﺗ :( ﻦﻣ10 % ﻰﻟإ85%
ﻋﻻادﺎﻤﺘ
دﺎﻤﺘﻋاVdS ﻒﻴﻨﺼﺘﻟا ﺔﺤﻳﺮﺷ ﺮﻈﻧ ا
ةﺪﻟﻮﺘﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا وأ ناﺮﻴﻨﻟا ﺲﻴﻟو ﺔﻨﺧدﻷا ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻤﻌﻳ
ﺎﻬﻨﻋ.
ﺔﻘﻄﻨﻣ ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻤﻌﻳﺔﻨﻴﻌﻣ . ﻪﻠﻤآﺄﺑ لﺰﻨﻤﻟا ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ)ﺔﻴﻨﻜﺳ ةﺪﺣو( ،
ﻒﺷﺎآ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد نﻮﻜﺗ نأ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟإو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ
251653.41.17 "D S 07 " Sayfa 2 / 4 2 / 4
D
Cihazın 10 A’lik bir hat koruma şalteriyle sigortalanması
Cihaz yalnızca sabit montajlar için kapalı ve kuru
Aygıt yalnızca ruhsatlı bir elektrikçi tarafından monte edilmeli
Aygıt içi açılmamalıdır.
Aygıt bağlantısı yapılırken aygıtın serbestçe açılıp-
Geçerli emniyet ve kaza önlemeye dair yönetmeliklere riayet
Duman detektörlerinin üstüne bir şey yapıştırmayınız veya
Duman detektörü yalnızca salık verilen alkalin pillerle doğru
Alarm sesi nedeniyle kulağa zarar gelmemesi için fonksiyon
Montaj ve kablaj
Montaj yeri Asgari koruma Şekil D
Her kata, tercihen koridora ve ek olarak her yatak odasına
Optimal koruma Şekil D +
Her oturma ve yatak odasına ve koridora duman detektörleri
BİLGİ:
Duman detektörleri mümkün olduğunca tavan ortasına
Eğri, sivri ya da kubbeli tavanlı odalarda, duman detektörü
3 m'den yüksek odalarda birden çok cihaz gereklidir
Montaj pozisyonunda tipik, verili özel koşullara bağlı, hava
Uygun olmayan montaj yerleri Güvenlik nedenlerinden ötürü ve yanlış alarm ve hatalı fonksiyonların meydana gelmesini önlemek için, duman detektörleri aşağıda belirtilen yerlere monte edilmemelidir:
Güçlü su buharı, toz ya da dumanın çıktığı odalar. Mutfak
Ocakların ve açık şöminelerin bulunduğu odalar.
Elektriksel alanların yakınları (örn. flüoresan, enerji tasarruf
Ortam sıcaklıklarının 0 °C'nin altında veya +50 °C'nin
Montaj:
Tavanda bir sıva altı priz olmadığında montaj için mutlaka bir bağlantı prizinin kullanılması gerekir. Bağlantı prizi aksesuar olarak temin edilebilir olup bu durumda montaj için mutlak gereklidir.
Bağlantı prizi olmadan montaj (Şekil B):
1. İki parçadan oluşan cihazı (Tutucu B1 ve Duman detektörü
2. Ürünle birlikte gelen “Üstünü boyamayınız” etiketini (A4)
3. Pil bölmesi kapağını (B4) açınız, pili (B5) pil bölmesinden
4. Pili kutupları doğru olacak şekilde takınız, tekrar yerleştiriniz
UYARI:
Duman detektörü yalnızca içinde pil varken tutucusuna sabitlenebilmektedir.
Duman detektörünün 230 V beslemesine ait elektrik devresini açınız!
5. 230 V hattını montaj tutucusu içerisinden geçiriniz. Montaj
6. Bağlantı kablosunun (B3) tellerini 230 V beslemesine (faz ve
7. 3 pinli bağlantı kablosunu (B3) duman detektörü alt
8. Bağlantı kablolarını sıva altı priz içinde toplayınız.
9. Duman detektörünün uzun deliklerini montaj tutucusunun
10. 230 V besleme voltajını yeniden açınız.
11. Fonksiyon testini yapınız (bakınız aşağı).
TEHLIKE
U
gerekir.
mekanlarda kullanılmalıdır.
ve devreye alınmalıdır.
kapanmasına dikkat edilmelidir.
edilmelidir.
boyamayınız.
çalışır. Akü veya adaptörler kullanmayınız.
testi sırasında asgari 50 cm’lik güvenlik mesafesine riayet ediniz.
duman detektörleri monte edilmelidir.
monte edilmelidir.
monte edilmeli. Bu mümkün olmadığında duvara ve köşeye asgari 15 cm’lik bir mesafe olmasına dikkat edilmeli.
tavanın en üst noktasından yakl. 90 cm mesafede monte edilmelidir.
(duvarda montaj yüksekliği: 2,5 m).
akımları göz önünde bulundurulmalıdır.
veya banyo gibi
ampulleri ve kablolar; Asgari mesafe: 50 cm).
üzerinde olduğu yerler.
B2) saat yönünün aksine döndürmek suretiyle açınız.
dıştaki duman detektörü ayağı üzerine yapıştırınız.
çıkartınız ve sökünüz.
ve pil bölmesi kapağını kapatınız.
TEHLIKE
U
tutucusunu ekli montaj malzemesiyle (cıvatalar ve dübeller) tavana monte ediniz.
nötr) ve, duman detektörlerinin birbirine bağlanması gerektiğinde bağlantı hatlarını (Bakınız Bölüm Birbirine bağlantı) bağlayınız.
kısmındaki yuvaya takınız.
kılavuz kanallarına yerleştiriniz, montaj tutucusuna bastırınız ve duman detektörünü saat yönünde döndürmek suretiyle yerine oturtunuz.
ةﺮﺋاد ﻞﺻﺎﻔﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ10ﺮﻴﺒﻣأ .
راﺬﻧﻹا ﺔﻤﻐﻧ ﻦﻣ ىذأ يﻷ نذﻷا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻚﻟذو .
ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ كﺎﻨه ﻞﻌﺟﺎﻓ ﻚﻟذ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻟا مﺪﻋ15نﺎآرﻷاو ﻂﺋاﻮﺤﻟا ﻦﻋ ﻢﺳ .
قوﺪﻨﺻ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﺷﺎﻜﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،ﺢﻄﺴﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ ﺖﺒﺜﻣ قوﺪﻨﺻ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ا ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ةﺰﻬﺟأ ﺖﻴﺒﺜﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ ﺐﻨﺠﺘﻟو ﺔﻣﻼﺴﻟا بﺎﺒﺳأ عﺎﺒﺗﻻ ﻚﻟذو ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻦآﺎﻣﻷ
ﻦﻋ ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺎﻬﻴﻓ ﺪﻳﺰﺗ+50ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ﺮﻄﺧ
كﻼﺳﻷا ﺔﻜﺒﺷو ﺐﻴآﺮﺘﻟا
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻊﻗﻮﻣ
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻦﻣ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟاﻴﺿﻮﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا ﻲﺤD
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟاD +
ﺪﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻊﺿو90ﻒﻘﺴﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺳ .
ﺔﻳدﺮﻔﻟا فوﺮﻈﻟا.
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻊﻗاﻮﻣ
ﻂﺑاﺮﻟا قوﺪﻨﺼﻟا نوﺪﺑ ﺐﻴآﺮﺘﻟا) ﻂﻄﺨﻤﻟاB:(
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ.
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ .
ﺮﻄﺧ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ230 ٍﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻋ ﺖﻟﻮﻓ
ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻘﺴﻟا)سﻮﺑﺪﻟاو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا.(
7. ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ ﻲﺘﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺛﻼﺜﻟا بﺎﻄﻗﻷا اذ ﻞﺻﻮﻤﻟا ﻞﺧدأ.
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﺗرادﺈﺑ ﻪﻧﺎﻜﻣ.
U
ﺒﺜﺘﻟا ﻲﻓ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تاﺮﺠﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻤﺋاﺪﻟا تﺎﺘﻴ .
ﻪﺑ قﻮﺛﻮﻣ ءﺎﺑﺮﻬآ ﻞﻣﺎﻋ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ.
زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺘﻓ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ.
ﻦﻣﻵا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺼﻔﻟ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ دﻮﺟو ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ.
ةﺪﺋﺎﺴﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻊﻨﻣ تﺎﻤﻴﻈﻨﺗو ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻗ عﺎﺒﺗا ﺐﺠﻳ .
ﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ نﺎهﺪﺑ ﻢﻘﺗ ءﻼﻄﺑ وأ ﺔﻳوﺮﻏ ةدﺎﻤﺑ .
صﻮﺼﻨﻤﻟا ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻻإ ﺢﻴﺤﺻ ٍﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻤﻌﻳ
ﺎﻬﻴﻠﻋ . عﺎﻄﻘﻧﺎﺑ ﻞﻤﻌﺗ ةﺰﻬﺟأ وأ ﺎﻬﻨﺤﺷ دﺎﻌُﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻎﻠﺒﺗ نﺎﻣﺁ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﺐﺠﻳ50 ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟإ ءﺎﻨﺛأ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ اًﺮﺘﻣ
ﻞآ ﻲﻓو ﺔﻗورﻷا ﻲﻓ ﺎﻬﺒﻴآﺮﺗ ﻞﻀﻔﻳو ﻖﺑﺎﻃ ﻞآ ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ةﺰﻬﺟأ ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ
مﻮﻨﻟا فﺮﻏ.
ﻲﻓ ﻚﻟﺬآو مﻮﻨﻟا فﺮﻏو ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ةﺰﻬﺟأ ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻗورﻷا.
ﺔﻈﺣﻼﻣ:
ﺴﻤﻟا رﺪﻘﺑ ﻒﻘﺴﻟا ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ةﺰﻬﺟأ ﻊﺿو ﺐﺠﻳعﺎﻄﺘ. ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺐﺠﻳ ،ﺎﻳاوﺰﻟا ﺚﻠﺜﻣ يﻮﻠﻋ ءﺰﺟ تاذ وأ ةزرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﻒﻘﺳﻷا تاذ فﺮﻐﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑو
عﺎﻔﺗرﻻا تاذ فﺮﻐﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑو ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا دﻮﺟو ﺐﻠﻄﺘﻳ ،رﺎﺘﻣأ ﺔﺛﻼﺛ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ يﺬﻟا
)ﻂﺋﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻴآﺮﺘﻟا عﺎﻔﺗرا: 2.5ﺮﺘﻣ .(
ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﺗ ﻲﺘﻟا ءاﻮﻬﻟا تارﺎﻴﺗ رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻲﻓ ﺬﺧﻷا ﺐﺠﻴﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ﺮﻈﻨﻟا ﺪﻨﻋو
ﺔﻔﺋاﺰﻟا تاراﺬﻧﻹا:
ﺔﻨﺧدﻷا وأ ﺔﺑﺮﺗﻷا وأ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ٍل ﺎ ﻋ ىﻮﺘﺴﻣ ﺎﻬﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻲﺘﻟا فﺮﻐﻟا.
ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﺧاﺪﻤﻟاو ﺪﻗاﻮﻣ ﺎﻬﺑ ﺪﺟﻮﺗ ﻲﺘﻟا فﺮﻐﻟا .
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦآﺎﻣأ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ) ﻆﻔﺣ ﺢﻴﺑﺎﺼﻣو ﺔﻳرﻮﻠﻔﻟا ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ
ﺔﻗﺎﻄﻟاتﻼﺑﺎﻜﻟاو :ﺔﻓﺎﺴﻤﻠﻟ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا : 2.5ﺮﺘﻣ .(
ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺗ وأ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ﺮﻔﺻ ﻦﻋ ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺎﻬﻴﻓ ﻞﻘﺗ ﻲﺘﻟا ﻦآﺎﻣﻷا
ﺐﻴآﺮﺘﻟا:
ﻲﻓﺎﺿإ ﻂﺑار. ﻲﻓ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ يروﺮﺿ ﻮهو تﺎﻘﻓﺮﻤﻟا ﺪﺣﺄآ ﻂﺑاﺮﻟا قوﺪﻨﺼﻟا ﺐﻠﻃ ﺐﺠﻳ
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻩﺬه.
1. ﺢﺘﻓا ﻦﻳأﺰﺟ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻟا ) ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻣﺎﺣB1 ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآو B2 ( ﻪﺗرادﺈﺑ
2. ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻖﺻﻼﻟا ﺖﺒﺛ)4A(" ًء ﻼ ﻃ مﺪﺨﺘﺴﺗ " ﻒﺷﺎﻜﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ.
3. ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا)4B( ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧاو ،)5B(ﺎﻬﻠﺼﻓاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جرد ﻦﻣ .
4. ﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأو ﺎﻬﻠﺧدأو ،ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻳرﺎﻄ.
ﻪﻴﺒﻨﺗ :
U
ﻦﻣﺁ!
5. ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ ﻞﺑﺎآ ﺐﺤﺳا230ﻞﻣﺎﺤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺖﻟﻮﻓ . ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺖﺒﺛ)1B( ﻰﻠﻋ
6. ﺔﺛﻼﺜﻟا بﺎﻄﻗﻷا يذ ﻞﺻﻮﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا كﻼﺳﻷا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ)3B( كﻼﺳﻷا ﻊﻣ 230
ﺖﻟﻮﻓ)ﺪﻳﺎﺤﻣو ﺔﻠﺣﺮﻣ ( ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳو)ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا .( ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﺻﻮﺗﺔﻜﺒﺸﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ.
8. ﺢﻄﺴﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ ﺖﺒﺜﻤﻟا قوﺪﻨﺼﻟا ﻲﻓ ﻞﺻﻮﻤﻟا كﻼﺳأ ﻊﺿ.
9. ﺪﺣاو ٍﻒ ﺻ ﻰﻠﻋ ﻒﺷﺎﻜﻟاو ﻞﻣﺎﺤﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻞﻌﺟا. ﻲﻓ ﻪﺘﺒﺛو ﺖﺒﺜﻤﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻒﺷﺎﻜﻟا ﻊﻓدا
10. ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ230ﺖﻟﻮﻓ ..
11. ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ)ﻩﺎﻧدأ ﺮﻈﻧا.(
251653.41.17 "D S 07 " Sayfa 3 / 4 3 / 4
Bağlantı priziyle montaj (Şekil C):
1. İki parçadan oluşan cihazı (Tutucu B1 ve Duman detektörü B2) saat yönünün aksine döndürmek suretiyle açınız.
2. Ürünle birlikte gelen “Üstünü boyamayınız” etiketini (A4) dıştaki duman detektörü ayağı üzerine yapıştırınız.
3. Pil bölmesi kapağını (B4) açınız, pili (B5) pil bölmesinden çıkartınız ve sökünüz.
4. Pili kutupları doğru olacak şekilde takınız, tekrar yerleştiriniz ve pil bölmesi kapağını kapatınız.
UYARI:
Duman detektörü yalnızca içinde pil varken tutucusuna sabitlenebilmektedir.
TEHLIKE
U
Duman detektörünün 230 V beslemesine ait elektrik devresini açınız!
5. Bağlantı prizini (C5) işaretli yerlerden kabloya uygun olarak kesiniz, 230 V kablosunu geçiriniz. Bağlantı prizini ekli montaj malzemesiyle (cıvatalar ve dübeller) tavana monte ediniz.
6. Montaj tutucusunu (B1) ekli montaj malzemesiyle bağlantı prizine (C5) monte ediniz.
7. Bağlantı kablosunun (B3) tellerini 230 V beslemesine (faz ve nötr) ve, duman detektörlerinin birbirine bağlanması gerektiğinde bağlantı hatlarını (Bakınız Bölüm Birbirine bağlantı) bağlayınız.
8. Bağlantı kablosunu (B3) duman detektörü alt kısmındaki yuvaya takınız.
9. Bağlantı kablolarını bağlantı priz içinde toplayınız.
10. Duman detektörünün uzun deliklerini montaj tutucusunun kılavuz kanalına yerleştiriniz, montaj tutucusuna bastırınız ve duman detektörünü saat yönünde döndürmek suretiyle yerine oturtunuz.
UYARI:
Tutucu ile duman detektörü arasındaki contaya kablo sıkışmamasına dikkat edilmelidir.
11. 230 V besleme voltajını yeniden açınız.
12. Fonksiyon testini yapınız (bakınız aşağı).
Fonksiyon testi:
Montaj yapıldıktan sonra, her duman detektörünün fonksiyonu ayda bir kez kontrol edilmelidir. Bunun için test düğmesini (A2) en az 4 saniye basılı tutunuz.
Fonksiyon doğru çalıştığı taktirde, test düğmesi hala basılı
tutulduğunda 1,5 saniyelik molalarla tekrarlanan 3 kısa sinyal sesi verilir. Bu sırada LED test düğmesi basılı tutulduğu sürece 0,5 saniyelik aralıklarla yanıp-söner.
Ne sinyal sesi verilir ne de lambalı diyot yanıp-sönerse,
pilin değiştirilmesi gerekir. Bu da işle yaramadığında duman detektörü değiştirilmelidir.
Duman detektörlerinin birbirine bağlanması:
DİKKAT: Bir ağ üzerinden birbirine bağlanmış tüm duman detektörleri aynı fazdan beslenmelidir. Ağ hattındaki çalışmalar sırasında 230 V besleme serbest bırakılmalıdır.
Tek başına kullanımın yansıra aynı modelde azami 38 duman detektörü 0,8 mm² kesite sahip kablolarla birbirine bağlanabilir. Bu amaçla 230 V besleme kablosunun boş bir teli de kullanılabilir. Bu durumda detektörlerden biri duman algıladığında bağlı tüm duman detektörleri aynı anda alarm verir. Yalnızca alarmı veren duman detektörünün lambalı diyotu yanıp-söner. Bu sayede alarmı veren duman detektörü kolayca tespit edilebilir. Birbirine bağlamak için turuncu renkli tel birleştirme teline bağlanmalıdır. Birleşik bağlantı hattının toplam uzunluğu 330 m’yi aşmamalıdır. Birbirine bağlantı işlemi bittikten sonra fonksiyon testi yapınız.
UYARI:
Duman detektörünü test etmek amacıyla ateş yakmayınız.
Buhar veya toz nedeniyle yanlış alarm verilebilir. Herhangi
bir yanlış alarm halinde, havada bulunması muhtemel toz veya buharı temizlemek için pencereyi açınız veya hava cereyanı olmasını sağlayınız. Sonrasında alarm otomatik olarak susar. Alarm devam ediyorsa montaj yerini kontrol ediniz veya detektörü değiştiriniz.
Muhtemel yangın nedenleri
Yangınları önlemek için aşağıda yer alan yangın nedenlerinden kaçınılmalıdır:
hasarlı elektrik kabloları, elektrikli cihazların hatalı
kullanılması ve aşırı ısınması
ütü, tost makinesi ve fritöz gibi kendisi aşırı ısınan elektrikli
cihazların yakınında bulunan kolay tutuşabilir maddeler
mumlar, şömineler ve demlik ısıtma mumları gibi gözetimsiz
ık ateş
kanepede ya da yatakta sigara içmek
radyo, televizyon ve bilgisayarların bekleme (Standby)
modunda bırakılması sonucu kısa devreler
çok sayıda fiş takmak suretiyle prizlere aşırı yük ve ısı
uygulanması
yağ tabakalarının oluştuğu kirli aspiratörler
ateşle oynayan çocuklar
Genel bilgiler
Bozuk bir aygıt, Siemens AG’nin ilgili birimine geri gönderilmelidir. Ürünle ilgili diğer sorularınız için lütfen Teknik Destek birimimize başvurunuz: Kullanma talimatışteriye verilmelidir
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
ةﺮﻣ ﻪﺼﺤﻓ ﻚﻟﺬآو حﺎﺠﻨﺑ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ ﺔﻨﺧدأ ﻒﺷﺎآ ﻞآ ﺔﻔﻴﻇو ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ
رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ ﻒﺼﻧو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﻞآ ﺎهراﺮﻜﺗ . ﻚﻟﺬﺑو
ةﻼﻘﻤﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣو ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﺜﻣ ةﺪﺋاز .
ﺎﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﻨﻔﻟا ﻢﻋﺪﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ تﻻؤﺎﺴﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻚﻳﺪﻟ نﺎآ اذإ:
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
ﻂﺑاﺮﻟا قوﺪﻨﺼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺐﻴآﺮﺘﻟا) ﻂﻄﺨﻤﻟاC:(
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ .
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ230ﻦﻋ ﺖﻟﻮﻓ ٍﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﺗرادﺈﺑ ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ.
ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآو ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﺑاﻮآ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ.
ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ةﺰﻬﺟأ ﻦﻴﺑ ﺔﻜﺒﺷ ﻞﻴﺻﻮﺗ:
ـﺑ ﺪﻳوﺰﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺻﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا230ﺖﻟﻮﻓ .
ﻤﺟ ﻦﻣ راﺬﻧﻹا تﻮﺻ رﺪﺼﻳ نﻵا ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺾﻌﺒﺑ ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻞﺼﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻊﻴ
ﺔﺑﺮﺗﻷا وأ ﺔﻨﺧدﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻴﺋاﻮه ﺔﺣوﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ. ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻴﺳ ﻚﻟﺬﺑو
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻖﻳﺮﺤﻟا عﻻﺪﻧا بﺎﺒﺳأ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ ،ﻖﻳﺮﺣ عﻻﺪﻧا ﺐﻨﺠﺘﻟ:
ﻲﻠﺤﻤﻟا ﺰﻨﻤﻴﺳ ﺐﺘﻜﻣ ﻰﻟإ ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا ةﺰﻬﺟأ يأ عﺎﺟرإ ﺐﺠﻳ.
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ.
1. ﻦﻳأﺰﺟ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺘﻓا) ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻣﺎﺣ1B ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآو 2B ( ﻪﺗرادﺈﺑ
2. ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻖﺻﻼﻟا ﺖﺒﺛ)4A(" ًء ﻼ ﻃ مﺪﺨﺘﺴﺗ " ﻒﺷﺎﻜﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ.
3. ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا)4B(او ، ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧ)5B( ﺎﻬﻠﺼﻓاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جرد ﻦﻣ .
4. ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأو ﺎﻬﻠﺧدأو ،ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻊﻣ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ.
ﻪﻴﺒﻨﺗ :
U
ﺮﻄﺧ
ﻦﻣﺁ!
ﻞﺑﺎﻜﻟا لﻼﺧ ﺐﺤﺳاو230ﺖﻟﻮﻓ . داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻘﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﺑاﺮﻟا قوﺪﻨﺼﻟا ﺖﺒﺛ
ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟا)سﻮﺑﺪﻟاو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا.(
ﺔﻜﺒﺸﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻴﺻﻮﺗ .
5. ﻂﺑاﺮﻟا قوﺪﻨﺼﻟا ﻞﺼﻓا)5C( ،ﻞﺑﺎﻜﻟا رﺎﻴﺗ رﺪﺼﻤﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا بﻮﻘﺜﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ
6. ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺖﺒﺛ)1B(ا ﺐﻴآﺮﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻘﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟ)سﻮﺑﺪﻟاو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا.(
7. ﺔﺛﻼﺜﻟا بﺎﻄﻗﻷا يذ ﻞﺻﻮﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا كﻼﺳﻷا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ)3B( كﻼﺳﻷا ﻊﻣ 230
ﺖﻟﻮﻓ)ﺪﻳﺎﺤﻣو ﺔﻠﺣﺮﻣ ( ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳو)ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا .( ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
8. بﺎﻄﻗأ ﺔﺛﻼﺜﻟا اذ ﻞﺻﻮﻤﻟا ﻞﺧدأ)3B(ﺰﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ء.
9. ﻂﺑاﺮﻟا قوﺪﻨﺼﻟا ﻲﻓ ﻞﺻﻮﻤﻟا كﻼﺳأ ﻊﺿ.
10. ﺪﺣاو ٍﻒ ﺻ ﻰﻠﻋ ﻒﺷﺎﻜﻟاو ﻞﻣﺎﺤﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻞﻌﺟا. ﻪﺘﺒﺛو ﺖﺒﺜﻤﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻒﺷﺎﻜﻟا ﻊﻓدا
ﻪﻴﺒﻨﺗ:
11. ﻴﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎ230ﺖﻟﻮﻓ .
12. ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ)ﻩﺎﻧدأ ﺮﻈﻧا.(
ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا:
ﺎًﻳﺮﻬﺷ. رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺎﻓ اﺬﻟو)2A(ٍن ا ﻮ ﺛ ﻊﺑرأ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺎﻤﻟ .
ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟاو ةﺮﻴﺼﻗ تارﺎﺷإ ﺔﺛﻼﺛ تﻮﺻ رﺪﺼﻴﺳ حﺎﺠﻨﺑ ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﺷﺎﺷ ﺾﻣﻮﺗLED ﻞآ ﺎًﻳرود 0.5رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ةﺪﻣ لاﻮﻃ ﺔﻴﻧﺎﺛ .
ﺾﻣﻮﺗ ﻢﻟ اذإ ﻚﻟﺬآو تﻮﺻ روﺪﺻ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ LED ﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لا
ىﺮﺧﺄﺑ. ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ اﺬه ﺢﺠﻨﻳ ﻢﻟ اذإو.
ﻪﻴﺒﻨﺗ:ا ﺔﺟرد ﺲﻔﻨﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻲﻓ ﺎًﻌﻣ ﻦﻴﻄﺒﺗﺮﻤﻟا نﺎﺧﺪﻟا ﻲﻔﺸﺘﻜﻣ ﺔﻓﺎآ داﺪﻣإ ﺐﺠﻳ ﺔﻗﺎﻄﻟ . ﺪﻨﻋ
ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ دﺪﻋ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ38 ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ ﻲﺿﺮﻋ عﺎﻄﻗ يذ ﻚﻠﺳ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻨﺧدأ ﻒﺷﺎآ
راﺬﻧﻹا ﻖﻠﻃأ يﺬﻟا ﺔﻨﺧدﻷا . ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻚﻠﺴﺑ ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻞﺻﻮﺑ ﻒﺷﺎﻜﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﻴﺻﻮﺗ مﻮﻘﻳ .
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟﺈﺑ.
ﺔﻨﺧدﻷا ﻒﺷﺎآ لﺪﺒﺘﺳا.
0.8ﻢﻠﻣ 2. ﻞﺑﺎﻜﻟ ةادﺄﺑ دوﺰﻣ ﺮﻴﻏ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻴﻓ اﺬﻟو230ﺖﻟﻮﻓ . ﻞﻴﺠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺖﻗﻮﻟا. ﺾﻣﻮﺗLEDراﺬﻧﻹا ﻖﻠﻄﻳ يﺬﻟا ﻒﺷﺎﻜﻟا ﻲﻓ ﻂﻘﻓ . ﻒﺷﺎآ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻞﻬﺴﻟا ﻦﻤﻓ اﺬﻟو
ﺑ ﺾﻌﺒﺑ ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻞﺼﺘﻤﻟا ﺔﻨﺧدﻷا تﺎﻔﺷﺎﻜﻟ ﻲﻠﻜﻟا لﻮﻄﻟا ﺪﻳﺰﻳ ﻻ ﺪﻗ ﻦﻋ ﺎًﻴﻨﻴ330اًﺮﺘﻣ . ﻢﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ:
ﻒﺷﺎﻜﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻ ﺔﻠﻌﺷ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ اًﺪﺑأ مﺪﻘﺗ .
ﻧإ رﺪﺼﻳ ﺪﻗﺔﺑﺮﺗﻷا وأ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺞﻋﺰﻣ راﺬ. ﻢﻗ وأ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺢﺘﻓا ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻩﺬه ﻲﻓ
ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ راﺬﻧﻹا. وأ ﺐﻴآﺮﺘﻟا نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ ﺞﻋﺰﻤﻟا راﺬﻧﻹا ﺮﻤﺘﺳا ﺎﻣ اذﺈﻓ
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﻖﻳﺮﺤﻟا عﻻﺪﻧا بﺎﺒﺳأ
ﺳﻻاو ،ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﺑﺎﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ةﺪﺋاﺰﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟاو ﺊﻴﺴﻟا ماﺪﺨﺘ
ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا
ةراﺮﺣ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﺎﻬﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داﻮﻤﻟا
و ﻦﺧاﺪﻤﻟاو عﻮﻤﺸﻟﺎآ ﺔﻤﺋاد ﺔﻔﺼﺑ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻞﻌﺸﻟا يﺎﺸﻟا داﺪﻋإ ﺪﻗاﻮﻣ
ﺮﻳﺮﺴﻟا ﻲﻓ وأ ﺔﻜﻳرﻷا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا
داﺪﻌﺘﺳﻻا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟاو زﺎﻔﻠﺘﻟاو ﻮﻳداﺮﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ةﺮﻴﺼﻘﻟا ﺮﺋاوﺪﻟا
زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﺜآﻷ مﺪﺨﺘﺴﺗ تﻻﻮﺤﻣ ﺮﺒﻋ ﺲﺑﺎﻘﻤﻟا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ةﺪﺋاﺰﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟاو ﺪﺋاﺰﻟا ءﺐﻌﻟا .
ﻳز تﺎﻤآاﺮﺘﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا جرﺎﺨﻤﻟا ﺔﻴﻄﻏأﺔﻴﺘ
ﺖﻳﺮﺒﻜﻟا داﻮﻋﺄﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻋ
ﺔﻣﺎﻋ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻠﻌﺗ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺐﺠﻳﺎﻨﺋﻼﻤﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴ
℡ 
251653.41.17 "D S 07 " Sayfa 4 / 4 4 / 4
Loading...