Siemens 5TC1296 User guide [ml]

DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53 93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
Rauchmelder SD230N, titanweiß 5TC1 296 Smoke detector SD230N, titanium white
Bedien- und Montageanleitung Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008 Issue: January 2008
G206051
EN 14604 2005
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Der DELTA reflex Rauchmelder SD230N (VdS) ist für den Einsatz im Wohn- und Geschäftsbereich konzipiert, überall dort, wo keine Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. Der Rauchmelder erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden Rauch und gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch (pulsierender Signalton, 85dB(A)) Alarm. Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats vernetzt werden.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt automatisch, wenn der Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist. Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die
2516534117" D S0 7 "
sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält.
Der Rauchmelder SD230N ist 230 V versorgt und mit einer 9 V Blockbatterie gepuffert. Dadurch ist auch bei Ausfall des 230 V Netzes, z.B. im Brandfall die Funktion des Rauchmelders sichergestellt. Sinkt die Spannung der Pufferbatterie unter ein Mindestniveau, so meldet der Rauchmelder zyklisch durch ein optisches und akustisches Signal (kurzer Signalton) mindestens 30 Tage lang, dass die Batterie gewechselt werden müssen. Während dieser Zeit ist der Rauchmelder voll funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich (Batteriefachkontrolle).
Produkt- und Funktionseigenschaften
VdS zertifiziert
230 V-versorgter und batteriegepufferter Rauchmelder
basierend auf dem photoelektrischen Streulichtprinzip
optische und akustische Alarmierung (85 db(A))
vernetzbar
Funktionstest mittels Testknopf
Batteriewechselanzeige
Batteriefachkontrolle
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Bild A A1 Rauchmelder SD230N A2 Testknopf mit optischer Anzeige (Leuchtdiode) A3 akustischer Signalgeber A4 Aufkleber “Nicht überstreichen“ A5 Anzeige für Spannungsversorgung 230 V
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung (Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebs- und Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt über den Signalgeber (A3).
Eine korrekte 230 V Spannungsversorgung wird durch die grüne LED (A5) angezeigt.
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt, so lange
Testknopf
gedrückt Kein Blinken Kein Signalton Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Kein Blinken
Batteriewechsel Bild B Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw. unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt (siehe Tabelle Betriebs- und Alarmsignale).
U
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders vor dem Batteriewechsel freischalten!
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den 3poligen Anschlussstecker (B3) vom Rauchmelder abziehen.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den Batteriefach entnehmen und abklemmen.
4. Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
Signal
optisch akustisch
Signaltöne,
Signalpause
Takt
Signaltöne, ca.
1,5 s Signalpause
Signalton ca. im
32 s - Takt
Signaltöne,
Signalpause
GEFAHR
Zustand
-- normale Funktion
3 kurze
ca. 1,5 s
3 kurze
kurzer
3 kurze
ca. 1,5 s
Test O.K.
Test
nicht O.K.
Rauchalarm
(lokal)
Meldung Batterie
schwach (30 Tage)
Rauchalarm am
vernetzten
Rauchmelder (kein
Rauch im Raum)
The DELTA reflex smoke detector SD230N (VdS) has been designed for use in the residential and commercial sector, all around where no alarm system is mandatory. In the event of a fire, the smoke detector detects the development of smoke in good time and issues an optical (flashing light signal) and an acoustical (pulsating signal tone, 85dB(A)) alarm. In addition to stand-alone operation, up to 38 smoke detectors of the same make can be networked together.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short acoustic signals are issued, which are repeated with a break of
1.5 s, if the test button is still pressed.
The smoke detector SD230N is 230 V powered and buffered with a 9 V block-battery. Thereby the function of the detector is also assured when there is a power failure e.g. in case of fire. If the battery voltage drops below a minimum level, the smoke detector reports that the battery must be changed by sending a cyclical optical and acoustic signal (short signal tone) for at least 30 days. During this period, the smoke detector is fully functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible to install the detector without the battery being inserted (battery compartment check).
Product and functional characteristics
VdS approval
230 V-operated smoke detector with battery backup, based on
the photoelectric scattered light principle
Optical and acoustic alarms (85 db(A))
Interconnectable
Functional test using the test button
Display for battery replacement
Battery compartment check
Diagram A A1 Smoke detector SD230N A2 Test button with visual display (LED) A3 Acoustic signalling device A4 Sticker “Do not paint” A5 Power indicator 230 V
The operation of the smoke detector is carried out solely via the test button (A2). This is used for the functional check of the smoke detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test button also contains the visual display (LED) for the operational and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out via the signalling device (A3).
A proper 230 V power supply is indicated by the green LED (A5). Operation, operational signals and alarm signals
flashing pulse
approx. in 32 s cycle
flashing pulses approx. in 0.5 s cycle,as long as
test button is
no flashing LED no signal tone
flashing pulse
approx. in 0.5 s flashing pulse
approx. in 32 s
no flashing LED
Battery replacement Diagram B If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is displayed both visually and acoustically (see table of operational signals and alarm signals).
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected before battery change!
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Remove the 3pole connector (B3) from the smoke detector.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the battery compartment and disconnect it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and close the battery cover.
Signal
optical acoustic
-- normal function
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
pressed
cycle
cycle
break
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal break short signal
tone approx. in
32 s cycle
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
break
DANGER
smoke alarm
signals that
battery is weak
(30 days) Smoke alarm at the networked detector
(no smoke in the
Status
test
O.K.
test
not O.K.
(local)
room)
251653.41.17 "DS07 " Seite 1 von 4 Page 1 of 4
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Alkaline Batterien des Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 oder gleichwertige Typen verwendet werden.
5. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der Rauchmelderunterseite stecken.
6. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose oder Anschlussdose verstauen.
7. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
ACHTUNG: Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Montagehalter fixieren.
8. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
9. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 4).
Die verbrauchte Batterie ist entsprechend den geltenden Vor­schriften zu entsorgen
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 4).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden, z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Aufbau des Rauchmelders Bild C C1 Montagehalter
C2 Schrauben C3 Rauchmelder C4 Anschluss für 230 V-Versorgung und Vern etz ung C5 Anschlussdose (optional)
Technische Daten Spannungsversorgung Bemessungsspannung: 230 V 50/60 Hz
Gepuffert über 9 V Alkaline Batterie: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 und gleichwertig
Ansprechempfindlichkeit gemäß EN 14604 2005
Signalisierung
akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
optische Anzeige: Leuchtdiode rot
optische Anzeige für Betriebsspannung: Leuchtdiode grün
Mechanische Daten
Gehäuse: Kunststoff
Gehäusemaße (∅ x H): 111 x 40 mm
Gewicht (mit Batterie): 140 g
Montage: Aufputz mit Montagehalter oder Anschlussdose.
Anschlüsse
E1: Braun: L (Phase 230 V)
E2: Blau: N (Neutralleiter)
E3: Orange: Vernetzungsleiter
Elektrische Sicherheit
Schutzart (nach EN 60529): IP20
erfüllt Sicherheitsanforderungen für Audio-, Video und
EMV – Anforderung erfüllt EN 50130-4, EN 61000-6-3
Umweltbedingungen
Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 %
Approbation
VdS-Anerkennung: G206051 EG-Konformitätszertifikat
0786-CPD-20417 CE-Kennzeichnung
gemäß EMV- Richtlinie 2004/108/EG Bauproduktenrichtlinie 89/106/E WG Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Installationshinweise
HINWEIS:
Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer
Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich.
Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der
251653.41.17 "DS07 " Seite 2 von 4 Page 2 of 4
Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und zwingend zur Montage erforderlich falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist.
ähnliche elektronische Geräte (nach EN 60065)
oder die entstehende Hitze. Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind
ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls vernetzbare Geräte zu verwenden.
Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes angenommen haben, um eine Betauung in der Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
CAUTION:
Only 9 V Alcaline batteries of the type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or equivalent types should be used.
.
5. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side of the smoke detector.
6. Put the connector wires into the flush mounted or junction box.
7. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the base when the battery has been inserted.
8. Switch on the 230 V power supply.
9. Carry out the functional test (see page 4).
The exhausted battery must be disposed of in accordance with the appropriate regulations
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 4).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally e.g. with a slightly damp cloth. Replace the smoke detector after 10 years.
Structure of the smoke detector Diagram C C1 Module bracket
C2 Screw C3 Smoke detector C4 Connector for 230 V power supply and interconnection C5 Junction box
Technical Specifications Power supply Rated voltage: 230 V 50/60 Hz
Backup with battery 9 V Alcaline: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 and equivalent
Sensitivity according to EN 14604 2005
Signalling
Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
Visual displa y: red LED
Visual display for 230 V power supply: green LED
Mechanical data
Housing: plastic
Housing dimensions ( x H): 111 x 40 mm
Weight (with battery): 140 g
Installation: surface-mounted with bracket or junction box.
Connector pins
E1: brown: L (Phase 230 V)
E2: blue: N (Neutral)
E3: orange: wire for networking
Electrical safety
Type of protection (according to EN 60529): IP20
Complies with safety requirements for Audio-, Video and
similar electronic products (according to EN 60065) EMC requirement
complies with EN 50130-4, EN 61000-6-3 Environmental conditions
Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
Storage temperature: 0 to +50 °C
Relative humidity (not condensing): 10 % to 85 %
Approval
VdS approval: G206051 CE-Certificate of conformity
0786-CPD-20417 CE norm In accordance with the EMC guideline 2004/108/EG CP-directive 89/106/EWG Low voltage guideline 2006/95/EG
Installation Instruction NOTE:
A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat
A smoke detector only monitors a specific area. To cover the
Before inserting the batteries and the functional test, the
The junction box is available as accessory and mandatory for the installation, if no flush-mounting box is in the ceiling.
generated. entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted
and if necessary networked devices must be installed. smoke detector should have approximately the temperature of
the installation site, to avoid condensation in the smoke chamber and therefore a m alfunction.
D
Das Gerät muss mit einem Leitungsschutzschalter 10 A
Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen
Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
Beim Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das
Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe überstreichen.
Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen
Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von
Montage und Verdrahtung Montageort
Minimaler Schutz Bild D
Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem
Optimaler Schutz Bild D +
In jedem Wohn- und Schlafraum sowie im Flur sind
HINWEIS:
Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist
In Räumen mit Schräg-, Spitz- oder Giebeldecke den
Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte
Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an nachfolgend genannten Orten montiert werden:
In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder
In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-,
An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter
Montage: Falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist, muss eine zusätzliche Anschlussdose zur Montage verwendet werden. Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und in diesem Fall zwingend zur Montage erforderlich.
Montage ohne Anschlussdose (Bild B):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) "Nicht überstreichen"
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Halter fixieren.
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders freischalten!
5. Die 230 V Leitung durch den Montagehalter führen. Den
6. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V-
7. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
8. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose verstauen.
9. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
10. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
11. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
GEFAHR
U
abgesichert werden. Innenräumen verwendet werden. installiert und in Betrieb genommen werden.
Gerät freigeschaltet werden kann. sind zu beachten.
alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte verwenden.
mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch den Alarmton zu vermeiden.
Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Rauchmelder zu installieren.
dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von Wand und Ecke einhalten.
Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke anordnen.
erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m). Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu berück-
sichtigen.
Rauch entsteht z.B. Küche oder Bad.
Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50 cm).
0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
außen auf den Rauchmeldesockel kleben.
Batteriefach entnehmen und entpacken.
Batteriedeckel schliessen.
GEFAHR
U
Montagehalter mit den beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und, bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
Rauchmelderunterseite stecken.
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
The device must be fused with a circuit breaker of 10 A.
The device may only be used for permanent installations in dry
The device must be mounted and commissioned by an
The device must not be opened.
When connecting the device, a safety disconnection must be
The prevailing safety and accident regulations must be
Do not glue or paint the smoke detector.
The smoke detector only operates correctly with the stipulated
During the functional test, a safety distance of at least 50 cm
Installation and wiring Installation site
Minimum protection Diagram D
Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the
Optimum protection Diagram D +
Smoke detectors must be installed in each living room and
NOTE:
Smoke detectors should be placed as near to the middle of the
In room s with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke
In rooms with a height of more than 3 m, several devices are
When considering the m ounting position, typical air currents
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions, smoke detectors should not be mounted in the following places:
In rooms where high levels of steam, dust or smoke are
In rooms with fireplaces and open chimneys.
In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps,
In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or
Installation: In case that there is no flush-mounting box, the detector must be installed with an additional junction box. This junction box must be ordered separately as an accessory and is mandatory for the installation in this case.
Installation without junction box (Diagram B):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
2. Fix the supplied sticker (A4) "Do not paint" onto the outside of
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the battery has been inserted.
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected!
5. Pull the cable for the 230 V power supply cable through the
6. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V
7. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
8. Put the connector wires into the flush mounted box.
9. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
10. Switch on the 230 V power supply.
11. Carry out the functional test (see below).
DANGER
U
interior rooms. authorized electrician.
possible. observed.
alkaline batteries. Do not use rechargeable batteries or mains­operated devices.
should be maintained in order to avoid ears being damaged by the alarm tone.
hallway and also in each bedroom.
bedroom as well as in the hallway.
ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum distance of 15 cm from the wall and corners.
detector should be placed approx. 90 cm from the highest point of the ceiling.
required (installation height on the wall: 2.5 m). that are dependent on the individual conditions must be taken
into account.
produced e.g. kitchen or bathroom.
energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm). above +50 °C
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
the detector base.
battery compartment and unpack it.
close the battery cover.
DANGER
U
bracket. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection wire (see chapter networking), if networking of the smoke detectors is required.
of the smoke detector.
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
251653.41.17 "DS07 " Seite 3 von 4 Page 3 of 4
Montage mit Anschlussdose (Bild C):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) „Nicht überstreichen“ außen auf den Rauchmeldersockel kleben.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus dem Batteriefach entnehmen und entpacken.
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Halter fixieren.
GEFAHR
U
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders freischalten!
5. Die Anschlussdose (C5) an den vorgesehenen Durch­brüchen entsprechend der Kabelzuführung ausbrechen, das 230 V Kabel durchführen. Die Anschlussdose mit dem beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
6. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden Montagematerial an der Anschlussdose (C5) montieren.
7. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V­Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und, bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
8. Die Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der Rauchmelderunterseite stecken.
9. Die Anschlussleitungen in der Anschlussdose verstauen.
10. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnute am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
ACHTUNG:
Es ist darauf zu achten, dass kein Leitungsgut zwischen die Abdichtung von Halter und Rauchmelder gerät.
11. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
12. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
Funktionstest:
Nach erfolgter Montage, sowie einmal monatlich, ist die Funktion jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für mindestens 4 s drücken.
Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist.
Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
Vernetzung von Rauchmeldern:
ACHTUNG: Alle miteinander vernetzten Rauchmelder müssen aus der selben Phase gespeist werden. Bei Arbeiten an der Vernetzungsleitung ist die 230 V Versorgung freizuschalten.
Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats mit einer Ader mit mind. 0,8 mm² Querschnitt vernetzt werden. Hierzu kann auch eine freie Ader der 230 V Versorgungsleitung verwendet werden. Erfasst nun ein Melder Rauch, so ertönt der Alarm gleichzeitig aus allen miteinander vernetzten Geräten. Die Leuchtdiode blinkt nur an dem Melder, der den Alarm auslöst. Dadurch kann der auslösende Rauchmelder leicht ermittelt werden. Zum Vernetzen ist die orange Ader (E3) an die Vernetzungsader anzuschliessen. Die Gesamtlänge der Vernetzungsleitung darf 330 m nicht überschreiten. Nach dem Vernetzen den Funktionstest durchführen.
ACHTUNG:
Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders
Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst
Mögliche Brandursachen Possible causes of fire Um Brände zu verhindern, sollten nachf olgend e Brandurs achen
vermieden werden:
schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und
leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden
unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und
Rauchen auf der Couch oder im Bett
Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher
Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch
verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
mit Feuer spielende Kinder
Allgemeine Hinweise General notes Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden. Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an unseren Technical Support: Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
251653.41.17 "DS07 " Seite 4 von 4 Page 4 of 4
verwenden. werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder
sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
Überhitzung von Elektrogeräten Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen Teelichter
und Computern Mehrfachstecker
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Installation with junction box (Diagram C):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of the detector base.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the battery compartment and unpack it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the battery has been inserted.
DANGER
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected!
5. Break out the junction box (C5) at the designated penetrations according to the cable supply, pull through the 230 V cable. Mount the junction box onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
6. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
7. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection wire (see chapter networking), if networking of the smoke detectors is required.
8. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side of the smoke detector.
9. Put the connector wires into the junction box.
10. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
CAUTION:
It should be ensured that there are no cables between the bracket and the smoke detector.
11. Switch on the 230 V power supply.
12. Carry out the functional test (see below).
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the installation has been successfully completed as well as once a month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with 3 short signals, which are repeated with a break of 1.5 s, if the test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx. in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed.
If the horn does not sound and the LED does not flash, the battery must be replaced. If this is not successful, the smoke detector should also be replaced.
Networking of smoke detectors:
CAUTION: All networked smoke detectors must be supplied
from the same phase. The 230 V supply must be disconnected whenever work is carried out on the networking cable.
Up to 38 smoke detectors of the same make can be connected together with a wire with a minimum cross section of 0.8 mm². Therefore an unimplemented wire of the 230 V cable can be used. If a detector now records smoke, the alarm is emitted from all the interlinked devices at the same time. The LED only flashes on the detector that triggered the alarm. It is therefore easy to determine which smoke detector has been triggered. The connection of the detectors connect the orange wire (E3) with the networking wire. The total cable length of the interlinked smoke detectors may not exceed 330 m. Carry out the functional test after interconnection.
CAUTION:
Never use an open flame to test the detector.
A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this
happens, open a window or fan the air to remove the smoke or dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance alarm keeps going on, che ck th e installation location or replace the smoke detector.
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of electrical devices
Flammable materials next to electrical devices that generate high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
Unattended open flames such as candles, chimneys and tealights
Smoking on the sofa or in bed
Short circuits caused by standby operation of radios,
televisions and computers
Overload and overheating of sockets via multiway adapters
Dirty extractor hoods with grease deposits
Children playing with matches
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please contact our technical support: The operating instruction must be handed over to the client
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
DELTA reflex
Siemens AG P.O. Box 10 09 53 93009 Regensburg
08 0786-CPD-20417
G206051
EN 14604 2005
Ανιχνευτής καπνού SD230N, λευκό του τιτανίου
Rookmelder SD230N, titaanwit
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης Bedienings- en montagehandleiding
Τελ. αναθ.: Ιανουάριος 2008 Stand: Jan 2008
A
5TC1 296
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας Product- en functiebeschrijving
Ο ανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD230Ν (VdS) είναι σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της πυρκαγιάς και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που αναβοσβήνει) και ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85 dB(A)) συναγερμό. Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου εργοστασίου. Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα, όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης. Ο έλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι
2516534117" D S0 7 "
επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο. Ο ανιχνευτής καπνού SD230N τροφοδοτείται με 230 V και αντισταθμίζεται με τετράγωνη μπαταρία 9 V. Έτσι, ακόμα και σε περίπτωση διακοπής του δικτύου τροφοδοσίας 230 V, π.χ. σε μια πυρκαγιά διασφαλίζεται η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού. Όταν η τάση της μπαταρίας αντιστάθμισης πέσει κάτω από την ελάχιστη στάθμη, ο ανιχνευτής καπνού εκπέμπει κυκλικά ένα οπτικό ή ακουστικό σήμα (σύντομος ήχος σήματος) τουλάχιστον για 30 ημέρες, που υποδηλώνει ότι η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Κατά τη διάρκεια του διαστήματος αυτού είναι πλήρως δυνατός να λειτουργήσει. Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
VdS πιστοποιημένο
ανιχνευτής καπνού τροφοδοτούμενος με 230 V και με
μπαταρία αντιστάθμισης που στηρίζεται βασίζεται στο φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου φωτός
οπτικός και ακουστικός συναγερμός (85 dB(A))
δυνατότητα λειτουργίας σε δίκτυο
δοκιμή λειτουργίας με το κουμπί ελέγχου
ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας
έλεγχος υποδοχής μπαταρίας
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
Εικόνα A
A1 Ανιχνευτής καπνού SD230N A2 Κουμπί ελέγχου με οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) A3 Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος A4 ΑυτοκόλλητοΜην καλύπτετε“ A5 Ένδειξη για τροφοδοσία τάσης 230 V
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος
(A3).
Η σωστή τροφοδοσία τάσης 230 V επισημαίνεται από την πράσινη LED (A5).
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
αναβοσβησίμα
τος περ. με κύκλο 32 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με
κύκλο 0,5 s, για
όσο διάστημα
είναι πατημένο
το κουμπί
αναβοσβήνει
αναβοσβησίμα
τος περ. με κύκλο 0,5 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με κύκλο 32 s
αναβοσβήνει
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B Όταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση (βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού).
U
Πριν από την αντικατάσταση της μπαταρίας θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Τραβήξτε το τριπολικό βύσμα σύνδεσης (B3) από τον ανιχνευτή καπνού.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4), αφαιρέστε την
μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αποσυνδέστε την.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
Σήμα
οπτικό ακουστικό
Παλμός
Παλμοί
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ελέγχου
Δεν
Παλμοί
Παλμός
Δεν
Κανένας ήχος
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος Σύντομος ήχος
σήματος περ. με κύκλο 32 s
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
De DELTA reflex rookmelder SD230N (VdS) is bestemd voor gebruik in het woon- en handelsbereik, overal waar geen brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch (knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal, 85 dB(A)) alarm. Naast enkel gebruik kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde fabrikaat tot een net worden samengevoegd.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de rook volledig uit de meetkamer is ontweken. De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD230N wordt met 230 V gevoed en is gebufferd met een blokbatterij van 9 V. Daardoor is ook bij uitval van het 230 V net, bijv. ingeval ban brand, de werking van de rookmelder gewaarborgd. Daalt de spanning van de bufferbatterij tot onder het minimumniveau, dan meldt de rookmelder cyclisch door een optisch en akoestisch signaal (kort geluidssignaal) gedurende minstens 30 dagen, dat de batterij moet worden vervangen. Gedurende die tijd heeft de rookmelder nog volledige werkkracht. Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk (controle van het batterijvak).
Product- en functie-eigenschappen
VdS-gecertificeerd
230 V-voeding en met batterij gebufferde rookmelder
gebaseerd op het foto-elektrische strooilichtprincipe
optische en akoestische alarmering (85 db(A))
samenvoegbaar in een net
functietest met behulp van een testknop
batterijwisselaanwijzing
batterijvakcontrole
Afbeelding A
A1 Rookmelder SD230N A2 Testknop met optische indicatie (lichtdiode) A3 Akoestische melder A4 Sticker “Niet oververven“ A5 Aanduiding van de voeding 230 V De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend. Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfs- en alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt door de melder (A3) uitgevoerd.
Een correcte 230 V voeding wordt met de groene LED (A5) aangeduid.
Κατάσταση
-- Κανονική λειτουργία
Δοκιμή
O.K.
σήματος
Δοκιμή
όχι O.K.
Ανιχνευτής καπνού
(τοπικός)
Ειδοποίηση χαμηλής
μπαταρίας
(30 ημέρες)
Συναγερμός καπνού
σε ανιχνευτή καπνού
που λειτουργεί σε
δίκτυο (δεν υπάρχει
καπνός στο χώρο)
optisch akoestisch
Knipperimpuls ca. in 32-s-takt
Knipperimpuls
en ca. in 0,5-s-takt, zolang de
testknop
wordt gedrukt
Geen
knipperen
Knipperimpuls
en ca. in
0,5-s-takt
Knipperimpuls ca. in 32-s-takt
Geen
knipperen
Batterij vervangen Afbeelding B Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid (zie tabel Bedrijfs- en alarmsignalen).
GEVAAR
U
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vóór het wisselen van de batterij vrijschakelen!
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2. De 3-polige aansluitstekker (B3) van de rookmelder aftrekken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en afkoppelen.
4. De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
Signaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
ca. in 32-s-takt
geluidssignalen,
signaalpauze
signaalpauze
signaalpauze
Toestand
-- Normale werking
3 Korte
ca. 1,5 s
Geen
3 Korte
ca. 1,5 s
Kort
3 Korte
ca. 1,5 s
Test O.K.
Test
niet O.K.
Rookalarm
(lokaal)
Melding batterij
zwak (30 dagen)
Rookalarm aan een
in het net
opgenomen rookmelder (geen rook in de kamer)
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 1 από 4 Pagina 1 van 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες 9 V τύπου Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 ή αντίστοιχων τύπων.
5. Συνδέστε τον τριπολικό αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
6. Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στη χωνευτή
υποδοχή ή στο κουτί σύνδεσης.
7. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση συναρμολόγησης μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
8. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
9. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 4).
Η χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να απορριφθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές
Συντήρηση και φροντίδα
Μηνιαία:
διενεργήστε μία δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 4).
Κάθε έξι μήνες:
Σε δεδομένη ευκαιρία ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να καθαρίζεται εξωτερικά, π.χ. με ένα ελαφρά νωπό πανί.
Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού μετά από 10 έτη.
Δομή του ανιχνευτή καπνού Opbouw van de rookmelder
Εικόνα C
C1 Βάση συναρμολόγησης C2 Βίδες C3 Ανιχνευτής καπνού C4 Σύνδεση για τροφοδοσία 230 V και λειτουργία σε δίκτυο C5 Κουτί σύνδεσης (προαιρετικά)
Τεχνικά χαρακτηριστικά Technische gegevens
Τροφοδοσία τάσης
Ονομαστική τάση: 230 V 50/60 Hz Αντιστάθμιση με αλκαλική μπαταρία 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 και αντίστοιχη
Ευαισθησία ανίχνευσης
σύμφωνα με EN 14604 2005
Εκπομπή σήματος
Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος: > 85 dB(A) σε
Οπτική ένδειξη: φωτοδίοδος κόκκινη
Οπτική ένδειξη για τάση λειτουργίας: φωτοδίοδος πράσινη
Μηχανικά χαρακτηριστικά
Περίβλημα: πλαστικό
Διαστάσεις περιβλήματος ( x Υ): 111 x 40 mm
Βάρος (με μπαταρία): 140 g
Εγκατάσταση: επίτοιχη υποδοχή με βάση συναρμολόγησης ή
Συνδέσεις
E1: καφέ,: L (Φάση 230 V)
• E2: μπλε: N (ουδέτερος αγωγός)
• E3: πορτοκαλί: αγωγός δικτύωσης
Ηλεκτρική ασφάλεια
Βαθμός προστασίας (κατά EN 60529): IP20
Εκπληροί τις απαιτήσεις ασφαλείας για Audio-, Video και
Απαίτηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
εκπληροί τα πρότυπα EN 50130-4, EN 61000-6-3
Συνθήκες περιβάλλοντος
Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία:
Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0 έως +50 °C
Σχετ. υγρασία (μη συμπυκνωμένη): 10 % έως 85 %
Έγκριση
VdS έγκριση: G206051
CE-Δήλωση συμμόρφωσης
0786-CPD-20417
Σήμανση CE
Σε συμφωνία με την οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2004/108/EΚ Οδηγία Δομικών Προϊόντων 89/106/ΕΟΚ Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ
Υποδείξεις εγκατάστασης Aanwijzingen voor de installatie
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού ανιχνεύει καπνό, όχι όμως τη φωτιά ή
Ο ανιχνευτής καπνού επιτηρεί μόνο μια συγκεκριμένη
Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών και τη δοκιμή
απόσταση 3 m
κουτί σύνδεσης. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και είναι απολύτως απαραίτητο για την εγκατάσταση σε περίπτωση που δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στον τοίχο στην οροφή.
παρόμοιες ηλεκτρονικές συσκευές (σύμφωνα με το EN
60065)
0 έως +50 °C
τη θερμότητα που προκαλείται.
περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού (διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί ανιχνευτές και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να λειτουργούν σε δίκτυο.
λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία
LET OP:
Er mogen slechts alkalische batterijen van 9 V van het type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 of van een gelijkwaardig type worden gebruikt.
5. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
onderkant van de rookmelder steken.
6. De aansluitleidingen in de inbouwdoos of aansluitdoos onderbrengen.
7. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de montagehouder worden vastgezet.
8. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
9. Voer de functietest uit (zie pagina 4).
De lege batterij dient overeenkomstig de geldende voorschriften in het chemisch afval te worden gedeponeerd.
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 4).
Halfjaarlijks:
de rookmelder dient af en toe aan de buitenkant te worden gereinigd, bijv. met een lichtjes bevochtigde doek.
Vervang de rookmelder na 10 jaar.
Afbeelding C
C1 Montagehouder C2 Schroeven C3 Rookmelder C4 Aansluiting voor 230 V-voeding en opneming in een net C5 Aansluitdoos (optioneel)
Voedingsspanning
Nominale spanning: 230 V 50/60 Hz Gebufferd door alkalische batterij van 9 V: Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 en gelijkwaardig
Aanspreekgevoeligheid
In overeenstemming met EN 14604 2005
Signalering
akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
optische indicatie: lichtdiode rood
optische indicatie voor de bedrijfsspanning: lichtdiode groen
Mechanische gegevens
Behuizing: kunststof
afmetingen behuizing ( x h): 111 x 40 mm
gewicht (met batterij): 140 g
Montage: opbouw met montagehouder of aansluitdoos. De
Aansluitingen
E1: bruin: L (fase 230 V)
E2: blauw: N (nulleider)
E3: oranje: geleider voor het net
Elektrische veiligheid Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20 Voldoet aan de veiligheidseisen voor audio, video en soortgelijke elektronische producten (in overeenstemming met EN 60065)
EMC – eisen
Voldoet aan EN 50130-4, EN 61000-6-3
Milieuomstandigheden
omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 %
Approbatie
VdS gekeurd: G206051
CE-certificaat in overeenstemming met
0786-CPD-20417
CE
In overeenstemming met de EMC-richtlijnen 2004/108/EG bouwproduktenrichtlijn 89/106/EWG Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
OPMERKING:
Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de
Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het
Alvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te voeren
aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en dringend nodig voor de montage indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is.
ontstaande hitte.
volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende melders te worden gemonteerd en is eventueel tot een net verenigbare apparatuur te gebruiken.
moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve werking kan worden vermeden.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 2 από 4 Pagina 2 van 4
D
Η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται με μικροαυτόματο
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για σταθερές
Η εγκατάσταση και η θέση σε λειτουργία της συσκευής
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Κατά τη σύνδεση της συσκευής θα πρέπει να προβλεφθεί
Πρέπει να τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και
Μην καλύπτετε τον ανιχνευτή καπνού με αυτοκόλλητα ή με
Ο ανιχνευτής καπνού λειτουργεί σωστά μόνο με τις
Κατά τη δοκιμή λειτουργίας πρέπει να διατηρείται απόσταση
Εγκατάσταση και καλωδίωση Montage en bedrading
Τοποθεσία εγκατάστασης Ελάχιστη προστασία Εικόνα D
Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκαθίστανται ανά όροφο,
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U
διακόπτη 10 A.
εγκαταστάσεις σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους.
πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
απενεργοποίηση ασφαλείας.
πρόληψης ατυχημάτων.
χρώμα.
προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να αποφευχθούν βλάβες στην ακοή από τον ήχο του συναγερμού.
κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε υπνοδωμάτιο.
Βέλτιστη προστασία
Εικόνα D
Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατά το δυνατόν στο κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το υψηλότερο σημείο της
Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο:
2,5 m).
Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις μεμονωμένες συνθήκες.
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης
Για λόγους ασφαλείας και για να αποφευχθούν σφάλματα συναγερμού και λειτουργίας, οι ανιχνευτές καπνού δεν πρέπει να εγκαθίστανται στις τοποθεσίες που αναφέρονται παρακάτω:
Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός. π.χ.. κουζίνα ή μπάνιο
Σε χώρους με εστίες φωτιάς ή ανοιχτές καπνοδόχους.
Στην περιοχή ηλεκτρικών πεδίων (π. χ. λάμπες φθορισμού,
λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και καλωδίωση, ελάχιστη απόσταση: 50 cm).
Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Εγκατάσταση:
Εάν δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στην οροφή, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα πρόσθετο κουτί σύνδεσης για την εγκατάσταση. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και σε αυτήν την περίπτωση είναι απαραίτητο για την εγκατάσταση.
Εγκατάσταση χωρίς κουτί σύνδεσης (Εικόνα B):
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4)Μην καλύπτετεπου σας
παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση του ανιχνευτή καπνού.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4) , αφαιρέστε την μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αφαιρέστε τη συσκευασία της.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την ξανά και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο όταν είναι
Θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
5. Οδηγήστε τον αγωγό 230 V μέσα από τη βάση
6. Συνδέστε τους κλώνους του αγωγού σύνδεσης (B3) στην
7. Συνδέστε τον τριπολικό αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση
8. Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στη χωνευτή
9. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
10. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
11. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση μόνο
τοποθετημένη η μπαταρία.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U
συναρμολόγησης. Στερεώστε τη βάση συναρμολόγησης με το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
τροφοδοσία 230 V (εξωτερικός αγωγός και ουδέτερος αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο Δικτύωση).
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
υποδοχή.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
Het apparaat moet worden beveiligd met een
Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge
Het toestel mag alleen worden geïnstalleerd en in werking
Het apparaat mag niet worden geopend.
Bij de aansluiting van het apparaat dient ervoor te worden
De geldende voorschriften voor veiligheid en
De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven alkalische
Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens
Plaats van montage Minimale beveiliging Afbeelding D
Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en bovendien in
GEVAAR
U
installatieautomaat 10 A.
binnenruimtes worden gebruikt.
gesteld door een geautoriseerde installateur.
gezorgd, dat het apparaat kan worden vrijgeschakeld.
ongevallenpreventie moeten worden opgevolgd.
batterijen correct. Geen accu's of voedingsapparaten gebruiken.
50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het alarmgeluid te beschadigen.
elke slaapkamer rookmelders te worden geïnstalleerd.
Optimale beveiliging
Afbeelding D
In elke woon- en slaapkamer alsook in de gang dienen rookmelders te worden geïnstalleerd.
OPMERKING:
de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het plafond aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een minimumafstand van 15 cm van muur en hoek worden aangehouden.
in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de
οροφής.
rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond worden aangebracht.
bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn meerdere apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur: 2,5 m).
bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden met typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke luchtstromingen.
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde plaatsen worden gemonteerd:
in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat. Bijv. keuken of bad
in kamer met stookplaatsen en open haard.
in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-, spaarlampen
en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager dan 0 °C of hoger dan +50 °C.
Montage:
Indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is, moet een extra aansluitdoos voor de montage worden gebruikt. De aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en in dit geval dringend noodzakelijk voor de montage.
Montage zonder aansluitdoos (afbeelding B):
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen
met geplaatster batterij kan de rookmelder in de houder
worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vrijschakelen!
5. De 230-V-leiding door de montagehouder geleiden. De
6. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
7. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
8. De aansluitleidingen in de inbouwdoos onderbrengen.
9. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
10. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
11. Voer de functietest uit (zie onderaan).
GEVAAR
U
montagehouder met het meegeleverde montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
(buitengeleider en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net opnemen) aankoppelen.
onderkant van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 3 από 4 Pagina 3 van 4
Εγκατάσταση με κουτί σύνδεσης (Εικόνα C):
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4)Μην καλύπτετεπου σας
παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση του ανιχνευτή καπνού.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4) , αφαιρέστε την μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αφαιρέστε τη συσκευασία της.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την ξανά και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
Θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
5. Σπάστε τις προβλεπόμενες οπές στο κουτί σύνδεσης (C5)
6. Συναρμολογήστε τη βάση συναρμολόγησης (B1) με το
7. Συνδέστε τους κλώνους του αγωγού σύνδεσης (B3) στην
8. Συνδέστε τον αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση
9. Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στο κουτί σύνδεσης.
10. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξτε να μη σφηνώσει κανένας αγωγός μεταξύ της στεγάνωσης της βάσης και του ανιχνευτή καπνού.
11. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
12. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Δοκιμή λειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση, καθώς και μία φορά μήνα, πρέπει να ελέγχεται η λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό αυτό πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι
Εάν δεν ηχεί η κόρνα και δεν αναβοσβήνει η
Δικτύωση ανιχνευτών καπνού:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλοι οι δικτυωμένοι μεταξύ τους ανιχνευτές καπνού πρέπει να τροφοδοτούνται από την ίδια φάση. Κατά τις εργασίες στον αγωγό δικτύωσης να αποσυνδέεται η τροφοδοσία 230 V.
Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία, έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου εργοστασίου μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο με έναν κλώνο με ελάχ. διάμετρο 0,8 mm². Για το σκοπό αυτό μπορεί χρησιμοποιηθεί ένας ελεύθερος κλώνος του αγωγού τροφοδοσίας 230 V. Όταν ένας ανιχνευτής αντιληφθεί καπνό, ο συναγερμός ηχεί ταυτόχρονα από όλες τις συσκευές που είναι συνδεδεμένες σε δίκτυο. Η φωτοδίοδος αναβοσβήνει μόνο στον ανιχνευτή, ο οποίος ενεργοποίησε το συναγερμό. Με τον τρόπο αυτό μπορεί εύκολα να εντοπιστεί ο ανιχνευτής που ενεργοποίησε το συναγερμό. Για τη σύνδεση σε δίκτυο πρέπει να συνδεθεί ο πορτοκαλί κλώνος στου κλώνους δικτύωσης. Το συνολικό μήκος του αγωγού δικτύωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 330 m. Μετά τη δικτύωση διενεργήστε δοκιμή λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ γυμνή φωτιά για να ελέγξετε τον
Εσφαλμένος συναγερμός μπορεί να ενεργοποιηθεί από ατμό
Πιθανές αιτίες πυρκαγιάς Mogelijke brandoorzaken Για να αποφύγετε πυρκαγιές πρέπει να αποφευχθούν οι
ακόλουθες αιτίες πυρκαγιάς:
ελαττωματικοί ηλεκτρικοί αγωγοί, εσφαλμένη χρήση και
εύφλεκτα υλικά δίπλα από ισχυρά θερμαινόμενες ηλεκτρικές
γυμνή φλόγα χωρίς επιτήρηση, όπως κεριά, τζάκι και ρεσώ
κάπνισμα στον καναπέ ή στο κρεβάτι
βραχυκύκλωμα ραδιόφωνου, τηλεόρασης ή υπολογιστή που
υπερφόρτιση και υπερθέρμανση πριζών και πολύμπριζων
βρώμικος συλλέκτης εξαγωγής νέφους με λιπαρές
παιδιά που παίζουν με τη φωτιά
Γενικές υποδείξεις Algemene aanwijzingen
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG. Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν, απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας μας: Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
U
ανάλογα με το πέρασμα του καλωδίου, περάστε το καλώδιο 230 V. Στερεώστε το κουτί σύνδεσης με το συνοδευτικό
υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης στο κουτί σύνδεσης (C5).
τροφοδοσία 230 V (φάση και ουδέτερος αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο Δικτύωση)
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
φωτοδίοδος, η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν αυτό δεν είναι αποτελεσματικό πρέπει επίσης να αντικαταστήσετε τον ανιχνευτή καπνού.
ανιχνευτή καπνού.
ή σκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε το παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
υπερθέρμανση των ηλεκτρικών συσκευών
συσκευές όπως σίδερο, ψησταριά ή φριτέζα
βρίσκονται σε λειτουργία αναμονής
επικαθίσεις
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
ο συναγερμός δεν
Montage met aansluitdoos (afbeelding C):
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen met geplaatster batterij kan de rookmelder in de houder worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vrijschakelen!
5. De aansluitdoos (C5) op de daarvoor voorziene doorbreek-
6. De montagehouder (B1) met het meegeleverde
7. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
8. De aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de onderkant
9. De aansluitleidingen in de aansluitdoos onderbrengen.
10. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
LET OP:
Er dient op te worden gelet, dat geen leidingmateriaal tussen de afdichting van houder en rookmelder geraakt.
11. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
12. Voer de functietest uit (zie onderaan).
Functietest:
Na uitgevoerde montage, alsook eenmaal maandelijks, dient de werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
In geval van een correcte werking worden 3 korte
Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert,
Rookmelders in een net opnemen:
LET OP: Alle met elkaar verbonden rookmelders moeten uit dezelfde fase worden gevoed. Bij werkzaamheden aan de netleiding dient de stroomtoevoer van 230 V te worden verbroken.
Afgezien van enkel bedrijf kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde merk met een ader met een doorsnede van min. 0,8 mm² in een net worden opgenomen. Hiervoor kan ook een vrije ader van de 230-V-
να
voedingsleiding worden gebruikt. Indien nu een melder rook detecteert, dan klinkt het alarm gelijktijdig uit alle met elkaar in het net verbonden apparaten. De lichtdiode knippert alleen aan de melder die het alarm heeft geactiveerd. Daardoor kan de in werking gestelde rookmelder gemakkelijk worden vastgesteld. Voor het aansluiten op een net dient de oranje ader op de netader te worden aangesloten. De totale lengte van de netleiding mag 330 m niet overschrijden. Na de opname in het net, de functietest uitvoeren.
LET OP:
Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken
worden vermeden:
beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en
licht brandbare materialen naast sterk verwarmende
open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes zonder
roken op de zithoek of in bed
kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en computers
overbelasting en oververhitting van stopcontacten door
verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
met vuur spelende kinderen
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de Siemens AG te worden gestuurd. Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
GEVAAR
U
plaatsen volgens de kabelgeleiding uitbreken, de 230-V-kabel doorgeleiden. De aansluitdoos met het meegeleverde montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
montagemateriaal op de aansluitdoos (C5) monteren.
(fase en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net opnemen) aankoppelen.
van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt.
moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens worden vervangen.
gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang de melder.
oververhitting van elektrische apparaten
elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses
toezicht
verdeelstekkers
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 4 από 4 Pagina 4 van 4
Loading...
+ 16 hidden pages