Rauchmelder SD230N, titanweiß 5TC1 296
Smoke detector SD230N,
titanium white
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008
Issue: January 2008
G206051
EN 14604
2005
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Der DELTA reflex Rauchmelder SD230N (VdS) ist für den
Einsatz im Wohn- und Geschäftsbereich konzipiert, überall dort,
wo keine Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. Der
Rauchmelder erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden
Rauch und gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch
(pulsierender Signalton, 85dB(A)) Alarm. Neben dem
Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats
vernetzt werden.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt automatisch, wenn der
Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche
Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung
des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im
0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist. Bei
korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die
2516534117" D S0 7 "
sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den
Testknopf weiterhin gedrückt hält.
Der Rauchmelder SD230N ist 230 V versorgt und mit einer 9 V
Blockbatterie gepuffert. Dadurch ist auch bei Ausfall des 230 V
Netzes, z.B. im Brandfall die Funktion des Rauchmelders
sichergestellt. Sinkt die Spannung der Pufferbatterie unter ein
Mindestniveau, so meldet der Rauchmelder zyklisch durch ein
optisches und akustisches Signal (kurzer Signalton) mindestens
30 Tage lang, dass die Batterie gewechselt werden müssen.
Während dieser Zeit ist der Rauchmelder voll funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine
Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich
(Batteriefachkontrolle).
Produkt- und Funktionseigenschaften
• VdS zertifiziert
• 230 V-versorgter und batteriegepufferter Rauchmelder
basierend auf dem photoelektrischen Streulichtprinzip
• optische und akustische Alarmierung (85 db(A))
• vernetzbar
• Funktionstest mittels Testknopf
• Batteriewechselanzeige
• Batteriefachkontrolle
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Bild A
A1 Rauchmelder SD230N
A2 Testknopf mit optischer Anzeige (Leuchtdiode)
A3 akustischer Signalgeber
A4 Aufkleber “Nicht überstreichen“
A5 Anzeige für Spannungsversorgung 230 V
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über
den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des
Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung
(Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die
optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebs- und
Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt
über den Signalgeber (A3).
Eine korrekte 230 V Spannungsversorgung wird durch die
grüne LED (A5) angezeigt.
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt, so lange
Testknopf
gedrückt
Kein Blinken Kein Signalton
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
Kein Blinken
Batteriewechsel Bild B
Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw.
unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt
(siehe Tabelle Betriebs- und Alarmsignale).
U
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders
vor dem Batteriewechsel freischalten!
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den 3poligen Anschlussstecker (B3) vom Rauchmelder
abziehen.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den
Batteriefach entnehmen und abklemmen.
4. Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, einlegen und
den Batteriedeckel schliessen.
Signal
optisch akustisch
Signaltöne,
Signalpause
Takt
Signaltöne, ca.
1,5 s Signalpause
Signalton ca. im
32 s - Takt
Signaltöne,
Signalpause
GEFAHR
Zustand
-- normale Funktion
3 kurze
ca. 1,5 s
3 kurze
kurzer
3 kurze
ca. 1,5 s
Test
O.K.
Test
nicht O.K.
Rauchalarm
(lokal)
Meldung Batterie
schwach (30 Tage)
Rauchalarm am
vernetzten
Rauchmelder (kein
Rauch im Raum)
The DELTA reflex smoke detector SD230N (VdS) has been
designed for use in the residential and commercial sector, all
around where no alarm system is mandatory. In the event of a fire,
the smoke detector detects the development of smoke in good
time and issues an optical (flashing light signal) and an acoustical
(pulsating signal tone, 85dB(A)) alarm. In addition to stand-alone
operation, up to 38 smoke detectors of the same make can be
networked together.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the
smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual
pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button
for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0.5 s cycle, as
long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short
acoustic signals are issued, which are repeated with a break of
1.5 s, if the test button is still pressed.
The smoke detector SD230N is 230 V powered and buffered with
a 9 V block-battery. Thereby the function of the detector is also
assured when there is a power failure e.g. in case of fire. If the
battery voltage drops below a minimum level, the smoke detector
reports that the battery must be changed by sending a cyclical
optical and acoustic signal (short signal tone) for at least 30 days.
During this period, the smoke detector is fully functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible
to install the detector without the battery being inserted (battery
compartment check).
Product and functional characteristics
• VdS approval
• 230 V-operated smoke detector with battery backup, based on
the photoelectric scattered light principle
• Optical and acoustic alarms (85 db(A))
• Interconnectable
• Functional test using the test button
• Display for battery replacement
• Battery compartment check
Diagram A
A1 Smoke detector SD230N
A2 Test button with visual display (LED)
A3 Acoustic signalling device
A4 Sticker “Do not paint”
A5 Power indicator 230 V
The operation of the smoke detector is carried out solely via the
test button (A2). This is used for the functional check of the smoke
detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test
button also contains the visual display (LED) for the operational
and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out
via the signalling device (A3).
A proper 230 V power supply is indicated by the green LED (A5).
Operation, operational signals and alarm signals
flashing pulse
approx. in 32 s cycle
flashing pulses
approx. in 0.5 s
cycle,as long as
test button is
no flashing LED no signal tone
flashing pulse
approx. in 0.5 s
flashing pulse
approx. in 32 s
no flashing LED
Battery replacement Diagram B
If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is
displayed both visually and acoustically (see table of operational
signals and alarm signals).
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke
detector must be safety disconnected before battery change!
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Remove the 3pole connector (B3) from the smoke detector.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
battery compartment and disconnect it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
close the battery cover.
Signal
optical acoustic
-- normal function
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
pressed
cycle
cycle
break
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal break
short signal
tone approx. in
32 s cycle
3 short signal
tones, approx.
1.5 s signal
break
DANGER
smoke alarm
signals that
battery is weak
(30 days)
Smoke alarm at the
networked detector
(no smoke in the
Status
test
O.K.
test
not O.K.
(local)
room)
251653.41.17 "DS07 " Seite 1 von 4 Page 1 of 4
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Alkaline Batterien des Eveready 522, 1222,
216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer
522 oder gleichwertige Typen verwendet werden.
5. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
Rauchmelderunterseite stecken.
6. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose oder
Anschlussdose verstauen.
7. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im
Montagehalter fixieren.
8. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
9. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 4).
Die verbrauchte Batterie ist
entsprechend den geltenden Vorschriften zu entsorgen
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 4).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden,
z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Aufbau des Rauchmelders
Bild C
C1 Montagehalter
C2 Schrauben
C3 Rauchmelder
C4 Anschluss für 230 V-Versorgung und Vern etz ung
C5 Anschlussdose (optional)
Technische Daten
Spannungsversorgung
Bemessungsspannung: 230 V 50/60 Hz
Gepuffert über 9 V Alkaline Batterie:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 und gleichwertig
Ansprechempfindlichkeit
gemäß EN 14604 2005
Signalisierung
• akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
• optische Anzeige: Leuchtdiode rot
• optische Anzeige für Betriebsspannung: Leuchtdiode grün
Mechanische Daten
• Gehäuse: Kunststoff
• Gehäusemaße (∅ x H): 111 x 40 mm
• Gewicht (mit Batterie): 140 g
• Montage: Aufputz mit Montagehalter oder Anschlussdose.
Anschlüsse
• E1: Braun: L (Phase 230 V)
• E2: Blau: N (Neutralleiter)
• E3: Orange: Vernetzungsleiter
Elektrische Sicherheit
• Schutzart (nach EN 60529): IP20
• erfüllt Sicherheitsanforderungen für Audio-, Video und
EMV – Anforderung
erfüllt EN 50130-4, EN 61000-6-3
Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
• Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
• Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 %
gemäß EMV- Richtlinie 2004/108/EG
Bauproduktenrichtlinie 89/106/E WG
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Installationshinweise
HINWEIS:
• Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer
• Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich.
• Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der
251653.41.17 "DS07 " Seite 2 von 4 Page 2 of 4
Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und zwingend
zur Montage erforderlich falls keine Unterputzdose in der
Decke vorhanden ist.
ähnliche elektronische Geräte (nach EN 60065)
oder die entstehende Hitze.
Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind
ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls
vernetzbare Geräte zu verwenden.
Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes
angenommen haben, um eine Betauung in der
Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
CAUTION:
Only 9 V Alcaline batteries of the type Eveready 522, 1222, 216;
Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or
equivalent types should be used.
.
5. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
of the smoke detector.
6. Put the connector wires into the flush mounted or junction box.
7. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the base when the
battery has been inserted.
8. Switch on the 230 V power supply.
9. Carry out the functional test (see page 4).
The exhausted battery must be
disposed of in accordance with the
appropriate regulations
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 4).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally
e.g. with a slightly damp cloth.
Replace the smoke detector after 10 years.
Structure of the smoke detector
Diagram C
C1 Module bracket
C2 Screw
C3 Smoke detector
C4 Connector for 230 V power supply and interconnection
C5 Junction box
Technical Specifications
Power supply
Rated voltage: 230 V 50/60 Hz
Backup with battery 9 V Alcaline:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 and equivalent
Sensitivity
according to EN 14604 2005
Signalling
• Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
• Visual displa y: red LED
• Visual display for 230 V power supply: green LED
Mechanical data
• Housing: plastic
• Housing dimensions (∅ x H): 111 x 40 mm
• Weight (with battery): 140 g
• Installation: surface-mounted with bracket or junction box.
Connector pins
• E1: brown: L (Phase 230 V)
• E2: blue: N (Neutral)
• E3: orange: wire for networking
Electrical safety
• Type of protection (according to EN 60529): IP20
• Complies with safety requirements for Audio-, Video and
similar electronic products (according to EN 60065)
EMC requirement
complies with EN 50130-4, EN 61000-6-3
Environmental conditions
• Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
• Storage temperature: 0 to +50 °C
• Relative humidity (not condensing): 10 % to 85 %
Approval
VdS approval: G206051
CE-Certificate of conformity
0786-CPD-20417
CE norm
In accordance with the EMC guideline 2004/108/EG
CP-directive 89/106/EWG
Low voltage guideline 2006/95/EG
Installation Instruction
NOTE:
• A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat
• A smoke detector only monitors a specific area. To cover the
• Before inserting the batteries and the functional test, the
The junction box is available as accessory and mandatory
for the installation, if no flush-mounting box is in the ceiling.
generated.
entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted
and if necessary networked devices must be installed.
smoke detector should have approximately the temperature of
the installation site, to avoid condensation in the smoke
chamber and therefore a m alfunction.
D
• Das Gerät muss mit einem Leitungsschutzschalter 10 A
• Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen
• Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
• Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
• Beim Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das
• Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
• Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe überstreichen.
• Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen
• Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von
Montage und Verdrahtung
Montageort
Minimaler Schutz Bild D
• Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem
Optimaler Schutz Bild D +
• In jedem Wohn- und Schlafraum sowie im Flur sind
HINWEIS:
• Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist
• In Räumen mit Schräg-, Spitz- oder Giebeldecke den
• Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte
• Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und
Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an
nachfolgend genannten Orten montiert werden:
• In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder
• In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
• In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-,
• An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter
Montage:
Falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist, muss
eine zusätzliche Anschlussdose zur Montage verwendet
werden. Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und in
diesem Fall zwingend zur Montage erforderlich.
Montage ohne Anschlussdose (Bild B):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) "Nicht überstreichen"
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders
freischalten!
5. Die 230 V Leitung durch den Montagehalter führen. Den
6. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V-
7. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
8. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose verstauen.
9. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
10. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
11. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
GEFAHR
U
abgesichert werden.
Innenräumen verwendet werden.
installiert und in Betrieb genommen werden.
Gerät freigeschaltet werden kann.
sind zu beachten.
alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte
verwenden.
mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch
den Alarmton zu vermeiden.
Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Rauchmelder zu installieren.
dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von
Wand und Ecke einhalten.
Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke
anordnen.
erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m).
Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu berück-
sichtigen.
Rauch entsteht z.B. Küche oder Bad.
Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50
cm).
0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
außen auf den Rauchmeldesockel kleben.
Batteriefach entnehmen und entpacken.
Batteriedeckel schliessen.
GEFAHR
U
Montagehalter mit den beiliegenden Montagematerial
(Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und,
bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die
Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
Rauchmelderunterseite stecken.
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
• The device must be fused with a circuit breaker of 10 A.
• The device may only be used for permanent installations in dry
• The device must be mounted and commissioned by an
• The device must not be opened.
• When connecting the device, a safety disconnection must be
• The prevailing safety and accident regulations must be
• Do not glue or paint the smoke detector.
• The smoke detector only operates correctly with the stipulated
• During the functional test, a safety distance of at least 50 cm
Installation and wiring
Installation site
Minimum protection Diagram D
• Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the
Optimum protection Diagram D +
• Smoke detectors must be installed in each living room and
NOTE:
• Smoke detectors should be placed as near to the middle of the
• In room s with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke
• In rooms with a height of more than 3 m, several devices are
• When considering the m ounting position, typical air currents
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions,
smoke detectors should not be mounted in the following places:
• In rooms where high levels of steam, dust or smoke are
• In rooms with fireplaces and open chimneys.
• In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps,
• In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or
Installation:
In case that there is no flush-mounting box, the detector must be
installed with an additional junction box. This junction box must be
ordered separately as an accessory and is mandatory for the
installation in this case.
Installation without junction box (Diagram B):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
2. Fix the supplied sticker (A4) "Do not paint" onto the outside of
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the
battery has been inserted.
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke
detector must be safety disconnected!
5. Pull the cable for the 230 V power supply cable through the
6. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V
7. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
8. Put the connector wires into the flush mounted box.
9. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
10. Switch on the 230 V power supply.
11. Carry out the functional test (see below).
DANGER
U
interior rooms.
authorized electrician.
possible.
observed.
alkaline batteries. Do not use rechargeable batteries or mainsoperated devices.
should be maintained in order to avoid ears being damaged by
the alarm tone.
hallway and also in each bedroom.
bedroom as well as in the hallway.
ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum
distance of 15 cm from the wall and corners.
detector should be placed approx. 90 cm from the highest point
of the ceiling.
required (installation height on the wall: 2.5 m).
that are dependent on the individual conditions must be taken
into account.
produced e.g. kitchen or bathroom.
energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm).
above +50 °C
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
the detector base.
battery compartment and unpack it.
close the battery cover.
DANGER
U
bracket. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the
installation materials supplied (screws and pin).
wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection
wire (see chapter networking), if networking of the smoke
detectors is required.
of the smoke detector.
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
251653.41.17 "DS07 " Seite 3 von 4 Page 3 of 4
Montage mit Anschlussdose (Bild C):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) „Nicht überstreichen“
außen auf den Rauchmeldersockel kleben.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus dem
Batteriefach entnehmen und entpacken.
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den
Batteriedeckel schliessen.
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders
freischalten!
5. Die Anschlussdose (C5)an den vorgesehenen Durchbrüchen entsprechend der Kabelzuführung ausbrechen, das
230 V Kabel durchführen. Die Anschlussdose mit dem
beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an
der Decke befestigen.
6. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden
Montagematerial an der Anschlussdose (C5) montieren.
7. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 VVersorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und,
bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die
Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
8. Die Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der
Rauchmelderunterseite stecken.
9. Die Anschlussleitungen in der Anschlussdose verstauen.
10. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnute am
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
ACHTUNG:
Es ist darauf zu achten, dass kein Leitungsgut zwischen die
Abdichtung von Halter und Rauchmelder gerät.
11. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
12. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
Funktionstest:
NacherfolgterMontage,sowieeinmalmonatlich,istdieFunktion
jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für
mindestens 4 s drücken.
• Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne
abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen,
wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei
blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf
gedrückt ist.
• Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die
Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der
Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
Vernetzung von Rauchmeldern:
ACHTUNG: Alle miteinander vernetzten Rauchmelder
müssen aus der selben Phase gespeist werden. Bei
Arbeiten an der Vernetzungsleitung ist die 230 V
Versorgung freizuschalten.
Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder
gleichen Fabrikats mit einer Ader mit mind. 0,8 mm² Querschnitt
vernetzt werden. Hierzu kann auch eine freie Ader der 230 V
Versorgungsleitung verwendet werden. Erfasst nun ein Melder
Rauch, so ertönt der Alarm gleichzeitig aus allen miteinander
vernetzten Geräten. Die Leuchtdiode blinkt nur an dem Melder,
der den Alarm auslöst. Dadurch kann der auslösende
Rauchmelder leicht ermittelt werden. Zum Vernetzen ist die
orange Ader (E3) an die Vernetzungsader anzuschliessen. Die
Gesamtlänge der Vernetzungsleitung darf 330 m nicht
überschreiten. Nach dem Vernetzen den Funktionstest
durchführen.
ACHTUNG:
• Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders
• Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst
Mögliche Brandursachen Possible causes of fire
Um Brände zu verhindern, sollten nachf olgend e Brandurs achen
vermieden werden:
• schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und
• leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden
• unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und
• Rauchen auf der Couch oder im Bett
• Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher
• Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch
• verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
• mit Feuer spielende Kinder
Allgemeine Hinweise General notes
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an
unseren Technical Support:
Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
251653.41.17 "DS07 " Seite 4 von 4 Page 4 of 4
verwenden.
werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder
sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in
der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch
wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie
den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
Überhitzung von Elektrogeräten
Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen
Teelichter
und Computern
Mehrfachstecker
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Installation with junction box (Diagram C):
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of
the detector base.
3. Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the
battery compartment and unpack it.
4. Connect the new battery with the correct polarity, insert it and
close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the
battery has been inserted.
DANGER
U
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke
detector must be safety disconnected!
5. Break out the junction box (C5)at the designated penetrations
according to the cable supply, pull through the 230 V cable.
Mount the junction box onto the ceiling using the installation
materials supplied (screws and pin).
6. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation
materials supplied (screws and pin).
7. Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V
wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection
wire (see chapter networking), if networking of the smoke
detectors is required.
8. Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side
of the smoke detector.
9. Put the connector wires into the junction box.
10. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
CAUTION:
It should be ensured that there are no cables between the bracket
and the smoke detector.
11. Switch on the 230 V power supply.
12. Carry out the functional test (see below).
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the
installation has been successfully completed as well as once a
month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
• If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with
3 short signals, which are repeated with a break of 1.5 s, if the
test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx.
in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed.
• If the horn does not sound and the LED does not flash, the
battery must be replaced. If this is not successful, the smoke
detector should also be replaced.
Networking of smoke detectors:
CAUTION: All networked smoke detectors must be supplied
from the same phase. The 230 V supply must be
disconnected whenever work is carried out on the networking
cable.
Up to 38 smoke detectors of the same make can be connected
together with a wire with a minimum cross section of 0.8 mm².
Therefore an unimplemented wire of the 230 V cable can be used.
If a detector now records smoke, the alarm is emitted from all the
interlinked devices at the same time. The LED only flashes on the
detector that triggered the alarm. It is therefore easy to determine
which smoke detector has been triggered. The connection of the
detectors connect the orange wire (E3) with the networking wire.
The total cable length of the interlinked smoke detectors may not
exceed 330 m. Carry out the functional test after interconnection.
CAUTION:
• Never use an open flame to test the detector.
• A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this
happens, open a window or fan the air to remove the smoke or
dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance
alarm keeps going on, che ck th e installation location or replace
the smoke detector.
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
• Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of
electrical devices
• Flammable materials next to electrical devices that generate
high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
• Unattended open flames such as candles, chimneys and
tealights
• Smoking on the sofa or in bed
• Short circuits caused by standby operation of radios,
televisions and computers
• Overload and overheating of socketsviamultiway adapters
• Dirty extractor hoods with grease deposits
• Children playing with matches
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please
contact our technical support:
The operating instruction must be handed over to the client
+49 (0) 180 50 50-222
℡
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
08
0786-CPD-20417
G206051
EN 14604
2005
Ανιχνευτής καπνού SD230N,
λευκό του τιτανίου
Rookmelder SD230N, titaanwit
Οδηγίεςχειρισμούκαιεγκατάστασης
Bedienings- en montagehandleiding
Τελ. αναθ.: Ιανουάριος 2008
Stand: Jan 2008
A
5TC1 296
Περιγραφήπροϊόντοςκαιλειτουργίας Product- en functiebeschrijving
Ο ανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD230Ν (VdS) είναι
σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου
δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο
ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της
πυρκαγιάς και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που
αναβοσβήνει) και ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85 dB(A))
συναγερμό. Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία μπορούν να
λειτουργήσουν σε δίκτυο έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου
εργοστασίου.
Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα,
όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης.
Ο έλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση
του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή
λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι
2516534117" D S0 7 "
επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το
κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Ο ανιχνευτής καπνού SD230N τροφοδοτείται με 230 V και
αντισταθμίζεται με τετράγωνη μπαταρία 9 V. Έτσι, ακόμα και σε
περίπτωση διακοπής του δικτύου τροφοδοσίας 230 V, π.χ. σε
μια πυρκαγιά διασφαλίζεται η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού.
Όταν η τάση της μπαταρίας αντιστάθμισης πέσει κάτω από την
ελάχιστη στάθμη, ο ανιχνευτής καπνού εκπέμπει κυκλικά ένα
οπτικό ή ακουστικό σήμα (σύντομος ήχος σήματος) τουλάχιστον
για 30 ημέρες, που υποδηλώνει ότι η μπαταρία πρέπει να
αντικατασταθεί. Κατά τη διάρκεια του διαστήματος αυτού είναι
πλήρως δυνατός να λειτουργήσει.
Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι
δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη
μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
• VdS πιστοποιημένο
• ανιχνευτήςκαπνούτροφοδοτούμενοςμε 230 V καιμε
μπαταρία αντιστάθμισης που στηρίζεται βασίζεται στο
φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου φωτός
• οπτικόςκαιακουστικόςσυναγερμός (85 dB(A))
• δυνατότηταλειτουργίαςσεδίκτυο
• δοκιμήλειτουργίαςμετοκουμπίελέγχου
• ένδειξηαντικατάστασηςμπαταρίας
• έλεγχοςυποδοχήςμπαταρίας
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά
με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον
έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου
περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα
λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος
σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος
(A3).
Η σωστή τροφοδοσία τάσης 230 V επισημαίνεται από την
πράσινη LED (A5).
Χειρισμός, σήματαλειτουργίαςκαισυναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
αναβοσβησίμα
τος περ. με
κύκλο 32 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με
κύκλο 0,5 s, για
όσο διάστημα
είναι πατημένο
το κουμπί
αναβοσβήνει
αναβοσβησίμα
τος περ. με
κύκλο 0,5 s
αναβοσβησίματ
ος περ. με
κύκλο 32 s
αναβοσβήνει
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B
Όταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της
μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση
(βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού).
U
Πριν από την αντικατάσταση της μπαταρίας θέστε εκτός
τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του
ανιχνευτή καπνού!
2. Τραβήξτετοτριπολικόβύσμα σύνδεσης (B3) από τον ανιχνευτήκαπνού.
3. Ανοίξτετοκαπάκιτηςμπαταρίας(B4), αφαιρέστετην
μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και
αποσυνδέστε την.
4. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των
πόλων, τοποθετήστε την και κλείστε το καπάκι της
μπαταρίας.
Σήμα
οπτικό ακουστικό
Παλμός
Παλμοί
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ελέγχου
Δεν
Παλμοί
Παλμός
Δεν
Κανένας ήχος
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
Σύντομος ήχος
σήματος περ.
με κύκλο 32 s
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
De DELTA reflex rookmelder SD230N (VdS) is bestemd voor
gebruik in het woon- en handelsbereik, overal waar geen
brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert
vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch
(knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal,
85 dB(A)) alarm. Naast enkel gebruik kunnen tot 38 rookmelders
van hetzelfde fabrikaat tot een net worden samengevoegd.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de
rook volledig uit de meetkamer is ontweken.
De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke
verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop
gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in
0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een
correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich
met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder
ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD230N wordt met 230 V gevoed en is gebufferd
met een blokbatterij van 9 V. Daardoor is ook bij uitval van het
230 V net, bijv. ingeval ban brand, de werking van de rookmelder
gewaarborgd. Daalt de spanning van de bufferbatterij tot onder
het minimumniveau, dan meldt de rookmelder cyclisch door een
optisch en akoestisch signaal (kort geluidssignaal) gedurende
minstens 30 dagen, dat de batterij moet worden vervangen.
Gedurende die tijd heeft de rookmelder nog volledige werkkracht.
Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een
montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk
(controle van het batterijvak).
Product- en functie-eigenschappen
• VdS-gecertificeerd
• 230 V-voeding en met batterij gebufferde rookmelder
gebaseerd op het foto-elektrische strooilichtprincipe
• optische en akoestische alarmering (85 db(A))
• samenvoegbaar in een net
• functietest met behulp van een testknop
• batterijwisselaanwijzing
• batterijvakcontrole
Afbeelding A
A1 Rookmelder SD230N
A2 Testknop met optische indicatie (lichtdiode)
A3 Akoestische melder
A4 Sticker “Niet oververven“
A5 Aanduiding van de voeding 230 V
De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend.
Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op
geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de
testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfs- en
alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt
door de melder (A3) uitgevoerd.
Een correcte 230 V voeding wordt met de groene LED (A5)
aangeduid.
Κατάσταση
-- Κανονική λειτουργία
Δοκιμή
O.K.
σήματος
Δοκιμή
όχι O.K.
Ανιχνευτής καπνού
(τοπικός)
Ειδοποίηση χαμηλής
μπαταρίας
(30 ημέρες)
Συναγερμός καπνού
σε ανιχνευτή καπνού
που λειτουργεί σε
δίκτυο (δεν υπάρχει
καπνός στο χώρο)
optisch akoestisch
Knipperimpuls
ca. in 32-s-takt
Knipperimpuls
en ca. in
0,5-s-takt,
zolang de
testknop
wordt gedrukt
Geen
knipperen
Knipperimpuls
en ca. in
0,5-s-takt
Knipperimpuls
ca. in 32-s-takt
Geen
knipperen
Batterij vervangen Afbeelding B
Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of
onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid
(zie tabel Bedrijfs- en alarmsignalen).
GEVAAR
U
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de
rookmelder vóór het wisselen van de batterij vrijschakelen!
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De 3-polige aansluitstekker (B3) van de rookmelder aftrekken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het
batterijvak verwijderen en afkoppelen.
4. De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, plaatsen
en het batterijdeksel sluiten.
Signaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
geluidssignalen,
geluidssignaal
ca. in 32-s-takt
geluidssignalen,
signaalpauze
signaalpauze
signaalpauze
Toestand
-- Normale werking
3 Korte
ca. 1,5 s
Geen
3 Korte
ca. 1,5 s
Kort
3 Korte
ca. 1,5 s
Test
O.K.
Test
niet O.K.
Rookalarm
(lokaal)
Melding batterij
zwak (30 dagen)
Rookalarm aan een
in het net
opgenomen
rookmelder (geen
rook in de kamer)
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 1 από 4 Pagina 1 van 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτεμόνοαλκαλικέςμπαταρίες 9 V τύπου Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 ή αντίστοιχων τύπων.
κουτί σύνδεσης. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός και είναι απολύτως απαραίτητο για
την εγκατάσταση σε περίπτωση που δεν υπάρχει χωνευτή
υποδοχή στον τοίχο στην οροφή.
παρόμοιες ηλεκτρονικές συσκευές (σύμφωνα με το EN
60065)
0 έως +50 °C
τη θερμότητα που προκαλείται.
περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού
(διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί
ανιχνευτές και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να
λειτουργούν σε δίκτυο.
λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη
θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να
αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και
ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία
LET OP:
Er mogen slechts alkalische batterijen van 9 V van het type
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 of van een gelijkwaardig type worden
gebruikt.
5. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
onderkant van de rookmelder steken.
6. De aansluitleidingen in de inbouwdoos of aansluitdoos
onderbrengen.
7. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de
montagehouder worden vastgezet.
8. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
9. Voer de functietest uit (zie pagina 4).
De lege batterij dient overeenkomstig de
geldende voorschriften in het chemisch
afval te worden gedeponeerd.
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 4).
Halfjaarlijks:
de rookmelder dient af en toe aan de buitenkant te worden gereinigd,
bijv. met een lichtjes bevochtigde doek.
Vervang de rookmelder na 10 jaar.
Afbeelding C
C1 Montagehouder
C2 Schroeven
C3 Rookmelder
C4 Aansluiting voor 230 V-voeding en opneming in een net
C5 Aansluitdoos (optioneel)
Voedingsspanning
Nominale spanning: 230 V 50/60 Hz
Gebufferd door alkalische batterij van 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 en gelijkwaardig
Aanspreekgevoeligheid
In overeenstemming met EN 14604 2005
Signalering
• akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
• optische indicatie: lichtdiode rood
• optische indicatie voor de bedrijfsspanning: lichtdiode groen
Mechanische gegevens
• Behuizing: kunststof
• afmetingen behuizing ( x h): 111 x 40 mm
• gewicht (met batterij): 140 g
• Montage: opbouw met montagehouder of aansluitdoos. De
Aansluitingen
• E1: bruin: L (fase 230 V)
• E2: blauw: N (nulleider)
• E3: oranje: geleider voor het net
Elektrische veiligheid
Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20
Voldoet aan de veiligheidseisen voor audio, video en soortgelijke
elektronische producten (in overeenstemming met EN 60065)
EMC – eisen
Voldoet aan EN 50130-4, EN 61000-6-3
Milieuomstandigheden
• omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
• opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
• rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 %
Approbatie
VdS gekeurd: G206051
CE-certificaat in overeenstemming met
0786-CPD-20417
CE
In overeenstemming met de EMC-richtlijnen 2004/108/EG
bouwproduktenrichtlijn 89/106/EWG
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
OPMERKING:
• Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de
• Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het
• Alvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te voeren
aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en dringend nodig
voor de montage indien geen inbouwdoos in het plafond
aanwezig is.
ontstaande hitte.
volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende
melders te worden gemonteerd en is eventueel tot een net
verenigbare apparatuur te gebruiken.
moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben
aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat
bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve
werking kan worden vermeden.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 2 από 4 Pagina 2 van 4
πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
απενεργοποίηση ασφαλείας.
πρόληψης ατυχημάτων.
χρώμα.
προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην
χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να αποφευχθούν βλάβες
στην ακοή από τον ήχο του συναγερμού.
κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε
υπνοδωμάτιο.
Βέλτιστη προστασία
Εικόνα D
• Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε
καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
• Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατάτοδυνατόνστο
κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία
ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
• Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα
τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το
υψηλότερο σημείο της
• Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται
παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο:
2,5 m).
• Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις
μεμονωμένες συνθήκες.
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης
Για λόγους ασφαλείας και για να αποφευχθούν σφάλματα
συναγερμού και λειτουργίας, οι ανιχνευτές καπνού δεν πρέπει
να εγκαθίστανται στις τοποθεσίες που αναφέρονται παρακάτω:
• Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός. π.χ..
κουζίνα ή μπάνιο
λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και καλωδίωση, ελάχιστη
απόσταση: 50 cm).
• Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Εγκατάσταση:
Εάν δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στην οροφή, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ένα πρόσθετο κουτί σύνδεσης για την εγκατάσταση.
Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και σε
αυτήν την περίπτωση είναι απαραίτητο για την εγκατάσταση.
11. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
ανιχνευτήςκαπνούμπορείναπροσαρμοστείστηβάσημόνο
τοποθετημένηημπαταρία.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U
συναρμολόγησης. Στερεώστε τη βάση συναρμολόγησης με
το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος)
στην οροφή.
τροφοδοσία 230 V (εξωτερικός αγωγός και ουδέτερος
αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των
ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε
Κεφάλαιο Δικτύωση).
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
υποδοχή.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
• Het apparaat moet worden beveiligd met een
• Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge
• Het toestel mag alleen worden geïnstalleerd en in werking
• Het apparaat mag niet worden geopend.
• Bij de aansluiting van het apparaat dient ervoor te worden
• De geldende voorschriften voor veiligheid en
• De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
• De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven alkalische
• Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens
Plaats van montage
Minimale beveiliging Afbeelding D
• Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en bovendien in
GEVAAR
U
installatieautomaat 10 A.
binnenruimtes worden gebruikt.
gesteld door een geautoriseerde installateur.
gezorgd, dat het apparaat kan worden vrijgeschakeld.
ongevallenpreventie moeten worden opgevolgd.
batterijen correct. Geen accu's of voedingsapparaten
gebruiken.
50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het
alarmgeluid te beschadigen.
elke slaapkamer rookmelders te worden geïnstalleerd.
Optimale beveiliging
Afbeelding D
• In elke woon- en slaapkamer alsook in de gang dienen
rookmelders te worden geïnstalleerd.
OPMERKING:
• de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het plafond
aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een minimumafstand
van 15 cm van muur en hoek worden aangehouden.
• in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de
οροφής.
rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond
worden aangebracht.
• bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn meerdere
apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur: 2,5 m).
• bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden met
typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke
luchtstromingen.
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te
voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde
plaatsen worden gemonteerd:
• in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat. Bijv.
keuken of bad
• in kamer met stookplaatsen en open haard.
• in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-, spaarlampen
en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
• op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager dan 0
°C of hoger dan +50 °C.
Montage:
Indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is, moet een extra
aansluitdoos voor de montage worden gebruikt. De aansluitdoos is als
toebehoren verkrijgbaar en in dit geval dringend noodzakelijk voor de
montage.
Montage zonder aansluitdoos (afbeelding B):
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de
buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het
batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en
het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen
metgeplaatsterbatterijkanderookmelderin de houder
worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de
rookmelder vrijschakelen!
5. De 230-V-leiding door de montagehouder geleiden. De
6. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
7. De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de
8. De aansluitleidingen in de inbouwdoos onderbrengen.
9. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
10. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
11. Voer de functietest uit (zie onderaan).
GEVAAR
U
montagehouder met het meegeleverde montagemateriaal
(schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
(buitengeleider en nulleider) en, indien de rookmelder in een
net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een
net opnemen) aankoppelen.
onderkant van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
251653.41.17 "D S 07 " Σελίδα 3 από 4 Pagina 3 van 4
10. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξτε να μη σφηνώσει κανένας αγωγός μεταξύ της
στεγάνωσης της βάσης και του ανιχνευτή καπνού.
11. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
12. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Δοκιμήλειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση, καθώς και μία φορά μήνα, πρέπει να
ελέγχεται η λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό αυτό
πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλοι οι δικτυωμένοι μεταξύ τους ανιχνευτές καπνού
πρέπει να τροφοδοτούνται από την ίδια φάση. Κατά τις εργασίες
στον αγωγό δικτύωσης να αποσυνδέεται η τροφοδοσία 230 V.
Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία, έως 38 ανιχνευτές καπνού του
ίδιου εργοστασίου μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο με έναν
κλώνο με ελάχ. διάμετρο 0,8 mm². Για το σκοπό αυτό μπορεί
χρησιμοποιηθεί ένας ελεύθερος κλώνος του αγωγού τροφοδοσίας
230 V. Όταν ένας ανιχνευτής αντιληφθεί καπνό, ο συναγερμός ηχεί
ταυτόχρονα από όλες τις συσκευές που είναι συνδεδεμένες σε δίκτυο.
Η φωτοδίοδος αναβοσβήνει μόνο στον ανιχνευτή, ο οποίος
ενεργοποίησε το συναγερμό. Με τον τρόπο αυτό μπορεί εύκολα να
εντοπιστεί ο ανιχνευτής που ενεργοποίησε το συναγερμό. Για τη
σύνδεση σε δίκτυο πρέπει να συνδεθεί ο πορτοκαλί κλώνος στου
κλώνους δικτύωσης. Το συνολικό μήκος του αγωγού δικτύωσης δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 330 m. Μετά τη δικτύωση διενεργήστε
δοκιμή λειτουργίας.
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται
στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν,
απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας
μας:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
U
ανάλογαμετοπέρασματουκαλωδίου, περάστετοκαλώδιο
230 V. Στερεώστε το κουτί σύνδεσης με το συνοδευτικό
υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης στο κουτί σύνδεσης (C5).
τροφοδοσία 230 V (φάση και ουδέτερος αγωγός) και, σε
περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών
καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο
Δικτύωση)
εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση
1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
φωτοδίοδος, η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν
αυτό δεν είναι αποτελεσματικό πρέπει επίσης να
αντικαταστήσετε τον
ανιχνευτή καπνού.
ανιχνευτή καπνού.
ή σκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε το
παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να
διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα
σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν
σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή
αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de
buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3. Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het
batterijvak verwijderen en uitpakken.
4. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en
het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleenmetgeplaatsterbatterijkanderookmelderin de houder
worden vastgezet.
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de
rookmelder vrijschakelen!
5. De aansluitdoos (C5)op de daarvoor voorziene doorbreek-
6. De montagehouder (B1) met het meegeleverde
7. De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding
8. De aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de onderkant
9. De aansluitleidingen in de aansluitdoos onderbrengen.
10. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
LET OP:
Er dient op te worden gelet, dat geen leidingmateriaal tussen de
afdichting van houder en rookmelder geraakt.
11. Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
12. Voer de functietest uit (zie onderaan).
Functietest:
Nauitgevoerdemontage,alsookeenmaalmaandelijks,dientde
werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de
testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
• In geval van een correcte werking worden 3 korte
• Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert,
Rookmelders in een net opnemen:
LET OP: Alle met elkaar verbonden rookmelders moeten uit
dezelfde fase worden gevoed. Bij werkzaamheden aan de
netleiding dient de stroomtoevoer van 230 V te worden verbroken.
Afgezien van enkel bedrijf kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde
merk met een ader met een doorsnede van min. 0,8 mm² in een net
worden opgenomen. Hiervoor kan ook een vrije ader van de 230-V-
να
voedingsleiding worden gebruikt. Indien nu een melder rook detecteert,
dan klinkt het alarm gelijktijdig uit alle met elkaar in het net verbonden
apparaten. De lichtdiode knippert alleen aan de melder die het alarm
heeft geactiveerd. Daardoor kan de in werking gestelde rookmelder
gemakkelijk worden vastgesteld. Voor het aansluiten op een net dient
de oranje ader op de netader te worden aangesloten. De totale lengte
van de netleiding mag 330 m niet overschrijden. Na de opname in het
net, de functietest uitvoeren.
LET OP:
• Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
• Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken
worden vermeden:
• beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en
• open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes zonder
• roken op de zithoek of in bed
• kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en computers
• overbelasting en oververhitting van stopcontacten door
• verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
• met vuur spelende kinderen
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de
Siemens AG te worden gestuurd.
Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u
daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
GEVAAR
U
plaatsen volgens de kabelgeleiding uitbreken, de 230-V-kabel
doorgeleiden. De aansluitdoos met het meegeleverde
montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond
bevestigen.
montagemateriaal op de aansluitdoos (C5) monteren.
(fase en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet
worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net
opnemen) aankoppelen.
van de rookmelder steken.
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s
herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt
gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de
testknop wordt gedrukt.
moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het
gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens
worden vervangen.
gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat
het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het
alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm
voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang
de melder.
oververhitting van elektrische apparaten
elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses