INFORMATION ON PROPER DISPOSAL ...................................................................................................................................... 1
OVEN AND ACCESSORIES ..............................................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ...............................................................................................................................................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .....................................................................................................................................5-7
BEFORE OPERATION ........................................................................................................................................................................8
SETTING THE CLOCK ........................................................................................................................................................................ 8
MICROWAVE POWER LEVELS .......................................................................................................................................................8
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ............................................................................................................................................12
TIME DEFROST AND WEIGHT DEFROST OPERATION .........................................................................................................13
AUTO MENU OPERATION .............................................................................................................................................................13
AUTO MENU CHART ......................................................................................................................................................................14
CARE AND CLEANING ...................................................................................................................................................................16
SPECIFICATIONS
Model name:R-82ST
AC Line Voltage: 230 V, 50 Hz single phase
Distribution line fuse/circuit breaker: 16 A
AC Power required: Microwave: 1500 W
Output power: Microwave: 900 W
Top Grill (Infrared): 1400 W
Convection: 2400 W
O Mode (Energy Save Mode): less than 1,0 W
Microwave Frequency: 2450 MHz*
Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm: 513,0 x 305,0 x 466,0
Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm: 330,0 x 231,5 x 352,0
Oven Capacity: 25 litres***
Turntable (glass): ø 315 mm
Weight: approx. 16,5 kg
Oven lamp: 25 W/240 V
* This Product ful ls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** The depth does not include the door opening handle.
*** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is
less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND SPECIFICATIONS
8. Grill heating element (below the ceiling and back
side of the interior)
9. Control panel
10. Door latches
11. Door seals and sealing surfaces
12. Door safety latches
13. Ventilation openings
14. Outer cabinet
15. Power supply cord
16. Door handle
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(17) Turntable (18) Turntable support (19) Coupling
(20) Rack
• Place the turntable support in the centre of the
oven floor so that it can freely rotate around the
coupling. Then place the turntable on to the turntable support so that it locates firmly into the coupling.
• To avoid turntable damage, ensure dishes and containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
• For use of the rack, refer to the grilling sections on
pages GB-10.
Never touch the grill when it is hot.
NOTE: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your dealer or SHARP authorised service agent.
ENGLISH
20. Rack
NOTES:
• The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to ensure that it is not
damaged.
• After cooking fatty foods without a cover, always clean the cavity and especially the grill heating element
thoroughly, these must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or
catch fire.
• Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This promotes thorough,
even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and could cause damage to the
oven.
• All food and containers of food are always placed on the turntable for cooking.
• The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each time you start the
oven. This does not affect cooking performance.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity, accessories and dishes will become very hot during operation.
To prevent burns, always use thick oven gloves.
1. This oven is designed to be used on a countertop
only. It is not designed to be built into a kitchen
unit. Do not place the oven in a cabinet.
2. The oven door may become hot during cooking.
Place or mount the oven so that the bottom of
the oven is 85 cm or more above the floor. Keep
children away from the door to prevent them
burning themselves.
3. Ensure there is a minimum of free space above
the oven of 30 cm.
4. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
6.WARNING: Only allow children to use the oven
without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use
the oven in a safe way and understands the haz-
ards of improper use.
7.WARNING: When the appliance is operated in the
GRILL/COMBI
modes, children should only use the oven
under adult supervision due to the temperature
generated.
8.WARNING: Accessible parts may become hot
during use. Young children should be kept away.
9.WARNING: If the door or door seals are damaged,
the oven must not be operated until it has been
repaired by a competent person.
10.WARNING: Never adjust, repair or modify the
oven yourself. It is hazardous for anyone other
than a competent person to carry out any service
or repair operation which involves the removal of
a cover which gives protection against exposure
to microwave energy.
11. If the power supply cord of this appliance is dam-
aged, it must be replaced with a special cord. The
exchange must be made by an authorised SHARP
service agent.
12.WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable
to explode.
13. Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be
taken when handling the container.
14. Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
and CONVECTION
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
15. Utensils should be checked to ensure that they
are suitable for use in the oven. See Page GB-15.
Use only microwave safe containers and utensils
on microwave modes.
16. The contents of feeding bottles and baby food
jars must be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to
avoid burns.
17. The door, outer cabinet, oven cavity, dishes,
accessories and especially the grill heating elements will become very hot during operation.
18. Care should be taken to avoid touching these
areas. To prevent burns, always use thick oven
gloves. Before cleaning make sure they are not
hot. When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
19. If smoke is observed, switch off or unplug the
oven and keep the door closed in order to stifle
any flames.
20. Clean the oven at regular intervals and remove
any food deposits.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition
could lead to deterioration of the surface that
could adversely affect the life of the appliance
and possibly result in a hazardous situation.
22. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they
can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
23. Steam cleaner is not to be used.
24. See instructions for cleaning door seals, cavities
and adjacent parts on page GB-16.
To avoid the danger of re.
1. The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are
too high, or cooking times that are too long,
may overheat foods resulting in a fire.
2. The electrical outlet must be readily accessible so
that the unit can be unplugged easily in an emergency.
3. The AC power supply must be 230V, 50Hz, with
a minimum 16A distribution line fuse, or a minimum 16A distribution circuit breaker.
4. A separate circuit serving only this appliance
should be provided.
5. Do not place the oven in areas where heat is generated. For example, close to a conventional oven.
6. Do not install the oven in an area of high humidity or where moisture may collect.
8. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the
turntable and turntable support after use. These
must be dry and free from grease. Built-up grease
may overheat and begin to smoke or catch re.
9. Do not place ammable materials near the oven
or ventilation openings.
10. Do not block the ventilation openings.
11. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from
food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a re.
12. Do not use the microwave oven to heat oil for
deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch re.
13. To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
14. Do not store food or any other items inside the
oven.
15. Check the settings after you start the oven to en-
sure the oven is operating as desired.
16. To avoid overheating and re, special care must
be taken when cooking or reheating foods with
a high sugar or fat content, for example, Sausage
rolls, Pies or Christmas pudding.
17. See the corresponding hints in operation manual.
To avoid the possibility of injury
1. WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or mal-
functioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly
and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to
make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure
that they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make
sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that
they are not damaged.
2. Do not operate the oven with the door open or
alter the door safety latches in any way.
3. Do not operate the oven if there is an object be-
tween the door seals and sealing surfaces.
4. Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Clean the oven at
regular intervals and remove any food deposits.
Follow the instructions for ''Care and Cleaning''
on page GB-16.
5. Individuals with PACEMAKERS should check with
their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
1. Under no circumstances should you remove the
outer cabinet.
2. Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of
a spill, turn o and unplug the oven immediately,
and call an authorised SHARP service agent.
3. Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
4. Do not let the power supply cord hang over the
edge of a table or work surface.
5. Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
6. Do not attempt to replace the oven lamp your-
self or allow anyone who is not an electrician
authorised by SHARP to do so. If the oven lamp
fails, please consult your dealer or an authorised
SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling:
1. Never use sealed containers. Remove seals and
lids before use. Sealed containers can explode
due to a build up of pressure even after the oven
has been turned o .
2. Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked contain-
ers such as baby bottles, as this may result
in the contents erupting from the container
when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3.
It is advisable to insert a glass rod or similar utensil (not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the
oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.
3. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausag-
es and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
1. Use pot holders or oven gloves when removing
food from the oven to prevent burns.
2. Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands
to avoid steam burns and eruption of boiling.
3. To avoid burns, always test food temperature
and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink
given to babies, children or the elderly. Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink;
always check the food temperature.
4. Always stand back from the oven door when
opening it to avoid burns from escaping steam
and heat.
5. Slice stu ed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
To avoid misuse by children
1. Do not lean or swing on the oven door.
2. Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal
of food coverings; paying special attention to
packaging (e.g. self-heating materials) designed
to make food crisp, as they may be extra hot.
3. This oven is for home food preparation only and
may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble free use of your oven and avoid
damage.
1. Never operate the oven when it is empty except
where recommended in the operation manual.
Doing so may damage the oven.
2. When using a browning dish or self-heating ma-
terial, always place a heat-resistant insulator such
as a porcelain plate under it to prevent damage
to the turntable and turntable support due to
heat stress. The preheating time speci ed in the
dish’s instructions must not be exceeded.
3. Do not use metal utensils, which reflect micro-
waves and may cause electrical arcing. Use only
the turntable and the turntable support designed
for this oven. Do not operate the oven without
the turntable.
4. Do not place anything on the outer cabinet dur-
ing operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician. Neither
the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting
from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals
and sealing surfaces. This is a normal occurrence and
is not an indication of microwave leakage or a malfunction.
INSTALLATION
ENGLISH
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity and remove any protective film
found on the microwave oven cabinet surface.
Check the oven carefully for any signs of damage.
2. Place oven on a secure, level surface, strong
enough to take the oven weight, plus the heaviest
item likely to be cooked in the oven. Do not place
the oven in a cabinet.
3. Select a level surface that provides enough open
space for the intake and/or outlet vents. The rear
surface of appliance shall be placed against a wall.
• A minimum space of 7,5 cm is required between
the oven and any adjacent walls. One side must
be open.
• Leave a minimum space of 30 cm above the oven.
• Do not remove the feet from the bottom of the
oven.
• Blocking the intake and/or outlet openings can
damage the oven.
• Place the oven as far away from radios and TV
as possible. Operation of microwave oven may
cause interference to your radio or TV reception.
30 cm
Open space
7,5 cm
4. The oven door may become hot during cooking.
Place or mount the oven so that the bottom of
the oven is 85 cm or more above the floor. Keep
children away from the door to prevent them
burning themselves.
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
WARNING: Do not place the oven where heat, moisture or high humidity are generated, (for example,
near or above a conventional oven) or near combustible materials (for example, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1.0 W in stand by mode. To set the clock, see below.
SETTING THE CLOCK
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1. To set the 24 hour clock, press the CLOCK SET/ DELAY START button (
the display. To set the 12 hour clock, press the CLOCK SET/DELAY START button (
will appear in the display.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be within 0-23 (24-hour
clock) or 1 -12 (12-hour clock).
3. Press the CLOCK SET/ DELAY START button (
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input time should be
within 0-59.
5. Press the CLOCK SET/ DELAY START button (
will be ashing on the display.
NOTES:
• If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock has not
been set, the display will show "0:00".
• To check the time of day during a cooking process, press CLOCK SET/DELAY START button (
LED will display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
In the process of clock setting, if the STOP button is pressed, the oven will go back to the former setting.
•
•
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show "0:00" after the
power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased.
), the minute gure will ash.
) once to start the clock. The icon “:” of the digital time
) once and “24H” will appear in
) once more and “12H”
) and the
MICROWAVE POWER LEVELS
Power LevelPress the
HIGHx1P100
MEDIUM
HIGH
MEDIUMx3P50
MEDIUM LOW
(DEFROST)
LOWx5P10
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 900W) used for fast cooking or reheating e.g.
for casseroles, hot beverages, vegetables etc.
P80 - (MEDIUM HIGH output = 720W) used for longer cooking of
dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as sponge cakes. At this reduced setting, the
food will cook evenly without over cooking at the sides.
P50 - (MEDIUM output = 450W) for dense foods which require a long
cooking time when cooked conventionally, e.g. beef casserole, it is
advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.
MICROWAVE POWER
LEVEL button
x2P80
x4P30
Display
(Percentage)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
• Your oven has 5 power levels, as shown.
• To change the power level for cooking, press the MICROWAVE
• To check the power level during cooking, press the MICROWAVE
GB-8
POWER LEVEL button
the display indicates the desired level. Press the START/+30sec/ CONFIRM button (
ing time and then press the START/+30sec/ CONFIRM button
(
POWER LEVEL button
displayed for 2-3 seconds. The oven continues to count down
although the display will show the power level.
P30 - (MEDIUM LOW output = 270 W Defrost setting) to defrost, select
this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is
also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.
P10 - (LOW output = 90 W) for gentle defrosting, e.g. cream gateaux or
pastry.
To open the oven door, pull the door opening handle.
Starting the oven:
Prepare and place food in a suitable container onto the turntable or place directly onto the turntable. Close
the door and press the START/+30sec/ CONFIRM button after selecting the desired cooking mode.
Once the cooking programme has been set and the START/+30sec/ CONFIRM button is not pressed in 5
minutes, the setting will be cancelled.
The START/+30sec/ CONFIRM button must be pressed to continue cooking if the door is opened during
cooking. The audible signal sounds once by e cient press, ine cient press will be no response.
Use the STOP key to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP button twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-12).
START/+30sec/
CONFIRM button
MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95.00).
The input unit of cooking (defrosting) time varies from
5 seconds to 5 minutes. It depends on the total length
of the cooking (defrosting) time as shown on the table.
MANUAL COOKING/ MANUAL DEFROSTING
• Enter the cooking time and use microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost (see example below).
• Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
• After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
• After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
1. Input the power level by
pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice times for P80 or turn
the ENTRY dial to select
the microwave power to
P80.
x2 or
NOTE:
• When the oven starts, the oven lamp will light and the turntable will rotate clockwise or anticlockwise. If the door is opened
during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the display stops automatically. The cooking/ defrosting time starts to count down again when the door is closed and the START/+30sec/ CONFIRM button (
pressed.
• When cooking/defrosting is complete, the time of day will reappear on the display, if the clock has been set.
• If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button
level will be displayed for 2-3 seconds.
IMPORTANT:
• Close the door after cooking / defrosting. Please note that the light will remain on for 10 minutes when the door is open, this
is for safety reason to remind you to close the door.
2. Press the START/+30sec/
CONFIRM button
(
con rm the selected
power level.
) to
P80
At the same time microwave
indicator will light up on the
display.
The grill at the top of the oven cavity has one power setting only. The grill is assisted by the turntable which rotates
simultaneously to ensure even browning. Use the rack for grilling small items of food such as bacon, gammon and
teacakes. Food can be placed either directly onto the rack, or into a an dish/heat-resistant plate on the rack.
Example:
To grill for 20 minutes, using GRILL/COMBI button
1. Press GRILL/COMBI
button once. G-1 and the
grill indicator will light up
on the display.
x1
2. Press the START/+30sec/
CONFIRM button
(
con rm the cooking
mode.
) to
G-1G-120:0020:00
Note:
After half of grilling time the audible signal sounds twice and will remind you to turn the food over to ensure even
browning. Please be aware that the oven will not stop automatically during grilling. For a better grill e ect the food
should turn over after halfway through cooking time. After turnover the food halfway through cooking time for a better
grill result, close the door and then press the START/ +30sec / CONFIRM button (
2. COMBI COOKING
The COMBI COOKING feature enables a combination microwave power with grill or/and convection as well as the combination of grill and
convection. COMBI means to cook by microwave power, grill power and/ or convection power alternately. The combination cooking reduces cooking time and provides a crisp, brown nish giving you the convenience of fast cooking with a traditional appetising appearance.
There are 4 choices for the combination as shown in the chart below:
To cook for 30 minutes using the combination of microwave and convection (C-1).
x1
2.
Select C-1 by pressing
the button once more or
turn the ENTRY dial until
the display will show C-1.
1. Press GRILL/
COMBI button
once. G-1 will light
up on the display.
DisplayMicrowaveGrillConvection
3. Press the
START/+30sec/
CONFIRM button
(
to con rm the
cooking mode.
.
3. Use the ENTRY dial to
input the grilling time
(20 minutes).
4. Use the
ENTRY dial
to input the
cooking time
)
(30 minutes).
4. Press the START/+30sec/
CONFIRM button
(
start the grilling. (The display
will count down through the
set grilling time.)
) to continue grilling.
5. Press the START/+30sec/
CONFIRM button
(
the cooking. (The display
will count down through
the set cooking time.)
) once more to
• = available
) to start
G-1
NOTES for GRILL and COMBI COOKING:
• It is not necessary to preheat the grill.
• When browning food place it either on the low or high rack or in a deep container on the truntable.
•
You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the rst time. This is normal and not a sign that the
oven is out of order. To avoid this problem, when rst using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ventilation on.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during operation. To prevent
burns, always use thick oven gloves.
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven temperatures. Preheating is recommended for better results. The temperature can be chosen from 150°C to 240°C in 10°C increments.
For each settable temperature there is an index for the temperature in the display e.g. 170°C = third bar. During preheating this display will be ashing and the increasing bars on the display will be indicating the preheating process.
Example 1: To cook with preheating
Suppose you want to preheat to 200°C and cook for 25 minutes at 200°C.
1. Press the CONVECTION button once.
150 and the temperature indicator
will ash on the display and the
convection indicator will light up.
x1
2. Enter the desired preheat
temperature by pressing the
CONVECTION button (5 times) or
turn the ENTRY dial until the display
will show 200.
3. Press the START/+30sec/CONFIRM
button (
temperature.
) to con rm the
ENGLISH
150
4.
Press the START/+30sec/CONFIRM
button (
start preheating. When the preheated
temperature has been reached the audible
signal will sound twice to remind you to
put the food into the oven. The current
temperature will ash in the display.
200
Example 2: To cook without preheating
Suppose you want to cook at 230°C for 20 minutes.
1.
Open the door, place the food
inside the oven and close the
door. Press the CONVECTION
button once. 150 and the
temperature indicator will
ash on the display and the
convection indicator will light up.
150
Notes :
1. The cooking time cannot be input until the preheating temperature arrives. If the temperature arrives, door must be opened
to input the cooking time.
2.
The convection heater will stop automatically; if there will be no input for the cooking time within 5 minutes. The audible signal will sound ve
times to remind and the LED will display the time of day, if the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show “0:00”.
3. When the oven is preheating, the turntable should be in the oven. During preheating and convection cooking, you will hear
the cooling fan cycling on and o . This is completely normal and will not a ect the cooking.
4. Food manufacturers instructions are only a guideline, so cooking times may need to be adjusted.
5.
After cooking is complete the cooling fan will continue working for a short time to lower the temperature of the electrical and mechanical parts.
6.
You may detect smoke or a burning smell when using convection for the rst time. This is normal and is not a sign that the oven is out of
order. To avoid this problem, when rst using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and then at convection 240ºC.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ventilation on. Make
sure there is no food in the oven.
) once more to
x1
5. Open the door, place the food inside
the oven and close the door. Use the
ENTRY dial to input the cooking time
(25 minutes).
2.
Enter the desired
temperature
by pressing the
CONVECTION
button (8 times) or
turn the ENTRY dial
until the display will
show 230.
230
200
6. Press the START/+30sec/CONFIRM
button (
cooking.
The display will count down through
the set cooking time. The convection
indicator will ash.
25:00
3. Press the
START/+30sec/
CONFIRM
button
(
to con rm the
temperature.
230
)
4. Use the ENTRY
dial to input the
cooking time (20
minutes).
20:00
25:00
200
5. Press the
START/+30sec/
CONFIRM button
(
start cooking.
) to start
20:00
) to
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during operation. To prevent
burns, always use thick oven gloves.
This function allows you to cook using up to 2 di erent stages which can include manual cooking time and mode and /or time
defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to interfere with the cooking operation as the
oven will automatically move onto the next stage. The audible signal will sound once after the rst stage. If one stage is defrosting, it should be in the rst stage.
Note: Auto menu cannot be set as one of the multiple sequences.
Example: If you want to defrost the food for 5 minutes, then to cook with P80 microwave power for 7 minutes. The steps
are as follows:
- 1. Press the WEIGHT DEFROST/TIME DEFROST button
- 2. Enter the defrosting time by rotating the ENTRY dial until the display show “5:00” minutes.
- 3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button
- 4. Input the power level by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button once more for P80 or turn the ENTRY dial
to select the microwave power to P80.
- 5. Press the START/+30sec/CONFIRM button (
- 6. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “7:00” minutes.
- 7. Press the START/+30sec/CONFIRM button (
2. +30sec FUNCTION (Direct start)
The START/+30sec/CONFIRM button (
a. Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 30 seconds by pressing the START/+30sec/CONFIRM button ().
The cooking process will start immediately, whereas each time pressing the button will increase the cooking time by 30 seconds.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual, grill, convection, combi cooking and time defrost for multiples of 30 seconds if the
START/+30sec/CONFIRM button (
and sequence cooking, the cooking time cannot be increased by pressing START/+30sec/CONFIRM button (
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
3. DELAY START
DELAY START cooking allows you to program the oven to start cooking at a point later in the day.
Before setting, make sure the clock is set to the correct time of day.
Example:
Follow the example below for starting the microwave automatically at a later point of time. The maximum time-delay is 23
hours and 59 minutes.
- 1) Press the MICROWAVE button
- 2) Press the START/+30sec/CONFIRM button (
- 3) Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “7:00” minutes.
After the above steps, please do not press START/+30sec/CONFIRM button (
- 4) Press the CLOCK SET/ DELAY START button () once. The display will show the current time and the hours gure
will ash.
- 5) Rotate the ENTRY dial to set the hour of the desired start time for cooking. The input time should be within 0-23 (24-hour
clock) or 1- 12 (12-hour clock)
- 6) Press CLOCK SET/ DELAY START button () and the minutes gure will ash.
- 7)
Rotate the ENTRY dial to set the minutes of the desired start time for cooking. The input time should be within 0-59 minutes.
- 8) Press the START/+30sec/CONFIRM button () to con rm the setting for the delay start.
4. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by little children.
a. To set the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP key for 3 seconds until a long a beep sound. On the display will light the lock indicator:
once and turn the ENTRY dial to select the microwave power level to P80.
once.
) allows you to operate the two following functions:
) is pressed while the oven is in operation. During weight defrost, auto menu function
twice, in the LED display will appear dEF2.
) to con rm the setting.
) to start cooking.
).
) to con rm the setting.
).
b. To cancel the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP key for 3 seconds until a long beep sound. The lock indicator will disappear.
The microwave oven is pre-programmed with a time and power level so that the following food is defrosted easily: Pork, beef
and chicken. The weight range for this food is from 100g – 2000g in 100g steps.
Follow the example below for details on how to operate these functions.
Example: To defrost a Meat joint weighing 1.2 kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a an dish or on a microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Select the menu required by pressing
the WEIGHT/ TIME DEFROST button
once.
the display will show:
Frozen foods are defrosted from -18°C.
Notes for WEIGHT DEFROST:
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
• Place food with a weight less than 200g at the edge of the turntable and do not place it to the centre of the turntable.
• Food weight should be rounded up to the nearest 100g, for example, 650g to 700g.
• If necessary, shield small areas of meat or poultry with at pieces of aluminium foil. This will prevent the areas from becoming
warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
2. TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending on the food type. Follow
the example below for details on how to operate this function. The time range is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost the food for 10 minutes.
1. Select the menu required by pressing
the WEIGHT/ TIME DEFROST button
twice.
x2, the display will show:
Frozen foods are defrosted from -18°C.
Notes for TIME DEFROST:
• After cooking the audible signal will sounds ve times and the LED will display then time of day, if the clock has been set. If
the clock has not been set, the display will only show "0:00" when cooking is complete.
• The preset microwave power level is P30 and can not be changed.
x1,
dEF1
dEF2
2. Enter the desired weight by
rotating the ENTRY dial until the
display show:
1 2 0 0
At the same time “g” indicator will
light on the display.
2. Enter the desired cooking time
by rotating the ENTRY dial until
the display show:
10:00
3. Press the START/+30sec/CONFIRM
button (
defrosting. The microwave and defrost
indicators will light and “g” indicator will
disappear. (The display will count down
through defrosting time).
3. Press the START/+30sec/CONFIRM
button (
defrosting. The microwave and defrost
indicators will light.
) to start
) to start
ENGLISH
AUTO MENU OPERATION
The AUTO MENU programmes automatically work out the correct cooking mode and cooking of the foods (details on page
GB-15). Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To cook 350 g carrots by using the AUTO MENU function for fresh vegetables (A4).
1. Rotate the ENTRY dial and
select the desired auto menu.
A 4
NOTES:
• The weight or quantity of the food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired weight/quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
•
For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU chart on page GB-14 cook by manual operation.
Meat
(boneless meat e.g.
beef, lamb, pork or
poultry)
Fresh vegetables e.g.
Cauli ower, carrots,
broccoli, fennel, leek,
pepper, courgettes
etc.
Fish
(Only sh llet is
recommended for
this programme)
Pasta
(dried pasta e.g.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
SoupA7100% Micro200g, 400g, 600g
Sponge Cake*
Ingredients:
4 eggs
110 g sugar
100 g our
10 g corn starch
60 g water
60 g vegetable oil
Frozen Pizza (Oven
Ready Pizza
prebaked)
Roast ChickenA10C-4500g, 750g, 1000g, 1200g
* Preparation of the sponge cake (A8):
1. Separate the eggs.
2. Cream the egg yolk, oil and water with a handheld blender (low speed) until light and u y.
3. Add the our and mix well.
4.
In a separate dish, beat the egg white, sugar and cornstarch with a handheld blender (high speed) until sti . Carefully fold into the cake mixture.
5. Spoon in the mixture into the greased spring form and smooth the surface.
6. After preheating place the spring form on the rack.
Notes:
• The nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary,
you can extend the cooking manually.
•
The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the food and your personal preference as regards
cooking results. If you are not satis ed with the programmed result, please adjust the cooking time to match your requirement.
method
A1100% Micro150g, 250g, 350g, 450g, 600g
A3100% Micro150g, 300g, 450g, 600g
A4100% Micro150g, 350g, 500g
A580% Micro150g, 250g, 350g, 450g, 600g
A680% MicroPasta Water
A8Preheat at
160°C
A9C-4200g, 300g, 400g
WEIGHT/ PORTION / UTENSILS Procedure
(initial temp. 5°C)
Plate and vented microwave
cling lm or suitable lid
1 potato = approx. 230g
(initial temp. 20°C)
(initial temp 5°C)
Flan dish and vented microwave
cling lm or suitable lid
(initial temp 20°C)
Bowl and lid
(initial temp. temp 20°C)
Flan dish and vented microwave
cling lm or suitable lid
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(initial temp. for the water: 20°C)
Big and wide bowl
(initial temp. 5°C)
Cups (200 g per cup)
475g
(initial temp. 20°C)
Spring form
(about 26 cm diameter)
Low rack
(initial temp. -18C)
Low Rack
(initial temp. 20°C)
Low Rack
Put the pre-cooked food on a plate. Use vented
microwave cling lm or a suitable lid to cover the
plate. Place the plate in the centre of the turntable.
Stir after cooking.
Please use potatoes with a similar size of approx.
230g. Pierce each potato in several places and place
towards the edge of the turntable. Turn over and rearrange halfway through cooking. Stand for 3 - 5
minutes before serving.
Cut the meat into small stripes and place it in a an
dish. Use vented microwave cling lm or a suitable
lid to cover the an dish. Place the an dish in the
centre of the turntable.
Cut, chop or slice fresh vegetables into even sized
pieces. Place fresh vegetables in a suitable container.
Place on the turntable. Add the required amount of
water (1 tbsp per 100 g). Cover with a lid. Sir after
cooking and let the food stand for approx. 2 minutes.
Place in a single layer in a an dish. Use vented
microwave cling lm or a suitable lid to cover.
Place pasta in an appropriate sized bowl and add the
water. Do not cover. Place the bowl in the centre of
the turntable.
After cooking, stir well and stand for 2 minutes
before draining.
Place the cups on the turntable and stir after cooking.
The oven will preheat to 160°C. When the
temperature is reached, open the door and place the
cake on the low rack inside. Press the Start /+30sec/ Con rm button
(
Remove packaging and place directly on the low
rack. No standing time is required.
If desired, season with salt, pepper and paprika.
Pierce the skin of the chicken a few times. Place the
chicken, breast side up, onto the low rack.
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to
penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook. A variety
of cookware can be used as listed below.
CookwareMicrowave
Aluminium foil
Foil Containers
Browning dishes
China and ceramics
Glassware e.g. Pyrex ®
Metal
Plastic/Polystyrene e.g.
fast food containers
Cling lm
Freezer/Roasting bags
Paper - Plates, cups and
kitchen paper
Straw and wooden
Containers
Recycled paper and
newspaper
Rack
Safe
/
✔
✘
✔✘✘✘
/
✔
✘
✔✔✔✔
✘✔✔✘
✔✘✔
✔✘✘✘
✔✘
✔✘✘✘
✔✘✘✘
✘✘✘✘
✔✔✔✔
GrillConvection Mix Cook Comments
✔✔
✘✔✔
/
✔
✔
Mix Conv.
only
✔
✘
Small pieces of aluminium foil can be used
/
✘
to shield food from overheating. Keep foil
at least 2cm from the oven walls, as arcing
may occur.
Foil containers are not recommended unless specified by the manufacturer, e.g.
Microfoil®, follow instructions carefully.
Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed heating times given.
Be very careful as these dishes become very
hot.
Porcelain, pottery, glazed earthenware and
bone china are usually suitable, except for
those with metallic decoration.
Care should be taken if using ne glassware
as it can break or crack if heated suddenly.
It is not recommended to use metal cookware as it will arc, which can lead to re.
Care must be taken as some containers
/
✘
warp, melt or discolour at high temperatures.
It should not touch the food and must be
pierced to let the steam escape.
✘
Must be pierced to let steam escape. Ensure
bags are suitable for microwave use. Do not
use plastic or metal ties, as they may melt or
catch re due to the metal ‘arcing’.
Only use for warming or to absorb moisture.
Care must be taken as overheating may
cause re.
Always attend the oven when using these
materials as overheating may cause re.
May contain extracts of metal which will
cause ‘arcing’ and may lead to re.
The metal rack supplied have been specially
designed for all cooking modes and will not
damage the oven.
ENGLISH
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the possibility of ignition.
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
Before cleaning, make sure the oven cavity, door,
oven cabinet and accessories are completely cool.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS – Keep the oven
clean, or the oven could lead to a deterioration of
the surface. This could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped o
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the
oven controls. Care should be taken when cleaning
the oven control. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven
is still warm. For heavier spills, use a mild soap and
wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Built-up splashes may overheat
and begin to smoke or catch re, and cause arcing.
Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause
damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the convection and grill. Remaining food or fat splashed can
cause smoke or bad smell.
5. Food will release steam during cooking and cause
condensation inside the oven and door. It is important to wipe the oven dry. A build up of condensation will eventually lead to rust forming on the oven
interior.
SPECIAL NOTE for WAVEGUIDE COVER: Keep the
waveguide cover clean at all times. The waveguide
cover is constructed from a fragile material and should
be cleaned with care (follow the cleaning instructions
above).
Excessive soaking may cause disintegration of the
waveguide cover. The waveguide cover is a consumable part and without regular cleaning, will need to
be replaced.
Accessories
The accessories like turntable, turntable support and
rack should be washed in a mild washing up liquid
solution and dried. They are dishwasher safe.
SPECIAL NOTE for TURNTABLE SUPPORT:
After cooking, always clean the turntable support,
especially around the rollers. These must be free from
food splashes and grease. Built-up splashes or grease
may overheat and cause arcing, begin to smoke or
catch re.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean the oven door glass
since they can scratch the surface, which may result in
shattering of the glass.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 minutes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
• If you cook food for more than the standard time (see chart below) using the same cooking mode, the oven's safety
mechanisms automatically activate. The microwave power level will be reduced or the grill heating element will
turn on and o .
Cooking ModeStandard time
Microwave 100 P30 minutes
Grill/ Convection/ Combi cooking modeIntermittent operation, temperature and time
Uwaga: Jeśli chcą Państwo usunąć to urządzenie, prosimy nie używać zwykłych
pojemników na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy usuwać oddzielnie, zgodnie
z wymogami prawa dotyczącymi odpowiedniego przetwarzania, odzysku i
recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Po wdrożeniu przepisów unijnych w Państwach Członkowskich prywatne
gospodarstwa domowe na terenie krajów UE mogą bezpłatnie* zwracać zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów.
W niektórych krajach* można bezpłatnie zwrócić stary produkt do lokalnych punktów
sprzedaży detalicznej pod warunkiem, że zakupią Państwo podobny nowy produkt.
*) W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się
z lokalnymi władzami.
Jeśli zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny jest wyposażony w baterie lub akumulatory, należy je usunąć oddzielnie, zgodnie z wymogami lokalnych przepisów.
Jeśli ten produkt zostanie usunięty we właściwy sposób, pomogą Państwo
zapewnić, że odpady zostaną poddane przetworzeniu, odzyskowi i recyklingowi, a tym samym zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i zdrowia ludzkiego, które w przeciwnym razie mogłyby mieć miejsce na skutek niewłaściwej obróbki odpadów.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
W Szwajcarii: Zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne można bezpłatnie zwracać do sprzedawcy, nawet jeśli nie zostanie zakupiony nowy produkt.
Szczegóły na temat punktów zbiórki odpadów są wymienione na stronie:
www.swico.ch lub www.sens.ch.
POLSKI
B. Informacje dla użytkowników biznesowych dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt używany jest do celów biznesowych i zamierzają go
Państwo usunąć:
Należy skontaktować się z dealerem firmy SHARP, który poinformuje o możliwości zwrotu wyrobu. Być może będą Państwo musieli ponieść koszty zwrotu
i recyklingu produktu. Produkty niewielkich rozmiarów (i w małych ilościach)
można zwrócić do lokalnych punktów zbiórki odpadów.
W Hiszpanii: W celu usunięcia zużytego produktu prosimy o skontaktowanie się
wyznaczonym punktem systemu zbiórki odpadów lub władzami lokalnymi.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
INFORMACJE DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA ZE ZUŻYTYMI URZĄDZENIAMI ............................................................1
SPIS TREŚCI .........................................................................................................................................................................................2
DANE TECHNICZNE .......................................................................................................................................................................... 2
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE ..................................................................................................................................................3
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY ......................................................................................................................................... 8
POZIOMY MOCY MIKROFAL ........................................................................................................................................................ 8
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI ......................................................................................................................................................9
TRYB PRACY Z GRILLEM / TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM .........................................................................10
TRYB PRACY Z TERMOOBIEGIEM ..............................................................................................................................................11
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE ........................................................................................................................................................12
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI I WEDŁUG CZASU ROZMRAŻANIA .....................................................13
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................................................................16
ADRESY AUTORYZOWANYCH PUNKTÓW SERWISOWYCH ...............................................................................................16
DANE TECHNICZNE
Typ kuchenki:R-82ST
Napięcie zasilające: 230 V / 50 Hz, prąd zmienny jednofazowy
Bezpiecznik/wyłącznik automatyczny: 16 A
Wymagana moc wejściowa: Mikrofale: 1500 W
Moc wyjściowa: Mikrofale: 900 W
Grill górny (podczerwony): 1400 W
Termoobieg: 2400 W
Tryb wyłączenia (oszczędzania energii): mniej niż 1,0 W
Częstotliwość mikrofal: 2450 MHz*
Wymiary zewnętrzne (szer.) x (wys.) x (gł.)** mm: 513,0 x 305,0 x 466,0
Wymiary komory operacyjnej (szer.) x (wys.) x (gł.)*** mm: 330,0 x 231,5 x 352,0
Pojemność kuchenki: 25 litrów***
Talerz obrotowy (szklany): ø 315 mm
Ciężar: ok. 16,5 kg
Lampka oświetleniowa: 25 W/240 V
* Opisywane urządzenie spełnia wymagania europejskiego standardu EN55011.
Zgodnie z tym standardem urządzenie zostało sklasy kowane jako sprzęt należący do grupy 2 i klasy B.
Przynależność do grupy 2 oznacza, że urządzenie w sposób zamierzony generuje fale radiowe służące do podgrze-
wania jedzenia.
Przynależność do klasy B oznacza, że urządzenie może pracować w gospodarstwach domowych.
** Głębokość bez uchwytu do otwierania drzwiczek.
*** Pojemność kuchenki jest obliczana poprzez pomnożenie maksymalnej szerokości, głębokości i wysokości komory
operacyjnej. Rzeczywista pojemność przeznaczona na potrawy jest mniejsza.
STAWIAJĄC SOBIE ZA CEL CIĄGŁE DOSKONALENIE SWOICH PRODUKTÓW FIRMA SHARP ZASTRZEGA SOBIE PRAWO
DO ZMIANY WYGLĄDU I DANYCH TECHNICZNYCH URZĄDZENIA BEZ UPRZEDZENIA.
Podstawę talerza obrotowego należy umieścić pośrod-
ku na spodzie kuchenki, żeby mogła swobodnie obracać
się wokół gniazda napędowego. A następnie dokładnie
zamocować talerz obrotowy w gnieździe napędowym.
• Podczas wyjmowania z kuchenki naczyń lub pojemników należy ostrożnie unosić je nad krawędzią talerza obrotowego, żeby zapobiec uszkodzeniu talerza.
19. Gniazdo
napędowe
18. Podstawa
talerza
obrotowego
• Porady na temat wykorzystania rusztu znajdziesz
w części dotyczącej obsługi funkcji grillowania na
stronie PL-10.
Nigdy nie dotykaj nagrzanego rusztu.
UWAGA: W celu zamówienia wyposażenia dodatkowego
należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą produktów
20. Ruszt
firmy SHARP. Prosimy podać typ kuchenki oraz nazwę części.
UWAGI:
• Osłona źródła mikrofal jest wrażliwa na uszkodzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie
czyszczenia wnętrza kuchenki.
• Po gotowaniu tłustych potraw bez użycia osłony zawsze dokładnie wyczyść komorę operacyjną,
w szczególności element grzejny grilla - musi być on suchy i wolny od tłuszczu. Nagromadzony tłuszcz może
spowodować przegrzanie, dymienie, a nawet pożar.
• Zawsze używaj kuchenki z poprawnie zamontowanym talerzem obrotowym i jego podstawą. Pomaga
to w równomiernym gotowaniu potraw. Źle zamontowany talerz obrotowy może się kołysać, obracać
nieprawidłowo, a nawet spowodować uszkodzenie kuchenki.
•
Wszelkie przeznaczone do gotowania produkty i naczynia z potrawami należy zawsze ustawiać na talerzu obrotowym.
• Talerz obraca się w prawo lub w lewo. Kierunek obrotu może być inny przy każdym uruchomieniu kuchenki.
Nie wpływa to na efektywność gotowania.
OSTRZEŻENIE:
Drzwiczki, obudowa, komora operacyjna, elementy wyposażenia i naczynia bardzo silnie się
nagrzewają podczas pracy kuchenki. Wyjmując naczynia i talerz obrotowy z kuchenki należy chwytać
je przez grube rękawice, żeby zapobiec poparzeniom.
instalacji na blacie szafki. Nie jest przeznaczona
do instalacji w zabudowie. Nie wolno umieszczać
kuchenki wewnątrz szafki.
2.
Podczas pracy kuchenki jej drzwiczki bardzo się nagrze-
wają, dlatego kuchenkę należy ustawić przynajmniej
85 cm nad poziomem podłogi. Nie wolno pozwalać
dzieciom, żeby zbliżały się do drzwiczek podczas pracy
kuchenki, ponieważ mogłyby się poparzyć.
3.
Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm
wolnej przestrzeni.
4. Urządzenie to nie może być obsługiwane przez
osoby (włącznie z dziećmi) z obniżonymi zdolnoś-
ciami fizycznymi, zmysłowymi bądź umysłowymi,
a także przez osoby bez doświadczenia i wiedzy na
temat obsługi, chyba że dostały pozwolenie, bądź
udzielono im instrukcji obsługi urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
5. Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby nie
bawiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Dzieci mogą korzystać z kuchenki bez
6.
nadzoru tylko wtedy, jeśli zostały szczegółowo poinstru-
owane o sposobie bezpiecznego używania urządzenia i
rozumieją zagrożenia związane z niewłaściwym użyciem.
7.OSTRZEŻENIE: Dzieci powinny używać kuchenki
wyłącznie pod nadzorem dorosłych, gdy urzą-
dzenie pracuje w trybach GRILLA/PRACY KOMBI-
NOWANEJ Z GRILLEM () i trybie
z TERMOOBIEGIEM () ze względu na generowa-
nie wysokiej temperatury.
8.OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić, żeby do ku-
chenki zbliżały się dzieci, ponieważ niektóre jej
elementy bardzo się nagrzewają.
9.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj kuchenki, jeśli drzwiczki
lub uszczelki drzwi są uszkodzone. Naprawę należy
powierzyć wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
10.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj samodzielnie regulo-
wać, naprawiać ani modyfikować urządzenia. Wszelkie
naprawy, zwłaszcza wiążące się z otwarciem obudowy,
mogą być przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifi-
kowanych pracowników serwisu firmy SHARP.
11. Jeśli ulegnie uszkodzeniu przewód zasilający, na-
leży zainstalować nowy kabel tego samego typu.
Wymianę musi przeprowadzić upoważniony pra-
cownik serwisu firmy SHARP.
12.OSTRZEŻENIE: Płynów i innych pokarmów nie
wolno podgrzewać w zamkniętych pojemnikach,
ponieważ mogą one eksplodować.
13. Podczas przenoszenia pojemnika z płynem pod-
grzanym w kuchence należy zachować szczególną
ostrożność, ponieważ może nastąpić opóźnione
wykipienie cieczy.
14. Nie należy używać kuchenki do gotowania jajek
w skorupkach ani do podgrzewania jajek gotowa-
nych na twardo. Mogą one eksplodować nawet po
zakończeniu procesu gotowania. Przed gotowa-
niem lub podgrzewaniem jajek nie roztrzepanych
czy rozmieszanych należy przekłuć żółtko i białko,
gdyż w przeciwnym razie jajka mogą eksplodować.
Jajka ugotowane na twardo należy przed podgrze-
waniem w kuchence mikrofalowej obrać i pokrajać
w plasterki.
Stosuj wyłącznie pojemniki i naczynia przeznaczone
do kuchenek mikrofalowych (patrz strona PL-15).
16. W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze spraw-
dzać temperaturę pokarmów dla niemowląt i mieszać zawartość butelek i naczyń przed podaniem.
17. Drzwiczki, zewnętrzna obudowa, komora opera-
cyjna kuchenki, wyposażenie, naczynia, a szczególnie elementy grzejne grilla bardzo się nagrzewają.
18.
Otwierając drzwiczki i wyjmując naczynia z kuchenki należy używać grubych rękawic, żeby zapobiec
poparzeniom. Przed przystąpieniem do czyszczenia
poczekaj na wystygnięcie urządzenia, akcesoriów i
naczyń. Korzystając z plastykowych, papierowych
lub innych łatwopalnych pojemników na żywność
nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
19. Jeśli podgrzewane produkty zaczną dymić, wyłącz
kuchenkę lub odłącz wtyczkę i odczekaj, aż podgrzewane produkty przestaną dymić.
20. Kuchenkę należy regularnie czyścić i usuwać z niej
wszystkie pozostałości jedzenia.
21. Dopuszczenie do nadmiernego zanieczyszczenia
kuchenki może spowodować zniszczenie jej ścianek, doprowadzić do jej przedwczesnego zużycia
oraz może wywołać sytuacje niebezpieczne.
22.
Nie należy stosować środków do szorowania lub innych środków powodujących zadrapania, które mogłyby uszkodzić szklaną powierzchnię drzwiczek.
23. Do czyszczenia żadnego elementu kuchenki nie
należy używać odkurzaczy parowych.
24. Instrukcje dotyczące czyszczenia uszczelek drzwi-
czek, komory operacyjnej i sąsiednich elementów
znajdziesz na stronie PL-16.
Żeby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru:
1. Nie powinno się pozostawiać pracującej kuchenki bez nadzoru. Ustawienie zbyt wysokiego poziomu mocy lub zbyt długiego czasu
gotowania może doprowadzić do przegrzania
potrawy i spowodować pożar.
2.
Gniazdko elektryczne, do którego podłączana jest
kuchenka, musi być stale dostępne, żeby w razie konieczności można było po prostu wyciągnąć wtyczkę.
3. Napięcie sieci musi wynosić 230 V (prąd zmienny,
50 Hz), instalacja elektryczna powinna być wyposażona w bezpiecznik/wyłącznik automatyczny o
dopuszczalnym prądzie 16 A lub większym.
4. Zaleca się podłączenie urządzenia do niezależnego obwodu prądu.
5. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła, np. w pobliżu zwykłego piecyka.
6.
Nie należy instalować kuchenki w miejscach o dużej
wilgotności lub tam, gdzie może się skraplać para.
7. Nie należy przechowywać ani użytkować urządzenia na wolnym powietrzu.
8. Osłonę źródła mikrofal, komorę operacyjną, talerz
obrotowy i jego podstawę należy oczyścić po
użyciu. Części te powinny być suche i bez tłuszczu.
Nagromadzony tłuszcz może się przegrzać, zacząć
dymić lub zapalić się.
9. W pobliżu urządzenia lub jego otworów wentylacyjnych nie wolno przechowywać materiałów
łatwopalnych.
talowe zamknięcia, druty itp. Powstawanie łuku
elektrycznego na powierzchniach metalu może
doprowadzić do pożaru.
12. Nie używaj kuchni mikrofalowej do smażenia
potraw w głębokim oleju. Temperatury oleju nie
można kontrolować i tłuszcz może się zapalić.
13. Do prażenia kukurydzy powinny być używane wy-
łącznie do tego przeznaczone naczynia.
14. Nie przechowuj w urządzeniu żadnej żywności ani
innych przedmiotów.
Po uruchomieniu kuchenki sprawdź ustawienia, żeby
15.
upewnić się, że pracuje ona zgodnie z życzeniem.
16. Żeby uniknąć przegrzania lub pożaru, należy
zachować szczególną ostrożność podczas gotowania i podgrzewania potraw zawierających duże
ilości cukru lub tłuszczu, np. krokietów z mięsem
lub budyniu.
17.
Niniejszej instrukcji obsługi należy używać razem z podanymi dalej wskazówkami dotyczącymi gotowania.
Żeby uniknąć obrażeń ciała:
1. OSTRZEŻENIE:
Nie używaj kuchenki, jeżeli jest uszkodzona lub
wykazuje wadliwe funkcjonowanie. Przed użyciem
sprawdź następujące punkty:
a) Drzwiczki: muszą się zamykać prawidłowo i nie
mogą być skrzywione lub scentrowane.
b) Zawiasy oraz zatrzaski bezpieczeństwa: należy
się upewnić, że nie są złamane ani luźne.
c) Uszczelki drzwiczek i ich powierzchnie: nie
mogą być uszkodzone.
d) Wewnątrz urządzenia i na drzwiczkach: nie
może być żadnych wgnieceń ani innych uszkodzeń
e) Przewód zasilający oraz wtyczka: nie mogą być
uszkodzone.
2.
Nie używaj kuchenki przy otwartych drzwiczkach
lub zamknięciu przerobionym w jakikolwiek sposób.
3. Nie używaj kuchenki, jeśli pomiędzy uszczelkami
drzwiczek a powierzchniami uszczelniającymi
znajdują się jakieś przedmioty.
4. Nie dopuszczaj do gromadzenia się tłuszczu i
zabrudzeń na uszczelkach drzwiczek i sąsiednich
elementach. Stosuj się do wskazówek z rozdziału
„Czyszczenie i konserwacja” na stronie PL-16.
5. Osoby mające ROZRUSZNIK SERCA powinny za-
pytać swojego lekarza lub producenta rozrusznika
o środki ostrożności podczas posługiwania się
kuchenkami mikrofalowymi.
Żeby uniknąć porażenia prądem elektrycznym:
1. W żadnym wypadku nie wolno zdejmować ze-
wnętrznej obudowy kuchenki.
2. Nie należy wprowadzać żadnych przedmiotów
ani płynów w otwory zatrzasków bezpieczeństwa
drzwiczek ani w otwory wentylacyjne. Jeśli jakiś
płyn rozleje się wewnątrz kuchenki, urządzenie
należy natychmiast wyłączyć, wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda i zwrócić się do
serwisu rmy SHARP.
3. Przewodu zasilającego ani wtyczki nie wolno za-
nurzać w wodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy.
4. Przewód nie powinien być zawieszony na krawę-
dzi stołu lub blatu kuchennego.
5. Przewód zasilający należy prowadzić z dala od
powierzchni nagrzewających się, włącznie z tylną
ścianką kuchenki.
6. Nie wolno samodzielnie wymieniać lampki oświet-
leniowej w kuchence ani też pozwalać, by wymieniał ją ktokolwiek, niebędący elektrykiem upoważnionym przez rmę SHARP.
Żeby uniknąć eksplozji i wykipienia:
1. Nigdy nie wolno używać szczelnie zamkniętych
pojemników. Przed użyciem należy zdjąć pokrywki
i wieczka. Szczelnie zamknięte pojemniki mogą
wybuchnąć wskutek wzrostu ciśnienia, nawet po
wyłączeniu kuchenki.
2. Przy podgrzewaniu płynów w kuchence należy
zachować szczególną ostrożność. Stosuj naczynia
o szerokim wylocie, aby pęcherzyki pary mogły
swobodnie uchodzić.
Nigdy nie należy ogrzewać płynów w pojemni-
kach o wąskich szyjkach, takich jak butelki dla
niemowląt, ponieważ gorący płyn może z nich
gwałtownie wytrysnąć, powodując oparzenia.
Żeby uniknąć gwałtownego wytryśnięcia wrzącej
cieczy i oparzeń:
1. Nie należy przekraczać zalecanych czasów podgrzewania.
2. Płyn należy przed podgrzaniem zamieszać.
3.
Wskazane jest włożenie do naczynia szklanej
pałeczki lub podobnego przedmiotu na czas
ogrzewania.
4. Po zakończeniu ogrzewania płyn należy pozostawić co najmniej 20 sekund w kuchence, aby
zapobiec opóźnionemu wykipieniu.
3. Przed gotowaniem należy przekłuć skórkę ta-
kich produktów jak ziemniaki, parówki i owoce
– w przeciwnym razie mogą eksplodować.
Żeby uniknąć poparzeń:
1.
Podczas wyjmowania potraw z kuchenki należy używać chwytek do garnków lub rękawic kuchennych.
2.
Pojemniki, naczynia do prażenia kukurydzy, woreczki do pieczenia itp. należy otwierać w taki sposób,
by para nie wydobywała się z nich na twarz i ręce.
3. W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze
sprawdzać temperaturę pokarmów i mieszać je
przed podaniem; szczególną ostrożność należy
zachować w przypadku temperatury pokarmów i napojów przeznaczonych dla niemowląt,
małych dzieci oraz osób starszych.
Temperatura naczynia nie jest miarodajnym wskaźnikiem temperatury pokarmu czy napoju; zawsze
należy sprawdzać temperaturę samego pokarmu.
4. Przy otwieraniu drzwiczek kuchenki należy zacho-
wać ostrożność, by nie ulec poparzeniu wydobywającą się z wnętrza parą i falą gorąca.
5. Pieczone potrawy z nadzieniem należy po przyrzą-
dzeniu pokrajać w plastry, by para mogła ujść.
Żeby zapobiec niewłaściwemu użyciu przez dzieci:
1. Nie wolno opierać się ani huśtać na drzwiczkach
kuchenki.
2. Dzieciom należy wpoić zasady bezpieczeństwa:
używanie rękawic kuchennych, ostrożne zdejmowanie pokrywek, zachowanie szczególnej ostrożności co do opakowań (np. materiałów samonagrzewających się), gdyż opakowania te mogą być
bardzo gorące.
Kuchenka ta służy wyłącznie do przygotowywania
potraw w warunkach domowych i można jej używać tylko do takich celów. Nie jest ona przeznaczona do użytku przemysłowego ani laboratoryjnego.
Żeby zapewnić niezawodną pracę kuchenki i uniknąć uszkodzeń:
1. Nigdy nie należy włączać pustej kuchenki, o ile
nie jest to wyraźnie zalecone w instrukcji obsługi.
Uruchomienie pustego urządzenia może spowodować jego uszkodzenie.
2. Używając naczynia powodującego rumienienie
potraw lub materiałów samonagrzewających się,
zawsze należy pod nimi umieścić izolację termiczną, na przykład porcelanowy talerz, żeby zapobiec
uszkodzeniu talerza obrotowego i podstawy talerza na skutek nadmiernego wzrostu temperatury.
Niedopuszczalne jest przekraczanie czasu podgrzewania, podanego w przepisach.
3. Nie wolno używać naczyń metalowych odbijają-
cych mikrofale i mogących spowodować powstawanie łuków elektrycznych. Należy używać wyłącznie talerza obrotowego i jego podstawy przeznaczonych dla tego typu kuchenki. Nie używaj
kuchenki, jeśli został wyjęty z niej talerz obrotowy.
4. Podczas pracy urządzenia nie należy na jego obu-
dowie stawiać jakichkolwiek przedmiotów.
UWAGA:
W przypadku wątpliwości co do sposobu przyłączenia
kuchenki należy skontaktować się z upoważnionym,
wykwalifikowanym elektrykiem. Producent ani sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za
uszkodzenie kuchenki lub obrażenia ciała powstałe
wskutek zaniedbań w przeprowadzeniu poprawnych
połączeń elektrycznych. Na ściankach kuchenki lub wokół uszczelki drzwiczek może czasami pojawiać się para
wodna lub krople wody. Jest to zjawisko normalne i nie
świadczy o wydobywaniu się mikrofal na zewnątrz ani
o wadliwym działaniu kuchenki.
INSTALACJA
POLSKI
1. Wyjmij ze środka kuchenki wszystkie elementy
opakowania i zdejmij warstwę ochronną znajdującą się na obudowie urządzenia. Sprawdź uważnie,
czy na kuchence nie ma śladów uszkodzeń.
2. Ustaw kuchenkę na równym i płaskim podłożu,
dostatecznie wytrzymałym, by mogło unieść ciężar
kuchenki wraz z przyrządzaną w niej żywnością.
Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
3. Wybierz miejsce, które zapewni dostateczną ilość
wolnej przestrzeni dla prawidłowego działania
otworów wlotowych i/lub wylotowych powietrza.
Tylna ścianka kuchenki może opierać się o ścianę.
• Pomiędzy kuchenką a sąsiadującymi ścianami
należy pozostawić przynajmniej 7,5 cm wolnej
przestrzeni. Jedna ścianka urządzenia musi pozostać odsłonięta.
•
Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm
wolnej przestrzeni.
• Nie należy demontować nóżek znajdujących się
na spodzie kuchenki.
•
Zablokowanie otworów wlotowych i/lub wylotowych
powietrza może spowodować uszkodzenie kuchenki.
• Kuchenkę należy ustawić w możliwie największej
odległości od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Korzystanie z kuchenki mikrofalowej może
powodować zakłócenia odbiorników radiowych i
telewizyjnych.
30 cm
7,5 cm
4.
Podczas pracy kuchenki jej drzwiczki bardzo się nagrzewają, dlatego kuchenkę należy ustawić przynajmniej
85 cm nad poziomem podłogi. Nie wolno pozwalać
dzieciom, żeby zbliżały się do drzwiczek podczas pracy
kuchenki, ponieważ mogłyby się poparzyć.
5. Podłącz wtyczkę kuchenki do standardowego
uziemionego gniazdka elektrycznego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, w miejscach o dużej wilgotności
(np. w pobliżu zwykłego piekarnika) lub w pobliżu
palnych materiałów (np. zasłon).
Nie należy blokować ani zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Nie należy ustawiać żadnych przedmiotów na obudowie urządzenia.
Podłącz kuchenkę do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu pojawi się: „0:00” i zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy.
Opisywany model wyposażony jest w zegar. W trybie czuwania kuchenka zużywa poniżej 1,0 W. Żeby ustawić zegar, postępuj według poniższego opisu.
USTAWIENIE ZEGARA
Zegar może pracować w jednym z dwóch trybów wyświetlania czasu: 12- lub 24-godzinnym.
1.
Żeby uruchomić zegar w trybie 24-godzinnym, jeden raz naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM (
dzinnym, naciśnij jeszcze raz przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM (
wyświetlaczu pojawi się napis “12H”.
2. Obróć pokrętło WYBORU, aż wyświetli się poprawna godzina. Czas powinien mieścić się w zakresie 0-23 (ze-
gar 24-godzinny) lub 1-12 (zegar 12-godzinny).
3. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM (
4. Ustaw minuty. Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia poprawnej wartości minut. Wprowadza-
na wartość mieści się w zakresie 0-59.
5. Naciśnij jeden raz przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM (
mić zegar. Symbol “:” cyfrowego zegara zacznie pulsować na wyświetlaczu.
UWAGI:
• Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina. Jeśli ze-
gar nie został ustawiony, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „0:00”.
Żeby sprawdzić wskazania zegara podczas gotowania, naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
•
(
•
Jeśli podczas ustawiania zegara zostanie naciśnięty przycisk STOP, kuchenka powróci do poprzedniego ustawienia.
•
Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu kuchenki, po przywróceniu zasilania na wyświetlaczu co pewien czas będzie pojawiać się wskazanie „0:00”. Jeśli przerwa w zasilaniu wystąpi podczas pracy kuchenki, program zostanie skasowany. Ustawienie czasu zostanie również skasowane.
). Na wyświetlaczu przez 2-3 sekundy widoczne będzie wskazanie zegara. Nie wpływa to na proces gotowania.
) - na wyświetlaczu pojawi się napis “24H”. Żeby uruchomić zegar w trybie 12-go-
) - na
). Minuty zaczną pulsować.
), żeby urucho-
POZIOMY MOCY MIKROFAL
•
Poziom mocyNaciśnij przycisk
WYSOKIx1P100
ŚREDNIO
WYSOKI
ŚREDNIx3P50
ŚREDNIO NISKI
(ROZMRAŻANIE)
NISKIx5P10
W ogólnym przypadku należy stosować poniższe zalecenia:
Poziom P100 (WYSOKA moc = 900 W) należy stosować podczas
szybkiego gotowania lub podgrzewania potraw, np. duszonego mięsa, puszkowanych produktów, gorących płynów, warzyw itp.
Poziom P80 (ŚREDNIO WYSOKA moc = 720 W) należy stosować podczas dłuższego gotowania gęstych potraw (np. pieczeni, klopsów
i potraw w panierce) oraz delikatnych dań, na przykład pulchnego
ciasta. Przy tym poziomie mocy mikrofal potrawa będzie gotowana
równomiernie bez przypalenia po jednej stronie.
Poziom P50 (ŚREDNIA moc = 450 W) należy stosować do gęstych
potraw, które wymagają długiego czasu gotowania w przypadku
POZIOM MOCY
MIKROFAL (
x2P80
x4P30
Wyświetlany
poziom (w
procentach)
)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
Opisywana kuchenka posiada 5 poziomów mocy, które opisano w tabelce obok.
•
Żeby zmienić poziom mocy dla gotowania, naciśnij przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL (
dopóki nie wyświetli się żądany poziom mocy mikrofal. Naciśnij
przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ (
zatwierdzić, wprowadź czas gotowania, a następnie przyciskiem
START/+30sec/ZATWIERDŹ (
• W celu sprawdzenia poziomu mocy mikrofal w trakcie gotowa-
nia należy nacisnąć przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL (
Bieżące ustawienie mocy będzie wyświetlane przez 2-3 sekun-
dy. Podczas wyświetlania poziomu mocy mikrofal kuchenka nie
przerywa pomiaru czasu gotowania.
gotowania tradycyjnego, na przykład dań z wołowiny. Użycie tego
poziomu mocy mikrofal jest wskazane, żeby mięso było miękkie.
Poziom P30 (ŚREDNIO NISKA moc = 270 W) służy do rozmrażania. Wybierz to ustawienie, żeby zapewnić równomierne rozmrożenie dania.
Jest ono również idealne w przypadku gotowanego ryżu, makaronu,
knedli i słodkiego sosu z gotowanych jajek z dodatkiem mąki.
Poziom P
10 (NISKA moc = 90 W) służy do łagodnego rozmrażania,
Otwieranie drzwiczek:
Pociągnij za uchwyt, żeby otworzyć drzwiczki.
Uruchamianie kuchenki:
Przygotuj i włóż potrawę do odpowiedniego naczynia. Umieść naczynie na talerzu obrotowym lub
umieść potrawę bezpośrednio na talerzu obrotowym. Zamknij drzwiczki i po wybraniu żądanego trybu
pracy naciśnij przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ.
Jeśli nie naciśniesz przycisku START/+30sec/ZATWIERDŹ po upływie 5 minut po wyborze programu gotowania, program zostanie anulowany.
Jeśli podczas gotowania otwarte zostaną drzwiczki, należy nacisnąć przycisk START/+30sec/ZA-TWIERDŹ, żeby kontynuować proces. Prawidłowe naciśnięcie potwierdzane jest sygnałem dźwiękowym,
nieskuteczne naciśnięcie nie spowoduje wyemitowania sygnału.
Używaj przycisku STOP do:
1. Anulowania błędów podczas programowania.
2. Tymczasowego przerwania pracy kuchenki.
3. Anulowania programu w trakcie pracy (naciśnij przycisk STOP dwa razy).
4. Włączanie i wyłączanie zabezpieczenia przed dziećmi (patrz strona PL-12).
Przycisk
START/+30sec/
ZATWIERDŹ
POLSKI
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI
Czas pracy kuchenki można zaprogramować do 95 minut (95.00).
Jednostkę czasu gotowania (rozmrażania) można usta-
wić w zakresie od 5 sekund do 5 minut, w zależności
od łącznego czasu gotowania (rozmrażania) potrawy
(patrz tabela obok).
GOTOWANIE RĘCZNE/RĘCZNE ROZMRAŻANIE
• Wprowadź czas gotowania lub rozmrażania i ustaw moc mikrofal na poziomie od P100 do P10, żeby uruchomić gotowanie lub rozmrażanie (patrz przykład poniżej).
• Jeśli to możliwe, zamieszaj lub obróć potrawę 2-3 razy podczas gotowania.
• Po gotowaniu przykryj jedzenie i odstaw przed podaniem, jeśli jest to zalecane.
• Po rozmrożeniu przykryj jedzenie folią aluminiową i pozostaw do całkowitego rozmrożenia.
Przykład:
Gotowanie przez 2 minuty i 30 sekund z mocą mikrofal P80.
1. Wprowadź poziom mocy
mikrofal naciskając dwa
razy przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL dla
uzyskania wartości P80
lub pokrętłem WYBORU
wybierz poziom mocy
mikrofal P80.
x2 lub
UWAGA:
• Po uruchomieniu kuchenki lampka oświetleniowa zaświeci się a talerz zacznie się obracać w lewo lub w prawo. Jeśli
podczas gotowania/rozmrażania otwarte zostaną drzwiczki w celu zamieszania lub obrócenia potrawy, odliczanie czasu
gotowania na wyświetlaczu zostanie automatycznie wstrzymane. Odliczanie czasu zostanie wznowione po zamknięciu
drzwiczek i naciśnięciu przycisku START/+30sec/ZATWIERDŹ (
• Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania/rozmrażania na wyświetlaczu ponownie pojawi się aktualna godzina.
• Żeby podczas gotowania sprawdzić poziom mocy mikrofal, należy nacisnąć przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL (
Przez 2-3 sekundy będzie wyświetlany bieżący poziom mocy.
WAŻNE:
• Po zakończeniu gotowania lub rozmrażania należy zamknąć drzwiczki kuchenki. Należy pamiętać, że oświetlenie wnętrza
kuchenki pozostaje włączone przez 10 minut, gdy drzwiczki są otwarte. Wynika to ze względów bezpieczeństwa, żeby
przypomnieć o konieczności zamknięcia drzwiczek.
2. Naciśnij przycisk START/
+30sec/ZATWIERDŹ
(
zaakceptować wybrany
poziom mocy.
), żeby
P80
Jednocześnie na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik
mikrofal.
Czas gotowania
0-1 minut
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
3. Wprowadź żądany czas
gotowania obracając
pokrętło WYBORU.
Jednostka czasu
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
2:30
).
4. Naciśnij przycisk START/
+30sec/ZATWIERDŹ
(
uruchomić timer kuchenny.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się odliczanie
czasu gotowania.)
TRYB PRACY Z GRILLEM/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
1. Tryb pracy tylko z wykorzystaniem GRILLA
Grill zamontowany nad komorą operacyjną kuchenki ma tylko jedno ustawienie mocy. Obrotowy talerz wspomaga pracę grilla zapewniając równe opiekanie potraw. Skorzystaj z rusztu podczas grillowania jedzenia o małych rozmiarach, takich jak bekon, szynka wędzona i bułeczki z rodzynkami. Jedzenie można umieszczać bezpośrednio na ruszcie lub na ustawionym na nim naczyniu żaroodpornym.
Przykład:
Grillowanie przez 20 minut przy pomocy przycisku trybu GRILLA/KOMBINOWANEGO Z GRILLEM ().
1.
Naciśnij jeden raz przycisk
trybu GRILLA/KOMBINO-
WANEGO Z GRILLEM. Na
panelu zaświecą się wskaźniki G-1 i grilla.
x1
G-1G-120:0020:00
Uwaga:
W połowie procesu grillowania wyemitowany zostanie dwa razy sygnał dźwiękowy przypominający o konieczności przewrócenia
potrawy na drugą stronę, żeby zapewnić jej równe opiekanie. Należy pamiętać, że kuchenka nie wyłączy się automatycznie podczas
pracy z grillem. W celu uzyskania lepszego efektu grillowania potrawę należy obrócić w połowie czasu gotowania. Po obróceniu
potrawy zamknij drzwiczki kuchenki i naciśnij przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ (
2. TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
Funkcja trybu pracy KOMBINOWANEJ Z GRILLEM umożliwia połączenie mocy mikrofal z grillem lub/i funkcją termoobiegu, a także
połączenie mocy mikrofal z termoobiegiem. Na przemian stosowane jest promieniowanie mikrofalowe i opiekanie przy pomocy grilla.
Tryb kombinowany pozwala na zmniejszenie czasu gotowania oraz uzyskanie chrupiących i zarumienionych potraw. Przy wygodzie
szybkiego gotowania uzyskiwany jest tradycyjny, apetyczny wygląd potraw.
Dostępne są cztery kombinacje przedstawione w poniższej tabeli:
Naciśnij przycisk trybu GRILLA/KOMBINOWANEGO Z GRILLEM ()
Przykład działania w trybie mikrofal z termoobiegiem:
Gotowanie przez 30 minut przy użyciu mikrofal i termoobiegu (C-1).
1.
Naciśnij jeden raz
przycisk trybu GRIL-
LA/KOMBINOWANEGO Z GRILLEM. Na
wyświetlaczu zaświeci
się wskaźnik G-1.
x1
2. Naciśnij przycisk START/
+30sec/ZATWIERDŹ
(
zaakceptować wybrany
tryb gotowania.
Dwa razyC-1• (450 W)• (160-165°C)
Trzy razyC-2• (450 W)•
Cztery razyC-3•• (195-200°C)
Pięć razyC-4• (270 W)• • (195-200°C)
2.
Wybierz C-1 naciskając
jeszcze jeden raz przycisk
lub pokrętłem WYBORU
ustaw na wyświetlaczu
pozycję C-1.
), żeby
3. Przy pomocy pokrętła
WYBORU wprowadź
czas grillowania (20
minut).
WyświetlaczMikrofaleGrillTermoobieg
3. Naciśnij przycisk
START/+30sec/
ZATWIERDŹ
(
żeby zaakcepto-
wać wybrany tryb
gotowania.
),
4. Naciśnij jeszcze raz przycisk
4. Przy pomocy pokrętła WYBORU wpro-
wadź czas
gotowania (30
minut).
START/+30sec/ZATWIERDŹ
(
rozpocząć grillowanie. (Na
wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu grillowania.)
), żeby wznowić grillowanie.
5. Naciśnij przycisk START/
+30sec/ZATWIERDŹ
(
rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie czasu
gotowania.)
), żeby
• = dostępna
), żeby
G-1
UWAGI dotyczące trybów GRILLA i PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM:
•
Nie jest konieczne wstępne nagrzewanie grilla.
•
Podczas zrumieniania potraw należy umieszczać je na niskim lub wysokim ruszcie albo w głębokim naczyniu ustawionym na talerzu obrotowym.
•
Przy pierwszym użyciu grilla może być wyczuwalny zapach dymu lub spalenizny; jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu
kuchenki. Żeby uniknąć tego problemu, należy przy pierwszym uruchomieniu włączyć pustą kuchenkę na 20 minut w trybie pracy z grillem.
WAŻNE: Podczas pracy należy otworzyć okno lub włączyć wyciąg kuchenny, żeby zapewnić prawidłowe odprowadzanie dymu i zapachów.
OSTRZEŻENIE:
Drzwiczki, obudowa, komora operacyjna i elementy wyposażenia bardzo silnie się nagrzewają podczas pracy kuchenki.
Wyjmując naczynia i talerz obrotowy z kuchenki należy chwytać je przez grube rękawice, żeby zapobiec poparzeniom.
Kuchenki można używać jako konwencjonalnego piekarnika dzięki funkcji termoobiegu i 10 zaprogramowanym temperaturom. W celu uzyskania najlepszych
efektów zalecane jest przeprowadzenie wstępnego podgrzania. Wyboru temperatury można dokonać w zakresie od 150°C do 240°C z skokiem o 10°C.
Naciśnij przycisk TERMOOBIEG12345678910
Temperatura kuchenki (°C)150160170180190200210220230240
Dla każdej ustawianej temperatury istnieje odpowiedni wskaźnik na wyświetlaczu, np. 170°C = trzeci pasek. Podczas wstępnego podgrzewania ten wskaźnik pulsuje, a rosnące paski informują o postępie procesu podgrzewania.
Przykład 1: Gotowanie ze wstępnym podgrzaniem
Przypuśćmy, że chcesz wstępnie podgrzać kuchenkę do 200°C, a następnie przygotowywać potrawę przez 25
minut w temperaturze 200°C.
1. Naciśnij jeden raz przycisk TERMOOBIEG.
Na wyświetlaczu zacznie pulsować wartość
150 i wskaźnik temperatury oraz zaświeci się
wskaźnik termoobiegu.
x1
2. Wprowadź żądaną temperaturę wstępnego podgrzewania naciskając przycisk TERMOOBIEG (5 razy) lub pokrętłem WYBORU
ustaw na wyświetlaczu wartość 200.
3. Naciśnij przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ
(
ną temperaturę.
), żeby zaakceptować wybra-
POLSKI
150
4. Naciśnij jeszcze jeden raz przycisk START/
+30sec/ZATWIERDŹ (
żeby rozpocząć podgrzewanie. Po osiągnięciu
wybranej temperatury zostanie dwukrotnie
wyemitowany sygnał dźwiękowy, przypominający o konieczności umieszczenia potrawy
w kuchence. Wartość bieżącej temperatury
będzie pulsować na wyświetlaczu.
200
Przykład 2: Przygotowanie potrawy bez wstępnego podgrzewania kuchenki
Przypuśćmy, że chcesz przygotowywać potrawę przez 20 minut w temperaturze 230°C.
1. Otwórz drzwiczki, włóż potrawę
do kuchenki i zamknij drzwiczki. Naciśnij jeden raz przycisk
TERMOOBIEG. Na wyświetlaczu
zacznie pulsować wartość 150 i
wskaźnik temperatury oraz zaświeci się wskaźnik termoobiegu.
x1
150
Uwagi:
1.
Nie można wprowadzić czasu gotowania zanim nie zostanie osiągnięta temperatura wstępnego podgrzewania. Następnie należy otworzyć drzwiczki kuchenki w celu wprowadzenia czasu.
2.
Jeśli przez 5 minut nie zostanie wprowadzony czas gotowania, funkcja podgrzewania z termoobiegiem automatycznie wyłączy się. 5 razy zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
3.
Podczas wstępnego podgrzewania talerz obrotowy powinien znajdować się w kuchence. Podczas wstępnego podgrzewania i gotowania z termoobiegiem słyszalne będzie cykliczne włączanie i wyłączanie wentylatora chłodzącego. Jest to normalne zjawisko i nie wpływa na proces gotowania.
4.
Instrukcje dotyczące gotowania podane przez producentów potraw stanowią jedynie ogólne wytyczne, więc może być konieczne ich skorygowanie.
5.
Po zakończeniu gotowania wentylator pracuje przez pewien czas, żeby schłodzić elektryczne i mechaniczne części urządzenia.
6.
Przy pierwszym użyciu termoobiegu może być wyczuwalny zapach dymu lub spalenizny. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu kuchenki. Żeby uniknąć tego
problemu, należy przy pierwszym uruchomieniu włączyć pustą kuchenkę na 20 minut w trybie pracy z grillem, a następnie w trybie pracy z termoobiegiem w temperaturze 240°C.
WAŻNE: Podczas pracy należy otworzyć okno lub włączyć wyciąg kuchenny, żeby zapewnić prawidłowe odprowadzanie
dymu i zapachów. Należy się również upewnić, że komora operacyjna kuchenki jest pusta.
5. Otwórz drzwiczki, włóż potrawę do kuchenki
),
2. Wprowadź żądaną
i zamknij drzwiczki. Przy pomocy pokrętła
WYBORU ustaw czas gotowania (25 minut).
temperaturę wstępnego
podgrzewania naciskając
przycisk TERMOOBIEG
(8 razy) lub pokrętłem
WYBORU ustaw na
wyświetlaczu wartość
230.
230
200
6. Naciśnij przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ
(
nie.
Na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie cza-
su gotowania. Wskaźnik termoobiegu będzie
pulsował.
25:00
3. Naciśnij przycisk
START/+30sec/
ZATWIERDŹ
(
żeby zaakceptować
wybraną temperaturę.
230
4. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw
czas gotowania (20
minut).
),
20:00
200
), żeby rozpocząć gotowa-
25:00
5. Naciśnij przycisk
START/+30sec/
ZATWIERDŹ
(
żeby rozpocząć
gotowanie.
20:00
),
OSTRZEŻENIE:
Drzwiczki, obudowa, komora operacyjna i elementy wyposażenia bardzo silnie się nagrzewają podczas pracy kuchenki.
Wyjmując naczynia i talerz obrotowy z kuchenki należy chwytać je przez grube rękawice, żeby zapobiec poparzeniom.
Ta funkcja pozwala na gotowanie z 2 różnymi etapami, w których wykorzystywane są funkcje ręcznego ustawiania czasu i
trybu gotowania i/lub rozmrażania według czasu oraz rozmrażania według wagi. Po zaprogramowaniu nie ma potrzeby ingerencji w proces gotowania, ponieważ kuchenka automatycznie przejdzie do kolejnego etapu. Po zakończeniu pierwszego
etapu zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy. Jeśli wymagane jest rozmrażanie, powinno być ono pierwszym
etapem.
Uwaga: Programu automatycznego gotowania nie można wykorzystać jako jednego z etapów gotowania sekwencyjnego.
Przykład: Jeśli chcesz rozmrażać potrawę przez 5 minut, a następnie gotować ją przez 7 minut przy poziomie mocy
mikrofal P80, zaprogramuj następujące etapy:
- 1. Naciśnij dwa razy przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI/ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
świetlaczu pojawi się numer programu dEF2.
- 2. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas rozmrażania “5:00” minut.
- 3. Naciśnij jeden raz przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL ().
- 4. Ustaw poziom mocy mikrofal naciskając jeszcze jeden raz przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL
tości P80 lub pokrętłem WYBORU wybierz poziom mocy mikrofal P80.
- 5. Naciśnij przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ (), żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
- 6. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na “7:00” minut.
- 7. Naciśnij przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ (), żeby rozpocząć gotowanie.
2. FUNKCJA +30sec (bezpośredni start)
Przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ (
a. Bezpośredni start
Istnieje możliwość rozpoczęcia gotowania przy ustawionym poziomie mocy P100 z czasem 30 sekund poprzez naciśnięcie przycisku START/+30sec/ZA-
TWIERDŹ (). Gotowanie rozpocznie się natychmiast, a każde naciśnięcie przycisku spowoduje zwiększenie czasu gotowania o 30 sekund.
b. Wydłużenie czasu gotowania
Czas gotowania można wydłużać w trybie gotowania ręcznego, grilla, pracy z termoobiegiem, trybu kombinowanego i podczas rozmrażania według czasu o wielokrotność 30 sekund naciskając przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ (
kuchenki. Podczas rozmrażania według wagi, aktywnej funkcji automatycznego gotowania i gotowania sekwencyjnego nie można
zwiększyć czasu gotowania przy pomocy przycisku START/+30sec/ZATWIERDŹ().
UWAGA: Czas gotowania można zwiększyć maksymalnie do 95 minut.
3. WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
Funkcja WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM pozwala zaprogramować kuchenkę do rozpoczęcia gotowania w późniejszym momencie dnia.
Przed skorzystaniem z tej funkcji upewnij się, że zegar jest prawidłowo ustawiony.
Przykład:
Wykonaj opisane poniżej czynności, żeby uruchomić kuchenkę w późniejszym momencie. Maksymalne dopuszczalne opóźnienie wynosi 23 godziny i 59 minut.
- 1) Naciśnij jeden raz przycisk MIKROFALE (
- 2) Naciśnij przycisk START/+30sec/ZATWIERDŹ (), żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
- 3) Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na “7:00” minut.
Po wykonaniu powyższych czynności proszę nie naciskać przycisku START/+30sec/ZATWIERDŹ (
- 4) Naciśnij jeden raz przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM (). Na wyświetlaczu pojawi
się aktualny czas, a godziny zaczną pulsować.
- 5) Pokrętłem WYBORU ustaw żądany czas rozpoczęcia gotowania. Dozwolone wartości mieszczą się w przedziale 0-23 (dla
zegara 24-godzinnego) lub 1-12 (dla zegara 12-godzinnego).
Uniemożliwia obsługę kuchenki przez małe dzieci przy braku nadzoru osoby dorosłej.
a. Włączenie BLOKADY RODZICIELSKIEJ:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki nie zostanie wyemitowany długi sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu zaświeci się symbol blokady:
) pozwala na obsługę dwóch następujących funkcji:
) i pokrętłem WYBORU ustaw poziom mocy mikrofal na opcję P80.
dla uzyskania war-
, a na wy-
) w trakcie pracy
).
b. Wyłączenie BLOKADY RODZICIELSKIEJ:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki nie zostanie wyemitowany długi sygnał dźwiękowy. Symbol
blokady na wyświetlaczu zgaśnie.
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI I WEDŁUG CZASU ROZMRAŻANIA
1. ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
Ustawienia czasu procesu i poziomu mocy kuchenki mikrofalowej zostały wcześniej zaprogramowane, dzięki czemu rozmrażanie następujących
potraw jest łatwe: wieprzowiny, wołowiny i kurczaków. Dla tych potraw można ustawić zakres wagowy od 100 do 2000 g (ze skokiem 100 g).
Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tych funkcji.
Przykład: Rozmrażanie pieczeni mięsnej o wadze 1,2 kg z wykorzystaniem funkcji ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI.
Ułóż mięso w naczyniu żaroodpornym lub na kratce do rozmrażania, umieszczonej na talerzu obrotowym.
2.
1. Wybierz żądaną opcję z menu
naciskając jeden raz przycisk
ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI/
ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU.
na wyświetlaczu pojawi się:
Zamrożone potrawy mają temperaturę początkową -18°C.
Uwagi dotyczące ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI:
• Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
• Potrawę o wadze mniejszej niż 200 g należy umieścić na krawędzi talerza obrotowego, a nie na jego środku.
• Wagę potrawy należy zaokrąglić z dokładnością do 100 g, na przykład 650 g do 700 g.
• W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii aluminiowej. Zapobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek komory kuchenki.
2. ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
Ta funkcja służy do szybkiego rozmrażania potraw, umożliwiając wybór odpowiedniego czasu rozmrażania w zależności od
rodzaju potrawy. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji. Zakres czasowy wynosi 0:05 – 95:00.
Przykład: Rozmrażanie przez 10 minut.
1.
Wybierz żądaną opcję z menu naciskając
dwa razy przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG
WAGI/ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU.
x2,
na wyświetlaczu pojawi się:
Zamrożone potrawy mają temperaturę początkową -18°C.
Uwagi dotyczące ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU:
•
Po zakończeniu gotowania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas, jeśli zegar został
wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
• Poziom mocy mikrofal jest zaprogramowany na 30 P i nie można wybrać innego poziomu.
x1,
dEF1
dEF2
Przy pomocy pokrętła WYBORU
ustaw na wyświetlaczu żądaną
wagę:
1 2 0 0
Jednocześnie na wyświetlaczu
zaświeci się symbol “g”.
2. Przy pomocy pokrętła
WYBORU ustaw na
wyświetlaczu czas gotowania:
10:00
3. Naciśnij przycisk START/+30sec/
ZATWIERDŹ (
rozpocząć rozmrażanie. Zaświecą
się wskaźniki mikrofal i rozmrażania,
natomiast symbol “g” zgaśnie. (Na
wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie
czasu rozmrażania.)
3. Naciśnij przycisk START/+30sec/
ZATWIERDŹ (
rozpocząć rozmrażanie. Zaświecą się
wskaźniki mikrofal i rozmrażania.
), żeby
), żeby
POLSKI
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Programy AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA umożliwiają automatyczne dobranie najbardziej odpowiedniego trybu przygotowania potrawy (szczegółowe informacje można znaleźć na stronie PL-15). Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji.
Przykład: Żeby ugotować 350 g marchewek przy pomocy funkcji AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA dla świeżych warzyw (opcja A4).
1.
Pokrętłem WYBORU wybierz żądany
program automatycznego gotowania.
A 4
UWAGI:
• Wagę lub ilość potrawy można wprowadzić obracając pokrętło WYBORU, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się żądana
waga/ilość. Należy wprowadzić wyłącznie wagę żywności. Nie należy dodawać do niej wagi naczynia.
•
W przypadku potraw o wadze odbiegającej od podanej w tabeli programów AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA na stronie PL-14 należy korzystać z ręcznego trybu pracy.
Jednocześnie na wyświetlaczu zaświeci się symbol “g”.
+30sec/ZATWIERDŹ
(
rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się odliczanie
czasu gotowania.)
), żeby
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Program automatycznego gotowania
Ponowne podgrzanie
potrawy na płytkim talerzu
(potrawy wstępnie ugotowane t.j. mięso, warzywa i
przybrania)
Ziemniaki
w mundurkach
Mięso,
(mięso bez kości, np.
wołowina, baranina,
wieprzowina lub
drób)
Świeże warzywa,
np. kala or,
marchewki, brokuły,
koper włoski, pory,
papryki, cukinie itp.
Ryba
(W tym programie zalecane jest używanie wyłącznie letów rybnych.)
Makaron
(suszony makaron,
np. Fusilli, Farfalle,
Rigatoni)
ZupaA7100% mocy
Biszkopt*
Składniki:
4 jajka
110 g cukru
100 g mąki
10 g mąki kukurydzianej
60 g wody
60 g oleju roślinnego
Zamrożona pizza (Pizza
przeznaczona do piekarnika wstępnie upieczona)
Pieczony kurczakA10C-4500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
* Przygotowanie biszkopta (A8):
1. Rozdziel jajka na żółtka i białka.
2. Ucieraj żółtka, olej i wodę przy pomocy ręcznego miksera (z małą prędkością), dopóki nie staną się lekkie i puszyste.
3. Dodaj mąkę i dobrze wymieszaj.
4.
W oddzielnym naczyniu ubij białka, cukier i mąkę kukurydzianą przy pomocy ręcznego miksera (z dużą prędkością) do uzyskania gęstej masy.
Ostrożnie dodaj do ciasta.
5. Nałóż wymieszaną masę do natłuszczonej tortownicy i wygładź powierzchnię.
6. Po wstępnym podgrzaniu kuchenki umieść tortownicę na ruszcie.
Uwagi:
• Końcowa temperatura potrawy zależy od jej temperatury początkowej. Po wyłączeniu kuchenki sprawdź, czy potrawa jest
wystarczająco gorąca. W razie potrzeby można wydłużyć ręcznie czas procesu.
•
Rezultaty zastosowania funkcji automatycznego gotowania zależą od różnych czynników, takich jak kształt i rozmiary potrawy oraz od osobistych preferencji odnośnie postaci posiłku. Jeśli nie jesteś zadowolony z wyników działania zaprogramowanych funkcji, dostosuj czas gotowania do swoich potrzeb.
Wyświet-
Sposób
lacz
gotowania
A1100% mocy
mikrofal
A2100% mocy
mikrofal
A3100% mocy
mikrofal
A4100% mocy
mikrofal
A580% mocy
mikrofal
A680% mocy
mikrofal
mikrofal
A8Wstępne
podgrzanie
do 160°C
A9C-4200 g, 300 g, 400 g
WAGA/PORCJE/NACZYNIAProcedura:
150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(temp. pocz. 5°C)
Talerz z oddychającą folią do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką
1, 2, 3 ziemniaki (w plasterkach)
1 ziemniak = ok. 230 g
(temp. pocz. 20°C)
150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(temp. pocz. 5°C)
Naczynie żaroodporne z oddychającą folią do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką
150 g, 350 g, 500 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie z pokrywą
150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie żaroodporne z oddychającą folią
do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką
Makaron wody
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(temp. pocz. wody: 20°C)
Duże i szerokie naczynie
200 g, 400 g, 600 g
(temp. pocz. 5°C)
Filiżanki (200 g na liżankę)
475 g
(temp. pocz. 20°C)
Tortownica
(około 26 cm średnicy)
Niski ruszt
(temp. pocz. -18°C)
Niski ruszt
(temp. pocz. 20°C)
Niski ruszt
Umieść wstępnie ugotowaną potrawę na talerzu. Przykryj
talerz oddychającą folią do kuchenek mikrofalowych lub
odpowiednią pokrywką. Umieść talerz na środku talerza
obrotowego. Po podgrzaniu zamieszaj.
Wybierz ziemniaki mniej więcej jednakowej wielkości (o wadze ok.
230 g). Nakłuj każdy ziemniak w kilku miejscach i umieść przy krawędzi
talerza obrotowego. Po upływie połowy czasu rozmrażania przewróć
na drugą stronę i przełóż je. Odstaw na 3-5 minut przed podaniem.
Pokrój mięso na małe paski i umieść je w naczyniu
żaroodpornym. Przykryj naczynie oddychającą
folią do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką.
Umieść naczynie żaroodporne z potrawą na środku
talerza obrotowego.
Pokrój lub posiekaj świeże warzywa na równe kawałki.
Włóż świeże warzywa do odpowiedniego naczynia.
Ustaw naczynie na talerzu obrotowym. Dodaj wymaganą
ilość wody (1 łyżka stołowa na 100 g). Przykryj pokrywką.
Zmieszaj po ugotowaniu i odstaw na około 2 minuty.
Ułóż jedną warstwę w naczyniu żaroodpornym.
Przykryj naczynie oddychającą folią do
mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką.
Umieść makaron w naczyniu o odpowiednim
rozmiarze i dodaj wody. Nie przykrywaj. Ustaw
naczynie na środku talerza obrotowego.
Po zagotowaniu dobrze zamieszaj i odstaw na ok. 2
minuty przed odcedzeniem.
Ustaw liżanki na talerzu obrotowym i zamieszaj po
zagotowaniu.
Kuchenka nagrzeje się do temperatury 160°C. Gdy temperatura zostanie osiągnięta, otwórz drzwiczki i ustaw
ciasto na niskim ruszcie. Naciśnij przycisk Start/+30sec/
zatwierdź (
Usuń opakowanie i umieść pizzę bezpośrednio
na niskim ruszcie. Nie jest konieczne odstawienie
potrawy.
W razie potrzeby przypraw solą, pieprzem i papryką.
Nakłuj skórę kurczaka kilka razy. Umieść kurczaka
piersią do góry na niskim ruszcie.
Żeby możliwe było gotowanie/rozmrażanie w kuchence, promieniowanie mikrofalowe musi przeniknąć przez
pojemnik do naczynia. Z tego względu konieczne jest odpowiednie dobranie naczyń.
Zalecane są naczynia owalne/okrągłe zamiast kwadratowych/prostokątnych, ponieważ żywność w rogach
może się nadmiernie zagotowywać. Można zastosować rozmaite naczynia, zgodnie z poniższą listą.
NaczynieOdpowiednie
Folia aluminiowa
Naczynia z folii
Naczynia powodujące
rumienienie potraw
Porcelana i naczynia
ceramiczne
Naczynia szklane np. Pyrex ®
Metal
Plastik/polistyren, np. naczynia
z barów szybkiej obsługi
Folia plastikowa
Torby do zamrażania/
pieczenia
Papierowe talerze, kubki i
papier kuchenny
Naczynia słomiane i drewniane
Papier z recyklingu i gazety
Ruszt
do kuchenek
mikrofalo-
wych
/
✔
✘
✔✘✘✘
/
✔
✘
✔✔✔✔
✘✔✔✘
✔✘✔
✔✘✘✘
✔✘
✔✘✘✘
✔✘✘✘
✘✘✘✘
✔✔✔✔
GrillTermoobiegGotowanie
✔✔
✘✔✔
/
✔
w trybie
mieszanym
✔
Tylko tryb
mieszany
z termo-
obiegiem
✔
✘
Komentarze
Można użyć małych kawałków folii aluminiowej do
/
✘
ochrony potraw przed przegrzaniem. Folia powinna
znajdować się przynajmniej 2 cm od ścianek kuchenki, ponieważ może dojść do wyładowań.
Naczynia foliowe nie są zalecane, o ile wyraźnie nie
określił tego producent (np. Microfoil®). Należy przestrzegać dołączonych instrukcji.
Zawsze przestrzegaj zaleceń producenta. Nie należy
przekraczać podanych czasów nagrzewania. Zachowaj szczególną ostrożność, ponieważ te naczynia
mogą się znacznie nagrzewać.
Porcelana, ceramika, ceramika glazurowana i porcelana kostna są zazwyczaj odpowiednie, z wyjątkiem
naczyń posiadających metaliczne ozdoby.
Należy zachować szczególną ostrożność przy używaniu delikatnych naczyń szklanych, ponieważ mogą
się stłuc lub pęknąć w wyniku nagłego podgrzania.
Nie jest zalecane stosowanie metalowych naczyń,
ponieważ powodują one wyładowania elektryczne,
a co za tym idzie mogą doprowadzić do pożaru.
Należy zachować ostrożność, ponieważ niektóre na-
/
✘
czynia mogą się odkształcić, stopić lub stracić kolor
przy wysokich temperaturach.
Nie należy dotykać potraw i folię należy przekłuć,
żeby pozwolić na wydostanie się pary.
✘
Torby należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie
się pary. Upewnij się, że torby nadają się do użycia
w kuchence mikrofalowej. Nie należy ich wiązać materiałami plastikowymi lub metalowymi, ponieważ
mogą się stopić lub zapalić w wyniku wyładowań.
Można używać tylko przy podgrzewaniu lub do
wchłaniania wilgoci. Należy zachować ostrożność,
ponieważ nadmierne podgrzanie może spowodować pożar.
Zawsze należy nadzorować kuchenkę podczas korzystania z takich materiałów, ponieważ nadmierne
podgrzanie może spowodować pożar.
Mogą zawierać skrawki metalu, które mogą powodować wyładowania i wywołać pożar.
Ruszty dostarczone z kuchenką zostały specjalnie
dostosowane do wszystkich trybów gotowania i nie
spowodują uszkodzenia kuchenki.
POLSKI
OSTRZEŻENIE:
Korzystając z plastikowych, papierowych lub innych łatwopalnych pojemników na żywność nigdy
nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: DO CZYSZCZENIA ŻADANEGO
ELEMENTU KUCHENKI NIE NALEŻY UŻYWAĆ
DOSTĘPNYCH W SPRZEDAŻY PREPARATÓW DO
CZYSZCZENIA PIEKARNIKÓW I KUCHENEK, ODKURZACZY PAROWYCH, ŚRODKÓW DO SZOROWANIA
ZAWIERAJĄCYCH WODOROTLENIEK SODU LUB
SZORSTKICH ZMYWAKÓW.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy się
upewnić, że komora operacyjna, drzwiczki, obudowa kuchenki i wyposażenie wystygły.
KUCHENKĘ NALEŻY REGULARNIE CZYŚCIĆ I USUWAĆ Z NIEJ WSZYSTKIE POZOSTAŁOŚCI JEDZENIA.
Korzystanie z zanieczyszczonej kuchenki może
doprowadzić do uszkodzenia ścianek komory
operacyjnej i szybszego zużycia kuchenki. Może
być również przyczyną powstania sytuacji niebezpiecznych.
Zewnętrzne elementy obudowy
Zewnętrzne elementy obudowy kuchenki można
łatwo oczyścić delikatnym detergentem i wodą. Roztwór detergentu należy zetrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie osuszyć powierzchnię miękkim ręcznikiem.
Panel sterowania
Przed czyszczeniem należy otworzyć drzwiczki kuchenki, żeby wyłączyć panel sterowania. Przy czyszczeniu panelu sterowania należy zachować szczególną ostrożność. Czyści się go delikatnie pocierając
ściereczką zwilżoną tylko wodą, unikając używania
nadmiernych ilości wody. Nie należy używać żadnych
chemikaliów ani środków do szorowania.
Komora operacyjna
1. W celu utrzymania kuchenki w czystości, należy po
każdym użyciu zetrzeć wszelkie zachlapania i plamy
miękką, wilgotną ściereczką lub gąbką, dopóki kuchenka jest jeszcze ciepła. W wypadku silniejszego
zabrudzenia trzeba użyć delikatnego detergentu
i wielokrotnie przecierać zabrudzone miejsce wilgotną ściereczką, aż do całkowitego usunięcia zabrudzenia. Trwałe zabrudzenia mogą spowodować
przegrzewanie, dymienie, pożar lub powstawanie
łuków elektrycznych. Nie należy zdejmować osłony
źródła mikrofal.
2. Należy zwracać uwagę, by woda lub roztwór detergentu nie dostały się do małych otworów wentyla-
cyjnych w ściankach kuchenki; mogłoby to spowodować uszkodzenie kuchenki.
3. Do mycia wnętrza kuchenki nie należy używać środków czyszczących w aerozolu.
4. Regularnie rozgrzewaj kuchenkę używając funkcji
termoobiegu i grilla. Resztki jedzenia i krople tłuszczu na ściankach komory operacyjnej mogą powodować powstawanie dymu i przykrych zapachów.
5. Z żywności podczas gotowania uwalniana jest para,
która może powodować kondensację wewnątrz
kuchenki i drzwiczek. Należy wycierać kuchenkę do
sucha. Kondensacja może wspomagać powstawanie rdzy we wnętrzu kuchenki.
DODATKOWA UWAGA dotycząca OSŁONY ŹRÓDŁA MIKROFAL: Osłonę źródła mikrofal należy utrzy-
mywać w stałej czystości. Osłona jest wykonana z delikatnego materiału i należy zachować ostrożność przy
jej czyszczeniu (przestrzegaj powyższych instrukcji na
temat czyszczenia).
Nadmierne zmoczenie może doprowadzić do zniszczenia osłony źródła mikrofal. Osłona źródła mikrofal
należy do elementów eksploatacyjnych i bez regularnego czyszczenia będzie wymagała wymiany.
Wyposażenie
Wyposażenie, takie jak talerz obrotowy, podstawę
talerza obrotowego, ruszt i talerz do przyrumieniania,
należy myć w wodzie z płynem do mycia naczyń i osuszyć. Środki do mycia naczyń są bezpieczne.
Zawsze po gotowaniu należy czyścić podstawę talerza
obrotowego, szczególnie w okolicach rolek. Powinny
one być wolne od resztek jedzenia i tłuszczu. Trwałe
zabrudzenia mogą spowodować przegrzewanie, dymienie, pożar lub powstawanie łuków elektrycznych.
Drzwiczki
W celu usunięcia wszelkich śladów zabrudzeń, obie
strony drzwiczek oraz uszczelki należy regularnie czyścić miękką, wilgotną ściereczką. Nie należy stosować
środków do szorowania lub innych środków powodujących zadrapania, które mogłyby uszkodzić szklaną
powierzchnię drzwiczek.
UWAGA: Do czyszczenia żadnego elementu kuchenki
nie należy używać odkurzaczy parowych.
Porada ułatwiająca czyszczenie kuchenki:
Włóż połówkę cytryny do miski, dodaj 300 ml (trochę więcej niż szklankę) wody i podgrzej z mocą 100% przez 10-12 minut.
Wytrzyj kuchenkę do czysta przy pomocy miękkiej, suchej ściereczki.
WAŻNE:
• Jeśli gotujesz jedzenie dłużej niż wynosi czas standardowy (patrz tabela poniżej) korzystając z tego samego
trybu gotowania, uruchomią się mechanizmy zabezpieczające kuchenki. Zostanie zmniejszona moc mikrofal
lub element grzejny grilla będzie się włączał i wyłączał.
Tryb pracyStandardowy czas
Mikrofale 100 P30 minut
Grill/termoobieg/tryb kombinowanyPraca przerywana, sterowana temperaturą i czasem
Informacje o najbliższym serwisie możecie Państwo uzyskać dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt
połączenia jak za połączenie lokalne)
Προσοχή: Αν επιθυμείτε να απορρίψετε τον εξοπλισμό αυτό, μην χρησιμοποιείτε
τον συνηθισμένο κάδο απορριμμάτων!
Η επεξεργασία του χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
πρέπει να γίνεται ξεχωριστά και σε συμφωνία με τη νομοθεσία που απαιτεί την
κατάλληλη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανακύκλωση του χρησιμοποιημένου
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Έπειτα από σχετική εφαρμογή σε
και ηλεκτρονικός εξοπλισμός του κάθε σπιτιού εντός της ΕΕ μπορεί να επιστραφεί χωρίς χρέωση* σε προκαθορισμένες εγκαταστάσεις περισυλλογής.
Σε ορισμένες χώρες* είναι δυνατόν να επιστρέφετε το παλιό σας προϊόν στον τοπικό
σας προμηθευτή χωρίς χρέωση, αν αγοράσετε ένα παρόμοιο καινούργιο προϊόν.
*) Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με το φορέα της περιοχής σας.
Αν ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός σας εξοπλισμός έχει μπατα-
ρίες ή συσσωρευτές, απορρίψτε αυτά πρώτα ξεχωριστά, σύμφωνα με τις τοπικές απαιτήσεις.
Η σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού θα σας βοηθήσει να βεβαιωθείτε ότι τα
απορρίμματα υφίστανται την απαραίτητη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανακύκλωση, αποτρέποντας έτσι πιθανές αρνητικές συνέπειες για
και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα μπορούσαν να προκύψουν
λόγω της ακατάλληλης επεξεργασίας απορριμμάτων.
2. ΣεάλλεςχώρεςεκτόςτηςΕΕ
Αν επιθυμείτε να απορρίψετε το συγκεκριμένο προϊόν, επικοινωνήστε με τους
τοπικούς σας φορείς και ζητήστε πληροφορίες για τη σωστή μέθοδο απόρριψης.
Για την Ελβετία: Ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός εξοπλισμός
μπορεί να επιστραφεί χωρίς χρέωση στον αντιπρόσωπο, ακόμα και σε περίπτωση που δεν αγοράσετε ένα νέο προϊόν. Περισσότερες διευκολύνσεις σχετικά
με τη συλλογή καταγράφονται στην αρχική σελίδα της ηλεκτρονικής διεύθυνσης
www.swico.ch ή www.sens.ch.
χώρες-μέλη, οχρησιμοποιημένοςηλεκτρικός
τοπεριβάλλον
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
B. Πληροφορίες ως προς τη Διάθεση για
Επαγγελματίες Χειριστές
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς και επιθυμείτε να το
αποσύρετε:
Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο της SHARP ο οποίος θα σας ενημερώσει σχετικά με την απόσυρση του προϊόντος. Ενδέχεται να χρεωθείτε τα
ανερχόμενα έξοδα απόσυρσης και ανακύκλωσης. Μικρά προϊόντα (και μικρά
ποσά) ενδέχεται να επιστραφούν από τις τοπικές σας
Για την Ισπανία: Παρακαλώ επικοινωνήστε με το εγκατεστημένο σύστημα συλλογής
ή την τοπική σας αρχή για την απόσυρση των μεταχειρισμένων προϊόντων σας.
2. ΣεάλλεςχώρεςεκτόςτηςΕΕ
Εάν επιθυμείτε να αποσύρετε αυτό το προϊόν, παρακαλώ επικοινωνήστε με τις
τοπικές αρχές σας και ρωτήστε για τη σωστή μέθοδο διάθεσης.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ........................................................................................................................1
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ...................................................................................................................................................... 3
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................................................................................................................................................... 8
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ ............................................................................................................................................................. 8
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................................................................................ 9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ ................................................................................................................................................. 9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΓΚΡΙΛ / ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ COMBI ........................................................................................................................10
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ..............................................................................................................15
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................................................................16
σταση εξοικονόμησης ενέργειας)
Συχνότητα Μικροκυμάτων: 2450 MHz*
Εξωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)** χλστ.: 513,0 x 305,0 x 466,0
Εσωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)** χλστ.: 330,0 x 231,5 x 352,0
Χωρητικότητα Φούρνου: 25 λίτρα***
Περιστρεφόμενος δίσκος (γυαλί): ø 315 χλστ.
Βάρος: περ. 16,5 kg
Λάμπα φούρνου: 25 W/240 V
* Αυτό το Προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN55011.
Σύμφωνα με αυτό το πρότυπο, το προϊόν αυτό ταξινομείται ως εξοπλισμός ομάδας 2 κλάσης Β.
Ομάδα 2 σημαίνει ότι ο εξοπλισμός παράγει ηθελημένα ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων με τη μορφή ηλεκτρομαγνητι-
κής ακτινοβολίας για θερμική επεξεργασία τροφής.
Κλάση Β σημαίνει ότι ο εξοπλισμός είναι κατάλληλος προς χρήση σε οικιακές εγκαταστάσεις.
** Το βάθος δεν περιλαμβάνει το χερούλι ανοίγματος της πόρτας.
*** Η εσωτερική χωρητικότητα υπολογίζεται μετρώντας το μέγιστο πλάτος, βάθος και ύψος. Η πραγματική χωρητικό-
τητα υποδοχής φαγητού είναι μικρότερη.
ΩΣ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ, ΔΙΑΤΗΡΟΥΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΟΥΜΕ ΤΟ
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
GR-2
: 1500 W
: 900 W
: 1400 W
: 2400 W
: λιγότερο από 1,0 W
• Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι εύθραυστο. Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του φούρνου, για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πάθει ζημιά.
• Μετά το μαγείρεμα φαγητών με λίπη χωρίς κάλυμμα, πάντα να καθαρίζετε διεξοδικά το εσωτερικό και
ιδιαίτερα το στοιχείο θέρμανσης γκριλ· αυτά πρέπει να είναι στεγνά και χωρίς λίπος. Το μαζεμένο λίπος
μπορεί να υπερθερμανθεί και να αρχίσει να καπνίζει ή να πιάσει φωτιά.
• Πάντα να λειτουργείτε το φούρνο με τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμα κυλίνδρου εφαρμοσμένα
σωστά. Αυτό συμβάλλει στο πλήρες, ομοιόμορφο μαγείρεμα. Ένας κακώς εφαρμοσμένος περιστρεφόμενος
δίσκος ενδέχεται να μην περιστρέφεται σωστά και θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στο φούρνο.
•
Κάθε φαγητό και δοχείο φαγητού πρέπει να τοποθετείται πάντα πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο για μαγείρεμα.
•
Ο περιστρεφόμενος δίσκος περιστρέφεται σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού ή αντίστροφα. Η κατεύθυνση
περιστροφής μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που εκκινείτε το φούρνο. Αυτό δεν επηρεάζει την απόδοση του μαγειρέματος.
ΦΟΥΡΝΟΣ
1. Πόρτα
9
2. Μεντεσέδες
3. Λάμπα φούρνου
4. Κάλυμμα κυματοδηγού (ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ)
5. Σύνδεσμος
6. Εσωτερικό φούρνου
7. Επαγωγικός ανεμιστήρας (καλυμμένος)
8. Θερμαντικό στοιχείο γκριλ (κάτω από την
οροφή και στην πίσω πλευρά του εσωτερικού)
9. Πίνακας ελέγχου
10. Μανταλώσεις
11. Σφραγίσματα της πόρτας και επιφάνειες
στεγανοποίησης
12. Μάνταλα ασφαλείας πόρτας
13. Ανοίγματα εξαερισμού
14. Εξωτερικό κάλυμμα
15. Καλώδιο παροχής ρεύματος
16. Χερούλι ανοίγματος πόρτας
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι παρέχονται τα παρακάτω εξαρτήματα:
(17) Περιστρεφόμενος δίσκος (18) Στήριγμα περιστρεφόμενου δίσκου (19) Σύνδεσμος (20) Σχάρα
• Τοποθετήστε το στήριγμα του περιστρεφόμενου
δίσκου στο κέντρο του πατώματος του φούρνου
ώστε να μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα γύρω
από το σύνδεσμο. Στη συνέχεια τοποθετήστε τον
περιστρεφόμενο δίσκο πάνω στο στήριγμά του
ώστε να εφαρμόσει σταθερά στο σύνδεσμο.
• Για να αποφύγετε ζημιά στον περιστρεφόμενο δίσκο,
βεβαιωθείτε ότι τα πιάτα ή τα δοχεία σηκώνονται
χωρίς να ακουμπούν στο χείλος του περιστρεφόμενου δίσκου, όταν τα απομακρύνετε από τον φούρνο.
• Για χρήση της σχάρας, ανατρέξτε στις ενότητες του
γκριλ στις σελίδες 13-15.
Μην ακουμπάτε ποτέ το γκριλ όταν είναι ζεστό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων,
παρακαλείστε να αναφέρετε δύο στοιχεία στον
αντιπρόσωπο ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της SHARP: το όνομα του ανταλλακτικού και
το όνομα του μοντέλου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα, η κοιλότητα του φούρνου, τα εξαρτήματα και τα σκεύη μπορεί να γίνουν πάρα πολύ
ζεστά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα χρησιμοποιείτε χοντρά γάντια φούρνου.
1. Αυτός ο φούρνος έχει σχεδιαστεί για χρήση μόνο σε
πάγκο. Δεν έχει σχεδιαστεί για ενσωμάτωση σε μονάδα
κουζίνας. Μην τοποθετείτε το φούρνο σε ντουλάπι.
2.
Η πόρτα του φούρνου μπορεί να ζεσταθεί κατά το μαγεί-
ρεμα. Τοποθετήστε ή στερεώστε το φούρνο έτσι ώστε το
κάτω μέρος του φούρνου να απέχει 85 εκ. ή περισσότε-
ρο από το πάτωμα. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την
πόρτα για να την αποφυγή εγκαυμάτων σε αυτά.
3. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα ελάχιστο διάστημα πάνω
από το φούρνο 30 εκ.
4. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα
χωρίς εμπειρία ή γνώση, εκτός αν τη χρησιμοποιούν υπό
επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
5. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
6.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν
το φούρνο χωρίς επίβλεψη μόνο εφόσον τους έχετε παρά-
σχει επαρκείς οδηγίες έτσι ώστε να είναι ικανά να χρησιμο-
ποιούν το φούρνο με ασφάλεια και εφόσον καταλαβαίνουν
τους κινδύνους που ενυπάρχουν στην εσφαλμένη χρήση του.
7.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η συσκευή εκτελεί τις λειτουρ-
γίες ΓΚΡΙΛ/COMBI () και ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ
(), τα παιδιά πρέπει να χρησιμοποιούν το φούρνο
μόνο υπό την επίβλεψη ενηλίκου λόγω της αναπτυσσό-
μενης θερμοκρασίας.
8.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα προσβάσιμα μέρη ενδέχεται να
είναι ζεστά κατά τη χρήση. Τα μικρά παιδιά πρέπει να
κρατούνται μακριά.
9.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της
πόρτας έχουν υποστεί βλάβη, ο φούρνος δεν πρέπει να
τεθεί σε λειτουργία μέχρι να επισκευαστεί από κάποιο
αρμόδιο άτομο.
10.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην προσαρμόζετε, επισκευάζε-
τε ή τροποποιείτε το φούρνο μόνοι σας. Είναι επικίνδυνο
για οποιονδήποτε άλλον εκτός από κάποιο αρμόδιο άτο-
μο, να εκτελέσει οποιαδήποτε εργασία σέρβις ή επισκευής
που περιλαμβάνει την αφαίρεση του καλύμματος το οποίο
προστατεύει από την έκθεση σε ενέργεια μικροκυμάτων.
11. Εάν το καλώδιο παροχής ρεύματος αυτής της συσκευής
υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ειδικό
καλώδιο. Αυτή η αλλαγή πρέπει να γίνει από ένα εξουσι-
οδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
12.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υγρά και άλλα φαγητά δεν πρέπει
να θερμαίνονται σε σφραγισμένα δοχεία εφόσον είναι
πιθανό να εκραγούν.
13.
Η θέρμανση αναψυκτικών με μικροκύματα μπορεί να
οδηγήσει σε καθυστερημένη έκρηξη βρασμού, επομένως
πρέπει να δίνεται προσοχή στο χειρισμό του δοχείου.
14. Μη μαγειρεύετε αβγά με το τσόφλι τους, και βραστά
ολόκληρα αβγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στα μικρο-
κύματα εφόσον μπορεί να εκραγούν ακόμα και αφού το
μαγείρεμα έχει λήξει. Για να μαγειρέψετε ή να ξαναζε-
στάνετε αβγά που δεν έχουν ανακατευτεί και δεν έχουν
γίνει ομελέτα, τρυπήστε τους κρόκους και τα ασπράδια,
ειδάλλως τα αβγά μπορεί να εκραγούν. Ξεφλουδίστε και
κόψτε σε φέτες τα βρασμένα αβγά προτού τα ξαναζε-
στάνετε στο φούρνο μικροκυμάτων.
15. Τα σκεύη θα πρέπει να ελέγχονται ώστε να εξασφαλίζε-
ται πως είναι κατάλληλα για χρήση με το φούρνο. Ανα-
16. Τα περιεχόμενα των μπιμπερό και των βάζων με παιδι-
17. Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα, η κοιλότητα του φούρ-
18. Πρέπει να φροντίζετε ώστε να μην αγγίζετε αυτές τις
19. Εάν παρατηρήσετε καπνό, σβήστε ή αποσυνδέστε το
20. Καθαρίζετε το φούρνο σε τακτά χρονικά διαστήματα και
21. Αποτυχία να διατηρήσετε το φούρνο σε καθαρή κα-
22. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά διαβρωτικά καθαριστικά ή
23. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές.
24. Ανατρέξτε στις οδηγίες καθαρισμού για τα σφραγίσματα
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
1. Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν θα πρέπει να αφήνε-
2. Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι εύκολα προσβάσι-
3. Η παροχή εναλλασσόμενου ηλεκτρικού ρεύματος πρέ-
4. Πρέπει να παρέχεται ένα ξεχωριστό κύκλωμα που θα
5.
6. Μην εγκαθιστάτε το φούρνο σε περιοχή με υψηλή υγρα-
7. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το φούρνο σε εξω-
8. Μετά τη χρήση, καθαρίστε το κάλυμμα του κυματοδη-
τρέξτε στη Σελίδα GR-15. Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη
και δοχεία κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων στις λειτουργίες μικροκυμάτων.
κές τροφές πρέπει να ανακατεύονται ή να ανακινούνται
και πρέπει να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν την κατανάλωση, ώστε να αποφευχθούν εγκαύματα.
νου, τα σκεύη, τα εξαρτήματα και ειδικά τα θερμαντικά
στοιχεία του γκριλ θα ζεσταίνονται πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
περιοχές. Για την αποφυγή εγκαυμάτων, χρησιμοποιείτε
πάντα χοντρά γάντια φούρνου. Πριν από τον καθαρισμό,
βεβαιώνεστε πως αυτά δεν είναι ζεστά. Κατά τη θέρμανση φαγητού σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, παρατηρείτε
το φούρνο καθώς υπάρχει πιθανότητα ανάφλεξης.
φούρνο και κρατήστε την πόρτα κλειστή ώστε να καταπνίξετε οποιεσδήποτε φλόγες.
αφαιρείτε οποιεσδήποτε αποθέσεις τροφής.
τάσταση θα μπορούσε να οδηγήσει σε αλλοίωση της
επιφάνειας η οποία θα μπορούσε να επηρεάσει δυσμενώς τη ζωή της συσκευής και πιθανώς να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
αιχμηρούς μεταλλικούς ξύστες εφόσον μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια, και αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε θραύση του τζαμιού.
της πόρτας, τις κοιλότητες και τα γειτνιάζοντα μέρη στη
σελίδα GR-16.
ται χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Επίπεδα ισχύος που είναι υπερβολικά υψηλά, ή
χρόνοι μαγειρέματος εξαιρετικά μεγάλοι, μπορούν
να υπερθερμάνουν τα φαγητά και να έχουν ως αποτέλεσμα πυρκαγιά.
μη ώστε η μονάδα να μπορεί να αποσυνδεθεί εύκολα σε
περίπτωση ανάγκης.
πει να είναι 230 V, 50 Hz, με ασφάλεια ελάχιστης έντασης
16 A, ή αυτόματο διακόπτη ελάχιστης έντασης 16 A.
εξυπηρετεί μόνο αυτή τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε το φούρνο σε περιοχές όπου παράγεται
θερμότητα. Κοντά σε ένα συμβατικό φούρνο, για παράδειγμα.
σία ή σε σημείο όπου μπορεί να συγκεντρωθεί υγρασία.
τερικούς χώρους.
γού, το εσωτερικό του φούρνου, τον περιστρεφόμενο
δίσκο και το στήριγμα κυλίνδρου. Αυτά πρέπει να είναι
στεγνά και χωρίς λίπη. Το συσσωρευμένο λίπος μπορεί
να υπερθερμανθεί και να ξεκινήσει να καπνίζει ή να πιάσει φωτιά.
9. Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο φούρνο ή
στα ανοίγματα εξαερισμού.
10. Μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
11.
Αφαιρέστε όλα τα μεταλλικά σφραγίσματα, τα σύρματα,
κτλ., από το φαγητό και από τις συσκευασίες φαγητού.
Τα ηλεκτρικά τόξα που μπορεί να δημιουργηθούν σε μεταλλικές επιφάνειες, μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
12. Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων για να
θερμάνετε λάδια για τηγάνισμα. Η θερμοκρασία δεν
ελέγχεται και το λάδι μπορεί να αρπάξει φωτιά.
13. Για να φτιάξετε ποπ-κορν, χρησιμοποιείτε μόνο ειδικούς
παρασκευαστές μικροκυμάτων για ποπ-κορν.
14. Μην αποθηκεύετε φαγητό ή άλλα αντικείμενα μέσα στο
φούρνο.
15.
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις αφού ξεκινήσετε το φούρνο για να
βεβαιωθείτε πως ο φούρνος λειτουργεί όπως επιθυμείτε.
16.
Για να αποφύγετε υπερθέρμανση και πυρκαγιά, πρέπει να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν μαγειρεύετε ή ξαναζεσταίνετε φαγητό με υψηλό περιεχόμενο ζάχαρης ή λίπους, για παράδειγμα, λουκάνικα, πίτες ή Χριστουγεννιάτικη πουτίγκα.
17. Ανατρέξτε στις αντίστοιχες υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα τραυματισμού
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο εάν έχει υποστεί βλάβη ή
εάν δυσλειτουργεί. Ελέγξτε τα ακόλουθα πριν τη χρήση:
α) Την πόρτα· σιγουρευτείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά
και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά ευθυγραμμισμένη
και δεν είναι στραβωμένη.
β)
Τα μάνταλα ασφαλείας και τους μεντεσέδες· ελέγξτε
για να σιγουρευτείτε ότι δεν είναι σπασμένα ή χαλαρά.
γ) Τα σφραγίσματα τις πόρτας και τις επιφάνειες σφρά-
γισης· βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
δ) Το εσωτερικό του φούρνου ή πάνω στην πόρτα· βε-
βαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βαθουλώματα.
ε) Το καλώδιο παροχής ρεύματος και το βύσμα· βεβαιω-
θείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
2. Μη λειτουργείτε το φούρνο με ανοιχτή την πόρτα ή μην
αλλάζετε τα μάνταλα ασφαλείας της πόρτας με οποιονδήποτε τρόπο.
3.
Μη λειτουργείτε το φούρνο όταν υπάρχει κάποιο αντικείμενο μεταξύ των μάνταλων και των επιφανειών σφράγισης.
4. Μην επιτρέπετε τη συσσώρευση λίπους ή βρωμιάς
πάνω στα σφραγίσματα της πόρτας και τα γειτνιάζοντα
τμήματα. Καθαρίζετε το φούρνο σε τακτά χρονικά
διαστήματα και αφαιρείτε οποιεσδήποτε αποθέσεις
τροφής. Ακολουθείτε τις οδηγίες σχετικά με το θέμα
'Καθαρισμός και Συντήρηση '' στη σελίδα GR-16.
5.
Άτομα με ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ πρέπει να συμβουλευτούν τον
γιατρό τους ή τον κατασκευαστή του βηματοδότη για
προφυλάξεις σχετικά με τους φούρνους μικροκυμάτων.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας
1. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αφαιρέσετε το εξω-
τερικό κάλυμμα.
2. Ποτέ μη χύνετε ή εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα
της ασφάλειας της πόρτας ή στα ανοίγματα εξαερισμού.
Σε περίπτωση διαρροής υγρού, σβήστε και αποσυνδέστε το φούρνο αμέσως, και καλέστε ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
3. Μη βυθίζετε το καλώδιο ή το βύσμα παροχής ρεύματος
σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
4. Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ρεύματος να κρέμε-
ται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου εργασίας.
5. Κρατήστε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από
θερμές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένου του πίσω
μέρους του φούρνου.
Μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη λάμπα του φούρνου
6.
μόνοι σας, και μην επιτρέπετε σε κάποιον ο οποίος δεν είναι
ηλεκτρολόγος εξουσιοδοτημένος από τη SHARP να κάνει
κάτι τέτοιο. Εάν η λάμπα του φούρνου παρουσιάσει βλάβη,
παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας ή ένα
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα έκρηξης και ξαφνικού βρασμού:
1.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφραγισμένα δοχεία. Αφαιρέστε
τα σφραγίσματα και τα καπάκια πριν τη χρήση. Τα σφραγισμένα δοχεία μπορεί να εκραγούν εξαιτίας της συσσώρευσης πίεσης ακόμα και όταν ο φούρνος έχει σβήσει.
2. Προσέχετε όταν βάζετε στα μικροκύματα υγρά. Χρησι-
μοποιείτε δοχεία με φαρδύ στόμιο ώστε να επιτρέπεται
η διαφυγή των φυσαλίδων.
Ποτέ μη ζεσταίνετε υγρά σε δοχεία με στενό στόμιο,
όπως μπιμπερό, εφόσον αυτό μπορεί να οδηγήσει
στην έκρηξη των περιεχομένων από το δοχείο όταν
αυτό θερμανθεί, και στην πρόκληση εγκαυμάτων.
Για να αποφύγετε ξαφνική έκρηξη αναβράζοντος υγρού
και πιθανό ζεμάτισμα:
1. Μη χρησιμοποιείτε για πολλή ώρα.
2. Ανακατέψτε το υγρό πριν το ζέσταμα/ξαναζέσταμα.
3.
Προτείνεται να βάζετε μία γυάλινη ράβδο ή ένα παρόμοιο
εργαλείο (όχι μεταλλικό) στο υγρό ενώ αναθερμαίνεται.
4.
Αφήστε το υγρό να ηρεμήσει για τουλάχιστον 20 δευτερόλεπτα στο φούρνο στο τέλος του χρόνου μαγειρέματος
για να αποφύγετε καθυστερημένο εκρηκτικό βρασμό.
3. Πριν το μαγείρεμα, διατρυπήστε τη φλούδα/πέτσα
φαγητών όπως οι πατάτες, τα λουκάνικα και τα φρούτα,
ειδάλλως μπορεί να εκραγούν.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων
1. Χρησιμοποιείτε πιάστρες ή γάντια φούρνου όταν απο-
μακρύνετε το φαγητό από το φούρνο για να αποφύγετε
εγκαύματα.
2. Πάντα να ανοίγετε τα δοχεία, τους παρασκευαστές
ποπ-κορν, τις σακούλες μαγειρέματος για φούρνο, κτλ,
μακριά από το πρόσωπο και τα χέρια για να αποφύγετε
εγκαύματα από ατμούς και έκρηξη βρασμού.
3. Για την αποφυγή εγκαυμάτων, δοκιμάζετε πάντα τη
θερμοκρασία του φαγητού και ανακατεύετε πριν
από το σερβίρισμα και προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία φαγητών και ποτών που προσφέρονται σε
μωρά, παιδιά ή ηλικιωμένους.
Η θερμοκρασία του δοχείου δεν αποτελεί αληθινή
ένδειξη της θερμοκρασίας του φαγητού ή του ποτού·
ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία φαγητού.
4. Να στέκεστε πάντα πίσω από την πόρτα του φούρνου
όταν την ανοίγετε, για να αποφύγετε εγκαύματα από
ατμούς και θερμότητα που διαφεύγουν.
5. Κόβετε σε φέτες γεμιστά φαγητά φούρνου αφού τα
ζεστάνετε για να απελευθερωθούν οι ατμοί και να αποφύγετε εγκαύματα.
Για να αποφύγετε κακή χρήση από παιδιά
1. Μη γέρνετε πάνω στην πόρτα του φούρνου και μην κά-
νετε κούνια πάνω της.
2. Τα παιδιά πρέπει να μαθαίνουν όλες τις σημαντικές οδηγίες ασφάλειας: χρήση πιαστρών, προσεκτική αφαίρεση
καλυμμάτων φαγητού· να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή
στις συσκευασίες (π.χ. αυτοθερμαινόμενα υλικά) που
είναι σχεδιασμένες να κάνουν το φαγητό τραγανό, μιας
και μπορεί να είναι υπερβολικά ζεστές.
1. Ποτέ μην τροποποιείτε το φούρνο με κανένα τρόπο.
2. Μη μετακινείτε το φούρνο ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
3. Αυτός ο φούρνος είναι μόνο για προετοιμασία σπιτικού
φαγητού και μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα φαγητού. Δεν είναι κατάλληλος για εμπορική ή
εργαστηριακή χρήση.
Για να συμβάλλετε στην ομαλή χρήση του φούρνου σας
και να αποφύγετε βλάβη.
1. Μη λειτουργείτε ποτέ το φούρνο ενώ είναι άδειος, εκτός
εάν αυτό συστήνεται στο εγχειρίδιο λειτουργίας. Ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στο φούρνο.
2. Κατά τη χρήση σκεύους ψησίματος ή αυτοθερμαινόμε-
νου υλικού, να τοποθετείτε πάντα ένα θερμομονωτικό
στοιχείο από κάτω, όπως πιάτο πορσελάνης, για τη αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στον περιστρεφόμενο δίσκο
και το στήριγμά του λόγω θερμικής καταπόνησης. Δεν
πρέπει να υπερβαίνεται ο χρόνος προθέρμανσης που
προσδιορίζεται στις οδηγίες των σκευών.
3. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη, τα οποία ανακλούν
τα μικροκύματα και ενδέχεται να προκαλέσουν τη δημιουργία ηλεκτρικού τόξου. Χρησιμοποιείτε μόνο τον
περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του που είναι
σχεδιασμένα για αυτό το φούρνο. Μη λειτουργείτε το
φούρνο χωρίς τον περιστρεφόμενο δίσκο.
4. Μην τοποθετείτε τίποτα στο εξωτερικό περίβλημα κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δεν είστε βέβαιος για τον τρόπο σύνδεσης του φούρνου
σας, συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο, ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο τεχνικό. Ο κατασκευαστής ή ο αντιπρόσωπος
δεν αποδέχονται καμία ευθύνη για ζημιά που προκλήθηκε
στο φούρνο ή για ατομικό τραυματισμό που προκλήθηκε
λόγω μη τήρησης της σωστής διαδικασίας ηλεκτρολογικής
σύνδεσης. Ενδέχεται να σχηματίζονται περιστασιακά υδρατμοί ή σταγόνες νερού στα τοιχώματα του φούρνου ή γύρω
από τα σφραγίσματα της πόρτας και τις επιφάνειες στεγανοποίησης. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο και δεν
αποτελεί ένδειξη διαφυγής μικροκυμάτων ή δυσλειτουργίας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από το εσω-
τερικό της κοιλότητας του φούρνου και αφαιρέστε
οποιαδήποτε προστατευτική μεμβράνη που βρίσκεται στην επιφάνεια του καλύμματος του φούρνου μικροκυμάτων. Ελέγξτε για τυχόν σημάδια
φθοράς του φούρνου.
2. Τοποθετήστε το φούρνο πάνω σε μια ασφαλή, επί-
πεδη επιφάνεια που αντέχει το βάρος του φούρνου και επιπλέον το βαρύτερο αντικείμενο που
είναι πιθανό να θερμανθεί μέσα στο φούρνο. Μην
τοποθετείτε το φούρνο μέσα σε ντουλάπι.
3. Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια με επαρκή ελεύθε-
ρο χώρο για τις οπές εισόδου και/ή εξόδου αέρα. Η
πίσω επιφάνεια της συσκευής θα πρέπει να καλύπτεται από τοίχο.
• Απαιτείται ελάχιστος χώρος 7,5 εκ. ανάμεσα στο
φούρνο και σε οποιοδήποτε γειτονικό τοίχο. Η
μία πλευρά πρέπει να παραμένει ελεύθερη.
•
Αφήστε ελάχιστο χώρο 30 εκ. πάνω από το φούρνο.
•
Μην αφαιρείτε τα πόδια από τη βάση του φούρνου.
• Η φραγή των ανοιγμάτων εισόδου και/ή εξόδου
αέρα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φούρνο.
• Τοποθετήστε το φούρνο όσο το δυνατόν μα-
κρύτερα από ραδιόφωνα και τηλεοράσεις. Η
λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί
να προκαλέσει παρεμβολές στη λήψη από το ραδιόφωνο ή την τηλεόρασή σας.
30 εκ.
7,5 εκ.
4. Η πόρτα του φούρνου μπορεί να ζεσταθεί κατά
το μαγείρεμα. Τοποθετήστε ή στερεώστε το
φούρνο έτσι ώστε το κάτω μέρος του φούρνου
να απέχει 85 εκ. ή περισσότερο από το πάτωμα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την πόρτα για να
την αποφυγή εγκαυμάτων σε αυτά.
5. Συνδέστε με ασφάλεια το βύσμα τροφοδοσίας του
φούρνου σε μια γειωμένη οικιακή ηλεκτρική πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το φούρνο σε
σημεία όπου παράγεται θερμότητα, υδρατμοί ή υψηλά επίπεδα υγρασίας (για παράδειγμα, κοντά σε ή
πάνω από συμβατικό φούρνο) ή κοντά σε υλικά που
αναφλέγονται (για παράδειγμα, κουρτίνες).
Μην φράσσετε ή εμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από το φούρνο.
Συνδέστε το φούρνο. Η ένδειξη του φούρνου εμφανίζει: “0:00”, ακούγεται μια φορά ένα ηχητικό σήμα.
Το μοντέλο αυτό έχει λειτουργία ρολογιού και ο φούρνος καταναλώνει λιγότερο από 1,0 W στην κατάσταση αναμονής. Για να ρυθμίσετε το ρολόι, ανατρέξτε παρακάτω.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Διατίθενται δύο λειτουργίες ρύθμισης: ρολόι 12 ωρών και ρολόι 24 ωρών.
1.
Για να ορίσετε το ρολόι 24 ωρών, πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ ()
μία φορά και θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “24H”. Για να ορίσετε το ρολόι 12 ωρών, πατήστε το κουμπί ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ (
2. Περιστρέψτε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η σωστή ώρα, ο χρόνος εισαγωγής θα
πρέπει να είναι μεταξύ 0-23 (ρολόι 24-ωρών) ή 1 -12 (ρολόι 12-ωρών).
Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ (), θα αναβοσβήσουν τα ψηφία των λεπτών.
3.
4. Ορίστε τα λεπτά. Περιστρέψτε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστούν τα σωστά λεπτά, ο
χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59.
5. Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ (
το ρολόι. Θα αναβοσβήσει στην οθόνη το εικονίδιο “:” της ψηφιακής ώρας.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι, όταν το μαγείρεμα ολοκληρωθεί, η οθόνη θα εμφανίσει τη σωστή ώρα της ημέ-
ρας. Εάν το ρολόι δεν έχει οριστεί, η οθόνη θα δείξει μόνο "0:00".
• Για να ελέγξετε την ώρα κατά τη διάρκεια μιας διεργασίας μαγειρέματος, πιέστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙ-
ΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ (
γασία μαγειρέματος δεν επηρεάζεται από αυτό.
Κατά τη διαδικασία ρύθμισης του ρολογιού, εάν πατηθεί το κουμπί STOP, ο φούρνος επανέρχεται στην προηγούμενη ρύθμιση.
•
•
Εάν η ηλεκτρική παροχή προς το φούρνο μικροκυμάτων σας διακοπεί, η οθόνη θα δείχνει διακοπτόμενα την ένδειξη "0:00" όταν επανέλ-
θει το ρεύμα. Εάν αυτό συμβεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, το πρόγραμμα θα διαγραφεί. Επίσης θα διαγραφεί η ώρα της ημέρας.
) και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα για 2-3 δευτερόλεπτα. Η διερ-
) μία φορά και θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “12H”.
) μία φορά για να ξεκινήσει
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
Επίπεδο
ισχύος
ΥΨΗΛΟx1P100
ΜΕΣΑΙΟ
ΥΨΗΛΟ
ΜΕΣΑΙΟx3P50
ΜΕΣΑΙΟ
ΧΑΜΗΛΟ
(ΑΠΟΨΥΞΗ)
ΧΑΜΗΛΟx5P10
Γενικά ισχύουν οι ακόλουθες συστάσεις:
P100
- (ΥΨΗΛΗ έξοδος = 900 W) χρησιμοποιείται για γρήγορο μαγείρεμα
ή αναθέρμανση π.χ. για φαγητά κατσαρόλας, ζεστά ποτά, λαχανικά κ.τ.λ.
P80
- (ΜΕΣΑΙΑ ΥΨΗΛΗ έξοδος = 720 W) χρησιμοποιείται για πιο παρατεταμένο μαγείρεμα τροφίμων με πυκνή σύνθεση όπως ψητά κομμάτια
κρέατος, ρολό και γεύματα σερβιρισμένα σε πιάτο, όπως επίσης για ευαίσθητα φαγητά όπως μαλακά κέικ. Σε αυτή τη μειωμένη ρύθμιση, το φαγητό μαγειρεύεται ομοιόμορφα χωρίς να ψήνεται υπερβολικά στις πλευρές.
P50 - (ΜΕΣΑΙΑ έξοδος = 450 W) για στερεές τροφές που απαιτούν περισσότερο χρόνο μαγειρέματος όταν μαγειρεύονται με συμβατικούς
Πατήστε το κουμπί
ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ
ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ (
x2P80
x4P30
Προβολή
(Ποσοστό)
)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
• Ο φούρνος σας έχει 5 επίπεδα ενέργειας, όπως φαίνεται.
• Για να αλλάξετε το επίπεδο ισχύος για το μαγείρεμα, πατήστε
το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ (
στε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη το επιθυμητό επίπεδο. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος και στη συνέχεια πατήστε το
κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
να ξεκινήσει ο φούρνος.
• Για να ελέγξετε το επίπεδο ισχύος κατά τη διάρκεια του μαγειρέ-
ματος, πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
), θα εμφανιστεί το επίπεδο ισχύος για 2-3 δευτερόλεπτα.
(
Ο φούρνος συνεχίζει την αντίστροφη μέτρηση παρ' όλο που η
οθόνη εμφανίζει το επίπεδο ισχύος.
τρόπους, π.χ. πιάτα βοδινού, προτείνεται να χρησιμοποιείτε αυτή τη
ρύθμιση ενέργειας για να βεβαιωθείτε πως το κρέας θα είναι μαλακό.
P30 - (ΜΕΣΑΙΑ ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 270 W Ρύθμιση απόψυξης) για να
αποψύξετε, επιλέξτε αυτή τη ρύθμιση ενέργειας, για να βεβαιωθείτε
πως το φαγητό θα αποψυχθεί ομοιόμορφα. Αυτή η ρύθμιση είναι
επίσης ιδανική για σιγοβρασμένο ρύζι, μακαρόνια, ντάμπλινγκ και
μαγείρεμα κρέμας αβγού.
P10 - (ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 90 W) για απαλή απόψυξη, π.χ. τούρτες ή
πάστες.
Για να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου, τραβήξτε το χερούλι.
Έναρξη λειτουργίας του φούρνου:
Προετοιμάστε και τοποθετήστε το φαγητό που βρίσκεται μέσα σε κατάλληλο δοχείο πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο ή τοποθετήστε το απευθείας επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο. Κλείστε την πόρτα και πιέστε το
πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ αφού επιλέξετε την επιθυμητή κατάσταση μαγειρέματος.
Αφού οριστεί το πρόγραμμα μαγειρέματος και εάν δεν πιεστεί το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙ-ΩΣΗΣ εντός 5 λεπτών, ακυρώνεται η ρύθμιση.
Εάν ανοίξει η πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πρέπει να πιεστεί το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ για να συνεχιστεί το μαγείρεμα. Το ηχητικό σήμα ακούγεται μια φορά εφόσον
πιεστεί το πλήκτρο επαρκώς, ενώ στην περίπτωση ανεπαρκούς πίεσης δεν υπάρχει απόκριση.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί STOP για να:
1. Διαγράψετε ένα λάθος κατά τον προγραμματισμό.
2. Σταματήσετε το φούρνο προσωρινά κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
3. Ακυρώσετε ένα πρόγραμμα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πιέστε το κουμπί STOP δύο φορές.
4. Για να θέσετε και να ακυρώσετε το παιδικό κλείδωμα (ανατρέξτε στη σελίδα GR-12).
Κουμπί
ΕΝΑΡΞΗΣ/
+30δευτ./
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ
Ο φούρνος σας μπορεί να προγραμματιστεί για λειτουργία μέχρι 95 λεπτών (95.00).
Η μονάδα εισαγωγής χρόνου μαγειρέματος (απόψυξης)
ποικίλλει από 5 δευτερόλεπτα ως 5 λεπτά. Η μονάδα
εξαρτάται από το συνολικό διάστημα του χρόνου μαγειρέματος (απόψυξης) όπως φαίνεται στον πίνακα.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ/ ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
• Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος και εφαρμόστε επίπεδα ισχύος μικροκυμάτων 100P ως 10P για μαγείρεμα
ή απόψυξη (ανατρέξτε στο παρακάτω παράδειγμα).
• Ανακατέψτε ή γυρίστε το φαγητό, αν είναι δυνατόν, 2 -3 φορές κατά τη διάρκεια της απόψυξης.
• Μετά το μαγείρεμα, καλύψτε το φαγητό και αφήστε το να ηρεμήσει, εάν συστήνεται.
•
Μετά την απόψυξη, καλύψτε το φαγητό με αλουμινόφυλλο και αφήστε το να ηρεμήσει μέχρι να αποψυχθεί πλήρως.
Παράδειγμα:
Για να μαγειρέψετε για 2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα σε ενέργεια μικροκυμάτων 80P.
1. Εισαγάγετε το επίπεδο
ισχύος πατώντας το
κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
δύο φορές για P80 ή
γυρίστε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για
να ορίσετε την ισχύ
μικροκυμάτων στην τιμή
P80.
x2 ή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν ξεκινά ο φούρνος, ανάβει η λυχνία του και γυρίζει ο περιστρεφόμενος δίσκος είτε κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού είτε αντίφορα. Εάν ανοίξει η πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος/απόψυξης προκειμένου να ανακατέψετε ή να
γυρίσετε το φαγητό, ο χρόνος μαγειρέματος στην οθόνη σταματά αυτόματα. Ο χρόνος μαγειρέματος/ απόψυξης ξεκινά πάλι
την αντίστροφη μέτρηση όταν κλείσει η πόρτα και πατηθεί το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
• Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα/η απόψυξη, εμφανίζεται ξανά στην οθόνη η ώρα, εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι.
• Εάν θέλετε να ξέρετε το επίπεδο ισχύος κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟ-
ΚΥΜΑΤΩΝ (). Θα εμφανιστεί το τρέχον επίπεδο ισχύος για 2-3 δευτερόλεπτα.
2. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
(
να επιβεβαιώσετε το
επιλεγμένο επίπεδο
ισχύος.
) για
P80
Ταυτόχρονα θα ανάψει στην
οθόνη η ένδειξη Μικροκύματα.
(Η οθόνη θα αρχίσει την
αντίστροφη μέτρηση
του ορισμένου χρόνου
μαγειρέματος.)
) για να
2:30
).
ΣΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Κλείνετε την πόρτα μετά το μαγείρεμα / απόψυξη. Σημειώστε πως το φως θα παραμένει αναμμένο για 10 λεπτά εάν η πόρτα είναι ανοικτή, ως μέσο προστασίας για να σας υπενθυμίσει να κλείσετε την πόρτα.
Το γκριλ στην οροφή του εσωτερικού του φούρνου έχει μόνο μία ρύθμιση ισχύος. Το γκριλ υποβοηθείται από τον περιστρεφόμενο δίσκο, ο οποίος περιστρέφεται για να εξασφαλιστεί ένα ομοιόμορφο ρόδισμα. Χρησιμοποιήστε τη σχάρα
για να ψήσετε στο γκριλ μικρά κομμάτια φαγητού όπως μπέικον, ζαμπόν(χοιρομέρι) και ατομικά κέικ. Το φαγητό μπορεί
να τοποθετηθεί είτε απευθείας στη σχάρα, ή μέσα σε ένα σκεύος για τάρτα/πυρίμαχο σκεύος επάνω στη σχάρα.
Παράδειγμα:
Για χρήση του γκριλ για 20 λεπτά, με το κουμπί ΓΚΡΙΛ/COMBI ().
1. Πατήστε το κουμπί
ΓΚΡΙΛ/COMBI μία φορά.
Θα ανάψουν στην οθόνη
οι ενδείξεις G-1 και γκριλ.
x1
G-1G-120:0020:00
Σημείωση:
Αφού περάσει ο μισός χρόνος γκριλ ακούγεται το ηχητικό σήμα για δύο φορές για να σας θυμίσει να γυρίσετε το φαγητό για να εξασφαλίσετε ομοιόμορφο ρόδισμα. Να έχετε υπόψη σας πως ο φούρνος δεν θα σταματήσει αυτόματα κατά τη διάρκεια του γκριλ. Για
καλύτερο μαγείρεμα με το γκριλ θα πρέπει να γυρίσετε το φαγητό στο μέσο του χρόνου μαγειρέματος. Αφού γυρίσετε το φαγητό στη
μέση του χρόνου, πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ +30δευτ. / ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
2. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ COMBI
Η δυνατότητα για ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ COMBI επιτρέπει το συνδυασμό ισχύος μικροκυμάτων με γκριλ ή/και επαγωγικό μαγείρεμα καθώς και
συνδυασμό γκριλ και επαγωγικού μαγειρέματος. Το COMBI σημαίνει μαγείρεμα με ισχύ μικροκυμάτων, γκριλ και/ή επαγωγική ισχύ
εναλλάξ. Το συνδυαστικό μαγείρεμα μειώνει το χρόνο μαγειρέματος και παρέχει ένα τραγανό, ρόδινο τελείωμα, ώστε να απολαμβάνετε
γρήγορο μαγείρεμα με παραδοσιακή ελκυστική εμφάνιση.
Υπάρχουν 4 επιλογές για το συνδυασμό όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:
Πατήστε το κουμπί ΓΚΡΙΛ/COMBI ()
δύο φορέςC-1• (450 W)• (160-165°C)
Παράδειγμα Συνδυασμού Μικροκυμάτων και Επαγωγικού Μαγειρέματος:
Για να μαγειρέψετε για 30 λεπτά χρησιμοποιώντας το συνδυασμό μικροκυμάτων και επαγωγικού μαγειρέματος (C-1).
κουμπί μία ακόμη φορά
ή γυρίστε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου
να εμφανιστεί στην οθόνη η
ένδειξη C-1.
) για
3. Χρησιμοποιήστε
το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για
να εισαγάγετε το χρόνο
μαγειρέματος γκριλ (20
λεπτά).
) για να συνεχιστεί το μαγείρεμα με γκριλ.
ΟθόνηΜικροκύματαΓκριλ
3. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
(
για να επιβεβαιώσετε
τη λειτουργία
μαγειρέματος.
4. Χρησιμοποιήστε
το στροφέα ΚΑ-ΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
για να εισαγάγετε
)
το χρόνο μαγειρέματος γκριλ
(30 λεπτά).
4. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
(
το γκριλ. (Η οθόνη θα αρχίσει
την αντίστροφη μέτρηση του
ορισμένου χρόνου γκριλ.)
5. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
(
ξεκινήσει το μαγείρεμα. (Στην
οθόνη ξεκινά η αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου
μαγειρέματος.)
) για να αρχίσει
Επαγωγική λειτουργία
• = διαθέσιμο
) για να
G-1
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ για το ΓΚΡΙΛ και το ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ COMBI:
• Δεν είναι απαραίτητο να προθερμάνετε το γκριλ.
•
Για να ροδίσετε το φαγητό, τοποθετήστε το στη χαμηλή ή ψηλή σχάρα ή μέσα σε βαθύ δοχείο πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο.
•
Μπορεί να εντοπίσετε καπνό ή μυρωδιά καμένου την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το γκριλ. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης του φούρνου. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, κατά την πρώτη χρήση του φούρνου, θερμάνετε το φούρνο χωρίς φαγητό στο γκριλ για 20 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Κατά τη λειτουργία, ανοίξτε ένα παράθυρο ή ενεργοποιήστε τον εξαερισμό της κουζίνας σας προκειμένου να διαφεύγει ο καπνός ή οι οσμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα, η κοιλότητα του φούρνου και τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν πάρα πολύ ζεστά
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα χρησιμοποιείτε χοντρά γάντια φούρνου.
Ο φούρνος μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως επαγωγικός φούρνος χρησιμοποιώντας την επαγωγική λειτουργία και 10 προεπιλεγμένες θερμοκρασίες φούρνου. Συνιστάται η προθέρμανση για καλύτερα αποτελέσματα. Η θερμοκρασία μπορεί να επιλεχθεί από 150°C ως 240°C κατά διαστήματα επαύξησης 10°C.
Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΓΩΓΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ12345678910
Θερμ. Φούρνου (°C)150160170180190200210220230240
Για κάθε θερμοκρασία που μπορεί να οριστεί υπάρχει ένας δείκτης για τη θερμοκρασία στην οθόνη π.χ. 170°C = τρίτη μπάρα. Κατά τη διάρκεια
της προθέρμανσης η ένδειξη αυτή θα αναβοσβήνει και οι αυξανόμενες μπάρες στην οθόνη θα υποδεικνύουν τη διαδικασία προθέρμανσης.
Παράδειγμα 1: Για να μαγειρέψετε με προθέρμανση
Έστω πως θέλετε να προθερμάνετε στους 200°C και μαγειρέψτε για 25 λεπτά στους 200°C.
1. Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΓΩΓΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙ-
ΑΣ μία φορά. Στην οθόνη θα αναβοσβήσουν
η ένδειξη 150 και η θερμοκρασία και θα
ανάψει η ένδειξη της επαγωγικής λειτουργίας.
x1
2. Εισαγάγετε την επιθυμητή θερμοκρασία προθέρμανσης πατώντας το κουμπί ΕΠΑΓΩΓΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (5 φορές) ή γυρίζοντας
το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη 200.
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΕΑΙΩΣΗ (
της θερμοκρασίας.
) για επιβεβαίωση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
150
4.
Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ () μία ακόμα φορά
για να ξεκινήσει η προθέρμανση. Όταν επιτευχθεί η θερμοκρασία προθέρμανσης, ακούγεται
το ηχητικό σήμα δύο φορές ως υπενθύμιση για
να τοποθετήσετε το φαγητό στο φούρνο. Η τρέχουσα θερμοκρασία αναβοσβήνει στην οθόνη.
200
Παράδειγμα 2: Για να μαγειρέψετε χωρίς προθέρμανση
Έστω πως θέλετε να μαγειρέψετε στους 230°C για 20 λεπτά.
1.
Ανοίξτε την πόρτα, τοποθετήστε το φαγητό μέσα στο φούρνο και κλείστε την
πόρτα. Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΓΩΓΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ μία φορά. Στην οθόνη
αναβοσβήνουν η ένδειξη 150 και η
ένδειξη θερμοκρασίας, ενώ εμφανίζεται
η ένδειξη της επαγωγικής λειτουργίας.
x1
150
Σημειώσεις:
1. Ο χρόνος μαγειρέματος δεν μπορεί να εισαχθεί ώσπου να επιτευχθεί η θερμοκρασία προθέρμανσης. Εάν συμβεί αυτό,
πρέπει να ανοίξετε την πόρτα για να εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος.
2.
Εάν δεν καθοριστεί ο χρόνος μαγειρέματος μέσα σε 5 λεπτά, το επαγωγικό θερμαντικό στοιχείο σβήνει αυτόματα. Ακούγεται το ηχητικό σήμα 5 φορές ως
υπενθύμιση και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν δεν έχει ρυθμιστεί το ρολόι, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00”.
3.
Κατά την προθέρμανση του φούρνου, ο περιστρεφόμενος δίσκος θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο φούρνο. Κατά την προθέρμανση και κατά τη διάρκεια της επαγωγικής λειτουργίας, θα ακούτε τον ανεμιστήρα καθώς ενεργοποιείται και απενεργοποιείται περιοδικά. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και δεν επηρεάζει το μαγείρεμα.
4.
Οι οδηγίες που παρέχονται από τους παραγωγούς τροφίμων είναι γενικές κατευθυντήριες γραμμές· ο χρόνος μαγειρέματος ενδέχεται να χρειάζεται προσαρμογή.
5.
Αφού ολοκληρωθεί το μαγείρεμα, ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί για ένα σύντομο χρονικό διάστημα προκειμένου να χαμηλώσει
τη θερμοκρασία των ηλεκτρικών και μηχανικών μερών.
6.
Μπορεί να εντοπίσετε καπνό ή μυρωδιά καμένου την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την επαγωγική λειτουργία. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης του φούρνου. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, κατά την πρώτη χρήση του φούρνου, θερμάνετε το φούρνο χωρίς φαγητό στο γκριλ για 20 λεπτά
και στη συνέχεια σε επαγωγική λειτουργία στους 230ºC.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, για να επιτρέψτε στον καπνό ή τις οσμές να διαχυθούν, ανοίξτε ένα παράθυρο ή ενεργοποιήστε τον
απορροφητήρα της κουζίνας. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει φαγητό στο φούρνο.
5. Ανοίξτε την πόρτα, τοποθετήστε το φαγητό
μέσα στο φούρνο και κλείστε την πόρτα.
Χρησιμοποιήστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕ-ΩΝ για εισαγωγή του χρόνου μαγειρέματος
(25 λεπτά).
Εισαγάγετε την επιθυμητή
2.
θερμοκρασία προθέρμανσης πατώντας το
κουμπί ΕΠΑΓΩΓΙΚΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (8 φορές) ή
γυρίζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου
να εμφανιστεί στην οθόνη
η ένδειξη 230.
230
200
6. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ () για να ξεκινήσει
το μαγείρεμα.
Η αντίστροφη μέτρηση του ορισμένου χρόνου
μαγειρέματος αρχίζει στην οθόνη. Η ένδειξη
επαγωγικής λειτουργίας αναβοσβήνει.
25:00
3. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./
ΕΠΙΒΕΒΕΑΙΩΣΗ
(
για επιβεβαίωση της
θερμοκρασίας.
230
4. Χρησιμοποιήστε
)
το στροφέα ΚΑΤΑ-ΧΩΡΗΣΕΩΝ για να
εισαγάγετε το χρόνο
μαγειρέματος (20
λεπτά).
20:00
200
25:00
5. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
(
να ξεκινήσει το μαγεί-
ρεμα.
20:00
) για
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα, η κοιλότητα του φούρνου και τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν πάρα πολύ ζεστά
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα χρησιμοποιείτε χοντρά γάντια φούρνου.
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει να μαγειρεύετε χρησιμοποιώντας έως 2 διαφορετικά στάδια τα οποία μπορεί να περιλαμβάνουν
χρόνο και λειτουργία μη αυτόματου μαγειρέματος και /ή λειτουργία απόψυξης με χρόνο καθώς και απόψυξης με βάρος.
Εφόσον προγραμματιστεί δεν απαιτείται παρέμβαση στη λειτουργία μαγειρέματος, καθώς ο φούρνος θα μεταβεί αυτόματα
στο επόμενο στάδιο. Ακούγεται το ηχητικό σήμα μία φορά μετά από το πρώτο στάδιο. Εάν το ένα στάδιο είναι απόψυξη,
αυτό θα πρέπει να είναι το πρώτο στάδιο.
Σημείωση: Η λειτουργία Αυτόματο μενού δεν μπορεί να οριστεί ως ένα από τα βήματα της ακολουθίας.
Παράδειγμα : Εάν θέλετε να αποψύξετε το φαγητό για 5 λεπτά και στη συνέχεια να το μαγειρέψετε με ισχύ μικροκυ-
μάτων 80P για 7 λεπτά. Τα βήματα έχουν ως εξής:
- 1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ/ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
ται η ένδειξη dEF2.
- 2.
Εισαγάγετε το χρόνο απόψυξης περιστρέφοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “5:00” λεπτά.
- 3. Πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ () μία φορά.
- 4. Εισαγάγετε το επίπεδο ισχύος πατώντας το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ μία φορά ακόμη για P80
ή γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ορίσετε την ισχύ μικροκυμάτων στην τιμή P80.
- 5. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ () για επιβεβαίωση της ρύθμισης.
- 6. Εισαγάγετε το χρόνο απόψυξης περιστρέφοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “7:00” λεπτά.
- 7. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ () για να ξεκινήσει το μαγείρεμα.
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ +30δευτ. (Άμεση έναρξη)
Το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
α. Άμεση έναρξη
Μπορείτε να ξεκινήσετε άμεσα το μαγείρεμα με ισχύ μικροκυμάτων P100 για 30 δευτερόλεπτα πατώντας το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
(). Η διαδικασία μαγειρέματος ξεκινά άμεσα, ενώ κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο χρόνος μαγειρέματος προσαυξάνεται κατά 30 δευτερόλεπτα.
β. Παράταση του χρόνου μαγειρέματος
Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο μαγειρέματος κατά τη διάρκεια της μη αυτόματης λειτουργίας, της λειτουργίας γκριλ, της επαγωγικής λειτουργίας ή combi και
κατά την απόψυξη με χρόνο κατά πολλαπλάσια των 30 δευτερολέπτων, εάν πατήσετε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ () ενώ ο
φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία. Κατά τη διάρκεια της απόψυξης με βάρος και κατά τη λειτουργία του αυτόματου μενού, ή κατά την πραγματοποίησης μιας ακολου-
θίας λειτουργιών μαγειρέματος, ο χρόνος μαγειρέματος δεν μπορεί να προσαυξηθεί πατώντας το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος μαγειρέματος μπορεί να παραταθεί έως 95 λεπτά το πολύ.
3. ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Η λειτουργία με ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ επιτρέπει να προγραμματίσετε το φούρνο ώστε να ξεκινήσει το μαγείρεμα
αργότερα μέσα στη μέρα.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το ρολόι έχει ρυθμιστεί στη σωστή ώρα.
Παράδειγμα:
Παρακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για αυτόματη εκκίνηση της λειτουργίας μικροκυμάτων αργότερα μέσα στη
μέρα. Η μέγιστη καθυστέρηση χρόνου είναι 23 ώρες και 59 λεπτά.
- 1) Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ (
δο ισχύος μικροκυμάτων P80.
- 2) Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ () για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- 3)
Εισαγάγετε το χρόνο απόψυξης περιστρέφοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “7:00” λεπτά.
Μετά από τα παραπάνω βήματα, μην πατήσετε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ().
- 4) Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ () μία φορά. Στην οθόνη εμφανίζεται η
τρέχουσα ώρα και τα ψηφία της ώρας αναβοσβήνουν.
- 5) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ρυθμίσετε την ώρα της επιθυμητής έναρξης του μαγειρέματος. Ο χρόνος
εισαγωγής θα πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 0-23 (ρολόι 24-ωρών) ή 1- 12 (ρολόι 12-ωρών)
- 6)
Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ () και θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν τα ψηφία για τα λεπτά.
- 7)
Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ρυθμίσετε τα λεπτά για την επιθυμητή ώρα έναρξης μαγειρέματος. Ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59 λεπτών.
- 8)
Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ () για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση για το χρόνο καθυστέρησης.
4. ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Χρησιμοποιείται για την αποτροπή λειτουργίας του φούρνου χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά.
α. Για να ρυθμίσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να ακουστεί ένας μακρόσυρτος ήχος. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη του κλειδώματος:
) μία φορά και γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να επιλέξετε επίπε-
) σας επιτρέπει να πραγματοποιείτε τις δύο ακόλουθες λειτουργίες:
δύο φορές, στην οθόνη LED εμφανίζε-
).
β. Για να ακυρώσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να ακουστεί ένας μακρόσυρτος ήχος. Θα σβήσει η ένδειξη του κλειδώματος από την οθόνη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ΚΑΙ ΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
1. ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει προρυθμιστεί με μια διάρκεια και ένα επίπεδο ισχύος ώστε να αποψύχονται εύκολα τα παρακάτω
φαγητά: Χοιρινό, βοδινό και κοτόπουλο. Το εύρος βάρους για το φαγητό αυτό είναι από 100γρ. - 2000γρ. σε βήματα των 100γρ.
Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να χειριστείτε αυτές τις λειτουργίες.
Παράδειγμα: Για απόψυξη κομματιών κρέατος βάρους 1,2 κ. χρησιμοποιώντας την ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ.
Τοποθετήστε το κρέας σε ένα πυρίμαχο σκεύος ή στη σχάρα απόψυξης του φούρνου μικροκυμάτων στον περιστρεφόμενο δίσκο.
1. Επιλέξτε το απαραίτητο μενού
πιέζοντας το πλήκτρο ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ/ΒΑΡΟΣ μία φορά.
x1,
η οθόνη θα δείξει:
Τα κατεψυγμένα φαγητά αποψύχονται από τους -18°C.
Σημειώσεις για την ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ:
• Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
• Τοποθετείτε ποσότητα φαγητού λιγότερη από 200 γρ. στην άκρη του περιστρεφόμενου δίσκου και μην την τοποθετείτε
στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου.
•
Το βάρος του φαγητού πρέπει να στρογγυλοποιείται στην πιο κοντινή εκατοντάδα γραμμαρίων, για παράδειγμα, τα 650 γρ. σε 700 γρ.
•
Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια αλουμινόχαρτου. Αυτό θα εμποδίσει αυτές
τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινόχαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
2. ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει στην ταχεία απόψυξη φαγητού ενώ σας επιτρέπει να επιλέγετε την κατάλληλη διάρκεια απόψυξης, ανάλογα με τον τύπο φαγητού. Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης της λειτουργίας αυτής. Το εύρος χρόνου είναι 0:10 – 99:50.
Παράδειγμα: Για απόψυξη του φαγητού για 10 λεπτά.
1. Επιλέξτε το απαραίτητο μενού πιέζοντας το πλήκτρο ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ
ΧΡΟΝΟ/ΒΑΡΟΣ δύο φορές.
η οθόνη θα δείξει:
Τα κατεψυγμένα φαγητά αποψύχονται από τους -18°C.
Σημειώσεις για την ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ:
• Αφού ολοκληρωθεί το μαγείρεμα ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εάν έχει ρυθμι-
στεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα.
• Το προεπιλεγμένο επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων είναι 30P και δεν μπορεί να αλλάξει.
dEF1
x2,
dEF2
2. Εισαγάγετε τον επιθυμητό βάρος
περιστρέφοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να
εμφανιστεί στην οθόνη:
1 2 0 0
Ταυτόχρονα θα ανάψει στην
οθόνη η ένδειξη “g”.
2.
Εισαγάγετε τον επιθυμητό χρόνο
μαγειρέματος περιστρέφοντας
το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη:
10:00
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
να αρχίσει η απόψυξη. Οι ενδείξεις
μικροκυμάτων και απόψυξης ανάβουν
και εξαφανίζεται η ένδειξη “g”. (Στην
οθόνη εμφανίζεται αντίστροφη μέτρηση
του χρόνου απόψυξης).
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30δευτ./
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ (
αρχίσει η απόψυξη. Θα ανάψουν οι
ενδείξεις μικροκυμάτων και απόψυξης.
) για
) για να
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
Τα πλήκτρα ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ υπολογίζουν αυτόματα τη σωστή λειτουργία μαγειρέματος και το μαγείρεμα των φαγητών (λεπτομέρειες στη σελίδα GR-15). Παρατηρήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης αυτής της λειτουργίας.
Παράδειγμα: Για να μαγειρέψετε 350 γρ. καρότα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ για φρέσκα λαχανικά (Α4).
1. Περιστρέψτε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ και επιλέξτε
το επιθυμητό αυτόματο μενού.
A 4
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
•
Το βάρος ή η ποσότητα του φαγητού μπορεί να εισαχθεί γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί το
επιθυμητό βάρος/η επιθυμητή ποσότητα. Εισαγάγετε το βάρος του φαγητού μόνο. Μην περιλαμβάνετε το βάρος του δοχείου.
•
Για βάρη φαγητού μεγαλύτερα ή μικρότερα από το βάρος/την ποσότητα που παρέχεται στον πίνακα ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ στη
σελίδα GR-14, να πραγματοποιείτε το μαγείρεμα με τη μη αυτόματη λειτουργία.
2. Ανακατέψτε τους κρόκους, το λάδι και το νερό με ένα μίξερ χειρός (χαμηλή ταχύτητα) ώσπου να γίνει το μίγμα αφράτο.
3. Προσθέστε το αλεύρι και ανακατέψτε καλά.
Σε ξεχωριστό σκεύος, χτυπήστε τα ασπράδια, τη ζάχαρη και το άνθος αραβοσίτου με ένα μίξερ χειρός (υψηλή ταχύτητα) ώσπου να σφίξει το
4.
μίγμα. Προσθέστε το με μια σπάτουλα προσεκτικά στο μίγμα του κέικ.
5. Βάλτε το μίγμα με μια κουτάλα στη λαδωμένη φόρμα και εξομαλύνετε την επιφάνειά του.
6. Αφού προθερμάνετε το φούρνο, τοποθετήστε τη φόρμα στη σχάρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Η τελική θερμοκρασία θα διαφέρει ανάλογα με την αρχική θερμοκρασία του φαγητού. Ελέγξτε πως η τροφή αχνίζει μετά το
μαγείρεμα. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να επεκτείνετε χειροκίνητα το χρόνο μαγειρέματος.
Τα αποτελέσματα που θα έχετε όταν χρησιμοποιείτε το αυτόματο μαγείρεμα θα εξαρτώνται από παραμέτρους όπως το σχήμα και το
•
μέγεθος της τροφής και τις προσωπικές προτιμήσεις όσον αφορά τα μαγειρικά αποτελέσματα. Εάν δεν είστε ευχαριστημένοι με το
αποτέλεσμα του προγράμματος, παρακαλούμε ρυθμίστε το χρόνο μαγειρέματος ώστε να ταιριάζει με τις απαιτήσεις σας.
Μέθοδος μαγειρέματος
A1100% Μικρο-
κύματα
κύματα
A3100% Μικρο-
κύματα
A4100% Μικρο-
κύματα
A580% Μικροκύ-
ματα
A680% Μικροκύ-
ματα
κύματα
A8
Προθερμάνετε
στους 160°C
A9C-4200 γρ., 300 γρ., 400 γρ.
ΒΑΡΟΣ/ ΜΕΡΙΔΑ / ΣΚΕΥΗΔιαδικασία
150 γρ., 250 γρ., 350 γρ., 450 γρ., 600 γρ.
(αρχική θερμ. 5° C)
Πιάτο και διαπερατή μεμβράνη
μικροκυμάτων ή κατάλληλο καπάκι
Ζυμαρικά Νερό
50 γρ. 450 ml
100 γρ. 800 ml
150 γρ. 1200 ml
(αρχική θερμ. νερού: 20°C)
Μεγάλο και φαρδύ μπολ
200 γρ., 400 γρ., 600 γρ.
(αρχική θερμ. 5° C)
Φλιτζάνια (200 γρ. ανά φλιτζάνι)
475 γρ.
(αρχική θερμ. 20° C)
Φόρμα με ρυθμιζόμενο τσέρκι
(έλασμα)
(διάμετρο περίπου 26 εκ.)
Χαμηλή σχάρα
(αρχική θερμ. -18C)
Χαμηλή σχάρα
(αρχική θερμ. 20° C)
Χαμηλή σχάρα
Βάλτε το προψημένο φαγητό σε ένα πιάτο. Χρησιμοποιήστε
διαπερατή μεμβράνη για μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι
για να καλύψετε το πιάτο. Τοποθετήστε το πιάτο στο κέντρο
του περιστρεφόμενου δίσκου. Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
Να χρησιμοποιείτε πατάτες παρόμοιου μεγέθους περ. 230 γρ. Τρυπήστε
κάθε πατάτα σε διάφορα σημεία και τοποθετήστε την προς την άκρη
του περιστρεφόμενου δίσκου. Γυρίστε τις ανάποδα και διατάξτε τις ξανά
στο μέσο του μαγειρέματος. Αφήστε τις για 3 - 5 λεπτά πριν σερβίρετε.
Κόψτε το κρέας σε μικρές λωρίδες και τοποθετήστε το
σε ένα πυρίμαχο σκεύος. Χρησιμοποιήστε διαπερατή
μεμβράνη για μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να
καλύψετε το πυρίμαχο σκεύος. Τοποθετήστε το πυρίμαχο σκεύος στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου..
Κόψτε, ψιλοκόψτε ή κόψτε σε λωρίδες τα φρέσκα λαχανικά σε
ισομεγέθη κομμάτια. Τοποθετήστε τα φρέσκα λαχανικά σε κατάλληλο δοχείο. Τοποθετήστε το στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού (1 κουταλιά του
γλυκού ανά 100 γρ.). Καλύψτε με ένα καπάκι. Ανακατέψτε μετά
το μαγείρεμα και αφήστε το να κρυώσει για περ. 2 λεπτά.
Τοποθετήστε σε μια στρώση μέσα σε πυρίμαχο σκεύος.
Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για μικροκύματα
ή κατάλληλο καπάκι για να το καλύψετε.
Τοποθετήστε τα ζυμαρικά σε μπολ κατάλληλου μεγέθους
και προσθέστε το νερό. Μην το καλύψετε. Τοποθετήστε
το μπολ στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου.
Μετά το μαγείρεμα, ανακατέψτε καλά και αφήστε το για
2 λεπτά πριν στραγγίξετε.
Τοποθετήστε τα φλιτζάνια στον περιστρεφόμενο δίσκο
και ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
Ο φούρνος θα προθερμανθεί στους 160°C. Όταν φτάσει
σε αυτή τη θερμοκρασία, ανοίξτε την πόρτα και τοποθετήστε το κέικ στο εσωτερικό, στη χαμηλή σχάρα.
Πατήστε το κουμπί Έναρξη/+30δευτ./ Επιβεβαίωση
(
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τοποθετήστε απευθείας
στη χαμηλή σχάρα. Δεν απαιτείται χρόνος αναμονής.
Εάν θέλετε, καρυκεύστε με αλάτι, πιπέρι και πάπρικα. Τρυπήστε
την πέτσα του κοτόπουλου μερικές φορές. Τοποθετήστε το
κοτόπουλο με το στήθος προς τα επάνω, στη χαμηλή σχάρα.
Για να μαγειρέψετε/αποψύξετε φαγητό σε ένα φούρνο μικροκυμάτων, η ισχύς των μικροκυμάτων πρέπει να
μπορεί να περάσει μέσα από το δοχείο και να διαπεράσει το φαγητό. Επομένως είναι σημαντικό να διαλέξετε
κατάλληλα σκεύη μαγειρικής.
Τα στρογγυλά/οβάλ πιάτα προτιμούνται σε σχέση με τα τετράγωνα/παραλληλόγραμμα, μιας και η τροφή στις
γωνίες τείνει να παραμεγειρεύεται. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ποικιλία σκευών μαγειρικής όπως αναφέρεται παρακάτω.
Μαγειρικά σκεύηΑσφάλεια
Αλουμινόχαρτο
Συσκευασίες
αλουμινόχαρτου
Πιάτα ψησίματος
Πορσελάνη και κεραμικά
Υαλικά π.χ. Pyrex ®
Μέταλλο
Πλαστικό/Πολυστερίνη
π.χ. συσκευασίες φαστφουντ
Μεμβράνη
Σακούλες Ψύξης/
Ψησίματος
Χάρτινα - Πιάτα, ποτήρια
και χαρτί κουζίνας
Δοχεία από ξύλο και
καλάμια
Ανακυκλωμένο χαρτί και
εφημερίδα
Σχάρα
στα Μικρο-
κύματα
/
✔
✘
✔✘✘✘
/
✔
✘
✔✔✔✔
✘✔✔✘
✔✘✔
✔✘✘✘
✔✘
✔✘✘✘
✔✘✘✘
✘✘✘✘
✔✔✔✔
ΓκριλΕπαγωγική
λειτουργία
✔✔
✘✔✔
/
✔
σμένο Μα-
Μόνο επαγωγ.
✘
Συνδυα-
γείρεμα
/
✔
✘
συνδυασμό
/
✔
✘
✘
Σχόλια
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μικρά κομμάτια
αλουμινόχαρτου για να προφυλαχθεί το φαγητό από
υπερβολικό ζέσταμα. Κρατήστε το αλουμινόχαρτο
τουλάχιστον 2εκ. μακριά από τα τοιχώματα του
φούρνου ώστε να μην προκύψει ηλεκτρικό τόξο.
Τα αλουμινένια δοχεία δε συνιστώνται, εκτός εάν
προσδιορίζεται διαφορετικά από τον κατασκευαστή,
π.χ. Microfoil®, να τηρείτε προσεκτικά τις οδηγίες.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες των κατασκευαστών. Μην υπερβαίνετε του χρόνους θέρμανσης
που δίνονται. Να είστε πολύ προσεκτικοί εφόσον
αυτά τα πιάτα μπορούν να γίνουν πολύ ζεστά.
Πορσελάνη, πήλινα και στιλβωμένα πήλινα συνήθως είναι κατάλληλα, εκτός από αυτά με μεταλλικό διάκοσμο.
Πρέπει να δίνετε προσοχή εάν χρησιμοποιείτε
εύθραυστα υαλικά εφόσον μπορεί να σπάσουν ή
να ραγίσουν αν θερμανθούν απότομα.
Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε μεταλλικά
σκεύη μαγειρικής μιας και θα προκληθεί ηλεκτρικό
τόξο, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά.
Πρέπει να δίνετε προσοχή μιας και μερικά δοχεία
μπορεί να στραβώσουν, λιώσουν ή αποχρωματιστούν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Δεν πρέπει να ακουμπά το φαγητό και πρέπει να είναι
τρυπημένο ώστε να επιτρέπεται στον ατμό να διαφεύγει.
Πρέπει να τρυπιέται για να επιτρέπει στον ατμό να διαφεύγει. Διασφαλίστε πως οι σακούλες είναι κατάλληλες
για χρήση με μικροκύματα. Μη χρησιμοποιείτε πλαστικές ή μεταλλικές δέστρες, εφόσον μπορεί να λιώσουν
ή να πιάσουν φωτιά εξαιτίας ηλεκτρικού τόξου.
Χρησιμοποιείτε μόνο για θέρμανση ή για απορρόφηση της υγρασίας. Πρέπει να δίνετε προσοχή εφόσον
η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Πάντα να προσέχετε το φούρνο όταν χρησιμοποιείτε τέτοια υλικά μιας και η υπερθέρμανση
μπορεί να προκαλέσει φωτιά.
Μπορεί να περιέχουν θραύσματα μετάλλου τα
οποία μπορεί να προκαλέσουν "ηλεκτρικό τόξο"
και να οδηγήσουν σε πυρκαγιά.
Οι παρεχόμενες μεταλλικές σχάρες έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για όλους τους τρόπους μαγειρέματος και δε
θα προκαλέσει βλάβη στο φούρνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότητας ανάφλεξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ ΦΟΥΡΝΟΥ, ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ,
ΑΠΟΞΕΣΤΙΚΑ, ΣΚΛΗΡΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΔΡΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΝΑΤΡΙΟΥ
Ή ΣΥΡΜΑ ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ .
Πριν το καθάρισμα, σιγουρευτείτε ότι το εσωτερικό του φούρνου, η πόρτα, το περίβλημα του φούρνου και τα εξαρτήματα είναι εντελώς κρύα.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΤΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΥΧΟΝ ΑΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΡΟΦΗΣ – Να διατηρείτε
το φούρνο καθαρό, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί φθορά στην επιφάνεια του φούρνου. Κάτι
τέτοιο μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη διάρκεια
ζωής της συσκευής και πιθανώς να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
Εξωτερικό του φούρνου
Το εξωτερικό του φούρνου μπορεί να καθαριστεί
εύκολα με ήπιο σαπούνι και νερό. Βεβαιωθείτε πως ξεπλύνατε το σαπούνι με υγρό πανί και πως στεγνώσατε
το εξωτερικό με μια πετσέτα.
Χειρισμοί του φούρνου
Ανοίξτε την πόρτα πριν καθαρίσετε το εσωτερικό για
απενεργοποίηση των χειρισμών του φούρνου. Θα πρέπει να δίνεται προσοχή κατά τον καθαρισμό των χειρισμών ελέγχου του φούρνου. Χρησιμοποιώντας ένα
πανί βρεγμένο μόνο σε νερό, σκουπίζετε μαλακά τον
πίνακα ελέγχου ώσπου να καθαρίσει. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε χημικό ή αποξεστικό καθαριστικό.
Εσωτερικό του φούρνου
1. Για τον καθαρισμό, σκουπίστε τυχόν πιτσιλιές ή
χυμένο φαγητό με ένα μαλακό υγρό πανί ή με ένα
σφουγγάρι μετά από κάθε χρήση, ενώ ο φούρνος
είναι ακόμα ζεστός. Για σοβαρότερες πιτσιλιές, χρησιμοποιήστε ένα ήπιο σαπούνι και σκουπίστε αρκετές φορές με ένα υγρό πανί ώσπου να αφαιρεθούν
όλα τα υπολείμματα. Οι συσσωρευμένες αποθέσεις
είναι πιθανό να υπερθερμανθούν και να αρχίσουν
να καπνίζουν ή να πιάσουν φωτιά, καθώς και να
προκαλέσουν ηλεκτρικό τόξο. Μην αφαιρείτε το
κάλυμμα του κυματοδηγού.
2. Βεβαιωθείτε πως το ήπιο σαπούνι ή το νερό δεν έχει
εισέλθει στις μικρές οπές εξαερισμού των τοιχωμάτων, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στο φούρνο.
3. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά τύπου σπρέι στο
εσωτερικό του φούρνου.
4. Θερμαίνετε τακτικά το φούρνο χρησιμοποιώντας
την επαγωγική λειτουργία και το γκριλ. Η τροφή ή
το λίπος που απομένει ενδέχεται να προκαλέσει καπνό ή κακή μυρωδιά.
5. Το φαγητό θα απελευθερώνει ατμό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος και θα προκαλέσει συγκέντρωση υδρατμών μέσα στο φούρνο και την πόρτα. Είναι σημαντικό να στεγνώνετε το φούρνο. Η
συσσώρευση υγρασία θα προκαλέσει σχηματισμό
σκουριάς στο εσωτερικό του φούρνου.
ΕΙΔΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ για το ΚΑΛΥΜΜΑ ΚΥΜΑΤΟΔΗΓΟΥ: Κρατάτε το κάλυμμα του κυματοδηγού συ-
νέχεια καθαρό. Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι
κατασκευασμένο από εύθραυστο υλικό και πρέπει να
καθαρίζεται με φροντίδα (ακολουθήστε τις παραπάνω
οδηγίες καθαρισμού).
Το υπερβολικό μούλιασμα μπορεί να προκαλέσει αποσύνδεση του καλύμματος του κυματοδηγού. Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι ένα αναλώσιμο εξάρτημα και,
χωρίς τακτικό καθάρισμα, θα πρέπει να αντικατασταθεί.
Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος δίσκος, το
στήριγμα του περιστρεφόμενου δίσκου, η σχάρα και
το ταψάκι για ζέσταμα, θα πρέπει να πλένονται σε
ήπιο υγρό καθαριστικό διάλυμα και να στεγνώνουν.
Είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο.
ΕΙΔΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ για το ΣΤΗΡΙΓΜΑ του ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΥ ΔΙΣΚΟΥ:
Μετά το μαγείρεμα, καθαρίζετε πάντα το στήριγμα του
περιστρεφόμενου δίσκου, ειδικά γύρω από τους κυλίνδρους. Πρέπει να μην έχουν λεκέδες φαγητού λίπος. Οι
συσσώρευση λεκέδων ή λίπους ενδέχεται να υπερθερμανθούν και να προκαλέσουν τη δημιουργία ηλεκτρικού
τόξου, να αρχίσουν να καπνίζουν ή να αρπάξουν φωτιά.
Πόρτα
Για να αφαιρέσετε κάθε ίχνος βρωμιάς, καθαρίζετε τακτικά και τις δύο πλευρές της πόρτας, τα σφραγίσματα
της πόρτας και τα γειτνιάζοντα μέρη με ένα μαλακό,
βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά αποξεστικά καθαριστικά ή αιχμηρές μεταλλικές ξύστρες για τον
καθαρισμό της γυάλινης πόρτας του φούρνου, καθώς
αυτά μπορεί να γδάρουν την επιφάνειας, γεγονός που
μπορεί να οδηγήσει σε θραύση του γυαλιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ατμοκαθαριστής.
Συμβουλή καθαρισμού - Για ευκολότερο καθαρισμό του φούρνου σας:
Τοποθετήστε μισό λεμόνι σε ένα μπολ, προσθέστε 300ml νερού και ζεστάνετε στο 100% για 10 - 12 λεπτά.
Σκουπίστε το φούρνο χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, στεγνό ύφασμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Εάν μαγειρεύετε φαγητό για περισσότερο από τον κανονικό χρόνο (βλέπε παρακάτω πίνακα) χρησιμοποιώντας
την ίδια λειτουργία μαγειρέματος, αυτόματα ενεργοποιούνται οι μηχανισμοί ασφάλειας του φούρνου. Το επίπεδο ενέργειας μικροκυμάτων του φούρνου θα μειωθεί ή το στοιχείο θέρμανσης γκριλ θα ανάβει και θα σβήνει.
Λειτουργία ΜαγειρέματοςΚανονικός χρόνος
Μικροκύματα 100 P30 λεπτά
Λειτουργία μαγειρέματος Γκριλ/ Επαγωγική/
Combi
Διακοπτόμενη λειτουργία, ελεγχόμενη θερμοκρασία και διάρκεια
Pozor: če želite odvreči to napravo, je ne odložite v običajen koš za smeti!
Uporabljeno električno in elektronsko opremo je treba obravnavati ločeno in
v skladu z zakonodajo, ki zahteva ustrezno obravnavanje, ponovno uporabo in
recikliranje uporabljene električne in elektronske opreme.
Zasebna gospodinjstva v EU lahko uporabljeno električno in elektronsko
opremo brezplačno odložijo na označena zbirna mesta*.
V nekaterih državah* lahko star izdelek brezplačno prevzame tudi prodajalec,
če kupite podoben nov izdelek.
*) Za več informacij se obrnite na lokalno upravo.
Če vaša rabljena električna ali elektronska oprema vsebuje baterije ali
akumulator, tega prej posebej odložite v skladu z lokalnimi zahtevami.
S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste pomagali zagotoviti, da bodo
odpadki ustrezno obravnavani, ponovno uporabljeni in reciklirani ter tako
preprečili morebitne negativne vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi lahko
izhajali iz neustreznega ravnanja z odpadki.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte
o pravilnem načinu odlaganja.
Za Švico: uporabljeno električno ali elektronsko opremo lahko brezplačno
vrnete prodajalcu, tudi če ne kupite novega izdelka. Ostala zbirna mesta so
navedena na spletni strani www.swico.ch ali www.sens.ch.
SLOVENŠČINA
B. Informacije o odlaganju za poslovne uporabnike
1. V Evropski uniji
Če izdelek uporabljate v poslovne namene in ga želite odvreči:
Obrnite se na vašega prodajalca SHARP, ki vas bo obvestil o vračilu izdelka.
Lahko pride do stroškov, ki izhajajo iz vračila in recikliranja izdelka. Majhne
izdelke (in majhne količine) lahko sprejmejo vaša lokalna zbirna mesta.
Za Španijo: za vračilo uporabljenih izdelkov se obrnite na uveljavljeni zbirni
sistem ali lokalni upravni organ.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte
o pravilnem načinu odlaganja.
INFORMACIJE O USTREZNEM ODLAGANJU ............................................................................................................................ 1
PEČICA IN PRIPOMOČKI .................................................................................................................................................................3
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA ..................................................................................................................................5-7
PRED UPORABO ................................................................................................................................................................................ 8
STOPNJE MOČI MIKROVALOV ..................................................................................................................................................... 8
ROČNA UPORABA ............................................................................................................................................................................9
KUHANJE Z MIKROVALOVI ............................................................................................................................................................9
PRIPRAVA JEDI Z ŽAROM/KOMBINIRANO KUHANJE .........................................................................................................10
KUHANJE S KONVEKCIJO .............................................................................................................................................................11
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE ......................................................................................................................................................12
ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO IN ČASOVNO ODTAJEVANJE ........................................................................................13
AVTO MENI DELOVANJE ..............................................................................................................................................................13
AVTO MENI TABELA .......................................................................................................................................................................14
NEGA IN ČIŠČENJE ..........................................................................................................................................................................16
SPECIFIKACIJE
Ime modela:R-82ST
Napajanje z izmeničnim tokom: 230 V, 50 Hz, ena faza
Varovalka na napajalnem kablu/tokovno prekinjalo: 16 A
Potrebna moč: Mikrovalovi: 1500 W
Izhodna moč: Mikrovalovi: 900 W
Zgornji žar (infrardeči): 1400 W
Konvekcija: 2400 W
Način izklopa (način za varčevanje z energijo): manj kot 1,0 W
Frekvenca mikrovalov: 2450 MHz*
Zunanje dimenzije (Š) x (V) x (G)** mm: 513,0 x 305,0 x 466,0
Dimenzije prostora za kuhanje (Š) x (V) x (G)** mm: 330,0 x 231,5 x 352,0
Prostornina pečice: 25 litrov ***
Vrtljivi krožnik (steklen): ø 315 mm
Teža: pribl 16,5 kg
Lučka pečice: 25 W/240 V
* Ta izdelek izpolnjuje zahteve evropskega standarda EN55011.
V skladu s tem standardom je izdelek klasi ciran kot oprema skupine 2 razreda B.
Skupina 2 pomeni, da naprava namensko proizvaja radiofrekvenčno energijo v obliki elektromagnetnega sevanja
za toplotno obdelavo hrane.
Oprema razreda B pomeni, da je oprema primerna za uporabo v gospodinjstvu.
** Mera po globini ne vključuje ročice za odpiranje vrat.
*** Notranja prostornina je izračunana z izmero največje širine, globine in višine. Dejanska kapaciteta, na voljo za
hrano, je manjša.
KER SI PRIZADEVAMO ZA NENEHNE IZBOLJŠAVE, SI PRIDRŽUJEMO PRAVICO, DA LAHKO BREZ PREDHODNEGA
Prepričajte se, da so priloženi naslednji pripomočki:
(17) Vrtljivi krožnik (18) Podstavek krožnika (19) Ležišče
PRIPOMOČKI:
Pésto (notranji)
(20) Rešetka
• Podstavek krožnika postavite na sredino pečice,
tako da se lahko prosto vrti okrog ležišča. Nato
17. Vrtljivi
krožnik
(steklen)
vrtljivi krožnik postavite na podstavek, tako da se
čvrsto usede v ležišče.
• Da preprečite poškodbo vrtljivega krožnika, posodo pri odstranjevanju dvignite nad njegov rob.
• Za uporabo rešetke si oglejte razdelke, ki opisujejo
uporabo žara, na strani SI-10.
Nikoli se ne dotikajte rešetke, če je ta vroča.
19. Ležišče
18. Podstavek
krožnika
OPOMBA: Ko naročate pripomočke, prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju SHARP sporočite naslednje: naziv dela in model.
20. Rešetka
OPOMBE:
• Pokrov magnetrona je občutljiv. Pri čiščenju notranjosti pečice pazite, da ga ne boste poškodovali.
• Če ste kuhali mastne jedi brez pokrova, vedno temeljito očistite notranjost pečice, še posebej grelni element
žara, na katerem ne sme biti maščobe. Nakopičena maščoba lahko povzroč dim ali se lahko vžge.
• Pečico vedno uporabljajte tako, da bosta vrtljivi krožnik in podstavek krožnika pravilno nameščena. To
občasno preverite tudi med samim kuhanjem. Slabo nameščen vrtljivi krožnik lahko opleta, se ne vrti pravilno
ter lahko poškoduje pečico.
• Vso hrano in posode s hrano je vedno potrebno postaviti na vrtljivi krožnik za kuhanje.
• Vrtljivi krožnik se lahko vrti v smeri ali v nasprotni smeri urinega kazalca. Smer vrtenja se spremeni ob vsakem
vklopu pečice. To ne vpliva na učinkovitost kuhanja.
SLOVENŠČINA
OPOZORILO:
Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje, prostor za kuhanje, pripomočki in posoda zelo segrejejo.
Da bi preprečili opekline, vedno uporabite debele kuhinjske rokavice.
Ta pečica je namenjena le uporabi na pultu. Ni na-
menjena vgradnji. Zato je ne nameščajte v omarico.
2. Vrata pečice se med kuhanjem lahko segrejejo.
Pečico postavite ali namestite tako, da bo dno
pečice najmanj 85 cm dvignjeno od tal. Otrokom
ne dovolite, da bi se približali vratom pečice, da
se ne bi opekli.
3. Prepričajte se, da je nad pečico najmanj 30 cm
prostora.
4. Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb
(vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, sen-
zoričnimi in duševnimi sposobnostmi, ali brez
izkušenj in znanja, razen če jih je o uporabi na-
prave poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost.
5. Otroke nadzorujte in tako zagotovite, da se z na-
pravo ne bodo igrali.
6.OPOZORILO: Otroci lahko pečico brez nadzora
uporabljajo le, če ste jih o uporabi dovolj poučili,
tako da lahko otroci pečico uporabljajo na varen
način in razumejo nevarnosti neprimerne upora-
be.
7.OPOZORILO: Pri uporabi naprave v načinu GRILL/
COMBI (ŽAR/KOMBINIRANO)
in CONVECTION (KONVEKCIJA) (
pečico zaradi njene visoke temperature pri obra-
tovanju uporabljajo le pod nadzorom starejših
oseb.
8.OPOZORILO: Med uporabo lahko dosegljivi deli
postanejo vroči. Otrokom ne dovolite, da se do-
tikajo naprave.
9.OPOZORILO: Če so vrata ali tesnila vrat poškodo-
vana, ne smete uporabljati pečice, dokler je ne
popravi usposobljen serviser.
10.OPOZORILO: Nikoli sami ne prilagajajte, poprav-
ljajte ali spreminjajte pečice. Servis ali popravilo,
ki vključuje odstranjevanje pokrova, ki ščiti pred
izpostavljenostjo pred mikrovalovno energijo,
lahko izvede le pooblaščen serviser.
11. Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga je
treba zamenjati s posebnim kablom. Zamenja ga
lahko le pooblaščen serviser SHARP.
12.OPOZORILO: Tekočin in drugih živil ni dovoljeno
segrevati v zaprtih posodah, saj lahko eksplodirajo.
13. Segrevanje pijač z mikrovalovi lahko povzroči
zapoznelo eruptivno vretje, zato je pri rokovanju
s posodami, ki vsebujejo tekočine, potrebna po-
sebna previdnost.
14. Ne kuhajte jajc v lupini. Celih trdo kuhanih jajc ne
pogrevajte v mikrovalovni pečici, saj po koncu
kuhanja lahko eksplodirajo. Za kuhanje ali pogre-
vanje jajc , ki niso razžvrkljana, predrite rumenjak
in beljak, sicer lahko jajce eksplodira. Trdo kuha-
na jajca pred pogrevanjem v mikrovalovni pečici
olupite in narežite.
(
) lahko otroci
15. Preverite kuhinjske pripomočke in se prepričajte,
da so primerni za uporabo v pečici. Glejte stran
SI-15. Uporabljajte le posodo in pripomočke, ki so
primerni za uporabo v mikrovalovni pečici.
16. Vsebino otroških stekleničk in kozarčkov otroške
hrane je treba pred uporabo premešati ali pretresti ter preveriti temperaturo, sicer lahko pride do
opeklin.
17. Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje,
prostor za kuhanje, pripomočki in zlasti grelni
elementi žara zelo segrejejo.
18. Bodite pozorni, da se teh površin ne dotikate. Da
bi preprečili opekline, vedno uporabljajte debele
kuharske rokavice. Pred čiščenjem naj se površine ohladijo. Ko hrano segrevate v plastičnih ali
papirnatih posodah, pazite na pečico, saj obstaja
nevarnost vžiga.
19. Če opazite dim, pečico izklopite ter pustite vrata
zaprta, da se ogenj zaduši.
20. Pečico redno čistite in poskrbite, da se na površi-
nah ne bodo kopičili ostanki živil.
21. Slabo vzdrževanje pečice in zanemarjanje lahko
povzročita površinske poškodbe, ki znatno vpli-
)
vajo na življenjsko dobo naprave, hkrati pa lahko
povzročijo nevarne situacije.
22. Za čiščenje ne uporabljajte grobih čistilnih sred-
stev in ostrih, kovinskih strgalnikov, ki lahko povzročijo praske na steklu.
23. Ne uporabljajte čistilnika na paro.
24. Glejte navodila za čiščenje tesnil vrat, prostora za
kuhanje in pripadajočih delov na strani SI-16.
Da se izognete nevarnosti ognja.
1. Mikrovalovne pečice med obratovanjem ne
puščajte brez nadzora. Previsoka moč ali predolg čas kuhanja lahko hrano pregrejejo in
povzročijo ogenj.
2. Električna vtičnica mora biti enostavno dostopna,
da v nujnem primeru lahko pečico enostavno odklopite z napajanja.
3. Električno napajanje izmeničnega toka mora biti
230 V, 50 Hz z najmanj 16 A varovalko na napajalnem kablu ali najmanj 16 A tokovnim prekinjalom.
4. Priporočamo, da zagotovite ločen električni tokovod, ki bo napajal samo mikrovalovno pečico.
5. Pečice ne postavljajte na vroča mesta, npr. blizu
konvekcijske pečice.
6. Ravno tako mikrovalovne pečice ne postavljajte
na mesta z veliko vlage.
7. Pečice ne shranjujte, niti ne uporabljate zunaj.
8. Po uporabi očistite pokrov magnetrona, prostor
za kuhanje, vrtljivi krožnik in nosilec. Te površine
morajo biti suhe in nemastne. Naložena maščoba
se lahko pregreje in se kadi ali pa vžge.
9. V bližino pečice ali prezračevalnih odprtin ne postavljajte vnetljivih materialov.
sponke, žice itd. Iskrenje kovinskih površin lahko
povzroči ogenj.
12. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte za pogreva-
nje olja ali cvrtja. Temperature ni mogoče nadzorovati in olje se tako lahko vžge.
13.
Za pripravo pokovke uporabljate le posebno pokovko, ki je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici.
14. V pečici ne shranjujte hrane ali raznih drugih
stvari.
15. Po vklopu pečice preverite nastavitve, da se pre-
pričate, da pečica obratuje, tako kot želite.
16. Da bi preprečili pregrevanje in ogenj, je potrebno
biti še posebej pozoren pri kuhanju ali pogrevanju
hrane z visokim deležem sladkorja ali maščobe, na
primer meso v testu, pite ali božični puding.
17. Glejte ustrezne napotke v navodilih za uporabo.
Da se izognete tveganjem za poškodbe
1. OPOZORILO:
Ne uporabljajte pečice, če je poškodovana ali
okvarjena. Pred uporabo preverite naslednje:
a) Vrata; prepričajte se, da so vrata pravilno zapr-
ta in da niso povešena ali zvita.
b) Tečaji in varnostni zatiči vrat; preverite in se
prepričajte, da niso zlomljeni ali odviti.
c) Tesnila vrat in tesnilne površine; prepričajte se,
da niso poškodovane.
d) V prostoru za kuhanje ali na vratih; prepričajte
se, da ni vdrtin.
e) Napajalni kabel in vtič; prepričajte se, da nista
poškodovana.
2. Ne uporabljajte pečice pri odprtih vratih in ne
spreminjajte varnostnih zatičev vrat.
3. Ne uporabljajte pečice, če se med tesnili vrat in
tesnilnimi površinami nahaja predmet.
4. Ne dovolite, da bi se na vratnem tesnilu in ob
njem začela kopičiti maščoba in nečistoča. Pečico redno čistite in odstranjujte ostanke hrane.
Sledite navodilom poglavja “Nega in čiščenje” na
strani SI-16.
5. Osebe s SRČNIM SPODBUJEVALNIKOM naj se gle-
de previdnostnih ukrepov glede uporabe mikrovalovne pečice posvetujejo s svojim zdravnikom
ali proizvajalcem spodbujevalnika.
Da se izognete nevarnostim električnega udara
1. Pod nobenimi pogoji ne odstranjujte zunanjega
pokrova.
2. V odprtino zaklepa vrat ali prezračevalne odpr-
tine ne zlivajte ničesar in ne vstavljajte nobenih
predmetov. Če se vam zgodi, da kaj razlijete, nemudoma izklopite pečico in izvlecite vtič ter pokličite pooblaščenega serviserja SHARP.
3. Napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo
ali druge tekočine.
4. Napajalni kabel naj ne visi preko roba mize ali
delovne površine.
5. Napajalnega kabla ne približujte vročim površi-
nam, vključno s hrbtno stranjo pečice.
6. Lučke pečice ne menjajte sami in ne dovolite, da
bi lučko menjal kdor koli, razen pooblaščen električar podjetja SHARP. Če se lučka pečice pokvari,
se posvetujte s pooblaščenim servisom SHARP.
Da se izognete nevarnosti eksplozije pri intenzivnem
vrenju
1. Nikoli ne uporabljajte zaprtih posod. Pred upora-
bo odstranite tesnila in pokrove. Zaprte posode
lahko eksplodirajo, saj se v njih nabira tlak tudi,
ko je pečica že izklopljena.
2. Bodite še posebej pozorni, ko z mikrovalovi se-
grevate tekočine. Uporabite široko posodo, da
lahko mehurčki izhajajo.
Tekočin nikoli ne segrevajte v ozkih posodah,
kot so otroške stekleničke, saj lahko to povzroči, da vsebina ob segretju izbruhne iz posode in povzroči opekline.
Da bi preprečili nenadne izbruhe vrele tekočine
in morebitne oparine:
1. Hrane ne segrevajte predolgo.
2. Pred segrevanjem/pogrevanjem tekočino premešajte.
3.
v tekočino med pogrevanjem vstavite stekleno
cevko ali podoben pripomoček (ne sme biti kovinski).
4. Naj tekočina v pečici stoji najmanj 20 sekund
po koncu kuhanja, da preprečite eruptivno
vretje.
3. Pred pripravo hrane predrite kožo živil, kot so
krompir, klobase in sadje, sicer lahko počijo.
Da se izognete tveganjem za opekline
1. Ko hrano odstranjujete iz pečice, uporabljajte
držala za lonce ali kuharske rokavice, da bi preprečili opekline.
2. Posode, pokovko ali vrečke za pripravo hrane v
pečici vedno odpirajte stran od obraza in rok, da
bi se izognili oparinam in izbruhu vrele tekočine.
3. Za izogibanje opeklinam, pred postrežbo ved-
no preverite temperaturo hrane, še posebej
pa bodite previdni, ko pripravljate obroke dojenčkom, otrokom in starejšim.
Temperatura posode ni pravi pokazatelj tempe-
rature hrane ali pijače; vedno preverite temperaturo hrane.
4.
Ko odpirate vrata, se vedno umaknite nazaj, da bi
preprečili opekline zaradi izhajajoče pare in vročine.
5. Pečeno hrano po segrevanju narežite, da lahko
para uide, saj boste tako preprečili nevarnost
opeklin.
Za preprečitev napačne uporabe pečice s strani otrok
1. Ne naslanjajte se na vrata pečice.
2. Otroke poučite o vseh pomembnih varnostnih
navodilih: uporaba držal za lonce, previdno odstranjevanje pokrovov, pozornost glede embalaže (npr. materiali, ki se samodejno segrevajo), ki
je namenjena posebni zapečenosti hrane, saj se
lahko izjemno segreje.
1. Pečice nikoli ne spreminjajte na kakršen koli način.
2. Pečice med obratovanjem ne premikajte.
3. Ta pečica je namenjena le za domačo uporabo in
je namenjena le pripravi hrane. Ni je dovoljeno
uporabljati v komercialne ali raziskovalne namene.
Za uporabo pečice brez težav in preprečevanje
poškodb
1. Nikoli ne uporabljajte prazne pečice, razen v pri-
merih, ki jih navajajo navodila za uporabo. V nasprotnem primeru lahko pečico poškodujete.
2. Ko uporabljate posodo za posebno zapečenost
hrane ali material, ki se samodejno segreva, na
dno vedno postavite izolirni material, ki je odporen na vročino, kot je porcelanast krožnik, da
preprečite poškodbe vrtljivega krožnika zaradi
vročine.Ne presegajte časa za segrevanje, ki ga
navajajo navodila za uporabo posode.
3. Ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, ki od-
sevajo mikrovalove in lahko povzročijo iskrenje.
Uporabljajte le vrteči krožnik in podstavek krožnika, ki sta namenjena za uporabo v tej pečici.
Pečice nikoli ne uporabljate brez nameščenega
vrtljivega krožnika.
4.
Med delovanjem pečice nanjo ničesar ne postavljajte.
OPOMBA:
Če niste prepričani, kako priklopiti pečico, se posvetujte s pooblaščenim usposobljenim električarjem.
Niti proizvajalec niti prodajalec ne odgovarjata za
škodo na pečici ali osebne poškodbe zaradi neupoštevanja postopkov za pravilen električni priklop. Na
stenah pečice ali okoli vratnih tesnil ter tesnilnim površinah se lahko občasno naberejo kapljice ali vodna
para. To je običajen pojav in ne pomeni, da mikrovalovna pečica pušča ali je okvarjena.
NAMESTITEV
SLOVENŠČINA
1. Iz prostora za kuhanje odstranite vso embalažo.
Odstranite tudi zaščitno folijo na zunanji strani pečice. Preverite, če je pečica kjerkoli poškodovana.
2. Pečico postavite na ravno, trdno podlago, ki je do-
volj močna za težo pečice in najtežje živilo, ki ga
boste v njej kuhali. Pečice ne postavljajte v omarico.
3. Izberite ravno površino, ki zagotavlja dovolj od-
prtega prostora za dovod zraka in/ali izhodne odprtine. Zadnja stran naprave naj bo obrnjena proti
steni.
• Med pečico in steno je potrebno pustiti vsaj
7,5 cm prostora. Ena stran mora biti odprta.
• Nad pečico pustite najmanj 30 cm prostora.
• Ne odstranite nog iz spodnjega dela pečice.
• Če so dovod zraka in/ali izhodne odprtine bloki-
rane, lahko pride do poškodb pečice.
• Pečico postavite čim dlje od radijskih naprav in
televizorjev. Delovanje mikrovalovne pečice lahko povzroči motnje v delovanju vašega radia ali
televizorja.
30 cm
7,5 cm
4. Vrata pečice se med kuhanjem lahko segrejejo.
Pečico postavite ali namestite tako, da bo dno
pečice najmanj 85 cm dvignjeno od tal. Otrokom
ne dovolite, da bi se približali vratom pečice, da
se ne bi opekli.
5. Vtič pečice varno vklopite v standardno ozemljeno
hišno električno vtičnico.
OPOZORILO: Pečice ne postavljajte na mesta, kjer
prihaja do vročine ali visoke vlažnosti, (npr. poleg ali
nad običajno pečico) ali poleg vnetljivih materialov
(npr. zaves).
Zračne odprtine ne smejo biti blokirane ali ovirane.
Na vrh pečice ne postavljajte predmetov.
Vključite pečico. Prikazano bo sledeče: “0:00”, zvočni signal se bo oglasil enkrat.
Ta model ima funkcijo ure in pečica uporablja manj kot 1,0 W v stanju pripravljenosti. Za nastavitev ure glejte spodaj.
NASTAVLJANJE URE
Na voljo imate dva načina prikazovanja ure: 12-urno prikazovanje in 24-urno prikazovanje ure.
1. Za nastavitev 24-urnega načina enkrat pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO () in
na zaslonu bo prikazano “24H”. Za nastavitev 12-urnega načina pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKAS-
NITVIJO (
2.
Gumb za vnos zavrtite, dokler ni prikazana želena ura. Čas naj bo med 0-23 (24-urni način) ali 1-12 (12-urni način).
3. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO (), prikaz minut bo utripal.
4. Nastavite minute. Zavrtite gumb za vnos do želenega prikaza minut, ki naj bo med 0-59.
5. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO (
pala ikona “:” digitalne ure.
OPOMBE:
• Če imate pravilno nastavljen čas, se bo po končanem kuhanju prikazoval točen čas dneva. Če ure niste nasta-
vili, bo na zaslonu prikazano “0:00”.
• Če želite preveriti čas med kuhanjem, pritisnite tipko NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO (
in LED bo prikazal čas za 2-3 sekunde. To ne vpliva na kuhanje.
Če je med nastavljanjem ure pritisnjena tipka STOP, se bo pečica vrnila na prejšnjo nastavitev.
•
•
Če pride do napake v napajanju mikrovalovne pečice, se bo po ponovni vzpostavitvi napajanja na zaslonu izmenično
prikazovalo "0:00". Če se napajanje prekine med kuhanjem, se bo nastavljeni program kuhanja izbrisal. Izbrisali se bosta tudi nastavitvi dneva in ure.
) ponovno, na zaslonu bo prikazano “12H”.
) za zagon ure. Na zaslonu bo utri-
)
STOPNJE MOČI MIKROVALOV
Nivo močiPritisnite tipko
VISOKOx1P100
SREDNJE
VISOKO
SREDNJEx3P50
SREDNJE
NIZKO (ODTAJEVANJE)
NIZKOx5P10
Načeloma veljajo naslednja priporočila:
P100 - (VISOKA jakost=900 W) se uporablja za hitro kuhanje ali po-
grevanje, npr. mesno-zelenjavne jedi, vroče pijače ipd.
P80 - (SREDNJE VISOKA jakost=720 W) se uporablja pri daljšem
kuhanju čvrstejše hrane, kot so pečenke, mesne štruce in obloženi
obroki, pa tudi za občutljivejšo hrano, kot je npr. biskvit. Pri tej znižani nastavitvi se bo hrana kuhala enakomerno, ne da bi se ob straneh
prekuhala.
P50 - (SREDNJA jakost=450 W)) za gosta živila, ki potrebujejo daljši
čas kuhanja, če se kuhajo v običajni pečici, kot so npr. jedi iz govedi-
NIVO MOČI
MIKROVALOV
x2P80
x4P30
Prikaz
(odstotek)
(100 %)
(80 %)
(50 %)
(30 %)
(10 %)
• Vaša pečica ima 5 nivojev moči, kot je prikazano.
• Če želite spremeniti nivo moči kuhanja pritisnite gumb NIVO
MOČI MIKROVALOV (
kler zaslon ne prikaže želenega nivoja. Za potrditev pritisnite
gumb START/ +30 sec/ POTRDI (
site čas kuhanja in pritisnite gumb START/ +30 sec/ POTRDI
(
• Če želite preveriti nivo moči med kuhanjem, pritisnite gumb
NIVO MOČI MIKROVALOV (
prikazana za 2-3 sekunde. Pečica bo čas še naprej odštevala,
čeprav bo nivo moči prikazan na zaslonu.
ne. S to nastavitvijo bo meso mehko.
P30 (SREDNJE NIZKA jakost=270 W, nastavitev za odtajevanje). S to
nastavitvijo se bo živilo enakomerno odtalilo, nastavitev pa je primerna tudi za kuhanje riža, testenin, cmokov in jajčnih krem.
P10 - (NIZKA jakost
ali no pecivo.
Vrata odprete tako, da povlečete ročaj proti sebi.
Zagon pečice:
Pripravite in postavite hrano v primerni posodi na vrtljivi krožnik ali jo postavite neposredno nanj. Zaprite
vrata in pritisnite gumb START/ +30 sec/ POTRDIpo tem, ko ste izbrali želen način kuhanja.
Ko je bil program kuhanja nastavljen in gumb START/ +30 sec/ POTRDI ni bil pritisnjen v 5 minutah, bo
nastavitev preklicana.
Gumb START/ +30 sec/ POTRDI mora biti pritisnjen za nadaljevanje kuhanja, če so bila med kuhanjem
odprta vrata. Če je bil pritisk ustrezen, se bo zaslišal zvočni signal, pri neustreznem ne bo odziva.
Tipko STOP uporabite za:
1. Brisanje napake pri programiranju.
2. Začasno zaustavitev pečice med kuhanjem.
3. Za preklic programa med kuhanjem, dvakrat pritisnite tipko STOP.
4. Za nastavitev in preklic varnostnega zaklepanja (glejte stran SI-12).
Gumb START/
+30 sec/ POTRDI
KUHANJE Z MIKROVALOVI
Pečico lahko nastavite do 95 minut (95,00).
Čas delovanja (kuhanja in odtajevanja) vaše pečice
lahko traja od 5 sekund do 5 minut. Kot je prikazano v
tabeli, so posamezne enote odvisne od skupnega časa
kuhanja (odtajevanja).
ROČNO KUHANJE/ROČNO ODTAJEVANJE
• Vnesite čas kuhanja in uporabite nivo moči mikrovalov P100 do P10 za kuhanje oz. odtajevanje (glejte spodnji
primer).
• Živila med kuhanjem 2 - 3 krat obrnite ali premešajte, kadar je to mogoče.
• Ko je hrana kuhana, jo po potrebi pokrijte in pustite nekaj časa stati.
• Po končanem odtajevanju pokrijte hrano s folijo in jo pustite stati, dokler se temeljito ne odtali.
Primer:
Za kuhanje 2 minuti in 30 sekund pri P80 moči mikrovalov.
1. Vnesite nivo moči
mikrovalov, tako, da
dvakrat pritisnete tipko
MICROWAVE POWER
LEVEL (NASTAVITEV
MOČI MIKROVALOV) za
P80 ali obrnite gumb
za vnos za izbiro moči
mikrovalov na P80.
x2 ali
2. Pritisnite gumb SSTART/
+30 sec/ POTRDI za
(
izbranega nivoja moči.
) potrditev
P80
Na zaslonu bo obenem
osvetljen indikator mikrovalovi.
Čas kuhanja
0-1 minut
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
3. Vnesite želeni čas kuhanja
z obračanjem gumba za
VNOS.
Enota povečevanja
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
2:30
4. Pritisnite gumb START/
+30 sec/ POTRDI
(
časovnika. (Nastavljeni čas
se bo odšteval na zaslonu).
) za začetek
2:30
SLOVENŠČINA
OPOMBA:
• Ko se pečica zažene, se bo v njej prižgala lučka, vrtljivi krožnik pa se bo začel vrteti v eno od smeri. Če med kuhanjem/odtajevanjem odprete vrata pečice, da bi premešali ali obrnili živilo, se bo čas na prikazovalniku samodejno zaustavil. Čas
kuhanja/odtajevanja se po zaprtju vrat in pritisku tipke START/ +30 sec/ POTRDI (
• Ko se čas kuhanja/odtajevanja izteče, odpite vrata ali pritisnite tipko STOP. Na zaslonu bosta prikazana ura in dan, če ste ju
predhodno nastavili.
• Če med kuhanjem želite preveriti kateri nivo moči je nastavljen, pritisnite gumb NIVO MOČI MIKROVALOV (
nutna vrednost moči bo prikazana za 2-3 sekunde.
POMEMBNO:
• Po kuhanju/odtajevanju zaprite vrata. Pomnite, da bo pri odprtih vratih lučka ostala prižgana 10 minut, kar je varnostni postopek za zapiranje vrat.
Žar na zgornjem delu pečice ima le eno nastavitev moči delovanja. Deluje skupaj z vrtljivim krožnikom in z
enakomernim vrtenjem omogoča porjavitev jedi. Uporabno za manjša živila, kot so šunka, prekajena slanina in
čajno pecivo. Živila lahko postavite neposredno na mrežico ali v toplotno odporno posodo na rešetko.
Primer:
Za pečenje z žarom za 20 minut uporabite tipko GRILL/COMBI (
1. Pritisnite gumb GRILL/
COMBI. G-1 in indikator
žara bosta osvetljena na
zaslonu.
x1
2. Pritisnite gumb START/
+30 sec/ POTRDI za
(
izbranega načina
kuhanja.
) potrditev
3. Uporabite gumb za
VNOS za vnos časa
delovanja žara (20
minut).
G-1G-120:0020:00
Opomba:
Po preteku polovice časa se bo dvakrat oglasil zvočni signal in vas zavoljo enakomerne porjavitve opomnil, da obrnete hrano. Pomnite, da se pečica med pečenjem z žarom samodejno ne bo zaustavila. Za boljši učinek pečenja z
žarom je hrano potrebno na polovici priprave obrniti, zatem zaprite vrata pečice in pritisnite gumb START/ +30 sec/
POTRDI (
2. KOMBINIRANO KUHANJE
Funkcija KOMBINIRANEGA KUHANJA omogoča kombinacijo moči mikrovalov z žarom in/ali konvekcije ter kombinacije žara in konvekcije. COMBI (KOMBINIRANO) pomeni kuhanje z močjo mikrovalov, žara in/ali izmenično konvekcijske moči. Kombinacijsko kuhanje
skrajša čas kuhanja in poskrbi za hrustljavo, rjavo zapečeno hrano s priročnostjo hitrega kuhanja in tradicionalnega okusnega izgleda.
Izbirate lahko med 4 kombinacijami, kot je prikazano v spodnji tabeli:
Pritisnite gumb GRILL/COMBI (
Primer mikrovalov in konvekcije:
Za kuhanje 30 minut s kombinacijo mikrovalov in konvekcije (C-1).
S ponovnim pritiskom
na gumb izberite C-1 ali
obrnite gumb za VNOS,
dokler ni na zaslonu
prikazano C-1.
x1
3.
Pritisnite gumb
START/+30sec/
CONFIRMza
(
potrditev izbranega
načina kuhanja.
)
).
4. Uporabite
gumb za
VNOS za vnos
časa kuhanja
(30 minut).
4. Pritisnite gumb START/ +30
sec/ POTRDI (
za zagon žara (Nastavljeni čas
se bo odšteval na zaslonu).
• = na voljo
5. Pritisnite gumb START/
+30 sec/ POTRDI
(
pričetek kuhanja.
(Nastavljeni čas se bo
odšteval na zaslonu).
) za
)
G-1
OPOMBE za ŽAR in KOMBINIRANO KUHANJE:
• Žara ne rabite predhodno segrevati.
• Če želite jedi porjaviti jih postavite na spodnjo ali zgornjo rešetko ali v globoko posodo na vrtljivi krožnik.
•
Ko žar uporabite prvič, se lahko pojavi dim ali vonj po zažganem, kar pa je običajno in ne pomeni, da je pečica pokvarjena. Da bi se tej težavi izognili, prvič zaženite prazno pečico in jo pustite delovati 20 minut-z žarom.
POMEMBNO: Med delovanjem pečice bo nastajala para ali pa se bodo razvijale razne vonjave, zato odprite kuhinjsko
okno oziroma vključite prezračevanje.
OPOZORILO:
Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje, prostor za kuhanje in pripomočki zelo segrejejo. Za
preprečitev opeklin vedno uporabite debele kuhinjske rokavice.
Pečico lahko s pomočjo konvekcije in 10 prednastavljenih temperaturnih nastavitev uporabljate tudi kot običajno pečico. Za
boljše rezultate priporočamo predhodno segrevanje. Izbira temperature je mogoča med 150°C in 240°C v 10°C razmakih.
Za vsako nastavljivo temperaturo je na zaslonu oznaka temperature, npr. 170°C = tretja črtica. Med predhodnim
segrevanjem bo zaslon utripal, vedno večje število črtic pa bo označevalo postopek predhodnega segrevanja.
Primer 1: Za kuhanje s predhodnim segrevanjem
Če želite pečico predhodno segreti na 200°C in kuhati 25 minut pri 200°C.
1. Pritisnite gumb CONVECTION.
Na zaslonu bosta začela utripati
indikator temperature in 150,
osvetljen bo indikator konvekcije.
x1
2. Vnesite želeno temperaturo
predhodnega segrevanja s pritiskom
na gumb CONVECTION (5-krat) ali
zavrtite gumb za VNOS, dokler ni na
zaslonu prikazano 200.
3. Pritisnite gumb START/ +30 sec/
POTRDI za (
izbire temperature.
) potrditev
150
4.
Ponovno pritisnite gumb START/ +30 sec/
POTRDI (
predhodnega segrevanja. Ko pečica doseže
temperaturo predhodnega segrevanja se
bo dvakrat oglasil zvočni signal in vas opozoril na to, da vstavite hrano v pečico. Na
zaslonu bo utripala trenutna temperatura.
200
Primer 2: Za kuhanje brez predhodnega segrevanja
Če želite kuhati 20 minut pri 230°C.
1.
Odprite vrata, vstavite hrano v
pečico ter vrata zaprite. Enkrat
pritisnite gumb CONVECTION.
Na zaslonu bosta začela
utripati indikator temperature
in 150, osvetljen bo indikator
konvekcije.
x1
150
Opombe:
1. Časa kuhanja ni mogoče vnesti, dokler pečica ne doseže predhodno nastavljene temperature. Ko temperaturo doseže, je
potrebno za vnos časa kuhanja odpreti vrata.
2.
Konvekcijski grelec se bo samodejno zaustavil, če v roku 5 minut ne boste vnesli časa kuhanja. 5-krat se bo oglasil zvočni signal in LED zaslon bo prikazal trenutni čas, če je ura na pečici nastavljena. Če ura ni bila nastavljena, bo zaslon prikazal le "0:00".
3. V času predhodnega segrevanja naj bo vrtljivi krožnik v pečici. Med predhodnim segrevanjem in konvekcijskim kuhanjem
boste lahko slišali, kako se ventilator hlajenja vklaplja in izklaplja, kar je povsem običajno in ne vpliva na kuhanje.
4. Navodila proizvajalcev hrane so samo smernica, zato je včasih čas kuhanja potrebno prilagoditi.
5.
Po zaključenem kuhanju bo ventilator deloval še nekaj časa ter znižal temperaturo električnih in mehanskih delov.
6.
Ko prvič uporabite konvekcijo, se lahko pojavi dim ali vonj po zažganem, kar pa je običajno in ne pomeni, da je pečica pokvarjena. Da
bi se tej težavi izognili, prvič zaženite prazno pečico in jo pustite delovati 20 minut-z žarom in nato s konvekcijo pri 240ºC.
POMEMBNO: Med delovanjem pečice bo nastajala para ali se bodo razvijale razne vonjave, zato odprite kuhinjsko okno, oziroma vklopite ventilacijo. Poskrbite, da v pečici ne bo ostajala hrana.
) za pričetek
5. Odprite vrata, vstavite hrano v
pečico ter vrata zaprite. Z gumbom
za VNOS vnesite čas kuhanja (25
minut).
2.
Vnesite želeno
temperaturo
predhodnega
segrevanja s
pritiskom na gumb
CONVECTION
(8-krat) ali zavrtite
gumb za VNOS,
dokler ni na zaslonu
prikazano 230.
230
200
6. Pritisnite gumb START/ +30 sec/
POTRDI (
kuhanja.
Zaslon bo začel odštevati čas
delovanja kuhanja. Indikator
konvekcije bo utripal.
25:00
3. Pritisnite gumb
SSTART/ +30
sec/ POTRDI za
(
potrditev izbire
temperature.
230
4. Uporabite gumb
za VNOS za vnos
časa kuhanja (20
minut).
)
20:00
200
25:00
5. Pritisnite gumb
) za pričetek
START/ +30
sec/ POTRDI
(
pričetek kuhanja.
20:00
) za
SLOVENŠČINA
OPOZORILO:
Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje, prostor za kuhanje in pripomočki zelo segrejejo. Za
preprečitev opeklin vedno uporabite debele kuhinjske rokavice.
Ta funkcija vam omogoča kuhanje z največ 2 različnima stopnjama, ki lahko vključujeta ročno nastavljen čas kuhanja in
način ter/ali časovno odtajevanje in odtajevanje glede na težo. Ko je funkcija nastavljena, ni potrebno znova nastavljati
podrobnosti, saj se bo postopek samodejno prestavil v naslednjo fazo. Po prvi stopnji se bo zvočni signal oglasil enkrat. Odtajevanje mora potekati v prvi stopnji.
Opomba: Avto meni ni mogoče nastaviti kot eno od stopenj.
Primer: Če želite 5 minut odtajevati hrano in nato kuhati z P80 močjo mikrovalov za 7 minut, je postopek sledeč:
- 1. Dvakrat pritisnite tipko ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO/ČASOVNO ODTAJEVANJE,
bo prikazal napis dEF2.
- 2. Vnesite čas odtajevanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “5:00” minut.
- 3. Pritisnite tipko NIVO MOČI MIKROVALOV.
- 4. Vnesite nivo moči mikrovalov, tako, da znova pritisnete tipko NASTAVITEV MOČI MIKROVALOV
gumb za VNOS za izbiro moči mikrovalov na P80.
- 6. Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “7:00” minut.
- 7. Pritisnite gumb START/ +30 sec/ POTRDI (
2. +30sec FUNKCIJA (neposredni začetek)
Z gumbom START/ +30 sec/ POTRDI () lahko upravljate dve funkciji:
a. Neposredni začetek
S pritiskom gumba START/ +30 sec/ POTRDI lahko takoj pričnete s kuhanjem za 30 sekund na P100 (). Postopek kuhanja se bo
nemudoma pričel, pri čemer boste z vsakim pritiskom na gumb kuhanje podaljšali za 30 sekund.
b. Podaljšanje časa kuhanja
Če gumb START/ +30 sec/ POTRDI pritisnete med delovanjem pečice v ročnem načinu, z žarom, s konvekcijo, kombiniranemu kuhanju in
časovnem odtajevanju, lahko z vsakim pritiskom podaljšate čas kuhanja za 30 sekund (
funkcijo avto menija in sekvenčnega kuhanja kuhanja s pritiskom gumba START/ +30 sec/ POTRDI ni mogoče podaljšati ().
OPOMBA: Čas priprave jedi lahko podaljšate za največ 95 minut.
3. ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO
ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO je funkcija, ki vam omogoča, da pečico nastavite za kasnejše kuhanje.
Preden funkcijo nastavite se prepričajte, da je ura pravilno nastavljena.
Primer:
Za kasnejši samodejen zagon pečice sledite spodnjemu primeru. Najdaljša časovna zakasnitev je 23 ur in 59 minut.
- 1) Pritisnite gumb NIVO MOČI MIKROVALOV NIVO MOČI MIKROVALOV (
- 3) Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “7:00” minut.
Ko ste zaključili s prejšnjimi koraki, ne pritiskajte gumba START/ +30 sec/ POTRDI ().
- 4) Enkrat pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO (
pala bo številka, ki označuje uro.
- 5) Zavrtite gumb za VNOS in nastavite uro časa pričetka kuhanja. Vneseni čas naj bo med 0-23 (24-urni prikaz) ali 1- 12
(12-urni prikaz)
- 6) Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO (), prikaz minut bo utripal.
- 7)
Zavrtite gumb za VNOS in nastavite minute časa pričetka kuhanja. Vneseni čas naj bo med 0-59 minut.
- 8) Pritisnite gumb START/ +30 sec/ POTRDI () za potrditev nastavitev začetka z zakasnitvijo.
4. VARNOSTNO ZAKLEPANJE:
Uporabite, če želite preprečiti nenadzorovano upravljanje pečice, predvsem s strani otrok.
a. Za nastavitev VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite in držite tipko STOP za 3 sekunde, dokler ne zaslišite dolgega piska. Na zaslonu bo prikazan indikator ključavnice:
) za pričetek kuhanja.
). Med odtajevanjem glede na težo in
) in obrnite gumb za VNOS za izbiro nivo-
). Zaslon bo prikazal trenutni čas, utri-
na LED zaslonu se
za P80 ali obrnite
b. Za preklic VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite in držite tipko STOP za 3 sekunde, dokler ne zaslišite dolgega piska. Indikator ključavnice bo izginil.
Mikrovalovna pečica je predprogramirana na čas in nivo moči tako, da je sledeča hrana enostavno odtajana: svinjina, govedina in perutnina. Hrana lahko tehta od 100 g - 2.000 g v 100-gramskih korakih.
Za podrobnosti o delovanju teh funkcij, sledite spodaj opisanim primerom.
Primer: Za odtajanje mesa, ki tehta 1,2 kg z uporabo ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO.
Meso postavite v plitvo posodo ali na rešetko mikrovalovne pečice za odtajevanje.
1. Izberite zahtevani meni tako, da
pritisnete tipko
GLEDE NA TEŽO/ČASOVNO
ODTAJEVANJE
x1,
na zaslonu bo prikazano:
Odtaliti je mogoče zamrznjena živila s temperaturo, višjo od -18°C.
Opombe za ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO:
• Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
• Hrano, ki ni težja od 200 g postavite na rob in ne na sredino vrtljivega krožnika.
• Težo mesa zaokrožite na 100 g, npr. 650 g na 700 g.
• Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno segrevanje.
Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
2. ČASOVNO ODTAJEVANJE
Ta funkcija hitro odtaja hrano in vam pri tem omogoča, da izberete ustrezno časovno obdobje odtajevanja, glede na vrsto
hrane. Sledite spodnjemu primeru za podrobnosti o tej funkciji. Časovni razpon je 0:05 – 95:00.
Primer: Za odtajevanje hrane v 10 minutah.
1. Izberite zahtevani meni tako, da dvakrat
pritisnete tipko
GLEDE NA TEŽO/ČASOVNO
ODTAJEVANJE
na zaslonu bo prikazano:
Odtaliti je mogoče zamrznjena živila s temperaturo, višjo od -18°C.
Opombe za ČASOVNO ODTAJEVANJE:
• Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo prikazal čas dneva, če je bila ura nastavljena. V nasprotnem,
bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
• Prednastavitev nivoja moči mikrovalov je P30 in se je ne da spremeniti.
ODTAJEVANJE
.
dEF1
ODTAJEVANJE
.
x2,
dEF2
2. Vnesite težo, tako da zavrtite
gumb za VNOS in je na zaslonu
prikazano:
1 2 0 0
Na zaslonu bo obenem osvetljen
indikator "g".
2. Vnesite čas kuhanja, tako da
zavrtite gumb za VNOS in je na
zaslonu prikazano:
10:00
3.
Za začetek odtajevanja pritisnite gumb
START/ +30 sec/ POTRDI (
Osvetljena bosta indikatorja mikrovalov in
odtajevanja, indikator "g" bo izginil. (Čas
odtajevanja se bo odšteval na zaslonu.)
3. Za pričetek odtajevanja pritisnite
gumb START/ +30 sec/ POTRDI
(
indikatorja mikrovalov in odtajevanja.
). Osvetljena bosta
).
SLOVENŠČINA
AVTO MENI DELOVANJE
AVTO MENI tipke samodejno ugotovijo ustrezen način priprave jedi in kuhanja hrane (podrobnosti na strani SI-15). Sledite
spodnjemu primeru, če želite izvedeti, kako uporabljati to funkcijo.
Primer: Za kuhanje 350 g korenja z uporabo funkcije AVTO MENI za svežo zelenjavo (A4).
1. Zavrtite gumb za VNOS in
izberite želeni avto meni.
A 4
OPOMBE:
• Težo ali količino hrane lahko vnesete z obračanjem gumba za VNOS, dokler ni prikazana želena teža/količina. Vpišite le
težo živila in zraven ne prištejte teže posode.
•
Za večja/težja živila, kot je navedeno v tabelah AVTO MENI na strani SI-14, uporabite ročne programe.
Ribe
(Za ta program je
priporočena samo
uporaba ribjih lejev)
Testenine
(sušene testenine,
npr. Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
JuhaA7100%
Biskvit*
Sestavine:
4 jajca
110 g sladkorja
100 g moke
10 g koruzne moke
60 g vode
60 g rastlinskega olja
Zamrznjena pica (pica,
primerna za mikrovalovne pečice )
Pečen piščanecA10C-4500 g, 750 g, 1.000 g, 1.200 g
* Priprava biskvita (A8):
1. Razbijte jajca.
2. Rumenjak umešajte skupaj z oljem in vodo z ročnim mešalnikom (počasi), dokler zmes ni mehka in stepena.
3. Dodajte moko in dobro zmešajte.
4.
V ločeni posodi z ročnim mešalnikom stepite beljak, sladkor in koruzno moko (hitro), tako da je zmes trda. Previdno zložite v biskvitno zmes.
5. Mešanico z žlico umešajte v z maščobo podmazan pekač in zgladite.
6. Po predhodnem segrevanju pekač postavite na rešetko.
Opombe:
• Končna temperatura je odvisna od začetne temperature hrane. Preverite, da je hrana po koncu kuhanja resnično vroča. Po
potrebi lahko čas kuhanja ročno podaljšate.
•
Rezultati kuhanja pri avtomatskem kuhanju so odvisni od spremenljivk, kot so oblika in velikost posode, velikost živila in vaših zahtev glede kuhanja. Če niste zadovoljni z rezultatom kuhanja, si program nastavite po želji.
kuhanja
A1100%
Mikrov.
Mikrov.
A3100%
Mikrov.
A4100%
Mikrov.
A580% Mikrov. 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
A680% Mikrov. Testenine Voda
Mikrov.
A8Predgretje
na 160°C
A9C-4200 g, 300 g, 400 g
TEŽA/PORCIJA/POSODEPostopek
150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(začetna temp. 5°C)
Obložite s folijo ali uporabite
perforirani pokrov za uporabo v
mikrovalovnih pečicah.
Vnaprej skuhano hrano postavite na pladenj.
Pladenj prekrijte s folijo za mikrovalovne pečice ali
primernim pokrovom in ga postavite na sredino
vrtljivega krožnika. Po kuhanju premešajte.
Uporabite kose krompirja s podobno velikostjo in težo
pribl. 230 g. Prebodite vsak kos na različnih mestih in
ga postavite na rob vrtljivega krožnika. Na polovici
kuhanja jih obrnite okrog in ponovno razporedite.
Krompir naj pred zaužitjem stoji 3-5 minut.
Meso razrežite na majhne proge in ga postavite v
pekač za kolače, prekrijte ga s folijo za mikrovalovne
pečice ali primernim pokrovom. Pekač postavite na
sredino vrtljivega krožnika.
Svežo zelenjavo narežite ali sesekljajte na enakomerne kose ter jo dajte v ustrezno posodo. Postavite jo
na vrtljivi krožnik in dodajte potrebno količino vode
(1 žlica na 100 g), pokrijte s pokrovom. Po kuhanju
premešajte in hrano pustite stati pribl. 2 minuti.
Enakomerno porazdelite po pekaču, prekrijte
ga s folijo za mikrovalovne pečice ali primernim
pokrovom.
Testenine dajte v primerno veliko skledo in dolijte
vodo. Sklede ne prekrivajte. Postavite jo na sredino
vrtljivega krožnika.
Po končanem kuhanju jed dobro premešajte in jo
pustite stati pribl. 2 minuti.
Skodelice postavite na vrtljivi krožnik in po
segrevanju premešajte.
Pečica se bo predhodno segrela na 160°C. Ko
pečica doseže temperaturo, odprite vrata in pecivo
postavite na spodnjo notranjo mrežico. Pritisnite
gumb Start/ +30 sec/ Potrdi (
pričetek peke.
Odstranite embalažo in postavite direktno na
spodnjo mrežico. S peko lahko pričnete takoj.
Po želji začinite s soljo, poprom in papriko. Kožo
piščanca nekajkrat prebodite in ga (s prsno stranjo
obrnjeno navzgor) postavite na spodnjo mrežico.
Za kuhanje/odtajevanje živil v mikrovalovni pečici morajo mikrovalovi enakomerno prehajati skozi stene posode in vstopati v notranjost živila, ki ga pripravljate. Zato morate obvezno uporabljati predpisano posodo.
Priporočamo uporabo okroglih/ovalnih posod, saj se v oglatih posodah toplota zadržuje v vogalih in se hrana
lahko prekuha. Uporabite lahko spodaj navedeno posodo.
Pripomočki za kuhanje
Aluminijasta folija
Posode iz folije
Posoda za porjavitev
Kitajski porcelan in
keramika
Steklena posoda, npr.
Pyrex ®
Kovina
Plastična/polistirenska
posoda, npr. posode iz
lokalov s hitro hrano
Folija
Vrečke za zamrzovanje/
peko
Papirnati krožniki/
posode in papir za peko
Pletene in lesene posode
Reciklirani papir in
časopis
Rešetka
Varnost pri
uporabi
mikrovalov-
ne pečice
/
✔
✘
✔✘✘✘
/
✔
✘
✔✔✔✔
✘✔✔✘
✔✘✔
✔✘✘✘
✔✘
✔✘✘✘
✔✘✘✘
✘✘✘✘
✔✔✔✔
ŽarKonvekcijaMešano
✔✔
✘✔✔
/
✔
✘
kuhanje
/
✔
Le mešano
konv.
/
✔
✘
Komentarji
Z majhnimi kosi aluminijaste folije lahko
✘
hrano zaščitite pred pregrevanjem. Folija
naj bo od sten pečice odmaknjena vsaj
2 cm, saj lahko pride do iskrenja.
Posode iz folije ne priporočamo, razen, če
jo priporoča proizvajalec, npr. Microfoil®,
pozorno sledite navodilom za uporabo.
Vedno sledite navodilom proizvajalca. Ne
prekoračite predpisanega časa segrevanja.
Pazite, saj se te posode lahko zelo segrejejo.
Porcelan, lončena posoda, glazirana keramika in kitajski porcelan so praviloma primerne, razen tistih s kovinsko dekoracijo.
Če uporabljate steklene posode, pazite, da
zaradi prehitrega segrevanja živil ne počijo.
Kovinskih posod ne priporočamo, saj pride
do iskrenja, ki lahko privede do požara.
Pazite, da se posode med kuhanjem ne
✘
bodo deformirale, stalile ali razbarvale.
Kuhajoče se hrane se ne dotikajte z rokami,
priporočamo pa, da ta živila prebodete in
tako odvedete nakopičeno soparo.
Potrebno jih je prebosti, da para lahko
uide. Uporabljajte folije, ki so primerne za
uporabo v mikrovalovni pečici. Ne uporabljate plastičnih ali kovinskih vrvic ali trakov,
saj se slednji lahko med kuhanjem stalijo
ali povzročijo iskrenje.
Za vpijanje vlage uporabite postopek
segrevanja. Pazite, zaradi pregrevanja se
lahko jed zažge.
Če uporabljate te materiale, lahko pride do
pregrevanja, zato bodite pazljivi.
Lahko vsebuje kovinska prijemala, ki med
kuhanjem povzročijo iskrenje, ki lahko privede do požara.
Priložena kovinska mreža je posebej
zasnovana za uporabo v mikrovalovni
pečici, zato ne more poškodovati pečice.
SLOVENŠČINA
OPOZORILO:
Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost vžiga.
POZOR: ZA ČIŠČENJE MIKROVALOVNE PEČICE NE
UPORABLJATE KOMERCIALNIH ČISTIL ZA PEČICE,
PARNIH ČISTILNIKOV, JEDKIH, GROBIH ČISTILNIH
SREDSTEV, IN ČISTILNIH SREDSTEV, KI VSEBUJEJO
DUŠIKOV HIDROKSID.
Pred čiščenjem se prepričajte, da so notranjost pečice, vrata in ohišje popolnoma ohlajeni.
PEČICO REDNO ČISTITE IN SPROTI ODSTRANJUJTE
MOREBITNE OSTANKE HRANE - Pečico ohranjajte
čisto, sicer se lahko njena površina poškoduje. To
lahko bistveno skrajša njeno življenjsko dobo in
privede do nevarne situacije.
Zunanjost pečice
Zunanjost pečice lahko enostavno očistite z blago
milnico in vodo. Odvečno milnico obrišite s krpo in
površino osušite z mehko brisačo.
Krmilniki pečice
Pred čiščenjem odprite vrata in deaktivirajte krmilnike
pečice. Pri čiščenju bodite pazljivi, da ne poškodujete
krmilnikov pečice. Za brisanje površine uporabljajte le
mehko, z vodo navlaženo krpo. Izogibajte se uporabi
prevelike količine vode. Ne uporabljajte kemičnih ali
abrazivnih čistilnih sredstev.
Notranjost pečice
1. Po vsaki uporabi, ko je notranjost pečice še topla,
slednjo navlažite z vlažno krpo. Večje madeže očistite z blago milnico in jih nekajkrat obrišite na suho,
dokler ne odstranite vseh ostankov. Vgrajeni vlažilniki se lahko pregrejejo in začnejo povzročati dim
ter iskrenje. Ne odstranjujte varovalnega pokrova.
2. Prepričajte se, da milnica ali voda ne bosta zašli v
odprtine na stenah pečice, kar bi lahko povzročilo
poškodbe.
3. Za čiščenje notranjosti pečice ne uporabljajte razpršil.
4. Pečico redno segrevajte z žarom in s konvekcijo.
Ostanki hrane in maščobe lahko povzročijo dim ali
neprijeten vonj.
5. Med kuhanjem bodo živila oddajala paro, ki se bo
na stenah pečice kopičila kot kondenz. Zelo pomembno je, da notranjost pečice po kuhanju na
suho obrišete s krpo. Kondenz lahko povzroči korozijo notranjih delov pečice.
POSEBNA OPOMBA glede POKROVA MAGNETRONA: Poskrbite, da bo pokrov magnetrona vedno čist.
Pokrov magnetrona je iz občutljivega materiala, zato
morate biti pri čiščenju izjemno pazljivi (upoštevajte
zgoraj navedena navodila).
Prekomerno močenje lahko povzroči poškodbe pokrova magnetrona. Pokrov magnetrona je potrošni
del, ki ga boste morali občasno zamenjati, če ga ne
boste redno čistili.
Dodatki
Pripomočke, kot so vrtljivi krožnik, podstavek krožnika, rešetka in plošča za hrustljave jedi je potrebno
oprati v blagi tekočini za pranje in zatem osušiti. Lahko se perejo v pomivalnem stroju.
POSEBNA OPOMBA za PODSTAVEK KROŽNIKA:
Po kuhanju vedno očistite podstavek vrtljivega krožnika. Na njem ne sme biti ostankov hrane in maščobe.
Če se ti naberejo in pregrevajo, lahko pride do iskrenja, dima ali ognja.
Vrata
Za odstranjevanje nečistoč na obeh straneh vrat, tesnilni gumi in pripadajočih delih uporabljajte mehko,
vlažno krpo. Ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev
in ostrih, kovinskih strgalnikov, ki lahko povzročijo
praske na steklu.
OPOMBA: Ne uporabljajte čistilnika na paro.
Nasvet za čiščenje - za lažje čiščenje pečice:
V skledo dajte polovico limone in prilijte 300 ml vode, ter segrevajte pri 100 % za 10-12 minut.
S suho krpo nato obrišite notranjost pečice do suhega.
POMEMBNO:
• Če kuhate hrano dlje od standardno predpisanega časa (glejte tabelo) v istem načinu kuhanja, se bodo samodejno aktivirali varnostni mehanizmi pečice. Nivo moči mikrovalov se bo znižal, oziroma se bo grelni element
žara vklopil in izklopil.
Način kuhanjaStandardni način
Mikrovalovi 100 P30 minut
Žar/konvekcija/kombiniran način kuhanjaIzmenično delovanje, nadzor temperature in časa
Pozor: Pokud chcete toto zařízení zlikvidovat, nevyhazujte jej do komunálního
odpadu!
S použitými elektrickými a elektronickými zařízeními se musí zacházet zvlášť a v
souladu s legislativou, která vyžaduje správné ošetření, opětovné zužitkování a
recyklaci použitých elektrických a elektronických zařízení.
Po implementaci členskými státy mohou domácnosti v státech EU bezplatně*
odevzdat svá použitá elektrická a elektronická zařízení na příslušná sběrná
místa.
V některých zemích* někteří maloobchodníci přijmou bezplatně váš starý
výrobek, pokud si zakoupíte podobný nový.
*) Pro další podrobnosti kontaktujte prosím sorgány místní správy.
Pokud má vaše použité elektrické nebo elektronické zařízení baterie nebo
akumulátory, tyto předem zvlášť zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Správnou likvidací vašeho výrobku pomůžete zajistit, že odpad přejde
potřebným ošetřením, opětným zužitkováním a recyklací, a tím se předejde
potenciálním negativním vlivům na životní prostředí a zdraví člověka, k
čemu by v opačném případě mohlo dojít z důvodu nesprávné manipulace s
odpadem.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím orgány místní
správy a informujte se na správný způsob likvidace.
Pro Švýcarsko: Použitá elektrická nebo elektronická zařízení se dají bezplatně
vrátit obchodníkovi, a to i v případě, že nezakoupíte nový výrobek. Další sběrná
místa jsou uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens.ch.
ČESKY
B. Informace o likvidaci - pro podnikatelské subjekty
1. V Evropské unii
Pokud se výrobek používal pro obchodní účely a chcete jej zlikvidovat:
Kontaktujte prosím svého prodejce SHARP, který vám podá informace o
zpětném odběru výrobku. Může dojít k tomu, že vám budou účtovány poplatky
spojené se zpětným odběrem a recyklací výrobku. Drobné spotřebiče (a malá
množství) mohou být přijaty vašimi místními sběrnými místy.
Pro Španělsko: Kontaktujte prosím zřízený sběrný systém nebo vaše orgány
místní správy pro vrácení vašich použitých produktů.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento výrobek zlikvidovat, kontaktujte prosím své orgány místní
správy a informujte se o správném způsobu likvidace.
INFORMACE O LIKVIDACI ..............................................................................................................................................................1
OBSAH .................................................................................................................................................................................................. 2
TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................................................................................................... 2
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ ............................................................................................................................................................ 3
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .....................................................................................................................................5 - 7
PŘED POUŽITÍM ................................................................................................................................................................................8
NASTAVENÍ HODIN .......................................................................................................................................................................... 8
STUPENĚ MIKROVLNNÉHO VÝKONU ........................................................................................................................................ 8
NÁVOD K OBSLUZE .......................................................................................................................................................................... 9
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE ..........................................................................................................................................................12
OVLÁDÁNÍ ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI A ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU ............................................13
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU ..............................................................................................................................................13
SCHÉMA AUTO MENU ...................................................................................................................................................................14
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY ......................................................................................................................15
PÉČE A ČIŠTĚNÍ ................................................................................................................................................................................16
TECHNICKÉ ÚDAJE
Název modelu:R-82ST
Střídavé napětí: 230 V, 50 Hz, jedna fáze
Pojistka/jistič přenosného vedení: 16 A
Potřebné střídavé napětí: Mikrovlny: 1500 W
Výstupní výkon: Mikrovlny: 900 W
Horní gril (infračervené záření): 1400 W
Konvekce: 2400 W
Režim vypnutí (Režim úspory energie): méně než 1,0 W
Mikrovlnná frekvence: 2450 MHz*
Vnější rozměry (š) x (v) x (h)** mm: 513,0 x 305,0 x 466,0
Rozměry vnitřního prostoru (š) x (v) x (h)*** mm: 330,0 x 231,5 x 352,0
Objem trouby: 25 litrů***
Otočný talíř (skleněný): ø 315 mm
Hmotnost: přibl. 16,5 kg
Žárovka trouby: 25 W/240 V
* Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice EN55011.
V souladu s touto směrnicí je tento produkt klasi kován jako zařízení skupiny 2, třídy B.
Skupina 2 znamená, že zařízení záměrně vyrábí radiofrekvenční energii ve formě elektromagnetické radiace pro
tepelné zpracování jídla.
Zařízení třídy B znamená, že zařízení je vhodné pro použití v domácím prostředí.
** Hloubka nezahrnuje kliku k otvírání dvířek.
*** Vnitřní kapacita je vypočtena odměřením maximální šířky, hloubky a výšky. Skutečná kapacita pro uložení jídla je
menší.
JAKO SOUČÁST POLITIKY NEUSTÁLÉHO ZLEPŠOVÁNÍ SI VYHRAZUJEME PRÁVO ÚPRAVY DESIGNU A TECHNICKÝCH
8. Topné těleso grilu (pod stropem a uvnitř v zadní
části)
9. Ovládací panel
10. Západky dveří
11. Těsnění dveří a těsnicí povrchy
12. Bezpečnostní západky dveří
13. Ventilační otvory
14. Vnější skříňka
15. Síťová šňůra
16. Rukojeť dveří
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Zkontrolujte, zda bylo dodáno následující příslušenství:
(17) Otočný talíř (18) Nosič otočného talíře (19) Spojka
(20) Rošt
• Umístěte nosič otočného talíře doprostřed dna
trouby tak, aby se mohl volně otáčet okolo spojky.
Pak umístěte otočný talíř na nosič otočného talíře
tak, aby pevně zapadl do spojky.
• Abyste se vyhnuli poškození otočného talíře, zajistěte, že při vybírání nádobí nebo nádob z trouby
nejsou tyto zachyceny o okraj otočného talíře.
•
Použití roštu, viz. kapitola grilování na stranách CZ- 10.
Nedotýkejte se grilu, když je horký.
POZNÁMKA: Při objednávce příslušenství uveďte
prosím svému prodejci nebo autorizovanému servisnímu agentovi SHARP dvě položky: číslo součástky a
název modelu.
ČESKY
20. Rošt
POZNÁMKY:
• Kryt vlnovodu je křehký. Při čištění vnitřku trouby byste měli být opatrní, abyste jej nepoškodili.
• Po vaření tučných jídel bez krytu vždy vyčistěte vnitřní prostor trouby a zvláště důkladně topné těleso grilu,
které by mělo být suché a zbavené mastnoty. Usazená mastnota se může přehřát a způsobit vznik kouře
nebo vzplanout.
• Troubu vždy obsluhujte se správně osazeným otočným talířem a nosičem otočného talíře. Zajistí to důkladné
a stejnoměrné vaření. Nesprávně osazený otočný talíř může rachotit, nemusí se otáčet správně a může
způsobit poškození trouby.
• Všechny potraviny a nádoby s potravinami se pro vaření umisťují vždy na otočný talíř.
• Otočný talíř se otáčí ve směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček. Směr otáčení se
může po každém spuštění trouby změnit. Výkon při vaření se tím neovlivní.
UPOZORNĚNÍ:
Během činnosti se dveře, vnější skříňka, prostor trouby, příslušenství a nádobí stanou velmi horkými.
Abyste předešli popálení, vždy používejte hrubé kuchyňské rukavice.
1. Tato trouba je navržena pouze k použití na ploše
kuchyňské linky. Není navržena na zabudování
do kuchyňské jednotky. Neumísťujte troubu do
skříňky.
2. Dveře trouby se mohou stát během její činnosti
horkými. Uložte nebo namontujte troubu tak,
aby její spodek byl 85 cm nebo víc nad podlahou.
Udržujte děti ve vzdálenosti od dveří, abyste pře-
dešli jejich popálení.
3. Zajistěte, aby byl nad troubou minimální volný
prostor 30 cm.
4. Tento spotřebič není určen k používání osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostat-
kem zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlíží
osoba zodpovědná za jejich bezpečnost, nebo
pokud jim tato osoba nedala pokyny ohledně
používání.
5. Na děti je potřeba dohlížet, aby se zaručilo, že si
se spotřebičem nebudou hrát.
6.UPOZORNĚNÍ: Dětem dovolte troubu používat
bez dohledu pouze tehdy, když jim byly vydány
adekvátní pokyny, takže dítě může troubu použí-
vat bezpečným způsobem a chápe rizika nevhod-
ného použití.
7. UPOZORNĚNÍ: Je li zařízení používáno v režimech
GRIL/KOMBINOVANÉ VAŘENÍ
KONVEKCE (
pod dohledem rodičů, protože vytváří teplo.
8.UPOZORNĚNÍ: Přístupné části se mohou během
použití zahřát. Vaše děti by měly být udržovány
mimo dosah.
9.UPOZORNĚNÍ: Pokud jsou dveře nebo těsně-
ní dveří poškozeny, trouba se nesmí používat,
dokud nebude opravena kvalifikovanou osobou.
10.UPOZORNĚNÍ: Nikdy sami troubu neupravujte,
neopravujte ani nepřestavujte. Je nebezpečné
pro každou nekvalifikovanou osobu vykonávat
jakýkoli servis nebo opravu, jejichž součástí je
odstranění krytu, který chrání před vystavením
mikrovlnné energii.
11. Pokud je elektrický kabel tohoto spotřebiče
poškozen, musí být nahrazen speciálním kabe-
lem. Výměnu musí vykonat autorizovaný servisní
agent SHARP.
12.UPOZORNĚNÍ: Tekutiny a jiná jídla se nesmějí
ohřívat v uzavřených nádobách, protože jsou
náchylné na explozi.
13. Mikrovlnný ohřev nápojů může mít za následek
opožděné výbušné vaření, proto je třeba dávat
pozor při manipulaci s nádobou.
14. Nevařte vejce v skořápkách. Celá vejce natvrdo by
se neměla ohřívat v mikrovlnné troubě, protože
mohou explodovat dokonce i po ukončení mikro-
vlnného ohřevu. Pokud chcete vařit nebo ohřívat
vejce, která nebyla míchaná nebo mixovaná,
propíchněte žloutky a bílky, jinak vejce mohou
explodovat. Vejce natvrdo před ohříváním v mik-
rovlnné troubě oloupejte a nakrájejte na plátky.
), měli by děti troubu používat jen
(
) a
15. Kuchyňské nádobí by se mělo zkontrolovat, aby
bylo zajištěno, že je vhodné pro použití v troubě.
Viz str. CZ-15. Používejte pouze mikrovlnně odolné nádoby a nádobí v mikrovlnných režimech.
16. Aby se předešlo popálení, kojenecké láhve a
nádobky s dětským jídlem se před konzumací
musí promíchat nebo protřepat a je třeba zkontrolovat jejich teplotu.
17. Během provozu se dvířka, vnější skříňka, prostor
trouby, nádobí, příslušenství a zejména topná
tělesa grilu velmi zahřejí.
18. Je třeba dávat pozor a těchto míst se nedotýkat.
Abyste zabránili popáleninám, používejte vždy
kuchyňské chňapky. Před čištěním se ujistěte,
že tato místa nejsou horká. Když ohříváte jídlo v
plastových nebo papírových nádobách, dohlédněte na troubu kvůli riziku vznícení.
19. Pokud si všimnete kouře, vypněte nebo odpojte
troubu a nechte dveře uzavřené, abyste potlačili
případné plameny.
20. Pravidelně troubu čistěte a odstraňujte všechny
zbytky jídla.
21. Pokud nebudete udržovat troubu čistotou, může
to vést ke zhoršení stavu povrchu, co následně
může mít vliv na životnost spotřebiče a případně
mít za následek nebezpečnou situaci.
22. Nepoužívejte drsné abrazivní čističe nebo ostré
drátěnky na čištění skla dveří trouby, protože
mohou poškrábat povrch, co může mít za následek roztříštění skla.
23. Nepoužívejte parní čističe.
24. Viz pokyny pro čištění těsnění dvířek, prostoru
trouby a přilehlých částí na straně CZ-16.
Aby se předešlo nebezpečí požáru.
Mikrovlnná trouba by neměla být ponechána
1.
během činnosti bez dozoru. Příliš vysoké stupně
výkonu nebo příliš dlouhé doby vaření mohou
vést k přehřátí jídla a jeho následnému vznícení.
2. Elektrická zásuvka musí být snadno dostupná, aby
se trouba v případě nouze dala jednoduše odpojit.
3. Střídavý přívod elektrické energie musí být 230 V,
50 Hz, s minimální pojistkou distribuční linky 16 A
nebo s minimálním jističem distribuční linky 16 A.
4. K dispozici by měl být samostatný obvod, sloužící
pouze tomuto zařízení.
5. Neumisťujte troubu do míst, kde se tvoří teplo.
Například do blízkosti klasické trouby.
6. Neinstalujte troubu v místech s vysokou vlhkostí
nebo tam, kde by se mohla vlhkost koncentrovat.
7. Neukládejte ani nepoužívejte troubu ve vnějším
prostředí.
8. Po použití vyčistěte kryt vlnovodu, prostor trouby, otočný talíř a nosič otočného talíře. Je nutné,
aby tyto zůstali suché a bez zbytků mastnoty.
Nahromaděná mastnota se může přehřát a začít
doutnat nebo se vznítit.
9. Do blízkosti trouby nebo ventilačních otvorů
neumísťujte hořlavé materiály.
Z jídla a jeho obalu odstraňte všechny kovové uzá-
11.
věry, drátěné součásti atd.. Vytvoření elektrického
oblouku na kovových površích může způsobit požár.
12. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu na ohřev oleje
pro fritování. Teplota se nedá kontrolovat a olej
může vzplanout.
13. Na výrobu pražené kukuřice používejte pouze
speciální mikrovlnné zařízení na výrobu pražené
kukuřice.
14. Uvnitř trouby neskladujte jídlo ani žádné jiné věci.
15. Po spuštění trouby zkontrolujte nastavení, abys-
te se ujistili, že trouba pracuje v požadovaném
režimu.
16. Abyste předešli přehřátí a požáru, je třeba dávat
mimořádný pozor u vaření nebo ohřívání jídel s
vysokým obsahem cukru nebo tuku, například
masa zapečeného v těstíčku, koláčů nebo vánočního pudinku.
17. Viz příslušné rady v návodu k obsluze.
Aby se předešlo možnosti zranění
1. UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte troubu, pokud je poškozena nebo
nefunguje správně. Před použitím zkontrolujte
následující:
a) Dvířka; ujistěte se, že se správně dovírají a že
nejsou zkřivená nebo ohnutá.
b) Závěsy a bezpečnostní západky dveří; zkontro-
lujte je, abyste se ujistili, že nedošlo ke zlomení
nebo uvolnění.
c) Těsnění dveří a těsnicí povrchy; ujistěte se, že
nejsou poškozena.
d) Vnitřek prostoru trouby nebo prostoru dveří;
ujistěte se, že tam nejsou žádné promáčkliny.
e) Elektrický kabel a zástrčka; ujistěte se, že nedo-
šlo k poškození.
2. Nepoužívejte troubu, když jsou dveře otevřeny,
ani nijak nepřestavujte bezpečnostní západky na
dveřích.
3. Nepoužívejte troubu, když je něco mezi těsně-
ním dveří a těsnicími povrchy.
4. Nedovolte, aby se mastnota a nečistoty usadili
na těsnění dvířek a přilehlých částech. Pravidelně
troubu čistěte a odstraňujte veškeré zbytky jídla.
Dbejte pokynů pro ''Péči a čištění''na straně CZ-16.
5. Osoby s KARDIOSTIMULÁTOREM by se měly
poradit se svým lékařem nebo výrobcem kardiostimulátoru o preventivních opařeních týkajících
se mikrovlnných trub.
Aby se předešlo možnosti elektrického šoku
1. Za žádných okolností byste neměli odstraňovat
vnější skříňku.
Nikdy nenalévejte nebo nevkládejte nic do otvorů
2.
zámků dveří nebo do ventilačních otvorů. V případě rozlití troubu okamžitě vypněte a odpojte a
zavolejte autorizovaného servisního agenta SHARP.
3. Nevkládejte elektrický kabel nebo zástrčku do
vody nebo jiné tekutiny.
4. Nenechte elektrický kabel viset přes hranu stolu
nebo pracovního povrchu.
5. Udržujte elektrický kabel mimo horkých povrchů,
včetně zadní části trouby.
6. Nepokoušejte se sami vyměnit lampu trouby
nebo nechat kohokoliv, kdo není elektrikář autorizovaný společností SHARP, aby to udělal. Když
lampa selže, oznamte to svému prodejci nebo
autorizovanému servisnímu agentovi SHARP.
Aby se předešlo možnosti exploze a náhlého vaření:
1. Nikdy nepoužívejte uzavřené nádoby. Těsnění a
víčka před použitím odstraňte. Uzavřené nádoby
mohou explodovat z důvodu nahromaděného
tlaku dokonce i po tom, co byla trouba vypnuta.
2. Při mikrovlnném zpracování tekutin buďte opatr-
ní. Použijte nádobu se širokým hrdlem, aby mohly bubliny unikat.
Nikdy neohřívejte tekutiny v nádobách s úzkým
hrdlem, jako jsou kojenecké láhve, protože to
může mít za následek vzkypění obsahu nádoby
při ohřevu a způsobit popáleniny.
Aby se předešlo náhlému vzkypění vřelé tekutiny
a možným popáleninám:
1. Neohřívejte nadměrně dlouhou dobu.
2. Před ohřevem nebo přihřátím tekutinu zamíchejte.
Během přihřívání se doporučuje vložit do teku-
3.
tiny skleněnou tyčku nebo podobné nádobí (ne
kovové).
4. Abyste předešli opožděnému výbušnému
vaření, nechte tekutinu po ukončení varu stát v
troubě minimálně 20 vteřin.
3. Propíchněte slupky takových jídel, jako jsou
brambory, párky a ovoce, ještě před varem, jinak
mohou explodovat.
Aby se předešlo možnosti popálenin
1. Abyste předešli popálení, na vybrání jídla z trou-
by používejte chňapky na nádobí nebo kuchyňské rukavice.
2. Nádoby, zařízení na výrobu pražené kukuřice,
varné sáčky do trouby atd., otvírejte vždy směrem od tváře a rukou, abyste předešli popálení
párou a vzkypění varem.
3. Abyste předešli popálení, vždy sledujte teplotu
jídla a před podáváním ho promíchejte. Klaďte zvláštní důraz na teplotu jídla a pití, které
dáváte kojencům, dětem nebo starým lidem.
Teplota nádoby není správnou indikací teploty
jídla nebo nápoje; vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Při otevírání dveří trouby vždy stůjte v jisté vzdálenos-
4.
ti, abyste předešli popálení unikající párou a horkem.
5. Po ohřátí nakrájejte plněná pečená jídla na plát-
ky, abyste uvolnili páru a předešli popálení.
Aby se předešlo zneužití dětmi
1. Neopírejte se o dveře ani s nimi nekývejte.
2. Děti by se měly naučit všechny důležité bez-
pečnostní pokyny: použití chňapek, bezpečné
odstraňování víček z jídel; dávat zvláštní pozor na
balení (např. samoohřevné materiály) určené na
to, aby jídlo bylo křupavé, protože by mohly být
zvlášť horké.
jídla a může se používat pouze na vaření jídla. Není
vhodná na komerční nebo laboratorní použití.
Aby se podpořilo bezproblémové použití vaší
trouby a předešlo poškození.
1. Nikdy troubu nespouštějte, když je prázdná, kro-
mě případů uvedených v návodu k obsluze. Může
to troubu poškodit.
2. Při používání speciálního nádobí na zapékání
nebo samoohřevných materiálů musí být mezi
nádobí a otočný talíř umístěna teplovzdorná
izolace (např. porcelánový talíř). Tím se zabrání
poškození otočného talíře a nosiče otočného talíře. Neměla by se překročit uvedená doba ohřevu
pro nádobí.
3. Nepoužívejte náčiní, které odráží mikrovlny a
mohou způsobit elektrické jiskření. Používejte
pouze otočný talíř a nosič otočného talíře určené
pro tuto troubu. Nespouštějte troubu bez otočného talíře.
4. Během provozu na vnější skříňku nic nepokládejte.
POZNÁMKA:
Nejste-li si jisti, jak vaši troubu zapojit, poraďte se,
prosím, s oprávněným kvalifikovaným elektrikářem.
Výrobce ani prodejce nemohou přijmout jakoukoliv
odpovědnost za poškození trouby nebo zranění osob
vyplývající z nedodržení správného postupu při zapojování do elektrického proudu. Na stěnách trouby
nebo okolo těsnění dveří a těsnících ploch se občas
mohou tvořit vodní páry nebo kapky. Je to normální a
neznačí to, že se jedná o netěsnost mikrovlnné trouby
nebo její poruchu.
INSTALACE
1. Odstraňte veškerý balící materiál z vnitřního pro-
storu trouby a ochrannou fólii z povrchu skříňky
mikrovlnné trouby. Zkontrolujte pečlivě troubu
jestli nejeví známky poškození.
2. Umístěte troubu na bezpečný rovný povrch,
dostatečně pevný, aby odolal hmotnosti trouby
a nejtěžší položky, která se pravděpodobně bude
tepelně upravovat v troubě. Nedávejte troubu do
skříňky.
3. Vyberte vodorovný povrch, který poskytuje dosta-
tek volného prostoru pro nasávací a/nebo výpustní
větrací otvory. Zadní plocha přístroje by měly být
umístěna proti zdi.
• Mezi troubou a sousedními stěnami je požado-
vána minimální vzdálenost 7,5 cm. Jedna strana
musí být otevřená.
• Nechejte nad troubou prostor minimálně 30 cm.
• Neodstraňujte ze dna trouby patky.
• Zablokování vstupních a výstupních otvorů pro
vzduch může troubu poškodit.
• Umístěte troubu co nejdále od rozhlasových a
televizních přijímačů. Provoz mikrovlnné trouby
může způsobit rušení příjmu rozhlasového a
televizního signálu.
30 cm
7,5 cm
4. Dveře trouby se mohou stát během její činnosti
horkými. Uložte nebo namontujte troubu tak,
aby její spodek byl 85 cm nebo víc nad podlahou. Udržujte děti ve vzdálenosti od dveří, abyste předešli jejich popálení.
5. Bezpečně zapojte zástrčku trouby do standardní
uzemněné domácí elektrické zásuvky.
VÝSTRAHA: Neumisťujte troubu do míst, kde je
generováno teplo a vysoká vlhkost (např. do blízkosti
klasické trouby nebo nad ni) nebo blízko od hořlavých
materiálů (např. záclon).
Neblokujte ani neucpávejte ventilační otvory.
Na troubu nedávejte žádné předměty.
Připojte troubu k elektrické síti. Na troubě se zobrazuje: “0:00” a rozezní se jeden akustický signál.
Tento model má funkci hodin a spotřeba energie trouby v pohotovostním režimu je nižší než 1,0 W. Postup nastavení hodin je uveden níže.
NASTAVENÍ HODIN
Jsou možné dva režimy nastavení: 12 hodin a 24 hodin.
1.
Pro nastavení režimu 24 hodin stiskněte jednou tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ ODLOŽENÝ START () a
na displeji se zobrazí “24H”. Pro nastavení režimu 12 hodin stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ ODLOŽENÝ
START (
2. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se nezobrazí správná hodina. Vstupní čas je v rozmezí 0-23 (režim 24
4. Nastavte minuty. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se nezobrazí správný počet minut. Vstupní čas je v roz-
mezí 0-59.
5. Hodiny spusťte jedním stisknutím tlačítka NASTAVENÍ HODIN/ ODLOŽENÝ START (
bude blikat piktogram digitálního času “:”.
POZNÁMKY:
• Jsou- li hodiny nastaveny, zobrazí se po skončení ohřevu aktuální čas. Jestliže ještě hodiny nastaveny nejsou,
na displeji se zobrazí "0:00".
Pro kontrolu denního času v průběhu vaření stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START () a
•
na LED displeji se na 2-3 sekundy zobrazí denní čas. Proces vaření tím nebude ovlivněn.
•
Je-li v průběhu nastavování hodin stisknuto tlačítko STOP, trouba se vrátí do původního nastavení.
•
Dojde-li k přerušení přívodu energie do mikrovlnné trouby, zobrazí se po opětovném zapnutí na displeji "0:00". Pokud
k tomu dojde při ohřívání jídla, program se vymaže. Denní čas bude také vynulován.
) ještě jednou a na displeji se zobrazí “12H”.
) a začne blikat číslo s minutami.
). Na displeji
STUPENĚ MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Stupeň
výkonu
VYSOKÝx1P100
STŘEDNĚ
VYSOKÝ
STŘEDNÍx3P50
STŘEDNĚ NÍZKÝ
(ROZMRAZOVÁNÍ)
NÍZKÝx5P10
Obecně platí následující doporučení:
P100 - (VYSOKÝ výkon = 900 W) používá se k vaření nebo ohřevu
např. dušeného masa se zeleninou, teplých nápojů, zeleniny, atd.
P80 - (STŘEDNĚ VYSOKÝ výkon = 720 W) pro delší tepelnou úpravu
kompaktnějších pokrmů, jako jsou pečené maso, sekaná a hotová
jídla, také pro citlivé pokrmy, jako například koláče z třeného těsta. S
tímto nižším nastavením se pokrmy vaří rovnoměrně bez toho, aby
se na okrajích převařily.
P50 - (STŘEDNÍ výkon = 450 W) pro hustá jídla, která vyžadují při
běžném způsobu přípravy delší dobu vaření, např. jídla s hovězím
Stiskněte tlačítko STUPEŇ
MIKROVLNNÉHO
VÝKONU (
)
x2P80
x4P30
Zobrazení
(procenta)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
• Jak je ukázáno vedle, vaše trouba má 5 stupňů výkonu.
• Pro změnu stupně výkonu při vaření stiskněte tlačítko STUPEŇ
MIKROVLNNÉHO VÝKONU (
VOLIČEM, dokud se na displeji nezobrazí požadovaný stupeň.
Pro potvrzení stiskněte tlačítko START/+30 sek/ POTVRDIT
(
nutím tlačítka START/+30 sek/ POTVRDIT (
• Pro kontrolu stupně výkonu během vaření stiskněte tlačítko
STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU (
aktuální stupeň výkonu zobrazí. Trouba pokračuje v odpočítávání času i přesto, že je na displeji zobrazen stupeň výkonu.
masem. Doporučujeme použít, pokud chcete, aby bylo maso měkké.
P30 - (STŘEDNĚ NÍZKÝ výkon = 270 W nastavení pro rozmrazování)
zvolte tento stupeň pro rozmrazování, aby se pokrmy rozmrazovaly
rovnoměrně. Tento stupeň je také velmi vhodný pro vaření rýže, těstovin, knedlíků a opékaného vaječného pudingu.
P10 - (NÍZKÝ výkon = 90 W) pro šetrné rozmrazování, např. krémového dortu nebo sladkého pečiva.
) nebo otáčejte otočným
), nastavte čas vaření a poté troubu spusťte stisk-
Otevření dvířek:
Dvířka trouby otevřete pomocí držadla pro otevírání dveří.
Spuštění trouby:
Připravte pokrm a dejte jej ve vhodné nádobě na otočný talíř, nebo jej dejte přímo na otočný talíř. Zavřete dvířka a po výběru požadovaného režimu vaření stiskněte tlačítko START/+30 sek/ POTVRDIT.
Je-li nastaven program vaření a není stisknuto tlačítko START/+30 sek/ POTVRDIT do 5 minut, bude
nastavení zrušeno.
Pokud dojde k otevření dvířek v průběhu vaření, je nutno stisknout tlačítko START/+30 sek/ POTVRDIT pro
pokračování vaření. Po účinném stisknutí se rozezní akustický signál, neúčinný stisk zůstane bez odezvy.
Použijte tlačítko STOP:
1. Pro vymazání chyby během programování.
2. Pro dočasné zastavení trouby během její činnosti.
3. Pro zrušení programu během vaření stiskněte dvakrát tlačítko STOP.
4. Pro nastavení a zrušení dětského zámku (viz strana CZ-12).
Tlačítko
START/+30 sek/
POTVRDIT
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ
Vaše trouba může být naprogramována až na 95 minut (95,00).
Vstupní jednotka času vaření (rozmrazování) se pohy-
buje v rozmezí 5 sekund až 5 minut. Jak je ukázáno v
tabulce, záleží na celkovém času vaření (rozmrazování).
VAŘENÍ/ROZMRAZOVÁNÍ s ručním nastavením
• Zadejte čas vaření a k vaření či rozmrazování použijte úrovně mikrovlnného výkonu P100 až P10 (viz příklad
níže).
• Pokud je to možné, promíchejte nebo otočte pokrm 2 až 3krát během vaření.
• Po vaření přikryjte pokrm a v případě, že se to doporučuje, ho nechte odstát.
• Po rozmrazování přikryjte jídlo fólií a nechte až do úplného rozmrazení odstát.
Příklad:
Chcete vařit 2 minuty a 30 vteřin na mikrovlnném výkonu P80.
1. Stisknutím
tlačítka STUPEŇ
MIKROVLNNÉHO
VÝKONU dvakrát zvolíte
P80 nebo otočte otočným
voličem a zvolte
mikrovlnný výkon P80.
2. Stiskněte tlačítko
START/+30
sek/POTVRDIT
(
potvrzení zvoleného
stupně výkonu.
) pro
Čas vaření
0-1 minuta
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
3. Požadovaný čas vaření
zvolte otáčením otočným
VOLIČEM.
Jednotka zvýšení
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
2:30
4. Stisknutím tlačítka
START/+30 sek/
POTVRDIT (
spustíte časovač.
(Na displeji se bude
odpočítávat nastavený čas
vaření.)
ČESKY
)
x2 nebo
Ve stejnou chvíli se na displeji rozsvítí kontrolka MIKROVLNNÁ TROUBA.
POZNÁMKA:
• Když se trouba spustí, rozsvítí se lampa trouby a otočný talíř se bude otáčet po směru nebo proti směru hodinových ručiček. Otevřete-li během vaření/ rozmrazování dvířka, abyste jídlo zamíchali nebo otočili, čas vaření na displeji se automa-
ticky zastaví. Poté, co jsou dvířka zavřena a je stisknuto tlačítko START/+30 sek/ POTVRDIT (
vaření/ rozmrazování znovu odpočítávat.
• Po skončení vaření/rozmrazování se na displeji znovu objeví denní čas, byl-li nastaven.
• Přejete-li si během vaření zjistit stupeň výkonu, stiskněte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU (
sekundy se zobrazí aktuální stupeň výkonu.
DÚLEŽITÉ:
• Po vaření / rozmrazování zavřete dvířka. Mějte na paměti, že při otevřených dvířkách zůstane světlo na 10 minut zapnuté.
Je tomu tak z bezpečnostních důvodů pro připomenutí, že máte dvířka zavřít.
Gril nahoře ve vnitřním prostoru má pouze jedno nastavení. Gril je podporován otočným talířem, který se současně otáčí pro
zajištění rovnoměrného zapečení. Použijte rošt ke grilování malých kusů potravin, jako je slanina, šunka nebo koláčky k čaji.
Pokrm lze umístit přímo na rošt nebo lze na rošt umístit dortovou formu nebo talíř odolný vůči vysokým teplotám.
Příklad:
Grilování na 20 minut při použití tlačítka GRIL/KOMBINOVANÉ VAŘENÍ ().
1. Stiskněte jednou tlačítko
GRIL/KOMBINOVANÉ
VAŘENÍ. Na displeji se
rozsvítí G-1 a kontrolka
grilu.
x1
2. Pro potvrzení režimu
vaření stiskněte
tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT
(
) .
3. Pro nastavení času
grilování použijte
otočný VOLIČ (20
minut).
G-1G-120:0020:00
Poznámka:
Po uplynutí poloviny času grilování zazní dvakrát zvukový signál a připomene vám, abyste jídlo otočili, aby bylo
dosaženo rovnoměrného upečení. Uvědomte si, prosím, že se trouba v průběhu grilování automaticky nezastaví.
Pro lepší výsledek grilování by mělo být jídlo otočeno po uplynutí poloviny času grilování. Po otočení jídla uzavřete
dvířka a poté stiskněte tlačítko START/ +30 sek / POTVRDIT (
2. KOMBINOVANÉ VAŘENÍ
Funkce KOMBINOVANÉ VAŘENÍ umožňuje kombinaci mikrovlnného ohřevu s grilem a/nebo konvekcí, stejně jako kombinaci grilu a
konvekce. KOMBINOVANÉ VAŘENÍ znamená vaření při střídavém použití mikrovlnné energie, grilu a/nebo konvekce. Kombinované vaření
zkracuje čas vaření a poskytuje křupavý opečený výsledek a přináší vám pohodlí rychlého vaření s tradičním chutně vypadajícím vzhledem.
Jak je ukázáno v následující tabulce, existují 4 možné kombinace:
Stiskněte tlačítko GRIL/ KOMBINOVANÉ VAŘENÍ ()
dvakrátC-1• (450 W)• (160-165°C)
třikrátC-2• (450 W)•
čtyřikrátC-3•• (195-200°C)
pětkrátC-4• (270 W)• • (195-200°C)
Příklady mikrovlnného a konvekčního ohřevu:
Vaření 30 minut s použitím kombinace mikrovlnného ohřevu a konvekce (C-1).
x1
2.
Stisknutím tlačítka
ještě jednou zvolte C-1
nebo otáčejte otočným
VOLIČEM, dokud se
nezobrazí C-1.
3. Pro potvrzení
režimu vaření
stiskněte tlačítko
START/+30
sek/POTVRDIT
(
1. Stiskněte jednou
tlačítko GRILL/
KOMBINOVANÉ
VAŘENÍ. Na
displeji se rozsvítí
nápis G-1.
DisplejMikrovlnyGrilKonvekce
) a pokračujte v grilování.
4. Pro nastavení
času vaření
použijte
otočný VOLIČ
(30 minut).
).
4. Stiskněte ještě jednou
tlačítko START/+30 sek/
POTVRDIT (
a spusťte grilování. (Na
displeji se bude odpočítávat
nastavený čas grilování.)
• = dostupné
5. Stisknutím tlačítka
START/+30
sek/POTVRDIT
() spustíte
vaření. (Na displeji
se bude odpočítávat
nastavený čas vaření.)
)
G-1
POZNÁMKY pro GRIL a KOMBINOVANÉ VAŘENÍ:
• Není nutné předehřívat gril.
•
Pokud chcete pokrm osmahnout, umístěte jej na horní nebo spodní mřížku nebo do hluboké nádoby na otáčivý talíř.
•
Při prvním použití grilu se může stát, že bude z trouby vycházet dým nebo zápach po spálenině. Je to normální a
neznamená to, že trouba není v pořádku. Pro zamezení vzniku tohoto problému při prvním použití trouby troubu
vyhřívejte bez potravin po dobu 20 minut s nastavením na gril.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Za provozu otevřete okno nebo spusťte kuchyňskou digestoř, aby se mohl dým nebo zápach rozptýlit.
UPOZORNĚNÍ:
Během činnosti se dveře, vnější skříňka, prostor trouby, příslušenství a nádobí stanou velmi horkými.
Abyste předešli popálení, vždy používejte kuchyňské chňapky.
Vaše trouba může být použita jako konvenční trouba s použitím možnosti konvekce a desíti přednastavených teplot
trouby. Pro lepší výsledky se doporučuje předehřátí. Mohou být zvoleny teploty od 150°C do 240°C v krocích 10°C.
Stiskněte tlačítko KONVEKCE12345678910
Teplota trouby (°C)150160170180190200210220230240
Pro každou nastavitelnou teplotu je na displeji označení teploty, např. 170°C = třetí mřížka. Během předehřívání
bude tento displej blikat a vzrůstající počet mřížek bude označovat průběh předehřívání.
Příklad 1: Vaření s předehřátím
Předpokládejme, že chcete troubu předehřát na 200°C a při teplotě 200°C vařit 25 minut.
1. Stiskněte jednou tlačítko
KONVEKCE. Na displeji bude blikat
150 a ukazatel teploty a rozsvítí se
kontrolka konvekce.
x1
2. Stisknutím tlačítka KONVEKCE
(šestkrát) zvolte požadovanou
teplotu x5 nebo otáčejte otočným
VOLIČEM, dokud se na displeji
nezobrazí 200.
3. Pro potvrzení teploty stiskněte
tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT
(
).
150
4.
Stiskněte ještě jednou tlačítko
START/+30 sek/POTVRDIT
(
Po dosažení teploty předehřátí se ozve
dvakrát zvukový signál, který vám
připomene, že máte vložit jídlo do trouby.
Aktuální teplota bude blikat na displeji.
Příklad 2: Vaření bez předehřátí
Předpokládejme, že chcete vařit na 230°C po dobu 20 minut.
1.
Otevřete dvířka, umístěte jídlo
uvnitř trouby a dvířka zavřete.
Stiskněte jednou tlačítko
KONVEKCE. Na displeji bude
blikat 150 a ukazatel teploty a
rozsvítí se kontrolka konvekce.
Poznámky:
1. Čas vaření není možné nastavit dříve, než je dosaženo teploty předehřátí. Po dosažení teploty předehřátí musí být otevře-
na dvířka a nastaven čas vaření.
2.
Konvekční ohřívač se automaticky vypne; nebude-li během 5 minut nastaven čas vaření. Pro připomenutí zazní pětkrát zvukový signál a
jsou-li nastaveny hodiny, na LED displeji se zobrazí denní čas. Jestliže nebyly hodiny nastaveny, na displeji se zobrazí pouze “0:00”.
3. Při předehřívání musí být otočný talíř v troubě. Během předehřívání a konvekčního vaření uslyšíte, jak se zapíná a vypíná
chladící větrák. To je úplně normální a na vaření to nebude mít vliv.
4. Pokyny výrobců potravin jsou pouze orientační, takže je třeba upravit časy vaření.
5.
Po skončení vaření bude chladící větrák po krátký čas dále pracovat, aby snížil teplotu elektrických a mechanických částí.
6.
Při prvním použití konvekce se může stát, že bude z trouby vycházet dým nebo zápach po spálenině. Je to normální a neznamená to,
že trouba není v pořádku. Pro zamezení vzniku tohoto problému při prvním použití troubu vyhřívejte bez potravin po dobu 20 minut
s nastavením na gril a poté s použitím konvekce při teplotě 240°C.
DŮLEŽITÉ: Aby se mohl vytvářený kouř a zápach rozptýlit, otevřete v kuchyni okno nebo zapněte odsávání. Ujistěte se, že v
troubě není žádné jídlo.
) a spusťte předehřátí.
200
x1
150
5. Otevřete dvířka, umístěte jídlo
uvnitř trouby a dvířka zavřete. Pro
nastavení času vaření (25 minut)
použijte otočný VOLIČ.
2.
Stisknutím tlačítka
KONVEKCE (šestkrát) zvolte požadovanou teplotu x8
nebo otáčejte
otočným VOLIČEM,
dokud se na displeji
nezobrazí 230.
230
200
6. Pro spuštění vaření stiskněte
tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT
(
Na displeji se bude odpočítávat
nastavený čas. Kontrolka konvekce
bude blikat.
25:00
3. Pro potvrzení
teploty stiskněte
tlačítko
START/+30
sek/POTVRDIT
(
230
4. Pro nastavení
).
času vaření
použijte otočný
VOLIČ (20
minut).
20:00
200
).
25:00
5. Pro spuštění
vaření stiskněte
tlačítko
START/+30
sek/POTVRDIT
().
20:00
ČESKY
UPOZORNĚNÍ:
Během činnosti se dveře, vnější skříňka, prostor trouby, příslušenství a nádobí stanou velmi horkými.
Abyste předešli popálení, vždy používejte kuchyňské chňapky.
Tato funkce vám umožní ohřev s použitím dvou různých fází, které mohou zahrnovat manuální nastavení času a režimu
a/nebo rozmrazování podle času a rozmrazování podle hmotnosti. Poté, co je trouba naprogramována, není třeba dále do
ohřevu zasahovat, protože trouba automaticky přejde ke druhé fázi. Po skončení první fáze zazní jednou zvukový signál. Jeli jednou z fází rozmrazování, musí to být první fáze.
Poznámka: Auto menu nelze nastavit jako jednu ze sekvencí.
Příklad: Chcete-li rozmrazovat pokrm 5 minut a pak vařit s mikrovlnným výkonem P80 po dobu 7 minut, jsou kroky
následující:
- 1. Stiskněte dvakrát tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE TEPLOTY/ROZMRAZOVÍNÍ PODLE ČASU
ji se zobrazí dEF2.
- 2. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se na displeji nezobrazí “5:00” minut a tím nastavíte čas rozmrazování.
- 3. Stiskněte jednou tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU ().
- 4. Stisknutím tlačítka STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU
mikrovlnný výkon P80
- 5. Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT ().
- 6. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se na displeji nezobrazí “7:00” minut a tím nastavíte čas vaření.
- 7. Pro spuštění vaření stiskněte tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT ().
2. +30sec FUNKCE (přímý start)
Tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT (
a. Přímý start
Stisknutím tlačítka START/+30 sek/POTVRDIT () můžete přímo spustit ohřev při stupni mikrovlnném výkonu P100 po dobu 30
sekund. Ohřev se okamžitě spustí a každé stisknutí tlačítka zvýší čas ohřevu o 30 sekund.
b. Prodloužení doby tepelné úpravy
Čas ohřevu můžete zvýšit během manuálního ohřevu, grilování, konvekčního vaření, kombinovaného vaření a rozmrazování podle
času o několikrát 30 sekund, stisknete-li tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT (
Během rozmrazování podle hmotnosti a funkce auto menu a postupného ohřevu není možné zvýšit čas vaření stisknutím tlačítka
START/+30 sek/Potvrdit ().
POZNÁMKA: Dobu úpravy můžete rozšířit na maximální dobu 95 minut.
3. ODLOŽENÝ START
ODLOŽENÝ START vám umožňuje naprogramovat troubu, aby začala vařit později během dne.
Před nastavením se ujistěte, že je nastaven správný denní čas.
Příklad:
Pro automatické spuštění mikrovlnné trouby později postupujte podle příkladu níže. Maximální časová prodleva je 23 hodin
a 59 minut.
- 1) Stiskněte jednou tlačítko MIKROVLNNÝ OHŘEV (
ného výkonu P80.
- 2) Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT (
- 3) Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se na displeji nezobrazí “7:00” minut a tím nastavíte čas vaření.
Po výše uvedených krocích, prosím, nemačkejte tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT ().
- 4) Stiskněte jednou tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ ODLOŽENÝ START (). Na displeji se zobrazí aktuální čas a bude
blikat značka hodin.
- 5) Otáčením otočného VOLIČE nastavte hodinu požadovaného začátku ohřevu. Vstupní čas bude v rozmezí 0-23 (režim 24
hodin) nebo 1- 12 (režim 12 hodin)
- 6) Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ ODLOŽENÝ START () a začne blikat číslo s minutami.
- 7)
Otáčením otočného VOLIČE nastavte minuty požadovaného začátku ohřevu. Vstupní čas bude v rozmezí 0-59 minut.
Používá se k zamezení tomu, aby mohly troubu bez dozoru spustit malé děti.
a. Nastavení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a podržte tlačítko STOP na 3 sekundy, dokud se neozve dlouhé pípnutí. Na displeji se objeví kontrolka zámku:
) vám umožňuje ovládat dvě následující funkce:
ještě jednou nebo otočením otočného VOLIČE zvolíte
) během toho, kdy je trouba v provozu.
) a otočte otočným VOLIČEM tak, abyste zvolili stupeň mikrovln-
).
a na disple-
b. Zrušení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a podržte tlačítko STOP na 3 sekundy, dokud se nerozezní dlouhý akustický signál. Kontrolka zámku zmizí.
OVLÁDÁNÍ ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
A ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
1. ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
Mikrovlnná trouba má předem naprogramovaný čas a úroveň výkonu tak, že se snadno rozmrazí vepřové, hovězí a kuřecí
maso. Rozsah hmotnosti je 100 g – 2000 g v krocích po 100 g.
Pro podrobnosti k obsluze těchto funkcí sledujte níže uvedený příklad.
Příklad: Rozmrazení masa s hmotností 1,2 kg pomocí režimu ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI.
Umístěte maso do koláčové formy nebo na rozmrazovací rošt v mikrovlnní troubě nebo na otočný talíř.
1. Vyberte požadované menu jedním
stiskem tlačítka ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI/ ČASU.
na displeji se objeví:
Zmražené jídlo je rozmrazováno z teploty -18°C.
Poznámky k ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI.
• Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
• Potravinu s hmotností menší než 200 g umístěte ke hraně otočného talíře a neumisťujte ji do středu otočného talíře.
• Hmotnost potravin by měla být zaokrouhlena nahoru nebo dolů na nejbližších 100 g, například 650 g na 700 g.
• Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabráníte ohřátí částí
během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
2. ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
Pomocí této funkce můžete rychle rozmrazit jídlo, můžete vybrat vhodnou dobu rozmrazování v závislosti na typu jídla.
Postupujte podle níže uvedeného příkladu pro podrobnost k obsluze těchto funkcí. Časový rozsah je 0:05 – 99:50.
Příklad: Rozmrazování jídla po dobu 10 minut.
1. Vyberte požadované menu dvěma stisknutími tlačítka ROZMRAZOVÁNÍ
PODLE HMOTNOSTI/ ČASU.
na displeji se objeví:
Zmražené jídlo je rozmrazováno z teploty -18°C.
Poznámky k ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU:
• Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud hodiny nejsou nastaveny, zobrazí
se po dokončení vaření “0:00”.
• Předem nastavený stupeň mikrovlnného výkonu je P30 a nelze jej měnit.
x1,
dEF1
x2,
dEF2
2. Otáčením otočného VOLIČE
zadejte požadovanou hmotnost,
dokud se na displeji neobjeví:
1 2 0 0
Ve stejnou chvíli se na displeji
rozsvítí kontrolka “g”.
2. Otáčením otočného VOLIČE
zadejte požadovaný čas, dokud
se na displeji neobjeví:
10:00
3. Pro spuštění rozmrazování stiskněte
tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT
(
mikrovln a rozmrazování a kontrolka “g”
zmizí. (Na displeji se bude odpočítávat
čas rozmrazování.)
3. Pro spuštění rozmrazování stiskněte
tlačítko START/+30 sek/POTVRDIT
(
mikrovln a rozmrazování.
). Rozsvítí se kontrolky
). Rozsvítí se kontrolky
ČESKY
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU
Programy AUTO MENU automaticky nastaví správný režim vaření a vaření pokrmů (podrobnosti jsou uvedeny na straně
CZ-15). Podrobnosti o obsluze této funkce jsou uvedeny v příkladu níže.
Příklad: Ohřev 350 g mrkve s použitím funkce AUTO MENU pro čerstvou zeleninu (A4).
1.
Otáčejte otočným VOLIČEM
a zvolte požadované auto menu.
A 4
POZNÁMKY:
• Váhu nebo množství jídla je možné nastavit otáčením otočného VOLIČE, dokud se nezobrazí požadovaná hmotnost/
množství. Vložte pouze hmotnost jídla. Neuvažujte s hmotností nádoby.
•
V případě potravin, které váží více než hmotnosti/množství v tabulce AUTO MENU na straně CZ-14, použijte vaření s ručním nastavením.
požadovanou hmotnost,
dokud se na displeji
neobjeví:
350
Ve stejnou chvíli se na displeji rozsvítí kontrolka “g”.
CZ-13
4. Stisknutím tlačítka
START/+30
sek/POTVRDIT
() spustíte
ohřev. (Na displeji
se bude odpočítávat
nastavený čas
rozmrazování.)
SCHÉMA AUTO MENU
Auto Menu Displej
Ohřev
Talíř s obědem
(předvařené jídlo, např.
maso, zelenina a příloha)
Brambory ve slupce A2100%
Maso
(maso bez kosti, např.
hovězí, jehněčí, vepřové nebo drůbež)
Čerstvá zelenina,
např. květák, mrkev,
brokolice, fenykl,
pórek, paprika,
cukety atd.
Ryba
(Pro tento program
se doporučuje
použít pouze rybí
let)
Těstoviny
(sušené těstoviny,
např. Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
PolévkyA7100%
Koláč ze třeného těsta*
Přísady:
4 vajíčka
110 g cukru
100 g mouky
10 g kukuřičného škrobu
60 g vody
60 g rostlinného oleje
Zmražená pizza
(pizza do trouby
předpečená)
Pečené kuřeA10C-4500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
* Příprava koláče ze třeného těsta (A8):
1. Rozdělte vajíčka.
2. Ručním šlehačem rozšlehejte (nízká rychlost) vaječný žloutek, olej a vodu, až je krém lehký a nadýchaný.
3. Přidejte mouku a dobře promíchejte.
4.
V oddělené nádobě rozšlehejte ručním šlehačem vaječný bílek a cukrem a kukuřičným škrobem, až ztuhne. Opatrně přidejte do směsi na koláč.
5. Směs přemístěte lžící do vymaštěné formy na dort a vyhlaďte povrch.
6. Po předehřátí trouby umístěte formu na rošt.
Poznámky:
• Koncová teplota se bude lišit v závislosti na výchozí teplotě jídla. Zkontrolujte, jestli je jídlo po ohřevu vřelé. Pokud je třeba,
můžete ohřev manuálně prodloužit.
•
Při použití automatického ohřevu závisí výsledky na odchylkách, jako například tvaru a velikosti jídla a preferencích ohledně výsledku
vaření. Pokud nejste spokojený/á s naprogramovaným výsledkem, nastavte dobu vaření tak, aby vyhovovala vašim požadavkům.
Metoda ohřevu
A1100%
mikrovlny
mikrovlny
A3100%
mikrovlny
A4100%
mikrovlny
A580%
mikrovlny
A680%
mikrovlny
mikrovlny
A8Předehřátí
na 160°C
A9C-4200 g, 300 g, 400 g
HMOTNOST / PORCE / NÁČINÍ Postup
150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(výchozí tepl. 5°C)
Talíř a perforovaná fólie pro mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
1, 2, 3 brambory (kusy)
1 brambora = cca 230 g
(výchozí tepl. 20°C)
150 g, 300 g, 450 g, 600 g
(výchozí tepl. 5°C)
Zapékací mísa a perforovaná fólie pro
mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
150 g, 350 g, 500 g
(výchozí tepl. 20°C)
Mísa s příklopem
150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
(výchozí tepl. 20°C)
Zapékací mísa a perforovaná fólie pro
mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
Těstoviny Voda
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(výchozí tepl. vody: 20°C)
Velká široká mísa
200 g, 400 g, 600 g
(výchozí tepl. 5°C)
Šálky (200 g na šálek)
475 g
(výchozí tepl. 20°C)
Forma na dort
(průměr asi 26 cm)
Nízký rošt
(výchozí tepl. -18°C)
Nízký rošt
(výchozí tepl. 20°C)
Nízký rošt
Položte předvařené jídlo na talíř. Pomocí
perforované fólie pro mikrovlnné trouby nebo
vhodného příklopu talíř zakryjte. Umístěte talíř do
středu otočného talíře. Po ohřátí promíchejte.
Používejte brambory o podobné velikosti o hmotnosti
cca 230 g. Každou bramboru na několika místech
propíchněte a umístěte na okraj otočného talíře. V
polovině doby vaření brambory obraťte a přemístěte.
Před podáváním nechejte odstát 3 - 5 minut.
Nakrájejte maso na malé proužky a umístěte jej do zapékací mísy. Pro zakrytí zapékací nádoby použijte perforovanou fólii pro mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
Zapékací nádobu umístěte do středu otočného talíře.
Čerstvou zeleninu nakrájejte, nasekejte nebo nařezejte na
stejně velké kousky. Umístěte zeleninu do vhodné nádoby. Položte nádobu na otočný talíř. Přidejte požadované
množství vody (1 lžíce na 100 g). Přikryjte příklopem. Po
uvaření promíchejte a nechte asi 2 minuty odstát.
Uložte v jedné vrstvě na zapékací mísu. Použijte
perforovanou fólii pro mikrovlnné trouby nebo
vhodný příklop.
Vložte těstoviny do přiměřeně velké mísy a přidejte
vodu. Nezakrývejte. Umístěte mísu doprostřed
otočného talíře.
Po ohřátí dobře promíchejte a před slitím nechte 2
minuty odstát.
Umístěte šálky na otočný talíř a po ohřátí
promíchejte.
Trouba bude předehřáta na 160°C. Po dosažení
teploty otevřete dvířka a umístěte koláč dovnitř na
nízký rošt. Stiskněte tlačítko Start /+30 sek/ Potvrdit
(
Odstraňte obal a umístěte přímo na nízký rošt. Není
potřeba nechat odstát.
Máte-li chuť, koření se solí, pepřem a paprikou. Kůži
kuřete na několika místech propíchněte. Umístěte
kuře prsní stranou nahoru na nízký rošt.
Aby bylo možné jídlo v mikrovlnné troubě ohřívat/rozmrazovat je nutné, aby mikrovlnná energie byla schopna
procházet skrz nádobu a procházet jídlem. Z toho důvodu je důležité vybrat vhodné varné nádobí.
Kulaté/oválné nádobí je vhodnější než hranaté/obdélníkové, protože jídlo v rozích má tendenci k převařování.
Mohou být použity různé druhy nádobí uvedené níže.
Varné nádobíBezpečnéGrilKonvekceKombi-
Aluminiová fólie
Fóliová vanička
Zapékací nádobí
Porcelán a keramika
Sklo např. Pyrex ®
Kov
Plast/polystyren např.
obaly z fast foodu
Potravinářská fólie
Sáčky na mražení/pečení
Papírové talířky/pohárky
a kuchyňský papír
Slaměné a dřevěné
nádoby
Recyklovaný papír a
noviny
Rošt
/
✔
✘
✔✘✘✘
/
✔
✘
✔✔✔✔
✘✔✔✘
✔✘✔
✔✘✘✘
✔✘
✔✘✘✘
✔✘✘✘
✘✘✘✘
✔✔✔✔
✔✔
✘✔✔
/
✔
✘
novaný
ohřev
/
✔
✘
Pouze
komb.
konv.
/
✔
✘
✘
Poznámky
Pro ochranu pokrmu proti přehřátí lze
použít malé kousky hliníkové fólie. Fólie
musí být alespoň 2 cm od stěn trouby, aby
nedošlo k jiskření.
Použití nádob s fólií se nedoporučuje,
pokud to výrobce přímo neuvádí, např.
Microfoil®. Pečlivě dodržujte pokyny.
Vždy postupujte podle pokynů výrobce
Nepřekračujte určené časy ohřevu. Buďte
velmi opatrní, protože toto nádobí se může
velmi rozžhavit.
Porcelán, keramika, glazovaná kamenina
a kostní porcelán jsou obvykle vhodné,
mimo těch, které mají kovové ozdoby.
Při použití tenkého skla je třeba dávat
pozor, protože se může při náhlém zahřátí
rozbít nebo prasknout.
Není doporučeno používat při mikrovlnném ohřevu kovové varné nádobí, protože
může dojít k jiskření a vzniku požáru.
Je třeba dbát opatrnosti, protože některé
nádoby se mohou při vysokých teplotách
deformovat, roztavit nebo odbarvit.
Neměla by se dotýkat potravin a musí být
perforována, aby mohla unikat pára.
Musí být perforovány, aby mohla unikat
pára. Ujistěte se, že jsou sáčky vhodné pro
použití v mikrovlnné troubě.
Nepoužívejte plastové nebo kovové vazby,
protože se mohou roztavit nebo vzplanout
v důsledku ‘jiskření kovu’.
Používejte pouze k ohřívání nebo absorpci
vlhkost. Je třeba dávat pozor, protože přehřátí může způsobit vznik požáru.
Při použití těchto materiálů buďte vždy
opatrní, protože může dojít k přehřátí a
vzniku požáru.
Mohou obsahovat stopy kovů, které způsobí jiskření, což může vést ke vzplanutí.
Kovové rošty byly speciálně navrženy
pro všechny režimy ohřevu a troubu
nepoškodí.
ČESKY
UPOZORNĚNÍ:
Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových obalech sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení.
POZOR: NA ČIŠTĚNÍ ŽÁDNÉ ČÁSTI SVÉ MIKROVLNNÉ TROUBY NEPOUŽÍVEJTE KOMERČNÍ ČISTIČE
TRUB, PARNÍ ČISTIČE, ABRAZIVNÍ, DRSNÉ ČISTIČE,
NIC, CO OBSAHUJE SODNÝ LOUH NEBO DRÁTĚNKY.
Před čištěním se ujistěte, že prostor trouby, dveře,
skříňka trouby a příslušenství je úplně studené.
ČISTĚTE TROUBU V PRAVIDELNÝCH INTERVALECH
A ODSTRAŇUJTE VEŠKERÉ ZBYTKY JÍDLA – Udržujte troubu čistou, může u ní dojít k zhoršení stavu
povrchu. To pak následně může mít vliv na životnost spotřebiče a případně mít za následek nebezpečnou situaci.
Exteriér trouby
Vnější stranu zařízení můžete jednoduše čistit jemným
mýdlovým roztokem. Mýdlový roztok řádně otřete
navlhčeným hadříkem a osušte jemnou utěrkou.
Ovladače trouby
Před čištěním trouby otevřete dveře, abyste deaktivovali ovladače. Použijte pouze hadřík navlhčen ve
vodě a jemně utírejte ovládací panel, dokud není čistý. Nepoužívejte příliš moc vody. Nepoužívejte žádný
chemický ani abrazivní čistič.
Vnitřní prostor trouby
1. Setřete všechny cákance a skvrny po rozlití jemným
vlhkým hadříkem nebo houbou po každém použití,
když je trouba ještě teplá. Na větší skvrny po rozlití
použijte jemný saponát a přetřete několikrát vlhkým hadříkem, dokud nejsou odstraněny všechny
zbytky. Nahromaděné stříkance se mohou přehřát a
začít doutnat nebo se vznítit a způsobit vznik elektrického oblouku. Neodstraňujte kryt vlnovodu.
2. Ujistěte se, že do malých otvorů ve stěně zařízení
nevniká ani mýdlový roztok ani voda, protože to by
mohlo zařízení poškodit.
3. Na vnitřní prostory trouby nepoužívejte čističe ve
spreji.
4. Svou troubu pravidelně rozehřívejte s použitím
funkcí konvekce a gril. Zbytky jídla nebo rozstříklého tuku mohou způsobit vznik kouře a zápachu.
5. Jídlo bude během ohřevu uvolňovat páru a ta bude
kondenzovat uvnitř trouby a na dveřích. Je důležité
vytřít troubu dosucha. Usazení kondenzované páry
může vést k tvoření rzi ve vnitřku trouby.
SPECIÁLNÍ POZNÁMKA ke KRYTU VLNOVODU:
Udržujte kryt vlnovodu stále čistý. Kryt vlnovodu je
vyroben z křehkého materiálu a měl by být čištěn opatrně (postupujte dle pokynů pro čištění uvedených
níže).
Přílišné promáčení může vést k narušení krytu vlnovodu. Kryt vlnovodu je spotřební část a bez pravidelného čištění bude potřeba jej vyměnit.
Příslušenství
Příslušenství jako otočný talíř, nosič otočného talíře,
rošt a krispovací pekáč myjte jemným roztokem k
mytí nádobí a nechejte uschnout. Lze je mýt v myčce.
SPECIÁLNÍ POZNÁMKA k NOSIČI OTOČNÉHO TALÍŘE:
Nosič otočného talíře po vaření vždy vyčistěte, zejména
kolem válečků. Z nich musí být odstraněny stříkance
jídla a tuku. Stříkance jídla a tuku se mohou přehřívat a
způsobit elektrický oblouk, kouř nebo začít hořet.
Dvířka
Abyste odstranili všechnu špínu, pravidelně čistěte
obě strany dveří, těsnění dveří a přilehlé části měkkým
vlhkým hadříkem. Nepoužívejte drsné abrazivní čističe nebo ostré drátěnky na čištění skla dveří trouby,
protože mohou poškrábat povrch, co může mít za
následek roztříštění skla.
POZNÁMKA: Nepoužívejte parní čistič.
Typy pro čištění - Pro snadnější čištění vaší trouby:
Do misky vložte půlku citronu, přidejte 300 ml vody a zahřívejte na 100% po dobu 10-12 minut.
Vyčistěte troubu jemným, suchým hadříkem.
DŮLEŽITÉ:
• Vaříte-li jídlo s použitím stejného režimu vaření déle, než je standardní čas (viz. tabulka níže), automaticky se
aktivují bezpečnostní mechanismy trouby. Sníží se stupeň mikrovlnného výkonu nebo se zapne a vypne topné těleso grilu.
Režim vařeníStandardní čas
Mikrovlny (100 P)30 minut
Režim Gril/ Konvekce/ Kombinované vaření Střídavý provoz, kontrola teploty a času
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bežného domového
odpadu!
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbierať oddelene a v súlade s legislatívou, ktorá nariaďuje správne zaobchádzanie, opätovné využitie a
recykláciu použitých elektrických a elektronických zariadení.
Po zavedení smernice v členských štátoch EÚ môžu súkromné domácnosti
vracať svoje použité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných
miestach na to určených*.
V niektorých krajinách* môžete staré spotrebiče zdarma vrátiť aj u predajcu,
keď si kúpite porovnateľné nové zariadenie.
*) O ďalších podrobnostiach sa informujte na vašom obecnom úrade.
Ak vaše použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo
akumulátory, mali by byť vopred vybraté a likvidované oddelene podľa miestne platných nariadení.
Riadnou likvidáciou prispejete k náležitému zberu, spracovaniu, opätovnému
využitiu a recyklácii odpadových zariadení. Zabraňuje sa tak možným škodlivým vplyvom na životné prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej správy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
Pre Švajčiarsko: použité elektrické a elektronické zariadenia môžete zadarmo
vrátiť obchodníkovi, i keď nekupujete nový produkt. Zoznam ďalších zberných
miest nájdete na internetových stránkach www.swico.ch alebo www.sens.ch.
SLOVENSKY
B. Informácie o likvidácii pre podnikateľov
1. V Európskej Únii
Ak ste tento produkt používali na podnikateľské účely a teraz ho chcete zlikvidovať:
Obráťte sa na svojho predajcu produktov SHARP, ktorý vás informuje o vrátení
produktu. Možno budete musieť niesť náklady za vrátenie a recykláciu. Malé
produkty (v malom množstve) môžu byť možno odovzdané vo vašom miestnom zbernom mieste.
Pre Španielsko: ohľadom vrátenia vašich použitých výrobkov sa informujte na
zavedený systém zberu u svojej obecnej správy.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej správy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
INFORMÁCIE O SPRÁVNEJ LIKVIDÁCII ....................................................................................................................................... 1
OBSAH .................................................................................................................................................................................................. 2
TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................................................................................................... 2
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO ...............................................................................................................................................................3
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY .............................................................................................................................................. 8
NASTAVENIE HODÍN ........................................................................................................................................................................ 8
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU .......................................................................................................................................... 8
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE ...............................................................................................................................................................12
ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI A ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM ...............................................................13
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU ...................................................................................................................................13
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU .........................................................................................................................................14
ÚDRŽBA A ČISTENIE .......................................................................................................................................................................16
TECHNICKÉ ÚDAJE
Názov modelu:R-82ST
Sieťové napätie: 230 V, 50 Hz, jednofázový prúd
Poistka/istič: 16 A
Príkon: Mikrovlnná rúra: 1500 W
Výkon: Mikrovlnná rúra: 900 W
Horný gril (infračervený): 1400 W
Horúci vzduch: 2400 W
Režim Vyp. (režim šetrenia energie): menej ako 1,0 W
Mikrovlnná frekvencia: 2450 MHz*
Vonkajšie rozmery (Š) x (V) x (H)** mm: 513,0 x 305,0 x 466,0
Rozmery vnútorného priestoru (Š) X (V) x (H)*** mm: 330,0 x 231,5 x 352,0
Objem vnútorného priestoru: 25 litrov***
Otočný tanier (sklenený): ø 315 mm
Hmotnosť: pribl. 16,5 kg
Žiarovka v rúre: 25 W/240 V
* Tento produkt spĺňa požiadavky európskeho štandardu EN55011.
Produkt je zaradený v zhode so štandardom ako zariadenie skupiny 2, triedy B.
Skupina 2 znamená, že zariadenie účelovo vytvára vysokofrekvenčnú energiu v podobe elektromagnetických
lúčov na tepelnú úpravu potravín.
Zariadenie triedy B znamená, že je zariadenie vhodné na použitie v domácnostiach.
** Do hĺbky sa nepočíta držadlo dvierok.
*** Vnútorný priestor sa vypočítava na základe max. nameranej šírky, hĺbky a výšky. Skutočná kapacita pre potraviny je
však menšia.
TECHNICKÉ ÚDAJE MÔŽU BYŤ KEDYKOĽVEK ZMENENÉ BEZ UVEDENIA DÔVODOV, ABY MOHOL BYŤ ZOHĽADŇOVANÝ
• Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je krehká. Pri čistení vnútra rúry by ste mali byť opatrní, aby ste nepoškodili
rúru.
• Po príprave mastných jedál bez pokrývky vždy dôkladne vyčistite vnútro rúry, najmä ohrevné teleso grilu, a to
tak, aby boli suché a bez mastnoty. Usadené kvapky tuku by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
• Rúru vždy obsluhujte so správne osadeným otočným tanierom a nosičom otočného taniera. To platí vždy,
dokonca aj pri varení. Zle osadený otočný tanier môže hrkotať, nemusí sa otáčať správne a môže spôsobiť
poškodenie rúry.
• Všetko jedlo a nádoby s jedlom sa pri varení vždy pokladajú na otočný tanier.
• Otočný tanier sa otáča v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek. Smer otáčania sa
môže po každom spustení rúry zmeniť. Výkon pri varení sa tým neovplyvní.
RÚRA
1. Dvierka zariadenia
9
2. Závesy dvierok
3. Žiarovka v rúre
4. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu
(NEODSTRAŇUJTE)
5. Hnací hriadeľ
6. Vnútorný priestor
7. Konvekčný vetrák (prikrytý)
8. Ohrevné teleso grilu (pod stropom a v zadnej
časti interiéru)
9. Ovládací panel
10. Blokovania dvierok
11. Tesnenie dvierok a tesniace plochy
12. Bezpečnostné blokovanie dvierok
13. Vetracie otvory
14. Vonkajší kabinet
15. Sieťový kábel
16. Držadlo dvierok
PRÍSLUŠENSTVO:
Skontrolujte, či sú k dispozícii tieto diely príslušenstva:
(17) Otočný tanier (18) Nosič pre otočný tanier (19) Hnací
hriadeľ (20) Rošt
• Položte nosič pre otočný tanier do stredu dna rúry
tak, aby sa mohol voľne otáčať okolo hnacieho
hriadeľa. Potom položte otočný tanier na nosič pre
otočný tanier tak, aby pevne zapadol na hnací hriadeľ.
• Aby ste zabránili poškodeniu otočného taniera,
uistite sa pri vyberaní riadu alebo nádob z rúry, či sa
nachádzajú zreteľne nad okrajom otočného taniera.
• Ak chcete použiť rošt, pozrite si časti o grilovaní na
stranách SK-10.
Nikdy sa nedotýkajte grilu, keď je horúci.
POZNÁMKA: Pri objednávaní dielov príslušenstva
musíte predajcovi, príp. zákazníckemu servisu SHARP
vždy oznámiť názov dielu a názov modelu.
SLOVENSKY
VÝSTRAHA:
Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro rúry, ako aj príslušenstvo a riad veľmi zahrievajú.
Aby ste sa nepopálili, používajte vždy hrubé rukavice na pečenie.
1. Táto mikrovlnná rúra je navrhnutá len na použitie
na pracovnej doske kuchynskej linky. Nie je urče-
ná na zabudovanie do kuchynskej linky. Mikro-
vlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
2.
Počas varenia sa môže rúra (vrátane dvierok) za-
hrievať. Rúru umiestnite alebo upevnite tak, aby bol
spodok rúry aspoň 85 cm nad podlahou. Udržujte
zariadenie z dosahu detí, aby sa nemohli popáliť.
3. Uistite sa, že je nad zariadením voľný priestor as-
poň 30 cm.
4. Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedos-
tatkom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich ne-
dohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť,
alebo ak im táto osoba nedala pokyny ohľadom
používania.
5. Na deti je potreba dohliadať, aby sa zaručilo, že sa
so zariadením nebudú hrať.
6.VÝSTRAHA: Deti smú zariadenie používať len
pod dohľadom, alebo keď dostali dostatočné
pokyny na bezpečné použitie, a keď rozumejú
nebezpečenstvám vznikajúcim v dôsledku ne-
správneho použitia.
7.VÝSTRAHA: Keď sa zariadenie používa v režime
GRIL, KOMBINOVANÉ VARENIE (
a HORÚCI VZDUCH (), môžu deti rúru používať
kvôli vytváranej teplote len pod dohľadom do-
spelých.
8.VÝSTRAHA: Niektoré časti sa počas používania
môžu zahrievať. Udržujte z dosahu detí.
9.VÝSTRAHA: Ak sú dvierka alebo tesnenie dvierok
poškodené, nesmiete rúru prevádzkovať, kým ju
neopraví kompetentná osoba.
10.VÝSTRAHA: Za žiadnych okolností nevykoná-
vajte opravy ani zmeny mikrovlnnej rúry sami.
Opravy, najmä také, pri ktorých sa musí odstrániť
kryt zariadenia, smú vykonávať výhradne technici
s príslušnou kvalifikáciou.
11.
Ak je poškodený sieťový kábel, musí sa nahradiť no-
vým špeciálnym káblom. Výmenu nechajte vykonať
v autorizovanom zákazníckom servise SHARP.
12.VÝSTRAHA: Pokrmy v tekutej ani inej podobe sa
nesmú ohrievať v uzavretých nádobách, pretože
by mohli explodovať.
13. Ohrievanie nápojov mikrovlnami môže zapríčiniť
oneskorené vzkypenie. Zaobchádzanie s nádoba-
mi preto vyžaduje zvláštnu opatrnosť.
14. Nevarte vajcia v škrupine. Celé vajcia natvrdo sa
v mikrovlnných rúrach nesmú ohrievať, pretože
môžu explodovať dokonca až po ohreve. Pred
varením alebo ohrievaním vajec, ktoré neboli
ušľahané alebo zamiešané, žĺtky a bielky popre-
pichujte, aby neexplodovali. Z uvarených vajec
pred ohrevom v mikrovlnnej rúre odstráňte škru-
pinu a nakrájajte ich na plátky.
15. Je potrebné skontrolovať, či je použitý kuchynský
riad vhodný pre mikrovlnné rúry. Pozrite si stranu
SK-15. Pri režimoch s mikrovlnným žiarením po-
užívajte len nádoby a riady vhodné na použitie v
mikrovlnnej rúre.
16. Obsah sacích fliaš a nádob s detskou výživou sa
musí pred použitím zamiešať, príp. pretrepať, aby
ste sa vyvarovali popálenín. Pred konzumáciou
tiež musíte skontrolovať teplotu.
17. Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro
rúry, riad, príslušenstvo a najmä ohrevné teleso
grilu veľmi zahrievajú.
18. Dávajte si pozor, aby ste sa nedotkli týchto ob-
lastí. Aby ste sa nepopálili, používajte vždy hrubé
rukavice na pečenie. Pred čistením sa uistite, že
nie sú horúce. Keď pri ohreve pokrmov používate
plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte
rúru nikdy bez dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
19. Ak spozorujete dym, je nutné vypnúť zariadenie
alebo vytiahnuť sieťovú zástrčku a ponechať zatvorené dvierka, aby sa uhasili prípadné plamene.
20. Rúru čistite v pravidelných intervaloch a odstra-
ňujte všetky zvyšky jedál.
21. Udržujte zariadenie čisté, inak by sa mohli po-
vrchy poškodiť. Mohla by tým byť negatívne
ovplyvnená doba použiteľnosti zariadenia a mohlo by dôjsť k nebezpečným situáciám.
22. Na čistenie skla na dvierkach rúry nepoužívajte
žiadne abrazívne čistiace prostriedky ani ostré ko-
)
vové škrabky, mohli by sklo poškriabať a spôsobiť
jeho rozbitie.
23. Nepoužívajte naparovačku.
24. Pozrite si pokyny týkajúce sa čistenia tesnení
dvierok, vnútorných priestorov a susedných dieloch na strane SK-16.
Na vyvarovanie sa požiaru.
1. Mikrovlnná rúra by nemala byť počas prevádzky ponechaná bez dohľadu. Príliš vysoké
stupne výkonu alebo príliš dlhá doba úpravy
môžu zapríčiniť prehriatie potravín a požiar.
2.
Zásuvka musí byť neustále prístupná, aby mohla byť
sieťová zástrčka v prípade núdze ľahko vytiahnutá.
3. Sieťové napätie musí byť 230 V striedavého prúdu s frekvenciou 50 Hz a malo by byť vybavené
poistkou s nominálnou hodnotou aspoň 16 A alebo ističom s nominálnou hodnotou aspoň 16 A.
4. Mal by byť naplánovaný samostatný elektrický obvod, slúžiaci len na prevádzku tohto zariadenia.
5. Rúru neinštalujte na miestach, kde sa vytvára teplo, napr. v blízkosti klasického sporáka.
6.
Rúru neinštalujte na miestach, kde je vysoká vlhkosť
vzduchu alebo kde sa môže tvoriť kondenzácia.
7. Rúru neskladujte ani neinštalujte vonku.
8. Ochranu proti postriekaniu vlnovodu, vnútorný
priestor, otočný tanier a nosič pre otočný tanier po
použití zariadenia vyčistite. Tieto diely by mali byť
suché a zbavené mastnoty. Usadené kvapky tuku
by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
9. V blízkosti rúry a pri jej vetracích otvoroch neuchovávajte žiadne horľavé materiály.
10. Vetracie otvory nikdy neprekrývajte.
11. Z potravín a balení odstráňte všetky kovové uzá-
very, drôtiky a pod. Iskrenie na kovových častiach
môže viesť k požiaru.
12. Mikrovlnnú rúru nepoužívajte na ohrev oleja na
fritovanie. Teploty nemôžu byť sledované a tuk
by sa mohol vznietiť.
15. Po spustení rúry skontrolujte nastavenia a uistite
sa, že zariadenie pracuje tak, ako si želáte.
16. Aby ste sa vyvarovali prehriatiu a požiaru, mali
by ste postupovať veľmi obozretne najmä vtedy,
keď sa varia alebo ohrievajú potraviny s obzvlášť
vysokým obsahom cukru alebo tuku, napr. párky,
koláče alebo vianočné pečivo.
17. Pozrite si príslušné rady v návode na používanie.
Na vyvarovanie sa zranení
1. VÝSTRAHA:
Zariadenie neprevádzkujte, ak je poškodené
alebo ak nefunguje správne. Pred prevádzkou
skontrolujte nasledujúce body:
a) Dvierka sa musia dokonale zatvárať, musia byť
presne vyrovnané a nesmú byť zdeformované.
b) Bezpečnostné blokovanie dvierok a závesy ne-
smú byť zlomené ani uvoľnené.
c) Tesnenie dvierok a tesniace plochy nesmú byť
poškodené.
d) Vo vnútornom priestore a na dvierkach sa
nesmú vyskytovať žiadne deformácie (napr.
jamky).
e) Sieťový kábel a sieťová zástrčka nesmú byť po-
škodené.
2. Rúru neprevádzkujte, ak sú otvorené dvierka
alebo ak je akýmkoľvek spôsobom zmenené bezpečnostné blokovanie dvierok.
3. Rúru nikdy neprevádzkujte, keď sa medzi tesne-
ním dvierok a tesniacimi plochami nachádzajú
nejaké predmety.
4. Vyvarujte sa nahromadeniu tuku a nečistôt na
tesnení dvierok a susedných dieloch. Čistite
mikrovlnnú rúru v pravidelných intervaloch a odstraňujte všetky zvyšky jedál. Dodržujte pokyny v
kapitole „Čistenie a údržba“ na strane SK-16.
5. Osoby s KARDIOSTIMULÁTORMI by sa mali in-
formovať na bezpečnostné opatrenia pri zaobchádzaní s mikrovlnnými rúrami u svojho lekára
alebo výrobcu kardiostimulátorov.
Na vyvarovanie sa úrazu elektrickým prúdom
1. Za žiadnych okolností by sa nemal odstraňovať
vonkajší kryt.
2. Nikdy nenechajte natiecť tekutiny do otvorov
bezpečnostného blokovania dvierok alebo vetracích otvorov a nikdy do týchto otvorov nezasúvajte žiadne predmety. Keď dôjde k vyliatiu tekutín, musíte rúru ihneď vypnúť, vytiahnuť sieťovú
zástrčku a vyžiadať si zákaznícky servis SHARP.
3. Nikdy neklaďte sieťový kábel alebo sieťovú zástr-
čku do vody alebo iných tekutín.
4. Sieťový kábel nesmie byť vedený cez ostré hrany
stola alebo pracovnej dosky.
5. Udržujte sieťový kábel mimo dosah zahriatych
plôch vrátane zadnej strany rúry.
6. V žiadnom prípade neskúšajte sami vymeniť
žiarovku v rúre, nechajte ju vždy vymeniť autorizovaným elektrikárom produktov SHARP. Ak
by žiarovka v rúre prestala svietiť, obráťte sa na
predajcu elektrospotrebičov alebo autorizovaný
zákaznícky servis SHARP.
Na vyvarovanie sa výbuchu a náhleho varu:
1. Nikdy nepoužívajte uzavreté nádoby. Odstráňte
uzávery a viečka. Uzavreté nádoby môžu v dôsledku nárastu tlaku explodovať dokonca aj po
vypnutí zariadenia.
2. Pri ohrievaní tekutín buďte opatrní. Používajte
nádoby s veľkým otvorom, aby mohli unikať vznikajúce bubliny.
Nikdy neohrievajte tekutiny v úzkych, vyso-
kých nádobách (napr. detských fľašiach), pretože by obsah mohol vystreknúť a spôsobiť
popáleniny.
Aby ste sa vyvarovali popálenín v dôsledku náh-
leho prekypenia (tzv. utajeného varu):
1. Nenastavujte žiadne extrémne dlhé časy.
2. Tekutiny pred varením/ohrievaním zamiešajte.
3.
Odporúča sa vložiť počas ohrievania do nádoby sklenenú tyčinku alebo podobný predmet
(žiadny kov).
4. Po ohreve ponechajte tekutiny ešte aspoň 20
sekúnd stáť v zariadení, aby ste sa vyvarovali
oneskorenému vzkypeniu.
3. Pred tepelnou úpravou potravín so šupkou, napr.
zemiakov, párkov alebo ovocia, ich poprepichujte, aby mohla unikať para.
Na vyvarovanie sa popálenín
1. Pri vyberaní upravovaných potravín z vnútorné-
ho priestoru by ste mali používať chňapky alebo
rukavice odolné voči teplu, aby ste zabránili popáleniu.
2. Nádoby, vrecúška s pukancami, varné vrecúška a
pod. otvárajte vždy odvrátene od rúk a tváre, aby
ste sa vyvarovali popálenín parou alebo utajeným varom.
3. Aby ste sa vyvarovali popálenín, vždy skon-
trolujte teplotu potraviny a pred podávaním
zamiešajte. Zvláštnu opatrnosť vyžaduje
podávanie pokrmov alebo nápojov malým deťom, deťom alebo starším osobám.
Teplota nádoby nie je tým pravým ukazovateľom
teploty potraviny alebo nápoja; teplotu vždy
skontrolujte.
4. Pri otváraní dvierok zariadenia udržujte dostatoč-
ný odstup, aby ste sa vyvarovali popálenín vplyvom vystupujúcej pary alebo tepla.
5. Nakrájajte plnené pokrmy po tepelnej úprave na
plátky, aby mohla unikať para a aby sa zabránilo
popáleninám.
Na vyvarovanie sa nesprávnej obsluhy deťmi
1. Neopierajte sa o dvierka zariadenia ani sa za ne
nevešajte.
2. Deti by mali byť oboznámené so všetkými dôleži-
tými bezpečnostnými pokynmi: napr. používanie
chňapiek a opatrné snímanie prikrývok jedál. Dávajte pozor najmä na obaly, ktoré zaisťujú chrumkavosť potravín (napr. špeciálne materiály na
zhnednutie pokrmu), pretože sa veľmi zahrievajú.
3. Toto zariadenie je určené na použitie len v do-
mácnostiach a smie sa používať len na úpravu
potravín. Nie je vhodné na komerčné účely ani na
používanie v laboratóriu.
Na zaručenie bezproblémového fungovania a zabráneniu poškodenia rúry:
1. Nikdy neuvádzajte do prevádzky prázdnu rúru
(okrem prípadov odporúčaných v návode na používanie rúry). Inak by ste mohli rúru poškodiť.
2. Pri používaní špeciálneho riadu na zhnednutie
alebo samoohrievacích materiálov musí byť medzi tento riad a otočný tanier umiestnená teplovzdorná izolácia (napr. porcelánový tanier). Tým
sa zabráni poškodeniu otočného taniera a nosiča
pre otočný tanier vplyvom nadmerného zahriatia.
Nemala by sa prekročiť uvedená doba ohrevu pre
riad.
3. Nepoužívajte kovový riad, pretože sa potom
odrážajú mikrovlny a dochádza k iskreniu. Používajte len otočný tanier a nosič otočného taniera,
ktoré sú určené pre túto rúru. Nespúšťajte rúru
bez otočného taniera.
4. Na vonkajšok zariadenia počas jeho prevádzky
nič nepokladajte.
POZNÁMKA:
Ak máte otázky k pripojeniu zariadenia, obráťte sa na
autorizovaného elektrikára. Ani výrobca ani predajca
nemôžu prevziať žiadnu zodpovednosť za poškodenia zariadenia alebo zranenia osôb, ktoré vzniknú v
dôsledku nesprávneho elektrického pripojenia. Na
stenách vo vnútornom priestore, príp. okolo tesnenia
dvierok a tesniacich plôch sa môže tvoriť vodná para
a kvapky. To je normálne a nie je to žiadnym príznakom výstupu mikrovĺn alebo inej chybnej funkcie.
INŠTALÁCIA
1. Z vnútorného priestoru rúry vyberte všetky oba-
lové materiály a odstráňte všetky ochranné fólie
nachádzajúce sa na povrchu kabinetu mikrovlnnej
rúry. Pozorne skontrolujte rúru, či nemá známky
poškodenia.
2. Mikrovlnnú rúru nainštalujte na bezpečnú rovnú
plochu, ktorá je dostatočne pevná, aby uniesla
hmotnosť zariadenia vrátane pripravovaných potravín. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
3. Vyberte rovnú plochu, ktorá poskytuje dostatok
otvoreného priestoru pre prívod vzduchu a/alebo
odvod vzduchu. Zadný povrch zariadenia musí byť
umiestnený proti stene.
• Medzi rúrou a vedľajšími stenami musí byť pries-
tor aspoň 7,5 cm. Jedna strana musí byť otvorená.
• Nad rúrou nechajte priestor aspoň 30 cm.
• Zo spodnej časti rúry neodstraňujte nožičky.
• Zablokovaním otvorov prívodu a/alebo odvodu
vzduchu môžete poškodiť rúru.
• Umiestnite rúru čo najďalej od rádií a televízorov.
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže spôsobiť rušenie rádiového alebo televízneho príjmu.
30 cm
7,5 cm
4. Počas varenia sa môže rúra (vrátane dvierok) za-
hrievať. Rúru umiestnite alebo upevnite tak, aby
bol spodok rúry aspoň 85 cm nad podlahou. Udržujte zariadenie z dosahu detí, aby sa nemohli
popáliť.
5. Zasuňte sieťovú zástrčku mikrovlnnej rúry do štan-
dardnej, uzemnenej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nedávajte rúru na miesta, kde sa tvorí
teplo alebo vlhkosť (napríklad do blízkosti klasického sporáka) alebo do blízkosti horľavých materiálov
(napríklad záclon).
Neblokujte vzduchové ventilačné otvory.
Na rúru nič neumiestňujte.
Zapojte rúru. Na rúre sa objaví: „0:00“ a raz zaznie zvukový signál.
Tento model má funkciu hodín a rúra používa v pohotovostnom režime menej ako 1,0 W. Na nastavenie hodín si pozrite opis nižšie.
NASTAVENIE HODÍN
Sú dva režimy nastavenia: 12-hodinové hodiny a 24-hodinové hodiny.
1.
Na nastavenie 24-hodinových hodín stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART () a
na displeji sa zobrazí nápis „24H“. Na nastavenie 12-hodinových hodín stlačte ešte raz tlačidlo NASTAVENIE HO-
DÍN/ONESKORENÝ ŠTART (
2. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správna hodina, vkladaný čas musí byť medzi 0 - 23 (24-hodi-
nové hodiny) alebo 1 - 12 (12-hodinové hodiny).
3. Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART (
Nastavte minúty. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správny počet minút. Vkladaný čas musí byť od 0 do 59.
4.
5. Na spustenie hodín stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART (). Na displeji
bude blikať ikona „:“ digitálneho času.
POZNÁMKY:
• Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia sa na displeji zobrazí správny čas. Ak hodiny nie sú nastavené,
na displeji sa po dokončení varenia zobrazí len „0:00“.
• Na kontrolu času dňa počas varenia stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART (
na LED sa na 2-3 sekundy zobrazí čas dňa. Tým sa neovplyvní varenie.
Ak pri nastavovaní hodín stlačíte tlačidlo STOP, rúra sa vráti do predchádzajúceho nastavenia.
•
•
Ak sa preruší prívod prúdu do mikrovlnnej rúry, po opätovnom spustení prívodu prúdu na displeji zabliká nápis „0:00“.
Ak sa to stane počas varenia, program sa zruší. Zruší sa aj čas na hodinách.
) a na displeji sa zobrazí nápis „12H“.
), začne blikať číslo minút.
) a
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Stupeň
výkonu
VYSOKÝx1P100
STREDNE
VYSOKÝ
STREDNÝx3P50
STREDNE NÍZKY
(ROZMRAZOVANIE)
NIŽŠÍx5P10
Všeobecne platia nasledujúce odporúčania:
P100 – (VYSOKÝ výkon = 900 W) pre rýchlu tepelnú úpravu alebo
ohrev, napr. pre husté polievky, teplé nápoje, zeleninu a pod.
P80 – (STREDNE VYSOKÝ výkon = 720 W) pre dlhšiu tepelnú úpravu
kompaktnejších pokrmov, ako sú pečené mäso, fašírka a hotové
jedlá, tiež pre citlivé pokrmy, ako napríklad koláče z treného cesta. S
týmto nižším nastavením sa pokrmy varia rovnomerne bez toho, aby
sa na okrajoch prevarili.
P50 - (STREDNÝ výkon = 450 W) tento stupeň výkonu sa odporúča
pre kompaktnejšie pokrmy, ktoré pri obvyklých metódach vyžadujú
dlhú tepelnú úpravu, napr. pokrmy z hovädzieho mäsa, aby mäso
zostalo mäkké.
Stlačte tlačidlo
STUPEŇ
MIKROVLNNÉHO
VÝKONU (
x2P80
x4P30
)
Displej (v
percentách)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
• Vaša rúra má 5 stupňov výkonu.
• Na zmenu stupňa výkonu varenia stlačte tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU (
NIA, kým sa na displeji nezobrazuje požadovaný stupeň. Stlačte
tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
nie, zadajte dobu varenia a potom stlačte tlačidlo ŠTART/+30
s/POTVRDIŤ (
• Na kontrolu stupňa výkonu počas varenia stlačte tlačidlo STU-
PEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU (
nu sa zobrazí po dobu 2 – 3 sekúnd. Rúra stále odpočítava čas,
aj keď sa na displeji zobrazuje stupeň výkonu.
P30 – (STREDNE NÍZKY výkon = 270 W nastavenie pre rozmrazovanie)
Zvoľte tento stupeň pre rozmrazovanie, aby sa pokrmy rozmrazovali
rovnomerne. Tento stupeň je tiež veľmi vhodný na varenie ryže, cestovín, knedlí a opekaného vaječného pudingu.
P10 - (NÍZKY výkon = 90 W) Na mierne rozmrazovanie, napr. pre
smotanové torty alebo listové cesto.
Na otvorenie dvierok rúry potiahnite za držadlo na otvorenie dvierok.
Spustenie rúry:
Pripravte pokrm a dajte ho vo vhodnej nádobe na otočný tanier, alebo ho dajte priamo na otočný tanier.
Zatvorte dvierka a po výbere požadovaného režimu varenia stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ.
Po nastavení programu na varenie sa v prípade, že do 5 minút nestlačíte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVR-DIŤ, nastavenie zruší.
Ak počas varenia otvoríte dvierka, na pokračovanie vo varení musíte stlačiť tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVR-DIŤ. Pri úspešnom stlačení zaznie raz zvukový signál, pri neúspešnom sa nič nestane.
Tlačidlo STOP použite na:
1. Zmazanie chybného zadania pri programovaní.
2. Dočasné prerušenie bežiacej prevádzky.
3. Zrušenie programu počas varenia (stlačte tlačidlo STOP dvakrát).
4. Na nastavenie a zrušenie detského zámku (pozrite si stranu SK-12).
Tlačidlo
ŠTART/+30
s/POTVRDIŤ
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU
Rúru môžete naprogramovať na maximálnu dobu úpravy 95 minút (95,00).
Jednotka vstupu doby varenia (rozmrazovania) sa líši
od 5 sekúnd po 5 minút. Závisí od celkovej doby varenia (rozmrazovania), pozrite si tabuľku.
MANUÁLNE VARENIE/MANUÁLNE ROZMRAZOVANIE
• Zadajte dobu prípravy a na varenie alebo rozmrazovanie použite stupne mikrovlnného výkonu od P10 po
P100 (pozrite si príklad nižšie).
• Ak je to možné, premiešajte alebo otočte pokrm 2 až 3-krát počas varenia.
• Po varení prikryte jedlo a v prípade, že sa to odporúča, nechajte ho odstáť.
• Po rozmrazovaní prikryte jedlo fóliou a nechajte až do úplného rozmrazenia odstáť.
Príklad:
Varenie po dobu 2 minúty a 30 sekúnd s mikrovlnným výkonom P80.
1. Zadajte stupeň výkonu
2-násobným stlačením
tlačidla STUPEŇ
MIKROVLNNÉHO
VÝKONU pre voľbu P80
alebo otočte voličom
ZADANIA na výber
mikrovlnného výkonu
P80.
x2 alebo
POZNÁMKA:
• Po spustení rúry sa rozsvieti svetlo v rúre a otočný tanier sa bude otáčať v smere hodinových ručičiek alebo proti smeru
hodinových ručičiek. Ak sa počas varenia/rozmrazovania otvoria dvierka zariadenia na premiešanie alebo pretočenie jedla,
na displeji sa automaticky zastaví doba úpravy. Doba varenia/rozmrazovania sa bude opäť odpočítavať, keď dvierka zavrie-
te a stlačíte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
• Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia/rozmrazovania sa na displeji zobrazí správny čas.
•
Ak chcete počas prevádzky skontrolovať stupeň výkonu, stlačte tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU ().
Aktuálny stupeň výkonu sa zobrazí po dobu 2 – 3 sekúnd.
DÔLEŽITÉ:
• Po varení/rozmrazovaní zatvorte dvere. Pamätajte si, že ak necháte dvere otvorené, svetlo zostane 10 minút svietiť. To je z
bezpečnostných príčin na to, aby ste vedeli, že máte zatvoriť dvere.
2. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ
(
potvrdenie vybraného
stupňa výkonu.
) na
P80
Súčasne sa na displeji zobrazí indikátor MIKROVLNNÁ RÚRA.
Doba varenia
0 – 1 minúta
1 – 5 minút
5 – 10 minút
10 – 30 minút
30 – 95 minút
Gril nachádzajúci sa v hornej časti rúry má len jedno nastavenie výkonu. Grilu pomáha otočný tanier, ktorý sa otáča
a zaisťuje tak rovnomerné prepečenie. Na grilovanie malých jedál (ako napríklad slaniny, šunky a čajového pečiva)
použite rošt. Jedlo môžete umiestniť buď priamo na rošt, alebo do taniera odolného voči teplu a ten dať na rošt.
Príklad:
Grilovanie po dobu 20 minút pomocou tlačidla GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE (
1. Stlačte raz tlačidlo
GRIL/KOMBINOVANÉ
VARENIE. Na displeji
sa rozsvieti nápis G-1 a
indikátor grilu.
x1
2. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ
(
potvrdenie režimu
varenia.
) na
3. Pomocou voliča
ZADANIA vložte dobu
grilovania (20 minút).
4. Stlačte ešte raz tlačidlo
ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ
(
grilovania. (Na displeji sa
odpočítava nastavený čas
grilovania.)
G-1G-120:0020:00
Poznámka:
V polovici času grilovania zaznie dvakrát zvukový signál, ktorý vám pripomenie, že máte otočiť jedlo, aby sa zaistilo
rovnomerné prepečenie. Pamätajte si, že sa rúra počas grilovania automaticky nezastaví. Na lepší efekt grilovania by
sa jedlo malo v polovici doby varenia pretočiť. po pretočení jedla v polovici varenia zatvorte dvierka a na pokračova-
Displej
)
).
Mikrovlnná rúra
4. Pomocou
voliča
ZADANIA
zadajte dobu
varenia (30
minút).
nie v grilovaní stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
2. KOMBINOVANÉ VARENIE
Funkcia KOMBINOVANÉ VARENIE umožňuje kombináciu mikrovlnného výkonu s grilom a/alebo horúcim vzduchom, ako aj kombináciu grilu a horúceho vzduchu. kombinoVANÉ VARENIE znamená varenie pomocou mikrovlnného výkonu, grilu a/alebo horúceho
vzduchu. Kombinované varenie znižuje dobu prípravy a poskytuje chrumkavý a hnedý povrch jedla, vďaka čomu máte pohodlie rýchlej
prípravy s tradičným chutným vzhľadom.
Sú 4 možnosti kombinácie, pozrite si nižšie uvedenú tabuľku:
Varenie po dobu 30 minút s použitím kombinácie mikrovlnných vĺn a horúceho vzduchu (C-1).
x1
2.
Vyberte C-1 ďalším
stlačením tlačidla
alebo otáčajte voličom
ZADANIA, kým sa na
displeji nezobrazí nápis
C-1.
3. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+30
s/POTVRDIŤ
(
na potvrdenie
režimu varenia.
1. Stlačte raz tlačidlo
GRIL/KOMBINO-
VANÉ VARENIE.
Na displeji sa
rozsvieti nápis G-1.
).
) na spustenie
Gril
5. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ
(
spustenie varenia. (Na
displeji sa odpočítava
nastavený čas varenia.)
Horúci vzduch
(160 – 165°C)
(195 – 200°C)
(195 – 200°C)
• = dostupné
) na
G-1
POZNÁMKY pre GRIL a KOMBINOVANÉ VARENIE:
• Pred varením nie je potrebné predhriať gril.
• Pri zapekaní jedla ho dajte buď na nízky alebo vysoký rošt, alebo do hlbokej nádoby na otočný tanier.
•
Pri prvom používaní grilu môžete spozorovať dym alebo pach spáleniny. To je normálne a neznamená to, že je rúra pokazená. Aby ste tomuto problému zabránili, ohrejte rúru pri jej prvom používaní pomocou grilu bez jedla, a to na dobu 20 minút.
DÔLEŽITÉ: Počas prevádzky môžete na odvetranie dymu alebo pachov otvoriť okno alebo zapnúť ventiláciu.
VÝSTRAHA:
Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro rúry, ako aj príslušenstvo veľmi zahrievajú. Aby ste
sa nepopálili, používajte vždy hrubé rukavice na pečenie.
Vaša rúra sa dá použiť ako konvenčná rúra s použitím príslušenstva s horúcim vzduchom a 10 prednastavenými teplotami rúry. Pre lepšie výsledky odporúčame rúru predhriať. Teplotu môžete vybrať od 150°C do 240°C s prírastkami 10°C.
Stlačte tlačidlo HORÚCI VZDUCH12345678910
Teplota rúry (°C)150160170180190200210220230240
Pre každú nastaviteľnú teplotu existuje pre teplotu, napr. 170°C = tri tyčky. Počas predhriatia bude tento displej
blikať a zvyšujúci sa počet tyčiek na displeji bude indikovať proces predhriatia.
Príklad 1: Varenie s predhriatím
Predpokladajme, že chcete predhriať rúru na 200°C a variť po dobu 25 minút pri teplote 200°C.
1. Stlačte raz tlačidlo HORÚCI
VZDUCH. Na displeji začne blikať
nápis 150 a indikátor teploty a
rozsvieti sa indikátor horúceho
vzduchu.
x1
2. Zadajte požadovanú teplotu
predhriatia stlačením tlačidla
HORÚCI VZDUCH (5-krát) alebo
otáčajte voličom ZADANIA, kým sa
na displeji nezobrazí nápis 200.
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/
POTVRDIŤ (
potvrdenie teploty.
) na
150
4.
Stlačte znova tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
predhriatia. Po dosiahnutí teploty predhriatia dvakrát zaznie zvukový signál, aby vám
pripomenul, že máte dať jedlo do rúry. Na
displeji bude blikať aktuálna teplota.
200
Príklad 2: Varenie bez predhriatia
Predpokladajme, že chcete variť pri teplote 230°C po dobu 20 minút.
1.
Otvorte dvierka, vložte jedlo do
rúry a zatvorte dvierka. Stlačte
raz tlačidlo HORÚCI VZDUCH.
Na displeji bude blikať nápis 150
indikátor teploty a rozsvieti sa
indikátor horúceho vzduchu.
150
Poznámky:
1. Dobu varenia nemôžete zadať, kým sa nedosiahne teplota predhriatia. Ak sa dosiahne teplota, na zadanie doby varenia
treba otvoriť dvierka.
2.
Ak do 5 minút nezadáte dobu varenia, konvenčný ohrievač sa automaticky zastaví. Na pripomenutie zaznie päťkrát zvukový signál a LED
zobrazí čas dňa (ak sú nastavené hodiny). Ak hodiny nie sú nastavené, na displeji sa zobrazí len „0:00“.
3. Keď sa rúra predhrieva, otočný tanier musí byť v rúre. počas predhriatia a varenia s horúcim vzduchom budete počuť zapí-
nanie a vypínanie chladiaceho ventilátora. Toto je úplne normálne a nemá to vplyv na varenie.
4. Pokyny od výrobcov jedla sú len pomocné, takže možno bude treba upraviť doby varenia.
5.
Po dokončení varenia bude krátko ešte bežať chladiaci ventilátor, aby znížil teplotu elektrických a mechanických častí.
6.
Pri prvom používaní horúceho vzduchu môžete spozorovať dym alebo pach spáleniny. To je normálne a neznamená to, že je rúra
pokazená. Aby ste tomuto problému zabránili, ohrejte rúru pri jej prvom používaní pomocou grilu bez jedla, a to na dobu 20 minút.
Potom to isté s horúcim vzduchom pri teplote 240°C.
DÔLEŽITÉ: Počas prevádzky môžete na odvetranie dymu alebo pachov otvoriť okno alebo zapnúť ventiláciu. Skontrolujte, či
v rúre nie je žiadne jedlo.
) na spustenie
x1
5. Otvorte dvierka, dajte jedlo do rúry
a zatvorte dvierka. Pomocou voliča
ZADANIA zadajte dobu varenia (25
minút).
2.
Zadajte požadovanú
teplotu predhriatia
stlačením tlačidla
HORÚCI VZDUCH
(8-krát) alebo otáčajte voličom ZADANIA,
kým sa na displeji
nezobrazí nápis 230.
230
200
6. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
varenia.
Na displeji sa odpočítava nastavený
čas varenia. Bude blikať indikátor
horúceho vzduchu.
25:00
3. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+30
s/POTVRDIŤ
(
na potvrdenie
teploty.
230
4. Pomocou voliča
)
ZADANIA zadajte dobu varenia
(20 minút).
20:00
200
25:00
5. Stlačte tlačidlo
) na spustenie
ŠTART/+30
s/POTVRDIŤ
(
spustenie varenia.
20:00
) na
SLOVENSKY
VÝSTRAHA:
Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro rúry, ako aj príslušenstvo veľmi zahrievajú. Aby ste
sa nepopálili, používajte vždy hrubé rukavice na pečenie.
Táto funkcia vám umožňuje variť pomocou 2 rôznych postupov. Môžete použiť manuálne varenie a/alebo rozmrazovanie,
ako aj funkciu rozmrazovania podľa hmotnosti. Po naprogramovaní nemusíte zasahovať do obsluhy varenia, rúra automaticky prejde na ďalší postup. Po prvej fáze zaznie zvukový signál. Ak je jedna fáza rozmrazovanie, musí to byť prvá fáza.
Poznámka: Automatické menu sa nedá nastaviť ako jedna z viacerých častí.
Príklad: Ak chcete rozmraziť jedlo po dobu 5 minút a potom ho variť s mikrovlnným výkonom P80 po dobu 7 minút.
Kroky sú tieto:
- 1. Stlačte dvakrát tlačidlo ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI/ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM
displeji LED sa zobrazí nápis dEF2.
- 2. Zadajte dobu rozmrazovania otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „5:00“ minút.
- 3. Stlačte raz tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU (
- 4. Zadajte stupeň výkonu opätovným stlačením tlačidla STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU pre voľbu P80 alebo
otočte voličom ZADANIA na výber mikrovlnného výkonu P80.
- 5. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
- 6. Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „7:00“ minút.
- 7. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
2. FUNKCIA +30 s (Priame spustenie)
Pomocou tlačidla ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
a. Priame spustenie
Stlačením tlačidla ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ () môžete priamo spustiť proces tepelnej úpravy po dobu 30 sekúnd s mikrovlnným
výkonom P100. Varenie sa okamžite spustí, každým stlačením tlačidla sa zvýši doba varenia o 30 sekúnd.
b. Predĺženie doby tepelnej úpravy
Dobu varenia môžete počas manuálneho varenia, grilovania, varenia s horúcim vzduchom, kombinovaného varenia a rozmrazovania
predĺžiť o násobky 30 sekúnd, ak počas prevádzky rúry stlačíte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
nia podľa hmotnosti, funkcie automatického menu a sekvenčnej tepelnej úpravy sa doba prípravy nedá predĺžiť stlačením tlačidla
ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
POZNÁMKA: Dobu úpravy môžete rozšíriť na maximálnu dobu 95 minút.
3. ONESKORENÝ ŠTART
Varenie s ONESKORENÝM ŠTARTOM vám umožňuje naprogramovať rúru tak, aby začala variť neskôr.
Pred nastavením skontrolujte, či sú hodiny správne nastavené.
Príklad:
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu na neskoršie automatické spustenie mikrovlnnej rúry. Maximálne oneskorenie
je 23 hodín a 59 minút.
- 1) Stlačte raz tlačidlo MIKROVLNY (
- 2) Stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
- 3) Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „7:00“ minút.
Po vykonaní vyššie uvedených krokov nestláčajte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ (
- 4) Stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART (). Na displeji sa zobrazí aktuálny čas a začne
blikať počet hodín.
- 5) Otočte voličom ZADANIA na nastavenie hodiny požadovaného počiatočného času varenia. Zadaný čas musí byť v rámci
Túto funkciu použite na zabránenie prevádzky rúry deťmi bez dohľadu.
a. Nastavenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo STOP, zaznie dlhý zvukový signál. Na displeji sa rozsvieti indikátor zámku:
).
) a otočte voličom ZADANIA na výber stupňa mikrovlnného výkonu P80.
).
) na potvrdenie nastavenia.
) na spustenie varenia.
) môžete ovládať dve nasledujúce funkcie:
). Počas rozmraze-
) na potvrdenie nastavenia.
).
, na
b. Zrušenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo STOP, zaznie dlhý zvukový signál. Indikátor uzamknutia zmizne.
ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI A ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM
1. ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI
Mikrovlnná rúra je predprogramovaná s časom a úrovňou výkonu tak, aby sa jednoducho dalo rozmraziť nasledujúce jedlo:
bravčové, hovädzie a hydina. Rozsah hmotnosti jedla je od 100 g – 2000 g v krokoch po 100 g.
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií.
Príklad: Rozmrazenie mäsa s hmotnosťou 1,2 kg pomocou režimu ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI.
Položte mäso na tanier alebo rozmrazovací rošt mikrovlnnej rúry a na otočný tanier.
2.
1. Vyberte požadované menu jedným stlačením tlačidla ROZMRAZENIE
PODĽA HMOTNOSTI/
ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM.
Na displeji za zobrazí:
Zmrazené jedlá sa rozmrazujú z teploty -18°C.
Poznámky k ROZMRAZOVANIU PODĽA HMOTNOSTI:
• Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
• Mäso s hmotnosťou menšou ako 200 g umiestnite na kraj otočného taniera a nedávejte ho do stredu otočného taniera.
• Hmotnosť jedla by ste mali zaokrúhliť k najbližšej hodnote s odchýlkou do 100 g, napríklad 650 g na 700 g.
• V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite zohriatiu ob-
lastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
2. ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI
Pomocou tejto funkcie môžete rýchlo rozmraziť jedlo, môžete vybrať vhodnú dobu rozmrazovania v závislosti od typu jedla.
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií. Rozsah času je 0:05 – 95:00.
Príklad: Rozmrazenie jedla po dobu 10 minút.
1. Vyberte požadované menu
dvojitým stlačením tlačidla
ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI/
ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM.
Na displeji za zobrazí:
Zmrazené jedlá sa rozmrazujú z teploty -18°C.
Poznámky k ROZMRAZOVANIU S ČASOVAČOM:
• Po varení päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa. Ak hodiny nie sú na-
stavené, po dokončení varenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
• Výkon mikrovlnnej rúry je prednastavený na P30 a nedá sa zmeniť.
x1,
dEF1
x2,
dEF2
Zadajte požadovanú hmotnosť
otočením voliča ZADANIA, kým sa
na displeji zobrazí:
1 2 0 0
Súčasne sa na displeji zobrazí
indikátor „g“.
2. Zadajte požadovanú dobu
varenia otočením voliča
ZADANIA, kým sa na displeji
zobrazí:
10:00
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ
(
vania. Rozsvietia sa indikátory mikrovln-
ného výkonu a rozmrazovania a zmizne
indikátor „g“. (Na displeji sa odpočítava
nastavený čas rozmrazovania.)
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30 s/POTVRDIŤ
(
rozmrazovania. Rozsvietia sa indikátory
mikrovlnného výkonu a rozmrazovania.
) na spustenie rozmrazo-
) na spustenie
SLOVENSKY
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU
Programy AUTOMATICKÉHO MENU automaticky spracujú správny režim varenia a prípravy jedla (podrobnosti sú na strane
SK-15). Podrobnosti o obsluhe tejto funkcie nájdete v nižšie uvedenom príklade.
Príklad: Varenie 350 g mrkvy pomocou funkcie AUTOMATICKÉHO MENU pre čerstvú zeleninu (A4).
1.
Otočte voličom ZADANIA a vyberte
požadované automatické menu.
A 4
POZNÁMKY:
• Môžete zadať hmotnosť alebo množstvo jedla, a to otáčaním voliča ZADANIA, kým sa nezobrazí požadovaná hmotnosť/
množstvo. Zadajte len hmotnosť jedla. Nezahŕňajte hmotnosť kontajnera.
•
Ak jedlo váži viac alebo menej ako sú hmotnosti/množstvá uvedené v tabuľke AUTOMATICKÉHO MENU na strane SK-14, varte ho manuálne.
displeji sa odpočítava
nastavený čas
rozmrazovania.)
) na
SK-13
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU
Automatické menu Displej
Opätovné ohriatie
Plytký tanier
(predvarené jedlo, napr.
mäso, zelenina a ozdoby)
Zemiaky v šupkeA2100 % mikro 1, 2, 3 zemiaky (kusy)
Mäso
(mäso bez kosti, napríklad hovädzie, jahňacie,
bravčové alebo hydina)
Čerstvá zelenina,
napríklad kar ol,
mrkva, brokolica,
fenikel, pór, paprika,
cukiny a pod.
Ryba
(Pre tento program
sa odporúča iba
rybie lé)
Cestoviny
(sušené cestoviny,
napríklad fussili,
farfalle, rigatoni)
PolievkaA7100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
Koláč z treného
cesta*
Prísady:
4 vajcia
110 g cukru
100 g múky
10 g kukuričného škrobu
60 g vody
60 g rastlinného oleja
Mrazená pizza
(Predpečená pizza
vhodná do rúry)
Pečené kuraA10C-4500 g, 750 g, 1000 g, 1200 g
* Príprava koláča z treného cesta (A8):
1. Oddeľte vajcia.
2. Pomocou ručného mixéra vymiešajte do krému žĺtok, olej a vodu (na nízkej rýchlosti), kým zmes nebude ľahká a nadýchaná.
3. Pridajte múku a dobre premiešajte mixérom.
4.
V samostatnej nádobe zmiešajte pomocou ručného mixéra vajcové bielky, cukor a kukuričný škrob (na vysokej rýchlosti), kým nevznikne
tuhá hmota. Opatrne pridajte do koláčovej zmesi.
5. Dajte zmes lyžicou do vymastenej formy s pružinou a vyhlaďte povrch.
6. Po predhriatí dajte formu s pružinou na rošt.
Poznámky:
• Konečná teplota sa môže líšiť v závislosti od počiatočnej teploty jedla. Po varení skontrolujte, či je jedlo horúce. V prípade
potreby môžete manuálne predĺžiť dobu varenia.
•
Pri použití automatického varenia závisia výsledky od odchýlok, ako napríklad tvaru a veľkosti jedla a preferencií ohľadom výsledku
varenia. Ak nie ste spokojný/á s naprogramovaným výsledkom, nastavte dobu varenia tak, aby vyhovovala vašim požiadavkám.
Metóda varenia
A1100 % mikro 150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
A3100 % mikro 150 g, 300 g, 450 g, 600 g
A4100 % mikro 150 g, 350 g, 500 g
A580 % mikro150 g, 250 g, 350 g, 450 g, 600 g
A680 % mikroCestoviny vody
A8Predhrejte
na 160°C
A9C-4200 g, 300 g, 400 g
HMOTNOSŤ/ PORCIA / RIADPostup
(počiatočná teplota 5°C)
Tanier a vetraný priľnavý lm do
mikrovlnnej rúry alebo vhodné veko
1 zemiak = pribl. 230 g
(počiatočná teplota 20°C)
(počiatočná teplota 5°C)
Tanier a vetraný priľnavý lm do
mikrovlnnej rúry alebo vhodné veko
(počiatočná teplota 20°C)
Nádoba s pokrievkou
(počiatočná teplota 20°C)
Tanier a vetraný priľnavý lm do
mikrovlnnej rúry alebo vhodné veko
50 g 450 ml
100 g 800 ml
150 g 1200 ml
(počiatočná teplota pre vodu: 20°C)
Veľká a široká nádoba
(počiatočná teplota 5°C)
Šálky (200 g na šálku)
475 g
(počiatočná teplota 20°C)
Forma s pružinou
(s priemerom asi 26 cm)
Nízky rošt
(počiatočná teplota -18°C)
Nízky rošt
(počiatočná teplota 20°C)
Nízky rošt
Dajte predvarené jedlo na tanier. Prekryte tanier
vetraným priľnavým lmom do mikrovlnnej rúry
alebo vhodným vekom. Umiestnite tanier do stredu
otočného taniera. Po varení premiešajte.
Použite zemiaky podobnej veľkosti pribl. 230 g.
Každý zemiak na niekoľkých miestach prepichnite
a umiestnite smerom k okraju otočného taniera. V
polovici doby prípravy ich pretočte a preusporiadajte.
Pred stolovaním nechajte 3 – 5 minút odstáť.
Nakrájajte mäso na malé prúžky a dajte ho na
tanier. Prekryte tanier vetraným priľnavým lmom
do mikrovlnnej rúry alebo vhodným vekom.
Umiestnite tanier do stredu otočného taniera.
Nakrájajte čerstvú zeleninu na rovnako veľké kúsky.
Dajte čerstvú zeleninu do vhodného kontajnera.
Umiestnite na otočný tanier. Pridajte požadované
množstvo vody (1 lyž. na 100 g). Prikryte vekom. Po
varení premiešajte a nechajte jedlo asi 2 minúty postáť.
Dajte jednu vrstvu na tanier. Prekryte vetraným
priľnavým lmom do mikrovlnnej rúry alebo
vhodným vekom.
Dajte cestoviny do dostatočne veľkej nádoby a
pridajte vodu. Neprikrývajte. Dajte nádobu do
stredu otočného taniera.
Po uvarení dobre premiešajte a nechajte pred
precedením 2 minúty odstáť.
Dajte šálky na otočný tanier a po uvarení
premiešajte.
Rúra sa predhreje na 160°C. Po dosiahnutí
teploty otvorte dvierka a dajte koláč dovnútra na
nízky rošt. Stlačte tlačidlo Štart/+30 s/Potvrdiť
(
Odstráňte baliace materiály a dajte priamo na nízky
rošt. Nie je potrebná žiadna doba odstátia.
Podľa chuti ochuťte soľou, korením a paprikou.
Niekoľkokrát poprepichujte kožu kuraťa. Dajte kura
prsiami nahor na nízky rošt.
Na uvarenie/rozmrazenie pokrmu v mikrovlnnej rúre musí byť umožnený prienik mikrovĺn cez nádobu až do
pokrmu. Preto je dôležité vybrať vhodný riad.
Uprednostňujte kruhovitý/oválny riad pred štvorcovitým/obdĺžnikovitým riadom. Pokrm v rohoch sa často prevarí. Nižšie je uvedených viac druhov riadu, ktoré môžete použiť.
RiadVhodné na
Alobal
Nádoby z fólie
Riad vhodný na
zhnednutie pokrmu
Porcelán a keramika
Sklenený riad napr. Pyrex®
Kov
Plast/polystyrén, napr.
nádoby z rýchleho
občerstvenia
Priľnavý lm
Vrecúška do mrazničky/
na pečenie
Papierové taniere/šálky a
kuchynský papier
Slamené a drevené
nádoby
Recyklovaný papier a
noviny
Rošt
použitie v
mikrovln-
nej rúre
/
✔
✘
✔✘✘✘
/
✔
✘
✔✔✔✔
✘✔✔✘
✔✘✔
✔✘✘✘
✔✘
✔✘✘✘
✔✘✘✘
✘✘✘✘
✔✔✔✔
GrilHorúci
vzduch
✔✔
✘✔✔
✔
/
✘
Zmiešané
varenie
/
✔
✘
Len
zmiešaný
horúci
vzduch
/
✔
✘
✘
Komentáre
Malé kúsky alobalu môžete použiť na
ochranu jedla pred prehriatím. Alobal dajte
aspoň 2 cm od stien rúry, inak môže dôjsť k
iskreniu.
Pokiaľ to výrobca neodporúča, nepoužívajte fóliové nádoby (napr. fóliu Microfoil®).
Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu. Neprekračujte uvedené doby ohrevu. Dajte si
pozor, pretože sa tieto nádoby môžu veľmi
zahrievať.
Porcelán, keramika, glazúrovaný hlinený
riad a kostný porcelán sú obvykle vhodné.
Výnimku tvorí riad zdobený kovom.
Pri použití krehkého skleneného riadu je
treba dávať pozor, pretože sa pri náhlom
zohriatí môže rozbiť alebo prasknúť.
Pri použití mikrovlnného výkonu neodporúčame použiť kovový riad. Spôsobí iskrenie, čo môže spôsobiť požiar.
Je treba dávať pozor, pretože sa pri vysokých teplotách niektoré nádoby deformujú, roztavia alebo stratia farbu.
Nemal by sa dotýkať jedla a musíte ho prepichnúť, aby mohla unikať para.
Musíte ich prepichnúť, aby mohla unikať
para. Uistite sa, či sú vrecká vhodné do
mikrovlnnej rúry. Nepoužívajte plastové
ani kovové spony, mohli by sa roztaviť alebo vznietiť vplyvom iskrenia kovu.
Používajte ich len pri zohrievaní alebo na
absorpciu vlhkosti. Treba dávať pozor, prehriatie môže spôsobiť požiar.
Pri použití týchto materiálov vždy dozerajte na rúru, prehriatie totiž môže spôsobiť
požiar.
Môže obsahovať výťažky z kovov, čo spôsobí iskrenie a môže viesť k požiaru.
Dodávané kovové rošty boli špeciálne
navrhnuté tak, aby boli vhodné pre všetky
režimy prípravy a aby nepoškodili rúru.
SLOVENSKY
VÝSTRAHA:
Keď pri ohreve pokrmov používate plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte rúru nikdy bez
dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
UPOZORNENIE: NA ČISTENIE SA NESMÚ V ŽIADNOM PRÍPADE POUŽÍVAŤ BEŽNÉ ČISTIČE NA RÚRY,
PARNÉ ČISTIČE, ABRAZÍVNE PROSTRIEDKY, OSTRÉ
ČISTIACE PROSTRIEDKY, ČISTIACE PROSTRIEDKY S
OBSAHOM HYDROXIDU SODNÉHO ALEBO ABRAZÍVNE ŠPONGIE. TO PLATÍ PRE VŠETKY DIELY MIKROVLNNEJ RÚRY.
Pred čistením sa uistite, či je vnútro a vonkajšok
rúry, dvierka a príslušenstvo chladné.
RÚRU ČISTITE V PRAVIDELNÝCH INTERVALOCH A
ODSTRAŇUJTE VŠETKY ZVYŠKY JEDÁL – Udržujte
zariadenie čisté, inak by sa mohli povrchy poškodiť. Mohla by tým byť negatívne ovplyvnená doba
použiteľnosti zariadenia a mohlo by dôjsť k nebezpečným situáciám.
Vonkajšok zariadenia
Vonkajšiu stranu zariadenia čistite slabým mydlovým
roztokom. Mydlový roztok riadne otrite navlhčenou
handričkou a osušte jemným uterákom.
Ovládací panel
Pred čistením otvorte dvierka, aby sa ovládací panel
deaktivoval. Pri čistení ovládacieho panela buďte
opatrní. Používajte len handričku namočenú vo vode,
jemne otierajte panel, až kým sa nevyčistí. Nepoužívajte príliš veľa vody. Nepoužívajte žiadne chemické
ani abrazívne čističe.
Vnútorný priestor zariadenia
1. Očistite po každom použití ešte teplé zariadenie
mäkkou, navlhčenou handričkou alebo špongiou,
aby sa odstránili všetky zvyšky. Pri silnom znečistení
použite slabý mydlový roztok a niekoľkokrát zariadenie poriadne otrite navlhčenou handričkou, kým
sa všetky zvyšky úplne neodstránia. Nahromadené
zvyšky by sa mohli prehriať, začať dymiť, spôsobiť
požiar, alebo začať iskriť. Neodstraňujte ochranu
proti postriekaniu vlnovodu.
2. Uistite sa, že do malých otvorov v stene zariadenia
nevniká ani mydlový roztok ani voda, pretože to by
mohlo zariadenie poškodiť.
3. Nepoužívajte vo vnútornom priestore žiadne rozstrekovacie čističe.
4. Ohrejte rúru pravidelne pomocou horúceho vzduchu a grilu. Zvyšky jedla a tuku môžu spôsobiť dym
a môžu smrdieť.
5. Počas varenia z jedla uniká para, čo môže spôsobiť
kondenzáciu vnútri rúry a dvierok. Je dôležité, aby
ste rúru dosucha vytreli. Nahromadenie kondenzácie môže viesť k tvorbe hrdze vnútri rúry.
ŠPECIÁLNA POZNÁMKA pre OCHRANU PROTI POSTRIEKANIU VLNVODU: Udržujte kryt vlnovodu vždy
čistý. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je vyrobená z krehkého materiálu a musí sa čistiť opatrne (postupujte podľa vyššie uvedených pokynov k čisteniu).
Nadmerné namáčanie môže spôsobiť rozklad krytu
vlnovou. Kryt vlnovodu je spotrebný tovar a bez pravidelného čistenia ho bude treba vymeniť.
Príslušenstvo
Príslušenstvo ako otočný tanier, nosič pre otočný tanier, rošt a plech na zapečenie umyte slabým mydlovým roztokom a osušte. Môžete ich dať do umývačky
riadu.
ŠPECIÁLNA POZNÁMKA pre NOSIČ PRE OTOČNÝ
TANIER:
Po varení vždy vyčistite nosič pre otočný tanier, najmä
v okolí koliesok. Tie nesmú obsahovať žiadne zvyšky
jedla ani mastnotu. Nahromadené zvyšky alebo mastnota sa môžu prehriať, začať iskriť, začať dymiť alebo
spôsobiť požiar.
Dvierka zariadenia
Dvierka na oboch stranách, tesnenie dvierok a okolité
plochy často otierajte jemnou navlhčenou handričkou, aby sa odstránili nečistoty. Na čistenie skla na
dvierkach rúry nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky ani ostré kovové škrabky, mohli by sklo
poškriabať a spôsobiť jeho rozbitie.
POZNÁMKA: Nepoužívajte naparovačku.
Tip ohľadom čistenia – na jednoduchšie čistenie vašej rúry:
Vložte do misy polovicu citróna, pridajte 300 ml vody a ohrejte pri výkone 100 % po dobu 10 – 12 minút.
Vytrite rúru pomocou jemnej suchej handričky.
DÔLEŽITÉ
• Ak jedlo varíte dlhšie ako je štandardná doba prípravy (pozrite si tabuľku vedľa) pomocou rovnakého režimu
varenia, automaticky sa aktivuje bezpečnostný mechanizmus rúry. Zníži sa mikrovlnný výkon alebo sa zapne a
vypne ohrevné teleso grilu.
Režim vareniaŠtandardná doba
Mikrovlnný výkon 100 P30 minút
Režim varenia s grilom/horúcim vzduchom/
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató lakossági felhasználók részére
(magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szemeteskukát használja!
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elektromos és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, visszanyeréséről
és újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhangban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán
háztartások használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen
juttathatják vissza a kijelölt gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntől a
régi terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumuláto-
rok vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi előírásoknak megfelelően.
A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék
keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljáráson. Ezáltal közreműködik a lehetséges káros környezeti és humán egészségügyi hatások megelőzésében, amelyek ellenkező esetben a helytelen hulladékkezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz,
és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül
visszaveszik a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyűjtő helyeket a következő honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
B. Hulladék-elhelyezési tájékoztató vállalati felhasználók részére
1. Az Európai Unióban
Ha a terméket üzleti célokra használta, és ki kívánja selejtezni:
Kérjük, forduljon a SHARP kereskedéshez, ahol tájékoztatják Önt a termék vis-
szavételéről. Lehetséges, hogy a visszavételből és az újrahasznosításból eredő
költségeket felszámítják. Előfordulhat, hogy a helyi hulladékbegyűjtő létesítmény átveszi a kisebb termékeket (és kis mennyiségeket).
Spanyolországban: Kérjük, használt készülékének visszaszolgáltatásával kapcsolatban
vegye fel a kapcsolatot a kiépített begyűjtési hálózattal vagy helyi önkormányzatával.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz,
és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
MŰSZAKI JELLEMZŐK ..................................................................................................................................................................... 2
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK ................................................................................................................................................................... 3
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ..........................................................................................................................................5-7
HASZNÁLAT ELŐTT .......................................................................................................................................................................... 8
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA ........................................................................................................................................................................ 8
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK .................................................................................................................................................12
KIOLVASZTÁS TÖMEG ALAPJÁN ÉS KIOLVASZTÁS IDŐ ALAPJÁN .................................................................................13
AUTO MENÜ MŰVELET .................................................................................................................................................................13
A SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK ...................................................................................................................................15
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS ...................................................................................................................................................16
Mikrohullámú frekvencia: 2450 MHz*
Külső méretek (Szé) x (Ma) x (Mé)** mm: 513,0 x 305,0 x 466,0
Sütőtér mérete (Szé) x (Ma) x (Mé)*** mm: 330,0 x 231,5 x 352,0
A sütő űrtartalma: 25 liter***
Forgóasztal (üveg): ø 315 mm
Tömeg: körülbelül 16,5 kg
Sütőtér lámpája: 25 W/240 V
* A termék megfelel az EN55011 számú európai szabvány előírásainak.
E megfelelőség alapján a termék B. osztályú, 2. csoportba tartozó berendezésnek minősül.
A 2. csoportba sorolt berendezések rádiófrekvenciás energiát bocsátanak ki ételmelegítésre is szolgáló elektro-
mágneses sugárzás formájában.
A B. osztályba tartozó berendezések háztartási felhasználásra alkalmasak.
** Az ajtónyitó fogantyú nincs hozzászámítva a készülék mélységéhez.
*** A sütő belső befogadóképességét a belső tér maximális szélességének, mélységének és magasságának gyelem-
bevételével állapítottuk meg. A tényleges befogadóképesség ennél kevesebb.
FOLYAMATOS TERMÉKFEJLESZTÉSI POLITIKÁNK RÉSZEKÉNT FENNTARTJUK A MŰSZAKI ADATOK ÉS KIVITELEZÉS
ELŐZETES BEJELENTÉS NÉLKÜLI MEGVÁLTOZTATÁSÁNAK JOGÁT.
Kikapcsolt mód (Energia-takarékos mód)
: 1500 W
: 900 W
: 1400 W
: 2400 W
: kevesebb, mint 1,0 W