SHARP R-667-A User Manual

Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia Importante
VEGETARIAN
LOW FAT
FOODFOOD
R-667-A
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICET HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO FORNO MICROONDAS COM GRILL - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO
DEUTSCHESPAÑOL
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento,
o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
800 W (IEC 60705)
A
R-667_[Cover 6 Lang].indd AR-667_[Cover 6 Lang].indd A 7/10/09 10:00:16 AM7/10/09 10:00:16 AM
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden:
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro­ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes:
• Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
NL
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden. In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Geachte klant,
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen. Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen. Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw magnetron-team
1
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:1R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:1 7/10/09 10:00:17 AM7/10/09 10:00:17 AM
I
Gentile Cliente,
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde con grill, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
i Suoi specialisti in microonde
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con parilla, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan
Estimado cliente:
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno.
de inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos favoritos en su horno de microondas. El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
el “equipo microondas”
P
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas com grill. A partir deste momento as suas tarefas na cozinha ficarão muito mais facilitadas. Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e também para preparar refeições completas. A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu, a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma selecção das melhores e mais deliciosas receitas internacionais, fáceis e simples de preparar. Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
A sua equipa de forno microondas
Caro cliente:
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
• Os alimentos podem ser preparados directamente nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para lavar.
• O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando pouca água e gordura, garante a preservação das vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de instruções e do livro de receitas. Desta forma, será mais fácil perceber como usar o micro-ondas.
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
2
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:2R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:2 7/10/09 10:00:17 AM7/10/09 10:00:17 AM
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt, sondern einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen Hausmüll ! Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden. Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*. In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen. *) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts. Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen möchten: Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden. Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
3
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:3R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:3 7/10/09 10:00:18 AM7/10/09 10:00:18 AM
F
Attention:
votre produit comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé
est prévu pour ces
produits.
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils. Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés. Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire. *) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements. Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur. En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut : Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales. Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
4
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:4R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:4 7/10/09 10:00:18 AM7/10/09 10:00:18 AM
NL
Let op:
Uw product is
van dit merkteken
voorzien.
Dit betekent
dat afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien! Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*. In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren. *) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie. Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien. Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure. Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien: Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt. Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
5
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:5R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:5 7/10/09 10:00:18 AM7/10/09 10:00:18 AM
I
Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo,
che segnala di non smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della spazzatura! Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti. In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*. In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile. *) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale competente. Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità alle disposizioni locali. Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto. Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di www.swico.ch o di www.sens.ch.
DEUTSCHESPAÑOL
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per eliminarlo. Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati anche dai centri di raccolta locali. Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
6
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:6R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:6 7/10/09 10:00:19 AM7/10/09 10:00:19 AM
E
Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo. Significa que los productos eléctri-
cos y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema de
recogida
independiente para
estos productos.
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la basura habitual! Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados. Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste alguno *. En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar. *) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más detalles. Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales. Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios, previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto. Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto. Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo: Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de recogida locales. Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida establecido o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
7
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:7R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:7 7/10/09 10:00:19 AM7/10/09 10:00:19 AM
P
Atenção:
O seu produto
está identificado
com este símbolo.
Significa que os
produtos eléctricos
e electrónicos não
devem ser mistura-
dos com o lixo
doméstico comum.
Existe um sistema
de recolhas
específico para
estes produtos.
A. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para os Utilizadores (particulares)
1. Na União Europeia
Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não o deve fazer juntamente com o lixo doméstico comum! O equipamento eléctrico e electrónico deve ser tratado separadamente e ao abrigo da legislação aplicável que obriga a um tratamento, recuperação e reciclagem adequados de equipamentos eléctricos e electrónicos usados. Após a implementação desta legislação por parte dos Estados-membros, todos os cidadãos residentes na União Europeia poderão entregar o seu equipamento eléctrico e electrónico usado em estações de recolha específicas a título gratuito*. Em alguns países* o seu revendedor local também pode recolher o seu equipamento usado a título gratuito na compra de um novo equipamento. *) Contacte as entidades locais para mais informações. Se o seu equipamento eléctrico e electrónico usado funcionar a pilhas ou baterias, deverá eliminá-las em separado, conforme a legislação local, e antes de entregar o seu equipamento. Ao eliminar este produto correctamente estará a contribuir para que o lixo seja submetido aos processos de tratamento, recuperação e reciclagem adequados. Desta forma é possível evitar os efeitos nocivos que o tratamento inadequado do lixo poderia provocar no ambiente e na saúde
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o método correcto para proceder à sua eliminação. Na Suíça: O equipamento eléctrico e electrónico é aceite, a título gratuito, em qualquer revendedor, mesmo que não tenha adquirido um novo produto. Poderá encontrar uma lista das estações de recolha destes equipamentos na página da Web www.swicho.ch ou www.sens.ch.
B. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para Utilizadores-Empresas
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
1. Na União Europeia
Se o produto for usado para fins comerciais e quiser eliminá-lo: Contacte o seu revendedor SHARP que irá informá-lo sobre a melhor forma de eliminar o produto. Poderá ter de pagar as despesas resultantes da recolha e reciclagem do produto. Alguns produtos mais pequenos (e em pequenas quantidades) poderão ser recolhidos pelas estações locais. Na Espanha: Contacte o sistema de recolhas público ou as entidades locais para mais informações sobre a recolha de produtos usados.
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o método correcto para proceder à sua eliminação.
8
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:8R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:8 7/10/09 10:00:19 AM7/10/09 10:00:19 AM
D
INHALT Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . 3
GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . 11
GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. . . . . . . . . . . . D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . . . . . .D-5
GAREN MIT DER MIKROWELLE. . . . . . . . . . . . . . . . .D-6
GAREN MIT DEM GRILL/MIX-GRILL-BETRIEB . . . . . . . .D-7
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . D-8-9
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-10-11
TABELLE: EXPRESS-GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-11
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN. . . . . . . . . . . . . . . . .D-12
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN, AUFLÄUFE. . . . . . . . D-12
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG, FETTARME KOST REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG, VEGETARISCHE KOST
F
TABLE DES MATIERES Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . . . . 4
FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
FOUR: PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . 15
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-3
AVANT MISE EN SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-4
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . . . . F-5
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . F-6
CUISSON AU GRIL/CUISSON GRIL COMBINE . . . . . F-7
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . .F-8-9
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE. . . . . . . . .F-10-11
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE. . . . . . . . . . . . . . . F-11
TABLEAUX DE DECONGELATION RAPIDE . . . . . . . . F-12
RECETTES POUR CUISSON RAPIDE, GRATIN . . . . . . F-12
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES, NOURRITURE A
TENEUR EN LIPIDES REDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . F-13
. .
D-13
. .D-14
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-15
FUNKTIONSPRÜFUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-15
Kochbuch
WISSENSWERTES ÜBER MIKROWELLEN . . . . . . . . .D-16
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND
TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-16-17
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-18
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-19
AUFTAUEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-19
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .D-20
GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN. . . . . . . . . . . D-20
AUFTAUEN UND GAREN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-20
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-21-24
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-25-35
SERVICEADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-24
TECHNISCHE DATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES,
ALIMENTATION VEGETARIENNE. . . . . . . . . . . . . . . F-14
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-15
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . F-15
Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . F-16
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . . . . . .F-16-17
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-18
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-19
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-19
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . . . F-20
POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER . . . . . . . . . . . . F-20
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-20
TABLEAUX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-21-24
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-25-35
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-24
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
NL
INHOUDSOPGAVE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . . . 5
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . 11
OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN. . . . . . NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-3
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET. . . NL-4
HET VERMOGEN VAN DE MAGNETRON . . . . . . . .NL-5
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN. . . . . . . . . . . NL-6
KOKEN MET DE GRIL/KOKEN MET DE MIX GRILL . . NL-7
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . NL-8-9
AUTOMATISCHE FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . NL-10-11
EXPRESS BEREIDEN TABELLEN. . . . . . . . . . . . . . . . NL-11
EXPRESS ONTDOOIEN TABELLEN. . . . . . . . . . . . . NL-12
RECEPTEN VOOR EXPRESS BEREIDEN, GRATINEREN RECEPTEN VOOR GEZONDE MENU'S, VOEDSEL MET
EEN LAAG VETGEHALTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-13
. NL-12
RECEPTEN VOOR GEZONDE MENU'S,
VEGETARISCH VOEDSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-14
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . NL-15
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .NL-15
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-16
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES . . . . . NL-16-17
TIPS EN ADVIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-18
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-19
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-19
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . . .NL-20
HET KOKEN GRILLEREN EN GRATINEREN . . . . . . . NL-20
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . . NL-20
TABEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-21-24
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-25-35
ONDERHOUDSADRESSEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-24
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:9R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:9 7/10/09 10:00:20 AM7/10/09 10:00:20 AM
INDICE
I
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . 6
FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FORNO: PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . 16
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-3
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-4
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE. . . . . . . . . I-5
COTTURA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-6
COTTURA CON GRILL / COTTURA CON GRILL MISTO . . .I-7
ALTRE FUNZIONI UTILI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-8-9
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO. . . . . . . . . . . I-10-11
TABELLE PER COTTURA RAPIDA. . . . . . . . . . . . . . . . I-11
TABELLE PER SCONGELAMENTO RAPIDO . . . . . . . . I-12
RICETTE PER LA COTTURA RAPIDA, AL GRATIN . . . . I-12
RICETTE PER MENU SALUTARI, A BASSO CONTENUTO
DI GRASSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-13
INDICE
E
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMACIÓN SOBRE EL RECICLAJE . . . . . . . . . . . . . 7
HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS. . . . . . . . . . . . . . 11
HORNO: ACCESORIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
HORNO: PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . 16
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD. . . . . .
INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . .E-4
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS. . . . . . . . . . E-5
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . .E-6
COCCIÓN A LA PARRILLA / COCCIÓN CON GRILL
MIXTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . . . E-8-9
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . E-10-11
TABLAS DE COCCIÓN RÁPIDA. . . . . . . . . . . . . . . .E-11
TABLAS DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA. . . . . . . . .E-12
RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDA, GRATINADO . .E-12 RECETAS PARA MENÚS SALUDABLES, ALIMENTOS
BAJOS EN GRASAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-13
E-1-3
RICETTE PER MENU SALUTARI, VEGETARIANI. . . . . . I-14
MANUTENZIONE E PULIZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . I-15
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-15
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . . . I-16
UTENSILI ADATTI, CONSIGLI TECNICI DI
COTTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-16-17
CONSIGLI TECNICI DI COTTURA . . . . . . . . . . . . . . I-18
COME RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . . . . I-19
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . . . I-19
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . . . I-20
COTTURA ALLA GRIGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-20
SCONGELARE E CUOCERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-20
TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-21-24
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-25-35
INDIRIZZI CENTRI DI ASSISTENZA. . . . . . . . . . . . .18-24
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RECETAS PARA MENÚS SALUDABLES,
ALIMENTOS VEGETARIANOS. . . . . . . . . . . . . . . . . E-14
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . .E-15
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . .E-15
Recetario
¿QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . .E-16
LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y
TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-16-17
SUGERENCIAS Y TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . .E-18
CALENTAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-19
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-19
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . . . .E-20
COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO . . . . . . . . . . . .E-20
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-20
TABLAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-21-24
RECETAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-25-35
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-24
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
P
ÍNDICE Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMAç ÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . . . 8
FORNO: FORNO E ACESSÓRIOS. . . . . . . . . . . . . . . 11
FORNO: ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FORNO: PAINEL DE CONTROLO . . . . . . . . . . . . . . . 17
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . . . P-1-3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3
ANTES OPERAR O MICROONDAS . . . . . . . . . . . . P-4
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS . . . . . . . . P-5
COZINHAR COM MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . P-6
COZINHAR COM GRILL/MIX GRILL
(GRELHADOR MISTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-7
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-8-9
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO . . . . . . . . .. P-10-11
TABELA DA COZEDURA EXPRESSA . . . . . . . . . . . . .P-11
TABELA DA DESCONGELAMENTO EXPRESSO. . . . . P-12
RECEITAS PARA COZEDURA EXPRESSA E GRATINADOS . . P-12 RECEITAS PARA MENUS SAUDÁVEIS E
COMIDA MAGRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-13
RECEITAS PARA MENUS SAUDÁVEIS E
COMIDA VEGETARIANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-14
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-15
VERIFICAÇÕES A REALIZAR ANTES DE SOLICITAR
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-15
Livro de receitas
O QUE SÃO MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . .P-16
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO,
DICAS E CONSELHOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-16-17
DICAS E CONSELHOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-18
AQUECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-19
DESCONGELAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-19
COZINHAR LEGUMES FRESCOS. . . . . . . . . . . . . . .P-20
COZINHAR, GRELHAR E TOSTAR . . . . . . . . . . . . . .P-20
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . . .P-20
TABELAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-21-24
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-25-35
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-24
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
10
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:10R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:10 7/10/09 10:00:20 AM7/10/09 10:00:20 AM
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
D
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
1 Garraumlampe
2 Bedienfeld
3 Spritzschutz für den Hohlleiter
4 Antriebswelle
5 Garraum
6 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
7 Türsicherheitsverriegelung
8 Türgriff
9 Grill-Heizelement
10 Netzanschlusskabel
11 Lüftungsöffnungen
12 Außenverkleidung
F
LES ORGANES
1 Eclairage du four
2 Panneau de commande
3 Cadre du répartiteur d'ondes
4 Entraînement
5 Cavité du four
6 Joint de porte et surface de contact du joint
7 Loquets de sécurité de la porte
8 Poignée d'ouverture de la porte
9 Elément chauffant du gril
10 Cordon d'alimentation
11 Ouvertures de ventilation
12 Enveloppe extérieure
I
NOME DELLE PARTI 1 Luce del forno 2 Pannello di controllo 3 Coperchio guida onde 4 Accoppiatore 5 Cavità del forno 6 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello 7 Chiusura di sicurezza sportello 8 Maniglia di apertura sportello 9 Resistenza del grill 10 Cavo di alimentazione 11 Aperture di ventilazione 12 Copertura esterna
NOMBRE DE LAS PIEZAS
E
1 Lámpara del horno 2 Panel de mandos 3 Tapa de la guía de ondas 4 Acoplamiento 5 Cavidad del horno 6 Sellos de la puerta y superficies de sellado 7 Pestillos de seguridad de la puerta 8 Tirador para abrir la puerta 9 Elemento calefactor de la parrilla 10 Cable de alimentación 11 Orificios de ventilación 12 Cubierta externa
NL
NAMEN VAN ONDERDELEN
1 Ovenlamp
2 Bedieningspaneel
3 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
4 Verbindingsstuk
5 Ovenruimte
6 Deurafdichtingen en pasvlakke
7 Veiligheidsvergrendeling van de deur
8 Deur open-handel
9 Verwarmingselement van de gril
10 Netsnoer
11 Ventilatie-openingen
12 Buitenmantel
P
FORNO E ACESSÓRIOS 1 Lâmpada do forno 2 Painel de controlo 3 Cobertura de guia de onda 4 Acoplamento 5 Cavidade do forno 6 Vedantes da porta e superfícies de vedação 7 Fechos de segurança da porta 8 Pega de abertura da porta 9 Elemento de aquecimento do grill 10 Cabo de alimentação 11 Orifícios de ventilação 12 Cobertura exterior
11
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:11R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:11 7/10/09 10:00:21 AM7/10/09 10:00:21 AM
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES
DEUTSCHESPAÑOL
D
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden: (13) Drehteller (14) Drehteller-Träger (15) Rost
• Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle im Boden des Garraums platzieren.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
(Höhe: 8,5 cm)
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr werden während des Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
F
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: (13) Plateau tournant (14) Support d'entraînement (15) Trépied
• Posez le pied du plateau dans le couplage au creux de la cavité.
• Placer ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four. REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires et les plats deviennent très chauds lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de cuisine épais.
(hauteur: 8,5 cm)
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
12
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:12R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:12 7/10/09 10:00:21 AM7/10/09 10:00:21 AM
TOEBEHOREN/ACCESORI/ACCESORIOS/ ACESSÓRIOS
TOEBEHOREN:
NL
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn: (13) Draaitafel (14) Draaisteun (15) Rek
• Plaats de draaisteun in het verbindingsstuk op de vloer van de ruimte.
• Plaats daarna de draaitafel op de draaisteun.
• Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden gehaald. OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam van het onderdeel en van het model doorgeven.
(hoogte: 8,5 cm)
I
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti accessori: (13) Piatto rotante (14) Supporto per piatto rotante (15) Rastrelliera
• Mettere il sostegno rotante nell’ accoppiatore sulla base della cavità del forno.
• Inserirvi quindi il piatto rotante.
• Onde evitare di danneggiare il piatto rotante, accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si toglie dal forno. NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed indicare il nome della parte e del modello.
(altezza. 8,5 cm)
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren en de schotels worden tijdens de bediening erg heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.
E
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios: (13)
El plato giratorio (14) El soporte de rodillos
(15) Tripode (altura 8,5 cm.)
• Coloque el soporte del rodillo en el enganche que se encuentra en la base del horno.
• Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos.
• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del plato giratorio. NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la denominación del modelo.
AVVERTENZA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori nel vano del forno e i piatti possono raggiungere temperature molto elevate durante il funzionamento. Per evitare di bruciarsi, indossare sempre guanti da forno.
P
ACESSÓRIOS:
Certifique-se de que os seguintes acessórios acompanham o aparelho: (13)
Prato rotativo (14) Suporte de roletes
(15) Grelha (altura: 8,5cm)
• Coloque o suporte de roletes no acoplamento situado na parte inferior da cavidade.
• Em seguida, coloque o prato rotativo no suporte de roletes.
• Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se de que os pratos ou recipientes se encontram levantados e afastados do rebordo do prato rotativo ao retirá-los do forno. NOTA: Quando encomendar acessórios, refira dois elementos: o nome da peça e o nome do modelo ao revendedor ou agente de assistência autorizado SHARP.
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior, los accesorios de la cavidad del horno y los recipientes se calentarán mucho durante el funcionamiento. Utilice siempre guantes de cocina gruesos para evitar quemaduras.
AVISO:
A porta, a estrutura exterior, os acessórios da cavidade do microondas e os pratos ficarão muito quentes durante o funcionamento. Por forma a evitar queimaduras, utilize sempre luvas de cozinha espessas.
13
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:13R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:13 7/10/09 10:00:21 AM7/10/09 10:00:21 AM
BEDIENFELD
D
BEDIENFELD
1 Display 2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den erforderlichen Bedienungsschritt durchführen. Wenn die Check-Leuchte aufblinkt, ist ein Bedienungsschritt
erforderlich (z. B. Gargut wenden oder umrühren). Check Gewicht Leistungsstufe Grill Mikrowellen Symbol für Garvorgang
3
EXPRESS-GAREN-Tasten
4
EXPRESS-AUFTAUEN-Tasten
5
Taste für FETTARME KOST
6
Taste für VEGETARISCHE KOST
7 KÜRZER (LESS)/LÄNGER (PLUS)-Tasten 8 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
9 MIX-GRILL-Taste 10 GRILL-Taste 11 ZEITEINGABE-Tasten 12 +1min-Taste 13 ZEITSCHALTUHR-Taste 14 START 15 STOP-Taste
-Taste
LOW FAT
VEGETARIAN
FOODFOOD
1
2
3
4 5
6
7
8 9
10
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
11 12 13 14 15
PORTUGUÊS
14
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:14R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:14 7/10/09 10:00:22 AM7/10/09 10:00:22 AM
ITALIANO FRANÇAIS
PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
PANNEAU DE COMMANDE
F
1 Affichage numérique 2 Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou
s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez sur la touche correspondante (marquée du même symbole) ou effectuez l’action nécessaire. Lorsque le témoin Check clignote, une action de votre part (par exemple retourner ou remuer les
aliments) est nécessaire. Vérification Poids Niveau de puissance Grill Micro-ondes Cuisson
3
Touches CUISSON RAPIDE
4
Touches DECONGELATION RAPIDE
5
Touche ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES
REDUITE (LOW FAT FOOD) 6
Touche ALIMENTATION VEGETARIENNE
(VEGETARIAN FOOD) 7 Touches MOINS (LESS)/PLUS (PLUS) 8
Touche
9 Touche GRIL COMBINE 10 Touche GRIL 11 Touches DUREE 12 Touche +1min 13 Touche MINUTEUR 14 Touche DEPART 15 Touche ARRET
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Appuyez pour changer le réglage de la micro-ondes
BEDIENINGSPANEEL
NL
1 Digitale display 2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk symbool
zal gaan knipperen of gaan branden volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er een indicator knippert, dient u de passende toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of de noodzakelijke bewerking uit te voeren. Wanneer Check knippert, moet er iets gedaan worden (bijv. voedsel omkeren
of roeren). Controleren Gewicht Vermogenniveau Gril Magnetron Koken
3
EXPRESS BEREIDEN-toetsen
4
EXPRESS ONTDOOIEN-toetsen
5
VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE-toets
6
VEGETARISCH VOEDSEL-toets
7 MINDER (LESS)/MEER (PLUS)-toetsen 8 MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU-toets
Druk de toets in om de magnetron-instelling te
wijzigen
9 KOKEN MET DE MIX GRILL toets 10 GRILL-toets 11 TIJD-toetsen 12 +1min toets 13 TIJDSCHAKELAAR-toets 14 START 15 STOP-toets
-toets
15
R-667_[Cover 6 Lang].indd 15R-667_[Cover 6 Lang].indd 15 7/10/09 10:00:22 AM7/10/09 10:00:22 AM
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
PANNELLO DI CONTROLLO
I
1 Display digitale 2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo, conformemente all’istruzione. Quando un indicatore lampeggia, premete il pulsante appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo) oppure effettuate l’operazione necessaria. L’indicatore Verifica lampeggia quando è richiesto l’intervento dell’utilizzatore (ad es., per girare o mescolare il
cibo che sta cuocendo). Controllare Peso Livello potenza Grill Microonde Cottura
3 Pulsanti COTTURA RAPIDA 4 Pulsanti SCONGELAMENTO RAPIDO 5 Tasto BASSO CONTENUTO DI GRASSI 6 Pulsante VEGETARIANI 7 Pulsanti MENO (LESS)/PIÙ (PLUS) 8 Pulsante di selezione LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE
Premere per cambiare l’impostazione della
microonde di calore
9 Pulsante GRILL MISTO 10 Pulsante GRILL
11 Pulsanti TEMPO 12 Pulsante +1min 13 Tasto TIMER DA CUCINA 14 Pulsante di INIZIO 15 Pulsante di ARRESTO
E
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital 2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción dada. Cuando el indicador destelle, pulse la tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o lleve a cabo la operación necesaria. Cuando la tecla Comprobación parpadea, se debe efectuar alguna operación, como, por ejemplo, dar la vuelta a los
alimentos o removerlos. Comprobar Peso Nivel de potencia Parrilla Microondas Cocción
3
Teclas de
4
Teclas de
5
Tecla BAJO EN GRASAS
6
Tecla VEGETARIANOS
7 Teclas MENOS (LESS)/ MÁS (PLUS) 8
Teclas de
MICROONDAS
Presione para cambiar el ajuste de microondas
9 Tecla GRILL MIXTO 10 Tecla GRILL 11
Teclas de
12 Tecla +1min 13 Tecla RELOJ DE COCINA 14 Tecla COMENZAR 15 Tecla de PARADA
COCCIÓN RÁPIDA DESCONGELACIÓN RÁPIDA
NIVEL DE POTENCIA DEL
TIEMPO
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
PORTUGUÊS
16
R-667_[Cover 6 Lang].indd 16R-667_[Cover 6 Lang].indd 16 7/10/09 10:00:23 AM7/10/09 10:00:23 AM
PAINEL DE CONTROLO
P
PAINEL DE CONTROLO
1 Mostrador digital 2 Indicadores
O indicador apropriado começará a piscar ou irá
acender-se por baixo de cada símbolo, de acordo com as instruções. Quando um indicador estiver a piscar, pressione a tecla adequada (com o mesmo símbolo) ou efectue a operação necessária. Quando Verificar estiver a piscar significa que é necessário realizar uma acção (por ex. virar ou mexer os alimentos).
Peso nível de potência Grill Microondas Cozedura em curso
3
Teclas COZEDURA EXPRESSA
4
Teclas DESCONGELAMENTO EXPRESSO
5
Tecla LOW FAT FOOD (COMIDA MAGRA)
6
Tecla COMIDA VEGETARIANA
7 Teclas MENOS (LESS)/MAIS (PLUS) 8 MICROONDAS
Pressione para alterar a definição de potência do
9 Tecla MIX GRILL (GRELHADOR MISTO) 10 Tecla GRILL (GRELHADOR) 11 Teclas TIME (TEMPO) 12 Tecla +1min 13 Tecla KITCHEN TIMER (TEMPORIZADORA DE
14 Tecla START 15 Tecla STOP (PARAR)
Verificar
Tecla de
microondas
COZEDURA)
NÍVEL DE POTÊNCIA DO
(INICIAR)
17
R-667_[Cover 6 Lang].indd 17R-667_[Cover 6 Lang].indd 17 7/10/09 10:00:24 AM7/10/09 10:00:24 AM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank vorgesehen. Installieren Sie das Gerät in keinem Schrank. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10A ausgestattet sein. Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende Schaltung, sollte vorgesehen werden. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechende Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite D-16-17). Es ist zu prüfen, ob das verwendete Küchengeschirr für den Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach Verwendung reinigen. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B. Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht
ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht
gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder
andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine kompetente Person, nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-15. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
DEUTSCH
D-1
R-667_[DE].indd 1R-667_[DE].indd 1 7/1/09 10:33:15 AM7/1/09 10:33:15 AM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-21).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. Leicht zugängliche Teile können während des Gebrauchs heiß werden. Kleine Kinder sollten von dem Gerät ferngehalten werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, anhand eines externen Zeitschalters oder eines separaten Fernbedienungssystems bedient zu werden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Wenn das Gerät in der Betriebsart GRILL, MIX­GRILL oder im AUTOMATIK-Betrieb (außer AUFTAU­AUTOMATIK) arbeitet, sollten Kinder wegen der entstehenden Hitze das Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
D-2
R-667_[DE].indd 2R-667_[DE].indd 2 7/1/09 10:33:16 AM7/1/09 10:33:16 AM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite D-7). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen. (c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL, der MIX-GRILL oder der AUTOMATIK- Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberflächen während des Gebrauchs heiß werden können.
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von der Außenseite der Gerätetür entfernen.
L OW
F
AT F OOD
M
E NU
VEGETA
RIAN
F
OOD
Entfernen
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen. Die Rückseite des Geräts sollte an der Wand anliegen. Installieren Sie das Gerät in keinem Schrank.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während des Garbetriebes heiß werden. Stellen oder montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder davon ab, die Tür zu berühren, damit sie sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnugen an der oberen Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 18 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
18 cm
D-3
R-667_[DE].indd 3R-667_[DE].indd 3 7/1/09 10:33:16 AM7/1/09 10:33:16 AM
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät wird mit eingestelltem Energiesparmodus geliefert. Dadurch wird Elektrizität gespart, während das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim erstmaligen Anschließen wird auf dem digitalen Display nichts angezeigt.
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Schließen Sie das Gerät an. Zu diesem Zeitpunkt
wird auf dem Display nichts angezeigt.
2. Tür öffnen und wieder schließen. Auf dem Display
wird " . 0 " angezeigt.
3. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne
Nahrungsmittel auf (siehe Seite D-7, HINWEIS b).
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür schließen, die ST erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
OP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
D-4
R-667_[DE].indd 4R-667_[DE].indd 4 7/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Ihr Mikrowellengerät hat 6 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W) zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
50 P (400 W) für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu garen.
10 P (80 W) zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
0 P (0 W)
P = Prozent
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen: Die ZEITEINGABE-Tasten drücken um die Garzeit einzustellen. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN-Taste einmal drücken (100P). Zur Änderung der Mikrowellenleistung die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN-Taste drücken, bis dass die gewünschte Leistungsstufe erreicht ist. Die Taste START
HINWEISE:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 100 P eingestellt.
drücken.
DEUTSCH
D-5
R-667_[DE].indd 5R-667_[DE].indd 5 7/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät lässt sich bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmieren (99.90).
Beispiel:
Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P Mikrowellenleistung.
1. Die gewünschte Garzeit
durch drücken der ZEITEINGABE-Tasten eingeben.
1
MIN
x2
HINWEISE:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange lhr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
10
S
x3
2. Die gewünschte Leistung
durch zweimaliges Drücken der MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN­Taste einstellen.
x2
3. Starten Sie den
Garvorgang durch einmaliges Drücken der START
-Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
-Taste gedrückt
D-6
R-667_[DE].indd 6R-667_[DE].indd 6 7/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
GAREN MIT DEM GRILL/MIX-GRILL-BETRIEB
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill. 2. MIX-GRILL (Grill und Mikrowelle.)
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Grillen für 4 Minuten.
1. Die gewünschte Garzeit
durch Drücken der ZEITEINGABE-Taste eingeben.
2. Die GRILL-Taste
einmal drücken.
3. Drücken Sie die START
den Garvorgang zu starten.
-Taste, um
Überprüfen Sie das Display.
1
MIN
x4
HINWEISE:
a. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung des Rosts empfohlen. b. HEIZEN OHNE SPEISEN:
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
x1
x1
DEUTSCH
2. GAREN IN DER MIX-GRILL-BETRIEBSART
Diese Betriebsart nutzt Grill- und Mikrowellenleistung (50P-30P-10P). Mix bedeutet, dass die Grillleistung und Mikrowellenleistung wechselweise eingesetzt wird. Die Mikrowellenleistung ist auf 30P voreingestellt
Beispiel: Garen für 7 Minuten im MIX-GRILL-BETRIEB (50 P).
1. Die gewünschte
Garzeit durch Drücken der ZEITEINGABE­Taste eingeben.
1
MIN
x7 x2 x2
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr werden während dem Betrieb sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke Topflappen um Verbrennungen zu vermeiden.
2. Die MIX-GRILL-Taste
einmal drücken.
x1
3. Die Mikrowellenleistung kann durch zweifaches Drücken der MIX­GRILL- oder der MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste eingestellt
werden.
oder
4. Drücken Sie die START
den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
-Taste, um
x1
D-7
R-667_[DE].indd 7R-667_[DE].indd 7 7/1/09 10:33:18 AM7/1/09 10:33:18 AM
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder MIX- GRILL programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P (Stufe 1) 5 Minuten nur Grill (Stufe 2)
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit
durch drücken der ZEITEINGABE-Taste eingeben.
1
MIN
x2
STUFE 2
3. Die gewünschte Zeit
durch Drücken der ZEITEINGABE-Taste eingeben.
10
S
x3 x2
4. Die Grillfunktion
durch einmaliges Drücken der GRILL- Taste auswählen.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch zweimaliges Drücken der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste eingeben.
5. Drücken Sie die
START -Taste, um
den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
1
MIN
x5
(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P und anschließend 5 Minuten mit dem Grill).
2. +1 MINUTE-FUNKTION
Mit der +1
MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
x1
x1
a. Direktstart
Durch Drücken der +1
starten.
HINWEISE:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1 Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit.
Bei manuellem Betrieb kann die Gardauer minutenweise verlängert werden; hierzu ist während des
Gerätebetriebs die Taste +1MIN zu drücken.
MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt
MIN-Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden
D-8
R-667_[DE].indd 8R-667_[DE].indd 8 7/1/09 10:33:19 AM7/1/09 10:33:19 AM
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. KÜRZER (LESS) / LÄNGER (PLUS)-Tasten.
Mit den KÜRZER (LESS) ( )- und LÄNGER (PLUS) ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung (für den AUTOMATIK –Betrieb). Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,6 kg Grillspieße mit der AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER (PLUS) ( ▲ )
Tasten garen.
1. Wählen Sie das AUTOMATIK
Menü für Grillspieße und geben Sie die Menge durch fünfmaliges Drücken der
GRILLSPIESSE-Taste ein.
x5
HINWEISE:
Beim Wählen der LÄNGER-Taste, erscheint "PLUS" im Display. Beim Wählen der KÜRZER-Taste, erscheint "LESS" im Display. Zum Abbrechen von KÜRZER (LESS) oder LÄNGER (PLUS) drücken Sie die gleiche Taste noch einmal. Um von LÄNGER (PLUS) zu KÜRZER (LESS) zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER (LESS) ( )-Taste. Um von KÜRZER (LESS) zu LÄNGER (PLUS) zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER (PLUS) ( )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang. Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER (LESS) ()- oder
LÄNGER (PLUS) ( )-Tasten drücken.
HINWEISE:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
4. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
2. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart) durch einmaliges Drücken der LÄNGER (PLUS) ( )-Taste innerhalb von 2 Sekunden.
Der Betrieb startet automatisch nach 2 Sekunden.
x1
DEUTSCH
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-leistung zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
5. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb ist. Zum
Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht werden.
Beispiel:
Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten
2. Gewünschte Zeitdauer durch fünfmaliges Drücken der
Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Drücken Sie einmal die
ZEITSCHALTUHR-Taste.
1 MIN-Taste eingeben.
(Beispiel: 5 Min.)
1. Tür öffnen und wieder schließen, um die
zu aktivieren.
ZEITSCHALTUHR-Taste
1
MIN
x5
x1
D-9
R-667_[DE].indd 9R-667_[DE].indd 9 7/1/09 10:33:20 AM7/1/09 10:33:20 AM
AUTOMATIK-BETRIEB
Die AUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können aus jeweils 3 Menüs für EXPRESS-GAREN und EXPRESS-
AUFTAUEN sowie 6 Menüs aus GESUNDER ERNÄHRUNG (HEALTHY MENUS) (jeweils 3 für FETTARME KOST (LOW FAT FOOD) und VEGETARISCHE KOST (VEGETARIAN FOOD)
auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
<Express-Garen • Express-Auftauen>
1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts
zu verhindern, sind die
oder EXPRESS-AUFTAUEN
von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der STOP- Taste verfügbar.
2. Das Menü kann durch Drücken der gewünschten
Tasten für AUFTAUEN ausgewählt werden.
Das Gewicht der Speise durch Drücken der
gewünschten Taste eingeben, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist, als es in der
AUFTAUEN
Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die Garzeit anpassen möchten, betätigen Sie die Tasten KÜRZER (LESS) ( LÄNGER (PLUS) (
Tasten EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-
AUFTAUEN
4. Sie müssen nicht die START -Taste betätigen,
da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts automatisch startet.
5.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit manuell verlängern.
EXPRESS-
EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-
-Tabelle angegeben wird, verwenden
(siehe Seite D-9).
Tasten EXPRESS-GAREN
-Funktion nur innerhalb
GAREN bzw.
EXPRESS-
) oder die
) nach dem Drücken der
Ist ein Eingriff erforderlich (z. B. Wenden des Garguts), stoppt das Gerät, es wird ein Signalton ausgegeben, und die Anzeige CHECK blinkt auf dem Display. Zum Fortsetzen des Garvorgangs
START
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr werden während des Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
-Taste betätigen.
Beispiel:
Zum Garen von Grillspieße mit einem Gewicht von 0,3 kg.
1. Das Menü und das Gewicht
durch zweimaliges Drücken der Taste GRILLSPIESSE auswählen.
Der Betrieb startet automatisch nach 2 Sekunden.
x2
D-10
R-667_[DE].indd 10R-667_[DE].indd 10 7/1/09 10:33:20 AM7/1/09 10:33:20 AM
<GESUNDE ERNÄHRUNG (FETTARME KOST• VEGTARISCHE KOST)>
1. Die Menüs für eine GESUNDE ERNÄHRUNG (HEALTHY MENU) lassen sich durch Drücken der Taste LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) bzw. VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST)
auswählen.
• Die entsprechende Taste drücken, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird (siehe Seite D-13-14: Rezepte für GESUNDE ERNÄHRUNG (HEALTHY MENUS).
Die programmierte Gardauer ist eine Durchschnittszeit.
2. Zum Ändern der Gardauer nach Betätigen der
Taste LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) oder VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE
die Taste KÜRZER (LESS) ( ) oder
KOST)
LÄNGER (PLUS) (
) drücken (siehe Seite D-9).
3. Zum Starten des Garvorgangs START-Taste betätigen.
4. Die endgültige Temperatur variiert je nach
anfänglicher Lebensmitteltemperatur. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit manuell verlängern.
Beispiel:
Zubereitung von Paella.
1. Menü durch dreimaliges Drücken der LOW
FAT FOOD (FETTARME KOST)-Taste
auswählen. Das Display zeigt “LF-3” an.
AUTOMATIK-BETRIEB
Ist ein Eingriff erforderlich (z. B. Wenden des Garguts), stoppt das Gerät, es wird ein Signalton ausgegeben, und die Anzeige CHECK blinkt auf dem Display. Zum Fortsetzen des Garvorgangs
START
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr werden während des Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
2. Drücken Sie die START -Taste,
um den Garvorgang zu starten.
-Taste betätigen.
DEUTSCH
TASTE
x3
MENÜ EXPRESS-
GAREN
Grillspieße
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Ausgangstemp.
( Rost
Hähnchenschenkel
0,2 - 0,6 kg (50 g)
Ausgangstemp.
( Rost
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel (3 Stück): 1-2 EL Öl, 1 TL Paprika edelsüß, 1 TL Rosmarin.
Aufläufe
0,5 - 1,0 kg* (100 g) (Ausgangstemp. 20°C) Auflaufform
1
/
2
TL Salz,
x1
TABELLE: EXPRESS-GAREN
VERFAHREN
• Die Grillspieße vorbereiten, siehe Rezept auf
5°C)
5°C)
Seite D-30.
• Auf das Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
• Die Zutaten vermischen und auf den Hähnchenschenkeln
.
verteilen
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
• Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen für ca. 3 Minuten stehen lassen.
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite D-12.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
D-11
R-667_[DE].indd 11R-667_[DE].indd 11 7/1/09 10:33:21 AM7/1/09 10:33:21 AM
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN
TASTE
MENÜ EXPRESS-
AUFTAUEN
Steaks und Koteletts
Hackfleisch
Hähnchenschenkel
HINWEISE: Express-Auftauen 1 Steaks und Koteletts sollten einlagig eingefroren werden. 2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3 Nach dem Wenden bereits aufgetaute Teile mit kleinen flachen Stücken Alufolie abdecken. 4 Die Hähnchenschenkel sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g) (
Ausgangstemp.
Siehe HINWEISE weiter unten.
0,2 - 0,8 kg (100 g) (
Ausgangstemp. flachen Teller
Siehe HINWEISE weiter unten.
0,2 - 1,0 kg (
Ausgangstemp.
Siehe HINWEISE weiter unten.
-18°C)
-18°C)
-18°C)
• Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers.
• Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Hähnchenschenkel auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers legen.
• Wenn das Gerät stoppt, Gargut wenden, Anordnung ändern und dünnere Teile sowie bereits warme Bereiche mit kleinen Stücken Aluminiumfolie abdecken. Auftauvorgang fortsetzen.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abdecken und 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis vollständig aufgetaut.
• Danach Hähnchenschenkel unter fließendem Wasser säubern.
VERFAHREN
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN, AUFLÄUFE
AUFLÄUFE (EXPRESS-GAREN) Spinatauflauf
Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 150 g 300 g Blattspinat (auftauen und abgießen)
15 g 30 g Zwiebel (fein gehackt) Salz, Pfeffer, Muskat 150 g 300 g Kartoffeln (in Scheiben) 35 g 75 g gekochter Schinken (gewürfelt) 50 g 100 g Crème fraîche 1 2 Eier 40 g 75 g geriebener Käse
AUFLÄUFE (EXPRESS-GAREN) Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 200 g 400 g rohe Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g Zucchini (feine Scheiben) 75 g 150 g Crème fraîche 1 2 Ei(er)
1
/
2
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt) Salz, Pfeffer 40 g 75 g Gouda (geriebenen) Sonnenblumenkerne
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das Gemüse gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-GAREN für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
HINWEISE: Diese Angaben beziehen sich auf das Minimal- bzw. das Maximalgewicht. Falls Sie andere Gewichtseinheiten garen möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen und über das Gemüse gießen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda bestreuen.
4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-GAREN für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
HINWEISE: Diese Angaben beziehen sich auf das Minimal­bzw. das Maximalgewicht. Falls Sie andere Gewichtseinheiten garen möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab.
D-12
R-667_[DE].indd 12R-667_[DE].indd 12 7/1/09 10:33:22 AM7/1/09 10:33:22 AM
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG,
LF-1 Rindfleisch nach chinesischer Art
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
250 g 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 rote Chilischote, entkernt und kleingeschnitten 1 EL Ingwer, gerieben 1 TL Sesamöl 1 EL helle Sojasoße 1 EL Austernsoße 50 ml Rinderbrühe, kalt 1 TL Maismehl 75 g Karotten, in Scheiben 75 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten 60 g Zwiebeln, in Ringe 75 g Zuckerschoten, oben und unten abgeschnitten,
75 g Mini-Maiskolben, halbiert
Rumpsteak, weichgeklopft und in Streifen geschnitten
geschnitten
halbiert
FETTARME KOST
Zubereitung:
1. Rindfleisch, Knoblauch, Chili, Ingwer, Sesamöl, Sojasoße, Austernsoße, Rinderbrühe und Maismehl zusammen in eine 3-Liter-Kasserolle geben.
2. Karotten, rote Paprika und Zwiebeln hinzugeben und gut vermischen.
3. Mit Deckel abdecken und mit der Einstellung LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-1, “Rindfleisch nach chinesischer Art”, garen.
4. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Gargut umrühren, erneut abdecken und weitergaren.
5. Wenn das Gerät zum zweiten Mal stoppt, ein Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Zuckerschoten und Mini-Maiskolben hinzugeben. Gut umrühren, erneut abdecken und weitergaren.
Tipp: Mit Reis oder Hokkien-Nudeln servieren.
DEUTSCH
LF-2 Pikante Hähnchenpfanne
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
120 g Langkornreis, parboiled
1
/2 TL Kurkuma 50 g Zwiebeln, in Ringe geschnitten 100 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten 100 g Lauch, in Streifen geschnitten 300 g Hähnchenbrustfilet, in Würfel geschnitten,
Pfeffer, Paprikapulver 10 g Butter oder Margarine 250 ml Fleischbrühe, kalt
LF-3 Paella
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
100 g weißer Langkornreis 200 ml Hühnerbrühe, kalt
1
/2 TL Kurkuma 100 g Hähnchenbrustfilet, in Würfel geschnitten 50 g Chorizo, in Würfel geschnitten 125 g Riesengarnelen 60 g Miesmuscheln 125 g Tomaten, geschält und grob zerkleinert 100 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten 75 g Zwiebel, gewürfelt 50 g Erbsen 1 Knoblauchzehe, geschält und zerdrückt
1
/2 TL Paprikapulver Cayennepfeffer
Zubereitung:
1. Reis und Kurkuma in ein flache, Auflaufform geben und gut vermischen.
2. Zwiebeln, rote Paprika, Lauch und Hähnchenbrust­filet miteinander vermischen, nach Geschmack würzen. Auf den Reis geben. Butter in Flöckchen darauf verteilen.
3. Fleischbrühe darübergießen, und die Form mit Mikrowellenfolie abdecken. Mit der Einstellung LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-2, “Pikante Hähnchenpfanne”, garen.
4. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen, dann servieren.
Zubereitung:
1. Reis in eine flache, runde Form geben. Hühnerbrühe und Kurkuma hinzugeben und gut vermischen.
2. Mit der Einstellung LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-3 “Paella”, garen. Nicht abdecken.
3. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Hühnerfleisch, Chorizo, Garnelen, Miesmuscheln, Paprika, Tomaten, Zwiebel, Erbsen, Knoblauch, Paprikapulver und Cayennepfeffer zufügen und umrühren. Weitergaren.
4. Wenn das Gerät zum zweiten Mal stoppt, ein Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Gargut umrühren und weitergaren.
5. Nach dem Garen 2 Minuten stehen lassen, dann servieren.
D-13
R-667_[DE].indd 13R-667_[DE].indd 13 7/1/09 10:33:23 AM7/1/09 10:33:23 AM
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG, VEGETARISCHE KOST
F-1 Gemüsecouscous
Ergibt 2 Portionen
Zutaten: 60 g rote Zwiebel, in Scheiben 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 100 g Aubergine, in 1 cm große Würfel geschnitten 100 g Zucchini, in 1 cm große Würfel geschnitten 100 g gelbe Paprika, in Stücke geschnitten 100 g rote Paprika, in Stücke geschnitten 100 g Champignons, geviertelt 1 TL Olivenöl 150 ml Gemüsebrühe, kalt 125 g Couscous Gewürze nach Geschmack 1 EL Zitronensaft
F-2 Cannelloni mit Spinat und Ricotta
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
100 g aufgetauter Spinat, gut abgetropft 175 fettreduzierter Ricottakäse, Salz, Pfeffer und gemahlene Muskatnuss nach
Geschmack 6 Instant Cannelloni Nudelröhren 250 g fertige Tomaten-Basilikum-Pastasoße 15 g Parmesankäse, gerieben
Zubereitung:
1. Gemüse, Öl und Gemüsebrühe in eine Kasserolle geben und gut vermischen.
Mit Deckel abdecken und mit der Einstellung
VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST) F-1, “Gemüsecouscous”, garen.
2. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Couscous hinzugeben und gut vermischen, dann weitergaren.
3. Nach dem Garen Zitronensaft einrühren und nach Geschmack würzen.
Tipp: Mit Joghurtsoße servieren.
Zubereitung:
1. Spinat und Ricottakäse miteinander vermischen. Mit
Salz, Pfeffer und gemahlener Muskatnuss würzen.
2. Cannelloniröllchen mit der Mischung füllen. Röllchen
einlagig in eine rechteckige Auflaufform geben.
3. Pastasoße gleichmäßig über die Cannelloniröllchen
gießen. Sicherstellen, dass die Soße die Nudelröhren vollständig bedeckt.
4. Cannelloni mit frisch geriebenem Parmesankäse
bestreuen und mit der Einstellung VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST) F-2, “Cannelloni mit Spinat und Ricotta”, garen. Nicht abdecken.
5. Nach dem Garen 3 Minuten stehen lassen, dann
servieren.
F-3 Gefüllte Paprikaschoten
Ergibt 2 Portionen Zutaten: 2 rote Paprikaschoten (ca. 450 g) 1 Ei 10-15 g Semmelmehl 75 g Emmentaler, gerieben 60 g Zwiebel, gewüfelt 100 g gemischte frische Pilze, in Scheiben geschnitten 1 EL Zitronenmelisse, fein gehackt 1 EL Petersilie, fein gehackt Salz, Pfeffer und gemahlene Muskatnuss 10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Für die Soße: 150 g passierte Tomaten aus der Dose 50 g Crème fraîche 75 ml Weißwein Kräuter der Provence
Zubereitung:
Rote Paprika der Länge nach halbieren, Stängel und
1.
Kerne entfernen. Hälften waschen und trocknen.
2. Das Ei in eine Schüssel schlagen und Käse, Semmelmehl, Zwiebel, Pilze und Kräuter hinzugeben. Mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
3. Die Paprikahälften mit der Mischung füllen. Flache runde Auflaufform einfetten, gefüllte Paprika hineingeben und mit der Einstellung VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST) F-3, “Gefüllte Paprikaschoten”, garen. Nicht abdecken.
4. Währenddessen passierte Tomaten, Crème fraîche, Weißwein und Kräuter miteinander vermischen.
5. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Soße hinzugeben und weitergaren.
D-14
R-667_[DE].indd 14R-667_[DE].indd 14 7/1/09 10:33:23 AM7/1/09 10:33:23 AM
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, dass der Garraum, die Tür, die Außenseiten des Geräts und das Zubehör vollständig abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuchoder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind.
Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können sehr
heiß werden, was zu Rauch, Feuerentwicklung oder Funkenüberschlag führen kann. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. Verwenden Sie niemals ätzenden Reinigungsmittel (einschließlich alkalische Reiniger, säurehaltige Reiniger, Verdünnungsmittel, Benzin, Alkohol oder Ofenreiniger).
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung der Grill, siehe Hinweis b “Heizen ohne Speisen“ auf Seite D-7. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine harten, scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen könnten.
HINWEISE: Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände in Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag bei der folgenden Nutzung des Gerätes verursachen.
DEUTSCH
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 100 P und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? HINWEISE: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen JA NEIN Arbeitet die Lüftung? (Das Gebläse ist zu hören.) JA NEIN Ertönt das Signal nach einer Minute? JA NEIN Erlischt das Symbol für Garen? JA NEIN Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
4. Nehmen Sie die Tasse Wasser aus dem Gerät und schließen Sie die Tür. Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät. Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP­Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
ACHTUNG:
Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-4.
HINWEISE: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
Betriebsart
Mikrowelle 100 P Grill Mix-Grill
Standardzeit
20 Minuten 10 Minuten Grill - 10 Minuten
D-15
R-667_[DE].indd 15R-667_[DE].indd 15 7/1/09 10:33:24 AM7/1/09 10:33:24 AM
WISSENSWERTES ÜBER MIKROWELLEN
Mikrowellen versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN
MIKROWELLENBETRIEB GLAS, GLAS-KERAMIK UND PORZELLAN
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Es darf jedoch nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. (Siehe Seite D-17).
PORZELLAN
Ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellen­geeignetes Kunststoff- oder Papiergeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellen-gerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt
jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen) Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B.
bei Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im Verhältnis
zur Speise klein sein, z.B. müssen
2
Aluminiumschalen mindestens
3
/
4 mit Speise gefüllt sein.
/
3 bis
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können.
D-16
R-667_[DE ckbk].indd GB-16R-667_[DE ckbk].indd GB-16 7/1/09 10:34:36 AM7/1/09 10:34:36 AM
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit
150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
GRILLBETRIEB
Für den Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige Geschirr einsetzen, das für konventionelles Grillen geeignet ist, z.B. Porzellan, Keramik, Glas und Geschirr aus Metall. Beim Mikrowellengaren mit anschliessendem Grillen oder für den Kombinationsbetrieb muss das Geschirr mikrowellengeeignet und hitzebeständig sein. Gutgeeignet sind z.B. feuerfeste Glas- und Keramikformen.
BEVOR SIE BEGINNEN ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ca. 5°C, Raumtemperatur ca. 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von
-18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN
in diesem Kochbuchteil sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur am Ende der nach 10 bis 15 Garzeit Minuten Standzeit
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.) Milch erhitzen Suppen erhitzen Eintöpfe erhitzen Geflügel Lammfleisch Rosa gebraten Durchgebraten Roastbeef Leicht angebraten (rare) Halb durchgebraten (medium) Gut durchgebraten (welldone) Schweine-, Kalbfleisch
65-75°C
60-65°C 75-80°C 75-80°C 80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C 80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.
DEUTSCH
D-17
R-667_[DE ckbk].indd GB-17R-667_[DE ckbk].indd GB-17 7/1/09 10:34:37 AM7/1/09 10:34:37 AM
TIPPS UND TECHNIKEN
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im Handel
gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe
und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: Doppelte Menge=fast doppelte Zeit Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb
möglichst flache Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach aussen
legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen zuerst
die äußeren Bereiche erhitzen. Durch
das Umrühren wird die Temperatur
ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine
der wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle
aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
D-18
R-667_[DE ckbk].indd GB-18R-667_[DE ckbk].indd GB-18 7/1/09 10:34:37 AM7/1/09 10:34:37 AM
ERHITZEN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Erhitzen von Getränken und Speisen (Siehe Seite D-21).
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Auftauen (Siehe Seite D-22). Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel varieren können. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40°C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220°C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit
Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellen­leistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich
voneinander trennen und umordnen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten
stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können.
AUFTAUEN
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äußere Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
DEUTSCH
D-19
R-667_[DE ckbk].indd GB-19R-667_[DE ckbk].indd GB-19 7/1/09 10:34:38 AM7/1/09 10:34:38 AM
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen von frischem Gemüse (Siehe Seite D-23).
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen, Grillen und gratinieren (siehe Seite D-24).
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis.
Fleisch, und Geflügel vor der Zubereitung gründlich
unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
Größere Fleisch und Geflügelstücke nach der
halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.
R-667_[DE ckbk].indd GB-20R-667_[DE ckbk].indd GB-20 7/1/09 10:34:38 AM7/1/09 10:34:38 AM
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl­Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
D-20
TABELLEN
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g- stellung -Stufe- -Min-
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken Milch, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken Wasser, 1 Tasse 150 100 P 1 6 Tassen 900 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen 1 Schüssel 1000 100 P 11 Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, (Gemüse, Fleisch zwischendurch umrühren und Beilagen) Eintopf 200 100 P 1 Suppe, klar 200 100 P 1 Cremesuppe 200 100 P 1 Gemüse 200 100 P 2-2 500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren Beilagen 200 100 P 2-2 500 100 P 4-4 Fleisch, 1 Scheibe* 200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken Fischfilet 200 100 P 2-3 abdecken Würstchen, 2 Stück 180 100 P ca. 2 die Haut mehrmals einstechen Kuchen, 1 Stück 150 50 P Babynahrung, 1 Glas 190 50 P ca. 1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen Margarine oder Butter* 50 100 P ca. schmelzen Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren 6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
1
Tortenguss für abdecken, zwischendurch und nach dem
/
4 l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,
Erhitzen gut umrühren
1
/
2 -2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1
/
2-13 abdecken, zum Kochen bringen
1
1
/
/
2 -2
2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
1
/
2-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
1
1
/
/
2-2
2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
1
/
2 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
1
/
2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
1
/
2 zwischendurch umrühren
1
/
2 auf einen Teller legen
1
/
2 abdecken
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
DEUTSCH
*
ab Kühlschranktemperatur
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge Ein- Leistung Zeit
Wasserzugabe
Verfahrenshinweise Standzeit
(tiefgefroren) -g- stellung -Stufe- -Min- -EL- -Min-
Fischfilet 300 100 P 10-12 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück 250 100 P 5-7 - abdecken 1-2 Tellergericht 400 100 P 9-11 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2 Blattspinat 300 100 P 6-8 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2 Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Mischgemüse 500 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rotkohl 450 100 P 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
D-21
R-667_[DE ckbk].indd GB-21R-667_[DE ckbk].indd GB-21 7/1/09 10:34:39 AM7/1/09 10:34:39 AM
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Ein- Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung -Stufe- -Min- -Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90 500 10 P 19-23 30-90 Steaks, Schnitzel, Koteletts, 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Leber Gulasch 500 30 P 8-12 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 15-30 Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10 4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10 Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden 1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5 und aufgetaute Teile abnehmen Brötchen, 2 Stück 80 30 P ca. 1 nur antauen ­Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5 Toastbrotscheiben Mischbrot, ganz 500 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden. 15 Weißbrot, ganz (Eiskern bleibt) Kuchen, 1 Stück 150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5 Sahnetorte, 1 Stück 10 P 3-4 auf einen Teller legen 10 Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 18-20 auf einen Teller legen, nach dem Auftauen 30-60 in Stücke schneiden und stehen lassen, bis die Torte vollständig aufgetaut ist. Sahne 200 30 P 2+2 den Deckel entfernen; nach der halben Auftauzeit 5-10 in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen. Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15 Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5 Himbeeren, Kirschen, nach der halben Auftauzeit wenden Pflaumen
1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel variieren können.
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
D-22
R-667_[DE ckbk].indd GB-22R-667_[DE ckbk].indd GB-22 7/1/09 10:34:40 AM7/1/09 10:34:40 AM
TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- stellung -Stufe- -Min- -EL/ml-
Artischocken 300 100 P 6-8 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, ­ abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL 500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL Brokkoli 500 100 P 9-11 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren ­Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen ­Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Paprikaschote 500 100 P 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Rotkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml zweimal umrühren Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml abdecken, zwischendurch umrühren Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Weißkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
DEUTSCH
D-23
R-667_[DE ckbk].indd GB-23R-667_[DE ckbk].indd GB-23 7/1/09 10:34:41 AM7/1/09 10:34:41 AM
TABELLEN
TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Lebensmittel Menge Ein- Leistung Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung -Stufe- -Min- -Min-
Braten 500 100 P 6-8 Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform 5-10 (Schwein, 30 P 4-5* legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden Kalb, Lamm) 70 P 6-8 30 P 3-5 1000 100 P 11-13 30 P 8-10* 70 P 11-13 30 P 7-9 1500 100 P 19-22 30 P 11-13* 70 P 14-16 30 P 7-9 Roastbeef (medium) 1000 70 P 9-11 Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach 10 30 P 9-10* unten in eine flache Auflaufform legen, auf den 70 P 5-7 Drehteller stellen, nach * wenden 30 P 6-8 1500 70 P 11-13 30 P 7-8* 70 P 11-13 30 P 4-6 Hähnchen 1200 100 P 10-12 Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach 3 30 P 7-9* unten in eine flache Auflaufform legen, auf den 100 P 10-12 Drehteller stellen, nach * wenden 30 P 6-8 Hähnchenschenkel 200 30 P 7-8* Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach 3 7 unten auf den Rost legen, nach * wenden
Steaks 400 10 P 11-13* Auf den Rost legen, nach * wenden, nach dem Grillen 2 2 Stück, medium 10-14 würzen Gratinieren von 7-10 Auflaufform auf den Rost stellen 10 Aufläufen u.a. Käsetoast 10 P 5-7 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer 1 1 Stück Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem Rost grillen
D-24
R-667_[DE ckbk].indd GB-24R-667_[DE ckbk].indd GB-24 7/1/09 10:34:42 AM7/1/09 10:34:42 AM
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
VORSPEISEN UND SUPPEN
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
DEUTSCH
Spanien
AVOCADOCREMESUPPE
Sopa de aguacates Gesamtgarzeit: ca. 10-12 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten 3 Avocados (600 g Fruchtfleisch) etwas Zitronensaft 700 ml Fleischbrühe 70 ml Sahne Salz Pfeffer
Zubereitung
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen, kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung zwei dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und mit Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min.
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem Garen die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
100 P
D-25
R-667_[DE ckbk].indd GB-25R-667_[DE ckbk].indd GB-25 7/1/09 10:34:43 AM7/1/09 10:34:43 AM
VORSPEISEN UND SUPPEN
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 35-40 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1-2 Möhren (130 g), in Scheiben 15 g Sellerie, gewürfelt 1 Porreestange (130 g), in Ringen 3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen 200 g Kalbsknochen 50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen 50 g Gerstenkörner 700 ml Fleischbrühe Pfeffer 4 Wiener Würstchen (300 g)
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten 200 g Champignons, in Scheiben 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 300 ml Fleischbrühe 300 ml Sahne
1
/
2
2 EL Mehl (25 g)
1
/
2
2 EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer 1 Eigelb 150 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min.
100 P
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen,
die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.
1. 17-19 Min.
2. 17-19 Min.
100 P 50 P
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten
5 Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe nehmen.
Zubereitung
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9 Min.
100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren.
4-5 Min.
100 P
4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und
nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!
ca. 1 Min.
100 P
Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
Suppeneinlage
EIERSTICH
1
/
l Suppe
2
für Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten Geschirr: Kaffeetasse (150 ml Inhalt)
Zubereitung
1. Alle Zutaten verquirlen, in die Tasse geben und
erhitzen, bis die Masse gestockt ist.
3-5 Min.
30 P
2. Den Eierstich stürzen und abkühlen lassen. In kleine
Würfel schneiden und in die fertige Suppe geben.
Zutaten 1 Ei 4 EL Milch oder Sahne (50 ml) 1 Prise Salz & 1Prise Muskat
D-26
R-667_[DE ckbk].indd GB-26R-667_[DE ckbk].indd GB-26 7/1/09 10:34:45 AM7/1/09 10:34:45 AM
VORSPEISEN UND SUPPEN
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
1
1
/
Gesamtgarzeit: ca. 1
2 - 2
/
2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 g Camembert 4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g) Cayennepfeffer
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Frankreich
FRISCHER THUNFISCH MIT GEMÜSE
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Gesamtgarzeit: ca. 21-23 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten 500 g frischer Thunfisch, in Scheiben 2 EL Zitronensaft Salz 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
1
/
2 Paprikaschote, grün (125 g), in Streifen
2 Zwiebeln (125 g), fein gehackt 1 Möhre (50 g), in Scheiben 1-2 Tomaten (125 g), gewürfelt 40 ml Weißwein 1 Knoblauchzehe Bouquet garni Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toast scheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
1
ca. 1
1
/
- 2
/
2
Min. 100 P
2
Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
Zubereitung
1. Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten stehen lassen, dann nochmals trockentupfen und salzen.
2. Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem Fisch verteilen. Den Weißwein, die Knoblauchzehe und das Bouquet garni zufügen und würzen. Die Auflaufform abdecken und garen.
21-23 Min.
70 P
Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Das Bouquet garni und die Knob­lauchzehe vor dem Servieren herausnehmen.
Tipp: Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel,einem Bund
Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern
DEUTSCH
D-27
R-667_[DE ckbk].indd GB-27R-667_[DE ckbk].indd GB-27 7/1/09 10:34:45 AM7/1/09 10:34:45 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champinones rellenos al romero Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Flache runde Schüssel (Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten 8 große Champignons (ca. 225 g) ganz 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Schinken, fein gewürfelt schwarzer Pfeffer, gemahlen Rosmarin, gerebelt 125 ml Weißwein, trocken 125 ml Sahne 2 EL Mehl (20 g)
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 41-49 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten 500 ml Wasser
1
/
2 TL Öl
80 g Makkaroni 400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer 1 EL Öl zum Einfetten der Form 450 g Zucchini, in Scheiben 150 g Sauerrahm 2 Eier 100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen.
4-6 Min.
100 P
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
100 P
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
1-2 Min.
100 P
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in die Sauce setzen und auf dem Rost garen.
12 Min.
50 P
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben
und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min.
100 P
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren
und quellen lassen.
8-10 Min.
30 P
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse darüberstreuen.
17-20 Min. 8-10 Min.
100 P
50 P
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
D-28
R-667_[DE ckbk].indd GB-28R-667_[DE ckbk].indd GB-28 7/1/09 10:34:46 AM7/1/09 10:34:46 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca 32-39 Minuten Geschirr: Quicheform Zwirnsfaden
Zutaten 1 Hähnchen (1000 g) Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt. 1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g) Salz 1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g) 1 Pr. Muskatnuss 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Eigelb 3 EL Butter oder Margarine (30 g) 1 TL Paprika, edelsüß Salz 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz, Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen
ca. 1 Min. Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Brathähnchen mit der Brust nach unten in die gefettete Quicheform geben und garen (nicht abdecken).
1. 11-13 Min.
2. 6-8 Min.
Wenden
3. 11-13 Min.
4. 5-7 Min.
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten stehen lassen.
100 P
100 P
30 P
100 P
30 P
DEUTSCH
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca 22-26 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Flache runde Auflaufform (Durchm. ca. 25 cm)
Zutaten 3 Fischfilets (ca. 600 g) 2 EL Zitronensaft Salz 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g) fein gehackt 2 EL Mehl (20 g) 100 ml Weißwein 1 TL Pflanzenöl zem Einfetten der Form 100 g geriebener Emmentaler Käse 2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten
ca. 2 Min.
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren. Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.
13-15 Min. 7-9 Min. Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
100 P
70 P
30 P
D-29
R-667_[DE ckbk].indd GB-29R-667_[DE ckbk].indd GB-29 7/1/09 10:34:46 AM7/1/09 10:34:46 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: ca. 14-17 Minuten Geschirr: Rost Drei Holzspieße (ca. 20-25 cm lang)
Zutaten 250-300 g Schweineschnitzel 60 g Schinkenspeck 1-2 Zwiebeln (75 g) geviertelt 3 Tomaten (150 g) geviertelt
1
/
2 grüne Paprikaschote (75 g) geachtelt
3 EL Öl 2 TL Paprika, edelsüß Salz 1 TL Cayennepfeffer 1 TL Worcestersauce
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache ovale Auflaufform mit Deckel oder Mikrowellenfolie (Ca. 26 cm lang)
Zutaten 125 g Blattspinat, entstielt 125 g Speisequark, 6 % F.i.Tr. 40 g geriebener Emmentaler Käse Pfeffer Paprika, edelsüß 6 Scheiben gekochter Schinken (300 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 2 EL Mehl 20 g 2 EL Butter oder Margarine 20 g 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form.
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa
2-3 cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei
Holzspieße stecken.
3.
Entweder mit der EXPRESS GAREN-AUTOMATIK für Grillspieße
oder
1. 7-9 Min. 50 P
2. 1-3 Min.
4. Die Spieße wenden.
3. 7-9 Min.
50 P
4. 1-2 Min.
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
3-4 Min.
100 P
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen.
ca. 1 Min.
100 P
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben,
die Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen. Zum Grillen die Abdeckung entfernen und die Auflaufform auf den Rost stellen.
1. 6-9 Min.
2. 6-8 Min.
100 P
30 P
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem
Handel verwenden.
D-30
R-667_[DE ckbk].indd GB-30R-667_[DE ckbk].indd GB-30 7/1/09 10:34:47 AM7/1/09 10:34:47 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten 1-2 Tomaten (100 g) 400 g Lammfleisch, ohne Knochen 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt Salz & Pfeffer Zucker 250 g grüne Bohnen aus der Dose
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weißwein Saucenbinder, dunkel, für ca. 300 ml Sahne Salz & Pfeffer 1 EL Petersilie, gehackt
1
/
2 I Sauce
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten, die Stängelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min.
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese
vorgegart werden.
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min.
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
4-5 Min.
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren.
100 P
70 P
100 P
100 P
DEUTSCH
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 13-16 Minuten Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer 4 EL Weißwein (30 ml) 2 EL Butter/Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen.
13-16 Min. Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
70 P
D-31
R-667_[DE ckbk].indd GB-31R-667_[DE ckbk].indd GB-31 7/1/09 10:34:48 AM7/1/09 10:34:48 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
China
GARNELEN MIT CHILI
Gesamtgarzeit: ca. 5-7 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten 6 Garnelen (240 g ohne Schale) 50 ml Weißwein 2 kleine Stangen Lauch (200 g) 1-2 Chilischoten, scharf 20 g Ingwer 1 EL Speisestärke 2 EL Pflanzenöl (20 g)
1
/
1
2 EL Sojasoße (20 ml)
1 EL Zucker 1 EL Essig
Zubereitung
1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den Schwanz entfernen. Den Rücken einschneiden und den Darm entfernen. Die Garnelen jeweils in 2-3 Stücke teilen. Einen Schlitz in jedes Stück schneiden, damit sie sich beim Garen nicht zusammenziehen. Die Garnelen in eine Schüssel legen, mit Weißwein beträufeln, abdecken und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke schneiden, die Chilischoten halbieren und entkernen. Den Ingwer schälen und in Scheiben schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit Speisestärke bestreuen.
4. Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die Ingwerscheiben in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min.
100 P
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und Essig würzen, umrühren und abgedeckt garen.
3-5 Min.
100 P
Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten
stehen lassen. Heiß servieren.
Deutschland
SCHWEINEBRATEN MIT KRUSTE
Gesamtgarzeit: ca. 55-63 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten 1000 g Schweineschulter ohne Knochen, mit Schwarte 1-2 Knoblauchzehen Salz schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen 1 TL Kümmel 2 Möhren (125 g), in Scheiben 60 g Sellerie, fein gewürfelt 60 g Porree, in Ringen Salz & Pfeffer 75 ml Wasser 75 ml Bier Saucenbinder, dunkel, für
1
/
4 l bis
1
/
2 l Sauce
Zubereitung
1. Das Fleisch waschen und trockentupfen. Die Schwarte kreuzweise einschneiden.
2. Die Knoblauchzehen zerdrücken, mit Salz, Pfeffer und Kümmel mischen und das Fleisch würzen.
3. Das Fleisch mit der Schwarte nach unten in die Schüssel legen. Das Gemüse würzen und zugeben. Das Wasser mit dem Bier mischen und zugießen. Abgedeckt garen. Nach der halben Garzeit wenden.
1. 6-7 Min.
2. 46-52 Min.
100 P
70 P
4. Den Braten herausnehmen und in Aluminiumfolie eingewickelt 10 Minuten stehen lassen. Den Bratensaft durch ein Sieb gießen und in die kleine Schüssel geben. Die erforderliche Menge Saucenbinder einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
1-3 Min.
100 P
Die Sauce gegebenenfalls nachwürzen. Über den
aufgeschnittenen Braten gießen und servieren.
Tipp: Dazu passen Gemüse und Knödel oder
Salzkartoffeln.
D-32
R-667_[DE ckbk].indd GB-32R-667_[DE ckbk].indd GB-32 7/1/09 10:34:51 AM7/1/09 10:34:51 AM
GEMÜSE UND NUDELN
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-26 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 20x20x6 cm)
Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g) Salz & Pfeffer Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl Salz & Pfeffer & Musskatnuss 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter / Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten.
6-8 Min.
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begiessen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen.
15-17 Min. Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
100 P
70 P
DEUTSCH
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten 5 EL Olivenöl (50 ml) 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt 1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt 1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt 1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt Pfeffer 1 Bouquet garni 200 g Artischocken aus der Dose, geviertelt Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
19-21 Min. Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tipp: Den heissen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
- einer Petersilienwurzel
- einem Bund Suppengrün
- einem Zweig Liebstöckel
- einem Zweig Thymian
- einigen Lorbeerblättern
100 P
D-33
R-667_[DE ckbk].indd GB-33R-667_[DE ckbk].indd GB-33 7/1/09 10:34:52 AM7/1/09 10:34:52 AM
GEMÜSE UND NUDELN
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Porzellanteller
Zutaten 4 mittelgroße Kartoffeln (400 g) 100 ml Wasser 60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/
2 Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml
Milch 2 EL geriebener Parmesankäse (20 g) Salz Pfeffer 2 EL geriebener Emmentaler Käse
GETRÄNKE UND DESSERTS
Zubereitung
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
8-10 Min.
100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen.
4-6 Min.
100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weißwein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch
1
Mark einer
/
2 Vanilleschote
30 g Zucker 15 g Speisestärke
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
6-8 Min.
100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heisse Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren.
3-4 Min.
100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
D-34
R-667_[DE ckbk].indd GB-34R-667_[DE ckbk].indd GB-34 7/1/09 10:34:52 AM7/1/09 10:34:52 AM
GETRÄNKE UND DESSERTS
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten 4 Birnen (600 g) 60 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker (10 g) 1 EL Birnenlikör, 30 % Vol 150 ml Wasser 130 g Zartbitterschokolade 100 g Rahm (Crème fraîche)
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank für 10 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 9-11 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten 500 ml Weißwein 500 ml Rotwein, trocken 500 ml Rum, 54 % Vol 1 unbehandelte Apfelsine 3 Stangen Zimt 75 g Zucker 10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce übergießen und servieren.
Tipp: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
9-11 Min. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
100 P
100 P
100 P
100 P
DEUTSCH
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten 150 ml Milch 30 g Zartbitterschokolade, geraspelt 30 ml Sahne Schokoladenstreusel
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten für 1 Portion Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten 100 ml Wasser Saft einer Zitrone 2-3 TL Zucker
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Schokolade zur Milch geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1-2 Min.
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Zubereitung
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und erhitzen.
ca. 1-2 Min. Zucker nach Geschmack einrühren.
100 P
100 P
D-35
R-667_[DE ckbk].indd GB-35R-667_[DE ckbk].indd GB-35 7/1/09 10:34:53 AM7/1/09 10:34:53 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur inflammation.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de travail ou sur une table. Il n’est pas conçu pour être encastré. Ne mettez pas le four dans une armoire. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum. Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple près d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez le four et laissez la porte fermée afin d’étouffer les flammes. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus pour un four. Cf. pages F-16-17. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes lorsque vous êtes en mode micro-ondes. Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour prévenir le risque d’ignition. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four et le plateau tournant après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion
de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recettes qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez d’endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
Ne pas laisser la graisse ou la saleté s'accumuler sur les joints de porte et les pièces adjacentes. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tous les gisements de nourriture. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page F-15. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d’affecter le bon fonctionnement de l’appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute électrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
FRANÇAIS
F-1
R-667_[FR].indd 1R-667_[FR].indd 1 7/1/09 9:31:55 AM7/1/09 9:31:55 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d’exploser. Le fait de réchauffer des boissons au micro-ondes peut entraîner une ébullition explosive différée ; il faut donc être prudent lors de la manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four ait été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps excessive
(voir page F-21).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en métal)
dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans
le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d’exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le contenu des biberons et pots pour bébé et vérifier leur température avant de les consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner à l’aide d’un minuteur externe ou d’un système de commande à distance séparé.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissements
Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
Les pièces accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. Maintenir les jeunes enfants à l'écart.
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance
que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte. Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL, GRIL COMBINE et AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION AUTOMATIQUE), les enfants ne doivent utiliser le four que s’ils sont sous la surveillance d'un adulte, étant donné la température élevée produite.
Les personnes (y compris les enfants) dont les capacities physiques, mentales ou sensorielles sont réduites ou qui ne disposent pas des connaissances et de l'expérience requises ne doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles sont sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou qui leur aura donné des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
F-2
R-667_[FR].indd 2R-667_[FR].indd 2 7/1/09 9:31:56 AM7/1/09 9:31:56 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page F-7. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid. (c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode
GRIL COMBINE ou en mode CUISSON AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre.
Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Ce symbole indique que les surfaces risquent de devenir chaudes lors de l'utilisation de l'appareil.
FRANÇAIS
INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se trouve sur la partie extérieure de la porte.
L
OW
FAT FOO
M E
NU
D
VEGETA
RIAN
FOOD
Retirer ce film
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate
et suffisamment solide pour supporter le poids du four ainsi que celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention de cuire. La face arrière du four doit être placée contre le mur. Ne mettez pas le four dans une armoire.
4. La porte du four est parfois chaude durant la cuisson. Placez ou installez le four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les enfants de s’en approcher pour éviter qu’ils ne se brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune surface chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four.
6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace de 18 cm
au-dessus du four.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre).
18 cm
F-3
R-667_[FR].indd 3R-667_[FR].indd 3 7/1/09 9:31:56 AM7/1/09 9:31:56 AM
AVANT MISE EN SERVICE
Votre four est préréglé au mode Economie d’Energie. Ce dispositif économise l’électricité quand le four n’est pas en marche. A la première mise sous tension, l’affichage numérique n’indique rien.
Pour utiliser le four en mode Economie d'énergie:
1. Branchez le four. Aucun élément ne s’affiche à
l’écran pour l’instant.
2. Ouvrez et refermez la porte. L’afficheur du four
indique “.0”.
3. Faites chauffer le four à vide (voir page F-7,
REMARQUE b).
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau ouverte et fermée.
Utilisation de la touche ARRET (STOP) Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
F-4
R-667_[FR].indd 4R-667_[FR].indd 4 7/1/09 9:31:57 AM7/1/09 9:31:57 AM
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 6 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s’appliquent :
100 P (800 W)-: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W)-: pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes : Appuyez sur les touches DUREE pour sélectionner le temps de cuisson. Appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES (100P). Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit atteint. puissance souhaité soit atteint. Appuyer sur la touche DEPART
REMARQUE:
Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 100 P.
50 P (400 W)-: convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
30 P (240 W - décongélation)-: utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
10 P (80 W)-: pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à-la crème ou les pâtisseries.
0 P (0 W)
P = Pourcentage
.
FRANÇAIS
F-5
R-667_[FR].indd 5R-667_[FR].indd 5 7/1/09 9:31:57 AM7/1/09 9:31:57 AM
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 99 minutes 90 secondes (99.90).
Exemple:
Pour cuire un plat pendant 2 minutes et 30 secondes à une puissance de 70 P.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur les touches DUREE.
1
MIN
x2
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche DEPART
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICRO-ONDES. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
10
S
x3
est appuyée.
2. Choisissez la puissance
voulue en appuyant deux fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES.
x2
Appuyer une fois sur
3.
la touche DEPART pour démarrer la cuisson.
Vérifier l’affichage
x1
F-6
R-667_[FR].indd 6R-667_[FR].indd 6 7/1/09 9:31:58 AM7/1/09 9:31:58 AM
CUISSON AU GRIL/CUISSON GRIL COMBINE
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL : 1. Gril seul. 2. Gril Combiné (Gril et micro-ondes.)
1. CUISSON AU GRIL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple: Pour cuire un plat pendant 4 minutes.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur les touches DUREE.
2. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
3. Appuyer une fois sur la touche DEPART démarrer la cuisson.
pour
Vérifier l’affichage
1
MIN
x4
REMARQUES:
a. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.
b. CHAUFFAGE SANS ALIMENT: Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est
normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
2. CUISSON GRIL COMBINE
Ce mode combine la puissance Gril et la puissance Micro-ondes (50P-30P-10P). Cette cuisson combinée alterne puissance Micro-ondes et puissance Gril. Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à (30 P).
Exemple: Pour cuire un plat pendant 7 minutes à une puissance de GRIL COMBINE (50 P).
1. Entrez le temps de
cuisson souhaité en appuyant sur les touches DUREE.
2. Appuyez une fois sur la touche GRIL
COMBINE.
x1
3. Modifiez le niveau de
puissance micro-ondes en appuyant deux fois sur la touche GRIL COMBINE ou
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES.
x1
4. Appuyer une fois sur
la touche DEPART pour démarrer la cuisson.
FRANÇAIS
1
MIN
x7 x2 x2
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires et les plats deviennent très chauds lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de cuisine épais.
x1
ou
x1
Vérifier l’affichage
F-7
R-667_[FR].indd 7R-667_[FR].indd 7 7/1/09 9:31:58 AM7/1/09 9:31:58 AM
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL ou GRIL COMBINE.
Exemple:
Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P (Etape 1) 5 minutes en Gril seul (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur les touches DUREE.
2. Entrez le niveau de puissance désiré en appuyant deux fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES.
1
MIN
x2
ETAPE 2
3. Entrez le temps souhaité
en appuyant sur les touches DUREE.
10
S
x3 x2
4. Sélectionnez la
fonction Gril en appuyant une fois sur la touche GRIL.
5. Appuyer une fois sur la touche DEPART pour démarrer la cuisson.
Vérifier l’affichage
1
MIN
x5
(Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P, puis pendant 5 minutes en Gril seul).
2. FONCTION +1 MINUTE
La touche +1
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant
1 minute en appuyant sur la touche +1
MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
MIN.
x1
x1
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1 suivent l'opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Au cours de la cuisson manuelle, vous pouvez prolonger le temps de cuisson par multiples d’une minute en
appuyant sur la touche +1MIN alors que le four est en cours de fonctionnement.
MIN peut être utilisée dans les 3 minutes qui
F-8
R-667_[FR].indd 8R-667_[FR].indd 8 7/1/09 9:31:59 AM7/1/09 9:31:59 AM
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. Touches MOINS (LESS) / PLUS (PLUS).
Les touches MOINS (LESS) ( ) et PLUS (PLUS) ( ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification du réglage de durée pré programmée (pour la fonction AUTOMATIQUE). Exemple: Supposons que vous voulez cuire 0,6 kg de brochettes au gril en utilisant les touches AUTOMATIQUE et
PLUS (PLUS) ( ).
1. Choisissez le menu AUTOMATIQUE
et la quantité en appuyant 5 fois sur la touche BROCHETTES AU GRIL.
REMARQUES:
Lorsque vous choisissez PLUS, l’écran affiche "PLUS". Lorsque vous choisissez MOINS, l’écran affiche "LESS". Pour annuler les réglages MOINS (LESS) ou PLUS (PLUS), appuyer à nouveau sur la touche. Pour passer de PLUS (PLUS) à MOINS (LESS), appuyer simplement sur la touche MOINS (LESS) ( ). Pour passer de MOINS (LESS) à PLUS (PLUS), appuyer simplement sur la touche PLUS (PLUS) ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches
MOINS (LESS) ( ) et PLUS (PLUS) ( ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
4. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
2. Choisissez la cuisson désirée
(bien cuit) en appuyant une fois sur la touche PLUS (PLUS) dans les 2 secondes.
Après 2 secondes le four commencera à faire cuire automatiquement.
x1x5
Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché.
FRANÇAIS
5. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser l’horloge pour minuter d’autres choses que la cuisson au microondes, par exemple des
œufs que vous préparez sur un foyer de cuisson traditionnel.
Exemple:
Pour régler l’horloge à 5 minutes.
2. Saisissez l’heure souhaitée
en appuyant sur la touche
3. Appuyez une fois sur la touche MINUTEUR
.
1 MIN cinq fois.
(Ex : 5min)
Ouvrez et fermez la porte
1.
pour activer la touche MINUTEUR.
1
MIN
x5
x1
F-9
R-667_[FR].indd 9R-667_[FR].indd 9 7/1/09 9:32:00 AM7/1/09 9:32:00 AM
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
La fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez choisir entre 3 menus CUISSON RAPIDE, 3 menus
DECONGELATION RAPIDE et 6 MENUS DIETETIQUES (3 chacun, NOURRITURE A TENEUR EN LIPIDES REDUITES et NOURRITURE VEGETARIENNE).
Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction:
<Cuisson Rapide • Décongélation Rapide>
1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction touches CUISSON RAPIDE ou
DECONGELATION RAPIDE
que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la touche STOP.
2. Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION RAPIDE désirée.
Le poids des aliments peut être saisi en appuyant
sur la touche sélectionnée jusqu'à ce que le poids désiré s'affiche.
• Indiquez le poids des aliments seulement. Ne pas inclure le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION RAPIDE, utilisez les programmes manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux de cuisson.
3. La durée de cuisson programmée est une durée moyenne. Si vous voulez modifier le temps de cuisson, utilisez les touches MOINS (LESS) ( ) ou PLUS (PLUS) ( ) après avoir appuyé sur la touches CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION
RAPIDE
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche
4. DEPART
marche une fois le poids indiqué.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four s'arrête, les signaux sonores retentissent et le voyant clignote sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur le bouton
5. La température finale varie en fonction de la température initiale. Vérifier que les aliments sont très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de puissance.
(cf. page F-9).
.
Le four se mettra automatiquement en
DEPART .
ne peut être utilisée
Lorsqu'une action de votre part est nécessaire (par ex. retourner les aliments), le four s'arrête, des signaux sonores retentissent et un indicateur clignote sur l'afficheur. Pour poursuivre la cuisson, appuyez sur la touche DEPART
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires et les plats deviennent très chauds lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de cuisine épais.
.
Exemple:
Pour cuire au gril des brochettes de 0,3 kg.
1. Sélectionnez le menu et le poids en
appuyant deux fois sur la touche
BROCHETTES AU GRIL.
Après 2 secondes le four commencera la cuisson automatiquement.
x2
F-10
R-667_[FR].indd 10R-667_[FR].indd 10 7/2/09 9:10:52 AM7/2/09 9:10:52 AM
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
<MENUS DIETETIQUES (NOURRITURE A TENEUR EN LIPIDES REDUITE • NOURRITURE VEGETARIENNE)>
Les MENUS DIETETIQUES peuvent être sélectionnés
1. en appuyant sur la touche ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) ou sur la touche ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD).
• Appuyez sur la touche désirée jusqu’à ce que le numéro du menu désiré s’affiche (voir page F-13-14: recettes pour MENUS DIETETIQUES).
2. Le temps de cuisson programmé correspond à une durée moyenne. Si vous désirez modifier le temps de cuisson, servez-vous des touches MOINS (LESS) ( ) ou PLUS (PLUS) ( ) après avoir appuyé sur la touches ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES
REDUITE (LOW FAT FOOD) ou ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD).
(voir page F-9).
3. Appuyez sur la touche DEPART pour lancer la cuisson. La température finale varie en fonction de la
4. température initiale des aliments. Vérifiez que les aliments sont très chauds après la cuisson. Vous pouvez si nécessaire prolonger manuellement la cuisson.
Exemple:
Pour cuire la Paella.
1. Sélectionnez le menu en appuyant sur
la touche ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) trois fois. L’afficheur indique “LF-3”.
Lorsqu'une action de votre part est nécessaire (par ex. retourner les aliments), le four s'arrête, des signaux sonores retentissent et un indicateur clignote sur l'afficheur. Pour poursuivre la cuisson, appuyez sur la touche DEPART
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires et les plats deviennent très chauds lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de cuisine épais.
2. Appuyer une fois sur la touche DEPART
cuisson.
.
pour démarrer la
FRANÇAIS
x3
x1
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE
TOUCHE
MENU CUISSON
RAPIDE
Kebabs/Brochettes
Cuisses de poulet
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet: (3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d’huile, cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de paprika, 1 cuillère à café de romarin.
Gratin
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale 5°C) Trépied
0 ,2 - 0,6 kg (50 g) (Temp. initiale 5°C) Trépied
1
/2
0,5 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. initiale 20°C) Plat à gratin
PROCÉDURE
• Préparer les brochettes du gril à la Page F-30.
• Placer sur un trépied et démarrer la cuisson.
• Posez-les sur le plateau et cuisinez.
• Sur le plateau tournant et démarrer la cuisson.
• Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur les cuisses de poulet.
• Percer la peau des cuisses de poulet. Mettre les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau
• vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes.
• Voir les recettes de gratin à la Page-F-12.
* Poids total tous les ingrédients.
F-11
R-667_[FR].indd 11R-667_[FR].indd 11 7/1/09 9:32:02 AM7/1/09 9:32:02 AM
TABLEAUX DE DECONGELATION RAPIDE
TOUCHE
REMARQUES: Décongélation Rapide
1 Les steaks et les côtelettes doivent être congelés en une couche. 2 La viande hachée doit être congelée en tranches fines. 3 Après avoir retourné, protéger les portions décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4 Les cuisses de poulet doivent être cuites immédiatement après décongélation.
MENU
DECONGELATION
RAPIDE
Steaks et Côtelettes
Viande hachée
Cuisses de poulet
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Plat à tarte Voir les NOTES ci-dessous.
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Plat à tarte Voir les NOTES ci-dessous.
0,2 - 1,0 kg (Temp. initiale -18°C) Voir les NOTES ci-dessous.
PROCÉDURE
• Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre du
plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments,
redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
• Placez le morceau de viande hachée dans un Plat à tarte
au centre du plateau tournant.
• Lorsque que le signal sonore retentit, retournez la viande.
Retirez les parties décongelées si possible.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète décongélation.
• Placer les cuisses de poulet dans un plat à tarte au centre
du plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête, retourner, redisposer et protéger
les parties minces ou déjà chaudes avec de petits morceaux de papier aluminium. Continuer la décongélation.
• Après décongélation, couvrir avec du papier aluminium et
laissez reposer 10 à 20 minutes jusqu’à décongélation complète.
• Enfin, laver les cuisses de poulet sous l’eau courante.
RECETTES POUR CUISSON RAPIDE, GRATIN
GRATIN (CUISSON RAPIDE) Gratin d’epinards
Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 150 g 300 g d’épinards en branches surgelés
(décongeler, égoutter) 15 g 30 g 150 g 300 g 35 g 75 g de jambon cuit (coupé en dés) 50 g 100 g de crème fraîche 1 2 oeufs 40 g 75 g de fromage (râper)
GRATIN (CUISSON RAPIDE) Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 200 g 400 g Pommes de terre non bouillies
(coupées) 115 g 230 g courgettes (en tranches fines) 75 g 150 g de crème fraîche 1 2 oeufs
1
/
2
1 de ail (pressée) sel, poivre
40 g 75 g
oignon (haché menu) sel, poivre et muscade pommes de terre (coupées en rondelles)
de Gouda (râper) graines de tournesol
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée.
2. Beurrer le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminer par une couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser sur les légumes.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé.
5. Placer sur le trépied, faire cuire au CUISSON RAPIDE “Gratin”.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5-10 minutes.
REMARQUES: Ces indications sont données pour des quantités
minimum et maximum. Si vous désirez cuire d'autres quantités, vous devez modifier la quantité des ingrédients en conséquence.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternées.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez avec l’ail pilé, du sel et du poivre et versez le mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.
5. Placer sur le trépied, faire cuire au
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5-10 minutes.
REMARQUES: Ces indications sont données pour des quantités
minimum et maximum. Si vous désirez cuire d'autres quantités, vous devez modifier la quantité des ingrédients en conséquence.
CUISSON RAPIDE
“Gratin”.
F-12
R-667_[FR].indd 12R-667_[FR].indd 12 7/1/09 9:32:03 AM7/1/09 9:32:03 AM
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES, NOURRITURE
A TENEUR EN LIPIDES REDUITE
LF-1 Boeuf à la chinoise
Pour 2 personnes
Ingrédients:
250 g rumsteak, attendri et coupé en lamelles 1 gousse d'ail pressée 1 piment rouge, épépiné et tranché
cuillère
1 1 1 1
à soupe gingembre râpé
cuillère
à café huile de sésame
cuillère
à café sauce soja légère
cuillère
à café sauce aux huîtres
50 ml bouillon de boeuf, froid
cuillère
1 75 g carottes, coupées en lamelles
à café farine de maïs
75 g poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles 60 g oignons, émincés 75 g de mangetouts, étêtés, équeutés et coupés en
deux
75 g maïs jeune, coupé en deux
Préparation :
1. Mélanger le boeuf, l’ail, le chili, le gingembre,
l’huile de sésame, la sauce soja, la sauce aux huîtres, le bouillon de boeuf et la farine de maïs dans une casserole de 3 litres.
2. Ajouter les carottes, le poivron rouge et les oignons
et bien mélanger.
3. Couvrir à l'aide couvercle et démarrer la cuisson
sur ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) LF-1, “Boeuf à la chinoise”.
4. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION” apparaît, remuer la nourriture, couvrir à nouveau et poursuivre la cuisson.
5. Lorsque le four s’arrête pour la seconde fois,
les signaux sonores retentissent et l’indicateur “VERIFICATION” apparaît, ajouter les mangetouts et le maïs jeune. Bien remuer, couvrir à nouveau et poursuivre la cuisson.
Conseil: Servir avec du riz ou des nouilles hokkien.
FRANÇAIS
LF-2 Fricassée de poulet
Pour 2 personnes
Ingrédients:
120 g riz long grain, étuvé
1
/
cuillère à café tuméric
2
50 g oignons émincés 100 g de poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles 100 g poireau émincé 300 g filet de poulet, dés de poivron,
paprika en poudre 10 g beurre ou margarine 250 ml bouillon de viande, froid
LF-3 Paella
Pour 2 personnes
Ingrédients:
100 g riz blanc long grain 200 ml bouillon de poulet, froid
1
/
cuillère
2
à café de tuméric 100 g filet de poulet, coupé en cubes 50 g Chorizo, coupé en cube 125 g crevettes tigre 60 g moules 125 g tomates, pelées et coupées 100 g de poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles 75 g oignon haché 50 g petits pois 1 gousse d'ail épluchée et pressée
1
/
cuillère
2
à café de paprika en poudre Poivre de Cayenne
Préparation :
1. Placer le riz et le tuméric dans un plat peu profond adapté au four à micro-ondes et bien mélanger.
2. Mélanger les oignons, le poivron rouge, le poireau et le filet de poulet, assaisonner selon les goûts. Disposer au dessus du riz. Déposer par-dessus des noisettes de beurre.
3. Verser le bouillon et couvrir de papier adapté aux fours micro-ondes. Démarrer la cuisson sur
ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) LF-2 “Fricassée de poulet”.
4. Après la cuisson, laisser reposer 5 minutes avant de servir.
Préparation:
1. Placer le riz dans un plat rond peu profond. Ajouter le bouillon de poulet et le tuméric et bien mélanger.
2. Démarrer la cuisson sur ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) LF-3 “Paella”. Ne pas couvrir.
3. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et l’indicateur “VERIFICATION” apparaît, incorporer en remuant le poulet, le chorizo, les crevettes, les moules, les poivrons, les tomates, les oignons, les pois, l’ail le paprika et le poivre de Cayenne. Poursuivre la cuisson.
4. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et l’indicateur “VERIFICATION” apparaît, remuer et poursuivre la cuisson.
5. Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes avant de servir.
F-13
R-667_[FR].indd 13R-667_[FR].indd 13 7/1/09 9:32:03 AM7/1/09 9:32:03 AM
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES, ALIMENTATION VEGETARIENNE
F-1 Couscous végétarien
Pour 2 personnes
Ingrédients:
60 g oignon rouge, en lamelles 1 gousse d'ail pressée 100 g aubergines, coupées en cubes de 1 cm 100 g courgettes, coupées en cubes de 1 cm 100 g poivron jaune coupé en morceaux 100 g poivron rouge coupé en morceaux 100 g champignons de Paris coupés en quartiers
cuillère
1 150 ml bouillon de légumes, froid 125 g couscous Assaisonnement selon vos goûts 1
F-2 Cannelloni d’épinards et Ricotta
Pour 2 personnes
Ingrédients:
100 g épinards dégelés et bien égouttés 175 g fromage de ricotta allégé sel, poivre et noix de muscade selon les goûts 6 tubes de cannelloni instantanés 250 g sauce tomate et basilic déjà préparée 15 g parmesan râpé
à café huile d’olive
cuillère
à soupe de jus de citron
Préparation:
1. Placer les légumes, l’huile et le bouillon de légumes dans une casserole et bien mélanger.
Couvrir le plat d’un couvercle et démarrer la
cuisson sur ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD) F-1 “Couscous de légumes”.
2. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et l’indicateur “VERIFICATION” apparaît, ajouter le couscous, bien mélanger et poursuivre la cuisson.
3. Après la cuisson, incorporer le jus de citron et assaisonner selon les goûts.
Conseil: Servir avec une sauce au yaourt.
Préparation:
1. Mélanger les épinards et le fromage de ricotta. Assaisonner de sel, poivre et noix de muscade.
2. Farcir les tubes de cannelloni avec le mélange. Disposer les tubes en une seule couche dans un plat peu profond.
3. Verser la sauce pour pâtes de façon régulière sur les tubes de cannelloni. S’assurer que toutes les parties des tubes sont couvertes de sauce.
4. Saupoudrer le cannelloni de parmesan fraichement râpé et démarrer la cuisson sur ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD) F-2 “Cannelloni d’épinards et ricotta”. Ne pas couvrir.
5. Après la cuisson, laisser reposer 3 minutes avant de servir.
F-3 Poivron farci
Pour 2 personnes
Ingrédients:
2 poivrons rouges 1 oeuf 10-15 g chapelure 75 g emmental râpé 60 g oignons en cubes 100 g champignons mélangés frais
cuillère
1 1 sel, poivre et noix de muscade 10 g
Pour la sauce: 150 g purée de tomate en boîte 50 g crème fraîche 75 ml vin blanc
herbes de la région
à soupe citronnelle, finement ciselée
cuillère
à soupe de persil finement ciselé
beurre ou margarine pour graisser la poêle
Préparation:
1. Découpez les poivrons rouges en deux dans le sens de la longueur, retirez les queues et les pépins, lavez et séchez.
2. Dans un bol, battre l'oeuf et ajouter le fromage, la chapelure, les oignons, les champignons et les herbes. Assaisonner de sel, poivre et noix de muscade.
3. Farcir les poivrons de ce mélange. Placer les poivrons farcis dans un plat à gratin rond et peu profond graissé et démarrer la cuisson sur ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD) F-3 “Poivrons Farcis”. Ne pas couvrir.
4. Parallèlement, mélanger les tomates en purée avec la crème fraîche, le vin blanc et les herbes.
5. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et l'indicateur “VERIFICATION” apparaît, ajouter la sauce et poursuivre la cuisson.
F-14
R-667_[FR].indd 14R-667_[FR].indd 14 7/1/09 9:32:04 AM7/1/09 9:32:04 AM
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que l'intérieur du four, la porte, la carrosserie du four et les accessoires sont complètement froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le four propre, pour empêcher toute détérioration de la surface. Ceci pourrait avoir une influence défavorable sur la durée de vie de l’appareil et entraîner une situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d'une éponge ou d’un chiffon doux et humide après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les taches résistent à un simple nettoyage, utilisez du savon doux et essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon humide jusqu’à ce que tous les résidus aient été éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer
la formation d’un arc électrique. Ne retirez pas le cadre du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four. N'utilisez pas de nettoyants caustiques (y compris des produits alcalins, de l'acide, des diluants, de la benzine, de l'alcool ou des nettoyants pour four).
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four remarque b (voir “Fonctionnement à vide” à la page F-7). Toute éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de la fumée et des odeurs.
Accessories
Laver les accessories au moyen d’une solution diluée de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement. Les accessories peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec un chiffon doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du four, car ces objets peuvent rayer la surface et la vitre peut voler en éclats.
REMARQUE: Veillez à ce que le couvercle du guide d’ondes et les accessoires soient constamment propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation subséquente du four.
FRANÇAIS
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte. Programmer le four une minute sur la puissance 100 P et le mettre en marche. La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens. La ventilation est-elle normale? (Il faut pouvoir entendre le bruit du ventilateur.) OUI NON Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortez la tasse d'eau du four et refermez la porte. Régler le gril sur trois minutes at mettre le four en marche. Après 3 minutes, l’élément chauffant du gril est-il rouge? OUI NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
Modede cuisson
Micro-ondes 100 P Gril Gril Combiné
Durée normale
20 minutes 10 minutes Gril - 10 minutes
F-15
R-667_[FR].indd 15R-667_[FR].indd 15 7/1/09 9:32:04 AM7/1/09 9:32:04 AM
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnétron et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE MICRO-ONDES, VERRE CERAMIQUE ET PORCELAINE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convienne à la cuisson aux micro-ondes, veuillez faire le test décrit à la page F-17.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en matière plastique ou en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les aliments. Respectez les
indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des plats panés. Intercalez le papier entre les aliments et le plateau tournant. La surface des aliments reste ainsi croustillante et sèche. On évitera les projections de graisse en recouvrant les aliments gras de papier absorbant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTIR
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. Les feuilles non-résistantes à la chaleur, par exemple les sachets de conservation, ne sont pas recommandées pour le micro-ondes.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro­ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties
des aliments pour éviter qu’elles
décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet). On peut
utiliser de petites brochettes métalliques
ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/
3 ou aux
3
/
4 pleins. Il est
conseillé de mettre les aliments dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes.
F-16
R-667_[FR ckbk].indd GB-16R-667_[FR ckbk].indd GB-16 7/1/09 9:44:14 AM7/1/09 9:44:14 AM
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
NE PAS UTILISER
la vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro­ondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un
récipient con-tenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance 100 P pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro-ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
UTILISATION DU GRIL
Utilisez des plats résistants à la chaleur (porcelaine, céramique, verre ou métal) du type de ceux que vous employez dans un four conventionnel. Si vous décidez d’employer tout à la fois les micro-ondes et le gril, servez-vous de plats prévus pour les fours à micro-ondes et résistant à la chaleur (reportez-vous au livre de recettes). La céramique et le verre pyrex, par exemple, conviennent parfaitement
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants: ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des aliments. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur: environ 5°C, température ambiante: environ 20°C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de
-18°C.
.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments.-
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (température du cœur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déterminer la température intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales.
Boisson/aliment Température Température intérieure à la intérieure après un fin du temps temps de repos de du cuisson 10 à 15 minutes
Réchauffer des boissons (café, thé, eau, etc...) Réchauffer du lait Réchauffer des soupes Réchauffer des potées Volailles Viande d’agneau saignant bien cuit Rosbif saignant (rare) à point (medium) bien cuit (well done) Viande de porc, de veau
ADDITION D´EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
65-75°C
60-65°C 75-80°C 75-80°C 80-85°C
70°C 75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C 80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
FRANÇAIS
F-17
R-667_[FR ckbk].indd GB-17R-667_[FR ckbk].indd GB-17 7/1/09 9:44:15 AM7/1/09 9:44:15 AM
CONSEILS ET TECHNIQUES
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour assurer une meilleure conservation de la qualité et de l’arôme. Voici comment procéder : laver les légumes et les couper en petits morceaux, mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement les légumes blanchis et les congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes. On
trouve dans le commerce des bocaux à
conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : QUANTITÉ DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE QUANTITÉ DEUX FOIS INFÉRIEURE = MOITIÉ MOINS DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le
plus compact vers l’extérieur. Poser les
légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges
vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments
parce que les micro-ondes en réchauffent
d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi
la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des aliments.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une
des règles principales de la cuisine
aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou
cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
F-18
R-667_[FR ckbk].indd GB-18R-667_[FR ckbk].indd GB-18 7/1/09 9:44:15 AM7/1/09 9:44:15 AM
RECHAUFFAGE
Le tableau Réchauffage de boissons et des aliments à la page F-21 comporte quelques exemples.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les aliments avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Pour la cuisson de liquides tels que l’eau, le café,
le thé ou le lait, mettre une tige de verre dans le récipient.
Le tableau Décongélation d’aliments à la page F-22 comporte quelques exemples. Les durées données dans le tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de congélation, de la constitution et du poids des aliments. Retirer le surgelé de l’emballage et le poser sur une assiette pour décongélation.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux micro-ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à environ -40°C) et résistants à la chaleur (jusqu’à environ 220°C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées.
LA PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20°C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Dans la mesure du possible, cuisiner les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler.
FRANÇAIS
F-19
R-667_[FR ckbk].indd GB-19R-667_[FR ckbk].indd GB-19 7/1/09 9:44:16 AM7/1/09 9:44:16 AM
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Le tableau Cuisson des légumes frais à la page F-23 comporte quelques exemples.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex. pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page F-23.
POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER
Le tableau Cuire, Gril et Gratin à la page F-24 comporte quelques exemples.
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande et la volaille
sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.
On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
Retournez les grosses pièces de viande, de poisson
et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page F-21 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats
R-667_[FR ckbk].indd GB-20R-667_[FR ckbk].indd GB-20 7/1/09 9:44:16 AM7/1/09 9:44:16 AM
cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes.
F-20
TABLEAUX
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/plats Quant. Réglage Niveau Temps Conseils de préparation
-g/ml- Puissance -Min-
Café, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir Lait, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir Eau, 1 Tasse 150 100 P 1 6 Tasses 900 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition 1 Terrine 1000 100 P 11 Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir, (Légumes, Viande remuer une fois et Garniture) Potée 200 100 P 1 Consommé 200 100 P 1 Velouté 200 100 P 1 Légumes 200 100 P 2-2 500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage Garnitures 200 100 P 2-2 500 100 P 4-4 Viande, 1 tranche* 200 100 P 3-4 arroser d’un peu de sauce, couvrir Filet de poisson 200 100 P 2-3 couvrir 2 Saucisses 180 100 P env. 2 Gâteau, 1 portion 150 50 P Aliments pour bébés, 1 pot 190 50 P env. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le réchauffage et vérifier la température Faire fondre de la margarine 50 100 P env. ou du beurre* Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois Dissoudre 6 feuilles 10 50 P de gelatine mettre dans une tasse; remuer une fois Gelée à tarte pour 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
1
/
4
de litre de liquide couvrir, bien remuer pendant et après le
réchauffage
1
/
2 -2 ne pas couvrir, porter à ébullition
1
/
2-13 couvrir, porter à ébullition
1
1
/
/
2 -2
2 couvrir, remuer après le réchauffage
1
/
2-2 couvrir, remuer après le réchauffage
1
1
/
/
2-2
2 couvrir, remuer après le réchauffage
1
/
2 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir,
1
/
2 arroser d’un peu d’eau, couvrir
1
/
2 remuer une fois
percer la peau en plusieurs endroits
1
/
2 poser sur une grille à gâteaux
1
/
2 couvrir
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
FRANÇAIS
* à partir de la température du réfrigérateur
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments Quant. Réglage Niveau Temps cuiss. Addition d’eau Conseils de préparation Repos
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml- -Min-
Filet de poisson 300 100 P 10-12 - couvrir 1-2 1 truite 250 100 P 5-7 - couvrir 1-2 Plat garni 400 100 P 9-11 - couvrir, remuer après 6 minutes 2 Epinard en branches 300 100 P 6-8 - couvrir, remuer une ou deux fois 2 Brocoli 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Pois 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Macéd. de légumes 500 100 P 11-13 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Choux de Bruxelles 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou rouge 450 100 P 10-12 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
F-21
R-667_[FR ckbk].indd GB-21R-667_[FR ckbk].indd GB-21 7/1/09 9:44:17 AM7/1/09 9:44:17 AM
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Réglage Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Repos
-g- Puissance -Min- -Min-
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf, 1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90 agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongelation 30-90 500 10 P 19-23 30-90 Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Goulasch 500 30 P 8-12 séparer/remuer à la moitié du temps 15-30 de décongelation Saucisses: 8 morceau 600 30 P 6-9 poser l’une à côté de l’autre, retourner à la 5-10 4 morceau 300 30 P 4-5 moitié du temps de décongelation 5-10 Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90 moitié du temps de décongelation Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90 moitié du temps de décongelation 1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90 moitié du temps de décongelation Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Poisson en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation 5-10 Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation 5 et retirer les morceaux décongelés 2 petits pains 80 30 P env. 1 décongeler légèrement ­Tranches de pain 250 30 P 2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre, 5 Tranches de pain de mie décongeler légèrement Pain bis, entier 500 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation. 15 Pain blanc, entier (le coeur reste gelé) Gâteau, 1 portion 150 10 P 2-5 poser sur une grille 5 Tarte à la crème, 1 portion 10 P 3-4 poser sur une grille 10 Tarte entière, 28cm diam. 10 P 18-20 poser sur une grille, couper en tranches après 30-60 décongélation, laisser reposer jusqu’à décongélation totale. Crème 200 30 P 2+2 du temps de décongelation, laisser décongeler. Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15 Fruits comme fraises 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5 framboises, cerises, du temps de décongelation prunes
enlever le couvercle; mettre dans un plat à la moitié
5-10
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
ABREVIATIONS UTILISEES
CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme Ps = produit surgelé CC = cuillerée à café g = gramme Pdc = pointe de couteau Pi = pincée l = litre Pp = petit paquet Ta = tasse ml = millilitre MO = micro-ondes Min = minute(s) cm = centimètre Sec = secondes FM = four micro-ondes dia. = diamètre MG = matière grasse
F-22
R-667_[FR ckbk].indd GB-22R-667_[FR ckbk].indd GB-22 7/1/09 9:44:18 AM7/1/09 9:44:18 AM
TABLEAUX
TABLEAU: CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes Quant. Régl. Niveau Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml-
Artichauts 300 100 P 6-8 retirer la queue, couvrir 3-4 CS Epinards en branche remuer une ou deux fois Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux, 5-6 CS 500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS Brocoli 500 100 P 9-11 mettre en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Champignons 500 100 P 8-10 entiers, couvrir, remuer une fois ­Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pois 500 100 P 9-11 couvrir, remuer une fois 4-5 CS Fenouil 500 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Oignons 250 100 P 5-7 entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes ­Chou-rave 500 100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50 ml Carottes 500 100 P 10-12 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Poivron 500 100 P 7-9 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pommes de terre 500 100 P 9-11 en robes des champs, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Chou rouge 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml Choux de Bruxelles 500 100 P 9-11 têtes entières, couvrir, remuer une fois 50 ml Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml couvrir, remuer une fois Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml Chou blanc 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
FRANÇAIS
F-23
R-667_[FR ckbk].indd GB-23R-667_[FR ckbk].indd GB-23 7/1/09 9:44:19 AM7/1/09 9:44:19 AM
TABLEAUX
TABLEAU: CUISSON, GRIL ET GRATIN
Aliments Quant Réglage Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Repos
-g- Puissance -Min- -Min-
Rôti 500 100 P 6-8 (porc, 30 P 4-5* veau, agneau) 70 P 6-8 30 P 3-5 1000 100 P 11-13 30 P 8-10* 70 P 11-13 30 P 7-9 1500 100 P 19-22 30 P 11-13* 70 P 14-16 30 P 7-9 Rosbif (moyen) 1000 70 P 9-11 30 P 9-10* 70 P 5-7 30 P 6-8 1500 70 P 11-13 30 P 7-8* 70 P 11-13 30 P 4-6 Poulet 1200 100 P 10-12 30 P 7-9* 100 P 10-12 30 P 6-8 Cuisses de poulet 200 30 P 7-8* 7
Steaks 400 10 P 11-13* 2 tranches, moyen 10-14 Pour gratiner les 7-10 soufflés , etc. Croque-monsieur 10 P 5-7 1 tranche
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, le côté gras vers le bas, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, le côté du poitrail vers le bas, poser sur le plateau tournant, retourner après (*
Assaisonner à votre goût, poser sur la grille, le côté de la peau vers le bas, retourner aprés (*)
Mettre sur la grille, retourner après (*), assaisonner après qu'ils aient grillé Mettre le moule à soufflé sur la grille
Faire griller le pain de mie, beurrer, garnir d'une tranche de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage fondu, faire griller sur la grille.
5-10
10
3
3
2
10
1
F-24
R-667_[FR ckbk].indd GB-24R-667_[FR ckbk].indd GB-24 7/1/09 9:44:20 AM7/1/09 9:44:20 AM
RECETTES
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil. les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés. Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson. On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux plats. Le micro­ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
FRANÇAIS
Espagne
VELOUTE D’AVOCATS
Sopa de aguacates Temps de cuisson total : env. 10-12 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 3 avocats (600 g de pulpe) un peu de jus de citron 700 ml de bouillon de viande 70 ml de crème Sel et poivre
1. Peler les avocats mûrs, enlever le noyau, les émincer, les réduire en purée au mixer ou avec un batteur. Garder pour la décoration deux tranches fines par portion et les arroser de jus de citron.
2. Verser dans la terrine le bouillon de viande, la purée d’avocats et la crème, saler, poivrer, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
10-12 Min.
3. Remuer la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien veloutée et la décorer avec les tranches d’avocat. Laisser reposer environ 5 minutes après cuisson.
100 P
F-25
R-667_[FR ckbk].indd GB-25R-667_[FR ckbk].indd GB-25 7/1/09 9:44:21 AM7/1/09 9:44:21 AM
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe Temps de cuisson total env. 35-40 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles 15 g de céleri coupé en dés 1 poireau (130 g) coupé en rondelles 3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées en lamelles 200 g d’os de veau 50 g de grains d’orge 50 g de lard maigre coupé en minces tranches 700 ml de bouillon de viande Poivre 4 saucisses de Francfort (300 g)
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep Temps de cuisson total : env. 13-17 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en tranches 1 oignon (50 g) haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème
1
/
2
2 CS de farine (25 g)
1
/
2
2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 Min.
100 P
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande. Poivrer, couvrir et cuire.
1. 17-19 Min.
2. 17-19 Min.
100 P
50 P
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes. Retirer les os avant de servir.
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire.
8-9 Min.
100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer. Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4-5 Min.
100 P
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir.
env. 1 Min.
100 P
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
Garniture à potage
ROYALE
1
/
pour
2 litre de soupe
Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes Vaisselle : tasse à café (150 ml)
1. Mélanger tous les ingrédients, les mettre dans la tasse et les réchauffer jusqu’à ce que le mélange se raffermisse.
3-5 Min.
30 P
2. Renverser la royale et la refroidir. Couper en petits dés et les mettre dans la tasse prête à servir.
Ingrédients 1 oeuf 4 CS de lait ou de crème (50 ml) 1 pincée de sel et 1 pincée de muscade
F-26
R-667_[FR ckbk].indd GB-26R-667_[FR ckbk].indd GB-26 7/1/09 9:44:23 AM7/1/09 9:44:23 AM
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Camemberttoast
1
1
/
Temps de cuisson total : 1
2 -2
/
2 minutes
Vaisselle : assiette plate Ingrédients
4 tranches de pain de mie (80 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de camembert 4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g) Poivre de Cayenne
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
France
THON FRAIS BRAISE AUX TOMATES ET AUX POIVRONS
Temps de cuisson total : env. 21-23 minutes Vaisselle:plat ovale à gratin avec couvercle (env. 26 cm)
Ingrédients 500 g de thon frais en tranches 2 CS de jus de citron 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
1
/
2 poivron vert (125 g) coupé en lamelles
2 oignons (125 g) hachés menu 1 carotte (50 g) coupée en rondelles 1-2 tomates (125 g) coupées en dés 40 ml de vin blanc 1 gousse d’ail Bouquet garni sel & poivre
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre
du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four.
1
1
/
env. 1
/
2 -2
2 Min. 100 P
Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition des
toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmenthal.
1. Laver le thon, le sécher et l’arroser de jus de citron. Laisser le poisson reposer environ 15 minutes, puis le sécher à nouveau et le saler.
2. Huiler le fond du plat et y disposer les tranches de thon. Recouvrir le poisson avec les légumes. Ajouter le vin blanc, la gousse d’ail et le bouquet garni et épicer. Couvir le plat et cuire.
21-23 Min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer le thon environ
2 minutes. Avant de servir, enlever le bouquet garni et la gousse d’ail.
Conseil: Un bouquet garni est composé de: une racine de persil des légumes à potage une branche de céleri une branche de thym et quelques feuilles de laurier
FRANÇAIS
F-27
R-667_[FR ckbk].indd GB-27R-667_[FR ckbk].indd GB-27 7/1/09 9:44:23 AM7/1/09 9:44:23 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Espagne
CHAMPIGNONS AU ROMARIN
Champinones rellenos al romero Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre) Plat cylindrique (Dia. env. 22 cm)
Ingrédients 8 gros champignons (env. 225 g) entiers 2 CS beurre ou margarine (20 g) 1 oignon (50 g), finement haché 50 g jambon, coupé en petits dés poivre gris, moulu romarin, égrené 125 ml vin blanc, sec 125 ml crème 2 CS farine(20 g)
Allemagne
SOUFFLE AUX COURGETTES ET AUX NOUILLES
Zucchini-Nudel-Auflauf Temps de cuisson total : env. 41-49 min Vaisselle : plat avec couvercle (2 l de capacité) moule à soufflé (env. 26 cm)
Ingrédients 500 ml eau
1
/
2 CC huile
80 g macaronis 400 g tomates en boîte, en petits morceaux 3 oignons (150 g), finement hachés basilic, thym, sel, poivre 1 CS huile pour le graissage du moule 450 g courgettes, en tranches 150 g crème aigre 2 oeufs 100 g cheddar râpé
Préparation.
1. Détacher les queues des champignons et les couper et petits morceaux.
2. Mettre le beurre dans le plat et l'étaler sur le fond. Ajouter l’oignon, les dés de jambon et les queues de champignons, assaisonner de poivre et de romain, couvrir et faire cuire.
4 - 6 Min.
100 P
Laisser refroidir.
3. Dans le second plat, faire chauffer 100ml de vin et la crème à couvert.
2-3 Min.
100 P
4. Mélanger le reste du vin et la farine, verser en remuant dans le liquide chaud et faire cuire à couvert. Dans l’intervalle, bien remuer une fois.
1-2 Min.
100 P
5. Farcir les champignons avec le mélange au jambon, les mettre dans la sauce et les faire cuire sur la grille.
12 Min.
50 P
Laisser reposer les champignons env. 2 mn après la
cuisson.
Préparation.
1. Mettre l’eau, l’huile et le sel dans le plat et faire bouillir à couvert.
3-4 Min.
100 P
2. Casser les macaronis en morceaux, les ajouter, remuer et les laisser gonfler.
8-10 Min.
30 P
Egoutter et laisser refroidir les nouilles.
3. Mélanger les tomates avec les oignons et bien assaisonner. Graisser le moule à soufflé. Ajouter les macaronis et les arroser de sauce tomate. Répartir par-dessus les tranches de courgette.
4. Battre la crème fraîche avec les oeufs et verser sur le soufflé. Saupoudrer de fromage râpé.
17-20 Min. 8-10 Min.
100 P
50 P
Laisser reposer le soufflé environ 5-10 mn après la
cuisson.
F-28
R-667_[FR ckbk].indd GB-28R-667_[FR ckbk].indd GB-28 7/1/09 9:44:24 AM7/1/09 9:44:24 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Autriche
POULET RÔTI FARCI
Gefülltes Brathähnchen Poulet rôti farci pour 2 personnes Temps de cuisson total: env. 32-39 min Vaisselle: plat à quiche ficelle de cuisine
Ingrédients 1 poulet (1000 g) sel, romarin égrené, marjolaine égrenée. 1 petit pain rassis (40 g) sel 1 bouquet de persil, finement haché (10 g) 1 pincée noix de muscade 2 CS beurre ou margarine (20 g) 1 jaune d’oeuf 3 CS beurre ou margarine (30 g) 1 CC paprika sel 1 CC beurre ou margarine pour graisser le moule
Préparation.
1. Laver le poulet, l’essuyer délicatement et en assaisonner l’intérieur avec du sel, du romarin et de la marjolaine.
2. Pour la farce, laisser ramollir le petit pain env. 10 min dans l’eau froide, puis l’écraser. Mélanger avec le sel, le persil, la noix de muscade, le beurre et le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Refermer l’ouverture avec de la ficelle de cuisine.
3. Faire chauffer le beurre
env. 1 Min. Mélanger le beurre avec le paprika et le sel et en
badigeonner le poulet.
4. Placer les filets de poulet sur le dos dans le plat à quiche graissé et faire cuire (ne pas couvrir).
1. 11-13 Min.
2. 6-8 Min.
Retourner
3. 11-13 Min.
4. 5-7 Min.
Laisser reposer le poulet rôti farci env. 3 min après
la cuisson.
100 P
100 P
30 P
100 P
30 P
FRANÇAIS
Suisse
FILETS DE POISSON SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit Käsesauce Temps de cuisson total: env. 22-26 min Vaisselle: plat avec couvercle (1 l de capacité) moule à soufflé cylindrique (diamètre env. 25 cm).
Ingrédients 3 filets de poisson (env. 600 g) 2 CS jus de citron sel 1 CS beurre ou margarine 1 oignon (50 g) finement haché 2 CS farine (20 g) 100 ml vin blanc 1 CC huile végétale pour le graissage du moule 100 g emmenthal râpé 2 CS persil haché
Préparation.
1. Laver les filets, les essuyer délicatement et les arroser goutte à goutte de jus de citron. Laisser reposer env. 15 min, les essuyer délicatement à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre sur le fond du plat. Ajouter les oignons hachés et laisser cuire à couvert à l’étouffée
env. 2 Min.
3. Saupoudrer les oignons de farine et remuer. Verser le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le moule à soufflé et y mettre les filets. Verser la sauce sur les filets et saupoudrer de fromage. Mettre sur la grille et faire cuire.
13-15 Min. 7-9 Min. Laisser reposer les filets de poisson env. 2 min
après la cuisson. Servir garni de persil haché.
100 P
70 P
30 P
F-29
R-667_[FR ckbk].indd GB-29R-667_[FR ckbk].indd GB-29 7/1/09 9:44:24 AM7/1/09 9:44:24 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE MULTICOLORES
Bunte Fleischspiesse Temps de cuisson total: 14-17 min Vaisselle: grille 3 brochettes en bois (env. 20-25cm de long)
Ingrédients 250-300 g
escalopes de porc 60 g lard 1-2 oignons (75 g) coupés en 4 3 tomates (150 g) coupées en 4
1
/
2 gousse de poivron vert (75 g) coupée en 8
3 CS huile 2 CC paprika sel 1 CC poivre de cayenne 1 CC sauce Worcester (épicée au soja et au vinaigre)
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno Temps de cuisson total: env. 15-21 min Vaisselle: plat avec couvercle (2 l de capacité) moule à soufflé plat ovale avec couvercle ou emballage pour micro-ondes (env. 26 cm de long)
Ingrédients 125 g épinards, sans tige 125 g fromage blanc, 6 % M.G. 40 g emmenthal râpé poivre paprika 6 tranches de Jambon cuit (300 g) 125 ml eau 125 ml crème 2 CS farine 20 g 2 CS beurre ou margarine 20 g 1 CC beurre ou margarine pour le graissage du moule.
Préparation.
1. Couper l’escalope et le lard en dés de 2-3cm env.
2. Piquer en alternance la viande et les légumes sur trois brochettes en bois.
3. Mélanger l’huile et les épices, poser les brochettes sur la grille et les faire griller.
CUISSON RAPIDE
1. 7-9 Min.
ou
50 P
2. 1-3 min.
4. Retourner les brochettes.
3. 7-9 Min.
50 P
4. 1-2 min.
Préparation.
1. Hacher finement les épinards, les mélanger avec le fromage blanc et le fromage et assaisonner à votre goût.
2. Mettre sur chaque tranche de jambon cuit une cuillère à soupe du mélange et la rouler. Piquer le jambon avec une brochette en bois.
3. Faire une sauce béchamel. Pour cela, mettre le liquide dans le plat, couvrir et faire chauffer.
3-4 Min.
100 P
Malaxer le beurre et la farine, mettre dans le liquide
et agiter avec le batteur jusqu’à dissolution. Couvrir, faire bouillir et laisser lier.
env. 1 Min.
100 P
Bien remuer et goûter.
4. Mettre la sauce dans le moule à soufflé graissé, y mettre les rouleaux et cuire à couvert. Pour griller, enlever le couvercle et mettre le moule à soufflé sur la grille.
1. 6-9 Min.
2. 6-8 Min.
100 P
30 P
Laisser reposer les rouleaux de jambon env. 5 min
après la cuisson.
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sauce
béchamel toute prête du commerce.
F-30
R-667_[FR ckbk].indd GB-30R-667_[FR ckbk].indd GB-30 7/1/09 9:44:25 AM7/1/09 9:44:25 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 1-2 tomates (100 g) 400 g de viande d’agneau désossé 1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée sel & poivre sucre 250 g de haricots verts en conserve
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc liant à sauce, foncé, pour environ 300 ml de crème sel & poivre 1 CS de persil haché
1
/
2 l de sauce
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9-11 Min.
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson.
11-13 Min. Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
environ 5 minutes.
Conseil: Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
1. Couper le filet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7-10 Min.
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson.
4-5 Min.
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
100 P
70 P
100 P
100 P
FRANÇAIS
FRANÇAIS
France
FILETS DE SOLE
2 personnes Temps de cuisson total: 13-16 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm)
Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire.
13-16 Min. Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes.
Conseil: Cette recette convient également à la perche, au
flétan, à l'ombre, au carrelet ou au cabillaud.
70 P
F-31
R-667_[FR ckbk].indd GB-31R-667_[FR ckbk].indd GB-31 7/1/09 9:44:26 AM7/1/09 9:44:26 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Chine
CREVETTES AUX PIMENTS FORTS
Temps de cuisson total : env. 5-7 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (1 litre) terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 6 grosses crevettes décortiquées (240 g) 50 ml de vin blanc 2 petits poireaux (200 g) 1-2 piments forts 20 g de gingembre 1 CS de fécule 2 CS d’huile végétale (20 g)
1
/
1
2 CS de sauce de soja (20 ml)
1 CS de sucre 1 CS de vinaigre
1. Laver les crevettes, enlever la carapace et la queue. Inciser le dos et les vider. Couper les crevettes en 2 ou 3 morceaux. Inciser chaque morceau afin qu’il ne se contracte pas pendant la cuisson. Mettre les crevettes à mariner au vin blanc.
2. Laver les poireaux et les piments et les sécher. Couper les poireaux en morceaux de 5 cm, couper les piments en deux et enlever les pépins. Peler le gingembre et le couper en rondelles.
3. Retirer les crevettes du vin et les saupoudrer de fécule.
4. Mettre l’huile, le poireau, les piments et les rondelles de gingembre dans la terrine, couvrir et réchauffer.
env. 2 Min.
100 P
5. Ajouter les crevettes, les assaisonner de sauce de soja, de sucre et de vinaigre, remuer, couvrir et cuire.
3-5 Min.
100 P
Après la cuisson, laisser reposer de 1 à 2 minutes.
Servir chaud.
Allemagne
ROTI DE PORC DORE
Schweinebraten mit Kruste Temps de cuisson total : env. 55-63 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients 1000 g d’épaule de porc désossée, avec la couenne 1-2 gousses d’ail sel poivre noir fraîchement moulu 1 CC de cumin 2 carottes (125 g) coupées en rondelles 60 g de céleri coupé en dés fins 60 g de poireau coupé en rondelles sel & poivre 75 ml d’eau 75 ml de bière
1
1
/
liant à sauce, foncé, pour
4 à
/
2 I de sauce
1. Laver la viande et la sécher. Inciser la couenne en
croix.
2. Ecraser les gousses d’ail, les mélanger au sel, au
poivre et au cumin et assaisonner la viande.
3. Mettre la viande dans la terrine, la couenne vers le
bas. Epicer les légumes et les ajouter à la viande. Mélanger l’eau et la bière et les verser dans la terrine. Couvrir et cuire. Retourner à la moitié du temps de cuisson.
1. 6-7 Min.
2. 46-52 Min.
100 P
70 P
4. Retirer le rôti, l’envelopper de feuille d’aluminium
et le laisser reposer 10 minutes. Passer le jus de cuisson et le verser dans la petite terrine. Incorporer la quantité nécessaire de liant à sauce, couvrir et cuire. Remuer une fois.
1-3 Min.
100 P
Si nécessaire, épicer la sauce. La verser sur le rôti
découpé et servir.
Conseil: Les légumes, les quenelles ou les pommes de
terre à l’eau sont des garnitures idéales.
F-32
R-667_[FR ckbk].indd GB-32R-667_[FR ckbk].indd GB-32 7/1/09 9:44:29 AM7/1/09 9:44:29 AM
LEGUMES ET PATES
Italie
LASAGNES AU FOUR
Lasagne al forno Temps de cuisson total : env. 22-26 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (env. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g) sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive sel & poivre noix de muscade 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7-9 Min.
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire.
15-17 Min. Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
100 P
70 P
FRANÇAIS
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 5 CS d’huile d’olive (50 ml) 1 gousse d’ail broyée 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés 1 courgette (200 g), coupée en gros dés 1 poivron (200 g), coupé en gros dés 1 tubercule de fenouil (75 g), coupé en gros dés poivre 1 bouquet garni 200 g de cœurs d’artichaut en boîte, coupés en 4 sel et poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poivrer. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps.
19-21 Min. Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les
cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer environ 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avec des plats de viande.
Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
- une racine de persil
- des légumes à potage
- une branche de céleri
- une branche de thym
- quelques feuilles de laurier
100 P
F-33
R-667_[FR ckbk].indd GB-33R-667_[FR ckbk].indd GB-33 7/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
LEGUMES ET PATES
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) assiette en porcelaine
Ingrédients 4 pommes de terre de taille moyenne (400 g) 100 ml d’eau 60 g de jambon
1
/
2 oignon (25 g) haché menu
75-100ml
de lait 2 CS de parmesan râpé (20 g) sel poivre 2 CS d’emmenthal râpé (20 g)
BOISSONS ET DESSERTS
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE
Rødgrød med vanilie sovs Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients 150 g de groseilles rouges, lavées 150 g de fraises, lavées 150 g de framboises, lavées 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait pulpe d’une 30 g de sucre 15 g de fécule
1
/
2 gousse de vanille
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la motié du temps du cuisson.
8-10 Min.
100 P
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmenthal, les disposer sur l’assiette et cuire.
4-6 Min.
100 P
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer environ 2 minutes.
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
6-8 Min.
100 P
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3-4 Min.
100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. La servir avec la sauce à la vanille.
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.
F-34
R-667_[FR ckbk].indd GB-34R-667_[FR ckbk].indd GB-34 7/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
BOISSONS ET DESSERTS
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients 4 poires (600 g) 60 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé (10 g) 1 CS de liqueur de poires, 30% vol. 150 ml d’eau 130 g de chocolat 100 g de crème fraîche
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank pour 10 personnes Temps de cuisson total :env. 9-11 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 500 ml de vin blanc 500 ml de vin rouge, sec 500 ml de rhum à 54% vol. 1 orange non traitée 3 tiges de cannelle 75 g de sucre 10 CC sucre candi
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.
1-2 Min.
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
9-11 Min. Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrir et réchauffer.
2-3 Min.
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce et servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les poires avec une boule de
glace à la vanille.
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine. Couvrir et réchauffer.
9-11 Min. Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, y verser le vin chaud et servir.
100 P
100 P
100 P
100 P
FRANÇAIS
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne pour 1 personne Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients 150 ml de lait 30 g de chocolat 30 ml de crème chocolat râpé
Allemagne
CITRON CHAUD
Heisse Zitrone pour 1 personne Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml) 100 ml d’eau 1 citron pressé 2-3 CC de sucre
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en temps.
env. 1-2 Min.
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat, saupoudrer de chocolat râpé et servi.
1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer.
env. 1-2 Min. Sucrer à votre goût.
100 P
100 P
F-35
R-667_[FR ckbk].indd GB-35R-667_[FR ckbk].indd GB-35 7/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur of een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet in een kast. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is. Plaats de oven niet in de buurt van verwarming­selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te schakelen of de stekker uit het stopcontact te halen en de deur gesloten te houden zodat eventuele vlammen doven.
Het keukengerei moet gecontroleerd worden om er zeker van te zijn dat het voor gebruik in de oven geschikt is. Zie bladzijde NL-16-17. Gebruik in de magnetronstand alleen bakjes en keukengerei die voor magnetronovens geschikt zijn.
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte en de draaitafel na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd. b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids­ deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten. c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd. d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn. e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd. Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat hij door een vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds­of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen ophoopt. Reinig de oven regelmatig en verwijder voedselresten. Volg de voorschriften voor “Onderhoud en reinigen” op pagina NL-15. Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie­openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder.
NEDERLANDS
NL-1
R-667_[NL].indd 1R-667_[NL].indd 1 7/10/09 10:14:45 AM7/10/09 10:14:45 AM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
Voorkomen van explosies en spatten van kokend voedsel:
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg van het kookproces. Houd hiermee rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-21).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk
voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de
oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetron­oven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden en de temperatuur moet gecontroleerd worden voor gebruik om verbranding te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven. De toegankelijke onderdelen kunnen warm worden tijdens het gebruik. Buiten het bereik van kleine kinderen houden.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Dit toestel is niet bestemd om bediend te worden door middel van een externe tijdschakelaar of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht
gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Wanneer het toestel gebruikt wordt in de standen GRILL, MIX GRILL, en AUTOMATISCHE bediening (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN) mogen kinderen de oven alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken, vanwege de opgewekte temperatuur.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, behalve als ze onder toezicht met het toestel gewerkt hebben of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het toestel hebben gekregen van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
NL-2
R-667_[NL].indd 2R-667_[NL].indd 2 7/10/09 10:14:46 AM7/10/09 10:14:46 AM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van problemen of beschadigin
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina NL-7. U kunt daardoor de oven beschadigen. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te reinigen. (b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke niet op een koude draaitafel. (c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke niet op een warme draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de GRILL, MIX GRILL of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S, bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de magnetron kan worden gebruikt. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven.
Dit symbool betekent dat de oppervlakken tijdens het gebruik heet kunnen worden.
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit
de binnenkant van de oven. Verwijder de verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en de sticker met alle ovenkenmerken ook van de buitenkant van de deur.
L OW
F A T
F
OOD
M
E NU
VEGETA
RIAN
FOOD
Verwijder
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is voor het gewicht van de oven plus zware etenswaren. Het oppervlak van de achterkant van de oven moet tegen de muur worden geplaatst. Plaats de oven niet in een kast.
4. Tijdens het koken kan de oven heet worden. Plaats de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is. Houd kinderen op een veilige afstand van de oven, zodat ze zich niet kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het energie koord contact maken met enig warmte of scherp oppervlakte, zoals het warmte luchtgat gebied bovenaan achter van het oond.
6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 18 cm
boven de oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopcontact.
NEDERLANDS
18 cm
NL-3
R-667_[NL].indd 3R-667_[NL].indd 3 7/10/09 10:14:47 AM7/10/09 10:14:47 AM
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Uw oven is reeds op de energie spaarstand ingesteld. Deze voorziening bespaart elektriciteit als de oven niet wordt gebruikt. Wanneer u de stekker van de oven in het stopcontact steekt, wordt er niets in het digitale display weergegeven.
Bediening van de oven in de spaarstand:
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
Er wordt nu niets op het display weergeven.
2. Open en sluit de deur. De display van de oven zal
“.0” aangeven.
3. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie pagina
NL-7, OPMERKING b).
Als de oven in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten, voordat u de oven weer kunt gebruiken
Gebruik van de STOP-toets. Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen.
Druk hiervoor tweemaal op de toets.
NL-4
R-667_[NL].indd 4R-667_[NL].indd 4 7/10/09 10:14:48 AM7/10/09 10:14:48 AM
HET VERMOGEN VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 6 vermogensstanden. Kies de kookstand die in elk recept staat aangegeven. Over het algemeen gelden de volgende regels:
100P (800 W) voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
70 P (560 W) voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W) voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens­instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand) om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
10 P (80 W) Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak
0 P (0 W)
P = Percent
Het instellen van een stroomstand: Druk de TIJD-toetsen in om de kooktijd te kiezen. Druk de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-toets één keer in (100P). Om het vermogensniveau van de magnetron te veranderen drukt u de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU­toets in tot het gewenste vermogensniveau bereikt wordt. Druk op de START
OPMERKING:
Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 100 P gekozen.
-toets.
NEDERLANDS
NL-5
R-667_[NL].indd 5R-667_[NL].indd 5 7/10/09 10:14:48 AM7/10/09 10:14:48 AM
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
Uw oven kan tot op 99 minuten 90 seconden worden ingesteld (99.90).
Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden lang met de magnetronoven op stand 70 P te koken.
1. Voer de gewenste kooktijd in door de TIJD-toetsen in te drukken.
1
MIN
x2
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU­toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven.
10
S
x3
2. Kies de gewenste stroomstand door de TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
x2
3. Druk eenmaal op de START
met koken te beginnen.
-toets om
x1
Controleer het display.
-toets heeft
NL-6
R-667_[NL].indd 6R-667_[NL].indd 6 7/10/09 10:14:49 AM7/10/09 10:14:49 AM
KOKEN MET DE GRIL/KOKEN MET DE MIX GRILL
Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril. 2. MIX Grill (Gril met magnetron.)
1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN
Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.
Voorbeeld: Om 4 minuten lang te koken.
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in te drukken.
2. Druk de GRILL-toets
éénmaal in.
3. Druk eenmaal op de START
met koken te beginnen.
-toets om
Controleer het display.
1
MIN
x4
OPMERKINGEN:
a. Voor grilleren wordt het rek aanbevolen.
b. VERWARMING ZONDER VOEDSEL: Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt. Dit is
normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Om dit probleem te vermijden, doet u de gril bij benadering 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de
oven voor de allereerste keer gebruikt.
2. KOKEN MET DE MIX GRILL
Deze modus is een combinatie van Grill-vermogen en Magnetronvermogen (50P-30P-10P). Door afwisselend gebruik van het Grill- en Magnetronvermogen te maken. De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op (30 P).
Voorbeeld: Om 7 minuten lang op MIX GRILL 50 P (boven- en ondergrill) te koken.
1. Voer de gewenste
kooktijd in door de TIJD-toetsen in te drukken.
2. Druk de MIX GRILL-toets
éénmaal in.
x1
3. Verander het vermogensniveau van de
magnetron door de MIX GRILL- of de MAGNETRO NVERMOGENS
NIVEAU-toets twee keer in te drukken.
x1
4. Druk eenmaal op
de START om met koken te beginnen.
-toets
NEDERLANDS
1
MIN
x7 x2 x2
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren en de schotels worden tijdens de bediening erg heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.
x1
ou
x1
Controleer het display.
NL-7
R-667_[NL].indd 7R-667_[NL].indd 7 7/10/09 10:14:50 AM7/10/09 10:14:50 AM
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en MIX GRILL.
Voorbeeld:
U wilt het volgende : 2 minuten en 30 seconden op de 70 P stand (stadium 1) 5 minuten alleen de gril (stadium 2)
STADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in te drukken.
2. Voer het gewenste vermogensniveau in door tweemaal op de MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU-toets te drukken.
1
MIN
x2
STADIUM 2
3. Voer de gewenste
tijd in door de TIJD- toetsen in te drukken.
10
S
x3 x2
4. Kies de grillfunctie door
éénmaal de GRILL-toets in te drukken.
5. Druk eenmaal op de START
met koken te beginnen.
-toets om
Controleer het display.
1
MIN
x5
(De oven zal 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P beginnen te koken en daarna 5 minuten lang alleen de gril aanzetten).
2. +1 MINUUT FUNCTIE
Met de +1
a. Direkt met koken beginnen. U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de +1
MIN-toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
x1
x1
MIN-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1 na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
Tijdens het handmatige koken kunt u de kooktijd verlengen in stappen van 1 minuut door het indrukken van de
toets+1
MIN terwijl de oven aanstaat.
MIN-toets alleen binnen 3 minuut
NL-8
R-667_[NL].indd 8R-667_[NL].indd 8 7/10/09 10:14:53 AM7/10/09 10:14:53 AM
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
3. MINDER (LESS) / MEER (PLUS)-toetsen.
Met de MINDER (LESS) ( ) en MEER (PLUS) ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen (voor de AUTOMATISCHE functie).
Bijvoorbeeld: Kook 0,6 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER (PLUS) ( )-toets.
1. Voer de GEGRILDE SPIEZEN
in door tweemaal op de AUTOMATISCH KOKEN­toets te drukken.
OPMERKINGEN:
2. Kies het gewenste resultaat
(goed doorbakken) door binnen 2 seconden eenmaal op de MEER te drukken.
(PLUS) ( )-toets
x1x5
De oven starten de koken automatisch naar 2 seconden.
Als u MEER kiest, zal het display "PLUS" laten zien. Als u MINDER kiest, zal het display "LESS" laten zien.
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER (PLUS) of MINDER (LESS)-toets te annuleren. Om van MEER (PLUS) naar MINDER ( Om van MINDER (
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER (PLUS) ( ) of MINDER (LESS) ( )-toetsen wordt de kooktijd
respectievelijk 1 minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
4. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT DE VERMOGEN CONTROLEREN:
Als u het vermogen tijdens het koken wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU- toets. De oven blijft aftellen, ook al staat het vermogen op het display weergegeven.
LESS) naar MEER (PLUS) te veranderen, gewoon op de MEER (PLUS) ( )-toets drukken.
LESS) te veranderen, gewoon op de MINDER (LESS) ( )-toets drukken.
Zo lang u de toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden
.
NEDERLANDS
5. KEUKENWEKKER FUNCTIE
U kunt de timer gebruiken om kooktijd af te stellen als u niet met de magnetron kookt, bijvoorbeeld om de kooktijd in te stellen voor eieren, die op de normale manier worden gekookt.
Bijvoorbeeld:
Om de timer voor 5 minuten in te stellen.
2. Voer de gewenste tijd in door de toets 1 MIN vijf
3. Press de TIJDSCHAKELAAR-toets
eenmaal.
keer in te drukken.
(Bijv.: 5 min)
Open en sluit de deur om de
1. TIJDSCHAKELAAR
activeren.
-toets te
1
MIN
x5
x1
NL-9
R-667_[NL].indd 9R-667_[NL].indd 9 7/10/09 10:14:55 AM7/10/09 10:14:55 AM
AUTOMATISCHE FUNCTIE
Met de AUTOMATISCHE functie worden de juiste kookfunctie en kooktijd automatisch ingesteld. U kunt kiezen uit de menu’s 3 EXPRESS BEREIDEN, 3 EXPRESS ONTDOOIEN en 6 GEZONDE MENU’S (3 elk, VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE, VEGETARISCH VOEDSEL). De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie:
<Epress bereiden • Express ontdooien>
1. Om onbedoeld gebruik van de oven te voorkomen, kunt u de functie toetsen EXPRESS BEREIDEN of EXPRESS ONTDOOIEN alleen gebruiken als er drie minuten zijn verstreken nadat een gerecht klaar is, de deur is gesloten of u op de STOP-toets heeft gedrukt.
2. Het menu kan worden gekozen door het indrukken van de gewenste toetsen EXPRESS BEREIDEN of
EXPRESS ONTDOOIEN.
Het gewicht van het voedsel kan ingesteld worden
door de gekozen toets in te drukken tot het gewenste gewicht wordt weergegeven.
• Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder het gewicht van de schaal.
• Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten op de EXPRESS BEREIDEN of EXPRESS ONTDOOIEN tabel, dient u de handbediende programma’s te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. De geprogrammeerde kooktijd is een gemiddelde tijd. Als u de kooktijd wilt wijzigen, gebruik dan de MINDER (LESS) ( ) of MEER (PLUS) ( ▲ )-toetsen nadat u de toetsen EXPRESS BEREIDEN of EXPRESS ONTDOOIEN ingedrukt hebt (zie bladzijde NL-9).
4. U hoeft niet op START combi-magnetron automatisch begint nadat u het gewicht heeft ingevoerd.
5.
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.
te drukken, omdat de
Als er een handeling nodig is (bijv. om het voedsel om te draaien ), stopt de oven en weerklinken er hoorbare signaalgeluiden en knipperen er indicatoren op het display. Om verder te gaan met koken, drukt u op de toets STARTEN
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren en de schotels worden tijdens de bediening erg heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.
.
Voorbeeld:
Om grillstaafjes te bereiden die 0,3 kg wegen.
1. Selecteer het menu en gewicht door
tweemaal op de toets
SPIEZEN
te drukken.
x2
GEGRILDE
De oven starten de koken automatisch naar 2 seconden.
NL-10
R-667_[NL].indd 10R-667_[NL].indd 10 7/10/09 10:14:56 AM7/10/09 10:14:56 AM
<GEZONDE MENU’S (VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE • VEGETARISCH VOEDSEL)>
1. Er kunnen GEZONDE MENU’S worden gekozen door de toets VOEDSEL MET EEN LAAG
VETGEHALTE of de toets VEGETARISCH VOEDSEL in te drukken.
• Druk op de geselecteerde toets totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven (zie pagina NL-13-14: recepten voor GEZONDE MENU’S).
2. De geprogrammeerde kooktijd is een gemiddelde tijd. Als u de kooktijd wilt veranderen, gebruikt u de
toetsen MINDER (LESS) ( ▼ ) of MEER (PLUS) ( ▲ ) na het indrukken van de toetsen VOEDSEL MET
EEN LAAG VETGEHALTE of VEGETARISCH VOEDSEL (zie pagina NL-9).
3. Om te koken, drukt u op de toets STARTEN.
4. De uiteindelijke temperatuur is afhankelijk van
de temperatuur van het voedsel voor het koken. Controleer na het koken of het voedsel wel heet genoeg is. U kunt zonodig het koken handmatig verlengen.
Voorbeeld:
Paëlla koken.
1. Selecteer het menu door de toets
VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE in te drukken.
Op het display verschijnt “LF-3”.
AUTOMATISCHE FUNCTIE
Als er een handeling nodig is (bijv. om het voedsel om te draaien ), stopt de oven en weerklinken er hoorbare signaalgeluiden en knipperen er indicatoren op het display. Om verder te gaan met koken, drukt u op de toets STARTEN
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren en de schotels worden tijdens de bediening erg heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.
2. Druk eenmaal op de START
-toets om
met koken te beginnen.
.
TOETS
x3
EXPRESS BEREIDEN TABELLEN
MENU VOOR
EXPRESS
BEREIDEN
Vleespennen
Kippenpootjes
Ingrediënten voor 0,6 kg kippenpootjes: (3 stuks), 1-2 eetl olie, 1 theel paprikapoeder, 1 theel rozemarijn
Gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. 5°C) Rek
0,2 - 0,6 kg (50 g) (Begintemp. 5°C) Rek
1
/
2
theel zout,
0,5 - 1,0 kg* (100 g) (Begintemp. 20°C) Gratineerschotel
NEDERLANDS
x1
METHODE
• Maak de vleespennen gereed, naar Pagina NL-30.
• Plaats op het rek en kook.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u de pennen om.
• Na het koken legt u de pennen op een serveerschaal. (Geen rusttijd nodig).
• Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kippenpootjes.
• Doorboor het vel van de kippenpootjes een aantal keren.
• Leg de kippenpootjes op het rek, met het vel naar beneden, met het dunne eind naar het midden toe.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u het vlees om.
• Na het koken laat bij benadering 3 minuten lang rusten.
• Naar pagina NL-12 ver wijzen voor het Gratin recept.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
NL-11
R-667_[NL].indd 11R-667_[NL].indd 11 7/10/09 10:14:57 AM7/10/09 10:14:57 AM
EXPRESS ONTDOOIEN TABELLEN
TOETS MENU VOOR
EXPRESS
ONTDOOIEN
Steak, runder- of varkenslapjes
Gehakt
Kippenpootjes
OPMERKINGEN: Express ontdooien 1 Biefstuk en koteletten moeten in lagen worden ingevroren. 2 Gehakt moet in een dunne vorm worden ingevroren. 3 Na het omdraaien, kunt u de ontdooide gedeelten met dunne, platte stroken aluminiumfolie afdekken. 4 De kippenpootjes moeten onmiddellijk na het ontdooien worden verwerkt.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Gratineerschotel Zie de onderstaande NOTITIES.
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Gratineerschotel Zie de onderstaande NOTITIES.
0,2 - 1,0 kg (Temp. initiale -18°C) Zie de onderstaande NOTITIES.
• Plaats de voedsel in een schotel in het midden van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie.
• Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
• Plaats de gehakt in een schotel in het midden van de draaitafel.
• Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
• Plaats de kippenpootjes in een ovenschotel in het midden
van de draaitafel.
• Als de oven stopt, draait u het voedsel om, herschikt u het en
kunt u dunne delen en hete plekken met kleine stukjes aluminiumfolie afdekken. Ga verder met ontdooien.
• Na het ontdooien, bedekt u het voedsel met aluminiumfolie
en laat u het nog 10 - 20 minuten staan totdat het geheel ontdooid is.
• Ten slotte kunt u de kippenpootjes onder de kraan afspoelen.
METHODE
RECEPTEN VOOR EXPRESS BEREIDEN, GRATINEREN
GRATIN (EXPRESS BEREIDEN) Spinazie au gratin
Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 150 g 300 g bladspinazie (ontdooien en afdruipen)
15 g 30 g ui (fijngehakt) zout, peper en nootmuskaat 150 g 300 g gekookte aardappelen (snijden) 35 g 75 g gekookte ham (snijden) 50 g 100 g crème fraîche 1 2 eieren 40 g 75 g geraspte kaas
GRATIN ( Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 200 g 400 g rauwe aardappelen (gesneden)
115 g 230 g courgette (snijden) 75 g 150 g crème fraîche 1 2 eieren
peperr 40 g 75 g Gouda (geraspte) zonnebloempitten
EXPRESS BEREIDEN)
1
/
2
1 teentje knoflook (uitgeperst) zout,
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng op smaak met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de schaal in. Afwisselend de aardappelschijfes, de hamstukjes en de spinazie in lagen in de schotel leggen. De laatste laag dient de spinazie te zijn.
3. De eieren met de crème fraîche mengen, kruiden met zout en peper, en over de groenten gieten.
4. De geraspte kaas over het geheel strooien.
5. Op de draaitableau leggen en op EXPRESS BEREIDEN, “Gratin” koken.
6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.
OPMERKING: Deze aanwijzingen zijn voor het minimum­en het maximumgewicht geldig. Als u andere gewichten wilt bereiden, moet u de bestanddelen aanpassen.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje aardappelschijfjes en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op smaak met zout, peper en knoflook en giet het geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten.
5. Op de draaitableau leggen en op “Gratin” koken.
6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.
OPMERKING: Deze aanwijzingen zijn voor het minimum­en het maximumgewicht geldig. Als u andere gewichten wilt bereiden, moet u de bestanddelen aanpassen.
EXPRESS BEREIDEN
NL-12
,
R-667_[NL].indd 12R-667_[NL].indd 12 7/10/09 10:15:00 AM7/10/09 10:15:00 AM
Loading...