Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Importante
VEGETARIAN
LOW FAT
FOODFOOD
R-667-A
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICET
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
FORNO MICROONDAS COM GRILL - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
DEUTSCHESPAÑOL
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento,
o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät
mit Grill, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt
wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit
denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen
und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte
in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe und
der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird
Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der
Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four
micro-ondes avec gril qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes si
rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le
gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
• Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux
faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus
facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
NL
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal
zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien
of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een
aantal van de lekkerste internationale recepten
verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Geachte klant,
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig
water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Laat u zich inspireren door de recepten die we
hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete
maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
...complimenti per aver scelto questo forno a
microonde con grill, che si rivelerà un prezioso
strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il
nostro forno a microonde abbiamo selezionato
alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili
da preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida
utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti
con questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
i Suoi specialisti in microonde
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con parilla, que a partir de ahora le hará
bastante más fáciles los quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede
usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha
reunido una selección de las más deliciosas
recetas internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan
Estimado cliente:
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
de inspiración y le ayuden a preparar sus propios
platos favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria
y las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
el “equipo microondas”
P
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno
microondas com grill. A partir deste momento as suas
tarefas na cozinha ficarão muito mais facilitadas.
Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode
fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para
descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e
também para preparar refeições completas.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu,
a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma
selecção das melhores e mais deliciosas receitas
internacionais, fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
A sua equipa de forno microondas
Caro cliente:
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
• Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
• O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação
das vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen
Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung
und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen
elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte
ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen
Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler
abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten,
sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt
entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte
angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße
Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen
Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen.
Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder
www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen
möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des
Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme
und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise
bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre
Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen
Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé
est prévu pour ces
produits.
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une
poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et
conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de
recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages
résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement*
leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien
produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le
traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez
ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la
santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration
locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés
gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour
obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil
du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous
souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de
reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés.
Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos
organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration
locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden
ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning
en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens
in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product
kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan
moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat
het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële
negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die
anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos
bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende
inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch or
www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de
terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor
de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden)
kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten
voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della
spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte e
in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio
adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE
possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a
centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio
prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori,
l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti
siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari prevenendone
il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che potrebbe
derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi
sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono essere
restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un prodotto
nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di www.swico.ch o di
www.sens.ch.
DEUTSCHESPAÑOL
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per
eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il ritiro del
prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli
(e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al
ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi
sul metodo di smaltimento corretto.
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la basura
habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado de
acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un
reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares de
particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus equipos
eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su viejo
producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores, por
favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los residuos
reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios, previniendo de esta
forma posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que de
otra forma podrían producirse debido a una manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las autoridades
locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor
sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto. Se puede encontrar
una lista de otros centros de recogida en la página principal de www.swico.ch o
www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le informará sobre
la recogida del producto. Puede ser que le cobren los costes de recogida y reciclaje.
Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades pequeñas) sean
recogidos por sus centros de recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida establecido
o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autoridades
locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não o deve fazer juntamente com o
lixo doméstico comum!
O equipamento eléctrico e electrónico deve ser tratado separadamente e ao
abrigo da legislação aplicável que obriga a um tratamento, recuperação e
reciclagem adequados de equipamentos eléctricos e electrónicos usados.
Após a implementação desta legislação por parte dos Estados-membros, todos
os cidadãos residentes na União Europeia poderão entregar o seu equipamento
eléctrico e electrónico usado em estações de recolha específicas a título gratuito*.
Em alguns países* o seu revendedor local também pode recolher o seu
equipamento usado a título gratuito na compra de um novo equipamento.
*) Contacte as entidades locais para mais informações.
Se o seu equipamento eléctrico e electrónico usado funcionar a pilhas ou baterias,
deverá eliminá-las em separado, conforme a legislação local, e antes de entregar
o seu equipamento.
Ao eliminar este produto correctamente estará a contribuir para que o lixo seja
submetido aos processos de tratamento, recuperação e reciclagem adequados.
Desta forma é possível evitar os efeitos nocivos que o tratamento inadequado do
lixo poderia provocar no ambiente e na saúde
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o
método correcto para proceder à sua eliminação.
Na Suíça: O equipamento eléctrico e electrónico é aceite, a título gratuito, em
qualquer revendedor, mesmo que não tenha adquirido um novo produto. Poderá
encontrar uma lista das estações de recolha destes equipamentos na página da
Web www.swicho.ch ou www.sens.ch.
B. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para Utilizadores-Empresas
DEUTSCHESPAÑOL
NEDERLANDS
1. Na União Europeia
Se o produto for usado para fins comerciais e quiser eliminá-lo:
Contacte o seu revendedor SHARP que irá informá-lo sobre a melhor forma
de eliminar o produto. Poderá ter de pagar as despesas resultantes da
recolha e reciclagem do produto. Alguns produtos mais pequenos (e em pequenas
quantidades) poderão ser recolhidos pelas estações locais.
Na Espanha: Contacte o sistema de recolhas público ou as entidades locais para
mais informações sobre a recolha de produtos usados.
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o
método correcto para proceder à sua eliminação.
NOME DELLE PARTI
1 Luce del forno
2 Pannello di controllo
3 Coperchio guida onde
4 Accoppiatore
5 Cavità del forno
6 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
7 Chiusura di sicurezza sportello
8 Maniglia di apertura sportello
9 Resistenza del grill
10 Cavo di alimentazione
11 Aperture di ventilazione
12 Copertura esterna
NOMBRE DE LAS PIEZAS
E
1 Lámpara del horno
2 Panel de mandos
3 Tapa de la guía de ondas
4 Acoplamiento
5 Cavidad del horno
6 Sellos de la puerta y superficies de sellado
7 Pestillos de seguridad de la puerta
8 Tirador para abrir la puerta
9 Elemento calefactor de la parrilla
10 Cable de alimentación
11 Orificios de ventilación
12 Cubierta externa
NL
NAMEN VAN ONDERDELEN
1 Ovenlamp
2 Bedieningspaneel
3 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
4 Verbindingsstuk
5 Ovenruimte
6 Deurafdichtingen en pasvlakke
7 Veiligheidsvergrendeling van de deur
8 Deur open-handel
9 Verwarmingselement van de gril
10 Netsnoer
11 Ventilatie-openingen
12 Buitenmantel
P
FORNO E ACESSÓRIOS
1 Lâmpada do forno
2 Painel de controlo
3 Cobertura de guia de onda
4 Acoplamento
5 Cavidade do forno
6 Vedantes da porta e superfícies de vedação
7 Fechos de segurança da porta
8 Pega de abertura da porta
9 Elemento de aquecimento do grill
10 Cabo de alimentação
11 Orifícios de ventilação
12 Cobertura exterior
• Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle im
Boden des Garraums platzieren.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers
berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen
Sie Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
(Höhe: 8,5 cm)
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das
Zubehör und das Geschirr werden während des
Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
F
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
(13) Plateau tournant (14) Support d'entraînement
(15) Trépied
• Posez le pied du plateau dans le couplage au
creux de la cavité.
• Placer ensuite le plateau tournant sur le support
de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veiller à ce que les plats ou les récipients soient
levés sans toucher le bord du plateau tournant
lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four,
les accessoires et les plats deviennent très chauds
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour
éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des
gants de cuisine épais.
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
(13) Draaitafel (14) Draaisteun
(15) Rek
• Plaats de draaisteun in het verbindingsstuk op de
vloer van de ruimte.
• Plaats daarna de draaitafel op de draaisteun.
• Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u
ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de
rand van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de
oven worden gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet
u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de
naam van het onderdeel en van het model doorgeven.
(hoogte: 8,5 cm)
I
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(13) Piatto rotante (14) Supporto per piatto rotante
(15) Rastrelliera
• Mettere il sostegno rotante nell’ accoppiatore sulla
base della cavità del forno.
• Inserirvi quindi il piatto rotante.
• Onde evitare di danneggiare il piatto rotante,
accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i
contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si
toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio
rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed
indicare il nome della parte e del modello.
(altezza. 8,5 cm)
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren
en de schotels worden tijdens de bediening erg heet.
Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om
verbranding te voorkomen.
E
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(13)
El plato giratorio (14) El soporte de rodillos
(15) Tripode (altura 8,5 cm.)
• Coloque el soporte del rodillo en el enganche que
se encuentra en la base del horno.
• Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte
de rodillos.
• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
AVVERTENZA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori nel vano
del forno e i piatti possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento. Per evitare
di bruciarsi, indossare sempre guanti da forno.
P
ACESSÓRIOS:
Certifique-se de que os seguintes acessórios
acompanham o aparelho:
(13)
Prato rotativo (14) Suporte de roletes
(15) Grelha (altura: 8,5cm)
• Coloque o suporte de roletes no acoplamento
situado na parte inferior da cavidade.
• Em seguida, coloque o prato rotativo no suporte de
roletes.
• Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se
de que os pratos ou recipientes se encontram
levantados e afastados do rebordo do prato
rotativo ao retirá-los do forno.
NOTA: Quando encomendar acessórios, refira dois
elementos: o nome da peça e o nome do modelo
ao revendedor ou agente de assistência autorizado
SHARP.
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior, los accesorios de la
cavidad del horno y los recipientes se calentarán
mucho durante el funcionamiento. Utilice siempre
guantes de cocina gruesos para evitar quemaduras.
AVISO:
A porta, a estrutura exterior, os acessórios da
cavidade do microondas e os pratos ficarão muito
quentes durante o funcionamento. Por forma a
evitar queimaduras, utilize sempre luvas de cozinha
espessas.
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende
Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen. Wenn
die Check-Leuchte aufblinkt, ist ein Bedienungsschritt
erforderlich (z. B. Gargut wenden oder umrühren).
Check
Gewicht
Leistungsstufe
Grill
Mikrowellen
Symbol für Garvorgang
s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction
de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote,
appuyez sur la touche correspondante (marquée
du même symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Lorsque le témoin Check clignote, une action de
votre part (par exemple retourner ou remuer les
aliments) est nécessaire.
Vérification
Poids
Niveau de puissance
Grill
Micro-ondes
Cuisson
3
Touches CUISSON RAPIDE
4
Touches DECONGELATION RAPIDE
5
Touche ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES
REDUITE (LOW FAT FOOD)
6
Touche ALIMENTATION VEGETARIENNE
(VEGETARIAN FOOD)
7 Touches MOINS (LESS)/PLUS (PLUS)
8
zal gaan knipperen of gaan branden volgens de
gebruiksaanwijzing. Wanneer er een indicator
knippert, dient u de passende toets in te drukken
(met hetzelfde symbool) of de noodzakelijke
bewerking uit te voeren. Wanneer Check knippert,
moet er iets gedaan worden (bijv. voedsel omkeren
of roeren).
Controleren
Gewicht
Vermogenniveau
Gril
Magnetron
Koken
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un indicatore
lampeggia, premete il pulsante appropriato
(contrassegnato dallo stesso simbolo) oppure
effettuate l’operazione necessaria. L’indicatore
Verifica lampeggia quando è richiesto l’intervento
dell’utilizzatore (ad es., per girare o mescolare il
cibo che sta cuocendo).
Controllare
Peso
Livello potenza
Grill
Microonde
Cottura
3 Pulsanti COTTURA RAPIDA
4 Pulsanti SCONGELAMENTO RAPIDO
5 Tasto BASSO CONTENUTO DI GRASSI
6 Pulsante VEGETARIANI
7 Pulsanti MENO (LESS)/PIÙ (PLUS)
8 Pulsante di selezione LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE
Premere per cambiare l’impostazione della
microonde di calore
9 Pulsante GRILL MISTO
10 Pulsante GRILL
11 Pulsanti TEMPO
12 Pulsante +1min
13 Tasto TIMER DA CUCINA
14 Pulsante di INIZIO
15 Pulsante di ARRESTO
E
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la tecla
adecuada (que tiene el mismo símbolo), o lleve
a cabo la operación necesaria. Cuando la tecla
Comprobación parpadea, se debe efectuar alguna
operación, como, por ejemplo, dar la vuelta a los
alimentos o removerlos.
Comprobar
Peso
Nivel de potencia
Parrilla
Microondas
Cocción
3
Teclas de
4
Teclas de
5
Tecla BAJO EN GRASAS
6
Tecla VEGETARIANOS
7 Teclas MENOS (LESS)/ MÁS (PLUS)
8
Teclas de
MICROONDAS
Presione para cambiar el ajuste de microondas
9 Tecla GRILL MIXTO
10 Tecla GRILL
11
Teclas de
12 Tecla +1min
13 Tecla RELOJ DE COCINA
14 Tecla COMENZAR
15 Tecla de PARADA
acender-se por baixo de cada símbolo, de acordo
com as instruções. Quando um indicador estiver a
piscar, pressione a tecla adequada (com o mesmo
símbolo) ou efectue a operação necessária.
Quando Verificar estiver a piscar significa que é
necessário realizar uma acção (por ex. virar ou
mexer os alimentos).
Peso
nível de potência
Grill
Microondas
Cozedura em curso
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das
Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche
vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank
vorgesehen. Installieren Sie das Gerät in keinem Schrank.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen
und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10A oder einem
Sicherungsautomaten von mindestens 10A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende
Schaltung, sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt
wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen
und die Tür geschlossen zu halten, damit eventuelle
Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechende
Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber
(Seite D-16-17). Es ist zu prüfen, ob das verwendete
Küchengeschirr für den Einsatz in Mikrowellengeräten
geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder
Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden.
Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum
und den Drehteller nach Verwendung reinigen.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu
rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder
den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und
Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen
kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in
Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert
werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders
vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit
einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt gekocht
oder aufgewärmt werden, z.B. Würstchen, Kuchen oder
weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber
zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die
folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht
ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht
gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder
andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf
das Gerät, vor der Reparatur durch eine kompetente Person,
nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst
vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen
die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss,
dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen
den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle
in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie
alle Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen
im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-15.
Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies
die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ
auf die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten
befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
DEUTSCH
D-1
R-667_[DE].indd 1R-667_[DE].indd 17/1/09 10:33:15 AM7/1/09 10:33:15 AM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues
Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten
Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen
kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der
Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch
explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen
entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen
(z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt
herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen
könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug)
zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-21).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu
stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt
wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit
es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst,
vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht
und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch
Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Leicht zugängliche Teile
können während des Gebrauchs heiß werden.
Kleine Kinder sollten von dem Gerät ferngehalten
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die
tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer
die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand,
um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu
vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen
in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und
Verbrennungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, anhand eines externen
Zeitschalters oder eines separaten Fernbedienungssystems
bedient zu werden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG:
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen
zur sicheren Benutzung erhalten haben und
die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs
verstehen.
Wenn das Gerät in der Betriebsart GRILL, MIXGRILL oder im AUTOMATIK-Betrieb (außer AUFTAUAUTOMATIK) arbeitet, sollten Kinder wegen der
entstehenden Hitze das Gerät nur unter Aufsicht
von Erwachsenen benutzen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
Mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann
verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen
oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit
dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf
nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
D-2
R-667_[DE].indd 2R-667_[DE].indd 27/1/09 10:33:16 AM7/1/09 10:33:16 AM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite D-7). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für
das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den
Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch
der GRILL, der MIX-GRILL oder der AUTOMATIK-
Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) noch
heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren
Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die
als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses
entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberflächen
während des Gebrauchs heiß werden können.
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
L
OW
F
AT
F
OOD
M
ENU
VEGETA
RIAN
F
OOD
Entfernen
✓
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen. Die Rückseite des Geräts
sollte an der Wand anliegen. Installieren Sie das
Gerät in keinem Schrank.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in einer
Entfernung von etwa 85 cm oder mehr
vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder
davon ab, die Tür zu berühren, damit sie
sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße
oder scharfe Oberflächen geführt
werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 18 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
18 cm
D-3
R-667_[DE].indd 3R-667_[DE].indd 37/1/09 10:33:16 AM7/1/09 10:33:16 AM
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät wird mit eingestelltem Energiesparmodus
geliefert. Dadurch wird Elektrizität gespart, während
das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim erstmaligen
Anschließen wird auf dem digitalen Display nichts
angezeigt.
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Schließen Sie das Gerät an. Zu diesem Zeitpunkt
wird auf dem Display nichts angezeigt.
2. Tür öffnen und wieder schließen. Auf dem Display
wird " . 0 " angezeigt.
3. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne
Nahrungsmittel auf (siehe Seite D-7, HINWEIS b).
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die
Tür schließen, die ST
erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
OP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
D-4
R-667_[DE].indd 4R-667_[DE].indd 47/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Ihr Mikrowellengerät hat 6 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) für schnelles Garen oder Aufwärmen,
z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W) zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
50 P (400 W) für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und gebackenen
Eierpudding zu garen.
10 P (80 W) zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.
0 P (0 W)
P = Prozent
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
Die ZEITEINGABE-Tasten drücken um die Garzeit einzustellen.
Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN-Taste einmal drücken (100P).
Zur Änderung der Mikrowellenleistung die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN-Taste drücken, bis dass die
gewünschte Leistungsstufe erreicht ist.
Die Taste START
HINWEISE:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 100 P eingestellt.
drücken.
DEUTSCH
D-5
R-667_[DE].indd 5R-667_[DE].indd 57/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät lässt sich bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmieren (99.90).
Beispiel:
Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P Mikrowellenleistung.
1. Die gewünschte Garzeit
durch drücken der
ZEITEINGABE-Tasten
eingeben.
1
MIN
x2
HINWEISE:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START
wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange lhr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
10
S
x3
2. Die gewünschte Leistung
durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste einstellen.
x2
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken
der START
-Taste.
x1
Überprüfen Sie
das Display.
-Taste gedrückt
D-6
R-667_[DE].indd 6R-667_[DE].indd 67/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
GAREN MIT DEM GRILL/MIX-GRILL-BETRIEB
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill. 2. MIX-GRILL (Grill und Mikrowelle.)
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Grillen für 4 Minuten.
1. Die gewünschte Garzeit
durch Drücken der
ZEITEINGABE-Taste
eingeben.
2. Die GRILL-Taste
einmal drücken.
3. Drücken Sie die
START
den Garvorgang
zu starten.
-Taste, um
Überprüfen Sie
das Display.
1
MIN
x4
HINWEISE:
a. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung des Rosts empfohlen.
b. HEIZEN OHNE SPEISEN:
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch
des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
x1
x1
DEUTSCH
2. GAREN IN DER MIX-GRILL-BETRIEBSART
Diese Betriebsart nutzt Grill- und Mikrowellenleistung (50P-30P-10P). Mix bedeutet, dass die Grillleistung und
Mikrowellenleistung wechselweise eingesetzt wird.
Die Mikrowellenleistung ist auf 30P voreingestellt
Beispiel:
Garen für 7 Minuten im MIX-GRILL-BETRIEB (50 P).
1. Die gewünschte
Garzeit durch
Drücken der
ZEITEINGABETaste eingeben.
1
MIN
x7x2x2
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr werden während dem Betrieb sehr
heiß. Verwenden Sie immer dicke Topflappen um Verbrennungen zu vermeiden.
2. Die MIX-GRILL-Taste
einmal drücken.
x1
3. Die Mikrowellenleistung kann durch zweifaches Drücken der MIXGRILL- oder der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste eingestellt
werden.
oder
4. Drücken Sie die
START
den Garvorgang
zu starten.
Überprüfen Sie
das Display.
-Taste, um
x1
D-7
R-667_[DE].indd 7R-667_[DE].indd 77/1/09 10:33:18 AM7/1/09 10:33:18 AM
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder MIX-
GRILL programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill (Stufe 2)
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit
durch drücken der
ZEITEINGABE-Taste
eingeben.
1
MIN
x2
STUFE 2
3. Die gewünschte Zeit
durch Drücken der
ZEITEINGABE-Taste
eingeben.
10
S
x3x2
4. Die Grillfunktion
durch einmaliges
Drücken der GRILL-
Taste auswählen.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
zweimaliges Drücken der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste eingeben.
5. Drücken Sie die
START -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
Überprüfen Sie
das Display.
1
MIN
x5
(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P und anschließend 5 Minuten mit dem Grill).
2. +1 MINUTE-FUNKTION
Mit der +1
MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
x1
x1
a. Direktstart
Durch Drücken der +1
starten.
HINWEISE:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1
Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit.
Bei manuellem Betrieb kann die Gardauer minutenweise verlängert werden; hierzu ist während des
Gerätebetriebs die Taste +1MIN zu drücken.
MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt
MIN-Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden
D-8
R-667_[DE].indd 8R-667_[DE].indd 87/1/09 10:33:19 AM7/1/09 10:33:19 AM
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. KÜRZER (LESS) / LÄNGER (PLUS)-Tasten.
Mit den KÜRZER (LESS) ( ▼ )- und LÄNGER (PLUS) ( ▲ )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung (für den AUTOMATIK –Betrieb).
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,6 kg Grillspieße mit der AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER (PLUS) ( ▲ )
Tasten garen.
1. Wählen Sie das AUTOMATIK
Menü für Grillspieße und
geben Sie die Menge durch
fünfmaliges Drücken der
GRILLSPIESSE-Taste ein.
x5
HINWEISE:
Beim Wählen der LÄNGER-Taste, erscheint "PLUS" im Display.
Beim Wählen der KÜRZER-Taste, erscheint "LESS" im Display.
Zum Abbrechen von KÜRZER (LESS) oder LÄNGER (PLUS) drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER (PLUS) zu KÜRZER (LESS) zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER (LESS) ( ▼ )-Taste.
Um von KÜRZER (LESS) zu LÄNGER (PLUS) zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER (PLUS) ( ▲ )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER (LESS) ( ▼ )- oder
LÄNGER (PLUS) ( ▲ )-Tasten drücken.
HINWEISE:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
4. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
2. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart)
durch einmaliges Drücken der
LÄNGER (PLUS) ( ▲ )-Taste
innerhalb von 2 Sekunden.
Der Betrieb startet
automatisch nach 2
Sekunden.
x1
DEUTSCH
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-leistung
zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
5. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb ist. Zum
Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht werden.
Beispiel:
Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten
2. Gewünschte Zeitdauer durch
fünfmaliges Drücken der
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Drücken Sie einmal die
ZEITSCHALTUHR-Taste.
1 MIN-Taste eingeben.
(Beispiel: 5 Min.)
1. Tür öffnen und wieder schließen,
um die
zu aktivieren.
ZEITSCHALTUHR-Taste
1
MIN
x5
x1
D-9
R-667_[DE].indd 9R-667_[DE].indd 97/1/09 10:33:20 AM7/1/09 10:33:20 AM
AUTOMATIK-BETRIEB
Die AUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die
richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können aus jeweils
3 Menüs für EXPRESS-GAREN und EXPRESS-
AUFTAUEN sowie 6 Menüs aus GESUNDER
ERNÄHRUNG (HEALTHY MENUS) (jeweils 3 für FETTARME KOST (LOW FAT FOOD) und
VEGETARISCHE KOST (VEGETARIAN FOOD)
auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung
dieser Automatikfunktion beachten:
<Express-Garen • Express-Auftauen>
1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts
zu verhindern, sind die
oder EXPRESS-AUFTAUEN
von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem
Schließen der Tür oder dem Drücken der STOP-
Taste verfügbar.
2.Das Menü kann durch Drücken der gewünschten
Tasten für
AUFTAUEN ausgewählt werden.
Das Gewicht der Speise durch Drücken der
gewünschten Taste eingeben, bis das gewünschte
Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist,
als es in der
AUFTAUEN
Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den
Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu
erzielen.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte.
Falls Sie die Garzeit anpassen möchten, betätigen
Sie die Tasten KÜRZER (LESS) (
LÄNGER (PLUS) (
Tasten EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-
AUFTAUEN
4. Sie müssen nicht die START -Taste betätigen,
da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts
automatisch startet.
5.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich,
dass die Speisen nach dem Garen ausreichend
gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die
Garzeit manuell verlängern.
EXPRESS-
EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-
-Tabelle angegeben wird, verwenden
(siehe Seite D-9).
Tasten EXPRESS-GAREN
-Funktion nur innerhalb
GAREN bzw.
EXPRESS-
▼ ) oder die
▲ ) nach dem Drücken der
Ist ein Eingriff erforderlich (z. B. Wenden des
Garguts), stoppt das Gerät, es wird ein Signalton
ausgegeben, und die Anzeige CHECK blinkt auf
dem Display. Zum Fortsetzen des Garvorgangs
START
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das
Zubehör und das Geschirr werden während des
Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
-Taste betätigen.
Beispiel:
Zum Garen von Grillspieße mit einem Gewicht von 0,3 kg.
1. Das Menü und das Gewicht
durch zweimaliges Drücken
der Taste GRILLSPIESSE
auswählen.
Der Betrieb startet automatisch
nach 2 Sekunden.
x2
D-10
R-667_[DE].indd 10R-667_[DE].indd 107/1/09 10:33:20 AM7/1/09 10:33:20 AM
1. Die Menüs für eine GESUNDE ERNÄHRUNG
(HEALTHY MENU) lassen sich durch Drücken der Taste LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) bzw.
VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST)
auswählen.
• Die entsprechende Taste drücken, bis die
gewünschte Menünummer angezeigt wird
(siehe Seite D-13-14: Rezepte für GESUNDE ERNÄHRUNG (HEALTHY MENUS).
Die programmierte Gardauer ist eine Durchschnittszeit.
2.
Zum Ändern der Gardauer nach Betätigen der
Taste LOW FAT FOOD (FETTARME KOST)
oder VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE
die Taste KÜRZER (LESS) ( ▼ ) oder
KOST)
LÄNGER (PLUS) (
▲ ) drücken (siehe Seite D-9).
3. Zum Starten des Garvorgangs START-Taste betätigen.
4. Die endgültige Temperatur variiert je nach
anfänglicher Lebensmitteltemperatur. Vergewissern
Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können
Sie die Garzeit manuell verlängern.
Beispiel:
Zubereitung von Paella.
1. Menü durch dreimaliges Drücken der LOW
FAT FOOD (FETTARME KOST)-Taste
auswählen. Das Display zeigt “LF-3” an.
AUTOMATIK-BETRIEB
Ist ein Eingriff erforderlich (z. B. Wenden des
Garguts), stoppt das Gerät, es wird ein Signalton
ausgegeben, und die Anzeige CHECK blinkt auf
dem Display. Zum Fortsetzen des Garvorgangs
START
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das
Zubehör und das Geschirr werden während des
Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
2.Drücken Sie die START -Taste,
um den Garvorgang zu starten.
-Taste betätigen.
DEUTSCH
TASTE
x3
MENÜ EXPRESS-
GAREN
Grillspieße
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Ausgangstemp.
(
Rost
Hähnchenschenkel
0,2 - 0,6 kg (50 g)
Ausgangstemp.
(
Rost
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel
(3 Stück): 1-2 EL Öl,
1 TL Paprika edelsüß, 1 TL Rosmarin.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
• Die Zutaten vermischen und auf den Hähnchenschenkeln
.
verteilen
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
• Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf
den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen für ca. 3 Minuten stehen lassen.
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite D-12.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
D-11
R-667_[DE].indd 11R-667_[DE].indd 117/1/09 10:33:21 AM7/1/09 10:33:21 AM
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN
TASTE
MENÜ EXPRESS-
AUFTAUEN
Steaks und
Koteletts
Hackfleisch
Hähnchenschenkel
HINWEISE: Express-Auftauen
1 Steaks und Koteletts sollten einlagig eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden bereits aufgetaute Teile mit kleinen flachen Stücken Alufolie abdecken.
4 Die Hähnchenschenkel sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
Siehe HINWEISE weiter
unten.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
flachen Teller
Siehe HINWEISE weiter
unten.
0,2 - 1,0 kg
(
Ausgangstemp.
Siehe HINWEISE weiter
unten.
-18°C)
-18°C)
-18°C)
• Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Speise wenden,
neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile
und warme Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf einen flachen Teller
in die Mitte des Drehtellers.
• Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie das
Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile,
sofern möglich.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 5 - 10
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Hähnchenschenkel auf einen flachen Teller in die Mitte
des Drehtellers legen.
• Wenn das Gerät stoppt, Gargut wenden, Anordnung
ändern und dünnere Teile sowie bereits warme
Bereiche mit kleinen Stücken Aluminiumfolie abdecken.
Auftauvorgang fortsetzen.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abdecken und
10 - 20 Minuten stehen lassen, bis vollständig aufgetaut.
• Danach Hähnchenschenkel unter fließendem Wasser säubern.
VERFAHREN
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN, AUFLÄUFE
AUFLÄUFE (EXPRESS-GAREN)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g Blattspinat (auftauen und abgießen)
15 g 30 g Zwiebel (fein gehackt) Salz, Pfeffer,
Muskat
150 g 300 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g Crème fraîche
1 2 Eier
40 g 75 g geriebener Käse
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
200 g 400 g rohe Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g Crème fraîche
1 2 Ei(er)
1
/
2
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt) Salz,
Pfeffer
40 g 75 g Gouda (geriebenen)
Sonnenblumenkerne
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz,
Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die
Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das
Gemüse gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-GAREN für
“Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
HINWEISE: Diese Angaben beziehen sich auf das Minimal- bzw.
das Maximalgewicht. Falls Sie andere Gewichtseinheiten garen
möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von
Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer und
Knoblauch würzen und über das Gemüse gießen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda bestreuen.
4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-GAREN für
“Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
HINWEISE: Diese Angaben beziehen sich auf das Minimalbzw. das Maximalgewicht. Falls Sie andere Gewichtseinheiten
garen möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab.
D-12
R-667_[DE].indd 12R-667_[DE].indd 127/1/09 10:33:22 AM7/1/09 10:33:22 AM
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG,
LF-1 Rindfleisch nach chinesischer Art
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
250 g
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 rote Chilischote, entkernt und kleingeschnitten
1 EL Ingwer, gerieben
1 TL Sesamöl
1 EL helle Sojasoße
1 EL Austernsoße
50 ml Rinderbrühe, kalt
1 TL Maismehl
75 g Karotten, in Scheiben
75 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten
60 g Zwiebeln, in Ringe
75 g Zuckerschoten, oben und unten abgeschnitten,
75 g Mini-Maiskolben, halbiert
Rumpsteak, weichgeklopft und in Streifen geschnitten
geschnitten
halbiert
FETTARME KOST
Zubereitung:
1. Rindfleisch, Knoblauch, Chili, Ingwer, Sesamöl,
Sojasoße, Austernsoße, Rinderbrühe und Maismehl
zusammen in eine 3-Liter-Kasserolle geben.
2. Karotten, rote Paprika und Zwiebeln hinzugeben
und gut vermischen.
3. Mit Deckel abdecken und mit der Einstellung LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-1, “Rindfleisch
nach chinesischer Art”, garen.
4. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Gargut
umrühren, erneut abdecken und weitergaren.
5. Wenn das Gerät zum zweiten Mal stoppt, ein
Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK”
angezeigt, Zuckerschoten und Mini-Maiskolben
hinzugeben. Gut umrühren, erneut abdecken und
weitergaren.
Tipp: Mit Reis oder Hokkien-Nudeln servieren.
DEUTSCH
LF-2 Pikante Hähnchenpfanne
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
120 g Langkornreis, parboiled
1
/2 TL Kurkuma
50 g Zwiebeln, in Ringe geschnitten
100 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten
100 g Lauch, in Streifen geschnitten
300 g Hähnchenbrustfilet, in Würfel geschnitten,
Pfeffer, Paprikapulver
10 g Butter oder Margarine
250 ml Fleischbrühe, kalt
LF-3 Paella
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
100 g weißer Langkornreis
200 ml Hühnerbrühe, kalt
1
/2 TL Kurkuma
100 g Hähnchenbrustfilet, in Würfel geschnitten
50 g Chorizo, in Würfel geschnitten
125 g Riesengarnelen
60 g Miesmuscheln
125 g Tomaten, geschält und grob zerkleinert
100 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten
75 g Zwiebel, gewürfelt
50 g Erbsen
1 Knoblauchzehe, geschält und zerdrückt
1
/2 TL Paprikapulver
Cayennepfeffer
Zubereitung:
1. Reis und Kurkuma in ein flache, Auflaufform geben
und gut vermischen.
2. Zwiebeln, rote Paprika, Lauch und Hähnchenbrustfilet miteinander vermischen, nach Geschmack
würzen. Auf den Reis geben. Butter in Flöckchen
darauf verteilen.
3. Fleischbrühe darübergießen, und die Form mit
Mikrowellenfolie abdecken. Mit der Einstellung
LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-2,
“Pikante Hähnchenpfanne”, garen.
4. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen, dann
servieren.
Zubereitung:
1. Reis in eine flache, runde Form geben. Hühnerbrühe
und Kurkuma hinzugeben und gut vermischen.
2. Mit der Einstellung LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-3 “Paella”, garen. Nicht abdecken.
3. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Hühnerfleisch,
Chorizo, Garnelen, Miesmuscheln, Paprika, Tomaten,
Zwiebel, Erbsen, Knoblauch, Paprikapulver und
Cayennepfeffer zufügen und umrühren. Weitergaren.
4. Wenn das Gerät zum zweiten Mal stoppt, ein
Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK”
angezeigt, Gargut umrühren und weitergaren.
5. Nach dem Garen 2 Minuten stehen lassen, dann
servieren.
D-13
R-667_[DE].indd 13R-667_[DE].indd 137/1/09 10:33:23 AM7/1/09 10:33:23 AM
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG,
VEGETARISCHE KOST
F-1 Gemüsecouscous
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
60 g rote Zwiebel, in Scheiben
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
100 g Aubergine, in 1 cm große Würfel geschnitten
100 g Zucchini, in 1 cm große Würfel geschnitten
100 g gelbe Paprika, in Stücke geschnitten
100 g rote Paprika, in Stücke geschnitten
100 g Champignons, geviertelt
1 TL Olivenöl
150 ml Gemüsebrühe, kalt
125 g Couscous
Gewürze nach Geschmack
1 EL Zitronensaft
F-2 Cannelloni mit Spinat und Ricotta
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
100 g aufgetauter Spinat, gut abgetropft
175 fettreduzierter Ricottakäse,
Salz, Pfeffer und gemahlene Muskatnuss nach
Geschmack
6 Instant Cannelloni Nudelröhren
250 g fertige Tomaten-Basilikum-Pastasoße
15 g Parmesankäse, gerieben
Zubereitung:
1. Gemüse, Öl und Gemüsebrühe in eine Kasserolle
geben und gut vermischen.
2. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Couscous
hinzugeben und gut vermischen, dann weitergaren.
3. Nach dem Garen Zitronensaft einrühren und nach
Geschmack würzen.
Tipp: Mit Joghurtsoße servieren.
Zubereitung:
1. Spinat und Ricottakäse miteinander vermischen. Mit
Salz, Pfeffer und gemahlener Muskatnuss würzen.
2. Cannelloniröllchen mit der Mischung füllen. Röllchen
einlagig in eine rechteckige Auflaufform geben.
3. Pastasoße gleichmäßig über die Cannelloniröllchen
gießen. Sicherstellen, dass die Soße die Nudelröhren
vollständig bedeckt.
4. Cannelloni mit frisch geriebenem Parmesankäse
bestreuen und mit der Einstellung VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST) F-2, “Cannelloni
mit Spinat und Ricotta”, garen. Nicht abdecken.
5. Nach dem Garen 3 Minuten stehen lassen, dann
servieren.
F-3 Gefüllte Paprikaschoten
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
2 rote Paprikaschoten (ca. 450 g)
1 Ei
10-15 g Semmelmehl
75 g Emmentaler, gerieben
60 g Zwiebel, gewüfelt
100 g gemischte frische Pilze, in Scheiben geschnitten
1 EL Zitronenmelisse, fein gehackt
1 EL Petersilie, fein gehackt
Salz, Pfeffer und gemahlene Muskatnuss
10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Für die Soße:
150 g passierte Tomaten aus der Dose
50 g Crème fraîche
75 ml Weißwein
Kräuter der Provence
Zubereitung:
Rote Paprika der Länge nach halbieren, Stängel und
1.
Kerne entfernen. Hälften waschen und trocknen.
2. Das Ei in eine Schüssel schlagen und Käse,
Semmelmehl, Zwiebel, Pilze und Kräuter
hinzugeben. Mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss
würzen.
3. Die Paprikahälften mit der Mischung füllen. Flache
runde Auflaufform einfetten, gefüllte Paprika
hineingeben und mit der Einstellung VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST) F-3, “Gefüllte
Paprikaschoten”, garen. Nicht abdecken.
5. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Soße
hinzugeben und weitergaren.
D-14
R-667_[DE].indd 14R-667_[DE].indd 147/1/09 10:33:23 AM7/1/09 10:33:23 AM
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL
ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, dass der
Garraum, die Tür, die Außenseiten des Geräts und
das Zubehör vollständig abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN
UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät
sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt
werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise
zu einer Gefahrensituation führen.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge
reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals
zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuchoder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis
alle Rückstände vollständig entfernt sind.
Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können sehr
heiß werden, was zu Rauch, Feuerentwicklung oder
Funkenüberschlag führen kann. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch
die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies
das Gerät beschädigen kann. Verwenden Sie niemals
ätzenden Reinigungsmittel (einschließlich alkalische
Reiniger, säurehaltige Reiniger, Verdünnungsmittel, Benzin,
Alkohol oder Ofenreiniger).
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung der
Grill, siehe Hinweis b “Heizen ohne Speisen“ auf Seite D-7.
Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch
abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine harten,
scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen
der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die
Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen
bringen könnten.
HINWEISE: Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör
sauber halten. Fett und andere Rückstände in Garraum oder
an Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag bei
der folgenden Nutzung des Gerätes verursachen.
DEUTSCH
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 100 P und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? HINWEISE: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen JA NEIN
Arbeitet die Lüftung? (Das Gebläse ist zu hören.) JA NEIN
Ertönt das Signal nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt das Symbol für Garen? JA NEIN
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
4. Nehmen Sie die Tasse Wasser aus dem Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät.
Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARPKundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
ACHTUNG:
Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist, könnte der
Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-4.
HINWEISE: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit
in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu
vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder
das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
Betriebsart
Mikrowelle 100 P
Grill
Mix-Grill
Standardzeit
20 Minuten
10 Minuten
Grill - 10 Minuten
D-15
R-667_[DE].indd 15R-667_[DE].indd 157/1/09 10:33:24 AM7/1/09 10:33:24 AM
WISSENSWERTES ÜBER MIKROWELLEN
Mikrowellen versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung
entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN
MIKROWELLENBETRIEB GLAS, GLAS-KERAMIK
UND PORZELLAN
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr
gut geeignet. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit
einer Metallauflage versehen sein (z.B.
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest
durch. (Siehe Seite D-17).
PORZELLAN
Ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoff- oder
Papiergeschirr ist zum Auftauen,
Erhitzen und Garen geeignet. Beachten
Sie bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von
Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise
und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche
der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von
fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer
aufgefangen.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist
für die Benutzung im Mikrowellen-gerät nicht
empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt,
dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B.
ein Porzellanteller,
zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt
werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss
Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur
Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes
auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es gibt
jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen
aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen
verwendet werden, damit diese nicht zu schnell
auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen)
Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B.
bei Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im Verhältnis
zur Speise klein sein, z.B. müssen
2
Aluminiumschalen mindestens
3
/
4 mit Speise gefüllt sein.
/
3 bis
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem
Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm
zu den Garraumwänden eingehalten werden, da
diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt
werden können.
D-16
R-667_[DE ckbk].indd GB-16R-667_[DE ckbk].indd GB-167/1/09 10:34:36 AM7/1/09 10:34:36 AM
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr
in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit
150 ml Wasser gefüllt auf oder neben
das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei
100 P Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl
oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test
nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte
schmelzen.
GRILLBETRIEB
Für den Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, das für konventionelles Grillen
geeignet ist, z.B. Porzellan, Keramik, Glas und
Geschirr aus Metall.
Beim Mikrowellengaren mit anschliessendem
Grillen oder für den Kombinationsbetrieb muss das
Geschirr mikrowellengeeignet und hitzebeständig
sein. Gutgeeignet sind z.B. feuerfeste Glas- und
Keramikformen.
BEVOR SIE BEGINNEN ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind
im allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5°C, Raumtemperatur ca.
20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von
-18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN
in diesem Kochbuchteil sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können
Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit Minuten Standzeit
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe
gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und
Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
DEUTSCH
D-17
R-667_[DE ckbk].indd GB-17R-667_[DE ckbk].indd GB-177/1/09 10:34:37 AM7/1/09 10:34:37 AM
TIPPS UND TECHNIKEN
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb
diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab
oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite
nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden.
So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am
besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und
zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine
Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen.
Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen,
um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach
abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht
verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im Handel
gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe
und passende Einmachklammern
aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue
Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen
Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb
möglichst flache Gefäße mit großer
Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden,
bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B.
für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit
im Lebensmittel erhalten und die
Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden.
Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten
oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was
im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd
offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät
offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite
nach außen platzieren. Gemüse (z.B.
Broccoli) mit den Stielen nach aussen
legen. Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen zuerst
die äußeren Bereiche erhitzen. Durch
das Umrühren wird die Temperatur
ausgeglichen und die Speise
gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während
des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu
verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen,
müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete
Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken
könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine
der wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle
aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere
Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet
und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig
verteilen kann.
D-18
R-667_[DE ckbk].indd GB-18R-667_[DE ckbk].indd GB-187/1/09 10:34:37 AM7/1/09 10:34:37 AM
ERHITZEN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Erhitzen von
Getränken und Speisen (Siehe Seite D-21).
● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
● Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
● Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
● Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß
stellen.
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Auftauen
(Siehe Seite D-22). Die in der Tabelle angegebenen
Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur,
Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel
varieren können. Nehmen Sie das Gefriergut aus der
Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen
Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40°C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220°C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdecken.
Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit
Aluminiumstreifen abdecken. Dies
verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden,
während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits
an, während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich
voneinander trennen und umordnen.
● Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten
stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
● Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große.
Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur
fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die
äußere Bereiche bereits zu heiß werden, während die
inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser
Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie
die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Die
Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
DEUTSCH
D-19
R-667_[DE ckbk].indd GB-19R-667_[DE ckbk].indd GB-197/1/09 10:34:38 AM7/1/09 10:34:38 AM
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen von
frischem Gemüse (Siehe Seite D-23).
● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück
garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
● Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
● Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
● Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle.
GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen,
Grillen und gratinieren (siehe Seite D-24).
● Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
● Fleisch, und Geflügel vor der Zubereitung gründlich
unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit
Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt
weiterverarbeiten.
● Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
● Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
● Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
● Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
● Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt (Standzeit).
● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
● Größere Fleisch und Geflügelstücke nach der
halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
● Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart
der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden.
In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele.
Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu
“Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.
R-667_[DE ckbk].indd GB-20R-667_[DE ckbk].indd GB-207/1/09 10:34:38 AM7/1/09 10:34:38 AM
Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel
werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
D-20
TABELLEN
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g- stellung -Stufe- -Min-
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 100 P 1
6 Tassen 900 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 100 P 11
Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch zwischendurch umrühren
und Beilagen)
Eintopf 200 100 P 1
Suppe, klar 200 100 P 1
Cremesuppe 200 100 P 1
Gemüse 200 100 P 2-2
500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 100 P 2-2
500 100 P 4-4
Fleisch, 1 Scheibe* 200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet 200 100 P 2-3 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 100 P ca. 2 die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 150 50 P
Babynahrung, 1 Glas 190 50 P ca. 1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut
umrühren und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter* 50 100 P ca.
schmelzen
Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
1
Tortenguss für
abdecken, zwischendurch und nach dem
/
4 l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,
Fischfilet 300 100 P 10-12 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 100 P 5-7 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 100 P 9-11 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2
Blattspinat 300 100 P 6-8 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 100 P 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
D-21
R-667_[DE ckbk].indd GB-21R-667_[DE ckbk].indd GB-217/1/09 10:34:39 AM7/1/09 10:34:39 AM
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind
Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Leber
Gulasch 500 30 P 8-12 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 15-30
Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Brötchen, 2 Stück 80 30 P ca. 1 nur antauen Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Toastbrotscheiben
Mischbrot, ganz 500 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden. 15
Weißbrot, ganz (Eiskern bleibt)
Kuchen, 1 Stück 150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5
Sahnetorte, 1 Stück 10 P 3-4 auf einen Teller legen 10
Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 18-20 auf einen Teller legen, nach dem Auftauen 30-60
in Stücke schneiden und stehen lassen, bis die
Torte vollständig aufgetaut ist.
Sahne 200 30 P 2+2 den Deckel entfernen; nach der halben Auftauzeit 5-10
in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen.
Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, nach der halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht
der Lebensmittel variieren können.
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
D-22
R-667_[DE ckbk].indd GB-22R-667_[DE ckbk].indd GB-227/1/09 10:34:40 AM7/1/09 10:34:40 AM
TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- stellung -Stufe- -Min- -EL/ml-
Artischocken 300 100 P 6-8 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL
Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 100 P 9-11 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Paprikaschote 500 100 P 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
zweimal umrühren
Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weißkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
DEUTSCH
D-23
R-667_[DE ckbk].indd GB-23R-667_[DE ckbk].indd GB-237/1/09 10:34:41 AM7/1/09 10:34:41 AM
Braten 500 100 P 6-8 Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform 5-10
(Schwein, 30 P 4-5* legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden
Kalb, Lamm) 70 P 6-8
30 P 3-5
1000 100 P 11-13
30 P 8-10*
70 P 11-13
30 P 7-9
1500 100 P 19-22
30 P 11-13*
70 P 14-16
30 P 7-9
Roastbeef (medium) 1000 70 P 9-11 Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach 10
30 P 9-10* unten in eine flache Auflaufform legen, auf den
70 P 5-7 Drehteller stellen, nach * wenden
30 P 6-8
1500 70 P 11-13
30 P 7-8*
70 P 11-13
30 P 4-6
Hähnchen 1200 100 P 10-12 Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach 3
30 P 7-9* unten in eine flache Auflaufform legen, auf den
100 P 10-12 Drehteller stellen, nach * wenden
30 P 6-8
Hähnchenschenkel 200 30 P 7-8* Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach 3
7 unten auf den Rost legen, nach * wenden
Steaks 400 10 P 11-13* Auf den Rost legen, nach * wenden, nach dem Grillen 2
2 Stück, medium 10-14 würzen
Gratinieren von 7-10 Auflaufform auf den Rost stellen 10
Aufläufen u.a.
Käsetoast 10 P 5-7 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer 1
1 Stück Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas
und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem Rost grillen
D-24
R-667_[DE ckbk].indd GB-24R-667_[DE ckbk].indd GB-247/1/09 10:34:42 AM7/1/09 10:34:42 AM
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle
abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
VORSPEISEN UND SUPPEN
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der
Rezepte.
● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes
angegeben ist.
● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
DEUTSCH
Spanien
AVOCADOCREMESUPPE
Sopa de aguacates
Gesamtgarzeit: ca. 10-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
3 Avocados (600 g Fruchtfleisch)
etwas Zitronensaft
700 ml Fleischbrühe
70 ml Sahne
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen,
kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab
eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung
zwei dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und
mit Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine
Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den
restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem
Garen die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
100 P
D-25
R-667_[DE ckbk].indd GB-25R-667_[DE ckbk].indd GB-257/1/09 10:34:43 AM7/1/09 10:34:43 AM
VORSPEISEN UND SUPPEN
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 35-40 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
1
/
2
2 EL Mehl (25 g)
1
/
2
2 EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min.
100 P
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen,
die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben
und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen
und abgedeckt garen.
1. 17-19 Min.
2. 17-19 Min.
100 P
50 P
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten
5 Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der
Suppe nehmen.
Zubereitung
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9Min.
100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz
und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach
dem Garen umrühren.
4-5 Min.
100 P
4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und
nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals
kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!
ca. 1 Min.
100 P
Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
Suppeneinlage
EIERSTICH
1
/
l Suppe
2
für
Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten
Geschirr: Kaffeetasse (150 ml Inhalt)
Zubereitung
1. Alle Zutaten verquirlen, in die Tasse geben und
erhitzen, bis die Masse gestockt ist.
3-5 Min.
30 P
2. Den Eierstich stürzen und abkühlen lassen. In kleine
Würfel schneiden und in die fertige Suppe geben.
Zutaten
1 Ei
4 EL Milch oder Sahne (50 ml)
1 Prise Salz & 1Prise Muskat
D-26
R-667_[DE ckbk].indd GB-26R-667_[DE ckbk].indd GB-267/1/09 10:34:45 AM7/1/09 10:34:45 AM
VORSPEISEN UND SUPPEN
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
1
1
/
Gesamtgarzeit: ca. 1
2 - 2
/
2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g)
Cayennepfeffer
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Frankreich
FRISCHER THUNFISCH MIT GEMÜSE
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons
Gesamtgarzeit: ca. 21-23 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten
500 g frischer Thunfisch, in Scheiben
2 EL Zitronensaft
Salz
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese
mit der Schnittfläche nach oben auf die Toast
scheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des
Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer
bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
1
ca. 1
1
/
- 2
/
2
Min. 100 P
2
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
Zubereitung
1. Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten
stehen lassen, dann nochmals trockentupfen und
salzen.
2. Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und
den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem
Fisch verteilen. Den Weißwein, die Knoblauchzehe
und das Bouquet garni zufügen und würzen. Die
Auflaufform abdecken und garen.
21-23Min.
70 P
Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Das Bouquet garni und die Knoblauchzehe vor dem Servieren herausnehmen.
Tipp:
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel,einem Bund
Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem
Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern
DEUTSCH
D-27
R-667_[DE ckbk].indd GB-27R-667_[DE ckbk].indd GB-277/1/09 10:34:45 AM7/1/09 10:34:45 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champinones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Schüssel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8 große Champignons (ca. 225 g) ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gerebelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 41-49 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
500 ml Wasser
1
/
2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und
die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, abdecken und garen.
4-6 Min.
100 P
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die
Sahne abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
100 P
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
1-2 Min.
100 P
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen,
in die Sauce setzen und auf dem Rost garen.
12 Min.
50 P
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben
und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min.
100 P
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren
und quellen lassen.
8-10 Min.
30 P
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni
hineingeben und mit der Tomatensauce begießen.
Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen.
17-20 Min.
8-10 Min.
100 P
50 P
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
D-28
R-667_[DE ckbk].indd GB-28R-667_[DE ckbk].indd GB-287/1/09 10:34:46 AM7/1/09 10:34:46 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca 32-39 Minuten
Geschirr: Quicheform
Zwirnsfaden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt.
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
Salz
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuss
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Eigelb
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
1 TL Paprika, edelsüß
Salz
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit
Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem
Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,
Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen
und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit
Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen
ca. 1 Min.
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Brathähnchen mit der Brust nach unten in die
gefettete Quicheform geben und garen (nicht
abdecken).
1. 11-13 Min.
2. 6-8 Min.
Wenden
3. 11-13 Min.
4. 5-7 Min.
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten stehen lassen.
100 P
100 P
30 P
100 P
30 P
DEUTSCH
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 25 cm)
Zutaten
3 Fischfilets (ca. 600 g)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g) fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zem Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft
beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen, nochmals
trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten
ca. 2 Min.
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse
bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.
13-15 Min.
7-9 Min.
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.
100 P
70 P
30 P
D-29
R-667_[DE ckbk].indd GB-29R-667_[DE ckbk].indd GB-297/1/09 10:34:46 AM7/1/09 10:34:46 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: ca. 14-17 Minuten
Geschirr: Rost
Drei Holzspieße
(ca. 20-25 cm lang)
Zutaten
250-300 g Schweineschnitzel
60 g Schinkenspeck
1-2 Zwiebeln (75 g) geviertelt
3 Tomaten (150 g) geviertelt
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit
Deckel oder Mikrowellenfolie
(Ca. 26 cm lang)
Zutaten
125 g Blattspinat, entstielt
125 g Speisequark, 6 % F.i.Tr.
40 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
6 Scheiben gekochter Schinken (300 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl 20 g
2 EL Butter oder Margarine 20 g
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form.
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa
2-3 cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei
Holzspieße stecken.
3.
Entweder mit der EXPRESS GAREN-AUTOMATIK
für Grillspieße
oder
1. 7-9 Min. 50 P
2. 1-3 Min.
4. Die Spieße wenden.
3. 7-9 Min.
50 P
4. 1-2 Min.
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
3-4 Min.
100 P
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren,
bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und
binden lassen.
ca. 1 Min.
100 P
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben,
die Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen.
Zum Grillen die Abdeckung entfernen und die
Auflaufform auf den Rost stellen.
1. 6-9 Min.
2. 6-8 Min.
100 P
30 P
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem
Handel verwenden.
D-30
R-667_[DE ckbk].indd GB-30R-667_[DE ckbk].indd GB-307/1/09 10:34:47 AM7/1/09 10:34:47 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1-2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer
Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
1
/
2 I Sauce
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden.
Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11Min.
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch
geben und abgedeckt weitergaren.
11-13Min.
Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese
vorgegart werden.
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
7-10 Min.
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
4-5Min.
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der
Petersilie garniert servieren.
100 P
70 P
100 P
100 P
DEUTSCH
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 13-16 Minuten
Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter/Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf
die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
13-16Min.
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
70 P
D-31
R-667_[DE ckbk].indd GB-31R-667_[DE ckbk].indd GB-317/1/09 10:34:48 AM7/1/09 10:34:48 AM
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
China
GARNELEN MIT CHILI
Gesamtgarzeit: ca. 5-7 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
6 Garnelen (240 g ohne Schale)
50 ml Weißwein
2 kleine Stangen Lauch (200 g)
1-2 Chilischoten, scharf
20 g Ingwer
1 EL Speisestärke
2 EL Pflanzenöl (20 g)
1
/
1
2 EL Sojasoße (20 ml)
1 EL Zucker
1 EL Essig
Zubereitung
1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den
Schwanz entfernen. Den Rücken einschneiden und
den Darm entfernen. Die Garnelen jeweils in 2-3
Stücke teilen. Einen Schlitz in jedes Stück schneiden,
damit sie sich beim Garen nicht zusammenziehen.
Die Garnelen in eine Schüssel legen, mit Weißwein
beträufeln, abdecken und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und
trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke
schneiden, die Chilischoten halbieren und
entkernen. Den Ingwer schälen und in Scheiben
schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit
Speisestärke bestreuen.
4. Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die
Ingwerscheiben in die Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min.
100 P
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und
Essig würzen, umrühren und abgedeckt garen.
3-5Min.
100 P
Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten
stehen lassen. Heiß servieren.
Deutschland
SCHWEINEBRATEN MIT KRUSTE
Gesamtgarzeit: ca. 55-63 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
1000 g Schweineschulter ohne
Knochen, mit Schwarte
1-2 Knoblauchzehen
Salz
schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen
1 TL Kümmel
2 Möhren (125 g), in Scheiben
60 g Sellerie, fein gewürfelt
60 g Porree, in Ringen
Salz & Pfeffer
75 ml Wasser
75 ml Bier
Saucenbinder, dunkel, für
1
/
4 l bis
1
/
2 l Sauce
Zubereitung
1. Das Fleisch waschen und trockentupfen. Die
Schwarte kreuzweise einschneiden.
2. Die Knoblauchzehen zerdrücken, mit Salz, Pfeffer
und Kümmel mischen und das Fleisch würzen.
3. Das Fleisch mit der Schwarte nach unten in die
Schüssel legen. Das Gemüse würzen und zugeben.
Das Wasser mit dem Bier mischen und zugießen.
Abgedeckt garen. Nach der halben Garzeit
wenden.
1. 6-7 Min.
2. 46-52 Min.
100 P
70 P
4. Den Braten herausnehmen und in Aluminiumfolie
eingewickelt 10 Minuten stehen lassen. Den
Bratensaft durch ein Sieb gießen und in die
kleine Schüssel geben. Die erforderliche Menge
Saucenbinder einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
1-3Min.
100 P
Die Sauce gegebenenfalls nachwürzen. Über den
aufgeschnittenen Braten gießen und servieren.
Tipp:
Dazu passen Gemüse und Knödel oder
Salzkartoffeln.
D-32
R-667_[DE ckbk].indd GB-32R-667_[DE ckbk].indd GB-327/1/09 10:34:51 AM7/1/09 10:34:51 AM
GEMÜSE UND NUDELN
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
6-8Min.
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begiessen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce
und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum
Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und abgedeckt garen.
15-17Min.
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
100 P
70 P
DEUTSCH
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Artischocken aus der Dose, geviertelt
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme
der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer
würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
19-21Min.
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen.
Das Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Den heissen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
- einer Petersilienwurzel
- einem Bund Suppengrün
- einem Zweig Liebstöckel
- einem Zweig Thymian
- einigen Lorbeerblättern
100 P
D-33
R-667_[DE ckbk].indd GB-33R-667_[DE ckbk].indd GB-337/1/09 10:34:52 AM7/1/09 10:34:52 AM
GEMÜSE UND NUDELN
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/
2Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml
Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
GETRÄNKE UND DESSERTS
Zubereitung
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10Min.
100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit
dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit
Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6Min.
100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
1
Mark einer
/
2 Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
6-8 Min.
100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heisse Früchtepüree
rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den
Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben.
Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-4 Min.
100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen
Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
D-34
R-667_[DE ckbk].indd GB-34R-667_[DE ckbk].indd GB-347/1/09 10:34:52 AM7/1/09 10:34:52 AM
GETRÄNKE UND DESSERTS
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 % Vol
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank für 10 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 9-11 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
9-11 Min.
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Tipp:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die
Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale
mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben.
Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
9-11 Min.
Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes
geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
100 P
100 P
100 P
100 P
DEUTSCH
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten für 1 Portion
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Schokolade
zur Milch geben, umrühren und erhitzen.
Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1-2 Min.
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben
und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Zubereitung
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1-2 Min. Zucker nach Geschmack einrühren.
100 P
100 P
D-35
R-667_[DE ckbk].indd GB-35R-667_[DE ckbk].indd GB-357/1/09 10:34:53 AM7/1/09 10:34:53 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température
des aliments conduisant à leur inflammation.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de
travail ou sur une table. Il n’est pas conçu pour être encastré.
Ne mettez pas le four dans une armoire.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière
à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec
un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température
est élevée, par exemple près d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est
élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se
condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la porte
fermée afin d’étouffer les flammes.
Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont
bien conçus pour un four. Cf. pages F-16-17.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes lorsque
vous êtes en mode micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier, surveillez
le four pour prévenir le risque d’ignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four et le plateau tournant après
chaque utilisation du four. Ces pièces doivent
être toujours sèches et dépourvues de graisse.
Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer
au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile
peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter
toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous
cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion
de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des
tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi
et le livre de recettes qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout
emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés,
n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une
personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N’essayez pas de démonter
l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection
contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez
d’endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Ne pas laisser la graisse ou la saleté s'accumuler
sur les joints de porte et les pièces adjacentes.
Nettoyez le four à intervalles réguliers et
retirez tous les gisements de nourriture.
Respectez les instructions du paragraphe
“Entretien et nettoyage” à la page F-15.
Le non-respect des consignes de nettoyage du
four entraînera une détérioration de la surface
susceptible d’affecter le bon fonctionnement de
l’appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de
connaître les précautions que vous devez prendre lors
de l’utilisation du four.
Pour éviter toute électrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le
immédiatement hors tension, débranchez la fiche du
cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien
d’entretien agréé par SHARP.
FRANÇAIS
F-1
R-667_[FR].indd 1R-667_[FR].indd 17/1/09 9:31:55 AM7/1/09 9:31:55 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur
de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces
chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne
laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP faire
ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au micro-ondes
peut entraîner une ébullition explosive
différée ; il faut donc être prudent lors de la
manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient.
Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de
pression et ce, même après que le four ait été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients
à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à
col étroit tel qu’un biberon car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et provoquer
des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps excessive
(voir page F-21).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en métal)
dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans
le four à la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d’exploser même après
que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille
des œufs durs et coupez-les en tranches avant
de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les
saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le contenu
des biberons et pots pour bébé et vérifier leur
température avant de les consommer pour éviter
toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les
aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson,
etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne
puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les
ébullitions éruptives.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle
des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la
chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin
de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner à l’aide d’un
minuteur externe ou d’un système de commande à distance
séparé.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution
des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur
dire de porter une attention particulière aux emballages
(par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissements
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un
usage commercial ou scientifique.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées.
Les pièces accessibles peuvent devenir très chaudes
pendant l'utilisation. Maintenir les jeunes enfants à
l'écart.
AVERTISSEMENT:
Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance
que si des instructions appropriées ont été données
de manière à ce que les enfants puissent utiliser
le four en toute sécurité et comprennent les
dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte.
Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL, GRIL
COMBINE et AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION
AUTOMATIQUE), les enfants ne doivent utiliser le
four que s’ils sont sous la surveillance d'un adulte,
étant donné la température élevée produite.
Les personnes (y compris les enfants) dont les
capacities physiques, mentales ou sensorielles
sont réduites ou qui ne disposent pas des
connaissances et de l'expérience requises ne
doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles sont
sous la surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité ou qui leur aura donné des
instructions relatives à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
F-2
R-667_[FR].indd 2R-667_[FR].indd 27/1/09 9:31:56 AM7/1/09 9:31:56 AM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page F-7.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre
la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de
manière à ne pas endommager le plateau tournant. Le
temps de préchauffage précisé dans le livre de recette
ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent
les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments
dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud
du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode
GRIL COMBINE ou en mode CUISSON
AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre.
Les récipients en matière plastique sont à proscrire
pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant
a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher
le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Ce symbole indique que les surfaces risquent de
devenir chaudes lors de l'utilisation de l'appareil.
FRANÇAIS
INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif
qui se trouve sur la partie extérieure de la porte.
L
OW
FAT
FOO
ME
NU
D
VEGETA
RIAN
FOOD
Retirer ce film
✓
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate
et suffisamment solide pour supporter le poids du
four ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention de cuire. La face arrière du
four doit être placée contre le mur. Ne mettez pas
le four dans une armoire.
4. La porte du four est parfois chaude durant
la cuisson. Placez ou installez le four à
85 cm ou plus du sol. Empêchez les enfants
de s’en approcher pour éviter qu’ils ne se
brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation
au-dessus d'aucune surface chaude ou
pointue, telle que la zone de ventilation
du four.
6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace de 18 cm
au-dessus du four.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
18 cm
F-3
R-667_[FR].indd 3R-667_[FR].indd 37/1/09 9:31:56 AM7/1/09 9:31:56 AM
AVANT MISE EN SERVICE
Votre four est préréglé au mode Economie d’Energie.
Ce dispositif économise l’électricité quand le four
n’est pas en marche. A la première mise sous tension,
l’affichage numérique n’indique rien.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. Aucun élément ne s’affiche à
l’écran pour l’instant.
2. Ouvrez et refermez la porte. L’afficheur du four
indique “.0”.
3. Faites chauffer le four à vide (voir page F-7,
REMARQUE b).
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à
nouveau ouverte et fermée.
Utilisation de la touche ARRET (STOP)
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
F-4
R-667_[FR].indd 4R-667_[FR].indd 47/1/09 9:31:57 AM7/1/09 9:31:57 AM
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 6 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
100 P (800 W)-: pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves,
boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W)-: pour cuire plus longtemps les aliments
plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces
au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces
et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
Appuyez sur les touches DUREE pour sélectionner le temps de cuisson.
Appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES (100P).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit atteint.
puissance souhaité soit atteint. Appuyer sur la touche DEPART
REMARQUE:
Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 100 P.
50 P (400 W)-: convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf
par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé
pour obtenir une viande tendre.
30 P (240 W - décongélation)-: utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les
boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
10 P (80 W)-: pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à-la crème ou les pâtisseries.
0 P (0 W)
P = Pourcentage
.
FRANÇAIS
F-5
R-667_[FR].indd 5R-667_[FR].indd 57/1/09 9:31:57 AM7/1/09 9:31:57 AM
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 99 minutes 90 secondes (99.90).
Exemple:
Pour cuire un plat pendant 2 minutes et 30 secondes à une puissance de 70 P.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur
les touches DUREE.
1
MIN
x2
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la
touche DEPART
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICRO-ONDES. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
DU MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
10
S
x3
est appuyée.
2. Choisissez la puissance
voulue en appuyant deux
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES.
x2
Appuyer une fois sur
3.
la touche DEPART
pour démarrer la
cuisson.
Vérifier l’affichage
x1
F-6
R-667_[FR].indd 6R-667_[FR].indd 67/1/09 9:31:58 AM7/1/09 9:31:58 AM
CUISSON AU GRIL/CUISSON GRIL COMBINE
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL : 1. Gril seul. 2. Gril Combiné (Gril et micro-ondes.)
1. CUISSON AU GRIL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple: Pour cuire un plat pendant 4 minutes.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur
les touches DUREE.
2. Appuyez une fois
sur la touche GRIL.
3. Appuyer une fois sur la
touche DEPART
démarrer la cuisson.
pour
Vérifier l’affichage
1
MIN
x4
REMARQUES:
a. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.
b. CHAUFFAGE SANS ALIMENT:
Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est
normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour
la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
2. CUISSON GRIL COMBINE
Ce mode combine la puissance Gril et la puissance Micro-ondes (50P-30P-10P). Cette cuisson combinée alterne puissance
Micro-ondes et puissance Gril.
Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à (30 P).
Exemple:
Pour cuire un plat pendant 7 minutes à une puissance de GRIL COMBINE (50 P).
1. Entrez le temps de
cuisson souhaité en
appuyant sur les
touches DUREE.
2. Appuyez une fois
sur la touche GRIL
COMBINE.
x1
3. Modifiez le niveau de
puissance micro-ondes en
appuyant deux fois sur la
touche GRIL COMBINE ou
NIVEAU DE PUISSANCE
DU MICRO-ONDES.
x1
4. Appuyer une fois sur
la touche DEPART
pour démarrer la
cuisson.
FRANÇAIS
1
MIN
x7x2x2
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires et les plats deviennent très chauds lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de cuisine épais.
x1
ou
x1
Vérifier l’affichage
F-7
R-667_[FR].indd 7R-667_[FR].indd 77/1/09 9:31:58 AM7/1/09 9:31:58 AM
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-ONDES,
GRIL ou GRIL COMBINE.
Exemple:
Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P (Etape 1)
5 minutes en Gril seul (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur les
touches DUREE.
2. Entrez le niveau de puissance désiré en
appuyant deux fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES.
1
MIN
x2
ETAPE 2
3. Entrez le temps souhaité
en appuyant sur les
touches DUREE.
10
S
x3x2
4. Sélectionnez la
fonction Gril en
appuyant une fois
sur la touche GRIL.
5. Appuyer une fois sur
la touche DEPART
pour démarrer la
cuisson.
Vérifier l’affichage
1
MIN
x5
(Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P, puis pendant 5 minutes en Gril seul).
2. FONCTION +1 MINUTE
La touche +1
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant
1 minute en appuyant sur la touche +1
MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
MIN.
x1
x1
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1
suivent l'opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Au cours de la cuisson manuelle, vous pouvez prolonger le temps de cuisson par multiples d’une minute en
appuyant sur la touche +1MIN alors que le four est en cours de fonctionnement.
MIN peut être utilisée dans les 3 minutes qui
F-8
R-667_[FR].indd 8R-667_[FR].indd 87/1/09 9:31:59 AM7/1/09 9:31:59 AM
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. Touches MOINS (LESS) / PLUS (PLUS).
Les touches MOINS (LESS) ( ▼ ) et PLUS (PLUS) ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement
les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification du réglage de durée pré programmée (pour la fonction AUTOMATIQUE).
Exemple:
Supposons que vous voulez cuire 0,6 kg de brochettes au gril en utilisant les touches AUTOMATIQUE et
PLUS (PLUS) ( ▲ ).
1. Choisissez le menu AUTOMATIQUE
et la quantité en appuyant 5 fois sur
la touche BROCHETTES AU GRIL.
REMARQUES:
Lorsque vous choisissez PLUS, l’écran affiche "PLUS".
Lorsque vous choisissez MOINS, l’écran affiche "LESS".
Pour annuler les réglages MOINS (LESS) ou PLUS (PLUS), appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS (PLUS) à MOINS (LESS), appuyer simplement sur la touche MOINS (LESS) ( ▼ ).
Pour passer de MOINS (LESS) à PLUS (PLUS), appuyer simplement sur la touche PLUS (PLUS) ( ▲ ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches
MOINS (LESS) ( ▼ ) et PLUS (PLUS) ( ▲ ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
4. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage
indique le niveau de puissance.
2. Choisissez la cuisson désirée
(bien cuit) en appuyant une fois
sur la touche PLUS (PLUS)
dans les 2 secondes.
Après 2 secondes le four
commencera à faire cuire
automatiquement.
x1x5
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le niveau
de puissance est affiché.
FRANÇAIS
5. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser l’horloge pour minuter d’autres choses que la cuisson au microondes, par exemple des
œufs que vous préparez sur un foyer de cuisson traditionnel.
Exemple:
Pour régler l’horloge à 5 minutes.
2. Saisissez l’heure souhaitée
en appuyant sur la touche
3. Appuyez une fois sur la
touche MINUTEUR
.
1 MIN cinq fois.
(Ex : 5min)
Ouvrez et fermez la porte
1.
pour activer la touche
MINUTEUR.
1
MIN
x5
x1
F-9
R-667_[FR].indd 9R-667_[FR].indd 97/1/09 9:32:00 AM7/1/09 9:32:00 AM
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
La fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement
le mode et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez
choisir entre 3 menus CUISSON RAPIDE, 3 menus
DECONGELATION RAPIDE et 6 MENUS
DIETETIQUES (3 chacun, NOURRITURE A TENEUR
EN LIPIDES REDUITES et NOURRITURE
VEGETARIENNE).
Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette
fonction:
<Cuisson Rapide • Décongélation Rapide>
1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four,
la fonction touches CUISSON RAPIDE ou
DECONGELATION RAPIDE
que dans un délai de 3 minutes après la fin de
la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation
de la touche STOP.
2. Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la
touche CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION RAPIDE désirée.
Le poids des aliments peut être saisi en appuyant
sur la touche sélectionnée jusqu'à ce que le poids
désiré s'affiche.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le tableaux
de CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION RAPIDE, utilisez les programmes manuels.
Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux
de cuisson.
3. La durée de cuisson programmée est une durée
moyenne. Si vous voulez modifier le temps de
cuisson, utilisez les touches MOINS (LESS) ( ▼ ) ou
PLUS (PLUS) ( ▲ ) après avoir appuyé sur la
touches CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION
RAPIDE
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche
4.
DEPART
marche une fois le poids indiqué.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four s'arrête,
les signaux sonores retentissent et le voyant clignote
sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur le bouton
5. La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifier que les aliments sont très
chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez
augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau
de puissance.
(cf. page F-9).
.
Le four se mettra automatiquement en
DEPART .
ne peut être utilisée
Lorsqu'une action de votre part est nécessaire (par ex.
retourner les aliments), le four s'arrête, des signaux
sonores retentissent et un indicateur clignote sur
l'afficheur. Pour poursuivre la cuisson, appuyez sur la
touche DEPART
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four,
les accessoires et les plats deviennent très chauds
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter
de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de
cuisine épais.
.
Exemple:
Pour cuire au gril des brochettes de 0,3 kg.
1. Sélectionnez le menu et le poids en
appuyant deux fois sur la touche
BROCHETTES AU GRIL.
Après 2 secondes le four commencera
la cuisson automatiquement.
x2
F-10
R-667_[FR].indd 10R-667_[FR].indd 107/2/09 9:10:52 AM7/2/09 9:10:52 AM
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
<MENUS DIETETIQUES (NOURRITURE A TENEUR EN
LIPIDES REDUITE • NOURRITURE VEGETARIENNE)>
Les MENUS DIETETIQUES peuvent être sélectionnés
1.
en appuyant sur la touche ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) ou
sur la touche ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD).
• Appuyez sur la touche désirée jusqu’à ce que le
numéro du menu désiré s’affiche (voir page F-13-14:
recettes pour MENUS DIETETIQUES).
2. Le temps de cuisson programmé correspond à une
durée moyenne. Si vous désirez modifier le temps de
cuisson, servez-vous des touches MOINS (LESS)
( ▼ ) ou PLUS (PLUS) ( ▲ ) après avoir appuyé
sur la touches ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES
REDUITE (LOW FAT FOOD) ou ALIMENTATION
VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD).
(voir page F-9).
3. Appuyez sur la touche DEPART pour lancer la
cuisson.
La température finale varie en fonction de la
4.
température initiale des aliments. Vérifiez que les
aliments sont très chauds après la cuisson. Vous pouvez
si nécessaire prolonger manuellement la cuisson.
Exemple:
Pour cuire la Paella.
1. Sélectionnez le menu en appuyant sur
la touche ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD)
trois fois. L’afficheur indique “LF-3”.
Lorsqu'une action de votre part est nécessaire (par ex.
retourner les aliments), le four s'arrête, des signaux
sonores retentissent et un indicateur clignote sur
l'afficheur. Pour poursuivre la cuisson, appuyez sur la
touche DEPART
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four,
les accessoires et les plats deviennent très chauds
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter
de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de
cuisine épais.
2. Appuyer une fois sur la touche
DEPART
cuisson.
.
pour démarrer la
FRANÇAIS
x3
x1
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE
TOUCHE
MENU CUISSON
RAPIDE
Kebabs/Brochettes
Cuisses de poulet
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet:
(3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d’huile,
cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de
paprika, 1 cuillère à café de romarin.
• Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour
servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur les
cuisses de poulet.
• Percer la peau des cuisses de poulet.
Mettre les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau
•
vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes.
• Voir les recettes de gratin à la Page-F-12.
* Poids total tous les ingrédients.
F-11
R-667_[FR].indd 11R-667_[FR].indd 117/1/09 9:32:02 AM7/1/09 9:32:02 AM
TABLEAUX DE DECONGELATION RAPIDE
TOUCHE
REMARQUES: Décongélation Rapide
1 Les steaks et les côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 La viande hachée doit être congelée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les portions décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 Les cuisses de poulet doivent être cuites immédiatement après décongélation.
MENU
DECONGELATION
RAPIDE
Steaks et Côtelettes
Viande hachée
Cuisses de poulet
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat à tarte
Voir les NOTES ci-dessous.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat à tarte
Voir les NOTES ci-dessous.
0,2 - 1,0 kg
(Temp. initiale -18°C)
Voir les NOTES ci-dessous.
PROCÉDURE
• Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre du
plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments,
redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
• Placez le morceau de viande hachée dans un Plat à tarte
au centre du plateau tournant.
• Lorsque que le signal sonore retentit, retournez la viande.
Retirez les parties décongelées si possible.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète décongélation.
• Placer les cuisses de poulet dans un plat à tarte au centre
du plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête, retourner, redisposer et protéger
les parties minces ou déjà chaudes avec de petits morceaux
de papier aluminium. Continuer la décongélation.
• Après décongélation, couvrir avec du papier aluminium et
laissez reposer 10 à 20 minutes jusqu’à décongélation
complète.
• Enfin, laver les cuisses de poulet sous l’eau courante.
RECETTES POUR CUISSON RAPIDE, GRATIN
GRATIN (CUISSON RAPIDE)
Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g d’épinards en branches surgelés
(décongeler, égoutter)
15 g 30 g
150 g 300 g
35 g 75 g de jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g de crème fraîche
1 2 oeufs
40 g 75 g de fromage (râper)
GRATIN (CUISSON RAPIDE)
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
200 g 400 g Pommes de terre non bouillies
(coupées)
115 g 230 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g de crème fraîche
1 2 oeufs
1
/
2
1 de ail (pressée) sel, poivre
40 g 75 g
oignon (haché menu) sel, poivre et muscade
pommes de terre (coupées en rondelles)
de Gouda (râper) graines de tournesol
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade
râpée.
2. Beurrer le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre,
les dés de jambon et les épinards en couches alternées
dans le plat. Terminer par une couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser
sur les légumes.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé.
5. Placer sur le trépied, faire cuire au CUISSON RAPIDE “Gratin”.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5-10 minutes.
REMARQUES: Ces indications sont données pour des quantités
minimum et maximum. Si vous désirez cuire
d'autres quantités, vous devez modifier la quantité
des ingrédients en conséquence.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et
de tranches de courgettes en couches alternées.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez avec l’ail
pilé, du sel et du poivre et versez le mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.
5. Placer sur le trépied, faire cuire au
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5-10 minutes.
REMARQUES: Ces indications sont données pour des quantités
minimum et maximum. Si vous désirez cuire
d'autres quantités, vous devez modifier la quantité
des ingrédients en conséquence.
CUISSON RAPIDE
“Gratin”.
F-12
R-667_[FR].indd 12R-667_[FR].indd 127/1/09 9:32:03 AM7/1/09 9:32:03 AM
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES, NOURRITURE
A TENEUR EN LIPIDES REDUITE
LF-1 Boeuf à la chinoise
Pour 2 personnes
Ingrédients:
250 g rumsteak, attendri et coupé en lamelles
1 gousse d'ail pressée
1 piment rouge, épépiné et tranché
cuillère
1
1
1
1
à soupe gingembre râpé
cuillère
à café huile de sésame
cuillère
à café sauce soja légère
cuillère
à café sauce aux huîtres
50 ml bouillon de boeuf, froid
cuillère
1
75 g carottes, coupées en lamelles
à café farine de maïs
75 g poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles
60 g oignons, émincés
75 g de mangetouts, étêtés, équeutés et coupés en
deux
75 g maïs jeune, coupé en deux
Préparation :
1. Mélanger le boeuf, l’ail, le chili, le gingembre,
l’huile de sésame, la sauce soja, la sauce aux
huîtres, le bouillon de boeuf et la farine de maïs
dans une casserole de 3 litres.
2. Ajouter les carottes, le poivron rouge et les oignons
et bien mélanger.
3. Couvrir à l'aide couvercle et démarrer la cuisson
sur ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) LF-1, “Boeuf à la chinoise”.
4. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, remuer la nourriture, couvrir à nouveau et
poursuivre la cuisson.
5. Lorsque le four s’arrête pour la seconde fois,
les signaux sonores retentissent et l’indicateur
“VERIFICATION” apparaît, ajouter les mangetouts
et le maïs jeune. Bien remuer, couvrir à nouveau et
poursuivre la cuisson.
Conseil: Servir avec du riz ou des nouilles hokkien.
FRANÇAIS
LF-2 Fricassée de poulet
Pour 2 personnes
Ingrédients:
120 g riz long grain, étuvé
1
/
cuillère à café tuméric
2
50 g oignons émincés
100 g de poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles
100 g poireau émincé
300 g filet de poulet, dés de poivron,
paprika en poudre
10 g beurre ou margarine
250 ml bouillon de viande, froid
LF-3 Paella
Pour 2 personnes
Ingrédients:
100 g riz blanc long grain
200 ml bouillon de poulet, froid
1
/
cuillère
2
à café de tuméric
100 g filet de poulet, coupé en cubes
50 g Chorizo, coupé en cube
125 g crevettes tigre
60 g moules
125 g tomates, pelées et coupées
100 g de poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles
75 g oignon haché
50 g petits pois
1 gousse d'ail épluchée et pressée
1
/
cuillère
2
à café de paprika en poudre
Poivre de Cayenne
Préparation :
1. Placer le riz et le tuméric dans un plat peu profond
adapté au four à micro-ondes et bien mélanger.
2. Mélanger les oignons, le poivron rouge, le poireau
et le filet de poulet, assaisonner selon les goûts.
Disposer au dessus du riz. Déposer par-dessus des
noisettes de beurre.
3. Verser le bouillon et couvrir de papier adapté
aux fours micro-ondes. Démarrer la cuisson sur
ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE
(LOW FAT FOOD) LF-2 “Fricassée de poulet”.
4. Après la cuisson, laisser reposer 5 minutes avant de
servir.
Préparation:
1. Placer le riz dans un plat rond peu profond. Ajouter
le bouillon de poulet et le tuméric et bien mélanger.
2. Démarrer la cuisson sur ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) LF-3
“Paella”. Ne pas couvrir.
3. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, incorporer en remuant le poulet, le
chorizo, les crevettes, les moules, les poivrons, les
tomates, les oignons, les pois, l’ail le paprika et le
poivre de Cayenne. Poursuivre la cuisson.
4. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, remuer et poursuivre la cuisson.
5. Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes avant de
servir.
F-13
R-667_[FR].indd 13R-667_[FR].indd 137/1/09 9:32:03 AM7/1/09 9:32:03 AM
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES,
ALIMENTATION VEGETARIENNE
F-1 Couscous végétarien
Pour 2 personnes
Ingrédients:
60 g oignon rouge, en lamelles
1 gousse d'ail pressée
100 g aubergines, coupées en cubes de 1 cm
100 g courgettes, coupées en cubes de 1 cm
100 g poivron jaune coupé en morceaux
100 g poivron rouge coupé en morceaux
100 g champignons de Paris coupés en quartiers
cuillère
1
150 ml bouillon de légumes, froid
125 g couscous
Assaisonnement selon vos goûts
1
F-2 Cannelloni d’épinards et Ricotta
Pour 2 personnes
Ingrédients:
100 g épinards dégelés et bien égouttés
175 g fromage de ricotta allégé
sel, poivre et noix de muscade selon les goûts
6 tubes de cannelloni instantanés
250 g sauce tomate et basilic déjà préparée
15 g parmesan râpé
à café huile d’olive
cuillère
à soupe de jus de citron
Préparation:
1. Placer les légumes, l’huile et le bouillon de légumes
dans une casserole et bien mélanger.
Couvrir le plat d’un couvercle et démarrer la
cuisson sur ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD) F-1 “Couscous de
légumes”.
2. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, ajouter le couscous, bien mélanger et
poursuivre la cuisson.
3. Après la cuisson, incorporer le jus de citron et
assaisonner selon les goûts.
Conseil: Servir avec une sauce au yaourt.
Préparation:
1. Mélanger les épinards et le fromage de ricotta.
Assaisonner de sel, poivre et noix de muscade.
2. Farcir les tubes de cannelloni avec le mélange.
Disposer les tubes en une seule couche dans un plat
peu profond.
3. Verser la sauce pour pâtes de façon régulière sur
les tubes de cannelloni. S’assurer que toutes les
parties des tubes sont couvertes de sauce.
4. Saupoudrer le cannelloni de parmesan fraichement
râpé et démarrer la cuisson sur ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD) F-2
“Cannelloni d’épinards et ricotta”. Ne pas couvrir.
5. Après la cuisson, laisser reposer 3 minutes avant de
servir.
F-3 Poivron farci
Pour 2 personnes
Ingrédients:
2 poivrons rouges
1 oeuf
10-15 g chapelure
75 g emmental râpé
60 g oignons en cubes
100 g champignons mélangés frais
cuillère
1
1
sel, poivre et noix de muscade
10 g
Pour la sauce:
150 g purée de tomate en boîte
50 g crème fraîche
75 ml vin blanc
herbes de la région
à soupe citronnelle, finement ciselée
cuillère
à soupe de persil finement ciselé
beurre ou margarine pour graisser la poêle
Préparation:
1. Découpez les poivrons rouges en deux dans le sens
de la longueur, retirez les queues et les pépins,
lavez et séchez.
2. Dans un bol, battre l'oeuf et ajouter le fromage,
la chapelure, les oignons, les champignons et
les herbes. Assaisonner de sel, poivre et noix de
muscade.
3. Farcir les poivrons de ce mélange. Placer les
poivrons farcis dans un plat à gratin rond et
peu profond graissé et démarrer la cuisson
sur ALIMENTATION VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD) F-3 “Poivrons Farcis”. Ne
pas couvrir.
4. Parallèlement, mélanger les tomates en purée avec
la crème fraîche, le vin blanc et les herbes.
5. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l'indicateur “VERIFICATION”
apparaît, ajouter la sauce et poursuivre la cuisson.
F-14
R-667_[FR].indd 14R-667_[FR].indd 147/1/09 9:32:04 AM7/1/09 9:32:04 AM
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que l'intérieur du
four, la porte, la carrosserie du four et les accessoires
sont complètement froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET
RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le
four propre, pour empêcher toute détérioration de
la surface. Ceci pourrait avoir une influence
défavorable sur la durée de vie de l’appareil et
entraîner une situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez
pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante
la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d'une éponge ou d’un chiffon doux et
humide après chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les taches résistent à un simple nettoyage,
utilisez du savon doux et essuyez à plusieurs reprises à
l’aide d’un chiffon humide jusqu’à ce que tous les résidus
aient été éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer
la formation d’un arc électrique. Ne retirez pas le cadre
du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent
pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque
de causer des dommages au four. N'utilisez pas de
nettoyants caustiques (y compris des produits alcalins, de
l'acide, des diluants, de la benzine, de l'alcool ou des
nettoyants pour four).
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du
four.
4. Faire chauffer régulièrement le four remarque b
(voir “Fonctionnement à vide” à la page F-7). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de
la fumée et des odeurs.
Accessories
Laver les accessories au moyen d’une solution diluée de liquide
vaisselle puis les sécher soigneusement. Les accessories peuvent
être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés
de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec
un chiffon doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs
agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants pour nettoyer la
vitre de la porte du four, car ces objets peuvent rayer la surface
et la vitre peut voler en éclats.
REMARQUE: Veillez à ce que le couvercle du guide
d’ondes et les accessoires soient constamment propres. Si
vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur
les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer
la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre
feu lors de l’utilisation subséquente du four.
FRANÇAIS
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 100 P et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? (Il faut pouvoir entendre le bruit du ventilateur.) OUI NON
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortez la tasse d'eau du four et refermez la porte.
Régler le gril sur trois minutes at mettre le four en marche.
Après 3 minutes, l’élément chauffant du gril est-il rouge? OUI NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé par
SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en
mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant
plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode
de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement
pour éviter la surchauffe.
(La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les
éléments gril s’allument par intermittence.)
Modede cuisson
Micro-ondes 100 P
Gril
Gril Combiné
Durée normale
20 minutes
10 minutes
Gril - 10 minutes
F-15
R-667_[FR].indd 15R-667_[FR].indd 157/1/09 9:32:04 AM7/1/09 9:32:04 AM
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnétron et font vibrer les molécules d’eau des aliments.
La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE MICRO-ONDES, VERRE CERAMIQUE ET
PORCELAINE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. La vaisselle ne doit
pas contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur
de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convienne à la cuisson aux micro-ondes, veuillez faire
le test décrit à la page F-17.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
MATIERES PLASTIQUES ET VAISSELLE EN
CARTON
La vaisselle en matière plastique ou en
carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut être
utilisée pour décongeler, réchauffer
et cuire les aliments. Respectez les
indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement
certains aliments, p. ex. du pain ou des plats panés.
Intercalez le papier entre les aliments et le plateau
tournant. La surface des aliments reste ainsi croustillante
et sèche. On évitera les projections de graisse en
recouvrant les aliments gras de papier absorbant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour
recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les
indications du fabricant.
SACHETS A ROTIR
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne
doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez
le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette. Les feuilles non-résistantes
à la chaleur, par exemple les sachets de conservation,
ne sont pas recommandées pour le micro-ondes.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui
assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat
brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil
pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser
de métaux étant donné que les microondes ne peuvent pas les traverser
et ne parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois quelques
exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de
feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties
des aliments pour éviter qu’elles
décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet). On peut
utiliser de petites brochettes métalliques
ou des barquettes en aluminium (comme
ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent
être de dimensions réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par
exemple être au moins aux
2
/
3 ou aux
3
/
4 pleins. Il est
conseillé de mettre les aliments dans de la vaisselle
appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes.
F-16
R-667_[FR ckbk].indd GB-16R-667_[FR ckbk].indd GB-167/1/09 9:44:14 AM7/1/09 9:44:14 AM
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
NE PAS UTILISER
la vaisselle recouverte de métal ou comportant des
pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis,
bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
puisse être utilisée avec votre microondes, procédez au test suivant : mettre
l’ustensile dans l’appareil. Poser un
récipient con-tenant 150 ml d’eau sur ou
à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance 100 P pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation
au micro-ondes. Ne pas faire ce test avec de la
vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
UTILISATION DU GRIL
Utilisez des plats résistants à la chaleur (porcelaine,
céramique, verre ou métal) du type de ceux que vous
employez dans un four conventionnel.
Si vous décidez d’employer tout à la fois les micro-ondes
et le gril, servez-vous de plats prévus pour les fours à
micro-ondes et résistant à la chaleur (reportez-vous au
livre de recettes). La céramique et le verre pyrex, par
exemple, conviennent parfaitement
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes,
nous avons réuni ici les conseils les plus importants:
ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des
aliments.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des aliments. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les
aliments ont été conservés à une température normale
(réfrigérateur: environ 5°C, température ambiante:
environ 20°C). Pour la décongélation, on suppose que
les aliments sont à la température de surgélation de
-18°C.
.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.-
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC
LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un
bon résultat. Vous pouvez déterminer la température
intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le
tableau des températures à la page suivante indique
les températures principales.
Boisson/aliment Température Température
intérieure à la intérieure après un
fin du temps temps de repos de
du cuisson 10 à 15 minutes
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc...)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
(rare)
à point
(medium)
bien cuit
(well done)
Viande de porc, de veau
ADDITION D´EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau,
ce qui leur conserve une grande partie de leurs
substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
FRANÇAIS
F-17
R-667_[FR ckbk].indd GB-17R-667_[FR ckbk].indd GB-177/1/09 9:44:15 AM7/1/09 9:44:15 AM
CONSEILS ET TECHNIQUES
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant
la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille
d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras
vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour
assurer une meilleure conservation de la qualité et de
l’arôme. Voici comment procéder :
laver les légumes et les couper en petits morceaux,
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml
d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ;
plonger immédiatement les légumes blanchis dans de
l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter;
emballer hermétiquement les légumes blanchis et les
congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes. On
trouve dans le commerce des bocaux à
conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière
plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation
dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des
conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité d’aliments que vous
voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes. En règle générale :
QUANTITÉ DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITÉ DEUX FOIS INFÉRIEURE = MOITIÉ MOINS
DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat, le
récipient creux nécessitera un temps de
cuisson plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles avec
une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts
seulement pour les aliments qui risquent de déborder,
p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson
exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux
aliments leur humidité et réduit le temps
de cuisson. Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur ou un couvercle
spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte
doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets.
La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un
couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être
aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle
avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le
plus compact vers l’extérieur. Poser les
légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges
vers l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à
l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce
qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments
parce que les micro-ondes en réchauffent
d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi
la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des aliments.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses
ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur
le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions
pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous
côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les
hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson
pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces,
comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées
pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive
plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une
des règles principales de la cuisine
aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou
cuits au micro-ondes ont besoin d’un
temps de repos plus ou moins long qui permet à la
température de s’équilibrer et au liquide de se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments.
F-18
R-667_[FR ckbk].indd GB-18R-667_[FR ckbk].indd GB-187/1/09 9:44:15 AM7/1/09 9:44:15 AM
RECHAUFFAGE
Le tableau Réchauffage de boissons et des aliments à
la page F-21 comporte quelques exemples.
● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
● Couvrir les aliments avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un
plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le
commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne
pas couvrir les boissons.
● Pour la cuisson de liquides tels que l’eau, le café,
le thé ou le lait, mettre une tige de verre dans le
récipient.
Le tableau Décongélation d’aliments à la page F-22
comporte quelques exemples. Les durées données dans
le tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de congélation,
de la constitution et du poids des aliments. Retirer le
surgelé de l’emballage et le poser sur une assiette pour
décongélation.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on
peut utiliser des emballages convenant aux micro-ondes
et des récipients qui sont à la fois appropriés à la
congélation (jusqu’à environ -40°C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220°C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même
cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les
parties fines avec des bandes de feuille
d’aluminium. Pendant la décongélation,
couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes
avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche
les parties les plus fines de trop chauffer alors que les
parties plus épaisses sont encore congelées.
LA PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur
une valeur trop faible que sur une valeur trop forte
pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four
est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des
aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est
encore gelé.
● Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
● Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20°C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
● Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
● Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de départ, du
poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré
de cuisson désiré.
DECONGELATION
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois
presque tous les aliments. Séparer
et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes
aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement
que les grandes quantités. C’est pourquoi il est
préférable de congeler de petites quantités. De
cette manière, vous avez la possibilité de composer
rapidement des menus complets
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire alors
que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau
de décongélation indique les temps de repos de
différents aliments. Dans la mesure du possible, cuisiner
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
FRANÇAIS
F-19
R-667_[FR ckbk].indd GB-19R-667_[FR ckbk].indd GB-197/1/09 9:44:16 AM7/1/09 9:44:16 AM
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Le tableau Cuisson des légumes frais à la page F-23
comporte quelques exemples.
● Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
● Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
● Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
● Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page F-23.
POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER
Le tableau Cuire, Gril et Gratin à la page F-24
comporte quelques exemples.
● En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
● Lavez soigneusement la viande et la volaille
sous l’eau froide puis les sécher avec du papier
absorbant avant de les préparer de la façon
habituelle.
● La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
● Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
● On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
● Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
● Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
● Retournez les grosses pièces de viande, de poisson
et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
● Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande
en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à
la page F-21 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le “Réchauffage”
et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats
R-667_[FR ckbk].indd GB-20R-667_[FR ckbk].indd GB-207/1/09 9:44:16 AM7/1/09 9:44:16 AM
cuisinés surgelés du commerce, respectez les
indications de l’emballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
F-20
TABLEAUX
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/plats Quant. Réglage Niveau Temps Conseils de préparation
-g/ml- Puissance -Min-
Café, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 100 P 1
6 Tasses 900 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 100 P 11
Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir,
(Légumes, Viande remuer une fois
et Garniture)
Potée 200 100 P 1
Consommé 200 100 P 1
Velouté 200 100 P 1
Légumes 200 100 P 2-2
500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 100 P 2-2
500 100 P 4-4
Viande, 1 tranche* 200 100 P 3-4 arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de poisson 200 100 P 2-3 couvrir
2 Saucisses 180 100 P env. 2
Gâteau, 1 portion 150 50 P
Aliments pour bébés, 1 pot 190 50 P env. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine 50 100 P env.
ou du beurre*
Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles 10 50 P
de gelatine mettre dans une tasse; remuer une fois
Gelée à tarte pour 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
1
/
4
de litre de liquide couvrir, bien remuer pendant et après le
réchauffage
1
/
2 -2 ne pas couvrir, porter à ébullition
1
/
2-13 couvrir, porter à ébullition
1
1
/
/
2 -2
2 couvrir, remuer après le réchauffage
1
/
2-2 couvrir, remuer après le réchauffage
1
1
/
/
2-2
2 couvrir, remuer après le réchauffage
1
/
2ajouter éventuellement de l’eau, couvrir,
1
/
2arroser d’un peu d’eau, couvrir
1
/
2remuer une fois
percer la peau en plusieurs endroits
1
/
2poser sur une grille à gâteaux
1
/
2 couvrir
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
FRANÇAIS
* à partir de la température du réfrigérateur
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments Quant. Réglage Niveau Temps cuiss. Addition d’eau Conseils de préparation Repos
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml- -Min-
Filet de poisson 300 100 P 10-12 - couvrir 1-2
1 truite 250 100 P 5-7 - couvrir 1-2
Plat garni 400 100 P 9-11 - couvrir, remuer après 6 minutes 2
Epinard en branches 300 100 P 6-8 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macéd. de légumes 500 100 P 11-13 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 100 P 10-12 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
F-21
R-667_[FR ckbk].indd GB-21R-667_[FR ckbk].indd GB-217/1/09 9:44:17 AM7/1/09 9:44:17 AM
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Réglage Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Repos
-g- Puissance -Min- -Min-
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf, 1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongelation 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Goulasch 500 30 P 8-12 séparer/remuer à la moitié du temps 15-30
de décongelation
Saucisses: 8 morceau 600 30 P 6-9 poser l’une à côté de l’autre, retourner à la 5-10
4 morceau 300 30 P 4-5 moitié du temps de décongelation 5-10
Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Poisson en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation 5-10
Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation 5
et retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 30 P env. 1 décongeler légèrement Tranches de pain 250 30 P 2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre, 5
Tranches de pain de mie décongeler légèrement
Pain bis, entier 500 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation. 15
Pain blanc, entier (le coeur reste gelé)
Gâteau, 1 portion 150 10 P 2-5 poser sur une grille 5
Tarte à la crème, 1 portion 10 P 3-4 poser sur une grille 10
Tarte entière, 28cm diam. 10 P 18-20 poser sur une grille, couper en tranches après 30-60
décongélation, laisser reposer jusqu’à
décongélation totale.
Crème 200 30 P 2+2
du temps de décongelation, laisser décongeler.
Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
framboises, cerises, du temps de décongelation
prunes
enlever le couvercle; mettre dans un plat à la moitié
5-10
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
ABREVIATIONS UTILISEES
CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme Ps = produit surgelé
CC = cuillerée à café g = gramme Pdc = pointe de couteau
Pi = pincée l = litre Pp = petit paquet
Ta = tasse ml = millilitre MO = micro-ondes
Min = minute(s) cm = centimètre Sec = secondes
FM = four micro-ondes dia. = diamètre MG = matière grasse
F-22
R-667_[FR ckbk].indd GB-22R-667_[FR ckbk].indd GB-227/1/09 9:44:18 AM7/1/09 9:44:18 AM
TABLEAUX
TABLEAU: CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes Quant. Régl. Niveau Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml-
Artichauts 300 100 P 6-8 retirer la queue, couvrir 3-4 CS
Epinards en branche
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux, 5-6 CS
500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS
Brocoli 500 100 P 9-11 mettre en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Champignons 500 100 P 8-10 entiers, couvrir, remuer une fois Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pois 500 100 P 9-11 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Fenouil 500 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Oignons 250 100 P 5-7 entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes Chou-rave 500 100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Carottes 500 100 P 10-12 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Poivron 500 100 P 7-9 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 100 P 9-11 en robes des champs, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Chou rouge 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
Choux de Bruxelles 500 100 P 9-11 têtes entières, couvrir, remuer une fois 50 ml
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
FRANÇAIS
F-23
R-667_[FR ckbk].indd GB-23R-667_[FR ckbk].indd GB-237/1/09 9:44:19 AM7/1/09 9:44:19 AM
TABLEAUX
TABLEAU: CUISSON, GRIL ET GRATIN
Aliments Quant Réglage Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Repos
-g- Puissance -Min- -Min-
Rôti 500 100 P 6-8
(porc, 30 P 4-5*
veau, agneau) 70 P 6-8
30 P 3-5
1000 100 P 11-13
30 P 8-10*
70 P 11-13
30 P 7-9
1500 100 P 19-22
30 P 11-13*
70 P 14-16
30 P 7-9
Rosbif (moyen) 1000 70 P 9-11
30 P 9-10*
70 P 5-7
30 P 6-8
1500 70 P 11-13
30 P 7-8*
70 P 11-13
30 P 4-6
Poulet 1200 100 P 10-12
30 P 7-9*
100 P 10-12
30 P 6-8
Cuisses de poulet 200 30 P 7-8*
7
Steaks 400 10 P 11-13*
2 tranches, moyen 10-14
Pour gratiner les 7-10
soufflés , etc.
Croque-monsieur 10 P 5-7
1 tranche
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé
plat, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé
plat, le côté gras vers le bas, poser sur le plateau tournant,
retourner après (*).
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé
plat, le côté du poitrail vers le bas, poser sur le plateau
tournant, retourner après (*
Assaisonner à votre goût, poser sur la grille, le côté de la
peau vers le bas, retourner aprés (*)
Mettre sur la grille, retourner après (*), assaisonner après
qu'ils aient grillé
Mettre le moule à soufflé sur la grille
Faire griller le pain de mie, beurrer, garnir d'une tranche
de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu, faire griller sur la grille.
5-10
10
3
3
2
10
1
F-24
R-667_[FR ckbk].indd GB-24R-667_[FR ckbk].indd GB-247/1/09 9:44:20 AM7/1/09 9:44:20 AM
RECETTES
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES
A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de ce recueil.
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande,
le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les
potées et les soupes peuvent être cuits facilement au
micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à
faible teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine
ou d’huile suffit à donner du goût aux plats. Le microondes est donc idéal pour cuire des plats à faible
teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre
d’un régime.
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
LA PREPARATION DES RECETTES
● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
● Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
● A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à
cuisiner.
● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
FRANÇAIS
Espagne
VELOUTE D’AVOCATS
Sopa de aguacates
Temps de cuisson total : env. 10-12 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
3 avocats (600 g de pulpe)
un peu de jus de citron
700 ml de bouillon de viande
70 ml de crème
Sel et poivre
1. Peler les avocats mûrs, enlever le noyau, les
émincer, les réduire en purée au mixer ou avec un
batteur. Garder pour la décoration deux tranches
fines par portion et les arroser de jus de citron.
2. Verser dans la terrine le bouillon de viande, la
purée d’avocats et la crème, saler, poivrer, couvrir
et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
10-12 Min.
3. Remuer la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien
veloutée et la décorer avec les tranches d’avocat.
Laisser reposer environ 5 minutes après cuisson.
100 P
F-25
R-667_[FR ckbk].indd GB-25R-667_[FR ckbk].indd GB-257/1/09 9:44:21 AM7/1/09 9:44:21 AM
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total env. 35-40 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
Poivre
4 saucisses de Francfort (300 g)
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 13-17 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
1
/
2
2 CS de farine (25 g)
1
/
2
2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre
1 jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 Min.
100 P
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
1. 17-19 Min.
2. 17-19 Min.
100 P
50 P
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes. Retirer les os avant de servir.
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la
terrine, couvrir et cuire.
8-9 Min.
100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir
et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4-5 Min.
100 P
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans
faire bouillir.
env. 1 Min.
100 P
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
Garniture à potage
ROYALE
1
/
pour
2 litre de soupe
Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes
Vaisselle : tasse à café (150 ml)
1. Mélanger tous les ingrédients, les mettre dans la
tasse et les réchauffer jusqu’à ce que le mélange se
raffermisse.
3-5 Min.
30 P
2. Renverser la royale et la refroidir. Couper en petits
dés et les mettre dans la tasse prête à servir.
Ingrédients
1 oeuf
4 CS de lait ou de crème (50 ml)
1 pincée de sel et 1 pincée de muscade
F-26
R-667_[FR ckbk].indd GB-26R-667_[FR ckbk].indd GB-267/1/09 9:44:23 AM7/1/09 9:44:23 AM
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Camemberttoast
1
1
/
Temps de cuisson total : 1
2 -2
/
2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingrédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
France
THON FRAIS BRAISE AUX TOMATES ET
AUX POIVRONS
Temps de cuisson total : env. 21-23 minutes
Vaisselle:plat ovale à gratin avec couvercle (env. 26 cm)
Ingrédients
500 g de thon frais en tranches
2 CS de jus de citron
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
1
/
2poivron vert (125 g) coupé en lamelles
2 oignons (125 g) hachés menu
1 carotte (50 g) coupée en rondelles
1-2 tomates (125 g) coupées en dés
40 ml de vin blanc
1 gousse d’ail
Bouquet garni
sel & poivre
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre
du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de
Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
1
1
/
env. 1
/
2 -2
2 Min. 100 P
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition des
toasts, en utilisant par exemple des champignons
de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon
cuit, des asperges et de l’emmenthal.
1. Laver le thon, le sécher et l’arroser de jus de citron.
Laisser le poisson reposer environ 15 minutes, puis
le sécher à nouveau et le saler.
2. Huiler le fond du plat et y disposer les tranches
de thon. Recouvrir le poisson avec les légumes.
Ajouter le vin blanc, la gousse d’ail et le bouquet
garni et épicer. Couvir le plat et cuire.
21-23 Min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer le thon environ
2 minutes. Avant de servir, enlever le bouquet garni
et la gousse d’ail.
Conseil:
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil des légumes à potage
une branche de céleri
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
FRANÇAIS
F-27
R-667_[FR ckbk].indd GB-27R-667_[FR ckbk].indd GB-277/1/09 9:44:23 AM7/1/09 9:44:23 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Espagne
CHAMPIGNONS AU ROMARIN
Champinones rellenos al romero
Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
Plat cylindrique
(Dia. env. 22 cm)
Ingrédients
8 gros champignons (env. 225 g) entiers
2 CS beurre ou margarine (20 g)
1 oignon (50 g), finement haché
50 g jambon, coupé en petits dés
poivre gris, moulu
romarin, égrené
125 ml vin blanc, sec
125 ml crème
2 CS farine(20 g)
Allemagne
SOUFFLE AUX COURGETTES ET AUX NOUILLES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : env. 41-49 min
Vaisselle : plat avec couvercle (2 l de capacité)
moule à soufflé (env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml eau
1
/
2 CC huile
80 g macaronis
400 g tomates en boîte, en petits
morceaux
3 oignons (150 g), finement hachés
basilic, thym, sel, poivre
1 CS huile pour le graissage du moule
450 g courgettes, en tranches
150 g crème aigre
2 oeufs
100 g cheddar râpé
Préparation.
1. Détacher les queues des champignons et les couper et
petits morceaux.
2. Mettre le beurre dans le plat et l'étaler sur le fond.
Ajouter l’oignon, les dés de jambon et les queues de
champignons, assaisonner de poivre et de romain,
couvrir et faire cuire.
4 - 6 Min.
100 P
Laisser refroidir.
3. Dans le second plat, faire chauffer 100ml de vin et la
crème à couvert.
2-3 Min.
100 P
4. Mélanger le reste du vin et la farine, verser en remuant
dans le liquide chaud et faire cuire à couvert. Dans
l’intervalle, bien remuer une fois.
1-2 Min.
100 P
5. Farcir les champignons avec le mélange au jambon,
les mettre dans la sauce et les faire cuire sur la grille.
12 Min.
50 P
Laisser reposer les champignons env. 2 mn après la
cuisson.
Préparation.
1. Mettre l’eau, l’huile et le sel dans le plat et faire bouillir à
couvert.
3-4 Min.
100 P
2. Casser les macaronis en morceaux, les ajouter,
remuer et les laisser gonfler.
8-10 Min.
30 P
Egoutter et laisser refroidir les nouilles.
3. Mélanger les tomates avec les oignons et bien
assaisonner. Graisser le moule à soufflé. Ajouter les
macaronis et les arroser de sauce tomate. Répartir
par-dessus les tranches de courgette.
4. Battre la crème fraîche avec les oeufs et verser sur
le soufflé. Saupoudrer de fromage râpé.
17-20 Min.
8-10 Min.
100 P
50 P
Laisser reposer le soufflé environ 5-10 mn après la
cuisson.
F-28
R-667_[FR ckbk].indd GB-28R-667_[FR ckbk].indd GB-287/1/09 9:44:24 AM7/1/09 9:44:24 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Autriche
POULET RÔTI FARCI
Gefülltes Brathähnchen
Poulet rôti farci pour 2 personnes
Temps de cuisson total: env. 32-39 min
Vaisselle: plat à quiche
ficelle de cuisine
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
sel, romarin égrené, marjolaine égrenée.
1 petit pain rassis (40 g)
sel
1 bouquet de persil, finement haché (10 g)
1 pincée noix de muscade
2 CS beurre ou margarine (20 g)
1 jaune d’oeuf
3 CS beurre ou margarine (30 g)
1 CC paprika
sel
1 CC beurre ou margarine pour
graisser le moule
Préparation.
1. Laver le poulet, l’essuyer délicatement et en
assaisonner l’intérieur avec du sel, du romarin et
de la marjolaine.
2. Pour la farce, laisser ramollir le petit pain env. 10 min
dans l’eau froide, puis l’écraser. Mélanger avec
le sel, le persil, la noix de muscade, le beurre et
le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Refermer
l’ouverture avec de la ficelle de cuisine.
3. Faire chauffer le beurre
env. 1 Min. Mélanger le beurre avec le paprika et le sel et en
badigeonner le poulet.
4. Placer les filets de poulet sur le dos dans le plat à
quiche graissé et faire cuire (ne pas couvrir).
1. 11-13 Min.
2. 6-8 Min.
Retourner
3. 11-13 Min.
4. 5-7 Min.
Laisser reposer le poulet rôti farci env. 3 min après
la cuisson.
100 P
100 P
30 P
100 P
30 P
FRANÇAIS
Suisse
FILETS DE POISSON SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 22-26 min
Vaisselle: plat avec couvercle (1 l de capacité)
moule à soufflé cylindrique
(diamètre env. 25 cm).
Ingrédients
3 filets de poisson (env. 600 g)
2 CS jus de citron
sel
1 CS beurre ou margarine
1 oignon (50 g) finement haché
2 CS farine (20 g)
100 ml vin blanc
1 CC huile végétale pour le graissage du moule
100 g emmenthal râpé
2 CS persil haché
Préparation.
1. Laver les filets, les essuyer délicatement et les
arroser goutte à goutte de jus de citron. Laisser
reposer env. 15 min, les essuyer délicatement à
nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre sur le fond du plat. Ajouter
les oignons hachés et laisser cuire à couvert à
l’étouffée
env. 2 Min.
3. Saupoudrer les oignons de farine et remuer. Verser
le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le moule à soufflé et y mettre les filets.
Verser la sauce sur les filets et saupoudrer de
fromage. Mettre sur la grille et faire cuire.
13-15 Min.
7-9 Min.
Laisser reposer les filets de poisson env. 2 min
après la cuisson. Servir garni de persil haché.
100 P
70 P
30 P
F-29
R-667_[FR ckbk].indd GB-29R-667_[FR ckbk].indd GB-297/1/09 9:44:24 AM7/1/09 9:44:24 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE MULTICOLORES
Bunte Fleischspiesse
Temps de cuisson total: 14-17 min
Vaisselle: grille
3 brochettes en bois
(env. 20-25cm de long)
Ingrédients
250-300 g
escalopes de porc
60 g lard
1-2 oignons (75 g) coupés en 4
3 tomates (150 g) coupées en 4
1
/
2gousse de poivron vert (75 g) coupée en 8
3 CS huile
2 CC paprika
sel
1 CC poivre de cayenne
1 CC sauce Worcester (épicée au soja et au
vinaigre)
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env. 15-21 min
Vaisselle: plat avec couvercle (2 l de capacité)
moule à soufflé plat ovale avec couvercle
ou emballage pour micro-ondes
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
125 g épinards, sans tige
125 g fromage blanc, 6 % M.G.
40 g emmenthal râpé
poivre
paprika
6 tranches de Jambon cuit (300 g)
125 ml eau
125 ml crème
2 CS farine 20 g
2 CS beurre ou margarine 20 g
1 CC beurre ou margarine pour le graissage
du moule.
Préparation.
1. Couper l’escalope et le lard en dés de 2-3cm env.
2. Piquer en alternance la viande et les légumes sur
trois brochettes en bois.
3. Mélanger l’huile et les épices, poser les brochettes
sur la grille et les faire griller.
CUISSON RAPIDE
1. 7-9 Min.
ou
50 P
2. 1-3 min.
4. Retourner les brochettes.
3. 7-9 Min.
50 P
4. 1-2 min.
Préparation.
1. Hacher finement les épinards, les mélanger avec le
fromage blanc et le fromage et assaisonner à votre
goût.
2. Mettre sur chaque tranche de jambon cuit une
cuillère à soupe du mélange et la rouler. Piquer le
jambon avec une brochette en bois.
3. Faire une sauce béchamel. Pour cela, mettre le
liquide dans le plat, couvrir et faire chauffer.
3-4 Min.
100 P
Malaxer le beurre et la farine, mettre dans le liquide
et agiter avec le batteur jusqu’à dissolution.
Couvrir, faire bouillir et laisser lier.
env. 1 Min.
100 P
Bien remuer et goûter.
4. Mettre la sauce dans le moule à soufflé graissé,
y mettre les rouleaux et cuire à couvert. Pour griller,
enlever le couvercle et mettre le moule à soufflé sur
la grille.
1. 6-9 Min.
2. 6-8 Min.
100 P
30 P
Laisser reposer les rouleaux de jambon env. 5 min
après la cuisson.
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sauce
béchamel toute prête du commerce.
F-30
R-667_[FR ckbk].indd GB-30R-667_[FR ckbk].indd GB-307/1/09 9:44:25 AM7/1/09 9:44:25 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour environ
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1
/
2 l de sauce
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9-11Min.
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11-13Min.
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
environ 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
1. Couper le filet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7-10 Min.
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une
fois pendant la cuisson.
4-5Min.
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
100 P
70 P
100 P
100 P
FRANÇAIS
FRANÇAIS
France
FILETS DE SOLE
2 personnes
Temps de cuisson total: 13-16 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes
de beurre, couvrir et cuire.
13-16Min.
Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes.
Conseil:
Cette recette convient également à la perche, au
flétan, à l'ombre, au carrelet ou au cabillaud.
70 P
F-31
R-667_[FR ckbk].indd GB-31R-667_[FR ckbk].indd GB-317/1/09 9:44:26 AM7/1/09 9:44:26 AM
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Chine
CREVETTES AUX PIMENTS FORTS
Temps de cuisson total : env. 5-7 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (1 litre)
terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
6 grosses crevettes décortiquées (240 g)
50 ml de vin blanc
2 petits poireaux (200 g)
1-2 piments forts
20 g de gingembre
1 CS de fécule
2 CS d’huile végétale (20 g)
1
/
1
2 CS de sauce de soja (20 ml)
1 CS de sucre
1 CS de vinaigre
1. Laver les crevettes, enlever la carapace et la queue.
Inciser le dos et les vider. Couper les crevettes en
2 ou 3 morceaux. Inciser chaque morceau afin qu’il
ne se contracte pas pendant la cuisson. Mettre les
crevettes à mariner au vin blanc.
2. Laver les poireaux et les piments et les sécher.
Couper les poireaux en morceaux de 5 cm, couper
les piments en deux et enlever les pépins. Peler le
gingembre et le couper en rondelles.
3. Retirer les crevettes du vin et les saupoudrer de
fécule.
4. Mettre l’huile, le poireau, les piments et les rondelles
de gingembre dans la terrine, couvrir et réchauffer.
env. 2 Min.
100 P
5. Ajouter les crevettes, les assaisonner de sauce de
soja, de sucre et de vinaigre, remuer, couvrir et
cuire.
3-5Min.
100 P
Après la cuisson, laisser reposer de 1 à 2 minutes.
Servir chaud.
Allemagne
ROTI DE PORC DORE
Schweinebraten mit Kruste
Temps de cuisson total : env. 55-63 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
1000 g d’épaule de porc désossée, avec la couenne
1-2 gousses d’ail
sel
poivre noir fraîchement moulu
1 CC de cumin
2 carottes (125 g) coupées en rondelles
60 g de céleri coupé en dés fins
60 g de poireau coupé en rondelles
sel & poivre
75 ml d’eau
75 ml de bière
1
1
/
liant à sauce, foncé, pour
4 à
/
2 I de sauce
1. Laver la viande et la sécher. Inciser la couenne en
croix.
2. Ecraser les gousses d’ail, les mélanger au sel, au
poivre et au cumin et assaisonner la viande.
3. Mettre la viande dans la terrine, la couenne vers le
bas. Epicer les légumes et les ajouter à la viande.
Mélanger l’eau et la bière et les verser dans la
terrine. Couvrir et cuire. Retourner à la moitié du
temps de cuisson.
1. 6-7 Min.
2. 46-52 Min.
100 P
70 P
4. Retirer le rôti, l’envelopper de feuille d’aluminium
et le laisser reposer 10 minutes. Passer le jus de
cuisson et le verser dans la petite terrine. Incorporer
la quantité nécessaire de liant à sauce, couvrir et
cuire. Remuer une fois.
1-3Min.
100 P
Si nécessaire, épicer la sauce. La verser sur le rôti
découpé et servir.
Conseil:
Les légumes, les quenelles ou les pommes de
terre à l’eau sont des garnitures idéales.
F-32
R-667_[FR ckbk].indd GB-32R-667_[FR ckbk].indd GB-327/1/09 9:44:29 AM7/1/09 9:44:29 AM
LEGUMES ET PATES
Italie
LASAGNES AU FOUR
Lasagne al forno
Temps de cuisson total : env. 22-26 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf
hachée et le concentré de tomates, assaisonner,
couvrir et cuire à l’étuvée.
7-9Min.
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers
des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser
un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des
pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste
des pâtes. Pour terminer, napper abondamment
les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan.
Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et
cuire.
15-17Min.
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
100 P
70 P
FRANÇAIS
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
1 gousse d’ail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupé en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupé en gros dés
poivre
1 bouquet garni
200 g de cœurs d’artichaut en boîte, coupés en 4
sel et poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajouter les légumes à l’exception des cœurs
d’artichaut, poivrer. Ajouter le bouquet garni, couvrir
et cuire en remuant de temps en temps.
19-21Min.
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les
cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer
environ 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avec des plats de viande.
Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
- une racine de persil
- des légumes à potage
- une branche de céleri
- une branche de thym
- quelques feuilles de laurier
100 P
F-33
R-667_[FR ckbk].indd GB-33R-667_[FR ckbk].indd GB-337/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
LEGUMES ET PATES
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
assiette en porcelaine
Ingrédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml d’eau
60 g de jambon
1
/
2oignon (25 g) haché menu
75-100ml
de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS d’emmenthal râpé (20 g)
BOISSONS ET DESSERTS
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA
VANILLE
Rødgrød med vanilie sovs
Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles rouges, lavées
150 g de fraises, lavées
150 g de framboises, lavées
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
30 g de sucre
15 g de fécule
1
/
2 gousse de vanille
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter
l’eau, couvrir et cuire en remuant à la motié du
temps du cuisson.
8-10Min.
100 P
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le
sens de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce
homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmenthal, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4-6Min.
100 P
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer environ 2 minutes.
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder
quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste
des fruits en purée avec le vin blanc, les verser
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
6-8 Min.
100 P
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur
jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de
la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et
cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson.
3-4 Min.
100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. La servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.
F-34
R-667_[FR ckbk].indd GB-34R-667_[FR ckbk].indd GB-347/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
BOISSONS ET DESSERTS
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
4 poires (600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poires, 30% vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank pour 10 personnes
Temps de cuisson total :env. 9-11 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54% vol.
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC sucre candi
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.
1-2 Min.
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
9-11 Min.
Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine.
Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche,
couvrir et réchauffer.
2-3 Min.
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce
et servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les poires avec une boule de
glace à la vanille.
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettre
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la
terrine. Couvrir et réchauffer.
9-11 Min.
Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, y verser le vin chaud et servir.
100 P
100 P
100 P
100 P
FRANÇAIS
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne pour 1 personne
Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes
Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
Allemagne
CITRON CHAUD
Heisse Zitrone pour 1 personne
Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes
Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml)
100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le
mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en
temps.
env. 1-2 Min.
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat,
saupoudrer de chocolat râpé et servi.
1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer.
env. 1-2 Min. Sucrer à votre goût.
100 P
100 P
F-35
R-667_[FR ckbk].indd GB-35R-667_[FR ckbk].indd GB-357/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk
oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een
aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur
of een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet
in een kast.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V,
50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of
een minimale 10 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact
te halen en de deur gesloten te houden
zodat eventuele vlammen doven.
Het keukengerei moet gecontroleerd worden
om er zeker van te zijn dat het voor gebruik in
de oven geschikt is. Zie bladzijde NL-16-17.
Gebruik in de magnetronstand alleen bakjes
en keukengerei die voor magnetronovens
geschikt zijn.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven
te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte en de draaitafel na gebruik.
Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te
zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan
roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld
en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat
u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand
te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u
voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding,
kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik
het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen
of vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhoudsof reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming
biedt tegen blootstelling aan microgolven,
wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende
onderdelen ophoopt. Reinig de oven
regelmatig en verwijder voedselresten.
Volg de voorschriften voor “Onderhoud en
reinigen” op pagina NL-15. Als u de oven niet
regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van
ovenbekleding veroorzaken waardoor de
levensduur van het apparaat wordt verkort
en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in
de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit,
trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
NEDERLANDS
NL-1
R-667_[NL].indd 1R-667_[NL].indd 17/10/09 10:14:45 AM7/10/09 10:14:45 AM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen.
Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals
ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien de ovenlamp niet meer funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door
een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van
het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
Voorkomen van explosies en spatten van kokend voedsel:
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en
spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere
etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg
van het kookproces. Houd hiermee rekening
wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk
ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron.
Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat
bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals
baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de
fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk
tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-21).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk
voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de
oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit
de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron.
Ook hardgekookte eieren moeten niet in
magnetronovens worden opgewarmd, aangezien
ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn
geslagen of op een andere manier zijn verwerkt,
dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei
het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en
snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze
in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het
vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens
deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en
potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden
en de temperatuur moet gecontroleerd worden voor
gebruik om verbranding te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de
oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de
buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur
van het voedsel en roer even door alvorens het
voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De toegankelijke onderdelen kunnen warm worden
tijdens het gebruik. Buiten het bereik van kleine
kinderen houden.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de
temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de
temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer
u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom
of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open
om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden.
Dit toestel is niet bestemd om bediend te worden door
middel van een externe tijdschakelaar of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING:
Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht
gebruiken als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt
dient te worden en de gevaren begrijpen die
gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Wanneer het toestel gebruikt wordt in de standen
GRILL, MIX GRILL, en AUTOMATISCHE bediening
(behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN) mogen
kinderen de oven alleen onder toezicht van
een volwassene gebruiken, vanwege de opgewekte
temperatuur.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, behalve als ze
onder toezicht met het toestel gewerkt hebben of
aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van
het toestel hebben gekregen van iemand die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel spelen.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De
oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op
de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en
gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet
kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan.
Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient
derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt.
Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
NL-2
R-667_[NL].indd 2R-667_[NL].indd 27/10/09 10:14:46 AM7/10/09 10:14:46 AM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van problemen of beschadigin
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat
in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
NL-7. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het
gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel.
Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water
te reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke
niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik
van de GRILL, MIX GRILL of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S, bediening. Het plastic smelt
anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van
de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt
dat het plastic produkt hittebestendig is en met de
magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien
de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is
aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
Dit symbool betekent dat de oppervlakken
tijdens het gebruik heet kunnen worden.
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit
de binnenkant van de oven. Verwijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en
de sticker met alle ovenkenmerken ook van de
buitenkant van de deur.
L
OW
F
A
T
F
OOD
M
ENU
VEGETA
RIAN
FOOD
Verwijder
✓
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is voor het gewicht van de oven
plus zware etenswaren. Het oppervlak van de
achterkant van de oven moet tegen de muur
worden geplaatst. Plaats de oven niet in een kast.
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Plaats de oven zodanig, dat deze
tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is. Houd kinderen op een
veilige afstand van de oven, zodat ze
zich niet kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het energie koord
contact maken met enig warmte of scherp
oppervlakte, zoals het warmte luchtgat
gebied bovenaan achter van het oond.
6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 18 cm
boven de oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
NEDERLANDS
18 cm
NL-3
R-667_[NL].indd 3R-667_[NL].indd 37/10/09 10:14:47 AM7/10/09 10:14:47 AM
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Uw oven is reeds op de energie spaarstand ingesteld.
Deze voorziening bespaart elektriciteit als de oven niet
wordt gebruikt. Wanneer u de stekker van de oven
in het stopcontact steekt, wordt er niets in het digitale
display weergegeven.
Bediening van de oven in de spaarstand:
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
Er wordt nu niets op het display weergeven.
2. Open en sluit de deur. De display van de oven zal
“.0” aangeven.
3. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie pagina
NL-7, OPMERKING b).
Als de oven in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur sluiten,
op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten, voordat u
de oven weer kunt gebruiken
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen.
Druk hiervoor tweemaal op de toets.
NL-4
R-667_[NL].indd 4R-667_[NL].indd 47/10/09 10:14:48 AM7/10/09 10:14:48 AM
HET VERMOGEN VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 6 vermogensstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het algemeen
gelden de volgende regels:
100P (800 W) voor snelle bereiding of het opwarmen
van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme
dranken, groenten, vis, etc.
70 P (560 W) voor langduriger bereiding van
compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood,
tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en
cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt
de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar,
zonder aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W) voor compact voedsel dat een lange
bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel
bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogensinstelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het
vlees mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand) om te ontdooien; kies
deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat
het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is
ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
10 P (80 W) Voor zachtjes ontdooien, b.v.
slagroomtaart of -gebak
0 P (0 W)
P = Percent
Het instellen van een stroomstand:
Druk de TIJD-toetsen in om de kooktijd te kiezen.
Druk de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-toets één keer in (100P).
Om het vermogensniveau van de magnetron te veranderen drukt u de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAUtoets in tot het gewenste vermogensniveau bereikt wordt.
Druk op de START
OPMERKING:
Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 100 P gekozen.
-toets.
NEDERLANDS
NL-5
R-667_[NL].indd 5R-667_[NL].indd 57/10/09 10:14:48 AM7/10/09 10:14:48 AM
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
Uw oven kan tot op 99 minuten 90 seconden worden ingesteld (99.90).
Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden lang met de magnetronoven op stand 70 P te koken.
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in
te drukken.
1
MIN
x2
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START
gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAUtoets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergegeven.
10
S
x3
2. Kies de gewenste stroomstand door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT/VERMOGEN
NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
x2
3. Druk eenmaal op de
START
met koken te beginnen.
-toets om
x1
Controleer het
display.
-toets heeft
NL-6
R-667_[NL].indd 6R-667_[NL].indd 67/10/09 10:14:49 AM7/10/09 10:14:49 AM
KOKEN MET DE GRIL/KOKEN MET DE MIX GRILL
Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril. 2. MIX Grill (Gril met magnetron.)
1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN
Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.
Voorbeeld: Om 4 minuten lang te koken.
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in
te drukken.
2. Druk de GRILL-toets
éénmaal in.
3. Druk eenmaal op de
START
met koken te beginnen.
-toets om
Controleer het
display.
1
MIN
x4
OPMERKINGEN:
a. Voor grilleren wordt het rek aanbevolen.
b. VERWARMING ZONDER VOEDSEL:
Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt. Dit is
normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Om dit probleem te vermijden, doet u de gril bij benadering 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de
oven voor de allereerste keer gebruikt.
2. KOKEN MET DE MIX GRILL
Deze modus is een combinatie van Grill-vermogen en Magnetronvermogen (50P-30P-10P). Door afwisselend
gebruik van het Grill- en Magnetronvermogen te maken.
De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op (30 P).
Voorbeeld:
Om 7 minuten lang op MIX GRILL 50 P (boven- en ondergrill) te koken.
1. Voer de gewenste
kooktijd in door
de TIJD-toetsen
in te drukken.
2. Druk de MIX
GRILL-toets
éénmaal in.
x1
3. Verander het vermogensniveau van de
magnetron door de MIX GRILL- of
de MAGNETRO NVERMOGENS
NIVEAU-toets twee keer in te drukken.
x1
4. Druk eenmaal op
de START
om met koken te
beginnen.
-toets
NEDERLANDS
1
MIN
x7x2x2
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren en de schotels worden tijdens de bediening erg heet.
Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.
x1
ou
x1
Controleer het display.
NL-7
R-667_[NL].indd 7R-667_[NL].indd 77/10/09 10:14:50 AM7/10/09 10:14:50 AM
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en MIX GRILL.
Voorbeeld:
U wilt het volgende : 2 minuten en 30 seconden op de 70 P stand (stadium 1)
5 minuten alleen de gril (stadium 2)
STADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in te
drukken.
2. Voer het gewenste vermogensniveau in door tweemaal
op de MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU-toets
te drukken.
1
MIN
x2
STADIUM 2
3. Voer de gewenste
tijd in door de TIJD-
toetsen in te drukken.
10
S
x3x2
4. Kies de grillfunctie door
éénmaal de GRILL-toets
in te drukken.
5. Druk eenmaal op de
START
met koken te beginnen.
-toets om
Controleer het
display.
1
MIN
x5
(De oven zal 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P beginnen te koken en daarna 5 minuten lang alleen de gril
aanzetten).
2. +1 MINUUT FUNCTIE
Met de +1
a. Direkt met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de +1
MIN-toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
x1
x1
MIN-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1
na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
Tijdens het handmatige koken kunt u de kooktijd verlengen in stappen van 1 minuut door het indrukken van de
toets+1
MIN terwijl de oven aanstaat.
MIN-toets alleen binnen 3 minuut
NL-8
R-667_[NL].indd 8R-667_[NL].indd 87/10/09 10:14:53 AM7/10/09 10:14:53 AM
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
3. MINDER (LESS) / MEER (PLUS)-toetsen.
Met de MINDER (LESS) ( ▼ ) en MEER (PLUS) ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk
worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen (voor de AUTOMATISCHE functie).
Bijvoorbeeld:
Kook 0,6 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER (PLUS) ( ▲ )-toets.
1. Voer de GEGRILDE SPIEZEN
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH KOKENtoets te drukken.
OPMERKINGEN:
2. Kies het gewenste resultaat
(goed doorbakken) door
binnen 2 seconden eenmaal op
de MEER
te drukken.
(PLUS)( ▲ )-toets
x1x5
De oven starten de
koken automatisch
naar 2 seconden.
Als u MEER kiest, zal het display "PLUS" laten zien.
Als u MINDER kiest, zal het display "LESS" laten zien.
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER (PLUS) of MINDER (LESS)-toets te annuleren.
Om van MEER (PLUS) naar MINDER (
Om van MINDER (
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER (PLUS) ( ▼ ) of MINDER (LESS) ( ▲ )-toetsen wordt de kooktijd
respectievelijk 1 minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
4. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT
DE VERMOGEN CONTROLEREN:
Als u het vermogen tijdens het koken wilt controleren,
drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-
toets. De oven blijft aftellen, ook al staat het vermogen op
het display weergegeven.
LESS) naar MEER (PLUS) te veranderen, gewoon op de MEER (PLUS)( ▲ )-toets drukken.
LESS) te veranderen, gewoon op de MINDER (LESS)( ▼ )-toets drukken.
Zo lang u de toets ingedrukt
houdt, zal de kookstand
weergegeven worden
.
NEDERLANDS
5. KEUKENWEKKER FUNCTIE
U kunt de timer gebruiken om kooktijd af te stellen als u niet met de magnetron kookt, bijvoorbeeld om de
kooktijd in te stellen voor eieren, die op de normale manier worden gekookt.
Bijvoorbeeld:
Om de timer voor 5 minuten in te stellen.
2. Voer de gewenste tijd in
door de toets 1 MIN vijf
3. Press de TIJDSCHAKELAAR-toets
eenmaal.
keer in te drukken.
(Bijv.: 5 min)
Open en sluit de deur om de
1.
TIJDSCHAKELAAR
activeren.
-toets te
1
MIN
x5
x1
NL-9
R-667_[NL].indd 9R-667_[NL].indd 97/10/09 10:14:55 AM7/10/09 10:14:55 AM
AUTOMATISCHE FUNCTIE
Met de AUTOMATISCHE functie worden de juiste
kookfunctie en kooktijd automatisch ingesteld. U kunt
kiezen uit de menu’s 3 EXPRESS BEREIDEN,
3 EXPRESS ONTDOOIEN en 6 GEZONDE MENU’S
(3 elk, VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE,
VEGETARISCH VOEDSEL). De volgende punten zijn
belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie:
<Epress bereiden • Express ontdooien>
1. Om onbedoeld gebruik van de oven te voorkomen,
kunt u de functie toetsen EXPRESS BEREIDEN of
EXPRESS ONTDOOIEN alleen gebruiken als er
drie minuten zijn verstreken nadat een gerecht klaar
is, de deur is gesloten of u op de STOP-toets heeft
gedrukt.
2. Het menu kan worden gekozen door het indrukken
van de gewenste toetsen EXPRESS BEREIDEN of
EXPRESS ONTDOOIEN.
Het gewicht van het voedsel kan ingesteld worden
door de gekozen toets in te drukken tot het gewenste
gewicht wordt weergegeven.
• Stel alleen het gewicht van de etenswaren in,
zonder het gewicht van de schaal.
• Voor etenswaren die meer of minder wegen
dan de gewichten op de EXPRESS BEREIDEN
of EXPRESS ONTDOOIEN tabel, dient u de
handbediende programma’s te gebruiken. Voor de
beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. De geprogrammeerde kooktijd is een gemiddelde
tijd. Als u de kooktijd wilt wijzigen, gebruik dan de
MINDER (LESS) ( ▼ ) of MEER (PLUS) ( ▲ )-toetsen
nadat u de toetsen EXPRESS BEREIDEN of
EXPRESS ONTDOOIEN ingedrukt hebt
(zie bladzijde NL-9).
4. U hoeft niet op START
combi-magnetron automatisch begint nadat u het
gewicht heeft ingevoerd.
5.
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur.
Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het
koken. Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de
stroomstand veranderen.
te drukken, omdat de
Als er een handeling nodig is (bijv. om het voedsel
om te draaien ), stopt de oven en weerklinken er
hoorbare signaalgeluiden en knipperen er indicatoren
op het display. Om verder te gaan met koken, drukt u
op de toets STARTEN
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren
en de schotels worden tijdens de bediening erg
heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om
verbranding te voorkomen.
.
Voorbeeld:
Om grillstaafjes te bereiden die 0,3 kg wegen.
1. Selecteer het menu en gewicht door
tweemaal op de toets
SPIEZEN
te drukken.
x2
GEGRILDE
De oven starten de koken
automatisch naar 2 seconden.
NL-10
R-667_[NL].indd 10R-667_[NL].indd 107/10/09 10:14:56 AM7/10/09 10:14:56 AM
<GEZONDE MENU’S (VOEDSEL MET EEN LAAG
VETGEHALTE • VEGETARISCH VOEDSEL)>
1. Er kunnen GEZONDE MENU’S worden gekozen
door de toets VOEDSEL MET EEN LAAG
VETGEHALTE of de toets VEGETARISCH
VOEDSEL in te drukken.
• Druk op de geselecteerde toets totdat het gewenste
menunummer wordt weergegeven (zie pagina
NL-13-14: recepten voor GEZONDE MENU’S).
2. De geprogrammeerde kooktijd is een gemiddelde
tijd. Als u de kooktijd wilt veranderen, gebruikt u de
toetsen MINDER (LESS) ( ▼ ) of MEER (PLUS) ( ▲ )
na het indrukken van de toetsen VOEDSEL MET
EEN LAAG VETGEHALTE of VEGETARISCH
VOEDSEL (zie pagina NL-9).
3. Om te koken, drukt u op de toets STARTEN.
4. De uiteindelijke temperatuur is afhankelijk van
de temperatuur van het voedsel voor het koken.
Controleer na het koken of het voedsel wel heet
genoeg is. U kunt zonodig het koken handmatig
verlengen.
Voorbeeld:
Paëlla koken.
1. Selecteer het menu door de toets
VOEDSEL MET EEN LAAG
VETGEHALTE in te drukken.
Op het display verschijnt “LF-3”.
AUTOMATISCHE FUNCTIE
Als er een handeling nodig is (bijv. om het voedsel
om te draaien ), stopt de oven en weerklinken er
hoorbare signaalgeluiden en knipperen er indicatoren
op het display. Om verder te gaan met koken, drukt u
op de toets STARTEN
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren
en de schotels worden tijdens de bediening erg
heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om
verbranding te voorkomen.
2. Druk eenmaal op de
START
-toets om
met koken te beginnen.
.
TOETS
x3
EXPRESS BEREIDEN TABELLEN
MENU VOOR
EXPRESS
BEREIDEN
Vleespennen
Kippenpootjes
Ingrediënten voor 0,6 kg kippenpootjes:
(3 stuks), 1-2 eetl olie,
1 theel paprikapoeder, 1 theel rozemarijn
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u de
pennen om.
• Na het koken legt u de pennen op een serveerschaal.
(Geen rusttijd nodig).
• Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel
over de kippenpootjes.
• Doorboor het vel van de kippenpootjes een aantal keren.
• Leg de kippenpootjes op het rek, met het vel naar
beneden, met het dunne eind naar het midden toe.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u het
vlees om.
• Na het koken laat bij benadering 3 minuten lang rusten.
• Naar pagina NL-12 ver wijzen voor het Gratin recept.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
NL-11
R-667_[NL].indd 11R-667_[NL].indd 117/10/09 10:14:57 AM7/10/09 10:14:57 AM
EXPRESS ONTDOOIEN TABELLEN
TOETSMENU VOOR
EXPRESS
ONTDOOIEN
Steak, runder- of
varkenslapjes
Gehakt
Kippenpootjes
OPMERKINGEN:Express ontdooien
1 Biefstuk en koteletten moeten in lagen worden ingevroren.
2 Gehakt moet in een dunne vorm worden ingevroren.
3 Na het omdraaien, kunt u de ontdooide gedeelten met dunne, platte stroken aluminiumfolie afdekken.
4 De kippenpootjes moeten onmiddellijk na het ontdooien worden verwerkt.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Gratineerschotel
Zie de onderstaande
NOTITIES.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Gratineerschotel
Zie de onderstaande
NOTITIES.
0,2 - 1,0 kg
(Temp. initiale -18°C)
Zie de onderstaande
NOTITIES.
• Plaats de voedsel in een schotel in het midden van de
draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het voedsel om, legt
het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en
warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie.
• Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en
10 - 15 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
• Plaats de gehakt in een schotel in het midden van de
draaitafel.
• Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal
weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden.
Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 5 - 10
minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
• Plaats de kippenpootjes in een ovenschotel in het midden
van de draaitafel.
• Als de oven stopt, draait u het voedsel om, herschikt u het en
kunt u dunne delen en hete plekken met kleine stukjes
aluminiumfolie afdekken. Ga verder met ontdooien.
• Na het ontdooien, bedekt u het voedsel met aluminiumfolie
en laat u het nog 10 - 20 minuten staan totdat het geheel
ontdooid is.
• Ten slotte kunt u de kippenpootjes onder de kraan afspoelen.
METHODE
RECEPTEN VOOR EXPRESS BEREIDEN, GRATINEREN
GRATIN (EXPRESS BEREIDEN)
Spinazie au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g bladspinazie (ontdooien en afdruipen)
15 g 30 g ui (fijngehakt) zout, peper en
nootmuskaat
150 g 300 g gekookte aardappelen (snijden)
35 g 75 g gekookte ham (snijden)
50 g 100 g crème fraîche
1 2 eieren
40 g 75 g geraspte kaas
GRATIN (
Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
200 g 400 g rauwe aardappelen (gesneden)
115 g 230 g courgette (snijden)
75 g 150 g crème fraîche
1 2 eieren
peperr
40 g 75 g Gouda (geraspte) zonnebloempitten
EXPRESS BEREIDEN)
1
/
2
1 teentje knoflook (uitgeperst) zout,
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng op smaak
met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de schaal in. Afwisselend de aardappelschijfes, de
hamstukjes en de spinazie in lagen in de schotel leggen.
De laatste laag dient de spinazie te zijn.
3. De eieren met de crème fraîche mengen, kruiden met
zout en peper, en over de groenten gieten.
4. De geraspte kaas over het geheel strooien.
5. Op de draaitableau leggen en op EXPRESS BEREIDEN,
“Gratin” koken.
6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.
OPMERKING: Deze aanwijzingen zijn voor het minimumen het maximumgewicht geldig. Als u andere gewichten
wilt bereiden, moet u de bestanddelen aanpassen.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje aardappelschijfjes
en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op smaak met
zout, peper en knoflook en giet het geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten.
5. Op de draaitableau leggen en op
“Gratin” koken.
6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.
OPMERKING: Deze aanwijzingen zijn voor het minimumen het maximumgewicht geldig. Als u andere gewichten
wilt bereiden, moet u de bestanddelen aanpassen.
EXPRESS BEREIDEN
NL-12
,
R-667_[NL].indd 12R-667_[NL].indd 127/10/09 10:15:00 AM7/10/09 10:15:00 AM
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.