Sharp R-632N, R-632 User Manual

R-632
KG
R-632
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
DEUTSCH
FRANÇAIS
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
800 W (IEC 705)
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden:
• Sie können bis zu 80% Zeit und Energie einsparen.
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde, SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts & Technical Services.
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro­ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie. Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec v otre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
3
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden. In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn. Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen. Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat deze oven voor u kan betekenen.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Gentile Cliente,
I
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde con griglia, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno.
Cucinare con questo forno sarˆ semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirˆ di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con parilla, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos favoritos en su horno de microondas.
Estimado cliente:
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
4
INHALTSVERZEICHNIS
D
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . .10-12
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . .12
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . .13
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . .14
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . .15
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB . . . . . .16
TABLE DES MATIERES
F
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . .3
FOUR ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . .8-9
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES . .46-48
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
AVANT MISE EN ROUTE . . . . . . . . . . . . . . . . .49
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . .49
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . .50
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . .50-51
CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE . . . .52
NL
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
OVEN EN TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
AUTO TOUCH BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . .8-9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . .82-84
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST
AANZET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON . . .86
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN . . . . .86-87
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . .17-18
AUTOMATIKPROGRAMME . . . . . . . . . . . . . . .19
AUTOMATIKPROGRAMM-TABELLEN . . . . . .20-22
AUTOMATIK-REZEPTE AC 4 . . . . . . . . . . . . . . .23
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . .24
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
KOCHBUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25-45
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . .190-193
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . .53-54
CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . .55
TABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE . . .56-58 RECETTES POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . .60
TEST DE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . .60
LIVRE DE RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-81
ADRESSES DU SERVICE APRES-VENTE . . .190-193
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
INHOUD
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN . . . . . .88
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . .89-90
AUTOMATISCHE KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .91
TABELLEN MET AUTOMATISCHE KOKEN . . .92-94 RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOKEN AC-4 . . .95
VERZORGEN EN SCHOONMAKEN . . . . . . . . .96
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . .96
KOOKBOEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97-117
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . .190-193
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
. . .59
I
GENTILE CLIENTE......................................................4
FORNO ED ACCESSORI ........................................6-7
PANNELLO DI CONTROLLO ...................................8-9
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI ....118-120
INSTALLAZIONE ...................................................120
OPERAZIONI PRELIMINARI....................................121
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO........................121
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE ............122
COTTURA MICROONDE ...............................122-123
COTTURA CON GRILL E COTTURA COMBINATA..........124
E
ESTIMADO CLIENTE...........................................4
HORNO Y ACCESORIOS.................................6-7
PANEL DE MANDOS .......................................8-9
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD............................................154-156
INSTALACIÓN ...............................................156
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ................157
PUESTA EN HORA DEL RELOJ..........................157
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS..........158
COCCIÓN CON MICROONDAS .............158-159
COCCIÓN A LA PARRILLA Y COCCIÓN COMBINADA A LA PARRILLA Y CON MICROONDAS160
INDICE
ALTRE FUNZIONI UTILI ...................................125-126
FUNZIONE AUTOMATICO ...................................127
TABELLE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO..128-130
RICETTE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO.........131
MANUTENZIONE E PULIZIA .................................132
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO ASSISTENZA.........................................132
LIBRO DI RICETTE ...........................................133-153
INDIRIZZI SERVIZIO ASSISTENZA...................190-193
DATI TECNICI .......................................................195
INDICE
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS ............161-162
OPERACIÓN AUTOMÁTICA ...........................163
TABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA ....164-166
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-4..........167
CUIDADO Y LIMPIEZA ....................................168
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES.........................168
RECETARIO.............................................169-189
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE
REPARACIONES ......................................190-193
DATOS TÉCNICOS.........................................196
5
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
10
11
D
1 Tür 2 Türscharniere 3 Grill-Heizelement 4 Garraumlampe 5 Spritzschutz für
den Hohlleiter
6 Bedienfeld 7 Antriebswelle 8 Türschloßöffnungen
2
3
9
GERÄT
9 Garraum 10 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
11 Türsicherheitsverriegelung 12 Lüftungsöffnungen 13 Außenseite 14 Hintere Gerätewand 15 Geräterückseite 16 Netzkabel
4
12
5
13
6
14
7
8
16
I
1 Sportello 2 Cerniere sportello 3 Resistenza del grill 4 Luce forno 5 Coperchio guida onde 6 Pannello di controllo 7 Accoppiatore 8 Bloccaggi sportello 9 Cavità forno 10 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
FORNO
11 Chiusura di sicurezza
sportello
12 Apertura per ventilazione 13 Struttura esterna 14 Piastra posteriore 15 Struttura posteriore 16 Cavo di alimentazione
15
FOUR
F
1 Porte 2 Charnières de porte 3 Elément chauffant du gril 4 Eclairage du four 5 Cadre du répartitieur
d’ondes
6 Tableau de commande 7 Entraînement 8 Ouvertures de la serrure
de la porte
NL
1 Deur 2 Deurscharnieren 3 Verwarmingselement
van de gril
4 Ovenlamp 5 Afdekplaatje (voor
golfgeleider)
6 Bedieningspaneel 7 Afdichtingspakking 8 Bediening van het
deurslot
OVEN
9 Cavité du four 10 Joint de porte et surface
de contact du joint
11 Loquets de sécurité de
la porte
12 Ouvertures de ventilation 13 Partie extérieure 14 Plaque arrière 15 Compartiment arrière 16 Cordon d’alimentation
9 Ovenruimte 10 Afdichting van de deur en
afdichtingsoppervlakken
11 Veiligheidsvergrendeling
van de deur
12 Ventilatiegaten 13 Buitenste behuizing 14 Achterpaneel 15 Behuizing van de
achterkant
16 Elektriciteitssnoer
E
1 Puerta 2 Bisagras 3 Elemento calefactor de
la parrilla
4 Lámpara del horno 5 Tapa de la guía de
ondas
6 Panel de mandos 7 Guarnición estanca 8 Aberturas de la
cerradura
6
HORNO
9 Interior del horno 10 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
11 Pestillos de seguridad de
la puerta
12 Aberturas de ventilación 13 Mueble exterior 14 Placa posterior 15 Armario de atrás 16 Cable de conexión a la
red
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
17
18
19
D
Überprüfen Sie, daß folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden: (17) Drehteller (18) Drehteller-Träger (19) Antriebswelle (20) Rost Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden einsetzen. Dann den Drehteller darauf legen.
F
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis : (17) Plateau tournant (18) Pied du plateau (19) Entraînement (20) Trépied Placer le pied du plateau dans l’entraînement sur le plancher de la cavité. Placer ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
ZUBEHÖR:
ACCESSOIRES:
20
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem SHARP­Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments : le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
NL
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
(17) Draaitafel (18) Draaisteun (19) Afdichtingspakking (20) Rek
Plaats de draaisteun in de afdichtingspakking op de bodem van de ovenruimte. Plaats daarna de draaitafel op de draaisteun.
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti accessori:
(17) Piatto rotante (18) Sostegno rotante (19) Accoppiatore (20) Graticola
Posizionare il sostegno rotante sull'accoppiatore che si trova sulla base della cavità del forno e inserirvi quindi il piatto rotante.
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios: (17) El plato giratorio (18) El soporte de rodillos (19) La
guarnición (20) La rejilla Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el
fondo del interior. Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos.
I
E
TOEBEHOREN:
ACCESSORI:
ACCESORIOS:
Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden gehaald. OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam van het onderdeel en van het model doorgeven.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante, accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed indicare il nome della parte e del modello.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la denominación del modelo.
7
BEDIENFELD/TABLEAU DE COMMANDE
R-632
KG
BEDIENFELD
D
1 Display 2 Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die entsprechende Anzeige über dem Symbol auf oder sie blinkt.
Wenn eine Anzeige blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste (mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie den erforderlichen Bedienungsschritt aus.
Umrühren Wenden Gewicht/Leistungsstufe
3 AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der zehn Automatikprogramme drücken.
Grill Mikrowellen-Anzeige Symbol für Garen
Diese Anzeige zeigt, daß gegart wird.
4 BETRIEBSARTEN-Taste
Mit dieser Taste wählen Sie die Mikrowellen-, Grill- oder Kombifunktion.
1 2
3
4
5
6
7
x 1 einmal drücken, um die Mikrowellen-
Funktion auszuwählen
x 2 zweimal drücken, um den Grill
auszuwählen
x 3 dreimal drücken, um die Kombi-Betriebsart,
d. h. Mikrowelle mit Grill auszuwählen
5 STOP-Taste 6 +1min/START-Taste 7 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf
PANNEAU DE COMMANDE
F
1 Affichage numérique 2 Indicateurs: L’indicateur approprié clignotera ou
s’allumera juste au-dessus de chaque symbole suivant l’instruction. Quand un indicateur clignote, appuyer sur le bouton convenable (portant le même symbole) ou exécuter l’opération nécessaire.
Remuer Retourner Poids/niveau de puissance Grill Indicateur de micro-ondes Indicateur de cuisson en cours
3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Appuyer pour sélectionner l’un des dix programmes automatiques.
4 Touche MODE DE CUISSON
Appuyer pour sélectionner le mode de cuisson; la fonction micro-ondes, le gril ou la cuisson combinée (micro-ondes et gril). x 1 appuyer une fois pour sélectionner la
fonction micro-ondes x 2 appuyer deux fois pour sélectionner le grill x 3 appuyer trois fois pour sélectionner le mode
cuisson combinée, micro-ondes et grill
5 Touche ARRET (STOP) 6 Touche +1min/DEPART 7 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE
PUISSANCE.
8
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO/
PANEL DE MANDOS
NL
1 Digitaal display 2 Lichtjes: Het lichtje zal vlak boven elk symbool
flitsen of aangaan, afhankelijk van de instructies. Wanneer een lichtje begint te flitsen, druk dan op de juiste knop (met hetzelfde symbool) of voer de benodigde handeling uit.
3 AUTOMATISCHE KOKEN-knop
Druk op de knop om één van de tien automatische kookprogramma’s te kiezen.
4 KOOKFUNCTIE-knop
Druk op de knop om ofwel de stroomstand voor de magnetron, de gril of de dubbele stand te kiezen.
x 1 druk eenmaal op de knop om de
x 2 druk tweemaal op de knop om de
x 3 druk driemaal op de dubbele stand te
5 STOP-knop 6 +1min/START-knop 7 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/
VERMOGENNIVEAU-knop
I
1 Display digitale 2 Indicatori: A seconda dell'istruzione, di volta in
volta lampeggia o si accende l'indicatore che si trova al di sopra del relativo simbolo.
Quando un indicatore lampeggia, premere il
pulsante corrispondente (su cui è riportato lo stesso simbolo) oppure eseguire l'operazione richiesta.
BEDIENINGSPANEEL
Roeren Omdraaien Stand voor gewicht/stroom Gril Magnetronlichtje Lichtje voor ‘Oven staat aan’
magnetronfunctie te kiezen
grilfunctie te kiezen
kiezen, magnetron met gril.
PANNELLO DI CONTROLLO
Mescolare Girare Livello peso/potenza Grill Indicatore microonde Indicatore cottura in corso
PANNELLO DI CONTROLLO
I
3 Pulsante AUTOMATICO
Premere il pulsante per selezionare uno dei dieci programmi automatici.
4 Pulsante MODO COTTURA
Premere per selezionare il livello di potenza delle microonde, il grill o la cottura combinata. x 1 premere una volta per impostare la
funzione microonde x 2 premere due volte per impostare il grill x 3 premere tra volte per impostare la cottura
combinata, microonde con grill.
5 Pulsante di ARRESTO 6 Pulsante di +1min/AVVIO COTTURA 7 Manopola TIMER/PESO/MICROONDE
E
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital
2 Indicadores: El indicador apropiado destellará o
se encenderá inmediatamente encima de cada símbolo de conformidad con la instrucción. Cuando un indicador emita destellos, pulse la tecla apropiada (que tenga el mismo símbolo) o haga la operación necesaria.
Remover Dar vuelta Peso/MICROONDAS Parrilla Indicador de microondas Indicador de cocción en curso
3 Tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los diez programas automáticos.
4 Tecla de MODO DE COCCIÓN
Pulsar para seleccionar el nivel de potencia de microondas, parrilla o doble parrilla x 1 pulsar una vez para seleccionar
microondas x 2 pulsar dos veces para seleccionar la parrilla x 3 pulsar tres veces para seleccionar el modo
doble, microondas y parrilla
5 Tecla de PARADA 6 Tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN 7 Botón de
TEMPORIZADOR/KG/MICROONDAS
9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder Einbauschrank vorgesehen. Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite 25).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller­Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNGEHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muß, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits­verriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 24.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräte­rückseite, der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI­und in der AUTOMATIK-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
DEUTSCH
11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
21cm
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 16). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muß eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller­Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL-, der KOMBI- oder der AUTOMATIK-Betriebsart noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
Da das Türglas während des Garens heiß werden kann, das Gerät in einer Höhe von mindestens 85 cm über dem Fußboden aufstellen. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
4. Stellen Sie sicher, daß über dem Gerät ein Freiraum von mindestens 21 cm vorhanden ist.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
12
VOR INBETRIEBNAHME
KG
KG
Den Gerätestecker in die Steckdose stecken.
1. Die Anzeige blinkt:
2. Die STOP-Taste drücken. Auf dem Display erscheint:
3. Hinweise zum Einstellen der Uhr finden Sie unten.
HINWEIS:
Wenn Sie den Grill benutzen wollen, das Gerät zunächst 20 Minuten ohne Lebensmittel betreiben (Siehe Seite 16, Hinweis 2).
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken.
1.
2.
x1
EINSTELLEN DER UHR
HINWEIS: Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Die Anzeige beginnt zu blinken.
Die STOP-Taste drücken, wird angezeigt. Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen. Falls die Stromzufuhr des Mikrowellengerätes unterbrochen wird, zeigt die Anzeige nach der Wiederherstellung der Stromzufuhr an. Falls dies während des Garens auftritt, wird das Programm gelöscht. Die Tageszeit wird ebenfalls gelöscht. Die Uhr muß emeut auf die korrekte Tageszeit eingestellt werden.
DEUTSCH
Beispiel: Die Uhr auf 23:35 einstellen. Um die 12-Stunden-Anzeige einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste 3 Sekunden lang drücken (Schritt 3
im unten abgebildeten Beispiel). Auf dem Display erscheint . Um die 24-Stunden-Anzeige einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste nach Schritt 3 aus dem Beispiel
nochmals drücken. Auf dem Display erscheint .
1.
3.
1 x 3 Sek. lang.
5.
x 1
Von den Stunden zu den Minuten wechseln.
2.
Nur zum Einstellen in den 24-Stunden Modus.
6.
Stellen Sie die Minuten ein (35).
4.
x 1
Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
7.
x 1
Starten Sie die Uhr.
13
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Ihr Gerät ist mit 5 Leistungsstufen ausgestattet. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe folgen Sie den Angaben im Rezeptteil. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) Zum schnellen Garen oder Erhitzen, z.B. für Tellergerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch, etc. 70 P (560 W) Für längere Garvorgänge von kompakten Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche Speisen, wie z.B. Käsesauce die Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger Leistung kochen die Speisen nicht über und Fleisch gart gleichmäßig ohne an den Seiten zu übergaren.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen: Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen. Die BETRIEBSARTEN-Taste einmal drücken (nur Mikrowelle). Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, den Knopf drehen, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display erscheint. Die Taste +1min/START drücken.
50 P (400 W) Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas zu verlängern. So wird das Fleisch zarter. 30 P (240 W) Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe wählen. Das gewährleistet, daß die Speise gleichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und Klößen. 10 P (80 W) Zum schonenden Auftauen, z.B. von Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste Leistungsstufe wählen.
P = Prozent
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 100 P eingestellt.
14
GAREN MIT DER MIKROWELLE
KG
KG
Ihr Gerät läßt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von 10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden 5-10 Minuten 30 Sekunden 10-30 Minuten 1 Minute 30-90 Minuten 5 Minuten
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P Mikrowellen-Leistung aufwärmen.
Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
Wählen Sie durch einmaliges Drücken der BETRIEBSARTEN­Taste die gewünschte Betriebsart (nur Mikrowelle).
x1
Wählen Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs die
gewünschte Leistungsstufe.
Starten Sie den Garvorgang durch einmaliges Drücken der
+1min/START-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
x1
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die +1min/START-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die BETRIEBSARTEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
15
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB
KG
KG
KG
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill. 2. Grill und Mikrowelle.
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel : Toasten für 4 Minuten.
Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
Wählen Sie durch zweimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN­Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Grill).
x2
Drücken Sie die +1min/START-Taste, um den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
HINWEIS:
1. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung des Rosts empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
2. GAREN IN DER KOMBI-BETRIEBSART
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (10 P bis 50 P). Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 30 P voreingestellt.
Beispiel: Zubereitung von Grillspießen (siehe Rezept Seite 39 im Kochbuch) für 7 Minuten mit der KOMBI­BETRIEBSART (50 P).
Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
Wählen Sie durch dreimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart (Mikrowelle mit Grill).
x3
16
Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf auf
die gewünschte Mikrowellen­Leistungsstufe.
Überprüfen Sie das Display.
Drücken Sie die +1min/START­Taste, um den Garvorgang zu starten.
x1
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
KG
KG
KG
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill (Stufe 2)
STUFE 1
Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
Wählen Sie durch einmaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Mikrowelle).
Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Mikrowellen-Leistungsstufe.
Vor dem Programmieren von Stufe 2 drücken Sie die BETRIEBSARTEN­Taste.
DEUTSCH
STUFE 2
Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
x1
Wählen Sie durch zweimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN­Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Grill).
x2
Drücken Sie die +1min/START-Taste, um den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
x1
(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P und anschließend 5 Minuten mit dem Grill).
Anwendungsbeispiel:
Zubereitung von Zucchini-Nudel-Auflauf (Seite 37).
1. 21 Minuten bei 100 P.
2. 6 Minuten Kombi bei 50 P.
17
XXXXXXXXXXXXXANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. MINUTE PLUS-FUNKTION
Mit der +1min/START-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: a. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Mißbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1min/START-Taste nur 1 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
BETRIEBSARTEN-Taste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die BETRIEBSARTEN--Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
18
XXXXXXXXXXXXXXXX
KG
KG
AUTOMATIKPROGRAMME
Die AUTOMATIKPROGRAMME berechnen automatisch die richtige Betriebsart und die Garzeit. Sie können unter 10 AUTOMATIK-Menüs auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die AUTOMATIK-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung. Das Menü wird gewählt durch Drücken der AUTOMATIK-Taste, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 20-22 "AUTOMATIKPROGRAMM-Tabelle".
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS­Knopfs eingeben, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
- Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
- Für Speisen, deren Gewicht höher oder
niedriger ist als es in der AUTOMATIK- PROGRAMM-Tabelle angegeben wird,
verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die +1min/START-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die +1min/START-Taste.
1.
AUTOMATIK-Taste
x1
Überprüfen Sie das Display.
Menü­nummer
2.
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopf
3.
+1min/START-Taste
x1
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
DEUTSCH
Beispiel:
Zubereiten von Aufläufen 1,5 kg (AC-9)
Wählen Sie das gewünschte Menü mit der AUTOMATIK­Taste aus.
x9
Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs im
Uhrzeigersinn das Gewicht ein.
Drücken Sie die
+1min/START-Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
19
XXXXXXXXXXXXX
AUTOMATIKPROGRAMM-TABELLEN
AUTOMATIK AC-1 Pommes frites
Menge: 0,2 - 0,3 kg Geschirr: Auflaufform
Rost Gewichtseinheit: 50 g Ausgangstemp.: -18° C, (tiefgekühlt) Empfohlene Menüs: Tiefgekühlte Pommes frites
(empfohlen für Backofen-
zubereitung)
AUTOMATIK AC-2 Salzkartoffeln, Pellkartoffeln
Menge: 0,1 - 0,8 kg Geschirr: Schüssel und Deckel Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: 20° C (Raumtemperatur)
Verfahren:
• Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Packung nehmen und in eine flache Form aus Porzellan geben.
• Die Form auf den Rost ins Gerät stellen.
• Wenn das Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)
• Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Die Form wird während des Garens sehr heiß. Verwenden Sie beim Entnehmen der Form Ofenhandschuhe oder Topflappen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Verfahren: Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleich große Stücke schneiden. Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser ca. 2 EL (je 100 g) und etwas Salz hinzugeben.
• Die Schüssel mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Die Kartoffeln nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
AUTOMATIK AC-3 Tiefgekühltes Gemüse
Menge: 0,1 - 0,6 kg Geschirr: Schüssel und Deckel Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: -18° C, (tiefgekühlt) Empfohlene Menüs: Rosenkohl, Blumenkohl,
Erbsen, Mischgemüse, Brokkoli
AUTOMATIK AC-4 Fischfilet mit Sauce
Menge: 0,4 - 1,2 kg*
(Fisch: 0,2 - 0,6 kg)
(Sauce: 0,2 - 0,6 kg) Geschirr: Auflaufform und Mikrowellenfolie Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: Fisch 5° C Empfohlene Menüs: Fisch: Kabeljau, Rotbarsch,
Seelachs.
Sauce: Sauce Provencial,
Pikante Sauce, Lauch/
Käsesauce, Currysauce.
Verfahren:
• 1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich).
• Mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen.
Verfahren:
• Die Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine Auflaufform geben.
• Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken und garen.
• Das Gericht nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
* Gesamtgewicht von Fisch und Sauce
Siehe Rezepte für Saucen auf der Seite 23.
20
AUTOMATIKPROGRAMM-TABELLEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
AUTOMATIK AC-5 Grillhähnchen
Menge: 0,9 - 1,4 kg Geschirr: Auflaufform Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: 5° C, (gekühlt) Empfohlene Menüs: Grillhähnchen Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen: Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl
AUTOMATIK AC-6 Hähnchenschenkel
Menge: 0,2 - 0,6 kg Geschirr: Rost Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: 5° C, (gekühlt) Empfohlene Menüs: Hähnchenschenkel Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel: (3 Stück), 1-2 EL Öl, edelsüß,1 TL Rosmarin.
1
/
2
TL Salz, 1 TL Paprika
Verfahren:
• Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit bestreichen.
• Die Haut des Hähnchens anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten in eine Auflaufform legen.
• Direkt auf den Drehteller stellen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Das Gericht benötigt keine Standzeit).
Verfahren:
• Die Zutaten vermischen und auf den Hähnchenschenkeln verteilen.
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
• Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
DEUTSCH
AUTOMATIK AC-7 Schweinebraten
Menge: 0,6 - 1,5 kg Geschirr: Auflaufform Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: 5° C, (gekühlt) Empfohlene Menüs: Schweinerollbraten Zutaten für 1 kg mageren Schweinerollbraten: 1 Knoblauchzehe, zerdrückt, 2 EL Öl, 1 EL Paprika edelsüß, eine Prise gem. Kreuzkümmel, 1 TL Salz.
AUTOMATIK AC-8 Grillspieße
Menge: 0,2 - 0,6 kg Geschirr: Rost Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: 5° C, (gekühlt) Empfohlene Menüs: Bunte Fleischspieße
Verfahren:
• Mageres Schweinefleisch wird empfohlen.
• Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch
verteilen.
• Das Fleisch in einer Auflaufform direkt auf den
Drehteller stellen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch
wenden.
• Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten
lang in Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.
Verfahren:
• Die Grillspieße vorbereiten, siehe Rezept auf
Seite 39.
• Auf den Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
21
XXXXXXXXXXXXXAUTOMATIKPROGRAMM-TABELLEN
AUTOMATIK AC-9 Auflauf
Menge: 0,5 - 1,5 kg Geschirr: Flache, ovale Auflaufform Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: 20° C, (Raumtemperatur) Empfohlene Menüs: Zucchini-Nudelauflauf
AUTOMATIK AC-0 Auftau-Automatik
Dieses Menü eignet sich zum Auftauen von Hähnchenschenkeln, Steak, Kotelett, Fischfilet oder Geflügel.
Hähnchenschenkel, Steak, Kotelett, Fischfilet
Menge: 0,2 - 0,8 kg Geschirr: (Siehe HINWEIS unten) Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: -18° C, (tiefgekühlt)
Verfahren:
• Den Auflauf nach den Angaben im Kochbuch, Seite 37 zubereiten.
• Das Gericht nach dem Garen ca. 5-10 Minuten abgedeckt stehen lassen.
Verfahren:
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
• Wenn das Gerät erneut stoppt und das Signal ertönt, die Speise wieder wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Geflügel
Menge: 0,9 - 1,5 kg Geschirr: (Siehe HINWEIS unten) Gewichtseinheit: 100 g Ausgangstemp.: -18° C, (tiefgekühlt)
HINWEIS: Auftauenprogramm (AC-0) 1 Steaks, Koteletts, Hähnchenschenkel und Fischfilets sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 3 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. 4 Die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Hähnchenschenkel, Steaks, Koteletts und Fischfilets Geflügel
Verfahren:
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden, bei jedem erneuten Signalton ebenso verfahren.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 30-90 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Speise
Geschirr
Drehteller
22
AUTOMATIK-REZEPTE AC-4
Fischfilet mit Sauce - Kabeljaufilet Provençal
Zutaten 15-20 g Butter 75 g in Scheiben geschnittene Champignons 1 Zehe Knoblauch (zerdrückt) 40-50 g Frühlingszwiebeln 600 g Tomaten aus der Dose, gut abgetropft 1 TL Zitronensaft
1/
2
1
EL Tomatenketchup
1/
2
-1 TL getr.Basilikum, Salz und Pfeffer 600 g Kabeljaufilets Zubereitung
1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch
3-4 Min. in einer flachen Auflaufform bei 100 P Leistung garen.
2. Tomaten, Zitronensaft, Ketchup, Basilikum, Salz
und Pfeffer mischen.
3. Die Fischfilets auf das Gemüse geben und mit
Sauce und etwas Gemüse bedecken.
4. Mit AUTOMATIKPROGRAMM AC-4 “Fischfilet
mit Sauce" garen.
Fischfilet mit Lauch-Käse-Sauce
Zutaten 40 g Butter 125 g Frühlingszwiebeln
1
/
2
TL getr. Majoran 30 g Mehl 375 ml Milch 75 g ger. Gruyere, Salz, Pfeffer 1 EL geh. Petersilie 600 g Fischfilet (z.B. Seelachs) Zubereitung
1. Butter, Zwiebeln und Majoran 3-4 Min. bei
100 P Leistung in einer Schüssel erhitzen.
2. Mehl unterrühren und Milch hinzugeben. Zu
einer glatten Sauce verrühren.
3. Ohne Deckel 3-4 Min. bei 100 P Leistung garen.
4. Den Käse unterrühren, würzen.
5. Das Fischfilet in eine flache Auflaufform geben
und die Sauce darübergießen.
6. Mit AUTOMATIKPROGRAMM AC- 4 “Fischfilet
mit Sauce” garen.
7. Nach dem Garen den Fisch herausnehmen und
die Sauce gut umrühren.
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten 450 g Tomaten aus der Dose, abgetropft 150 g Mais 2 TL Chillisauce 30 g fein gehackte Zwiebel 2 TL Rotweinessig
1
/
4
TL Senf
Thymian, Cayenne-Pfeffer 600 g Fischfilet (z.B. Rotbarsch) Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Das Fischfilet (z.B. Rotbarschfilet) in einer
flachen Auflaufform anordnen und die Sauce darübergießen.
3. Mit AUTOMATIKPROGRAMM AC-4 “Fischfilet
mit Sauce” garen.
Fischfilet mit Currysauce
Zutaten 30 g Butter 20 g geh. Mandeln
1/
2
1-1
EL Curry 25 g Mehl (Vollkorn) 30 g Rosinen 150 g Ananas (in kleinen Stücken) 100 ml Brühe 100 ml Ananassaft 100 g saure Sahne 75 g Erbsen (tiefgekühlt), Salz, Pfeffer 600 g Fischfilet (Seelachs) Zubereitung
1. Butter, Mandeln und Curry ohne Deckel
1-2 Min. lang bei 100 P Leistung erhitzen.
2. Das Mehl hinzufügen und gut verrühren.
3. Die Rosinen, Ananas, Ananassaft, Brühe und
Sahne unter ständigem Rühren zugeben.
4. Abgedeckt 2-3 Min. lang bei 100 P Leistung
kochen und anschließend umrühren.
5. Die Erbsen hinzufügen und umrühren.
6. Mit Salz und Pfeffer würzen.
7. Den Fisch in eine flache Auflaufform geben und
die Sauce darübergießen.
8. Abgedeckt mit AUTOMATIKPROGRAMM AC-4
“Fischfilet mit Sauce” garen.
DEUTSCH
HINWEIS:
1. Diese Angaben gelten für 1,2 kg. Wenn Sie weniger als 1,2 kg verwenden wollen, müssen Sie die Zutaten und die Garzeit für die Sauce entsprechend verringern und das Gewicht des Fischfilets anpassen.
2. Wenn Sie für Kabeljaufilet Provençal oder Fischfilet mit Pikanter Sauce eine dickere Soße wünschen, nehmen Sie nach dem Garen den Fisch heraus und rühren Sie etwas Soßenbinder ein (folgen Sie den Hinweisen des Herstellers).
23
REINIGUNG UND PFLEGE
Vorsicht
Keine handelsüblichen Ofenreiniger, scheuernde oder scharfe Reinigungsmittel oder Metall­wollreiniger am Mikrowellengerät verwenden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung des Grills, siehe HINWEIS 2 auf Seite
16. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Rost
Diesen Rost mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Der Rost ist spülmaschinengeeignet.
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür. Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistungsstufe 100 P und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? JA NEIN (Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.) Ertönt das Signal nach einer Minute? JA NEIN Erlischt das Symbol für Garen? JA NEIN Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten JA NEIN Betrieb heiß?
4. Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät. Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
24
WISSENSWERTES ÜBER MIKROWELLEN
Mikrowellen versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPS UND TECHNIKEN
MIKROWELLENBETRIEB GLAS, GLAS-
KERAMIK UND PORZELLAN
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Es darf jedoch nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muß glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. Siehe Seite 26.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellen­geeignetes Kunststoff- oder Papiergeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet.
Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel
ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellen­gerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, daß die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muß ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen)
Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muß ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können.
2
3
/
bis
/
3
mit Speise gefüllt sein.
4
25
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPS UND TECHNIKEN
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr
in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
GRILLBETRIEB
Für den Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige Geschirr einsetzen, das für konventionelles Grillen geeignet ist, z.B. Porzellan, Keramik, Glas und Geschirr aus Metall. Beim Mikrowellengaren mit anschließendem Grillen oder für den Kombinationsbetrieb muß das Geschirr mikrowellengeeignet (siehe Kochbuch) und hitzebeständig sein. Gutgeeignet sind z.B. feuerfeste Glas- und Keramikformen.
BEVOR SIE BEGINNEN ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ca. 5o C, Raumtemperatur ca. 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von
-18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN
in diesem Kochbuchteil sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.) Milch erhitzen Suppen erhitzen Eintöpfe erhitzen Geflügel Lammfleisch
Rosa gebraten Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten (rare) Halb durchgebraten (medium) Gut durchgebraten (welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
am Ende der nach 10 bis 15 Garzeit Minuten Standzeit
65-75o C
75-80o C 75-80o C 75-80o C 80-85o C
70o C 75-80o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70-75o C 80-85o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne daß die Haut oder Schale platzt.
26
TIPS UND TECHNIKEN
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle geeignete
Einmachgläser, Gummiringe und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: Doppelte Menge=fast doppelte Zeit Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen
Form ist die Garzeit länger als in der
flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im
Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen plazieren. Gemüse
(z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so daß die Lebensmittel gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen zuerst
die äußeren Bereiche erhitzen. Durch
das Umrühren wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so daß die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine
der wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
27
ERHITZEN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Erhitzen von Getränken und Speisen (Siehe Seite 30).
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
AUFTAUEN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Auftauen (Siehe Seite 31). Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel varieren können. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40o C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während
des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellen-
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so daß sich die Temperatur gleichmäßig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so daß sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können.
leistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich
voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
28
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen von frischem Gemüse (Siehe Seite 32).
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle (Siehe Seite 32).
GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen, Grillen und gratinieren (siehe Seite 33).
Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die
Stücke möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis.
Fleisch, und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte
und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
Größere Fleisch und Geflügelstücke nach der
halben Garzeit wenden, so daß sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so daß beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe Seite 30). Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.
AUFTAUEN UND GAREN
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl­Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
29
TABELLEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise
Menge
-g-
stellung
Ein-
Leistung
-Stufe-
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken Milch, 1 Tasse 150 100 P 1- 11/2nicht abdecken Wasser, 1 Tasse 150 100 P 11/2-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 100 P 9-11 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 100 P 111/2-13 abdecken, zum Kochen bringen Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, (Gemüse, Fleisch zwischendurch umrühren und Beilagen) Eintopf 200 100 P 11/2-21/2abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Suppe, klar 200 100 P 11/2-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Cremesuppe 200 100 P 11/2-21/2abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Gemüse 200 100 P 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 100 P 2-3 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 100 P 4-5 zwischendurch umrühren 200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fleisch, 1 Scheibe
1
Fischfilet 200 100 P 3-5 abdecken Würstchen, 2 Stück 180 100 P 1-11/ Kuchen, 1 Stück 150 50 P Babynahrung, 1 Glas 190 50 P 1-2 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut
Margarine oder Butter
1
50 100 P 1-11/ schmelzen Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren 6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P
Tortenguß für 1/4l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,
1
ab Kühlschranktemperatur
Lebensmittel
Menge
-g-
stellung
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Leistung
Ein-
-Stufe-
Zeit
-Min-
Fischfilet 300 100 P 10-12 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück 250 100 P 5-7 - abdecken 1-2 Tellergericht 400 100 P 9-11 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2 Blattspinat 300 100 P 6-8 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2 Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Mischgemüse 500 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rotkohl 450 100 P 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Zeit
-Min-
1
/2-1 auf einen Teller legen
Verfahrenshinweise
2
die Haut mehrmals einstechen
umrühren und die Temperatur prüfen
2
1
/2-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
Wasserzugabe
-EL-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
30
TABELLE : AUFTAUEN
TABELLEN
Lebensmittel
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind 1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90 Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Leber Gulasch 500 30 P 8-12 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 15-30 Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
Brötchen, 2 Stück 80 30 P 1-1 Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5 Toastbrotscheiben Mischbrot, ganz 500 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden. 15 Weißbrot, ganz (Eiskern bleibt) Kuchen, 1 Stück 150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5 Sahnetorte, 1 Stück 10 P 2-3 auf einen Teller legen 10 Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 20-24 auf einen Teller legen, nach dem Auftauen 30-60
Sahne 200 30 P 2+2 den Deckel entfernen; nach der halben Auftauzeit 5-10
Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15 Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5 Himbeeren, Kirschen, nach der halben Auftauzeit wenden Pflaumen
Menge
-g-
500 10 P 10-14 30-90
1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
Ein-
stellung
Leistung
-Stufe-
Auftauzeit
-Min-
Verfahrenshinweise
halben Auftauzeit wenden
halben Auftauzeit wenden
halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile abnehmen
1/
2
nur antauen -
in Stücke schneiden und stehen lassen, bis die Torte vollständig aufgetaut ist.
in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen.
Standzeit
-Min-
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel variieren können.
31
TABELLEN
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
Artischocken 300 100 P 6-8 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
Brokkoli 500 100 P 9-11 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren ­Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen ­Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Paprikaschote 500 100 P 9-11 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Rotkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Weißkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Ein-
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
stellung
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
zweimal umrühren
abdecken, zwischendurch umrühren
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
32
TABELLEN
TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Lebensmittel Menge Leistung Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
Braten (Schwein, Kalb, Lamm)
Roastbeef (medium)
Hähnchen
Hähnchenschenkel
Steaks 2 Stück, medium Gratinieren von Aufläufen u.a. Käsetoast 1 Stück
-g- -Stufe- -Min- -Min-
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
400
Ein-
stellung
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P
100 P
50 P
100 P
50 P 50 P
6-8
(*)
3-5 4-7 2-4 13-16
(*)
6-8 8-10 3-5 21-24
(*)
9-11 11-14 5-7 7-10
(*)
7-8 4-6 5-7 8-10
(*)
8-10 8-10 3-5 8-11 5-7
(*)
8-11 4-5 5-6
(*)
1-2 6-7
(*)
11-13 9-11 3-4
2
41/
-
2
51/
Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller stellen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller stellen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller stellen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, nach (*) wenden
Auf den Rost legen, nach (*) wenden, nach dem Grillen würzen Auflaufform auf den Rost stellen
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem Rost grillen
10
10
3
3
2
10
1
33
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben.
VORSPEISEN UND SUPPEN
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
Spanien
AVOCADOCREMESUPPE
Sopa de aguacates Gesamtgarzeit: ca. 10-12 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 3 Avocados (600 g Fruchtfleisch)
etwas Zitronensaft 700 ml Fleischbrühe 70 ml Sahne
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen, kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung zwei dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und mit Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 100 P
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem Garen die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
34
VORSPEISEN UND SUPPEN
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 35-40 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1-2 Möhren (130 g), in Scheiben 15 g Sellerie, gewürfelt 1 Porreestange (130 g), in Ringen 3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen 200 g Kalbsknochen 50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen 50 g Gerstenkörner 700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 200 g Champignons, in Scheiben 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 300 ml Fleischbrühe 300 ml Sahne
1/
2
2
EL Mehl (25 g)
1/
2
2
EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer 1 Eigelb 150 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben und abgedeckt dünsten. ca. 1-2 Min. 100 P
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.
1. 17-19 Min. 100 P
2. 17-19 Min. 50 P
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5 Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe nehmen.
Zubereitung
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 8-9 Min. 100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren. 4-6 Min. 100 P
4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen! 1-2 Min. 100 P Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ca. 1
1
/
2
-2 Minuten Geschirr: Flacher Teller Zutaten 4 Scheiben Toastbrot (80 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 g Camembert 4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g)
Cayennepfeffer
Zubereitung
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toast scheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen. ca. 1
1
/
2
-2 Min. 100 P
Tip: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und
35
Emmentaler.
VORSPEISEN UND SUPPEN
Suppeneinlage
EIERSTICH
für 1/2 l Suppe Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten Geschirr: Kaffeetasse (150 ml Inhalt) Zutaten 1 Ei 4 EL Milch oder Sahne (50 ml) 1 Prise Salz & 1Prise Muskat
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Frankreich
FRISCHER THUNFISCH MIT GEMÜSE
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Gesamtgarzeit: ca. 18-20 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm) Zutaten 500 g frischer Thunfisch, in Scheiben 2 EL Zitronensaft
Salz
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
1
2
/ 2 Zwiebeln (125 g), fein gehackt 1 Möhre (50 g), in Scheiben 1-2 Tomaten (125 g), gewürfelt 40 ml Weißwein 1 Knoblauchzehe
Paprikaschote, grün (125 g), in Streifen
Bouquet garni Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Alle Zutaten verquirlen, in die Tasse geben und erhitzen, bis die Masse gestockt ist. 3-5 Min. 30 P
2. Den Eierstich stürzen und abkühlen lassen. In kleine Würfel schneiden und in die fertige Suppe geben.
Zubereitung
1. Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten stehen lassen, dann nochmals trockentupfen und salzen.
2. Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem Fisch verteilen. Den Weißwein, die Knoblauchzehe und das Bouquet garni zufügen und würzen. Die Auflaufform abdecken und garen. 18-20 Min. 70 P Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Das Bouquet garni und die Knob­lauchzehe vor dem Servieren herausnehmen.
Tip: Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern
36
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champinones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Schüssel
(Durchm. ca. 22 cm) Zutaten 8 große Champignons (ca. 225 g) gans 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gerebelt 125 ml Weißwein, trocken 125 ml Sahne 2 EL Mehl (20 g)
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 47-53 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten 500 ml Wasser
1
/
2
TL Öl 80 g Makkaroni 400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer 1 EL Öl zum Einfetten der Form 450 g Zucchini, in Scheiben 150 g Sauerrahm 2 Eier 100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 4-6 Min. 100 P Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 100 P
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 1-2 Min. 100 P
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in die Sauce setzen und auf dem Rost garen.
2-3 Min. 100 P 6-7 Min. 50 P
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen. 3-4 Min. 100 P
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen. 8-10 Min. 30 P Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen . Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse darüberstreuen.
AUTOMATIK-Programm Nr. 9 oder 21-23 Min. 100 P 6-8 Min. 50 P
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen.
37
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca 26 - 35 Minuten Geschirr: Quicheform
Zwirnsfaden Zutaten 1 Hähnchen (1000 g)
Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt.
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
Salz 1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuß 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Eigelb 3 EL Butter oder Margarine (30 g) 1 TL Paprika, edelsüß
Salz 1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz, Petersilie, Muskatnuß, Butter und Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen ca. 1 Min. 100 P Paprika und Salz unter die Butter rühren und das Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Quicheform offen garen.
1. 8-11 Min. 100 P
2. 5-7 Min. 50 P Wenden
3. 8-11 Min. 100 P
4. 4-5 Min. 50 P Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3 Minuten stehen lassen.
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca 22-26 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 25 cm) Zutaten 3 Fischfilets (ca. 600 g) 2 EL Zitronensaft
Salz 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g) fein gehackt 2 EL Mehl (20 g) 100 ml Weißwein 1 TL Pflanzenöl zem Einfetten der Form 100 g geriebener Emmentaler Käse 2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten ca. 2 100 P
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren. Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.
16-19 Min. 70 P 4-5 Min. 50 P
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
38
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIEßE
FLEISCH, FISH UND GEFLÜGEL
Gesamtgarzeit: ca. 14 - 17 Minuten Geschirr: Rost
Drei Holzspieße
(ca. 20-25 cm lang) Zutaten 300 g Schweineschnitzel 75 g Schinkenspeck 1-2 Zwiebeln (75 g) geviertelt 3 Tomaten (200 g) geviertelt
1
/
2
grüne Paprikaschote (75 g) geachtelt 3 EL Öl 4 TL Paprika, edelsüß
Salz 1 TL Cayennepfeffer 1 TL Worcestersauce
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN Jamón relleno
1
/
Gesamtgarzeit: ca. 18 - 23 Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel oder Mikrowellenfolie
(Ca. 26 cm lang) Zutaten 125 g Blattspinat, entstielt 125 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 40 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß 6 Scheiben gekochter Schinken (300 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 2 EL Mehl 20 g 2 EL Butter oder Margarine 20 g 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form.
2
Minuten
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa 2-3 cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße auf den Rost legen und grillen. AUTOMATIK-Programm Nr. 8 oder
1. 7-9 Min. 50P
4. Die Spieße wenden.
2. 7-8 Min. 50P
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen Eßlöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen. 3-4 Min. 100 P Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen.
1
/
2
1-1
Min. 100 P
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen. Zum Grillen die Abdeckung entfernen und die Auflaufform auf den Rost stellen.
1. 7-10 Min. 100 P
2. 4-5 Min. 50 P Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Tip: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel verwenden.
39
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 1 - 2 Tomaten (100 g) 400 g Lammfleisch, ohne Knochen 1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer
Zucker 250 g grüne Bohnen aus der Dose
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt Frankreich
1
/
2
I Sauce
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer 4 EL Weißwein (30 ml) 2 EL Butter/Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 100 P
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch geben und abgedeckt weitergaren. 11-13 Min. 70 P Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tip: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden.
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7-10 Min. 100 P
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 5-6 Min. 100 P
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren.
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 13-16 Min. 70 P Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tip: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
40
40
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
China
GARNELEN MIT CHILI
Gesamtgarzeit: ca. 5 - 7 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 6 Garnelen (240 g ohne Schale) 50 ml Weißwein 2 kleine Stangen Lauch (200 g) 1-2 Chilischoten, scharf 20 g Ingwer 1 EL Speisestärke 2 EL Pflanzenöl (20 g)
1
1
/2EL Sojasoße (20 ml) 1 EL Zucker 1 EL Essig
Zubereitung
1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den Schwanz entfernen. Den Rücken einschneiden und den Darm entfernen. Die Garnelen jeweils in 2 - 3 Stücke teilen. Einen Schlitz in jedes Stück schneiden, damit sie sich beim Garen nicht zusammenziehen. Die Garnelen in eine Schüssel legen, mit Weißwein beträufeln, abdecken und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke schneiden, die Chilischoten halbieren und entkernen. Den Ingwer schälen und in Scheiben schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit Speisestärke bestreuen.
4. Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die Ingwerscheiben in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. ca. 2 Min. 100 P
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und Essig würzen, umrühren und abgedeckt garen. 3-5 Min. 100 P Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten stehen lassen. Heiß servieren.
Deutschland
SCHWEINEBRATEN MIT KRUSTE
Gesamtgarzeit: ca. 56-64 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Zutaten 1000 g Schweineschulter ohne
Knochen, mit Schwarte
1-2 Knoblauchzehen
Salz
schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen 1 TL Kümmel 2 Möhren (125 g), in Scheiben 60 g Sellerie, fein gewürfelt 60 g Porree, in Ringen
Salz & Pfeffer 75 ml Wasser 75 ml Bier
Saucenbinder, dunkel, für
1/
4
l bis
1/
2
l Sauce
Zubereitung
1. Das Fleisch waschen und trockentupfen. Die Schwarte kreuzweise einschneiden.
2. Die Knoblauchzehen zerdrücken, mit Salz, Pfeffer und Kümmel mischen und das Fleisch würzen.
3. Das Fleisch mit der Schwarte nach unten in die Schüssel legen. Das Gemüse würzen und zugeben. Das Wasser mit dem Bier mischen und zugießen. Abgedeckt garen. Nach der halben Garzeit wenden.
1. 6-7 Min. 100 P
2. 46-52 Min. 70 P
4. Den Braten herausnehmen und in Aluminiumfolie eingewickelt 10 Minuten stehen lassen. Den Bratensaft durch ein Sieb gießen und in die kleine Schüssel geben. Die erforderliche Menge Saucenbinder einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 4-5 Min. 100 P Die Sauce gegebenenfalls nachwürzen. Über den aufgeschnittenen Braten gießen und servieren.
Tip: Dazu passen Gemüse und Knödel oder Salzkartoffeln.
41
GEMÜSE UND NUDELN
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 20x20x6 cm) Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Mußkatnuß 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter / Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 7-9 Min. 100 P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 15-18 Min. 70 P Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen.
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas Gesamtgarzeit: ca. 12 - 16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller Zutaten 4 mittelgroße Kartoffeln (400 g) 100 ml Wasser 60 g Schinken, fein gewürfelt 1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt 75-100 ml Milch 2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
Zubereitung
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-10 Min. 100 P Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen. 4-6 Min. 100 P Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
42
GEMÜSE UND NUDELN
Österreich
SPINATAUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 49-55 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten 2 EL Butter / Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer Muskatnuß
Knoblauchpulver 1 TL Butter / Margarine zum Einfetten der Form 500 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben 200 g gekochter Schinken, gewürfelt 4 Eier 125 ml Rahm (Crème fraîche) 100 g geriebener Gouda
Paprikapulver zum Bestreuen
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 5 EL Olivenöl (50 ml) 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt 1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt 1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt 1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer 1 Bouquet garni 200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten. 2-3 Min. 100 P
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen. 17-19 Min. 100 P Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und zum Schluß mit dem Paprikpulver bestreuen. 27-30 Min. 100 P Den Auflauf nach Wunsch für 4-5 Minuten auf dem Drehteller überbacken und anschließend für 5-10 Minuten stehen lassen.
Tip: Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
Zubereitung
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 19-21 Min. 100 P Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tip: Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise. Ein Bouquet garni besteht aus:
- einer Petersilienwurzel
- einem Bund Suppengrün
- einem Zweig Liebstöckel
- einem Zweig Thymian
- einigen Lorbeerblättern
43
GETRÄNKE UND DESSERTS
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weißwein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch
Mark einer 30 g Zucker 15 g Speisestärke
Tip: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
Niederlande
1
/
Vanilleschote
2
FEUERTRUNK
Vuurdrank für 10 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 9-11 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 500 ml Weißwein 500 ml Rotwein, trocken 500 ml Rum, 54 % Vol 1 unbehandelte Apfelsine 3 Stangen Zimt 75 g Zucker 10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 7-9 Min. 100 P Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluß noch einmal umrühren. 3-4 Min. 100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen. 9-11 Min. 100 P Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten für 1 Portion Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt) Zutaten 100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
Zubereitung
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und erhitzen. ca. 1-2 Min. 100 P Zucker nach Geschmack einrühren.
44
GETRÄNKE UND DESSERTS
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten 4 Birnen (600 g) 60 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker (10 g) 1 EL Birnenlikör, 30 % Vol 150 ml Wasser 130 g Zartbitterschokolade 100 g Rahm (Crème fraîche)
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt) Zutaten 150 ml Milch 30 g Zartbitterschokolade, geraspelt 30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt erhitzen. 1-2 Min. 100 P
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 100 P Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm zufügen und abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 100 P
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce übergießen und servieren.
Tip: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Schokolade zur Milch geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren. ca. 1-2 Min. 100 P
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
45
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation.
Ce four n’est pas conçu pour être encastré. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 16A minimum, ou un disjoncteur de 16A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page 61.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page 60.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
46
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
XXXXXXXXXXXXXXXX
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez­le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d'entretien agréé par SHARP. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à
la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
, y compris l'arrière du four.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, en mode CUISSON
COMBINEE ou en mode CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
47
FRANÇAIS
XXXXXXXXXXXXXINSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
21cm
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 52. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,en mode CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
1) Retirez tous les matériaux d’emballage qui se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant sur l’intérieur de la porte.
2) Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement.
3) Posez le four sur une surface horizontale et plate et suffisament solide pour supporter le poids du four et également celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire.
Etant donné que la température de la porte du four peut atteindre une valeur élevée pendant la cuisson d’un aliment, posez le four sur une surface telle que la partie inférieure du four se trouve au moins à 85 cm du sol.
4) S'assurer qu'un espace libre minimum de 21 cm est prévu au-dessus du four:
5) Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre).
48
XXXXXXXXXXXXXXXX
KG
KG
AVANT MISE EN ROUTE
Brancher le four.
1. L’affichage du four clignote :
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP), l’affichage
indique :
3. Pour régler l’horloge, voir ci-dessous.
4. Chauffer le four sans aliments. (Voir page 52, Note 2).
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche).
1.
2.
x1
REGLAGE DE L’HORLOGE
REMARQUE: Branchez le cordon d’alimentation. L’affichage indique en chiffres clignotants. Appuyez
sur la touche ARRET, l’affichage indique . Reglez l’horloge comme suit. Si l’alimentation du four a été interrompue, l’affichage indique en chiffres clignotants. Si cela ce produit pendant la cuisson, le programme est effacé. Il vous suffit de remettre l’horloge à l’heure.
Pour régler l’horloge en mode 12 heures, maintenez la touche de MODE DE CUISSON enfoncée pendant 3 secondes à l’étape 3 dans l’exemple sera alors affiché. Pour régler l’horloge en mode 24 heures, appuyez une seconde fois sur la touche de MODE DE CUISSON après l’étape 3 dans l’exemple. sera alors affiché.
FRANÇAIS
1.
L’affichage clignote.
3.
1 x pendant 3 secondes
5.
x 1
Passer des heures aux minutes
2.
Pour régler l’horloge en mode 24 heures.
6.
Réglez les minutes.
x1
x 1
7.
Démarrer l’horloge
4.
Régler les heures. Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/
PORTION dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche (23).
x 1
(exemple)
Vérifier l’affichage.
49
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance. Consultez les indications fournies dans le livre de recettes pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons de procéder comme suit. 100 P (800 W) Pour une cuisson ou un réchauffage rapide, ex. pour les plats garnis, les boissons chaudes, les légumes, etc. 70 P (560 W) Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex. les rôtis) ou des mets délicats (p. ex. la sauce au fromage), il faut réduire la puissance du micro­ondes. Avec une puissance réduite, les mets ne déborderont pas et la viande cuira de façon uniforme sans être trop cuite sur les côtés.
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes : Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le temps de cuisson. Appuyer une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul). Afin de modifier le niveau de puissance du micro-ondes, tourner le bouton rotatif jusqu’à ce que le niveau de puissance souhaité soit atteint. Appuyer sur la touche +1min/DEPART.
50 P (400 W) Pour les mets compacts qui nécessitent normalement un long temps de cuisson, il est conseillé de réduire la puissance et augmenter légèrement le temps de cuisson. La viande sera plus tendre. 30 P (240 W) Pour décongeler, sélectionner une faible puissance pour que la décongelation des aliments se fasse de façon uniforme. Cette puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes et les quenelles. 10 P (80 W)
Il faut choisir la puissance la plus faible pour
décongeler en douceur les mets délicats comme p.ex. les tartes à la crème.
P = POURCENT
REMARQUE:
Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 100 P.
50
CUISSON AUX MICRO-ONDES
XXXXXXXXXXXXXXXX
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 90 minutes. (90.00) L’unité d’entrée du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de cuisson (décongélation), comme le
Temps du cuisson Incrément
0-5 minutes 10 secondes 5-10 minutes 30 secondes 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
montre ce tableau.
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 70 P du micro-ondes.
Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens
des aiguilles d’une montre.
KG
Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul).
x1
Choisir la puissance souhaitée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE dans
le sens des aiguilles d’une montre.
KG
Appuyer une fois sur la touche +1min/ DEPART pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage
FRANÇAIS
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche +1min/DEPART est appuyé.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE CUISSON. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.
51
CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE
KG
KG
KG
XXXXXXXXXXXXX
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRILL : 1. Grill seul. 2. Grill et micro-ondes.
1. CUISSON AU GRILL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple : Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des
aiguilles d’une montre
Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant deux fois sur le bouton MODE DE
CUISSON. (Grill seul).
x2
Appuyer une fois sur la touche +1min/DEPART pour démarrer la cuisson.
x1
REMARQUES:
1. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le grill pour la première fois, c’est normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le grill à vide pendant 20 minutes.
2. CUISSON COMBINEE
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Grill et de celle du Micro-ondes [10 P à 50 P]. Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 30 P.
Exemple : Pour faire cuire des kebabs (voir page 75 du Livre de recettes) pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE (50P).
Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant trois fois sur la touche MODE DE CUISSON afin de sélectionner Micro-ondes et Grill.
x3
52
Tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE
jusqu’au niveau de puissance de micro-ondes souhaité
Appuyer une fois sur la touche
+1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
KGKGKG
XXXXXXXXXXXXXXXX
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO­ONDES, GRILL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple:-
Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P (Etape 1)
5 minutes en Grill seul (Etape 2)
ETAPE 1
Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro­ondes seul).
Entrer le niveau de puissance souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE
dans le sens des aiguilles d’une montre
Appuyer sur la touche
MODE DE CUISSON
avant de programmer Etape 2.
x1
ETAPE 2
Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant deux fois sur la touche MODE DE
CUISSON (Grill seul).
x2
Appuyer une fois sur la touche +1min/DEPART pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
(Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P, puis pendant 5 minutes en Grill seul).
x1
FRANÇAIS
Exemple:
Pour cuire le soufflé aux courgettes et aux nouilles (page 73, Livre de recettes)
1. 21 minutes à 100 P.
2. 6 minutes CUISSON COMBINEE à 50 P.
53
XXXXXXXXXXXXXAUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche +1min/DEPART vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1min/MARCHE peut être utilisé uniquement dans la minute qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche
ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson.
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 1 minute si la touche est appuyé lorsque le four est en marche.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche MODE DE CUISSON.
x1
Tant que votre doigt touche la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
54
Le mode CUISSON AUTOMATIQUE élabore
KG
KG
automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez choisir parmi 10 menus CUISSON AUTOMATIQUE Ce que vous devez savoir lorsque vous utilisez cette fonction automatique :
1. Appuyer une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE, l’affichage indiqué apparaît. Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE jusqu’à ce que le numéro de menu souhaité s’affiche. Voir pages 56-58 “TABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE”.
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être entrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à ce que le poids ou la quantité souhaitée soit affichée.
- Entrer le poids des aliments uniquement. Ne pas
inclure le poids du récipient.
- Pour les aliments pesant plus ou moins que les
poids ou quantités donnés aux tableaux CUISSON AUTOMATIQUE, utiliser des programmes manuels. Pour des résultats optimaux, suivre les tableaux de cuisson du livre de recettes.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche +1min/DEPART.
Lorsqu’une action est nécessaire (par exemple, retourner les aliments) le four s’arrête et le signal sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous les indicateurs clignotent sur l’affichage. Afin de continuer la cuisson, appuyer sur la touche. +1min/DEPART.
La température finale varie en fonction de la température initiale. Vérifier que les aliments sont très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de puissance.
Exemple :
Pour cuire 1,5 kg de Gratin (AC-9)
Sélectionner le menu nécessaire en appuyant sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE.
Entrer le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE
aiguilles d’une montre.
XXXXXXXXXXXXXXXX
CUISSON AUTOMATIQUE
1.
la touche CUISSON AUTOMATIQUE
x1
Numéro de menu
2.
le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE
3.
la touche MINUTE PLUS/DEPART
x1
Appuyer sur le bouton
+1min/MARCHE
dans le sens des
FRANÇAIS
x9
Vérifier l’affichage.
x1
55
XXXXXXXXXXXXXTABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE
CUISSON AUTOMATIQUE AC-1 Pommes de terre frites
Quantité: 0,2 - 0,3 kg Ustensiles: Plat à tarte
Trépied Incrément: 50 g Temp. initiale des aliments: -18° C, (surgelés) Menus recommandés: Pommes de terre frites surgelées
(Pour les fours classiques)
CUISSON AUTOMATIQUE AC-2 Pommes de terre bouillies,
Pommes de terre en robe des champs
Quantité: 0,1 - 0,8 kg Ustensiles: Bol et couvercle Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: 20°C, température
ambiante
Procédure:
• Enlever les frites surgelées de l’emballage et les poser sur un plat en porcelaine.
• Placer le plat sur le trépied dans le four.
• Quand le signal sonore retentit, retourner.
• Après la cuisson, enlever du plat et mettre sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
• Saler à votre goût.
REMARQUE:
Le plat chauffe beaucoup pendant la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utiliser des gants isolants pour sortir le plat du four.
Procédure: Pommes de terre bouillies : Peler les pommes de terre et les couper en morceaux de taille similaire. Pommes de terre en robe des champs : Choisir des pommes de terre de taille similaire et les laver.
• Mettre les pommes de terre bouillies ou les pommes de terre en robe des champs dans un bol.
• Ajouter la quantité d’eau nécessaire (par 100 g) environ 2 cuillères à soupe et un peu de sel.
• Mettre un couvercle.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer les pommes de terre pendant 1-2 minutes.
CUISSON AUTOMATIQUE AC- 3 Légumes surgelés
Quantité: 0,1 - 0,6 kg Ustensiles: Bol et couvercle Incrément: 100g Temp. initiale des aliments: -18° C, (surgelés) Menus recommandés: Choux de Bruxelles, haricots
verts, petits pois, jardinière de légumes, brocolis.
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4 Filets de poisson en sauce
Quantité: 0,4 - 1,2 kg*
(poisson: 0,2 - 0,6 kg) (sauce: 0,2 - 0,6 kg)
Ustensiles: Plat à tarte et emballage plastique
pour micro-ondes Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: Poisson 5° C Menus recommandés: Poisson : Cabillaud, Sébaste, Colin
Sauce : Sauce provençale, sauce
piquante, sauce au poireau et au
fromage, sauce au curry.
Procédure:
• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettre un couvercle.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 1-2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement.
Procédure:
• Mettre les filets de poisson dans un plat à tarte, les
bouts minces dirigés vers le centre.
• Etaler la sauce préparée sur les filets de poisson.
• Couvrir d’un emballage plastique pour micro-ondes
et faire cuire.
• Après cuisson, laisser le plat reposer pendant
environ 2 minutes.
* Poids total du poisson et de la sauce
Voir les recettes de sauces Page 59.
56
TABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE
XXXXXXXXXXXXXXXX
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5 Poulet grillé
Quantité: 0,9 - 1,4 kg Ustensiles: Plat à tarte Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: 5° C, réfrigéré Menus recommandés: Poulet Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé: Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika, 2 cuillères à soupe d’huile
CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 Cuisses de poulet
Quantité: 0,2 - 0,6 kg Ustensiles: Trépied Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: 5° C, réfrigéré Menus recommandés: Cuisses de poulet Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet: (3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d’huile, à café de sel, 1 cuillère à café de paprika,1 cuillère à café de romarin.
1
/
2
cuillère
Procédure:
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
• Percer la peau du poulet.
• Mettre le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le bas.
• Placer directement sur le plateau tournant et faire cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retourner le poulet.
• Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
Procédure
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur les
cuisses de poulet.
• Percer la peau des cuisses de poulet.
• Mettre les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la
préparation.
• Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette
pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
FRANÇAIS
CUISSON AUTOMATIQUE AC-7 Rôti de porc
Quantité: 0,6 - 1,5 kg Ustensiles: Plat à tarte Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: 5° C, réfrigéré Menus recommandés: porc maigre roulé Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé 1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en poudre, 1 cuillère à café de sel.
CUISSON AUTOMATIQUE AC-8 Kebabs
Quantité: 0,2 - 0,6 kg Ustensiles: Trépied Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: 5° C, réfrigéré Menus recommandés: Voir recettes page 75.
Procédure:
• Le rôti de porc mince est recommandé.
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur le porc.
• Placer le porc dans un plat à tarte directement sur le plateau tournant et faire cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.
• Après cuisson, laisser reposer la préparation emballée dans du papier aluminium pendant environ 10 minutes.
Procédure:
• Préparer les brochettes du grill.
• Placer sur un trépied et faire cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retourner.
• Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
57
XXXXXXXXXXXXXTABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE
CUISSON AUTOMATIQUE AC- 9 Gratin
Quantité: 0,5 - 1,5 kg Ustensiles: Plat à gratin peu profond et ovale Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: 20° C, température
ambiante Menus recommandés: Gratin de courgettes et de pâtes
CUISSON AUTOMATIQUE AC-0 Décongélation facile
Ce menu peut servir à décongeler Cuisses de poulet, Steaks, Côtelettes, Filets de poisson, Volaille.
Cuisses de poulet, Steaks, Côtelettes, Filets de poisson
Quantité: 0,2 - 0,8 kg Ustensiles: (Voir nota bene ci-dessous) Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: -18° C, (surgelé)
Volaille
Quantité: 0,9 - 1,5 kg Ustensiles: (Voir note ci-dessous) Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: -18° C, (surgelé)
REMARQUES: Décongélation facile (AC-0) 1 Les steaks, côtelettes, cuisses de poulet et filets de poisson doivent être congelés en une couche. 2 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 3 Le poulet doit être cuit immédiatement après décongélation. 4 Disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Procédure:
• Préparer le gratin selon la section Livre de recettes jointe, page 79.
• Après cuisson, laisser reposer la préparation couverte pendant environ 5-10 minutes.
Procédure:
• Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer à nouveau.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10-30 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Procédure:
• Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et que le signal sonore retentit.
• Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier aluminium et laisser reposer 30-90 minutes jusqu’à complète décongélation.
Cuisses de poulet, Steaks, Côtelettes et Filets de poisson
Volaille
Aliments
Plat
Plateau
tournant
58
RECETTES POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Filet de poisson en sauce - Filets de cabillaud provençale
Ingrédients 15-20 g beurre 75 g champignons coupés en tranche 1 gousse ail (pilé) 40-50 g ciboule 600 g tomates en conserve sans jus, bien égouttées 1 CC jus de citron
1
/
2
1
CS ketchup
1
/
2
-1 CC basilic séché, sel et poivre 600 g filets de cabillaud Préparation
1. Cuire ensemble le beurre, les champignons, les
oignons et l’ail dans un plat à tarte pendant 3-4 min à pleine puissance (100 P).
2. Mélanger les tomates, le jus de citron, le ketchup,
le basilic, le sel et le poivre.
3. Placer les filets de poisson sur les légumes et les
couvrir de sauce et de quelques légumes.
4. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
“Filets de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au poireau et au fromage
Ingrédients 40 g beurre 125 g ciboule
1
/
2
CC marjolaine séchée 30 g farine 375 ml lait 75 g gruyère râpé, sel, poivre 1 CS persil haché 600 g filets de poisson (par exemple colin) Préparation
1. Mettre le beurre, les oignons et la marjolaine dans
une cocotte et faire chauffer 3-4 min à 100 P.
2. Mettre la farine en remuant et ajouter le lait.
Remuer pour obtenir une sauce homogène.
3. Cuire 3-4 min à pleine puissance 100 P sans
couvercle.
4. Mettre le fromage en remuant, assaisonner à votre goût.
5. Placer les filets de poisson dans un plat à quiche et
verser la sauce dessus.
6. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
“Filets de poisson en sauce”.
7. Après cuisson, enlever le poisson et bien remuer la sauce.
Filets de poisson sauce piquante
Ingrédients 450 g tomates en boîte, égouttées 150 g maïs 2 CC sauce au piment 30 g oignon finement haché 2 CC vinaigre de vin rouge
1
/
4
CC moutarde 1 pincée thym, poivre de Cayenne 600 g filets de poisson (par exemple sébaste) Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Placer les filets de poisson (par exemple filets de
sébaste) dans un plat à quiche et étaler la sauce
sur les filets.
3. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
“Filets de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au curry
Ingrédients 30 g beurre 20 g amandes hachées
1
/
2
1-1
CS curry 25 g farine (complète) 30 g raisins secs 150 g ananas (petits morceaux) 100 ml bouillon de viande et de légumes 100 ml jus d’ananas 100 g crème aigre 75 g petits pois (surgelés), sel, poivre 600 g filets de poisson (colin) Préparation
1. Chauffer le beurre, les amandes et le curry à
couvert 1-2 min à 100 P.
2. Ajouter la farine et bien remuer.
3. Ajouter les raisins secs, l’ananas, le jus d’ananas, le
bouillon et la crème, en remuant continuellement.
4. Faire cuivre à couvert 2-3 min à pleine puissance
(100 P) et remuer après cuisson.
5. Ajouter les petits pois et remuer.
6. Assaisonner avec le sel et le poivre.
7. Placer le poisson dans un plat à quiche et verser la
sauce par-dessus.
8. Faire cuire à couvert sur CUISSON
AUTOMATIQUE AC-4 “Filets de poisson en sauce”.
FRANÇAIS
REMARQUES:
1. Ces indications sont données pour 1,2 kg. Si vous voulez faire cuire moins de 1,2 kg, vous devez ajuster (réduire) les ingrédients pour la sauce, le temps de cuisson pour la préparation de la sauce et la quantité de poisson.
2. Si vous voulez faire une sauce plus épaisse pour le filet de cabillaud provençale ou le filet de poisson sauce piquante, enlever le poisson après cuisson et ajouter en remuant une poudre épaississante pour la sauce (en suivant les instructions du fabricant).
59
XXXXXXXXXXXXX
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Précaution
N’utilisez aucun produit de nettoyage, aucun abrasif, aucun tampon de récurage pour nettoyer l’intérieur ou l’extérieur du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le tableau de commande. Le nettoyage du tableau de commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller abondamment le panneau. Ne pas utiliser de chimique ou d’abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne pénètre pas dans les petites ouvertures des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.
4. Chauffer le four régulièrement à l’aide du grill, voir note 2 de la page 52. Des restes de nourriture ou des projections de graisse peuvent causer de la fumée ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du plateau avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou dépôts.
Trépied
Lavez le trépied au moyen d’une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans un lave-vaisselle.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte. Programmer le four une minute sur la puissance 100 P et le mettre en marche. La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens. La ventilation est-elle normale? (Pour vous en assurer, poser la main OUI NON sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Régler le grill sur trois minutes at mettre le four en marche. Après 3 minutes, l’élément chauffant du grill est-il rouge? OUI NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
60
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU SUJET DES MICRO-ONDES
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnétron et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE MICRO-ONDES
, VERRE
CERAMIQUE ET PORCELAINE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convienne à la cuisson aux micro-ondes, veuillez faire le test décrit à la page 62.
MATIERES PLASTIQUES ET VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en matière plastique ou en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-
ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les aliments. Respectez les indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des plats panés. Intercalez le papier entre les aliments et le plateau tournant. La surface des aliments reste ainsi croustillante et sèche. On évitera les projections de graisse en recouvrant les aliments gras de papier absorbant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTIR
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre.
Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. Les feuilles non-résistantes à la chaleur, par exemple les sachets de conservation, ne sont pas recommandées pour le micro-ondes.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être
détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de
feuille d’aluminium pour recouvrir
certaines parties des aliments pour
éviter qu’elles décongèlent ou cuisent
trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux est conseillé de mettre les aliments dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro­ondes.
2
/3ou aux 3/4pleins. Il
61
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPS UND TECHNIKEN
NE PAS UTILISER
la vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test
suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient con-tenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro-ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
UTILISATION DU GRILL
Utilisez des plats résistants à la chaleur (porcelaine, céramique, verre ou métal) du type de ceux que vous employez dans un four conventionnel. Si vous décidez d’employer tout à la fois les micro­ondes et le grill, servez-vous de plats prévus pour les fours à micro-ondes et résistant à la chaleur (reportez­vous au livre de recettes). La céramique et le verre pyrex, par exemple, conviennent parfaitement
.
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants : ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des aliments. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : environ 5˚ C, température ambiante : environ 20˚ C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments.
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (température du cœur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déterminer la température intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales.
Boisson/aliment Température Température
Réchauffer des boissons (café,thé,eau,etc ) Réchauffer du lait Réchauffer des soupes Réchauffer des potées Volailles Viande d’agneau
saignant bien cuit
Rosbif
saignant (rare) à point (medium) bien cuit (well done)
Viande de porc, de veau
intérieure à la intérieure après un fin du temps temps de repos de du cuisson 10 à 15 minutes
65-75o C
75-80o C 75-80o C 75-80o C 80-85o C
70o C 75-80o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70-75o C 80-85o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
62
CONSEILS ET TECHNIQUES
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour assurer une meilleure conservation de la qualité et de l’arôme. Voici comment procéder : laver les légumes et les couper en petits morceaux, mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement les légumes blanchis et les congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des conserves avec le micro-ondes. On trouve dans le commerce des bocaux
à conserves, des joints en caoutchouc et des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : Quantité double = temps presque double Quantité deux fois inférieure = moitié moins de temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat, le
récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient
avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les
tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce
qui assure un réchauffage uniforme des aliments.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
63
RECHAUFFAGE
Le tableau Réchauffage de boissons et des aliments à la page 66 comporte quelques exemples.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
Couvrir les aliments avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Pour la cuisson de liquides tels que l’eau, le café, le
thé ou le lait, mettre une tige de verre dans le récipient.
DECONGELATION
Le tableau Décongélation d’aliments à la page 67 comporte quelques exemples. Les durées données dans le tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de congélation, de la constitution et du poids des aliments. Retirer le surgelé de l’emballage et le poser sur une assiette pour décongélation.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux micro-ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à environ -40 chaleur (jusqu’à environ 220 la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées.
LA PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four
o
C) et résistants à la
o
C). Ceci permet d’utiliser
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Dans la mesure du possible, cuisiner les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler.
64
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Le tableau Cuisson des légumes frais à la page 68 comporte quelques exemples.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex. pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 68.
POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER
Le tableau Cuire, Griller et gratiner à la page 69 comporte quelques exemples.
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande et la volaille sous
l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 66 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes.
65
TABLEAUX
ABREVIATIONS UTILISEES
CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme Ps = produit surgelé CC = cuillerée à café g = gramme Pdc = pointe de couteau Pi = pincée l = litre Pp = petit paquet Ta = tasse ml = millilitre MO = micro-ondes Min = minute(s) cm = centimètre Sec = secondes FM = four micro-ondes dia. = diamètre MG = matière grasse
Boissons/plats Quant. Réglage Niveau Temps Conseils de préparation
Café, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir Lait, 1 Tasse 150 100 P 1- 11/2ne pas couvrir Eau, 1 Tasse 150 100 P 11/2-2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 100 P 9-11 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 100 P 111/2-13 couvrir, porter à ébullition Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir, (Légumes, Viande remuer une fois et Garniture) Potée 200 100 P 11/2-21/2couvrir, remuer après le réchauffage Consommé 200 100 P 11/2-2 couvrir, remuer après le réchauffage Velouté 200 100 P 11/2-21/2couvrir, remuer après le réchauffage Légumes 200 100 P 2-3 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir,
Garnitures 200 100 P 2-3 arroser d’un peu d’eau, couvrir
Viande, 1 tranche Filet de poisson 200 100 P 3-5 couvrir 2 Saucisses 180 100 P 1-11/ Gâteau, 1 portion 150 50 P Aliments pour bébés, 1 pot 190 50 P 1-2 enlever le couvercle, bien remuer après le
Faire fondre de la margarine 50 100 P 1-11/ ou du beurre Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois Dissoudre 6 feuilles 10 50 P de gelatine mettre dans une tasse; remuer une fois Gelée à tarte pour 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250ml de liquide,
1
/4 de litre de liquide couvrir, bien remuer pendant et après le
1
à partir de la température du réfrigérateur
1
1
-g/ml- Puissance -Min-
500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
500 100 P 4-5 remuer une fois 200 100 P 3-4 arroser d’un peu de sauce, couvrir
2
1
/2-1 poser sur une grille à gâteaux
1
/2-1 faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
percer la peau en plusieurs endroits
réchauffage et vérifier la température
2
réchauffage
TABLEAU : DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE PLATS
Aliments Quant. Réglage Niveau Temps cuiss.Addition d’eau Conseils de préparation Temps de repos
Filet de poisson 300 100 P 10-12 - couvrir 1-2 1 truite 250 100 P 5-7 - couvrir 1-2 Plat garni 400 100 P 9-11 - couvrir, remuer après 6 minutes 2 Epinard en branches 300 100 P 6-8 - couvrir, remuer une ou deux fois 2 Brocoli 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Pois 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Macéd. de légumes 500 100 P 11-13 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Choux de Bruxelles 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou rouge 450 100 P 10-12 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml- -Min-
66
TABLEAUX
TABLEAU : DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Temps de repos
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf, agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongelation 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Goulasch 500 30 P 8-12 séparer/remuer à la moitié du temps 15-30
8 saucisses 600 30 P 6-9 poser l’une à côté de l’autre, retourner à la 5-10 4 saucisses 300 30 P 4-5 moitié du temps de décongelation 5-10 Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Poisson en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation 5-10 Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation 5
2 petits pains 80 30 P 1-1 Tranches de pain 250 30 P 2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre, 5 Tranches de pain de mie décongeler légèrement Pain bis, entier 500 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation. 15 Pain blanc, entier (le coeur reste gelé) Gâteau, 1 portion 150 10 P 2-5 poser sur une grille 5 Tarte à la crème, 1 portion 10 P 2-3 poser sur une grille 10 Tarte entière, 28cm diam. 10 P 20-24 poser sur une grille, couper en tranches après 30-60
Crème 200 30 P 2+2 enlever le couvercle; mettre dans un plat à la moitié 5-10
Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15 Fruits comme fraises 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5 framboises, cerises, du temps de décongelation prunes
Réglage
-g- Puissance -Min- -Min-
1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
500 10 P 10-14 30-90
de décongelation
moitié du temps de décongelation
moitié du temps de décongelation
1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
et retirer les morceaux décongelés
1/
2
décongeler légèrement -
décongélation, laisser reposer jusqu’à décongélation totale.
du temps de décongelation, laisser décongeler.
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
67
TABLEAUX
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes Quant. Niveau Temps Conseils de préparation Addition d’eau
Artichauts 300 100 P 6-8 retirer la queue, couvrir 3-4 CS Epinards en branche 300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux, 5-6 CS
Brocoli 500 100 P 9-11 mettre en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Champignons 500 100 P 8-10 entiers, couvrir, remuer une fois ­Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pois 500 100 P 9-11 couvrir, remuer une fois 4-5 CS Fenouil 500 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Oignons 250 100 P 5-7 entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes ­Chou-rave 500 100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50 ml Carottes 500 100 P 10-12 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Poivron 500 100 P 9-11 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pommes de terre 500 100 P 9-11 en robes des champs, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Chou rouge 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml Choux de Bruxelles 500 100 P 9-11 têtes entières, couvrir, remuer une fois 50 ml Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml Chou blanc 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Régl.
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml-
remuer une ou deux fois
500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS
couvrir, remuer une fois
68
Aliments
Rôti (porc, veau, agneau)
Rosbif (moyen)
Poulet
Cuisses de poulet
Steaks 2 tranches, moyen Pour gratiner les soufflés , etc. Croque-monsieur 1 tranche
Quant.
-g-
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
400
TABLEAU : CUISSON, GRILL ET GRATIN
50 P
50 P
50 P
50 P
50 P
50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P
50 P
50 P 50 P
Temps
6-8 3-5 4-7 2-4
13-16
6-8
8-10
3-5
21-24
9-11
11-14
5-7
7-10
7-8 4-6
5-7 8-10 8-10 8-10
3-5 8-11
5-7 8-11
4-5
5-6
1-2
6-7
11-13
9-11
3-4
2
41/
Conseils de préparation
-Min-
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé
(*)
plat, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
(*)
(*)
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à
(*)
soufflé plat, le côté gras vers le bas, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
(*)
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, le côté du poitrail vers le bas, poser sur le
(*)
plateau tournant, retourner après (*)
Assaisonner à votre goût, poser sur la grille, le côté de
(*)
la peau vers le bas, retourner aprés (*)
(*)
Mettre sur la grille, retourner après (*), assaisonner après qu'ils aient grillé Mettre le moule à soufflé sur la grille
2
Faire griller le pain de mie, beurrer, garnir d'une
- 51/ tranche de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage fondu, faire griller sur la grille.
Réglage
Puissance
-Niveau-
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
TABLEAUX
Temps de repos
-min-
10
10
3
3
2
10
1
69
RECETTES
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil. les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés. Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson.
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux plats. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
Espagne
VELOUTE D’AVOCATS
Sopa de aguacates Temps de cuisson total : env. 10-12 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 3 avocats (600 g de pulpe)
un peu de jus de citron 700 ml de bouillon de viande 70 ml de crème
Sel et poivre
1. Peler les avocats mûrs, enlever le noyau, les émincer, les réduire en purée au mixer ou avec un batteur. Garder pour la décoration deux tranches fines par portion et les arroser de jus de citron.
2. Verser dans la terrine le bouillon de viande, la purée d’avocats et la crème, saler, poivrer, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 10-12 Min. 100 P
3. Remuer la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien veloutée et la décorer avec les tranches d’avocat. Laisser reposer environ 5 minutes après cuisson.
70
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe Temps de cuisson total env. 35-40 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles 15 g de céleri coupé en dés 1 poireau (130 g) coupé en rondelles 3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles 200 g d’os de veau 50 g de grains d’orge 50 g de lard maigre coupé en minces tranches 700 ml de bouillon de viande
Poivre 4 saucisses de Francfort (300 g)
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep Temps de cuisson total : env. 13-17 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en tranches 1 oignon (50 g) haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème
1
2
/2 CS de farine (25 g)
1
2
/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine, couvrir et cuire à l’étuvée. env. 1-2 Min. 100 P
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande. Poivrer, couvrir et cuire.
1. 17-19 Min. 100 P
2. 17-19 Min. 50 P
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. Retirer les os avant de servir.
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire. 8-9 Min. 100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer. Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson. 4-6 Min. 100 P
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir. 1-2 Min. 100 P Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes.
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Camemberttoast Temps de cuisson total : 1 Vaisselle : assiette plate Ingrédients 4 tranches de pain de mie (80 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de camembert 4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1
/
2
-2 minutes
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé. Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four. env. 1
1
/
2
-2 Min. 100 P
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmenthal.
71
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
Garniture à potage
ROYALE
pour 1/2 litre de soupe Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes Vaisselle : tasse à café (150 ml) Ingrédients 1 oeuf 4 CS de lait ou de crème (50 ml) 1 pincée de sel et 1 pincée de muscade
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
France
THON FRAIS BRAISE AUX TOMATES ET AUX POIVRONS
Temps de cuisson total : env. 18-20 minutes Vaisselle:plat ovale à gratin avec couvercle (env. 26cm) Ingrédients 500 g de thon frais en tranches 2 CS de jus de citron 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
1
2
/ 2 oignons (125 g) hachés menu 1 carotte (50 g) coupée en rondelles 1-2 tomates (125 g) coupées en dés 40 ml de vin blanc 1 gousse d’ail
poivron vert (125 g) coupé en lamelles
Bouquet garni sel & poivre
1. Mélanger tous les ingrédients, les mettre dans la tasse et les réchauffer jusqu’à ce que le mélange se raffermisse. 3-5 Min. 30 P
2. Renverser la royale et la refroidir. Couper en petits dés et les mettre dans la tasse prête à servir.
1. Laver le thon, le sécher et l’arroser de jus de citron. Laisser le poisson reposer environ 15 minutes, puis le sécher à nouveau et le saler.
2. Huiler le fond du plat et y disposer les tranches de thon. Recouvrir le poisson avec les légumes. Ajouter le vin blanc, la gousse d’ail et le bouquet garni et épicer. Couvir le plat et cuire. 18-20 Min. 70 P Après la cuisson, laisser reposer le thon environ 2 minutes. Avant de servir, enlever le bouquet garni et la gousse d’ail.
Conseil:
Un bouquet garni est composé de: une racine de persil des légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier
72
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Espagne
CHAMPIGNONS AU ROMARIN
Champinones rellenos al romero
Temps de cuisson total env. 15-21 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
Plat cylindrique
(Dia. env. 22 cm) Ingrédients 8 gros champignons (env. 225 g) entiers 2 CS beurre ou margarine (20 g) 1 oignon (50 g), finement haché 50 g jambon, coupé en petits dés
poivre gris, moulu
romarin, égrené 125 ml vin blanc, sec 125 ml crème 2 CS farine(20 g)
Allemagne
SOUFFLE AUX COURGETTES ET AUX NOUILLES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : env. 47-53 min Vaisselle : plat avec couvercle (2 l de
capacité)
moule à soufflé (env. 26 cm) Ingrédients 500 ml eau
1
/2CC huile 80 g macaronis 400 g tomates en boîte, en petits
morceaux
3 oignons (150 g), finement hachés
basilic, thym, sel, poivre 1 CS huile pour le graissage du moule 450 g courgettes, en tranches 150 g crème aigre 2 oeufs 100 g cheddar râpé
Préparation.
1. Détacher les queues des champignons et les couper et petits morceaux.
2. Mettre le beurre dans le plat et l'étaler sur le fond. Ajouter l’oignon, les dés de jambon et les queues de champignons, assaisonner de poivre et de romain, couvrir et faire cuire. 4 - 6 Min. 100 P Laisser refroidir.
3. Dans le second plat, faire chauffer 100ml de vin et la crème à couvert. 2-3 Min. 100 P
4. Mélanger le reste du vin et la farine, verser en remuant dans le liquide chaud et faire cuire à couvert. Dans l’intervalle, bien remuer une fois. 1-2 Min. 100 P
5. Farcir les champignons avec le mélange au jambon, les mettre dans la sauce et les faire cuire sur la grille.
2-3 Min. 100 P 6-7 Min. 50 P
Laisser reposer les champignons env. 2 mn après la cuisson.
Préparation.
1. Mettre l’eau, l’huile et le sel dans le plat et faire bouillir à couvert. 3-4 Min. 100 P
2. Casser les macaronis en morceaux, les ajouter, remuer et les laisser gonfler. 8-10 Min. 30 P Egoutter et laisser refroidir les nouilles.
3. Mélanger les tomates avec les oignons et bien assaisonner. Graisser le moule à soufflé. Ajouter les macaronis et les arroser de sauce tomate. Répartir par-dessus les tranches de courgette.
4. Battre la crème fraîche avec les oeufs et verser sur le soufflé. Saupoudrer de fromage râpé. CUISSON AUTOMATIQUE-Programme N° 9 ou
21-23 Min. 100 P 6-8 Min. 50 P
Laisser reposer le soufflé environ 5-10 mn après la cuisson.
73
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Autriche
POULET RÔTI FARCI
Gefülltes Brathähnchen
Poulet rôti farci pour 2 personnes Temps de cuisson total: env. 26 - 35 min Vaisselle: plat à quiche
ficelle de cuisine Ingrédients 1 poulet (1000 g)
sel, romarin égrené, marjolaine égrenée.
1 petit pain rassis (40 g)
sel 1 bouquet de persil, finement haché (10 g) 1 pincéenoix de muscade 2 CS beurre ou margarine (20 g) 1 jaune d’oeuf 3 CS beurre ou margarine (30 g) 1 CC paprika
sel 1 CC beurre ou margarine pour
graisser le moule
Préparation.
1. Laver le poulet, l’essuyer délicatement et en assaisonner l’intérieur avec du sel, du romarin et de la marjolaine.
2. Pour la farce, laisser ramollir le petit pain env. 10 min dans l’eau froide, puis l’écraser. Mélanger avec le sel, le persil, la noix de muscade, le beurre et le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Refermer l’ouverture avec de la ficelle de cuisine.
3. Faire chauffer le beurre env. 1 Min. 100 P Mélanger le beurre avec le paprika et le sel et en badigeonner le poulet.
4. Faire cuire le poulet à découvert dans le plat à quiche graissé.
1. 8-11 Min. 100 P
2. 5-7 Min. 50 P Retourner
3. 8-11 Min. 100 P
4. 4-5 Min. 50 P Laisser reposer le poulet rôti farci env. 3 min après la cuisson.
Suisse
FILETS DE POISSON SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 22-26 min Vaisselle: plat avec couvercle (1 l de
capacité) moule à soufflé cylindrique
(diamètre env. 25 cm). Ingrédients 3 filets de poisson (env. 600 g) 2 CS jus de citron
sel 1 CS beurre ou margarine 1 oignon (50 g) finement haché 2 CS farine (20 g) 100 ml vin blanc 1 CC huile végétale pour le graissage du moule 100 g emmenthal râpé 2 CS persil haché
Préparation.
1. Laver les filets, les essuyer délicatement et les arroser goutte à goutte de jus de citron. Laisser reposer env. 15 min, les essuyer délicatement à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre sur le fond du plat. Ajouter les oignons hachés et laisser cuire à couvert à l’étouffée env. 2 Min. 100 P
3. Saupoudrer les oignons de farine et remuer. Verser le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le moule à soufflé et y mettre les filets. Verser la sauce sur les filets et saupoudrer de fromage. Mettre sur la grille et faire cuire.
16-19 Min. 70 P 4-5 Min. 50 P
Laisser reposer les filets de poisson env. 2 min après la cuisson. Servir garni de persil haché.
74
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE MULTICOLORES
Bunte Fleischspieße Temps de cuisson total: 14 - 17 min Vaisselle: grille
3 brochettes en bois
(env. 20-25cm de long) Ingrédients 300 g escalopes de porc 75 g lard 1-2 oignons (75 g) coupés en 4 3 tomates (200 g) coupées en 4 1/2 gousse de poivron vert (75 g) coupée en 8 3 CS huile 4 CC paprika
sel 1 CC poivre de cayenne 1 CC sauce Worcester (épicée au soja et au
vinaigre)
Préparation.
1. Couper l’escalope et le lard en dés de 2-3cm env.
2. Piquer en alternance la viande et les légumes sur trois brochettes en bois.
3. Mélanger l’huile et les épices, poser les brochettes sur la grille et les faire griller. CUISSON AUTOMATIQUE-Programme N° 8 ou
1. 7-9 Min. 50 P
4. Retourner les brochettes.
2. 7-8 Min. 50 P
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
1
/
2
Temps de cuisson total: env. 18 - 23 Vaisselle: plat avec couvercle (2 l de
capacité) moule à soufflé plat ovale avec couvercle ou emballage pour micro-ondes
(env. 26cm de long) Ingrédients 125 g épinards, sans tige 125 g fromage blanc, 20 % M.G. 40 g emmenthal râpé
poivre
paprika 6 tranches de Jambon cuit (300 g) 125 ml eau 125 ml crème 2 CS farine 20 g 2 CS beurre ou margarine 20 g 1 CC beurre ou margarine pour le graissage
du moule.
min
Préparation.
1. Hacher finement les épinards, les mélanger avec le fromage blanc et le fromage et assaisonner à votre goût.
2. Mettre sur chaque tranche de jambon cuit une cuillère à soupe du mélange et la rouler. Piquer le jambon avec une brochette en bois.
3. Faire une sauce béchamel. Pour cela, mettre le liquide dans le plat, couvrir et faire chauffer. 3-4 Min. 100 P Malaxer le beurre et la farine, mettre dans le liquide et agiter avec le batteur jusqu’à dissolution. Couvrir, faire bouillir et laisser lier.
1
/
2
1-1
Min. 100 P
Bien remuer et goûter.
4. Mettre la sauce dans le moule à soufflé graissé, y mettre les rouleaux et faire cuire à couvert. Pour griller, enlever le couvercle et mettre le moule à soufflé sur la grille.
1. 7-10 Min. 100 P
2. 4-5 Min. 50 P Laisser reposer les rouleaux de jambon env. 5 min après la cuisson.
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sauce
béchamel toute prête du commerce.
75
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 1-2 tomates (100 g) 400 g de viande d’agneau désossé 1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée
sel & poivre sucre
250 g de haricots verts en conserve
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour environ
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché France
1
/2 l de sauce
FILETS DE SOLE
2 personnes Temps de cuisson total: 12-14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché
sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire. 9-11 Min. 100 P
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson. 11-13 Min. 70 P Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer environ 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire.
1. Couper le filet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 7-10 Min. 100 P
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 5-6 Min. 100 P
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 13-16 Min. 70 P Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes.
Conseil:
Cette recette convient également à la perche, au flétan, à l’ombre, à la plie ou au cabillaud.
76 76
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Chine
CREVETTES AUX PIMENTS FORTS
Temps de cuisson total : env. 5-7 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (1 litre)
terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 6 grosses crevettes décortiquées (240 g) 50 ml de vin blanc 2 petits poireaux (200 g) 1-2 piments forts 20 g de gingembre 1 CS de fécule 2 CS d’huile végétale (20 g)
1/
2
1
CS de sauce de soja (20 ml) 1 CS de sucre 1 CS de vinaigre
1. Laver les crevettes, enlever la carapace et la queue. Inciser le dos et les vider. Couper les crevettes en 2 ou 3 morceaux. Inciser chaque morceau afin qu’il ne se contracte pas pendant la cuisson. Mettre les crevettes à mariner au vin blanc.
2. Laver les poireaux et les piments et les sécher. Couper les poireaux en morceaux de 5 cm, couper les piments en deux et enlever les pépins. Peler le gingembre et le couper en rondelles.
3. Retirer les crevettes du vin et les saupoudrer de fécule.
4. Mettre l’huile, le poireau, les piments et les rondelles de gingembre dans la terrine, couvrir et réchauffer. env. 2 Min. 100 P
5. Ajouter les crevettes, les assaisonner de sauce de soja, de sucre et de vinaigre, remuer, couvrir et cuire. 3-5 Min. 100 P Après la cuisson, laisser reposer de 1 à 2 minutes. Servir chaud.
Allemagne
ROTI DE PORC DORE
Schweinebraten mit Kruste Temps de cuisson total : env. 56-64 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients 1000 g d’épaule de porc désossée, avec la couenne 1-2 gousses d’ail
sel
poivre noir fraîchement moulu 1 CC de cumin 2 carottes (125 g) coupées en rondelles 60 g de céleri coupé en dés fins 60 g de poireau coupé en rondelles
sel & poivre 75 ml d’eau 75 ml de bière
liant à sauce, foncé, pour
1
/2I de sauce
1
/4à
1. Laver la viande et la sécher. Inciser la couenne en croix.
2. Ecraser les gousses d’ail, les mélanger au sel, au poivre et au cumin et assaisonner la viande.
3. Mettre la viande dans la terrine, la couenne vers le bas. Epicer les légumes et les ajouter à la viande. Mélanger l’eau et la bière et les verser dans la terrine. Couvrir et cuire. Retourner à la moitié du temps de cuisson.
1. 6-7 Min. 100 P
2. 46-52 Min. 70 P
4. Retirer le rôti, l’envelopper de feuille d’aluminium et le laisser reposer 10 minutes. Passer le jus de cuisson et le verser dans la petite terrine. Incorporer la quantité nécessaire de liant à sauce, couvrir et cuire. Remuer une fois. 4-5 Min. 100 P Si nécessaire, épicer la sauce. La verser sur le rôti découpé et servir.
Conseil:
Les légumes, les quenelles ou les pommes de terre à l’eau sont des garnitures idéales.
77
LEGUMES ET PATES
Italie
LASAGNES AU FOUR
Lasagne al forno Temps de cuisson total : env. 22-27 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (env. 20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 7-9 Min. 100 P
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire. 15-18 Min. 70 P Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes.
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
assiette en porcelaine Ingrédients 4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g) 100 ml d’eau 60 g de jambon
1
2
/ 75-100ml de lait 2 CS de parmesan râpé (20 g)
2 CS d’emmenthal râpé (20 g)
oignon (25 g) haché menu
sel poivre
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la motié du temps du cuisson. 8-10 Min. 100 P Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmenthal, les disposer sur l’assiette et cuire. 4-6 Min. 100 P Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer environ 2 minutes.
78 78
LEGUMES ET PATES
Autriche
GRATIN D’EPINARDS
Spinatauflauf Temps de cuisson total : env. 49-55 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm) Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
500 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles 200 g de jambon cuit coupé en dés 4 oeufs 125 ml de crème fraîche 100 g d’emmenthal râpé
paprika en poudre
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 5 CS d’huile d’olive (50 ml) 1 gousse d’ail broyée 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés 1 courgette (200 g), coupée en gros dés 1 poivron (200 g), coupé en gros dés 1 tubercule de fenouil (75 g), coupé en gros dés
poivre 1 bouquet garni 200 g de cœurs d’artichaut en boîte, coupés en 4
sel et poivre
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée. 2-3 Min. 100 P
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire. Remuer une ou deux fois pendant la cuisson. 17-19 Min. 100 P Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat à gratin. Terminer par une couche d’épinards.
4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser sur les légumes. Saupoudrer le gratin de fromage râpé puis de paprika en poudre. 27-30 Min. 100 P Selon le goût, faire griller sur le plateau tournant 4-5 min . Après la cuisson laisser le gratin reposer 5-10 minutes.
Conseil:
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p. ex. du brocoli, du salami, des pâtes, etc.
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poivrer. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps. 19-21 Min. 100 P Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer environ 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre. Un bouquet garni est composé de:
- une racine de persil
- des légumes à potage
- une branche de livèche
- une branche de thym
- quelques feuilles de laurier
79
BOISSONS ET DESSERTS
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE
Rødgrød med vanilie sovs Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres) Ingrédients 150 g de groseilles rouges, lavées 150 g de fraises, lavées 150 g de framboises, lavées 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait
pulpe d’une 30 g de sucre 15 g de fécule
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
Pays-Bas
1
/2gousse de vanille
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank pour 10 personnes Temps de cuisson total :env. 9-11 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 ml de vin blanc 500 ml de vin rouge, sec 500 ml de rhum à 54% vol. 1 orange non traitée 3 tiges de cannelle 75 g de sucre 10 CC sucre candi
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7-9 Min. 100 P Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3-4 Min. 100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. La servir avec la sauce à la vanille.
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine. Couvrir et réchauffer. 9-11 Min. 100 P Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, y verser le vin chaud et servir.
Allemagne
CITRON CHAUD
Heiße Zitrone pour 1 personne Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml) 100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et réchauffer. env. 1-2 Min. 100 P Sucrer à votre goût.
80
BOISSONS ET DESSERTS
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients 4 poires (600 g) 60 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé (10 g) 1 CS de liqueur de poires, 30% vol. 150 ml d’eau 130 g de chocolat 100 g de crème fraîche
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne pour 1 personne Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml) Ingrédients 150 ml de lait 30 g de chocolat 30 ml de crème
chocolat râpé
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer. 1-2 Min. 100 P
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire. 9-11 Min. 100 P Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrir et réchauffer. 2-3 Min. 100 P
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce et servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à la vanille.
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en temps. env. 1-2 Min. 100 P
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat, saupoudrer de chocolat râpé et servi.
81
XXXXXXXXXXXXXBELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 16 A zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker. Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze oven te gebruiken. Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook van verwarmd voedsel in de oven komt. Schakel de oven uit, trek de stekker uit het stopkontakt en wacht todat er geen rook meer van het voedsel komt. Openen van de ovendeur terwijl er rook van het voedsel komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op blz. 97.
Blijf in de buurt van de oven indien u wegwerp-plastik, papier of andere brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is
of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN REINIGEN” op blz. 96 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
82
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat: 1 Roer de vloeistof alvorens het
verwarmen/opwarmen door.
2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden. Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens de GRILL-, DUAL- of AUTOMATISCH-functies niet aan, aangezien deze heet worden. Laat ze afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
83
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXBELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
21cm
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina 88. U kunt daardoor de oven beschadigen. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
INSTALLATIE
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel. Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de GRILL funktie, bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de magnetron kan worden gebruikt. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus het gewicht van het zwaarste item dat eventueel wordt gekookt.
De ovendeur wordt mogelijk heet tijdens gebruik. Plaats of bevestig de oven daarom zodanig dat het onderpaneel tenminste 85 cm boven de vloer is. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 21 cm ruimte boven het apparaat bevindt.
6. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopkontakt.
84
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
KG
KG
XXXXXXXXXXXXXXXX
Steek de stekker in het stopcontact.
1. Het ovendisplay begint te flitsen:
2. Druk op de STOP-knop, en op het display verschijnt:
3. Voor het instellen van de klok, zie hieronder.
4. Zet de oven leeg aan. (Zie pagina 88, OPMERKING 2).
Gebruik van de STOP-toets. Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk hiervoor tweemaal op de toets.
1.
2.
x1
DE KLOK INSTELLEN
OPMERKINGEN: Steek de stekker in het stopkontakt. Het ovendisplay geeft knipperend aan.
Druk op de STOP-toets, verschijnt. Stel de klok als volgt in. Wanneer de spanning naar de magnetronoven werd onderbroken en vervolgens weer wordt ingeschakeld, wordt knipperend op het display getoond. Indien er een programma voor het koken is ingesteld, zal dit programma worden gewist. De tijd van de dag wordt tevens gewist en dient derhalve opnieuw te worden ingesteld.
Om de 12-uursklok in te stellen, dient u de KOOKFUNCTIE-knop 3 seconden lang in te drukken bij stap 3 in het voorbeeld. verschijnt in het display. Om de 24-uursklok in te stellen, dient u de KOOKFUNCTIE stap 3 in het voorbeeld. verschijnt in het display.
-knop knop nog een maal in te drukken na
1.
3.
1 x 3 sec. lang
Kies de klokfunctie (12-uurs klok)
5.
x 1
Verander van uren naar minuten.
2.
x 1
Kies de 24-uurs klok
6.
Stel de minuten in (35) Start de klok.
7.
85
4.
Stel de uren in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ PORTIE-knop met de klok mee totdat
het juiste uur verschijnt (23).
x 1
Controleer het display.
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXSTROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze­vermogenniveau’s. Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen. 100 P (800 W) Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten, bijv. voor eenpersoons--gerechten, hete drankjes, groente, enz. 70 P (560 W) Voor langere gaarprocedures van compacte gerechten, zoals bijv. suddervlees, of gevoelige gerechten, zoals bijv. kaassausen, het magnetron­vermogen temperen. Op een lage vermogensstand koken de gerechten niet over en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten te gar te worden.
Het instellen van een stroomstand: Draai de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok mee om een kooktijd te kiezen. Druk eenmaal op de KOOKFUNCTIE-knop (alleen voor magnetronoven). Als u de stand wilt veranderen, draait u de knop totdat de gewenste stand bereikt is. Druk op de +1min/START-knop.
OPMERKING:
Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 100 P gekozen.
50 P (400 W) Voor compacte gerechten, die op traditionele wijze een lange gaartijd nodig hebben, bijv. rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling het vermogen te temperen en de gartijd een beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser. 30 P (240 W) Voor hetontdooien een lage vermogensstand kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is bovendien ideaal om rijst, pasta en knoedels gelijkmatig gaar te laten worden. 10 P (80 W) Voor het voorzichtig ontdooien van bijv. slagroomtaarten dient u de laagste stand te kiezen.
P = Percent
86
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
KG
KG
XXXXXXXXXXXXXXXX
Uw oven kan tot op 90 minuten worden ingesteld. (90.00) De kook- of ontdooitijd die u instelt heeft intervallen van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kook- of ontdooitijd zoals op de tabel hieronder staat aangegeven.
Kooktijd Tijdsintervallen
0-5 minuten 10 seconden 5-10 minuten 30 seconden 10-30 minuten 1 minuut 30-90 minuten 5 minuten
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
Stel de gewenste kooktijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMO GEN NIVEAU
met de klok mee te draaien.
-knop
Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de KOOKFUNCTIE­knop te drukken (alleen magnetronoven).
x1
Kies de gewenste stroomstand door de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
Druk eenmaal op de +1min/START­knop om met koken te beginnen.
Controleer het display.
x1
OPMERKINGEN:
NEDERLANDS
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de +1min/START-knop heeft gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de KOOKFUNCTIE u de KOOKFUNCTIE
--knop ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven.
--knop. Zolang
3. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/VERMOGENNIVEAU-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de knop tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen.
87
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN
KG
KG
KG
XXXXXXXXXXXXX
Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril. 2. Gril met magnetron.
1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN
Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.
Voorbeeld: 4 minuten lang brood roosteren.
Kies de gewenste kooktijd door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU
te draaien.
-knop met de klok mee
Kies de gewenste kookfunctie door de KOOKFUNCTIE-knop tweemaal in te drukken (alleen gril).
Druk eenmaal op de +1min/START-knop om met koken te beginnen.
x2
Controleer het display.
x1
OPMERKINGEN:
1. Voor grilleren wordt het rek aanbevolen.
2. Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt. Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is. Om dit probleem te vermijden, doet u de gril ca. 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de oven voor de allereerste keer gebruikt.
2. KOKEN MET DE DUBBELE STAND
Met deze functie wordt zowel de gril als de magnetronoven gebruikt (10 P tot 50 P). De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op 30 P.
Voorbeeld:
Vleesspiezen koken (zie het recept op pagina 111 van het kookboek): 7 minuten lang op de DUAL GRILL MEDIUM-stand (50 P).
Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR
/GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU
mee te draaien.
-knop met de klok
Stel de gewenste kookfunctie in door driemaal op de
KOOKFUNCTIE-knop te
drukken en magnetron en gril te kiezen.
Draai de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop tot de
gewenste stroomstand.
Druk eenmaal op de +1min/START­knop om met koken te beginnen.
x3
Controleer het display.
x1
88
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
KG
KG
KG
XXXXXXXXXXXXXXXX
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en KOMBINATIE KOKEN.
Voorbeeld:-
U wilt het volgende : 2 minuten en 30 seconden op de 70 P stand (stadium 1)
5 minuten alleen de gril (stadium 2)
STADIUM 1
Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU
te draaien.
STADIUM 2
Stel de gewenste tijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGEN NIVEAU-knop met de
klok mee te draaien.
-knop met de klok mee
Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de KOOKFUNCTIE­knop te drukken (alleen magnetronoven).
x1
Kies de gewenste kookfunctie door tweemaal op de
KOOKFUNCTIE-
knop te drukken (alleen gril).
Stel de gewenste stroomstand in door de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
Druk eenmaal op de +1min/START-knop om met koken te beginnen.
Druk eenmaal op de +1min/START-knop om met koken te beginnen.
x1
NEDERLANDS
x2
Controleer het display.
x1
(De oven zal 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P beginnen te koken en daarna 5 minuten lang alleen de gril aanzetten).
Voorbeeld:
Courgette-Pasta Soufflé bereiden (pagina 109)
1. 21 minuten op 100 P.
2. 6 minuten Dual Grill op 50 P.
89
XXXXXXXXXXXXX
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-knop kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de
+1min/START-knop te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1min/START-knop alleen binnen 1 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-knop drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd telkens met 1 minuut verlengen als u tijdens het koken op de knop drukt.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de KOOKFUNCTIE-knop.
x1
Zolang u de KOOKFUNCTIE-knop ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
90
De automatische kookstanden bepalen automatisch
KG
KG
de juiste kookfuncties en de juiste kooktijden. U heeft de keus uit 10 AUTOMATISCH-menu’s. Voordat u deze automatische functie begint te gebruiken, moet u het onderstaande goed doorlezen.
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCHE KOKEN- knop, en u ziet het volgende op het display: U kiest het menu door op de AUTOMATISCHE KOKEN-knop te blijven drukken totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie pagina’s 92-94 ‘TABELLEN MET AUTOMATISCHE KOKEN
2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden ingesteld door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGENNIVEAU-knop te draaien totdat
het juiste gewicht/de juiste hoeveelheid wordt weergegeven.
- Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
- Voor etenswaren die meer of minder wegen
dat de gewichten/hoeveelheden die in de AUTOMATISCHE KOKEN-tabellen staan weergegeven, dient u de handbediende programma’s te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen in het kookboek.
3. Om met koken te beginnen drukt u op de +1min/START-knop. Als u een bepaalde handeling moet uitvoeren (bijv. het eten omdraaien) zal de oven automatisch stoppen en zult u een belsignaal horen. De resterende kooktijd en andere lampjes beginnen op het display te flitsen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
+1min/START-knop.
Voorbeeld:
Een gegratineerde schotel van 1,5 kg bereiden (AC-9)
XXXXXXXXXXXXXXXX
AUTOMATISCHE KOKEN
AUTOMATISCHE KOKEN-knop
1.
Menunummer
2.
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGEN NIVEAU-knop
3.
+1min/START-knop
x1
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.
NEDERLANDS
Kies het gewenste menu door op de AUTOMATISCH-knop te drukken.
x9
Stel het gewicht in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGENNIVEAU-knop met
de klok mee te draaien.
Druk op de +1min/START­knop.
x1
Controleer het display.
91
XXXXXXXXXXXXXTABELLEN MET AUTOMATISCHE KOKEN
AUTOMATISCH AC-1 Patates Frites
Hoeveelheid: 0,2 - 0,3 kg Benodigdheden: Schaal met opstaande rand
Rek Telkens verhoogd met: 50g Begintemperatuur: -18° C, diepvries Aanbevolen menu’s: Diepvries patates frites
(Voor traditionele ovens)
AUTOMATISCH AC-2 Gekookte aardappelen, aardappelen in
hun schil
Hoeveelheid: 0,1 - 0,8 kg Benodigdheden: Schaal met deksel Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: 20° C kamertemperatuur
AUTOMATISCH AC- 3 Diepvriesgroente
Hoeveelheid: 0,1 - 0,6 kg Benodigdheden: Schaal met deksel Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: -18° C Aanbevolen menu’s: Spruitjes, groene bonen,
erwten gemengde
groente, broccoli.
AUTOMATISCH AC-4 Visfilet met saus
Hoeveelheid: 0,4 - 1,2 kg*
(vis: 0,2 - 0,6 kg)
(saus: 0,2 - 0,6 kg) Benodigdheden: Schaal met opstaande rand &
magnetronfolie Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: Vis 5° C Aanbevolen menu’s: Vis: kabeljauw, zeebaars,
koolvis
Saus: Provençaalse saus,
pikante saus, prei met kassaus,
kerriesaus
Bereiding:
• Verwijder de diepvries patates frites uit hun verpakking en leg ze in een aardewerken schaal.
• Plaats de schaal op het rek in de oven.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u de frites om.
• Na het koken, haalt u de schaal uit de oven en legt de frites op een bord klaar om te serveren. (U hoeft de frites niet te laten rusten).
• Voeg naar smaak zout toe.
OPMERKING:
Tijdens het koken wordt de schaal erg heet. Gebruik ovenhandschoenen wanneer u de schaal uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Bereiding: Gekookte aardappelen: schil de aardappelen en snij ze in stukjes van gelijke grootte. Aardappelen in hun schil: Kies aardappelen van gelijke grootte en was ze schoon.
• Plaats de aardappelen in een schaal
• Voeg de benodigde hoeveelheid water toe (per 100 g) ca. 2 eetl en een mespuntje zout.
• Plaats het deksel op de schaal.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roert u de aardappelen om en doet het deksel weer op de schaal.
• Na het koken laat u de aardappelen 1-2 minuten lang rusten.
Bereiding:
• Voeg 1 eetl water per 100 g toe. (Voor champignons is er geen extra water nodig).
• Plaats het deksel op de schaal.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roert u de groente om en doet het deksel weer op de schaal.
• Na het koken laat u de groente 1-2 minuten lang rusten.
OPMERKING:
Als de bevroren groente aan elkaar vast zit, dient u de handbediende functies te gebruiken.
Bereiding:
• Plaats de visfilets in een schaal met opstaande
rand, met het dunne eind naar het midden toe.
• Giet de saus over de visfilets.
• Bedek de schaal met magnetronfolie en begin te
koken.
• Laat na het koken het eten ongeveer 2 minuten
lang rusten.
* Totaalgewicht van vis plus saus
Voor sauzen, zie de recepten op pagina 95.
92
TABELLEN MET AUTOMATISCHE KOKEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
AUTOMATISCH AC-5 Gegrilleerde kip
Hoeveelheid: 0,9 - 1,4 kg Benodigdheden: Schaal met opstaande rand Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: 5° C, gekoeld Aanbevolen menu’s: Kip Ingrediënten voor 1,2 kg gegrilleerde kip: Zout en peper, 1 theel paprikapoeder, 2 eetl olie
AUTOMATISCH AC-6 Kippenpootjes
Hoeveelheid: 0,2 - 0,6 kg Benodigdheden: Rek Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: 5° C, gekoeld Aanbevolen menu’s: Kippenpootjes Ingrediënten voor 1,6 kg kippenpootjes: (3 stuks), 1-2 eetl olie, paprikapoeder, 1 theel rozemarijn
AUTOMATISCH AC-7 Gebraden varkensvlees
Hoeveelheid: 0,6 - 1,5 kg Benodigdheden: Schaal met opstaande rand Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: 5° C, gekoeld Aanbevolen menu’s: gerold mager
Ingrediënten voor 1 kg gerold mager varkensvlees: 1 teentje knoflook, uitgeperst, 2 eetl olie, 1 eetl paprikapoeder, een mespuntje komijnepoeder, 1 theel zout.
1/
2
theel zout, 1 theel
varkensvlees
Bereiding:
• Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip.
• Doorboor het vel van de kip een aantal keren.
• Plaats de kip met de borstkant naar beneden in een schaal met rand.
• Plaats de schaal direkt op de draaitafel en zet de oven aan.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u de kip om.
• Na het koken legt u het vlees op een serveerschaal. (Geen rusttijd nodig).
Bereiding:
• Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel
over de kippenpootjes.
• Doorboor het vel van de kippenpootjes een aantal
keren.
• Leg de kippenpootjes op het rek, met het vel naar
beneden, met het dunne eind naar het midden toe.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het vlees om.
• Na het koken legt u het vlees op een serveerschaal.
(Geen rusttijd nodig).
Bereiding:
• U wordt aangeraden om een mager stuk varkensvlees te gebruiken.
• Vermeng alle ingrediënten en smeer het mengsel over het vlees.
• Leg het vlees in een schaal met rand en plaats de schaal direkt op de draaitafel en zet de oven aan.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het vlees om.
• Na het koken, wikkelt u het vlees in aluminiumfolie en laat het ca. 10 minuten lang rusten.
NEDERLANDS
AUTOMATISCH AC-8 Vleespennen
Hoeveelheid: 0,2 - 0,6 kg Benodigdheden: Rek Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: 5° C, gekoeld Aanbevolen menu’s: Zie de recepten op
pagina 111.
Bereiding:
• Maak de vleespennen gereed.
• Plaats ze op een rek en zet de oven aan
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u de pennen om.
• Na het koken legt u de pennen op een serveerschaal. (Geen rusttijd nodig).
93
XXXXXXXXXXXXXTABELLEN MET AUTOMATISCHE KOKEN
AUTOMATISCH AC- 9 Gegratineerde schotel
Hoeveelheid: 0,5 - 1,5 kg Benodigdheden: Ondiepe, ovalen
gratineerschotel Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: 20° C, kamertemperatuur Aanbevolen menu’s: Courgette en pasta au
gratin.
AUTOMATISCH AC-0 Eenvoudig ontdooien
Dit menu kan worden gebruikt om kippenpootjes, steak, runder- of varkenslapjes, visfilet of gevogelte te ontdooien.
Kippenpootjes, steak, runder- of varkenslapjes, visfilet
Hoeveelheid: 0,2 - 0,8 kg Benodigdheden: (Zie de opmerking
hieronder) Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: -18° C
Bereiding:
• Maak de gegratineerde schotel klaar zoals staat op pagina 109 van het kookboek.
• Laat na het koken de schotel ca. 5-10 minuten bedekt rusten.
Bereiding:
• Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u nogmaals het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 10-30 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
Gevolgelte
Hoeveelheid: 0,9 - 1,5 kg Benodigdheden: (Zie de opmerking
hieronder) Telkens verhoogd met: 100 g Begintemperatuur: -18° C, diepvries
OPMERKINGEN: Gemakkelijk ontdooien (AC-0) 1 De steaks, runder- of varkenslapjes, kippenpootjes en visfilets moeten in één laag bevroren zijn.
2 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes
aluminiumfolie. 3 Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid. 4 Leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Kippenpootjes, steaks, runder- of varkenslapjes en visfilets
Bereiding:
• Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en leg het gevogelte met de borstkant naar beneden bovenop het bord.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het vlees om en dit herhaalt u telkens wanneer u het belsignaal hoort en de oven stopt.
• Bedek het vlees na het ontdooien met aluminiumfolie en laat 30-90 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
Gevogelte
Voedsel
Schaal
Draaitafel
94
AC-4 RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOKEN
Visfilet met saus – Kabeljauwfilet met provençaalse saus
Ingrediënten 15-20 gr boter 75 gr plakjes champignons 1 teentje knoflook (geperst) 40-50 gr uitjes 600 gr tomaten uit blik, zonder sap, uitgelekt 1 theel citroensap
1/
2
1
eetl tomatenketchup
1/
2
-1 theel gedroogde basilicum, zout en peper 600 gr kabeljauwfilets Bereiding
1. Meng de boter, champignons, uitjes en knoflook
in een schaal met rand en kook 3-4 minuten lang op 100 P.
2. Vermeng de tomaten, citroensap, ketchup,
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten 450 gr tomaten uit blik, uitgelekt 150 gr maïs 2 theel chilisaus 30 gr ui, fijngehakt 2 theel rode wijnazijn
1/
4
theel mosterd 1 mespuntje tijm 1 mespuntje cayennepeper 600 gr visfilet (bijv. zeebaars) Bereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in een platte
schaal met rand en giet de saus over de visfilets.
3. Kook op AUTOMATISCHE KOKEN AC-4 ‘Visfilets
met saus’.
basilicum, zout en peper.
3. Leg de visfilet op de groente en bedek met de saus en nog meer groente.
4. Kook op AUTOMATISCHE KOKEN AC-4 ‘Visfilets met saus’.
Visfilets met prei- en kaassaus
Ingrediënten 40 gr boter 125 gr uitjes
1/
2
theel gedroogde marjolein 30 gr bloem 375 ml melk 75 gr geraspte Gruyère kaas, zout en peper 1 eetl fijngehakte peterselie 600 gr visfilet (bijv. koolvis) Bereiding
1. Leg de boter, uitjes en de marjolein in een
braadpan en kook 3-4 minuten lang op 100 P.
2. Roer er de bloem in en voeg er de melk aan toe.
Roer het geheel tot een gladde saus.
3. Kook 3-4 minuten lang onbedekt op 100 P.
4. Roer er de kaas in, en voeg zout en peper naar
smaak toe.
5. Let de visfilet in een platte schaal met rand en giet
er de saus over.
6. Kook op AUTOMATISCHE KOKEN AC-4
‘Visfilets met saus’.
7. Na het koken, haalt u de vis uit de pan en roert de
Visfilet met kerriesaus
Ingrediënten 30 gr boter 20 gr fijngehakte amandelen
1/
2
1-1
eetl kerrie 25 gr bloem (volkoren) 30 gr rozijnen 150 gr ananas (kleine stukjes) 100 ml bouillon 100 ml ananassap 100 gr zure room 75 gr erwten (diepvries), zout, peper 600 gr visfilet (koolvis) Bereiding
1. Verwarm de boter, amandelen en kerrie 1-2
minuten lang bedekt op 100 P.
2. Voeg er de bloem aan toe, en roer goed om.
3. Voeg er de rozijnen, ananas, ananassap, bouillon
en room aan toe, onder voortdurend roeren.
4. Kook 2-3 minuten lang bedekt op 100 P, en roer
na het koken om.
5. Voeg er de erwten aan toe, en roer om.
6. Voeg naar smaak zout en peper toe.
7. Plaats de vis in een platte schaal met rand en giet
er de saus over.
8. Kook bedekt op AUTOMATISCHE KOKEN AC-4,
‘Visfilets met saus’.
saus goed om.
OPMERKINGEN:
1. Deze instructies zijn voor 1,2 kg. Als u minder dan 1,2 kg wilt koken, moet u de hoeveelheid ingrediënten en de kooktijd voor de bereiding van de saus verminderen. Ook dient u de hoeveelheid vis te verminderen.
2. Als u de provençaalse saus of de pikante saus dikker wilt maken, verwijdert u na het koken de vis en roert er een bindingspoeder is (volg de aanwijzingen op de verpakking).
95
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXX
VERZORGEN EN SCHOONMAKEN
Let op
Gebruik geen in de handel verkrrijgbare ovenreinigers, oplosmiddelen of schuurmiddelen en schuursponsjes op welk gedeelte van de magnetronoven dan ook.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spray-type reinigers.
4. Verwarm uw oven regelmatig door middel van de gril, zie N.B. 2 op pagina 88. Resterend voedsel of vet dat op de elementen is terecht gekomen kan rook of stank veroorzaken.
Draaitafel en draaisteun
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met een vochtige doek reinigen om verontreinigingen te verwijderen.
Rooster
Reinig de rooster met een zacht afwasmiddel en water en droog ze. De rooster kunnen tevens in een afwasmachine worden gereinigd.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is? JA NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan. Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE Draait de draaitafel? JA NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? JA NEE (Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt) Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Stel de gril in op 3 minuten en zet de oven aan. Is na 3 minuten het verwarmingselement van de gril roodgloeiend? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
96
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
Microgolven worden door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan het trillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookt.
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GLAS, GLAS-KERAMIEK EN PORSELEIN
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. Deze mogen echter geen metaal bevatten (zoals zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (zoals een gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan doordringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies­geschiktheidstest uit. Zie Blz. 98.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendige, voor de magnetron
geschikte schalen van papier of plastic, zijn geschikt voor ontdooien, opwarmen en koken. Raadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij korte verhittingsprocedures te absorberen, bijv. van brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het oppervlak van het voedsel knapperig en droog. Door vettige gerechten met keukenpapier te bedekken worden vetspetters opgevangen.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Raadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden gebruikt. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten, aangezien de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten
en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Het dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Als deze tijden worden overschreden,
kunnen de draaitafel en de draaitafelsteun beschadigd worden, of de zekering kan springen en de oven uitgeschakeld worden.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter
uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat
deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels van een kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij kant-en-klare maaltijden) kunnen wel worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste
voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er zich minstens 2 cm afstand bevinden tussen het voedsel en de ovenwanden, omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd.
97
2
/
tot
3
3
/
met
4
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GEEN SERVIESGOED MET EEN METAALLAAGJE,
met metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen
gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen kom met 150 ml. water op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 100 P vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastic servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
GRILLFUNKTIE
Bij het grillen kunt u alle hittebestendige schalen - van porselein, aardewerk, glas of metaal -gebruiken die geschikt zijn voor een konventionele grill. Schalen dienen geschikt te zijn voor een magnetronoven èn hittebestendig indien u zowel de magnetron als de grillfunktie gebruikt voor het bereiden van een gerecht. (zie kookboek) Vuurvast glas en aardewerken bakjes zijn in dit geval geschikt.
VOORDAT U BEGINT ...
Om het gebruik van de magnetron zo gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wij hieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips voor u samengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer er zich gerechten in de kookruimte bevinden.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de tijden beter korter instellen dan langer. Controleer uw gerecht na het koken. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
BEGINTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmings- en kooktijden zijn afhankelijk van de begintemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur ca. 5
0
20
C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18
0
C, kamertemperatuur ca.
0
C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de begintemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van het voedsel kunnen variëren.
KOOKTIJDBEPALING MET DE VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur, waardoor met koken kan worden gestopt en het resultaat goed is. De binnentemperatuur kunt u met een voedselthermometer vaststellen. In de temperatuurtabel staan de belangrijkste temperaturen vermeld.
Drank/gerecht Binnentemperatuur Binnentemperatuur
Dranken verwarmen (koffie, thee, water enz) Melk verwarmen Soep verwarmen Stamppotten verwarmen Gevogelte Lamsvlees
roze gebraden doorgebraden
Rundvlees
licht aangebraden (rare) half doorgebraden (medium) goed doorgebraden (well done)
Varkens-, kalfsvlees
aan het einde van na 10 tot 15 min.
de kooktijd standtijd
65-75o C
75-80o C 75-80o C 75-80o C 80-85o C
70o C 75-80o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70-75o C 80-85o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnen in het eigen sap of met toevoeging van een weinig water worden gekookt. Daardoor blijven vele vitaminen en mineralen in het voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de ontstane stoom ontsnappen, zonder dat het vel of de schil barst.
98
TIPS EN ADVIES
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dek deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of leg het voedsel met de vette kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de aromastoffen optimaal behouden. Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden. 250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na het blancheren meteen in ijskoud water dompelen, om het doorkoken te vermijden en daarna laten afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht verpakken en invriezen.
INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
in de magnetron gaat snel en eenvoudig. In de
handel zijn er weckflessen, rubberen ringen en passende plastic weckflesklemmen verkrijgbaar, die speciaal voor de magnetron zijn gemaakt. De fabrikanten geven
nauwkeurige gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid voedsel u wilt die ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD HALVE HOEVEELHEID = DE HELFT VAN DE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur
ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor pasta, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die
een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookt, kan ook in de magnetron open worden gekookt.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een
langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk,
omdat de microgolven eerst de
buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuur
overal gelijk en wordt het voedsel gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, in een cirkel op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is
een van de belangrijkste microgolf-
regels. Bijna alle gerechten die in de
magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookt, hebben een korte of langere standtijd nodig, waarin de temperatuur en de vloeistof gelijkmatig in het voedsel worden verdeeld.
99
VERWARMEN
In de tabel: ‘Verwarmen van dranken en gerechten’ vindt u hiervan enkele voorbeelden (Zie blz. 102).
Kant-en-klare maaltijden in aluminium dienen uit
de aluminium verpakking te worden gehaald en op een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
ONTDOOIEN
In de tabel: ‘Ontdooien van voedsel’ vindt u hiervan enkele voorbeelden (Zie blz. 103). De tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, de hoedanigheid en het gewicht van het voedsel kunnen variëren. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor het ontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN SCHALEN
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en schalen die zich zowel lenen voor de diepvries (tot ca. min 40 hittebestendig zijn (tot ca. 220 hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken. Zonder dat de gerechten tussendoor overgegoten hoeven te worden.
0
C). Zo kunt u in
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine strips aluminiumfolie bedekken. Ontdooide
of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN eerder te
laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
0
C) als
roeren, zodat de temperatuur gelijkmatig wordt verdeeld.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op
kamertemperatuur van 20 koelkasttemperatuur moet de verwarmingstijd in geringe mate worden verhoogd.
Laat de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten lang staan, zodat de temperatuur gelijkmatig binnen het gerecht wordt verdeeld (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de begintemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt de buiten kant van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is.
0
C. Bij voedsel op
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD na het ontdooien van voedsel is
zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
100
Loading...