MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
DEUTSCH
FRANÇAIS
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
800 W (IEC 705)
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in
de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Gentile Cliente,
I
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con griglia, che si rivelerà un prezioso strumento che
faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Cucinare con questo forno sarˆ semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirˆ di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con parilla, que a partir de ahora le hará
bastante más fáciles los quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
Estimado cliente:
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
1 Sportello
2 Cerniere sportello
3 Resistenza del grill
4 Luce forno
5 Coperchio guida onde
6 Pannello di controllo
7 Accoppiatore
8 Bloccaggi sportello
9 Cavità forno
10 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
FORNO
11 Chiusura di sicurezza
sportello
12 Apertura per ventilazione
13 Struttura esterna
14 Piastra posteriore
15 Struttura posteriore
16 Cavo di alimentazione
15
FOUR
F
1 Porte
2 Charnières de porte
3 Elément chauffant du gril
4 Eclairage du four
5 Cadre du répartitieur
d’ondes
6 Tableau de commande
7 Entraînement
8 Ouvertures de la serrure
de la porte
NL
1 Deur
2 Deurscharnieren
3 Verwarmingselement
van de gril
4 Ovenlamp
5 Afdekplaatje (voor
golfgeleider)
6 Bedieningspaneel
7 Afdichtingspakking
8 Bediening van het
deurslot
OVEN
9 Cavité du four
10 Joint de porte et surface
de contact du joint
11 Loquets de sécurité de
la porte
12 Ouvertures de ventilation
13 Partie extérieure
14 Plaque arrière
15 Compartiment arrière
16 Cordon d’alimentation
9 Ovenruimte
10 Afdichting van de deur en
afdichtingsoppervlakken
11 Veiligheidsvergrendeling
van de deur
12 Ventilatiegaten
13 Buitenste behuizing
14 Achterpaneel
15 Behuizing van de
achterkant
16 Elektriciteitssnoer
E
1 Puerta
2 Bisagras
3 Elemento calefactor de
la parrilla
4 Lámpara del horno
5 Tapa de la guía de
ondas
6 Panel de mandos
7 Guarnición estanca
8 Aberturas de la
cerradura
6
HORNO
9 Interior del horno
10 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
11 Pestillos de seguridad de
la puerta
12 Aberturas de ventilación
13 Mueble exterior
14 Placa posterior
15 Armario de atrás
16 Cable de conexión a la
red
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
17
18
19
D
Überprüfen Sie, daß folgende Zubehörteile mitgeliefert
wurden:
(17) Drehteller (18) Drehteller-Träger
(19) Antriebswelle (20) Rost
Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
Dann den Drehteller darauf legen.
F
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis :
(17) Plateau tournant (18) Pied du plateau
(19) Entraînement (20) Trépied
Placer le pied du plateau dans l’entraînement sur le
plancher de la cavité. Placer ensuite le plateau tournant sur
le support de rotation.
ZUBEHÖR:
ACCESSOIRES:
20
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem SHARPKundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des
Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à ce
que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le
bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires,
veuillez mentionner deux éléments : le nom de la pièce et le
nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur
agréé SHARP.
NL
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
Posizionare il sostegno rotante sull'accoppiatore che
si trova sulla base della cavità del forno e inserirvi
quindi il piatto rotante.
E
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
(17) El plato giratorio (18) El soporte de rodillos (19) La
guarnición (20) La rejilla
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el
fondo del interior. Ponga seguidamente el plato
giratorio en el soporte de rodillos.
I
TOEBEHOREN:
ACCESSORI:
ACCESORIOS:
Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u
ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand
van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden
gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw
dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam van
het onderdeel en van het model doorgeven.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante,
accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i
contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si
toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio
rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed
indicare il nome della parte e del modello.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno
platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos
del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
7
BEDIENFELD/TABLEAU DE COMMANDE
R-632
KG
BEDIENFELD
D
1 Display
2 Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die entsprechende
Anzeige über dem Symbol auf oder sie blinkt.
Wenn eine Anzeige blinkt, drücken Sie die
entsprechende Taste (mit dem gleichen Symbol)
oder führen Sie den erforderlichen
Bedienungsschritt aus.
Umrühren
Wenden
Gewicht/Leistungsstufe
3 AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der zehn
Automatikprogramme drücken.
Grill
Mikrowellen-Anzeige
Symbol für Garen
Diese Anzeige zeigt, daß gegart wird.
4 BETRIEBSARTEN-Taste
Mit dieser Taste wählen Sie die Mikrowellen-,
Grill- oder Kombifunktion.
1 Affichage numérique
2 Indicateurs: L’indicateur approprié clignotera ou
s’allumera juste au-dessus de chaque symbole
suivant l’instruction. Quand un indicateur
clignote, appuyer sur le bouton convenable
(portant le même symbole) ou exécuter
l’opération nécessaire.
Remuer
Retourner
Poids/niveau de puissance
Grill
Indicateur de micro-ondes
Indicateur de cuisson en cours
3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Appuyer pour sélectionner l’un des dix
programmes automatiques.
4 Touche MODE DE CUISSON
Appuyer pour sélectionner le mode de cuisson;
la fonction micro-ondes, le gril ou la cuisson
combinée (micro-ondes et gril).
x 1 appuyer une fois pour sélectionner la
fonction micro-ondes
x 2 appuyer deux fois pour sélectionner le grill
x 3 appuyer trois fois pour sélectionner le mode
1 Digitaal display
2 Lichtjes: Het lichtje zal vlak boven elk symbool
flitsen of aangaan, afhankelijk van de
instructies. Wanneer een lichtje begint te flitsen,
druk dan op de juiste knop (met hetzelfde
symbool) of voer de benodigde handeling uit.
3 AUTOMATISCHE KOKEN-knop
Druk op de knop om één van de tien
automatische kookprogramma’s te kiezen.
4 KOOKFUNCTIE-knop
Druk op de knop om ofwel de stroomstand
voor de magnetron, de gril of de dubbele
stand te kiezen.
1 Display digitale
2 Indicatori: A seconda dell'istruzione, di volta in
volta lampeggia o si accende l'indicatore che
si trova al di sopra del relativo simbolo.
Quando un indicatore lampeggia, premere il
pulsante corrispondente (su cui è riportato lo
stesso simbolo) oppure eseguire l'operazione
richiesta.
BEDIENINGSPANEEL
Roeren
Omdraaien
Stand voor gewicht/stroom
Gril
Magnetronlichtje
Lichtje voor ‘Oven staat aan’
magnetronfunctie te kiezen
grilfunctie te kiezen
kiezen, magnetron met gril.
PANNELLO DI CONTROLLO
Mescolare
Girare
Livello peso/potenza
Grill
Indicatore microonde
Indicatore cottura in corso
PANNELLO DI CONTROLLO
I
3 Pulsante AUTOMATICO
Premere il pulsante per selezionare uno dei
dieci programmi automatici.
4 Pulsante MODO COTTURA
Premere per selezionare il livello di potenza
delle microonde, il grill o la cottura combinata.
x 1 premere una volta per impostare la
funzione microonde
x 2 premere due volte per impostare il grill
x 3 premere tra volte per impostare la cottura
combinata, microonde con grill.
5 Pulsante di ARRESTO
6 Pulsante di +1min/AVVIO COTTURA
7 Manopola TIMER/PESO/MICROONDE
E
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital
2 Indicadores: El indicador apropiado destellará o
se encenderá inmediatamente encima de cada
símbolo de conformidad con la instrucción.
Cuando un indicador emita destellos, pulse la
tecla apropiada (que tenga el mismo símbolo) o
haga la operación necesaria.
Remover
Dar vuelta
Peso/MICROONDAS
Parrilla
Indicador de microondas
Indicador de cocción en curso
3 Tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los diez
programas automáticos.
4 Tecla de MODO DE COCCIÓN
Pulsar para seleccionar el nivel de potencia de
microondas, parrilla o doble parrilla
x 1 pulsar una vez para seleccionar
microondas
x 2 pulsar dos veces para seleccionar la parrilla
x 3 pulsar tres veces para seleccionar el modo
doble, microondas y parrilla
5 Tecla de PARADA
6 Tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN
7 Botón de
TEMPORIZADOR/KG/MICROONDAS
9
XXXXXXXXXXXXXINSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
Este horno no está diseñado para ser empotrado en una
pared o vitrina.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible
en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o un
interruptor en el circuito de distribución de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta
que deje de salir humo. Si abre la puerta
mientras sale humo de la comida podría causar
un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina (a pag. 169).
No deje el horno funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción cuando emplee envases
desechables de plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre
la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los
orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos,
envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las
superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el
horno de microondas para freir con aceite o para calentar
aceite con el que va a freir después. No se puede controlar
la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después de
poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que
su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta
de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos
las precauciones que deben tomar con respecto a los
hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de
alimentación ni el enchufe.
154
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso para
cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran la
extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No permita que se acumule grasa o suciedad en
los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página 170”.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
XXXXXXXXXXXXXXXX
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de
la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni
permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o
con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar al acumularse la presión incluso después
de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado que
su contenido podria salirse del recipiente al
calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio
similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción
para evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos
cocidos duros enteros en hornos microondas ya
que podrían explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.. Para
cocinar o volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y las
claras para que no exploten. Corte también los
huevos duros con cáscara antes de calentarlos en
el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no
podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y
manos para evitar quemarse con el vapor.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y
debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado
para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no lo
hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana
para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte
del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe
sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en
las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y
pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención
a la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los
platos durante el uso en los modos de operación con
GRILL, COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar
cerciórese de que no están calientes.
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando
se les haya dado instrucciones adecuadas para
que puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso incorrecto
ESPAÑOL
155
XXXXXXXXXXXXXXXXINSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
21cm
21cm
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato
giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a
microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo
usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y OPERACIÓNAUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse. No debe
emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a
menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son
adecuados para su uso en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras
está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas personales
sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de
conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas
ni ninguna avería.
INSTALACIÓN
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la
puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior de
la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también el
plato o comida más pesado que pueda cocinar
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 21
cm como mínimo encima del horno.
✓
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
✗
156
6. Conecte la clavija del horno a un enchufe
tomacorriente normal del hogar que esté
conectado a tierra.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
KG
KG
XXXXXXXXXXXXXXXX
Enchufar el horno.
1. El visualizador del horno parpadeará
1.
2. Pulsar la tecla de PARADA, y el visualizador indicará:
3. Para poner en hora el reloj, ver el apartado siguiente.
4. Calentar el horno sin alimentos. (Vea la página 160, Nota 2).
2.
Utilización de la tecla de PARADA (STOP). Utilice la tecla
de PARADA (STOP) para:
x1
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos
veces.
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
NOTAS: Enchufe el horno a la toma de corriente. En el visualizador del horno empezará a parpadear
. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá en el visualizador. Ponga en hora el
reloj tal como se describe a continuación.
Si se cortase la alimentación de energía a su horno microondas, en el visualizador empezará a
parpadear una vez recuperada la alimentación eléctrica. Si ocurre esto durante la cocción, el
programa se borrará. La hora del día también se borrará. Vuelva a poner de nuevo la hora correcta en el
reloj.
Para ajustar el reloj en ciclo de 12 horas, mantenga pulsada la tecla de MODO DE COCCIÓN durante 3 segundos,
como se indica en el punto 3 en el ejemplo. En el visualizador aparecerá .Para ajustar el reloj en ciclo de 24
horas, pulse otra vez la tecla de MODO DE COCCIÓN después del punto 3, como se indica en el ejemplo. En el
visualizador aparecerá .
1.
3.
x1 durante 3 segundos
Elegir la función del
reloj.
(reloj de 12 horas)
5.
x 1
Cambiar de horas a
minutos
2.
4.
x 1
Elegir el reloj de 24
horas
6.
Poner los minutos (35)Poner en marcha el reloj
7.
Poner la hora. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/kg/PORCIÓN
en sentido horario hasta que se
vea la hora correcta (23).
x 1
ESPAÑOL
157
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
100 P (800 W)
Se usa para cocción rápida o recalentar, etc.,
para comidas en platos, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
70 P (560 W)
Para cocción más prolongada de alimentos
densos, tal como trozos de carne grandes para
asar. Para platos delicados, como salsa de queso,
conviene reducir la potencia. Con un nivel de
potencia reducido los platos no hierven hasta
rebosar y la carne se irá haciendo uniformemente
sin exceso de cocción en los lados.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
Girar el botón de TEMPORIZADOR/KG/MICROONDAS en sentido horario para seleccionar el
tiempo de cocción.
Pulsar la tecla de MODO DE COCCIÓN una vez (sólo microondas).
Para cambiar el nivel de potencia de microondas se gira el botón hasta llegar al nivel de potencia
deseado.
Pulsar la tecla +1min/INICIO DE COCCIÓN.
50 P (400 W)
Para alimentos densos que necesitan largo tiempo
de cocción cuando se preparan
convencionalmente, tal como platos de carne de
vacuno, es conveniente reducir la potencia y
aumentar el tiempo de cocción. De esta forma la
carne resultará más tierna.
30 P (240 W)
Nivel para descongelar. Para descongelar se
selecciona un nivel de potencia bajo. Eso
garantiza que se descongele la comida
uniformemente. Este nivel es ideal también para
hervir despacio arroz, pasta y pudínes.
10 P (80 W)
Para descongelar despacio, p.ej. pasteles de
crema, se debe seleccionar el nivel de potencia más
bajo.
P = PORCENT
NOTA:
Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 100 P.
158
COCCIÓN CON MICROONDAS
KG
KG
XXXXXXXXXXXXXXXX
El horno puede programarse para hasta 90
minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo
de cocción (descongelación) varía de 10 segundos
a 5 minutos. Depende del total de tiempo de
cocción (descongelación), como se indica en la tabla.
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 70 P.
Se pone el tiempo de
cocción deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/
KG/MICROONDAS
en sentido horario.
Se elige el MODO DE
COCCIÓN deseado
pulsando la tecla MODODE COCCIÓN una vez
(sólo microondas).
Se elige la potencia deseada
girando el botón de
TEMPORIZADOR/KG/
MICROONDAS en sentido
horario.
x1
Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO DE
COCCIÓN una vez para
empezar la cocción.
Comprobar el visualizador
x1
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado
en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la
puerta y se pulsa la tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de
MODO DE COCCIÓN. Mientras se toca la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el
visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/KG/MICROONDAS se puede girar en sentido horario o
antihorario. Si se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en
gradaciones.
ESPAÑOL
159
COCCIÓN A LA PARRILLA Y COCCIÓN COMBINADA
KGKGKG
XXXXXXXXXXXXX
A LA PARRILLA Y CON MICROONDAS
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción a la PARRILLA: 1. Sólo parrilla.
2. Parrilla con microondas.
1. COCCIÓN SÓLO A LA PARRILLA
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.
Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minutos:-.
Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/KG/
MICROONDAS en sentido
horario.
Se elige el modo de cocción
deseado pulsando la tecla
MODO DE COCCIÓN dos
veces. (Sólo parrilla).
Se pulsa la tecla +1min/INICIODE COCCIÓN una vez para
empezar la cocción.
x2
Comprobar el visualizador
x1
NOTA:
1. Para asar a la parrilla se recomienda usar la rejilla.
2. Al usar la parrilla por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal
y no es indicio de que el horno está averiado.
Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar la parrilla sin
alimentos durante 20 minutos.
2. COCCIÓN COMBINADA A LA PARRILLA Y CON MICROONDAS
En esta modalidad se usa una combinación de potencia de parrilla y potencia de microondas (10 P a 50 P).
El nivel de potencia de microondas está prefijado a 30 P.
Ejemplo:
Para hacer pinchitos (según la receta de la página 183 del Libro de Cocina) durante 7 minutos
empleando potencia MEDIA CON PARRILLA Y MICROONDAS 50 P.
Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón
TEMPORIZADOR/KG/
MICROONDAS en sentido
horario.
Se elige el modo de cocción
deseado pulsando la tecla
MODO DE COCCIÓN tres
veces para seleccionar
microondas y parrilla.
Se gira el botón de
TEMPORIZADOR/KG/
MICROONDAS al nivel de
potencia de microondas
deseado.
Se pulsa la tecla
de +1min
/INICIO DE
COCCIÓN una
vez para empezar
la cocción.
x3
Comprobar el visualizador
x1
160
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
KGKGKG
XXXXXXXXXXXXXXXX
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de MICROONDAS,
PARRILLA o PARRILLA Y MICROONDAS.
Ejemplo:
Para cocinar :2 minutos y 30 segundos con potencia 70 P (Escalón 1)
5 minutos con sólo parrilla(Escalón 2)
ESCALÓN 1
Se pone el tiempo de
cocción deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/
KG/MICROONDA
S en sentido horario.
Se elige el modo de cocción
deseado pulsando la tecla
MODO DE COCCIÓN una
vez (sólo microondas).
Se pone el nivel de potencia
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/KG/
MICROONDAS en sentido
horario.
Se pulsa la tecla de
MODO DE COCCIÓN
antes de programar el
escalón 2.
x1
ESCALÓN 2
Se pone el tiempo deseado girando
el botón de TEMPORIZADOR/KG/MICROONDAS en sentido
horario.
Se elige el modo de cocción
deseado pulsando la tecla de
MODO DE COCCIÓN dos
veces (sólo parrilla)
x2
Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO DE
COCCIÓN una vez para
empezar la cocción.
x1
Comprobar el visualizador
(El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 70 P y luego durante 5 minutos con sólo
parrilla).
x1
Ejemplo:
Para hacer Calabacines y pasta al horno (página 181).
1. 21 minutos a 100 P.
2. 6 minutos con parrilla y microondas a 50 P.
ESPAÑOL
161
XXXXXXXXXXXXX
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. FUNCIÓN DE MÁS
La tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1
minuto pulsando la tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN sólo
puede usarse dentro de 1 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta
o la pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Se puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 1 minuto si se pulsa la tecla mientras el horno
está en funcionamiento..
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de MODO
DE COCCIÓN.
x1
Mientras se está tocando la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el visualizador el
nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
162
XXXXXXXXXXXXXXXX
KG
KG
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
En la modalidad OPERACIÓN AUTOMÁTICA se
calcula automáticamente el modo y el tiempo de
cocción correctos. Se puede elegir de entre 10 menús
de OPERACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que se necesita
saber cuando se use esta función automática es:
1. Pulsar la tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
una vez; en el visualizador se verá lo indicado.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de
OPERACIÓN AUTOMÁTICA hasta que se vea en
el visualizador el número del menú deseado. Ver las
páginas “TABLA DE OPERACIÓNAUTOMÁTICA”.
2. El peso o la cantidad del alimento puede
introducirse girando el botón de
TEMPORIZADOR/KG/MICROONDAS hasta
que se visualice el peso o cantidad deseados.
-Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el
peso del envase.
-Tratándose de productos que pesen más o menos
que los pesos/cantidades que se indican en la
tabla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA, usar
los programas manuales. Para conseguir los
mejores resultados conviene seguir lo indicado
en las tablas del Libro de Cocina.
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de
+1min/INICIO DE COCCIÓN.
1.
2.
tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Botón de
TEMPORIZADOR/KG/MICROONDAS
Botón de
3.
+1min/INICIO DE COCCIÓN
x1
x1
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar
vuelta al alimento) el horno se para y suenan las
señales, y en el visualizador se verá
intermitentemente el tiempo de cocción que
queda y cualquier indicador. Para continuar
cocinando hay que pulsar la tecla de
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la cocción.
Si es necesario se puede prolongar el tiempo de
cocción y variar el nivel de potencia.
+1min/INICIO DE COCCIÓN.
Ejemplo:
Para cocinar al gratín 1,5 kg (AC-9)
Se selecciona el menú
requerido pulsando la
tecla de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA.
x9
Se introduce el peso girando el
botón de
TEMPORIZADOR/KG/
MICROONDAS en sentido
Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO DE
COCCIÓN
x1
Comprobar el visualizador
ESPAÑOL
163
XXXXXXXXXXXXXTABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-1
Patatas fritas
Cantidad:0,2 - 0,3 kg
Utensilios:Cacerola plana
Rejilla
Unidad de incremento:50 g
Temp. inicial del alimento:-18° C, congelado
Menús
recomendados:Patatas fritas congeladas
(para hornos convencionales)
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-2
Patatas cocidas y patatas en su monda
Cantidad:0,1 - 0,8 kg
Utensilios:Fuente y tapa
Unidad de incremento:100 g
Temp. inicial del alimento:Temperatura
ambiente de 20° C
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC- 3
Verduras congeladas
Cantidad:0,1 - 0,6 kg
Utensilios:Fuente y tapa
Unidad de incremento:100 g
Temp. inicial del alimento:-18° C, congelado
Menús
recomendados:Coles de Bruselas, judías verdes,
guisantes, verduras mixtas y
brécol
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Filetes de pescado con salsa
Cantidad:0.4 - 1,2 kg* de
(pescado: 0,2 - 0,6 kg)
(salsa: 0,2 - 0,6 kg)
Utensilios:Cazuela plana y envoltura de
plástico para microondas
Unidad de incremento:100 g
Temp. inicial del alimento:Pescado 5° C
MenúsPescado: bacalao y otros similares
recomendados:Salsa: salsa provençal, salsa
picanate, salsa de puerros y
queso, salsa curry.
Procedimiento:
• Sacar del paquete las patatas fritas congeladas y
ponerlas en una fuente de porcelana.
• Poner la fuente en la rejilla en el horno.
• Cuando suenen las señales, dar vuelta.
• Después de la cocción, sacar las patatas fritas de
la fuente y ponerlas en un plato para servir. (No es
necesario tiempo de reposo).
• Añadir sal según el gusto.
NOTA:
La fuente se pone muy caliente durante la cocción.
Para evitar quemarse conviene ponerse guantes de
cocina para sacar del horno la fuente.
Procedimiento:
Patatas cocidas: pelar las patatas y cortarlas en
trozos de tamaños similares. Patatas con su monda:
elegir patatas del mismo tamaño y lavarlas.
• Poner las patatas cocidas o en su monda en una
fuente.
• Añadir la cantidad de agua requerida (por 100 g)
aprox. 2 cucharones y un poco de sal
• Cubrir con una tapa
• Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
• Después de la cocción, dejar en reposo las patatas
1-2 minutos.
Procedimiento:
• Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g.
(Tratándose de setas no se necesita agua adicional).
• Cubrir con una tapa.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
• Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 1-2
minutos.
NOTA:
Si se compactan juntas las verduras congeladas,
cocerlas empleando el modo manual.
Procedimiento:
• Poner el filete de pescado en una cacerola plana
con los extremos delgados hacia el centro.
• Esparcir la salsa preparada sobre el filete de
pescado.
• Cubrir con envoltura de plástico para microondas
y cocer.
• Después de la cocción dejar en reposo la comida
durante aprox. 2 minutos.
* Peso total de pescado y salsa
Ver las recetas de salsas en la página 167.
164
TABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
XXXXXXXXXXXXXXXX
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-5
Pollo asado
Cantidad:0,9 - 1,4 kg
Utensilios:Cazuela plana
Unidad de incremento:100 g
Temp. inicial del alimento:5° C, refrigerado
Menús
recomendados:Pollo
Ingredientes para 1,2 kg de pollo asado:
Sal y pimienta, 1 cdta. de pimentón dulce, 2
cucharones de aceite
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-6
Patas de pollo
Cantidad:0,2 - 0,6 kg
Utensilios:Rejilla
Unidad de incremento:100 g
Temp. inicial del alimento:5° C, refrigerado
Menús
recomendados:Patas de pollo
Ingredientes para 600 g de patas de pollo:
(3 piezas), 1-2 cucharones de aceite, 1/2 cdta. de
sal, 1 cdta. de pimentón dulce ,1 cdta. de romero.
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
Cerdo asado
Cantidad:0,6 kg - 1.5 kg
Utensilios:Cazuela plana
Unidad de incremento:100 g
Temp. inicial del alimento:5° C, refrigerado
Menús
recomendados:carne magra de cerdo
enrollada
Ingredientes para 1kg de carne magra de cerdo
enrollada
1 diente de ajo machacado, 2 cucharones de
aceite, 1 cucharón de pimentón dulce, un poco de
comino en polvo, 1 cdta. de sal.
Procedimiento:
• Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre el
pollo.
• Perforar la piel del pollo.
• Poner el pollo en una cazuela plana con la
pechuga hacia abajo.
• Colocarlo en el plato giratorio y dejar cocer.
• Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
• Una vez terminada la cocción, sacar el pollo y
ponerlo en un plato para servirlo. (No es necesario
tiempo de reposo).
Procedimiento:
• Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre las
patas de pollo.
• Perforar la piel de las patas.
• Poner las patas en la rejilla, con el lado con piel
abajo y con los extremos delgados hacia el
centro.
• Cuando suenen las señales, dar vuelta a las
patas.
• Terminada la cocción, sacar las patas y ponerlas
en un plato para servirlas. (No es necesario
tiempo de reposo).
Procedimiento:
• Se recomienda carne magra de cero asada.
• Mezclar todos los ingredientes y esparcirlos sobre
la carne.
• Poner la carne en una cazuela plana en el plato
giratorio y asarla.
• Cuando suenen las señales, dar vuelta a la carne.
• Terminada la cocción, dejar en reposo la carne
envuelta en lámina de aluminio durante
aproximadamente 10 minutos.
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
Pinchitos
Cantidad:0,2 - 0,6 kg
Utensilios:Rejilla
Unidad de incremento:100 g
Temp. inicial del alimento:5° C, refrigerado
Menús
recomendados:Ver recetas en la página 183.
Procedimiento:
• Preparar los asadores.
• Poner en una rejilla y asar.
• Cuando suene la señal, dar vuelta.
• Terminada la cocción, sacar y poner en un plato
para servir. (No es necesario tiempo de reposo).
ESPAÑOL
165
XXXXXXXXXXXXXTABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC- 9
Gratinado
Cantidad:0,5 - 1,5 kg
Utensilios:Fuente ovalada poco profunda
para gratinar
Unidad de incremento: 100 g
Temp. inicial del alimento: Temperatura
ambiente de 20° C
Menús
recomendados:Calabacines y pasta al
gratín.
OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-0
Descongelación fácil
Este menú sirve para descongelar patas de pollo,
bistec, chuletas, filetes de pescado y carne de
aves.
Patas de pollo, bistec, chuletas y filetes de
pescado
Cantidad:0,2 - 0,8 kg
Utensilios:(Ver la nota que sigue)
Unidad de incremento: 100g
Temp. inicial del alimento: -18° C, congelado
Aves
Cantidad:0,9 - 1,5 kg
Utensilios:(Ver la nota que sigue)
Unidad de incremento: 100 g
Temp. inicial del alimento: -18° C, congelado
NOTA: Descongelación fácil (AC-0)
1 Bistecs, chuletas, patas de pollo y filetes de pescado deben congelarse en una sola capa.
2 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
3 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
4 Disponer los alimentos en el horno como se indica.
Procedimiento:
• Preparar el gratinado consultando la sección del
libro de cocina adjunto, página 187.
• Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
cubierto durante aproximadamente 5-10 minutos.
Procedimiento:
• Poner la comida en un plato en el centro del plato
giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar..
• Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
cubierto durante aproximadamente 5-10 minutos
otra vez.
• Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-30 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Procedimiento:
• Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
• Cuando se pare el horno y suene la señal, darle
vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y
suene la señal.
• Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 30-90 minutos hasta
que esté completamente descongelado.
Patas de pollo, bistecs, chuletas y filetes de pescadoAves
Alimento
Plato
Plato
giratorio
166
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Filete de pescado con salsa - filete de
bacalao a la provençal
Ingredientes
15-20 gde mantequilla
75 gde setas troceadas en rodajas
1 dientede ajo (machacado)
40-50 gde cebolletas
600 gde tomates en conserva sin jugo,
escurrir bien
1 cdta.de jugo de limón
1/
2
1
cucharónde tomato ketchup
1/
2
-1 cdta.de albahaca seca, sal y pimienta
600 gde filete de bacalao
Preparación
1. Cocer la mantequilla, las setas, las cebollas y el ajo
juntos en una cazuela planta durante 3-4 minutos a
100 P.
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
450 gde tomates en conserva, escurrir
150 gde maíz
2 cdta.de salsa picante
30 gde cebolla bien picada
2 cdta.de vinagre de vino tinto
1/
4
cdta.de mostaza
1 pizca de tomillo
1 pizca de pimienta de Cayena
600 gde filete de pescado
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa
2. Poner el filete de pescado en una fuente plana y
esparcir la salsa por encima del filete de pescado.
3. Cocer en AUTOMÁTICO AC-4 “Filetes de pescado
con salsa”.
2. Mezclar tomates, jugo de limón, ketchup,
albahaca, sal y pimienta.
3. Poner el filete de pescado sobre las verduras y
cubrirlo con salsa y algo de verduras.
4. Cocer en AUTOMÁTICO AC-4 “Filetes de pescado
con salsa”.
Filete de pescado con puerros y salsa de
queso
Ingredientes
40 gde mantequilla
125 gde cebolletas
1/
2
cdta.de mejorana seca
30 gde harina
375 mlde leche
75 gde queso Gruyere rallado, sal y
pimienta
1 cucharónde perejil picado
600 gde filete de pescado (bacalao o
similar)
Preparación
1. Poner mantequilla, cebollas y mejorana en una
cacerola y calentar durante 3-4 minutos a 100 P.
2. Revolver la harina en la mezcla y añadir la leche.
Revolver para formar una salsa suave.
3. Cocer durante 3-4 minutos a 100 P sin tapar.
4. Revolver el queso en la mezcla y condimentar a
gusto.
5. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
verter la salsa por encima.
Filetes de pescado con salsa curry
Ingredientes
30 gde mantequilla
20 gde almendras picadas
1/
2
1-1
cucharón de curry
25 gde harina (integral)
30 gde pasas
150 gde piña (trozos pequeños)
100 mlde caldo
100 mlde jugo de piña
100 gnata amargae
75 gde guisantes (congelados), sal y pimienta
600 gde filete de pescado (bacalao o similar)
Preparación
1. Calentar la mantequilla, las almendras y la salsa
curry durante 1-2 minutos a 100 P con la tapa
puesta.
2. Agregar la harina y remover muy bien.
3. Añadir las pasas, la piña, el jugo de piña, el caldo
y la nata, revolviendo continuamente.
4. Cocer con la tapa puesta durante 2-3 minutos a
100 P y revolver después de la cocción.
5. Agregar los guisantes y revolver.
6. Sazonar con sal y pimienta.
7. Poner el pescado en una fuente plana y verter por
encima la salsa.
8. Cocer con la tapa puesta en AUTOMÁTICO AC-4
“Filetes de pescado con salsa”.
6. Cocer en AUTOMÁTICO AC-4 “Filetes de pescado
con salsa”.
7. Terminada la cocción, sacar el pescado y revolver
bien la salsa.
NOTA:
1. Estas indicaciones son para 1,2 kg. Si se desea hacer menos de 1,2kg hay que ajustar (reducir) los
ingredientes de la salsa y también el tiempo de elaboración de la salsa y ajustar la cantidad de pescado.
2. Si se desea hacer más espesa la salsa para el filete de bacalao a la provençal o filete de pescado con salsa
picante, sacar el pescado después de la cocción y añadir algo de espesante en polvo (observar las
instrucciones del fabricante).
167
ESPAÑOL
XXXXXXXXXXXXX
CUIDADO Y LIMPIEZA
Precauciónes
No utilice líquidos de limpieza para hornos,
abrasivos, detergentes o almohadillas apseras de
limpieza en ninguna parte del horno.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el
jabón con un paño y de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se
desactive el panel de mandos. Hay que tener
cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, y páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No emplee ningún producto de limpieza químico o
abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo..
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la
parrilla, vea la nota 2 de la página 160. Los restos
de comida o las salpicaduras de grasa pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como
el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la
puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras.
Rejilla
Lave estas rejilla con una solución jabonosa suave y
séquelas después. Puede lavarlas también en el
lavaplatas.
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Cuando se abre la puerta, ¿se enciende la lámpara del horno?SINO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno?SINO
¿Gira el plato giratorio?SINO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación?SINO
(Ponga la mano por encima de las rendijas de ventilación y compruebe si pasa aire).
¿Suena la señal después de 1 minuto?SINO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso?SINO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente?SINO
4. Programe la parrilla para tres minutos y ponga en funcionamiento el horno.
Después de 3 minutos ¿se pone rojo el elemento de la parrilla? SINO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un
servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
168
¿QUÉ SON LAS MICROONDAS?
En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen
dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se
descongelen, calienten o cuezan.
LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y TÉCNICAS
USO DE MICROONDAS CON VAJILLA DE
VIDRIO Y CERÁMICA DE
VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada
porque el proceso de cocción se
puede observar desde todos los
lados. Pero la vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico
(por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica
no esmaltada, podría penetrar humedad en el
horno. La humedad calienta el material y puede
provocar que reviente. Al no estar seguro si su
vajilla es apropiada o no para el microondas,
realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en
la página 170).
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada
para microondas se puede usar
para descongelar, calentar y cocer.
Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
También es apta la vajilla de papel resistente a altas
temperaturas y apropiada para microondas. Observe
Vd. las indicaciones del fabricante
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que absorba la humedad que
se produce en cortos procesos de calentamiento, por
ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre el
alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del
alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los
alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas
para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de
cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y
pinche la bolsa varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas
que consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar la
comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que
intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de
porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de
dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de
calentamiento de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden
producir daños en el plato giratorio y en el soporte
del mismo o se puede fundir el fusible protector del
horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente,
porque las microondas no penetran
los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar
estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir
ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas
o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas
de un pollo).Se pueden usar
pequeñas brochetas metálicas y
bandejas de aluminio (por ej. para
preparar platos precocinados).
Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño
reducido en relación con la comida, por ej. las
bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo
2
entre
Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay
que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre
éstas y las paredes de la cámara de cocción porque,
en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles
daños producidos por la formación de chispas.
3
/
y
3
/
de su volumen.
4
169
LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y TÉCNICAS
Nunca se debe usar VAJILLA CON
REVESTIMIENTO METÁLICO o dotada de
piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos,
cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al
lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con
150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2
minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
MODALIDAD A LA PARRILLA
Para cocinar a la parrilla utilice platos ordinarios
termorresistentes diseñados para esta modalidad tales
como platos de porcelana, cerámica, vidrio y
metálicos. Cuando cocine con microondas y a la
parrilla o combinando ambas modalidades, la vajilla
tiene que ser apta para microondas (vea el libro de
cocina) y termorresistente. Son adecuados, por
ejemplo, los platos de cerámica y de vidrio refractario.
ANTES DE QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo
máximo posible hemos confeccionado para Vd. la
siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más
importantes: Sólo conecte el horno después de haber
puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento. Los
alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5˚C, temperatura ambiental de unos 20˚C). Para
la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de -18˚C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en la sección del libro de
cocina se entienden como valores orientativos que
pueden variar según la temperatura de partida, el
peso y la naturaleza (contenido de agua, materia
grasa, etc.) de los alimentos (excepción: recocer).
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN
CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de
agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan muchas
vitaminas y sustancias minerales en el alimento..
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
170
SUGERENCIAS Y TÉCNICAS
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar
el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas. Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden preparar de
manera rápida y sencilla usando el
horno de microondas. El comercio
tiene disponibles tarros especiales para conservas,
anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico,
todo apto para la cocción por microondas. Los
fabricantes dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
Doble cántidad = casi el doble tiempo
Media cántidad = mitad del tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que el llano. Seleccione por lo
tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran
superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para
preparar platos donde existe el peligro de que
rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas
se concentra en las esquinas por lo que en estos
puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la
humedad dentro del alimento con lo
que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar
tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno
convencional, también se debe cubrir en el horno de
microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el
horno convencional, también se debe cocinar sin
tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o
más compacto hacia fuera. Verduras
(p. ej. brécol) deben colocarse con el
tallo hacia fuera. Los alimentos más
gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben
mayor energía de microondas en el exterior, de forma
que éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque,
primero, las microondas calientan la
parte exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el alimento se calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas
y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les
debe dar vuelta porque la parte superior recibe
mayor cantidad de energía de microondas y, por lo
tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del
horno de microondas es la de mantener
el tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan, calientan
o cuecen por microondas requieren un determinado
tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un
equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido
contenido dentro del alimento puede distribuirse
uniformemente en el mismo.
171
CALENTAMIENTO
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 174.
● Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
● Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados.
● Cubrir los alimentos con lámina apropiada para
microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipient.
● Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
DESCONGELACION
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
(Vea la página 175). Los tiempos indicados en esta
tabla representan valores orientativos que pueden
variar de acuerdo con la temperatura de
congelación, la naturaleza del alimento y su peso.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelar.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40˚ C) y a altas
temperaturas temperaturas (hasta unos 220˚ C).
Disponiendo de recipientes de estas características,
puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso
cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TA PAR
Las partes de menor espesor se deben
cubrir con pequeñas tiras de papel
aluminio antes de descongelarlas.
También deben cubrirse con aluminio
las partes descongeladas o templadas. Así se evita
que las porciones más delgadas se calienten en
exceso mientras que las porciones más gruesas
siguen congeladas.
LA POTENCIA ...
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20˚C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
● Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe
dar una vuelta durante su preparación
o precisan ser removidos. Porciones
adheridas unas a otras se deben
separar cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se descongelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
172
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 176
● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
● Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
● Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
● Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 176.
COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto:
Cocción, asado y gratinado. Vea la página 177.
● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
● Antes de la preparación, carne y aves se deben
lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar
ligeramente con papel de cocina. Después seguir
elaborando el alimento como de costumbre.
● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
● Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
● Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
● Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y
aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox. (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 174.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
Café, 1 taza150100 Paprox. 1 Sin tapar
Leche, 1 taza150100 P1- 11/2Sin tapar
Agua, 1 taza150100 P11/2-2Sin tapar, hacer hervir
6 tazas900100 P9-11Sin tapar, hacer hervir
1 tazón1000100 P111/2-13 Tapar, hacer hervir
Platos400100 P3-6Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
(Verduras, Carne y Guarniciones)remover en intervalos
Guisados200100 P11/2-21/2Tapar, remover después de calentar
Consomé200100 P11/2-2Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema200100 P11/2-21/2Tapar, remover después de calentar
Verduras200100 P2-3Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover
Guarniciones200100 P2-3Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
Carne,1 tajada
1
Filete de pescado200100 P3-5Tapar
Salchichas, 2180100 P1-11/
Tarta,1 porción15050 P
Productos alimenticios19050 P1-2Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vasocalentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o 50100 P1-11/
mantequilla
1
Derretir chocolate10050 P2-3Remover in ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina1050 P
Glaseado para tarta 1050 P5-6Mezclar el azúcar en 250ml le liquido, tapar,
para 1/4litroremover bien durante y después del
AjustePotencia Tiempo
500100 P4-5
Procedimiento
después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
500100 P4-5remover in ciertos intervalos
200100 P3-4Añadir con un poco de salsa, tapar
2
1
/2-1Poner en una rejilla para pasteles
1
/2-1Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza
Pinchar la piel varias veces
2
sopera; remover in ciertos intervalos
calentamiento
TABELA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
1
a la temperatura del refrigerador
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Ajuste PotenciaTiempo Adición de agua Procedimiento Tempo de reposo
Filete de pescado 300 100 P 10-12 -tapar1-2
Trucha, 1250 100 P 5-7-tapar1-2
Comida preparada 400100 P 9-11-tapar,
Espinacas300100 P 6-8Brécol300100 P 7-93-5
Guisantes300100 P 7-93-5
Colinabo300100 P 7-93-5
Verduras mixtas 500100 P 11-133-5
Coles de Bruselas 300100 P 7-93-5
Col lombarda 450100 P 10-12 3-5
-en g- -ajusto- -Min- -CuSop/ml- -en minutos-
remover después de
6 minutos2
tapar, remover una o dos veces durante la cocción
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
174
2
2
2
2
2
2
2
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
TABLAS
AlimentoCantitadPotencia T. de descong. ProcedimientoTempo de reposo
-g- -ajuste- -en min.--en minutos-
Ajuste
Asado (p.ej. de cerdo1500 10 P 58-64 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
vaca, cordero, ternera)100010 P42-48de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 30-90
50010 P10-1430-90
Chuletas, escalopes, chuletillas, 20030 P4-5Darle vuelta hacia la mitad de descongelación10-15
hígado
Puchero húngaro50030 P8-12Separar/remover después de transcurrida la mitad 15-30
del tiempo de descongelación
Salchichas, 860030 P6-9Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de 5-10
430030 P4-5transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10
Pato/pavo150010 P48-52Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pollo120010 P39-43Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
100010 P33-37Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pata de pollo20030 P4-5Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15
tiempo de descongelación
Pescado (trozo entero)80030 P9-12Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15
tiempo de descongelación
Filete de pescado40030 P7-10Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 5-10
tiempo de descongelación
Cangrejos30030 P6-8Darle vuelta después de transcurrida la mitad del5
tiempo de descongelación
y sacar los trozos descongelados
1/
Panecillos, 280 30 P1-1
2
Sólo descongelar parcialmentePan integral en rebanadas25030 P2-4Poner las rebanadas una al lado de la otra y 5
Tostada descongelar
Pan de varios cereales, entero 50030 P7-10Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 15
Pan, enterotiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
Pastel, 1 porción15010 P2-5Poner en una rejilla de pasteles5
Tarta de crema, 1 porción10 P2-3Poner en una rejilla de pasteles10
Tarta entera, 28cm diá.10 P20-24Poner en una rejilla de pasteles. Terminada 30-60
la decongelación, cortar y dejar en reposo para
deshelar completamente.
Nata20030 P2+2Quitar la tapa; después de 2 minutos de descongelación 5-10
poner en un tazón y seguir descongelando.
Mantequilla25030 P2-4Sólo descongelar parcialmente15
Frutas, como fresas,25030 P4-5Distribuir uniformemente y darles vuelta después de5
frambuesas, crezas,transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
ciruelas
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de
congelación, la naturaleza del alimento y su peso
.
175
TABLAS
VerduraCantid.
- en g- -ajuste- -en minutos--
Alcachofas 300100 P 6-8 Quitar los tallos, tapar 3-4
Espinacas300100 P 5-7Después de lavarla, secarla, tapar,-
Coliflor800100 P 15-171 cogollo entero, tapar, cortar en varios,5-6
500100 P 10-12trozos, remover durante la cocción4-5
Brécol500100 P 9-11Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente4-5
Champiñones500100 P 8-10Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmenteCol de China300100 P 9-11Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente4-5
Guisantes500100 P 9-11Tapar, remover ocasionalmente4-5
Hinojo500100 P 9-11Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente4-5
Cebolla250100 P 5-7Entera, cocer en lámina apta para microondasColinabo500100 P 10-12Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente50 ml
Zanahorias500100 P 10-12Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente4-5
Pimientos500100 P 9-11Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente4-5
Patatas cocidas500100 P 9-11Tapar y remover ocasionalmente4-5
(con su monda)
Puerros500100 P 9-11Cortar en anillos, tapar y remover, ocasionalmente4-5
Cols lombarda500100 P 15-17Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces50 ml
Coles de Bruselaas 500100 P 9-11Cogollo entero, tapar y remover ocasionalmente50 ml
Patatas codidas500100 P 9-11Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco,150 ml
(sazonadas)tapar y remover ocasionalmente
Apio500100 P 9-11Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50 ml
Col blanca500100 P 15-17Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente50 ml
Calabacines500100 P 9-11Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente4-5
Ajuste
Potencia
Tiempo Procedimiento
removerla una o dos veces
Adición de agua
ECuSop/ml
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
CuSop
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
-
176
Alimento
Asado
(Cerdo,
ternera, cordero)
Rosbif (punto medio)
Pollo
Pata de pollo
Filetes
2, punto medio
Gratinado de souflés
y comidas similares
Tostados de queso
1
Cantid.
-g-
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
400
TABLA : COCCIÓN , ASADO Y GRATINADO
T. cocc.
Ajuste
Potencia
-Ajuste-
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
70 P
50 P
70 P
50 P
70 P
50 P
70 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
50 P
13-16
21-24
11-14
11-13
41/
Procedimiento
-min-
Sazonar a gusto, ponerlo en una cazuela plana, colocar
6-8
(*)
en el plato giratorio y darle vuelta después de (*).
3-5
4-7
2-4
(*)
6-8
8-10
3-5
(*)
9-11
5-7
Sazonar a gusto, poner en una cazuela plana con el
7-10
(*)
lado grasoso abajo, colocar en el plato giratorio y
7-8
darle vuelta después de (*).
4-6
5-7
8-10
(*)
8-10
8-10
3-5
Sazonar a gusto, poner en una cazuela plana con la
8-11
pechuga hacia arriba, poner en el plato giratorio y
5-7
(*)
darle vuelta después de (*)
8-11
4-5
Sazonar a gusto, poner en la rejilla con el lado de la
5-6
(*)
piel hacia abajo y dar vuelta después de (*)
1-2
6-7
(*)
Poner en la parrilla, dar vuelta después de (*) y sazonar
después de asar.
9-11
Poner la cazuela en la rejilla
3-4
2
2
Tostar la rebanada de pan, untarla de mantequilla,
- 51/
poner una rodaja de jamón cocido, una rodaja de piña
y una tajada de queso para fundir; asar en la rejilla.
TABLAS
Tiempo de reposo
-min-
10
10
3
3
2
10
1
177
RECETAS
ADAPTACIÓN DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
ENTREMESES Y SOPAS
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
CÓMO SE MANEJAN LAS RECETAS
● Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
● Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
● Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
● Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría M).
España
SOPA DE AGUACATES
Tiempo total de cocción: 10 a 12 minutos aprox.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
3aguacates (600 g de pulpa)
un poco de zumo de limón
700 ml de caldo de carne
70 ml de nata
Sal
Pimienta
1. Pelar, deshuesar y cortar en trocitos finos los
aguacates blandos y maduros y preparar un puré.
Para adornar conservar dos rebanaditas finas por
porción y mojarlas con el zumo de limón.
2. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en
una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer
con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
10 -12 min. 100 P
3. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en
una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer
con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
178
ENTREMESES Y SOPAS
Suiza
SOPA DE CEBADA A LA GRISONA
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción:35 a 40 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g) cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de bacon entreverado, en tiras
50 g de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13 a 17 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 gde champiñones, en rodajas
1cebolla (50 g), bien picada
300 mlde caldo de carne
300 mlde nata
1
/
2
2
CuSop de harina (25 g)
1
/
2
2
CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal
pimienta
1yema de huevo
150gde nata (Crème fraîche)
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la
fuente, rehogar con la tapa puesta.
aprox. 1 a 2 min. 100 P
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los
huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar
con el caldo. Condimentar con la pimienta y
cocer con la tapa puesta.
1. 17-19 min. 100 P
2. 17-19 min. 50 P
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos
durante los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa
unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los
huesos de la misma.
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla
y coce.
8-9 min. 100 P
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos. Condimentar con sal y pimienta,
tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el
tiempo de cocción.
4-6 min.100 P
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar
otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1-2 min. 100 P
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutos.
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1
1
/
2
-2 minutos
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas queden hacia arriba. Colocar
los arándanos encarnados sobre el centro del
queso y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
unos 1
1
/
2
-2 min. 100 P
Sugerencia:
El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescos y queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
179
ENTREMESES Y SOPAS
Guarnición para sopas
MASA CONSISTENTE DE HUEVO
para 1/2 I de sopa
Tiempo total de cocción: unos 3 a 5 minutos
Utensilios: Taza de café (contenido: 150 ml)
Ingredientes
1huevo
4CuSop de leche o nata (50 ml)
1de sal
1de moscada
CARNE, PESCADOS Y AVES
Francia
ATÚN FRESCO CON VERDURAS
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons
Tiempo total de cocción: unos 18 a 20 minutos
Utensilios: Molde llano y ovalado para
gratinados con tapa (unos 26 cm de
longitud)
Ingredientes
500 g atún fresco, en rebanadas
2CuSop de zumo de limón
1 Cdta. de aceite vegetal para untar el molde
1/2pimiento verde (125g), en tiras
2cebollas (125g), bien picadas
1zanahoria (50g), en rodajas
1-2tomates (125g), en dados
40 mlde vino blanco
1diente de ajo
Bouquet garni
sal & pimienta
1. Mezclar remolineando todas los ingredientes,
ponerlos en la taza y calentar hasta que la masa
adquiera consistencia.
3-5 min. 30 P
2. Desmoldear el huevo así preparado, ya duro, y
hacerlo enfriar. Cortar en pequeños dados y
agregar a la sopa lista para servir.
1. Lavar y secar cuidadosamente el atún y mojar con
el zumo de limón. Hacer reposar el pescado unos
15 minutos; transcurrido este intervalo, secarlo otra
vez bien y salar.
2. Untar el fondo de la fuente con el aceite y poner el
atún. Esparcir la verdura sobre el pescado. Agregar
el vino blanco, el diente de ajo y el bouquet,
sazonar. Tapar el molde para gratinados y cocer.
18-20 min. 70 P
Hacer reposar el atún unos 2 minutos, una vez
terminada la cocción. Antes de servir el plato,
sacar el bouquet garni y el diente de ajo.
Sugerencia:
Un ‘bouquet garni’ consiste en:
una raíz del perejil
un manojo de hierbas y apio
una ramita de levística
una ramita de tomillo
y algunas hojas de laurel
180
CARNE, PESCADOS Y AVES
España
CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO
Tiempo total de cocción:aprox. 15-21 minutos
Utensilios:Fuente con tapa (1 l)
Fuente redonda plana
(diámetro aprox. 22 cm)
Ingredientes
8champiñones grandes enteros (unos 225 g)
2CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1cebolla (50 g), bien troceada
50 gjamón, bien troceado
pimienta negra molida
romero desmenuzado
125 ml de vino blanco seco
125 ml de nata
2CuSop de harina (20 g)
Preparación:
1. Cortar los tallos de los champiñones y picarlos en
trozos pequeños.
2. Poner la mantequilla en la fuente y esparcirla por
el fondo. Agregar la cebolla y los trocitos de
jamón y los tallos troceados, sazonar con
pimienta y romero, tapar y cocer.
4-6 min.100 P
Dejar enfriar.
3. Calentar 100 ml de vino y la nata en la otra
fuente con la tapa puesta
2-3 min.100 P
4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar
revolviendo la mezcla al líquido caliente y cocer
con la fuente tapada. Remover de vez en
cuando.
1-2 min.100 P
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de
jamón, colocarlos en la salsa y cocerlos en la
parrilla.
2-3 min.100 P
6-7 min.50 P
Terminada la cocción, dejar en reposo los
champiñones aproximadamente 2 minutos.
Alemania
CALABACINES Y PASTA AL HORNO
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción:47-53 minutos aprox.
Utensilios:Fuente con tapa (2 l)
Fuente para horno (unos 26 cm
de longitud)
Ingredientes
500 mlde agua
1/2 Cdta. de aceite
80 gde macarrones
400 gde tomates en conserva, troceados
3cebollas (150 g), bien picadas
albahaca, tomillo, sal y pimienta
1 CuSopde aceite para untar el molde
450 gde calabacines cortados en rodajas
150 gde nata amarga
2huevos
100 gde queso Cheddar rallado
Preparación:
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y
hervir con la tapa puesta.
3-4 min.100 P
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al
líquido, remover y dejar hervir lentamente.
8-10 min.30 P
Escurrir la pasta y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y
condimentar bien. Untar el molde para souflés.
Echar los macarrones y verter la salsa de tomate
por encima. Los calabacines en rodajas se
reparten por encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la
mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima.
COCCIÓN EN MODO AUTOMÁTICOPrograma No 9
21-23 min.100 P
6-8 min.50 P
Terminada la cocción, dejar en reposo el plato
durante 5-10 minutos aprox.
181
CARNE, PESCADOS Y AVES
Austria
POLLITO RELLENO
Gefülltes Brathähnchen
Pollito relleno para 2 porciones
Tiempo total de cocción:aprox. 26-35 minutos
Utensilios:Fuente para quiche
Bramante
Ingredientes
1pollo (1000 g)
sal, romero desmenuzado, mejorana
desmenuzada.
1panecillo viejo (Candeal, 40 g)
sal
1manojo de perejil, bien picado (10 g)
1 nuez moscada
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1yema de huevo
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
1 Cdta. de pimentón
sal
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar la
fuente
Preparación:
1. Lavar el pollo, secarlo y sazonar el interior con
sal, romero y mejorana.
2. Para el relleno, remojar el panecillo unos 10
minutos en agua fría y estrujarlo después.
Mezclarlo con sal, perejil, nuez moscada,
mantequilla y la yema de huevo y rellenar el
pollo. Coser la abertura con cordel o bramante
de carnicero..
3. Derretir la mantequilla
aprox. 1 min.100 P
Mezclar la mantequilla con el pimentón y la sal y
untar el pollo.
4. Cocer el pollo en la fuente untada sin taparla.
1. 8-11 min.100 P
2. 5-7 min.50 P
Voltear el pollo
3. 8-11 min.100 P
4. 4-5 min.50 P
Después de cocinar dejar reposar el pollo relleno
durante unos 3 minutos.
Suiza
FILETE DE PESCADO CON SALSA DE
QUESO
Fischfillet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción:aprox. 22-26 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (1 l)
Fuente llana y redonda
(Diámetro aprox. 25 cm)
Ingredientes
3filetes de pescado (unos 600 g)
2 CuSopde zumo de limón
Sal
1 CuSopde mantequilla o margarina
1cebolla (50 g) bien picada
2 CuSopde harina (20 g)
100 mlde vino blanco
1 Cdta.de aceite vegetal para untar la fuente
100 gde queso Emmental rallado
2 CuSopde perejil picado
Preparación.
1. Lavar los filetes, secarlos y rociarlos con el zumo
de limón. Dejarlos en reposo unos 15 minutos,
volver a secarlos y sazonarlos.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente
con la tapa puesta
aprox. 2 min.100 P
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y
mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y
mezclar.
4. Untar la fuente y poner los filetes de pescado.
Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el
queso. Poner en la rejilla y dejar cocer.
16-19 min.70 P
4-5 min.50 P
Terminada la cocción, dejar en reposo 2 minutos
aprox. Adornar con perejil picado y servir.
182
Alemania
BROCHETAS MIXTAS DE CARNE
Bunte Fleischspieße
Tiempo total de cocción:14 - 17 minutos
Utensilios: Rejilla
Tres pinchos de madera
(unos 20-25 cm de longitud)
Ingredientes
300 g de filete de cero
75 gde tocino
1-2cebollas (75 g) en cuartos
3tomates (200 g) en cuartos
1/2pimiento verde (75 g) en ocho secciones
3 CuSop de aceite
4 Cdta. de pimentón dulce
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
CARNE, PESCADOS Y AVES
Preparación:
1. Cortar la carne y el tocino en dados de unos 23cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las verduras en
tres pinchos de manera.
3. Mezclar el aceite con los condimentos
removiendo y poner los pinchos en la rejilla y
asar.
COCCIÓN AUTOMÁTICA - Programa No 8
1. 7-9 min.50 P
4. Volver las brochetas.
2. 7-8 min.50 P
España
JAMÓN RELLENO
1
/
Tiempo total de cocción:aprox. 18 - 23
minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente plana ovalada con tapa o
lámina para microondas
(aprox. 26 cm de longitud)
Ingredientes
125 gde espinaca en hojas, sin tallos
125 gde requesón, 20 % de mat. grasa
40 gde queso Emmental rallado
pimienta
pimentón dulce
6lonjas de jamón cocido (300 g)
125 mlagua
125 mlnata
2 CuSopde harina (20 g)
2 CuSopde mantequilla o margarina (20 g)
1 Cdta.de mantequilla o margarina para
untar el molde.
2
Preparación:
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso y condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
3-4 min.100 P
Amasar la mantequilla con la harina, poner en
el líquido y remover con el batidor de mano
hasta obtener una mezcla homogénea. Tapar,
hacer hervir y dejar espesar.
1
1-1
/
min.100 P
2
Revolver y catar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos y cocer con la tapa puesta. Para asar,
quitar la tapa y dejar la fuente en la rejilla.
1. 7-10 min.100 P
2. 4-5 min.50 P
Dejar en reposo los rollitos de jamón
aproximadamente 5 minutos después de
terminados.
Sugerencia: También se puede emplear salsa
bechamel ya preparada disponible en el
mercado.
183
CARNE, PESCADOS Y AVES
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
1-2tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1cebolla (50 g), bien picada
1diente de ajo, machacado
sal & pimienta
azúcar
250 g de judías verdes de lata
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1
CuSop de mantequilla o margarina
1cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
300 ml de nata
1
CuSop de perejil, picado
1
/
l de salsa
2
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos.
Untar la fuente con la mantequilla. Agregar la
carne, la cebolla picada y el diente de ajo
machacado, condimentar y cocer con la tapa
puesta.
9-11 min. 100 P
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne
y seguir cociendo con la tapa puesta.
11-13 min. 70 P
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos.
Surgerencia:
Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter
a una precocción.
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7-10 min. 100 P
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
5-6 min. 100 P
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 12 a 14 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal y pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con
las rodajas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de
tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
13-16 min.70 P
Terminada la cocción, los filetes de lenguado
deben reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede usar
eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.
184
184
CARNE, PESCADOS Y AVES
China
GAMBAS CON CHILI
2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 5 a 7 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 1 I)
Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
6gambas (240 g, sin cáscara)
50 mlde vino blanco
2puerros pequeños (200 g)
1-2pimientos picantes
20 gde jenjibre
1 CuSop de fécula
2 CuSop de aceite vegetal (20 g)
1
1
/
CuSop de salsa de soja (20 ml)
2
1 CuSopde azúcar
1 CuSopde vinagre
1. Lavar las gambas y quitar las cáscaras y las colas.
Aplicar un corte al lomo y sacar la tripa. Cortar las
gambas en 2 ó 3 piezas. Aplicar un corte a cada
pieza para que no se contraigan durante la
cocción. Colocar las gambas en una fuente y
rociarlas con vino blanco, tapar y escabecharlas.
2. Lavar los puerros y los pimientos y secarlos
cuidadosamente. Cortar el puerro en trozos de
5 cm de longitud, partir los pimientos por la mitad
y desgranarlos. Pelar el jengibre y cortarlo en
tajadas.
3. Sacar las gambas del vino y espolvorearlas con la
fécula.
4. Poner el aceite, el puerro, los pimientos y las tajadas
de jengibre en la fuente, tapar y calentar. unos.
unos 2 min. 100 P
5. Agregar las gambas, condimentar con salsa de
soja, azúcar y vinagre, remover y cocer con la
tapa puesta.
3-5 min. 100 P
Terminada la cocción, hacer reposar las gambas
unos 1 a 2 minutos. Servir en caliente.
Alemania
ASADO DE CERDO CON COSTRA
Schweinebraten mit Kruste
Tiempo total de cocción: unos 56 a 64 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Fuente con tapa (volumen: 1 I)
Ingredientes
1000 g de espaldilla de cerdo sin huesos, con
corteza
1-2dientes de ajo
sal
pimienta negra, recién molida
1Cdta. de comino
2zanahorias (125 g), en rodajas
60 gde apio, en pequeños trocitos
60 gde puerro, en anillos
sal
pimienta
75 mlde agua
75 mlde cerveza
Espesante para salsas para 1/4 hasta
1/2 I de salsa
1. Lavar y secar cuidadosamente la carne. Hacer
algunos cortes en forma de cruz en la corteza.
2. Machacar los dientes de ajo y mezclarlos con sal,
pimienta y comino y condimentar la carne.
3. Poner la carne en la fuente con la costra abajo.
Condimentar la verdura y agregarla. Mezclar el
agua con la cerveza y añadir también. Cocer la
fuente tapada. Darle vuelta al plato después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
1. 6-7 min. 100 P
2. 46-52 min. 70 P
4. Sacar la carne y envolver en lámina de aluminio;
hacer reposar 10 minutos. Pasar el jugo de carne
por un colador y verter en la fuente pequeña.
Preparar la adecuada cantidad de espesante para
salsas, agregar revolviendo; cocer con la tapa
puesta. Remover en ciertos intervalosn.
4-5 min. 100 P
Si procede, recondimentar la salsa y echar encima
de la carne asada y cortada; servir.
Sugerencia:
La carne se puede servir con verduras y
albóndigas o patatas cocidas.
185
VERDURAS Y PASTAS
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
salpimienta
oréganotomillo
albahaca
150 ml de nata (Crème fraîche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7-9 min. 100 P
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
15-18 min. 70 P
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 gde jamón
1/2cebolla (25 g), bien picada
75-100mlde leche
2CuSop de queso parmesano rallado(20 g)
sal
pimienta
2CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8-10 min. 100 P
Dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en
dados finos. Preparar removiendo una pasta de la
masa de patatas, el jamón , la cebolla, la leche y
el queso parmesano. Condimentar con sal y
pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4-6 min. 100 P
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutos.
186
186
VERDURAS Y PASTAS
Austria
SOUFFLE DE ESPINACA
Spinatauflauf
Tiempo total de cocción: unos 49 a 55 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente ovalada llana (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
salpimienta
nuez moscadaajo en polvo
1 Cdta.
500 g
200 g de jamón cocido, en dados
4 huevos
125 ml de nata (Crème fraîche)
100 g de queso suizo rallado
Francia
de mantequilla o margarina para untar el
molde
de patatas cocidas, cortadas en rebanadas
pimentón para espolvorear
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
5CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1diente de ajo, machacado
1cebolla (50 g), en rodajas
1berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1calabacín (200 g), en dados gruesos
1pimiento (200 g), en dados gruesos
1bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1‘Bouquet garni’
200 g lata de cogollos de alcachofa, geviertelt
sal y pimienta
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente. .
2-3 min. 100 P
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer.
Remover una o dos veces.
17-19 min. 100 P
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados
de jamón y espinaca. La capa superior debería
ser de espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la
mezcla y verter sobre la verdura. Al final
espolvorear con el queso rallado y el pimiento en
polvo.
27-30 min. 100 P
Cocer el soufflé unos 4-5 minutos y dejar
reposar unos 5-10 minutos.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a
gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y
pastas.
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
19-21 min. 100 P
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutos.
Sugerencia:
Servir el plato de verduras caliente con carnes. Como
entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor.
Un ‘bouquet garni’ consiste en:
- una raíz del perejil
- un manojo de hierbas y apio
- una ramita de levística
- una ramita de tomillo
- algunas hojas de laurel
187
BEBIDAS Y POSTRES
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
bien con nata fría o yogur.
Países Bajos
1/
2
vaina de vainilla
PONCHE
Vuurdrank 10 porciones
Tiempo total de cocción: 9 a 11 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 % en volumen
1 naranja entera
3 barritas de canela
75 g de azúcar
10 Cdtas azúcar almibarada
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para
usarlas de guarnición. Hacer un puré con las
frutas restantes junto con el vino blanco; poner el
puré en la fuente, tapar y calentar.
7-9 min. 100 P
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de
limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua
fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese
lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo
la gelatina con el puré caliente de frutas hasta
que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico
para que adquiera consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover
durante la cocción y también al final.
3-4 min. 100 P
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar
con las frutas enteras retenidas. Servir con la
salsa de vainilla.
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una
cáscara delgada de la naranja y poner esta
cáscara en el alcohol, junto con la canela y el
azúcar. Tapar y calentar el ponche.
9-11 min. 100 P
Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner
una cucharadita de azúcar almibarada en vasos
para "grog", rellenar con el ponche y servir.
Alemania
LIMÓN CALIENTE
Heiße Zitrone 1 porción
Tiempo total de cocción: 1 a 2 minutos
Utensilios: vaso para té (volumen: 150 ml)
Ingredientes
100 ml de agua
el zumo de un limón
2-3 CuSop de azúcar
1. Poner el agua y el zumo de limón en la taza;
calentar.
unos 1-2 min. 100 P
Agregar azúcar a gusto.
188
BEBIDAS Y POSTRES
Francia
PERAS AL CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4 peras (600 g)
60 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
1 CuSop de licor de peras (de 30% en volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Crème fraîche)
Austria
CHOCOLATE CON NATA
Schokolade mit Schlagobers 1 porción
Tiempo total de cocción: 1 a 2 minutos
Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g de chocolate de taza amargo rallado
30 ml de nata
fideos de chocolate para decoración
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1-2 min.100 P
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
9-11 min.100 P
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en
un lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
2-3 min.100 P
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate,
revolver y calentar. Volver a remover una vez
mientras se calienta.
unos 1-2 min.100 P
2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el
chocolate y adornar con guarnición de fideos de
chocolate; servir.
189
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN. ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend
aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232 Wien,Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland
Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-
382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir,
Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 424221174 / Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt,
Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une
adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax: 030-6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend
aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
01067 Dresden, Gehado Service GmbH, Webergasse 2-4, Tel: 0351-5966-254, Fax: -5966244 / 03226 Vetschau, Bernd Mindach, Juri-Gagarin-Str.
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des
stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis : 02, 08, 59, 62, 80 /
ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91 20. Départements desservis . 60,
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI
ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre Boldone (BG), Phone: 035-344492 /
ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax. 011253921 / Tre Esse, Via M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-
2296000, Fax: 011-253921 / Video Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San
Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-436245, Fax: 0422-435996 / VideoService, Via Vitruvio 11, 37100 Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051360986, Fax: 051-366863 / Aerre Digit, Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via
Rinchiostra Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185, 06100Perugia, Phone: 0755003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN) Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37,
00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via
G.M.Giovene 45, 70124 Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 / A.V.S., Via
Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227, 09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o
infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-COLOR - 96/585.24.60, CL DEL VENT
51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL CALDERON LA BARCA 3, 43520
ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L.,
977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4
ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700 EL VENDRELL, TARRAGONA /
TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL
CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA, TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA.
COLOMA QUERALT, TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS, TARRAGONA / TELESERVICIO S.C.,
978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN 21, 44600
ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION, C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL / ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL
PARE PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC, S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA,
VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV DE LA PLATA 91, 46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL
DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA,
VALENCIA / ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO MARTIN DANIEL,
94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL ORTUÑO DE ALANGO 7,
48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/ 443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012 BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL
AUTONOMIA 24 Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52, 50010
ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEOJIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA, ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE,
ALBACETE / TELEVIDEO, 950/ 40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53, UB
MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL POETA PACO AQUINO 51, 04005
ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T.,
98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008 OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003
OVIEDO, ASTURIAS / SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL S.L.,
98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES,
ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE
GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA,
AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA, AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ
PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA,
BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ /
ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ,
924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO, BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800
MERIDA, BADAJOZ / ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC BURGOS S.L.,
947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/ 22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005 CACERES,
CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/
57.06.13, CL DEL AGUA 39, 10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200
TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA
PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS,
CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01, CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL, CADIZ /ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL
CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN
JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/
42.09.93, CL ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS,
CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICASALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA
BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA
/ ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps representanter
Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
.
193
E
DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potenciaMicroondas
de CA:Grill
Potencia de salida:Microondas
Grill
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,35 kW
: 1,05 kW
: 800 W (IEC 705)
: 1000 W (500 W x 2)
: 2450 MHz
: 449 mm (An) x 282 mm (Al) x 388 mm (P)
: 290 mm (An) x 194 mm (Al) x 313 mm (P)
: 18 litros
: ø 272 mm
: 14,5 kg
: 25 W/240-250 V