Sharp R-60ST User Manual

Important
Ważne
Σημαντικό
Pomembno
Důležité Dôležité
Fontos
Важлива
Svarīgi Svarbu
Tähelepanu
Важно
Important
Увага
ENGLISH
ČESKYSLOVENSKYMAGYARУКРАЇНСЬКАLIETUVIŠKAI LATVIEŠUEESTIБЪЛГАРСКИROMÂNĂБЕЛАРУСКАЯ SLOVENŠČINA ΕΛΛΗΝΙΚΑ POLSKI
R-60ST
MICROWAVE OVEN WITH GRILL - OPERATION MANUAL
KUCHENKA MIKROFALOWA Z GRILLEM - INSTUKCJA OBSŁUGI
ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΚΡΙΛ - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
MIKROVALOVNA PEČICA Z ŽAROM - NAVODILA ZA UPORABO
MIKROVLNNÁ TROUBA S GRILEM - NÁVOD K OBSLUZE
MIKROVLNNÁ RÚRA S GRILOM - NÁVOD NA POUŽITIE
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ GRILL FUNKCIÓVAL - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ З ГРИЛЕМ - ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MIKROVIĻŅU KRĀSNS AR GRILU - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKROBANGŲ KROSNELĖ SU KEPIMO GROTELĖMIS - VALDYMO VADOVAS
GRILLIGA MIKROLAINEAHI - KASUTUSJUHEND
МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА С ГРИЛ - РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
CUPTOR CU MICROUNDE CU GRILL - MANUAL DE UTILIZARE
МІКРАХВАЛЕВАЯ ПЕЧ З ГРЫЛЕМ - ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
800 W (IEC 60705)
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
GB
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modi ed so that it operates with the door open.
PL
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, z którymi należy się zapoznać przed przystąpieniem do korzystania z kuchenki.
Ważne: Nieprzestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji lub doprowadzenie do uruchomienia kuchenki przy otwartych drzwiczkach może
być przyczyną niebezpieczeństwa dla życia i zdrowia.
GR
Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας περιέχει σημαντικές πληροφορίες, τις οποίες θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά πριν τη χρήση του φούρνου
μικροκυμάτων.
Σημαντικό: Ενδέχεται να υπάρξει σοβαρός κίνδυνος για την υγεία, αν δεν ακολουθήσετε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας, ή αν τροποποιηθεί ο φούρνος
έτσι ώστε να λειτουργεί με την πόρτα ανοικτή.
SI
V teh navodilih za uporabo najdete pomembne informacije, ki jih pred uporabo pečice pozorno preberite.
Pomembno: Če teh navodil za uporabo ne upoštevate ali pečico predelate tako, da deluje z odprtimi vrati, lahko to resno škoduje vašemu zdravju.
Důležité: Pokud se nebude postupovat podle tohoto návodu k obsluze nebo se mikrovlnná trouba upraví tak, že bude moci pracovat s otevřenými dveřmi,
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace, které byste si měli pozorně přečíst před použitím této mikrovlnné trouby.
může dojít k vážnému ohrožení zdraví.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie, ktoré by ste si mali pred použitím mikrovlnnej rúry pozorne prečítať.
Dôležité: Nedodržanie pokynov uvedených v tomto návode na použitie, ako aj akýkoľvek zásah, ktorý dovoľuje prevádzkovanie rúry s otvorenými
dvierkami, môže viesť k závažnému poškodeniu zdravia osôb.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz. Olvassa végig  gyelmesen a mikrohullámú sütő használata előtt!
Fontos: A jelen kezelési útmutató előírásainak be nem tartásával, illetve a mikrohullámú sütő nyitott ajtajú működését lehetővé tevő módosításával súlyos
egészségkárosodási kockázatot vállal!
Ця інструкція з експлуатації містить важливу інформацію, яку Вам слід уважно прочитати, перш ніж розпочати експлуатацію мікрохвильової печі.
Важливо: Наслідком недотримання вказівок, наведених у цій інструкції з експлуатації, а також модифікації печі з метою її експлуатації з відчиненими
дверцятами може бути серйозний ризик для здоров'я.
Šī lietošanas instrukcija ietver svarīgu informāciju, kuru pirms mikroviļņu krāsns lietošanas jums vajadzētu uzmanīgi izlasīt.
Svarīgi: Šīs lietošanas instrukcijas neievērošana vai krāsns pārveidošana tā, lai tā darbotos ar atvērtām durvīm, var nopietni apdraudēt veselību.
Šiame valdymo vadove rasite svarbią informaciją, kurią, prieš naudodamiesi mikrobangų krosnele, turite atidžiai perskaityti.
Svarbu: Jūsų sveikatai gali kilti rimtas pavojus, jei nesivadovausite šiuo valdymo vadovu ar krosnelė veiks su atidarytomis durelėmis.
Käesolev juhend sisaldab olulist teawvet, mis tuleks teil enne oma mikrolaineahju kasutamist tähelepanelikult läbi lugeda.
Tähtis: käesoleva juhendi eiramine või ahju muutmine selliselt, et see töötab ka avatud ukse korral, võib kujutada tervisele tõsist ohtu.
Това ръководство за употреба съдържа информация, която трябва да прочетете внимателно, преди да започнете да използвате Вашата
микровълнова фурна.
Важно: може да има сериозен риск за здравето, ако не се спазва настоящата инструкция или фурната е преправена така, че да работи и при
отворена врата.
Acest manual de utilizare conţine informaţii importante, care trebuie citite cu atenţie înainte de utilizarea cuptorului cu microunde.
Important: Nerespectarea instrucţiunilor descrise în acest manual sau modi carea cuptorului pentru a funcţiona cu uşa deschisă poate duce la rănirea
utilizatorului.
Гэтая інструкцыя па эксплуатацыі змяшчае важную інфармацыю, якую неабходна ўважліва прачытаць перад выкарыстоўваннем мікрахвалевай печы.
Увага: Ваша здароўе можа падвергнуцца сур'ёзнай рызыцы, калі гэтая інструкцыя не выканоўваецца, або печ працуе з адкрытымі дзвярыма.
GB
ENGLISH
GB-1
CONTENTS
Operation manual
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL.......................................................................................................................................1
CONTENTS ............................................................................................................................................................................................2
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................................................................2
OVEN AND ACCESSORIES ...............................................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ................................................................................................................................................................................ 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ......................................................................................................................................5-7
INSTALLATION .....................................................................................................................................................................................7
BEFORE OPERATION .........................................................................................................................................................................7
SETTING THE CLOCK .........................................................................................................................................................................8
MICROWAVE POWER LEVELS ......................................................................................................................................................... 8
MANUAL OPERATION ....................................................................................................................................................................... 9
MICROWAVE COOKING .................................................................................................................................................................... 9
GRILL COOKING / MIX GRILL COOKING ...................................................................................................................................10
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ...................................................................................................................................... 11-12
WEIGHT DEFROST OPERATION ...................................................................................................................................................12
TIME DEFROST OPERATION .........................................................................................................................................................13
AUTO MENU OPERATION ..............................................................................................................................................................13
AUTO MENU CHART .......................................................................................................................................................................14
SUITABLE OVENWARE ....................................................................................................................................................................15
CARE AND CLEANING ....................................................................................................................................................................16
SPECIFICATIONS
Model name: R-60ST
AC Line Voltage : 230 V, 50 Hz single phase Distribution line fuse/circuit breaker : 10 A AC Power required: Microwave : 1270 W Output power: Microwave : 800 W (IEC 60705) Grill : 1000 W O Mode (Energy Save Mode) : less than 1,0 W Microwave Frequency : 2450 MHz* (Group 2/Class B) Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm : 439,5 x 258,0 x 355,0 Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 Oven Capacity : 20 litres*** Turntable : ø 255 mm Weight : approx. 11 kg Oven lamp : 25 W/230-240 V
* This product ful ls the requirement of the European standard EN55011. In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments. ** The depth does not include the door opening handle. *** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is
less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND
SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
GB-2
OVEN AND ACCESSORIES
9
6
8
4
10
12
Hub (inside)
13. Turntable (glass)
15. Coupling
16. Rack
NOTES:
• The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to ensure that it is not damaged.
• Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This promotes thorough, even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and could cause damage to the oven.
• All food and containers of food are always placed on the turntable for cooking.
• The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each time you start the oven. This does not affect cooking performance.
1
4
354
11
14. Turntable support
OVEN
1. Oven lamp
2. Control panel
3. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
4. Turntable motor shaft
5. Oven cavity
2
6. Door seals and sealing surfaces
7. Door safety latches
8. Door handle
9. Grill heating element
10. Power supply cord
11. Ventilation openings
12. Outer cabinet
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are provided:
(13) Turntable (14) Turntable support (15) Coupling (16) Rack
Place the coupling into the turntable motor shaft and then place the turntable support in the centre of the oven floor so that it can freely rotate around the coupling. Place the turntable onto the turntable support so that it locates firmly into the coupling. To avoid turntable damage, ensure dishes and containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven. For use of the rack, refer to the grilling sections on page GB-10.
Never touch the grill when it is hot. NOTE: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your dealer or SHARP authorised service agent.
ENGLISH
GB-3
CONTROL PANEL
2
4
5
6
7
1. DIGITAL DISPLAY
2. MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/ MIX GRILL button
3. WEIGHT DEFROST/ TIME DEFROST button
4. CLOCK SET/ DELAY START button
1
5. STOP button
6. START/ +30sec./ CONFIRM button
7. ENTRY dial
Rotate to enter the cooking time, time, power
level, weight and select auto menu
3
A
u
t
o
M
e
n
u
GB-4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high, or cooking times that are too long, may overheat foods resulting in a  re.
This oven is designed to be used on a countertop only. It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not place the oven in a cabinet. The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum 10 A distribution circuit breaker. A separate circuit serving only this appliance should be provided. Do not place the oven in areas where heat is generated. For example, close to a conventional oven. Do not install the oven in an area of high humidity or where moisture may collect. Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or unplug the oven and keep the door closed in order to sti e any  ames. Use only microwave-safe containers and utensils. See Page GB-15. Utensils should be checked to ensure that they are suitable for use in microwave ovens. When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built­up grease may overheat and begin to smoke or catch  re.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a  re. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch  re. To make popcorn, use only special microwave popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. To avoid overheating and fire, special care must be taken when cooking or reheating foods with a high sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies or Christmas pudding.
See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly
and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to
make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make
sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that
they are not damaged. If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals and remove any food deposits. Follow the instructions for "Care and Cleaning" on page GB-16. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely a ect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn o and unplug the oven immediately, and call an authorised SHARP service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not let the power supply cord hang over the edge of a table or work surface. Keep the power supply cord away from heated surfaces, including the rear of the oven. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
ENGLISH
GB-5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not an electrician authorised by SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised SHARP service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned o . Take care when microwaving liquids. Use a wide mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers such as baby bottles, as this may result in the contents erupting from the container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles and baby food jars must be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns. Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns and eruption of boiling. To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly. Accessible parts may become
hot during use. Young children should be kept away. Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening it to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door to prevent them burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children aged from 8 years and above to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use. When the appliance is operated in the GRILL, MIX GRILL and AUTO MENU operation, children should only use the oven under adult supervision due to the temperature generated. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way. Do not move the oven while it is in operation. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels and other residential environments;
• bed and breakfast type environments.
This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress. The preheating time speci ed in the dishes instructions must not be exceeded. Do not use metal utensils, which re ect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
GB-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use only the turntable and the turntable support designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: (a) Before cleaning the turntable with water, leave
the turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation.
NOTE:
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL and MIX GRILL operation because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable. If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, quali ed electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.
This symbol means that the surfaces are liable
to get hot during use.
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity and remove any protective film found on the microwave oven cabinet surface.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a secure, level surface, strong
enough to take the oven weight, plus the heaviest item likely to be cooked in the oven. Do not place the oven in a cabinet.
4. Select a level surface that provide enough open
space for the intake and/or outlet vents.
The rear surface of appliance shall be placed
against a wall.
• The minimum installation height is 85 cm.
• A minimum space of 20 cm is required between
the oven and any adjacent walls.
• Leave a minimum space of 30 cm above the oven.
• Do not remove the feet from the bottom of the
oven.
• Blocking the intake and/or outlet openings can
damage the oven.
• Place the oven as far away from radios and TV
as possible. Operation of microwave oven may cause interference to your radio or TV reception.
30 cm
0 cm
20 cm
min
85 cm
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
WARNING: Do not place the oven where heat, moisture or high humidity are generated, (for example, near or above a conventional oven) or near combustible materials (for example, curtains). Do not block or obstruct air vent openings. Do not place objects on top of the oven.
20 cm
ENGLISH
BEFORE OPERATION
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once. This model has a clock function and the oven uses less than 1,0 W in stand by mode. To set the clock, see next page.
GB-7
SETTING THE CLOCK
Your oven has a 24 hour clock mode.
1. Press the CLOCK SET/ DELAY START button once. The hour  gure will  ash.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be within 0-23.
3. Press the CLOCK SET/ DELAY START button, the minute  gure will  ash.
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input time should be
within 0-59.
5. Press the CLOCK SET/ DELAY START button to start the clock. The icon “:” of the digital time will be  ashing
on the display.
NOTES:
• If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock has not been set, the display will show "0:00".
• To check the time of day during a cooking process, press CLOCK SET/ DELAY START button and the LED will display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
• In the process of clock setting, if the STOP button is pressed, the oven will go back to the former setting.
• If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show "0:00" after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased.
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven has 5 power levels and to set the power follow the instruction below:
Power Level Press the MICROWAVE
HIGH x1 P100
MEDIUM HIGH x2 P80
MEDIUM x3 P50
MEDIUM LOW (DEFROST)
LOW x5 P10
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 800 W) used for fast cooking or reheating e.g. for casseroles, hot beverages, vegetables etc. P80 - (MEDIUM HIGH output = 640 W ) used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as sponge cakes. At this reduced setting, the food will cook evenly without over cooking at the sides.
POWER LEVEL/GRILL/
MIX GRILL button
x4 P30
Display
(Percentage)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
Your oven has 5 power levels, as shown.
To change the power level for cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/ MIX GRILL button or rotate the ENTRY dial
until the display indicates the desired level. Press the START/+30sec/ CONFIRM button to con rm the setting, enter the cooking time and then press the START/+30sec/ CONFIRM button to start the oven.
To check the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL/ GRILL/ MIX GRILL button, the current power level will be displayed for 2-3 seconds. The oven continues to count down although the display will show the power level.
P50 - (MEDIUM output = 400 W) for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, e.g. beef casserole, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender. P30 - (MEDIUM LOW output = 240 W Defrost setting) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard. P10 - (LOW output = 80 W) For gentle defrosting, e.g. cream gateaux or pastry.
GB-8
MANUAL OPERATION
Opening the door:
To open the oven door, pull the door handle.
Starting the oven:
Prepare and place food in a suitable container onto the turntable or place directly onto the turntable. Close the door and press the START/+30sec/ CONFIRM button after selecting the desired cooking mode. Once the cooking programme has been set and the START/+30sec/ CONFIRM button is not pressed in 1 minute, the setting will be cancelled. The START/+30sec/ CONFIRM button must be pressed to continue cooking if the door is opened during cooking. The audible signal sounds once by e cient press, ine cient press will be no response. Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP button twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-12).
MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95:00). The input unit of cooking (defrosting) time varies from 5
seconds to 5 minutes. It depends on the total length of the cooking (defrosting) time as shown on the table.
MANUAL COOKING/ MANUAL DEFROSTING
• Enter the cooking time and use microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost (refer to page GB-8).
• Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
• After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
• After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
1. Input the power level by pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL/GRILL/ MIX GRILL button twice for P80 or
turn the ENTRY dial to select the microwave power to P80.
2. Press the START/ +30sec/ CONFIRM
button to con rm the setting
Cooking Time
0-1 minutes 1-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-95 minutes
3. Enter the cooking
time by rotating the
ENTRY dial.
Increasing Unit
5 seconds 10 seconds 30 seconds 1 minute 5 minutes
4. Press the START/ +30sec/ CONFIRM
button to start cooking. (The display will count down through the set cooking time.)
ENGLISH
NOTE:
• When the oven starts, the oven lamp will light and the turntable will rotate clockwise or anticlockwise.
• If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the display stops automatically. The cooking/ defrosting time starts to count down again when the door is closed and the START/+30sec/ CONFIRM button is pressed.
• When cooking/defrosting is complete, the time of day will reappear on the display, if the clock has been set.
• If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/ MIX GRILL button. The current power level will displayed for 2-3 seconds.
GB-9
GRILL COOKING / MIX GRILL COOKING
1. GRILL ONLY COOKING
The grill at the top of the oven cavity has one power setting only. The grill is assisted by the turntable which rotates simultaneously to ensure even browning. Use the rack for grilling small items of food such as bacon, gammon and teacakes. Food can be placed either directly onto the rack, or into a  an dish/heat-resistant plate on the rack or turntable.
Example:
To grill for 20 minutes, using the grill cooking mode.
1. Select the grill cooking mode by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/MIX GRILL button several times or turn the ENTRY dial until the display will show ‘G’
NOTE:
Halfway through the grilling time the audible signal sounds twice. This will remind you to turn the food over to ensure even browning. Please be aware that the oven will not stop automatically during. For better grill results the food should be turned over after halfway through the cooking time. After the food has been turned over, close the door and then press the START/+30sec/ CONFIRM button to continue grilling.
2. MIX GRILL COOKING
MIX GRILL combines microwave power with the grill. MIX means to cook by Microwave power and Grill power
alternately. The combination of microwave power with the grill reduces cooking time and provides a crisp, brown  nish. There are 2 choices for the combination: COMBINATION 1 (Display: C-1) 55% time for microwave power, 45% time for grill cooking. Use for  sh and au gratin. COMBINATION 2 (Display: C-2) 36% time for microwave cooking, 64% time for grill cooking. Use for pudding omelettes and poultry.
Example: To cook for 15 minutes, using MIX GRILL with 55% time microwave power and 45% time grill power (C-1).
1. Select the grill cooking mode by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/MIX GRILL button
several times or turn the ENTRY dial until the display will show ‘C-1’
2. Press the START/ +30sec/ CONFIRM
button to con rm the setting.
2. Press the START/ +30sec/ CONFIRM
button to con rm the setting.
3. Enter the cooking
time by rotating the ENTRY dial.
3. Enter the cooking
time by rotating the ENTRY dial.
4. Press the START/ +30sec./ CONFIRM
button to start grilling. (The display will count down through the set cooking time.)
4. Press the START/ +30sec./ CONFIRM
button to start grilling. (The display will count down through the set cooking time.)
NOTES for GRILL and MIX GRILL COOKING:
• It is not necessary to preheat the grill.
• When browning foods in a deep container, place on the turntable.
• You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the  rst time. This is normal and not a sign that the oven is out of order. To avoid this problem, when  rst using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during operation. To prevent burns, always use thick oven gloves.
ventilation on.
WARNING:
GB-10
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function allows you to cook using up to 2 di erent stages which can include manual cooking time and mode and/ or time defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to interfere with the cooking operation as the oven will automatically move onto the next stage. An audible signal will sound once after the  rst stage. If one stage is defrosting, it should be in the  rst stage of sequence cooking.
NOTE: Auto menu cannot be set as one of the multiple sequences. Example: If you want to defrost food for 5 minutes, then cook with P80 microwave power for 7 minutes.
The steps are as follows:
- 1. Press the WEIGHT DEFROST/TIME DEFROST button twice, dEF2 will appear in the LED display.
- 2. Enter the defrosting time by rotating the ENTRY dial until the display shows “5:00” minutes.
- 3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/ MIX GRILL button once.
- 4. Input the power level by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/ MIX GRILL button once more for P80 or turn the ENTRY dial to select the microwave power to P80.
- 5. Press the START/+30sec/ CONFIRM button once more to con rm the setting.
- 6. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display shows “7:00” minutes.
- 7. Press the START/+30sec/ CONFIRM button to start the sequence cooking.
2. +30sec FUNCTION (Direct start)
a. Direct start You can directly start cooking on P100 microwave power level for 30 seconds by pressing the START/+30sec/ CONFIRM button. The cooking process will start immediately and each time the button is pressed this will
increase the cooking time by 30 seconds.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking and time defrost in multiples of 30 seconds if the START/+30sec/ CONFIRM button is pressed while the oven is in operation. During the weight defrost, auto menu function and sequence cooking, the cooking time cannot be increased by pressing START/+30sec/
CONFIRM button. NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
3. DELAY START
DELAY START cooking allows you to program the oven to start cooking at a point later in the day.
Before setting, make sure the clock is set to the correct time of day.
Example:
Follow the example below for starting the microwave automatically at a later point of time for 7 minutes on P80. The maximum time-delay is 23 hours and 59 minutes.
- 1) Press the MICROWAVE POWER LEVEL/GRILL/ MIX GRILL button once and turn the ENTRY dial to select
the microwave power to P80.
- 2) Press the START/+30sec/ CONFIRM button to con rm the setting.
- 3) Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “7:00” minutes.
After the above steps, please do not press START/+30sec/ CONFIRM button.
- 4) Press the CLOCK SET/ DELAY START button. The display will show the current time and the hours  gure
will  ash.
- 5) Rotate the ENTRY dial to set the hour of the desired start time for cooking.
The input time should be within 0-23.
- 6) Press CLOCK SET/ DELAY START button and the minutes  gure will  ash.
- 7) Rotate the ENTRY dial to set the minutes of the desired start time for cooking.
The input time should be within 0-59 minutes.
- 8) Press the START/+30sec/ CONFIRM button to con rm the setting for the delay start. The icon of the digital
time will light.
When the pre-programmed time arrives, an audible signal will sound twice and the oven starts
automatically for 7 minutes on P80.
ENGLISH
GB-11
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
4. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by little children. In child lock state a. To set the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until the display will show: b. To cancel the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until a long beep sound.
WEIGHT DEFROST OPERATION
WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a time and power level so that the following food is defrosted easily: Pork, beef and chicken. The weight range for this food is from 100 g – 2000 g in 100 g steps. Follow the example below for details on how to operate these functions.
Example: To defrost a Meat joint weighing 1,2 kg using WEIGHT DEFROST. Place the meat in a  an dish or microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Press the WEIGHT DEFROST/ TIME DEFROST button once.
x1
NOTE:
• Frozen foods are defrosted from -18°C.
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
• If necessary, shield small areas of meat or poultry with flat pieces of aluminium foil. This will prevent the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
• Food weight should be rounded up to the nearest 100 g, for example, 650 g to 700 g.
• After defrosting the audible signal will sounds  ve times and the LED will then display time of day, if the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when defrosting is complete.
2. Enter the desired weight by rotating the ENTRY dial until the display shows:
3. Press the START/+30sec/ CONFIRM button to start
defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
GB-12
TIME DEFROST OPERATION
TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending on the food type. Follow the example below for details on how to operate this function. The time range is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost the food for 10 minutes.
1. Press the WEIGHT DEFROST/ TIME DEFROST button twice.
x2
Notes for Time Defrost:
• The preset microwave power level is P30 and can not be changed.
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
• If necessary, shield small areas of meat or poultry with flat pieces of aluminium foil. This will prevent the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
• After defrosting the audible signal will sounds  ve times and the LED will then display time of day, if the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when defrosting is complete.
2. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display shows:
3. Press the START/+30sec/ CONFIRM button to start
defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
AUTO MENU OPERATION
The AUTO MENU programmes automatically work out the correct cooking mode and cooking time of the foods (details on page GB-14). Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To cook 300 g carrots by using the AUTO MENU function for fresh vegetables.
1. Rotate the ENTRY dial
and select the desired auto menu
(A-1 to A-8)
2. Press the START/ +30sec/ CONFIRM
button to con rm the setting.
3. Enter the desired
weight by rotating the
ENTRY dial.
4. Press the START/+30sec/ CONFIRM button to start
cooking.
(The display will count
down through the set cooking time.)
ENGLISH
NOTES:
• The weight of the food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired weight is displayed. Enter
the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
• For food weighing more or less than the weights given in the AUTO MENU chart on page GB-14 cook by
manual operation.
GB-13
AUTO MENU CHART
Auto Menu Display Cooking
Reheat Dinner Plate (pre-cooked food e.g. meat, vegetable and garnishes)
Fresh vegetables e.g. Cauli ower, carrots, broccoli, fennel, leek, pepper, courgettes etc.
Fish ( sh  llet)
Meat (boneless meat e.g. beef, lamb, pork or poultry)
Pasta (dried pasta e.g. Fussili,Farfalle, Rigatoni)
Boiled Potato & Jacket Potatoes
Chilled Pizza A-7 100% Micro 200 g, 400 g
Soup A-8 80% Micro 200 g, 400 g
NOTES:
• The  nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking manually.
• The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the food and your personal preference as regards cooking results. If you are not satisfied with the programmed result, please adjust the cooking time to match your requirement.
method
A-1 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
A-2 100% Micro 200 g, 300 g, 400 g
A-3 80% Micro 250 g, 350 g, 450 g
A-4 100% Micro 250 g, 350 g, 450 g
A-5 80% Micro Pasta Water
A-6 100% Micro 200 g, 400 g 600 g
WEIGHT/ PORTION / UTENSILS
(initial temp. 5°C) Plate and vented microwave cling  lm or suitable lid
(initial temp 20°C) Bowl and lid
(initial temp. 20°C) Flan dish and vented microwave cling  lm or suitable lid
(initial temp 20°C) Flan dish and vented microwave cling  lm or suitable lid
50 g 450 ml 100 g 800 ml (initial temp. for the water: 20°C) Big and wide bowl
(initial temp. 20°C) Bowl and lid
(initial temp. 5°C) Plate
(initial temp. 5°C) Cups
Procedure
Put the pre-cooked food on a plate. Use vented microwave cling  lm or a suitable lid to cover the plate. Place the plate in the centre of the turntable. Stir after cooking.
Cut, chop or slice fresh vegetables into even sized pieces. Place the fresh vegetables in a suitable container. Place on the turntable. Add the required amount of water (1 tbsp per 100 g). Cover with a lid. Stir after cooking and let the food stand for approx. 2 minutes.
Place in a single layer in a  an dish. Use vented microwave cling  lm or a suitable lid to cover.
Cut the meat into small stripes and place it in a  an dish. Use vented microwave cling  lm or a suitable lid to cover the  an dish. Place the  an dish in the centre of the turntable.
Place pasta in an appropriate sized bowl and add the water. Do not cover. Place the bowl in the centre of the turntable. After cooking, stir well and stand for 2 minutes before draining.
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them into similar sized pieces. Place the potatoes into a bowl. Add 1tbsp water per 100 g, add a little salt and cover the bowl with a lid. After cooking, allow to stand for approx. 2 minutes before serving. Jacked Potatoes: Choose potatoes of similar size and wash them to put them on the glass turntable. After cooking, allow to stand for approx. 5 minutes before serving.
Place the pizza on a plate in the centre of the turntable. Do not cover.
Place the cups on the turntable and stir after cooking.
GB-14
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware. Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook. A variety of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Aluminium foil Foil Containers
Browning dishes
China and ceramics
Glassware e.g. Pyrex ®
Metal
Plastic/Polystyrene e.g. fast food containers
Cling  lm
Freezer/Roasting bags
Paper - Plates, cups and kitchen paper
Straw and wooden Containers
Recycled paper and newspaper
Rack
Safe
/
✔✘✘
/
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
Grill Mix Grill Comments
✘✔
/ ✘Small pieces of aluminium foil can be used to
shield food from overheating. Keep foil at least 2 cm from the oven walls, as arcing may occur. Foil containers are not recommended unless specified by the manufacturer, e.g. Microfoil®, follow instructions carefully.
Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed heating times given. Be very careful as these dishes become very hot.
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually suitable, except for those with metallic decoration.
Care should be taken if using  ne glassware as it can break or crack if heated suddenly.
It is not recommended to use metal cookware as it will arc, which can lead to  re.
Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at high temperatures.
Should not touch the food and must be pierced to let the steam escape.
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for microwave use. Do not use plastic or metal ties, as they may melt or catch  re due to the metal ‘arcing’.
Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as overheating may cause  re.
Always attend the oven when using these materials as overheating may cause  re.
May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and may lead to  re.
The metal rack supplied have been specially designed for all cooking modes and will not damage the oven.
ENGLISH
WARNING: When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the possibility of ignition.
GB-15
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN. CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven clean, or the oven could lead to a deterioration of the surface. This could adversely a ect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped o with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken in cleaning the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300 ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 minutes. Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
• Close the door after cooking / defrosting. Please note that the light will remain on for 10 minutes when the door is open, this is for safety reason to remind you to close the door.
• If you cook the food over the standard time with only P100 (800 W), the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
Cooking Mode Standard time
Microwave P100 30 minutes Grill/ Mix Grill cooking mode Intermitted operation,
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the grill and heat the oven without food for 20 minutes on grill. Remaining food or fat can cause smoke or a bad smell.
5. Food will release steam during cooking and cause condensation inside the oven and door. It is important to wipe the oven dry. A build up of condensation will eventually lead to rust forming on the oven interior. Keep the waveguide cover clean at all times. The waveguide cover is constructed from a fragile material and should be cleaned with care (follow the cleaning instructions above).
NOTE: Excessive soaking may cause disintegration of the waveguide cover. The waveguide cover is a consumable part and without regular cleaning, will need to be replaced.
Accessories
The accessories like turntable, turntable support and rack should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. They are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and adjacent parts with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
temperature and time controlled
GB-16
PL
Uwaga:
Państwa produkt
jest oznaczony
tym symbolem.
Oznacza on,
że zużytych
urządzeń elek-
trycznych i elek-
tronicznych nie
można łączyć ze
zwykłymi odpada-
mi z gospodarstw
domowych. Dla
tych produktów
istnieje oddzielny
system zbiórki
odpadów.
A. Informacje dla użytkowników
(prywatnych gospodarstw domowych) dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
Uwaga: Jeśli chcą Państwo usunąć to urządzenie, prosimy nie używać zwykłych pojemników na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy usuwać oddzielnie, zgodnie z wymogami prawa dotyczącymi odpowiedniego przetwarzania, odzysku i recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Po wdrożeniu przepisów unijnych w Państwach Członkowskich prywatne gospodarstwa domowe na terenie krajów UE mogą bezpłatnie* zwracać zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów.
W niektórych krajach* można bezpłatnie zwrócić stary produkt do lokalnych punktów sprzedaży detalicznej pod warunkiem, że zakupią Państwo podobny nowy produkt.
*) W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się
z lokalnymi władzami.
Jeśli zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny jest wyposażony w baterie lub aku­mulatory, należy je usunąć oddzielnie, zgodnie z wymogami lokalnych przepisów.
Jeśli ten produkt zostanie usunięty we właściwy sposób, pomogą Państwo zapewnić, że odpady zostaną poddane przetworzeniu, odzyskowi i recyklingo­wi, a tym samym zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, które w przeciwnym razie mogłyby mieć miej­sce na skutek niewłaściwej obróbki odpadów.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
W Szwajcarii: Zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne można bezpłat­nie zwracać do sprzedawcy, nawet jeśli nie zostanie zakupiony nowy produkt. Szczegóły na temat punktów zbiórki odpadów są wymienione na stronie: www.swico.ch lub www.sens.ch.
POLSKI
B. Informacje dla użytkowników biznesowych dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt używany jest do celów biznesowych i zamierzają go Państwo usunąć:
Należy skontaktować się z dealerem firmy SHARP, który poinformuje o możli­wości zwrotu wyrobu. Być może będą Państwo musieli ponieść koszty zwrotu i recyklingu produktu. Produkty niewielkich rozmiarów (i w małych ilościach) można zwrócić do lokalnych punktów zbiórki odpadów.
W Hiszpanii: W celu usunięcia zużytego produktu prosimy o skontaktowanie się wyznaczonym punktem systemu zbiórki odpadów lub władzami lokalnymi.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
PL-1
SPIS TREŚCI
Instrukcja obsługi
INFORMACJE DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA ZE ZUŻYTYMI URZĄDZENIAMI .............................................................1
SPIS TREŚCI ..........................................................................................................................................................................................2
DANE TECHNICZNE ........................................................................................................................................................................... 2
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE ...................................................................................................................................................3
PANEL STEROWANIA ........................................................................................................................................................................ 4
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ...................................................................................................5-7
INSTALACJA .........................................................................................................................................................................................7
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY ..........................................................................................................................................7
USTAWIENIE ZEGARA ....................................................................................................................................................................... 8
POZIOMY MOCY MIKROFAL .......................................................................................................................................................... 8
STEROWANIE RĘCZNE ...................................................................................................................................................................... 9
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI .......................................................................................................................................................9
TRYB PRACY Z GRILLEM/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM ............................................................................10
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE .................................................................................................................................................. 11-12
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI ........................................................................................................................12
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU ......................................................................................................................13
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA ..................................................................................................................13
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA .............................................................................................14
PRZYDATNE NACZYNIA ................................................................................................................................................................15
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ..................................................................................................................................................16
ADRESY AUTORYZOWANYCH PUNKTÓW SERWISOWYCH ..............................................................................................16
DANE TECHNICZNE
Typ kuchenki: R-60ST
Napięcie zasilające : 230 V / 50 Hz, prąd zmienny jednofazowy Bezpiecznik/wyłącznik automatyczny : 10 A Wymagana moc wejściowa: Mikrofale : 1270 W Moc wyjściowa: Mikrofale : 800 W (IEC 60705) Grill : 1000 W Tryb wyłączenia (oszczędzania energii) : mniej niż 1,0 W Częstotliwość mikrofal : 2450 MHz* (grupa 2/klasa B) Wymiary zewnętrzne (szer.) x (wys.) x (gł.)** mm : 439,5 x 258,0 x 355,0 Wymiary komory operacyjnej (szer.) x (wys.) x (gł.)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 Pojemność kuchenki : 20 litrów*** Talerz obrotowy : ø 255 mm Ciężar : ok. 11 kg Lampka oświetleniowa : 25 W/230-240 V
* Opisywane urządzenie spełnia wymagania europejskiego standardu EN55011. Zgodnie z tym standardem urządzenie zostało sklasy kowane jako sprzęt należący do grupy 2 i klasy B. Przynależność do grupy 2 oznacza, że urządzenie w sposób zamierzony generuje fale radiowe służące do
podgrzewania jedzenia. Przynależność do klasy B oznacza, że urządzenie może pracować w gospodarstwach domowych. ** Głębokość bez uchwytu do otwierania drzwiczek. *** Pojemność kuchenki jest obliczana poprzez pomnożenie maksymalnej szerokości, głębokości i wysokości komory
operacyjnej. Rzeczywista pojemność przeznaczona na potrawy jest mniejsza.
STAWIAJĄC SOBIE ZA CEL CIĄGŁE DOSKONALENIE SWOICH PRODUKTÓW FIRMA SHARP ZASTRZEGA SOBIE PRAWO
DO ZMIANY WYGLĄDU I DANYCH TECHNICZNYCH URZĄDZENIA BEZ UPRZEDZENIA.
PL-2
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE
9
6
8
4
10
12
Piasta (wewnątrz)
13. Talerz
obrotowy
(szklany)
15. Gniazdo napędowe
16. Ruszt
UWAGI:
• Osłona źródła mikrofal jest wrażliwa na uszkodzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie czyszczenia wnętrza kuchenki.
• Zawsze używaj kuchenki z poprawnie zamontowanym talerzem obrotowym i jego podstawą. Pomaga to w równomiernym gotowaniu potraw. Źle zamontowany talerz obrotowy może się kołysać, obracać nieprawi­dłowo, a nawet spowodować uszkodzenie kuchenki.
• Wszelkie przeznaczone do gotowania produkty i naczynia z potrawami należy zawsze ustawiać na talerzu obrotowym.
• Talerz obraca się w prawo lub w lewo. Kierunek obrotu może być inny przy każdym uruchomieniu kuchenki. Nie wpływa to na efektywność gotowania.
1
4
354
11
14. Podstawa talerza obrotowego
KUCHENKA
1. Lampka oświetleniowa
2. Panel sterowania
3. Osłona źródła mikrofal (NIE USUWAJ)
4. Gniazdo napędu talerza obrotowego
5. Komora operacyjna
2
6. Uszczelki drzwiczek i powierzchnie
uszczelniające
7. Zatrzaski bezpieczeństwa drzwiczek
8. Uchwyt drzwiczek
9. Element grzejny grilla
10. Przewód zasilający
11. Otwory wentylacyjne
12. Obudowa
WYPOSAŻENIE:
Należy upewnić się, że wraz z kuchenką dostarczone zostały następujące akcesoria:
(13) Talerz obrotowy (14) Podstawa talerza obroto­wego (15) Gniazdo napędowe (16) Ruszt
Sprzęgło należy umieścić w gnieździe napędu, a następnie podstawę talerza obrotowego należy ustawić pośrodku na spodzie kuchenki, żeby mogła swobodnie obracać się wokół gniazda napędowego. Następnie dokładnie umieścić talerz obrotowy na podstawie. Podczas wyjmowania z kuchenki naczyń lub pojemników należy ostrożnie unosić je nad krawędzią talerza obrotowego, żeby zapobiec jego uszkodzeniu. Porady na temat wykorzystania rusztu znajdziesz w części dotyczącej obsługi funkcji grillowania na stro­nie PL-10.
Nigdy nie dotykaj nagrzanego rusztu. UWAGA: W celu zamówienia wyposażenia dodat-
kowego należy skontaktować się z lokalnym sprze­dawcą produktów firmy SHARP. Prosimy podać typ kuchenki oraz nazwę części.
PL-3
POLSKI
PANEL STEROWANIA
2
4
5
6
7
A
u
t
o
M
e
n
u
1. WYŚWIETLACZ CYFROWY
2. Przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL/GRILL/ TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
3. Przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI/ ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
1
4. Przycisk USTAWIANIE ZEGARA/ WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
5. Przycisk STOP
6. Przycisk START/+30sec./ZATWIERDŹ
7. Pokrętło WYBORU
Przekręć, żeby wybrać czas gotowania,
3
godzinę, poziom mocy, wagę i program automatycznego gotowania.
PL-4
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ Żeby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru:
Nie powinno się pozostawiać pracującej kuchenki bez nadzoru. Ustawienie zbyt wysokiego poziomu mocy lub zbyt długiego czasu gotowania może doprowa­dzić do przegrzania potrawy i spowodować pożar.
Opisywana kuchenka została zaprojektowana do instalacji na blacie szafki. Nie jest przeznaczona do instalacji w zabudowie. Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki. Gniazdko elektryczne, do którego podłączana jest kuchenka, musi być stale dostępne, żeby w razie ko­nieczności można było po prostu wyciągnąć wtyczkę. Napięcie sieci musi wynosić 230 V (prąd zmienny, 50 Hz), instalacja elektryczna powinna być wyposażona w bezpiecznik/wyłącznik automatyczny o dopuszczal­nym prądzie 10 A lub większym. Zaleca się podłączenie urządzenia do niezależnego obwodu prądu. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. w pobliżu zwykłego piecyka. Nie należy instalować kuchenki w miejscach o dużej wilgotności lub tam, gdzie może się skraplać para. Nie należy przechowywać ani użytkować urządzenia na wolnym powietrzu.
Jeśli podgrzewane produkty zaczną dymić, wyłącz kuchenkę lub odłącz wtyczkę i odczekaj, aż pod­grzewane produkty przestaną dymić. Stosuj wyłącznie pojemniki i naczynia przeznaczo­ne do kuchenek mikrofalowych. Patrz strona PL-15. Należy stosować wyłącznie na­czynia nadające się do kuchenek mikrofalowych. Korzystając z plastykowych, papierowych lub in­nych łatwopalnych pojemników na żywność nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru. Osłonę źródła mikrofal, komorę operacyjną, ta­lerz obrotowy i jego podstawę należy oczyścić po użyciu. Części te powinny być suche i bez tłuszczu. Nagromadzony tłuszcz może się przegrzać, zacząć dymić lub zapalić się.
W pobliżu urządzenia lub jego otworów wentylacyjnych nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych. Nigdy nie blokuj otworów wentylacyjnych. Usuwaj z produktów i opakowań wszystkie metalowe za­mknięcia, druty itp. Powstawanie łuku elektrycznego na powierzchniach metalu może doprowadzić do pożaru. Nie używaj kuchni mikrofalowej do smażenia potraw w głębokim oleju. Temperatury oleju nie można kon­trolować i tłuszcz może się zapalić. Do prażenia kukurydzy powinny być używane wyłącz­nie do tego przeznaczone naczynia. Nie przechowuj w urządzeniu żadnej żywności ani innych przedmiotów. Po uruchomieniu kuchenki sprawdź ustawienia, żeby upewnić się, że pracuje ona zgodnie z życzeniem. Żeby uniknąć przegrzania lub pożaru, należy zacho­wać szczególną ostrożność podczas gotowania i pod­grzewania potraw zawierających duże ilości cukru lub tłuszczu, np. krokietów z mięsem lub budyniu.
Niniejszej instrukcji obsługi należy używać razem z podanymi dalej wskazówkami dotyczącymi gotowania.
Żeby uniknąć obrażeń ciała:
OSTRZEŻENIE:
Nie używaj kuchenki, jeżeli jest uszkodzona lub wykazuje wadliwe funkcjonowanie. Przed użyciem sprawdź następujące punkty: a) Drzwiczki: muszą się zamykać prawidłowo i nie
mogą być skrzywione lub scentrowane.
b) Zawiasy oraz zatrzaski bezpieczeństwa: należy
się upewnić, że nie są złamane ani luźne.
c) Uszczelki drzwiczek i ich powierzchnie: nie mogą
być uszkodzone.
d) Wewnątrz urządzenia i na drzwiczkach: nie może
być żadnych wgnieceń ani innych uszkodzeń
e) Przewód zasilający oraz wtyczka: nie mogą być
uszkodzone. Nie używaj kuchenki, jeśli drzwiczki lub uszczelki drzwiczek są uszkodzone. Naprawę należy powierzyć wykwali kowanym pracownikom serwisu.
Nigdy nie próbuj samodzielnie regulować, napra­wiać ani mody kować urządzenia. Wszelkie napra­wy, zwłaszcza wiążące się z otwarciem obudowy, mogą być przeprowadzone wyłącznie przez wykwa­li kowanych pracowników serwisu  rmy SHARP.
Nie używaj kuchenki przy otwartych drzwiczkach lub zamknięciu przerobionym w jakikolwiek sposób. Nie używaj kuchenki, jeśli pomiędzy uszczelkami drzwi­czek a powierzchniami uszczelniającymi znajdują się jakieś przedmioty.
Nie dopuszczaj do gromadzenia się tłuszczu i za­brudzeń na uszczelce drzwiczek i powierzchniach uszczelki. Stosuj się do wskazówek w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja” na stronie PL-16. Dopuszczenie do nadmiernego zanieczyszczenia kuchenki może spowodować zniszczenie jej ścia­nek, doprowadzi do jej przedwczesnego zużycia oraz może wywołać sytuacje niebezpieczne.
Osoby mające ROZRUSZNIK SERCA powinny zapytać swojego lekarza lub producenta rozrusznika o środki ostrożności podczas posługiwania się kuchenkami mikrofalowymi.
Żeby uniknąć porażenia prądem elektrycznym:
W żadnym wypadku nie wolno zdejmować zewnętrz­nej obudowy kuchenki. Nie należy wprowadzać żadnych przedmiotów ani płynów w otwory zatrzasków bezpieczeństwa drzwi­czek ani w otwory wentylacyjne. Jeśli jakiś płyn rozleje się wewnątrz kuchenki, urządzenie należy natych­miast wyłączyć, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i zwrócić się do serwisu  rmy SHARP. Przewodu zasilającego ani wtyczki nie wolno zanu­rzać w wodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy. Przewód nie powinien być zawieszony na krawędzi stołu lub blatu kuchennego. Przewód zasilający należy prowadzić z dala od po­wierzchni nagrzewających się, włącznie z tylną ścian­ką kuchenki. Dzieciom poniżej 8 roku życia należy uniemożliwić zbliżanie się do kuchenki i kabla zasilającego.
PL-5
POLSKI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno samodzielnie wymieniać lampki oświetleniowej w kuchence ani też pozwalać, by wymieniał ją ktokolwiek, niebędący elektrykiem upoważnionym przez  rmę SHARP. Jeśli ulegnie uszkodzeniu przewód zasilający, należy zainsta­lować nowy przewód tego samego typu. Wymianę musi przeprowadzić upoważniony pracownik ser­wisu  rmy SHARP.
Żeby uniknąć eksplozji i wykipienia:
OSTRZEŻENIE: Płynów i innych pokarmów nie wolno podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, ponieważ mogą one eksplodować. Podczas przenoszenia pojemnika z płynem podgrzanym w kuchence należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ może nastąpić opóźnione wykipienie cieczy.
Nigdy nie wolno używać szczelnie zamkniętych pojemników. Przed użyciem należy zdjąć pokrywki i wieczka. Szczelnie zamknięte pojemniki mogą wybuchnąć wskutek wzrostu ciśnienia, nawet po wyłączeniu kuchenki. Przy podgrzewaniu płynów w kuchence należy zachować szczególną ostrożność. Stosuj naczynia o szerokim wylocie, aby pęcherzyki pary mogły swobodnie uchodzić.
Nigdy nie należy ogrzewać płynów w pojemnikach o wąskich szyjkach, takich jak butelki dla niemowląt, ponieważ gorący płyn może z nich gwałtownie wytrysnąć, powodując oparzenia.
Żeby uniknąć gwałtownego wytryśnięcia wrzącej cieczy i oparzeń:
1. Nie należy przekraczać zalecanych czasów podgrzewania.
2. Płyn należy przed podgrzaniem zamieszać.
3. Wskazane jest włożenie do naczynia szklanej pałeczki lub
podobnego przedmiotu na czas ogrzewania.
4. Po zakończeniu ogrzewania płyn należy pozostawić co
najmniej 20 sekund w kuchence, aby zapobiec opóźnio­nemu wykipieniu.
Nie należy używać kuchenki do gotowania jajek w skorup­kach ani do podgrzewania jajek gotowanych na twardo. Mogą one eksplodować nawet po zakończeniu procesu go­towania. Przed gotowaniem lub podgrzewaniem jajek nie roztrzepanych czy rozmieszanych należy przekłuć żółtko i białko, gdyż w przeciwnym razie jajka mogą eksplodować. Jajka ugotowane na twardo należy przed podgrzewaniem w kuchence mikrofalowej obrać i pokrajać w plasterki.
Przed gotowaniem należy przekłuć skórkę takich produk­tów jak ziemniaki, parówki i owoce – w przeciwnym razie mogą eksplodować.
Żeby uniknąć poparzeń:
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poparzeń należy za­wsze sprawdzać temperaturę pokarmów dla niemowląt i mieszać zawartość butelek i naczyń przed podaniem. Podczas wyjmowania potraw z kuchenki należy używać chwytek do garnków lub rękawic kuchennych.
Pojemniki, naczynia do prażenia kukurydzy, woreczki do pieczenia itp. należy otwierać w taki sposób, by para nie wy­dobywała się z nich na twarz i ręce. W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze sprawdzać tem­peraturę pokarmów i mieszać je przed podaniem; szczegól­ną ostrożność należy zachować w przypadku temperatury pokarmów i napojów przeznaczonych dla niemowląt, ma­łych dzieci oraz osób starszych. Nie wolno dopuścić, żeby do kuchenki zbliżały się dzieci, ponieważ niektóre jej elementy
bardzo się nagrzewają. Temperatura naczynia nie jest miarodajnym wskaźnikiem temperatury pokarmu czy napoju; zawsze należy sprawdzać temperaturę samego pokarmu. Przy otwieraniu drzwiczek kuchenki należy zachować ostroż­ność, by nie ulec poparzeniu wydobywającą się z wnętrza parą i falą gorąca. Pieczone potrawy z nadzieniem należy po przyrządzeniu po­krajać w plastry, by para mogła ujść. Nie wolno pozwalać dzieciom, żeby zbliżały się do drzwiczek podczas pracy kuchenki, ponieważ mogłyby się poparzyć.
Żeby zapobiec niewłaściwemu użyciu przez dzieci:
OSTRZEŻENIE: Dzieci w wieku 8 lat lub starsze mogą korzy­stać z kuchenki bez nadzoru tylko, jeśli zostały szczegółowo poinstruowane o sposobie bezpiecznego używania urządze­nia i rozumieją ryzyko związane z niewłaściwym użyciem. Dzieci powinny używać kuchenki wyłącznie pod nadzorem dorosłych, gdy urządzenie pracuje w trybach GRILLA, PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM i GOTOWANIA AUTOMATYCZ­NEGO ze względu na generowanie wysokiej temperatury. Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (włącznie z dziećmi) z obniżonymi zdolnościami  zycznymi, zmysłowy­mi bądź umysłowymi, a także przez osoby bez doświadcze­nia i wiedzy na temat obsługi, chyba że dostały pozwolenie, bądź udzielono im instrukcji obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny po­zostawać pod opieką, aby nie bawiły się urządzeniem.
Nie wolno opierać się ani huśtać na drzwiczkach kuchenki. Nie wolno traktować kuchenki jako przedmiotu do zabawy. Dzieciom należy wpoić zasady bezpieczeństwa: używanie rękawic kuchennych, ostrożne zdejmowanie pokrywek, zachowanie szczególnej ostrożności co do opakowań (np. materiałów samonagrzewających się), gdyż opakowania te mogą być bardzo gorące.
Inne ostrzeżenia:
Nie wolno w żaden sposób samodzielnie dokonywać mody­ kacji kuchenki. Nie wolno poruszać kuchenką podczas jej pracy. Opisywane urządzenie przeznaczone jest do użytku w go­spodarstwach domowych i w podobnych zastosowaniach:
• przez personel kuchenny w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
• w gospodarstwach rolnych;
• przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach zakweterowania;
• w pensjonatach.
Kuchenka ta służy wyłącznie do przygotowywania potraw w warunkach domowych i można jej używać tylko do takich celów. Nie jest ona przeznaczona do użytku przemysłowego ani laboratoryjnego.
Żeby zapewnić niezawodną pracę kuchenki i uniknąć uszkodzeń:
Nigdy nie należy włączać pustej kuchenki. Używając naczynia powodującego rumienienie potraw lub materiałów samona­grzewających się, zawsze należy pod nimi umieścić izolację termiczną, na przykład porcelanowy talerz, żeby zapobiec uszkodzeniu talerza obrotowego i podstawy talerza na sku­tek nadmiernego wzrostu temperatury. Niedopuszczalne jest przekraczanie czasu podgrzewania, podanego w przepisach. Nie wolno używać naczyń metalowych odbijających mikro­fale i mogących spowodować powstawanie łuków elektrycz­nych. Nie wkładaj do kuchenki puszek.
PL-6
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Należy używać wyłącznie talerza obrotowego i jego pod­stawy przeznaczonych dla tego typu kuchenki. Nie używaj kuchenki, jeśli został wyjęty z niej talerz obrotowy. Żeby uniknąć uszkodzenia talerza obrotowego: (a) Przed rozpoczęciem mycia talerza obrotowego wodą
należy odczekać dopóki nie ostygnie.
(b) Nie wolno ustawiać gorących produktów lub naczyń na
zimnym talerzu obrotowym.
(c) Nie wolno ustawiać zimnych produktów lub naczyń na
gorącym talerzu obrotowym. Podczas pracy urządzenia nie należy na jego obudowie sta­wiać jakichkolwiek przedmiotów.
UWAGA:
Nie wolno używać plastikowych naczyń, jeśli komora ope­racyjna nie ostygła jeszcze po użyciu grilla (tryby GRILL i PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM), ponieważ mogłyby się roztopić. W wymienionych trybach nie wolno używać plastikowych naczyń, o ile ich producent nie zaznaczył, że są one do tego celu przeznaczone. W przypadku wątpliwości co do sposobu przyłączenia ku­chenki należy skontaktować się z upoważnionym, wykwali­ kowanym elektrykiem. Producent ani sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowie­dzialności za uszkodzenie kuchenki lub obrażenia ciała, powstałe wskutek zaniedbania poprawnych połączeń elek­trycznych. Na ściankach kuchenki lub wokół uszczelki drzwiczek może czasami pojawiać się para wodna lub krople wody. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o wydobywaniu się mikro­fal na zewnątrz ani o wadliwym działaniu kuchenki.
Ten symbol oznacza, że ścianki kuchenki bardzo się
nagrzewają.
INSTALACJA
1. Wyjmij ze środka kuchenki wszystkie elementy opa-
kowania i zdejmij warstwę ochronną znajdującą się na obudowie urządzenia.
2. Upewnij się, że kuchenka nie nosi żadnych śladów
uszkodzenia.
3. Ustaw kuchenkę na równym i płaskim podłożu, dosta-
tecznie wytrzymałym, by mogło unieść ciężar kuchenki wraz z przyrządzaną w niej żywnością. Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
4. Wybierz miejsce, które zapewni dostateczną ilość wolnej
przestrzeni dla prawidłowego działania otworów wloto­wych i/lub wylotowych powietrza.
Tylna ścianka kuchenki może opierać się o ścianę.
• Minimalna wysokość instalacji wynosi 85 cm.
• Pomiędzy kuchenką a sąsiadującymi ścianami należy
pozostawić przynajmniej 20 cm wolnej przestrzeni.
• Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm
wolnej przestrzeni.
• Nie należy demontować nóżek znajdujących się na
spodzie kuchenki.
• Zablokowanie otworów wlotowych i/lub wylotowych
powietrza może spowodować uszkodzenie kuchenki.
• Kuchenkę należy ustawić w możliwie największej odle-
głości od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Ko­rzystanie z kuchenki mikrofalowej może powodować zakłócenia odbiorników radiowych i telewizyjnych.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Podłącz wtyczkę kuchenki do standardowego uziemio-
nego gniazdka elektrycznego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, w miejscach o dużej wilgotności (np. w pobli­żu zwykłego piekarnika) lub w pobliżu palnych materiałów (np. zasłon). Nie należy blokować ani zasłaniać otworów wentylacyjnych. Nie należy ustawiać żadnych przedmiotów na obudowie urządzenia.
20 cm
POLSKI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Podłącz kuchenkę do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu pojawi się: „0:00” i zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy. Opisywany model wyposażony jest w zegar. W trybie czuwania kuchenka zużywa poniżej 1,0 W. Żeby ustawić zegar, postępuj według opisu z następnej strony.
PL-7
USTAWIENIE ZEGARA
Zegar kuchenki można ustawić w 24-godzinnym formacie czasu.
1. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Godziny zaczną pulsować.
2. Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia poprawnej wartości godzin. Wprowadzana wartość
mieści się w zakresie 0-23.
3. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Minuty zaczną pulsować.
4. Ustaw minuty. Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia poprawnej wartości minut. Wprowadza-
na wartość mieści się w zakresie 0-59.
5. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM, żeby uruchomić zegar. Symbol „:”
cyfrowego zegara zacznie pulsować na wyświetlaczu.
UWAGI:
Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina. Jeśli
zegar nie został ustawiony, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „0:00”. Żeby sprawdzić wskazania zegara podczas gotowania, naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹ-
• NIENIEM. Na wyświetlaczu przez 2-3 sekundy widoczne będzie wskazanie zegara. Nie wpływa to na proces gotowania.
Jeśli podczas ustawiania zegara zostanie naciśnięty przycisk STOP, kuchenka powróci do poprzedniego ustawienia.
Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu kuchenki, po przywróceniu zasilania na wyświetlaczu co pewien czas bę-
dzie pojawiać się wskazanie „0:00”. Jeśli przerwa w zasilaniu wystąpi podczas pracy kuchenki, program zosta­nie skasowany. Ustawienie czasu zostanie również skasowane.
POZIOMY MOCY MIKROFAL
Opisywana kuchenka posiada 5 poziomów mocy. Żeby ustawić poziom mocy, postępuj według poniższych in­strukcji:
Poziom mocy Naciśnij przycisk
WYSOKI x1 P100
ŚREDNIO WYSOKI x2 P80
ŚREDNI x3 P50
ŚREDNIO NISKI (ROZMRAŻANIE)
NISKI x5 P10
W ogólnym przypadku należy stosować poniższe zalecenia:
Poziom P100 (WYSOKA moc = 800 W) należy stoso­wać podczas szybkiego gotowania lub podgrzewania potraw, np. duszonego mięsa, puszkowanych produk­tów, gorących płynów, warzyw itp. Poziom P80 (ŚREDNIO WYSOKA moc = 640 W) należy stosować podczas dłuższego gotowania gęstych po­traw (np. pieczeni, klopsów i potraw w panierce) oraz delikatnych dań, na przykład pulchnego ciasta. Przy tym poziomie mocy mikrofal potrawa będzie gotowa­na równomiernie bez przypalenia po jednej stronie.
POZIOM MOCY
MIKROFAL/GRILL/
TRYB PRACY
KOMBINOWANEJ
Z GRILLEM
x4 P30
Wyświetlany
poziom (w
procentach)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
Opisywana kuchenka posiada 5 poziomów
mocy, które opisano w tabelce obok.
Żeby zmienić poziom mocy dla gotowania, naciśnij przycisk POZIOM MOCY MIKRO-
FAL/GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM lub obróć pokrętło WYBORU, dopóki
nie wyświetli się żądany poziom mocy mikrofal. Naciśnij przycisk START/+30sec./ZATWIERDŹ, żeby zatwierdzić ustawienie. Wprowadź czas gotowania, a następnie przyciskiem START/
+30sec./ZATWIERDŹ uruchom kuchenkę.
W celu sprawdzenia poziomu mocy mikrofal
w trakcie gotowania należy nacisnąć przycisk
POZIOM MOCY MIKROFAL/GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM. Bieżące
ustawienie mocy będzie wyświetlane przez 2-3 sekundy. Podczas wyświetlania poziomu mocy mikrofal kuchenka nie przerywa pomiaru czasu gotowania.
Poziom P50 (ŚREDNIA moc = 400 W) należy stosować do gęstych potraw, które wymagają długiego czasu gotowania w przypadku gotowania tradycyjnego, na przykład dań z wołowiny. Użycie tego poziomu mocy mikrofal jest wskazane, żeby mięso było miękkie. Poziom P30 (ŚREDNIO NISKA moc = ustawienie rozmrażania z mocą 240 W) służy do rozmrażania. Wybierz to ustawienie, żeby zapewnić równomierne rozmrożenie dania. Jest ono również idealne w przy­padku gotowanego ryżu, makaronu, knedli i słodkiego sosu z gotowanych jajek z dodatkiem mąki. Poziom P10 (NISKA moc = 80 W) służy do łagodnego rozmrażania, na przykład tortu lub ciasta z kremem.
PL-8
STEROWANIE RĘCZNE
Otwieranie drzwiczek:
Pociągnij za uchwyt, żeby otworzyć drzwiczki.
Uruchamianie kuchenki:
Przygotuj i włóż potrawę do odpowiedniego naczynia. Umieść naczynie na talerzu obro­towym lub umieść potrawę bezpośrednio na talerzu obrotowym. Zamknij drzwiczki i po wybraniu żądanego trybu pracy naciśnij przycisk START/+30sec./ZATWIERDŹ. Jeśli nie naciśniesz przycisku START/+30sec./ZATWIERDŹ w ciągu 1 minuty od wyboru programu gotowania, program zostanie anulowany. Jeśli podczas gotowania otwarte zostaną drzwiczki, należy nacisnąć przycisk START/ +30sec./ZATWIERDŹ, żeby kontynuować proces. Prawidłowe naciśnięcie potwierdzane jest sygnałem dźwiękowym, nieskuteczne naciśnięcie nie spowoduje wyemitowania sygnału. Używaj przycisku STOP do:
1. Anulowania błędów podczas programowania.
2. Tymczasowego przerwania pracy kuchenki.
3. Anulowania programu w trakcie pracy (naciśnij przycisk STOP dwa razy).
4. Włączanie i wyłączanie zabezpieczenia przed dziećmi (patrz strona PL-12).
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI
Czas pracy kuchenki można zaprogramować do 95 minut (95:00). Jednostkę czasu gotowania (rozmrażania) można usta-
wić w zakresie od 5 sekund do 5 minut, w zależności od łącznego czasu gotowania (rozmrażania) potrawy (patrz tabela obok).
GOTOWANIE RĘCZNE/RĘCZNE ROZMRAŻANIE
Wprowadź czas gotowania lub rozmrażania i ustaw moc mikrofal na poziomie od P100 do P10 (patrz strona PL-8).
• Jeśli to możliwe, zamieszaj lub obróć potrawę 2-3 razy podczas gotowania.
• Po gotowaniu przykryj jedzenie i odstaw przed podaniem, jeśli jest to zalecane.
• Po rozmrożeniu przykryj jedzenie folią aluminiową i pozostaw do całkowitego rozmrożenia.
Przykład:
Gotowanie przez 2 minuty i 30 sekund z mocą mikrofal P80 (80%).
1. Wprowadź poziom mocy
mikrofal naciskając dwa razy przycisk POZIOM MOCY
MIKROFAL/GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM dla uzyskania
wartości P80 lub pokrętłem WYBORU wybierz poziom mocy mikrofal P80.
2. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby
zaakceptować wybrane ustawienie.
Czas gotowania
0-1 minut 1-5 minut 5-10 minut 10-30 minut 30-95 minut
3. Wprowadź czas
gotowania obracając pokrętło WYBORU.
Jednostka czasu
5 sekund 10 sekund 30 sekund 1 minuta 5 minut
4. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby
rozpocząć gotowanie. (Na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie czasu gotowania.)
POLSKI
UWAGA:
• Po uruchomieniu kuchenki lampka oświetleniowa zaświeci się a talerz zacznie się obracać w lewo lub w prawo.
• Jeśli podczas gotowania/rozmrażania otwarte zostaną drzwiczki w celu zamieszania lub obrócenia potrawy, odliczanie czasu gotowania na wyświetlaczu zostanie automatycznie wstrzymane. Odliczanie czasu zostanie wznowione po zamknięciu drzwiczek i naciśnięciu przycisku START/+30sec./ZATWIERDŹ.
• Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania/rozmrażania na wyświetlaczu ponownie pojawi się aktualna godzina.
Żeby podczas gotowania sprawdzić poziom mocy mikrofal, należy nacisnąć przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL/ GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM. Przez 2-3 sekundy będzie wyświetlany bieżący poziom mocy.
PL-9
TRYB PRACY Z GRILLEM/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ
Z GRILLEM
1. Tryb pracy tylko z wykorzystaniem GRILLA
Grill zamontowany nad komorą operacyjną kuchenki ma tylko jedno ustawienie mocy. Obrotowy talerz wspo­maga pracę grilla zapewniając równe opiekanie potraw. Skorzystaj z rusztu podczas grillowania jedzenia o ma­łych rozmiarach, takich jak bekon, szynka wędzona i bułeczki z rodzynkami. Jedzenie można umieszczać bezpo­średnio na ruszcie lub w naczyniu żaroodpornym ustawionym na ruszcie lub na talerzu obrotowym.
Przykład:
Grillowanie przez 20 minut z wykorzystaniem trybu grilla.
1. Wybierz tryb grilla naciskając kilka razy przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL/
GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM lub pokrętłem WYBORU
ustaw na wyświetlaczu wskazanie ‘G’.
UWAGA:
W połowie procesu grillowania wyemitowany zostanie dwa razy sygnał dźwiękowy przypominający o konieczności przewróce­nia potrawy na drugą stronę, żeby zapewnić jej równe opiekanie. Należy pamiętać, że kuchenka nie wyłączy się automatycznie podczas pracy z grillem. W celu uzyskania lepszego efektu grillowania potrawę należy obrócić w połowie czasu gotowania. Po obróceniu potrawy zamknij drzwiczki kuchenki i naciśnij przycisk START/+30sec./ZATWIERDŹ, żeby wznowić grillowanie.
2. TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM łączy moc mikrofal z funkcją grilla. Na przemian stosowane jest
promieniowanie mikrofalowe i opiekanie przy pomocy grilla. Tryb kombinowany pozwala na zmniejszenie czasu gotowania i uzyskanie chrupiących i zarumienionych potraw. Tryb kombinowany posiada dwie opcje: KOMBINACJA 1 (wskazanie wyświetlacza: C-1) Przez 55% czasu gotowania używane są mikrofale, a przez 45% czasu wykorzystywany jest grill. Zalecamy stoso­wać przy gotowaniu ryb i potraw zapiekanych (au gratin). KOMBINACJA 2 (wskazanie wyświetlacza: C-2) Przez 36% czasu gotowania używane są mikrofale, a przez 64% czasu wykorzystywany jest grill. Zalecamy stoso­wać przy przygotowywaniu puddingów, omletów i drobiu.
Przykład:
Gotowanie przez 15 minut w trybie PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM - przez 55% czasu używane jest pro­mieniowanie mikrofalowe, a przez 45% czasu opiekanie przy pomocy grilla (C-1).
1. Wybierz tryb grilla naciskając kilka razy przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL/
GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM lub pokrętłem WYBORU
ustaw na wyświetlaczu wskazanie ‘C-1’.
2. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ,
żeby zaakcep­tować wybrane ustawienie.
2. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ,
żeby zaakcep­tować wybrane ustawienie.
3. Wprowadź czas
gotowania ob­racając pokrętło
WYBORU.
3. Wprowadź czas
gotowania ob­racając pokrętło
WYBORU.
4. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby
rozpocząć proces gril­lowania. (Na wyświe­tlaczu rozpocznie się odliczanie ustawione­go czasu gotowania.)
4. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby
rozpocząć proces gril­lowania. (Na wyświe­tlaczu rozpocznie się odliczanie ustawione­go czasu gotowania.)
UWAGI dotyczące trybów GRILL i PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM:
Nie jest konieczne wstępne nagrzewanie grilla.
W przypadku opiekania żywności w wysokim naczyniu należy umieścić je na obrotowym talerzu.
Przy pierwszym użyciu grilla może być wyczuwalny zapach dymu lub spalenizny; jest to zjawisko normalne
i nie świadczy o uszkodzeniu kuchenki. Żeby uniknąć tego problemu, należy przy pierwszym uruchomieniu włączyć pustą kuchenkę na 20 minut w trybie pracy z grillem.
WAŻNE: Podczas pracy należy otworzyć okno lub włączyć wyciąg kuchenny, żeby zapewnić prawidłowe odpro-
wadzanie dymu i zapachów.
OSTRZEŻENIE: Drzwiczki, obudowa, komora operacyjna i elementy wyposażenia bardzo silnie się nagrzewają podczas pracy kuchenki. Wyjmując naczynia i talerz obrotowy z kuchenki należy chwytać je przez grube rękawice, żeby zapobiec poparzeniom.
PL-10
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE
1. GOTOWANIE SEKWENCYJNE
Ta funkcja pozwala na gotowanie z 2 różnymi etapami, w których wykorzystywane są funkcje ręcznego ustawia­nia czasu i trybu gotowania i/lub rozmrażania według czasu oraz rozmrażania według wagi. Po zaprogramowa­niu nie ma potrzeby ingerencji w proces gotowania, ponieważ kuchenka automatycznie przejdzie do kolejnego etapu. Po zakończeniu pierwszego etapu zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy. Jeśli wymagane jest rozmrażanie, powinno być ono pierwszym etapem gotowania sekwencyjnego.
UWAGA: Programu automatycznego gotowania nie można wykorzystać jako jednego z etapów gotowania sekwencyjnego. Przykład: Jeśli chcesz rozmrażać potrawę przez 5 minut, a następnie gotować ją przez 7 minut przy po-
ziomie mocy mikrofal P80, zaprogramuj następujące etapy:
- 1.
Naciśnij dwukrotnie przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI/ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU, a na wyświe­tlaczu pojawi się numer programu dEF2.
- 2. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas rozmrażania „5:00” minut.
- 3. Naciśnij jeden raz przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL/GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM.
- 4. Wprowadź poziom mocy mikrofal naciskając jeszcze raz przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL/GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM dla uzyskania wartości P80 lub pokrętłem WYBORU wybierz poziom
mocy mikrofal P80.
- 5. Naciśnij ponownie przycisk START/+30sec./ POTWIERDŹ, żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
- 6. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na „5:00” minut.
- 7. Naciśnij przycisk START/+30sec./ POTWIERDŹ, żeby rozpocząć gotowanie sekwencyjne.
2. FUNKCJA +30sec. (bezpośredni start)
a. Ustawienie procesu trwającego jedną minutę
Istnieje możliwość rozpoczęcia procesu przy ustawionym poziomie mocy P100 trwającego 30 sekund za pomo­cą przycisku START/+30sec./ POTWIERDŹ. Gotowanie rozpocznie się natychmiast, a każde naciśnięcie przyci­sku spowoduje zwiększenie czasu gotowania o 30 sekund.
b. Wydłużenie czasu trwania procesu
Czas gotowania można wydłużać w trybie gotowania ręcznego i podczas rozmrażania według czasu o wielo­krotność 30 sekund naciskając przycisk START/+30sec./ZATWIERDŹ w trakcie pracy kuchenki. Podczas roz­mrażania według wagi, aktywnej funkcji automatycznego gotowania i gotowania sekwencyjnego nie można zwiększyć czasu procesu przy pomocy przycisku START/+30sec./ZATWIERDŹ.
UWAGA: Czas gotowania można zwiększyć maksymalnie do 95 minut.
3. WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
Funkcja WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM pozwala zaprogramować kuchenkę do rozpoczęcia gotowania w póź­niejszym momencie dnia. Przed skorzystaniem z tej funkcji upewnij się, że zegar jest prawidłowo ustawiony.
Przykład:
Wykonaj opisane poniżej czynności, żeby uruchomić kuchenkę na 7 minut przy poziomie mocy mikrofal P80 w późniejszym momencie. Maksymalne dopuszczalne opóźnienie wynosi 23 godziny i 59 minut.
- 1) Naciśnij jeden raz przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL/GRILL/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
i pokrętłem WYBORU ustaw poziom mocy mikrofal P80.
- 2) Naciśnij przycisk START/+30sec./ZATWIERDŹ, żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
- 3) Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na “7:00” minut.
Po wykonaniu powyższych czynności proszę nie naciskać przycisku START/+30sec./ZATWIERDŹ.
- 4) Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Na wyświetlaczu pojawi się aktu-
alny czas, a godziny zaczną pulsować.
- 5) Pokrętłem WYBORU ustaw godzinę żądanego czasu rozpoczęcia gotowania.
Dozwolone wartości mieszczą się w przedziale 0-23.
- 6) Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Minuty zaczną pulsować.
- 7) Pokrętłem WYBORU ustaw minuty żądanego czasu rozpoczęcia gotowania.
Dozwolone wartości mieszczą się w przedziale 0-59.
- 8) Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby zaakceptować ustawione opóźnienie włączenia. Sym-
bol cyfrowego zegara zacznie pojawi się na wyświetlaczu.
Jeśli zaprogramowany czas dobiegnie końca, zostanie wyemitowany 2 razy sygnał dźwiękowy, a kuchenka
automatycznie rozpocznie proces trwający 7 minut przy poziomie mocy mikrofal P80.
POLSKI
PL-11
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE
4. ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI:
Uniemożliwia obsługę kuchenki przez małe dzieci przy braku nadzoru osoby dorosłej. Przy włączonym zabezpieczeniu przed dziećmi: a. Włączenie ZABEZPIECZENIA PRZED DZIEĆMI:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki wyświetlaczu nie pojawi się: b. Wyłączenie BLOKADY RODZICIELSKIEJ:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki nie zostanie wyemitowany długi sygnał dźwiękowy.
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI
ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
Ustawienia czasu procesu i poziomu mocy kuchenki mikrofalowej zostały wcześniej zaprogramowane, dzięki czemu rozmrażanie następujących potraw jest łatwe: wieprzowiny, wołowiny i kurczaków. Dla tych potraw można ustawić zakres wagowy od 100 do 2000 g (ze skokiem 100 g). Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tych funkcji.
Przykład: Rozmrażanie pieczeni mięsnej o wadze 1,2 kg z wykorzystaniem funkcji ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI. Ułóż mięso w naczyniu żaroodpornym lub na kratce do rozmrażania, umieszczonej na talerzu obrotowym.
1. Naciśnij jeden raz przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI/ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU.
x1
2. Przy pomocy pokrętła WYBORU
ustaw na wyświetlaczu żądaną wagę:
3. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby rozpocząć
rozmrażanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu rozmrażania.)
UWAGA:
• Zamrożone potrawy mają temperaturę początkową -18°C.
• Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
• W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii alumi­niowej. Zapobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek komory kuchenki.
• Wagę potrawy należy zaokrąglić z dokładnością do 100 g, na przykład 650 g do 700 g.
• Po zakończeniu rozmrażania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu goto­wania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
PL-12
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU
ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
Ta funkcja służy do szybkiego rozmrażania potraw, umożliwiając wybór odpowiedniego czasu rozmrażania w zależności od rodzaju potrawy. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji. Zakres czasowy wynosi 0:05 – 95:00.
Przykład: Rozmrażanie przez 10 minut.
1. Naciśnij dwukrotnie przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI/ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU.
x2
Uwagi dotyczące czasu rozmrażania:
Poziom mocy mikrofal jest zaprogramowany na P30 i nie można wybrać innego poziomu.
Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii aluminiowej. Za­pobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek komory kuchenki.
Po zakończeniu rozmrażania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu goto­wania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
2. Przy pomocy pokrętła WYBORU
ustaw na wyświetlaczu żądany czas procesu:
3. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby rozpocząć
rozmrażanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu rozmrażania.)
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Programy AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA umożliwiają automatyczne dobranie najbardziej odpowied­niego trybu przygotowania potrawy (szczegółowe informacje można znaleźć na stronie PL-14). Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji.
Przykład: Żeby ugotować 300 g marchewek przy pomocy funkcji AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA dla świe- żych warzyw.
1. Pokrętłem WYBORU
wybierz żądany program automatycznego gotowania.
(od A-1 do A-8)
2. Naciśnij przycisk START/+30sec./ ZATWIERDŹ, żeby
zaakceptować wybrane ustawienie.
3. Wprowadź żądaną
wagę obracając pokrętło WYBORU.
4. Naciśnij przycisk START/ +30sec./ZATWIERDŹ,
żeby rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się odliczanie czasu gotowania.)
POLSKI
UWAGI:
• Wagę potrawy można wprowadzić obracając pokrętło WYBORU, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się żą-
dana waga. Należy wprowadzić wyłącznie wagę żywności. Nie należy dodawać do niej wagi naczynia.
• W przypadku potraw o wadze odbiegającej od podanej w tabeli programów AUTOMATYCZNEGO GOTO- WANIA na stronie PL-14 należy korzystać z ręcznego trybu pracy.
PL-13
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Program automatycznego gotowania
Ponowne podgrzanie potrawy na płytkim talerzu (potrawy wstępnie ugotowane t.j. mięso, warzywa i przybrania)
Świeże warzywa, np. kala or, marchewki, brokuły, koper włoski, pory, papryki, cukinie itp.
Ryba ( lety rybne)
Mięso, (mięso bez kości, np. wołowina, baranina, wieprzowina lub drób)
Makaron (suszony makaron, np. Fusilli, Farfalle, Rigatoni)
Gotowane ziemniaki i ziemniaki w mundurkach
Pizza schłodzona A-7 100% mocy
Zupa A-8 80% mocy
UWAGI:
• Końcowa temperatura potrawy zależy od jej temperatury początkowej. Po wyłączeniu kuchenki sprawdź, czy potrawa jest wystarczająco gorąca. W razie potrzeby można wydłużyć ręcznie czas procesu.
• Rezultaty zastosowania funkcji automatycznego gotowania zależą od różnych czynników, takich jak kształt i rozmiary potrawy oraz od osobistych preferencji odnośnie postaci posiłku. Jeśli nie jesteś zadowolony z wyni­ków działania zaprogramowanych funkcji, dostosuj czas gotowania do swoich potrzeb.
Wy-
Sposób
świe-
gotowania
tlacz
A-1 100% mocy
mikrofal
A-2 100% mocy
mikrofal
A-3 80% mocy
mikrofal
A-4 100% mocy
mikrofal
A-5 80% mocy
mikrofal
A-6 100% mocy
mikrofal
mikrofal
mikrofal
WAGA/PORCJE/NACZYNIA Procedura:
200 g, 400 g, 600 g (temp. pocz. 5°C) Talerz z oddychającą folią do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką
200 g, 300 g, 400 g (temp. pocz. 20°C) Naczynie z pokrywą
250 g, 350 g, 450 g (temp. pocz. 20°C) Naczynie żaroodporne z oddychającą folią do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką
250 g, 350 g, 450 g (temp. pocz. 20°C) Naczynie żaroodporne z oddychającą folią do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką
Makaron Woda 50 g 450 ml 100 g 800 ml (temp. pocz. wody: 20°C) Duże i szerokie naczynie
200 g, 400 g, 600 g (temp. pocz. 20°C) Naczynie z pokrywą
200 g, 400 g (temp. pocz. 5°C) Talerz
200 g, 400 g (temp. pocz. 5°C) Filiżanki
Umieść wstępnie ugotowaną potrawę na talerzu. Przykryj talerz oddychającą folią do kuchenek mikrofalowych lub odpowiednią pokrywką. Umieść talerz na środku talerza obrotowego. Po podgrzaniu zamieszaj.
Pokrój lub posiekaj świeże warzywa na równe kawałki. Włóż świeże warzywa do odpowiedniego naczynia. Ustaw naczynie na talerzu obrotowym. Dodaj wymaganą ilość wody (1 łyżka stołowa na 100 g). Przykryj pokrywką. Zmieszaj po ugotowaniu i odstaw na około 2 minuty.
Ułóż jedną warstwę w naczyniu żaroodpornym. Przykryj naczynie oddychającą folią do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką.
Pokrój mięso na małe paski i umieść je w naczyniu żaroodpornym. Przykryj naczynie oddychającą folią do mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką. Umieść naczynie żaroodporne z potrawą na środku talerza obrotowego.
Umieść makaron w naczyniu o odpowiednim rozmiarze i dodaj wody. Nie przykrywaj. Ustaw naczynie na środku talerza obrotowego. Po zagotowaniu dobrze zamieszaj i odstaw na ok. 2 minuty przed odcedzeniem.
Gotowane ziemniaki: Obierz ziemniaki ze skórki i pokrój je na kawałki porównywalnej wielkości. Ułóż przygotowane ziemniaki w naczyniu. Dodaj 1 łyżkę stołową wody na każde 100 g i dopraw do smaku solą. Nakryj naczynie przykrywką. Po przygotowaniu odstaw na 2 minuty przed podaniem. Ziemniaki w mundurkach: Wybierz możliwie jednakowej wielkości ziemniaki. Umyte ziemniaki ułóż na szklanym talerzu obrotowym. Po przygotowaniu odstaw na 5 minut przed podaniem.
Umieść pizzę na środku talerza obrotowego. Nie przykrywaj.
Ustaw  liżanki na talerzu obrotowym i zamieszaj po zagotowaniu.
PL-14
PRZYDATNE NACZYNIA
Żeby możliwe było gotowanie/rozmrażanie w kuchence, promieniowanie mikrofalowe musi przeniknąć przez pojemnik do naczynia. Z tego względu konieczne jest odpowiednie dobranie naczyń. Zalecane są naczynia owalne/okrągłe zamiast kwadratowych/prostokątnych, ponieważ żywność w rogach może się nadmiernie zagotowywać. Można zastosować rozmaite naczynia, zgodnie z poniższą listą.
Naczynie
Folia aluminiowa Naczynia z folii
Naczynia powodujące rumienienie potraw
Porcelana i naczynia ceramiczne
Naczynia szklane np. Pyrex ®
Metal
Plastik/polistyren, np. naczynia z barów szybkiej obsługi
Folia plastikowa
Torby do zamrażania/ pieczenia
Papierowe talerze, kubki i papier kuchenny
Naczynia słomiane i drewniane
Papier z recyklingu i gazety
Ruszt
Odpowied-
nie do kuche-
nek mikrofa-
lowych
/
✔✘✘
/
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
Grill Praca kom-
binowana
z grillem
✘✔
Komentarze
Można użyć małych kawałków folii aluminiowej do
/
ochrony potraw przed przegrzaniem. Folia powinna znajdować się przynajmniej 2 cm od ścianek kuchenki, ponieważ może dojść do wyładowań. Naczynia foliowe nie są zalecane, o ile wyraźnie nie określił tego producent (np. Microfoil®). Należy prze­strzegać dołączonych instrukcji.
Zawsze przestrzegaj zaleceń producenta. Nie należy przekraczać podanych czasów nagrzewania. Zachowaj szczególną ostrożność, ponieważ te naczynia mogą się znacznie nagrzewać.
Porcelana, ceramika, ceramika glazurowana i porcelana kostna są zazwyczaj odpowiednie, z wyjątkiem naczyń posiadających metaliczne ozdoby.
Należy zachować szczególną ostrożność przy używaniu delikatnych naczyń szklanych, ponieważ mogą się stłuc lub pęknąć w wyniku nagłego podgrzania.
Nie jest zalecane stosowanie metalowych naczyń, po­nieważ powodują one wyładowania elektryczne, a co za tym idzie mogą doprowadzić do pożaru.
Należy zachować ostrożność, ponieważ niektóre naczy­nia mogą się odkształcić, stopić lub stracić kolor przy wysokich temperaturach.
Nie należy dotykać potraw i folię należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie się pary.
Torby należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie się pary. Upewnij się, że torby nadają się do użycia w kuchence mikrofalowej. Nie należy ich wiązać materia­łami plastikowymi lub metalowymi, ponieważ mogą się stopić lub zapalić w wyniku wyładowań.
Można używać tylko przy podgrzewaniu lub do wchła­niania wilgoci. Należy zachować ostrożność, ponieważ nadmierne podgrzanie może spowodować pożar.
Zawsze należy nadzorować kuchenkę podczas korzy­stania z takich materiałów, ponieważ nadmierne pod­grzanie może spowodować pożar.
Mogą zawierać skrawki metalu, które mogą powodo­wać wyładowania i wywołać pożar.
Ruszt dostarczony z kuchenką został specjalnie dosto­sowany do wszystkich trybów gotowania i nie spowo­duje uszkodzenia kuchenki.
POLSKI
OSTRZEŻENIE: Korzystając z plastikowych, papierowych lub innych łatwopalnych pojemników na żywność nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
PL-15
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: DO CZYSZCZENIA ŻADANEGO ELEMENTU KUCHENKI NIE NALEŻY UŻYWAĆ DOSTĘPNYCH W SPRZEDAŻY PREPARATÓW DO CZYSZCZENIA PIEKARNIKÓW I KUCHENEK, ODKU­RZACZY PAROWYCH, ŚRODKÓW DO SZOROWANIA ZAWIERAJĄCYCH WODOROTLENIEK SODU LUB SZORSTKICH ZMYWAKÓW. KUCHENKĘ NALEŻY REGULARNIE CZYŚCIĆ I USU­WAĆ Z NIEJ WSZYSTKIE POZOSTAŁOŚCI JEDZENIA. Korzystanie z zanieczyszczonej kuchenki może doprowadzić do uszkodzenia ścianek komory ope­racyjnej i szybszego zużycia kuchenki. Może być również przyczyną sytuacji niebezpiecznych.
Zewnętrzne elementy obudowy
Zewnętrzne elementy obudowy kuchenki można łatwo oczyścić delikatnym detergentem i wodą. Roz­twór detergentu należy zetrzeć wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć powierzchnię miękkim ręcznikiem.
Panel sterowania
Przed czyszczeniem należy otworzyć drzwiczki ku­chenki, żeby wyłączyć panel sterowania. Przy czysz­czeniu panelu sterowania należy zachować szcze­gólną ostrożność. Czyści się go delikatnie pocierając ściereczką zwilżoną tylko wodą. Należy unikać używania nadmiernych ilości wody. Nie należy używać żadnych chemikaliów ani środków do szorowania.
Komora operacyjna
1. W celu utrzymania kuchenki w czystości, należy po każdym użyciu zetrzeć wszelkie zachlapania i plamy miękką, wilgotną ściereczką lub gąbką, dopóki ku­chenka jest jeszcze ciepła. W wypadku silniejszego zabrudzenia trzeba użyć delikatnego detergentu i wielokrotnie przecierać zabrudzone miejsce wilgotną ściereczką, aż do całkowitego usunięcia zabrudzenia. Nie należy zdejmować osłony źródła mikrofal.
2. Należy zwracać uwagę, by woda lub roztwór deter­gentu nie dostały się do małych otworów wentylacyj­nych w ściankach kuchenki; mogłoby to spowodować uszkodzenie kuchenki.
3. Do mycia wnętrza kuchenki nie należy używać środ­ków czyszczących w aerozolu.
4. Regularnie rozgrzewaj pustą kuchenkę przez 20 minut używając elementów grzejnych grilla. Resztki jedzenia i krople tłuszczu na ściankach komory opera­cyjnej mogą powodować powstawanie dymu i przy­krych zapachów.
5. Z żywności podczas gotowania uwalniana jest para, która może powodować kondensację wewnątrz kuchenki i drzwiczek. Należy wycierać kuchenkę do sucha. Kondensacja może wspomagać powstawanie rdzy we wnętrzu kuchenki. Osłonę źródła mikrofal należy utrzymywać w stałej czystości. Osłona jest wykonana z delikatnego materiału i należy zachować ostrożność przy jej czyszczeniu (przestrze­gaj powyższych instrukcji na temat czyszczenia).
UWAGA: Nadmierne zmoczenie może doprowadzić do zniszczenia osłony źródła mikrofal. Osłona źródła mikrofal należy do elementów eksplo­atacyjnych i bez regularnego czyszczenia będzie wy­magała wymiany.
Wyposażenie
Wyposażenie, jak talerz obrotowy, podstawę talerza obrotowego i ruszt, należy myć w wodzie z płynem do mycia naczyń i osuszyć. Środki do mycia naczyń są bezpieczne.
Drzwiczki
W celu usunięcia wszelkich śladów zabrudzeń, obie strony drzwiczek oraz uszczelki należy regularnie czyś­cić miękką, wilgotną ściereczką. Nie należy stosować środków do szorowania.
UWAGA: Do czyszczenia żadnego elementu kuchenki nie należy używać odkurzaczy parowych.
Porada ułatwiająca czyszczenie kuchenki:
Włóż połówkę cytryny do miski, dodaj 300 ml (trochę więcej niż szklankę) wody i podgrzej z mocą 100% przez 10-12 minut. Wytrzyj kuchenkę do czysta przy pomocy miękkiej, suchej ściereczki.
WAŻNE:
• Po zakończeniu gotowania lub rozmrażania należy zamknąć drzwiczki kuchenki. Należy pamiętać, że oświet­lenie wnętrza kuchenki pozostaje włączone przez 10 minut, gdy drzwiczki są otwarte. Wynika to ze wzglę­dów bezpieczeństwa, żeby przypomnieć o konieczności zamknięcia drzwiczek.
• W przypadku gotowania potraw w trybie P100 (800 W) przez czas dłuższy od standardowego, poziom mocy zostanie obniżony automatycznie, żeby zapobiec przegrzaniu.
Tryb pracy Standardowy czas
Mikrofale P100 30 minut Tryb pracy z grillem/tryb pracy kombinowanej z grillem
Informacje o najbliższym serwisie możecie Państwo uzyskać dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za połączenie lokalne)
Przerywane działanie, temperatura i czas są kontrolowane
PL-16
GR
Προσοχή:
Το προϊόν σας
έχει σήμανση
με αυτό το
σύμβολο.
Αυτό σημαίνει
ότι τα
χρησιμοποιημένα
ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να
αναμιγνύονται
με γενικά οικιακά
απορρίμματα.
Υπάρχει
ξεχωριστό
σύστημα
περισυλλογής
για τα
συγκεκριμένα
προϊόντα.
A. Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη εξοπλισμού
(οικιακή χρήση)
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Προσοχή: Αν επιθυμείτε να απορρίψετε τον εξοπλισμό αυτό, μην χρησιμοποιείτε τον συνηθισμένο κάδο απορριμμάτων!
Η επεξεργασία του χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού πρέπει να γίνεται ξεχωριστά και σε συμφωνία με τη νομοθεσία που απαιτεί την κατάλληλη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανακύκλωση του χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Έπειτα από σχετική εφαρμογή σε και ηλεκτρονικός εξοπλισμός του κάθε σπιτιού εντός της ΕΕ μπορεί να επιστρα­φεί χωρίς χρέωση* σε προκαθορισμένες εγκαταστάσεις περισυλλογής.
Σε ορισμένες χώρες* είναι δυνατόν να επιστρέφετε το παλιό σας προϊόν στον τοπικό σας προμηθευτή χωρίς χρέωση, αν αγοράσετε ένα παρόμοιο καινούργιο προϊόν.
*) Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με το φορέα της περιοχής σας. Αν ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός σας εξοπλισμός έχει μπατα-
ρίες ή συσσωρευτές, απορρίψτε αυτά πρώτα ξεχωριστά, σύμφωνα με τις τοπι­κές απαιτήσεις.
Η σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού θα σας βοηθήσει να βεβαιωθείτε ότι τα απορρίμματα υφίστανται την απαραίτητη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανα­κύκλωση, αποτρέποντας έτσι πιθανές αρνητικές συνέπειες για και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα μπορούσαν να προκύψουν λόγω της ακατάλληλης επεξεργασίας απορριμμάτων.
2. Σε άλλες χώρες εκτός της ΕΕ
Αν επιθυμείτε να απορρίψετε το συγκεκριμένο προϊόν, επικοινωνήστε με τους τοπικούς σας φορείς και ζητήστε πληροφορίες για τη σωστή μέθοδο απόρριψης.
Για την Ελβετία: Ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να επιστραφεί χωρίς χρέωση στον αντιπρόσωπο, ακόμα και σε περί­πτωση που δεν αγοράσετε ένα νέο προϊόν. Περισσότερες διευκολύνσεις σχετικά με τη συλλογή καταγράφονται στην αρχική σελίδα της ηλεκτρονικής διεύθυνσης
www.swico.ch ή www.sens.ch.
χώρες-μέλη, ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός
το περιβάλλον
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
B. Πληροφορίες ως προς τη Διάθεση για
Επαγγελματίες Χειριστές
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς και επιθυμείτε να το αποσύρετε:
Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο της SHARP ο οποίος θα σας ενη­μερώσει σχετικά με την απόσυρση του προϊόντος. Ενδέχεται να χρεωθείτε τα ανερχόμενα έξοδα απόσυρσης και ανακύκλωσης. Μικρά προϊόντα (και μικρά ποσά) ενδέχεται να επιστραφούν από τις τοπικές σας
Για την Ισπανία: Παρακαλώ επικοινωνήστε με το εγκατεστημένο σύστημα συλλογής ή την τοπική σας αρχή για την απόσυρση των μεταχειρισμένων προϊόντων σας.
2. Σε άλλες χώρες εκτός της ΕΕ
Εάν επιθυμείτε να αποσύρετε αυτό το προϊόν, παρακαλώ επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές σας και ρωτήστε για τη σωστή μέθοδο διάθεσης.
GR-1
υπηρεσίες συλλογής.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Εγχειρίδιο λειτουργίας
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ .........................................................................................................................1
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ....................................................................................................................................................................................2
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ .................................................................................................................................................................................2
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .......................................................................................................................................................3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ...........................................................................................................................................................................4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................................................................................................................................5-7
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ....................................................................................................................................................................................7
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................................................................................................7
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ .............................................................................................................................................................. 8
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ...........................................................................................................................................8
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ......................................................................................................................................................... 9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ .................................................................................................................................................. 9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ............................................................................................................................................10
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .............................................................................................................................................11-12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ........................................................................................................................................12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ .......................................................................................................................................13
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ...........................................................................................................................................13
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ ................................................................................................................................................14
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ...............................................................................................................15
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................................................................................16
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Όνομα μοντέλου: R-60ST
Τάση Γραμμής Εναλλασσόμενου Ρεύματος : 230 V, 50 Hz μονής φάσης Ασφάλεια γραμμής διανομής/αυτόματος διακόπτης: : 10 A Απαιτούμενη εναλλασσόμενη ισχύς: Μικροκύματα : 1270 W Ισχύς εξόδου: Μικροκύματα : 800 W (IEC 60705) Γκριλ : 1000 W Κατάσταση O (απενεργοποίησης)
Συχνότητα Μικροκυμάτων : 2450 MHz* (Ομάδα 2/Κλάση B) Εξωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)** χλστ. : 439,5 x 258,0 x 355,0 Εσωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)*** χλστ. : 306,0 x 208,2 x 306,6 Χωρητικότητα Φούρνου : 20 λίτρα*** Περιστρεφόμενος δίσκος : ø 255 χλστ. Βάρος : περ. 11 κ. Λάμπα φούρνου : 25 W/230-240 V
* Αυτό το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN55011. Σύμφωνα με αυτό το πρότυπο, το προϊόν αυτό ταξινομείται ως εξοπλισμός ομάδας 2 κλάσης Β. Ομάδα 2 σημαίνει ότι ο εξοπλισμός παράγει ηθελημένα ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων με τη μορφή
ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας για θερμική επεξεργασία τροφής. Κλάση Β σημαίνει ότι ο εξοπλισμός είναι κατάλληλος προς χρήση σε οικιακές εγκαταστάσεις. ** Το βάθος δεν περιλαμβάνει το χερούλι ανοίγματος της πόρτας. *** Η εσωτερική χωρητικότητα υπολογίζεται μετρώντας το μέγιστο πλάτος, βάθος και ύψος. Η πραγματική
χωρητικότητα υποδοχής φαγητού είναι μικρότερη.
ΩΣ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ, ΔΙΑΤΗΡΟΥΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΟΥΜΕ ΤΟ
(Κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας)
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
: λιγότερο από 1,0 W
GR-2
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
9
6
8
4
10
12
Πλήμνη (εσωτερικά)
13. Περιστρεφόμενος
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι εύθραυστο. Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
• Πάντα να λειτουργείτε το φούρνο με τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του εφαρμοσμένα σωστά.
• Κάθε φαγητό και δοχείο φαγητού πρέπει να τοποθετείται πάντα πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο για
• Ο περιστρεφόμενος δίσκος περιστρέφεται σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού ή αντίστροφα. Η
δίσκος (γυαλί)
15. Σύνδεσμος
16. Σχάρα
του φούρνου, για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πάθει ζημιά.
Αυτό συμβάλλει στο πλήρες, ομοιόμορφο μαγείρεμα. Ένας κακώς εφαρμοσμένος περιστρεφόμενος δίσκος ενδέχεται να μην περιστρέφεται σωστά και θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στο φούρνο.
μαγείρεμα.
κατεύθυνση περιστροφής μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που εκκινείτε το φούρνο. Αυτό δεν επηρεάζει την απόδοση του μαγειρέματος.
1
4
354
11
14. Στήριγμα περιστρεφό­μενου δίσκου
ΦΟΥΡΝΟΣ
1. Λάμπα φούρνου
2. Πίνακας ελέγχου
3. Κάλυμμα κυματοδηγού (ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ)
4. Άξονας κίνησης περιστρεφόμενου δίσκου
5. Εσωτερικό φούρνου
2
6. Σφραγίσματα της πόρτας και επιφάνειες
στεγανοποίησης
7. Μάνταλα ασφαλείας πόρτας
8. Χερούλι ανοίγματος πόρτας
9. Στοιχείο θέρμανσης γκριλ
10. Καλώδιο παροχής ρεύματος
11. Ανοίγματα εξαερισμού
12. Εξωτερικό κάλυμμα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι παρέχονται τα παρα­κάτω εξαρτήματα:
(13) Περιστρεφόμενος δίσκος (14) Στήριγμα περι­στρεφόμενου δίσκου (15) Σύνδεσμος (16) Σχάρα
Προσαρμόστε το σύνδεσμο στον άξονα κίνησης του περιστρεφόμενου δίσκου και στη συνέχεια τοποθε­τήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο στο κέντρο του πατώματος του φούρνου έτσι ώστε να μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα γύρω από το σύνδεσμο. Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο πάνω στο στήριγμά του έτσι ώστε να προσαρμόσει σταθερά πάνω σε αυτό. Για να αποτραπεί τυχόν ζημιά στον περιστρεφόμενο δίσκο, βεβαιωθείτε πως τα πιάτα και τα δοχεία σηκώνονται χωρίς να ακουμπούν στο χείλος του περιστρεφόμενου δίσκου, όταν τα απομα­κρύνετε από το φούρνο. Για χρήση της σχάρας, ανατρέξτε στις ενότητες του γκριλ στη σελίδα GR-10.
Μην ακουμπάτε ποτέ το γκριλ όταν είναι ζεστό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων,
παρακαλείστε να αναφέρετε δύο στοιχεία στον αντιπρόσωπο ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP: το όνομα του ανταλλακτικού και το όνομα του μοντέλου.
GR-3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
2
4
5
6
7
A
u
t
o
M
e
n
u
1. ΨΗΦΙΑΚΗ ΟΘΟΝΗ
2. Κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
3. Κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ/ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
1
4. Κουμπί για ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ
5. Κουμπί STOP
6. Κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ
7. Στροφέας ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
Περιστρέψτε για εισαγωγή του χρόνου
3
μαγειρέματος, ώρας, επιπέδου ισχύος, θερμοκρασίας, βάρους και επιλογής αυτόματου μενού
GR-4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν θα πρέπει να αφήνεται χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Επί­πεδα ισχύος που είναι υπερβολικά υψηλά, ή χρόνοι μα­γειρέματος εξαιρετικά μεγάλοι, μπορούν να υπερθερμά­νουν τα φαγητά και να έχουν ως αποτέλεσμα πυρκαγιά.
Ο φούρνος αυτός έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση πάνω σε πάγκο. Δεν έχει σχεδιαστεί ως εντοιχισμένος σε μο­νάδα κουζίνας. Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα σε ντουλάπι. Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη ώστε η μονάδα να μπορεί να αποσυνδεθεί εύκολα σε περί­πτωση ανάγκης. Η παροχή εναλλασσόμενου ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι 230 V, 50 Hz, με ασφάλεια ελάχιστης έντασης 10 A, ή αυτόματο διακόπτη ελάχιστης έντασης 10 A. Πρέπει να παρέχεται ένα ξεχωριστό κύκλωμα που θα εξυπη­ρετεί μόνο αυτή τη συσκευή. Μην τοποθετείτε το φούρνο σε περιοχές όπου παράγεται θερμότητα. Για παράδειγμα, κοντά σε συμβατικό φούρνο. Μην εγκαθιστάτε το φούρνο σε περιοχή με υψηλή υγρασία ή σε σημείο όπου μπορεί να συγκεντρωθεί υγρασία. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το φούρνο σε εξωτερι­κούς χώρους.
Εάν παρατηρήσετε καπνό, σβήστε ή αποσυνδέστε το φούρνο και κρατήστε την πόρτα κλειστή ώστε να κατα­πνίξετε οποιεσδήποτε φλόγες. Χρησιμοποιείτε μόνο δοχεία και εργαλεία που είναι κα­τάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. Ανατρέξτε στη σελίδα GR-15. Τα εργαλεία μαγειρέμα­τος θα πρέπει να ελέγχονται για να βεβαιωθείτε πως είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότητας ανάφλεξης. Μετά τη χρήση, καθαρίστε το κάλυμμα του κυματοδηγού, το εσωτερικό του φούρνου, τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμα κυλίνδρου. Αυτά πρέπει να είναι στεγνά και χωρίς λίπη. Το συσσωρευμένο λίπος μπορεί να υπερ­θερμανθεί και να ξεκινήσει να καπνίζει ή να πιάσει φωτιά.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο φούρνο ή στα ανοίγματα εξαερισμού. Μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα εξαερισμού. Αφαιρέστε όλα τα μεταλλικά σφραγίσματα, τα σύρματα, κτλ., από το φαγητό και από τις συσκευασίες φαγητού. Τα ηλεκτρικά τόξα που μπορεί να δημιουργηθούν σε μεταλλικές επιφάνειες, μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων για να θερμά­νετε λάδια για τηγάνισμα. Η θερμοκρασία δεν ελέγχεται και το λάδι μπορεί να αρπάξει φωτιά. Για να φτιάξετε ποπ-κορν, χρησιμοποιείτε μόνο ειδικούς πα­ρασκευαστές μικροκυμάτων για ποπ-κορν. Μην αποθηκεύετε φαγητό ή άλλα αντικείμενα μέσα στο φούρνο. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις αφού ξεκινήσετε το φούρνο για να βε­βαιωθείτε πως ο φούρνος λειτουργεί όπως επιθυμείτε. Για να αποφύγετε υπερθέρμανση και πυρκαγιά, πρέπει να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν μαγειρεύετε ή ξαναζεσταίνετε φαγητό με υψηλό περιεχόμενο ζάχαρης ή λίπους, για παρά­δειγμα, λουκάνικα, πίτες ή χριστουγεννιάτικη πουτίγκα.
Ανατρέξτε στις αντίστοιχες υποδείξεις στο εγχειρίδιο λει­τουργίας.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα τραυματισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο εάν έχει υποστεί βλάβη ή εάν δυσλειτουργεί. Ελέγξτε τα ακόλουθα πριν τη χρήση: α) Την πόρτα· σιγουρευτείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά
και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά ευθυγραμμισμένη και δεν είναι στραβωμένη.
β) Τα μάνταλα ασφαλείας και τους μεντεσέδες· ελέγξτε
για να σιγουρευτείτε ότι δεν είναι σπασμένα ή χαλαρά.
γ) Τα σφραγίσματα τις πόρτας και τις επιφάνειες σφράγι-
σης· βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
δ) Το εσωτερικό του φούρνου ή πάνω στην πόρτα·
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βαθουλώματα.
ε) Το καλώδιο παροχής ρεύματος και το βύσμα· βεβαιω-
θείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη. Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί βλάβη, ο φούρνος δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μέχρι να επισκευαστεί από κάποιο αρμόδιο άτομο.
Ποτέ μην προσαρμόζετε, επισκευάζετε ή τροποποιείτε το φούρνο μόνοι σας. Είναι επικίνδυνο για οποιονδήπο­τε άλλον εκτός από κάποιο αρμόδιο άτομο, να εκτελέσει οποιαδήποτε εργασία σέρβις ή επισκευής που περιλαμ­βάνει την αφαίρεση του καλύμματος το οποίο προστα­τεύει από την έκθεση σε ενέργεια μικροκυμάτων.
Μη λειτουργείτε το φούρνο με την πόρτα ανοικτή και μην τροποποιείτε με οποιονδήποτε τρόπο τα μάνταλα ασφαλείας της πόρτας. Μη λειτουργείτε το φούρνο εάν παρεμβάλλεται κάποιο αντικείμενο ανάμεσα στα σφραγίσματα της πόρτας και τις επιφάνειες στεγανοποίησης.
Μην επιτρέπετε να συσσωρεύονται λίπη ή βρωμιά στα σφραγίσματα της πόρτας και στα παρακείμενα μέρη. Καθαρίζετε το φούρνο σε τακτά χρονικά διαστήματα και αφαιρείτε οποιεσδήποτε αποθέσεις τροφής. Ακο­λουθείτε τις οδηγίες για "Καθαρισμό και Συντήρηση" στη σελίδα GR-16. Αποτυχία να κρατήσετε το φούρνο σε καθαρή κατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε επιδείνω­ση της επιφάνειας που θα μπορούσε να επηρεάσει δυ­σμενώς τη ζωή της συσκευής και πιθανώς να καταλήξει σε επικίνδυνη κατάσταση.
Άτομα με ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ πρέπει να συμβουλευτούν τον γιατρό τους ή τον κατασκευαστή του βηματοδότη για προ­φυλάξεις σχετικά με τους φούρνους μικροκυμάτων.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αφαιρέσετε το εξωτερικό κάλυμμα. Ποτέ μη χύνετε ή εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα της ασφάλειας της πόρτας ή στα ανοίγματα εξαερισμού. Σε περί­πτωση διαρροής υγρού, σβήστε και αποσυνδέστε το φούρνο αμέσως, και καλέστε ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP. Μη βυθίζετε το καλώδιο ή το βύσμα παροχής ρεύματος σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ρεύματος να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου εργασίας. Κρατήστε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από θερμές επι­φάνειες, συμπεριλαμβανομένου του πίσω μέρους του φούρνου. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR-5
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη λάμπα του φούρνου μόνοι σας, και μην επιτρέπετε σε κάποιον ο οποίος δεν είναι ηλεκτρολόγος εξουσιοδοτημένος από τη SHARP να κάνει κάτι τέτοιο. Εάν η λάμπα του φούρνου παρουσιάσει βλάβη, παρακα­λούμε συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας ή ένα εξουσιοδο­τημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP. Εάν παρουσιαστεί βλάβη στο καλώδιο παροχής ρεύματος αυτής της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο. Η αντικατάσταση πρέπει να εκτελεστεί από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα έκρηξης και ξαφνικού βρασμού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υγρά και άλλα φαγητά δεν πρέπει να θερμαίνονται σε σφραγισμένα δοχεία εφόσον είναι πιθανό να εκραγούν. Η θέρμανση αναψυκτικών με μικροκύματα μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερημένη έκρηξη βρασμού, επομένως πρέπει να δίνεται προσοχή στο χειρισμό του δοχείου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφραγισμένα δοχεία. Αφαιρέστε τα σφραγίσματα και τα καπάκια πριν τη χρήση. Τα σφραγισμένα δοχεία μπορεί να εκραγούν εξαιτίας της συσσώρευσης πίεσης ακόμα και όταν ο φούρνος έχει σβήσει. Προσέχετε όταν βάζετε στα μικροκύματα υγρά. Χρησιμοποιείτε δο­χεία με φαρδύ στόμιο ώστε να επιτρέπεται η διαφυγή των φυσαλίδων.
Ποτέ μη ζεσταίνετε υγρά σε δοχεία με στενό στόμιο, όπως μπιμπερό, εφόσον αυτό μπορεί να οδηγήσει στην έκρηξη των περιεχομένων από το δοχείο όταν αυτό θερμανθεί, και στην πρόκληση εγκαυμάτων.
Για να αποφύγετε ξαφνική έκρηξη αναβράζοντος υγρού και πιθανό ζεμάτισμα:
1. Μην χρησιμοποιείτε για πολλή ώρα.
2. Ανακατέψτε το υγρό πριν το ζέσταμα/ξαναζέσταμα.
3. Προτείνεται να βάζετε μία γυάλινη ράβδο ή ένα παρόμοιο
εργαλείο (όχι μεταλλικό) στο υγρό ενώ αναθερμαίνεται.
4. Αφήστε το υγρό να ηρεμήσει για τουλάχιστον 20 δευτερόλε-
πτα στο φούρνο στο τέλος του χρόνου μαγειρέματος για να αποφύγετε καθυστερημένο εκρηκτικό βρασμό.
Μη μαγειρεύετε αβγά με το τσόφλι τους, και βραστά ολό­κληρα αβγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στα μικροκύματα εφόσον μπορεί να εκραγούν ακόμα και αφού το μαγείρεμα έχει λήξει. Για να μαγειρέψετε ή να ξαναζεστάνετε αβγά που δεν έχουν ανακατευτεί και δεν έχουν γίνει ομελέτα, τρυπή­στε τους κρόκους και τα ασπράδια, ειδάλλως τα αβγά μπορεί να εκραγούν. Ξεφλουδίστε και κόψτε σε φέτες τα βρασμένα αβγά προτού τα ξαναζεστάνετε στο φούρνο μικροκυμάτων.
Πριν το μαγείρεμα, διατρυπήστε τη φλούδα/πέτσα φαγητών όπως οι πατάτες, τα λουκάνικα και τα φρούτα, ειδάλλως μπορεί να εκραγούν.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα περιεχόμενα των μπιμπερό και των βάζων με παιδικές τροφές πρέπει να ανακατεύονται ή να ανακινούνται και πρέπει να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν την κατανάλωση, ώστε να αποφευχθούν εγκαύματα. Χρησιμοποιείτε πιάστρες ή γάντια φούρνου όταν απομακρύ­νετε το φαγητό από το φούρνο για να αποφύγετε εγκαύματα.
Πάντα να ανοίγετε τα δοχεία, τους παρασκευαστές ποπ-κορν, τις σα­κούλες μαγειρέματος για φούρνο, κτλ, μακριά από το πρόσωπο και τα χέρια για να αποφύγετε εγκαύματα από ατμούς και έκρηξη βρασμού. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρα­σία του φαγητού και να ανακατεύετε πριν το σερβίρισμα και να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στη θερμοκρασία του φαγητού και των ποτών που δίνονται σε μωρά, παιδιά ή ηλικιωμένους. Τα προσβάσιμα τμήματα μπορεί να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα νεαρά παιδιά πρέπει να κρατούνται μακριά. Η θερμοκρασία του δοχείου δεν αποτελεί αληθινή ένδειξη της θερμοκρασίας του φαγητού ή του ποτού· ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία φαγητού. Να στέκεστε πάντα πίσω από την πόρτα του φούρνου όταν την ανοίγετε, για να αποφύγετε εγκαύματα από ατμούς και θερμότη­τα που διαφεύγουν. Κόβετε σε φέτες γεμιστά φαγητά φούρνου αφού τα ζεστάνετε για να απελευθερωθούν οι ατμοί και να αποφύγετε εγκαύματα. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την πόρτα για την προστασία τους από εγκαύματα.
Για να αποφύγετε κακή χρήση από παιδιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να επιτρέπετε σε παιδιά άνω των 8 ετών να χρησιμοποιούν το φούρνο χωρίς επίβλεψη, μόνο όταν τους έχουν δοθεί επαρκείς οδηγίες ώστε το παιδί να είναι ικανό να χρησιμοποιήσει το φούρνο με ασφαλή τρόπο και καταλαβαί­νει τους κινδύνους της ακατάλληλης χρήσης. Όταν η συσκευή λειτουργεί σε λειτουργία ΓΚΡΙΛ, ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ και ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ, τα παιδιά πρέπει να χρησιμοποιούν το φούρνο μόνο κάτω από την επίβλεψη ενήλικα, εξαιτίας της θερμό­τητας που παράγεται. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπει­ρίας και γνώσης, εκτός και αν έχουν κατάλληλη επίβλεψη ή κατεύθυνση σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέ­πονται ώστε να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη γέρνετε πάνω στην πόρτα του φούρνου και μην κάνετε κούνια πάνω της. Μην παίζετε με το φούρνο, ούτε να τον χρησιμοποιείτε ως παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να μαθαίνουν όλες τις σημαντικές οδηγίες ασφάλειας: χρήση πιαστρών, προσεκτική αφαίρεση καλυμμάτων φαγητού· να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στις συσκευασίες (π.χ. αυτοθερμαινόμενα υλικά) που είναι σχεδιασμένες να κάνουν το φαγητό τραγανό, μιας και μπορεί να είναι υπερβολικά ζεστές.
Άλλες προειδοποιήσεις
Ποτέ μην τροποποιείτε το φούρνο με κανένα τρόπο. Μη μετακινείτε το φούρνο ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
• κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλο εργασιακό περιβάλλον·
• αγροικίες·
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής·
• σε ξενώνες και παρόμοιο περιβάλλον.
Αυτός ο φούρνος είναι μόνο για προετοιμασία σπιτικού φαγητού και μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα φαγητού. Δεν είναι κατάλληλος για εμπορική ή εργαστηριακή χρήση.
Για να συμβάλλετε στην ομαλή χρήση του φούρνου σας και να αποφύγετε βλάβη.
Ποτέ να μη λειτουργείτε το φούρνο ενώ είναι άδειος. Κατά τη χρήση σκεύους ψησίματος ή αυτοθερμαινόμενου υλικού, να τοποθετείτε πάντα ένα θερμομονωτικό στοιχείo από κάτω, όπως πιάτο πορσελάνης, για τη αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στον πε­ριστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του λόγω θερμικής κατα­πόνησης. Δεν πρέπει να υπερβαίνεται ο χρόνος προθέρμανσης που προσδιορίζεται στις οδηγίες των σκευών. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη, τα οποία εκτρέπουν τα μι­κροκύματα και μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτρικά τόξα. Μην τοποθετείτε μεταλλικά κουτιά στο φούρνο.
GR-6
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Χρησιμοποιείτε μόνο τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στή­ριγμά του που είναι σχεδιασμένα για αυτό το φούρνο. Μη λειτουργείτε το φούρνο χωρίς τον περιστρεφόμενο δίσκο. Για την αποφυγή της θραύσης του περιστρεφόμενου δίσκου: α) Πριν από τον καθαρισμό του με νερό, αφήνετε τον περι-
στρεφόμενο δίσκο να κρυώσει.
β) Μη βάζετε θερμά φαγητά ή σκεύη πάνω στον κρύο περι-
στρεφόμενο δίσκο.
γ) Μη βάζετε κρύα φαγητά ή σκεύη πάνω στο θερμό περι-
στρεφόμενο δίσκο. Μην τοποθετείτε τίποτα στο εξωτερικό περίβλημα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε πλαστικά δοχεία για θέρμανση με μικρο­κύματα εάν ο φούρνος είναι ακόμη θερμός λόγω χρήσης των λειτουργιών ΓΚΡΙΛ και ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ διότι μπορεί να λιώσουν. Τα πλαστικά δοχεία δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά τις παραπάνω λειτουργίες εκτός εάν ο κατασκευαστής των δοχείων δηλώνει πως είναι κατάλληλα. Εάν δεν είστε σίγουροι σχετικά με το πώς να συνδέσετε το φούρνο σας, παρακαλούμε συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδο­τημένο, διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο. Ούτε ο κατασκευαστής ούτε ο αντιπρόσωπος μπορούν να δεχτούν ευθύνη για βλάβη του φούρνου ή ατομικό τραυμα­τισμό που προέρχεται από αστοχία τήρησης της ορθής διαδι­κασίας ηλεκτρικής σύνδεσης. Περιστασιακά μπορεί να σχηματιστούν στους τοίχους του φούρ­νου ή γύρω από τα σφραγίσματα της πόρτας και τις επιφάνειες σφράγισης, υδρατμοί ή σταγόνες. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ένδειξη διαρροής του φούρνου ή δυσλειτουργίας.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι οι επιφάνειες είναι πιθανό να ζεσταθούν κατά τη χρήση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Αφαιρέστε κάθε υλικό συσκευασίας από το εσωτερικό
του φούρνου και αφαιρέστε οποιαδήποτε προστατευτική μεμβράνη βρίσκεται στην επιφάνεια του εξωτερικού κα­λύμματος του φούρνου μικροκυμάτων.
2. Ελέγξτε το φούρνο προσεκτικά για οποιαδήποτε σημάδια
βλάβης.
3.
Τοποθετήστε το φούρνο πάνω σε μια ασφαλή, επίπεδη επι­φάνεια που αντέχει το βάρος του φούρνου και επιπλέον το βαρύτερο αντικείμενο που είναι πιθανό να θερμανθεί μέσα στο φούρνο. Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα σε ντουλάπι.
4. Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια όπου παρέχεται αρκετός
χώρος για τις εισόδους και/ή εξόδους εξαερισμού.
Η πίσω επιφάνεια της συσκευής θα πρέπει να ακουμπά σε
τοίχο.
• Ελεύθερο ύψος εγκατάστασης τουλάχιστον 85 εκ.
• Απαιτείται ελάχιστος χώρος τουλάχιστον 20 εκ. ανάμε-
σα στο φούρνο και οποιουσδήποτε γειτονικούς τοίχους.
• Αφήστε ελάχιστο χώρο τουλάχιστον 30 εκ. πάνω από το
φούρνο.
• Μην αφαιρείτε τα πόδια από τη βάση του φούρνου.
• Η φραγή των ανοιγμάτων εισόδου και/ή εξόδου αέρα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φούρνο. Τοποθετήστε το φούρνο όσο το δυνατόν μακρύτερα από
ραδιόφωνα και τηλεοράσεις. Η λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές στη λήψη από το ραδιόφωνο ή την τηλεόρασή σας.
30 εκ.
0 εκ.
20 εκ.
τουλ. 85 εκ.
5. Συνδέστε με ασφάλεια το βύσμα τροφοδοσίας του φούρ-
νου σε μια γειωμένη οικιακή ηλεκτρική πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το φούρνο σε σημεία όπου παράγεται θερμότητα, υδρατμοί ή υψηλά επίπεδα υγρασίας (για παράδειγμα, κοντά σε ή πάνω από συμβατικό φούρνο) ή κοντά σε υλικά που αναφλέγονται (για παράδειγ­μα, κουρτίνες). Μην φράσσετε ή εμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.. Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από το φούρνο.
20 εκ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνδέστε το φούρνο. Η ένδειξη του φούρνου εμφανίζει: “0:00”, ακούγεται μια φορά ένα ηχητικό σήμα. Το μοντέλο αυτό έχει λειτουργία ρολογιού και ο φούρνος καταναλώνει λιγότερο από 1,0 W στην κατάσταση αναμονής. Για να ρυθμίσετε το ρολόι, ανατρέξτε στην επόμενη σελίδα.
GR-7
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Ο φούρνος διαθέτει λειτουργία ρολογιού 24 ωρών.
1. Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ μία φορά. Αναβοσβήνουν τα ψηφία
της ώρας.
2. Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η σωστή ώρα, ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει
να είναι στο εύρος 0-23.
3.
Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ, θα αναβοσβήσουν τα ψηφία των λεπτών.
4. Ορίστε τα λεπτά. Περιστρέψτε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστούν τα σωστά λεπτά, ο
χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59.
5. Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ για να ξεκινήσει το ρολόι. Θα αναβο-
σβήσει στην οθόνη το εικονίδιο “:” της ψηφιακής ώρας.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι, όταν το μαγείρεμα ολοκληρώνεται, η οθόνη θα εμφανίζει τη σωστή ώρα της
ημέρας. Εάν το ρολόι δεν έχει οριστεί, η οθόνη θα δείχνει "0:00".
Για να ελέγξετε την ώρα κατά τη διάρκεια μιας διεργασίας μαγειρέματος, πιέστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟ- ΛΟΓΙΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα για 2-3 δευτερόλεπτα. Η διεργασία
μαγειρέματος δεν επηρεάζεται από αυτό.
Κατά τη διαδικασία ρύθμισης του ρολογιού, εάν πατηθεί το κουμπί STOP, ο φούρνος επανέρχεται στην προ­ηγούμενη ρύθμιση.
Εάν η ηλεκτρική παροχή προς το φούρνο μικροκυμάτων σας διακοπεί, η οθόνη θα δείχνει διακοπτόμενα την ένδειξη "0:00" όταν επανέλθει το ρεύμα. Εάν αυτό συμβεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, το πρόγραμμα θα διαγραφεί. Επίσης θα διαγραφεί η ώρα της ημέρας.
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
Ο φούρνος διαθέτει 5 επίπεδα ισχύος· για να ορίσετε την ισχύ ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Επίπεδο ισχύος Πατήστε το κουμπί
ΥΨΗΛΟ x1 P100
ΜΕΣΑΙΟ ΥΨΗΛΟ x2 P80
ΜΕΣΑΙΟ x3 P50
ΜΕΣΑΙΟ ΧΑΜΗΛΟ (ΑΠΟΨΥΞΗ)
ΧΑΜΗΛΟ x5 P10
Γενικά ισχύουν οι ακόλουθες συστάσεις:
P100 - (ΥΨΗΛΗ έξοδος = 800 W) χρησιμοποιείται για γρήγορο μαγείρεμα ή αναθέρμανση π.χ. για φαγητά κατσαρόλας, ζεστά ποτά, λαχανικά κ.τ.λ. P80 - (ΜΕΣΑΙΑ ΥΨΗΛΗ έξοδος = 640 W) χρησιμοποι­είται για πιο παρατεταμένο μαγείρεμα τροφίμων με πυκνή σύνθεση όπως ψητά κομμάτια κρέατος, ρολό και γεύματα σερβιρισμένα σε πιάτο, όπως επίσης για ευαίσθητα φαγητά όπως μαλακά κέικ. Σε αυτή τη μει­ωμένη ρύθμιση, το φαγητό μαγειρεύεται ομοιόμορφα χωρίς να ψήνεται υπερβολικά στις πλευρές.
ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ
ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/
ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
x4 P30
Προβολή
(Ποσοστό)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
Ο φούρνος σας έχει 5 επίπεδα ενέργειας, όπως φαί-
νεται.
Για να αλλάξετε το επίπεδο ισχύος για το μα­γείρεμα, πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ ή γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανι­στεί στην οθόνη το επιθυμητό επίπεδο. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για επιβεβαίωση της ρύθμισης, εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να ξεκινήσει ο φούρνος.
Για να ελέγξετε το επίπεδο ισχύος κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ, θα εμφανιστεί το επίπεδο ισχύος για 2-3 δευτερόλε­πτα. Ο φούρνος συνεχίζει την αντίστροφη μέτρηση παρ' όλο που η οθόνη εμφανίζει το επίπεδο ισχύος.
- (ΜΕΣΑΙΑ έξοδος = 400 W) για στερεές τροφές που
P50
απαιτούν περισσότερο χρόνο μαγειρέματος όταν μαγει­ρεύονται με συμβατικούς τρόπους, π.χ. πιάτα βοδινού, προτείνεται να χρησιμοποιείτε αυτή τη ρύθμιση ενέρ­γειας για να βεβαιωθείτε πως το κρέας θα είναι μαλακό. P30 - (ΜΕΣΑΙΑ ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 240 W Ρύθμιση απόψυξης) για να αποψύξετε, επιλέξτε αυτή τη ρύθ­μιση ενέργειας, για να βεβαιωθείτε πως το φαγητό θα αποψυχθεί ομοιόμορφα. Αυτή η ρύθμιση είναι επίσης ιδανική για σιγοβρασμένο ρύζι, μακαρόνια, ντάμπλινγκ και μαγείρεμα κρέμας αβγού. P10 - (ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 80 W) για απαλή απόψυξη, π.χ. τούρτες ή πάστες.
GR-8
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Άνοιγμα της πόρτας:
Για να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου, τραβήξτε το χερούλι.
Έναρξη λειτουργίας του φούρνου:
Προετοιμάστε και τοποθετήστε το φαγητό που βρίσκεται μέσα σε κατάλληλο δοχείο πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο ή τοποθετήστε το απευθείας επάνω στον περιστρεφό­μενο δίσκο. Κλείστε την πόρτα και πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ αφού επιλέξετε την επιθυμητή κατάσταση μαγειρέματος. Αφού οριστεί το πρόγραμμα μαγειρέματος και εάν δεν πατηθεί το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ +30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ εντός 1 λεπτού, ακυρώνεται η ρύθμιση. Εάν ανοίξει η πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πρέπει να πιεστεί το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να συνεχιστεί το μαγείρεμα. Το ηχητικό σήμα ακού­γεται μια φορά εφόσον πιεστεί το πλήκτρο επαρκώς, ενώ στην περίπτωση ανεπαρκούς πίεσης δεν υπάρχει απόκριση.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί STOP για να:
1. Διαγράψετε ένα λάθος κατά τον προγραμματισμό.
2. Σταματήσετε το φούρνο προσωρινά κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
3. Ακυρώσετε ένα πρόγραμμα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατώντας το κουμπί STOP δύο φορές.
4. Για να θέσετε και να ακυρώσετε το παιδικό κλείδωμα (ανατρέξτε στη σελίδα GR-12).
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ
Ο φούρνος σας μπορεί να προγραμματιστεί για λειτουργία μέχρι 95 λεπτών (95:00). Η μονάδα εισαγωγής χρόνου μαγειρέματος (απόψυξης)
ποικίλλει από 5 δευτερόλεπτα ως 5 λεπτά. Η μονάδα εξαρτάται από το συνολικό διάστημα του χρόνου μαγει­ρέματος (απόψυξης) όπως φαίνεται στον πίνακα.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ/ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
• Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος και εφαρμόστε επίπεδα ισχύος μικροκυμάτων P100 ως P10 για μαγείρεμα ή απόψυξη (ανατρέξτε στη σελίδα GR-8).
• Ανακατέψτε ή γυρίστε το φαγητό, αν είναι δυνατόν, 2 -3 φορές κατά τη διάρκεια της απόψυξης.
• Μετά το μαγείρεμα, καλύψτε το φαγητό και αφήστε το να ηρεμήσει, εάν συστήνεται.
• Μετά την απόψυξη, καλύψτε το φαγητό με αλουμινόφυλλο και αφήστε το να ηρεμήσει μέχρι να αποψυχθεί πλήρως.
Παράδειγμα:
Για να μαγειρέψετε για 2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα σε ενέργεια μικροκυμάτων P80 (80%).
1. Εισαγάγετε το επίπεδο ισχύος πατώντας το κουμπί ΕΠΙΠΕ-
ΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑ­ΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ δύο
φορές για P80 ή γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ορίσετε την ισχύ μι­κροκυμάτων στην τιμή P80.
2. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για
επιβεβαίωση της ρύθμισης.
Χρόνος Μαγειρέματος
0-1 λεπτό 1-5 λεπτά 5-10 λεπτά 10-30 λεπτά 30-95 λεπτά
3. Εισαγάγετε τον χρό-
νο μαγειρέματος γυ­ρίζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ.
Μονάδα Επαύξησης
5 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 30 δευτερόλεπτα 1 λεπτό 5 λεπτά
4. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα. (Στην οθόνη ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέμα­τος.)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Όταν ο φούρνος ξεκινήσει, η λάμπα του φούρνου θα ανάψει και ο περιστρεφόμενος δίσκος θα αρχίσει να στρέφεται δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα.
• Εάν ανοίξετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος/απόψυξης για να ανακατέψετε ή να αναποδο­γυρίσετε το φαγητό, ο χρόνος μαγειρέματος στην οθόνη σταματάει αυτόματα. Ο χρόνος μαγειρέματος/από-
ψυξης ξεκινάει να μετράει ξανά αντίστροφα όταν η πόρτα κλείσει και πατηθεί το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα/η απόψυξη, εμφανίζεται ξανά στην οθόνη η ώρα, εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι.
• Εάν θέλετε να ξέρετε το επίπεδο ισχύος κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ. Θα εμφανιστεί το τρέχον επίπεδο ισχύος για 2-3 δευτερόλεπτα.
GR-9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
1. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ
Το γκριλ στην οροφή του εσωτερικού του φούρνου έχει μόνο μία ρύθμιση ισχύος. Το γκριλ υποβοηθείται από τον περιστρεφό­μενο δίσκο, ο οποίος περιστρέφεται για να εξασφαλιστεί ένα ομοιόμορφο ρόδισμα. Χρησιμοποιήστε τη σχάρα για να ψήσετε στο γκριλ μικρά κομμάτια φαγητού όπως μπέικον, ζαμπόν(χοιρομέρι) και ατομικά κέικ. Το φαγητό μπορεί να τοποθετηθεί είτε απευθείας στη σχάρα, ή μέσα σε ένα σκεύος για τάρτα/πυρίμαχο σκεύος επάνω στη σχάρα ή στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Παράδειγμα:
Για ψήσιμο για 20 λεπτά, χρησιμοποιώντας τη λειτουργία μαγειρέματος με γκριλ.
1. Επιλέξτε τη λειτουργία μαγειρέματος με γκριλ πατώντας το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ
ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ αρκετές φορές ή γυρίζοντας το
στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η ένδειξη ‘G’.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Στο μέσο του χρόνου μαγειρέματος με γκριλ θα ακουστεί το ηχητικό σήμα δύο φορές. Αυτό είναι υπενθύμιση για να γυρίσετε ανάποδα το φαγητό ώστε να εξασφαλίσετε ομοιόμορφο ρόδισμα. Έχετε υπόψη σας πως ο φούρνος δε θα σταματήσει αυτόματα. Για καλύτερα αποτελέσματα ψησίματος με γκριλ, το φαγητό θα πρέπει να γυρίζει ανάποδα στο μέσο του χρόνου μαγειρέματος. Αφού γυρίσετε το φα­γητό, κλείστε την πόρτα και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να συνεχιστεί το μαγείρεμα με γκριλ.
2. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
Το ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ συνδυάζει ενέργεια μικροκυμάτων με γκριλ. Το ΜΙΞ σημαίνει εναλλάξ μαγείρεμα με ενέργεια Μικροκυμάτων και ενέργεια Γκριλ. Ο συνδυασμός της ενέργειας μικροκυμάτων με το γκριλ μειώνει το χρόνο μαγειρέματος και δίνει τραγανό, καλοψημένο τελείωμα. Υπάρχουν 2 επιλογές για το συνδυασμό: ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ 1 (Οθόνη: C-1) 55% χρόνος για ενέργεια μικροκυμάτων, 45% χρόνος για μαγείρεμα γκριλ. Χρησιμοποιήστε για ψάρι ή για ωγκρατέν. ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ 2 (Οθόνη: C-2) 36% χρόνος για μαγείρεμα με μικροκύματα, 64% χρόνος για μαγείρεμα γκριλ. Χρησιμοποιήστε για πουτίγκες, ομελέτες και πουλερικά.
Παράδειγμα:
Για μαγείρεμα 15 λεπτών, χρησιμοποιώντας ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ με 55% χρόνο ισχύος μικροκυμάτων και 45% χρόνο ισχύος γκριλ (C-1).
Επιλέξτε τη λειτουργία μαγειρέματος με
1. γκριλ πατώντας το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑ­ΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ αρκετές φορές ή γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕ­ΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η ένδειξη ‘C-1’.
2. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΒΕΒΑΙΩΣΗ για
επιβεβαίωση της ρύθμισης.
2. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΒΕΒΑΙΩΣΗ για
επιβεβαίωση της ρύθμισης.
3. Εισαγάγετε τον
χρόνο μαγειρέματος γυρίζοντας το στρο­φέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕ-
ΩΝ.
3. Εισαγάγετε τον χρόνο
μαγειρέματος γυρί­ζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ.
4. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα. (Στην οθόνη ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέμα­τος.)
4. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα. (Στην οθόνη ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέμα­τος.)
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ για ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΓΚΡΙΛ και ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ:
Δεν είναι απαραίτητο να προθερμάνετε το γκριλ.
Όταν ροδίζετε τροφή σε βαθιά δοχεία, τοποθετήστε τα στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Μπορεί να εντοπίσετε καπνό ή μυρωδιά καμένου την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το γκριλ. Αυτό είναι φυσιολογι-
κό και δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης του φούρνου. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, κατά την πρώτη χρήση του φούρ­νου, θερμάνετε το φούρνο χωρίς φαγητό στο γκριλ για 20 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Κατά τη λειτουργία, ανοίξτε ένα παράθυρο ή ενεργοποιήστε τον εξαερισμό της κουζίνας σας προκειμένου να
Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα, η κοιλότητα του φούρνου και τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν πάρα πολύ ζεστά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα χρησιμοποιείτε χοντρά γάντια φούρνου.
διαφεύγει ο καπνός ή οι οσμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
GR-10
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
1. ΔΙΑΔΟΧΙΚΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το μαγείρεμα χρησιμοποιώντας έως 2 διαφορετικά στάδια, τα οποία μπορούν να πε­ριλαμβάνουν χρόνο και λειτουργίες μη αυτόματου μαγειρέματος και/ή απόψυξης με χρόνο καθώς και λειτουργία απόψυξης με βάρος. Αφού ολοκληρωθεί ο προγραμματισμός, δεν απαιτείται να παρέμβετε στη λειτουργία μαγει­ρέματος, αφού ο φούρνος θα μεταβεί αυτόματα στο επόμενο στάδιο. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα μία φορά μετά το πρώτο στάδιο. Εάν το ένα στάδιο αφορά σε απόψυξη, αυτή θα πρέπει να αποτελεί το πρώτο στάδιο της ακολουθίας μαγειρέματος.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η λειτουργία Αυτόματο μενού δεν μπορεί να οριστεί ως ένα από τα βήματα της ακολουθίας. Παράδειγμα: Εάν θέλετε να αποψύξετε το φαγητό για 5 λεπτά και στη συνέχεια να το μαγειρέψετε με
ισχύ μικροκυμάτων P80 για 7 λεπτά. Τα βήματα έχουν ως εξής:
- 1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ/ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ δύο φορές, εμφανίζεται η ένδειξη dEF2
στην οθόνη LED.
- 2. Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η ένδει-
ξη “5:00” λεπτά.
- 3. Πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ μία φορά.
- 4. Εισαγάγετε το επίπεδο ισχύος πατώντας το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
μία φορά για P80 ή γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ορίσετε την ισχύ μικροκυμάτων στην τιμή P80.
- 5. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ακόμη μία φορά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- 6. Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη “7:00” λεπτά.
- 7. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να αρχίσει η ακολουθία μαγειρέματος.
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ +30min. (Άμεση έναρξη) α) Άμεση εκκίνηση
Μπορείτε να αρχίσετε απευθείας το μαγείρεμα σε επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων P100 για 30 δευτερόλεπτα πα­τώντας το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30λεπ/ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ. Η διαδικασία μαγειρέματος θα αρχίσει αμέσως και κάθε φορά που πατάτε το κουμπί αυξάνεται ο χρόνος μαγειρέματος κατά 30 δευτερόλεπτα.
β) Παράταση του χρόνου μαγειρέματος
Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο μαγειρέματος κατά τη διάρκεια της μη αυτόματης λειτουργίας και κατά την απόψυξη με χρόνο κατά πολλαπλάσια των 30 δευτερολέπτων, εάν πατήσετε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία. Κατά τη διάρκεια της απόψυξης με βάρος και κατά τη λειτουργία του αυτόματου μενού, ή κατά την πραγματοποίησης μιας ακολουθίας λειτουργιών μαγειρέματος, ο χρόνος μαγειρέματος δεν μπορεί να προσαυξηθεί πατώντας το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος μαγειρέματος μπορεί να παραταθεί έως 95 λεπτά το πολύ.
3. ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Η λειτουργία με ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ επιτρέπει να προγραμματίσετε το φούρνο ώστε να ξεκινήσει το μαγείρεμα αργότερα μέσα στη μέρα. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το ρολόι έχει ρυθμιστεί στη σωστή ώρα.
Παράδειγμα:
Παρακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για αυτόματη εκκίνηση της λειτουργίας μικροκυμάτων αργότερα μέσα στη μέρα για 7 λεπτά σε ισχύ P80. Η μέγιστη καθυστέρηση χρόνου είναι 23 ώρες και 59 λεπτά.
- 1) Πατήστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ μία φορά και γυρίστε το στρο­φέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να επιλέξετε επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων P80.
- 2) Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΒΕΒΑΙΩΣΗ για επιβεβαίωση της ρύθμισης.
- 3) Εισαγάγετε το χρόνο απόψυξης περιστρέφοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “7:00” λεπτά.
Μετά από τα παραπάνω βήματα, μην πατήσετε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
- 4) Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ χουσα ώρα και τα ψηφία της ώρας αναβοσβήνουν.
- 5) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ρυθμίσετε την επιθυμητή ώρα έναρξης του μαγειρέματος.
Ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-23.
- 6) Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ και θα αρχίσουν να αναβοσβή­νουν τα ψηφία για τα λεπτά.
- 7) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ρυθμίσετε τα λεπτά για την επιθυμητή ώρα έναρξης του μα­γειρέματος.
Ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59 λεπτά.
- 8) Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για επιβεβαίωση της ρύθμισης καθυστερημένης έναρξης. Ανάβει το εικονίδιο ψηφιακής ώρας.
Όταν φτάσει η προγραμματισμένη ώρα, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα δύο φορές και ο φούρνος αρχίζει να
λειτουργεί αυτόματα για 7 λεπτά σε ισχύ P80.
. Στην οθόνη εμφανίζεται η τρέ-
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR-11
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
4. ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Χρησιμοποιείται για την αποτροπή λειτουργίας του φούρνου χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά. Στην κατάσταση παιδικού κλειδώματος: α) Για να ρυθμίσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη: β) Για να ακυρώσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να ακουστεί ένας ήχος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει προρυθμιστεί με μια διάρκεια και ένα επίπεδο ισχύος ώστε να αποψύχονται εύ­κολα τα παρακάτω φαγητά: Χοιρινό, βοδινό και κοτόπουλο. Το εύρος βάρους για το φαγητό αυτό είναι από 100 γρ. - 2000 γρ. σε βήματα των 100 γρ. Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να χειριστείτε αυτές τις λειτουργίες.
Παράδειγμα: Για απόψυξη κομματιών κρέατος βάρους 1,2 κ. χρησιμοποιώντας την ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ. Τοποθετήστε το κρέας σε ένα σκεύος για φλαν ή στη σχάρα απόψυξης του φούρνου μικροκυμάτων στον περι­στρεφόμενο δίσκο.
1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ/ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ μία φορά.
x1
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό βάρος γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να
εμφανιστεί στην οθόνη:
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ +30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να
ξεκινήσει η απόψυξη.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου απόψυξης.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Τα κατεψυγμένα φαγητά αποψύχονται από τους -18°C.
• Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
• Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια αλουμινόχαρτου. Αυτό θα εμποδίσει αυτές τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυ­ξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινόχαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
• Το βάρος του φαγητού πρέπει να στρογγυλοποιείται στην πιο κοντινή εκατοντάδα γραμμαρίων, για παρά­δειγμα, τα 650 γρ. σε 700 γρ.
• Αφού ολοκληρωθεί η απόψυξη ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν ολοκληρωθεί η απόψυξη.
GR-12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει στην ταχεία απόψυξη φαγητού ενώ σας επιτρέπει να επιλέγετε την κατάλληλη διάρκεια απόψυξης, ανάλογα με τον τύπο φαγητού. Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης της λειτουργίας αυτής. Το εύρος χρόνου είναι 0:05 – 95:00.
Παράδειγμα: Για απόψυξη του φαγητού για 10 λεπτά.
1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ/ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ δύο φορές.
x2
Σημειώσεις για την Απόψυξη με Χρόνο:
Το προεπιλεγμένο επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων είναι P30 και δεν μπορεί να αλλάξει.
Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια
αλουμινόχαρτου. Αυτό θα εμποδίσει αυτές τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυ­ξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινόχαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
Αφού ολοκληρωθεί η απόψυξη ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν ολοκληρωθεί η απόψυξη.
2. Εισαγάγετε το χρόνο
μαγειρέματος γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη:
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ +30min./ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να
ξεκινήσει η απόψυξη.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου απόψυξης.)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
Τα πλήκτρα ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ υπολογίζουν αυτόματα τη σωστή λειτουργία και χρόνο μαγειρέματος των φαγητών (λεπτομέρειες στη σελίδα GR-14). Παρατηρήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης αυτής της λειτουργίας.
Παράδειγμα: Για να μαγειρέψετε 300 γρ. καρότα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ για φρέσκα λαχανικά.
1. Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ και
επιλέξτε το επιθυμητό αυτόματο μενού.
(A-1 ως A-8)
2. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΒΕΒΑΙΩΣΗ για
επιβεβαίωση της ρύθμισης.
3. Εισαγάγετε το
επιθυμητό βάρος γυρίζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ.
4. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+30min./ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα.
(Η οθόνη θα αρχίσει
αντίστροφη μέτρηση του ορισμένου χρόνου ψησίματος.)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Το βάρος του φαγητού μπορεί να εισαχθεί γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί
το επιθυμητό βάρος. Εισάγετε μόνο το βάρος του φαγητού. Μη συμπεριλαμβάνετε το βάρος του δοχείου.
• Για βάρη φαγητού μεγαλύτερα ή μικρότερα από το βάρος που παρέχεται στον πίνακα ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ στη σελίδα GR-14, να πραγματοποιείτε το μαγείρεμα με τη μη αυτόματη λειτουργία.
GR-13
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ
Αυτόματο Μενού Οθόνη Μέθοδος
Αναθέρμανση Γεύμα σε πιάτο (Προψημένο φαγητό π.χ. κρέας, λαχανικά και γαρνιτούρες)
Φρέσκα λαχανικά π.χ. Κουνουπίδι, καρότα, μπρόκολο, μάραθο, πράσα, πιπεριές, κολοκυθάκια κτλ.
Ψάρι (φιλέτο ψαριού)
Κρέας (κρέας χωρίς κόκκαλα π.χ. μοσχαρίσιο, αρνίσιο, χοιρινό ή πουλερικό)
Ζυμαρικά (ξηρά ζυμαρικά π.χ. φουσίλι, φαρφάλε, ριγκατόνι)
Βραστή πατάτα και Πατάτα με φλούδα
Κατεψυγμένη Πίτσα
Σούπα A-8 80% Μικρο-
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Η τελική θερμοκρασία θα διαφέρει ανάλογα με την αρχική θερμοκρασία του φαγητού. Ελέγξτε πως η τροφή αχνίζει μετά το μαγείρεμα. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να επεκτείνετε χειροκίνητα το χρόνο μαγειρέματος.
• Τα αποτελέσματα που θα έχετε όταν χρησιμοποιείτε το αυτόματο μαγείρεμα θα εξαρτώνται από παραμέτρους όπως το σχήμα και το μέγεθος της τροφής και τις προσωπικές προτιμήσεις όσον αφορά τα μαγειρικά αποτελέ­σματα. Εάν δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα του προγράμματος, παρακαλούμε ρυθμίστε το χρόνο μαγειρέματος ώστε να ταιριάζει με τις απαιτήσεις σας.
μαγειρέμα­τος
A-1 100% Μι-
κροκύματα
A-2 100% Μι-
κροκύματα
A-3 80% Μικρο-
κύματα
A-4 100% Μι-
κροκύματα
A-5 80% Μικρο-
κύματα
A-6 100% Μι-
κροκύματα
A-7 100% Μι-
κροκύματα
κύματα
ΒΑΡΟΣ/ΜΕΡΙΔΑ/ΣΚΕΥΗ Διαδικασία
200 γρ., 400 γρ., 600 γρ. (αρχική θερμ. 5°C) Πιάτο και διαπερατή μεμβράνη μικροκυμάτων ή κατάλληλο καπάκι
200 γρ., 300 γρ., 400 γρ. (αρχική θερμ. 20°C) Μπολ και καπάκι
250 γρ., 350 γρ., 450 γρ. (αρχική θερμ. 20°C) Πυρίμαχο σκεύος και διαπερατή μεμβράνη μικροκυμάτων ή κατάλληλο καπάκι
250 γρ., 350 γρ., 450 γρ. (αρχική θερμ. 20°C) Πυρίμαχο σκεύος και διαπερατή μεμβράνη μικροκυμάτων ή κατάλληλο καπάκι
Ζυμαρικά Νερό 50 γρ. 450 ml 100 γρ. 800 ml (αρχική θερμ. νερού: 20°C) Μεγάλο και φαρδύ μπολ
200 γρ., 400 γρ., 600 γρ. (αρχική θερμ. 20°C) Μπολ και καπάκι
200 γρ., 400 γρ. (αρχική θερμ. 5°C) Πιάτο
200 γρ., 400 γρ. (αρχική θερμ. 5°C) Φλυτζάνια
Βάλτε το προψημένο φαγητό σε ένα πιάτο. Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να καλύψετε το πιάτο. Τοποθετήστε το πιάτο στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου. Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
Κόψτε, ψιλοκόψτε ή κόψτε σε λωρίδες τα φρέσκα λαχανικά σε ισομεγέθη κομμάτια. Τοποθετήστε τα φρέσκα λαχανικά σε κατάλληλο δοχείο. Τοποθετήστε το στον περιστρεφόμενο δίσκο. Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού (1 κουταλιά του γλυκού ανά 100 γρ.). Καλύψτε με ένα καπάκι. Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα και αφήστε το να κρυώσει για περ. 2 λεπτά.
Τοποθετήστε σε μια στρώση μέσα σε πυρίμαχο σκεύος. Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να το καλύψετε.
Κόψτε το κρέας σε μικρές λωρίδες και τοποθετήστε το σε ένα πυρίμαχο σκεύος. Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να καλύψετε το πυρίμαχο σκεύος. Τοποθετήστε το πυρίμαχο σκεύος στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου..
Τοποθετήστε τα ζυμαρικά σε μπολ κατάλληλου μεγέθους και προσθέστε το νερό. Μην το καλύψετε. Τοποθετήστε το μπολ στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου. Μετά το μαγείρεμα, ανακατέψτε καλά και αφήστε το για 2 λεπτά πριν στραγγίξετε.
Βραστές πατάτες: κόψτε τις σε κομμάτια παρόμοιου μεγέθους. Τοποθετήστε τις πατάτες μέσα σε ένα μπολ. Προσθέστε 1 κουτ. γλυκού ανά 100 γρ. νερό, προσθέστε λίγο αλάτι και καλύψτε το μπολ με ένα καπάκι. Μετά το μαγείρεμα, αφήστε το για 2 λεπτά περίπου πριν σερβίρετε. Πατάτες με φλούδα: Επιλέξτε πατάτες παρόμοιου μεγέθους και πλύντε τις για να τις τοποθετήσετε στον περιστρεφόμενο δίσκο. Μετά το μαγείρεμα, αφήστε τις για περ. 5 λεπτά πριν σερβίρετε.
Τοποθετήστε την πίτσα σε ένα πιάτο στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου. Μην την καλύπτετε.
Τοποθετήστε τα φλιτζάνια στον περιστρεφόμενο δίσκο και ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
Ξεφλουδίστε τις πατάτες και
GR-14
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ
Για να μαγειρέψετε/αποψύξετε φαγητό σε ένα φούρνο μικροκυμάτων, η ισχύς των μικροκυμάτων πρέπει να μπορεί να περάσει μέσα από το δοχείο και να διαπεράσει το φαγητό. Επομένως είναι σημαντικό να διαλέξετε κατάλληλα σκεύη μαγειρικής. Τα στρογγυλά/οβάλ πιάτα προτιμούνται σε σχέση με τα τετράγωνα/παραλληλόγραμμα, μιας και η τροφή στις γωνίες τείνει να παραμεγειρεύεται. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ποικιλία σκευών μαγειρικής όπως αναφέρε­ται παρακάτω.
Μαγειρικά σκεύη
Φύλλο αλουμινίου Αλουμινένια δοχεία
Πιάτα ψησίματος
Πορσελάνη και κεραμικά
Υαλικά π.χ. Pyrex ®
Μέταλλο
Πλαστικό/Πολυστερίνη π.χ. συσκευασίες φαστ­φουντ
Μεμβράνη
Σακούλες Ψύξης/ Ψησίματος
Χάρτινα - Πιάτα, ποτήρια και χαρτί κουζίνας
Δοχεία από ξύλο και καλάμια
Ανακυκλωμένο χαρτί και εφημερίδα
Σχάρα
Ασφάλεια στα Μικροκύματα
✔/✘
✔✘✘
✔/✘
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
Γκριλ Μιξ Γκριλ Σχόλια
✘✔
✔/✘
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μικρά κομμάτια αλουμινόχαρτου για να προφυλαχθεί το φαγητό από υπερβολικό ζέσταμα. Κρατήστε το αλουμινόχαρτο του­λάχιστον 2 εκ. μακριά από τα τοιχώματα του φούρνου ώστε να μην προκύψει ηλεκτρικό τόξο. Τα αλουμινένια δοχεία δε συνιστώνται, εκτός εάν προσ­διορίζεται διαφορετικά από τον κατασκευαστή, π.χ. Microfoil®, να τηρείτε προσεκτικά τις οδηγίες.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες των κατασκευαστών. Μην υπερβαίνετε του χρόνους θέρμανσης που δίνο­νται. Να είστε πολύ προσεκτικοί εφόσον αυτά τα πιάτα μπορούν να γίνουν πολύ ζεστά.
Πορσελάνη, πήλινα και στιλβωμένα πήλινα συνήθως εί­ναι κατάλληλα, εκτός από αυτά με μεταλλικό διάκοσμο.
Πρέπει να δίνετε προσοχή εάν χρησιμοποιείτε εύθραυ­στα υαλικά εφόσον μπορεί να σπάσουν ή να ραγίσουν αν θερμανθούν απότομα.
Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη μαγειρικής μιας και θα προκληθεί ηλεκτρικό τόξο, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά.
Πρέπει να δίνετε προσοχή μιας και μερικά δοχεία μπο­ρεί να στραβώσουν, λιώσουν ή αποχρωματιστούν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Δεν πρέπει να ακουμπάτε το φαγητό και πρέπει να είναι τρυπημένο ώστε να επιτρέπεται στον ατμό να διαφεύγει.
Πρέπει να τρυπιέται για να επιτρέπει στον ατμό να δια­φεύγει. Διασφαλίστε πως οι σακούλες είναι κατάλληλες για χρήση με μικροκύματα. Μη χρησιμοποιείτε πλαστι­κές ή μεταλλικές δέστρες, εφόσον μπορεί να λιώσουν ή να πιάσουν φωτιά εξαιτίας ηλεκτρικού τόξου.
Χρησιμοποιείτε μόνο για θέρμανση ή για απορρόφηση της υγρασίας. Πρέπει να δίνετε προσοχή εφόσον η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Πάντα να προσέχετε το φούρνο όταν χρησιμοποιείτε τέτοια υλικά μιας και η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει φωτιά.
Μπορεί να περιέχουν θραύσματα μετάλλου τα οποία μπορεί να προκαλέσουν "ηλεκτρικό τόξο" και να οδη­γήσουν σε πυρκαγιά.
Η μεταλλική σχάρα που παρέχεται έχει σχεδιαστεί ειδικά για όλους τους τρόπους μαγειρέματος και δε θα προκαλέσει βλάβη στο φούρνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότη­τας ανάφλεξης.
GR-15
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ ΦΟΥΡΝΟΥ, ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ, ΑΠΟΞΕΣΤΙΚΑ, ΣΚΛΗΡΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΔΡΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΝΑΤΡΙΟΥ Ή ΣΥΡΜΑ ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡ­ΝΟΥ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ . ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΤΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΙ­ΤΕ ΤΥΧΟΝ ΑΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΡΟΦΗΣ - Να διατηρείτε το φούρνο καθαρό, διαφορετικά μπορεί να προ­κληθεί φθορά στην επιφάνεια του φούρνου. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη διάρκεια ζωής της συσκευής και πιθανώς να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
Εξωτερικό του φούρνου
Το εξωτερικό του φούρνου μπορεί να καθαριστεί εύκολα με ήπιο σαπούνι και νερό. Βεβαιωθείτε πως ξε­πλύνατε το σαπούνι με υγρό πανί και πως στεγνώσατε το εξωτερικό με μια πετσέτα.
Πίνακας ελέγχου
Ανοίξτε την πόρτα πριν τον καθαρισμό για να απενερ­γοποιηθεί ο πίνακας ελέγχου. Θα πρέπει να δίνεται προσοχή στον καθαρισμό του πίνακα ελέγχου. Χρησι­μοποιώντας ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό, σκου­πίζετε προσεκτικά τον πίνακα ώσπου να καθαρίσει πλήρως. Αποφεύγετε τη χρήση υπερβολικής ποσότητας νερού. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε χημικό ή αποξεστικό καθαριστικό.
Εσωτερικό του φούρνου
1. Για τον καθαρισμό, σκουπίστε τυχόν πιτσιλιές ή χυμένο φαγητό με ένα μαλακό υγρό πανί ή με ένα σφουγγάρι μετά από κάθε χρήση, ενώ ο φούρνος είναι ακόμα ζεστός. Για σοβαρότερες πιτσιλιές, χρησι­μοποιήστε ένα ήπιο σαπούνι και σκουπίστε αρκετές φορές με ένα υγρό πανί ώσπου να αφαιρεθούν όλα τα υπολείμματα. Μην αφαιρείτε το κάλυμμα του κυματο­δηγού.
2. Βεβαιωθείτε πως το ήπιο σαπούνι ή το νερό δεν έχει εισέλθει στις μικρές οπές εξαερισμού των τοιχωμάτων, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στο φούρνο.
3. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά τύπου σπρέι στο εσω­τερικό του φούρνου.
4. Θερμαίνετε το φούρνο τακτικά χρησιμοποιώντας το γκριλ χωρίς φαγητό για 20 λεπτά. Τα υπολείμματα τρο­φών ή λίπους μπορεί να προκαλέσουν καπνό ή δυσάρε­στες οσμές.
5. Το φαγητό θα απελευθερώνει ατμό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος και θα προκαλέσει συγκέντρωση υδρατμών μέσα στο φούρνο και την πόρτα. Είναι σημα­ντικό να στεγνώνετε το φούρνο. Η συσσώρευση υγρασία θα προκαλέσει σχηματισμό σκουριάς στο εσωτερικό του φούρνου. Να διατηρείτε το κάλυμμα του κυματοδηγού πάντοτε καθαρό. Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι κατασκευασμένο από εύθραυστο υλικό και θα πρέπει να καθαρίζεται με προσοχή (να τηρείτε τις παραπάνω οδηγίες καθαρισμού).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το υπερβολικό μούλιασμα μπορεί να προκα­λέσει αποσύνθεση του καλύμματος του κυματοδηγού. Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι αναλώσιμο μέρος και χωρίς τακτικό καθαρισμό, θα χρειαστεί αντικατάσταση.
Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος δίσκος, το στήριγμα του περιστρεφόμενου δίσκου και η σχάρα θα πρέπει να πλένονται σε ήπιο υγρό καθαριστικό διά­λυμα και να στεγνώνουν. Είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο.
Πόρτα
Για να απομακρύνετε όλα τα ίχνη βρωμιάς, να καθαρίζε­τε συχνά και τις δύο πλευρές της πόρτας, τα σφραγίσμα­τα της πόρτας και τα διπλανά μέρη με ένα μαλακό, υγρό ύφασμα. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαριστικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ατμοκα­θαριστής.
Συμβουλή καθαρισμού - Για ευκολότερο καθαρισμό του φούρνου σας:
Τοποθετήστε μισό λεμόνι σε ένα μπολ, προσθέστε 300 ml νερού και ζεστάνετε στο 100% για 10 - 12 λεπτά. Σκουπίστε το φούρνο χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, στεγνό ύφασμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Κλείνετε την πόρτα μετά το μαγείρεμα/απόψυξη. Σημειώστε πως το φως θα παραμένει αναμμένο για 10 λε­πτά εάν η πόρτα είναι ανοικτή, ως μέσο προστασίας για να σας υπενθυμίσει να κλείσετε την πόρτα.
• Εάν μαγειρέψετε το φαγητό περισσότερο από τον κανονικό χρόνο μόνο με P100 (800 W), η ισχύς του φούρνου θα μειωθεί αυτόματα για την αποτροπή υπερθέρμανσης. (Το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων θα ελαττωθεί.)
Λειτουργία Μαγειρέματος Κανονικός χρόνος
Μικροκύματα P100 30 λεπτά Μαγείρεμα στο γκριλ/μιξ γκριλ Διακοπτόμενη λειτουργία,
ελεγχόμενη θερμοκρασία και διάρκεια
GR-16
SI
Pozor:
Vaš izdelek je
označen s tem
simbolom.
Ta pomeni, da
uporabljene
električne in
elektronske
opreme ni
dovoljeno mešati
z običajnimi
gospodinjskimi
odpadki. Za te
izdelke obstaja
ločen sistem
zbiranja.
A. Informacije o odlaganju za uporabnike
(zasebna gospodinjstva)
1. V Evropski uniji
Pozor: če želite odvreči to napravo, je ne odložite v običajen koš za smeti! Uporabljeno električno in elektronsko opremo je treba obravnavati ločeno in
v skladu z zakonodajo, ki zahteva ustrezno obravnavanje, ponovno uporabo in recikliranje uporabljene električne in elektronske opreme.
Zasebna gospodinjstva v EU lahko uporabljeno električno in elektronsko opre­mo brezplačno odložijo na označena zbirna mesta*.
V nekaterih državah* lahko star izdelek brezplačno prevzame tudi prodajalec, če kupite podoben nov izdelek.
*) Za več informacij se obrnite na lokalno upravo. Če vaša rabljena električna ali elektronska oprema vsebuje baterije ali akumula-
tor, tega prej posebej odložite v skladu z lokalnimi zahtevami. S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste pomagali zagotoviti, da bodo
odpadki ustrezno obravnavani, ponovno uporabljeni in reciklirani ter tako pre­prečili morebitne negativne vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi lahko izhajali iz neustreznega ravnanja z odpadki.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte o pravilnem načinu odlaganja.
Za Švico: uporabljeno električno ali elektronsko opremo lahko brezplačno vrne­te prodajalcu, tudi če ne kupite novega izdelka. Ostala zbirna mesta so navede­na na spletni strani www.swico.ch ali www.sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za poslovne uporabnike
1. V Evropski uniji
Če izdelek uporabljate v poslovne namene in ga želite odvreči: Obrnite se na vašega prodajalca SHARP, ki vas bo obvestil o vračilu izdelka.
Lahko pride do stroškov, ki izhajajo iz vračila in recikliranja izdelka. Majhne izdelke (in majhne količine) lahko sprejmejo vaša lokalna zbirna mesta.
Za Španijo: za vračilo uporabljenih izdelkov se obrnite na uveljavljeni zbirni sistem ali lokalni upravni organ.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte o pravilnem načinu odlaganja.
SLOVENŠČINA
SI-1
VSEBINA
Navodila za uporabo
INFORMACIJE O USTREZNEM ODLAGANJU ............................................................................................................................. 1
VSEBINA ................................................................................................................................................................................................2
SPECIFIKACIJE .....................................................................................................................................................................................2
PEČICA IN PRIPOMOČKI ..................................................................................................................................................................3
NADZORNA PLOŠČA ........................................................................................................................................................................4
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA ...................................................................................................................................5-7
NAMESTITEV ........................................................................................................................................................................................7
PRED UPORABO .................................................................................................................................................................................7
NASTAVLJANJE URE .........................................................................................................................................................................8
NIVOJI MOČI MIKROVALOV ...........................................................................................................................................................8
ROČNA UPORABA..............................................................................................................................................................................9
KUHANJE Z MIKROVALOVI .............................................................................................................................................................9
PRIPRAVA JEDI Z ŽAROM/PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR .............................................................10
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE ................................................................................................................................................ 11-12
DELOVANJE ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO .......................................................................................................................12
DELOVANJE ČASOVNEGA ODTAJEVANJA ..............................................................................................................................13
AVTO MENI DELOVANJE ...............................................................................................................................................................13
AVTO MENI TABELA ........................................................................................................................................................................14
PRIMERNA OPREMA PEČICE ........................................................................................................................................................15
NEGA IN ČIŠČENJE ...........................................................................................................................................................................16
SPECIFIKACIJE
Ime modela: R-60ST
Napajanje z izmeničnim tokom : 230 V, 50 Hz, enofazni Varovalka na napajalnem kablu/tokovno prekinjalo : 10 A Potrebno napajanje: Mikrovalovi : 1270 W Izhodna moč: Mikrovalovi : 800 W (IEC 60705) Žar : 1000 W Način izklopa (način za varčevanje z energijo) : manj kot 1,0 W Frekvenca mikrovalov : 2450 MHz* (skupina 2/razred B) Zunanje dimenzije (Š) x (V) x (G)** mm : 439,5 x 258,0 x 355,0 Dimenzije prostora za kuhanje (Š) x (V) x (G)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 Prostornina pečice : 20 litrov *** Vrtljivi krožnik : ø 255 mm Teža : pribl. 11 kg Lučka pečice : 25 W/230-240 V
* Ta izdelek izpolnjuje zahteve evropskega standarda EN55011. V skladu s tem standardom je izdelek klasi ciran kot oprema skupine 2 razreda B. Skupina 2 pomeni, da naprava namensko proizvaja radiofrekvenčno energijo v obliki elektromagnetnega sevanja
za toplotno obdelavo hrane. Oprema razreda B pomeni, da je oprema primerna za uporabo v gospodinjstvih. ** Mera po globini ne vključuje ročice za odpiranje vrat. *** Notranja prostornina je izračunana z izmero največje širine, globine in višine. Dejanska kapaciteta, na voljo za
hrano, je manjša.
KER SI PRIZADEVAMO ZA NENEHNE IZBOLJŠAVE, SI PRIDRŽUJEMO PRAVICO, DA BREZ PREDHODNEGA OPOZORILA
SPREMENIMO ZASNOVO IN SPECIFIKACIJE.
SI-2
PEČICA IN PRIPOMOČKI
8
4
12
13. Vrtljivi krožnik
(steklen)
16. Rešetka
6
10
Pésto (notranji)
15. Ležišče
9
1
4
354
11
PEČICA
1. Lučka pečice
2. Nadzorna plošča
3. Pokrov magnetrona (NE ODSTRANJUJTE)
4. Zračnik motorja vrtljivega krožnika
5. Prostor za kuhanje
2
6. Tesnila vrat in tesnilne površine
7. Varnostni zatiči vrat
8. Vratni ročaj
9. Grelni element žara
10. Napajalni kabel
11. Odprtine za zračenje
12. Ohišje pečice
SLOVENŠČINA
PRIPOMOČKI:
Prepričajte se, da so priloženi naslednji pripomočki: (13) Vrtljivi krožnik (14) Podstavek krožnika
(15) Ležišče (16) Rešetka Podstavek krožnika postavite na sredino pečice, tako
da se lahko prosto vrti okrog ležišča. Nato vrtljivi krožnik postavite na podstavek, tako da se čvrsto usede v ležišče. Da preprečite poškodbo vrtljivega krožnika, posode pri odstranjevanju dvignite nad robom.
14. Podstavek krožnika
Za uporabo rešetke si oglejte razdelke, ki opisujejo uporabo žara na strani SI-10
Nikoli se ne dotikajte rešetke, če je ta vroča. OPOMBA: Ko naročate pripomočke, prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju SHARP sporočite naziv dela in model.
OPOMBE:
• Pokrov magnetrona je občutljiv. Pri čiščenju notranjosti pečice pazite, da ga ne boste poškodovali.
• Pečico vedno uporabljajte tako, da bosta vrtljivi krožnik in podstavek krožnika pravilno nameščena. To občasno preverite tudi med samim kuhanjem. Slabo nameščen vrtljivi krožnik lahko opleta, se ne vrti pravil­no in lahko poškoduje pečico.
• Vso hrano in posode s hrano vedno postavite na vrtljivi krožnik za kuhanje.
• Vrtljivi krožnik se lahko vrti v smeri ali v nasprotni smeri urinega kazalca. Smer vrtenja se spremeni ob vsa­kem vklopu pečice. To ne vpliva na učinkovitost kuhanja.
SI-3
NADZORNA PLOŠČA
2
4
5
6
7
A
u
t
o
M
e
n
u
1. DIGITALNI ZASLON
2. Gumb NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/ MEŠANO ŽAR
3. Gumb ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO/ ČASOVNO ODTAJEVANJE
1
4. Gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO
5. Gumb STOP za zaustavitev
6. Gumb START/+30sec./CONFIRM
7. Gumb za VNOS
Obrnite za vnos časa kuhanja, časa, nivoja
3
moči, temperature, teže in izbire avto menija
SI-4
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA: POZORNO PREBERITE IN SHRANITE ZA PRIHODNJO REFERENCO Da se izognete nevarnosti ognja.
Mikrovalovne pečice med obratovanjem ne puš­čajte brez nadzora. Previsoka moč ali predolg čas kuhanja lahko hrano pregrejejo in povzročijo ogenj.
Ta pečica je namenjena le uporabi na pultu in ni na­menjena kuhinjski vgradnji. Pečice ne postavljajte v omarico. Električna vtičnica mora biti enostavno dostopna, da v nujnem primeru lahko pečico enostavno odklopite z napajanja. Električno napajanje izmeničnega toka mora biti 230 V, 50 Hz z najmanj 10 A varovalko na napajalnem kablu ali najmanj 10 A tokovnim prekinjalom. Priporočamo, da zagotovite ločen električni tokovod, ki bo napajal samo mikrovalovno pečico. Pečice ne postavljajte na vroča mesta , npr. blizu konvekcijske pečice. Mikrovalovne pečice ne postavljajte na mesta z veliko vlage. Pečice ne shranjujte, niti ne uporabljate zunaj.
Če opazite dim, pečico izklopite ter pustite vrata zaprta, da se ogenj zaduši. Za pripravo hrane uporabljajte le posode, varne za uporabo v mikrovalovni pečici. Glej stran SI-15. Pred uporabo posode preverite, če je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici. Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost vžiga. Po uporabi očistite pokrov magnetrona, prostor za kuhanje, vrtljivi krožnik in nosilec. Te povr­šine morajo biti suhe in nemastne. Nakopičena maščoba se lahko pregreje in se kadi ali pa vžge.
V bližino pečice ali prezračevalnih odprtin ne postav­ljajte vnetljivih materialov. Prezračevalnih odprtin ne zakrivajte. S hrane in embalaže odstranite vse kovinske sponke, žice itd. Iskrenje kovinskih površin lahko povzroči ogenj. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte za pogrevanje olja ali cvrtja. Temperature ni mogoče nadzorovati in olje se tako lahko vžge. Za pripravo pokovke uporabljate le posebno pokov­ko, ki je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici. V pečici ne shranjujte hrane ali drugih predmetov. Po vklopu pečice preverite nastavitve in se prepričaj­te, da pečica deluje tako, kot želite. Da preprečite pregrevanje in ogenj, morate biti še po­sebej pozorni pri kuhanju ali pogrevanju hrane z viso­kim deležem sladkorja ali maščobe, na primer meso v testu, pite ali božični puding.
Glejte ustrezne napotke v navodilih za uporabo.
Da se izognete tveganjem za poškodbe
OPOZORILO:
Ne uporabljajte pečice, če je poškodovana ali okvar­jena. Pred uporabo preverite naslednje: a) Vrata; prepričajte se, da so vrata pravilno zaprta
in da niso povešena ali zvita.
b) Tečaji in varnostni zatiči vrat; preverite in se
prepričajte, da niso zlomljeni ali odviti.
c) Tesnila vrat in tesnilne površine; prepričajte se,
da niso poškodovane.
d) V prostoru za kuhanje ali na vratih; prepričajte
se, da ni vdrtin.
e) Napajalni kabel in vtič; prepričajte se, da nista
poškodovana. Če so vrata ali tesnila vrat poškodovana, ne smete upo­rabljati pečice, dokler je ne popravi usposobljen serviser.
Nikoli sami ne prilagajajte, popravljajte ali spre­minjajte pečice. Servis ali popravilo, ki vključuje odstranjevanje pokrova, ki ščiti pred izpostavlje­nostjo pred mikrovalovno energijo, lahko izvede le pooblaščen serviser.
Pečice ne uporabljajte pri odprtih vratih in ne spremi­njajte varnostnih zatičev vrat. Ne uporabljajte pečice, če se med tesnili vrat in tesnilnimi površinami nahaja kakršenkoli predmet.
Pazite, da se na tesnilih vrat in stičnih površinah ne nabira maščoba ali umazanija. Pečico čistite v rednih intervalih in odstranite vse ostanke hrane. Sledite navodilom iz poglavja “Nega in čiščenje” na strani SI-16. Če pečice ne vzdržujete v čistem stanju, lahko pride do propadanja po­vršin, kar lahko negativno vpliva na življenjsko dobo pečice in poveča tveganje za nevarnost.
Osebe s SRČNIM SPODBUJEVALNIKOM naj se glede previdnostnih ukrepov glede uporabe mikrovalovne pečice posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajal­cem spodbujevalnika.
Da se izognete nevarnostim električnega udara
Pod nobenimi pogoji ne odstranjujte zunanjega pokrova. V odprtino zaklepa vrat ali prezračevalne odprtine ne zlivajte ničesar in ne vstavljajte nobenih predmetov. Če se vam zgodi, da kaj razlijete, nemudoma izklopite pečico in izvlecite vtič ter pokličite pooblaščenega serviserja SHARP. Napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. Napajalni kabel naj ne visi preko roba mize ali delo­vne površine. Napajalnega kabla ne približujte vročim površinam, vključno s hrbtno stranjo pečice. Naprava naj bo nameščena izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
SLOVENŠČINA
SI-5
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Lučke pečice ne menjajte sami in ne dovolite, da luč­ko menja nihče drug kot pooblaščeni električar pod­jetja SHARP. Če se lučka pečice pokvari, se posvetujte s pooblaščenim servisom SHARP. Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga je tre­ba zamenjati s posebnim kablom. Zamenja ga lahko le pooblaščen serviser SHARP.
Da se izognete nevarnosti eksplozije pri intenziv­nem vrenju:
OPOZORILO: Tekočin in drugih živil ni dovoljeno segrevati v zaprtih posodah, saj lahko eksplodirajo. Segrevanje pijač z mikrovalovi lahko povzroči zapoznelo eruptivno vretje, zato je pri rokovanju s posodami, ki vsebujejo tekočine, potrebna po­sebna previdnost.
Nikoli ne uporabljajte zaprtih posod. Pred uporabo odstranite tesnila in pokrove. Zaprte posode lahko eksplodirajo, saj se v njih nabere tlak, tudi ko je peči­ca že izklopljena. Bodite še posebej pozorni, ko z mikrovalovi segrevate tekočine. Uporabite široko posodo, da lahko mehur­čki izhajajo.
Tekočin nikoli ne segrevajte v ozkih posodah, kot so otroške stekleničke, saj lahko to povzroči, da vsebina ob segretju izbruhne iz posode in povzroči opekline.
Da preprečite nenadne izbruhe vrele tekočine in morebitne oparine:
1. Hrane ne segrevajte predolgo.
2. Pred segrevanjem/pogrevanjem tekočino preme-
šajte.
3. V tekočino med pogrevanjem vstavite stekleno
cevko ali podoben pripomoček (ne sme biti kovin­ski).
4. Naj tekočina v pečici stoji najmanj 20 sekund po
koncu kuhanja, da preprečite eruptivno vretje.
Ne kuhajte jajc v lupini. Celih trdo kuhanih jajc ne pogrevajte v mikrovalovni pečici, saj po kon­cu kuhanja lahko eksplodirajo. Za kuhanje ali pogrevanje jajc, ki niso razžvrkljana, predrite rumenjak in beljak, sicer lahko jajce eksplodira. Trdo kuhana jajca pred pogrevanjem v mikrova­lovni pečici olupite in narežite.
Pred pripravo hrane predrite kožo živil, kot so krom­pir, klobase in sadje, sicer lahko počijo.
Da se izognete tveganjem za opekline
OPOZORILO: Vsebino otroških stekleničk in ko­zarčkov otroške hrane je treba pred uporabo premešati ali pretresti ter preveriti temperaturo, sicer lahko pride do opeklin. Ko hrano odstranjujete iz pečice, uporabljajte držala za lonce ali kuharske rokavice, da prepre­čite opekline.
Posode, pokovko ali vrečke za pripravo hrane v pečici vedno odpirajte stran od obraza in rok, da se izogne­te oparinam in izbruhu vrele tekočine. Da preprečite opekline vedno preizkusite temperatu­ro hrane in hrano premešajte, preden jo postrežete, še posebej pa pazite na temperaturo hrane in pijače,
namenjene dojenčkom, otrokom in starejšim. Med uporabo se stične površine posode lahko segrejejo. Otrokom ne dovolite, da se dotikajo posode. Temperatura posode ni pravi pokazatelj temperature hrane ali pijače; vedno preverite temperaturo hrane. Ko odpirate vrata, se vedno umaknite nazaj, da pre­prečite opekline zaradi izhajajoče pare in vročine. Pečeno hrano po segrevanju narežite, da lahko para uide, saj boste tako preprečili nevarnost opeklin. Otrokom ne dovolite odpiranja vrat, saj se lahko ope­čejo.
Da preprečite napačno uporabo pečice s strani otrok
OPOZORILO: Otroci, starejši od 8 let, lahko pe­čico brez nadzora uporabljajo le, če ste jih o uporabi ustrezno poučili, tako da lahko otroci pečico uporabljajo na varen način in razumejo nevarnosti neprimerne uporabe. Če pečica de­luje v načinu ŽAR, MEŠANO ŽAR in AVTO MENI, lahko otroci pečico uporabljajo le pod nadzorom odraslih, saj pri tem prihaja do visokih tempera­tur. Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z zmanjšanimi  zičnimi, sen­zoričnimi in duševnimi sposobnostmi, ali brez izkušenj in znanja, razen če jih je o uporabi na­prave poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroke nadzorujte in zagotovite, da se z napravo ne bodo igrali.
Ne naslanjajte se na vrata pečice. Ne igrajte se s peči­co in je ne uporabljajte kot igračo. Otroke poučite o vseh pomembnih varnostnih navo­dilih: uporaba držal za lonce, previdno odstranjevanje pokrovov, pozornost glede embalaže (npr. materiali, ki se samodejno segrevajo), ki je namenjena posebni zapečenosti hrane, saj se lahko izjemno segreje.
Druga opozorila
Nikoli ne spreminjajte oblike in funkcionalnosti peči­ce. Pečice med obratovanjem ne premikajte. Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvih in podobnih okoljih, kot so:
• kuhinjske površine v prodajalnah, pisarnah in dru­gih delovnih okoljih,
• kmečke hiše,
• hoteli, moteli in druga stanovanjska okolja,
• prostori za spanje in zajtrkovanje.
Ta pečica je namenjena le za domačo uporabo in je namenjena le pripravi hrane. Ni je dovoljeno uporab­ljati v komercialne ali raziskovalne namene.
Za uporabo pečice brez težav in preprečevanje poškodb.
Nikoli ne uporabljajte prazne pečice. Ko uporabljate posodo za posebno zapečenost hrane ali material, ki se samodejno segreva, na dno vedno postavite izo­lirni material, ki je odporen na vročino, kot je porcela­nast krožnik, da preprečite poškodbe vrtljivega krož­nika zaradi vročine. Ne presegajte časa za segrevanje, ki ga navajajo navodila za uporabo posode. Ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, ki odbijajo mikrovalove in lahko povzročijo iskrenje. V pečico ne postavljajte pločevink.
SI-6
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Uporabljajte le vrteči krožnik in stojalo, ki sta na­menjena za uporabo v tej pečici. Slednje nikoli ne uporabljate brez nameščenega stojala in vrtljivega krožnika. Za preprečevanje poškodb vrtljivega krožnika: (a) Pred čiščenjem vrtljivega krožnika z vodo počakaj-
te, da se ta ohladi.
(b) Na hladen krožnik nikoli ne postavljajte vročih
posod ali živil.
(c) Na vroč krožnik nikoli ne postavljajte mrzlih posod
ali živil.
Med delovanjem pečice nanjo ničesar ne postavljajte.
OPOMBA:
Ne uporabljajte plastičnih posod za kuhanje z mikro­valovi, če je pečica še vedno vroča po uporabi nači­nov ŽAR in MEŠANO ŽAR, saj se ta lahko stopi. Plastičnih posod pri navedenih načinih obratovanja ni dovoljeno uporabljati, razen če proizvajalec posode to izrecno navede. Če niste prepričani, kako priklopiti pečico, se posve­tujte s pooblaščenim usposobljenim električarjem. Niti proizvajalec niti prodajalec ne odgovarjata za ško­do na pečici ali osebne poškodbe, ki so rezultat ne­upoštevanja postopkov za pravilen električni priklop. Na stenah pečice ali okoli vratnih tesnil ter tesnilnih površin se lahko občasno nabere vodna para ali kap­ljice. To je običajen pojav in ne pomeni, da mikrova­lovna pečica pušča ali je okvarjena.
Ta simbol pomeni, da se lahko površine med
uporabo zelo segrejejo.
NAMESTITEV
1. Iz notranjosti pečice odstranite vso embalažo. Od-
stranite tudi zaščitno folijo na zunanji strani pečice. Preverite, če je pečica kjerkoli poškodovana.
2. Pečico skrbno preglejte za morebitne poškodbe.
3. Pečico postavite na ravno, trdno podlago, ki je do-
volj močna za težo pečice in najtežje živilo, ki ga boste v njej kuhali. Pečice ne postavljajte v omarico.
4. Izberite ravno površino, ki zagotavlja dovolj od-
prtega prostora za dovod zraka in/ali izhodne od­prtine.
Zadnja stran naprave naj bo obrnjena proti steni.
• Pečica naj bo nameščena najmanj 85 cm nad tle­mi.
• Med pečico in steno je potrebno pustiti vsaj 20 cm prostora.
• Nad pečico pustite najmanj 30 cm prostora.
• Ne odstranite nog iz spodnjega dela pečice.
• Če so dovod zraka in/ali izhodne odprtine bloki­rane, lahko pride do poškodb pečice.
• Pečico postavite čim dlje od radijskih naprav in televizorjev. Delovanje mikrovalovne pečice lah­ko povzroči motnje v delovanju vašega radia ali televizorja.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Vtič pečice varno vklopite v standardno ozemljeno
hišno električno vtičnico.
OPOZORILO: Pečice ne postavljajte na mesta, kjer prihaja do vročine ali visoke vlažnosti, (npr. poleg ali nad običajno pečico) ali poleg vnetljivih materialov (npr. zaves). Zračne odprtine ne smejo biti blokirane ali ovirane. Na vrh pečice ne postavljajte predmetov.
20 cm
SLOVENŠČINA
PRED UPORABO
Vključite pečico. Prikazano bo sledeče: “0:00”, zvočni signal se bo oglasil enkrat. Ta model ima funkcijo ure in pečica v stanju pripravljenosti porabi manj kot 1,0 W. Za nastavitev ure glej naslednjo stran.
SI-7
NASTAVLJANJE URE
Vaša pečica ima 24-urni način prikazovanja časa.
1. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO, prikaz ur bo utripal.
2. Gumb za vnos zavrtite, dokler ni prikazana želena ura. Čas naj bo med 0-23.
3. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO, prikaz minut bo utripal.
4. Nastavite minute. Zavrtite gumb za vnos do želenega prikaza minut, ki naj bo med 0-59.
5. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO za zagon ure. Na zaslonu bo utripala ikona
digitalne ure “:”.
OPOMBE:
Če imate pravilno nastavljen čas, se bo po končanem kuhanju prikazoval točen čas dneva. Če ure niste nasta-
vili, bo na zaslonu prikazano “0:00”.
Če želite preveriti čas med kuhanjem, pritisnite tipko NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO in pri-
kazovalnik LED bo prikazal čas za 2-3 sekunde. To ne vpliva na kuhanje.
Če je med nastavljanjem ure pritisnjena tipka STOP, se bo pečica vrnila na prejšnjo nastavitev.
Če pride do napake v napajanju mikrovalovne pečice, se bo po ponovni vzpostavitvi napajanja na zaslonu
izmenično prikazovalo "0:00". Če se napajanje prekine med kuhanjem, se bo nastavljeni program kuhanja iz­brisal. Izbrisali se bosta tudi nastavitvi dneva in ure.
NIVOJI MOČI MIKROVALOV
Vaša pečica ima 5 nivojev moči, za nastavitev moči sledite spodnjim navodilom:
Vaša pečica ima 5 nivojev moči, kot je prikazano.
Nivo moči Pritisnite gumb NIVO
VISOKO x1 P100
SREDNJE VISOKO x2 P80
SREDNJE x3 P50
SREDNJE NIZKO (ODTAJEVANJE)
NIZKO x5 P10
Načeloma veljajo naslednja priporočila:
P100 - (VISOKA jakost=800 W) se uporablja za hitro kuhanje ali pogrevanje, npr. mesno-zelenjavnih jedi, vročih pijač, ipd. P80 - (SREDNJE VISOKA jakost=640 W) se uporablja pri daljšem kuhanju čvrstejše hrane, kot so pečenke, mes­ne štruce in obloženi obroki, pa tudi za občutljivejšo hrano, kot je npr. biskvit. Pri tej znižani nastavitvi se bo hrana kuhala enakomerno, ne da bi se ob straneh prekuhala.
MOČI MIKROVALOV/
ŽAR/MEŠANO ŽAR
x4 P30
Prikaz
(odstotek)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
Če želite spremeniti nivo moči kuhanja pritisni- te gumb NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/ME­ŠANO ŽAR ali zavrtite gumb za VNOS, dokler
zaslon ne prikaže želenega nivoja. Za potrditev pritisnite gumb START/+30sec./CONFIRM, nato vnesite čas kuhanja in pritisnite gumb
START/+30sec./CONFIRM za vklop pečice.
Če želite preveriti nivo moči med kuhanjem, pritisnite gumb NIVO MOČI MIKROVALOV/ ŽAR/MEŠANO ŽAR Trenutna vrednost moči
bo prikazana za 2-3 sekunde. Pečica bo čas še naprej odštevala, čeprav bo nivo moči prika­zan na zaslonu.
P50 - (SREDNJA jakost=400 W) za čvrsta živila, ki po­trebujejo daljši čas kuhanja, če se kuhajo v običajni pečici, kot so npr. jedi iz govedine. S to nastavitvijo bo meso mehko. P30 (SREDNJE NIZKA jakost=240 W nastavitev za od­tajevanje) s to nastavitvijo se bo živilo enakomerno odtalilo, nastavitev pa je primerna tudi za kuhanje riža, testenin, cmokov in jajčnih krem. P10 - (NIZKA jakost=80 W) za nežno odtajevanje, npr. kremne rezine ali  no pecivo.
SI-8
ROČNA UPORABA
Odpiranje vrat:
Vrata odprete tako, da povlečete ročaj proti sebi.
Zagon pečice:
Pripravite in postavite hrano v primerni posodi na vrtljivi krožnik ali jo postavite nepo­sredno nanj. Zaprite vrata in pritisnite gumb START/+30sec./CONFIRM po tem, ko ste izbrali želen način kuhanja. Ko je bil program kuhanja nastavljen in gumb START/+30min/CONFIRM ni bil pritisnjen v 1 minutah, bo nastavitev preklicana. Gumb START/+30sec./CONFIRM mora biti pritisnjen za nadaljevanje kuhanja, če so bila med kuhanjem odprta vrata. Če je bil pritisk ustrezen, se bo zaslišal zvočni signal, pri ne­ustreznem ne bo odziva. Gumb STOP uporabite za:
1. Brisanje napake pri programiranju.
2. Začasno zaustavitev pečice med kuhanjem.
3. Za preklic programa med kuhanjem dvakrat pritisnite tipko STOP.
4. Za nastavitev in preklic varnostnega zaklepanja (glejte stran SI-12).
KUHANJE Z MIKROVALOVI
Pečico lahko nastavite do 95 minut (95:00). Čas delovanja (kuhanja in odtajevanja) vaše pečice lahko
traja od 5 sekund do 5 minut. Kot je prikazano v tabeli, so posamezne enote odvisne od skupnega časa kuhanja (odtajevanja).
ROČNO KUHANJE/ROČNO ODTAJEVANJE
• Vnesite čas kuhanja in uporabite nivo moči mikrovalov P100 do P10 za kuhanje oz. odtajevanje (glej stran SI-8).
• Živila med kuhanjem 2-3 krat obrnite ali premešajte, kadar je to mogoče.
• Ko je hrana kuhana, jo po potrebi pokrijte in pustite nekaj časa stati.
• Po končanem odtajevanju pokrijte živilo s folijo in ga pustite stati dokler se temeljito ne odtali.
Primer:
Za kuhanje 2 minut in 30 sekund pri 80 % moči mikrovalov (P80).
1.
Vnesite nivo moči mikrovalov, tako, da dvakrat pritisnete tipko NIVO MOČI
MIKROVALOV/ŽAR/MEŠANO ŽAR za P80 ali obrnite gumb
za VNOS za izbiro moči mikrovalov na P80.
OPOMBA:
• Ko se pečica zažene, se bo v njej prižgala lučka, vrtljivi krožnik pa se bo začel vrteti v eno od smeri.
• Če med kuhanjem/odtajevanjem odprete vrata pečice, da premešate ali obrnete živilo, se bo čas na prika­zovalniku samodejno zaustavil. Čas kuhanja/odtajevanja se po zaprtju vrat in pritisku tipke START/+30sec./ CONFIRM ponovno začne odštevati.
• Ko se čas kuhanja/odtajevanja izteče, bo na zaslonu prikazana ura, če ste jo predhodno nastavili.
• Če med kuhanjem želite preveriti nastavljeni nivo moči, pritisnite gumb NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/
MEŠANO ŽAR. Trenutna vrednost moči bo prikazana za 2-3 sekunde.
2. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM
za potrditev nastavitve.
Čas kuhanja
0-1 minut 1-5 minut 5-10 minut 10-30 minut 30-95 minut
3. Vnesite želeni
čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS.
Enota povečevanja
5 sekund 10 sekund 30 sekund 1 minuta 5 minut
4. Pritisnite gumb START/ +30sec./CONFIRM
za pričetek kuhanja. (Nastavljeni čas se bo odšteval na zaslonu).
SLOVENŠČINA
SI-9
PRIPRAVA JEDI Z ŽAROM/PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR
1. PRIPRAVA JEDI SAMO Z ŽAROM
Žar na zgornjem delu pečice ima le eno nastavitev moči delovanja. Deluje skupaj z vrtljivim krožnikom in z enakomernim vrtenjem omogoča porjavitev jedi. Uporabno za manjša živila, kot so šunka, prekajena slanina in čajno pecivo. Živila lahko postavite neposredno na mrežico ali v toplotno odporno posodo na rešetko.
Primer:
Za pečenje z žarom za 20 minut z uporabo funkcije priprave jedi z žarom.
1. Za izbiro načina priprave jedi s funkcijo žar večkrat pritisnite gumb
NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/ MEŠANO ŽAR ali obrnite gumb za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje
'G'
OPOMBA:
Na polovici pečenja z žarom se bo dvakrat oglasil zvočni signal in vas zavoljo enakomerne porjavitve opomnil, da obrnete hrano. Pomnite, da se pečica ne bo zaustavila samodejno. Za boljši učinek pečenja z žarom hrano na polovici priprave obrnite. Ko ste hrano obrnili, zaprite vrata pečice in pritisnite gumb START/+30sec./CONFIRM za nadaljevanje pečenja z žarom.
2. PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR
MEŠANO ŽAR (MIX GRILL) združuje delovanje mikrovalov z žarom. MIX pomeni, da se hrana izmenično kuha z
uporabo mikrovalov in žara. Kombinacija mikrovalov z žarom skrajša čas priprave jedi in zagotovi hrustljavo, porjavelo skorjo. Na voljo imate 2 možnosti: KOMBINACIJA 1 (Prikaz: C-1) 55 % moči mikrovalov, 45 % žara. uporabite za pripravo jedi z žarom. To nastavitev uporabite za ribe ali gratiniranje. KOMBINACIJA 2 (Prikaz: C-2) 36 % moči mikrovalov, 64 % žara. To funkcijo uporabite za omlete ali pripravo perutnine.
Primer:
Za 15-minutno pripravo jedi uporabite MEŠANO ŽAR s 55 % moči mikrovalov in 45 % žara (C-1).
Za izbiro načina priprave jedi s
1.
funkcijo žar večkrat pritisnite gumb
NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/ MEŠANO ŽAR ali obrnite gumb za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje 'C-1'
2. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM
za potrditev nastavitve.
2. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM
za potrditev nastavitve.
3. Vnesite želeni
čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS.
3. Vnesite želeni
čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS.
4. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM za
pričetek kuhanja. (Nastavljeni čas se bo odšteval na zaslonu).
4. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM za
pričetek kuhanja. (Nastavljeni čas se bo odšteval na zaslonu).
OPOMBE za ŽAR in PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR:
Žara ne rabite predhodno segrevati.
Če želite jedi porjaviti, jih postavite na vrtljivi krožnik.
Ko žar uporabite prvič, se lahko pojavi dim ali vonj po zažganem, kar pa je običajno in ne pomeni, da je peči-
ca pokvarjena. Da se tej težavi izognete, prvič zaženite prazno pečico in jo pustite delovati 20 minut-z žarom.
POMEMBNO: Med delovanjem pečice bo nastajala para ali pa se bodo razvijale razne vonjave, zato odprite ku-
OPOZORILO: Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje, prostor za kuhanje in pripomočki zelo segrejejo. Za pre­prečitev opeklin vedno uporabite debele kuhinjske rokavice.
hinjsko okno oziroma vključite prezračevanje.
SI-10
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE
1. SEKVENČNO KUHANJE
Ta funkcija vam omogoča kuhanje z največ 2 različnimi stopnjami, ki lahko vključujejo ročno nastavljen čas ku­hanja in način ter/ali časovno odtajevanje in odtajevanje glede na težo. Ko je funkcija nastavljena, ni potrebno znova nastavljati podrobnosti, saj se bo postopek samodejno prestavil v naslednjo fazo. Po prvi stopnji se bo zvočni signal oglasil enkrat. Odtajevanje mora potekati v prvi stopnji.
OPOMBA: Avto meni ni mogoče nastaviti kot eno od stopenj. Primer: Če želite za 5 minut odtajevati hrano in nato kuhati z P80 močjo mikrovalov za 7 minut, je posto-
pek sledeč:
- 1. Dvakrat pritisnite gumb ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO/ČASOVNO ODTAJEVANJE, na zaslonu LED bo
prikazan napis dEF2.
- 2. Vnesite čas odtajevanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “5:00” minut.
- 3. Pritisnite gumb NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/MEŠANO ŽAR enkrat.
- 4. Vnesite nivo moči mikrovalov, tako, da pritisnete tipko NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/MEŠANO ŽAR za P80 ali obrnite gumb za VNOS za izbiro moči mikrovalov na P80.
- 5. Znova pritisnite gumb START/+30sec./CONFIRM za potrditev nastavitve.
- 6. Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “7:00” minut.
- 7. Pritisnite gumb START/+30sec./CONFIRM za pričetek sekvenčnega kuhanja.
2. FUNKCIJA +30sec. (neposredni začetek)
a. Neposredni začetek
S pritiskom gumba START/+30min/CONFIRM lahko takoj pričnete s kuhanjem za 30 sekund na P100. Postopek kuhanja se bo nemudoma pričel, pri čemer boste z vsakim pritiskom na gumb kuhanje podaljšali za 30 sekund.
b. Podaljšanje časa kuhanja
Če gumb START/+30sec./CONFIRM pritisnete med delovanjem pečice v ročnem načinu in časovnem odtaje­vanju, lahko z vsakim pritiskom podaljšate čas kuhanja za 30 sekund. Med odtajevanjem glede na težo, funkcijo avto menija in sekvenčnega kuhanja kuhanja s pritiskom gumba START/+30sec./CONFIRM ni mogoče poda­ljšati.
OPOMBA: Čas priprave jedi lahko podaljšate za največ 95 minut.
3. ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO
ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO je funkcija, ki vam omogoča, da pečico nastavite za kasnejše kuhanje.
Preden funkcijo nastavite, se prepričajte, da je ura pravilno nastavljena.
Primer:
Za kasnejši samodejen zagon pečice za 7 minut pri P80 sledite spodnjemu primeru. Najdaljša časovna zakasni­tev je 23 ur in 59 minut.
- 1) Pritisnite gumb NIVO MOČI MIKROVALOV/ŽAR/MEŠANO ŽAR in obrnite gumb za VNOS za izbiro nivoja
moči mikrovalov na P80.
- 2) Pritisnite gumb START/+30sec./CONFIRM za potrditev nastavitve.
- 3) Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “7:00” minut.
Ko ste zaključili s prejšnjimi koraki, ne pritiskajte gumba START/+30sec./CONFIRM.
- 4) Enkrat pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO. Zaslon bo prikazal trenutni čas, utri-
pala bo številka, ki označuje uro.
- 5) Zavrtite gumb za VNOS in nastavite uro časa pričetka kuhanja.
Vneseni čas naj bo med 0-23.
- 6) Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO, prikaz minut bo utripal.
- 7) Zavrtite gumb za VNOS in nastavite uro časa pričetka kuhanja.
Vneseni čas naj bo med 0-59 minut.
- 8) Pritisnite gumb START/+30sec./CONFIRM za potrditev nastavitve začetka z zakasnitvijo. Osvetljena bo
ikona z digitalnim prikazom časa.
Ko napoči prednastavljeni čas, bo dvakrat zazvenel zvočni signal in pečica bo z delovanjem samodejna za-
čela za 7 minut na P80.
SLOVENŠČINA
SI-11
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE
4. VARNOSTNO ZAKLEPANJE:
Uporabite, če želite preprečiti nenadzorovano upravljanje pečice, predvsem s strani otrok. a. Za nastavitev VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite gumb STOP in ga zadržite 3 sekunde, dokler zaslon ne prikazuje: b. Za preklic VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite in držite tipko STOP za 3 sekunde, dokler ne zaslišite dolgega piska.
DELOVANJE ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO
ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO
Mikrovalovna pečica je predprogramirana na čas in nivo moči tako, da je sledeča hrana enostavno odtajana: svi­njina, govedina in perutnina. Hrana lahko tehta od 100 g - 2.000 g v 100-gramskih korakih. Za podrobnosti o delovanju teh funkcij sledite spodaj opisanim primerom.
Primer: Za odtajanje mesa, ki tehta 1,2 kg z uporabo ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO. Meso postavite v plitvo posodo ali na rešetko mikrovalovne pečice za odtajevanje.
1. Pritisnite gumb ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO/ČASOVNO ODTAJEVANJE.
x1
OPOMBA:
• Odtaliti je mogoče zamrznjena živila s temperaturo, višjo od -18 °C.
• Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
• Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno segrevanje. Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
• Težo mesa zaokrožite na 100 g, npr. 650 g na 700 g.
• Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo, če je bila ura nastavljena, prikazal čas dneva. V nasprotnem, bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
2. Vnesite težo, tako da zavrtite gumb za VNOS in je na zaslonu prikazano:
3. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM za pričetek odtajevanja.
(Prikazovalnik bo začel odštevati
čas odtajevanja.)
SI-12
DELOVANJE ČASOVNEGA ODTAJEVANJA
ČASOVNO ODTAJEVANJE
Ta funkcija hitro odtaja hrano in vam pri tem omogoča, da izberete ustrezno časovno obdobje odtajevanja, gle­de na vrsto hrane. Sledite spodnjemu primeru za podrobnosti o tej funkciji. Časovni razpon je 0:05 – 95:00.
Primer: Za odtajevanje hrane v 10 minutah.
1. Dvakrat pritisnite gumb ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO/ČASOVNO ODTAJEVANJE.
x2
Opombe za časovno odtajevanje:
Prednastavitev nivoja moči mikrovalov je P30 in se je ne da spremeniti.
Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno
segrevanje. Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo, če je bila ura nastavljena, prikazal čas dneva. V nasprotnem, bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
2. Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje:
3. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM za pričetek odtajevanja.
(Prikazovalnik bo začel odštevati
čas odtajevanja.)
AVTO MENI DELOVANJE
AVTO MENI programi samodejno ugotovijo ustrezen način priprave jedi in kuhanja hrane (podrobnosti na stra-
ni SI-14). Sledite spodnjemu primeru, če želite izvedeti, kako uporabljati to funkcijo.
Primer: Za kuhanje 300 g korenja z uporabo funkcije AVTO MENI za svežo zelenjavo.
1. Zavrtite gumb za VNOS
in izberite želeni avto meni.
(A-1 do A-8)
2. Pritisnite gumb START/+30sec./ CONFIRM
za potrditev nastavitve.
3. Vnesite želeno težo z obračanjem gumba za
VNOS.
4. Pritisnite gumb START/ +30sec./CONFIRM za
pričetek kuhanja.
(Prikazovalnik bo začel
odštevati čas delovanja žara.)
SLOVENŠČINA
OPOMBE:
• Težo ali količino hrane lahko vnesete z obračanjem gumba za VNOS, dokler ni prikazana želena teža. Vpišite
le težo živila in zraven ne prištejte teže posode.
• Za večja/težja živila, kot je navedeno v tabeli AVTO MENI na strani SI-14, uporabite ročne programe.
SI-13
AVTO MENI TABELA
Avto meni Zaslon Način
Pogrevanje Plitvi krožnik (vnaprej skuhana hrana, npr. meso, zelenjava in dodatki)
Sveža zelenjava npr. cvetača, korenje, brokoli, navadni komarček, por, paprika, bučke ipd.
Ribe (ribji  le)
Meso (meso brez kosti, npr. govedina, jagnjetina, svinjina ali perutnina)
Testenine (sušene testenine, npr. Fussili, Farfalle, Rigatoni)
Prekuhan in neolupljen krompir
Ohlajena pica A-7 100 %
Juha A-8 80 % mikro. 200 g, 400 g
OPOMBE:
• Končna temperatura je odvisna od začetne temperature hrane. Preverite, da je hrana po koncu kuhanja resnič­no vroča. Po potrebi lahko čas kuhanja ročno podaljšate.
• Rezultati kuhanja pri avtomatskem kuhanju so odvisni od spremenljivk, kot so oblika in velikost posode, veli­kost živila in vaših zahtev glede kuhanja. Če niste zadovoljni z rezultatom kuhanja, si program nastavite po želji.
kuhanja
A-1 100 %
mikro.
A-2 100 %
mikro.
A-3 80 % mikro. 250 g, 350 g, 450 g
A-4 100 %
mikro.
A-5 80 % mikro. Testenine Voda
A-6 100 %
mikro.
mikro.
TEŽA/PORCIJA/POSODE Postopek
200 g, 400 g, 600 g (začetna temp. 5 °C) Obložite s folijo ali uporabite perforirani pokrov za uporabo v mikrovalovnih pečicah.
200 g, 300 g, 400 g (začetna temp. 20 °C) Posoda s pokrovom
(začetna temp. 20 °C) Pekač za kolače in folija za mikrovalovne pečice ali primeren pokrov
250 g, 350 g, 450 g (začetna temp. 20 °C) Pekač za kolače in folija za mikrovalovne pečice ali primeren pokrov
50 g 450 ml 100 g 800 ml (začetna temp. vode: 20 °C) Velika in široka skleda
200 g, 400 g, 600 g (začetna temp. 20 °C) Posoda s pokrovom
200 g, 400 g (začetna temp. 5 °C) Krožnik
(začetna temp. 5 °C) Skodelice
Vnaprej skuhano hrano postavite na pladenj. Pladenj prekrijte s folijo za mikrovalovne pečice ali primernim pokrovom in ga postavite na sredino vrtljivega krožnika. Po kuhanju premešajte.
Svežo zelenjavo narežite ali sesekljajte na enakomerne kose ter jo dajte v ustrezno posodo. Postavite jo na vrtljivi krožnik in dodajte potrebno količino vode (1 žlica na 100 g), pokrijte s pokrovom. Po kuhanju premešajte in hrano pustite stati pribl. 2 minuti.
Enakomerno porazdelite po pekaču, prekrijte ga s folijo za mikrovalovne pečice ali primernim pokrovom.
Meso razrežite na majhne proge in ga postavite v pekač za kolače, prekrijte ga s folijo za mikrovalovne pečice ali primernim pokrovom. Pekač postavite na sredino vrtljivega krožnika.
Testenine dajte v primerno veliko skledo in dolijte vodo. Sklede ne prekrivajte. Postavite jo na sredino vrtljivega krožnika. Po končanem kuhanju jed dobro premešajte in jo pustite stati pribl. 2 minuti.
Kuhan krompir: olupite krompir in ga narežite na enakomerne kose. Krompir dajte v skledo in na 100 g dodajte 1 žlico vode, malce soli in skledo prekrijte s pokrovom. Krompir naj po kuhanju stoji pribl. 2 minuti, preden ga postrežete. Neolupljen krompir: izberite krompirje podobne velikosti, jih operite in postavite na steklen vrtljivi krožnik. Po kuhanju naj krompir stoji pribl. 5 minut, preden ga postrežete.
Pico na krožniku postavite na središče vrtljivega krožnika. Ne smete je prekrivati.
Skodelice postavite na vrtljivi krožnik in po segrevanju premešajte.
SI-14
PRIMERNA OPREMA PEČICE
Za kuhanje/odtajevanje živil v mikrovalovni pečici morajo mikrovalovi enakomerno prehajati skozi stene poso­de in vstopati v notranjost živila, ki ga pripravljate. Zato morate obvezno uporabljati predpisano posodo. Priporočamo uporabo okroglih/ovalnih posod, saj se v oglatih posodah toplota zadržuje v vogalih in se hrana lahko prekuha. Uporabite lahko spodaj navedeno posodo.
Pripomočki za kuhanje
Aluminijasta folija Posode iz folije
Posoda za porjavitev
Kitajski porcelan in keramika
Steklena posoda, npr. Pyrex ®
Kovina
Plastična/polistirenska posoda, npr. posode iz lokalov s hitro hrano
Folija
Vrečke za zamrzovanje/peko
Papirnati krožniki/ posode in papir za peko
Pletene in lesene posode
Reciklirani papir in časopis
Rešetka
Varnost pri
uporabi
mikrovalov-
ne pečice
✔/✘
✔✘✘
✔/✘
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
Žar Mešano
✘✔
žar
✔/✘
Razlaga
Z majhnimi kosi aluminijaste folije lahko hrano zaščitite pred pregrevanjem. Folija naj bo od sten pečice odmaknjena vsaj 2 cm, saj lahko pri­de do iskrenja. Posode iz folije ne priporočamo, razen, če jo pri­poroča proizvajalec, npr. Microfoil ®, pozorno sledite navodilom za uporabo.
Vedno sledite navodilom proizvajalca. Ne preko­račite predpisanega časa segrevanja. Pazite, saj se te posode lahko zelo segrejejo.
Porcelan, lončena posoda, glazirana keramika in kitajski porcelan so praviloma primerne, razen tistih s kovinsko dekoracijo.
Če uporabljate steklene posode, pazite, da zara­di prehitrega segrevanja živil ne počijo.
Kovinskih posod ne priporočamo, saj pride do iskrenja, ki lahko privede do požara.
Pazite, da se posode med kuhanjem ne bodo deformirale, stalile ali razbarvale.
Kuhajoče hrane se ne dotikajte z rokami, pripo­ročamo pa, da ta živila prebodete in tako odve­dete nakopičeno soparo.
Potrebno jih je prebosti, da para lahko uide. Uporabljajte folije, ki so primerne za uporabo v mikrovalovni pečici. Ne uporabljate plastičnih ali kovinskih vrvic ali trakov, saj se slednji lahko med kuhanjem stalijo ali povzročijo iskrenje.
Za vpijanje vlage uporabite postopek segreva­nja. Pazite, zaradi pregrevanja se lahko jed za­žge.
Če uporabljate te materiale, lahko pride do pre­grevanja, zato bodite pazljivi.
Lahko vsebuje kovinska prijemala, ki med ku­hanjem povzročijo iskrenje, ki lahko privede do požara.
Priložena kovinska mreža je posebej zasnovana za uporabo v mikrovalovni pečici, zato ne more poškodovati pečice.
SLOVENŠČINA
OPOZORILO:
Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost vžiga.
SI-15
NEGA IN ČIŠČENJE
POZOR: ZA ČIŠČENJE MIKROVALOVNE PEČICE NE UPORABLJATE KOMERCIALNIH ČISTIL ZA PEČICE, PARNIH ČISTILNIKOV, JEDKIH, GROBIH ČISTILNIH SREDSTEV, IN ČISTILNIH SREDSTEV, KI VSEBUJEJO NATRIJEV HIDROKSID. PEČICO REDNO ČISTITE IN SPROTI ODSTRANJUJTE MOREBITNE OSTANKE HRANE - Pečico ohranjajte čisto, sicer se lahko njena površina poškoduje. To lahko bistveno skrajša njeno življenjsko dobo in privede do nevarne situacije.
Zunanjost pečice
Zunanjost pečice lahko enostavno očistite z blago milnico in vodo. Odvečno milnico obrišite s krpo in površino osušite z mehko brisačo.
Nadzorna plošča
Pred čiščenjem odprite vratca in tako deaktivirajte nadzorno ploščo pečice. Pri čiščenju bodite pazljivi, da ne poškodujete nadzorne plošče. Za brisanje površine uporabljajte le mehko, z vodo navlaženo krpo. Izogibajte se uporabi prevelike količine vode. Ne upo­rabljajte kemičnih ali jedkih čistilnih sredstev.
Notranjost pečice
1. Po vsaki uporabi, ko je notranjost pečice še topla, jo navlažite z vlažno krpo. Večje madeže očistite z blago milnico in jih nekajkrat obrišite na suho, dokler ne odstranite vseh ostankov. Vgrajeni vlažilniki se lahko pregrejejo in začnejo povzročati dim ter iskrenje. Ne odstranjujte varovalnega pokrova.
2. Prepričajte se, da milnica ali voda ne bosta zašli v odprtine na stenah pečice, kar lahko povzroči poškod­be.
3. Za čiščenje notranjosti pečice ne uporabljajte raz­pršil.
4. Pečico brez hrane redno segrevajte z uporabo žara za 20 minut. Ostanki hrane in maščobe lahko povzro­čijo dim ali neprijeten vonj.
5. Med kuhanjem bodo živila oddajala paro, ki se bo na stenah pečice kopičila kot kondenz. Zelo pomemb­no je, da notranjost pečice po kuhanju na suho obri­šete s krpo. Kondenz lahko povzroči korozijo notranjih delov pečice. Poskrbite, da bo pokrov magnetrona vedno čist. Pokrov magnetrona je zgrajen iz občutljivega ma­teriala, zato morate biti pri čiščenju izjemno pazljivi (upoštevajte zgoraj navedena navodila).
OPOMBA: Prekomerno močenje lahko povzroči po­škodbe pokrova magnetrona. Pokrov magnetrona je potrošni del, ki ga boste morali občasno zamenjati, če ga ne boste redno čistili.
Pripomočki
Pripomočke, kot so vrtljivi krožnik, podstavek krožnika in rešetka, je potrebno oprati v blagi tekočini za pranje in zatem osušiti. Lahko se perejo v pomivalnem stroju.
Vrata
Za ohranjanje čiste pečice, redno odstranjujete nečis­toče z obeh strani vrat, vratnih tesnil in bližnjih delov. Za čiščenje uporabljajte mehko krpo, nikakor pa ne uporabljajte agresivnih in jedkih čistil.
OPOMBA: Ne uporabljajte čistilnika na paro.
Nasvet za čiščenje - za lažje čiščenje pečice:
V skledo dajte polovico limone in prilijte 300 ml vode, ter segrevajte pri 100 % za 10-12 minut. S suho krpo nato obrišite notranjost pečice do suhega.
POMEMBNO:
• Po kuhanju/odtajevanju zaprite vrata. Pomnite, da bo pri odprtih vratih lučka ostala prižgana 10 minut, kar je
varnostni postopek za zapiranje vrat.
• Če kuhate hrano dlje, kot je določeno za posamezni način P100 (800 W), se bo zaradi preprečevanja pregre-
vanja pečica samodejno izklopila.(Moč mikrovalov se bo zmanjšala ali se bo žar izklopil).
Način kuhanja Standardni način
Mikrovalovi P100 30 minut Način kuhanja s funkcijo žar/ mešano žar
Izmenično delovanje, nadzor temperature in časa
SI-16
CZ
Pozor:
Váš výrobek je označen tímto
symbolem.
To znamená, že
použité elektrické
a elektronické
výrobky by neměli
být likvidovány
společně
s běžným
komunálním
odpadem. Pro
tyto výrobky
existuje zvláštní
sběrný systém.
A. Informace o likvidaci - pro uživatele
(domácnosti)
1. V Evropské unii
Pozor: Pokud chcete toto zařízení zlikvidovat, nevyhazujte jej do komunálního odpadu!
S použitými elektrickými a elektronickými zařízeními se musí zacházet zvlášť a v souladu s legislativou, která vyžaduje správné ošetření, opětovné zužitkování a recyklaci použitých elektrických a elektronických zařízení.
Po implementaci členskými státy mohou domácnosti v státech EU bezplatně* odevzdat svá použitá elektrická a elektronická zařízení na příslušná sběrná místa.
V některých zemích* někteří maloobchodníci přijmou bezplatně váš starý výrobek, pokud si zakoupíte podobný nový.
*) Pro další podrobnosti kontaktujte prosím sorgány místní správy. Pokud má vaše použité elektrické nebo elektronické zařízení baterie nebo
akumulátory, tyto předem zvlášť zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Správnou likvidací vašeho výrobku pomůžete zajistit, že odpad přejde
potřebným ošetřením, opětným zužitkováním a recyklací, a tím se předejde potenciálním negativním vlivům na životní prostředí a zdraví člověka, k čemu by v opačném případě mohlo dojít z důvodu nesprávné manipulace s odpadem.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím orgány místní správy a informujte se na správný způsob likvidace.
Pro Švýcarsko: Použitá elektrická nebo elektronická zařízení se dají bezplatně vrátit obchodníkovi, a to i v případě, že nezakoupíte nový výrobek. Další sběrná místa jsou uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens.ch.
ČESKY
B. Informace o likvidaci - pro podnikatelské subjekty
1. V Evropské unii
Pokud se výrobek používal pro obchodní účely a chcete jej zlikvidovat: Kontaktujte prosím svého prodejce SHARP, který vám podá informace o
zpětném odběru výrobku. Může dojít k tomu, že vám budou účtovány poplatky spojené se zpětným odběrem a recyklací výrobku. Drobné spotřebiče (a malá množství) mohou být přijaty vašimi místními sběrnými místy.
Pro Španělsko: Kontaktujte prosím zřízený sběrný systém nebo vaše orgány místní správy pro vrácení vašich použitých produktů.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento výrobek zlikvidovat, kontaktujte prosím své orgány místní správy a informujte se o správném způsobu likvidace.
CZ-1
OBSAH
Návod k obsluze
INFORMACE O LIKVIDACI................................................................................................................................................................1
OBSAH ...................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................................................................................2
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ .............................................................................................................................................................3
OVLÁDACÍ PANEL .............................................................................................................................................................................. 4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................................................................................5 - 7
INSTALACE ...........................................................................................................................................................................................7
PŘED POUŽITÍM .................................................................................................................................................................................7
NASTAVENÍ HODIN ...........................................................................................................................................................................8
HLADINA MIKROVLNNÉHO VÝKONU .........................................................................................................................................8
NÁVOD K OBSLUZE ........................................................................................................................................................................... 9
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ ......................................................................................................................................................................9
GRILOVÁNÍ/SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ ..............................................................................................................................................10
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE ....................................................................................................................................................11-12
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI ..............................................................................................12
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU ............................................................................................................13
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU ...............................................................................................................................................13
SCHÉMA AUTO MENU ....................................................................................................................................................................14
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY.......................................................................................................................15
PÉČE A ČIŠTĚNÍ .................................................................................................................................................................................16
TECHNICKÉ ÚDAJE
Název modelu: R-60ST
Střídavé napětí : 230 V, 50 Hz, jedna fáze Pojistka/jistič přenosného vedení : 10 A Potřebné střídavé napětí: Mikrovlny : 1270 W Výstupní výkon: Mikrovlny : 800 W (IEC 60705) Gril : 1 000 W Režim vypnutí (Režim úspory energie) : méně než 1,0 W Mikrovlnná frekvence : 2450 MHz* (skupina 2/třída B) Vnější rozměry (š) x (v) x (h)** mm : 439,5 x 258,0 x 355,0 Rozměry vnitřního prostoru (š) x (v) x (h)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 Objem trouby : 20 litrů*** Otočný talíř : ø 255 mm Hmotnost : přibl. 11 kg Žárovka trouby : 25 W/230-240 V
* Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice EN55011. V souladu s touto směrnicí je tento produkt klasi kován jako zařízení skupiny 2, třídy B. Skupina 2 znamená, že zařízení záměrně vyrábí radiofrekvenční energii ve formě elektromagnetické radiace pro
tepelné zpracování jídla. Zařízení třídy B znamená, že zařízení je vhodné pro použití v domácím prostředí. ** Hloubka nezahrnuje kliku k otvírání dvířek. *** Vnitřní kapacita je vypočtena odměřením maximální šířky, hloubky a výšky. Skutečná kapacita pro uložení jídla je
menší.
JAKO SOUČÁST POLITIKY NEUSTÁLÉHO ZLEPŠOVÁNÍ SI VYHRAZUJEME PRÁVO ÚPRAVY DESIGNU A TECHNICKÝCH
ÚDAJŮ BEZ OHLÁŠENÍ.
CZ-2
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ
8
4
12
13. Otočný talíř (sklo)
6
10
Střed (uvnitř)
15. Spojka
16. Rošt
9
1
4
354
11
TROUBA
1. Žárovka trouby
2. Ovládací panel
3. Kryt vlnovodu (NEODSTRAŇUJTE)
4. Otočná hřídel motoru
5. Prostor trouby
2
6. Těsnění dveří a těsnicí povrchy
7. Bezpečnostní západky dveří
8. Rukojeť dveří
9. Topné těleso grilu
10. Síťová šňůra
11. Ventilační otvory
12. Vnější skříňka
ČESKY
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Zkontrolujte, zda bylo dodáno následující příslušen­ství:
(13) otočný talíř (14) nosič otočného talíře (15) spoj­ka (16) rošt
Umístěte spojku do hřídele motorku otočného talíře a potom umístěte podporu otočného talíře do středu spodní části trouby tak, aby se kolem spojky mohl volně pohybovat. Chcete-li se vyhnout poškození otočného talíře, zajistěte, aby pokrmy a nádoby při
14. Nosič otočného talíře
vyjmutí z trouby neznečistily otočný talíř. Použití roštu, viz. kapitola grilování na straně CZ- 10.
Nedotýkejte se grilu, když je horký. POZNÁMKA: Při objednávce příslušenství uveďte
prosím svému prodejci nebo autorizovanému servis­nímu agentovi SHARP dvě položky: číslo součástky a název modelu.
POZNÁMKY:
• Kryt vlnovodu je křehký. Při čištění vnitřku trouby byste měli být opatrní, abyste jej nepoškodili.
• Troubu vždy obsluhujte se správně osazeným otočným talířem a nosičem otočného talíře. Zajistí to důklad­né a stejnoměrné vaření. Nesprávně osazený otočný talíř může rachotit, nemusí se otáčet správně a může způsobit poškození trouby.
• Všechny potraviny a nádoby s potravinami se pro vaření umisťují vždy na otočný talíř.
• Otočný talíř se otáčí ve směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček. Směr otáčení se může po každém spuštění trouby změnit. Výkon při vaření se tím neovlivní.
CZ-3
OVLÁDACÍ PANEL
2
4
5
6
7
A
u
t
o
M
e
n
u
1. DIGITÁLNÍ DISPLEJ
2. Tlačítko VÝKON MIKROVLNY/GRIL/MIX GRIL
3. Tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI/ČASU
1
4. Tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START
5. Tlačítko STOP
6. Tlačítko START/+30sec./POTVRDIT
7. Otočný VOLIČ
Otáčením nastavíte čas vaření, čas, úroveň
3
výkonu, hmotnost a zvolíte automatické menu
CZ-4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: POZORNĚ PŘEČTĚTE A UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ Aby se předešlo nebezpečí požáru.
Mikrovlnná trouba by neměla být ponechána bě­hem činnosti bez dozoru. Příliš vysoké stupně vý­konu nebo příliš dlouhé doby vaření mohou vést k přehřátí jídla a jeho následnému vznícení.
Tato trouba je určena k použití na pracovní desce ku­chyňské linky. Není určena k zabudování do kuchyň- ské linky. Neumisťujte troubu do skříňky. Elektrická zásuvka musí být snadno dostupná, aby se trouba v případě nouze dala jednoduše odpojit. S
třídavý přívod elektrické energie musí být 230 V, 50 Hz, s minimální pojistkou distribuční linky 10 A nebo s mini­málním jističem distribuční linky 10 A. K dispozici by měl být samostatný obvod, sloužící pouze tomuto zařízení. Neumisťujte troubu do míst, kde je generováno teplo. Například do blízkosti klasické trouby. Neinstalujte troubu v místech s vysokou vlhkostí nebo tam, kde by se mohla vlhkost koncentrovat. Neukládejte ani nepoužívejte troubu ve vnějším pro­středí.
Pokud si všimnete kouře, vypněte nebo odpojte troubu a nechte dveře uzavřené, abyste potlačili případné plameny. Používejte pouze nádoby nebo kuchyňské po­třeby vhodné pro použití v mikrovlnné troubě. Viz strana CZ-15. Kuchyňské potřeby je třeba zkontrolovat, abyste si byli jistí, že se hodí pro použití v mikrovlnných troubách. Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových nádobách sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení. Po použití vyčistěte kryt vlnovodu, prostor trou­by, otočný talíř a nosič otočného talíře. Je nutné, aby tyto zůstali suché a bez zbytků mastnoty. Nahromaděná mastnota se může přehřát a začít doutnat nebo se vznítit.
Do blízkosti trouby nebo ventilačních otvorů neumís­ťujte hořlavé materiály. Neblokujte ventilační otvory. Z jídla a jeho obalu odstraňte všechny kovové uzávě­ry, drátěné součásti atd. Vytvoření elektrického oblou­ku na kovových površích může způsobit požár. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu na ohřev oleje pro fritování. Teplota se nedá kontrolovat a olej může vzplanout. Na výrobu pražené kukuřice používejte pouze speci­ální mikrovlnné zařízení na výrobu pražené kukuřice. Uvnitř trouby neskladujte jídlo ani žádné jiné věci. Po spuštění trouby zkontrolujte nastavení, abyste se ujistili, že trouba pracuje v požadovaném režimu. Abyste předešli přehřátí a požáru, je třeba dávat mi­mořádný pozor u vaření nebo ohřívání jídel s vysokým obsahem cukru nebo tuku, například masa zapečené­ho v těstíčku, koláčů nebo vánočního pudinku.
Viz příslušné rady v návodu k obsluze.
Aby se předešlo možnosti zranění
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte troubu, pokud je poškozena nebo nefun­guje správně. Před použitím zkontrolujte následující: a) Dvířka; ujistěte se, že se správně dovírají a že
nejsou zkřivená nebo ohnutá.
b) Závěsy a bezpečnostní západky dveří; zkontro-
lujte je, abyste se ujistili, že nedošlo ke zlomení nebo uvolnění.
c) Těsnění dveří a těsnicí povrchy; ujistěte se, že
nejsou poškozena.
d) Vnitřek prostoru trouby nebo prostoru dveří;
ujistěte se, že tam nejsou žádné promáčkliny.
e) Elektrický kabel a zástrčka; ujistěte se, že nedošlo
k poškození. Pokud jsou dveře nebo těsnění dveří poškozeny, trouba se nesmí používat, dokud nebude opravena kvali kovanou osobou.
Nikdy sami troubu neupravujte, neopravujte ani nepřestavujte. Je nebezpečné pro každou nekva­li kovanou osobu vykonávat jakýkoli servis nebo opravu součástí, při které se odstraní kryt, který chrání před vystavením mikrovlnné energii.
Troubu neobsluhujte jsou-li dveře otevřené ani ja­kýmkoli způsobem neupravujte bezpečnostní západ­ku dveří. Troubu neobsluhujte, jsou-li mezi těsněním dveří a těsněním povrchu jakékoli předměty.
Nedovolte, aby se usazoval tuk nebo špína na těsnění dveří a přilehlých částí. Pravidelně troubu čistěte a odstraňujte veškeré pozůstatky jídla. Postupujte podle pokynů "Péče a čištění" na straně CZ-16. Pokud nedokážete udržet troubu v čistotě, může to vést ke zhoršení stavu povrchu, co následně může mít vliv na životnost spotřebiče a případně mít za následek nebezpečnou situaci.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTOREM by se měly poradit se svým lékařem nebo výrobcem kardiostimulátoru o pre­ventivních opařeních týkajících se mikrovlnných trub.
Aby se předešlo možnosti elektrického šoku
Za žádných okolností byste neměli odstraňovat vnější skříňku. Nikdy nenalévejte nebo nevkládejte nic do otvorů zámků dveří nebo do ventilačních otvorů. V případě rozlití troubu okamžitě vypněte a odpojte a zavolejte autorizovaného servisního agenta SHARP. Nevkládejte elektrický kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné tekutiny. Nenechte elektrický kabel viset přes hranu stolu nebo pracovního povrchu. Udržujte elektrický kabel mimo horkých povrchů, včetně zadní části trouby. Zařízení a jeho kabel uchovejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
CZ-5
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nepokoušejte se sami vyměnit lampu trouby nebo nechat kohokoliv, kdo není elektrikář autorizovaný společností SHARP, aby to udělal. Když lampa selže, oznamte to svému prodejci nebo autorizovanému servisnímu agentovi SHARP. Je-li síťová šňůra tohoto spotřebiče poškozená, je nutno ji nahradit speciální šňůrou. Výměnu musí provést autorizovaný servisní technik.
Aby se předešlo možnosti exploze a náhlého vaření:
UPOZORNĚNÍ: Tekutiny a jiná jídla se nesmějí ohřívat v uzavřených nádobách, protože jsou ná­chylné na explozi. Mikrovlnný ohřev nápojů může mít za následek opožděné výbušné vaření, proto je třeba dávat pozor při manipulaci s nádobou.
Nikdy nepoužívejte uzavřené nádoby. Těsnění a víčka před použitím odstraňte. Uzavřené nádoby mohou explodovat z důvodu nahromaděného tlaku dokonce i po tom, co byla trouba vypnuta. Při mikrovlnném zpracování tekutin buďte opatrní. Použijte nádobu se širokým hrdlem, aby mohly bubli­ny unikat.
Nikdy neohřívejte tekutiny v nádobách s úzkým hrdlem, jako jsou kojenecké láhve, protože to může mít za následek vzkypění obsahu nádoby při ohřevu a způsobit popáleniny.
Aby se předešlo náhlému vzkypění vřelé tekutiny a možným popáleninám:
1. Neohřívejte nadměrně dlouhou dobu.
2. Před ohřevem nebo přihřátím tekutinu zamíchejte.
3.
Během přihřívání se doporučuje vložit do tekutiny skleněnou tyčku nebo podobné nádobí (ne kovové).
4. Abyste předešli opožděnému výbušnému vaření,
nechte tekutinu po ukončení varu stát v troubě minimálně 20 vteřin.
Nevařte vejce v skořápkách. Celá vejce natvrdo by se neměla ohřívat v mikrovlnné troubě, protože mohou explodovat dokonce i po ukončení mikro­vlnného ohřevu. Pokud chcete vařit nebo ohřívat vejce, která nebyla míchaná nebo mixovaná, propíchněte žloutky a bílky, jinak vejce mohou explodovat. Vejce natvrdo před ohříváním v mik­rovlnné troubě oloupejte a nakrájejte na plátky.
Propíchněte slupky takových jídel, jako jsou bram­bory, párky a ovoce, ještě před varem, jinak mohou explodovat.
Aby se předešlo možnosti popálenin
VÝSTRAHA: Aby se předešlo popálení, kojenecké láhve a nádobky s dětským jídlem se před kon­zumací musí promíchat nebo protřepat a je třeba zkontrolovat jejich teplotu. Abyste předešli popálení, na vybrání jídla z trou­by používejte chňapky na nádobí nebo kuchyň­ské rukavice.
Nádoby, zařízení na výrobu pražené kukuřice, varné sáčky do trouby atd., otvírejte vždy směrem od tváře a rukou, abyste předešli popálení párou a vzkypění varem. Abyste předešli popáleninám, vždy sledujte teplotu jídla a před podáváním ho promíchejte. Klaďte zvlášt-
ní důraz na teplotu jídla a pití, které dáváte kojencům, dětem nebo starým lidem. Během použití se mohou dostupné části stát horkými. Malé děti by měly být udržovány mimo dosah. Teplota nádoby není správnou indikací teploty jídla nebo nápoje; vždy zkontrolujte teplotu jídla. Při otevírání dveří trouby vždy stůjte v jisté vzdálenos­ti, abyste předešli popálení unikající párou a horkem. Po ohřátí nakrájejte plněná pečená jídla na plátky, abyste uvolnili páru a předešli popálení. Udržujte děti ve vzdálenosti od dveří, abyste předešli jejich popálení.
Aby se předešlo zneužití dětmi
Upozornění: Děti mohou troubu bez dohledu dospělé osoby užívat pouze v případě, že byly seznámeny s postupem při její obsluze. Dítě by tak mělo být schopné troubu obsluhovat bezpeč­ným způsobem a uvědomovat si rizika spojená s nesprávným použitím. Je-li zařízení použito v režimu GRIL, MIX GRIL a AUTOMATICKÝ OHŘEV by mělo být, kvůli vzniku tepla, dovoleno dětem pouze pod dohledem rodičů. Tento spotřebič není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými senzorickými i mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dohledem, nebo nejsou ohled­ně použití spotřebiče instruovány osobou zodpo­vědnou za jejich bezpečnost. Je nutné dohlédnout na to, aby si děti se spotřebičem nehrály.
Neopírejte se ani se nehoupejte na dveřích trouby. S troubou si nehrajte, ani ji nepoužívejte jako hračku. Děti by se měly naučit všechny důležité bezpečnostní pokyny: použití chňapek, bezpečné odstraňování víček z jídel; dávat zvláštní pozor na balení (např. samoohřevné materiály) určené na to, aby jídlo bylo křupavé, protože by mohly být zvlášť horké.
Další upozornění
Nikdy troubu nijak neupravujte. Troubou nepohybujte, když pracuje. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných zařízeních, např.:
• kuchyňky zaměstnanců v obchodech, kancelářích a jiném pracovním prostředí;
• farmách;
• klienty v hotelech, motelech a ostatních obytných prostorech;
• v penzionech typu bed and breakfast.
Tato trouba je určena pouze na domácí přípravu jídla a může se používat pouze na vaření jídla. Není vhod­ná na komerční nebo laboratorní použití.
Aby se podpořilo bezproblémové použití vaší trouby a předešlo poškození.
Nikdy nespouštějte troubu, když je prázdná. Při použí­vání speciálního nádobí na zapékání nebo samoohřev­ných materiálů musí být mezi nádobí a otočný talíř umístěna teplovzdorná izolace (např. porcelánový ta­líř). Tím se zabrání poškození otočného talíře. Uvedená doba ohřevu pro nádobí nesmí být překročena. Nepoužívejte kovové nádobí, které odráží mikrovlny a může způsobit elektrický oblouk. Do trouby nedá­vejte plechovky.
CZ-6
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používejte jen otočný talíř a nosič otočného talíře, které jsou určeny pro tuto troubu. Nespouštějte pří­stroj bez otočného talíře. Na zabránění rozbití otočného talíře: (a) Před čištěním otočného talíře vodou nechte otoč-
ný talíř vychladnout.
(b) Nedávejte na studený otočný talíř horké pokrmy
ani horké nádobí.
(c) Nedávejte na horký otočný talíř studené pokrmy
ani studené nádobí.
Během provozu na vnější skříňku nic nepokládejte.
POZNÁMKA:
Nedávejte plastové nádoby do trouby mikrovlnnou tepelnou přípravu, pokud je trouba ještě horká po použití v režimu GRIL a SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ, protože by se mohly roztavit. Plastové nádoby se nesmí používat ve výše uvede­ných režimech, pokud výrobce neprohlásí, že jsou vhodné k tomuto účelu. Pokud si nejste jisti, jak vaši troubu zapojit, poraďte se, prosím, s autorizovaným kvali kovaným elektrikářem. Výrobce ani prodejce nenesou odpovědnost za po­škození trouby nebo úrazy způsobené nesprávným postupem při zapojení trouby. Na stěnách trouby nebo kolem těsnění dveří a těsni­cích povrchů se někdy může tvořit vodní pára nebo kapky. Je to běžný jev a není znakem propouštění trouby nebo poruchy.
Tento symbol znamená, že povrchy mají ten-
denci stát se během činnosti horkými.
INSTALACE
1. Z vnitřní části trouby odstraňte veškeré obaly a sej-
měte ochranný film, který se nachází na povrchu mikrovlnné trouby.
2. Pozorně prohlédněte troubu, jestli není poškozena.
3. Umístěte troubu na bezpečný rovný povrch, do-
statečně pevný, aby odolal hmotnosti trouby a nejtěžší položky, která se pravděpodobně bude tepelně upravovat v troubě. Nedávejte troubu do skříňky.
4. Zvolte povrch, který poskytuje dostatek otevřeného
prostoru pro otvory pro vstup a výstup vzduchu.
Zadní stranu spotřebiče je třeba umístit proti stěně.
• Minimální výška pro instalaci je 85 cm.
• Mezi troubou a sousedními stěnami je nutné za­chovat minimální prostor 20 cm.
• Nechejte nad troubou prostor minimálně 30 cm.
• Neodstraňujte ze dna trouby patky.
• Zablokování vstupních a výstupních otvorů pro vzduch může troubu poškodit.
• Umístěte troubu co nejdále od rozhlasových a televizních přijímačů. Provoz mikrovlnné trouby může způsobit rušení příjmu rozhlasového a te­levizního signálu.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Bezpečně zapojte zástrčku trouby do standardní
uzemněné domácí elektrické zásuvky.
VÝSTRAHA: Neumisťujte troubu do míst, kde je ge­nerováno teplo a vysoká vlhkost (např. do blízkosti klasické trouby nebo nad ni) nebo blízko od hořlavých materiálů (např. záclon). Neblokujte ani neucpávejte ventilační otvory. Na troubu nedávejte žádné předměty.
20 cm
ČESKY
PŘED POUŽITÍM
Připojte troubu k elektrické síti. Na troubě se zobrazuje: “0:00” a rozezní se jeden akustický signál. Tento model má funkci hodin spotřeba energie trouby v pohotovostním režimu je nižší než 1,0 W. Nastavení hodin je popsáno na následující stránce.
CZ-7
NASTAVENÍ HODIN
Trouba má 24 hodinový režim hodin.
1. Jednou stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START. Čísla s hodinami se rozblikají.
2. Otáčejte kolečkem dokud se nezobrazí správná hodina, zadaný čas musí být v rozmezí 0-23.
3. Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START, rozbliká se číslo s minutami.
4. Nastavte minuty. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se nezobrazí správný počet minut. Vstupní čas je v roz-
mezí 0-59.
5. Hodiny spusťte stisknutím tlačítka NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START. Na displeji se rozbliká ikona ":". POZNÁMKY:
Jsou- li hodiny nastaveny, zobrazí se po skončení ohřevu aktuální čas. Jestliže ještě hodiny nastaveny nejsou,
na displeji se zobrazí "0:00".
Pro kontrolu denního času v průběhu vaření stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START a na
LED displeji se na 2-3 sekundy zobrazí denní čas. Proces vaření tím nebude ovlivněn.
Je-li v průběhu nastavování hodin stisknuto tlačítko STOP, trouba se vrátí do původního nastavení.
Dojde-li k přerušení přívodu energie do mikrovlnné trouby, zobrazí se po opětovném zapnutí na displeji
"0:00". Pokud k tomu dojde při ohřívání jídla, program se vymaže. Denní čas bude také vynulován.
HLADINA MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Vaše trouba má 5 hladin výkonu a pro nastavení výkonu postupujte dle pokynů níže.
Stupeň výkonu Stiskněte tlačítko
VYSOKÝ x1 P100
STŘEDNĚ VYSOKÝ x2 P80
STŘEDNÍ x3 P50
STŘEDNĚ NÍZKÝ (ROZMRAZOVÁNÍ)
NÍZKÝ x5 P10
Obecně platí následující doporučení:
P100 - (VYSOKÝ výkon = 800 W) pro rychlou tepelnou úpravu nebo ohřev, např. pro husté polívky, teplé ná­poje, zeleninu a pod. P80 - (STŘEDNĚ VYSOKÝ výkon = 640 W) pro delší tepelnou úpravu kompaktnějších pokrmů, jako jsou pečené maso, sekaná a hotové jídla, také pro jemné pokrmy, jako například koláče z třeného těsta. S tímto nižším nastavením se pokrmy vaří rovnoměrně aniž by se na okrajích převařily.
VÝKON MIKROVLNY/
GRIL/MIX GRIL.
x4 P30
Zobrazení
(procenta)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
Jak je ukázáno vedle, vaše trouba má 5 stup-
ňů výkonu.
Pro změnu stupně výkonu při vaření stiskněte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKO- NU/GRIL/MIX GRILL nebo otáčejte koleč­kem VOLBA, dokud se na displeji nezobrazí požadovaný stupeň. Pro potvrzení stiskněte tlačítko START/+30sec./POTVRDIT, nastavte čas vaření a poté troubu spusťte stisknutím tlačítka START/+30sec./POTVRDIT.
Pro kontrolu stupně výkonu během vaření stiskněte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/MIX GRIL a na 2-3 sekundy se zobrazí aktuální stupeň výkonu. Trouba po­kračuje v odpočítávání času i přesto, že je na displeji zobrazen stupeň výkonu.
P50 - (STŘEDNÍ výkon = 400 W) pro hustá jídla, která vyžadují při běžném způsobu přípravy delší dobu vaření, např. jídla s hovězím masem. Doporučujeme použít, pokud chcete, aby bylo maso měkké. P30 - (STŘEDNĚ NÍZKÝ výkon = 240 W nastavení pro rozmrazování) zvolte tento stupeň pro rozmrazová­ní, aby se pokrmy rozmrazovaly rovnoměrně. Tento stupeň je také velmi vhodný pro vaření rýže, těstovin, knedlíků a zapečeného vaječného pudingu. P10 - (NÍZKÝ výkon = 80 W) pro šetrné rozmrazování, např. krémového dortu nebo sladkého pečiva.
CZ-8
NÁVOD K OBSLUZE
Otevření dvířek:
Chcete-li otevřít dveře, zatáhněte za madlo.
Spuštění trouby:
Připravte pokrm a dejte jej ve vhodné nádobě na otočný talíř, nebo jej dejte přímo na otočný talíř. Zavřete dvířka a po výběru požadovaného režimu vaření stiskněte tlačítko START/+30sec./POTVRDIT. Je-li nastaven program vaření a není stisknuto tlačítko START/+30sec./POTVRDIT do 1 mi­nuty, bude nastavení zrušeno. Pokud dojde k otevření dvířek v průběhu vaření, je nutno stisknout tlačítko START/+30sec./ POTVRDIT pro pokračování vaření. Po účinném stisknutí se rozezní akustický signál, neúčin­ný stisk zůstane bez odezvy. Tlačítko STOP použijte:
1. Pro vymazání chyby během programování.
2. Pro dočasné zastavení trouby během její činnosti.
3. Pro zrušení programu během vaření stiskněte tlačítko STOP dvakrát.
4. Pro nastavení a zrušení dětského zámku (viz strana CZ-12).
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ
Vaše trouba může být naprogramována až na 95 minut (95:00). Vstupní jednotka času vaření (rozmrazování) se pohybu-
je v rozmezí 5 sekund až 5 minut. Jak je ukázáno v tabul­ce, záleží na celkovém času vaření (rozmrazování).
VAŘENÍ/ROZMRAZOVÁNÍ s ručním nastavením
• Zadejte čas vaření a k vaření či rozmrazování použijte úrovně mikrovlnného výkonu P100 až P10 (viz strana CZ-8).
• Pokud je to možné, promíchejte nebo otočte pokrm 2 až 3krát během vaření.
• Po vaření přikryjte pokrm a v případě, že se to doporučuje, ho nechte odstát.
• Po rozmrazování přikryjte jídlo fólií a nechte až do úplného rozmrazení odstát.
Příklad:
Pro vaření po dobu 2 minut a 30 vteřin na mikrovlnném výkonu P80 (80%).
1. Dvakrát stiskněte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/MIX GRIL a zadejte P80 nebo
otočte VOLBOU a vyberte mikrovlnný výkon P80.
POZNÁMKA:
• Po spuštění trouby se rozsvítí světlo a otočný talíř se bude otáčet se směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček.
• Jsou-li dvířka, kvůli zamíchání nebo otočení pokrmu, během ohřevu/rozmrazování otevřena, odpočet doby ohřevu na displeji se automaticky zastaví. Po zavření dvířek a stisknutí tlačítka START/+30sec./POTVRDIT a doba ohřevu/rozmrazování začne opět odpočítávat.
• Po skončení vaření/rozmrazování se na displeji znovu objeví denní čas, byl-li nastaven.
• Přejete-li si během vaření zjistit stupeň výkonu, stiskněte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/
MIX GRIL. Na 2-3 sekundy se zobrazí aktuální stupeň výkonu.
2. Pro potvrzení
nastavení stiskněte tlačítko
START/+30sec./ POTVRDIT.
Čas vaření
0-1 minuta 1-5 minut 5-10 minut 10-30 minut 30-95 minut
3. Čas vaření zadejte
otočením kolečka
VOLBA.
Jednotka zvýšení
5 sekund 10 sekund 30 sekund 1 minuta 5 minut
4. Stisknutím tlačítka START/+30sec./ POTVRDIT spustíte
vaření. (Na displeji se bude odpočítávat nastavený čas vaření.)
ČESKY
CZ-9
GRILOVÁNÍ/SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ
1. POUZE GRILOVÁNÍ
Gril nahoře ve vnitřním prostoru má pouze jedno nastavení. Gril je podporován otočným talířem, který se sou­časně otáčí pro zajištění rovnoměrného zapečení. Použijte rošt ke grilování malých kusů potravin, jako je sla­nina, šunka nebo koláčky k čaji. Pokrm lze umístit přímo na rošt nebo lze na rošt umístit dortovou formu nebo talíř odolný vůči vysokým teplotám.
Příklad:
Pro grilování po dobu 20 minut použijte režim grilování.
1. Několikrát stiskněte tlačítko ÚROVEŇ MIKROVLNÉHO VÝKONU/GRIL/MIX GRIL nebo
stiskněte VOLBA dokud se na displeji nezobrazí "G".
POZNÁMKA:
V polovině grilování se ozve zvukový signál. To vám připomene, abyste jídlo otočili a zajistili tak, že rovnoměrně zhnědne. Upozorňujeme, že trouba se během provozu automaticky nezastaví. Po otočení jídla dveře zavřete a pro potvrzení pokračování grilování stiskněte tlačítko START/+30sec./POTVRDIT.
2. SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ
MIX GRIL kombinuje mikrovlny s grilem. MIX znamená vařit střídavě pomocí mikrovln a grilu.
Kombinace mikrovlnné energie s grilem zkracuje čas vaření a přináší křupavý, osmažený výsledek. Jsou 2 možnosti kombinace: KOMBINACE 1 (Display: C-1) 55% času pro mikrovlnnou energii, 45% pro grilování. Použijte pro přípravu ryb nebo gratinování. KOMBINACE 2 (Display: C-2) 36% času pro mikrovlnnou energii, 64% pro grilování. Použijte pro přípravu omelet a drůbeže.
Příklad: Vaření 15 minut s použitím volby MIX GRIL s 55% času mikrovlnného výkonu a 45% grilování (C-1).
1. Několikrát stiskněte tlačítko ÚROVEŇ MIKROVLNÉHO VÝKONU/GRIL/MIX GRIL nebo
stiskněte VOLBA dokud se na displeji nezobrazí "C-1".
2. Pro potvrzení
nastavení stiskněte tlačítko
START/+30sec./ POTVRDIT.
2. Pro potvrzení
nastavení stiskněte tlačítko
START/+30sec./ POTVRDIT.
3. Čas vaření zadejte otočením kolečka VOLBA.
3. Čas vaření zadejte otočením kolečka VOLBA.
4. Stisknutím tlačítka START/+30sec./ POTVRDIT spustíte
vaření. (Na displeji se bude odpočítávat nastavený čas vaření.)
4. Stisknutím tlačítka START/+30sec./ POTVRDIT spustíte
vaření. (Na displeji se bude odpočítávat nastavený čas vaření.)
POZNÁMKY ke GRILOVÁNÍ a SMÍŠENÉMU GRILOVÁNÍ:
Není nutné předehřívat gril.
Když zapékáte jídlo v hluboké nádobě, umístěte ji na otočný talíř.
Při prvním použití grilu se může stát, že bude z trouby vycházet dým nebo zápach po spálenině. Je to nor-
mální a neznamená to, že trouba není v pořádku. Pro zamezení vzniku tohoto problému při prvním použití trouby troubu vyhřívejte bez potravin po dobu 20 minut s nastavením na gril.
DŮLEŽITÉ: Za provozu otevřete okno nebo spusťte kuchyňskou digestoř, aby se mohl dým nebo zápach rozptýlit.
UPOZORNĚNÍ: Během činnosti se dveře, vnější skříňka, prostor trouby, příslušenství a nádobí stanou velmi horký­mi. Abyste předešli popálení, vždy používejte kuchyňské chňapky.
CZ-10
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE
1. POSTUPNÝ OHŘEV
Tato funkce umožňuje použití 2 různých stupňů, což může zahrnovat vaření s ručním nastavením a funkci roz­mrazování podle hmotnosti. Po naprogramování se nemusí rušit s provozem vaření, protože automaticky pře­jde do následujícího stádia. Je-li jedním stádiem rozmrazování, je třeba, aby bylo první fází sekvence vaření.
POZNÁMKA: Auto menu nelze nastavit jako jednu ze sekvencí Příklad: Chcete-li rozmrazovat pokrm 5 minut a pak vařit s mikrovlnným výkonem P80 po dobu 7 minut,
jsou kroky následující:
- 1. Dvakrát stiskněte tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI/ČASU, na LED displeji se zobrazí dEF2.
- 2. Čas rozmrazování zadejte otáčením kolečka VOLBA dokud se na displeji nezobrazí "5:00" minut.
- 3. Jednou stiskněte tlačítko ÚROVEŇ MIKROVLNÉHO VÝKONU/GRIL/MIX GRIL.
- 4. Úroveň výkonu zadejte stisknutím tlačítka ÚROVEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/MIX GRIL a nastavte ho na P80 nebo otočením kolečka VOLBA nastavte úroveň mikrovlnného výkonu na P80.
- 5. Pro potvrzení nastavení znovu stiskněte tlačítko START/+30sec./POTVRDIT.
- 6. Otáčejte kolečkem VOLBA, dokud se na displeji nezobrazí “7:00” minut a tím nastavíte čas vaření.
- 7. Pro spuštění vaření stiskněte tlačítko START/+1 min./POTVRDIT.
2. +30sec FUNKCE (přímý start)
a. Přímý start
Vaření při mikrovlnném výkonu P100 můžete nastavit na 30 sekund stisknutím tlačítka START/+30sec./POTVRDIT. Proces vaření začne okamžitě a při každém stisknutí tlačítka se doba vaření zvýší o 30 sekund.
b. Prodloužení doby tepelné úpravy Čas vaření a čas rozmrazování můžete prodloužit v krocích po 30 sekundách, je-li tlačítko START/+30sec./PO­TVRDIT v době, kdy je trouba v provozu. Během rozmrazování podle hmotnosti nelze pomocí tlačítka START/ +30sec./POTVRDIT zvýšit rozmrazování podle hmotnosti, funkci automatického menu a sekvenci vaření.
POZNÁMKA: Dobu úpravy můžete rozšířit na maximální dobu 95 minut.
3. ODLOŽENÝ START
ODLOŽENÝ START vám umožňuje naprogramovat troubu, aby začala vařit později během dne.
Před nastavením se ujistěte, že je nastaven správný denní čas.
Příklad:
Automatické spuštění mikrovlnné trouby později viz příklad níže. Maximální časová prodleva je 23 hodin a 59 mi­nut.)
- 1) Jednou stiskněte tlačítko ÚROVEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/MIX GRIL a otočte kolečkem VOLBA
tak, abyste nastavili mikrovlnný výkon na P80.
- 2) Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko START/+30sec./POTVRDIT.
- 3) Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se na displeji nezobrazí “7:00” minut a tím nastavíte čas vaření.
Po výše uvedených krocích, nemačkejte tlačítko START/+30sec. POTVRDIT.
- 4) Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/OPOŽDĚNÝ START. Na displeji se zobrazí aktuální čas a bude blikat
značka hodin.
- 5) Otočte kolečkem VOLBA a nastavte požadovanou hodinu zahájení vaření.
Zadaný čas musí být v rozmezí 0-23.
- 6) Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START a začne blikat číslo s minutami.
- 7) Otočte kolečkem VOLBA a nastavte požadované minuty zahájení vaření.
Zadaný čas musí být v rozmezí 0-59 minut.
- 8) Pro potvrzení nastavení opožděného startu stiskněte tlačítko START/+30sec./POTVRDIT. Rozsvítí se ikona
digitálního času.
Když nastane předprogramovaný čas, dvakrát se ozve zvukový signál a trouba se automaticky spustí na 7 mi-
nut při P80.
ČESKY
CZ-11
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE
4. DĚTSKÝ ZÁMEK:
Používá se k zamezení tomu, aby mohly troubu bez dozoru spustit malé děti. Ve stavu dětského zámku: a. Nastavení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a po dobu 3 sekund přidržte tlačítko STOP dokud se na displeji nezobrazí: b. Zrušení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a přidržte držte tlačítko STOP na 3 sekundy, dokud se nerozezní dlouhý akustický signál.
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
Mikrovlnná trouba má předem naprogramovaný čas a úroveň výkonu tak, že se snadno rozmrazí vepřové, ho­vězí a kuřecí maso. Rozsah hmotnosti je 100 g – 2000 g v krocích po 100 g. Pro podrobnosti k obsluze těchto funkcí sledujte níže uvedený příklad.
Příklad: Rozmrazení masa s hmotností 1,2 kg pomocí režimu ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI. Umístěte maso do koláčové formy nebo na rozmrazovací rošt v mikrovlnní troubě nebo na otočný talíř.
1. Jednou stiskněte tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI/ČASU.
x1
POZNÁMKA:
• Zmražené jídlo je rozmrazováno z teploty -18 °C.
• Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
• Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabrá­níte ohřátí částí během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
• Hmotnost potravin by měla být zaokrouhlena nahoru nebo dolů na nejbližších 100 g, například 650 g na 700 g.
• Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a je-li nastaven, na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud ho­diny nejsou nastaveny, zobrazí se po dokončení vaření “0:00”.
2. Otáčením kolečka VOLBA
nastavte požadovanou hmotnost, dokud se na displeji neobjeví:
3. Pro spuštění rozmrazování stiskněte tlačítko START/+30sec./ POTVRDIT.
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas rozmrazení.)
CZ-12
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
Pomocí této funkce můžete rychle rozmrazit jídlo, můžete vybrat vhodnou dobu rozmrazování v závislosti na typu jídla. Postupujte podle níže uvedeného příkladu pro podrobnost k obsluze těchto funkcí. Časový rozsah je 0:05 – 95:00.
Příklad: Rozmrazování jídla po dobu 10 minut.
1. Dvakrát stiskněte tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI/ČASU.
x2
Poznámky k době rozmrazování:
Předem nastavený stupeň mikrovlnného výkonu je P30 a nelze jej měnit.
Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabrá-
níte ohřátí částí během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a je-li nastaven, na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud ho­diny nejsou nastaveny, zobrazí se po dokončení vaření “0:00”.
2. Otáčením kolečka VOLBA
zadávejte požadovaný čas, dokud se na displeji neobjeví:
3. Pro spuštění rozmrazování stiskněte tlačítko START/+30sec./ POTVRDIT.
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas rozmrazení.)
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU
Programy AUTOMATICKÉ MENU automaticky nastaví správný režim vaření a vaření pokrmů (podrobnosti jsou uvedeny na straně CZ-14). Podrobnosti o obsluze této funkce jsou uvedeny v příkladu níže.
Příklad: Ohřev 300 g mrkve s použitím funkce AUTO MENU pro čerstvou zeleninu.
1. Otáčejte kolečkem VOLBA a zvolte
požadované automatické menu.
(A-1 až A-8)
2. Pro potvrzení
nastavení stiskněte tlačítko
START/+30sec./ POTVRDIT.
3. Požadovanou
hmotnost zadejte otočením kolečka
VOLBA.
4. Pro spuštění vaření stiskněte tlačítko START/ +30sec./POTVRDIT.
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas vaření.)
ČESKY
POZNÁMKY:
• Hmotnost jídla lze zadat otáčením kolečka VOLBA dokud se nezobrazí požadovaná hmotnost. Zadejte pou-
ze hmotnost jídla. Nepočítejte hmotnost nádoby na vaření.
• V případě potravin, které váží více než hmotnosti/množství v tabulce AUTOMATICKÉ MENU na straně CZ-14, použijte vaření s ručním nastavením.
CZ-13
SCHÉMA AUTO MENU
Auto Menu Displej Metoda
Ohřev Talíř s obědem (předvařené jídlo, např. maso, zelenina a příloha)
Čerstvá zelenina např. květák, mrkev, brokolice, fenykl, pórek, paprika, cukety atd.
Ryba (rybí  lé)
Maso (maso bez kosti, např. hovězí, jehněčí, vepřové nebo drůbež)
Těstoviny (sušené těstoviny, např. fussili, farfalle, rigatoni)
Vařené brambory a brambory ve slupce
Zmrazená pizza A-7 100%
Polévky A-8 80%
POZNÁMKY:
• Koncová teplota se bude lišit v závislosti na výchozí teplotě jídla. Zkontrolujte, jestli je jídlo po ohřevu vřelé. Po­kud je třeba, můžete ohřev manuálně prodloužit.
• Při použití automatického ohřevu závisí výsledky na odchylkách, jako například tvaru a velikosti jídla a preferen­cích ohledně výsledku vaření. Pokud nejste spokojený/á s naprogramovaným výsledkem, nastavte dobu vaření tak, aby vyhovovala vašim požadavkům.
ohřevu
A-1 100%
mikrovlny
A-2 100%
mikrovlny
A-3 80%
mikrovlny
A-4 100%
mikrovlny
A-5 80%
mikrovlny
A-6 100%
mikrovlny
mikrovlny
mikrovlny
HMOTNOST/PORCE/NÁČINÍ Postup
200 g, 400 g, 600 g (výchozí tepl. 5 °C) Talíř a perforovaná fólie pro mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
200 g, 300 g, 400 g (výchozí tepl. 20 °C) Mísa s příklopem
250 g, 350 g, 450 g (výchozí tepl. 20 °C) Zapékací mísa a perforovaná fólie pro mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
250 g, 350 g, 450 g (výchozí tepl. 20 °C) Zapékací mísa a perforovaná fólie pro mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
Těstoviny Voda 50 g 450 ml 100 g 800 ml (výchozí tepl. vody: 20 °C) Velká široká mísa
200 g, 400 g, 600 g (výchozí tepl. 20 °C) Mísa s příklopem
200 g, 400 g (výchozí tepl. 5 °C) Talíř
200 g, 400 g (výchozí tepl. 5 °C) Šálky
Položte předvařené jídlo na talíř. Pomocí perforované fólie pro mikrovlnné trouby nebo vhodného příklopu talíř zakryjte. Umístěte talíř do středu otočného talíře. Po ohřátí promíchejte.
Čerstvou zeleninu nakrájejte, nasekejte nebo nařezejte na stejně velké kousky. Umístěte zeleninu do vhodné nádoby. Položte nádobu na otočný talíř. Přidejte požadované množství vody (1 lžíce na 100 g). Přikryjte příklopem. Po uvaření promíchejte a nechte asi 2 minuty odstát.
Uložte v jedné vrstvě na zapékací mísu. Použijte perforovanou fólii pro mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop.
Nakrájejte maso na malé proužky a umístěte jej do zapékací mísy. Pro zakrytí zapékací nádoby použijte perforovanou fólii pro mikrovlnné trouby nebo vhodný příklop. Zapékací nádobu umístěte do středu otočného talíře.
Vložte těstoviny do přiměřeně velké mísy a přidejte vodu. Nezakrývejte. Umístěte mísu doprostřed otočného talíře. Po ohřátí dobře promíchejte a před slitím nechte 2 minuty odstát.
Vařené brambory: Oloupejte brambory a nakrájejte je na stejně velké kousky. Vložte brambory do mísy. Na 100 gramů přidejte 1 lžíci vody, přidejte trochu soli a zakryjte mísu víkem. Po uvaření je nechte před podáváním stát zhruba 2 minuty. Brambory ve slupce: Vyberte brambory podobné velikosti a opláchněte je, vložte je na skleněný otočný talíř. Po uvaření nechte brambory před podáváním zhruba 5 minut odpočinout.
Dejte pizzu na talíř doprostřed otočného talíře. Nezakrývejte ji.
Umístěte šálky na otočný talíř a po ohřátí promíchejte.
CZ-14
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY
Aby bylo možné jídlo v mikrovlnné troubě ohřívat/rozmrazovat je nutné, aby mikrovlnná energie byla schopna procházet skrz nádobu a procházet jídlem. Z toho důvodu je důležité vybrat vhodné varné nádobí. Kulaté/oválné nádobí je vhodnější než hranaté/obdélníkové, protože jídlo v rozích má tendenci k převařování. Mohou být použity různé druhy nádobí uvedené níže.
Varné nádobí Bezpečné Gril Mix gril Poznámky
Hliníková fólie Nádoby s fólií
Zapékací nádobí
Porcelán a keramika
Sklo např. Pyrex ®
Kov
Plast/polystyren např. obaly z fast foodu
Potravinářská fólie
Sáčky na mražení/ pečení
Papírové talířky/ pohárky a kuchyňský papír
Slaměné a dřevěné nádoby
Recyklovaný papír a noviny
Rošt
✔/✘
✔✘✘
✔/✘
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
✘✔
✔/✘
Pro ochranu pokrmu proti přehřátí lze použít malé kousky hliníkové fólie. Fólie musí být ales­poň 2 cm od stěn trouby, aby nedošlo k jiskření. Použití nádob s fólií se nedoporučuje, pokud to výrobce přímo neuvádí, např. Microfoil ®. Pečlivě dodržujte pokyny.
Vždy postupujte podle pokynů výrobce Nepřekračujte určené časy ohřevu. Buďte velmi opatrní, protože toto nádobí se může velmi roz­žhavit.
Porcelán, keramika, glazovaná kamenina a kost­ní porcelán jsou obvykle vhodné, mimo těch, které mají kovové ozdoby.
Při použití tenkého skla je třeba dávat pozor, protože se může při náhlém zahřátí rozbít nebo prasknout.
Není doporučeno používat při mikrovlnném ohřevu kovové varné nádobí, protože může do­jít k jiskření a vzniku požáru.
Je třeba dbát opatrnosti, protože některé nádo­by se mohou při vysokých teplotách deformo­vat, roztavit nebo odbarvit.
By se neměla dotýkat potravin a musí být perfo­rována, aby mohla unikat pára.
Musí být perforovány, aby mohla unikat pára. Ujistěte se, že jsou sáčky vhodné pro použití v mikrovlnné troubě. Nepoužívejte plastové nebo kovové vazby, protože se mohou roztavit nebo vzplanout v dů­sledku ‘jiskření kovu’.
Používejte pouze k ohřívání nebo absorpci vlhkost. Je třeba dávat pozor, protože přehřátí může způsobit vznik požáru.
Při použití těchto materiálů buďte vždy opatrní, protože může dojít k přehřátí a vzniku požáru.
Mohou obsahovat stopy kovů, které způsobí jis­kření, což může vést ke vzplanutí.
Kovový rošt byl speciálně navržen pro všechny režimy ohřevu a troubu nepoškodí.
ČESKY
UPOZORNĚNÍ:
Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových obalech sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení.
CZ-15
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
POZOR: NA ČIŠTĚNÍ ŽÁDNÉ ČÁSTI SVÉ MIKROVLN­NÉ TROUBY NEPOUŽÍVEJTE KOMERČNÍ ČISTIČE TRUB, PARNÍ ČISTIČE, ABRAZIVNÍ, DRSNÉ ČISTIČE, NIC, CO OBSAHUJE SODNÝ LOUH NEBO DRÁTĚNKY. ČISTĚTE TROUBU V PRAVIDELNÝCH INTERVALECH A ODSTRAŇUJTE VEŠKERÉ ZBYTKY JÍDLA - Udržuj­te troubu čistou, u ní může dojít k zhoršení stavu povrchu. To pak následně může mít vliv na život­nost spotřebiče a případně mít za následek nebez­pečnou situaci.
Exteriér trouby
Vnější stranu zařízení můžete jednoduše čistit jemným mýdlovým roztokem. Mýdlový roztok řádně otřete navlhčeným hadříkem a osušte jemnou utěrkou.
Ovládací panel
Před čištěním otevřete dvířka pro deaktivaci ovláda­cího panelu. Při čištění ovládacího panelu postupujte opatrně. Použijte hadřík navlhčený pouze vodou a jemně otírejte panel, dokud nebude čistý. Nepoužívejte nadměrné množství vody. Nepoužívejte žádné chemické ani abrazivní čistící prostředky.
Vnitřní prostor trouby
1. Očistěte po každém použití ještě teplé zařízení měkkým, navlhčeným hadříkem nebo houbičkou, aby se odstranily všechny zbytky. Při silném znečištění po­užijte slabý mýdlový roztok a několikrát zařízení po­řádně otřete navlhčeným hadříkem, dokud se všechny zbytky úplně neodstraní. Neodstraňujte ochranu proti postříkání vlnovodu.
Typy pro čištění - Pro snadnější čištění vaší trouby:
Do misky vložte půlku citronu, přidejte 300 ml vody a zahřívejte na 100% po dobu 10 -12 minut. Vyčistěte troubu jemným, suchým hadříkem.
DŮLEŽITÉ:
• Po vaření/rozmrazování zavřete dvířka. Mějte na paměti, že při otevřených dvířkách zůstane světlo na 10 mi-
nut zapnuté. Je tomu tak z bezpečnostních důvodů pro připomenutí, že máte dvířka zavřít.
• Pokud pokrmy vaříte ve standardní době tepelné úpravy a jen v provozním režimu P100 (800 W), výkon zaří-
zení se automaticky sníží, aby se předešlo přehřátí. (Mikrovlnný výkon se sníží.)
Režim vaření Standardní čas
Mikrovlnná trouba P100 30 minut Režim Gril/Mix gril Střídavý provoz, kontrola teploty
2. Ujistěte se, že do malých otvorů ve stěně zařízení nevniká ani mýdlový roztok ani voda, protože to by mohlo zařízení poškodit.
3. Na vnitřní prostory trouby nepoužívejte čističe ve spreji.
4. Vyhřívejte troubu bez potravin pravidelně s použi­tím grilu na 20 minut (strana CZ-10). Zbytky potravin nebo tuk mohou zapříčinit vznik dýmu a zápachu.
5. Jídlo bude během ohřevu uvolňovat páru a ta bude kondenzovat uvnitř trouby a na dveřích. Je důležité vytřít troubu dosucha. Usazení kondenzované páry může vést k tvoření rzi ve vnitřku trouby. Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý. Ochrana proti postříkání vlnovodu je vyrobena z křehkého materiálu a musí se čistit opatrně (postupuj­te podle výše uvedených pokynů k čištění).
POZNÁMKA: Nadměrné namáčení může způsobit rozklad krytu vlnovodu. Kryt vlnovodu je spotřební část a bez pravidelného čištění ho bude třeba vyměnit.
Příslušenství
Příslušenství jako otočný talíř, nosič otočného talíře a rošt myjte jemným roztokem k mytí nádobí a nechejte uschnout. Lze je mýt v myčce.
Dvířka
Dvířka na obou stranách, těsnění dvířek a těsnící plochy často otírejte jemným navlhčeným hadříkem, abyste odstranili nečistoty. Nepoužívejte žádné abra­zivní čistící prostředky.
POZNÁMKA: Nepoužívejte parní čistič.
a času
CZ-16
SK
Upozornenie:
Váš produkt je
označený týmto
symbolom.
Znamená, že
použité elektrické
a elektronické
zariadenia
sa nemôžu
vhadzovať do
domového
odpadu. Musia
sa vrátiť v súlade
so systémom
oddeleného
zberu.
A. Informácie o likvidácii pre používateľov
(súkromné domácnosti)
1. V Európskej Únii
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bežného domového odpadu!
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbierať oddelene a v súla­de s legislatívou, ktorá nariaďuje správne zaobchádzanie, opätovné využitie a recykláciu použitých elektrických a elektronických zariadení.
Po zavedení smernice v členských štátoch EÚ môžu súkromné domácnosti vracať svoje použité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných miestach na to určených*.
V niektorých krajinách* môžete staré spotrebiče zdarma vrátiť aj u predajcu, keď si kúpite porovnateľné nové zariadenie.
*) O ďalších podrobnostiach sa informujte na vašom obecnom úrade. Ak vaše použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo
akumulátory, mali by byť vopred vybraté a likvidované oddelene podľa miest­ne platných nariadení.
Riadnou likvidáciou prispejete k náležitému zberu, spracovaniu, opätovnému využitiu a recyklácii odpadových zariadení. Zabraňuje sa tak možným škodli­vým vplyvom na životné prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej sprá­vy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
Pre Švajčiarsko: použité elektrické a elektronické zariadenia môžete zadarmo vrátiť obchodníkovi, i keď nekupujete nový produkt. Zoznam ďalších zberných miest nájdete na internetových stránkach www.swico.ch alebo www.sens.ch.
SLOVENSKY
B. Informácie o likvidácii pre podnikateľov
1. V Európskej Únii
Ak ste tento produkt používali na podnikateľské účely a teraz ho chcete zlikvi­dovať:
Obráťte sa na svojho predajcu produktov SHARP, ktorý vás informuje o vrátení produktu. Možno budete musieť niesť náklady za vrátenie a recykláciu. Malé produkty (v malom množstve) môžu byť možno odovzdané vo vašom miest­nom zbernom mieste.
Pre Španielsko: ohľadom vrátenia vašich použitých výrobkov sa informujte na zavedený systém zberu u svojej obecnej správy.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej sprá­vy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
SK-1
OBSAH
Návod na použitie
INFORMÁCIE O SPRÁVNEJ LIKVIDÁCII ........................................................................................................................................ 1
OBSAH ...................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................................................................................2
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO ................................................................................................................................................................3
OVLÁDACÍ PANEL .............................................................................................................................................................................. 4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY....................................................................................................................................5 – 7
INŠTALÁCIA .........................................................................................................................................................................................7
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ...............................................................................................................................................7
NASTAVENIE HODÍN .........................................................................................................................................................................8
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU ............................................................................................................................................8
MANUÁLNA OBSLUHA ....................................................................................................................................................................9
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU ............................................................................................................................................. 9
VARENIE S GRILOM/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM .................................................................................................10
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE ...................................................................................................................................................... 11 – 12
PREVÁDZKA ROZMRAZENIA PODĽA HMOTNOSTI ..............................................................................................................12
PREVÁDZKA ROZMRAZOVANIA S ČASOVAČOM .................................................................................................................13
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU ....................................................................................................................................13
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU ..........................................................................................................................................14
VHODNÝ RIAD ..................................................................................................................................................................................15
ÚDRŽBA A ČISTENIE........................................................................................................................................................................16
TECHNICKÉ ÚDAJE
Názov modelu: R-60ST
Sieťové napätie : 230 V, 50 Hz, jednofázový prúd Poistka/istič : 10 A Príkon: Mikrovlnná rúra : 1270 W Výkon: Mikrovlnná rúra : 800 W (IEC 60705) Gril : 1000 W Režim Vyp. (režim šetrenia energie) : menej ako 1,0 W Mikrovlnná frekvencia : 2450 MHz* (skupina 2/trieda B) Vonkajšie rozmery (Š) x (V) x (H)** mm : 439,5 x 258,0 x 355,0 Rozmery vnútorného priestoru (Š) X (V) x (H)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 Objem vnútorného priestoru : 20 litrov*** Otočný tanier : ø 255 mm Hmotnosť : pribl. 11 kg Žiarovka v rúre : 25 W/230 – 240 V
* Tento produkt spĺňa požiadavky európskeho štandardu EN55011. Produkt je zaradený v zhode so štandardom ako zariadenie skupiny 2, triedy B. Skupina 2 znamená, že zariadenie účelovo vytvára vysokofrekvenčnú energiu v podobe elektromagnetických
lúčov na tepelnú úpravu potravín. Zariadenie triedy B znamená, že je zariadenie vhodné na použitie v domácnostiach. ** Do hĺbky sa nepočíta držadlo dvierok. *** Vnútorný priestor sa vypočítava na základe max. nameranej šírky, hĺbky a výšky. Skutočná kapacita pre potraviny je
však menšia.
TECHNICKÉ ÚDAJE MÔŽU BYŤ KEDYKOĽVEK ZMENENÉ BEZ UVEDENIA DÔVODOV, ABY MOHOL BYŤ ZOHĽADŇOVANÝ
TECHNICKÝ POKROK.
SK-2
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO
9
6
8
4
10
12
Stred (vnútri)
13. Otočný tanier
(sklo)
15. Hnací hriadeľ
16. Rošt
POZNÁMKY:
• Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je krehká. Pri čistení vnútra rúry by ste mali byť opatrní, aby ste nepo­škodili rúru.
• Rúru vždy obsluhujte so správne osadeným otočným tanierom a nosičom otočného taniera. To platí vždy, dokonca aj pri varení. Zle osadený otočný tanier môže hrkotať, nemusí sa otáčať správne a môže spôsobiť poškodenie rúry.
• Všetko jedlo a nádoby s jedlom sa pri varení vždy pokladajú na otočný tanier.
• Otočný tanier sa otáča v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek. Smer otáčania sa môže po každom spustení rúry zmeniť. Výkon pri varení sa tým neovplyvní.
1
4
354
11
14. Nosič pre otočný tanier
RÚRA
1. Žiarovka v rúre
2. Ovládací panel
3. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu
(NEODSTRAŇUJTE)
4. Hriadeľ motora otočného taniera
2
5. Vnútorný priestor
6. Tesnenie dvierok a tesniace plochy
7. Bezpečnostné blokovanie dvierok
8. Držadlo dvierok
9. Ohrevné teleso grilu
10. Sieťový kábel
11. Vetracie otvory
12. Vonkajší kabinet
PRÍSLUŠENSTVO:
Skontrolujte, či sú k dispozícii tieto diely príslušen­stva:
(13) Otočný tanier (14) Nosič pre otočný tanier (15) Hnací hriadeľ (16) Rošt
Položte hnací hriadeľ do hriadeľa motora otočného taniera a potom položte nosič pre otočný tanier do stredu dna rúry tak, aby sa mohol voľne otáčať okolo hnacieho hriadeľa. Položte otočný tanier na nosič pre otočný tanier tak, aby pevne zapadol na hnací hria­deľ. Aby ste zabránili poškodeniu otočného taniera, uistite sa pri vyberaní riadu alebo nádob z rúry, či sa nachádzajú zreteľne nad okrajom otočného taniera. Ak chcete použiť rošt, pozrite si časti o grilovaní na strane SK-10.
Nikdy sa nedotýkajte grilu, keď je horúci. POZNÁMKA: Pri objednávaní dielov príslušenstva
musíte predajcovi, príp. zákazníckemu servisu SHARP vždy oznámiť názov dielu a názov modelu.
SLOVENSKY
SK-3
OVLÁDACÍ PANEL
2
4
5
6
7
A
u
t
o
M
e
n
u
1. DISPLEJ
2. Tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM
3. Tlačidlo ROZMRAZENIE PODĽA
1
HMOTNOSTI/ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM
4. Tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ ONESKORENÝ ŠTART
5. Tlačidlo STOP
6. Tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ
3
7. Volič ZADANIA
Otočte na zadanie doby varenia, času, úrovne
výkonu, hmotnosti a výberu automatického menu
SK-4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE SI ICH Na vyvarovanie sa požiaru.
Mikrovlnná rúra by nemala byť počas prevádzky ponechaná bez dohľadu. Príliš vysoké stupne výkonu alebo príliš dlhá doba úpravy môžu zaprí­činiť prehriatie potravín a požiar.
Táto mikrovlnná rúra je navrhnutá len na použitie na pracovnej doske kuchynskej linky. Nie je určená na zabu­dovanie do kuchynskej linky. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky. Zásuvka musí byť neustále prístupná, aby mohla byť sie­ťová zástrčka v prípade núdze ľahko vytiahnutá. Sieťové napätie musí byť 230 V striedavého prúdu s frek­venciou 50 Hz a malo by byť vybavené poistkou s nomi­nálnou hodnotou aspoň 10 A alebo ističom s nominálnou hodnotou aspoň 10 A. Mal by byť naplánovaný samostatný elektrický obvod, slúžiaci len na prevádzku tohto zariadenia. Rúru neinštalujte na miestach, kde sa vytvára teplo. Napríklad v blízkosti klasického sporáka. Rúru neinštalujte na miestach, kde je vysoká vlhkosť vzduchu alebo kde sa môže tvoriť kondenzácia. Rúru neskladujte ani neinštalujte vonku.
Ak spozorujete dym, je nutné vypnúť zariadenie ale­bo vytiahnuť sieťovú zástrčku a ponechať zatvorené dvierka, aby sa uhasili prípadné plamene. Používajte len nádoby a riady vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre. Pozrite si stranu SK-15. Je potrebné skontrolovať, či je použitý kuchynský riad vhodný pre mikrovlnné rúry. Keď pri varení alebo ohreve potravín používate plas­tové alebo papierové nádoby, nenechávajte rúru nikdy bez dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu. Ochranu proti postriekaniu vlnovodu, vnútorný priestor, otočný tanier a nosič pre otočný tanier po použití zariadenia vyčistite. Tieto diely by mali byť suché a zbavené mastnoty. Usadené kvapky tuku by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
V blízkosti rúry a pri jej vetracích otvoroch neuchovávajte žiadne horľavé materiály. Vetracie otvory nikdy neprekrývajte. Z potravín a balení odstráňte všetky kovové uzávery, drôtiky a pod.. Iskrenie na kovových častiach môže viesť k požiaru. Mikrovlnnú rúru nepoužívajte na ohrev oleja na fritova­nie. Teploty nemôžu byť sledované a tuk by sa mohol vznietiť. Na výrobu pukancov by sa mal v mikrovlnných rúrach používať len špeciálne balené pukance. V rúre neuchovávajte žiadne potraviny ani iné predmety. Po spustení rúry skontrolujte nastavenia a uistite sa, že zariadenie pracuje tak, ako si želáte. Aby ste sa vyvarovali prehriatiu a požiaru, mali by ste po­stupovať veľmi obozretne najmä vtedy, keď sa varia alebo ohrievajú potraviny s obzvlášť vysokým obsahom cukru alebo tuku, napr. párky, koláče alebo vianočné pečivo.
Pozrite si príslušné rady v návode na používanie.
Na vyvarovanie sa zranení
VÝSTRAHA:
Zariadenie neprevádzkujte, ak je poškodené alebo ak nefunguje správne. Pred prevádzkou skontrolujte nasledujúce body: a) Dvierka sa musia dokonale zatvárať, musia byť
presne vyrovnané a nesmú byť zdeformované.
b)
Bezpečnostné blokovanie dvierok a závesy nesmú byť zlomené ani uvoľnené.
c) Tesnenie dvierok a tesniace plochy nesmú byť
poškodené.
d) Vo vnútornom priestore a na dvierkach sa nesmú
vyskytovať žiadne deformácie (napr. jamky).
e)
Sieťový kábel a sieťová zástrčka nesmú byť poško-
dené. Ak sú dvierka alebo tesnenie dvierok poškodené, nesmiete rúru prevádzkovať, kým ju neopraví kompe­tentná osoba.
Za žiadnych okolností nevykonávajte úpravy, opravy ani zmeny mikrovlnnej rúry sami. Opravy, najmä také, pri ktorých sa musí odstrániť kryt zariadenia, smú vykonávať výhradne technici s príslušnou kvali káciou.
Rúru neprevádzkujte, ak sú otvorené dvierka alebo ak je akýmkoľvek spôsobom zmenené bezpečnostné blokovanie dvierok. Rúru nikdy neprevádzkujte, keď sa medzi tesnením dvierok a tesniacimi plochami nachádzajú nejaké predmety.
Vyvarujte sa nahromadeniu tuku a nečistôt na tesnení dvierok a susedných dieloch. Čistite mik­rovlnnú rúru v pravidelných intervaloch a odstra­ňujte všetky zvyšky jedál. Dodržujte pokyny v kapitole „Čistenie a údržba“ na strane SK-16. Ak nie je zariadenie udržiavané čisté, môže sa v dô­sledku negatívneho pôsobenia poškodiť povrch a skrátiť doba životnosti zariadenia. V najhoršom prípade sa môže narušiť bezpečnosť zariadenia.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTORMI by sa mali informovať na bezpečnostné opatrenia pri zaobchádzaní s mikrovlnnými rúrami u svojho lekára alebo výrobcu kardiostimulátorov.
Na vyvarovanie sa úrazu elektrickým prúdom
Za žiadnych okolností by sa nemal odstraňovať vonkajší kryt. Nikdy nenechajte natiecť tekutiny do otvorov bezpečnost­ného blokovania dvierok alebo vetracích otvorov a nikdy do týchto otvorov nezasúvajte žiadne predmety. Keď dôjde k vyliatiu tekutín, musíte rúru ihneď vypnúť, vytiahnuť sieťovú zástrčku a vyžiadať si zákaznícky servis SHARP. Nikdy neklaďte sieťový kábel alebo sieťovú zástrčku do vody alebo iných tekutín. Sieťový kábel nesmie byť vedený cez ostré hrany stola alebo pracovnej dosky. Udržujte sieťový kábel mimo dosah zahriatych plôch vráta­ne zadnej strany rúry. Udržujte zariadenie a jeho kábel mimo dosahu detí do 8 ro­kov.
SK-5
SLOVENSKY
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V žiadnom prípade neskúšajte sami vymeniť žiarov­ku v rúre, nechajte ju vždy vymeniť autorizovaným elektrikárom produktov SHARP. Ak by žiarovka v rúre prestala svietiť, obráťte sa na predajcu elektrospotre­bičov alebo autorizovaný zákaznícky servis SHARP. Ak je poškodený sieťový kábel, musí sa nahradiť no­vým špeciálnym káblom. Výmenu nechajte vykonať v autorizovanom zákazníc­kom servise SHARP.
Na vyvarovanie sa výbuchu a náhleho varu:
VÝSTRAHA: Pokrmy v tekutej ani inej podobe sa nesmú ohrievať v uzavretých nádobách, pretože by mohli explodovať. Ohrievanie nápojov mikrovlnami môže zapríčiniť oneskorené vzkypenie. Zaobchádzanie s nádo­bami preto vyžaduje zvláštnu opatrnosť.
Nikdy nepoužívajte uzavreté nádoby. Odstráňte uzávery a viečka. Uzavreté nádoby môžu v dôsledku nárastu tlaku explodovať dokonca aj po vypnutí za­riadenia. Pri ohrievaní tekutín buďte opatrní. Používajte nádoby s veľkým otvorom, aby mohli unikať vznikajúce bubliny.
Nikdy neohrievajte tekutiny v úzkych, vysokých nádobách (napr. detských fľašiach), pretože by obsah mohol vystreknúť a spôsobiť popáleniny.
Aby ste sa vyvarovali popálenín v dôsledku náhleho prekypenia (tzv. utajeného varu):
1. Nenastavujte žiadne extrémne dlhé časy.
2. Tekutiny pred varením/ohrievaním zamiešajte.
3.
Odporúča sa vložiť počas ohrievania do nádoby skle­nenú tyčinku alebo podobný predmet (žiadny kov).
4. Po ohreve ponechajte tekutiny ešte aspoň 20
sekúnd stáť v zariadení, aby ste sa vyvarovali one­skorenému vzkypeniu.
Nevarte vajcia v škrupine. Celé vajcia natvrdo sa v mikrovlnných rúrach nesmú ohrievať, pretože môžu explodovať dokonca až po ohreve. Pred varením alebo ohrievaním vajec, ktoré neboli ušľahané alebo zamiešané, žĺtky a bielky popre­pichujte, aby neexplodovali. Z uvarených vajec pred ohrevom v mikrovlnnej rúre odstráňte škrupinu a nakrájajte ich na plátky.
Pred tepelnou úpravou potravín so šupkou, napr. ze­miakov, párkov alebo ovocia, ich poprepichujte, aby mohla unikať para.
Na vyvarovanie sa popálenín
VÝSTRAHA: Obsah sacích fliaš a nádob s detskou výživou sa musí pred použitím zamiešať, príp. pretrepať, aby ste sa vyvarovali popálenín. Pred konzumáciou tiež musíte skontrolovať teplotu. Pri vyberaní upravovaných potravín z vnútorného priestoru by ste mali používať chňapky alebo ruka­vice odolné voči teplu, aby ste zabránili popáleniu.
Nádoby, vrecúška s pukancami, varné vrecúška a pod. otvárajte vždy odvrátene od rúk a tváre, aby ste sa vyvarovali popálenín parou alebo utajeným varom. Aby ste sa vyvarovali popáleninám, vždy skontrolujte teplotu potraviny a pred podávaním zamiešajte. Zvláštnu opatrnosť vyžaduje podávanie pokrmov alebo nápojov ma-
SK-6
lým deťom, deťom alebo starším osobám. Niektoré časti sa počas používania môžu zahrievať. Udržujte z dosahu detí. Teplota nádoby nie je tým pravým ukazovateľom tep­loty potraviny alebo nápoja; teplotu vždy skontrolujte. Pri otváraní dvierok zariadenia udržujte dostatočný odstup, aby ste sa vyvarovali popálenín vplyvom vy­stupujúcej pary alebo tepla. Nakrájajte plnené pokrmy po tepelnej úprave na plátky, aby mohla unikať para a aby sa zabránilo popáleninám. Udržujte zariadenie z dosahu detí, aby sa nemohli popáliť.
Na vyvarovanie sa nesprávnej obsluhy deťmi
VÝSTRAHA: Deti smú zariadenie používať bez dohľadu až od 8 rokov a keď dostali dostatočné pokyny na bezpečné použitie, a keď rozumejú ne­bezpečenstvám vznikajúcim v dôsledku nespráv­neho použitia. Keď sa zariadenie používa v režime GRIL, KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM a AUTO­MATICKÉ VARENIE, môžu deti rúru používať kvôli vytváranej teplote len pod dohľadom dospelých. Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich nedohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ak im táto osoba nedala pokyny ohľadom používania. Na deti je potreba dohliadať, aby sa zaručilo, že sa so zariadením nebudú hrať.
Neopierajte sa o dvierka zariadenia ani sa za ne nevešaj­te. nehrajte sa s rúrou, ani ju nepoužívajte ako hračku. Deti by mali byť oboznámené so všetkými dôležitými bezpečnostnými pokynmi: napr. používanie chňapiek a opatrné snímanie prikrývok jedál. Dávajte pozor najmä na obaly, ktoré zaisťujú chrumkavosť potravín (napr. špeciálne materiály na zhnednutie pokrmu), pretože sa veľmi zahrievajú.
Iné upozornenia
Nikdy zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte. Nepohybujte zariadením počas prevádzky. Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na podobných miestach, napríklad:
• kuchyňa pre personál v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach;
• farmách;
• klientmi v hoteloch, moteloch a iných obytných zariadeniach;
• zariadeniach typu nocovania s raňajkami.
Toto zariadenie je určené na použitie len v domác­nostiach a smie sa používať len na úpravu potravín. Nie je vhodné na komerčné účely ani na používanie v laboratóriu.
Na zaručenie bezproblémového fungovania a za­bráneniu poškodenia rúry.
Nikdy neuvádzajte do prevádzky prázdnu rúru. Pri používaní špeciálneho riadu na zhnednutie alebo samoohrievacích materiálov musí byť medzi tento riad a otočný tanier umiestnená teplovzdorná izolácia (napr. porcelánový tanier). Tým sa zabráni poškode­niu otočného taniera a nosiča otočného taniera. Ne­mala by sa prekročiť uvedená doba ohrevu pre riad. Nepoužívajte kovový riad, pretože sa potom odrážajú mikrovlny a dochádza k iskreniu. Do rúry nedávajte žiadne konzervy.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Používajte len otočný tanier a nosič otočného taniera, ktoré sú určené pre túto rúru. Nespúšťajte prístroj bez otočného taniera. Na zabránenie rozbitia otočného taniera: (a) Pred čistením otočného taniera vodou nechajte
otočný tanier vychladnúť.
(b) Nedávajte na studený otočný tanier horúce pokr-
my ani horúci riad.
(c) Nedávajte na horúci otočný tanier studené pokr-
my ani studený riad. Na vonkajšok zariadenia počas jeho prevádzky nič nepokladajte.
POZNÁMKA:
Nepoužívajte umelohmotné nádoby na použitie v mikro­vlnných rúrach, ak je rúra ešte stále horúca z používania GRILU a KOMBINOVANÉHO VARENIA S GRILOM, pretože by sa mohli roztaviť. Pri vyššie uvedených režimoch nesmiete používať ume­lohmotné nádoby, pokiaľ výrobca nádoby neuvádza, že je na také účely vhodná. Ak máte otázky k pripojeniu zariadenia, obráťte sa na auto­rizovaného elektrikára. Ani výrobca ani predajca nemôžu prevziať žiadnu zodpo­vednosť za poškodenia zariadenia alebo zranenia osôb, kto­ré vzniknú v dôsledku nesprávneho elektrického pripojenia. Na stenách vo vnútornom priestore, príp. okolo tesnenia dvierok a tesniacich plôch sa môže tvoriť vodná para a kvap­ky. To je normálne a nie je to žiadnym príznakom výstupu mikrovĺn alebo inej chybnej funkcie.
Tento symbol znamená, že sa povrchy môžu
počas používania zahrievať.
INŠTALÁCIA
1. Z vnútorného priestoru rúry vyberte všetky obalové
materiály a odstráňte všetky ochranné fólie nachá­dzajúce sa na povrchu kabinetu mikrovlnnej rúry.
Pozorne skontrolujte rúru, či nemá známky poškodenia.
2.
3. Mikrovlnnú rúru nainštalujte na bezpečnú rovnú
plochu, ktorá je dostatočne pevná, aby uniesla hmotnosť zariadenia vrátane pripravovaných po­travín. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
4. Vyberte rovnú plochu, ktorá poskytuje dostatok
otvoreného priestoru pre prívod vzduchu a/alebo odvod vzduchu.
Zadný povrch zariadenia musí byť umiestnený
proti stene.
• Minimálna inštalačná výška je 85 cm.
• Medzi rúrou a ľubovoľnou susednou stenou je
potrebný minimálny priestor 20 cm.
• Nad rúrou nechajte priestor aspoň 30 cm.
• Zo spodnej časti rúry neodstraňujte nožičky.
• Zablokovaním otvorov prívodu a/alebo odvodu
vzduchu môžete poškodiť rúru.
• Umiestnite rúru čo najďalej od rádií a televízorov.
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže spôsobiť ruše­nie rádiového alebo televízneho príjmu.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Zasuňte sieťovú zástrčku mikrovlnnej rúry do štan-
dardnej, uzemnenej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nedávajte rúru na miesta, kde sa tvorí teplo alebo vlhkosť (napríklad do blízkosti klasického sporáka) alebo do blízkosti horľavých materiálov (na­príklad záclon). Neblokujte vzduchové ventilačné otvory. Na rúru nič neumiestňujte.
20 cm
SLOVENSKY
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Zapojte rúru. Na rúre sa objaví: „0:00“ a raz zaznie zvukový signál. Tento model má funkciu hodín a rúra používa v pohotovostnom režime menej ako 1,0 W. Nastavenie hodín nájdete na ďalšej strane.
SK-7
NASTAVENIE HODÍN
Na vašej rúre je 24-hodinový režim hodín.
1. Stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Začne blikať počet hodín.
2. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správna hodina (vstup by mal byť v rozmedzí 0-23).
3. Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART, začne blikať počet minút.
4. Nastavte minúty. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správny počet minút. Vkladaný čas musí byť
od 0 do 59.
5. Na spustenie hodín stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Na displeji bude blikať iko-
na „:“ digitálneho času.
POZNÁMKY:
Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia sa na displeji zobrazí správny čas. Ak hodiny nie sú nastavené,
na displeji sa po dokončení varenia zobrazí len „0:00“.
Na kontrolu času dňa počas varenia stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART a na LED sa
na 2-3 sekundy zobrazí čas dňa. Tým sa neovplyvní varenie.
Ak pri nastavovaní hodín stlačíte tlačidlo STOP, rúra sa vráti do predchádzajúceho nastavenia.
Ak sa preruší prívod prúdu do mikrovlnnej rúry, po opätovnom spustení prívodu prúdu na displeji zabliká
nápis „0:00“. Ak sa to stane počas varenia, program sa zruší. Zruší sa aj čas na hodinách.
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Vaša rúra má 5 stupňov výkonu. Na nastavenie výkonu postupujte podľa nižšie uvedených pokynov:
Stupeň výkonu Stlačte tlačidlo STUPEŇ
VYSOKÝ x1 P100
STREDNE VYSOKÝ x2 P80
STREDNÝ x3 P50
STREDNE NÍZKY (ROZMRAZOVANIE)
NIŽŠÍ x5 P10
Všeobecne platia nasledujúce odporúčania:
P100 - (VYSOKÝ výkon = 800 W) pre rýchlu tepelnú úpravu alebo ohrev, napr. pre husté polievky, teplé nápoje, zeleninu a pod. P80 - (STREDNE VYSOKÝ výkon = 640 W) pre dlhšiu tepelnú úpravu kompaktnejších pokrmov, ako sú pečené mäso, fašírka a hotové jedlá, tiež pre citlivé pokrmy, ako napríklad koláče z treného cesta. S týmto nižším nastavením sa pokrmy varia rovnomerne bez toho, aby sa na okrajoch prevarili.
MIKROVLNNÉHO
VÝKONU/GRIL/
KOMBINOVANÉ
VARENIE S GRILOM.
x4 P30
Displej (v
percentách)
(100%)
(80%)
(50%)
(30%)
(10%)
Vaša rúra má 5 stupňov výkonu.
Na zmenu stupňa výkonu varenia stlačte tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/ GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM
alebo otáčajte voličom ZADANIA, kým sa na displeji nezobrazuje požadovaný stupeň. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ na potvrdenie nastavenia, zadajte dobu varenia a potom stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./PO-
TVRDIŤ na spustenie rúry.
Na kontrolu stupňa výkonu počas varenia stlačte tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM, aktuálny stupeň výkonu sa zobrazí
po dobu 2 – 3 sekúnd. Rúra stále odpočítava čas, aj keď sa na displeji zobrazuje stupeň vý­konu.
P50 - (STREDNÝ výkon = 400 W) tento stupeň výkonu sa odporúča pre kompaktnejšie pokrmy, ktoré pri obvyklých metódach vyžadujú dlhú tepelnú úpravu, napr. pokrmy z hovädzieho mäsa, aby mäso zostalo mäkké. P30 - (STREDNE NÍZKY výkon = 240 W nastavenie pre rozmrazovanie) zvoľte tento stupeň pre rozmrazova­nie, aby sa pokrmy rozmrazovali rovnomerne. Tento stupeň je tiež veľmi vhodný na varenie ryže, cestovín, knedlí a opekaného vaječného pudingu. P10 - (NÍZKY výkon = 80 W) na mierne rozmrazovanie, napr. pre smotanové torty alebo listové cesto.
SK-8
MANUÁLNA OBSLUHA
Otvorenie dvierok: Na otvorenie dvierok rúry potiahnite za držadlo na otvorenie dvierok. Spustenie rúry:
Pripravte pokrm a dajte ho vo vhodnej nádobe na otočný tanier, alebo ho dajte priamo na otočný tanier. Zatvorte dvierka a po výbere požadovaného režimu varenia stlačte tlači­dlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ. Po nastavení programu na varenie sa v prípade, že do 1 minúty nestlačíte tlačidlo ŠTART/ +30sec./POTVRDIŤ, nastavenie zruší. Ak počas varenia otvoríte dvierka, na pokračovanie vo varení musíte stlačiť tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ. Pri úspešnom stlačení zaznie raz zvukový signál, pri neúspeš­nom sa nič nestane. Tlačidlo STOP použite na:
1. Zmazanie chybného zadania pri programovaní.
2. Dočasné prerušenie bežiacej prevádzky.
3. Zrušenie programu počas varenia (stlačte tlačidlo STOP dvakrát).
4. Na nastavenie a zrušenie detského zámku (pozrite si stranu SK-12).
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU
Rúru môžete naprogramovať na maximálnu dobu úpravy 95 minút (95:00). Jednotka vstupu doby varenia (rozmrazovania) sa líši od
5 sekúnd po 5 minút. Závisí od celkovej doby varenia (rozmrazovania), pozrite si tabuľku.
MANUÁLNE VARENIE/MANUÁLNE ROZMRAZOVANIE
• Zadajte dobu prípravy a na varenie alebo rozmrazovanie použite stupne mikrovlnného výkonu od P100 po P10 (pozrite si stranu SK-8).
• Ak je to možné, premiešajte alebo otočte pokrm 2 až 3-krát počas varenia.
• Po varení prikryte jedlo a v prípade, že sa to odporúča, nechajte ho odstáť.
• Po rozmrazovaní prikryte jedlo fóliou a nechajte až do úplného rozmrazenia odstáť.
Príklad:
Varenie po dobu 2 minúty a 30 sekúnd s mikrovlnným výkonom P80 (80 %).
1. Zadajte stupeň výkonu 2-násobným stlačením tlačidla STUPEŇ
MIKROVLNNÉHO VÝKONU/ GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM pre
voľbu P80 alebo otočte voličom ZADANIA na výber mikrovlnného výkonu P80.
2. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ
na potvrdenie nastavenia.
Doba varenia
0 – 1 minúta 1 – 5 minút 5 – 10 minút 10 – 30 minút 30 – 95 minút
3. Zadajte požadovanú
dobu prípravy otočením voliča
ZADANIA.
Rastúca jednotka
5 sekúnd 10 sekúnd 30 sekúnd 1 minúta 5 minút
4. Stlačte tlačidlo ŠTART/ +30sec./POTVRDIŤ na
spustenie varenia. (Na displeji sa odpočítava nastavený čas varenia.)
SLOVENSKY
POZNÁMKA:
• Po spustení rúry sa rozsvieti svetlo v rúre a otočný tanier sa bude otáčať v smere hodinových ručičiek alebo proti smeru hodinových ručičiek.
• Ak sa počas varenia/rozmrazovania otvoria dvierka zariadenia na premiešanie alebo pretočenie jedla, na dis­pleji sa automaticky zastaví doba úpravy. Doba varenia/rozmrazovania sa bude opäť odpočítavať, keď dvier­ka zavriete a stlačíte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ.
• Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia/rozmrazovania sa na displeji zobrazí správny čas.
• Ak chcete počas prevádzky skontrolovať stupeň výkonu, stlačte tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKO- NU/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM. Aktuálny stupeň výkonu sa zobrazí po dobu 2 – 3 sekúnd.
SK-9
VARENIE S GRILOM/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM
1. VARENIE LEN S GRILOM
Gril nachádzajúci sa v hornej časti rúry má len jedno nastavenie výkonu. Grilu pomáha otočný tanier, ktorý sa otáča a zaisťuje tak rovnomerné prepečenie. Na grilovanie malých jedál (ako napríklad slaniny, šunky a čajového pečiva) použite rošt. Jedlo môžete umiestniť buď priamo na rošt, alebo do taniera odolného voči teplu a ten dať na rošt.
Príklad:
Grilovanie po dobu 20 minút pomocou režimu varenia s grilom.
1. Vyberte režim grilovania
niekoľkonásobným stlačením tlačidla STUPEŇ MIKROVLNNÉHO
VÝKONU/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM alebo otáčajte
voličom ZADANIA, kým sa na displeji nezobrazí nápis „G“.
POZNÁMKA:
V polovici času grilovania zaznie dvakrát zvukový signál. Ten vám pripomenie, že máte otočiť jedlo, aby sa zais­tilo rovnomerné prepečenie. Pamätajte si, že sa rúra počas grilovania automaticky nezastaví. Na lepší efekt gri­lovania by sa jedlo malo v polovici doby varenia pretočiť. Po pretočení jedla v polovici varenia zatvorte dvierka a na pokračovanie v grilovaní stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ.
2. KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM kombinuje mikrovlnný výkon s grilom. To znamená, že sa jedlo striedavo
pripravuje pomocou mikrovĺn a grilu. Kombináciou mikrovlnného výkonu s grilom môžete znížiť dobu prípravy a získať chrumkavý a hnedý povrch jedla. Môžete si vybrať z 2 kombinácií: KOMBINÁCIA 1 (zobrazenie: C-1) 55 % času s mikrovlnným výkonom, 45 % času grilovanie. Použite na ryby alebo na gratinovanie. KOMBINÁCIA 2 (zobrazenie: C-2) 36 % času s mikrovlnným výkonom, 64 % času grilovanie. Použite na omelety a hydinu.
Príklad:
Na varenie po dobu 15 minút pomocou KOMBINOVANÉHO VARENIA S GRILOM, 55 % času s mikrovlnným výkonom a 45 % času grilovanie (C-1).
1. Vyberte režim grilovania
niekoľkonásobným stlačením tlačidla STUPEŇ MIKROVLNNÉHO
VÝKONU/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM alebo otáčajte
voličom ZADANIA, kým sa na displeji nezobrazí nápis „G“.
2. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ
na potvrdenie nastavenia.
2. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ
na potvrdenie nastavenia.
3. Zadajte
požadovanú dobu prípravy otočením voliča ZADANIA.
3. Zadajte
požadovanú dobu prípravy otočením voliča ZADANIA.
4. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ na
spustenie grilovania. (Na displeji sa odpočítava nastavený čas varenia.)
4. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ na
spustenie grilovania. (Na displeji sa odpočítava nastavený čas varenia.)
POZNÁMKY k voľbe GRILOVANIE a KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM:
Pred varením nie je potrebné predhriať gril.
Pri zapekaní jedál v hlbokých nádobách ich dajte na otočný tanier.
Pri prvom používaní grilu môžete spozorovať dym alebo pach spáleniny. To je normálne a neznamená to,
že je rúra pokazená. Aby ste tomuto problému zabránili, ohrejte rúru pri jej prvom používaní pomocou grilu bez jedla, a to na dobu 20 minút.
DÔLEŽITÉ: Počas prevádzky môžete na odvetranie dymu alebo pachov otvoriť okno alebo zapnúť ventiláciu.
VÝSTRAHA: Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro rúry, ako aj príslušenstvo veľmi zahrievajú. Aby ste sa nepopálili, používajte vždy hrubé rukavice na pečenie.
SK-10
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE
1. SEKVENČNÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
Táto funkcia vám umožňuje variť pomocou 2 rôznych postupov. Môžete použiť manuálne varenie a/alebo rozmrazovanie, ako aj funkciu rozmrazovania podľa hmotnosti. Po naprogramovaní nemusíte zasahovať do obsluhy varenia, rúra automaticky prejde na ďalší postup. Po prvej fáze zaznie zvukový signál. Ak je jedna fáza rozmrazovanie, musí to byť prvá fáza.
POZNÁMKA: Automatické menu sa nedá nastaviť ako jedna z viacerých častí. Príklad: Ak chcete rozmraziť jedlo po dobu 5 minút a potom ho variť s mikrovlnným výkonom P80 po
dobu 7 minút. Kroky sú tieto:
- 1. Stlačte dvakrát tlačidlo ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI/ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM, na dis-
pleji LED sa zobrazí nápis dEF2.
- 2. Zadajte čas varenia otáčaním voličom ZADANIA, kým sa na displeji nezobrazí nápis „5:00“ minút.
- 3. Stlačte raz tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM.
- 4. Zadajte stupeň výkonu ďalším stlačením tlačidla STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU/GRIL/KOMBINOVA- NÉ VARENIE S GRILOM pre voľbu P80 alebo otočte voličom ZADANIA na výber mikrovlnného výkonu P80.
- 5. Stlačte znova tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ na potvrdenie nastavenia.
- 6. Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „7:00“ minút.
- 7. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ na spustenie sekvenčnej tepelnej úpravy.
2. FUNKCIA +30sec. (Priame spustenie)
a. Priame spustenie
Stlačením tlačidla ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ môžete priamo spustiť proces tepelnej úpravy po dobu 30 se­kúnd s mikrovlnným výkonom P100. Varenie sa okamžite spustí, každým stlačením tlačidla sa zvýši doba varenia o 30 sekúnd.
b. Predĺženie doby tepelnej úpravy
Dobu varenia môžete počas manuálneho varenia a rozmrazovania predĺžiť o násobky 30 sekúnd, ak počas pre­vádzky rúry stlačíte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ. Počas rozmrazenia podľa hmotnosti, funkcie automa­tického menu a sekvenčnej tepelnej úpravy sa doba prípravy nedá predĺžiť stlačením tlačidla ŠTART/+30sec./
POTVRDIŤ. POZNÁMKA: Dobu úpravy môžete rozšíriť na maximálnu dobu 95 minút.
3. ONESKORENÝ ŠTART
Varenie s ONESKORENÝM ŠTARTOM vám umožňuje naprogramovať rúru tak, aby začala variť neskôr. Pred nastavením skontrolujte, či sú hodiny správne nastavené.
Príklad:
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu na neskoršie automatické spustenie mikrovlnnej rúry po dobu 7 minút s výkonom P80. Maximálne oneskorenie je 23 hodín a 59 minút.
- 1) Stlačte raz tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU a otočte voličom ZADANIA na výber stupňa mik-
rovlnného výkonu P80.
- 2) Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ na potvrdenie nastavenia.
- 3) Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „7:00“ minút.
Po vykonaní vyššie uvedených krokov nestláčajte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ.
- 4) Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Na displeji sa zobrazí aktuálny čas a začne bli-
kať počet hodín.
- 5) Otáčajte voličom ZADANIA na nastavenie hodiny požadovaného času spustenia varenia.
Zadaný čas musí byť v rozmedzí 0 – 23.
- 6) Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART
- 7) Otáčajte voličom ZADANIA na nastavenie minúty požadovaného času spustenia varenia.
Zadaný čas musí byť v rozmedzí 0 – 59.
- 8) Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./POTVRDIŤ na potvrdenie nastavenia pre oneskorený štart. Na displeji
bude blikať ikona digitálneho času.
Keď nastane predprogramovaný čas, dvakrát zaznie zvukový signál a rúra sa spustí po dobu 7 minút s výko-
nom P80.
a začne blikať číslo minút.
SLOVENSKY
SK-11
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE
4. DETSKÝ ZÁMOK:
Túto funkciu použite na zabránenie prevádzky rúry malými deťmi. Pri zapnutom detskom zámku a. Nastavenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a podržte tlačidlo STOP po dobu 3 sekundy, kým sa na displeji nezobrazí: b. Zrušenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a podržte 3 sekundy tlačidlo STOP, zaznie dlhý zvukový signál.
PREVÁDZKA ROZMRAZENIA PODĽA HMOTNOSTI
ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI
Mikrovlnná rúra je predprogramovaná s časom a úrovňou výkonu tak, aby sa jednoducho dalo rozmraziť nasle­dujúce jedlo: bravčové, hovädzie a hydina. Rozsah hmotnosti jedla je od 100 g – 2000 g v krokoch po 100 g. Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií.
Príklad: Rozmrazenie mäsa s hmotnosťou 1,2 kg pomocou režimu ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI. Položte mäso na tanier alebo rozmrazovací rošt mikrovlnnej rúry a na otočný tanier.
1. Stlačte raz tlačidlo ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI/ ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM.
x1
POZNÁMKA:
• Zmrazené jedlá sa rozmrazujú z teploty -18 °C.
• Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
• V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite zohriatiu oblastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
• Hmotnosť jedla by ste mali zaokrúhliť k najbližšej hodnote s odchýlkou do 100 g, napríklad 650 g na 700 g.
• Po varení päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa. Ak hodi­ny nie sú nastavené, po dokončení rozmrazenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
2. Zadajte požadovanú hmotnosť otočením voliča ZADANIA, kým sa na displeji zobrazí:
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ na spustenie
rozmrazovania.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas rozmrazovania.)
SK-12
PREVÁDZKA ROZMRAZOVANIA S ČASOVAČOM
ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI
Pomocou tejto funkcie môžete rýchlo rozmraziť jedlo, môžete vybrať vhodnú dobu rozmrazovania v závislosti od typu jedla. Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií. Rozsah času je 0:05 – 95:00.
Príklad: Rozmrazenie jedla po dobu 10 minút.
1. Stlačte dvakrát tlačidlo ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI/ ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM.
x2
Poznámky k rozmrazovaniu s časovačom:
Výkon mikrovlnnej rúry je prednastavený na P30 a nedá sa zmeniť.
Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite
zohriatiu oblastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
Po varení päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa. Ak hodi- ny nie sú nastavené, po dokončení rozmrazenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
2. Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas:
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ na spustenie
rozmrazovania.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas rozmrazovania.)
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU
Programy AUTOMATICKÉHO MENU automaticky spracujú správny režim varenia a prípravy jedla (podrobnosti sú na strane SK-14). Podrobnosti o obsluhe tejto funkcie nájdete v nižšie uvedenom príklade.
Príklad: Varenie 300 g mrkvy pomocou funkcie AUTOMATICKÉHO MENU pre čerstvú zeleninu.
1. Otočte voličom ZADANIA a vyberte
požadované automatické menu.
(A-1 až A-8)
POZNÁMKY:
• Môžete zadať hmotnosť jedla, a to otáčaním voliča ZADANIA, kým sa nezobrazí požadovaná hmostnosť. Za­dajte len hmotnosť jedla. Nezahŕňajte hmotnosť nádoby.
• Ak jedlo váži viac alebo menej ako sú hmotnosti/množstvá uvedené v tabuľke AUTOMATICKÉHO MENU na strane SK-14, varte ho manuálne.
2. Stlačte tlačidlo ŠTART/+30sec./ POTVRDIŤ
na potvrdenie nastavenia.
3. Zadajte požadovanú
hmotnosť otočením voliča ZADANIA.
SK-13
4. Stlačte tlačidlo ŠTART/ +30sec./POTVRDIŤ na
spustenie varenia.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas varenia.
SLOVENSKY
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU
Automatické menu
Opätovné ohriatie Plytký tanier (predvarené jedlo, napr. mäso, zelenina a ozdoby)
Čerstvá zelenina napríklad kar ol, mrkva, brokolica, fenikel, pór, paprika, cukiny a pod.
Ryba (rybie  lé)
Mäso (mäso bez kosti, napríklad hovädzie, jahňacie, bravčové alebo hydina)
Cestoviny (sušené cestoviny, napríklad fussili, farfalle, rigatoni)
Varené zemiaky a zemiaky v šupke
Zmrazená pizza A-7 100 % mikro 200 g, 400 g
Polievka A-8 80 % mikro 200 g, 400 g
POZNÁMKY:
• Konečná teplota sa môže líšiť v závislosti od počiatočnej teploty jedla. Po varení skontrolujte, či je jedlo horúce. V prípade potreby môžete manuálne predĺžiť dobu varenia.
• Pri použití automatického varenia závisia výsledky od odchýlok, ako napríklad tvaru a veľkosti jedla a preferen­cií ohľadom výsledku varenia. Ak nie ste spokojný/á s naprogramovaným výsledkom, nastavte dobu varenia tak, aby vyhovovala vašim požiadavkám.
Displej Metóda
varenia
A-1 100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
A-2 100 % mikro 200 g, 300 g, 400 g
A-3 80 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
A-4 100 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
A-5 80 % mikro Cestoviny vody
A-6 100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
HMOTNOSŤ/ PORCIA / RIAD Postup
(počiatočná teplota 5 °C) Tanier a vetraný priľnavý  lm do mikrovlnnej rúry alebo vhodné veko
(počiatočná teplota 20 °C) Nádoba s pokrievkou
(počiatočná teplota 20 °C) Tanier a vetraný priľnavý  lm do mikrovlnnej rúry alebo vhodné veko
(počiatočná teplota 20 °C) Tanier a vetraný priľnavý  lm do mikrovlnnej rúry alebo vhodné veko
50 g 450 ml 100 g 800 ml (počiatočná teplota pre vodu: 20 °C) Veľká a široká nádoba
(počiatočná teplota 20 °C) Nádoba s pokrievkou
(počiatočná teplota 5 °C) Tanier
(počiatočná teplota 5 °C) Šálky
Dajte predvarené jedlo na tanier. Prekryte tanier vetraným priľnavým  lmom do mikrovlnnej rúry alebo vhodným vekom. Umiestnite tanier do stredu otočného taniera. Po varení premiešajte.
Nakrájajte čerstvú zeleninu na rovnako veľké kúsky. Dajte čerstvú zeleninu do vhodného kontajnera. Umiestnite na otočný tanier. Pridajte požadované množstvo vody (1 lyž. na 100 g). Prikryte vekom. Po varení premiešajte a nechajte jedlo asi 2 minúty postáť.
Dajte jednu vrstvu na tanier. Prekryte vetraným priľnavým  lmom do mikrovlnnej rúry alebo vhodným vekom.
Nakrájajte mäso na malé prúžky a dajte ho na tanier. Prekryte tanier vetraným priľnavým  lmom do mikrovlnnej rúry alebo vhodným vekom. Umiestnite tanier do stredu otočného taniera.
Dajte cestoviny do dostatočne veľkej nádoby a pridajte vodu. Neprikrývajte. Dajte nádobu do stredu otočného taniera. Po uvarení dobre premiešajte a nechajte pred precedením 2 minúty odstáť.
Varené zemiaky: Ošúpte zemiaky a nakrájajte ich na rovnako veľké kusy. Umiestnite zemiaky do misy. Pridajte 1 lyž. vody na 100 g, pridajte trochu soli a prikryte misu vekom. Po varení nechajte pred servírovaním asi 2 minúty postáť. Zemiaky v šupke: Vyberte rovnako veľké zemiaky, umyte ich a dajte ich na sklenený otočný tanier. Po varení nechajte pred servírovaním asi 5 minút postáť.
Umiestnite pizzu na tanier do stredu otočného taniera. Neprikrývajte.
Dajte šálky na otočný tanier a po uvarení premiešajte.
SK-14
VHODNÝ RIAD
Na uvarenie/rozmrazenie pokrmu v mikrovlnnej rúre musí byť umožnený prienik mikrovĺn cez nádobu až do pokrmu. Preto je dôležité vybrať vhodný riad. Uprednostňujte kruhovitý/oválny riad pred štvorcovitým/obdĺžnikovitým riadom. Pokrm v rohoch sa často pre­varí. Nižšie je uvedených viac druhov riadu, ktoré môžete použiť.
Riad Vhodné na
Alobal Nádoby z fólie
Riad vhodný na zhnednutie pokrmu
Porcelán a keramika
Sklenený riad napr. Pyrex ®
Kov
Plast/polystyrén, napr. nádoby z rýchleho občerstvenia
Priľnavý  lm
Vrecúška do mrazničky/na pečenie
Papierové taniere/ šálky a kuchynský papier
Slamené a drevené nádoby
Recyklovaný papier a noviny
Rošt
použitie v mikrovln-
nej rúre
/
✔✘✘
/
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
Gril Kombi-
nované
varenie s
grilom
✘✔
/ ✘Malé kúsky alobalu môžete použiť na ochranu
Komentáre
jedla pred prehriatím. Alobal dajte aspoň 2 cm od stien rúry, inak môže dôjsť k iskreniu. Pokiaľ to výrobca neodporúča, nepoužívajte fóli­ové nádoby (napr. fóliu Microfoil ®). Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu. Neprekračuj­te uvedené doby ohrevu. Dajte si pozor, pretože sa tieto nádoby môžu veľmi zahrievať.
Porcelán, keramika, glazúrovaný hlinený riad a kostný porcelán sú obvykle vhodné. Výnimku tvorí riad zdobený kovom.
Pri použití krehkého skleneného riadu je treba dávať pozor, pretože sa pri náhlom zohriatí môže rozbiť alebo prasknúť.
Pri použití mikrovlnného výkonu neodporúčame použiť kovový riad. Spôsobí iskrenie, čo môže spôsobiť požiar.
Je treba dávať pozor, pretože sa pri vysokých teplotách niektoré nádoby deformujú, roztavia alebo stratia farbu.
Nemal by sa dotýkať jedla a musíte ho prepich­núť, aby mohla unikať para.
Musíte ich prepichnúť, aby mohla unikať para. Uistite sa, či sú vrecká vhodné do mikrovlnnej rúry. Nepoužívajte plastové ani kovové spony, mohli by sa roztaviť alebo vznietiť vplyvom is­krenia kovu.
Používajte ich len pri zohrievaní alebo na ab­sorpciu vlhkosti. Treba dávať pozor, prehriatie môže spôsobiť požiar.
Pri použití týchto materiálov vždy dozerajte na rúru, prehriatie totiž môže spôsobiť požiar.
Môže obsahovať výťažky z kovov, čo spôsobí iskrenie a môže viesť k požiaru.
Dodávaný kovový rošt bol špeciálne navrhnutý tak, aby bol vhodný pre všetky režimy prípravy a aby nepoškodil rúru.
SLOVENSKY
VÝSTRAHA: Keď pri ohreve pokrmov používate plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte rúru nikdy bez dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
SK-15
ÚDRŽBA A ČISTENIE
UPOZORNENIE: NA ČISTENIE SA NESMÚ V ŽIAD­NOM PRÍPADE POUŽÍVAŤ BEŽNÉ ČISTIČE NA RÚRY, PARNÉ ČISTIČE, ABRAZÍVNE PROSTRIEDKY, OSTRÉ ČISTIACE PROSTRIEDKY, ČISTIACE PROSTRIEDKY S OBSAHOM HYDROXIDU SODNÉHO ALEBO AB­RAZÍVNE ŠPONGIE. TO PLATÍ PRE VŠETKY DIELY MIKROVLNNEJ RÚRY. RÚRU ČISTITE V PRAVIDELNÝCH INTERVALOCH A ODSTRAŇUJTE VŠETKY ZVYŠKY JEDÁL – Udržujte zariadenie čisté, inak by sa mohli povrchy poško­diť. Mohla by tým byť negatívne ovplyvnená doba použiteľnosti zariadenia a mohlo by dôjsť k nebez­pečným situáciám.
Vonkajšok zariadenia
Vonkajšiu stranu zariadenia čistite slabým mydlovým roztokom. Mydlový roztok riadne otrite navlhčenou handričkou a osušte jemným uterákom.
Ovládací panel
Pred čistením otvorte dvierka, aby sa ovládací panel deaktivoval. Pri čistení ovládacieho panela buďte opatrní. Používajte len handričku namočenú vo vode, jemne otierajte panel, až kým sa nevyčistí. Nepoužívajte príliš veľa vody. Nepoužívajte žiadne chemické ani abrazívne čističe.
Vnútorný priestor zariadenia
1. Očistite po každom použití ešte teplé zariadenie mäkkou, navlhčenou handričkou alebo špongiou, aby sa odstránili všetky zvyšky. Pri silnom znečistení po­užite slabý mydlový roztok a niekoľkokrát zariadenie poriadne otrite navlhčenou handričkou, kým sa všetky zvyšky úplne neodstránia. Neodstraňujte ochranu proti postriekaniu vlnovodu.
2. Uistite sa, že do malých otvorov v stene zariadenia nevniká ani mydlový roztok ani voda, pretože to by mohlo zariadenie poškodiť.
3. Nepoužívajte vo vnútornom priestore žiadne roz­strekovacie čističe.
4. Ohrejte rúru pravidelne pomocou grilu a ohrejte rúru bez jedla po dobu 20 minút na grile. Zvyšky jedla a tuku môžu spôsobiť dym a môžu smrdieť.
5. Počas varenia z jedla uniká para, čo môže spôsobiť kondenzáciu vnútri rúry a dvierok. Je dôležité, aby ste rúru dosucha vytreli. Nahromadenie kondenzácie môže viesť k tvorbe hrdze vnútri rúry. Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je vyrobená z krehkého materiálu a musí sa čistiť opatrne (postupuj­te podľa vyššie uvedených pokynov k čisteniu).
POZNÁMKA: Nadmerné namáčanie môže spôsobiť rozklad krytu vlnovou. Kryt vlnovodu je spotrebný tovar a bez pravidelného čistenia ho bude treba vymeniť.
Príslušenstvo
Príslušenstvo ako otočný tanier, nosič pre otočný ta­nier a rošt umyte slabým mydlovým roztokom a osuš­te. Môžete ich dať do umývačky riadu.
Dvierka zariadenia
Dvierka na oboch stranách, tesnenie dvierok a tesnia­ce plochy často otierajte jemnou navlhčenou handrič­kou, aby sa odstránili nečistoty. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky.
POZNÁMKA: Nepoužívajte naparovačku.
Tip ohľadom čistenia – na jednoduchšie čistenie vašej rúry:
Vložte do misy polovicu citróna, pridajte 300 ml vody a ohrejte pri výkone 100 % po dobu 10 – 12 minút. Vytrite rúru pomocou jemnej suchej handričky.
DÔLEŽITÉ:
• Po varení/rozmrazovaní zatvorte dvere. Pamätajte si, že ak necháte dvere otvorené, svetlo zostane 10 minút svietiť. To je z bezpečnostných príčin na to, aby ste vedeli, že máte zatvoriť dvere.
• Ak pokrmy varíte v štandardnej dobe tepelnej úpravy a len v prevádzkovom režime P100 (800 W), výkon za­riadenia sa automaticky zníži, aby sa predišlo prehriatiu. (Mikrovlnný výkon sa zníži.)
Režim varenia Štandardná doba
Mikrovlnná rúra P100 30 minút Varenie s grilom/kombinované varenie s grilom
Prerušovaná operácia, ovládaná teplotou a časom
SK-16
HU
Figyelem:
A terméket ezzel a
jelöléssel látták el.
Ez azt jelenti,
hogy a használt
elektromos és
elektronikus
termékeket
nem szabad
az általános
háztartási
hulladékkal
keverni. Ezekhez
a termékekhez
külön
hulladékgyűjtő
rendszer üzemel.
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató lakossági felhasználók
részére
(magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szeme­teskukát használja.
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elekt­romos és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, visszanyeréséről és újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhangban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán ház­tartások használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen jut­tathatják vissza a kijelölt gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntől a régi terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál. Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumuláto-
rok vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi előírásoknak megfelelően. A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék
keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljá­ráson. Ezáltal közreműködik a lehetséges káros környezeti és humán egészség­ügyi hatások megelőzésében, amelyek ellenkező esetben a helytelen hulladék­kezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzat­hoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül visszaveszik a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyűj­tő helyeket a következő honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
MAGYAR
B. Hulladék-elhelyezési tájékoztató vállalati felhasználók
részére
1. Az Európai Unióban
Ha a terméket üzleti célokra használta, és ki kívánja selejtezni: Kérjük, forduljon a SHARP kereskedéshez, ahol tájékoztatják Önt a termék vis-
szavételéről. Lehetséges, hogy a visszavételből és az újrahasznosításból eredő költségeket felszámítják. Előfordulhat, hogy a helyi hulladékbegyűjtő létesít­mény átveszi a kisebb termékeket (és kis mennyiségeket).
Spanyolországban: Kérjük, használt készülékének visszaszolgáltatásával kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a kiépített begyűjtési hálózattal vagy helyi önkormányzatával.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzat­hoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
HU-1
TARTALOMJEGYZÉK
Kezelési útmutató
HULLADÉK-ELHELYEZÉSI TÁJÉKOZTATÓ .................................................................................................................................. 1
TARTALOMJEGYZÉK .........................................................................................................................................................................2
MŰSZAKI JELLEMZŐK ......................................................................................................................................................................2
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK ....................................................................................................................................................................3
VEZÉRLŐLAP .......................................................................................................................................................................................4
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK...........................................................................................................................................5-7
ÜZEMBE HELYEZÉS ...........................................................................................................................................................................7
HASZNÁLAT ELŐTT ...........................................................................................................................................................................7
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA .........................................................................................................................................................................8
MIKROHULLÁMÚ TELJESÍTMÉNYSZINT .....................................................................................................................................8
MANUÁLIS MŰKÖDTETÉS ..............................................................................................................................................................9
FŐZÉS MIKROHULLÁMMAL ..........................................................................................................................................................9
GRILLEZÉS/VEGYES GRILLEZÉS ...................................................................................................................................................10
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK............................................................................................................................................11-12
SÚLY ALAPÚ KIOLVASZTÁS .........................................................................................................................................................12
IDŐZÍTETT KIOLVASZTÁS ..............................................................................................................................................................13
AUTO MENÜ MŰVELET ..................................................................................................................................................................13
AUTOMATIKUS MENÜ TÁBLÁZAT .............................................................................................................................................14
A SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK ....................................................................................................................................15
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS ....................................................................................................................................................16
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Típus neve: R-60ST
Váltóáramú hálózati feszültség : 230 V, 50 Hz, egyfázisú Elosztó biztosíték/áramköri megszakító : 10 A Megkövetelt váltóáramú teljesítmény: Mikrohullám : 1270 W Kimeneti teljesítmény: Mikrohullám : 800 W (IEC 60705) Grill : 1000 W Kikapcsolt mód (Energia-takarékos mód) : kevesebb, mint 1,0 W Mikrohullámú frekvencia : 2450 MHz* (2. csoport/B. osztály) Külső méretek (Szé) x (Ma) x (Mé)** mm : 439,5 x 258,0 x 355,0 Sütőtér mérete (Szé) x (Ma) x (Mé)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 A sütő űrtartalma : 20 liter *** Forgótányér : ø 255 mm Tömeg : kb. 11 kg Sütőtér lámpája : 25 W/230-240 V
* A termék megfelel az EN55011 számú európai szabvány előírásainak. E megfelelőség alapján a termék B. osztályú, 2. csoportba tartozó berendezésnek minősül. A 2. csoportba sorolt berendezések rádiófrekvenciás energiát bocsátanak ki ételmelegítésre is szolgáló
elektromágneses sugárzás formájában. A B. osztályba tartozó berendezések háztartási felhasználásra alkalmasak. ** Az ajtónyitó fogantyú nincs hozzászámítva a készülék mélységéhez. *** A sütő belső befogadóképességét a belső tér maximális szélességének, mélységének és magasságának
 gyelembevételével állapítottuk meg. A tényleges befogadóképesség ennél kevesebb.
FOLYAMATOS TERMÉKFEJLESZTÉSI POLITIKÁNK RÉSZEKÉNT FENNTARTJUK A MŰSZAKI ADATOK ÉS KIVITELEZÉS
ELŐZETES BEJELENTÉS NÉLKÜLI MEGVÁLTOZTATÁSÁNAK JOGÁT.
HU-2
Loading...