Sharp R-291BKWE User Manual [en, de, es, fr]

Achtung Avertissement Waarschuwing Advertencia Attention Viktigt Obs Huomio Vigtigt
R-291(BK)WE
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D’EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK MIKROVÅGSUGN - BRUKSANVISNING MED KOKBOK MIKROBØLGEOVN - BRUKERHÅNDBOK MED KOKEBOK MIKROAALTOUUNI - KÄYTTÖOPAS KEITTOKIRJALLA MIKROBØLGEOVN - BRUGSANVISNING MED KOGEBOG
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand
Ce mode d’emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d’utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées ou si le four
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with the door open.
Viktigt: Det kan finnas en allvarlig risk för hälsan om den här bruksanvisningen inte följs eller om ugnen är modifierad så att den fungerar med luckan öppen.
Viktig: Det kan være risiko for alvorlige helseskader dersom bruksanvisningen ikke følges, eller hvis ovnen modifiseres slik at den kan brukes med døren åpen.
Vigtigt: Der kan være en alvorlig sundhedsrisiko, hvis denne brugsanvisning ikke følges, eller hvis ovnen ændres, således at den kører med lågen åben.
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information som du bör läsa noggrant innan du använder mikrovågsugnen.
Denne brukerhåndboken inneholder viktig informasjon som du må lese grundig før du begynner å bruke mikrobølgeovnen.
Tärkeää: Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä tai mikroaaltouunin käyttämisestä luukku auki voi seurata vakavia terveysriskejä.
Tässä käyttöoppaassa on tärkeitä tietoja, jotka sinun pitäisi lukea huolellisesti ennen mikroaaltouunin käyttöä.
Denne brugsvejledning indeholder vigtige oplysninger, som du bør læse grundigt, før du bruger mikrobølgeovnen.
(z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
est modifié de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
800 W (IEC 60705)
D
F
NL
E
GB
SE
NO
FI
DK
DEUTSCH
FRANÇAISESPAÑOLENGLISHSVENSKANORSKSUOMIDANSK
NEDERLANDS
R-291(BK)WE [00 Cover-IntroductiA AR-291(BK)WE [00 Cover-IntroductiA A 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres neuen Mikrowellengeräts, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden angenehm über die Vielseitigkeit überrascht sein, die Ihnen Ihre Mikrowelle bietet. Sie können nicht nur schnell Speisen auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. In unserer Versuchsküche hat das Mikrowellen-Team eine Auswahl der köstlichsten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie schnell und einfach nachkochen können. Lassen Sie sich von den beigefügten Rezepten inspirieren und bereiten Sie Ihre Lieblingsgerichte in der Mikrowelle zu. Sicher werden Sie von den zahlreichen Vorteilen eines Mikrowellengerätes begeistert sein:
Speisen können direkt in den Portionstellern zubereitet werden, dadurch entsteht weniger Abwasch.
Durch kürzere Garzeiten und die Verwendung von wenig Wasser und Fett bleiben viele Vitamine,
Mineralien und Aromen erhalten. Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung und den Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der köstlichen Rezepte.
Chère cliente, cher client,
F
Nous vous félicitons d'avoir acheté votre nouveau four à micro-ondes qui va dès maintenant faciliter considérablement votre travail en cuisine. Vous serez agréablement surpris par la polyvalence que votre micro-ondes vous offrira. Vous pouvez non seulement l'utiliser pour une décongélation rapide ou pour réchauffer de la nourriture, mais aussi pour préparer des repas complets. Dans notre cuisine test, notre équipe spécialisée dans les fours à micro-ondes a sélectionné les meilleures recettes du monde entier, rapides et faciles à préparer. Inspirez-vous des recettes que nous avons choisies et préparez vos plats préférés au four à micro-ondes. Utiliser un four à micro-ondes offre tellement d'avantages que nous sommes sûrs que vous en serez ravi:
Les aliments peuvent être préparés directement dans les plats de service, ce qui réduira la vaisselle.
Grâce aux temps de cuisson plus courts et à la faible quantité d’eau et de graisse utilisée, nombre de
vitamines, minéraux et saveurs originales sont préservés. Nous vous conseillons de lire attentivement le guide culinaire et les instructions d'utilisation. Vous comprendrez ensuite pleinement comment utiliser votre four.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’utilisation de votre four à micro-ondes et l’élaboration de délicieuses recettes.
Geachte klant,
NL
Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe magnetronoven, die het werk in de keuken voortaan aanzienlijk zal vergemakkelijken. U zult aangenaam verrast zijn door de veelzijdigheid die de magnetron u zal bieden. U kunt er niet alleen snel mee ontdooien en opwarmen, maar u kunt er ook volledige maaltijden mee bereiden. Ons magnetronteam heeft in onze testkeuken een selectie gemaakt uit de lekkerste internationale recepten die snel en gemakkelijk kunnen worden klaargemaakt. Laat u inspireren door onze recepten en maak uw favoriete gerechten klaar in uw magnetronoven. Het gebruik van een magnetronoven biedt zo veel voordelen en we zijn er zeker van dat u ze snel zult ontdekken:
U kunt eten meteen klaarmaken in de borden waarin het wordt geserveerd, waardoor u minder moet afwassen.
Door de kortere kooktijden en omdat er weinig water en vetstoffen worden gebruikt, blijven vitaminen, mineralen en typische smaken beter bewaard. Wij adviseren u de gebruiksaanwijzing en het bijgeleverde kookboek zorgvuldig door te lezen. Op die manier zal u volledig begrijpen hoe u uw oven kunt gebruiken.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
1
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti1 1R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti1 1 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
Estimado cliente:
E
Le agradecemos por comprar este nuevo horno microondas que a partir de ahora le facilitará notablemente sus quehaceres culinarios. Le sorprenderá la versatilidad que le ofrecerá este microondas. No sólo podrá descongelar rápidamente o calentar la comida, sino que también podrá preparar menús completos. Nuestro equipo ha recopilado una selección de las más deliciosas recetas internacionales fáciles y rápidas de preparar. Las recetas que hemos incluido le permitirán inspirar y preparar sus platos favoritos con ayuda del horno microondas. Utilizar un horno microondas les darán tantas ventajas que estamos seguros de que le sorprenderán:
La comida se puede preparar directamente en las bandejas, por lo que tendrá menos utensilios a la hora de lavar los platos.
Gracias a tiempo de cocción reducida así como a la utilización de pequeñas cantidades de agua y grasa, se conservan muchas de las vitaminas, minerales y sabores característicos de los alimentos. Le aconsejamos que lea detenidamente el libro de recetas y el manual de instrucciones. De este modo podrá entender completamente cómo utilizar su horno microondas.
Esperamos que disfrute de su horno de microondas y de las deliciosas recetas que le proponemos.
Dear Customer,
GB
Congratulations on purchasing your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores considerably easier. You will be pleasantly surprised by the versatility your microwave will offer you. Not only can you use it for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals. In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international recipes which are quick and simple to prepare. Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven. There are so many advantages to using a microwave oven which we are sure you will find exciting:
Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved. We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully. You will then fully understand how to use your oven.
Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes.
Bäste kund,
SE
Grattis till ditt förvärv av din nya mikrovågsugn, som hädanefter gör dina köksrutinsysslor betydligt lättare. Du kommer att bli glatt överraskad över hur mycket man kan använda en mikrovågsugn till. Förutom att använda den för upptining och snabbvärmning av mat, kan du även använda den för att laga kompletta rätter. I vårt provkök har vårt mikrovågsugnsteam samlat ihop ett urval av de mest utsökta internationella recept som är snabba och enkla att tillaga. Låt dig inspireras av recepten som vi har inkluderat och tillaga dina egna favoriträtter i mikrovågsugnen. Det finns så många fördelar med att ha en mikrovågsugn som vi är säkra på att du kommer att finna spännande:
Du kan tillaga mat direkt på serveringstallrikarna vilket innebär mindre diskande.
Tillagningstiderna förkortas och eftersom det används mindre vatten och fett betyder det att fler vitaminer,
mineraler och karakteristiska aromer hålls kvar. Vi rekommenderar att du läser igenom kokboksguiden och bruksanvisningen noggrant. Du kommer då lätt att förstå hur man använder ugnen.
Njut av att använda mikrovågsugnen och prova de läckra recepten.
2
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti2 2R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti2 2 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
Kjære kunde,
NO
Gratulerer med kjøpet av din nye mikrobølgeovn med grill, som fra nå av vil gjøre dine kjøkkenoppgaver betydelig lettere å utføre. Du vil bli positivt overrasket over hva du kan gjøre med en mikrobølgeovn. Ikke bare kan du bruke den til hurtig opptining eller oppvarming av mat, du kan også tilberede hele måltider. I testkjøkkenet vårt har mikrobølgeteamet vårt samlet sammen et utvalg av de lekreste internasjonale oppskriftene som er raske og enkle å forberede. Bli inspirert av oppskriftene vi har inkludert og forbered dine egne favorittretter i mikrobølgeovnen. Det er så mange fordeler med å ha en mikrobølgeovn som vi er sikre på at du vil finne stimulerende:
Maten kan tilberedes direkte på serveringstallerkenen, slik at det blir mindre å vaske opp.
Kortere tilberedningstid og bruk av lite vann og fett sørger for at mange vitaminer, mineraler og
karakteristiske smaker tas vare på. Vi vil anbefale at du leser tilberedningsrådene og bruksanvisningen grundig. Det vil gjøre at du enkelt vil forstå hvordan ovnen din skal brukes.
Gled deg over å kunne bruke mikrobølgeovnen og prøv de lekre oppskriftene.
Arvoisa asiakas,
FI
Onneksi olkoon – olet hankkinut uuden mikroaaltouunin, joka varmasti helpottaa keittiöaskareitasi huomattavasti. Tulet yllättymään iloisesti mikroaaltouunisi monikäyttöisyydestä. Pakasteiden nopean sulattamisen ja ruoan lämmittämisen ohella voit myös valmistaa kokonaisia aterioita. Mikrouunien kanssa toimiva koekeittiön henkilökunta on kokoontunut valitsemaan herkullisimpia kansainvälisiä reseptejä, jotka ovat nopeita ja yksinkertaisia valmistaa. Inspiroidu resepteistä ja valmista omia suosikkiruokiasi mikroaaltouunissa. Mikroaaltouunilla on monia hyödyllisiä käyttöominaisuuksia, jotka ovat varmasti jännittäviä:
Ruoka voidaan valmistaa suoraan tarjoiluastiaan ja näin syntyy vähemmän tiskiä.
Lyhyt kypsennysaika ja vähäinen veden ja rasvan käyttö varmistavat sen, että raaka-aineiden monet
vitamiinit, mineraalit ja luonteenomaiset maut säilyvät. Suosittelemme huolellista tutustumista sekä keittokirjaosioon että käyttöohjeisiin. Näin opit parhaiten uunin käytön.
Nauti mikron käyttämisestä ja uusien reseptien kokeilemisesta.
Kære kunde,
DK
Tillykke med anskaffelsen af din nye mikrobølgeovn, som fra nu af vil gøre dit køkkenarbejde betydeligt lettere. Du vil blive glædeligt overrasket over den slags ting, du kan gøre med en mikrobølgeovn. Ikke alene kan du bruge den til hurtig optøning eller opvarmning af mad, kan du også lave hele retter. I vores testkøkken har vores mikrobølgeteam samlet et udvalg af de lækreste internationale opskrifter, som er hurtige og enkle at tilberede. Bliv inspireret af de opskrifter, vi har medtaget og tilbered dine egne livretter i din mikrobølgeovn. Der er så mange fordele ved at have en mikrobølgeovn, som vi er sikker på at du vil finde spændende:
Mad kan tilberedes direkte i serveringsfade, så der er mindre at vaske op.
Kortere tilberedningstid og brugen af mindre vand og fedt, betyder at mange vitaminer, mineraler og
karakteristiske smagsstoffer bevares. Vi anbefaler dig at læse kogebogsvejledningen og betjeningsvejledningen omhyggeligt. Så vil du nemt forstå, hvordan du bruger din ovn.
Nyd at bruge din mikrobølgeovn og afprøve de lækre opskrifter.
3
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti3 3R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti3 3 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt, sondern einem getrennten
Rücknahmesystem zugeführt werden
sollten.
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder
Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
4
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti4 4R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti4 4 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
F
Attention:
votre produit comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne
doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers
généraux. Un
système de collecte
séparé est prévu
pour ces produits.
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention: si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
Suisse: les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut:
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne: veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
5
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti5 5R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti5 5 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
NL
Let op:
Uw product is
van dit merkteken
voorzien.
Dit betekent
dat afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
6
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti6 6R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti6 6 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
E
Atención:
El producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctricos
y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema
de recogida
independiente para
estos productos.
A. Información para deshechar
(en caso del uso particular)
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este producto, ¡por favor no utilice el cubo de la basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios, previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una manipulación inapropiada de residuos.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las autoridades locales y pregunte por el método de desecharlo correctamente.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor sin coste alguno, aunque no compra ningún nuevo producto. Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información para deshechar (en caso del uso en
empresas)
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo: Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida establecido o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autoridades locales y pregunte por el método de desecharlo correctamente.
7
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti7 7R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti7 7 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
GB
Attention:
Your product is
marked with this
symbol.
It means that used
electrical and
electronic products
should not be
mixed with general
household waste.
There is a separate
collection system
for these products.
A. Information on Disposal for Users
(private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back your old product free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details. If your used electrical or electronic equipment has batteries or
accumulators, please dispose of these separately beforehand according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product. Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it: Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-
back of the product. You might be charged for the costs arising from take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
8
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti8 8R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti8 8 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
SE
OBS!
Produkten är märkt
med symbolen
ovan.
Denna symbol
indikerar att elektroniska
produkter inte
ska kastas i det vanliga
hushållsavfallet
eftersom
det finns ett separat
avfallshanteringssyst
em för dem.
A. Information om återvinning av elektrisk
utrustning för hushåll
1. EU-länder
OBS! Kasta inte denna produkt i soporna! Förbrukad elektrisk utrustning måste hanteras i enlighet med gällande miljölagstiftning och återvinningsföreskrifter. I enlighet med gällande EU-regler ska hushåll ha möjlighet att lämna in elektrisk utrustning till återvinningsstationer utan kostnad.* I vissa länder* kan det även hända att man gratis kan lämna in gamla produkter till återförsäljaren när man köper en ny liknande enhet. *) Kontakta kommunen för vidare information. Om utrustningen innehåller batterier eller ackumulatorer ska dessa först avlägsnas och hanteras separat i enlighet med gällande miljöföreskrifter. Genom att hantera produkten i enlighet med dessa föreskrifter kommer
den att tas om hand och återvinnas på tillämpligt sätt, vilket förhindrar potentiella negativa hälso- och miljöeffekter.
2. Länder utanför EU
Kontakta de lokala myndigheterna och ta reda på gällande sorterings­och återvinningsföreskrifter om du behöver göra dig av med denna produkt.
B. Information om återvinning för företag
1. EU-länder
Gör så här om produkten ska kasseras: Kontakta SHARPs återförsäljare för information om hur man går till väga
för att lämna tillbaka produkten. Det kan hända att en avgift för transport och återvinning tillkommer.
Mindre skrymmande produkter (om det rör sig om ett fåtal) kan eventuellt återlämnas till lokala återvinningsstationer.
2. Länder utanför EU
Kontakta de lokala myndigheterna och ta reda på gällande sorterings­och återvinningsföreskrifter om du behöver göra dig av med denna produkt.
9
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti9 9R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti9 9 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
NO
Obs:
Produktet vil ha
dette
symbolet. Det betyr at det er snakk om elektrisk
eller
elektronisk utstyr
som ikke
bør blandes med
alminnelige
husholdningsavfall.
Det
finnes et separat
gjennbrukssystem til
slike
produkter.
A. Informasjon om gjenvinning og gjenbruk for
brukere (private husholdninger)
1. I EU - land
Obs: Hvis du ønsker og gjenvinne dette apparatet, bør du ikke kaste dette i en alminnelig søppelkasse.
Brukt elektrisk og elektronisk utstyr skal behandles i overensstemmelse med lov om korrekt behandling og gjenbruk av elektrisk og elektronisk utstyr.
Som følge av EU-medlemslandenes implementering av denne lov, har private husstander i EU rett til og sende inn elektrisk og elektronisk utstyr
på angitte gjenvinningsstasjoner. I noen land* er det muligens gratis og levere inn det brukte produktet hos den lokale forhandler hvis du kjøper et tilsvarende produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon. Hvis ditt brukte elektriske eller elektroniske utstyr inneholder batterier eller akkumulatorer, skal disse håndteres separat i henhold til gjeldende miljøforskrifter før du levere inn utstyret. Ved å håndtere produktet i henhold til disse forskrifter, vil du være med
på og sikre at vårt avfall behandles og gjenbrukes riktig. Dermed utsettes verken miljøet eller vår helse for overlast som følge av uhensiktsmessige avfallshåndteringer.
2. I land utenfor EU
Hvis du ønsker og kvitte deg med dette produktet, bes du kontakte de lokale myndigheter og spørre dem om hvordan produktet gjenvinnes korrekt.
B. Informasjon om gjenvinning og gjenbruk for
virksomheter
1. Innenfor EU
IHvis dette produktet brukes i forbindelse med virksomhetens drift, og du ønsker å kvitte deg med det: Kontakt din SHARP-forhandler som vil fortelle deg hvordan produktet kan innleveres. Du vil muligens måtte betale for omkostningene i forbindelse med innlevering og gjenbruk. Små produkter (i små mengder) kan muligens leveres på din lokale gjenvinningsstasjon.
2. I land utenfor EU
Hvis du ønsker og kvitte deg med dette produktet, bes du kontakte de lokale myndigheter og spørre dem om hvordan produktet gjenvinnes korrekt.
10
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti10 10R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti10 10 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
FI
Huomio:
Tuote on merkitty
tällä symbolilla.
Tämä tarkoittaa,
että käytettyjä
sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
ei saa
sekoittaa
kotitalouden
yleisjätteiden
kanssa.
Näille
tuotteille on
olemassa
erillinen
keräysjärjestelmä.
A. Hävitysohjeet käyttäjille
(yksityiset kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä käytä tavallista jätesäiliötä.
Käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet pitää hävittää erikseen noudattaen lainsäädäntöä, joka takaa käytettyjen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden oikean käsittelyn, keräämisen ja kierrättämisen. Jäsenvaltioiden täytäntöönpanoa seuraten yksityiset kotitaloudet EU:n jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet määrättyihin keräyspaikkoihin ilmaiseksi*. Joissakin maissa* paikalliset vähittäismyyjät voivat myös ottaa vastaan
vanhan tuotteen ilmaiseksi, jos asiakas ostaa vastaavan uuden tuotteen. *) Pyydä lisätietoja paikallisviranomaisilta. Jos käytetyissä sähkö- tai elektroniikkalaitteissa käytetään paristoja tai akkuja, hävitä nämä tuotteet etukäteen erikseen paikallisten säädösten mukaisesti. Hävittämällä tuotteen asiamukaisesti, autat varmistamaan, että jätteet käsitellään, kerätään ja kierrätetään asianmukaisella tavalla. Näin vältytään haitallisilta ympäristö- ja terveysvaikutuksilta, joita saattaa olla seuraamuksena jätteen epäasianmukaisesta käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja pyydä ohjeita tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen.
B. Hävitysohjeet yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuotetta on käytetty yrityskäytössä, ja haluat hävittää sen, ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa sinulle lisäohjeita tai ottaa tuotteen vastaan. Sinulta saatetaan veloittaa tuotteen vastaanottamisesta
ja kierrätyksestä johtuvat kustannukset. Paikalliset keräyspisteet saattavat ottaa vastaan pienet tuotteet (ja pienet määrät).
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja pyydä ohjeita tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen.
11
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti11 11R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti11 11 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
DK
Obs:
Produktet vil have
dette symbol.
Det betyder at der
er tale om elektrisk
eller elektronisk
udstyr som ikke bør
blandes med det
almindelige
husholdningsaffald.
Der findes et særskilt
genbrugssystem til
sådanne produkter.
A. Oplysninger om kassering og genbrug for
brugere (private husholdninger)
1. Inden for EU
Obs: Hvis du ønsker at kassere dette apparat, bør du ikke komme det i din almindelige skraldespand.
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles særskilt og i overensstemmelse med loven om korrekt behandling og genbrug af brugt
elektrisk og elektronisk udstyr. Som følge af EU-medlemslandenes implementering af denne lov, har
private husstande i EU ret til gratis*, at aflevere deres brugte elektriske og elektroniske udstyr på angivne genbrugspladser.
I nogle lande* er det muligvis gratis, at indlevere det brugte produkt hos den lokale forhandler, hvis du køber et tilsvarende nyt produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheder hvis du ønsker yderligere oplysninger. Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder batterier
eller akkumulatorer, bedes du skille dig af med dem, i overensstemmelse med den lokale lovgivning, før du indleverer udstyret.
Ved at kassere dette apparat korrekt, vil du være med til at sikre, at vores affald behandles og genbruges rigtigt. Derved udsættes hverken miljøet eller vores helbred for overlast som følge af uhensigtsmæssig affaldshåndtering.
2. I lande uden for EU
Hvis du ønsker at skille dig af med dette produkt, bedes du kontakte de lokale myndigheder og spørge dem om, hvorledes produktet kasseres korrekt.
B. Oplysninger om kassering og genbrug for
virksomheder
1. Inden for EU
Hvis dette produkt bruges i forbindelse med virksomhedsdrift, og du ønsker at skille dig af med det:
Du bedes kontakte din SHARP-forhandler, som vil fortælle dig hvordan produktet kan indleveres. Du vil muligvis skulle betale for omkostningerne
i forbindelse med indlevering og genbrug. Små produkter (i små mængder) kan muligvis afleveres på den lokale genbrugsplads.
2. I lande uden for EU
Hvis du ønsker at skille dig af med dette produkt, bedes du kontakte de lokale myndigheder og spørge dem, hvorledes produktet kasseres
korrekt.
12
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti12 12R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti12 12 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
INHALT
D
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE ....................................... 1
INFORMATIONEN ZUR KORREKTEN ENTSORGUNG
GERÄT ............................................................... 16
ZUBEHÖR ......................................................... 18
BEDIENFELD ....................................................... 20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ...................D-1-4
AUFSTELLANWEISUNGEN ..................................D-5
VOR INBETRIEBNAHME ......................................D-6
MIKROWELLENLEISTUNG ...................................D-7
GAREN MIT DER MIKROWELLE ............................D-7
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN .....................D-8
AUTOMATIKBETRIEB ...........................................D-9
TABLE DES MATIERES
F
... 4
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT .............................. 1
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT
APPROPRIÉE ......................................................... 5
FOUR ................................................................ 16
ACCESSOIRES ................................................... 18
PANNEAU DE COMMANDE ............................... 20
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE ......F-1-4
INSTALLATION ................................................... F-5
AVANT MISE EN SERVICE .................................... F-6
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES ......... F-7
FONCTIONNEMENT MANUEL ............................ F-7
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES ........................ F-8
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE .................. F-9
AUFWÄRMEN MIT NUR EINEM TASTENDRUCK ....D-9
MENÜ-LEITFADEN AUFWÄRMEN .......................D-10
GETRÄNKE ......................................................D-11
AUFTAUEN (FLEISCH UND FISCH) ......................D-12
REINIGUNG UND PFLEGE .................................D-13
FUNKTIONSPRÜFUNG ......................................D-13
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? ..............................D-14
DAS GEEIGNETE GESCHIRR ..............................D-14
TIPPS UND TECHNIKEN ............................... D-15-17
TABELLEN UND REZEPTE .............................. D-18-20
SERVICE NIEDERLASSUNGEN ........................... 203
TECHNISCHE DATEN ........................................ 204
RÉCHAUFFAGE EN UN TOUCHER ....................... F-9
GUIDE DU MENU RÉCHAUFFAGE ...................... F-10
BOISSONS ...................................................... F-11
DÉCONGÉLATION (VIANDE ET POISSON) ......... F-12
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .............................. F-13
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR ..................... F-13
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? ....................... F-14
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE .............................. F-14
CONSEILS ET TECHNIQUES ..........................F-15-17
TABLEAUX ET RECETTES ................................F-18-20
ADRESSES D’ENTRETIEN ................................... 203
FICHE TECHNIQUE ........................................... 204
NL
INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT ................................................. 1
INFORMATIE OVER JUISTE VERWIJDERING ............. 6
OVEN ............................................................... 16
TOEBEHOREN .................................................... 18
BEDIENINGSPANEEL .......................................... 21
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ... NL-1-4
INSTALLATIE ..................................................... NL-5
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN ...................NL-6
KOKEN MET DE MAGNETRON ......................... NL-7
HANDBEDIENING ............................................ NL-7
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES ...................NL-8
AUTOMATISCHE BEDIENING ............................NL-9
MET ÉÉN DRUK OPWARMEN ............................NL-9
GIDS OPWARMMENU .................................... NL-10
DRANKJES ..................................................... NL-11
ONTDOOIEN (VLEES EN VIS) ..........................NL-12
ONDERHOUD EN REINIGEN ..........................NL-13
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT .................NL-13
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? ............................NL-14
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES ......NL-14-17
TABEL EN RECEPTEN .................................. NL-18-20
ONDERHOUDSADRESSEN ................................ 203
TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 205
13
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti13 13R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti13 13 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
E
INDICE Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE ............................................. 2
INFORMACIÓN PARA SU DESECHO CORRECTO ..... 7
HORNO ............................................................ 16
ACCESORIOS .................................................... 18
PANEL DE CONTROL ......................................... 21
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD .......... E-1-4
INSTALACION .................................................... E-5
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ..................... E-6
COCCIÓN POR MICROONDAS ..........................E-7
OPERACIONES MANUALES ................................ E-7
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS ......................... E-8
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO ..................... E-9
CONTENTS
GB
Operation manual
DEAR CUSTOMER ................................................ 2
INFORMATION ON CORRECT DISPOSAL ............... 8
OVEN ............................................................... 16
ACCESSORIES ................................................... 18
CONTROL PANEL ............................................... 21
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............GB-1-4
INSTALLATION ................................................ GB-5
BEFORE OPERATION ....................................... GB-6
MICROWAVE POWER LEVEL ............................. GB-7
MANUAL OPERATION ..................................... GB-7
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS .................. GB-8
AUTOMATIC OPERATION ................................ GB-9
RECALENTAR CON UN SOLO TOQUE ................. E-9
GUÍA DEL MENÚ DE RECALENTAR ..................... E-10
BEBIDAS .......................................................... E-11
DESCONGELAR (CARNE Y PESCADO) ...............E-12
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..........................E-13
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES ........................... E-13
Recetario
¿QUE SON LAS MICROONDAS? ...................... E-14
LA VAJILLA APPROPIADA ................................... E-14
SUGERENCIAS Y TECNICAS ........................ E-15-17
TABLAS Y RECETAS ...................................... E-18-20
DIRECCIONES DE SERVICIO .............................. 203
DATOSTÉCNICOS ............................................ 205
ONE TOUCH REHEATING ................................ GB-9
REHEAT MENU GUIDE ................................... GB-10
BEVERAGES .................................................. GB-11
DEFROST (MEAT AND FISH) ........................... GB-12
CARE AND CLEANING .................................. GB-13
SERVICE CALL CHECK .................................... GB-13
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? ........................... GB-14
SUITABLE OVENWARE ................................... GB-14
TIPS AND ADVICE .....................................GB-15-17
TABLES .....................................................GB-18-20
SERVICE ADDRESSES ........................................ 203
SPECIFICATIONS .............................................. 206
INNEHÅLL
SE
Bruksanvisning
BÄSTA KUND ....................................................... 2
INFORMATION OM RÄTT ÅTERVINNING ............... 9
UGN ................................................................. 16
TILLBEHÖR ......................................................... 18
KONTROLLPANEL ............................................... 21
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ................SE-1-4
INSTALLATION ................................................. SE-5
FÖRE ANVÄNDNING ....................................... SE-6
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅ .................................. SE-7
MANUELL DRIFT ............................................... SE-7
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER ...................... SE-8
AUTOMATISK DRIFT .......................................... SE-9
UPPVÄRMNING MED EN KNAPPTRYCKNING
UPPVÄRMNINGSMENYGUIDE ......................... SE-10
DRYCKER ....................................................... SE-11
FUNKTIONEN UPPTINING .............................. SE-12
SKÖTSEL OCH RENGÖRING ........................... SE-13
KONTROLLER INNAN DU BEGÄR SERVICE ....... SE-13
Kokbok
VAD ÄR MIKROVÅGOR? ................................ SE-14
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD .......................... SE-14
TIPS OCH RÅD ...........................................SE-15-17
TABELLER OCH RECEPT ...............................SE-18-20
SERVICEADRESSER ........................................... 203
SPECIFIKATIONER ............................................. 206
....... SE-9
14
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti14 14R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti14 14 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
INNHOLD
NO
Brukerhåndbok
KJÆRE KUNDE ..................................................... 3
INFORMASJON OM KORREKT AVHENDING
AV OVNEN ........................................................ 10
OVNEN ............................................................. 16
TILBEHØR ........................................................... 19
KONTROLLPANEL ............................................... 22
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ............NO-1-4
INSTALLASJON ............................................... NO-5
FØR BRUK ...................................................... NO-6
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ............................... NO-7
MANUELL BRUK ............................................. NO-7
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER .................... NO-8
AUTOMATISK BRUK ........................................ NO-9
SISÄLTÖ
FI
Käyttöopas
ARVOISA ASIAKAS ............................................... 3
ASIALLISTA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT TIEDOT ....... 11
UUNI ................................................................. 17
LISÄVARUSTEET .................................................. 19
SÄÄTÖPANEELI .................................................. 22
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA ......................FI-1-4
ASENNUS ........................................................ FI-5
ENNEN KÄYTTÖÄ ............................................. FI-6
MIKROAALTOJEN TEHOTASO............................. FI-7
MANUAALINEN KÄYTTÖ ................................... FI-7
MUUT HELPOT TOIMINNOT ............................... FI-8
AUTOMAATTINEN KÄYTTÖ ................................ FI-9
OPPVARMING MED ÉN BERØRING ................. NO-9
VEILEDNING TIL OPPVARMINGSMENY........... NO-10
DRIKKE ........................................................ NO-11
OPPTINING (KJØTT OG FISK) ........................ NO-12
STELL OG RENGJØRING ............................... NO-13
KONTROLLÉR FØR DU TILKALLER SERVICE ....... NO-13
Kokebok
HVA ER MIKROBØLGER? ............................ NO-14
PASSENDE KOKEKAR ................................... NO-14
TIPS OG RÅD ...........................................NO-15-17
TABELLER OG OPPSKRIFTER .......................NO-18-20
SERVICEADRESSER ........................................... 203
SPESIFIKASJONER ............................................ 207
ONE TOUCH -LÄMMITYS ................................... FI-9
LÄMMITYSVALIKON OHJE ................................ FI-10
JUOMAT ......................................................... FI-11
SULATUS (LIHA JA KALA) .................................. FI-12
HOITO JA PUHDISTUS ..................................... FI-13
ENNEN KUIN OTAT YHTEYTTÄ HUOLTOON ...... FI-13
Keittokirja
MITÄ MIKROAALLOT OVAT? ........................... FI-14
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT .............................. FI-14
VIHJEET JA NEUVOT ....................................FI-15-17
TAULUKOT JA RESEPTIT ................................FI-18-20
HUOLTO-OSOITTEITA ........................................ 203
TEKNISET TIEDOT ............................................. 207
INDHOLD
DK
Brugsanvisning
KÆRE KUNDE ...................................................... 3
OPLYSNINGER OM KORREKT BORTSKAFFELSE ..... 12
OVN ................................................................. 17
TILBEHØR ........................................................... 19
BETJENINGSPANEL ............................................. 22
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ..............DK-1-4
INSTALLATION .................................................DK-5
FØR IBRUGTAGNING .......................................DK-6
MIKROBØLGEEFFEKTER ....................................DK-7
MANUEL BETJENING ........................................DK-7
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER .........................DK-8
AUTOMATISK BETJENING .................................DK-9
GENOPVARMNING MED ÉN BERØRING ...........DK-9
GENOPVARMNINGSMENUVEJLEDNING .........DK-10
DRIKKEVARER ................................................. DK-11
OPTØNINGSFUNKTION .................................DK-12
PLEJE OG RENGØRING ..................................DK-13
KONTROLLER INDEN DU TILKALDER SERVICE ....DK-13
Kogebog
HVAD ER MIKROBØLGER? ...........................DK-14
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE
TIPS OG GODE RÅD .................................. DK-15-17
TABELLER OG OPSKRIFTER .......................... DK-18-20
SERVICEADRESSER ........................................... 203
SPECIFIKATIONER ............................................. 208
....DK-14
15
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti15 15R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti15 15 3/27/2014 2:02:17 PM3/27/2014 2:02:17 PM
GERÄT/FOUR/OVEN/HORNO/OVEN/UGN
6
2
3
1
8
5
4
D
1 Türgriff 2 Garraumlampe 3 Türscharniere 4 Türsicherheitsverriegelung 5 Tür 6 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
7 Antriebswelle 8 Garraum 9 Bedienfeld 10 Spritzschutz für den Hohlleiter 11 Netzkabel 12 Lüftungsöffnungen 13 Außenseite
7
10
F
1
Poignée d’ouverture de la porte
2 Eclairage du four 3 Charnières de porte 4 Loquets de sécurité de la porte 5 Porte 6 Joint de porte et surface de
contact du joint
7 Entraînement 8 Cavité du four 9 Panneau de commande 10 Cadre du répartiteur d’ondes 11 Cordon d’alimentation 12 Ouvertures de ventilation 13 Partie extérieure
9
11
13
12
NL
1 Deurhendel 2 Ovenlamp 3 Deurscharnieren
Veiligheidsvergrendeling van de deur
4 5 Deur 6 Deurafdichtingen en pasvlakke 7 Verbindingsstuk 8 Ovenruimte 9 Bedieningspaneel 10 Afdekplaatje (voor golfgeleider) 11 Netsnoer 12 Ventilatie-openingen 13 Behuizing
E
1 Tirador para abrir la puerta 2 Lámpara del horno 3 Bisagras 4 Pestillos de seguridad de la puerta 5 Puerta 6 Sellos de la puerta y superficies de
sellado
7 Acoplamiento 8 Cavidad del horno 9 Panel de control 10 Tapa de la guía de ondas
Cable de alimentación
11 12 Orificios de ventilación 13 Carcasa exterior
GB
1 Door opening handle 2 Oven lamp 3 Door hinges 4 Door safety latches 5 Door 6 Door seals and sealing surfaces 7 Coupling 8 Oven cavity 9 Control panel 10 Waveguide cover 11 Power supply cord 12 Ventilation openings 13 Outer cabinet
SE
1 Luckhandtag 2 Ugnslampa 3 Luckgångjärn 4 Lucka säkerhetsspärrar 5 Lucka 6 Lucktätningar och tätningsytor 7 Koppling 8 Ugnsutrymmet 9 Kontrollpanel 10 Vågledarskydd 11 Nätsladd 12 Ventilationsöppningar 13 Ytterhölje
16
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti16 16R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti16 16 3/27/2014 2:02:18 PM3/27/2014 2:02:18 PM
OVNEN/UUNI/OVN
NO
1 Dørhåndtak 2 Ovnslampe 3 Dørhengsler 4 Dørlåshaker 5 Dør 6 Dørpakninger og
pakningsoverflater
7 Kobling 8 Ovn 9 Kontrollpanel 10 Mikrobølgepanel 11 Elektrisk ledning 12 Ventilasjonsåpninger 13 Utvendige kabinett
FI
1 Luukun aukaisupainike 2 Uunin lamppu 3 Luukun saranat 4 Luukun turvasalvat 5 Luukku 6 Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat 7 Kytkentäteline 8 Uunin sisäosa 9 Säätöpaneeli 10 Aaltoputken suojakansi 11 Virtajohto 12 Tuuletusaukot 13 Uunin ulkovaippa
DK
1 Håndtag 2 Ovnlampe 3 Ovnlågens hængsler 4 Lågens låsekroge 5 Ovnlåge 6 Lågens tætninger og
tætningsflader
7 Kobling 8 Ovnrum 9 Betjeningspanel 10 Bølgelederdæksel 11 Strømforsyningskabel 12 Ventilationsåbninger 13 Yderkappe
17
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti17 17R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti17 17 3/27/2014 2:02:18 PM3/27/2014 2:02:18 PM
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN ACCESORIOS/ACCESSORIES/TILLBEHÖR
14
15
7
D
ZUBEHÖR
Überprüfen Sie, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte Antriebswelle (7) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller (14) darauf legen. Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
F
ACCESSOIRES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur l'entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de la cavité. Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four. Remarques: Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces et nom du modèle.
NL
TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd: Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het verbindingsstuk (7) van de draaisteun. Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt beschadigd, moeten de borden of schalen goed worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
E
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios siguientes: (14) Plato giratorio (15) Soporte del rodillo
• Coloque el soporte del rodillo en el acomplamiento
(7) dentro de la cavidad. Coloque el plato giratorio encima del soporte del rodillo.
• Para evitar el daño de plato giratorio, asegúrese de que los platos o recipientes esté encima del plato correctamente para no golpear el borde al retirar del horno.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o servicio técnico autorizado de SHARP los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
GB
ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories are provided: (14) Turntable (15) Roller stay
• Place the roller stay in the coupling of the cavity.
• Then place the turntable on the roller stay.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven.
Note: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or SHARP authorised service agent.
SE
TILLBEHÖR
Kontrollera att följande tillbehör finns med: (14) Roterande tallrik (15) Vändfot
• Placera vändfoten i kopplingen (7) på golvet i utrymmet.
• Placera sedan den roterande tallriken på vändfoten.
• För att undvika skador på tallriken, se till att rätter eller behållare lyfts bort från tallrikens kant när du tar ut dem ur ugnen.
Obs: När du beställer tillbehör, nämn två saker: delens namn och modellnamnet till din återförsäljare eller SHARP auktoriserad serviceverkstad.
(7) on the floor
18
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti18 18R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti18 18 3/27/2014 2:02:18 PM3/27/2014 2:02:18 PM
TILBEHØR/LISÄVARUSTEET/TILBEHØR
NO
TILBEHØR
Undersøk at følgende tilbehør fulgte med: (14) Dreiefot (15) Dreiefot
• Plasser dreiefoten i koblingen (7) på gulvet i
ovnsrommet.
• Plasser så den roterende tallerkenen på dreiefoten.
• For å unngå skade på den roterende tallerkenen, påse at tallerkener og kokekar løftes opp slik at de ikke treffer kanten på den roterende tallerkenen når de tas ut av ovnen.
NB: Når du bestiller tilbehør, nevn to saker til din forhandler eller SHARP-autorisert servicerepresentant; delenavn og modellnavn.
FI
LISÄVARUSTEET
Varmista, että seuraavat lisävarusteet toimitetaan uunin mukana: (14) Pyörivä kuumennusalusta (15) Kuumennusalustan teline
• Aseta kuumennusalusta (7) uunin sisäosan telineeseen.
• Aseta sitten kuumennus alusta telineeseen.
• Jotta pyörivä kuumennusalusta ei vahingoittuisi, nosta aina astiaa ensin hieman ylöspäin ennen kuin otat sen uunista.
HUOMAA: Muista mainita lisävarusteita tilatessasi seuraavat tiedot jälleenmyyjälle tai valtuutetulle SHARP­huoltajalle: osan nimi ja mallin nimi.
DK
TILBEHØR
Kontrollér, at følgende dele medfølger: (14) Drejetallerken (15) Drejefod
• Placer drejefoden på koblingen (7) på bunden i
ovnrummet.
• Sæt derefter drejetallerkenen på drejefoden.
• For at undgå at skade drejetallerkenen skal du løfte tallerkener og beholdere, så de ikke slår imod drejetallerkenens kant, når de tages ud af ovnen.
Bemærk: Ved bestilling af tilbehør bedes du opgive to ting: delens navn og modelnavnet til din forhandler eller et autoriseret SHARP-serviceværksted.
19
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti19 19R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti19 19 3/27/2014 2:02:18 PM3/27/2014 2:02:18 PM
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
D
BEDIENFELD
1 Display 2 Symbole
Die entsprechende Anzeige blinkt oder leuchtet
auf, direkt über dem jeweiligen Symbol gemäß der Anweisung. Sobald die Anzeige blinkt, die Taste drücken (welche das entsprechende Symbol aufweist) oder die erforderliche Funktion wie verlangt ausführen.
Getränkefunktion
1
2
3
4
5
6
7 8
9
For customers with impaired vision: The audible alerts of the start and stop key are different from other audible alerts on this microwave. There are three (3) raised dots on the start key and one (1) raised dot on the stop key.
20
Auftaufunktion Funktion Kürzer / Länger Mikrowellen Leistungsstufe Weniger als 10 Minuten protokollieren Länger als 10 Minuten protokollieren Sekunde Menge (Tasse) für Getränke Menge (Gramm) für Auftaufunktion
3 Taste START / Sensor Aufwärmen Drücken Sie diese Taste, um den Ofen nach Einstellung
der Programme zu starten. Drücken Sie diese Taste, um den Sensor Aufwärmvorgang zu starten.
4 Taste Auftauen
5 Taste Getränke
6 Taste Leistungsstufe 7 Taste Stopp 8 Taste Kürzer / Länger 9 Taste Zeit
F
1 Affichage numérique 2 Témoins
L'indicateur approprié situé juste au-dessus de chaque
3 DÉMARRAGE / Capteur de la touche Réchauffage Appuyez sur cette touche pour démarrer le four après
Appuyez sur cette touche pour démarrer le capteur de
4
5
6 Touche Arrêt 7 Touche Niveau de puissance 8 Touche Plus / Moins 9 Touches de gestion du temps
Drücken Sie diese Taste, um das Auftaumenü auszuwählen.
Drücken Sie diese Taste, um das Getränkemenü auszuwählen.
PANNEAU DE COMMANDE
symbole clignotera ou s'allumera selon l'opération demandée. Lorsqu'un indicateur clignote, appuyez sur la touche (comportant le symbole correspondant) ou utilisez la fonction requise comme nécessaire.
Fonction Boissons Fonction Décongélation Fonction Plus / Moins Niveau de puissance micro-ondes Minute pour moins de 10 minutes Minute pour plus de 10 minutes Seconde Quantité (tasse) pour les boissons Quantité (grammes) pour la fonction Décongélation
avoir réglé les programmes.
réchauffage. Touche Décongélation Appuyez sur cette touche pour sélectionner le menu Décongélation. Touche Boissons Appuyez sur cette touche pour sélectionner le menu Boissons.
R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti20 20R-291(BK)WE [00 Cover-Introducti20 20 3/27/2014 2:02:18 PM3/27/2014 2:02:18 PM
BEDIENINGSPANEEL/PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL/KONTROLLPANEL
NL
BEDIENINGSPANEEL
1 Digitale display 2 Indikators
De juiste indicator zal knipperen of oplichten, vlak
boven elk symbool afhankelijk van de instructie. Druk, wanneer een indicator knippert, op de toets (met het overeenkomstige symbool) of voer indien nodig de gevraagde functie uit.
Drankjesfunctie Ontdooifunctie Minder- / Meer-functie Vermogensniveau van de magnetron Minuut voor minder dan 10 minuten Minuut voor meer dan 10 minuten Seconde Hoeveelheid (kop) voor drankjes Hoeveelheid (gram) voor ontdooifunctie
3 Toets START / Sensor opwarmen Indrukken om de oven te starten na het instellen van
het programma.
Indrukken om de functie Sensor opwarmen te starten. 4 Ontdooi-toets Indrukken om het Ontdooimenu te kiezen.
5 Drankjes-toets Indrukken om het drankjesmenu te kiezen. 6 Vermogensniveau-toets 7 Stop-toets 8 Minder- / Meer- toetsen 9 Tijd-toetsen
E
PANEL DE CONTROL
1 Pantalla digital 2 Indicadores
El indicador apropiado parpadeará o se encenderá
exactamente sobre cada símbolo según las instrucciones. Cuando un indicador parpadee, pulse la tecla (que muestra el símbolo correspondiente) o realice la función necesaria.
Función de bebidas Función de descongelar Función de menos / más Nivel de potencia del microondas Minuto para menos de 10 minutos Minuto para más de 10 minutos Segundo Cantidad (vasos) para bebidas Cantidad (gramos) para la función de descongelar
3
START / Tecla del sensor de recalentamiento
Pulse para poner en marcha el horno microondas tras
elegir el programa.
Pulse para iniciar el funcionamiento del sensor de
recalentamiento.
4 Tecla de descongelado Pulse para seleccionar el menú de descongelación.
5 Tecla de bebidas Pulse para seleccionar el menú de bebidas. 6 Tecla de nivel de potencia 7 Tecla de parada 8 Teclas de menos / más 9 Teclas de tiempo
GB
CONTROL PANEL
1 Digital Display 2 Indicators
The appropriate indicator will flash or illuminate, just
above each symbol according to the instruction. When an indicator is flashing, press the key (which has the matching symbol) or perform the required function as required.
Beverages function Defrost function Less/More function Microwave Power level Minute for less than 10 minutes Minute for more than 10 minutes Second Quantity (cup) for beverages Quantity (gram) for defrost function
3 START / Sensor Reheat key Press to start oven after setting programmes. Press to start Sensor Reheat operation. 4 Defrost key Press to select the Defrost menu. 5 Beverages key Press to select the Beverages menu.
6 Power Level key 7 Stop key 8 Less / More keys 9 Time keys
SE
KONTROLLPANEL
1 Digital display 2 Indikatorer
Lämplig indikator blinkar eller lyser, strax ovanför varje
symbol enligt instruktionen. När en indikator blinkar, tryck på lämplig knapp (med samma symbol) eller vidta den nödvändiga åtgärden.
Dryckfunktion Upptiningsfunktion Mindre/Mer-funktion Mikrovågseffektnivå Minut under mindre än 10 minuter Minut under mer än 10 minuter Sekund Mängd (kopp) för drycker Mängd (gram) för upptiningsfunktion
3 START / Sensoruppvärmning knapp Tryck för att starta ugnen efter inställning av program.
Tryck på för att starta funktionen Sensoruppvärmnng.
4 Upptining knapp
Tryck för att välja menyn Upptining.
5 Drycker knapp
Tryck för att välja menyn Drycker.
6 Effektnivå knapp 7 Stopp knapp 8 Mindre / Mer knappar 9 Tid knappar
21
R-291(BK)WE [00 Cover-IntroductiSec2:21 Sec2:21R-291(BK)WE [00 Cover-IntroductiSec2:21 Sec2:21 3/27/2014 2:02:18 PM3/27/2014 2:02:18 PM
KONTROLLPANEL/SÄÄTÖPANEELI
BETJENINGSPANEL
NO
KONTROLLPANEL
1 Digitaldisplay 2 Indikatorer
Gjeldende indikator vil blinke eller tennes like
over hvert symbol i henhold til instruksjonen. Trykk tilhørende knapp når en indikator blinker (med samme symbol) eller utfør den nødvendige operasjonen.
Drikkevare-funksjon Tiningsfunksjon Mindre-/mere-funksjon Mikrobølgeeffektnivå Tidtaking for mindre enn 10 minutter Tidtaking for mer enn 10 minutter Andre Antall (kopper) for drikkevarer Antall (gram) for tiningsfunksjon
3 START / Sensor-oppvarming-tast Trykk for å starte ovn etter innstilling av programmer.
Trykk for å starte Sensor-oppvarming-drift.
4 Oppvarming-tast
Trykk for å velge Oppvarming-menyen.
5 Drikke-tast
Trykk for å velge Drikke-menyen.
6 Effektnivå-tast 7 Stopp-tast 8 Mer/mindre-taster 9 Tid-taster
FI
SÄÄTÖPANEELI
1 Digitaalinen näyttö 2 Ilmaisimet
Asianomainen ilmaisin vilkkuu tai syttyy kunkin merkin
yläpuolella ohjeissa kuvatulla tavalla. Kun ilmaisin vilkkuu, paina soveltuvaa painiketta (jossa on sama merkki) tai suorita tarpeellinen toimenpide.
Juomatoiminto Sulatustoiminto Vähemmän/Enemmän-toiminto Mikroaallon tehotaso Aika alle 10 minuuttia Aika yli 10 minuuttia Toinen Määrä (kuppi) juomille Määrä (grammaa) sulatustoiminnolle
3 KÄYNNISTÄ / Lämmitystunnistin-painike Paina käynnistääksesi uunin ohjelmien määrittämisen
jälkeen.
Paina käynnistääksesi Lämmitystunnistin operation. 4 Sulata-painike Valitse painamalla Sulatusvalikkoa 5 Juomat-painike Valitse painamalla Juomat-valikkoa
6 Tehotaso-painike 7 Pysäytä-painike 8 Vähemmän/Enemmän-painikkeet 9 Aika-painikkeet
.
.
DK
BETJENINGSPANEL
1 Digitalt display 2 Indikatorer
Den passende indikator blinker eller lyser lige over
hvert symbol i henhold til instruktionerne. Når en indikator blinker, skal du trykke på den passende tast (der har det samme symbol) eller udføre den nødvendige handling.
Drikkevarer-funktion Optøningsfunktion Mindre/Mere-funktion Mikrobølgeeffektniveau Minut i mindre end 10 minutter Minut i mere end 10 minutter Sekund Mængde (kop) for drikkevarer Mængde (gram) for optøningsfunktion
3 START/Genopvarmning ved sensor-tast Tryk for at starte ovnen efter indstillingsprogrammer. Tryk for at starte Genopvarmning ved sensor. 4 Optønings-tast Tryk for at vælge optøningsmenuen 5 Drikkevarer-tast Tryk for at vælge drikkevaremenuen
6 EFFEKTNIVEAU-tast 7 Stop-tast 8 Mindre/Mere-taster 9 Tids-taster
.
.
22
R-291(BK)WE [00 Cover-IntroductiSec2:22 Sec2:22R-291(BK)WE [00 Cover-IntroductiSec2:22 Sec2:22 3/27/2014 2:02:18 PM3/27/2014 2:02:18 PM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch auf einer Arbeitsplatte vorgesehen. Er ist nicht für den Einbau in einen Küchenschrank bestimmt. Stellen Sie das Gerät nicht in einen Schrank.
Stellen oder montieren Sie den
Mikrowellenofen so, dass die Unterseite des Ofens maximal 85 cm über dem Boden ist.
2. Die hintere Fläche des Ofens sollte an die Wand gesetzt werden.
3. Über dem Ofen muss sich ein Freiraum von mindestens 15 cm befinden.
4. Dieses Gerät ist für den Gebrauch in einem Haushalt oder einer ähnlichen Umgebung vorgesehen, wie z. B. in:
• Betriebsküchen in Geschäften,
Büros und sonstigen Arbeitsumgebungen;
• seitens Kunden in Hotels,
Motels und sonstigen Wohneinrichtungen;
5. Der Mikrowellenofen ist zur Erhitzung von Esswaren und Getränken bestimmt. Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidern und Erwärmen von Wärmekissen, Pantoffeln, Schwämmen, feuchten Tüchern und Ähnlichem können zu Verletzungen und zur Entstehung eines Brands führen.
6.
Die Benutzung dieses Geräts darf nur dann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und entsprechenden Kenntnissen erfolgen, wenn sie vorher im sicheren Gebrauch des Geräts unterwiesen wurden und sie die einbezogenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen Ohne Aufsicht dürfen Kinder das Gerät nicht reparieren.
7. ACHTUNG: Wenn die Tür oder
die Türdichtungen beschädigt ist/sind, darf der Ofen nicht benutzt werden, bis er durch eine kompetente Person repariert wurde.
8.
ACHTUNG: Außer für eine besonders ausgebildete Person ist es für jede andere Person gefährlich, den Ofen zu reparieren, wenn dafür eine Abdeckung entfernt werden muss, die Schutz vor dem Austritt von Mikrowellenenergie bietet. Justieren, reparieren oder verändern Sie den Ofen niemals selbst.
9.
Wenn das Stromversorgungskabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem durch SHARP befugten Kundendienstmitarbeiter ausgetauscht werden.
23/D-1
R-291(BK)WE [01 DE].indd 1R-291(BK)WE [01 DE].indd 1 3/26/2014 1:18:32 PM3/26/2014 1:18:32 PM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
10. ACHTUNG: Flüssigkeiten
und sonstige Nahrungsmittel dürfen nicht in geschlossenen Behältern erhitzt werden, da sie explodieren können.
11. Erhitzen von Getränken
durch Mikrowellen kann zu verzögertem hervorbrechendem Kochen führen, sodass bei der Handhabung des Behälters Vorsicht geboten ist.
12. Eier in ihrer Schale und ganze
hartgekochte Eier sollten nicht im Mikrowellenofen erhitzt werden, da sie auch dann explodieren können, wenn der Garvorgang abgeschlossen ist. Zum Garen oder Wiedererwärmen von Eiern, die keine Rühreier sind, müssen Sie das Eigelb und das Eiweiß durchstechen, um zu vermeiden, dass sie explodieren. Schälen Sie hartgekochte Eier und schneiden Sie sie in Scheiben, bevor Sie sie im Mirkowellenofen erneut erhitzen.
13. Alle Utensilien müssen für
den Gebrauch in einem Mikrowellenofen geeignet sein. Siehe Seite D-14. Verwenden Sie ausschließlich mikrowellensichere Behälter.
14.
Zur Vermeidung von Verbrennungen sollte der Inhalt von Milchflaschen und Gläsern mit Babynahrung gerührt
oder geschüttelt und die Temperatur vor dem Verzehr überprüft werden.
15. B eim Erhitzen von Lebensmitteln in Kunststoff­oder Papierbehältern sollten Sie den Ofen im Auge behalten, weil die Möglichkeit einer Entzündung besteht.
16. Wenn Rauch austritt, müssen Sie das Gerät ausschalten oder den Stecker ziehen und die Tür geschlossen lassen, um mögliche Flammen zu ersticken.
17. Der Ofen sollte regelmäßig gereinigt werden. Entfernen Sie dabei alle Lebensmittelreste.
18. Wenn Sie den Ofen nicht sauber halten, kann dies zu einer Beschädigung der Oberfläche führen, was wiederum die Lebensdauer des Geräts verkürzen und eine Gefahrensituation zur Folge haben kann.
19. Anweisungen zur Reinigung der Türdichtungen, der Räume und der angrenzenden Teile finden Sie auf Seite D-13.
DEUTSCH
24/D-2
R-291(BK)WE [01 DE].indd 2R-291(BK)WE [01 DE].indd 2 3/26/2014 1:18:33 PM3/26/2014 1:18:33 PM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein. Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende Schaltung sollte vorgesehen werden. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker oder Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B. Blätterteigrollen mit Wurstfüllung, Kuchen oder Plumpudding. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch­Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle möglichen Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-13.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
25
/D-3
R-291(BK)WE [01 DE].indd 3R-291(BK)WE [01 DE].indd 3 3/26/2014 1:18:33 PM3/26/2014 1:18:33 PM
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-18).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch
mindestens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr
auf den heißen Drehteller stellen Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
DEUTSCH
26/D-4
R-291(BK)WE [01 DE].indd 4R-291(BK)WE [01 DE].indd 4 3/26/2014 1:18:33 PM3/26/2014 1:18:33 PM
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Außenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen.
ENTFERNEN
NICHT ENTFERNEN
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen. Installieren Sie den Ofen in
keinem Schrank.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum
von mindestens 15cm vorhanden ist.
15cm
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
27/D-5
R-291(BK)WE [01 DE].indd 5R-291(BK)WE [01 DE].indd 5 3/26/2014 1:18:33 PM3/26/2014 1:18:33 PM
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät wird mit voreingestelltem Energiesparmodus geliefert. Dadurch wird Elektrizität gespart, während das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim erstmaligen Anschließen wird auf dem digitalen Display nichts angezeigt.
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Schließen Sie das Gerät an. Zu diesem Zeitpunkt
wird auf dem Display nichts angezeigt.
2. Tür öffnen und wieder schließen. Auf dem Display
wird “0” angezeigt.
Die Ofenlampe leuchtet auf, solange die Tür
geöffnet ist.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
Benutzung der STOP Taste Benutzung der STOP Taste für:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Stoppen Sie den laufenden Betrieb des Ofens
während des Garvorgangs.
DEUTSCH
28/D-6
R-291(BK)WE [01 DE].indd 6R-291(BK)WE [01 DE].indd 6 3/26/2014 1:18:33 PM3/26/2014 1:18:33 PM
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Ofen verfügt über 4 Leistungsstufen. Zur Wahl der korrekten Leistungsstufe für den Garvorgang sollten Sie sich an die Angaben in dem Rezeptteil halten. Generell gelten folgende Empfehlungen:
800W
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
700W/500W
Für Delikatessen wie z. B. Eier oder Meeresfrüchte.
200W
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Beim manuellen Garen mit der Mikrowelle, zuerst die Leistungsstufe eingeben, dann die Garzeit. Sie können bis zu 20 Minuten bei Leistungsstufe 200W und 500W programmieren. Sie können bis zu 15 Minuten bei Leistungsstufe 700W und 800W programmieren.
Beispiel:
So erhiten Sie eine Suppe für die Dauer von 2 Minuten und 30 Sekunden bei einer Mikrowellenleistung von 500W.
Die gewünschte Leistung durch
1.
dreimaliges Drücken der LEISTUNGSSTUFEN-Taste für 500W einstellen.
2. Geben Sie durch Drücken der Taste ZEIT die gewünschte Garzeit ein.
3.
Starten Sie den Garvorgang durch Drücken der Taste
START.
x2 x3
x3
Anzeige prüfen.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem digitalen Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Die Leistungsstufe wird angezeigt.
x1
29/D-7
R-291(BK)WE [01 DE].indd 7R-291(BK)WE [01 DE].indd 7 3/26/2014 1:18:33 PM3/26/2014 1:18:33 PM
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
Kürzer/Länger Einstellung
Die in den Automatikmenüs programmierten Garzeiten sind auf die meistgefragtesten Geschmacksrichtungen zugeschnitten. Um die Garzeit auf Ihre individuellen Vorlieben anzupassen, verwenden Sie die Funktion “Länger” oder “Kürzer”, um die Garzeit entweder zu verlängern oder zu verkürzen. Die Funktion Kürzer/Länger kann zur Anpassung der Garzeit für folgende Funktionen eingesetzt werden – AUFWÄRMEN MIT NUR EINEM TASTENDRUCK – AUFTAUEN – GETRÄNKE (nur kürzere Einstellung)
(1) AUFWÄRMEN MIT NUR EINEM TASTENDRUCK * Um beispielsweise 1 Tasse Suppe länger aufzuheizen als in der Standardeinstellung angegeben.
Drücken Sie die Taste
1.
START (Sensor Aufwärmen) einmal.
2. Drücken Sie die Taste
LÄNGER einmal.
DEUTSCH
x1
Der Aufwärmvorgang mithilfe des Sensors beginnt.
(2) AUFTAUEN * Um beispielsweise 400g Fisch schneller aufzutauen als in der Standardeinstellung angegeben.
1. Drücken Sie die Taste
AUFTAUEN vier Mal zum Auftauen von 400g.
3. Drücken Sie die Taste Kürzer einmal. Drücken Sie innerhalb von 30 Sek. die
Starttaste.
x1
Der Aufwärmvorgang mithilfe des Sensors wird bei höherer Einstellung fortgesetzt. Sobald sich Dampf bildet, stoppt der Ofen und das Display zeigt ”0” an.
2. Drücken Sie die Taste START
einmal.
x1
x1x4
Die Anzeige Kürzer wird eingeblendet.
Nach 30 Sek.
Beginnt die Auftauzeit herunter zu zählen. Sobald sie Null erreicht, gibt die Mikrowelle einen “Piepton” aus.
30/D-8
R-291(BK)WE [01 DE].indd 8R-291(BK)WE [01 DE].indd 8 3/26/2014 1:18:33 PM3/26/2014 1:18:33 PM
AUTOMATIKBETRIEB
HINWEIS ZUM AUTOMATIKBETRIEB
1. Wenn Sie die Automatikfunktionen verwenden, befolgen Sie die im jeweiligen MENÜLEITFADEN angegebenen
Details, um die besten Resultate zu erzielen. Werden die Details nicht genau eingehalten, können die Lebensmittel zerkocht oder nicht gar sein.
2. Lebensmittel mit einem höheren oder niedrigeren Gewicht als das im jeweiligen MENÜLEITFADEN angegebene
bitte im manuellen Betrieb garen.
3. Falls Sie die abschließenden Gar- oder Auftauresultate abweichend von der Standardeinstellung festlegen
möchten, drücken Sie die Taste Kürzer oder Länger.
Siehe Seite D-8.
4. Das abschließende Garresultat variiert je nach Beschaffenheit der Lebensmittel (z. B. Anfangstemperatur, Form,
Qualität). Kontrollieren Sie die Lebensmittel nach dem Garvorgang und setzen Sie den Garvorgang ggf. im manuellen Betrieb fort.
5. Falls Sie Lebensmittel auftauen möchten, die über oder unter der im AUFTAU-MENÜLEITFADEN angegebenen
Gewichte liegen, tauen Sie im manuellen Betrieb auf.
AUFWÄRMEN MIT NUR EINEM TASTENDRUCK
Die Aufwärmfunktion lässt Sie ganz bequem mit nur einem Tastendruck die Lebensmittel anhand der automatischen Sensorfunktion aufwärmen. Garen Sie auf keinen Fall kleine Mengen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt, wie beispielsweise Brot oder Grillgut mit dieser Funktion. Dadurch wird “Rauch und Entzündung” verhindert. Verwenden Sie die Taste Sensor-Aufwärmen nicht zum Aufwärmen eines Getränks, wir empfehlen Ihnen stattdessen die Taste Getränke dafür zu verwenden.
So wärmen Sie einen flachen Teller auf.
1. Drücken Sie die Taste START (Sensor-Aufwärmen) einmal.
x1
Der Garvorgang beginnt, das Start-Display zeigt die Sensor-Garleiste an. Sobald der Aufwärmvorgang abgeschlossen ist, stoppt der Ofen und das Display zeigt “0” an.
Achtung:
• Entfernen Sie eine Verpackung oder Abdeckung, um Verformen oder Schmelzen zu vermeiden.
• Behälter, die während des Aufwärmvorgangs beschädigt, explodieren oder entzündet werden können, sollten
herausgenommen werden.
(Behälter oder eine Tüte Sauce, gekochtes Ei, Aluminiumschale)
• Verwenden Sie keine Aluminiumschale oder Alufolie.
(Es besteht die Gefahr von Funkenbildung während des Erhitzens und kann so einen technischen Defekt
verursachen).
• Lassen Sie den Ofen oder den Garraum abkühlen, wenn diese heiß sind.
31/D-9
R-291(BK)WE [01 DE].indd 9R-291(BK)WE [01 DE].indd 9 3/26/2014 1:18:34 PM3/26/2014 1:18:34 PM
MENÜLEITFADEN AUFWÄRMEN
• Abgedeckte Lebensmittel : Lebensmittel, welche die Feuchtigkeit innen beibehalten möchten, wie z. B. gefrorener Reis, gedämpfte Lebensmittel.
Nicht abgedeckte Lebensmittel
:
Reis (Raumtemp./gefroren), Lebensmittel, welche das Wasser nach außen verdunsten möchten, wie z. B. tiefgefrorene Gerichte, pfannengerührte Gerichte. O : in der Tabelle bedeutet muss abgedeckt werden
Menü Gewicht Status Abdecken
Fertiggericht
(Spaghetti,
Kuchen)
Flacher Teller Circa 600g Raumtemp/
Reis 1-4 Tassen
Gefrorener Reis 1-2 Tassen
Gedämpfte
Speisen
(Gedämpfte
Knödel)
Grillgerichte (Hamburger)
Curry-Eintopf 200-400g Raumtemp/
Gekochte
Gerichte
Tiefgefrorene
Gerichte
(Tempura)
Suppe 1-2 Tassen
Gebratener
Reis
Gebratene
Nudeln
Mischgemüse 100-300g Gefroren
100-350g Raumtemp/
(150g pro Tasse)
(150g pro Tasse)
5-12 Stück
(160g)
1-4 Tassen
(1 Stück 80g)
100-400g Gefroren
100-400g Raumtemp/
100-400g Raumtemp/
(150 ml pro
Tasse)
100-400g Raumtemp/
100-300g Gefroren
100-200g Raumtemp/
gekühlt - -
gekühlt
Raumtemp/
gekühlt
Gefroren
Raumtemp/
gekühlt
Gefroren
Raumtemp/
gekühlt
Gefroren
gekühlt
gekühlt - -
gekühlt
gekühlt
gekühlt
Taste Kürzer/
Länger
--
--
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
-
--
O
--
O-
Ist der Reis hart, fügen Sie Wasser zu.
Die Höhe sollte maximal 3 cm betragen. Geben Sie den flach geformten, gefrorenen Reis auf einen Teller
Befeuchten Sie beide Seiten mit Wasser
Ölen Sie mit Pflanzenöl ein, wenn er trocken ist
Nach dem Erhitzen 2-3 Minuten abgedeckt dämpfen
In einem flachen Behälter einfrieren. Nehmen Sie ihn heraus, sobald die Restzeit angezeigt wird, rühren Sie um. Gehen Sie dann zur Ausgangsposition, drücken Sie die Taste START, erhitzen Sie es und rühren Sie erneut um, sobald es fertig ist.
Decken Sie Gerichte ab, die aufplatzen können, wie beispielsweise gekochter Fisch.
Legen Sie ein Haushalts- oder Tempurapapier auf einen Teller, stellen Sie dann die Speisen zusammen (nicht stapeln). Da Tintenfisch leicht verderben kann, garen Sie ihn im manuellen Betrieb der Mikrowelle bei 200W.
Nach dem Erhitzen umrühren
Nach dem Erhitzen umrühren
Vor dem Erhitzen auflösen
Nach dem Erhitzen umrühren
Vorsicht beim Erhitzen einer kleinen Menge; dies kann Rauch, Entzündung oder Funkendurchschlag verursachen.
Verfahren
DEUTSCH
32/D-10
R-291(BK)WE [01 DE].indd 10R-291(BK)WE [01 DE].indd 10 3/26/2014 1:18:34 PM3/26/2014 1:18:34 PM
GETRÄNKE
Die Taste Getränke berechnet automatisch die Mikrowellenleistung, um gängige Menüs aufzuwärmen. (Kaffee, Tee und Wasser.) Jedes Mal wenn die Taste Getränke gedrückt wird, ändert sich die Anzahl der Tassen. 1 Tasse --> 2 Tassen --> 3 Tassen --> 4 Tassen --> 1 Tasse
1. 1 Tasse
2. 2 Tassen
3. 3 Tassen
4. 4 Tassen
Zubereitung: In die Mitte des Drehtellers stellen (bei 1 Tasse)
Bei zwei oder mehr Tassen, diese im selben Abstand aufstellen.
2 Tassen
• Füllen Sie das Getränk in herkömmliche Tassen um. Milch: 200 ml, Kaffee: 150 ml (ml=cc)
• Füllen Sie die Tasse nie bis zum Rand auf. Das Getränk kann dadurch überkochen.
• Rühren Sie vor und nach dem Aufwärmen um.
So wärmen Sie 2 Tassen Tee auf.
1. Die Taste Getränke zweimal drücken.
x2
Warten Sie 1-2 Min. nach dem Erhitzen, bevor Sie die Tassen herausnehmen.
Achtung:
• Füllen Sie Getränke aus Flaschen vor dem Aufwärmen um.
• Wenn das tatsächliche Gewicht geringer als das standardmäßige Gewicht ist, verwenden Sie den manuellen
Aufwärmbetrieb der Mikrowelle bei 800 W.
Beaufsichtigen Sie den Aufwärmvorgang. Die Verwendung von Sensor-Aufwärmen kann ein plötzliches
Aufwallen verursachen.
2. Drücken Sie die Taste
START einmal.
Die Garzeit beginnt herunter zu zählen. Sobald sie Null erreicht, gibt die Mikrowelle einen “Piepton” aus.
3 Tassen
x1
Nach 30 Sek.
4 Tassen
33/D-11
R-291(BK)WE [01 DE].indd 11R-291(BK)WE [01 DE].indd 11 3/26/2014 1:18:34 PM3/26/2014 1:18:34 PM
Funktion AUFTAUEN
Die Funktion AUFTAUEN berechnet automatisch die Mikrowellenleistung und die Auftauzeit. Jedes Mal wenn die Taste Auftauen gedrückt wird, ändert sich das Auftaugewicht 100 g --> 200 g --> 300 g --> 400 g --> 500 g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Zubereitung: Legen Sie eine Abdeckfolie mittig auf den Drehtellers (benutzen Sie keinen Behälter).
Maximal können jeweils 100 g~500 g aufgetaut werden. Tauen Sie die Lebensmittel direkt nach Entnahme aus der Tiefkühltruhe auf. Falls die Lebensmittel bereits teilweise aufgetaut sind, verwenden Sie den manuellen Aufwärmbetrieb der Mikrowelle bei 200 W unter Beobachtung. Vermeiden Sie Verfärbungen oder ein Aufkochen, indem Sie den flachen Bereich der Lebensmittel mit Alufolie abdecken. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass die Folie nicht die Innenwand des Garraums oder der Tür berührt, um Funkendurchschlag zu vermeiden.
So tauen Sie 400 g Fleisch auf.
1. Drücken Sie die Taste AUFTAUEN vier Mal.
x4
2. Drücken Sie die Taste START
einmal.
Nach 30 Sek.
beginnt die Auftauzeit herunter zu zählen. Sobald sie Null erreicht, gibt die Mikrowelle einen “Piepton” aus.
DEUTSCH
Lebensmittelarten Taste Kürzer/Länger Verfahren
Fleisch
Fisch
HINWEIS: Die dünnen Enden der Koteletts oder Steaks mit Folie schützen. Beim Einfrieren von Hackfleisch, dieses in gleichmäßig große, flache Stücke formen. Hühnchenteile, Steaks und Koteletts getrennt in einzelnen flachen Schichten einfrieren und
Es ist ebenfalls sinnvoll die Packungen mit den korrekten Gewichten zu beschriften.
Hackfleisch - Fleischstücke Huhn
Thunfisch -Shrimps Fisch
erforderlichenfalls mit Tiefkühlbeuteln versehen, um die Schichten zu trennen. Das gewährleistet ein gleichmäßiges Auftauen.
Verwenden Sie Alufolie zum Abdecken der flachen Bereiche der Hühnerschenkel.
Verwenden Sie Alufolie zum Abdecken der flachen Bereiche der Schwanzflosse.
34/D-12
R-291(BK)WE [01 DE].indd 12R-291(BK)WE [01 DE].indd 12 3/26/2014 1:18:34 PM3/26/2014 1:18:34 PM
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER REINIGUNGSMITTEL DIE NATRIUMHYDROXID ENTHALTEN ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da sonst die Leistung der Mikrowelle nachlassen kann. Dies kann die Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest. Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und angrenzende Teile regelmäßig mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen, um alle Verschmutzungen zu entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür. Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 800W Leistung und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? (Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA NEIN Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-6.
35/D-13
R-291(BK)WE [01 DE].indd 13R-291(BK)WE [01 DE].indd 13 3/26/2014 1:18:35 PM3/26/2014 1:18:35 PM
WAS SIND MIKROWELLEN?
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt, dadurch werden die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen versetzt.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
Ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen von Lebensmitteln geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
mit einer Metallauflage versehen sein (z.B.
Durch die erzeugte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
Ist ein spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ebenfalls ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung. Bei überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
Sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können.
2
3
/
/
bis
3
mit Speise gefüllt sein.
4
Kein Geschirr Mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie
Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen, da es sonst schmelzen könnte.
folgenden Test durch: Das Geschirr in das
DEUTSCH
36/D-14
R-291(BK)WE [01 DE].indd 14R-291(BK)WE [01 DE].indd 14 3/26/2014 1:18:36 PM3/26/2014 1:18:36 PM
TIPPS UND TECHNIKEN
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Gefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ungefähr 5°C, Raumtemperatur ungefähr 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch wird gewährleistet, dass ein Großteil der Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten bleiben.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im konventionellen Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
37/D-15
R-291(BK)WE [01 DE].indd 15R-291(BK)WE [01 DE].indd 15 3/26/2014 1:18:36 PM3/26/2014 1:18:36 PM
TIPPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen häufiger gewendet werden, da sie austrocken könnte.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige Empfehlungen für Bräunungsmittel und Anwendungsmöglichkeiten:
BRÄUNUNGSMITTEL GERICHTE VERFAHREN
Zerlassene Butter und Paprikapulver Geflügel Das Geflügel mit der Butter/
Paprikapulver Aufläufe, Käsetoasts Mit Paprikapulver bestäuben Sojasauce Fleisch und Geflügel Mit der Sauce bestreichen Barbecue- und Worcestersauce,
Bratensauce Ausgelassene Speckwürfel oder
Trockenzwiebeln Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren,
Honig und Marmelade
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können.
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts Kuchen und Desserts damit
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40°C) als auch hitzebeständig (bis ungefähr 220°C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Vollständig aufgetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
Eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
38/D-16
Paprikamischung bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder Trockenzwiebeln bestreuen
bestreuen oder glasieren
DEUTSCH
R-291(BK)WE [01 DE].indd 16R-291(BK)WE [01 DE].indd 16 3/26/2014 1:18:36 PM3/26/2014 1:18:36 PM
TIPPS UND TECHNIKEN
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch während des Garvorgangs einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst gleich große Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben. Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche Bräunung, die durch die Verwendung von Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl­Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
39/D-17
R-291(BK)WE [01 DE].indd 17R-291(BK)WE [01 DE].indd 17 3/26/2014 1:18:36 PM3/26/2014 1:18:36 PM
TABELLEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Troc Trockenmasse
Getränk/Speise Menge
Kaffee, 1 Tasse 150 800W ca.1 nicht abdecken Milch, 1 Tasse 150 800W ca.1 nicht abdecken Wasser, 1 Tasse 150 800W 1 6 Tassen 900 800W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 800W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf 200 800W 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Suppe, klar 200 800W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Cremesuppe 200 800W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Gemüse 200
Beilagen 200
Fleisch, 1 Scheibe* 200 800W 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken Fischfilet* 200 800W 2-3 abdecken Margarine oder Butter schmelzen*
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
-g/ml-
Leistung
-Stufe-
400 800W ca.4 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
500
500
50 800W ca.1/2abdecken
800W 800W
800W 800W
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
1
-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
/
2
zwischendurch umrühren
2-3
eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
4-5
nach der halben Erhitzungszeit umrühren
1-2
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
4-5
zwischendurch umrühren
DEUTSCH
*ab Kühlschranktemperatur
Lebensmittel
Hackbraten 1000 800W 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/
Fischfilet 200 800W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3 Hähnchen 1200 800W 22-25* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform
Hähnchenschenkel 200 800W 3-4
* Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen.
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
Verfahrenshinweise
-Min-
halb Rind) zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
legen, nach der halben Garzeit wenden * nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
Standzeit
-Min-
10
3
3
40/D-18
R-291(BK)WE [01 DE].indd 18R-291(BK)WE [01 DE].indd 18 3/26/2014 1:18:36 PM3/26/2014 1:18:36 PM
TABELLEN
Lebensmittel Menge
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, Lamm, Kalb)
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber Ente/Pute 1500 80W 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen,
Hähnchen 1200 80W 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen,
Kuchen, 1 Stück 100-150 80W 2-5 auf einen Teller legen 5 Sahnetorte, 1 Stück 150 80W 3-4 auf einen Teller legen 10 Torte ganz, Ø 25cm 80W 20-24 auf einen Teller legen 30-60
Lebensmittel Menge
Fischfilet 300 800W 10-11 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück Tellergericht 400 800W 8-9 ­Blattspinat 300 800W 7-9 - abdecken, ein-bis zweimal
Brokkoli 300 800W 7-9 3-5EL Erbsen 300 800W 7-9 3-5EL Kohlrabi 300 800W 7-9 3-5EL Mischgemüse 500 800W 12-14 3-5EL Rosenkohl 300 800W 7-9 3-5EL
Rotkohl 450 800W 11-13 3-5EL
Leistung
-g-
-Stufe-
250 800W 7-9 - abdecken -
TABELLE : AUFTAUEN
Leistung
-g-
-Stufe-
1500 1000
500 200 80W 7-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
1000 80W 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen,
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Auftauzeit
-Min-
Auftauzeit
-Min-
80W 80W 80W
58-64 42-48 18-20
Wasserzugabe
-EL-
Verfahrenshinweise Standzeit
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
Verfahrenshinweise Standzeit
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
zwischendurch umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
-Min-
30-90 30-90 30-90
30-90
30-90
30-90
-Min-
-
2
2 2 2 2 2
2
41/D-19
R-291(BK)WE [01 DE].indd 19R-291(BK)WE [01 DE].indd 19 3/26/2014 1:18:36 PM3/26/2014 1:18:36 PM
TABELLEN
Gemüse Menge
Blattspinat 300 800W 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken,
Blumenkohl 800
Brokkoli 500 800W 10-12 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Champignons 500 800W 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren ­Chinakohl 300 800W 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Erbsen 500 800W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Fenchel 500 800W 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Gemüsezwiebel 250 800W 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen ­Kohlrabi 500 800W 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50ml Möhren 500
Paprikaschote 500 800W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Pellkartoffeln 500 800W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Porree/Lauch 500 800W 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL Rotkohl 500 800W 10-12 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis
Rosenkohl 500 800W 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50ml Salzkartoffeln 500 800W 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen,
Sellerie 500 800W 9-11 Weißkohl 500 800W 10-12 in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50ml Zucchini 500 800W 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
-g-
500
300
Leistung
-Stufe-
800W 800W
800W 800W
Zeit
Verfahrenshinweise
-Min-
zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
15-17
1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, zwischendurch
10-12
umrühren
10-12
in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5EL
9-12
zweimal umrühren
abdecken, zwischendurch umrühren in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren
Wasserzugabe
-EL/ml-
5-6EL 4-5EL
50ml
150ml
50ml
-
DEUTSCH
42/D-20
R-291(BK)WE [01 DE].indd 20R-291(BK)WE [01 DE].indd 20 3/26/2014 1:18:37 PM3/26/2014 1:18:37 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ: LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
1.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de travail. Il n'est pas conçu pour être encastré dans une cuisine. Ne placez pas le four dans une armoire.
Placez ou surélevez le four de
sorte que la partie inférieure se situe à au moins 85 cm du sol.
2. La face arrière du four doit être placée contre le mur.
3. Assurez-vous qu'un espace libre minimum de 15 cm est présent au-dessus du four.
4. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans
un foyer ou dans des
applications similaires telles que:
dans des coins cuisine destinés
au personnel de boutiques, des bureaux et d’autres nvironnement professionnels; dans des bâtiments agricoles;
par des clients d'hôtels, motels,
B&B et autres environnements résidentiels
;
5. Le four à micro-ondes est conçu pour réchauffer de la nourriture et des boissons.
Sécher de la nourriture ou des
vêtements et réchauffer des coussins chauffants, des pantoufles, des éponges, du tissu trempé ou d’autres objets similaires peut engendrer des blessures, des débuts d’incendie ou des incendies.
6. Cet appareil peut être utilisé par
des enfants ayant au moins
8 ans les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes manquant de connaissances ou d’expérience si ces personnes sont surveillées ou si des instructions spécifiques leur ont été données pour utiliser elles doivent également comprendre les risques impliqués par l’utilisation enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer et entretenir l’appareil s’ils ne sont pas surveillés.
7.
AVERTISSEMENT: Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, le four ne doit pas être utilisé avant d'avoir été réparé par une personne compétente.
8.
AVERTISSEMENT: Le fait qu’un individu autre qu’une personne qualifiée effectue des opérations de maintenance ou de réparation impliquant le retrait d’un cache assurant une protection contre l’exposition à l’énergie des micro­ondes présente un risque. N’adaptez, ne réparez ou ne modifiez jamais le four vous-même.
9. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un technicien SHARP agréé pour éviter tout risque.
et par des personnes dont
l’appareil en toute sécurité;
de l’appareil. Les
43/F-1
R-291(BK)WE [02 FR].indd 1R-291(BK)WE [02 FR].indd 1 3/26/2014 1:19:05 PM3/26/2014 1:19:05 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
10.
AVERTISSEMENT: Les liquides et autres aliments ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés car ces récipients risquent d'exploser.
11. Chauffer des boissons au micro­ondes peut entraîner une ébullition explosive différée, il faut donc être prudent lors de la manipulation du récipient.
12.
Ne cuisez pas d’œufs dans leur coquille et ne réchauffez pas d’œufs durs entiers dans le four à micro-ondes car ils risquent d’exploser même après que le four a fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirez la coquille des œufs durs et coupez-les de les réchauffer
en
tranches avant dans le four à
micro-ondes.
13.
Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont appropriés au four. Voir page F-14. N'utilisez que des récipients et ustensiles adaptés aux fours à micro-ondes en modes Micro-ondes.
14. I l faut remuer ou agiter le contenu des biberons et pots pour bébé et vérifier leur température avant de les consommer pour éviter toute brûlure.
15. Lorsque vous réchauffez de la nourriture dans des récipients en plastique ou en papier, surveillez opération présente
le four car cette
un risque
de début d’incendie.
16. Si vous observez de la fumée, éteignez
ou débranchez le four et laissez la porte fermée afin
d’étouffer les éventuelles
flammes.
17.
Le four doit être nettoyé régulièrement nourriture doit être
18.
Le non maintien du four propre peut entraîner une détérioration
et tout dépôt de
éliminé.
de la surface qui pourrait affecter la durée devie de l'appareil ainsi que des situations dangereuses possibles.
19. Consultez les instructions relatives au nettoyage des joints de la porte, des cavités et des pièces adjacentes, page F-13.
FRANÇAIS
44/F-2
R-291(BK)WE [02 FR].indd 2R-291(BK)WE [02 FR].indd 2 3/26/2014 1:19:05 PM3/26/2014 1:19:05 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum. Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter la surchauffe et les incendies, des précautions particulières doivent être prises lorsque vous cuisez ou réchauffez de la nourriture à forte teneur en sucre ou en gras, par exemple des friands à la saucisse, des tartes ou du pudding. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne s'accumulent sur le joint de porte ou sur les surfaces proches. Nettoyez régulièrement le four et retirez tout dépôt de nourriture. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage“ à la page F-13.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute electrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
45/F-3
R-291(BK)WE [02 FR].indd 3R-291(BK)WE [02 FR].indd 3 3/26/2014 1:19:05 PM3/26/2014 1:19:05 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-18).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
FRANÇAIS
46/F-4
R-291(BK)WE [02 FR].indd 4R-291(BK)WE [02 FR].indd 4 3/26/2014 1:19:06 PM3/26/2014 1:19:06 PM
INSTALLATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui
se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant sur l’intérieur de la porte.
ENLEVER
NE PAS ENLEVER
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire. Ne mettez pas le
four dans une armoire.
4. S’assurer qu’un espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four.
15cm
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
47/F-5
R-291(BK)WE [02 FR].indd 5R-291(BK)WE [02 FR].indd 5 3/26/2014 1:19:06 PM3/26/2014 1:19:06 PM
AVANT MISE EN SERVICE
Votre four vous est fourni préréglé sur le mode Économie d’énergie. Cette fonctionnalité économise de l’électricité lorsque le four n’est pas utilisé. Lorsque vous branchez votre four pour la première fois, l’écran digital n’affiche rien.
Pour utiliser le four en mode Economie d'énergie:
1. Branchez le four. Aucun élément ne s’affiche à
l’écran pour l’instant.
2. Ouvrez et refermez la porte. L’afficheur du four
indique “0”.
Le témoin du four s’allumera lorsque vous ouvrirez
la porte.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau ouverte et fermée.
Utilisation de la touche STOP Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Arrêter le four pendant la cuisson.
FRANÇAIS
48/F-6
R-291(BK)WE [02 FR].indd 6R-291(BK)WE [02 FR].indd 6 3/26/2014 1:19:06 PM3/26/2014 1:19:06 PM
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four dispose de 4 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance approprié pour la cuisson, suivez les conseils fournis dans la section Recettes. En règle générale, les recommandations suivantes s'appliquent:
800W
Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à ce que le niveau souhaité s'affiche. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE,
puissance souhaité, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE pour atteindre le niveau de puissance souhaité.
700W/500W Pour les aliments délicats tels que les œufs ou les fruits
de mer; 200W
Décongélation)-: utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
l'écran l'affichera. Si vous manquez le niveau de
FONCTIONNEMENT MANUEL
Lorsque vous configurez une cuisson par micro-ondes manuellement, commencez par entrer le niveau de puissance, puis entrez le temps de cuisson. Vous pouvez programmer jusqu'à 20 minutes aux niveaux de puissance 200W et 500W. Vous pouvez programmer jusqu'à 15 minutes aux niveaux de puissance 700W et 800W.
Exemple:
Pour réchauffer de la soupe pendant 2 minutes et 30 seconds avec une puissance de micro-ondes de 500W.
Choisissez la puissance souhaitée
1.
en appuyant sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE à trois reprises pour 500W.
2. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur les touches TEMPS.
3. Appuyez sur la touche DÉMARRER pour
commencer la cuisson.
x2 x3
x3
Vérifiez l’afficheur.
REMARQUES:
1. Lorsque vous ouvrirez la porte pendant la cuisson, l'écran digital arrêtera automatiquement d'afficher le temps de cuisson. Le compte à rebours du temps de cuisson reprendra lorsque vous refermerez la porte et réappuierez sur la touche DÉMARRER.
2. Si vous souhaitez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE et il sera affiché.
x1
49/F-7
R-291(BK)WE [02 FR].indd 7R-291(BK)WE [02 FR].indd 7 3/26/2014 1:19:06 PM3/26/2014 1:19:06 PM
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
Réglage Moins/plus
Les temps de cuisson programmées dans les menus automatiques sont faites sur mesure pour la plupart des mets populaires. Pour régler le temps de cuisson à votre convenance, utilisez la fonction “Plus“ ou “Moins“ pour augmenter (Plus) ou diminuer (Moins) le temps de cuisson. La fonctionnalité Moins/Plus peut être employée pour régler le temps de cuisson des options suivantes – RÉCHAUFFAGE EN UN TOUCHER – DÉCONGÉLATION – BOISSONS (option Moins uniquement)
(1) RÉCHAUFFAGE EN UN TOUCHER * Pour réchauffer 1 bol de soupe plus longtemps qu'avec le réglage standard.
1. Appuyez une fois sur la touche DÉMARRER (Capteur de réchauffage).
2. Appuyez une fois sur
la touche PLUS.
FRANÇAIS
x1
Le réchauffage avec capteur commencera.
(2) DÉCONGÉLATION * Pour décongeler 400g de poisson pendant moins longtemps qu'avec le réglage standard.
1. Appuyez quatre fois sur la touche DÉCONGÉLATION pour décongeler 400 g.
3. Appuyez une fois sur la touche Moins. Pendant 30 s. Appuyez sur la touche Démarrer.
x1
Le réchauffage avec capteur continue avec des options supplémentaires. Lorsque de la vapeur sera détectée, le four s'arrêtera et l'écran affichera “0“.
2. Appuyez une fois sur la touche
DÉMARRER.
x1
x1x4
L'indicateur Moins apparaîtra.
Après 30 s.
Le compte à rebours du temps de décongélation commencera. Lorsqu'il atteindra zéro, le micro-ondes “bippera“.
50/F-8
R-291(BK)WE [02 FR].indd 8R-291(BK)WE [02 FR].indd 8 3/26/2014 1:19:06 PM3/26/2014 1:19:06 PM
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
NOTE POUR LE FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
1. Lorsque vous utilisez les fonctionnalités automatiques, respectez scrupuleusement les instructions détaillées fournies dans chaque GUIDE DE MENU pour obtenir le meilleur résultat. Si ces instructions ne sont pas scrupuleusement suivies, il se peut que les aliments soient trop ou pas assez cuits.
2. Utilisez les réglages manuels pour les aliments pesant plus ou moins que la quantité ou le poids listé dans chaque GUIDE DE MENU.
3. Pour changer le résultat définitif de la décongélation ou cuisson obtenue avec le réglage standard, appuyez sur la touche Plus ou Moins.
Reportez-vous à la page F-8.
4. Le résultat définitif de la cuisson variera selon l'état des aliments (température, forme, qualité). Vérifiez les aliments après les avoir cuits, et si nécessaire, continuez à les cuire manuellement.
5. Pour décongeler des aliments plus lourds ou plus légers que les poids décongelables par le biais du GUIDE DU MENU DÉCONGÉLATION, procédez à un réglage manuel de la décongélation.
RÉCHAUFFAGE EN UN TOUCHER
La fonction Réchauffage en un toucher vous simplifie la tâche en vous permettant de réchauffer facilement des aliments grâce au capteur automatique. Ne préparez pas de petites quantités d'aliments ou d'aliments à faible teneur en eau tels que du pain ou des aliments grillés avec cette fonction. Cela évitera la “fumée et les départs de feu”. N'utilisez pas la touche Capteur de réchauffage pour réchauffer une boisson, nous vous recommandons plutôt d'utiliser la touche Boissons.
Pour réchauffer une assiette pour le dîner.
1. Appuyez une fois sur la touche DÉMARRER (Capteur de réchauffage).
x1
Le processus commencera et l'écran affichera la barre du capteur de cuisson. Une fois le réchauffage terminé, le four s'arrêtera et affichera “0”.
Précautions:
• Retirez les couvercles et films plastiques pour éviter les déformations ou qu'ils ne fondent.
• Les récipients risquant de s'endommager, d'exploser ou de prendre feu pendant leur chauffe doivent être évités.
(Récipient ou sachet de sauce, œuf dur, boîte d'aluminium)
• N'utilisez pas de récipient en aluminium ou de feuille d'aluminium.
(Les chauffer risque de provoquer des étincelles entraînant une panne.)
• Laissez refroidir le four ou son plateau s'ils sont chauds.
51/F-9
R-291(BK)WE [02 FR].indd 9R-291(BK)WE [02 FR].indd 9 3/26/2014 1:19:06 PM3/26/2014 1:19:06 PM
GUIDE DU MENU RÉCHAUFFAGE
• Aliments emballés : aliments devant rester humides à l'intérieur tels que le riz congelé ou les aliments à la vapeur.
Aliments non emballés
:
riz (température ambiante/congelé), aliments dont l'eau interne a tendance à s'évaporer tels que les plats frits en profondeur ou les plats sautés.
O : signifie Doit être emballé dans le tableau
Menu Poids État Film
Plat préparé
(spaghettis, tarte) Assiette de dîner Approx.
Riz 1 à 4 bols
Riz congelé 1 à 2 bols
Plats à la vapeur
(boulettes vapeur)
Plats grillés
(Hamburger)
Ragoûts au curry 200 à 400g
Plats bouillis 100 à 400g
Plats fris en
profondeur
(tenpura)
Soupe 1 à 2 bols
Ris fris 100 à 400g
Nouilles sautées 100 à 200g
Légumes
mélangés
100 à 350 g
600g
(1 bol = 150g)
(1 portion = 150g)
5 à 12 pcs
(160g)
1 à 4 bols
(1 portion = 80g)
100 à 400g Congelé
100 à 400g
(1 bol à 150 ml)
100 à 300g Congelé
100 à 300g Congelé
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Congelé
Température
ambiante/frais
Congelé
Température
ambiante/frais
Congelé
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Touche Moins/plus
--
--
--
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
--
-
--
O
--
O-
Techniques
Lorsque le riz est dur, pulvérisez de l'eau dessus.
L'épaisseur doit être inférieure à 3 cm. Aplanissez le riz congelé puis placez­le dans un plat
Pulvérisez de l'eau des deux côtés
Appliquez de l'huile végétale en cas de sécheresse
Après la chauffe, passer les aliments à la vapeur pendant 2 à 3 min alors qu'ils sont emballés
Congeler dans un récipient peu profond. Sortir lorsqu'un temps restant est affiché, mélanger, revenir à la position d'origine, appuyer sur la touche DÉMARRER, chauffer puis remélanger une fois terminé.
Emballez les plats susceptibles d'éclater, tels que le poisson bouilli.
Placez un papier de cuisson ou un papier pour tenpuras dans un plat puis organisez les aliments (ne les empilez pas). Étant donné que les calamars peuvent facilement s'abîmer, utilisez la fonction micro-ondes manuelle à 200W.
Mélangez après la chauffe
Mélangez après la chauffe
Délier avant la chauffe
Mélangez après la chauffe
Attention, lorsque vous chauffez un faible poids, cela peut provoquer de la fumée, des départs de feu ou des arcs électriques
FRANÇAIS
52/F-10
R-291(BK)WE [02 FR].indd 10R-291(BK)WE [02 FR].indd 10 3/26/2014 1:19:07 PM3/26/2014 1:19:07 PM
BOISSONS
La touche Boissons calcule automatiquement la puissance micro-ondes nécessaire pour réchauffer les boissons les plus populaires. (café, thé et eau) Chaque fois que vous appuyez sur la touche Boissons, le nombre de tasses change. 1 tasse --> 2 tasses --> 3 tasses --> 4 tasses --> 1 tasse
1. 1 tasse
2. 2 tasses
3. 3 tasses
4. 4 tasses
Préparation: placer au centre du plateau tournant (pour 1 tasse)
Pour deux tasses ou plus, placez-les sur la même circonférence.
2 tasses
• Placez la boisson dans des tasses standard. Lait: 200 ml, café: 150 ml (ml=cc)
• Ne remplissez jamais de tasse à ras bord. La boisson pourrait bouillir et déborder.
• Mélangez avant et après le réchauffage
Pour réchauffer 2 tasses de thé
1. Appuyez deux fois sur la touche Boissons.
x2
Attendez 1 à 2 min après la chauffe pour sortir les tasses.
Précautions:
• Ne réchauffez pas de boissons dans leur bouteille.
• Lorsque le véritable poids est inférieur au poids standard, utilisez le réchauffage micro-ondes manuel à 800W
Surveillez attentivement le réchauffage. Utiliser le Capteur de réchauffage peut entraîner une Ebullition
soudaine.
2. Appuyez une fois sur la
touche DÉMARRER.
Le compte à rebours du temps de cuisson commencera. Lorsqu'il atteindra zéro, le micro-ondes “bippera”.
3 tasses
x1
Après 30 s.
4 tasses
.
53/F-11
R-291(BK)WE [02 FR].indd 11R-291(BK)WE [02 FR].indd 11 3/26/2014 1:19:07 PM3/26/2014 1:19:07 PM
Fonction DÉCONGÉLATION
La fonction DÉCONGÉLATION calcule automatiquement la puissance micro-ondes et le temps de décongélation. Chaque fois que vous appuyez sur la touche Décongélation, le poids à décongeler change de 100g --> 200g --> 300g --> 400g --> 500g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Préparation: placez un film au centre du plateau tournant (n'utilisez pas de récipient)
Possibilité de décongeler 100 à 500g à chaque fois. Décongeler des aliments que vous venez de sortir du congélateur. Si les aliments sont déjà partiellement décongelés, utilisez le réchauffage micro-ondes manuel à 200W avec précaution. Empêchez les décolorations ou ebullitions en recouvrant les plus fines parties des aliments d'une feuille d'aluminium. Veillez à ce que cette feuille ne touche pas les parois internes de la cavité de l'appareil ou la porte pour éviter les arcs électriques.
Pour décongeler 400g de viande.
1. Appuyez quatre fois sur la touche DÉCONGÉLATION.
x4
2. Appuyez une fois sur la touche
DÉMARRER.
FRANÇAIS
Après 30 s.
Le compte à rebours du temps de décongélation commencera. Lorsqu'il atteindra zéro, le micro-ondes “bippera”.
Types d'aliments Touche Plus/Moins Techniques
Viande
Poisson
REMARQUE: protégez l'extrémité fine des morceaux ou steaks d'une feuille d'aluminium.
Étiqueter les paquets en notant les poids appropriés est également une bonne idée.
Viande hachée - viande tranchée Poulet
Thon - crevettes Poisson
Lorsque vous congelez de la viande hachée, congelez-la en parts plates et régulières de même taille.
Pour les morceaux de poulet, steaks et autres morceaux, congelez les morceaux séparément, en couches plates individuelles, et si nécessaire, intercalez du plastique pour congélation pour séparer les couches. Ceci garantira une décongélation régulière.
54/F-12
R-291(BK)WE [02 FR].indd 12R-291(BK)WE [02 FR].indd 12 3/26/2014 1:19:08 PM3/26/2014 1:19:08 PM
Utilisez une feuille d'aluminium pour recouvrir les parties plus fines des cuisses de poulet.
Utilisez une feuille d'aluminium pour recouvrir les parties plus fines de la queue de poisson.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N'UTILISEZ PAS DE NETTOYANTS POUR FOURS COMMERCIAUX, DE NETTOYEURS À VAPEUR, D'ABRASIFS, DE NETTOYANTS AGRESSIFS, OU AUTRE PRODUIT CONTENANT DE L'HYDROXYDE DE SODIUM, OU ENCORE DE TAMPONS DE RÉCURAGE, QUELLE QUE SOIT LA PARTIE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES QUE VOUS SOUHAITEZ NETTOYER.
NETTOYEZ LE FOUR À INTERVALLES RÉGULIERS ET RETIREZ TOUT DÉPÔT DE NOURRITURE: gardez votre four propre pour éviter toute détérioration de ses performances. Un mauvais entretien peut nuire à la durée de vie de l'appareil.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte: Pour éliminer toutes les traces de saleté, nettoyez régulièrement les deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec un chiffon doux humide. N'utilisez pas de nettoyant abrasif.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte. Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 800W et réglez le bouton MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute. L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON REMARQUE: Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre. La ventilation est-elle normale? OUI NON (Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que l’air passe.) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-6.
55/F-13
R-291(BK)WE [02 FR].indd 13R-291(BK)WE [02 FR].indd 13 3/26/2014 1:19:08 PM3/26/2014 1:19:08 PM
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
Les micro-ondes du four sont générées par un magnétron entraînant une oscillation des molécules d'eau des aliments.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d’observer le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
Convient généralement très bien. Les céramiques doivent être glacées, car si elles ne le sont pas, de l'humidité peut pénétrer la céramique. L'humidité entraîne une chauffe du matériau, ce qui peut conduire à un bris. Si vous n'êtes pas certain de savoir si votre ustensile convient au micro-ondes, effectuez un test.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
Les ustensiles en plastique thermorésistant et convenant à une utilisation dans un four à micro-ondes peuvent être employés pour décongeler, chauffer et cuire des aliments. Suivez les recommandations du fabricant. Le papier thermorésistant conçu pour une utilisation dans à micro-ondes convient également. Suivez les recommandations du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO­ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Il existe de la vaisselle dédiée au micro-ondes ; un verre céramique basé sur un alliage métallique est utilisé pour la fabriquer, ce qui permet de faire dorer les aliments.
La chaleur est quant à elle générée par la friction produite, ce qui permet de décongeler, chauffer ou cuire les aliments.
Lorsque vous utilisez un plat pour dorer, utilisez également un isolant approprié, par exemple, placez une assiette en porcelaine entre le plateau tournant et le plat à dorer. Veillez à respecter scrupuleusement le temps de préchauffage fourni dans les instructions du fabricant. Un préchauffage excessif peut endommager le plateau tournant ou le pied du plateau tournant, ou encore déclencher le dispositif de sécurité qui éteindra le four.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métal car les micro-ondes ne pénètrent pas le métal et ne peuvent donc pas atteindre les aliments. Il y a cependant des exceptions: de petites bandes de feuille d'aluminium peuvent par exemple être employées pour recouvrir certaines parties des aliments afin qu'elles ne décongèlent pas trop rapidement ou ne commencent pas à cuire ((p. ex. ailes de poulet). De petits pics à brochettes métalliques et des récipients en aluminium (p. ex. de plats préparés) peuvent aussi être utilisés. Ils doivent cependant être petits par rapport aux aliments, p. ex. les récipients en aluminium doivent être remplis aux recommandons de transférer les aliments dans de la vaisselle adaptée pour une utilisation en micro-ondes. Lorsque vous utilisez des récipients en aluminium ou d'autres ustensiles métalliques, il doit y avoir un creux d'approximativement 2 cm entre ces objets métalliques et les parois internes du micro-ondes, sinon les parois pourraient être endommagées par de potentiels arcs électriques.
2
3
aux
/
3
d'aliments. Nous vous
/
4
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE RECOUVERTE DE MÉTAL
ou comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n'êtes pas certain de savoir si votre ustensile est adapté pour une utilisation dans votre four à micro­ondes, effectuez le test suivant: placez l'ustensile dans le four. Placez un verre rempli de 150 ml d'eau sur l'ustensile ou à côté de celui-ci. Allumez le four avec une puissance de 800 pendant 1 à 2 minutes. Si l'ustensile reste frais ou simplement chaud au toucher, il convient. N'utilisez pas ce test sur un ustensile en plastique car il pourrait fondre.
FRANÇAIS
56/F-14
R-291(BK)WE [02 FR].indd 14R-291(BK)WE [02 FR].indd 14 3/26/2014 1:19:09 PM3/26/2014 1:19:09 PM
CONSEILS ET TECHNIQUES
REGLAGE DES TEMPS
En règle générale, les temps de décongélation, chauffe et cuisson sont considérablement plus courts que lorsque vous utilisez une cuisinière ou un four conventionnel. C'est pour cette raison que vous devez respecter les temps recommandés fournis dans ce mode d'emploi. Il est préférable de choisir des temps trop courts plutôt que des temps trop longs. Vérifiez les aliments après leur cuisson. Il est préférable de devoir cuire quelque chose un peu plus longtemps que de trop le cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, chauffe et cuisson dépendent de la température initiale des aliments. Les aliments congelés et les aliments stockés dans un réfrigérateur requièrent par exemple plus de temps que les aliments qui ont été stockés à température ambiante. Pour la chauffe et la cuisson, des températures de stockage conventionnelles sont présupposées (température de réfrigérateur d'approximativement 5°C et température ambiante d'approximativement 20°C). Pour la décongélation, une température de congélateur de - 18°C est présupposée.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent être cuits dans leur propre jus ou un peu d'eau peut être ajouté. Ceci garantit la préservation de la majorité des vitamines et minéraux.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Le temps d'utilisation des micro-ondes dépend directement de la quantité d'aliments que vous aimeriez décongeler, chauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les plus grosses. En règle générale: QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Recouvrir les aliments en préserve l'humidité et raccourcit le temps de cuisson. Utilisez un couvercle, du papier pour micro-ondes ou une cloche. Les aliments censés être croustillants, p. ex. les rôtis ou les poulets, ne doivent pas être recouverts. En règle générale, tout ce qui doit être recouvert dans un four conventionnel doit également l'être dans un four à micro-ondes. Tout ce que vous ne recouvririez pas dans un four conventionnel peut également rester non recouvert dans un four à micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets.
57/F-15
R-291(BK)WE [02 FR].indd 15R-291(BK)WE [02 FR].indd 15 3/26/2014 1:19:09 PM3/26/2014 1:19:09 PM
CONSEILS ET TECHNIQUES
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Les produits de taille moyenne, tels que les hamburgers ou steaks, doivent être retournés une fois durant la cuisson pour raccourcir le processus de cuisson. Les produits volumineux, tels que des rôtis et poulets, doivent être fréquemment retournés car ils pourraient se dessécher.
TEMPS DE REPOS
Respecter le temps de repos des aliments une fois sortis du micro-ondes est l'une des plus importantes règles à
RODUITS DE BRUNISSAGE METS METHODE
Beurre fondu et paprike en poudre Volailles Badigeonner la volaille avec le mélange
Paprika en poudre Soufflés et grapoudre Croûtes
Sauce de soja Viandes et volailles Badigeonner de sauce Sauce Barbecue et sauce Worcester,
sauce de rôti Dès de lard fondus ou oignons secs Soufflés et gratins, toasts,
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
au fromage
Rôtis, rissoles, petits aliments rôtis
soupes, potées Gâteaux et desserts Saupoudrer ou glacer les gâteaux et
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20°C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2
minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DÉCONGÉLATION
Votre micro-ondes est idéal pour décongeler. Les temps sont généralement considérablement plus courts
suivre avec les micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, chauffés ou cuits au micro-ondes exigent un certain temps pour être prêts ; pendant ce temps, la température est égalisée et l'humidité des aliments est régulièrement répartie.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après approximativement 15 minutes de cuisson, les aliments deviennent dorés, bien que cela ne soit pas comparable à ce que vous obtiendriez avec une cuisson conventionnelle: les aliments ne sont pas dorés et croustillants en profondeur. Pour obtenir une couleur dorée appétissante, vous pouvez utiliser des agents de brunissage. Pour la plupart, ils agissent simultanément, comme les agents de sapidité. Dans le tableau suivant, vous trouverez quelques suggestions quant aux substances que vous pourriez utiliser pour dorer et quelques unes de leurs utilisations potentielles.
de beurre et de paprika en poudre Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou d’oignons secs
les desserts
qu'avec les méthodes traditionnelles de décongélation. Voici quelques astuces. Retirez l'aliment congelé de son emballage et placez-le sur une assiette pour le décongeler.
RÉCIPIENTS
Les récipients adaptés aux micro-ondes conviennent particulièrement bien pour la décongélation et la chauffe d'aliments car ils peuvent résister aux températures d'un congélateur (jusqu'à approximativement -40°C) et car ils résistent également à la chaleur (jusqu'à approximativement 220°C). Vous pouvez donc utiliser un même récipient pour décongeler, chauffer et même cuire les aliments, sans avoir à les transférer d'un récipient à l'autre.
COUVRIR
Recouvrez les parties plus fines de petites bandes de feuille d'aluminium avant de décongeler. De la même manière, les parties entièrement décongelées ou chaudes doivent être recouvertes de bandes d'aluminium pendant la décongélation. Ceci empêche les parties plus fines de devenir trop chaudes tandis que les parties plus épaisses sont encore congelées.
RÉGLAGE APPROPRIÉ
Il est préférable de choisir une puissance trop faible que trop élevée. Procéder ainsi garantira une décongélation régulière des aliments.
58/F-16
FRANÇAIS
R-291(BK)WE [02 FR].indd 16R-291(BK)WE [02 FR].indd 16 3/26/2014 1:19:09 PM3/26/2014 1:19:09 PM
CONSEILS ET TECHNIQUES
RETOURNER/REMUER
Pratiquement tous les aliments doivent être retournés ou mélangés de temps en temps pendant la cuisson. Aussi tôt que possible, séparez les parties collées et réorganisez-les.
LES PETITES QUANTITES
Décongeler plus rapidement et régulièrement les aliments plus volumineux. Nous vous recommandons de congeler des portions de même taille. En procédant ainsi, vous pourrez préparer rapidement et facilement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Les aliments tels que les gâteaux, la crème, le fromage et le pain, ne doivent être que partiellement décongelés puis se décongeler complètement à température ambiante. En procédant ainsi, cela empêche les parties extérieures de devenir trop chaudes alors que l'intérieur reste congelé.
LE TEMPS DE REPOS
Ceci est particulièrement important après avoir décongelé ces aliments car le processus de décongélation continue pendant cette période. Dans le tableau de décongélation, vous trouverez les temps de repos pour divers aliments. Les aliments épais et denses exigent un plus long temps de repos que les aliments plus fins ou poreux. Si les aliments n'ont pas été suffisament décongelés, vous pouvez continuer à les décongeler au four à micro-ondes ou rallonger le temps de repos des aliments une fois sortis du micro-ondes en conséquence. À la fin du temps de repos, vous devriez vous occuper des aliments aussi tôt que possible et ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau.
On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
approx. 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut être accentuée par l’utilisation de produits de brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de poisson
et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.
DÉCONGÉLATION ET CUISSON
Les plats congelés peuvent être décongelés et cuits dans un même temps, en une seule opération de votre micro-ondes. Vous trouverez quelques exemples dans le tableau. Prenez cependant en compte les conseils généraux fournis pour la “chauffe” et la “décongélation” d'aliments. Veuillez vous reporter aux instructions du fabricant figurant sur l'emballage lorsque vous préparez des plats surgelés. Ces instructions contiennent généralement un temps de cuisson précis ainsi que des conseils pour la préparation.
59/F-17
R-291(BK)WE [02 FR].indd 17R-291(BK)WE [02 FR].indd 17 3/26/2014 1:19:09 PM3/26/2014 1:19:09 PM
TABLEAUX
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe g = gramme l = litre ml = millilitre Min = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
Boissons/mets Qté
Café Tasse Lait, 1 Tasse Eau, 1 Tasse 6 Tasses
Plat garni (Légumes, Viande et Garnitures)
Potée Consommé Velouté Légumes
Garnitures
Viande 1 Tranche* Filet de Poisson* Faire fondre de la margarine
ou du beurre*
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
1 Terrine
Puissance
-g/ml-
1000 800W 10-12
-Niveau-
150 800W app.1 150 800W app.1 150 800W 11/ 900 800W 10-12
400 800W app.4
200 800W 2-3 200 800W app.2 200 800W app.2 200
500 200
500 200 800W 3-4 200 800W 2-3
800W 800W
800W 800W
50 800W app.1/
2-3 4-5
1-2 4-5
Conseils de preparation
ne pas couvrir ne pas couvrir
-2
ne pas couvrir, porter à ébullition
2
ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition arroser la sauce d’eau, couvrir,a remuer une
fois couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
remuer à la moitié du temps de réchauffage arroser un peu d’eau, couvrir,
remuer une fois couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir couvrir couvrir
2
* température du réfrigérateur
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
Aliments Qté
Rôti viande hachée
Filet de poisson 200 800W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3 Poulet 1200 800W 22-25* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourne
Cuisses de poulet 200 800W 3-4 sassaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Lors du retournement, retirez le jus du plat.
*
Puissance
-Niveau-
-g-
1000 800W 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis
Temps
Conseils de préparation Temps de repos
-Min-
mélangés (moitié porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
à la moitié du temps de cuisso *
FRANÇAIS
-Min-
10
3
60/F-18
R-291(BK)WE [02 FR].indd 18R-291(BK)WE [02 FR].indd 18 3/26/2014 1:19:09 PM3/26/2014 1:19:09 PM
TABLEAUX
Aliments
Viande à rôotir (p.ex. boeuf, agneau, veau)
Steaks, escalopes, côtelettes, foie
Canard/dinde 1500 80W 48-52 placer sur une assiette retournée,
Poulet 1200 80W 39-43 placer sur une assiette retournée,
Gâteaux, par part 100-150 80W 2-5 poser sur une grille 5 Tarte à la crème, par part 150 80W 3-4 poser sur une grille 10 Gâteaux complets, Ø 25 cm 80W 20-24 poser sur une grille 30-60
Aliments
Filet de poisson 300 800W 10-11 - couvrir 1-2 1 truite 250 800W 7-9 - couvrir ­Plat garni 400 800W 8-9 - couvrir, remuer à la moitié du temps ­Epinard en branches Brocoli 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Pois 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou-rave 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Macédoine de légumes Choux de Bruxelles Chou rouge 450 800W 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Qté
-g-
300 800W 7-9 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
500 800W 12-14 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 300 800W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
TABLEAU: DÉCONGÉLATION
Puissance
Qt
é
-Niveau-
-g-
1500 1000
500 200 80W 7-8 tourner à 180° pendant le temps de
1000 80W 33-37 placer sur une assiette retournée,
Puissance
-Niveau-
Temp scuisse
-Min-
80W 80W 80W
Addition d’eau
Temps de
décongélation
-Min-
58-64 42-48 18-20
Conseils de préparation
-EL/ml-
Conseils de préparation
placer sur une assiette retournée, tourner à 180° pendant le temps de décongélation
décongélation
tourner à 180° pendant le temps de décongélation
tourner à 180° pendant le temps de décongélation
tourner à 180° pendant le temps de décongélation
Temps de
repos
-Min-
30-90 30-90 30-90
30-90
30-90
30-90
Temps de repos
-Min-
30
61/F-19
R-291(BK)WE [02 FR].indd 19R-291(BK)WE [02 FR].indd 19 3/26/2014 1:19:09 PM3/26/2014 1:19:09 PM
TABLEAUX
Légumes
Épinards en branches 300 800W 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois ­Chou-fleur 800
Brocoli 500 800W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS Champignons 500 800W 8-10 couvrir, remuer une fois ­Chou chinoiss 300 800W 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5CS Pois 500 800W 9-11 Fenouil 500 800W 9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5CS Oignons 250 800W 5-7 couper en dés, couvrir, remuer une fois ­Kohlrabi 500 800W 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50ml Carottes 500
Poivron 500 800W 7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS Pommes de terre 500 800W 9-11 Poireau 500 800W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS Chou rouge 500 800W 10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50ml chou de Bruxelles 500 800W 9-11 couvrir, remuer une fois 50ml Pommes de terre 500 800W 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,
Céleri 500 800W 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50ml Chou blanc 500 800W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50ml Courgette 500 800W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5CS
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
500
300
Qt
-g-
é
Puissance
-Niveau-
800W 800W
800W 800W
Conseils de préparation
Temps
-Min-
15-17
entier, couvrir, mettre en morceaux
10-12
remuer une fois
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
10-12
couvrir, remuer une fois 4-5CS
9-12
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs
couvrir, remuer une fois
Addition d’eau
-EL/ml-
5-6CS 4-5CS
4-5CS
4-5CS
150ml
FRANÇAIS
62/F-20
R-291(BK)WE [02 FR].indd 20R-291(BK)WE [02 FR].indd 20 3/26/2014 1:19:09 PM3/26/2014 1:19:09 PM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES: LEES DEZE ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING
1. Deze oven is ontworpen om alleen te worden gebruikt als losstaande oven. De oven is niet ontworpen als inbouwoven. Plaats de oven niet in een kast.
Plaats of monteer de oven
zodat de bodem van de oven zich minstens 85 cm boven de vloer bevindt.
2. Zorg ervoor dat de achterzijde van de oven tegen de muur geplaatst wordt.
3. Zorg ervoor dat er boven de oven een ruimte is van minimaal 15 cm.
4. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals:
• personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
• boerderijen;
• door gasten in hotels, motels,
B&B's en andere residentiële omgevingen;
5. De magnetronoven is bedoeld voor het verhitten van voedsel en dranken. Het drogen van voedsel of kleren en het verhitten van warmtekussens, pantoffels, sponzen, vochtige doeken e.d. kan leiden tot letsel, ontbranding of brand.
6. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, motorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
7. WAARSCHUWING: Als de
deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag u de oven niet gebruiken totdat deze door een vakman is gerepareerd.
8.
WAARSCHUWING: Voor personen die geen vakman zijn is het gevaarlijk om onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekplaat wordt verwijderd die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven. Pas de oven nooit zelf aan en repareer deze niet zelf.
9. Als de elektrische kabel van dit apparaat beschadigd is, dient deze door een bevoegde reparatieservice van SHARP te worden vervangen om gevaar te voorkomen.
63/NL-1
R-291(BK)WE [03 NL].indd 1R-291(BK)WE [03 NL].indd 1 3/26/2014 1:19:44 PM3/26/2014 1:19:44 PM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
10.
WAARSCHUWING: Vloeistoffen
en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, omdat deze kunnen ontploffen.
11.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg van het kookproces. Houd hier rekening mee bij het vastpakken van bakjes.
12. Hele eieren in de schaal en hardgekookte eieren mogen niet in magnetronovens worden opgewarmd, omdat ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Bij het bereiden of opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u zowel het eigeel als het eiwit door te prikken ontploffing te voorkomen. Pel hardgekookte eieren en snijd ze in plakjes voordat u ze in de magetronoven opwarmt.
13.
Zorg dat de gebruikte bakjes en serviesgoed geschikt zijn voor gebruik in de oven. Zie pagina NL-14. Gebruik voor magnetronstanden alleen voor magnetrongebruik geschikte bakjes en serviesgoed.
14. Om verbranding te voorkomen, moet de inhoud van babyflesjes en babyvoedselpotjes geroerd of geschud worden en de temperatuur gecontroleerd worden voordat de inhoud geconsumeerd wordt.
om
15. Als u voedsel in plastic of papieren bakjes verwarmt, moet u regelmatig in de oven kijken om te controleren of de bakjes geen vlam vatten.
16.
Als er rook is, moet u de oven
uitschakelen of de stekker uit het stopcontact halen en de deur gesloten houden zodat eventuele vlammen kunnen doven.
17.
Reinig de oven regelmatig en verwijder eventuele etensresten.
18. Als de oven niet goed schoongehouden wordt, kan dit slijtage van het oppervlak veroorzaken. Dit kan een ongunstig effect hebben op de levensduur van de oven en kan een gevaarlijke situatie teweegbrengen.
19. Zie instructies voor het reinigen van deurafdichtingen, ovenruimte en aangrenzende onderdelen op pagina NL-13.
NEDERLANDS
64/NL-2
R-291(BK)WE [03 NL].indd 2R-291(BK)WE [03 NL].indd 2 3/26/2014 1:19:44 PM3/26/2014 1:19:44 PM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is. Plaats de oven niet in de buurt van verwarming­selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen ophoopt. Reinig de oven regelmatig en verwijder voedselresten. Volg de voorschriften voor “Onderhoud en reinigen” op pagina NL-13.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie­openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert.
65/NL-3
R-291(BK)WE [03 NL].indd 3R-291(BK)WE [03 NL].indd 3 3/26/2014 1:19:44 PM3/26/2014 1:19:44 PM
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorkomen van het ontploffen en spatten van kokend voedsel:
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-18).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden
in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de
vloeistof later uit de fles spuit. Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden.
Let op kleine kinderen
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water
te reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke
niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven.
NEDERLANDS
66/NL-4
R-291(BK)WE [03 NL].indd 4R-291(BK)WE [03 NL].indd 4 3/26/2014 1:19:44 PM3/26/2014 1:19:44 PM
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de binnenkant van de deur.
VERLEGGEN
VERLEGGEN NOOIT
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt. Plaats de oven niet in een kast.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
15cm
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
67/NL-5
R-291(BK)WE [03 NL].indd 5R-291(BK)WE [03 NL].indd 5 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
Uw oven is reeds op de energie spaarstand ingesteld. Deze functie bespaart elektriciteit als de oven niet wordt gebruikt. Wanneer u de stekker van de oven in het stopcontact steekt, wordt er niets in het digitale display weergegeven.
Bediening van de combimagnetron in de spaarstand:
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
Er wordt nu niets op het display weergeven.
2. Open en sluit de deur. De display van de oven zal
“0” aangeven.
De ovenlamp zal oplichten terwijl de deur open
staat.
Als de combimagnetron in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten, voordat u de oven weer kunt gebruiken
Gebruik van de STOP-toets. Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken te stoppen.
NEDERLANDS
68/NL-6
R-291(BK)WE [03 NL].indd 6R-291(BK)WE [03 NL].indd 6 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw oven heeft 4 voorkeuze-vermogensniveau’s. Voor het kiezen van het juiste vermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen:
800W Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
Om het vermogen in te stellen dient u de VERMOGENSNIVEAU-toets in te drukken tot het gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de VERMOGENSNIVEAU-toets één maal wordt ingedrukt, wordt weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist, herhaaldelijk op de VERMOGENSNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond.
700W/500W
Te gebruiken voor delicate levensmiddelen zoals eieren of zeevruchten.
200W
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
HANDBEDIENING
Wanneer u kookt in de magnetron, stel dan eerst handmatig het vermogensniveau in en vervolgens de kooktijd. U kunt tot 20 minuten programmeren bij de vermogensniveau's 200W en 500W. U kunt tot 15 minuten programmeren bij de vermogensniveau's 700W en 800W.
Voorbeeld:
Verwarm soep 2 minuten en 30 seconde op bij 500W magnetronvermogen.
Kies het gewenste vermogen
1.
door driemaal op de VERMOGENNIVEAU-toets te drukken voor 500W.
2. Stel de gewenste kooktijd in door te drukken op de TIJD- toetsen.
3.
Druk op de START-toets om met koken te beginnen.
x2 x3
x3
Controleer het display.
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd zal weer beginnen af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START-toets hebt gedrukt.
2. Als u wilt weten wat het vermogensniveau is tijdens het koken, drukt u op de VERMOGENNIVEAU-toets en
het vermogensniveau zal worden weergegeven.
x1
69/NL-7
R-291(BK)WE [03 NL].indd 7R-291(BK)WE [03 NL].indd 7 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
OVERIGE PRAKTISCHE FUNCTIES
Instelling Less/More
De kooktijden die in de automatische menu's staan geprogrammeerd zijn op de meest populaire smaken afgestemd. Om de kooktijd op uw persoonlijke voorkeur af te stemmen, kunt u de functie “More” of “Less” gebruiken om de kooktijd te verlengen (meer) of te verkorten (minder). Less/More kan worden gebruikt om de kooktijd van de volgende functies aan te passen – ONE TOUCH REHEATING – DEFROST – BEVERAGES (kan alleen op Less worden ingesteld)
(1) ONE TOUCH REHEATING * Om 1 kop soep langer dan de standaardinstelling op te warmen.
1. Druk één keer op de knop
START (Sensor Reheat).
2. Druk één keer op de
knop MORE.
x1
Het opwarmen met sensor treedt in werking.
(2) DEFROST * Om 400 gram vis korter dan de standaardinstelling te ontdooien.
1. Druk vier keer op de knop
DEFROST om 400g te ontdooien.
3. Druk één keer op de knop Less. Binnen 30 sec. druk op de knop Start.
x1
Het opwarmen met sensor blijft doorgaan bij de instelling More. Indien stoom wordt waargenomen, stopt de oven en verschijnt er een ”0” in de display.
2. Druk één keer op de knop
START.
x1
x1x4
NEDERLANDS
De indicatie ”Less” verschijnt.
Na 30 sec.
De ontdooitijd begint af te tellen. Als de tijd op nul staat, ”piept” de magnetron.
70/NL-8
R-291(BK)WE [03 NL].indd 8R-291(BK)WE [03 NL].indd 8 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
AUTOMATIC OPERATION (automatische bediening)
OPM. VOOR AUTOMATISCHE BEDIENING
1. Bij het gebruiken van de automatische functies dient u de informatie in elke MENU GUIDE zorgvuldig op te volgen voor het beste resultaat. Indien de informatie niet zorgvuldig in detail wordt opgevolgd, kan het voedsel te gaar of niet gaar genoeg zijn.
2. Voedsel dat meer of minder weegt dan de hoeveelheid of het gewicht dat in elke MENU GUIDE staat dient u handmatig te koken.
3. Om uiteindelijk een ander kook- of ontdooiresultaat te krijgen dan de standaardinstelling, dient u op de toets Less/More te drukken.
Raadpleeg pagina NL-8.
4. Het uiteindelijke kookresultaat varieert naar gelang de conditie van het voedsel (bijv. begintemperatuur, vorm, kwaliteit). Controleer het voedsel na het koken en kook het indien nodig ook nog eens handmatig.
5. Om het voedsel dat meer of minder weegt dan het toegestane gewicht op de DEFROST MENU GUIDE te ontdooien, dient u het handmatig te ontdooien.
ONE TOUCH REHEATING
Met One touch reheating kunt u door middel van een automatische sensorfunctie voedsel heel gemakkelijk opwarmen. Kook met deze functie geen kleine hoeveelheden voedsel of voedsel met lage waterwaarden zoals brood of gegrild voedsel. Dit voorkomt “rook en verbranding”. Gebruik de knop Sensor Reheat key niet om een drankje op te warmen, wij adviseren in plaats hiervan de knop Beverages.
Om een bord eten op te warmen.
1. Druk één keer op de knop START (Sensor Reheat).
x1
Het koken begint, het begindisplay toont de sensorkookbalk,. Wanneer het opwarmen is voltooid, stopt de oven en verschijnt “0” op de display.
Let op:
• Haal de verpakking of een deksel weg om verandering van vorm of smelten te voorkomen. Bakjes die beschadigd kunnen worden, kunnen ontploffen of in brand kunnen vliegen moeten eruit worden gehaald.
(Bakje of zakje met saus, gekookt ei, aluminiumbakje)
• Gebruik geen aluminiumbakje of aluminiumfolie. (Er bestaat kans op vonken tijdens het opwarmen en de magnetron kan hierdoor onherstelbaar beschadigd raken).
• Laat een oven of schaal afkoelen als ze heet zijn.
71/NL-9
R-291(BK)WE [03 NL].indd 9R-291(BK)WE [03 NL].indd 9 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
REHEAT MENU GUIDE
• Verpakt voedsel : Voedsel dat vocht in het voedsel wil houden zoals bevroren rijst, gestoomd voedsel.
• Onverpakt voedsel : Rijst (kamertemp./bevroren), voedsel dat het water dat erin zit wil verdampen zoals ingevroren gebakken gerechten, roerbakgerechten.
O : in de tabel betekent dat het verpakt moet zijn
Menu Gewicht Status Verpakking
Kant-en-
klaarmaaltijd
(spaghetti,
quiche)
Dinerbord Ongeveer
Rijst 1-4 bekertjes
Bevroren rijst 1-2 bekertjes
Stoomgerechten
(Gestoomde
dumpling)
Gegrilde
gerechten
(Hamburger)
Kerrie 200-400g Kamertemp/
Gekookte gerechten
Diepgevroren
gerechten
(tempura)
Soep 1-2 bekertjes
Gebakken rijst 100-400g Kamertemp/
Gebakken
noedels
Gemengde
groenten
100-350g Kamertemp/
600g
(1 bekertje
150g)
(1 stuk 150g)
5-12 st.
(160g)
1-4 bekertjes
(1 stuk 80g)
100-400g Bevroren
100-400g Kamertemp/
100-400g Kamertemp/
(1 bekertje
150 ml)
100-300g Bevroren
100-200g Kamertemp/
100-300g Bevroren
gekoeld
Kamertemp/
gekoeld
Kamertemp/
gekoeld - -
Bevroren
Kamertemp/
gekoeld
Bevroren
Kamertemp/
gekoeld
Bevroren
gekoeld
gekoeld
gekoeld
gekoeld
gekoeld
Knop Less/
More
--
--
Sproei er wat water in als de rijst hard is.
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
--
-
--
O
--
O-
Dikte dient minder dan 3 cm te zijn. Leg een plat stuk bevroren rijst op een bord.
Sproei water over beide kanten.
Voeg plantaardige olie toe als het droog is.
Stoom het na het opwarmen 2-3 min. in de verpakking.
Invriezen in een laag bakje. Haal het eruit als er volgens de display nog tijd over is, roer het door en plaats het terug. Druk dan op de knop START, warm het op en roer het weer door als het klaar is.
Verpak gerechten die kunnen ploffen, zoals gekookte vis.
Leg een stuk keuken- of tempurapapier op een bord en rangschik het voedsel (niet stapelen). Gebruik voor inktvis de micro 200W-handbediening, omdat dit anders snel verkeerd gaat.
Roeren na opwarmen
Roeren na opwarmen
Losmaken voor het opwarmen
Roeren na opwarmen
let op; het verwarmen van een klein gewicht kan tot rook, verbranding of vonken leiden
Technieken
NEDERLANDS
72/NL-10
R-291(BK)WE [03 NL].indd 10R-291(BK)WE [03 NL].indd 10 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
BEVERAGES
De knop Beverages berekent automatisch het vermogen van de magnetron om populaire menu's op te warmen. (koffie, thee en water.) Elke keer als de knop Beverages wordt ingedrukt, verandert het aantal bekertjes. 1 bekertje --> 2 bekertjes --> 3 bekertjes --> 4 bekertjes --> 1 bekertje
1. 1 Bekertje
2. 2 Bekertjes
3. 3 Bekertjes
4. 4 Bekertjes
Voorbereiding: Plaats in het midden van het draaiplateau (voor 1 bekertje)
Plaats voor twee of meer bekertjes op dezelfde omtrek.
2 bekertjes
• Plaats drank in standaardbekertjes. melk: 200 ml, koffie: 150 ml (ml=cc)
• Vul het bekertje nooit tot aan de rand. Dit kan ertoe leiden dat de drank overkookt.
• Roer vóór en na het opwarmen
Om 2 bekertjes thee op te warmen.
1. Druk twee keer op de knop Beverages.
x2
Wacht 1-2 min. na het opwarmen voordat u de bekertjes eruit neemt.
Let op:
• Schenk alle dranken uit de flessen voordat u ze opwarmt.
Als een bepaald gewicht minder is dan een standaardgewicht, dient u handmatig op te warmen op micro 800W.
Let goed op tijdens het opwarmen. Het gebruikt van Sensor Reheat kan tot plotseling koken leiden.
2. Druk één keer op de knop
START.
De kooktijd begint af te tellen. Als de tijd op nul staat, ”piept” de magnetron.
3 bekertjes
x1
Na 30 sec.
4 bekertjes
73/NL-11
R-291(BK)WE [03 NL].indd 11R-291(BK)WE [03 NL].indd 11 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
DEFROST-functie
De DEFROST-functie berekent automatisch het vermogen van de magnetron en de ontdooitijd. Elke keer dat de knop Defrost wordt ingedrukt, verandert het ontdooigewicht met 100g --> 200g --> 300g --> 400g --> 500g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Voorbereiding: Plaats een verpakking in het midden van het draaiplateau (gebruik geen bakje)
Kan per keer 100g - 500g ontdooien. Ontdooit voedsel dat net daarvoor uit de vriezer is gehaald. Als voedsel al gedeeltelijk ontdooid is, dient u voorzichtig handmatig op 200W op te warmen. Voorkom ontkleuren of koken door het dunne gedeelte van voedsel met aluminiumfolie af te dekken. Zorg dat de folie niet in aanraking komt met de binnenkant van de magnetron of een deur, om vonken te voorkomen.
Om 400g vlees te ontdooien.
1. Druk vier keer op de knop
DEFROST.
x4
2. Druk één keer op de knop
START.
Na 30 sec.
De ontdooitijd begint af te tellen. Als de tijd op nul staat, ”piept” de magnetron.
Soorten Voedsel Knop Less/More Technieken
Vlees
Vis
LET OP: Bescherm het dunne einde van karbonaadjes of steaks met folie. Maak van gehakt evengrote, platte porties voordat u ze invriest. Vries stukken kip, steaks en karbonaadjes apart in enkele platte laagjes in en doe er indien nodig diep-
Het is ook een goed idee het juiste gewicht op de pakjes te vermelden.
Gehakt - plak vlees Kip
Tonijn - garnaal Vis
vriesplastic tussen, om de laagjes te scheiden. Dit zorgt voor gelijkmatig ontdooien.
Gebruik aluminiumfolie om dunne gedeelten van kippenpootjes te bedekken.
Gebruik aluminiumfolie om dunne gedeelten van de staart van een vis te bedekken.
NEDERLANDS
74/NL-12
R-291(BK)WE [03 NL].indd 12R-291(BK)WE [03 NL].indd 12 3/26/2014 1:19:45 PM3/26/2014 1:19:45 PM
ONDERHOUD EN REINIGEN
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN UW MAGNETRONOVEN GEEN OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN, REINIGINGSMIDDELEN MET NATRIUMHYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om verslechtering van de prestaties van de magnetron te voorkomen. Dit kan nadelige gevolgen hebben voor de levensduur van het apparaat.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
.
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u regelmatig beide zijden van de deur, de deurverzegelingen en aanliggende onderdelen schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
OPMERKING:
Geen stoomreiniger gebruiken.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA _______ NEE ______
3. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de oven in op 1 minuut op 800W en zet de oven aan. Gaat de ovenlamp branden? JA _______ NEE ______ Gaat de draaitfel draaien? JA _______ NEE ______ OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? (Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.) JA _______ NEE ______ Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA _______ NEE ______ Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA _______ NEE ______ Is de kop met water na deze minuut warm? JA _______ NEE ______
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina NL-6.
75/NL-13
R-291(BK)WE [03 NL].indd 13R-291(BK)WE [03 NL].indd 13 3/26/2014 1:19:46 PM3/26/2014 1:19:46 PM
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
Microgolven worden in de magnetron opgewekt en zorgen ervoor dat de watermoleculen in het voedsel gaan trillen.
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten (o.a. zinkkristal), of van een metalen laag
voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
Is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastic servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken van voedsel. Houd a.u.b. rekening met de aanbevelingen van de fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
BRUINERINGSSERVIES
Een speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er ook een geschikte isolator, bijv. een porseleinen
76/NL-14
Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookt.
bord, gebruikt worden die tussen de draaitafel en de bruineringsschaal wordt geplaatst. Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Bij overschrijding kan er beschadiging aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
Over het algemeen mag er geen metaal gebruikt worden, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zijn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste
3
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling
/
4
het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm ten opzichte van de interne wanden van de magnetron omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd.
2
tot
/
3
GEEN SERVIESGOED MET EEN METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR
SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastic servies uitvoeren, daar het zou kunnen smelten.
de volgende test uit: Het serviesgoed in
NEDERLANDS
R-291(BK)WE [03 NL].indd 14R-291(BK)WE [03 NL].indd 14 3/26/2014 1:19:46 PM3/26/2014 1:19:46 PM
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in deze handleiding aanbevolen tijden. U kan de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarm- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan producten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur bij benadering 5°C, kamertemperatuur bij benadering 20°C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een vriezertemperatuur van -18°C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere levensmiddelen die veel water bevatten, kunnen in het eigen sap of met toevoeging van een beetje water worden gekookt. Daardoor blijven de meeste vitaminen en mineraalstoffen behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
77/NL-15
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf­energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het conventionele fornuis niet bedekt wordt, kan ook in de magnetron zonder afdekking worden gekookt.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten vaak worden omgedraaid, omdat ze anders kunnen uitdrogen.
R-291(BK)WE [03 NL].indd 15R-291(BK)WE [03 NL].indd 15 3/26/2014 1:19:46 PM3/26/2014 1:19:46 PM
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste magnetron-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookt, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin de temperatuur gelijkmatig wordt en de vloeistof gelijk over het voedsel verdeeld wordt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na ongeveer 15 minuten koken bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij het conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal worden ze tegelijk met kruiden gebruikt. Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkheden.
BRUINERINGSMIDDEL GERECHTEN METHODE
Gesmolten boter en paprikapoeder gevogelte het gevogelte met de boter/
Paprikapoeder soufflé’s, kaastosties met paprikapoeder bestuiven Sojasaus vlees en gevogelte met de saus bestrijken
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing en confituren
VERWARMEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd. Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
braadvlees, gehaktballen, klein gebraden vlees
soufflé’s, tosties, soepen, stamppotten
taart en desserts taarten en desserts hiermee
RESERVOIRS
Reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron zijn bijzonder geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten, omdat ze bestand zijn tegen de temperaturen in de diepvries (tot ongeveer -40°C) en ook hittebestendig zijn (tot ongeveer 220°C). Hierdoor kunt u hetzelfde reservoir ebruiken voor ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Volledig ontdooide of warme gedeelten moeten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekt worden. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.
CORRECTE INSTELLING
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo ontdooit het voedsel gelijkmatig. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is.
paprikamengsel bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of gedroogde uien bestrooien
bestrooien of bedekken.
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De tijd is korter dan bij het ontdooien op de traditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor het ontdooien op een bord.
78/NL-16
NEDERLANDS
R-291(BK)WE [03 NL].indd 16R-291(BK)WE [03 NL].indd 16 3/26/2014 1:19:46 PM3/26/2014 1:19:46 PM
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken.
KLEINE HOEVEELHEDEN
Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu’s samenstellen.
VOEDSEL DAT SPECIALE BEHANDELING VEREIST
Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
STANDTIJD
De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel.
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
79/NL-17
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen, dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het voedsel op het fornuis aan te braden en in de magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN
Bevroren gerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookt. In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en “ontdooien” van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesproducten dient u zich aan de instructies van de fabrikant op de verpakking te houden. Deze bevatten gewoonlijk de juiste kooktijden en geven advies voor de bereiding.
R-291(BK)WE [03 NL].indd 17R-291(BK)WE [03 NL].indd 17 3/26/2014 1:19:46 PM3/26/2014 1:19:46 PM
EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof
TABEL
DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden MG = microgolven MWG = magnetron dm = diameter
Drank/gerecht
Koffie, 1 kopje 150 800W ca.1 niet bedekken Melk, 1 kopje 150 800W ca.1 niet bedekken Water, 1 kopje 150 800W 1
Eenpersoonsgerecht (groente, vlees en bijgerechten)
Stamppot 200 800W 2-3 bedekken, na het verwarmen roeren Soep, heldere 200 800W ca.2 bedekken, na het verwarmen roeren Crèmesoep 200 800W ca.2 bedekken, na het verwarmen roeren Groente 200
Bijgerechten 200
Vlees, 1 plak* 200 800W 3-4 met een beetje saus besprenkelen, bedekken Visfilet* 200 800W 2-3 bedekken Margarine of boter smelten* 50 800W ca.
* Uit de koelkast.
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
6 kopjes 900 800W 10-12 niet bedekken, aan de kook brengen 1 schotel 1000 800W 10-12 bedekken, aan de kook brengen
Hoev.
Vermogen
-g/ml-
-Stand-
400 800W ca.4 saus met water besprenkelen
800W
500
800W 800W
500
800W
Tijd
-Min-
1
/
Gebruiksaanwijzingen
-2 niet bedekken, aan de kook brengen
2
bedekken, af en toe roeren
2-3
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
4-5
na de halve verwarmingstijd roeren
1-2
met een beetje water besprenkelen, bedekken,
4-5
af en toe roeren
1
/
afdekken
2
TABEL: HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Gerechten Hoev.
Gehakt 1000 800W 16-18
Visfilet 200 800W 3-4 Hele kip 1200 800W 22-25*
Kippenpootjes 200 800W 3-4
* Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen.
-g-
Vermogen
-Stand-
Tijd
Gebruiksaanwijzingen
-Min-
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na de halve kooktijd omdraaien * naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
Standtijd
NEDERLANDS
-Min-
10
3 3
3
80/NL-18
R-291(BK)WE [03 NL].indd 18R-291(BK)WE [03 NL].indd 18 3/26/2014 1:19:47 PM3/26/2014 1:19:47 PM
TABEL
Gerechten Hoev.
Suddervlees (bijv. varken, rund, lam, kalf)
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
Eend/kalkoen 1500 80W 48-52 leg op een omgekeerd bord, halverwege
Hele kip 1200 80W 39-43 leg op een omgekeerd bord, halverwege
Gebak, per stuk 100-150 80W 2-5 op een taartrooster leggen 5 Slagroomtaart, per stuk 150 80W 3-4 op een taartrooster leggen 10 Heel gebak, Ø 25cm 80W 20-24 op een taartrooster leggen 30-60
Gerechten Hoev.
Visfilet 300 800W 10-11 - bedekken 1-2 Forel, 1 stuk 250 800W 7-9 - bedekken ­Eenpersoonsgerecht Bladspinazie 300 800W 7-9 ­Broccoli 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2 Erwten 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2 Koolrabi 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2 Gemengde groenten Spruitjes 300 800W 7-9 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2 Rode kool 450 800W 11-13 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Vermogen
-g-
-Stand-
400 800W 8-9 - bedekken, na de halve tijd roeren -
500 800W 12-14 3-5 EL bedekken, na de halve tijd roeren 2
Vermogen
-g-
1500 1000
500 200 80W 7-8 halverwege de ontdooitijd omdraaien 30
1000 80W 33-37 leg op een omgekeerd bord, halverwege
Kooktijd Watertoe
-Stand-
80W 80W 80W
Ontdooitijd
-Min-
58-64 42-48 18-20
voeging
Gebruiksaanwijzingen
leg op een omgekeerd bord, halverwege de ontdooitijd omdraaien
de ontdooitijd omdraaien
de ontdooitijd omdraaien
de ontdooitijd omdraaien
Gebruiksaanwijzingen
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
Standtijd
30-90 30-90 30-90
30-90
30-90
30-90
Standtijd
-Min
-Min-
TABEL: ONTDOOIEN
-
2
81/NL-19
R-291(BK)WE [03 NL].indd 19R-291(BK)WE [03 NL].indd 19 3/26/2014 1:19:47 PM3/26/2014 1:19:47 PM
TABEL
Groenten Hoev.
Bladspinazie 300 800W 5-7 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken,
Bloemkool 800
Broccoli 500 800W 10-12 Champignons 500 800W 8-10
Chinese kool 300 800W 9-11 Erwten 500 800W 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken 4-5EL Venkel 500 800W 9-11 Uien 250 800W 5-7 geheel, in magnetronfolie koken ­Koolrabi 500 800W 10-12 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren
Worteltjes 500
Groen peper 500 800W 7-9 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren
Ongeschilde aardappelen Prei 500 800W 9-11 Rode kool 500 800W 10-12 in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren 50ml
Spruitjes 500 800W 9-11 gedurende het koken hele spruitjes, bedekken,
Gekookte aardappelen 500 800W 9-11 in even stukken snijden, een beetje zout 150ml
Selder 500 800W 9-11
Witte kool 500 800W 10-12 Courgette 500 800W 9-11
-g-
500
300
500 800W 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken 4-5EL
TABEL: COOKING FRESH
Vermogen
-Stand-
800W 800W
800W 800W
Tijd
Gebruiksaanwijzingen
-Min-
1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
15-17
1 hele kool, bedekken
10-12
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-12
gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
roeren gedurende het koken
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
Wateroevoeging
-EL/ml-
-
5-6EL 4-5EL
4-5EL
­4-5EL
4-5EL
50ml
4-5EL
4-5EL
4-5EL
50ml
50ml
50ml 4-5EL
NEDERLANDS
82/NL-20
R-291(BK)WE [03 NL].indd 20R-291(BK)WE [03 NL].indd 20 3/26/2014 1:19:47 PM3/26/2014 1:19:47 PM
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAR
1. Este horno está diseñado para colocarlo sobre una encimera únicamente. No está diseñado para integrarlo en una unidad de cocina. No coloque el horno dentro de un armario.
Coloque o instale el horno de
tal forma que la parte inferior se encuentre al menos a 85 cm por encima del nivel del suelo.
2. La parte trasera del horno debe estar situada contra la pared.
3. Asegúrese de que quede un espacio libre como un mínimo de 15 cm encima del horno.
4. Este electrodoméstico está diseñado para su uso en el hogar y aplicaciones similares como:
zonas de descanso para empleados en tiendas, oficinas y entornos de trabajo;
• casa rurales;
• para clientes de hoteles,
moteles, hostales y otros entornos residenciales;
5. El horno microondas está pensado para calentar comidas y bebidas. Su utilización para secar comida o ropa o calentar guantes, zapatillas, esponjas, ropa húmeda y similares puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
6. Este electrodoméstico pueden utilizarlo niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o con falta de experiencia y conocimientos si han recibido supervisión e instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y si comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con este electrodoméstico. La limpieza y el mantenimiento no deben realizar los niños sin supervisión de un adulto.
7. ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la puerta están dañadas, no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que un técnico lo haya reparado.
8. ADVERTENCIA: Es peligroso que alguien sin capacidad pertinente realice tareas de mantenimiento o reparación que impliquen la retirada de la cubierta que protege de la exposición a la onda. No ajuste, repare ni modifique nunca el horno por sí mismo.
9. Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo un técnico autorizado de SHARP para evitar peligros.
83/E-1
R-291(BK)WE [04 ES].indd 1R-291(BK)WE [04 ES].indd 1 3/26/2014 1:20:11 PM3/26/2014 1:20:11 PM
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
10. ADVERTENCIA: No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados herméticamente, ya que podrían explotar.
11. El calentamiento de bebidas con microondas puede producir una ebullición eruptiva retardada, por lo que deberá tener cuidado cuando manipule el recipiente.
12. No deben calentarse en hornos microondas huevos con la cáscara ni huevos duros enteros, ya que pueden explotar, incluso después de que haya terminado de calentarlos con el microondas. Para cocinar o recalentar huevos que no se hayan preparado en revuelto o se hayan mezclado, perfore las yemas y las claras; en caso contrario, puede que los huevos exploten. Pele y corte en rodajas los huevos duros antes de recalentarlos en el horno microondas.
13. Deberá comprobar que los utensilios sean adecuados para su empleo con este horno. Consulte la página E-14. Use únicamente recipientes y utensilios aptos para microondas en los modos de microondas.
14. Debe remover o agitar el contenido de los biberones y los tarritos de papilla y comprobar su temperatura antes del consumo para evitar quemaduras.
15. Cuando caliente comida en recipientes de plástico o de papel, vigile el horno porque existe la posibilidad de que se incendien.
16. Si se produce humo, apague o desconecte el electrodoméstico y mantenga la puerta cerrada para sofocar las posibles llamas.
17. Debe limpiar periódicamente el horno y retirar los restos de comida.
18. Si el horno no se mantiene limpio, es posible que produzca un deterioro de su superficie que podría afectar adversamente a la vida útil del aparato y dar lugar a situaciones peligrosas.
19. Consulte las instrucciones para la limpieza de las juntas de la puerta, el interior y los elementos adyacentes en la página E-13.
ESPAÑOL
84/E-2
R-291(BK)WE [04 ES].indd 2R-291(BK)WE [04 ES].indd 2 3/26/2014 1:20:11 PM3/26/2014 1:20:11 PM
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 10 A como mínimo. Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente sólo para este aparato. No coloque el horno en superficies donde se genere calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal. No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o donde pueda acumularse humedad. No guarde ni use el horno en exteriores.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta. Para evitar el calentamiento excesivo y el peligro de incendio, tenga mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un contenido elevado de azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas envueltas en hojaldre, empanadas pudin de Navidad. Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo. a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Limpie el horno en los intervalos regulares y quite cualquier depósito del alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento”, en la página E-13.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes, incluyendo la parte posterior del horno. No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
85/E-3
R-291(BK)WE [04 ES].indd 3R-291(BK)WE [04 ES].indd 3 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina:
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras:
No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-18).
1.
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar (no metal) en el líquido mientras calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para
evitar que hierva y salpique después. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes: la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado los envoltorios de las comidas y tener un cuidado especial con envoltorios diseñados para hacer que los alimentos queden crujientes (por ejemplo, materiales autocalentables) porque puede que estén demasiado calientes.
Otras advertencias
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. No mueva el horno mientras esté funcionando. Este horno está diseñado únicamente para preparar alimentos en el ámbito doméstico y, por lo tanto, solamente puede emplearse para cocinar alimentos. No es adecuado para uso comercial ni en laboratorios.
Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio. Para evitar que se rompa el plato giratorio: (a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.
ESPAÑOL
86/E-4
R-291(BK)WE [04 ES].indd 4R-291(BK)WE [04 ES].indd 4 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
INSTALACION
1. Retire todo el material de embalaje del interior
del horno. Tire el plástico que está suelto entre la puerta y la cavidad del horno. Despegue la etiqueta de características de la parte exterior de la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el interior de la puerta.
QUITAR
NO QUITAR
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también
el plato o comida más pesado que pueda cocinar.
No coloque el horno en un gabinete.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 15 cm
como mínimo encima del horno.
15cm
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente
normal del hogar que esté conectado a tierra.
87/E-5
R-291(BK)WE [04 ES].indd 5R-291(BK)WE [04 ES].indd 5 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
El Modo Ahorro de energía está predefinido en su horno. Esta característica le permite ahorrar energía cuando el horno no está en funcionamiento. Cuando lo enchufa por primera vez, no aparece nada en el visualizador digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. No aparecerá ninguna indicación
en el display.
2. Abra y cierre la puerta. Aparecerá “0” en la
pantalla del horno.
La bombilla del horno se iluminará mientras la
puerta permanezca abierta.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta, presionando el tecla STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la puerta.
Utilización de la tecla de parada (STOP) Utilice la tecla de parada (STOP) para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
ESPAÑOL
88/E-6
R-291(BK)WE [04 ES].indd 6R-291(BK)WE [04 ES].indd 6 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
COCCIÓN POR MICROONDAS
El horno tiene 4 niveles de potencia. Para seleccionar el nivel de potencia correcto para cocinar, siga las indicaciones proporcionadas en la sección de recetas. Por lo general se aplican las siguientes recomendaciones:
800W
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
Para regular la potencia, pulse la tecla del NIVEL DE POTENCIA hasta que se muestre el nivel deseado. Si la tecla del NIVEL DE POTENCIA se pulsa una vez,
continúe pulsando la tecla del NIVEL DE POTENCIA hasta que alcance otra vez el nivel deseado.
700W/500W
utilice esta opción para alimentos delicados como huevos o marisco.
200W
Ajuste de descongelación. Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de huevo.
se mostrará. Si sobrepasa el nivel de potencia deseado,
OPERACIONES MANUALES
Cuando utilice el microondas manualmente para cocinar, introduzca primero el nivel de potencia y a continuación el tiempo de cocción. Puede programar hasta 20 minutos a un nivel de potencia de 200W y 500W. Puede programar hasta 15 minutos a un nivel de potencia de 700W y 800W.
Ejemplo:
Para recalentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 500W.
1. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando la tecla de NIVEL DE POTENCIA tres veces para 500W.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado pulsando las teclas de TIEMPO.
3. Pulse la tecla de comenzar (START) para
empezar la cocción.
x2 x3
x3
Comprobar el visualizador.
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción, el tiempo contado en el visualizador digital se detendrá automáticamente. El tiempo de cocción empezará a contarse de nuevo cuando se cierre la puerta y se pulse la tecla de comenzar (START). Si desea saber el nivel de potencia que está usando durante la cocción, pulse la tecla del NIVEL DE POTENCIA
2. y se mostrará dicho nivel.
x1
89/E-7
R-291(BK)WE [04 ES].indd 7R-291(BK)WE [04 ES].indd 7 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
Selección Menos/Más
Los tiempos de cocción programados en los menús automáticos se han adaptado a los gustos más populares. Para ajustar el tiempo de cocción según sus preferencias individuales utilice la función de “más” o “menos” para alargar (más) o acortar (menos) dicho tiempo. Menos/Más se puede utilizar para ajustar el tiempo de cocción de las siguientes funciones – RECALENTAR CON UN SOLO TOQUE – DESCONGELAR – BEBIDAS (Solo la selección de menos)
(1) RECALENTAR CON UN SOLO TOQUE * Para recalentar 1 taza de sopa durante más tiempo de la selección estándar.
1. Pulse la tecla comenzar (START) (Sensor de recalentamiento) una vez.
2. Pulse la tecla MÁS una
vez.
x1
El recalentamiento con sensor se pondrá en funcionamiento.
(2) DESCONGELAR * Para descongelar 400g de pescado durante menos tiempo de la selección estándar
1. Pulse la tecla de DESCONGELAR cuatro veces para descongelar 400g.
3. Pulse la tecla Menos una vez. En 30 segundos. pulse la tecla de comenzar.
x1
El recalentamiento con sensor continuará funcionando con más selecciones. Cuando se detecte vapor, el horno se parará y el visualizador mostrará “0”.
2. Pulse la tecla de comenzar
(START) una vez.
x1
x1x4
ESPAÑOL
Tras 30 segundos.
Aparecerá el indicador de Menos.
Comenzará la cuenta atrás del tiempo de descongelación. Cuando llegue a cero, el microondas “pitará”.
90/E-8
R-291(BK)WE [04 ES].indd 8R-291(BK)WE [04 ES].indd 8 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
NOTA PARA EL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
1. Cuando utilice las funciones automáticas, siga cuidadosamente los detalles proporcionados en cada GUÍA DE MENÚ para conseguir los mejores resultados. De no seguir los detalles atentamente, es posible que los alimentos se cocinen demasiado o demasiado poco.
2. En el caso de alimentos que pesen más o menos de la cantidad o peso indicado en cada GUÍA DE MENÚ, cocínelos manualmente.
3. Para cambiar el resultado de la cocción o descongelamiento de la selección estándar, pulse la tecla de Menos o Más.
Consulte la página E-8.
4. El resultado final de la cocción puede variar según el estado de los alimentos (por ejemplo, temperatura inicial, forma, calidad). Compruebe la comida tras la cocción y continúe con el proceso manualmente si fuera necesario.
5. Para descongelar alimentos por encima o por debajo de los pesos permitidos en la GUÍA DE MENÚ DE DESCONGELACIÓN, utilice la descongelación manual.
RECALENTAR CON UN SOLO TOQUE
Para su comodidad, el Recalentar con un solo toque le permite recalentar comida fácilmente con la función de un sensor automático. No cocine con esta función pequeñas cantidades de alimentos ni aquellos con un bajo contenido en agua, como pan o comida al grill. Esto evitará la aparición de “humo y fuego”. No utilice el Recalentamiento con sensor para bebidas, en lugar de ello recomendamos que utilice la tecla de Bebidas.
Para recalentar un plato de comida.
1. Pulse la tecla comenzar (START) (Sensor de recalentamiento) una vez.
x1
Comenzará la cocción y el visualizador mostrará la barra de la cocción con sensor. Cuando se haya completado el recalentamiento, el horno se parará y el visualizador mostrará “0”.
Precauciones:
• Retire envoltorios o cubiertas para evitar que se deforme o se derritan.
• Los recipientes con un riesgo elevado de provocar daños, explosiones o incendios durante el calentamiento, se deben sacar.
(Recipientes o bolsas de salsa, huevos hervidos, cajas de aluminio)
• No utilice recipientes de aluminio ni papel de aluminio.
(Existe el riesgo de que se produzcan chispas durante el calentamiento y pueden causar averías).
• Enfríe el horno o la bandeja si están muy calientes.
91/E-9
R-291(BK)WE [04 ES].indd 9R-291(BK)WE [04 ES].indd 9 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
GUÍA DEL MENÚ DE RECALENTAR
• Comidas envueltas : Comidas en las que queremos conservar la humedad como arroz congelado, alimentos al vapor.
Comidas no envueltas
: Arroz (a temperatura ambiente/congelado), alimentos de los que
queremos evaporar su contenido en agua, como platos fritos o sofritos
O : en la tabla significa que es necesario envolverlo
Menú Peso Estado
Comidas preparadas (Espaguetis,
empanadas)
Plato de
comida
Arroz 1-4 tazas
Arroz
congelado
Platos al vapor
(Bolas de masa
al vapor)
Platos al grill
(Hamburguesa)
Guisado 200-400g Temperatura
Platos hervidos 100-400g Temperatura
Platos fritos
(tempura)
Sopa 1-2 tazas
Arroz frito 100-400g Temperatura
Tallarines fritos 100-200g Temperatura
Verduras
mezcladas
100-350g Temperatura
Aproximadamente
600g
(1 taza 150g)
1-2 tazas
(1 unidad 150g)
5-12 unidades
(160g)
1-4 tazas
(1 unidad 80g)
100-400g Congelado
100-400g Temperatura
(1 taza 150 ml)
100-300g Congelado
100-300g Congelado
ambiente/frío
Temperatura
ambiente/frío
Temperatura
ambiente/frío
Congelado
Temperatura
ambiente/frío
Congelado
Temperatura
ambiente/frío
Congelado
ambiente/frío
ambiente/frío
ambiente/frío
ambiente/frío
ambiente/frío
Cubierta
Tecla de
Menos/Más
--
--
--
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
--
-
--
O
--
O-
.
Técnicas
Cuando el arroz esté caliente, pulverice agua por encima.
El grosor debe ser menor de 3 cm. Aplane el arroz congelado y colóquelo en un plato
Salpique con agua por los dos lados
Aplique aceite vegetal si está seco
Tras calentar, cocer al vapor durante 2-3 minutos todavía envuelto
Congelar en un recipiente poco profundo. Sáquelo cuando el visualizador muestre que todavía queda tiempo, mézclelo y devuélvalo a su posición original, a continuación pulse de la tecla de comenzar (START), caliéntelo y vuelva a mezclarlo cuando acabe.
Envuelva los alimentos que puedan explotar, como pescado hervido.
Coloque un papel de cocina o de tempura sobre un plato y a continuación coloque la comida (no la apile). Como es fácil estropear la sepia, utilice el funcionamiento manual del microondas a 200W.
Mezclar después de calentar
Mezclar después de calentar
Soltar antes de calentar
Mezclar después de calentar
precaución; al calentar un peso pequeño, se puede producir humo, fuego o chispas
ESPAÑOL
92/E-10
R-291(BK)WE [04 ES].indd 10R-291(BK)WE [04 ES].indd 10 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
BEBIDAS
La tecla de bebidas calcula automáticamente la potencia del microondas para recalentar menús populares. (café, té, y agua). Cada vez que se pulsa la tecla de Bebidas, se cambiará el número de tazas. 1 taza --> 2 tazas --> 3 tazas --> 4 tazas --> 1 taza
1. 1 taza
2. 2 tazas
3. 3 tazas
4. 4 tazas
Preparación: Colóquela en el centro del plato giratorio (para 1 taza)
Para dos o más tazas, colóquelas en la misma circunferencia.
2 tazas
• Coloque la bebida en tazas estándar. leche: 200 ml, café: 150 ml (ml=cc)
• No llene nunca las tazas hasta el borde. Ya que esto podría provocar que la bebida se salga al hervir.
• Mezcle antes y después de recalentar
Para recalentar 2 tazas de té.
1. Pulse la tecla de Bebidas dos veces.
x2
Espere 1-2 minutos para sacar las tazas después de recalentarlas.
Precauciones:
• Transvase todas las bebidas de las botellas antes de recalentarlas.
• Cuando el peso real sea menor del estándar, utilice el recalentamiento manual de microondas a 800W
Controle atentamente mientras se realiza el recalentamiento. El uso del recalentamiento con sensor puede
provocar la ebullición repentina.
2. Pulse la tecla de comenzar (START) una vez.
Comenzará la cuenta atrás del tiempo de cocción. Cuando llegue a cero, el microondas “pitará”.
3 tazas
x1
Tras 30 segundos.
4 tazas
.
93/E-11
R-291(BK)WE [04 ES].indd 11R-291(BK)WE [04 ES].indd 11 3/26/2014 1:20:12 PM3/26/2014 1:20:12 PM
Función de DESCONGELAR
La función de DESCONGELAR calculará automáticamente la potencia del microondas y el tiempo de descongelación. Cada vez que pulse la tecla de Descongelar, cambiará el peso de los alimentos que se van a descongelar 100g --> 200g --> 300g --> 400g --> 500g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Preparación: Coloque los alimentos envueltos en el centro del plato giratorio (no utilice ningún recipiente)
Capaz de descongelar 100g~500g cada vez. Descongele comida recién sacada del congelador. Si los alimentos ya están parcialmente descongelados, utilice el recalentamiento manual del microondas a 200W con cuidado. Podrá evitar la decoloración o el hervido si cubre la zona más fina de los alimentos con papel de aluminio. Tenga cuidado de no dejar que el papel de aluminio toque la cara interna del microondas ni la puerta, para evitar la aparición de chispas.
Para descongelar 400g de carne.
1. Pulse la tecla de DESCONGELAR
cuatro veces.
x4
2. Pulse la tecla de comenzar (START) una vez.
ESPAÑOL
Tras 30 segundos.
Comenzará la cuenta atrás del tiempo de descongelación. Cuando llegue a cero, el microondas “pitará”.
Tipos de comida Tecla de Menos/Más Técnicas
Carne
Pescado
NOTA: Proteja los extremos más finos de las chuletas o filetes con papel de aluminio. Al congelar carne picada, sepárela en partes iguales y deles forma plana. Para congelar trozos de pollo, filetes y chuletas, hágalo por separado en capas individuales, y si fuera
También es una buena idea etiqueta los paquetes con los pesos correctos.
Carne picada - carne cortada Pollo
Atún - gambas Pescado
necesario, intercale capas de plástico para congelador para separar dichas capas. Esto garantizará un descongelado uniforme.
94/E-12
R-291(BK)WE [04 ES].indd 12R-291(BK)WE [04 ES].indd 12 3/26/2014 1:20:13 PM3/26/2014 1:20:13 PM
Utilice papel de aluminio para cubrir las zonas más finas de las patas del pollo.
Utilice papel de aluminio para cubrir las zonas más finas de las colas del pescado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NI CUALQUIER OTRO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO MICROONDAS.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno, porque de lo contrario podría deteriorarse el rendimiento del microondas. Esto podría afectar adversamente la vida de servicio del aparato.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control. Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las superficies de cierre con un paño suave y húmedo. No utilice limpiadores abrasivos.
NOTA: No se debe utilizar aparatos de limpieza a vapor.
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada. Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SI NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura. Programe el horno para un minuto a potencia 800W y póngalo en funcionamiento Se enciende la lámpara del horno? SI NO Gira el plato giratorio? SI NO NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido. Funciona la ventilación? (Ponga la mano sobre las aberturas de ventilación y compruebe el flujo de aire.) SI NO
Suena la señal después de 1 minuto? SI NO Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la página E-6.
95/E-13
R-291(BK)WE [04 ES].indd 13R-291(BK)WE [04 ES].indd 13 3/26/2014 1:20:13 PM3/26/2014 1:20:13 PM
QUE SON LAS MICROONDAS?
En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas y esto hace que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio.
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Generalmente es muy apropiada. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada, ya que de lo contrario podría penetrar humedad en la misma. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Si no está seguro de si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice un ensayo de aptitud de utensilios.
PORCELANA
Muy adecuada. Asegúrese de que la porcelana no tenga un chapado de oro ni de plata y de que no contenga ningún metal.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer alimentos. Observe las indicaciones del fabricante. La vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas también es apta. Observe las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
Las láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial para microondas hecho de cerámica de vidrio con una base de aleación metálica, con la cual se puede dorar la comida.
La fricción causada genera calor, el resultado es que las comidas se descongelan, calientan o cuecen.
LA VAJILLA APPROPIADA
Al usar tal vajilla para dorar utilice también un un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete minuciosamente el tiempo de precalentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Si sobrepasa dicho tiempo, se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el dispositivo protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
Generalmente, no se debe usar metal porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con los alimentos. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no se descongelent o comiencen a cocerse demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y recipientes de aluminio (por ejemplo, para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ejemplo las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes internas del microondas, porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles
daños producidos por la formación de chispas.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno. A su lado o encima del mismo coloque un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, con una potencia de 800W. Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico ya que podría fundirse.
2
y
/
3
3
/
de su
4
ESPAÑOL
96/E-14
R-291(BK)WE [04 ES].indd 14R-291(BK)WE [04 ES].indd 14 3/26/2014 1:20:13 PM3/26/2014 1:20:13 PM
SUGERENCIAS Y TECNICAS
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este manual de operaciones. Ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Compruebe la comida después de haberla cocinado. Es preferible tener que cocer algo un poco más que cocerlo demasiado.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura inicial del alimento. Alimentos Congelados o enfriados en el frigorífico, por ejemplo, requieren más tiempo que aquéllos que están a temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5°C, temperatura ambiental de unos 20°C). Para descongelar se supone que la temperatura del congelador es de - 18°C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando un poco de agua. Así se conservan la mayoría de las vitaminas y minerales del alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla general: DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción demasiado.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o una cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes, p.ej. asado o pollo, no deberán taparse. Como regla general, todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en un horno de microondas. Y todo lo que se cocina sin tapar en un horno convencional también se debe cocinar sin tapar en un horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente.
97/E-15
R-291(BK)WE [04 ES].indd 15R-291(BK)WE [04 ES].indd 15 3/26/2014 1:20:13 PM3/26/2014 1:20:13 PM
SUGERENCIAS Y TECNICAS
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta a menudo, ya que se podrían secar.
INGREDIENTES PARA
TIEMPO DE REPOSO
Mantener el tiempo de reposo es una de las reglas más importantes del horno de microondas. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas, requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y la humedad en los alimentos se distribuye uniformemente.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos unos 15 minutos de cocción, loa alimentos adquieren un aspecto dorado que, sin embargo, no se puede comparar con el dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos de forma convencional. Para que reciban un color dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de especias. A continuación enumeramos algunas recomendaciones acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades de aplicación.
PLATO PROCEDIMIENTO
DORAR
Mantequilla derretida y pimentón en polvo Pimentón en polvo
Pimienta seca Platos al horno – Tostadas con
Salsa de soja Platos al horno, tostadas de
Salsa barbacoa e inglesa Worcester, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada
Aves Untar las aves con la mezcla de
queso
queso Asados, albóndigas, pequeños
asados Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados Pasteles, tartas y postresAves Espolvorear o garapiñar pasteles,
ESPAÑOL
mantequilla/pimentón Espolvorear con pimiento
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o la cebolla desecada
tartas y postres
CALENTAMIENTO
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas
en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a
una temperatura ambiental de 20°C. Para alimentos efrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
l horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar. Los tiempos de descongelación normalmente son mucho más cortos que en el caso métodos tradicionales de descongelar. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
98/E-16
R-291(BK)WE [04 ES].indd 16R-291(BK)WE [04 ES].indd 16 3/26/2014 1:20:13 PM3/26/2014 1:20:13 PM
SUGERENCIAS Y TECNICAS
RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas, ya que son resistentes a la bajas temperaturas de un congelador (hasta unos –40°C) y a altas temperaturas (hasta unos 220°C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelar. Las partes completamente descongeladas o templadas también deben cubrirse con aluminio durante la descongelación. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas.
SELECCIÓN CORRECTA
Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta ocasionalmente durante su preparación. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y recolocar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Las porciones más pequeñas se descongelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por tanto recomendamos congelar porciones del mismo tamaño. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar que se complete la descongelación a temperatura ambiente. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que durante este periodo el proceso de descongelación continúa. En la tabla sobre la descongelación encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de reducido espesor o aquellos de naturaleza porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo los alimentos se deben elaborar en seguida y no se deben volver a congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas).
99/E-17
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500g de verdura ap. 5 cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua. Consulte la tabla al respecto.
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla.
Después de 15 minutos de cocción, el alimento adquiere su dorado natural que todavía se puede intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para que la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina convencional y terminar la cocción en el horno de microondas. De esta manera obtendrá simultáneamente un jugo de color marrón para preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Observe, además, las instrucciones generales en lo referente a “calentamiento” y “descongelación” de alimentos. Siga las instrucciones del fabricante dadas en el envase, para preparar platos congelados. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación.
R-291(BK)WE [04 ES].indd 17R-291(BK)WE [04 ES].indd 17 3/26/2014 1:20:14 PM3/26/2014 1:20:14 PM
Loading...