MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D’EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
MIKROVÅGSUGN - BRUKSANVISNING MED KOKBOK
MIKROBØLGEOVN - BRUKERHÅNDBOK MED KOKEBOK
MIKROAALTOUUNI - KÄYTTÖOPAS KEITTOKIRJALLA
MIKROBØLGEOVN - BRUGSANVISNING MED KOGEBOG
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand
Ce mode d’emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d’utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées ou si le four
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with the door open.
Viktigt: Det kan finnas en allvarlig risk för hälsan om den här bruksanvisningen inte följs eller om ugnen är modifierad så att den fungerar med luckan öppen.
Viktig: Det kan være risiko for alvorlige helseskader dersom bruksanvisningen ikke følges, eller hvis ovnen modifiseres slik at den kan brukes med døren åpen.
Vigtigt: Der kan være en alvorlig sundhedsrisiko, hvis denne brugsanvisning ikke følges, eller hvis ovnen ændres, således at den kører med lågen åben.
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information som du bör läsa noggrant innan du använder mikrovågsugnen.
Denne brukerhåndboken inneholder viktig informasjon som du må lese grundig før du begynner å bruke mikrobølgeovnen.
Tärkeää: Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä tai mikroaaltouunin käyttämisestä luukku auki voi seurata vakavia terveysriskejä.
Tässä käyttöoppaassa on tärkeitä tietoja, jotka sinun pitäisi lukea huolellisesti ennen mikroaaltouunin käyttöä.
Denne brugsvejledning indeholder vigtige oplysninger, som du bør læse grundigt, før du bruger mikrobølgeovnen.
(z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
est modifié de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres neuen Mikrowellengeräts, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt
wesentlich erleichtern wird.
Sie werden angenehm über die Vielseitigkeit überrascht sein, die Ihnen Ihre Mikrowelle bietet. Sie können nicht
nur schnell Speisen auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten.
In unserer Versuchsküche hat das Mikrowellen-Team eine Auswahl der köstlichsten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie schnell und einfach nachkochen können.
Lassen Sie sich von den beigefügten Rezepten inspirieren und bereiten Sie Ihre Lieblingsgerichte in der Mikrowelle zu.
Sicher werden Sie von den zahlreichen Vorteilen eines Mikrowellengerätes begeistert sein:
● Speisen können direkt in den Portionstellern zubereitet werden, dadurch entsteht weniger Abwasch.
● Durch kürzere Garzeiten und die Verwendung von wenig Wasser und Fett bleiben viele Vitamine,
Mineralien und Aromen erhalten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung und den Ratgeber genau durchzulesen.
So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der köstlichen Rezepte.
Chère cliente, cher client,
F
Nous vous félicitons d'avoir acheté votre nouveau four à micro-ondes qui va dès maintenant faciliter
considérablement votre travail en cuisine.
Vous serez agréablement surpris par la polyvalence que votre micro-ondes vous offrira. Vous pouvez non
seulement l'utiliser pour une décongélation rapide ou pour réchauffer de la nourriture, mais aussi pour préparer
des repas complets.
Dans notre cuisine test, notre équipe spécialisée dans les fours à micro-ondes a sélectionné les meilleures
recettes du monde entier, rapides et faciles à préparer.
Inspirez-vous des recettes que nous avons choisies et préparez vos plats préférés au four à micro-ondes.
Utiliser un four à micro-ondes offre tellement d'avantages que nous sommes sûrs que vous en serez ravi:
● Les aliments peuvent être préparés directement dans les plats de service, ce qui réduira la vaisselle.
● Grâce aux temps de cuisson plus courts et à la faible quantité d’eau et de graisse utilisée, nombre de
vitamines, minéraux et saveurs originales sont préservés.
Nous vous conseillons de lire attentivement le guide culinaire et les instructions d'utilisation.
Vous comprendrez ensuite pleinement comment utiliser votre four.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’utilisation de votre four à micro-ondes et l’élaboration de
délicieuses recettes.
Geachte klant,
NL
Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe magnetronoven, die het werk in de keuken voortaan
aanzienlijk zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn door de veelzijdigheid die de magnetron u zal bieden. U kunt er niet alleen snel
mee ontdooien en opwarmen, maar u kunt er ook volledige maaltijden mee bereiden.
Ons magnetronteam heeft in onze testkeuken een selectie gemaakt uit de lekkerste internationale recepten die
snel en gemakkelijk kunnen worden klaargemaakt.
Laat u inspireren door onze recepten en maak uw favoriete gerechten klaar in uw magnetronoven.
Het gebruik van een magnetronoven biedt zo veel voordelen en we zijn er zeker van dat u ze snel zult ontdekken:
● U kunt eten meteen klaarmaken in de borden waarin het wordt geserveerd, waardoor u minder moet
afwassen.
● Door de kortere kooktijden en omdat er weinig water en vetstoffen worden gebruikt, blijven vitaminen,
mineralen en typische smaken beter bewaard.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzing en het bijgeleverde kookboek zorgvuldig door te lezen.
Op die manier zal u volledig begrijpen hoe u uw oven kunt gebruiken.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Le agradecemos por comprar este nuevo horno microondas que a partir de ahora le facilitará notablemente sus
quehaceres culinarios.
Le sorprenderá la versatilidad que le ofrecerá este microondas. No sólo podrá descongelar rápidamente o
calentar la comida, sino que también podrá preparar menús completos.
Nuestro equipo ha recopilado una selección de las más deliciosas recetas internacionales fáciles y rápidas de
preparar.
Las recetas que hemos incluido le permitirán inspirar y preparar sus platos favoritos con ayuda del horno
microondas.
Utilizar un horno microondas les darán tantas ventajas que estamos seguros de que le sorprenderán:
● La comida se puede preparar directamente en las bandejas, por lo que tendrá menos utensilios a la
hora de lavar los platos.
● Gracias a tiempo de cocción reducida así como a la utilización de pequeñas cantidades de agua y
grasa, se conservan muchas de las vitaminas, minerales y sabores característicos de los alimentos.
Le aconsejamos que lea detenidamente el libro de recetas y el manual de instrucciones.
De este modo podrá entender completamente cómo utilizar su horno microondas.
Esperamos que disfrute de su horno de microondas y de las deliciosas recetas que le proponemos.
Dear Customer,
GB
Congratulations on purchasing your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores
considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the versatility your microwave will offer you. Not only can you use it for
rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals.
In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international
recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven.
There are so many advantages to using a microwave oven which we are sure you will find exciting:
● Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
● Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully.
You will then fully understand how to use your oven.
Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes.
Bäste kund,
SE
Grattis till ditt förvärv av din nya mikrovågsugn, som hädanefter gör dina köksrutinsysslor betydligt lättare.
Du kommer att bli glatt överraskad över hur mycket man kan använda en mikrovågsugn till. Förutom att
använda den för upptining och snabbvärmning av mat, kan du även använda den för att laga kompletta rätter.
I vårt provkök har vårt mikrovågsugnsteam samlat ihop ett urval av de mest utsökta internationella recept som är
snabba och enkla att tillaga.
Låt dig inspireras av recepten som vi har inkluderat och tillaga dina egna favoriträtter i mikrovågsugnen.
Det finns så många fördelar med att ha en mikrovågsugn som vi är säkra på att du kommer att finna
spännande:
● Du kan tillaga mat direkt på serveringstallrikarna vilket innebär mindre diskande.
● Tillagningstiderna förkortas och eftersom det används mindre vatten och fett betyder det att fler vitaminer,
mineraler och karakteristiska aromer hålls kvar.
Vi rekommenderar att du läser igenom kokboksguiden och bruksanvisningen noggrant.
Du kommer då lätt att förstå hur man använder ugnen.
Njut av att använda mikrovågsugnen och prova de läckra recepten.
Gratulerer med kjøpet av din nye mikrobølgeovn med grill, som fra nå av vil gjøre dine kjøkkenoppgaver
betydelig lettere å utføre.
Du vil bli positivt overrasket over hva du kan gjøre med en mikrobølgeovn. Ikke bare kan du bruke den til hurtig
opptining eller oppvarming av mat, du kan også tilberede hele måltider.
I testkjøkkenet vårt har mikrobølgeteamet vårt samlet sammen et utvalg av de lekreste internasjonale
oppskriftene som er raske og enkle å forberede.
Bli inspirert av oppskriftene vi har inkludert og forbered dine egne favorittretter i mikrobølgeovnen.
Det er så mange fordeler med å ha en mikrobølgeovn som vi er sikre på at du vil finne stimulerende:
● Maten kan tilberedes direkte på serveringstallerkenen, slik at det blir mindre å vaske opp.
● Kortere tilberedningstid og bruk av lite vann og fett sørger for at mange vitaminer, mineraler og
karakteristiske smaker tas vare på.
Vi vil anbefale at du leser tilberedningsrådene og bruksanvisningen grundig.
Det vil gjøre at du enkelt vil forstå hvordan ovnen din skal brukes.
Gled deg over å kunne bruke mikrobølgeovnen og prøv de lekre oppskriftene.
Arvoisa asiakas,
FI
Onneksi olkoon – olet hankkinut uuden mikroaaltouunin, joka varmasti helpottaa keittiöaskareitasi
huomattavasti.
Tulet yllättymään iloisesti mikroaaltouunisi monikäyttöisyydestä. Pakasteiden nopean sulattamisen ja ruoan
lämmittämisen ohella voit myös valmistaa kokonaisia aterioita.
Mikrouunien kanssa toimiva koekeittiön henkilökunta on kokoontunut valitsemaan herkullisimpia kansainvälisiä
reseptejä, jotka ovat nopeita ja yksinkertaisia valmistaa.
Inspiroidu resepteistä ja valmista omia suosikkiruokiasi mikroaaltouunissa.
Mikroaaltouunilla on monia hyödyllisiä käyttöominaisuuksia, jotka ovat varmasti jännittäviä:
● Ruoka voidaan valmistaa suoraan tarjoiluastiaan ja näin syntyy vähemmän tiskiä.
● Lyhyt kypsennysaika ja vähäinen veden ja rasvan käyttö varmistavat sen, että raaka-aineiden monet
vitamiinit, mineraalit ja luonteenomaiset maut säilyvät.
Suosittelemme huolellista tutustumista sekä keittokirjaosioon että käyttöohjeisiin.
Näin opit parhaiten uunin käytön.
Nauti mikron käyttämisestä ja uusien reseptien kokeilemisesta.
Kære kunde,
DK
Tillykke med anskaffelsen af din nye mikrobølgeovn, som fra nu af vil gøre dit køkkenarbejde betydeligt lettere.
Du vil blive glædeligt overrasket over den slags ting, du kan gøre med en mikrobølgeovn. Ikke alene kan du
bruge den til hurtig optøning eller opvarmning af mad, kan du også lave hele retter.
I vores testkøkken har vores mikrobølgeteam samlet et udvalg af de lækreste internationale opskrifter, som er
hurtige og enkle at tilberede.
Bliv inspireret af de opskrifter, vi har medtaget og tilbered dine egne livretter i din mikrobølgeovn.
Der er så mange fordele ved at have en mikrobølgeovn, som vi er sikker på at du vil finde spændende:
● Mad kan tilberedes direkte i serveringsfade, så der er mindre at vaske op.
● Kortere tilberedningstid og brugen af mindre vand og fedt, betyder at mange vitaminer, mineraler og
karakteristiske smagsstoffer bevares.
Vi anbefaler dig at læse kogebogsvejledningen og betjeningsvejledningen omhyggeligt.
Så vil du nemt forstå, hvordan du bruger din ovn.
Nyd at bruge din mikrobølgeovn og afprøve de lækre opskrifter.
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen
Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße
Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und
Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische
Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun
kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder
Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich
geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass
Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden.
Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können
kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein
neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der
Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und
nun entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die
Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen
Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine
Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen
Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem
oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer
Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
doivent pas être
mélangés avec les
déchets ménagers
généraux. Un
système de collecte
séparé est prévu
pour ces produits.
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention: si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de
traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres,
les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés
sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au
rebut conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez
à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de
ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur
mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Suisse: les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et
que vous souhaitiez le mettre au rebut:
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des
conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage
pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites
quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne: veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits
usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval
weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere
informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt
u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw
product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de
startpagina van www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen
verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Atención: si quiere desechar este producto, ¡por favor no utilice el cubo
de la basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por
separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento,
una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares
de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden
devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida
designados sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su
viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener
más detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores,
por favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los
residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios,
previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio
ambiente y la salud humana que de otra forma podrían producirse
debido a una manipulación inapropiada de residuos.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto
con las autoridades locales y pregunte por el método de desecharlo
correctamente.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al
vendedor sin coste alguno, aunque no compra ningún nuevo producto.
Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página
principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información para deshechar (en caso del uso en
empresas)
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los
costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de
recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida
establecido o con las autoridades locales para la recogida de los
productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus
autoridades locales y pregunte por el método de desecharlo correctamente.
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the
ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and
in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery
and recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households
within the EU states may return their used electrical and electronic
equipment to designated collection facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back your old
product free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or
accumulators, please dispose of these separately beforehand according
to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste
undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus
prevent potential negative effects on the environment and human health
which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned
free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product.
Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch
or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-
back of the product. You might be charged for the costs arising from
take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be
taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local
authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
OBS! Kasta inte denna produkt i soporna!
Förbrukad elektrisk utrustning måste hanteras i enlighet med gällande
miljölagstiftning och återvinningsföreskrifter.
I enlighet med gällande EU-regler ska hushåll ha möjlighet att lämna in
elektrisk utrustning till återvinningsstationer utan kostnad.* I vissa länder*
kan det även hända att man gratis kan lämna in gamla produkter till
återförsäljaren när man köper en ny liknande enhet.
*) Kontakta kommunen för vidare information.
Om utrustningen innehåller batterier eller ackumulatorer ska dessa först
avlägsnas och hanteras separat i enlighet med gällande miljöföreskrifter.
Genom att hantera produkten i enlighet med dessa föreskrifter kommer
den
att tas om hand och återvinnas på tillämpligt sätt, vilket förhindrar
potentiella negativa hälso- och miljöeffekter.
2. Länder utanför EU
Kontakta de lokala myndigheterna och ta reda på gällande sorteringsoch återvinningsföreskrifter om du behöver göra dig av med denna
produkt.
B. Information om återvinning för företag
1. EU-länder
Gör så här om produkten ska kasseras:
Kontakta SHARPs återförsäljare för information om hur man går till väga
för att lämna tillbaka produkten. Det kan hända att en avgift för transport
och återvinning tillkommer.
Mindre skrymmande produkter (om det rör sig om ett fåtal) kan eventuellt
återlämnas till lokala återvinningsstationer.
2. Länder utanför EU
Kontakta de lokala myndigheterna och ta reda på gällande sorteringsoch återvinningsföreskrifter om du behöver göra dig av med denna
produkt.
Obs: Hvis du ønsker og gjenvinne dette apparatet, bør du ikke kaste
dette i en alminnelig søppelkasse.
Brukt elektrisk og elektronisk utstyr skal behandles i overensstemmelse
med lov om korrekt behandling og gjenbruk av elektrisk og elektronisk
utstyr.
Som følge av EU-medlemslandenes implementering av denne lov, har
private husstander i EU rett til og sende inn elektrisk og elektronisk utstyr
på angitte gjenvinningsstasjoner. I noen land* er det muligens gratis og
levere inn det brukte produktet hos den lokale forhandler hvis du kjøper
et tilsvarende produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon.
Hvis ditt brukte elektriske eller elektroniske utstyr inneholder batterier eller
akkumulatorer, skal disse håndteres separat i henhold til gjeldende
miljøforskrifter før du levere inn utstyret.
Ved å håndtere produktet i henhold til disse forskrifter, vil du være med
på og sikre at vårt avfall behandles og gjenbrukes riktig. Dermed utsettes
verken miljøet eller vår helse for overlast som følge av uhensiktsmessige
avfallshåndteringer.
2. I land utenfor EU
Hvis du ønsker og kvitte deg med dette produktet, bes du kontakte de
lokale myndigheter og spørre dem om hvordan produktet gjenvinnes
korrekt.
B. Informasjon om gjenvinning og gjenbruk for
virksomheter
1. Innenfor EU
IHvis dette produktet brukes i forbindelse med virksomhetens drift, og du
ønsker å kvitte deg med det:
Kontakt din SHARP-forhandler som vil fortelle deg hvordan produktet kan
innleveres. Du vil muligens måtte betale for omkostningene i forbindelse
med innlevering og gjenbruk. Små produkter (i små mengder) kan
muligens leveres på din lokale gjenvinningsstasjon.
2. I land utenfor EU
Hvis du ønsker og kvitte deg med dette produktet, bes du kontakte de
lokale myndigheter og spørre dem om hvordan produktet gjenvinnes
korrekt.
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä käytä tavallista
jätesäiliötä.
Käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet pitää hävittää erikseen noudattaen
lainsäädäntöä, joka takaa käytettyjen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
oikean käsittelyn, keräämisen ja kierrättämisen.
Jäsenvaltioiden täytäntöönpanoa seuraten yksityiset kotitaloudet EU:n
jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet
määrättyihin keräyspaikkoihin ilmaiseksi*.
Joissakin maissa* paikalliset vähittäismyyjät voivat myös ottaa vastaan
vanhan tuotteen ilmaiseksi, jos asiakas ostaa vastaavan uuden tuotteen.
*) Pyydä lisätietoja paikallisviranomaisilta.
Jos käytetyissä sähkö- tai elektroniikkalaitteissa käytetään paristoja tai
akkuja, hävitä nämä tuotteet etukäteen erikseen paikallisten säädösten
mukaisesti.
Hävittämällä tuotteen asiamukaisesti, autat varmistamaan, että jätteet
käsitellään, kerätään ja kierrätetään asianmukaisella tavalla. Näin
vältytään haitallisilta ympäristö- ja terveysvaikutuksilta, joita saattaa olla
seuraamuksena jätteen epäasianmukaisesta käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja
pyydä ohjeita tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen.
B. Hävitysohjeet yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuotetta on käytetty yrityskäytössä, ja haluat hävittää sen,
ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa sinulle lisäohjeita tai ottaa
tuotteen vastaan. Sinulta saatetaan veloittaa tuotteen vastaanottamisesta
ja kierrätyksestä johtuvat kustannukset. Paikalliset keräyspisteet saattavat
ottaa vastaan pienet tuotteet (ja pienet määrät).
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja
pyydä ohjeita tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen.
Obs: Hvis du ønsker at kassere dette apparat, bør du ikke komme det i
din almindelige skraldespand.
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles særskilt og i
overensstemmelse med loven om korrekt behandling og genbrug af brugt
elektrisk og elektronisk udstyr.
Som følge af EU-medlemslandenes implementering af denne lov, har
private husstande i EU ret til gratis*, at aflevere deres brugte elektriske
og elektroniske udstyr på angivne genbrugspladser.
I nogle lande* er det muligvis gratis, at indlevere det brugte produkt hos
den lokale forhandler, hvis du køber et tilsvarende nyt produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheder hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder batterier
eller akkumulatorer, bedes du skille dig af med dem, i overensstemmelse
med den lokale lovgivning, før du indleverer udstyret.
Ved at kassere dette apparat korrekt, vil du være med til at sikre, at
vores affald behandles og genbruges rigtigt. Derved udsættes hverken
miljøet eller vores helbred for overlast som følge af uhensigtsmæssig
affaldshåndtering.
2. I lande uden for EU
Hvis du ønsker at skille dig af med dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge dem om, hvorledes produktet kasseres
korrekt.
B. Oplysninger om kassering og genbrug for
virksomheder
1. Inden for EU
Hvis dette produkt bruges i forbindelse med virksomhedsdrift, og du
ønsker at skille dig af med det:
Du bedes kontakte din SHARP-forhandler, som vil fortælle dig hvordan
produktet kan indleveres. Du vil muligvis skulle betale for omkostningerne
i forbindelse med indlevering og genbrug. Små produkter (i små
mængder) kan muligvis afleveres på den lokale genbrugsplads.
2. I lande uden for EU
Hvis du ønsker at skille dig af med dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge dem, hvorledes produktet kasseres
1 Türgriff
2 Garraumlampe
3 Türscharniere
4 Türsicherheitsverriegelung
5 Tür
6 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
7 Antriebswelle
8 Garraum
9 Bedienfeld
10 Spritzschutz für den Hohlleiter
11 Netzkabel
12 Lüftungsöffnungen
13 Außenseite
7
10
F
1
Poignée d’ouverture de la porte
2 Eclairage du four
3 Charnières de porte
4 Loquets de sécurité de la porte
5 Porte
6 Joint de porte et surface de
contact du joint
7 Entraînement
8 Cavité du four
9 Panneau de commande
10 Cadre du répartiteur d’ondes
11 Cordon d’alimentation
12 Ouvertures de ventilation
13 Partie extérieure
Überprüfen Sie, dass die Zubehörteile vorhanden
sind: den Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte
Antriebswelle (7) auf den Garraumboden legen. Dann
den Drehteller (14) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer
die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
F
ACCESSOIRES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur
l'entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant
dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole
de la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas
le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces
et nom du modèle.
NL
TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de
ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het
verbindingsstuk (7) van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires
op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
E
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios
siguientes:
(14) Plato giratorio (15) Soporte del rodillo
• Coloque el soporte del rodillo en el acomplamiento
(7) dentro de la cavidad.
Coloque el plato giratorio encima del soporte del rodillo.
•
• Para evitar el daño de plato giratorio, asegúrese de
que los platos o recipientes esté encima del plato
correctamente para no golpear el borde al retirar
del horno.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios,
indíquele a su distribuidor o servicio técnico autorizado
de SHARP los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
GB
ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories are
provided:
(14) Turntable (15) Roller stay
• Place the roller stay in the coupling
of the cavity.
• Then place the turntable on the roller stay.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
Note: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your dealer
or SHARP authorised service agent.
SE
TILLBEHÖR
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
(14) Roterande tallrik (15) Vändfot
• Placera vändfoten i kopplingen (7) på golvet i
utrymmet.
• Placera sedan den roterande tallriken på vändfoten.
• För att undvika skador på tallriken, se till att rätter
eller behållare lyfts bort från tallrikens kant när du
tar ut dem ur ugnen.
Obs: När du beställer tillbehör, nämn två saker: delens
namn och modellnamnet till din återförsäljare eller
SHARP auktoriserad serviceverkstad.
Undersøk at følgende tilbehør fulgte med:
(14) Dreiefot (15) Dreiefot
• Plasser dreiefoten i koblingen (7) på gulvet i
ovnsrommet.
• Plasser så den roterende tallerkenen på dreiefoten.
• For å unngå skade på den roterende tallerkenen,
påse at tallerkener og kokekar løftes opp slik at de
ikke treffer kanten på den roterende tallerkenen når
de tas ut av ovnen.
NB: Når du bestiller tilbehør, nevn to saker til din
forhandler eller SHARP-autorisert servicerepresentant;
delenavn og modellnavn.
FI
LISÄVARUSTEET
Varmista, että seuraavat lisävarusteet toimitetaan uunin
mukana:
(14) Pyörivä kuumennusalusta (15) Kuumennusalustan
teline
• Jotta pyörivä kuumennusalusta ei vahingoittuisi,
nosta aina astiaa ensin hieman ylöspäin ennen kuin
otat sen uunista.
HUOMAA: Muista mainita lisävarusteita tilatessasi
seuraavat tiedot jälleenmyyjälle tai valtuutetulle SHARPhuoltajalle: osan nimi ja mallin nimi.
DK
TILBEHØR
Kontrollér, at følgende dele medfølger:
(14) Drejetallerken (15) Drejefod
• Placer drejefoden på koblingen (7) på bunden i
ovnrummet.
• Sæt derefter drejetallerkenen på drejefoden.
• For at undgå at skade drejetallerkenen skal du
løfte tallerkener og beholdere, så de ikke slår imod
drejetallerkenens kant, når de tages ud af ovnen.
Bemærk: Ved bestilling af tilbehør bedes du opgive
to ting: delens navn og modelnavnet til din forhandler
eller et autoriseret SHARP-serviceværksted.
auf, direkt über dem jeweiligen Symbol gemäß der
Anweisung. Sobald die Anzeige blinkt, die Taste
drücken (welche das entsprechende Symbol aufweist)
oder die erforderliche Funktion wie verlangt ausführen.
Getränkefunktion
1
2
3
4
5
6
7
8
9
For customers with impaired vision:
The audible alerts of the start and stop key are different from other audible alerts on this microwave.
There are three (3) raised dots on the start key and one (1) raised dot on the stop key.
20
Auftaufunktion
Funktion Kürzer / Länger
Mikrowellen Leistungsstufe
Weniger als 10 Minuten protokollieren
Länger als 10 Minuten protokollieren
Sekunde
Menge (Tasse) für Getränke
Menge (Gramm) für Auftaufunktion
3 Taste START / Sensor Aufwärmen
Drücken Sie diese Taste, um den Ofen nach Einstellung
der Programme zu starten.
Drücken Sie diese Taste, um den Sensor Aufwärmvorgang
zu starten.
L'indicateur approprié situé juste au-dessus de chaque
3DÉMARRAGE / Capteur de la touche Réchauffage
Appuyez sur cette touche pour démarrer le four après
Appuyez sur cette touche pour démarrer le capteur de
4
5
6 Touche Arrêt
7 Touche Niveau de puissance
8 Touche Plus / Moins
9 Touches de gestion du temps
Drücken Sie diese Taste, um das Auftaumenü auszuwählen.
Drücken Sie diese Taste, um das Getränkemenü auszuwählen.
PANNEAU DE COMMANDE
symbole clignotera ou s'allumera selon l'opération
demandée. Lorsqu'un indicateur clignote, appuyez sur
la touche (comportant le symbole correspondant) ou
utilisez la fonction requise comme nécessaire.
Fonction Boissons
Fonction Décongélation
Fonction Plus / Moins
Niveau de puissance micro-ondes
Minute pour moins de 10 minutes
Minute pour plus de 10 minutes
Seconde
Quantité (tasse) pour les boissons
Quantité (grammes) pour la fonction Décongélation
avoir réglé les programmes.
réchauffage.
Touche Décongélation
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le menu Décongélation.
Touche Boissons
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le menu Boissons.
BEDIENINGSPANEEL/PANEL DE CONTROL
CONTROL PANEL/KONTROLLPANEL
NL
BEDIENINGSPANEEL
1 Digitale display
2 Indikators
De juiste indicator zal knipperen of oplichten, vlak
boven elk symbool afhankelijk van de instructie. Druk,
wanneer een indicator knippert, op de toets (met het
overeenkomstige symbool) of voer indien nodig de
gevraagde functie uit.
Drankjesfunctie
Ontdooifunctie
Minder- / Meer-functie
Vermogensniveau van de magnetron
Minuut voor minder dan 10 minuten
Minuut voor meer dan 10 minuten
Seconde
Hoeveelheid (kop) voor drankjes
Hoeveelheid (gram) voor ontdooifunctie
3 Toets START / Sensor opwarmen
Indrukken om de oven te starten na het instellen van
het programma.
Indrukken om de functie Sensor opwarmen te starten.
4Ontdooi-toets
Indrukken om het Ontdooimenu te kiezen.
5 Drankjes-toets
Indrukken om het drankjesmenu te kiezen.
6 Vermogensniveau-toets
7 Stop-toets
8 Minder- / Meer- toetsen
9 Tijd-toetsen
E
PANEL DE CONTROL
1 Pantalla digital
2 Indicadores
El indicador apropiado parpadeará o se encenderá
exactamente sobre cada símbolo según las
instrucciones. Cuando un indicador parpadee, pulse
la tecla (que muestra el símbolo correspondiente) o
realice la función necesaria.
Función de bebidas
Función de descongelar
Función de menos / más
Nivel de potencia del microondas
Minuto para menos de 10 minutos
Minuto para más de 10 minutos
Segundo
Cantidad (vasos) para bebidas
Cantidad (gramos) para la función de descongelar
3
START / Tecla del sensor de recalentamiento
Pulse para poner en marcha el horno microondas tras
elegir el programa.
Pulse para iniciar el funcionamiento del sensor de
recalentamiento.
4 Tecla de descongelado
Pulse para seleccionar el menú de descongelación.
5 Tecla de bebidas
Pulse para seleccionar el menú de bebidas.
6 Tecla de nivel de potencia
7 Tecla de parada
8 Teclas de menos / más
9 Teclas de tiempo
GB
CONTROL PANEL
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or illuminate, just
above each symbol according to the instruction. When
an indicator is flashing, press the key (which has the
matching symbol) or perform the required function as
required.
Beverages function
Defrost function
Less/More function
Microwave Power level
Minute for less than 10 minutes
Minute for more than 10 minutes
Second
Quantity (cup) for beverages
Quantity (gram) for defrost function
3START / Sensor Reheat key
Press to start oven after setting programmes.
Press to start Sensor Reheat operation.
4Defrost key
Press to select the Defrost menu.
5Beverages key
Press to select the Beverages menu.
6 Power Level key
7 Stop key
8 Less / More keys
9 Time keys
SE
KONTROLLPANEL
1 Digital display
2 Indikatorer
Lämplig indikator blinkar eller lyser, strax ovanför varje
symbol enligt instruktionen. När en indikator blinkar,
tryck på lämplig knapp (med samma symbol) eller
vidta den nödvändiga åtgärden.
Dryckfunktion
Upptiningsfunktion
Mindre/Mer-funktion
Mikrovågseffektnivå
Minut under mindre än 10 minuter
Minut under mer än 10 minuter
Sekund
Mängd (kopp) för drycker
Mängd (gram) för upptiningsfunktion
3START / Sensoruppvärmning knapp
Tryck för att starta ugnen efter inställning av program.
Tryck på för att starta funktionen Sensoruppvärmnng.
4Upptining knapp
Tryck för att välja menyn Upptining.
5Drycker knapp
Tryck för att välja menyn Drycker.
6 Effektnivå knapp
7 Stopp knapp
8 Mindre / Mer knappar
9 Tid knappar
over hvert symbol i henhold til instruksjonen. Trykk
tilhørende knapp når en indikator blinker (med samme
symbol) eller utfør den nødvendige operasjonen.
Drikkevare-funksjon
Tiningsfunksjon
Mindre-/mere-funksjon
Mikrobølgeeffektnivå
Tidtaking for mindre enn 10 minutter
Tidtaking for mer enn 10 minutter
Andre
Antall (kopper) for drikkevarer
Antall (gram) for tiningsfunksjon
3START / Sensor-oppvarming-tast
Trykk for å starte ovn etter innstilling av programmer.
Asianomainen ilmaisin vilkkuu tai syttyy kunkin merkin
yläpuolella ohjeissa kuvatulla tavalla. Kun ilmaisin
vilkkuu, paina soveltuvaa painiketta (jossa on sama
merkki) tai suorita tarpeellinen toimenpide.
Juomatoiminto
Sulatustoiminto
Vähemmän/Enemmän-toiminto
Mikroaallon tehotaso
Aika alle 10 minuuttia
Aika yli 10 minuuttia
Toinen
Määrä (kuppi) juomille
Määrä (grammaa) sulatustoiminnolle
Den passende indikator blinker eller lyser lige over
hvert symbol i henhold til instruktionerne. Når en
indikator blinker, skal du trykke på den passende
tast (der har det samme symbol) eller udføre den
nødvendige handling.
Drikkevarer-funktion
Optøningsfunktion
Mindre/Mere-funktion
Mikrobølgeeffektniveau
Minut i mindre end 10 minutter
Minut i mere end 10 minutter
Sekund
Mængde (kop) for drikkevarer
Mængde (gram) for optøningsfunktion
3START/Genopvarmning ved sensor-tast
Tryk for at starte ovnen efter indstillingsprogrammer.
Tryk for at starte Genopvarmning ved sensor.
4Optønings-tast
Tryk for at vælge optøningsmenuen
5Drikkevarer-tast
Tryk for at vælge drikkevaremenuen
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE
AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Gebrauch auf einer
Arbeitsplatte vorgesehen. Er ist
nicht für den Einbau in einen
Küchenschrank bestimmt. Stellen
Sie das Gerät nicht in einen
Schrank.
Stellen oder montieren Sie den
Mikrowellenofen so, dass die
Unterseite des Ofens maximal
85 cm über dem Boden ist.
2. Die hintere Fläche des Ofens
sollte an die Wand gesetzt
werden.
3. Über dem Ofen muss sich ein
Freiraum von mindestens 15 cm
befinden.
4. Dieses Gerät ist für den
Gebrauch in einem Haushalt
oder einer ähnlichen Umgebung
vorgesehen, wie z. B. in:
• Betriebsküchen in Geschäften,
Büros und sonstigen
Arbeitsumgebungen;
• seitens Kunden in Hotels,
Motels und sonstigen
Wohneinrichtungen;
5. Der Mikrowellenofen ist zur
Erhitzung von Esswaren
und Getränken bestimmt.
Trocknen von Lebensmitteln
oder Kleidern und Erwärmen
von Wärmekissen, Pantoffeln,
Schwämmen, feuchten Tüchern
und Ähnlichem können zu
Verletzungen und zur Entstehung
eines Brands führen.
6.
Die Benutzung dieses Geräts
darf nur dann durch Kinder
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und entsprechenden
Kenntnissen erfolgen, wenn sie
vorher im sicheren Gebrauch des
Geräts unterwiesen wurden und
sie die einbezogenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen
Ohne Aufsicht dürfen Kinder
das Gerät nicht reparieren.
7. ACHTUNG: Wenn die Tür oder
die Türdichtungen beschädigt
ist/sind, darf der Ofen
nicht benutzt werden, bis er
durch eine kompetente Person
repariert wurde.
8.
ACHTUNG: Außer für eine
besonders ausgebildete Person ist
es für jede andere Person
gefährlich, den Ofen zu
reparieren, wenn dafür eine
Abdeckung entfernt werden muss,
die Schutz vor dem Austritt von
Mikrowellenenergie bietet. Justieren,
reparieren oder verändern Sie
den Ofen niemals selbst.
9.
Wenn das Stromversorgungskabel
dieses Geräts beschädigt ist,
muss es zur Vermeidung
von Gefahren von einem
durch SHARP befugten
Kundendienstmitarbeiter
ausgetauscht werden.
und sonstige Nahrungsmittel
dürfen nicht in geschlossenen
Behältern erhitzt werden, da
sie explodieren können.
11. Erhitzen von Getränken
durch Mikrowellen kann zu
verzögertem hervorbrechendem
Kochen führen, sodass bei der
Handhabung des Behälters
Vorsicht geboten ist.
12. Eier in ihrer Schale und ganze
hartgekochte Eier sollten nicht im
Mikrowellenofen erhitzt werden,
da sie auch dann explodieren
können, wenn der Garvorgang
abgeschlossen ist. Zum Garen
oder Wiedererwärmen von
Eiern, die keine Rühreier sind,
müssen Sie das Eigelb und das
Eiweiß durchstechen, um zu
vermeiden, dass sie explodieren.
Schälen Sie hartgekochte
Eier und schneiden Sie sie
in Scheiben, bevor Sie sie
im Mirkowellenofen erneut
erhitzen.
13. Alle Utensilien müssen für
den Gebrauch in einem
Mikrowellenofen geeignet
sein. Siehe Seite D-14.
Verwenden Sie ausschließlich
mikrowellensichere Behälter.
14.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
sollte der Inhalt von
Milchflaschen und Gläsern
mit Babynahrung gerührt
oder geschüttelt und die
Temperatur vor dem Verzehr
überprüft werden.
15. B eim Erhitzen von
Lebensmitteln in Kunststoffoder Papierbehältern sollten
Sie den Ofen im Auge
behalten, weil die Möglichkeit
einer Entzündung besteht.
16. Wenn Rauch austritt, müssen
Sie das Gerät ausschalten
oder den Stecker ziehen und
die Tür geschlossen lassen, um
mögliche Flammen zu ersticken.
17. Der Ofen sollte regelmäßig
gereinigt werden. Entfernen
Sie dabei alle Lebensmittelreste.
18. Wenn Sie den Ofen nicht
sauber halten, kann dies
zu einer Beschädigung der
Oberfläche führen, was
wiederum die Lebensdauer
des Geräts verkürzen und eine
Gefahrensituation zur Folge
haben kann.
19. Anweisungen zur Reinigung
der Türdichtungen, der Räume
und der angrenzenden Teile
finden Sie auf Seite D-13.
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder
zu lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen
und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A
oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A
ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter,
den Garraum, den Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der Verwendung
des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren
von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Blätterteigrollen mit Wurstfüllung, Kuchen oder
Plumpudding.
Diese Bedienungsanleitung und den KochbuchRatgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der Türdichtung
und angrenzenden Teilen. Säubern Sie die
Mikrowelle in regelmäßigen Abständen und
entfernen Sie alle möglichen Essensreste.
Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
“Reinigung und Pflege” auf Seite D-13.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn
die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-18).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein
Metall) in den Behälter zu stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch
mindestens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen,
um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu
verhindern.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug
zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden,
immer die Lebensmitteltemperatur
prüfen und umrühren, bevor Sie das
Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel
oder Getränke an Babys, Kinder oder
ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen
zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Kinder sollten mit allen
wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht
werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie
besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig
machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem
sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr
oder selbsterwärmenden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers durch Wärme vermieden.
Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte
nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr
auf den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände
auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler
können keine Verantwortung für Beschädigungen
des Gerätes oder Verletzungen von Personen
übernehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal
und ist kein Anzeichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
Das Gerät wird mit voreingestelltem Energiesparmodus
geliefert. Dadurch wird Elektrizität gespart, während
das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim erstmaligen
Anschließen wird auf dem digitalen Display nichts
angezeigt.
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Schließen Sie das Gerät an. Zu diesem Zeitpunkt
wird auf dem Display nichts angezeigt.
2. Tür öffnen und wieder schließen. Auf dem Display
wird “0” angezeigt.
Die Ofenlampe leuchtet auf, solange die Tür
geöffnet ist.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür
schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle erst
wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
Benutzung der STOP Taste
Benutzung der STOP Taste für:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
Ihr Ofen verfügt über 4 Leistungsstufen. Zur Wahl der
korrekten Leistungsstufe für den Garvorgang sollten Sie
sich an die Angaben in dem Rezeptteil halten. Generell
gelten folgende Empfehlungen:
800W
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen,
Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse,
Fisch usw.
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
700W/500W
Für Delikatessen wie z. B. Eier oder Meeresfrüchte.
200W
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen
gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens
geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und
gebackenen Eierpudding zu kochen.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Beim manuellen Garen mit der Mikrowelle, zuerst die Leistungsstufe eingeben, dann die Garzeit.
Sie können bis zu 20 Minuten bei Leistungsstufe 200W und 500W programmieren.
Sie können bis zu 15 Minuten bei Leistungsstufe 700W und 800W programmieren.
Beispiel:
So erhiten Sie eine Suppe für die Dauer von 2 Minuten und 30 Sekunden bei einer Mikrowellenleistung von 500W.
Die gewünschte Leistung durch
1.
dreimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
für 500W einstellen.
2. Geben Sie durch Drücken der
Taste ZEIT die gewünschte
Garzeit ein.
3.
Starten Sie den Garvorgang
durch Drücken der Taste
START.
x2x3
x3
Anzeige prüfen.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem digitalen Display
automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Die Leistungsstufe wird angezeigt.
Die in den Automatikmenüs programmierten Garzeiten sind auf die meistgefragtesten Geschmacksrichtungen
zugeschnitten. Um die Garzeit auf Ihre individuellen Vorlieben anzupassen, verwenden Sie die Funktion “Länger”
oder “Kürzer”, um die Garzeit entweder zu verlängern oder zu verkürzen.
Die Funktion Kürzer/Länger kann zur Anpassung der Garzeit für folgende Funktionen eingesetzt werden
– AUFWÄRMEN MIT NUR EINEM TASTENDRUCK
– AUFTAUEN
– GETRÄNKE (nur kürzere Einstellung)
(1) AUFWÄRMEN MIT NUR EINEM TASTENDRUCK
* Um beispielsweise 1 Tasse Suppe länger aufzuheizen als in der Standardeinstellung angegeben.
Drücken Sie die Taste
1.
START (Sensor Aufwärmen)
einmal.
2. Drücken Sie die Taste
LÄNGER einmal.
DEUTSCH
x1
Der Aufwärmvorgang
mithilfe des Sensors beginnt.
(2) AUFTAUEN
* Um beispielsweise 400g Fisch schneller aufzutauen als in der Standardeinstellung angegeben.
1. Drücken Sie die Taste
AUFTAUEN vier Mal zum
Auftauen von 400g.
3. Drücken Sie die Taste Kürzer einmal. Drücken Sie innerhalb von 30 Sek. die
Starttaste.
x1
Der Aufwärmvorgang mithilfe des Sensors wird bei
höherer Einstellung fortgesetzt.
Sobald sich Dampf bildet, stoppt der Ofen und das
Display zeigt ”0” an.
2. Drücken Sie die Taste START
einmal.
x1
x1x4
Die Anzeige Kürzer
wird eingeblendet.
Nach 30 Sek.
Beginnt die Auftauzeit herunter zu zählen. Sobald sie Null
erreicht, gibt die Mikrowelle einen “Piepton” aus.
1. Wenn Sie die Automatikfunktionen verwenden, befolgen Sie die im jeweiligen MENÜLEITFADEN angegebenen
Details, um die besten Resultate zu erzielen. Werden die Details nicht genau eingehalten, können die
Lebensmittel zerkocht oder nicht gar sein.
2. Lebensmittel mit einem höheren oder niedrigeren Gewicht als das im jeweiligen MENÜLEITFADEN angegebene
bitte im manuellen Betrieb garen.
3. Falls Sie die abschließenden Gar- oder Auftauresultate abweichend von der Standardeinstellung festlegen
möchten, drücken Sie die Taste Kürzer oder Länger.
Siehe Seite D-8.
4. Das abschließende Garresultat variiert je nach Beschaffenheit der Lebensmittel (z. B. Anfangstemperatur, Form,
Qualität). Kontrollieren Sie die Lebensmittel nach dem Garvorgang und setzen Sie den Garvorgang ggf. im
manuellen Betrieb fort.
5. Falls Sie Lebensmittel auftauen möchten, die über oder unter der im AUFTAU-MENÜLEITFADEN angegebenen
Gewichte liegen, tauen Sie im manuellen Betrieb auf.
AUFWÄRMEN MIT NUR EINEM TASTENDRUCK
Die Aufwärmfunktion lässt Sie ganz bequem mit nur einem Tastendruck die Lebensmittel anhand der automatischen
Sensorfunktion aufwärmen. Garen Sie auf keinen Fall kleine Mengen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt, wie
beispielsweise Brot oder Grillgut mit dieser Funktion.
Dadurch wird “Rauch und Entzündung” verhindert.
Verwenden Sie die Taste Sensor-Aufwärmen nicht zum Aufwärmen eines Getränks, wir empfehlen Ihnen stattdessen
die Taste Getränke dafür zu verwenden.
So wärmen Sie einen flachen Teller auf.
1. Drücken Sie die Taste START (Sensor-Aufwärmen) einmal.
x1
Der Garvorgang beginnt, das Start-Display zeigt die Sensor-Garleiste an. Sobald der Aufwärmvorgang
abgeschlossen ist, stoppt der Ofen und das Display zeigt “0” an.
Achtung:
• Entfernen Sie eine Verpackung oder Abdeckung, um Verformen oder Schmelzen zu vermeiden.
• Behälter, die während des Aufwärmvorgangs beschädigt, explodieren oder entzündet werden können, sollten
herausgenommen werden.
(Behälter oder eine Tüte Sauce, gekochtes Ei, Aluminiumschale)
• Verwenden Sie keine Aluminiumschale oder Alufolie.
(Es besteht die Gefahr von Funkenbildung während des Erhitzens und kann so einen technischen Defekt
verursachen).
• Lassen Sie den Ofen oder den Garraum abkühlen, wenn diese heiß sind.
• Abgedeckte Lebensmittel : Lebensmittel, welche die Feuchtigkeit innen beibehalten möchten, wie z. B.
gefrorener Reis, gedämpfte Lebensmittel.
Nicht abgedeckte Lebensmittel
•
:
Reis (Raumtemp./gefroren), Lebensmittel, welche das Wasser nach außen
verdunsten möchten, wie z. B. tiefgefrorene Gerichte, pfannengerührte Gerichte.
O : in der Tabelle bedeutet muss abgedeckt werden
MenüGewichtStatusAbdecken
Fertiggericht
(Spaghetti,
Kuchen)
Flacher TellerCirca 600gRaumtemp/
Reis1-4 Tassen
Gefrorener Reis1-2 Tassen
Gedämpfte
Speisen
(Gedämpfte
Knödel)
Grillgerichte
(Hamburger)
Curry-Eintopf200-400gRaumtemp/
Gekochte
Gerichte
Tiefgefrorene
Gerichte
(Tempura)
Suppe1-2 Tassen
Gebratener
Reis
Gebratene
Nudeln
Mischgemüse100-300gGefroren
100-350gRaumtemp/
(150g pro Tasse)
(150g pro Tasse)
5-12 Stück
(160g)
1-4 Tassen
(1 Stück 80g)
100-400gGefroren
100-400gRaumtemp/
100-400gRaumtemp/
(150 ml pro
Tasse)
100-400gRaumtemp/
100-300gGefroren
100-200gRaumtemp/
gekühlt--
gekühlt
Raumtemp/
gekühlt
Gefroren
Raumtemp/
gekühlt
Gefroren
Raumtemp/
gekühlt
Gefroren
gekühlt
gekühlt--
gekühlt
gekühlt
gekühlt
Taste Kürzer/
Länger
--
--
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
-
--
O
--
O-
Ist der Reis hart, fügen Sie Wasser zu.
Die Höhe sollte maximal 3 cm betragen.
Geben Sie den flach geformten,
gefrorenen Reis auf einen Teller
Befeuchten Sie beide Seiten mit
Wasser
Ölen Sie mit Pflanzenöl ein, wenn er
trocken ist
Nach dem Erhitzen 2-3 Minuten
abgedeckt dämpfen
In einem flachen Behälter einfrieren.
Nehmen Sie ihn heraus, sobald die
Restzeit angezeigt wird, rühren Sie um.
Gehen Sie dann zur Ausgangsposition,
drücken Sie die Taste START, erhitzen
Sie es und rühren Sie erneut um,
sobald es fertig ist.
Decken Sie Gerichte ab, die
aufplatzen können, wie beispielsweise
gekochter Fisch.
Legen Sie ein Haushalts- oder
Tempurapapier auf einen Teller, stellen
Sie dann die Speisen zusammen
(nicht stapeln). Da Tintenfisch leicht
verderben kann, garen Sie ihn im
manuellen Betrieb der Mikrowelle bei
200W.
Nach dem Erhitzen umrühren
Nach dem Erhitzen umrühren
Vor dem Erhitzen auflösen
Nach dem Erhitzen umrühren
Vorsicht beim Erhitzen einer kleinen
Menge; dies kann Rauch, Entzündung
oder Funkendurchschlag verursachen.
Die Taste Getränke berechnet automatisch die Mikrowellenleistung, um gängige Menüs aufzuwärmen.
(Kaffee, Tee und Wasser.) Jedes Mal wenn die Taste Getränke gedrückt wird, ändert sich die Anzahl der Tassen.
1 Tasse --> 2 Tassen --> 3 Tassen --> 4 Tassen --> 1 Tasse
1. 1 Tasse
2. 2 Tassen
3. 3 Tassen
4. 4 Tassen
Zubereitung: In die Mitte des Drehtellers stellen (bei 1 Tasse)
Bei zwei oder mehr Tassen, diese im selben Abstand aufstellen.
2 Tassen
• Füllen Sie das Getränk in herkömmliche Tassen um.
Milch: 200 ml, Kaffee: 150 ml (ml=cc)
• Füllen Sie die Tasse nie bis zum Rand auf. Das Getränk kann dadurch überkochen.
• Rühren Sie vor und nach dem Aufwärmen um.
So wärmen Sie 2 Tassen Tee auf.
1. Die Taste Getränke zweimal
drücken.
x2
Warten Sie 1-2 Min. nach dem Erhitzen, bevor Sie die Tassen herausnehmen.
Achtung:
• Füllen Sie Getränke aus Flaschen vor dem Aufwärmen um.
• Wenn das tatsächliche Gewicht geringer als das standardmäßige Gewicht ist, verwenden Sie den manuellen
Aufwärmbetrieb der Mikrowelle bei 800 W.
Beaufsichtigen Sie den Aufwärmvorgang. Die Verwendung von Sensor-Aufwärmen kann ein plötzliches
Aufwallen verursachen.
2. Drücken Sie die Taste
START einmal.
Die Garzeit beginnt herunter zu zählen.
Sobald sie Null erreicht, gibt die Mikrowelle einen
“Piepton” aus.
Die Funktion AUFTAUEN berechnet automatisch die Mikrowellenleistung und die Auftauzeit. Jedes Mal wenn die
Taste Auftauen gedrückt wird, ändert sich das Auftaugewicht 100 g --> 200 g --> 300 g --> 400 g --> 500 g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Zubereitung: Legen Sie eine Abdeckfolie mittig auf den Drehtellers (benutzen Sie keinen Behälter).
Maximal können jeweils 100 g~500 g aufgetaut werden.
Tauen Sie die Lebensmittel direkt nach Entnahme aus der Tiefkühltruhe auf.
Falls die Lebensmittel bereits teilweise aufgetaut sind, verwenden Sie den manuellen
Aufwärmbetrieb der Mikrowelle bei 200 W unter Beobachtung.
Vermeiden Sie Verfärbungen oder ein Aufkochen, indem Sie den flachen Bereich der
Lebensmittel mit Alufolie abdecken.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass die Folie nicht die Innenwand des Garraums
oder der Tür berührt, um Funkendurchschlag zu vermeiden.
So tauen Sie 400 g Fleisch auf.
1. Drücken Sie die Taste AUFTAUEN
vier Mal.
x4
2. Drücken Sie die Taste START
einmal.
➞
Nach 30 Sek.
beginnt die Auftauzeit herunter zu zählen.
Sobald sie Null erreicht, gibt die Mikrowelle einen
“Piepton” aus.
DEUTSCH
LebensmittelartenTaste Kürzer/LängerVerfahren
Fleisch
Fisch
HINWEIS: Die dünnen Enden der Koteletts oder Steaks mit Folie schützen.
Beim Einfrieren von Hackfleisch, dieses in gleichmäßig große, flache Stücke formen.
Hühnchenteile, Steaks und Koteletts getrennt in einzelnen flachen Schichten einfrieren und
Es ist ebenfalls sinnvoll die Packungen mit den korrekten Gewichten zu beschriften.
Hackfleisch - Fleischstücke
Huhn
Thunfisch -Shrimps
Fisch
erforderlichenfalls mit Tiefkühlbeuteln versehen, um die Schichten zu trennen. Das gewährleistet
ein gleichmäßiges Auftauen.
Verwenden Sie Alufolie zum
Abdecken der flachen Bereiche der
Hühnerschenkel.
Verwenden Sie Alufolie zum
Abdecken der flachen Bereiche der
Schwanzflosse.
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL ODER REINIGUNGSMITTEL
DIE NATRIUMHYDROXID ENTHALTEN ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN
REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE
ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da
sonst die Leistung der Mikrowelle nachlassen
kann. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das
Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen
oder scheuernden Reiniger verwenden, da das
Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer
milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen
Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und angrenzende Teile regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen, um alle Verschmutzungen
zu entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 800W Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?(Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA NEIN
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den
SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen
ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu
machen. Siehe Seite D-6.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt, dadurch werden die Wassermoleküle
im Lebensmittel in Schwingungen versetzt.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr
gut geeignet. Der Garvorgang kann von
allen Seiten beobachtet werden. Es darf
jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
Ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest
durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen
von Lebensmitteln geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr
ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben
des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen
Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie
den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist
für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht
empfehlenswert.
mit einer Metallauflage versehen sein (z.B.
Durch die erzeugte Reibung entsteht Wärme, die dafür
sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart
werden.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
Ist ein spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus
Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die
dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird.
Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ebenfalls
ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller,
zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt
werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß
Herstelleranweisung. Bei überschreitung kann es zur
Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes
auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
Sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht
an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss
ein Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst
durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
2
3
/
/
bis
3
mit Speise gefüllt sein.
4
Kein Geschirr Mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr
mikrowellengeeignet ist, führen Sie
Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt
auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis
2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das
Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet.
Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen, da
es sonst schmelzen könnte.
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind
im allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in dieser Bedienungsanleitung
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer
als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine
Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren
lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Gefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ungefähr 5°C, Raumtemperatur
ungefähr 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe
gegart werden. Dadurch wird gewährleistet, dass ein
Großteil der Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel
erhalten bleiben.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen
schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese
Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder
legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach
unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur
für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube
verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen,
z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken.
Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd
abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im konventionellen Herd offen
gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen
gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen
nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen
kann.
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während
des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu
verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen,
müssen häufiger gewendet werden, da sie austrocken
könnte.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit
in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten Garzeit
eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune
und Kruste beim konventionellen Garen zu vergleichen
ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten,
können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen
meist gleichzeitig als Würzmittel. Nachfolgend finden
Sie einige Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
BRÄUNUNGSMITTELGERICHTEVERFAHREN
Zerlassene Butter und PaprikapulverGeflügelDas Geflügel mit der Butter/
PaprikapulverAufläufe, KäsetoastsMit Paprikapulver bestäuben
SojasauceFleisch und GeflügelMit der Sauce bestreichen
Barbecue- und Worcestersauce,
● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
● Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
● Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
● Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
● Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen
1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
● Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
Braten, Frikadellen,
Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen,
Eintöpfe
Kuchen und DessertsKuchen und Desserts damit
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das
Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum
Auftauen auf einen Teller.
BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Behälter, die sowohl
tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40°C) als auch
hitzebeständig (bis ungefähr 220°C) sind. So können Sie
im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Vollständig aufgetaute
oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass
dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere
Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
Eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis.
Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an, während das Innere
noch gefroren ist.
38/D-16
Paprikamischung bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch während
des Garvorgangs einmal gewendet oder umgerührt
werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst gleich große Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur
fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die
äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die
inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit
als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte
das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein,
können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen
oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die
Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die
Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem
dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen
möchten (z.B. Pellkartoffeln).
● Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
● Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
● Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle.
● Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
● Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
● Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt (Standzeit).
● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH &
GEFLÜGEL
● Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
● Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
● Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
● Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a.
an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen
Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der
Temperatur vor dem Garen.
● Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten,
sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das
Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der
Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten
Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die
Zubereitung einer Sauce.
● Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der
halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten
gleichmäßig gegart werden.
● Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr
10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit
gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden.
In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele.
Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise
zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der Regel
werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Troc Trockenmasse
Getränk/SpeiseMenge
Kaffee, 1 Tasse150800Wca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse150800Wca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse150800W1
6 Tassen900800W10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel1000800W10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf200800W2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar200800Wca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe200800Wca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200
Beilagen200
Fleisch, 1 Scheibe*200800W3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet*200800W2-3 abdecken
Margarine oder Butter schmelzen*
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
-g/ml-
Leistung
-Stufe-
400800Wca.4 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
500
500
50800Wca.1/2abdecken
800W
800W
800W
800W
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
1
-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
/
2
zwischendurch umrühren
2-3
eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
4-5
nach der halben Erhitzungszeit umrühren
1-2
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
4-5
zwischendurch umrühren
DEUTSCH
*ab Kühlschranktemperatur
Lebensmittel
Hackbraten 1000800W16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/
Fischfilet 200800W3-4nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken3
Hähnchen1200800W 22-25* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform
Hähnchenschenkel 200800W3-4
* Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen.
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
Verfahrenshinweise
-Min-
halb Rind) zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
legen, nach der halben Garzeit wenden *
nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber
Ente/Pute150080W48-52 auf einen umgedrehten Teller legen,
Hähnchen120080W39-43 auf einen umgedrehten Teller legen,
Kuchen, 1 Stück100-15080W2-5 auf einen Teller legen5
Sahnetorte, 1 Stück15080W3-4 auf einen Teller legen10
Torte ganz, Ø 25cm80W20-24 auf einen Teller legen30-60
auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
VerfahrenshinweiseStandzeit
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
zwischendurch umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ: LISEZ-LES ATTENTIVEMENT
ET CONSERVEZ-LES POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
1.
Ce four est conçu pour être
utilisé uniquement sur un plan de
travail. Il n'est pas conçu pour
être encastré dans une cuisine.
Ne placez pas le four dans une
armoire.
Placez ou surélevez le four de
sorte que la partie inférieure se
situe à au moins 85 cm du sol.
2. La face arrière du four doit être
placée contre le mur.
3. Assurez-vous qu'un espace libre
minimum de 15 cm est présent
au-dessus du four.
4. Cet appareil est conçu pour être
utilisé dans
un foyer ou dans des
applications similaires telles que:
dans des coins cuisine destinés
•
au personnel de boutiques,
des bureaux et d’autres
nvironnement professionnels;
dans des bâtiments agricoles;
•
par des clients d'hôtels, motels,
•
B&B et autres environnements
résidentiels
;
5. Le four à micro-ondes est conçu
pour réchauffer de la nourriture
et des boissons.
Sécher de la nourriture ou des
vêtements et réchauffer des
coussins chauffants, des pantoufles,
des éponges, du tissu trempé ou
d’autres objets similaires peut
engendrer des blessures, des débuts
d’incendie ou des incendies.
6. Cet appareil peut être utilisé
par
des enfants ayant au moins
8 ans
les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou par
des personnes manquant de
connaissances ou d’expérience
si ces personnes sont surveillées
ou si des instructions spécifiques
leur ont été données pour
utiliser
elles doivent également comprendre
les risques impliqués par
l’utilisation
enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer et entretenir l’appareil
s’ils ne sont pas surveillés.
7.
AVERTISSEMENT: Si la porte
ou les joints de porte sont
endommagés, le four ne doit
pas être utilisé avant d'avoir
été réparé par une personne
compétente.
8.
AVERTISSEMENT: Le fait qu’un
individu autre qu’une personne
qualifiée effectue des opérations de
maintenance ou de réparation
impliquant le retrait d’un cache
assurant une protection contre
l’exposition à l’énergie des microondes présente un risque. N’adaptez,
ne réparez ou ne modifiez jamais
le four vous-même.
9. Si le cordon d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un technicien
SHARP agréé pour éviter tout risque.
AVERTISSEMENT: Les liquides et
autres aliments ne doivent pas
être chauffés dans des récipients
fermés car ces récipients risquent
d'exploser.
11. Chauffer des boissons au microondes peut entraîner une
ébullition explosive différée, il
faut donc être prudent lors de la
manipulation du récipient.
12.
Ne cuisez pas d’œufs dans leur
coquille et ne réchauffez pas
d’œufs durs entiers dans le four à
micro-ondes car ils risquent
d’exploser même après que le
four a fini de chauffer. Pour cuire
ou réchauffer des œufs qui n’ont
pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc afin
d’éviter qu’ils n’explosent.
Retirez la coquille des œufs durs
et coupez-les
de les réchauffer
en
tranches avant
dans le four à
micro-ondes.
13.
Vous devez vérifier que les ustensiles
utilisés sont appropriés au four. Voir
page F-14. N'utilisez que des
récipients et ustensiles adaptés
aux fours à micro-ondes en
modes Micro-ondes.
14. I l faut remuer ou agiter
le contenu des biberons
et pots pour bébé et vérifier
leur température avant de les
consommer pour éviter toute
brûlure.
15. Lorsque vous réchauffez de la
nourriture dans des récipients
en plastique ou en papier,
surveillez
opération présente
le four car cette
un risque
de début d’incendie.
16. Si vous observez de la fumée,
éteignez
ou débranchez le
four et laissez la porte fermée
afin
d’étouffer les éventuelles
flammes.
17.
Le four doit être nettoyé
régulièrement
nourriture doit être
18.
Le non maintien du four propre
peut entraîner une détérioration
et tout dépôt de
éliminé.
de la surface qui pourrait
affecter la durée devie de
l'appareil ainsi que des
situations dangereuses
possibles.
19. Consultez les instructions
relatives au nettoyage
des joints de la porte,
des cavités et des pièces
adjacentes, page F-13.
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation
La prise secteur doit être facilement accessible de manière
à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température
est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est
élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se
condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations de
graisse peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile
peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement.
Pour éviter la surchauffe et les incendies, des précautions
particulières doivent être prises lorsque vous cuisez ou
réchauffez de la nourriture à forte teneur en sucre ou en
gras, par exemple des friands à la saucisse, des tartes ou
du pudding.
Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui
l’accompagne.
.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout
emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne s'accumulent
sur le joint de porte ou sur les surfaces proches.
Nettoyez régulièrement le four et retirez tout
dépôt de nourriture. Respectez les instructions
du paragraphe “Entretien et nettoyage“ à la
page F-13.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de
connaître les précautions que vous devez prendre lors de
l’utilisation du four.
Pour éviter toute electrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si
un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation
et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par
SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas
à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est
posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation
d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser
en raison de l’augmentation de pression et ce, même
après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient
à col étroit tel qu’un biberon car le contenu
du récipient peut déborder rapidement et
provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-18).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de
manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent
exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez
les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et
pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des aliments.
Vous devez leur dire de porter une attention particulière
aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à
griller un aliment) dont la température peut être très
élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre
la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de
manière à ne pas endommager le plateau tournant et
le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé
dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent
les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments
dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le
plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tenus pour responsable des dommages causés au
four ou des blessures personnelles qui résulteraient
de l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur
du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la
porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se
trouvant sur l’intérieur de la porte.
✓
ENLEVER
✗
NE PAS ENLEVER
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire. Ne mettez pas le
four dans une armoire.
4. S’assurer qu’un espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four.
15cm
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
Votre four vous est fourni préréglé sur le mode
Économie d’énergie. Cette fonctionnalité économise
de l’électricité lorsque le four n’est pas utilisé. Lorsque
vous branchez votre four pour la première fois, l’écran
digital n’affiche rien.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. Aucun élément ne s’affiche à
l’écran pour l’instant.
2. Ouvrez et refermez la porte. L’afficheur du four
indique “0”.
Le témoin du four s’allumera lorsque vous ouvrirez
la porte.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte,
activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau
ouverte et fermée.
Utilisation de la touche STOP
Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
Votre four dispose de 4 niveaux de puissance. Pour
choisir le niveau de puissance approprié pour la
cuisson, suivez les conseils fournis dans la section
Recettes. En règle générale, les recommandations
suivantes s'appliquent:
800W
Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex.
soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes,
poisson, etc.).
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à ce que le niveau souhaité s'affiche.
Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE,
puissance souhaité, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE pour atteindre le niveau de puissance
souhaité.
700W/500W
Pour les aliments délicats tels que les œufs ou les fruits
de mer;
200W
Décongélation)-: utilisez ce niveau de puissance pour
décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire
mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la
crème renversée.
l'écran l'affichera. Si vous manquez le niveau de
FONCTIONNEMENT MANUEL
Lorsque vous configurez une cuisson par micro-ondes manuellement, commencez par entrer le niveau de puissance,
puis entrez le temps de cuisson.
Vous pouvez programmer jusqu'à 20 minutes aux niveaux de puissance 200W et 500W.
Vous pouvez programmer jusqu'à 15 minutes aux niveaux de puissance 700W et 800W.
Exemple:
Pour réchauffer de la soupe pendant 2 minutes et 30 seconds avec une puissance de micro-ondes de 500W.
Choisissez la puissance souhaitée
1.
en appuyant sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE à
trois reprises pour 500W.
2. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur les
touches TEMPS.
3. Appuyez sur la touche
DÉMARRER pour
commencer la cuisson.
x2x3
x3
Vérifiez l’afficheur.
REMARQUES:
1. Lorsque vous ouvrirez la porte pendant la cuisson, l'écran digital arrêtera automatiquement d'afficher le
temps de cuisson. Le compte à rebours du temps de cuisson reprendra lorsque vous refermerez la porte et
réappuierez sur la touche DÉMARRER.
2. Si vous souhaitez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
Les temps de cuisson programmées dans les menus automatiques sont faites sur mesure pour la plupart des
mets populaires. Pour régler le temps de cuisson à votre convenance, utilisez la fonction “Plus“ ou “Moins“ pour
augmenter (Plus) ou diminuer (Moins) le temps de cuisson.
La fonctionnalité Moins/Plus peut être employée pour régler le temps de cuisson des options suivantes
– RÉCHAUFFAGE EN UN TOUCHER
– DÉCONGÉLATION
– BOISSONS (option Moins uniquement)
(1) RÉCHAUFFAGE EN UN TOUCHER
* Pour réchauffer 1 bol de soupe plus longtemps qu'avec le réglage standard.
1. Appuyez une fois sur
la touche DÉMARRER
(Capteur de réchauffage).
2. Appuyez une fois sur
la touche PLUS.
FRANÇAIS
x1
Le réchauffage avec capteur
commencera.
(2) DÉCONGÉLATION
* Pour décongeler 400g de poisson pendant moins longtemps qu'avec le réglage standard.
1. Appuyez quatre fois sur la
touche DÉCONGÉLATION
pour décongeler 400 g.
3. Appuyez une fois sur la touche Moins. Pendant 30 s. Appuyez sur la touche
Démarrer.
x1
Le réchauffage avec capteur continue avec des options
supplémentaires.
Lorsque de la vapeur sera détectée, le four s'arrêtera et
l'écran affichera “0“.
2. Appuyez une fois sur la touche
DÉMARRER.
x1
x1x4
L'indicateur Moins
apparaîtra.
Après 30 s.
Le compte à rebours du temps de décongélation commencera.
Lorsqu'il atteindra zéro, le micro-ondes “bippera“.
1. Lorsque vous utilisez les fonctionnalités automatiques, respectez scrupuleusement les instructions détaillées
fournies dans chaque GUIDE DE MENU pour obtenir le meilleur résultat. Si ces instructions ne sont pas
scrupuleusement suivies, il se peut que les aliments soient trop ou pas assez cuits.
2. Utilisez les réglages manuels pour les aliments pesant plus ou moins que la quantité ou le poids listé dans
chaque GUIDE DE MENU.
3. Pour changer le résultat définitif de la décongélation ou cuisson obtenue avec le réglage standard, appuyez sur
la touche Plus ou Moins.
Reportez-vous à la page F-8.
4. Le résultat définitif de la cuisson variera selon l'état des aliments (température, forme, qualité). Vérifiez les
aliments après les avoir cuits, et si nécessaire, continuez à les cuire manuellement.
5. Pour décongeler des aliments plus lourds ou plus légers que les poids décongelables par le biais du GUIDE DU
MENU DÉCONGÉLATION, procédez à un réglage manuel de la décongélation.
RÉCHAUFFAGE EN UN TOUCHER
La fonction Réchauffage en un toucher vous simplifie la tâche en vous permettant de réchauffer facilement des
aliments grâce au capteur automatique. Ne préparez pas de petites quantités d'aliments ou d'aliments à faible
teneur en eau tels que du pain ou des aliments grillés avec cette fonction.
Cela évitera la “fumée et les départs de feu”.
N'utilisez pas la touche Capteur de réchauffage pour réchauffer une boisson, nous vous recommandons plutôt
d'utiliser la touche Boissons.
Pour réchauffer une assiette pour le dîner.
1. Appuyez une fois sur la touche DÉMARRER (Capteur de réchauffage).
x1
Le processus commencera et l'écran affichera la barre du capteur de cuisson. Une fois le réchauffage terminé, le
four s'arrêtera et affichera “0”.
Précautions:
• Retirez les couvercles et films plastiques pour éviter les déformations ou qu'ils ne fondent.
• Les récipients risquant de s'endommager, d'exploser ou de prendre feu pendant leur chauffe doivent être évités.
(Récipient ou sachet de sauce, œuf dur, boîte d'aluminium)
• N'utilisez pas de récipient en aluminium ou de feuille d'aluminium.
(Les chauffer risque de provoquer des étincelles entraînant une panne.)
• Laissez refroidir le four ou son plateau s'ils sont chauds.
• Aliments emballés : aliments devant rester humides à l'intérieur tels que le riz congelé ou
les aliments à la vapeur.
Aliments non emballés
•
:
riz (température ambiante/congelé), aliments dont l'eau interne a tendance
à s'évaporer tels que les plats frits en profondeur ou les plats sautés.
O : signifie Doit être emballé dans le tableau
MenuPoidsÉtatFilm
Plat préparé
(spaghettis, tarte)
Assiette de dînerApprox.
Riz1 à 4 bols
Riz congelé1 à 2 bols
Plats à la vapeur
(boulettes vapeur)
Plats grillés
(Hamburger)
Ragoûts au curry200 à 400g
Plats bouillis100 à 400g
Plats fris en
profondeur
(tenpura)
Soupe1 à 2 bols
Ris fris100 à 400g
Nouilles sautées100 à 200g
Légumes
mélangés
100 à 350 g
600g
(1 bol = 150g)
(1 portion = 150g)
5 à 12 pcs
(160g)
1 à 4 bols
(1 portion = 80g)
100 à 400gCongelé
100 à 400g
(1 bol à 150 ml)
100 à 300gCongelé
100 à 300gCongelé
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Congelé
Température
ambiante/frais
Congelé
Température
ambiante/frais
Congelé
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Température
ambiante/frais
Touche Moins/plus
--
--
--
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
--
-
--
O
--
O-
Techniques
Lorsque le riz est dur, pulvérisez de
l'eau dessus.
L'épaisseur doit être inférieure à 3 cm.
Aplanissez le riz congelé puis placezle dans un plat
Pulvérisez de l'eau des deux côtés
Appliquez de l'huile végétale en cas
de sécheresse
Après la chauffe, passer les aliments
à la vapeur pendant 2 à 3 min alors
qu'ils sont emballés
Congeler dans un récipient peu
profond.
Sortir lorsqu'un temps restant est
affiché, mélanger, revenir à la
position d'origine, appuyer sur la
touche DÉMARRER, chauffer puis
remélanger une fois terminé.
Emballez les plats susceptibles
d'éclater, tels que le poisson bouilli.
Placez un papier de cuisson ou un
papier pour tenpuras dans un plat
puis organisez les aliments (ne les
empilez pas). Étant donné que les
calamars peuvent facilement s'abîmer,
utilisez la fonction micro-ondes
manuelle à 200W.
Mélangez après la chauffe
Mélangez après la chauffe
Délier avant la chauffe
Mélangez après la chauffe
Attention, lorsque vous chauffez un
faible poids, cela peut provoquer de
la fumée, des départs de feu ou des
arcs électriques
La touche Boissons calcule automatiquement la puissance micro-ondes nécessaire pour réchauffer les boissons les
plus populaires.
(café, thé et eau) Chaque fois que vous appuyez sur la touche Boissons, le nombre de tasses change.
1 tasse --> 2 tasses --> 3 tasses --> 4 tasses --> 1 tasse
1. 1 tasse
2. 2 tasses
3. 3 tasses
4. 4 tasses
Préparation: placer au centre du plateau tournant (pour 1 tasse)
Pour deux tasses ou plus, placez-les sur la même circonférence.
2 tasses
• Placez la boisson dans des tasses standard.
Lait: 200 ml, café: 150 ml (ml=cc)
• Ne remplissez jamais de tasse à ras bord. La boisson pourrait bouillir et déborder.
• Mélangez avant et après le réchauffage
Pour réchauffer 2 tasses de thé
1. Appuyez deux fois sur la
touche Boissons.
x2
Attendez 1 à 2 min après la chauffe pour sortir les tasses.
Précautions:
• Ne réchauffez pas de boissons dans leur bouteille.
• Lorsque le véritable poids est inférieur au poids standard, utilisez le réchauffage micro-ondes manuel à 800W
Surveillez attentivement le réchauffage. Utiliser le Capteur de réchauffage peut entraîner une Ebullition
soudaine.
2. Appuyez une fois sur la
touche DÉMARRER.
Le compte à rebours du temps de cuisson commencera.
Lorsqu'il atteindra zéro, le micro-ondes “bippera”.
La fonction DÉCONGÉLATION calcule automatiquement la puissance micro-ondes et le temps de décongélation.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche Décongélation, le poids à décongeler change de 100g --> 200g -->
300g --> 400g --> 500g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Préparation: placez un film au centre du plateau tournant (n'utilisez pas de récipient)
Possibilité de décongeler 100 à 500g à chaque fois.
Décongeler des aliments que vous venez de sortir du congélateur.
Si les aliments sont déjà partiellement décongelés, utilisez le réchauffage micro-ondes
manuel à 200W avec précaution.
Empêchez les décolorations ou ebullitions en recouvrant les plus fines parties des
aliments d'une feuille d'aluminium.
Veillez à ce que cette feuille ne touche pas les parois internes de la cavité de l'appareil
ou la porte pour éviter les arcs électriques.
Pour décongeler 400g de viande.
1. Appuyez quatre fois sur la
touche DÉCONGÉLATION.
x4
2. Appuyez une fois sur la touche
DÉMARRER.
FRANÇAIS
➞
Après 30 s.
Le compte à rebours du temps de décongélation commencera.
Lorsqu'il atteindra zéro, le micro-ondes “bippera”.
Types d'alimentsTouche Plus/MoinsTechniques
Viande
Poisson
REMARQUE: protégez l'extrémité fine des morceaux ou steaks d'une feuille d'aluminium.
Étiqueter les paquets en notant les poids appropriés est également une bonne idée.
Viande hachée - viande
tranchée
Poulet
Thon - crevettes
Poisson
Lorsque vous congelez de la viande hachée, congelez-la en parts plates et régulières de même taille.
Pour les morceaux de poulet, steaks et autres morceaux, congelez les morceaux séparément, en
couches plates individuelles, et si nécessaire, intercalez du plastique pour congélation pour
séparer les couches. Ceci garantira une décongélation régulière.
Utilisez une feuille d'aluminium pour
recouvrir les parties plus fines des
cuisses de poulet.
Utilisez une feuille d'aluminium pour
recouvrir les parties plus fines de la
queue de poisson.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N'UTILISEZ PAS DE NETTOYANTS
POUR FOURS COMMERCIAUX, DE NETTOYEURS
À VAPEUR, D'ABRASIFS, DE NETTOYANTS
AGRESSIFS, OU AUTRE PRODUIT CONTENANT
DE L'HYDROXYDE DE SODIUM, OU ENCORE DE
TAMPONS DE RÉCURAGE, QUELLE QUE SOIT LA
PARTIE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES QUE
VOUS SOUHAITEZ NETTOYER.
NETTOYEZ LE FOUR À INTERVALLES RÉGULIERS
ET RETIREZ TOUT DÉPÔT DE NOURRITURE:
gardez votre four propre pour éviter toute
détérioration de ses performances. Un
mauvais entretien peut nuire à la durée de
vie de l'appareil.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures
et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé
ou une éponge après chaque utilisation et pendant
que le four est encore tiède. Si les tâches résistent
à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse
puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un
chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez
tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au
moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau
tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et
mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de
les remettre en place.
Porte: Pour éliminer toutes les traces de saleté,
nettoyez régulièrement les deux côtés de la porte,
les joints de la porte et les parties adjacentes avec
un chiffon doux humide. N'utilisez pas de nettoyant
abrasif.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 800W et réglez le bouton MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que l’air passe.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il?OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie
de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est
possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-6.
Les micro-ondes du four sont générées par un
magnétron entraînant une oscillation des molécules
d'eau des aliments.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
d’observer le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être
recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
Convient généralement très bien. Les céramiques
doivent être glacées, car si elles ne le sont pas, de
l'humidité peut pénétrer la céramique. L'humidité
entraîne une chauffe du matériau, ce qui peut conduire
à un bris. Si vous n'êtes pas certain de savoir si votre
ustensile convient au micro-ondes, effectuez un test.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
Les ustensiles en plastique thermorésistant et convenant
à une utilisation dans un four à micro-ondes peuvent
être employés pour décongeler, chauffer et cuire des
aliments. Suivez les recommandations du fabricant.
Le papier thermorésistant conçu pour une utilisation
dans à micro-ondes convient également. Suivez les
recommandations du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICROONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale
pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez
les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet
avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec
une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Il existe de la vaisselle dédiée au micro-ondes ; un
verre céramique basé sur un alliage métallique est
utilisé pour la fabriquer, ce qui permet de faire
dorer les aliments.
La chaleur est quant à elle générée par la friction
produite, ce qui permet de décongeler, chauffer ou
cuire les aliments.
Lorsque vous utilisez un plat pour dorer, utilisez
également un isolant approprié, par exemple, placez
une assiette en porcelaine entre le plateau tournant et
le plat à dorer. Veillez à respecter scrupuleusement le
temps de préchauffage fourni dans les instructions du
fabricant. Un préchauffage excessif peut endommager
le plateau tournant ou le pied du plateau tournant, ou
encore déclencher le dispositif de sécurité qui éteindra
le four.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métal
car les micro-ondes ne pénètrent pas le métal et
ne peuvent donc pas atteindre les aliments. Il y a
cependant des exceptions: de petites bandes de feuille
d'aluminium peuvent par exemple être employées pour
recouvrir certaines parties des aliments afin qu'elles ne
décongèlent pas trop rapidement ou ne commencent
pas à cuire ((p. ex. ailes de poulet). De petits pics à
brochettes métalliques et des récipients en aluminium
(p. ex. de plats préparés) peuvent aussi être utilisés.
Ils doivent cependant être petits par rapport aux
aliments, p. ex. les récipients en aluminium doivent
être remplis aux
recommandons de transférer les aliments dans de la
vaisselle adaptée pour une utilisation en micro-ondes.
Lorsque vous utilisez des récipients en aluminium ou
d'autres ustensiles métalliques, il doit y avoir un creux
d'approximativement 2 cm entre ces objets métalliques
et les parois internes du micro-ondes, sinon les parois
pourraient être endommagées par de potentiels arcs
électriques.
2
3
aux
/
3
d'aliments. Nous vous
/
4
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE
RECOUVERTE DE MÉTAL
ou comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n'êtes pas certain de savoir si votre ustensile
est adapté pour une utilisation dans votre four à microondes, effectuez le test suivant: placez l'ustensile dans
le four. Placez un verre rempli de 150 ml d'eau sur
l'ustensile ou à côté de celui-ci. Allumez le four avec
une puissance de 800 pendant 1 à 2 minutes. Si
l'ustensile reste frais ou simplement chaud au toucher,
il convient. N'utilisez pas ce test sur un ustensile en
plastique car il pourrait fondre.
En règle générale, les temps de décongélation, chauffe
et cuisson sont considérablement plus courts que lorsque
vous utilisez une cuisinière ou un four conventionnel.
C'est pour cette raison que vous devez respecter les
temps recommandés fournis dans ce mode d'emploi.
Il est préférable de choisir des temps trop courts plutôt
que des temps trop longs. Vérifiez les aliments après
leur cuisson. Il est préférable de devoir cuire quelque
chose un peu plus longtemps que de trop le cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, chauffe et cuisson
dépendent de la température initiale des aliments.
Les aliments congelés et les aliments stockés dans un
réfrigérateur requièrent par exemple plus de temps que
les aliments qui ont été stockés à température ambiante.
Pour la chauffe et la cuisson, des températures de
stockage conventionnelles sont présupposées
(température de réfrigérateur d'approximativement 5°C
et température ambiante d'approximativement 20°C).
Pour la décongélation, une température de congélateur
de - 18°C est présupposée.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent être cuits dans leur propre jus ou un peu d'eau
peut être ajouté. Ceci garantit la préservation de la
majorité des vitamines et minéraux.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant
la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille
d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras
vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Le temps d'utilisation des micro-ondes dépend
directement de la quantité d'aliments que vous aimeriez
décongeler, chauffer ou cuire. Cela signifie que les
petites portions cuisent plus rapidement que les plus
grosses. En règle générale:
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS
DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients
les plus plats possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les
aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le
riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson
exagérée.
COUVRIR OU NON
Recouvrir les aliments en préserve l'humidité et
raccourcit le temps de cuisson. Utilisez un couvercle,
du papier pour micro-ondes ou une cloche. Les aliments
censés être croustillants, p. ex. les rôtis ou les poulets,
ne doivent pas être recouverts.
En règle générale, tout ce qui doit être recouvert dans
un four conventionnel doit également l'être dans un
four à micro-ondes. Tout ce que vous ne recouvririez
pas dans un four conventionnel peut également rester
non recouvert dans un four à micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact
vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli)
avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à
l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes,
ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que
les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur.
On équilibre ainsi la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses
ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur
le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions
pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous
côtés dans les aliments.
RETOURNER
Les produits de taille moyenne, tels que les hamburgers
ou steaks, doivent être retournés une fois durant la
cuisson pour raccourcir le processus de cuisson. Les
produits volumineux, tels que des rôtis et poulets,
doivent être fréquemment retournés car ils pourraient
se dessécher.
TEMPS DE REPOS
Respecter le temps de repos des aliments une fois sortis
du micro-ondes est l'une des plus importantes règles à
RODUITS DE BRUNISSAGEMETSMETHODE
Beurre fondu et paprike en poudreVolaillesBadigeonner la volaille avec le mélange
Paprika en poudreSoufflés et grapoudre Croûtes
Sauce de sojaViandes et volaillesBadigeonner de sauce
Sauce Barbecue et sauce Worcester,
sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secsSoufflés et gratins, toasts,
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes,
miel et marmelade
au fromage
Rôtis, rissoles, petits aliments
rôtis
soupes, potées
Gâteaux et dessertsSaupoudrer ou glacer les gâteaux et
RECHAUFFAGE
● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
●
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
●
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un
couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin
que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
● Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
● Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20°C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
● Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2
minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
● Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de départ, du
poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré
de cuisson désiré.
DÉCONGÉLATION
Votre micro-ondes est idéal pour décongeler. Les
temps sont généralement considérablement plus courts
suivre avec les micro-ondes. Presque tous les aliments
décongelés, chauffés ou cuits au micro-ondes exigent
un certain temps pour être prêts ; pendant ce temps, la
température est égalisée et l'humidité des aliments est
régulièrement répartie.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après approximativement 15 minutes de cuisson,
les aliments deviennent dorés, bien que cela ne soit
pas comparable à ce que vous obtiendriez avec une
cuisson conventionnelle: les aliments ne sont pas dorés
et croustillants en profondeur. Pour obtenir une couleur
dorée appétissante, vous pouvez utiliser des agents de
brunissage. Pour la plupart, ils agissent simultanément,
comme les agents de sapidité. Dans le tableau suivant,
vous trouverez quelques suggestions quant aux
substances que vous pourriez utiliser pour dorer et
quelques unes de leurs utilisations potentielles.
de beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou d’oignons
secs
les desserts
qu'avec les méthodes traditionnelles de décongélation.
Voici quelques astuces. Retirez l'aliment congelé de
son emballage et placez-le sur une assiette pour le
décongeler.
RÉCIPIENTS
Les récipients adaptés aux micro-ondes conviennent
particulièrement bien pour la décongélation et la chauffe
d'aliments car ils peuvent résister aux températures
d'un congélateur (jusqu'à approximativement -40°C)
et car ils résistent également à la chaleur (jusqu'à
approximativement 220°C). Vous pouvez donc utiliser
un même récipient pour décongeler, chauffer et même
cuire les aliments, sans avoir à les transférer d'un
récipient à l'autre.
COUVRIR
Recouvrez les parties plus fines de petites bandes
de feuille d'aluminium avant de décongeler. De la
même manière, les parties entièrement décongelées
ou chaudes doivent être recouvertes de bandes
d'aluminium pendant la décongélation. Ceci empêche
les parties plus fines de devenir trop chaudes tandis que
les parties plus épaisses sont encore congelées.
RÉGLAGE APPROPRIÉ
Il est préférable de choisir une puissance trop faible que
trop élevée. Procéder ainsi garantira une décongélation
régulière des aliments.
Pratiquement tous les aliments doivent être retournés
ou mélangés de temps en temps pendant la cuisson.
Aussi tôt que possible, séparez les parties collées et
réorganisez-les.
LES PETITES QUANTITES
Décongeler plus rapidement et régulièrement les
aliments plus volumineux. Nous vous recommandons
de congeler des portions de même taille. En procédant
ainsi, vous pourrez préparer rapidement et facilement
des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Les aliments tels que les gâteaux, la crème, le fromage
et le pain, ne doivent être que partiellement décongelés
puis se décongeler complètement à température
ambiante. En procédant ainsi, cela empêche les parties
extérieures de devenir trop chaudes alors que l'intérieur
reste congelé.
LE TEMPS DE REPOS
Ceci est particulièrement important après avoir
décongelé ces aliments car le processus de
décongélation continue pendant cette période. Dans
le tableau de décongélation, vous trouverez les temps
de repos pour divers aliments. Les aliments épais et
denses exigent un plus long temps de repos que les
aliments plus fins ou poreux. Si les aliments n'ont pas
été suffisament décongelés, vous pouvez continuer à les
décongeler au four à micro-ondes ou rallonger le temps
de repos des aliments une fois sortis du micro-ondes en
conséquence. À la fin du temps de repos, vous devriez
vous occuper des aliments aussi tôt que possible et ne
pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
● Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
● Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
● Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
● Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau.
● On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
● Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
● Après la cuisson, laissez reposer les légumes
approx. 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS
ET DE VOLAILLES
● En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
● Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la façon
habituelle.
● La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
● Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
● Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui
peut être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir
l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au
micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour
préparer une sauce.
● Retournez les grosses pièces de viande, de poisson
et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
● Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande
en découpant le rôti.
DÉCONGÉLATION ET CUISSON
Les plats congelés peuvent être décongelés et
cuits dans un même temps, en une seule opération
de votre micro-ondes. Vous trouverez quelques
exemples dans le tableau. Prenez cependant
en compte les conseils généraux fournis pour la
“chauffe” et la “décongélation” d'aliments. Veuillez
vous reporter aux instructions du fabricant figurant
sur l'emballage lorsque vous préparez des plats
surgelés. Ces instructions contiennent généralement
un temps de cuisson précis ainsi que des conseils
pour la préparation.
CC = cuillerée à cafékg = kilogrammeCS = cuillerée à soupeg = grammel = litreml = millilitreMin = Minutecm = centimètreMG = matière grasse
Boissons/metsQté
Café Tasse
Lait, 1 Tasse
Eau, 1 Tasse
6 Tasses
Plat garni
(Légumes, Viande et Garnitures)
Potée
Consommé
Velouté
Légumes
Garnitures
Viande 1 Tranche*
Filet de Poisson*
Faire fondre de la margarine
ou du beurre*
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
1 Terrine
Puissance
-g/ml-
1000800W10-12
-Niveau-
150800Wapp.1
150800Wapp.1
150800W11/
900800W10-12
400800Wapp.4
200800W2-3
200800Wapp.2
200800Wapp.2
200
500
200
500
200800W3-4
200800W2-3
800W
800W
800W
800W
50800Wapp.1/
2-3
4-5
1-2
4-5
Conseils de preparation
ne pas couvrir
ne pas couvrir
-2
ne pas couvrir, porter à ébullition
2
ne pas couvrir, porter à ébullition
ne pas couvrir, porter à ébullition
arroser la sauce d’eau, couvrir,a remuer une
fois
couvrir, remuer après le réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
remuer à la moitié du temps de réchauffage
arroser un peu d’eau, couvrir,
remuer une fois
couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
couvrir
2
* température du réfrigérateur
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
AlimentsQté
Rôti viande
hachée
Filet de poisson200800W3-4assaisoner, poser sur un plat, couvrir3
Poulet1200800W22-25* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourne
Cuisses de poulet200800W3-4sassaisoner, poser sur un plat, couvrir3
Lors du retournement, retirez le jus du plat.
*
Puissance
-Niveau-
-g-
1000800W16-18preparer la viande hachée à partir de hachis
Temps
Conseils de préparationTemps de repos
-Min-
mélangés (moitié porc/moitié boeuf), la mettre
dans un moule à gratin
Canard/dinde150080W48-52 placer sur une assiette retournée,
Poulet120080W39-43 placer sur une assiette retournée,
Gâteaux, par part100-15080W2-5 poser sur une grille5
Tarte à la crème, par part15080W3-4 poser sur une grille10
Gâteaux complets, Ø 25 cm80W20-24 poser sur une grille30-60
Aliments
Filet de poisson300 800W10-11-couvrir1-2
1 truite250 800W7-9-couvrirPlat garni400 800W8-9-couvrir, remuer à la moitié du tempsEpinard en branches
Brocoli300 800W7-93-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps2
Pois300 800W7-93-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps2
Chou-rave300 800W7-93-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps2
Macédoine de légumes
Choux de Bruxelles
Chou rouge450 800W11-133-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps2
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Qté
-g-
300 800W7-9-couvrir, remuer une ou deux fois2
500 800W12-143-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps2
300 800W7-93-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps2
TABLEAU: DÉCONGÉLATION
Puissance
Qt
é
-Niveau-
-g-
1500
1000
500
20080W7-8 tourner à 180° pendant le temps de
100080W33-37 placer sur une assiette retournée,
Puissance
-Niveau-
Temp scuisse
-Min-
80W
80W
80W
Addition d’eau
Temps de
décongélation
-Min-
58-64
42-48
18-20
Conseils de préparation
-EL/ml-
Conseils de préparation
placer sur une assiette retournée,
tourner à 180° pendant le temps de
décongélation
Épinards en branches 300800W5-7 laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois Chou-fleur800
Brocoli500800W10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois4-5CS
Champignons500800W8-10 couvrir, remuer une foisChou chinoiss300800W9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois4-5CS
Pois500800W9-11
Fenouil500800W9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois4-5CS
Oignons250800W5-7 couper en dés, couvrir, remuer une foisKohlrabi500800W10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois50ml
Carottes500
Poivron500800W7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois4-5CS
Pommes de terre500800W9-11
Poireau500800W9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois4-5CS
Chou rouge 500800W10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois50ml
chou de Bruxelles500800W9-11 couvrir, remuer une fois50ml
Pommes de terre 500800W9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,
Céleri500800W9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois50ml
Chou blanc500800W10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois50ml
Courgette500800W9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois4-5CS
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
500
300
Qt
-g-
é
Puissance
-Niveau-
800W
800W
800W
800W
Conseils de préparation
Temps
-Min-
15-17
entier, couvrir, mettre en morceaux
10-12
remuer une fois
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
10-12
couvrir, remuer une fois4-5CS
9-12
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES: LEES DEZE ZORGVULDIG
DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING
1. Deze oven is ontworpen om
alleen te worden gebruikt als
losstaande oven. De oven is
niet ontworpen als inbouwoven.
Plaats de oven niet in een kast.
Plaats of monteer de oven
zodat de bodem van de oven
zich minstens 85 cm boven de
vloer bevindt.
2. Zorg ervoor dat de achterzijde
van de oven tegen de muur
geplaatst wordt.
3. Zorg ervoor dat er boven
de oven een ruimte is van
minimaal 15 cm.
4. Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en
vergelijkbare toepassingen zoals:
• personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
• boerderijen;
• door gasten in hotels, motels,
B&B's en andere residentiële
omgevingen;
5. De magnetronoven is bedoeld
voor het verhitten van voedsel
en dranken. Het drogen van
voedsel of kleren en het
verhitten van warmtekussens,
pantoffels, sponzen, vochtige
doeken e.d. kan leiden tot
letsel, ontbranding of brand.
6. Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en personen met
verminderde fysieke, motorische
of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik
van het apparaat, en de
betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
7. WAARSCHUWING: Als de
deur of de afdichtingen
beschadigd zijn, mag u de
oven niet gebruiken totdat
deze door een vakman is
gerepareerd.
8.
WAARSCHUWING: Voor personen
die geen vakman zijn is het
gevaarlijk om onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te
voeren waarbij een afdekplaat
wordt verwijderd die bescherming
biedt tegen blootstelling aan
microgolven. Pas de oven nooit
zelf aan en repareer deze niet zelf.
9. Als de elektrische kabel van dit
apparaat beschadigd is, dient
deze door een bevoegde
reparatieservice van SHARP te
worden vervangen om gevaar
te voorkomen.
en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes
worden opgewarmd, omdat
deze kunnen ontploffen.
11.
Bij het verhitten van dranken in
de magnetron kunnen deze soms
later nog overlopen als gevolg van
het kookproces. Houd hier rekening
mee bij het vastpakken van bakjes.
12. Hele eieren in de schaal en
hardgekookte eieren mogen niet
in magnetronovens worden
opgewarmd, omdat ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de
magnetronoven is uitgezet. Bij het
bereiden of opwarmen van
eieren die niet zijn geslagen of
op een andere manier zijn
verwerkt, dient u zowel het eigeel
als het eiwit door te prikken
ontploffing te voorkomen. Pel
hardgekookte eieren en snijd ze
in plakjes voordat u ze in de
magetronoven opwarmt.
13.
Zorg dat de gebruikte
bakjes en serviesgoed geschikt
zijn voor gebruik in de oven.
Zie pagina NL-14. Gebruik voor
magnetronstanden alleen voor
magnetrongebruik geschikte
bakjes en serviesgoed.
14. Om verbranding te voorkomen,
moet de inhoud van babyflesjes
en babyvoedselpotjes geroerd
of geschud worden en
de temperatuur gecontroleerd
worden voordat de inhoud
geconsumeerd wordt.
om
15. Als u voedsel in plastic of
papieren bakjes verwarmt,
moet u regelmatig in de oven
kijken om te controleren of de
bakjes geen vlam vatten.
16.
Als er rook is, moet u de oven
uitschakelen of de stekker uit
het stopcontact halen en de
deur gesloten houden zodat
eventuele vlammen kunnen
doven.
17.
Reinig de oven regelmatig
en verwijder eventuele
etensresten.
18. Als de oven niet goed
schoongehouden wordt, kan
dit slijtage van het oppervlak
veroorzaken. Dit kan een
ongunstig effect hebben op de
levensduur van de oven en
kan een gevaarlijke situatie
teweegbrengen.
19. Zie instructies voor het reinigen
van deurafdichtingen, ovenruimte
en aangrenzende onderdelen op
pagina NL-13.
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk
oververhitten met brand tot gevolg.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V,
50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of
een minimale 10 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de
ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik.
Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn.
Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor
bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De
temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de
olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn
dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is
verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in
de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Om oververhitting en brand te voorkomen dient
u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog
suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes,
gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het
kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is
beschadigd of niet normaal funktioneert.
Kontroleer alvorens gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen
ophoopt. Reinig de oven regelmatig en verwijder
voedselresten. Volg de voorschriften voor
“Onderhoud en reinigen” op pagina NL-13.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in
de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit,
trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp
niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Voorkomen van het ontploffen en spatten van
kokend voedsel:
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de
oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron.
Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals
zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals
baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit
de fles zou kunnen spuiten met brandwonden
mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-18).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden
in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de
vloeistof later uit de fles spuit.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen
of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel
uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur
van het voedsel en roer even door alvorens het
voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen te
geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Let op kleine kinderen
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een
volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen
op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan
worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van
bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor
commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het
gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel
en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het
draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water
te reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke
niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien
de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is
aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de
oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan
de binnenkant van de deur.
✓
VERLEGGEN
✗
VERLEGGEN NOOIT
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
Uw oven is reeds op de energie spaarstand ingesteld.
Deze functie bespaart elektriciteit als de oven niet
wordt gebruikt. Wanneer u de stekker van de oven
in het stopcontact steekt, wordt er niets in het digitale
display weergegeven.
Bediening van de combimagnetron in de
spaarstand:
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
Er wordt nu niets op het display weergeven.
2. Open en sluit de deur. De display van de oven zal
“0” aangeven.
De ovenlamp zal oplichten terwijl de deur open
staat.
Als de combimagnetron in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur
sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten,
voordat u de oven weer kunt gebruiken
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
Uw oven heeft 4 voorkeuze-vermogensniveau’s. Voor
het kiezen van het juiste vermogen dient u zich aan de
gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen
gelden de volgende adviezen:
800W
Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep,
ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten,
vis, etc.
Om het vermogen in te stellen dient u de VERMOGENSNIVEAU-toets in te drukken tot het gewenste niveau wordt weergegeven.
Wanneer de VERMOGENSNIVEAU-toets één maal wordt ingedrukt, wordt weergegeven. Druk indien u het gewenste
vermogen heeft gemist, herhaaldelijk op de VERMOGENSNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond.
700W/500W
Te gebruiken voor delicate levensmiddelen zoals eieren of
zeevruchten.
200W
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker
van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze
instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst,
pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
HANDBEDIENING
Wanneer u kookt in de magnetron, stel dan eerst handmatig het vermogensniveau in en vervolgens de kooktijd.
U kunt tot 20 minuten programmeren bij de vermogensniveau's 200W en 500W.
U kunt tot 15 minuten programmeren bij de vermogensniveau's 700W en 800W.
Voorbeeld:
Verwarm soep 2 minuten en 30 seconde op bij 500W magnetronvermogen.
Kies het gewenste vermogen
1.
door driemaal op de
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken voor 500W.
2. Stel de gewenste kooktijd in
door te drukken op de TIJD-
toetsen.
3.
Druk op de START-toets
om met koken te beginnen.
x2x3
x3
Controleer het display.
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd zal weer beginnen af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START-toets
hebt gedrukt.
2. Als u wilt weten wat het vermogensniveau is tijdens het koken, drukt u op de VERMOGENNIVEAU-toets en
De kooktijden die in de automatische menu's staan geprogrammeerd zijn op de meest populaire smaken
afgestemd. Om de kooktijd op uw persoonlijke voorkeur af te stemmen, kunt u de functie “More” of “Less”
gebruiken om de kooktijd te verlengen (meer) of te verkorten (minder).
Less/More kan worden gebruikt om de kooktijd van de volgende functies aan te passen
– ONE TOUCH REHEATING
– DEFROST
– BEVERAGES (kan alleen op Less worden ingesteld)
(1) ONE TOUCH REHEATING
* Om 1 kop soep langer dan de standaardinstelling op te warmen.
1. Druk één keer op de knop
START (Sensor Reheat).
2. Druk één keer op de
knop MORE.
x1
Het opwarmen met sensor
treedt in werking.
(2) DEFROST
* Om 400 gram vis korter dan de standaardinstelling te ontdooien.
1. Druk vier keer op de knop
DEFROST om 400g te
ontdooien.
3. Druk één keer op de knop Less. Binnen 30 sec. druk op de knop Start.
x1
Het opwarmen met sensor blijft doorgaan bij de
instelling More.
Indien stoom wordt waargenomen, stopt de oven en
verschijnt er een ”0” in de display.
2. Druk één keer op de knop
START.
x1
x1x4
NEDERLANDS
De indicatie ”Less”
verschijnt.
Na 30 sec.
De ontdooitijd begint af te tellen. Als de tijd op nul staat, ”piept”
de magnetron.
1. Bij het gebruiken van de automatische functies dient u de informatie in elke MENU GUIDE zorgvuldig op te
volgen voor het beste resultaat. Indien de informatie niet zorgvuldig in detail wordt opgevolgd, kan het voedsel
te gaar of niet gaar genoeg zijn.
2. Voedsel dat meer of minder weegt dan de hoeveelheid of het gewicht dat in elke MENU GUIDE staat dient u
handmatig te koken.
3. Om uiteindelijk een ander kook- of ontdooiresultaat te krijgen dan de standaardinstelling, dient u op de toets
Less/More te drukken.
Raadpleeg pagina NL-8.
4. Het uiteindelijke kookresultaat varieert naar gelang de conditie van het voedsel (bijv. begintemperatuur, vorm,
kwaliteit). Controleer het voedsel na het koken en kook het indien nodig ook nog eens handmatig.
5. Om het voedsel dat meer of minder weegt dan het toegestane gewicht op de DEFROST MENU GUIDE te
ontdooien, dient u het handmatig te ontdooien.
ONE TOUCH REHEATING
Met One touch reheating kunt u door middel van een automatische sensorfunctie voedsel heel gemakkelijk
opwarmen. Kook met deze functie geen kleine hoeveelheden voedsel of voedsel met lage waterwaarden zoals
brood of gegrild voedsel.
Dit voorkomt “rook en verbranding”.
Gebruik de knop Sensor Reheat key niet om een drankje op te warmen, wij adviseren in plaats hiervan de knop
Beverages.
Om een bord eten op te warmen.
1. Druk één keer op de knop START (Sensor Reheat).
x1
Het koken begint, het begindisplay toont de sensorkookbalk,. Wanneer het opwarmen is voltooid, stopt de oven en
verschijnt “0” op de display.
Let op:
• Haal de verpakking of een deksel weg om verandering van vorm of smelten te voorkomen.
Bakjes die beschadigd kunnen worden, kunnen ontploffen of in brand kunnen vliegen moeten eruit worden gehaald.
•
(Bakje of zakje met saus, gekookt ei, aluminiumbakje)
• Gebruik geen aluminiumbakje of aluminiumfolie.
(Er bestaat kans op vonken tijdens het opwarmen en de magnetron kan hierdoor onherstelbaar beschadigd raken).
• Laat een oven of schaal afkoelen als ze heet zijn.
• Verpakt voedsel : Voedsel dat vocht in het voedsel wil houden zoals bevroren rijst,
gestoomd voedsel.
• Onverpakt voedsel : Rijst (kamertemp./bevroren), voedsel dat het water dat erin zit wil
verdampen zoals ingevroren gebakken gerechten, roerbakgerechten.
O : in de tabel betekent dat het verpakt moet zijn
MenuGewichtStatusVerpakking
Kant-en-
klaarmaaltijd
(spaghetti,
quiche)
DinerbordOngeveer
Rijst1-4 bekertjes
Bevroren rijst1-2 bekertjes
Stoomgerechten
(Gestoomde
dumpling)
Gegrilde
gerechten
(Hamburger)
Kerrie200-400gKamertemp/
Gekookte
gerechten
Diepgevroren
gerechten
(tempura)
Soep1-2 bekertjes
Gebakken rijst100-400gKamertemp/
Gebakken
noedels
Gemengde
groenten
100-350gKamertemp/
600g
(1 bekertje
150g)
(1 stuk 150g)
5-12 st.
(160g)
1-4 bekertjes
(1 stuk 80g)
100-400gBevroren
100-400gKamertemp/
100-400gKamertemp/
(1 bekertje
150 ml)
100-300gBevroren
100-200gKamertemp/
100-300gBevroren
gekoeld
Kamertemp/
gekoeld
Kamertemp/
gekoeld--
Bevroren
Kamertemp/
gekoeld
Bevroren
Kamertemp/
gekoeld
Bevroren
gekoeld
gekoeld
gekoeld
gekoeld
gekoeld
Knop Less/
More
--
--
Sproei er wat water in als de rijst
hard is.
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
--
-
--
O
--
O-
Dikte dient minder dan 3 cm te zijn.
Leg een plat stuk bevroren rijst op een
bord.
Sproei water over beide kanten.
Voeg plantaardige olie toe als het
droog is.
Stoom het na het opwarmen 2-3 min.
in de verpakking.
Invriezen in een laag bakje.
Haal het eruit als er volgens de
display nog tijd over is, roer het door
en plaats het terug. Druk dan op de
knop START, warm het op en roer het
weer door als het klaar is.
Verpak gerechten die kunnen ploffen,
zoals gekookte vis.
Leg een stuk keuken- of tempurapapier
op een bord en rangschik het voedsel
(niet stapelen). Gebruik voor inktvis de
micro 200W-handbediening, omdat
dit anders snel verkeerd gaat.
Roeren na opwarmen
Roeren na opwarmen
Losmaken voor het opwarmen
Roeren na opwarmen
let op; het verwarmen van een klein
gewicht kan tot rook, verbranding of
vonken leiden
De knop Beverages berekent automatisch het vermogen van de magnetron om populaire menu's op te warmen.
(koffie, thee en water.) Elke keer als de knop Beverages wordt ingedrukt, verandert het aantal bekertjes.
1 bekertje --> 2 bekertjes --> 3 bekertjes --> 4 bekertjes --> 1 bekertje
1. 1 Bekertje
2. 2 Bekertjes
3. 3 Bekertjes
4. 4 Bekertjes
Voorbereiding: Plaats in het midden van het draaiplateau (voor 1 bekertje)
Plaats voor twee of meer bekertjes op dezelfde omtrek.
2 bekertjes
• Plaats drank in standaardbekertjes.
melk: 200 ml, koffie: 150 ml (ml=cc)
• Vul het bekertje nooit tot aan de rand. Dit kan ertoe leiden dat de drank overkookt.
• Roer vóór en na het opwarmen
Om 2 bekertjes thee op te warmen.
1. Druk twee keer op de knop
Beverages.
x2
Wacht 1-2 min. na het opwarmen voordat u de bekertjes eruit neemt.
Let op:
• Schenk alle dranken uit de flessen voordat u ze opwarmt.
Als een bepaald gewicht minder is dan een standaardgewicht, dient u handmatig op te warmen op micro 800W.
•
Let goed op tijdens het opwarmen. Het gebruikt van Sensor Reheat kan tot plotseling koken leiden.
2. Druk één keer op de knop
START.
De kooktijd begint af te tellen.
Als de tijd op nul staat, ”piept” de magnetron.
De DEFROST-functie berekent automatisch het vermogen van de magnetron en de ontdooitijd. Elke keer dat de
knop Defrost wordt ingedrukt, verandert het ontdooigewicht met 100g --> 200g --> 300g --> 400g --> 500g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Voorbereiding: Plaats een verpakking in het midden van het draaiplateau (gebruik geen bakje)
Kan per keer 100g - 500g ontdooien.
Ontdooit voedsel dat net daarvoor uit de vriezer is gehaald.
Als voedsel al gedeeltelijk ontdooid is, dient u voorzichtig handmatig op 200W op te
warmen.
Voorkom ontkleuren of koken door het dunne gedeelte van voedsel met aluminiumfolie
af te dekken.
Zorg dat de folie niet in aanraking komt met de binnenkant van de magnetron of een
deur, om vonken te voorkomen.
Om 400g vlees te ontdooien.
1. Druk vier keer op de knop
DEFROST.
x4
2. Druk één keer op de knop
START.
➞
Na 30 sec.
De ontdooitijd begint af te tellen.
Als de tijd op nul staat, ”piept” de magnetron.
Soorten VoedselKnop Less/More Technieken
Vlees
Vis
LET OP: Bescherm het dunne einde van karbonaadjes of steaks met folie.
Maak van gehakt evengrote, platte porties voordat u ze invriest.
Vries stukken kip, steaks en karbonaadjes apart in enkele platte laagjes in en doe er indien nodig diep-
Het is ook een goed idee het juiste gewicht op de pakjes te vermelden.
Gehakt - plak vlees
Kip
Tonijn - garnaal
Vis
vriesplastic tussen, om de laagjes te scheiden. Dit zorgt voor gelijkmatig ontdooien.
Gebruik aluminiumfolie om dunne
gedeelten van kippenpootjes te
bedekken.
Gebruik aluminiumfolie om dunne
gedeelten van de staart van een vis te
bedekken.
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN
UW MAGNETRONOVEN GEEN OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN,
BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN,
REINIGINGSMIDDELEN MET
NATRIUMHYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om verslechtering van de prestaties van
de magnetron te voorkomen. Dit kan nadelige
gevolgen hebben voor de levensduur van het
apparaat.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde
doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen
totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik
beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
.
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine
worden afgewassen.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u regelmatig
beide zijden van de deur, de deurverzegelingen en
aanliggende onderdelen schoon met een zachte, vochtige
doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
OPMERKING:
Geen stoomreiniger gebruiken.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA _______ NEE ______
3. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 800W en zet de oven aan.
Gaat de ovenlamp branden? JA _______ NEE ______
Gaat de draaitfel draaien? JA _______ NEE ______
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.Werkt de ventilator?(Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.)
JA _______ NEE ______
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA _______ NEE ______
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA _______ NEE ______
Is de kop met water na deze minuut warm? JA _______ NEE ______
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te
bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina
NL-6.
Microgolven worden in de magnetron opgewekt en
zorgen ervoor dat de watermoleculen in het voedsel
gaan trillen.
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten (o.a.
zinkkristal), of van een metalen laag
voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
Is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek
vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het
materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u
twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastic servies
is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken van
voedsel. Houd a.u.b. rekening met de aanbevelingen van
de fabrikant.
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren
serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De
metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes
om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een
vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv.
keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte
verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met
het voedsel in contact komen.
BRUINERINGSSERVIES
Een speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt
dat de gerechten bruin worden.
Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet
er ook een geschikte isolator, bijv. een porseleinen
76/NL-14
Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookt.
bord, gebruikt worden die tussen de draaitafel en de
bruineringsschaal wordt geplaatst. Houdt u nauwkeurig
aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijding kan er beschadiging aan de
draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan,
c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het
toestel uitschakelen.
METAAL
Over het algemeen mag er geen metaal gebruikt
worden, omdat microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de gerechten niet
kunnen bereiken. Er zijn echter uitzonderingen: smalle
strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor
het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een
kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen
(bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt.
Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein
zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste
3
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling
/
4
het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt
is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm
ten opzichte van de interne wanden van de magnetron
omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen
worden beschadigd.
2
tot
/
3
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met
schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR
SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml.
water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het
toestel één tot twee minuten op 800 W vermogen laten
lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is
het geschikt. Deze test niet bij plastic servies uitvoeren,
daar het zou kunnen smelten.
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het
algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel
fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in deze
handleiding aanbevolen tijden. U kan de tijden beter
korter instellen dan langer. Voert u na het koken een
kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken
dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarm- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de gerechten.
Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten
vereisen bijv. een langere verwarming dan producten
op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en
koken van gerechten wordt uitgegaan van normale
bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur bij
benadering 5°C, kamertemperatuur bij benadering
20°C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een vriezertemperatuur van -18°C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren
hun eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam
gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het
koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het
oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de
gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere levensmiddelen die veel water
bevatten, kunnen in het eigen sap of met toevoeging
van een beetje water worden gekookt. Daardoor
blijven de meeste vitaminen en mineraalstoffen
behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met
een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor
kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat
de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij
het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het
voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
77/NL-15
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat,
bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolfenergie zich in hoeken concentreert, waardoor de
gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen
worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het conventionele fornuis niet bedekt wordt,
kan ook in de magnetron zonder afdekking worden
gekookt.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen.
Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig
en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie,
zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op
de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open
laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten vaak worden omgedraaid, omdat ze anders
kunnen uitdrogen.
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste magnetron-regels. Bijna alle gerechten
die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookt, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin de temperatuur gelijkmatig wordt en de vloeistof
gelijk over het voedsel verdeeld wordt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na ongeveer 15 minuten koken
bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine
kleur te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen
worden gebruikt. Meestal worden ze tegelijk met
kruiden gebruikt. Hiernavolgend vindt u enkele adviezen
voor bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkheden.
BRUINERINGSMIDDELGERECHTENMETHODE
Gesmolten boter en paprikapoedergevogeltehet gevogelte met de boter/
Paprikapoedersoufflé’s, kaastostiesmet paprikapoeder bestuiven
Sojasausvlees en gevogeltemet de saus bestrijken
Barbecue- en Worcestersaus,
braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren,
honing en confituren
VERWARMEN
● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
●
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
●
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte,
vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen
variëren.
braadvlees, gehaktballen,
klein gebraden vlees
soufflé’s, tosties, soepen,
stamppotten
taart en dessertstaarten en desserts hiermee
RESERVOIRS
Reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron zijn
bijzonder geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten, omdat ze bestand zijn tegen de
temperaturen in de diepvries (tot ongeveer -40°C) en
ook hittebestendig zijn (tot ongeveer 220°C). Hierdoor
kunt u hetzelfde reservoir ebruiken voor ontdooien,
verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten
tussendoor te moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Volledig ontdooide
of warme gedeelten moeten tijdens het ontdooien
eveneens met aluminium stroken bedekt worden.
Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te
heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.
CORRECTE INSTELLING
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo ontdooit het voedsel gelijkmatig.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het
binnenste gedeelte nog bevroren is.
paprikamengsel bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
bestrooien of bedekken.
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De tijd is korter dan bij het ontdooien op de
traditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem
het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor het
ontdooien op een bord.
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken.
KLEINE HOEVEELHEDEN
Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en
sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein
mogelijke porties in te vriezen. Zo kon u snel en
gemakkelijk hele menu’s samenstellen.
VOEDSEL DAT SPECIALE BEHANDELING
VEREIST
Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas en
brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien
en op kamertemperatuur verder laten ontdooien.
Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds
te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
STANDTIJD
De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer
belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze
tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd
voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet
voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien in de
magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen.
Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk
verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt
koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
● Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het
recept afwegen en snijden.
● Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
● Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn,
hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel.
● Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv.
uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder
toevoeging van water in magnetronfolie worden
gekookd.
● Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
● Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
79/NL-17
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN
GEVOGELTE
● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
● Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder
werken.
● Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
● Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
● Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
● Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
● Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap
verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN
Bevroren gerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookt.
In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden.
Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij
“verwarmen” en “ontdooien” van voedsel. Voor
toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare
diepvriesproducten dient u zich aan de instructies
van de fabrikant op de verpakking te houden. Deze
bevatten gewoonlijk de juiste kooktijden en geven
advies voor de bereiding.
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
Stamppot200800W2-3bedekken, na het verwarmen roeren
Soep, heldere200800Wca.2 bedekken, na het verwarmen roeren
Crèmesoep200800Wca.2 bedekken, na het verwarmen roeren
Groente200
Bijgerechten200
Vlees, 1 plak*200800W3-4met een beetje saus besprenkelen, bedekken
Visfilet*200800W2-3bedekken
Margarine of boter smelten*50800Wca.
* Uit de koelkast.
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
6 kopjes900800W10-12niet bedekken, aan de kook brengen
1 schotel1000800W10-12bedekken, aan de kook brengen
Hoev.
Vermogen
-g/ml-
-Stand-
400800Wca.4 saus met water besprenkelen
800W
500
800W
800W
500
800W
Tijd
-Min-
1
/
Gebruiksaanwijzingen
-2niet bedekken, aan de kook brengen
2
bedekken, af en toe roeren
2-3
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
4-5
na de halve verwarmingstijd roeren
1-2
met een beetje water besprenkelen, bedekken,
4-5
af en toe roeren
1
/
afdekken
2
TABEL: HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
GerechtenHoev.
Gehakt1000800W 16-18
Visfilet200800W3-4
Hele kip1200800W 22-25*
Kippenpootjes200800W3-4
* Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen.
-g-
Vermogen
-Stand-
Tijd
Gebruiksaanwijzingen
-Min-
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na de halve kooktijd omdraaien *
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
Eend/kalkoen150080W48-52 leg op een omgekeerd bord, halverwege
Hele kip120080W39-43 leg op een omgekeerd bord, halverwege
Gebak, per stuk100-15080W2-5 op een taartrooster leggen5
Slagroomtaart, per stuk15080W3-4 op een taartrooster leggen10
Heel gebak, Ø 25cm80W20-24 op een taartrooster leggen30-60
GerechtenHoev.
Visfilet300800W10-11-bedekken1-2
Forel, 1 stuk250800W7-9-bedekkenEenpersoonsgerecht
Bladspinazie300800W7-9Broccoli300800W7-93-5 ELbedekken, na de halve tijd roeren2
Erwten300800W7-93-5 ELbedekken, na de halve tijd roeren2
Koolrabi300800W7-93-5 ELbedekken, na de halve tijd roeren2
Gemengde groenten
Spruitjes300800W7-93-5 ELbedekken, na de halve tijd roeren2
Rode kool450800W11-133-5 ELbedekken, na de halve tijd roeren2
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Vermogen
-g-
-Stand-
400800W8-9-bedekken, na de halve tijd roeren-
500800W12-143-5 ELbedekken, na de halve tijd roeren2
Vermogen
-g-
1500
1000
500
20080W7-8 halverwege de ontdooitijd omdraaien30
100080W33-37 leg op een omgekeerd bord, halverwege
Kooktijd Watertoe
-Stand-
80W
80W
80W
Ontdooitijd
-Min-
58-64
42-48
18-20
voeging
Gebruiksaanwijzingen
leg op een omgekeerd bord, halverwege
de ontdooitijd omdraaien
Bladspinazie300800W5-7 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken,
Bloemkool800
Broccoli500800W 10-12
Champignons500800W8-10
Chinese kool300800W9-11
Erwten500800W9-11 bedekken, roeren gedurende het koken4-5EL
Venkel500800W9-11
Uien250800W5-7 geheel, in magnetronfolie kokenKoolrabi500800W 10-12 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren
Worteltjes500
Groen peper500800W7-9 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren
Ongeschilde aardappelen
Prei500800W9-11
Rode kool500800W 10-12 in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren50ml
Spruitjes500800W9-11 gedurende het koken hele spruitjes, bedekken,
Gekookte aardappelen500800W9-11 in even stukken snijden, een beetje zout 150ml
Selder500800W9-11
Witte kool500800W 10-12
Courgette500800W9-11
-g-
500
300
500800W9-11 bedekken, roeren gedurende het koken4-5EL
TABEL: COOKING FRESH
Vermogen
-Stand-
800W
800W
800W
800W
Tijd
Gebruiksaanwijzingen
-Min-
1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
15-17
1 hele kool, bedekken
10-12
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-12
gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
roeren gedurende het koken
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren
gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS
ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAR
1. Este horno está diseñado para
colocarlo sobre una encimera
únicamente. No está diseñado
para integrarlo en una unidad
de cocina. No coloque el horno
dentro de un armario.
Coloque o instale el horno de
tal forma que la parte inferior
se encuentre al menos a 85 cm
por encima del nivel del suelo.
2. La parte trasera del horno debe
estar situada contra la pared.
3. Asegúrese de que quede un
espacio libre como un mínimo
de 15 cm encima del horno.
4. Este electrodoméstico está
diseñado para su uso en el
hogar y aplicaciones similares
como:
•
zonas de descanso para
empleados en tiendas, oficinas
y entornos de trabajo;
• casa rurales;
• para clientes de hoteles,
moteles, hostales y otros
entornos residenciales;
5. El horno microondas está
pensado para calentar comidas
y bebidas. Su utilización para
secar comida o ropa o calentar
guantes, zapatillas, esponjas,
ropa húmeda y similares puede
provocar riesgo de lesiones e
incendio.
6. Este electrodoméstico
pueden utilizarlo niños a
partir de 8 años y personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
mermadas o con falta de
experiencia y conocimientos
si han recibido supervisión e
instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y
si comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben
jugar con este electrodoméstico.
La limpieza y el mantenimiento
no deben realizar los niños
sin supervisión de un adulto.
7. ADVERTENCIA: Si la puerta
o las juntas de la puerta están
dañadas, no deberá
ponerse en funcionamiento
el horno hasta que un técnico lo
haya reparado.
8. ADVERTENCIA: Es peligroso
que alguien sin capacidad
pertinente realice tareas de
mantenimiento o reparación
que impliquen la retirada de
la cubierta que protege de
la exposición a la onda. No
ajuste, repare ni modifique
nunca el horno por sí mismo.
9. Si el cable de alimentación está
dañado, debe sustituirlo un
técnico autorizado de SHARP
para evitar peligros.
líquidos ni otros alimentos
en recipientes cerrados
herméticamente, ya que
podrían explotar.
11. El calentamiento de bebidas
con microondas puede
producir una ebullición
eruptiva retardada, por lo
que deberá tener cuidado
cuando manipule el recipiente.
12. No deben calentarse en
hornos microondas huevos
con la cáscara ni huevos
duros enteros, ya que pueden
explotar, incluso después
de que haya terminado de
calentarlos con el microondas.
Para cocinar o recalentar
huevos que no se hayan
preparado en revuelto o
se hayan mezclado, perfore
las yemas y las claras;
en caso contrario, puede
que los huevos exploten. Pele
y corte en rodajas los huevos
duros antes de recalentarlos
en el horno microondas.
13. Deberá comprobar que los
utensilios sean adecuados para
su empleo con este horno.
Consulte la página E-14. Use
únicamente recipientes y
utensilios aptos para
microondas en los modos de
microondas.
14. Debe remover o agitar el
contenido de los biberones y
los tarritos de papilla y
comprobar su temperatura
antes del consumo para
evitar quemaduras.
15. Cuando caliente comida en
recipientes de plástico o de
papel, vigile el horno porque
existe la posibilidad de
que se incendien.
16. Si se produce humo, apague o
desconecte el electrodoméstico
y mantenga la puerta cerrada
para sofocar las posibles
llamas.
17. Debe limpiar periódicamente
el horno y retirar los restos de
comida.
18. Si el horno no se mantiene
limpio, es posible que
produzca un deterioro de
su superficie que podría
afectar adversamente a la vida
útil del aparato y dar lugar a
situaciones peligrosas.
19. Consulte las instrucciones
para la limpieza de las juntas
de la puerta, el interior y los
elementos adyacentes en la
página E-13.
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo,
o un interruptor en el circuito de distribución de 10 A
como mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
sólo para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre
la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar aceite
con el que va a freir después. No se puede controlar la
temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y el peligro
de incendio, tenga mucho cuidado cuando cocine o
caliente alimentos con un contenido elevado de azúcar
o grasa como, por ejemplo, salchichas envueltas en
hojaldre, empanadas pudin de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Limpie el horno en los intervalos
regulares y quite cualquier depósito del
alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento”, en la página E-13.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes, incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo
ni permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición
repentina:
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado que
su contenido podria salirse del recipiente al
calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-18).
1.
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar (no metal) en el líquido mientras
calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para
evitar que hierva y salpique después.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque
si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas
de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de
la cara y manos para evitar quemarse con el vapor o
líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de comidas
y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse
en rodajas después de calentarlos para que salga el
vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes: la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado
los envoltorios de las comidas y tener un cuidado
especial con envoltorios diseñados para hacer que los
alimentos queden crujientes (por ejemplo, materiales
autocalentables) porque puede que estén demasiado
calientes.
Otras advertencias
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras esté funcionando.
Este horno está diseñado únicamente para preparar
alimentos en el ámbito doméstico y, por lo tanto,
solamente puede emplearse para cocinar alimentos. No
es adecuado para uso comercial ni en laboratorios.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico.
No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el
horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos
de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
1. Retire todo el material de embalaje del interior
del horno. Tire el plástico que está suelto entre
la puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior de
la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el interior
de la puerta.
✓
QUITAR
✗
NO QUITAR
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también
el plato o comida más pesado que pueda cocinar.
No coloque el horno en un gabinete.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 15 cm
como mínimo encima del horno.
15cm
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente
El Modo Ahorro de energía está predefinido en su
horno. Esta característica le permite ahorrar energía
cuando el horno no está en funcionamiento. Cuando
lo enchufa por primera vez, no aparece nada en el
visualizador digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. No aparecerá ninguna indicación
en el display.
2. Abra y cierre la puerta. Aparecerá “0” en la
pantalla del horno.
La bombilla del horno se iluminará mientras la
puerta permanezca abierta.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta,
presionando el tecla STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la
puerta.
Utilización de la tecla de parada (STOP)
Utilice la tecla de parada (STOP) para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
El horno tiene 4 niveles de potencia. Para seleccionar
el nivel de potencia correcto para cocinar, siga
las indicaciones proporcionadas en la sección de
recetas. Por lo general se aplican las siguientes
recomendaciones:
800W
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej.
sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
Para regular la potencia, pulse la tecla del NIVEL DE POTENCIA hasta que se muestre el nivel deseado. Si la
tecla del NIVEL DE POTENCIA se pulsa una vez,
continúe pulsando la tecla del NIVEL DE POTENCIA hasta que alcance otra vez el nivel deseado.
700W/500W
utilice esta opción para alimentos delicados como
huevos o marisco.
200W
Ajuste de descongelación. Seleccione este ajuste para
descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer
a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de
huevo.
se mostrará. Si sobrepasa el nivel de potencia deseado,
OPERACIONES MANUALES
Cuando utilice el microondas manualmente para cocinar, introduzca primero el nivel de potencia y a continuación
el tiempo de cocción.
Puede programar hasta 20 minutos a un nivel de potencia de 200W y 500W.
Puede programar hasta 15 minutos a un nivel de potencia de 700W y 800W.
Ejemplo:
Para recalentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 500W.
1. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando la tecla de
NIVEL DE POTENCIA tres
veces para 500W.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado pulsando
las teclas de TIEMPO.
3. Pulse la tecla de
comenzar (START) para
empezar la cocción.
x2x3
x3
Comprobar el visualizador.
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción, el tiempo contado en el visualizador digital se
detendrá automáticamente. El tiempo de cocción empezará a contarse de nuevo cuando se cierre la puerta y
se pulse la tecla de comenzar (START).
Si desea saber el nivel de potencia que está usando durante la cocción, pulse la tecla del NIVEL DE POTENCIA
Los tiempos de cocción programados en los menús automáticos se han adaptado a los gustos más populares.
Para ajustar el tiempo de cocción según sus preferencias individuales utilice la función de “más” o “menos” para
alargar (más) o acortar (menos) dicho tiempo.
Menos/Más se puede utilizar para ajustar el tiempo de cocción de las siguientes funciones
– RECALENTAR CON UN SOLO TOQUE
– DESCONGELAR
– BEBIDAS (Solo la selección de menos)
(1) RECALENTAR CON UN SOLO TOQUE
* Para recalentar 1 taza de sopa durante más tiempo de la selección estándar.
1. Pulse la tecla comenzar (START) (Sensor de
recalentamiento) una vez.
2. Pulse la tecla MÁS una
vez.
x1
El recalentamiento con sensor
se pondrá en funcionamiento.
(2) DESCONGELAR
* Para descongelar 400g de pescado durante menos tiempo de la selección estándar
1. Pulse la tecla de DESCONGELAR
cuatro veces para descongelar
400g.
3. Pulse la tecla Menos una vez. En 30 segundos. pulse la tecla de comenzar.
x1
El recalentamiento con sensor continuará funcionando
con más selecciones.
Cuando se detecte vapor, el horno se parará y el
visualizador mostrará “0”.
2. Pulse la tecla de comenzar
(START) una vez.
x1
x1x4
ESPAÑOL
Tras 30 segundos.
Aparecerá el indicador
de Menos.
Comenzará la cuenta atrás del tiempo de descongelación.
Cuando llegue a cero, el microondas “pitará”.
1. Cuando utilice las funciones automáticas, siga cuidadosamente los detalles proporcionados en cada GUÍA
DE MENÚ para conseguir los mejores resultados. De no seguir los detalles atentamente, es posible que los
alimentos se cocinen demasiado o demasiado poco.
2. En el caso de alimentos que pesen más o menos de la cantidad o peso indicado en cada GUÍA DE MENÚ,
cocínelos manualmente.
3. Para cambiar el resultado de la cocción o descongelamiento de la selección estándar, pulse la tecla de Menos
o Más.
Consulte la página E-8.
4. El resultado final de la cocción puede variar según el estado de los alimentos (por ejemplo, temperatura
inicial, forma, calidad). Compruebe la comida tras la cocción y continúe con el proceso manualmente si fuera
necesario.
5. Para descongelar alimentos por encima o por debajo de los pesos permitidos en la GUÍA DE MENÚ DE
DESCONGELACIÓN, utilice la descongelación manual.
RECALENTAR CON UN SOLO TOQUE
Para su comodidad, el Recalentar con un solo toque le permite recalentar comida fácilmente con la función de
un sensor automático. No cocine con esta función pequeñas cantidades de alimentos ni aquellos con un bajo
contenido en agua, como pan o comida al grill.
Esto evitará la aparición de “humo y fuego”.
No utilice el Recalentamiento con sensor para bebidas, en lugar de ello recomendamos que utilice la tecla de
Bebidas.
Para recalentar un plato de comida.
1. Pulse la tecla comenzar (START) (Sensor de recalentamiento) una vez.
x1
Comenzará la cocción y el visualizador mostrará la barra de la cocción con sensor. Cuando se haya completado
el recalentamiento, el horno se parará y el visualizador mostrará “0”.
Precauciones:
• Retire envoltorios o cubiertas para evitar que se deforme o se derritan.
• Los recipientes con un riesgo elevado de provocar daños, explosiones o incendios durante el calentamiento, se
deben sacar.
(Recipientes o bolsas de salsa, huevos hervidos, cajas de aluminio)
• No utilice recipientes de aluminio ni papel de aluminio.
(Existe el riesgo de que se produzcan chispas durante el calentamiento y pueden causar averías).
• Enfríe el horno o la bandeja si están muy calientes.
• Comidas envueltas : Comidas en las que queremos conservar la humedad como arroz
congelado, alimentos al vapor.
Comidas no envueltas
•
: Arroz (a temperatura ambiente/congelado), alimentos de los que
queremos evaporar su contenido en agua, como platos fritos o sofritos
O : en la tabla significa que es necesario envolverlo
MenúPesoEstado
Comidas
preparadas
(Espaguetis,
empanadas)
Plato de
comida
Arroz1-4 tazas
Arroz
congelado
Platos al vapor
(Bolas de masa
al vapor)
Platos al grill
(Hamburguesa)
Guisado200-400gTemperatura
Platos hervidos100-400gTemperatura
Platos fritos
(tempura)
Sopa1-2 tazas
Arroz frito100-400gTemperatura
Tallarines fritos100-200gTemperatura
Verduras
mezcladas
100-350gTemperatura
Aproximadamente
600g
(1 taza 150g)
1-2 tazas
(1 unidad 150g)
5-12 unidades
(160g)
1-4 tazas
(1 unidad 80g)
100-400gCongelado
100-400gTemperatura
(1 taza 150 ml)
100-300gCongelado
100-300gCongelado
ambiente/frío
Temperatura
ambiente/frío
Temperatura
ambiente/frío
Congelado
Temperatura
ambiente/frío
Congelado
Temperatura
ambiente/frío
Congelado
ambiente/frío
ambiente/frío
ambiente/frío
ambiente/frío
ambiente/frío
Cubierta
Tecla de
Menos/Más
--
--
--
O-
O-
O-
-
O
O-
O
--
--
-
--
O
--
O-
.
Técnicas
Cuando el arroz esté caliente,
pulverice agua por encima.
El grosor debe ser menor de 3 cm.
Aplane el arroz congelado y
colóquelo en un plato
Salpique con agua por los dos lados
Aplique aceite vegetal si está seco
Tras calentar, cocer al vapor durante
2-3 minutos todavía envuelto
Congelar en un recipiente poco
profundo.
Sáquelo cuando el visualizador
muestre que todavía queda tiempo,
mézclelo y devuélvalo a su posición
original, a continuación pulse de la
tecla de comenzar (START), caliéntelo
y vuelva a mezclarlo cuando acabe.
Envuelva los alimentos que puedan
explotar, como pescado hervido.
Coloque un papel de cocina o
de tempura sobre un plato y a
continuación coloque la comida (no
la apile). Como es fácil estropear
la sepia, utilice el funcionamiento
manual del microondas a 200W.
Mezclar después de calentar
Mezclar después de calentar
Soltar antes de calentar
Mezclar después de calentar
precaución; al calentar un peso
pequeño, se puede producir humo,
fuego o chispas
La tecla de bebidas calcula automáticamente la potencia del microondas para recalentar menús populares.
(café, té, y agua). Cada vez que se pulsa la tecla de Bebidas, se cambiará el número de tazas.
1 taza --> 2 tazas --> 3 tazas --> 4 tazas --> 1 taza
1. 1 taza
2. 2 tazas
3. 3 tazas
4. 4 tazas
Preparación: Colóquela en el centro del plato giratorio (para 1 taza)
Para dos o más tazas, colóquelas en la misma circunferencia.
2 tazas
• Coloque la bebida en tazas estándar.
leche: 200 ml, café: 150 ml (ml=cc)
• No llene nunca las tazas hasta el borde. Ya que esto podría provocar que la bebida se salga al hervir.
• Mezcle antes y después de recalentar
Para recalentar 2 tazas de té.
1. Pulse la tecla de Bebidas
dos veces.
x2
Espere 1-2 minutos para sacar las tazas después de recalentarlas.
Precauciones:
• Transvase todas las bebidas de las botellas antes de recalentarlas.
• Cuando el peso real sea menor del estándar, utilice el recalentamiento manual de microondas a 800W
Controle atentamente mientras se realiza el recalentamiento. El uso del recalentamiento con sensor puede
provocar la ebullición repentina.
2. Pulse la tecla de comenzar (START) una vez.
Comenzará la cuenta atrás del tiempo de cocción.
Cuando llegue a cero, el microondas “pitará”.
La función de DESCONGELAR calculará automáticamente la potencia del microondas y el tiempo de
descongelación. Cada vez que pulse la tecla de Descongelar, cambiará el peso de los alimentos que se van a
descongelar 100g --> 200g --> 300g --> 400g --> 500g
1. 100g
2. 200g
3. 300g
4. 400g
5. 500g
Preparación: Coloque los alimentos envueltos en el centro del plato giratorio (no utilice ningún recipiente)
Capaz de descongelar 100g~500g cada vez.
Descongele comida recién sacada del congelador.
Si los alimentos ya están parcialmente descongelados, utilice el recalentamiento
manual del microondas a 200W con cuidado.
Podrá evitar la decoloración o el hervido si cubre la zona más fina de los alimentos
con papel de aluminio.
Tenga cuidado de no dejar que el papel de aluminio toque la cara interna del
microondas ni la puerta, para evitar la aparición de chispas.
Para descongelar 400g de carne.
1. Pulse la tecla de DESCONGELAR
cuatro veces.
x4
2. Pulse la tecla de comenzar
(START) una vez.
ESPAÑOL
➞
Tras 30 segundos.
Comenzará la cuenta atrás del tiempo de descongelación.
Cuando llegue a cero, el microondas “pitará”.
Tipos de comidaTecla de Menos/MásTécnicas
Carne
Pescado
NOTA: Proteja los extremos más finos de las chuletas o filetes con papel de aluminio.
Al congelar carne picada, sepárela en partes iguales y deles forma plana.
Para congelar trozos de pollo, filetes y chuletas, hágalo por separado en capas individuales, y si fuera
También es una buena idea etiqueta los paquetes con los pesos correctos.
Carne picada - carne
cortada
Pollo
Atún - gambas
Pescado
necesario, intercale capas de plástico para congelador para separar dichas capas. Esto garantizará
un descongelado uniforme.
Utilice papel de aluminio para cubrir
las zonas más finas de las patas del
pollo.
Utilice papel de aluminio para cubrir
las zonas más finas de las colas del
pescado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NI
CUALQUIER OTRO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO MICROONDAS.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y
EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS
DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno,
porque de lo contrario podría deteriorarse
el rendimiento del microondas. Esto podría
afectar adversamente la vida de servicio del
aparato.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para
desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en agua,
páselo suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún
producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar
las salpicaduras o manchas más grandes, utilice
jabón suave y quítelas frotando varias veces con
un paño humedecido hasta que desaparezcan por
completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no
se introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como
el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos.
NOTA: No se debe utilizar aparatos de limpieza a vapor.
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SI NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 800W y póngalo en funcionamiento
Se enciende la lámpara del horno? SI NO
Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
Funciona la ventilación?
(Ponga la mano sobre las aberturas de ventilación y compruebe el flujo de aire.) SI NO
Suena la señal después de 1 minuto? SI NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO
Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de
reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado
correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para
hacerlo funcionar. Consulte la página E-6.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas y esto hace que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio.
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque
el proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej.
no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico
(por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Generalmente es muy apropiada. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada, ya que de lo contrario podría
penetrar humedad en la misma. La humedad calienta
el material y puede provocar que reviente. Si no está
seguro de si su vajilla es apropiada o no para el
microondas, realice un ensayo de aptitud de utensilios.
PORCELANA
Muy adecuada. Asegúrese de que la porcelana no
tenga un chapado de oro ni de plata y de que no
contenga ningún metal.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas
y apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer alimentos. Observe las
indicaciones del fabricante.
La vajilla de papel resistente a altas temperaturas y
apropiada para microondas también es apta. Observe
las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
Las láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar
las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas.
Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas
para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer
puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la
bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda
el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos
microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial para microondas hecho
de cerámica de vidrio con una base de aleación
metálica, con la cual se puede dorar la comida.
La fricción causada genera calor, el resultado es que
las comidas se descongelan, calientan o cuecen.
LA VAJILLA APPROPIADA
Al usar tal vajilla para dorar utilice también
un un aislante apropiado, por ej. un plato de
porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja
de dorar. Respete minuciosamente el tiempo de
precalentamiento de acuerdo con las instrucciones
del fabricante. Si sobrepasa dicho tiempo, se
pueden producir daños en el plato giratorio y en el
soporte del mismo o se puede activar el dispositivo
protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
Generalmente, no se debe usar metal porque
las microondas no penetran los metales y,
consecuentemente, no llegan a tener contacto con los
alimentos. Pero existen excepciones: se pueden usar
estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas
zonas para que éstas no se descongelent o comiencen
a cocerse demasiado rápidamente (por ej. las alas
de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas
metálicas y recipientes de aluminio (por ejemplo, para
preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin
embargo, deben ser de tamaño reducido en relación
con la comida, por ejemplo las bandejas de aluminio
se deben llenar como mínimo entre
volumen. Es recomendable transvasar la comida a
vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar
bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que
mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre
éstas y las paredes internas del microondas, porque,
en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles
daños producidos por la formación de
chispas.
ENSAYO DE APTITUD DE
VAJILLA
Si no está seguro si su vajilla es apropiada para la
cocción por microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno. A su lado o encima
del mismo coloque un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, con
una potencia de 800W. Si la vajilla queda fría o tibia,
entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con
vajilla de plástico ya que podría fundirse.
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este manual de operaciones. Ajuste más bien
tiempos cortos que prolongados. Compruebe la comida
después de haberla cocinado. Es preferible tener que
cocer algo un poco más que cocerlo demasiado.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento
y cocción dependen de la temperatura inicial del
alimento. Alimentos Congelados o enfriados en el
frigorífico, por ejemplo, requieren más tiempo que
aquéllos que están a temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5°C, temperatura
ambiental de unos 20°C). Para descongelar se supone
que la temperatura del congelador es de - 18°C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de
los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción.
La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando un poco de agua. Así se conservan la
mayoría de las vitaminas y minerales del alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas
en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo
o productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el
lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES
CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla general:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo
de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y
a ser posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir,
p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y
OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción demasiado.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro
del alimento con lo que se reduce el tiempo de
cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa,
lámina apta para microondas o una cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes, p.ej. asado o
pollo, no deberán taparse.
Como regla general, todo lo que se prepara cubierto
en el horno convencional, también se debe cubrir en
un horno de microondas. Y todo lo que se cocina sin
tapar en un horno convencional también se debe
cocinar sin tapar en un horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse
con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior. Removiendo la
comida, la temperatura se equilibra y el alimento se
calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín
o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en
forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente
espacio entre las distintas porciones para que la
energía de las microondas pueda penetrar desde todos
los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y
chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción
para abreviar el proceso de cocción. A grandes
porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta
a menudo, ya que se podrían secar.
INGREDIENTES PARA
TIEMPO DE REPOSO
Mantener el tiempo de reposo es una de las reglas
más importantes del horno de microondas. Casi todos
los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen
por microondas, requieren un determinado tiempo
de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio
de temperaturas y la humedad en los alimentos se
distribuye uniformemente.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos unos 15 minutos de cocción, loa
alimentos adquieren un aspecto dorado que, sin
embargo, no se puede comparar con el dorado
intenso y crujiente que adquieren al cocerlos de forma
convencional. Para que reciban un color dorado
apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar.
Estos suelen servir simultáneamente de especias. A
continuación enumeramos algunas recomendaciones
acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades
de aplicación.
PLATOPROCEDIMIENTO
DORAR
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Pimienta secaPlatos al horno – Tostadas con
Salsa de sojaPlatos al horno, tostadas de
Salsa barbacoa e inglesa Worcester, jugo
de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla
desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña,
miel y mermelada
AvesUntar las aves con la mezcla de
queso
queso
Asados, albóndigas, pequeños
asados
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Pasteles, tartas y postresAvesEspolvorear o garapiñar pasteles,
ESPAÑOL
mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimiento
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de
bacon o la cebolla desecada
tartas y postres
CALENTAMIENTO
● Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
● Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
● Tratándose de mayores cantidades, removerlas
en ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a
una temperatura ambiental de 20°C. Para alimentos
efrigerados, dichos tiempos se deben aumentar
ligeramente.
● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura
se distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
● Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
l horno de microondas es el dispositivo ideal
para descongelar. Los tiempos de descongelación
normalmente son mucho más cortos que en el caso
métodos tradicionales de descongelar.
He aquí algunos consejos. Saque el alimento
congelado de su envase y póngalo en un plato para
descongelarlo.
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados
aquellos envases y recipientes aptos para microondas,
ya que son resistentes a la bajas temperaturas de un
congelador (hasta unos –40°C) y a altas temperaturas
(hasta unos 220°C). Disponiendo de recipientes de estas
características, puede utilizarlos para descongelar, calentar
e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas
tiras de papel aluminio antes de descongelar. Las partes
completamente descongeladas o templadas también deben
cubrirse con aluminio durante la descongelación. Así se
evita que las porciones más delgadas se calienten en
exceso mientras que las porciones más gruesas siguen
congeladas.
SELECCIÓN CORRECTA
Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que
una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación
uniforme.
Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento
comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue
congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
ocasionalmente durante su preparación. Porciones
adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y
recolocar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Las porciones más pequeñas se descongelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por tanto
recomendamos congelar porciones del mismo tamaño.
Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús
completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no
se deben descongelar totalmente sino solamente un poco
y dejar que se complete la descongelación a temperatura
ambiente. Procediendo de esta forma se evita que las
zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el
interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que
durante este periodo el proceso de descongelación
continúa. En la tabla sobre la descongelación encontrará
los tiempos de reposo para los distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de reducido
espesor o aquellos de naturaleza porosa. En el caso de
que algún alimento no esté suficientemente descongelado,
puede seguir descongelándolo en el horno de microondas
o puede prolongar correspondientemente el tiempo de
reposo. Transcurrido el tiempo de reposo los alimentos
se deben elaborar en seguida y no se deben volver a
congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si
quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas
cocidas).
99/E-17
● Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y
después se debe pesar la cantidad requerida según la
receta y cortarlas.
● Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
●
Agregue por cada 500g de verdura ap. 5 cucharadas
soperas de agua. Verdurasjagua. Consulte la tabla al
respecto.
● Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con
tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej.
cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina
para microondas sin agregar agua.
● Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos
2 minutos para que la temperatura se distribuya
uniformemente (tiempo de reposo).
● Los tiempos de cocción representan valores orientativos
y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de
verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos
serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante para
obtener un buen resultado de la cocción.
● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir
elaborando el alimento como de costumbre.
● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a la
temperatura de la carne antes de cocerla.
● Después de 15 minutos de cocción, el alimento
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para que
la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente
especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina
convencional y terminar la cocción en el horno de
microondas. De esta manera obtendrá simultáneamente
un jugo de color marrón para preparar una salsa.
● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con
una lámina de aluminio y déjelo reposar durante
10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este
intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se
distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo,
se pierde menos jugo
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación. La
siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Observe,
además, las instrucciones generales en lo referente a
“calentamiento” y “descongelación” de alimentos. Siga
las instrucciones del fabricante dadas en el envase, para
preparar platos congelados. Normalmente se indican
tiempos exactos de cocción e instrucciones para la
preparación.