PORTABLES CD-STEREO-SYSTEM
RADIOCASSETTE LASER
SISTEMA CD ESTÉREO PORTÁTIL
PORTABELT CD STEREO SYSTEM
SISTEMA CD STEREO PORTATILE
DRAAGBAAR STEREOSYSTEEM MET CD-SPELER
PORTABLE CD STEREO SYSTEM
MODELL MODELLO
MODÈLE MODEL
MODELO MODEL
MODELL
QT-CD180H
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
OPERATION MANUAL
Vielen Dank für den Kauf dieses SHARP-Produktes.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce produit SHARP .
Muchas gracias por haber adquirido este producto SHARP.
Tack för valet av denna produkt från SHARP.
Grazie per aver acquistato questo prodotto SHARP.
Hartelijk bedankt voor de aanschaf van dit SHARP produkt.
Thank you for purchasing this SHARP product.
DEUTSCH ······ Siehe Seiten i bis v und D-1 bis D-7.
FRANÇAIS ······ Se reporter aux pages i à v et F-1 à F-7.
ESPAÑOL ······ Consulte las páginas i al v y S-1 al S-7.
SVENSKA ······ Hänvisa till sidorna i till v och V-1 till V-7.
ITALIANO ······ Leggere le pagine i a v e I-1 a I-7.
NEDERLANDS ······ Raadpleeg de bladzijden i t/m v en N-1 t/m N-7.
ENGLISH ······ Please refer to pages i to v and E-1 to E-7.
● Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/
336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
● Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
● Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y
73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
● Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/EEC och 73/
23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
● Quest’apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e
73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
● Dichiarazione di conformità
La società SHARP ELECTRONICS EUROPE GmbH dichiara che il
prodotto SHARP SISTEMA CD STEREO PORTATILE QT-CD180H è
costruito in conformità alle prescrizioni del D.M.n˚548 del 28/8/95,
pubblicato sulla G.U.n˚301 del 28/12/95 ed in particolare è conforme a
quanto indicato nell’art. 2, comma 1 dello stesso decreto.
● Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/EEC og 73/
23/EEC i endringen 93/68/EEC.
● Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC vaatimukset,
joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
●
● Audio-visuelles Material kann Urheberrechte umfassen, die ohne
Genehmigung des Eigentümers dieser Urheberrechte nicht aufgenommen
werden dürfen. Siehe die entsprechenden nationalen Gesetze.
● Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant l’objet de
droits d’auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l’autorisation du
possesseur du droit d’auteur, veuillez vous référer aux réglementations
nationales en vigueur.
● El material audiovisual puede consistir en trabajos que tengan
derechos de autor y que no deben grabarse sin la autorización del
poseedor de dichos derechos de autor. Sírvase consultar las leyes
aplicables en su país.
● Audiovisuellt material kan innehålla upphovsrättsarbete som inte skall
mångfaldigas utan tillstånd av copyrightinnehavaren. Se den tillämpliga
lagen i ditt land.
● Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/
23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
● This equipment complies with the requirements of Directives 89/336
EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
● Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC og 73/23/EEC
med tillæg nr. 93/68/EEC.
● Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
i
● Il materiale audio-visivo che fosse soggetto a copyright non può essere
registrato senza l’autorizzazione del possessore del copyright. Si
prega di attenersi alle leggi in vigore sul territorio nazionale.
● Audio-visueel materiaal kan worden beschermd door auteursrechten, in
welk geval het niet mag worden opgenomen zonder de toestemming van
de auteursrechthouder. Zie voor nadere informatie de betreffende wetten
in het land van gebruik.
● Audio-visual material may consist of copyrighted works which must
not be recorded without the authority of the owner of the copyright.
Please refer to relevant law in your country.
0011
● Bei Einstellung des FUNCTION-Schalters auf STAND-BY ist die
Netzspannung immer noch im Gerät vorhanden.
Warnung:
In diesem Gerät sind keine vom Benutzer wartbaren Teile vorhanden.
Niemals Abdeckungen entfernen, außer wenn Sie dafür qualifiziert sind.
In diesem Gerät sind gefährliche Spannungen vorhanden. Vor Ausführung
von irgendwelchen Kundendienstarbeiten oder bei längerer Nichtverwendung des Gerätes stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen.
● Lorsque le commutateur FUNCTION est mis en STAND-BY, l’appareil
est toujours sous tension.
Avertissement:
Cet appareil contient des pièces non réparables par l’utilisateur. Personne
non qualifiée n’enlèvera jamais les couvercles. L’appareil contenant des
organes portés à haute tension, débrancher l’appareil avant toute
réparation ou en période de non-utilisation.
● Cuando el interruptor FUNCTION está puesto en la posición STAND-
BY, todavía hay tensión dentro del aparato.
Advertencia:
Tenga en cuenta que dentro de este aparato no hay piezas que pueda
reparar. No quite nunca las tapas a menos que se esté cualificado para
hacerlo. Este aparato tiene en su interior tensiones peligrosas.
Desenchufe siempre la clavija de la red del tomacorriente antes de realizar
cualquier servicio de mantenimiento y cuando no se use el aparato
durante un largo período de tiempo.
● När FUNCTION-omkopplaren är i läge STAND-BY, finns nätspänning
i apparaten.
Varning:
Apparaten innehåller inga delar som kan åtgärdas av kunden. Höljet
får endast öppnas av kvalificerad personal. Apparaten innehåller farliga
spänningar.
Stickkontakten ska därför dras ut från nätuttaget före reparationsarbeten
och bör dras ut om apparaten inte ska användas på mycket länge.
● Quando l’interruttore FUNCTION si trova in posizione STAND-BY,
all’interno dell’apparecchio c’è ancora la corrente.
Avvertenza:
L’apparecchio non contiene parti riparabili dall’utente.
Non togliere mai i coperchi, a meno di non essere qualificati per farlo.
All’interno dell’apparecchio ci sono tensioni pericolose, per cui si deve
sempre staccare la spina del cavo d’alimentazione dalla presa di
corrente prima di qualsiasi intervento di manutenzione e quando non si
usa l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
● Wanneer de FUNCTION schakelaar in de STAND-BY stand staat, loopt
er nog steeds stroom (netspanning) in het toestel.
Waarschuwing:
Dit toestel bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
Verwijder de behuizing nooit tenzij u deskundig bent op dit gebied. In
het toestel loopt een gevaarlijke spanning; haal de stekker altijd uit
het stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren of wanneer het toestel
voor langere tijd niet gebruikt wordt.
● When the FUNCTION switch is set at STAND-BY position, mains voltage
is still present inside the unit.
Warning:
This unit contains no user serviceable parts. Never remove covers un-
less qualified to do so. This unit contains dangerous voltages, always
remove mains plug from the socket before any service operation and
when not in use for a long period.
● Når FUNCTION-kontakten er sat i STAND-BY positionen, er der stadig
netspænding til stede i apparatet.
Advarsel:
Apparatet indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren selv.
Fjern aldrig kabinettet med mindre De er kvalificeret hertil. Apparatet
indeholder farlig strømspaending. Traek altid stikket ud af stikkontakten
før der foretages reparationer, eller hvis apparatet ikke er i brug i
laengere tid.
DENNA APPARAT ÄR ANSLUTEN TILL 230 V VÄXELSTRÖM NÄR
STICKPROPPEN ÄR INSKJUTEN I VÄGGUTTAGET. FÖR ATT
FULLSTÄNDIGT KOPPLA IFRÅN APPARATEN, V.G. DRAG UT
STICKPROPPEN.
0011
ii
● Vorsicht:
Das Gerät weder Tropf- noch Spritzwasser aussetzen. Ansonsten
besteht die Gefahr eines Brandes oder elektrischen Schlages. Es sollten
keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände wie Vasen auf dem Gerät
abgestellt werden.
● Attention:
Pour éviter un incendie ou une secousse électrique, mettre l’appareil à l’abri
d’eau (éclaboussure, goutte). Ne pas poser sur l’appareil un récipient
contenant du liquide.
● Advertencia:
Para evitar incendios y descargas eléctricas, no exponga el aparato a
goteo o salpicadura de líquidos. No deberán ponerse encima del aparato
objetos que estén llenos de líquido, como por ejemplo un florero.
● Varning:
Utsätt inte enheten för dropp eller stänk för att förhindra brand eller
elektriska stötar. Inga vätskefyllda föremål såsom vaser bör placeras
på enheten.
● Attenzione:
Per prevenire incendi o scosse elettriche, non fare gocciolare nessun
liquido sull’apperecchio e non bagnarlo. Non collocarvi sopra nessun
oggetto riempiro d’acqua, come peresempio vasi.
● Waarschuwing:
Stel het toestel niet bloot aan druipend of spattend water om brand en
elektrische schokken te voorkomen. Met vloeistoffen gevulde voorwerpen,
zoals vazen, mogen niet op het toestel geplaatst worden.
● Warning:
To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to dripping
or splashing. No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.
● Advarsel:
Til at forbygge ild og stød risiko, lad vaere med at undsaette denne
indretning for drypning eller overstaenkning. Der må ikke anbringes nogen
genstande fyldt med vand, som for eksempel vaser, på dette apparat.
● Advarsel:
For å unngå brann eller kortslutning, utsett ikke produktet for vann eller
fuktighet. Gjenstander som inneholder vaeske, feks. en blomstervase,
må ikke plasseres oppå apparatet.
● Varoitus:
Älä vie laitetta sateeseen tai kosteisiin tiloihin. Jos laite on kostunut,
anna sen kuivua ennen kuin käytät sitä verkkovirralla. Nestettä sisältäviä
astioita kuten esim. kukkamaljakoita ei saa asettaa laitteen päälle.
● Die Buchstaben in den in der Modellnummer enthaltenen Klammern zeigen
nur die Farbe des Produktes an. Die Bedienungsschritte und die technischen
Daten sind unbeeinflußt.
● Les lettres mises en parenthèses du numéro de modèle indiquent la couleur
du produit concerné.
Le fonctionnement et les caractéristiques ne varient pas selon la couleur du
modèle.
● Las letras entre corchetes contenidas en el n mero del modelo indican el
color del producto solamente. El funcionamiento y las especificaciones no
quedan afectados.
● Bokstäver inom parantes i modellnummert anger endast produktfärg.
Funktioner och tekniska data påverkas inte.
● Le lettere tra parentesi contenute nel numero del modello indicano soltanto il
colore del prodotto. Il funzionamento e le caratteristiche non subiscono
mutamenti.
● De in het modelnummer opgenomen letters tussen haakjes geven alleen de
kleur van het toestel aan, en hebben op geen enkele wijze betrekking op de
werking en technische gegevens van het apparaat.
● The letters in brackets contained in the model number indicate the colour of
the product only. Operation and specifications are unaffected.
iii
● VORSICHT
Verwendung von Regelungen oder Einstellungen bzw . Durchführung von
anderen Verfahren als die hierin angegebenen kann zum Aussetzen
gefährlicher Strahlung führen.
Da der in diesem Compact Disc Player verwendete Laserstrahl für die
Augen schädlich ist, ist das Gehäuse unter keinen Umständen zu
zerlegen.
Wenden Sie sich für Wartungsarbeiten nur an berechtigten Fachhändler.
● ATTENTION
Respecter les indications données relatives à la manipulation, au
réglage et au fonctionnement. En cas de non-respect, on s’exposera à
une radiation dangereuse.
Éviter absolument de démonter l’appareil, qui utilise un rayon laser
nuisible aux yeux. Pour toute réparation, s’adresser à une personne
qualifiée.
● PRECAUCIÓN
El uso de los controles, ajustes o ejecución de procedimientos distintos de
los especificados podría causar la exposición a radiación peligrosa.
No intente desmontar la caja ya que el haz de láser usado en este tocadiscos
de discos compactos es perjudicial para los ojos. Para el servicio de
reparación, consulte a una persona cualificada.
● OBSERVERA
Användning av reglage eller justeringar eller handhavande på annat sätt
än som anges kan leda till farlig bestrålning.
Försök inte ta isär höljet eftersom CD-spelarens laserstråle är skadlig
för ögonen. Överlåt service endast till kvalificerad personal.
● ATTENZIONE
L’uso dei comandi e l’effettuazione di regolazioni e procedimenti diversi
da quelli specificati nel manuale possono provocare una pericolosa
esposizione alle radiazioni.
Poiché il raggio laser usato in questo giradischi può danneggiare gli occhi,
non smontare l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi a personale
specializzato.
● LET OP
Gebruik van regelaars, het maken van instellingen, gebruik of handelingen
anders dan in deze gebruiksaanwijzing vermeld, kan gevaarlijke straling
blootleggen.
De laserstraal in deze CD-speler kan de ogen beschadigen, Probeer
derhalve de ombouw niet te verwijderen. Laat reparaties alleen over aan
erkend onderhoudspersoneel.
● CAUTION
Use of controls, adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the
eyes, do not attempt to disassemble the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERAS. KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR
OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR
LASERKLASS 1.
0011
12345678
9
10
12
11
13
14
1516
17
18
MODEL NO. QT-CD180H
PORTABLE CD STEREO SYSTEM
230 - 240 V ç 50 Hz 10 W
9 V å, (UM/SUM-1 or R20) × 6
SERIAL NO.
SHARP CORPORATION
ESPAÑOL
Precauciones
● No exponga el aparato a la humedad, a temperaturas superiores a 60°C ni
a temperaturas muy bajas.
● Mantenga el aparato apartado de la luz directa del sol, fuertes campos
magnéticos, polvo excesivo, humedad y de equipos electrónicos/eléctricos
(computadoras del hogar, facsímiles, etc.) que generan ruido eléctrico.
● Sujete la clavija de alimentación de corriente alterna al quitar esta clavija
del tomacorriente. Si la quita tirando del cable puede romper o estropear
los hilos y conexiones internas.
● Desconecte la clavija de alimentación de CA del tomacorriente de la pared
antes de limpiar las cabezas, rodillo de presión, etc. porque este aparato
tiene en su interior tensiones peligrosas.
No quite la tapa exterior dado que pueden originarse sacudidas eléctricas.
Diríjase a su facilidad de servicio local SHARP para cualquier servicio
interno.
● Use el aparato sobre una superficie nivelada y firme, en un lugar que no
esté expuesto a vibraciones. No ponga ningún objeto sobre el aparato.
● Si el aparato no funciona correctamente durante la operación, coloque el
interruptor FUNCTION en la posición STAND-BY y luego colóquelo de nuevo
en ON.
● En caso de tormenta con rayos, desenchufe el aparato para mayor
seguridad.
● Este aparato se debe utilizar sólo dentro de los límites de 5°C a 35°C.
● No se deberá impedir la ventilación cubriendo las aberturas de ventilación
con objetos, tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
● No deberán ponerse llamas de ningún tipo, como por ejemplo de velas,
sobre el aparato.
● Deberá prestarse atención a los aspectos del medio ambiente al deshacerse
de las pilas.
● El aparato está diseñado para emplearse en climas moderados.
Advertencia:
● Se debe usar la misma tensión que la especificada en el aparato. Si usa
este aparato con una tensión más alta que la especificada, es peligroso y
puede provocar incendios o accidentes. SHARP no asumirá responsabilidad
alguna por cualquier daño de este aparato que resulte del uso de una
tensión distinta a la especificada.
● Los tocadiscos CD utilizan un fonocaptor de laser que puede dañar los
ojos al verlo directamente. Evite mirar el fonocaptor, y no lo toque
directamente.
Controles e indicadores
< Fondo del aparato >
01. Botón de extragraves
02. Control de volumen
03. Selector de funciones
04. Compartimiento del CD
05. (TAPE) Botón de pausa
06. (TAPE) Botón de parada/expul-
sión
07. (TAPE) Botón de avance rápido
08. (TAPE) Botón de rebobinado
09. Control de sintonía
10. (TAPE) Botón de reproducción
11. (TAPE) Botón de grabación
12. (CD) Botón de reproducción/
pausa
13. (CD) Botón de aumento del
número de pista/localización
progresiva
14. Compartimiento del cassette
15. (CD) Botón de parada
16. (CD) Botón de disminución del
número de pista/localización
regresiva
17. (CD) Indicador de reproducción
18. (CD) Indicador de pausa
S-1
Accesorio
Notas:
● El cable de alimentación de CA
está situado en el compartimiento
de las pilas.
● Se incluye sólo el accesorio
Cable de alimentación
de CA x 1
mostrado en el dibujo.
Operación con alimentación de CA
230-240 V de CA,
50 Hz
A la toma AC INPUT
A un tomacorriente de CA
Conecte el cable de alimentación de CA al enchufe de entrada de
alimentación de CA del aparato, y enchufe después la clavija del
cable de alimentación de CA a un tomacorriente de CA.
Notas:
● Cuando no utilice este aparato durante un largo período de tiempo,
desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA.
● Las pilas se desconectan si se conecta el cable de alimentación de
CA al aparato.
● No utilice nunca ningún cable de alimentación que no sea el
suministrado. El uso de un cable de alimentación distinto del
suministrado puede provocar una sacudida eléctrica o un incendio.
S-2
Operación con pilas
2
3
1
5
6
4
1 Desconecte el cable de alimentación de CA y quite la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte 6 pilas del tamaño “D” (UM/SUM-1, R20, HP-2 o equivalente)
dentro del compartimiento de las pilas.
● Coloque las pilas ségun la dirección indicada en el panel posterior.
● Cuando inserte o extraiga las pilas 3 y 6 , púlselas hacia los terminales ë de
las pilas.
● La inserción de las pilas en la dirección opuesta puede ocasionar un mal
funcionamiento del aparato.
3 Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las pilas.
Cambio de las pilas:
Cambie las pilas cuando sea baja la potencia de las pilas y/o sea a veces imposible
efectuar grabaciones o reproducciones. Esto puede ocurrir aun cuando pueda
escuchar emisiones radiofónicas.
Quite la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte el dedo dentro del orificio de
la parte inferior del aparato para extraer las pilas.
Notas:
● Reemplace todas las pilas gastadas por pilas nuevas al mismo tiempo.
● No mezcle las pilas viejas con las nuevas.
● Quite las pilas cuando se debilite su carga o cuando no utilice el aparato durante
largo tiempo para prevenir daños potenciales debido a pérdidas de las pilas.
● Las pilas no están incluidas.
Precaución:
No emplee baterías recargables (batería de níquel-cadmio, etc.).
Audición de un CD
1 Coloque el interruptor FUNCTION en CD.
2 Abra el compartimiento del CD.
3 Ponga un disco compacto sobre el eje de forma que la etiqueta
quede hacia arriba.
Un disco de 8 cm también puede reproducirse sin usar un adaptador.
4 Cierre el compartimiento del CD.
MIN
Precauciones:
● Cuando se visualice “Cd” o un número de pista, significa que la alimentación
está conectada.
Si no se propone emplear el reproductor de CD, ponga el interruptor FUNCTION en STAND-BY.
● No abra el compartimiento del CD mientras el disco está girando.
● Si el disco está dañado, sucio, o insertado al revés, no aparecerá el número
total de pistas.
Limpie, reemplace, o reinserte correctamente el disco.
● No ponga objetos extraños en el compartimiento del CD.
● La exposición del aparato a sacudidas o vibraciones puede provocar un mal
seguimiento.
● Mantenga el compartimiento del CD cerrado excepto al meter discos.
● Si se reproducen discos compactos a volumen alto, también se puede causar
un mal seguimiento. En este caso, escuche a volumen más abajo.
● Si hay interferencias en la televisión o en la radio durante el funcionamiento del
reproductor CD, coloque el aparato alejado de la televisión o de la radio.
MAX
5 Pulse el botón PLAY/PAUSE
desde la pista 1.
0 60 6
0 6 para empezar la reproducción
0 60 6
6 Gire el control VOLUME para subir o bajar el volumen.
7 Pulse el botón X-BASS para acentuar el sonido de los graves.
Para interrumpir la reproducción:
Pulse el botón PLAY/PAUSE 0 6 durante la reproducción.
Pulse de nuevo el botón PLAY/PAUSE 0 6 para reanudar la reproducción.
Para detener la reproducción:
Pulse el botón STOP ■.
Para escuchar otra vez la pista que se está reproduciendo:
Durante la reproducción, pulse el botón REVIEW/DOWN 5.
Para pasar al principio de la pista siguiente:
Durante la reproducción, pulse el botón CUE/UP 4.
Notas:
● Para saltar varias pistas a la vez, pulse el botón REVIEW/DOWN 5
o CUE/UP 4 repetidamente hasta que se muestre el número de la
pista deseada.
● Para iniciar la reproducción de la pista deseada, pulse el botón REVIEW/DOWN 5 o CUE/UP 4 estando en el modo de parada para
seleccionar el número de pista, y pulse luego el botón PLAY/PAUSE
06.
S-3
Audición de un CD (Continuación)
Para el avance rápido audible (localización progresiva):
Durante la reproducción, mantenga pulsado el botón CUE/UP 4.
Para la inversión rápida audible (localización regresiva):
Durante la reproducción, mantenga pulsado el botón REVIEW/DOWN 5.
Notas:
● Cuando se llegue al final del disco durante la localización progresiva,
aparecerá“En” en el visualizador y se pausará la operación del CD.
Pulse el botón REVIEW/DOWN 5 para efectuar la inversión rápida
o pulse el botón STOP ■ para detener la operación del CD.
● Si se llega al principio del disco durante la revisión, el modo cambiará
automáticamente al de reproducción normal en este punto.
■ Cuidados de los discos compactos
Los discos compactos son bastante resistentes a posibles daños, sin
embargo se puede producir un mal seguimiento de la pista debido a una
acumulación de polvo en la superficie de los discos.
Tenga presente las instrucciones siguientes para que disfrute lo más
posible de su colección de discos compactos y de este reproductor.
● No escriba en ninguna cara del disco y, particularmente, en la cara
que no tiene etiqueta. Las señales musicales se leen desde la cara
que no tiene etiqueta. No estropee esta superficie.
● Mantenga los discos alejados de los rayos directos del sol, de focos
de calor y de humedad excesiva.
● Sujete siempre los discos por sus bordes. Huellas digitales, polvo o
agua en los discos compactos pueden causar ruidos o un mal
seguimiento de la pista. Si un disco compacto está sucio o no se reproduce adecuadamente, límpielo con un paño seco y suave,
pasándolo en dirección del centro hacia afuera a lo largo del radio.
Audición de la radio
1 Coloque el interruptor FUNCTION en FM o AM.
2 Utilice el control TUNING para sintonizar la emisora deseada.
Durante la recepción de FM en estéreo, cambia a monofónica
automáticamente cuando la señal es débil.
Ajuste de la antena:
FMAM
S-4
Después del uso:
Coloque el interruptor FUNCTION en STAND-BY.
Audición de una cinta de cassette
■ Cinta de cassette
● Para la reproducción, utilice cintas normales o de bajo ruido para conseguir
un sonido de mejor calidad. (No le recomendamos utilizar cintas de metal
y de CrO2.) Para la grabación, utilice sólo cintas normales.
● No utilice cintas C-120 y cintas de poca calidad porque pueden causar
funcionamiento defectuoso.
● Antes de meter la cinta en su compartimiento, estire las partes de cinta
floja que hubiera con un lápiz o bolígrafo.
● Los cassettes tienen lengüetas extraíbles que evitan la grabación o el
borrado accidental. Al romper la lengüeta, el contenido de la cara
correspondiente quedará protegido contra el borrado. Cubra el orificio
dejado por la lengüeta con cinta adhesiva para borrar o volver a grabar en
la cinta.
Cara A (1)
1 Coloque el interruptor FUNCTION en TAPE.
2 Pulse el botón STOP/EJECT
del cassette.
3 Cargue un cassette en el compartimiento del cassette con la
cara a reproducirse encarada hacia usted.
4 Pulse el botón PLAY
5 Para hacer avanzar la cinta, pulse el botón STOP/EJECT
luego el botón F FWD
STOP/EJECT
Para interrumpir la reproducción:
Pulse el botón PAUSE
Pulse de nuevo el botón PAUSE
Para detener la reproducción:
Pulse el botón STOP/EJECT ■7.
Precauciones:
● No pulse los botones PLAY
la cinta.
● Antes de cambiar de un funcionamiento a otro, pulse el botón STOP/EJECT
77
7.
77
■
● No pulse el botón PAUSE 6 durante el avance rápido o el rebobinado.
Cuando la cinta llegue a su final, no se soltará el botón F FWD 3 o
REWIND 2. Una vez que esto haya ocurrido, pulse el botón STOP/EJECT
77
7.
77
■
11
1.
11
77
7 y luego el botón REWIND
77
■
66
6 durante la reproducción.
66
11
1 y REWIND 2 al mismo tiempo, o se dañará
11
77
7 para abrir el compartimiento
77
■
33
3.
Para rebobinarla, pulse el botón
33
66
6 para reanudar la reproducción.
66
22
2.
22
77
7 y
77
■
Lengüeta para la cara B (2)
Lengüeta para la cara A (1)
Auriculares
A la toma PHONES
● Antes de enchufar o desenchufar los auriculares, asegúrese de haber bajado
el nivel de volumen.
● Asegúrese de que sus auriculares tengan una clavija de 3,5 mm de diámetro
y una impedancia de 16 ohmios a 50 ohmios. La impedancia recomendada
es de 32 ohmios.
● Cuando se conectan unos auriculares, los altavoces se desactivan
automáticamente. Ajuste el control VOLUME para obtener el volumen deseado.
S-5
Grabación a una cinta de cassette
Antes de la grabación:
● Cuando vaya a hacer grabaciones importantes, es aconsejable que haga
una prueba preliminar para garantizar que la grabación deseada se
efectúa adecuadamente.
● SHARP no se hace responsable de los daños ni pérdidas de sus
grabaciones debidos al mal funcionamiento de este aparato.
● El circuito ALC (Control automático del nivel de grabación) regula
automáticamente el nivel de la señal de entrada utilizada para la grabación.
● Se pueden ajustar los controles VOLUME y X-BASS sin que ello afecte
para nada la señal grabada. (Monitor del sonido variable)
● No pueden utilizar cintas de metal y de CrO
para la grabación.
2
S-6
■ Grabación desde un CD
1 Coloque el interruptor FUNCTION en CD.
2 Introduzca el disco que va a grabar.
3 Cargue un cassette en blanco en el compartimiento del cassette
con la cara a grabarse encarada hacia usted.
4 Pulse el botón RECORD ●.
5 Pulse el botón PLAY/PAUSE
Para detener la grabación:
Pulse el botón STOP/EJECT ■7.
Si pulsa el botón STOP ■ o PLAY/PAUSE 0 6 del reproductor de discos
compactos durante la grabación, o si se alcanza el final del disco, la grabadora
de cintas no se parará.
Para grabar una pista específica:
Pulse el botón REVIEW/DOWN 5 o CUE/UP 4 del reproductor de CD
hasta que se visualice el número de la pista deseada, y entonces inicie la
grabación.
0 6 0 6
0 6 del CD.
0 6 0 6
■ Grabación desde la radio
1 Coloque el interruptor FUNCTION en FM o AM.
2 Sintonice la emisora a grabarse.
3 Cargue un cassette en blanco en el compartimiento del cassette
con la cara a grabarse encarada hacia usted.
4 Pulse el botón PAUSE
66
6.
66
5 Pulse el botón RECORD ●.
6 Pulse otra vez el botón PAUSE
Para detener la grabación:
Pulse el botón STOP/EJECT ■7.
66
6.
66
■ Borrado de una cinta grabada
1 Coloque el interruptor FUNCTION en TAPE.
2 Cargue una cinta en el compartimiento del cassette con la cara a
borrarse encarada hacia usted.
3 Pulse el botón RECORD ●.
MantenimientoEspecificaciones técnicas
■ Limpieza de la lente y de las piezas de
manipulación de cintas
● No toque el fonocaptor. Si se acumulan huellas dactilares o polvo en el fonocaptor,
límpielo con cuidado con un palillo seco de algodón.
● Las cabezas, cabrestante y rodillo de presión sucios podrían producir sonidos
distorsionados y atascos en la cinta. Limpie estas partes con un palillo de algodón
humedecido en alcohol isopropílico o con un producto de limpieza para las
cabezas/rodillo de presión que esté a la venta en el mercado.
● Al utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, las cabezas y cabrestante
de la platina se magnetizan gradualmente, causando deficiencias de sonido.
Desmagnetice estas piezas cada 30 horas de reproducción/grabación con un
desmagnetizador para cabezas magnéticas que esté disponible comercialmente.
Lea atentamente las instrucciones que se adjuntan con el desmagnetizador antes
de utilizarlo.
A
BC DE
A Lente fonocaptora de laser B Rodillo de presión
C Cabrestante D Cabeza de grabación/reproducción
E Cabeza de borrado
■ Limpieza del exterior
Limpie periódicamente el mueble con un paño suave y una solución jabonosa
diluida, luego séquelo con un paño seco.
Precaución:
No aplique aceite, solventes, gasolina, diluyentes de pintura o insecticidas
sobre el aparato.
■ Condensación
Los cambios súbitos de la temperatura, el almacenaje u operación en lugares
muy húmedos pueden causar condensación dentro de la caja (fonocaptor de CD,
cabezas de cinta, etc.).
La condensación puede causar mal funcionamiento en el aparato.
Si así sucede, deje la alimentación conectada sin ningún disco (ni cassette) en el
aparato hasta que sea posible la reproducción normal (aproximadamente 1 hora).
SHARP se reserva el derecho de modificar el diseño y las especificaciones
para mejorar sus productos sin previo aviso.
■
Generalidades
Fuente de
alimentación
Consumo de potencia
Potencia de salida
Altavoces
Dimensiones
Peso
■
Reproductor de discos compactos
Tipo
Lectura de las señales
Canales de audio
Filtro
Convertidor D/A
Ululaciones y trémolos
■
Radio
Gama de
frecuencias
■
Grabadora de cintas
Respuesta de frecuencia
Relación señal a ruido
Ululaciones y trémolos
Motor
Sistema de polarización
Sistema de borrado
230-240 V de CA, 50 Hz
9 V de CC [Pila del tamaño “D” (UM/SUM-1, R20 o HP-2) x 6]
10 W
MPO: 8,4 W (4,2 W + 4,2 W)
(Funcionamiento de CA, DIN 45 324)
RMS: 4,6 W (2,3 W + 2,3 W)
(Funcionamiento de CC, DIN 45 324)
Altavoz de gama completa de 8 cm x 2
Ancho: 376 mm
Alto: 150 mm
Profundo: 230 mm
2,5 kg sin pilas
Disco compacto
Recogidas por laser semiconductor de 3 rayos, sin contacto
2
Filtro digital de sobremuestreo 8 veces
Convertidor D/A de 1 bit
No medibles (menos de 0,001% cresta ponderada)
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1.606,5 kHz
50 - 14.000 Hz (Cinta normal)
50 dB
0,3 % (DIN 45 511)
Regulador eléctrico de 9 V de CC
Polarización de CA
Borrado de magnético
S-7
SHARP CORPORATION
9906
TINSZ0084SJZZ
B0012.TO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.