PORTABLES CD-STEREO-SYSTEM
RADIOCASSETTE LASER
SISTEMA CD ESTÉREO PORTÁTIL
PORTABELT CD STEREO SYSTEM
SISTEMA CD STEREO PORTATILE
DRAAGBAAR STEREOSYSTEEM MET CD-SPELER
PORTABLE CD STEREO SYSTEM
MODELL MODELLO
MODÈLE MODEL
MODELO MODEL
MODELL
QT-CD180H
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
OPERATION MANUAL
Vielen Dank für den Kauf dieses SHARP-Produktes.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce produit SHARP .
Muchas gracias por haber adquirido este producto SHARP.
Tack för valet av denna produkt från SHARP.
Grazie per aver acquistato questo prodotto SHARP.
Hartelijk bedankt voor de aanschaf van dit SHARP produkt.
Thank you for purchasing this SHARP product.
DEUTSCH ······ Siehe Seiten i bis v und D-1 bis D-7.
FRANÇAIS ······ Se reporter aux pages i à v et F-1 à F-7.
ESPAÑOL ······ Consulte las páginas i al v y S-1 al S-7.
SVENSKA ······ Hänvisa till sidorna i till v och V-1 till V-7.
ITALIANO ······ Leggere le pagine i a v e I-1 a I-7.
NEDERLANDS ······ Raadpleeg de bladzijden i t/m v en N-1 t/m N-7.
ENGLISH ······ Please refer to pages i to v and E-1 to E-7.
● Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/
336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
● Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
● Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y
73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
● Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/EEC och 73/
23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
● Quest’apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e
73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
● Dichiarazione di conformità
La società SHARP ELECTRONICS EUROPE GmbH dichiara che il
prodotto SHARP SISTEMA CD STEREO PORTATILE QT-CD180H è
costruito in conformità alle prescrizioni del D.M.n˚548 del 28/8/95,
pubblicato sulla G.U.n˚301 del 28/12/95 ed in particolare è conforme a
quanto indicato nell’art. 2, comma 1 dello stesso decreto.
● Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/EEC og 73/
23/EEC i endringen 93/68/EEC.
● Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC vaatimukset,
joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
●
● Audio-visuelles Material kann Urheberrechte umfassen, die ohne
Genehmigung des Eigentümers dieser Urheberrechte nicht aufgenommen
werden dürfen. Siehe die entsprechenden nationalen Gesetze.
● Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant l’objet de
droits d’auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l’autorisation du
possesseur du droit d’auteur, veuillez vous référer aux réglementations
nationales en vigueur.
● El material audiovisual puede consistir en trabajos que tengan
derechos de autor y que no deben grabarse sin la autorización del
poseedor de dichos derechos de autor. Sírvase consultar las leyes
aplicables en su país.
● Audiovisuellt material kan innehålla upphovsrättsarbete som inte skall
mångfaldigas utan tillstånd av copyrightinnehavaren. Se den tillämpliga
lagen i ditt land.
● Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/
23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
● This equipment complies with the requirements of Directives 89/336
EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
● Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC og 73/23/EEC
med tillæg nr. 93/68/EEC.
● Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
i
● Il materiale audio-visivo che fosse soggetto a copyright non può essere
registrato senza l’autorizzazione del possessore del copyright. Si
prega di attenersi alle leggi in vigore sul territorio nazionale.
● Audio-visueel materiaal kan worden beschermd door auteursrechten, in
welk geval het niet mag worden opgenomen zonder de toestemming van
de auteursrechthouder. Zie voor nadere informatie de betreffende wetten
in het land van gebruik.
● Audio-visual material may consist of copyrighted works which must
not be recorded without the authority of the owner of the copyright.
Please refer to relevant law in your country.
0011
● Bei Einstellung des FUNCTION-Schalters auf STAND-BY ist die
Netzspannung immer noch im Gerät vorhanden.
Warnung:
In diesem Gerät sind keine vom Benutzer wartbaren Teile vorhanden.
Niemals Abdeckungen entfernen, außer wenn Sie dafür qualifiziert sind.
In diesem Gerät sind gefährliche Spannungen vorhanden. Vor Ausführung
von irgendwelchen Kundendienstarbeiten oder bei längerer Nichtverwendung des Gerätes stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen.
● Lorsque le commutateur FUNCTION est mis en STAND-BY, l’appareil
est toujours sous tension.
Avertissement:
Cet appareil contient des pièces non réparables par l’utilisateur. Personne
non qualifiée n’enlèvera jamais les couvercles. L’appareil contenant des
organes portés à haute tension, débrancher l’appareil avant toute
réparation ou en période de non-utilisation.
● Cuando el interruptor FUNCTION está puesto en la posición STAND-
BY, todavía hay tensión dentro del aparato.
Advertencia:
Tenga en cuenta que dentro de este aparato no hay piezas que pueda
reparar. No quite nunca las tapas a menos que se esté cualificado para
hacerlo. Este aparato tiene en su interior tensiones peligrosas.
Desenchufe siempre la clavija de la red del tomacorriente antes de realizar
cualquier servicio de mantenimiento y cuando no se use el aparato
durante un largo período de tiempo.
● När FUNCTION-omkopplaren är i läge STAND-BY, finns nätspänning
i apparaten.
Varning:
Apparaten innehåller inga delar som kan åtgärdas av kunden. Höljet
får endast öppnas av kvalificerad personal. Apparaten innehåller farliga
spänningar.
Stickkontakten ska därför dras ut från nätuttaget före reparationsarbeten
och bör dras ut om apparaten inte ska användas på mycket länge.
● Quando l’interruttore FUNCTION si trova in posizione STAND-BY,
all’interno dell’apparecchio c’è ancora la corrente.
Avvertenza:
L’apparecchio non contiene parti riparabili dall’utente.
Non togliere mai i coperchi, a meno di non essere qualificati per farlo.
All’interno dell’apparecchio ci sono tensioni pericolose, per cui si deve
sempre staccare la spina del cavo d’alimentazione dalla presa di
corrente prima di qualsiasi intervento di manutenzione e quando non si
usa l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
● Wanneer de FUNCTION schakelaar in de STAND-BY stand staat, loopt
er nog steeds stroom (netspanning) in het toestel.
Waarschuwing:
Dit toestel bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
Verwijder de behuizing nooit tenzij u deskundig bent op dit gebied. In
het toestel loopt een gevaarlijke spanning; haal de stekker altijd uit
het stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren of wanneer het toestel
voor langere tijd niet gebruikt wordt.
● When the FUNCTION switch is set at STAND-BY position, mains voltage
is still present inside the unit.
Warning:
This unit contains no user serviceable parts. Never remove covers un-
less qualified to do so. This unit contains dangerous voltages, always
remove mains plug from the socket before any service operation and
when not in use for a long period.
● Når FUNCTION-kontakten er sat i STAND-BY positionen, er der stadig
netspænding til stede i apparatet.
Advarsel:
Apparatet indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren selv.
Fjern aldrig kabinettet med mindre De er kvalificeret hertil. Apparatet
indeholder farlig strømspaending. Traek altid stikket ud af stikkontakten
før der foretages reparationer, eller hvis apparatet ikke er i brug i
laengere tid.
DENNA APPARAT ÄR ANSLUTEN TILL 230 V VÄXELSTRÖM NÄR
STICKPROPPEN ÄR INSKJUTEN I VÄGGUTTAGET. FÖR ATT
FULLSTÄNDIGT KOPPLA IFRÅN APPARATEN, V.G. DRAG UT
STICKPROPPEN.
0011
ii
● Vorsicht:
Das Gerät weder Tropf- noch Spritzwasser aussetzen. Ansonsten
besteht die Gefahr eines Brandes oder elektrischen Schlages. Es sollten
keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände wie Vasen auf dem Gerät
abgestellt werden.
● Attention:
Pour éviter un incendie ou une secousse électrique, mettre l’appareil à l’abri
d’eau (éclaboussure, goutte). Ne pas poser sur l’appareil un récipient
contenant du liquide.
● Advertencia:
Para evitar incendios y descargas eléctricas, no exponga el aparato a
goteo o salpicadura de líquidos. No deberán ponerse encima del aparato
objetos que estén llenos de líquido, como por ejemplo un florero.
● Varning:
Utsätt inte enheten för dropp eller stänk för att förhindra brand eller
elektriska stötar. Inga vätskefyllda föremål såsom vaser bör placeras
på enheten.
● Attenzione:
Per prevenire incendi o scosse elettriche, non fare gocciolare nessun
liquido sull’apperecchio e non bagnarlo. Non collocarvi sopra nessun
oggetto riempiro d’acqua, come peresempio vasi.
● Waarschuwing:
Stel het toestel niet bloot aan druipend of spattend water om brand en
elektrische schokken te voorkomen. Met vloeistoffen gevulde voorwerpen,
zoals vazen, mogen niet op het toestel geplaatst worden.
● Warning:
To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to dripping
or splashing. No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.
● Advarsel:
Til at forbygge ild og stød risiko, lad vaere med at undsaette denne
indretning for drypning eller overstaenkning. Der må ikke anbringes nogen
genstande fyldt med vand, som for eksempel vaser, på dette apparat.
● Advarsel:
For å unngå brann eller kortslutning, utsett ikke produktet for vann eller
fuktighet. Gjenstander som inneholder vaeske, feks. en blomstervase,
må ikke plasseres oppå apparatet.
● Varoitus:
Älä vie laitetta sateeseen tai kosteisiin tiloihin. Jos laite on kostunut,
anna sen kuivua ennen kuin käytät sitä verkkovirralla. Nestettä sisältäviä
astioita kuten esim. kukkamaljakoita ei saa asettaa laitteen päälle.
● Die Buchstaben in den in der Modellnummer enthaltenen Klammern zeigen
nur die Farbe des Produktes an. Die Bedienungsschritte und die technischen
Daten sind unbeeinflußt.
● Les lettres mises en parenthèses du numéro de modèle indiquent la couleur
du produit concerné.
Le fonctionnement et les caractéristiques ne varient pas selon la couleur du
modèle.
● Las letras entre corchetes contenidas en el n mero del modelo indican el
color del producto solamente. El funcionamiento y las especificaciones no
quedan afectados.
● Bokstäver inom parantes i modellnummert anger endast produktfärg.
Funktioner och tekniska data påverkas inte.
● Le lettere tra parentesi contenute nel numero del modello indicano soltanto il
colore del prodotto. Il funzionamento e le caratteristiche non subiscono
mutamenti.
● De in het modelnummer opgenomen letters tussen haakjes geven alleen de
kleur van het toestel aan, en hebben op geen enkele wijze betrekking op de
werking en technische gegevens van het apparaat.
● The letters in brackets contained in the model number indicate the colour of
the product only. Operation and specifications are unaffected.
iii
● VORSICHT
Verwendung von Regelungen oder Einstellungen bzw . Durchführung von
anderen Verfahren als die hierin angegebenen kann zum Aussetzen
gefährlicher Strahlung führen.
Da der in diesem Compact Disc Player verwendete Laserstrahl für die
Augen schädlich ist, ist das Gehäuse unter keinen Umständen zu
zerlegen.
Wenden Sie sich für Wartungsarbeiten nur an berechtigten Fachhändler.
● ATTENTION
Respecter les indications données relatives à la manipulation, au
réglage et au fonctionnement. En cas de non-respect, on s’exposera à
une radiation dangereuse.
Éviter absolument de démonter l’appareil, qui utilise un rayon laser
nuisible aux yeux. Pour toute réparation, s’adresser à une personne
qualifiée.
● PRECAUCIÓN
El uso de los controles, ajustes o ejecución de procedimientos distintos de
los especificados podría causar la exposición a radiación peligrosa.
No intente desmontar la caja ya que el haz de láser usado en este tocadiscos
de discos compactos es perjudicial para los ojos. Para el servicio de
reparación, consulte a una persona cualificada.
● OBSERVERA
Användning av reglage eller justeringar eller handhavande på annat sätt
än som anges kan leda till farlig bestrålning.
Försök inte ta isär höljet eftersom CD-spelarens laserstråle är skadlig
för ögonen. Överlåt service endast till kvalificerad personal.
● ATTENZIONE
L’uso dei comandi e l’effettuazione di regolazioni e procedimenti diversi
da quelli specificati nel manuale possono provocare una pericolosa
esposizione alle radiazioni.
Poiché il raggio laser usato in questo giradischi può danneggiare gli occhi,
non smontare l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi a personale
specializzato.
● LET OP
Gebruik van regelaars, het maken van instellingen, gebruik of handelingen
anders dan in deze gebruiksaanwijzing vermeld, kan gevaarlijke straling
blootleggen.
De laserstraal in deze CD-speler kan de ogen beschadigen, Probeer
derhalve de ombouw niet te verwijderen. Laat reparaties alleen over aan
erkend onderhoudspersoneel.
● CAUTION
Use of controls, adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the
eyes, do not attempt to disassemble the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERAS. KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR
OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR
LASERKLASS 1.
0011
12345678
9
10
12
11
13
14
1516
17
18
MODEL NO. QT-CD180H
PORTABLE CD STEREO SYSTEM
230 - 240 V ç 50 Hz 10 W
9 V å, (UM/SUM-1 or R20) × 6
SERIAL NO.
SHARP CORPORATION
DEUTSCH
Zur Beachtung
● Das Gerät nicht Feuchtigkeit, Temperaturen von über 60˚C oder extrem
niedrigen T emperaturen aussetzen.
● Das Gerät fernhalten von direktem Sonnenlicht, starken Magnetfeldern,
sehr staubigen Orten, Feuchtigkeit und elektronischen/elektrischen
Geräten (Heimcomputer, Fernkopierer usw .), die elektrisches Rauschen
erzeugen.
● Das Netzkabel immer am Stecker aus der Netzsteckdose ziehen,
niemals am Kabel ziehen, da das Ziehen des Kabels innere Kabellitzen
beschädigen kann.
● Vor Reinigen der Tonköpfe, Andruckrolle usw. den Netzstecker aus
der Netzsteckdose ziehen. Im Innern dieses Gerätes sind gefährliche
Spannungen vorhanden.
Die Abdeckung nicht entfernen, weil dies zu elektrischem Schlag führen
kann. Interne Wartung sollte von Ihrem SHARP-Kundendienstzentrum
ausgeführt werden.
● Das Gerät auf einer festen, ebenen und erschütterungsfreien Unterlage
verwenden, und nichts auf das Gerät stellen.
● Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet, den FUNCTION-Schalter auf
STAND-BY und dann wieder auf ON stellen.
● Bei einem Gewitter ist es am sichersten, wenn das Netzkabel
herausgezogen wird.
● Dieses Gerät sollte nur im Bereich von 5˚C - 35˚C verwendet werden.
● Durch Bedecken der Belüftungsöffnungen mit Gegenständen wie
Zeitungen, Tischtüchern, Vorhängen usw. ist die Belüftung nicht zu
behindern.
● Es sollten keine unbedeckten Flammenquellen wie angezündete
Kerzen auf dem Gerät abgestellt werden.
● Sie sollten auf die Umweltaspekte von Batterieentsorgung achten.
● Das Gerät ist für Verwendung in mildem Klima konstruiert.
Warnungen:
● Die auf diesem Gerät angegebene Spannung muß verwendet werden.
Der Betrieb des Produktes mit einer Spannung, die höher ist als die
angegebene, ist gefährlich und kann zu Brand oder anderem Unfall
durch Beschädigung führen. SHARP kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die aus Betrieb mit einer
unvorschriftsmäßigen Spannung resultieren.
● CD-Player arbeiten mit einem Laser-Abtaster, der bei direktem Ansehen
zu Augenschäden führen kann. Daher nicht direkt auf den Abtaster
schauen und den Abtaster nicht berühren.
Bedienungselemente und Anzeigen
< Der Boden des Gerätes >
01. Extrabaßtaste
02. Lautstärkeregler
03. Funktionsschalter
04. CD-Fach
05. (T APE) Pausentaste
06. (TAPE) Stopp-/Auswurftaste
07. (TAPE) Schnellvorlauftaste
08. (TAPE) Rückspultaste
09. Abstimmregler
10. (TAPE) Wiedergabetaste
11. (TAPE) Aufnahmetaste
12. (CD) Wiedergabe-/
Pausentaste
13. (CD) Titel-Aufwärts-/
Vorwärts-Suchlauf-Taste
14. Cassettenfach
15. (CD) Stopptaste
16. (CD) Titel-Abwärts-/
Rückwärts-Suchlauf-Taste
17. (CD) Wiedergabeanzeige
18. (CD) Pausenanzeige
D-1
Zubehör
Hinweise:
● Das Netzkabel befindet sich im
Batteriefach.
● Nur das Zubehörteil in der Zeich-
nung gehört zum Lieferumfang.
Netzkabel x 1
Netzbetrieb
Wechselspannung
230 - 240 V, 50 Hz
Zu AC INPUT
Zu einer Netzsteckdose
Das Netzkabel an die Netzanschlußbuchse und danach den
Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.
Hinweise:
● Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, das Netzkabel aus
der Netzsteckdose ziehen.
● Durch Anschluß des Netzkabels am Gerät wird die Stromzufuhr von
den Batterien unterbrochen.
● Niemals ein anderes Netzkabel als das mitgelieferte verwenden. Es
kann zu einem elektrischen Schlag oder Feuer führen.
Batteriebetrieb
2
3
1
5
6
4
1 Das Netzkabel abtrennen, und den Batteriefachdeckel entfernen.
2 6 Batterien in Größe “D” (UM/SUM-1, R20, HP-2 oder gleichwertiges)
in das Batteriefach einsetzen.
● Die Batterien entsprechend der auf der Rückwand angegebenen Richtung
einsetzen.
● Beim Einsetzen oder Entnehmen der Batterien 3 und 6 nach den ë
Batterieklemmen hin drücken.
● Falsches Einsetzen der Batterien kann Störung des Geräts verursachen.
3 Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
Batteriewechsel:
Die Batterien erneuern, wenn sie erschöpft sind und/oder Aufnahme bzw. Wiedergabe
beeinträchtigt wird. Dies kann auftreten, selbst wenn Rundfunksendungen noch hörbar
sind.
Den Batteriefachdeckel entfernen, und Ihren Finger in die Öffnung am Boden des Geräts
einsetzen, um die Batterien zu entnehmen.
Hinweise:
● Alle alten Batterien gleichzeitig durch neue ersetzen.
● Alte und neue Batterien nicht mischen.
● Wenn die Batterien erschöpft sind oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wird, sie entfernen, um Potentialbeschädigung wegen Auslaufens der Batteriesäure
zu verhindern.
● Batterien gehören nicht zum Lieferumfang.
Vorsicht:
Keine aufladbaren Batterien (Nickel-Kadmium-Batterien usw.) verwenden.
D-2
Abspielen einer CD
1 Den FUNCTION-Schalter auf CD stellen.
2 Das CD-Fach öffnen.
3 Eine Compact Disc mit der Etikettenseite nach oben auf die Achse
setzen.
8 cm Discs können auch ohne Adapter abgespielt werden.
4 Das CD-Fach schließen.
MIN
Zur Beachtung:
● Wenn “Cd” oder Titelnummer angezeigt wird, wird Strom zugeführt.
Bei Nichtverwendung des CD-Players den FUNCTION-Schalter auf STANDBY stellen.
● Während sich die Disc dreht, das CD-Fach nicht öffnen.
● Wenn die Disc beschädigt oder verschmutzt ist oder falsch herum eingelegt
wurde, erscheint die Gesamtzahl von Titeln nicht.
Die Disc reinigen oder richtig einlegen bzw. unbeschädigte Disc verwenden.
● Keine Fremdkörper in das CD-Fach eindringen.
● Dadurch, daß das Gerät Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt wird,
können Falschabtastungen auftreten.
● Außer zum Einlegen von Discs sollte das CD-Fach immer geschlossen sein.
● Auch durch Wiedergabe einiger Compact Discs bei hoher Lautstärke können
Falschabtastungen auftreten. In diesem Fall die Lautstärke vermindern.
● Wenn Radio- oder Fernsehempfang durch den CD-Betrieb gestört wird, das
Gerät weiter entfernt von Radio oder Fernseher aufstellen.
MAX
5 Die Taste PLAY/PAUSE
Titel 1 an zu beginnen.
0 60 6
0 6 drücken, um die Wiedergabe von
0 60 6
6 Zum Erhöhen oder Vermindern der Lautstärke den VOLUME-
Regler drehen.
7 Zum Betonen des Tieftons die X-BASS-Taste drücken.
Unterbrechen der Wiedergabe:
Während der Wiedergabe die Taste PLAY/PAUSE 0 6 drücken.
Die T aste PLA Y/PAUSE 0 6 noch einmal drücken, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
Beenden der Wiedergabe:
Die Taste STOP ■ drücken.
Nochmaliges Abspielen des laufenden Titels:
Während der Wiedergabe die Taste REVIEW/DOWN 5 drücken.
Weitergehen zum Anfang des nächsten Titels:
Während der Wiedergabe die Taste CUE/UP 4 drücken.
Hinweise:
● Um eine Anzahl Titel auf einmal zu überspringen, die Taste REVIEW/
DOWN 5 oder CUE/UP 4 wiederholt drücken, bis die gewünschte
Titelnummer angezeigt wird.
● Um die Wiedergabe eines gewünschten Titels zu beginnen, die
Titelnummer dadurch wählen, daß die Taste REVIEW/DOWN 5 oder
CUE/UP 4 in der Stopp-Betriebsart gedrückt wird, und dann die T aste
PLAY/PAUSE 06 drücken.
D-3
Hörbarer Schnellvorlauf (Vorwärts-Suchlauf):
Während der Wiedergabe die Taste CUE/UP 4 gedrückt halten.
Hörbarer Schnellrücklauf (Rückwärts-Suchlauf):
Während der Wiedergabe die T aste REVIEW/DOWN 5 gedrückt halten.
Hinweise:
● Wenn während des Vorwärts-Suchlaufs die Disc das Ende erreicht,
erscheint “En” im Display , und der CD-Betrieb schaltet in die PausenBetriebsart. Für schnellen Rücklauf die Taste REVIEW/DOWN 5
drücken oder zum Beenden des CD-Betriebs die Taste STOP ■
betätigen.
● Wenn während des Rückwärts-Suchlaufs die Disc den Anfang erreicht,
schaltet die Betriebsart in dem Augenblick automatisch in normale
Wiedergabe.
■ Pflege der Compact Discs
Compact Discs sind ziemlich widerstandsfähig gegen Beschädigungen,
aber Falschabtastungen können wegen einer Ansammlung des Staubs
auf der Discoberfläche auftreten.
Für optimale Wiedergabe die folgenden Punkte beachten.
● Nicht auf die Disc schreiben, insbesondere nicht auf die Seite ohne
Etikett. Die Musiksignale werden von der Seite ohne Etikett gelesen.
Diese Seite nicht berühren.
● Die Discs nicht direkter Sonnenbestrahlung, Hitze oder Feuchtigkeit
aussetzen.
● Die Discs immer am Rand halten. Durch Fingerabdrücke, Schmutz
oder Wasser auf den Disc kann Störgeräusch oder falsche Abtastung
verursacht werden. Wenn eine Disc schmutzig oder nicht einwandfrei
abgespielt wird, sie mit einem weichen, trockenen Tuch von der Mitte
gerade nach außen dem Radius entlang abwischen.
Empfangen von RundfunksendungenAbspielen einer CD (Fortsetzung)
1 Den FUNCTION-Schalter auf FM oder AM stellen.
2 Den TUNING-Regler drehen, um den gewünschten Sender
einzustellen.
Während des UKW-Stereo-Empfangs schaltet er automatisch auf
Mono, wenn das Signal schwach ist.
Antenneneinstellung:
UKWMW
D-4
Nach Gebrauch:
Den FUNCTION-Schalter auf STAND-BY stellen.
Abspielen eines Cassettenbandes
■ Cassettenband
● Für Wiedergabe, zum Erzielen der besten Klangergebnisse Normal- oder Low-
● Keine C-120 Bänder oder Bänder unzureichender Qualität verwenden, weil sie
● Vor Einlegen einer Cassette in das Cassettenfach das Band mit einem
● Cassetten haben entfernbare Zungen, die versehentliches Bespielen oder
Noise-Bänder verwenden. (Reineisen- oder CrO
empfohlen.) Für Aufnahme nur Normalbänder verwenden.
zu Funktionsstörungen führen können.
Kugelschreiber oder Bleistift straffen.
Löschen verhindern. Entfernt man die Zunge, dann kann die entsprechende Seite
nicht gelöscht werden. Zum Löschen oder erneuten Bespielen die Zungenöffnung
mit Klebeband abdecken.
Zunge für Seite B (2) Zunge für Seite A (1)
Seite A (1)
2-Bänder werden nicht
1 Den FUNCTION-Schalter auf TAPE stellen.
2 Durch Drücken der Taste STOP/EJECT
öffnen.
77
7 die Cassettenfachklappe
77
■
3 Eine Cassette in das Cassettenfach mit der abzuspielenden Seite
zu Ihnen hinwendend einlegen.
4 Die Taste PLAY
5 Zum Vorspulen des Bandes die Taste ST OP/EJECT
die Taste F FWD
EJECT
■
Unterbrechen der Wiedergabe:
Während der Wiedergabe die Taste PAUSE
Die Taste PAUSE
Beenden der Wiedergabe:
Die Taste STOP/EJECT ■7 drücken.
Zur Beachtung:
● Beachten, daß die Tasten PLAY
werden, sonst kann das Band beschädigt werden.
● Vor dem Schalten von der Band-Betriebsart auf eine andere die Taste STOP/
EJECT
● Während des Schnellvorlaufs oder der Rückspulung die Taste PAUSE 6 nicht
■
drücken. Beim Erreichen des Bandendes wird die T aste F FWD 3 oder REWIND
2 nicht freigegeben. Wenn dies auftritt, die Taste STOP/EJECT ■7 drücken.
11
1 drücken.
11
33
3 drücken. Zum Rückspulen die Taste STOP/
33
77
7 und dann die Taste REWIND
77
66
6 noch einmal drücken, um die Wiedergabe fortzusetzen.
66
11
1 und REWIND 2 nicht gleichzeitig betätigt
11
77
7 drücken.
77
22
2 drücken.
22
66
6 drücken.
66
■
77
7 und dann
77
Kopfhörer
Zur Buchse PHONES
● Vor dem Anschließen oder Trennen des Kopfhörers die Lautstärke
vermindern.
● Einen Kopfhörer mit 3,5 mm Stecker und 16 Ohm bis 50 Ohm Impedanz
verwenden. Die empfohlene Impedanz ist 32 Ohm.
● Beim Anschließen des Kopfhörers werden die Lautsprecher automatisch
getrennt. Die Lautstärke mit dem VOLUME-Regler einstellen.
D-5
Aufnahme auf Cassettenband
Vor Aufnahme:
● Vor wichtigen Aufnahmen sollte eine Probeaufnahme durchgeführt werden,
um sicherzustellen, daß die Aufnahmen gut werden.
● Für Beschädigung oder Verlust Ihrer Aufnahme, der aus Funktionsstörung
dieses Gerätes resultiert, ist SHARP nicht haftbar.
● Die ALC-Schaltung (automatische Aufnahmepegel-Regelung) steuert den
für Aufnahme benutzten Pegel des Eingangssignals automatisch aus.
● Die VOLUME- und X-BASS-Regler haben keinen Einfluß auf die Aufnahme,
so daß Lautstärke und Klang während der Aufnahme beliebig verändert
werden können. (Regelbare Mithöreinrichtung)
● Reineisen- und CrO2-Bänder können nicht für Aufnahme verwendet werden.
■ Aufnahme von CD
1 Den FUNCTION-Schalter auf CD stellen.
2 Die aufzunehmende Disc einlegen.
3 Eine leere Cassette in das Cassettenfach mit der aufzunehmenden
Seite zu Ihnen hinwendend einlegen.
4 Die Taste RECORD ● drücken.
5 Die Taste PLAY/PAUSE
Beenden der Aufnahme:
Die Taste STOP/EJECT ■7 drücken.
Selbst wenn die Taste STOP ■ oder PLAY/PAUSE 0 6 gedrückt wird
oder selbst wenn die CD ihr Ende erreicht, stoppt das Tapedeck nicht.
Aufnehmen eines spezifischen Titels:
Die Taste REVIEW/DOWN 5 oder CUE/UP 4 drücken, bis die
gewünschte Titelnummer angezeigt wird, dann mit der Aufnahme
beginnen.
0 60 6
0 6 am CD-Teil drücken.
0 60 6
■ Aufnahme von Radio
1 Den FUNCTION-Schalter auf FM oder AM stellen.
2 Den aufzunehmenden Sender einstellen.
3 Eine leere Cassette in das Cassettenfach mit der aufzunehmenden
Seite zu Ihnen hinwendend einlegen.
4 Die Taste PAUSE
66
6 drücken.
66
5 Die Taste RECORD ● drücken.
6 Die Taste PAUSE
Beenden der Aufnahme:
Die Taste STOP/EJECT ■7 drücken.
66
6 noch einmal drücken.
66
■ Löschen eines bespielten Bandes
1 Den FUNCTION-Schalter auf TAPE stellen.
2 Ein Band in das Cassettenfach mit der löschenden Seite zu Ihnen
hinwendend einlegen.
3 Die Taste RECORD ● drücken.
D-6
W artungTechnische Daten
■ Reinigen der Linse und der das Band berüh-
renden Teile
● Die Laser-Abtasterlinse nicht berühren. Falls Fingerabdrücke auf den
Abtaster geraten, vorsichtig mit einem trockenen Wattestäbchen reinigen.
● Durch Verschmutzung von Tonköpfen, Tonwelle und Andruckrolle wird die
Klangqualität verschlechtert, außerdem kann dadurch “Bandsalat”
verursacht werden. Diese T eile mit einem W attestäbchen reinigen, welches
mit einer im Fachhandel erhältlichen Tonkopf-Reinigungsflüssigkeit oder
Isopropylalkohol angefeuchtet wurde.
● Nach längere Benutzung können die T onköpfe und T onwelle aufmagnetisiert
werden, wodurch sich eine Klangverschlechterung bemerkbar macht. Diese
Teile sollten daher alle 30 Betriebsstunden mit einem im Fachhandel
erhältlichen Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisiert werden. Die
Bedienungsanleitung des Entmagnetisierers sollte sorgfältig durchgelesen
werden.
A
BC DE
A Laser-Abtasterlinse B Andruckrolle C Tonwelle
D Aufnahme-/Wiedergabekopf E Löschkopf
■ Reinigen des Gehäuses
Das Gehäuse mit einem weichen Tuch und einem verdünnten Seifenwasser
regelmäßig reinigen und dann mit einem trockenen Tuch nachwischen.
Vorsicht:
Das Gerät darf nicht mit Öl, Lösungsmittel, Benzin, Farbverdünner oder
Insektiziden in Kontakt kommen.
■ Kondensation
Plötzliche Temperaturschwankungen und Lagerung oder Betrieb in einer
extrem feuchten Umgebung können Kondensatbildung im Gehäuse (CDAbtaster, Tonköpfe usw.) verursachen.
Kondensat kann zu Funktionsstörungen des Geräts führen.
Sollte dieser Fall eintreten, das Gerät eingeschaltet lassen, ohne Disc (oder
Cassette) einzulegen, bis normale Wiedergabe möglich ist (ca. 1 Stunde).
SHARP behält sich das Recht vor, das Design und die Spezifikationen
ohne vorherige Ankündigung ändern zu können.
■
Allgemeines
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Ausgangsleistung
Lautsprecher
Abmessungen
Gewicht
■
Compact Disc Player
Typ
Signalabtastung
Tonkanäle
Filter
D/A-Umsetzer
Gleichlaufschwankungen
■
Radio
Frequenzbereich
■
Tonbandrecorder
Frequenzgang
Rauschabstand
Gleichlaufschwankungen
Motor
Vormagnetisierungssystem
Löschsystem
Wechselspannung 230 - 240 V, 50 Hz
Gleichspannung 9 V [Batterie in Größe “D” (UM/SUM-1, R20 oder HP-2) x 6]
10 W
Spitzenmusikleistung: 8,4 W (4,2 W + 4,2 W)
(Netzbetrieb, DIN 45 324)
Sinusleistung: 4,6 W (2,3 W + 2,3 W)
(Batteriebetrieb, DIN 45 324)
8 cm-Vollbereichs-Lautsprecher x 2
Breite: 376 mm
Höhe: 150 mm
Tiefe: 230 mm
2,5 kg ohne Batterien
Compact Disc
Kontaktloser 3-Strahl-Halbleiter-Laser-Abtaster
2
Digitalfilter mit 8fach-Oversampling
1-Bit-D/A-Umsetzer
Unterhalb der Meßgrenze (weniger als 0,001% Spitze, gewichtet)
UKW: 87,5 - 108 MHz
MW: 526,5 - 1.606,5 kHz
50 - 14.000 Hz (Normalband)
50 dB
0,3% (DIN 45 511)
Elektrischer Regler von Gleichspannung 9 V
Wechselspannungsvormagnetisierung
Magnetische Löschung
D-7
12345678
9
10
11
12
13
14
1516
17
18
RADIOCASSETTE LASER
230 - 240 V ç 50 Hz 10 W
9 V å, (UM/SUM-1 ou R20) × 6
N° DE SÉRIE
SHARP CORPORATION
MODÈLE N° QT-CD180H
FRANÇAIS
PrécautionsCommandes et voyants
● Mettre l’appareil à l’abri de l’humidité, de la chaleur excessive
(supérieure à 60°C) ou du froid excessif.
● Mettre l’appareil à l’abri du soleil, du champ magnétique, de la
poussière excessive ou de l’humidité. On l’écartera aussi d’un appareil
électronique (ordinateur domestique, télécopieur, etc.) qui
provoquerait des parasites.
● Débrancher le cordon d’alimentation en le tenant par la fiche pour ne
pas abîmer les fils internes.
● Débrancher l’appareil avant de nettoyer les têtes, le galet, etc. Cet
appareil renferme des organes porté à haute tension.
Ne pas ôter l’enveloppe, on s’exposera à la secousse électrique.
Pour toute réparation interne, s’adresser au revendeur SHARP.
● Installer l’appareil sur un socle stable, horizontal et exempt de vibrations et ne rien poser de lourd dessus.
● Si l’appareil fonctionne mal, mettre le commutateur FUNCTION en
STAND-BY et puis en ON.
● En cas d’orage, débrancher l’appareil.
● L’appareil devra être utilisé dans une plage de température entre
5°C - 35°C.
● Veiller à ne pas couvrir les ouvertures de ventilation de journaux, de
nappes, de rideaux, etc.
● Éviter de placer sur l’appareil une bougie qui brûle.
● Il faut traiter une pile usée selon la réglementation environnementale.
● L’appareil a été conçu pour l’usage par temps modéré.
Avertissement:
● Respecter la tension indiquée sur l’appareil. Le fonctionnement sur
une tension plus élevée est dangereux et risque de provoquer un
incendie ou tout autre type d’accident. SHARP ne sera pas tenu pour
responsable des dommages causées par le non-respect de la tension
spécifiée.
● Les lecteurs CD emploient une cellule porte-laser qui peut léser les
yeux lorsqu’on la regarde directement. Éviter de regarder le portelaser et ne pas le toucher directement.
F-1
01. Touche d’extra-graves
02. Commande de volume
03. Commutateur de fonction
04. Compartiment de CD
05. (TAPE) Touche de pause
06. (TAPE) Touche d’arrêt/
éjection
07. (TAPE) Touche d’avance
rapide
08. (TAPE) Touche de rebobina-
ge
09. (TAPE) Commande d’accord
10. (TAPE) Play Button
< Fond de l’appareil >
11. (TAPE) Touche d’enregistre-
ment
12. (CD) Touche de lecture/
pause
13. (CD) Touche de plage haut/
repérage avant
14. Compartiment de cassette
15. (CD) Touche d’arrêt
16. (CD) Touche de plage bas/
repérage arrière
17. (CD) Voyant de lecture
18. (CD) Voyant de pause
Accessoire
Notes:
● Le cordon d’alimentation se trouve
dans le logement de piles.
● L’appareil est livré seulement avec
l’accessoire indiqué dans l’illustra-
Cordon d’alimentation x 1
tion.
Fonctionnement sur secteur
230-240 V CA,
50 Hz
Vers la prise
AC INPUT
Vers une prise de courant
Brancher le cordon d’alimentation sur la prise d’entrée secteur, puis
sur une prise de courant.
Notes:
● En période de non-emploi prolongée, débrancher l’appareil.
● Le branchement de l’appareil déconnecte les piles.
● Utiliser seulement le cordon livré avec l’appareil. Un autre peut causer
une secousse électrique ou un incendie.
Fonctionnement à piles
2
3
1
5
6
4
1 Débrancher le cordon d’alimentation et ouvrir le logement.
2 Mettre 6 piles au format de “D” (UM/SUM-1, R20, HP-2 ou
équivalent) dans le logement.
● Respecter les polarités indiquées sur le panneau arrière.
● Pour introduire ou retirer les piles 3 et 6 , on les poussera vers les
bornes négatives ë.
La mauvaise installation des piles peut causer un mauvais
●
fonctionnement de l’appareil.
3 Refermer le logement.
Remplacement des piles:
Remplacer les piles si elles sont faibles ou si l’enregistrement s’effectue mal.
Une telle situation se produit même si les émissions radio sont audibles.
Ouvrir le compartiment, mettre le doigt dans le trou ménagé au fond de
l’appareil et enfin retirer les piles.
Notes:
● Remplacer en même temps toutes les piles par des neuves.
● Ne pas utiliser en même temps des piles neuves et anciennes.
● Pour éviter un endommagement éventuel dûà la fuite, on retirera les piles
en période de non-emploi prolongée.
● Aucune pile n’est livrée avec l’appareil.
Attention:
Éviter d’utiliser des piles rechargeables (pile nickel-cadmium etc.).
F-2
Écoute d’un CD
1 Mettre le commutateur FUNCTION en CD.
2 Ouvrir le compartiment CD.
3 Mettre un CD en place, côté imprimé vers le haut.
Un disque de 8 cm est utilisable sans adaptateur.
4 Refermer le compartiment.
MIN
Précautions:
● L’appareil est sous tension lorsqu’il affiche “Cd” ou un numéro de morceau.
En période de non-emploi prolongée, mettre le commutateur FUNCTION
en STAND-BY.
● Ne pas ouvrir le compartiment CD pendant la rotation d’un disque.
● S’il s’agit d’un disque endommagé, encrassé ou mis à l’envers, l’appareil
n’affichera pas le nombre total de morceaux. Nettoyer, remplacer ou remettre
le disque en place.
● Ne pas laisser entrer des objets étrangers dans le compartiment CD.
● Mettre l’appareil à l’abri des vibrations ou des chocs. On risque le mauvais
alignement.
● Laisser le compartiment CD fermé excepté lors du chargement d’un disque.
● L’écoute à un volume très élevé peut entraîner un mauvais alignement
selon les CD. On baissera alors le niveau sonore.
● En cas de parasites sur les émissions radio ou télé, éloigner l’appareil du
téléviseur ou du poste de radio.
MAX
F-3
5 Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE
ture par le morceau 1.
0 60 6
0 6 pour commencer la lec-
0 60 6
6 Agir sur la commande VOLUME pour régler le volume.
7 Appuyer sur la touche X-BASS pour suramplifier les graves.
Pour interrompre la lecture:
Appuyer, en cours de lecture, sur la touche PLAY/PAUSE 0 6.
Réappuyer sur la touche PLAY/PAUSE 0 6 pour relancer la lecture.
Pour arrêter la lecture:
Appuyer sur la touche STOP ■.
Pour repasser le morceau en cours:
Appuyer, en cours de lecture, sur la touche REVIEW/DOWN 5.
Pour passer au morceau suivant:
Appuyer, en cours de lecture, sur la touche CUE/UP 4.
Notes:
● Pour sauter plusieurs morceaux à la fois, afficher le numéro du morceau
souhaité en agissant à plusieurs reprises sur la touche REVIEW/DOWN
5 ou CUE/UP 4.
● Pour déclencher la lecture à partir d’un morceau souhaité, sélectionner
son numéro en agissant en mode d’arrêt sur la touche REVIEW/DOWN
5 ou CUE/UP 4 et puis appuyer sur la touche PLAY/PAUSE 06.
Écoute d’un CD (suite)
Pour avancer rapidement la bande (repérage avant):
Presser, en cours de lecture, sur la touche CUE/UP 4.
Pour rembobiner la bande (repérage arrière):
Presser, en cours de lecture, sur la touche REVIEW/DOWN 5.
Notes:
● Lorsque l’opération de repérage avant atteint la fin du disque, l’appareil
affiche “En” et met le CD en pause. Appuyer sur la touche REVIEW/
DOWN 5 pour l’inversion rapide ou sur la touche STOP ■ pour
arrêter le CD.
● Lorsque l’opération de repérage arrière atteint le début du disque,
l’appareil se met automatiquement en lecture.
■ Entretien des compact discs
Le compact disc résiste bien aux dommages, mais il peut se produire un
mauvais alignement dû à l’encrassement de la surface du disque.
Afin de profiter au maximum des disques et de ce lecteur, suivre les
conseils ci-dessous.
● Éviter d’écrire sur le disque, notamment sur la face non munie d’une
étiquette. La lecture se fait sur cette face.
● Éviter d’exposer les disques directement au soleil, à la chaleur et à
l’humidité.
● Tenir le compact disc par les bords. Les traces de doigts, la saleté et
l’eau sur le compact disc sont à l’origine de bruit ou d’un mauvais
alignement erroné. Si le compact disc est encrassé ou ne fonctionne
pas correctement, nettoyer le disque avec un chiffon doux et sec.
Essuyer du centre vers la périphérie, en ligne droite.
Écoute de la radio
1 Mettre le commutateur FUNCTION en FM ou AM.
2 Agir sur la commande TUNING pour faire l’accord sur une station
souhaitée.
Si la réception en FM stéréo n’est pas bonne, l’appareil passe automatiquement en monaural.
Réglage de l’antenne:
FMAM
Après utilisation:
Mettre le commutateur FUNCTION en STAND-BY.
F-4
Écoute de la cassette
■ Cassette
● Pour obtenir la meilleure lecture, utiliser une cassette normal ou faible
bruit. (La cassette métal ou CrO2 est déconseillée.) Pour l’enregistrement,
utiliser seulement les cassettes normales.
● Éviter d’utiliser les cassettes C-120 ou les cassettes de mauvaise qualité.
L’appareil risque de mal fonctionner.
● Avant d e charger une cassette, tendre la bande à l’aide d’un crayon ou stylo.
● Les cassettes sont dotées de languettes qui, une fois retirée, les
protégeraient contre un enregistrement ou un effacement accidentel. Pour
protéger l’enregistrement, retirer la languette qui correspond à la face.
Pour effectuer de nouveau l’enregistrement ou l’effacement, coller un
morceau de bande adhésive sur le trou.
Face A (1)
1 Mettre le commutateur FUNCTION en TAPE.
2 Ouvrir le compartiment en pressant sur la touche STOP/EJECT
77
7.
77
■
3 Mettre une cassette dans le compartiment en tournant la face à
écouter vers soi.
4 Appuyer sur la touche PLAY
5 Pour faire avancer la bande, appuyer sur la touche STOP/EJECT
77
7 et puis sur la touche F FWD
77
■
sur la touche STOP/EJEC
Pour interrompre la lecture:
Appuyer sur la touche PAUSE
Réappuyer sur la touche PAUSE
Pour arrêter la lecture:
Appuyer sur la touche STOP/EJECT
Précautions:
● Éviter absolument de presser à la fois les touches PLA Y
● Pour passer d’une opération de cassette à une autre, appuyer sur la
touche STOP/EJECT
● Ne pas appuyer sur la touche PAUSE 6 en cours d’avance rapide
ou de rebobinage. La touche F FWD 3 ou REWIND 2 n’est pas
relâchée en fin de course. Il faut alors appuyer sur la touche STOP/
EJECT
77
7.
77
■
■
11
1.
11
33
3. Pour la rembobiner, appuyer
33
77
7 et puis sur la touche REWIND
77
■
66
6.
66
66
6 pour relancer la lecture.
66
77
7.
77
■
11
1 et REWIND 2.
11
77
7.
77
22
2.
22
F-5
Languette pour la
face B (2)
Languette pour la
face A (1)
Casque
Vers la prise PHONES
● Avant de brancher ou de débrancher un casque, réduire le niveau
sonore.
● Utiliser un casque muni d’une fiche de 3,5 mm de diamètre et ayant
une impédance de 16 à 50 ohms. L’impédance préconisée est de 32
ohms.
● Lorsqu’un casque est branché, les enceintes sont automatiquement
déconnectées. Régler le volume en agissant sur la commande VOLUME.
Enregistrement sur la cassette
Avant l’enregistrement:
● Avant tout enregistrement important, faire un essai pour s’assurer que
l’enregistrement se fait correctement.
● SHARP n’est pas tenu pour responsable des dommages ou la perte
d’enregistrements résultant d’un mauvais fonctionnement de cet appareil.
● Le circuit ALC règle automatiquement le niveau du signal d’entrée utilisé
pour l’enregistrement.
● On peut agir sur les commandes VOLUME et X-BASS sans affecter le
niveau d’enregistrement (contrôle sonore variable).
● Les cassettes métal et CrO2 ne sont pas utilisables pour l’enregistre-
ment.
■ Enregistrement du CD
1 Mettre le commutateur FUNCTION en CD.
2 Mettre un disque à enregistrer.
3 Mettre une cassette vierge en place en tournant la face à enregis-
trer vers soi.
4 Appuyer sur la touche RECORD ●.
5 Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE
Pour arrêter l’enregistrement:
Appuyer sur la touche STOP/EJECT ■7.
La cassette ne se met pas en arrêt même si on appuie sur la touche
STOP ■ ou PLAY/PAUSE 0 6 ou si le CD se termine.
Pour enregistrer un morceau particulier:
Afficher son numéro en agissant sur la touche REVIEW/DOWN 5 ou
CUE/UP 4 et puis déclencher la lecture.
0 60 6
0 6 pour CD.
0 60 6
■ Enregistrement à partir de la radio
1 Mettre le commutateur FUNCTION en FM ou AM.
2 Faire l’accord sur une station souhaitée.
3 Mettre une cassette vierge en place en tournant la face à enregis-
trer vers soi.
4 Appuyer sur la touche PAUSE
66
6.
66
5 Appuyer sur la touche RECORD ●.
6 Réappuyer sur la touche PAUSE
Pour arrêter l’enregistrement:
Appuyer sur la touche STOP/EJECT ■7.
66
6.
66
■ Effacement de la cassette
1 Mettre le commutateur FUNCTION en TAPE.
2 Mettre une cassette en place en tournant la face à enregistrer
vers soi.
3 Appuyer sur la touche RECORD ●.
F-6
EntretienFiche technique
■ Nettoyage de la cellule et des pièces rela-
tives à la bande
● Ne pas toucher la cellule porte-laser. S’il a des traces de doigts ou de
la poussière dessus, essuyer doucement avec un coton-tige.
● L’encrassement des têtes, cabestan et galet est à l’origine de la
mauvaise qualité sonore et de l’emmêlement de la bande. Nettoyer
ces pièces à l’aide d’un coton-tige imbibé d’un produit spécial en vente
dans le commerce.
● Au fur et à mesure de l’utilisation, les têtes et le cabestan se
magnétisent, causant un son médiocre. Démagnétiser ces pièces toutes
les 30 heures de lecture/enregistrement à l’aide d’un démagnétiseur
de tête en vente dans le commerce. Avant utilisation, lire attentivement
la notice du démagnétiseur.
A
BC DE
A Cellule porte-laser B Galet C Cabestan
D Tête d’enregistrement/lecture E Tête d’effacement
■ Nettoyage du coffret
Essuyer régulièrement le coffret à l’aide d’un chiffon doux et d’une solution d’eau savonneuse, puis essuyer à l’aide d’un chiffon sec.
Attention:
Éviter de mettre l’appareil au contact avec de l’huile, de solvant, de l’essence,
du diluant ou de l’insecticide.
■ Condensation
Le changement brusque de température, la conservation ou l’utilisation dans un
lieu très humide peuvent occasionner une formation de condensation à l’intérieur
de l’appareil (cellule porte-laser, têtes magnétiques, etc.).
La condensation peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Si cela se produit, laisser l’appareil sous tension, sans disque (ou cassette)
dans le compartiment, pour 1 heure environ afin d’assurer la lecture normale.
SHARP se réserve le droit de modifier la condifier la conception et les
caractéristiques sans préavis pour l’amélioration du produit.
■
Général
Alimentation
Consommation
Puissance de sortie
Enceintes
Dimensions
Poids
■
Lecteur CD
Type
Procédé de lecture
Canaux audio
Filtre
Convertisseur N/A
Pleurage et scintillement
■
Tuner
Gamme de
fréquences
■
Cassette
Réponse en fréquence
Rapport signal/bruit
Pleurage et scintillement
Moteur
Polarisation
Système d’effacement
230-240 V CA, 50 Hz
9 V CC [Pile au format de “D” (UM/SUM-1, R20 ou HP-2) x 6]
10 W
MPO: 8,4 W (4,2 W + 4,2 W)
(Fonctionnement sur CA, DIN 45 324)
RMS: 4,6 W (2,3 W + 2,3 W)
(Fonctionnement sur CD, DIN 45 324)
Large bande de 8 cm x 2
Largeur: 376 mm
Hauteur: 150 mm
Profondeur: 230 mm
2,5 kg sans piles
Compact disc
Sans contact, par laser à semi-conducteur à 3 faisceaux
2
Numérique de suréchantillonnage par 8
1 bit
Non mesurable (au-dessous de 0,001 %, crête, pondéré)
FM: 87,5 - 108 MHz
PO: 526,5 - 1.606,5 kHz
50 - 14.000 Hz (cassette normale)
50 dB
0,3 % (DIN 45 511)
Régulateur électrique de 9 V CC
CA
Magnétique
F-7
12345678
9
10
12
11
13
14
1516
17
18
MODEL NO. QT-CD180H
PORTABLE CD STEREO SYSTEM
230 - 240 V ç 50 Hz 10 W
9 V å, (UM/SUM-1 or R20) × 6
SERIAL NO.
SHARP CORPORATION
ENGLISH
Precautions
● Do not expose the unit to moisture, to temperatures higher than 60°C
(140°F) or to extreme low temperatures.
● Keep the unit away from direct sunlight, strong magnetic fields, excessive dust, humidity and electronic/electrical equipment (home computers, facsimiles, etc.) which generates electrical noise.
● Hold the AC power plug by the head when removing it from the AC
socket, as pulling the lead can damage internal wires.
● When cleaning the heads, pinch roller, etc., remove the AC power
lead from the AC socket as the unit contains high voltages.
Do not remove the outer cover, as this may result in electric shock.
Refer internal service to your local SHARP service facility.
● Use the unit on a firm, level surface free from vibration, and do not
place anything on the top of the unit.
● If the unit does not work properly, set the FUNCTION switch to ST ANDBY and then to ON again.
● In case of an electrical storm, unplug the unit for safety.
● This unit should only be used within the range of 5°C - 35°C (41°F -
95°F).
● The ventilation should not be impeded by covering the ventilation
openings with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
● No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed
on the apparatus.
● Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
● The apparatus is designed for use in moderate climate.
Warnings:
● The voltage used must be the same as that specified on this unit.
Using this product with a higher voltage other than which is specified
is dangerous and may result in a fire or other type of accident causing damage. SHARP will not be held responsible for any damage
resulting from use of this unit with a voltage other than that which is
specified.
● CD players use a laser pickup which can damage the eyes if viewed
directly. Do not look at the pickup, and do not touch the pickup directly.
Controls and Indicators
< The bottom of the unit >
01. Extra Bass Button
02. Volume Control
03. Function Switch
04. CD Compartment
05. (TAPE) Pause Button
06. (TAPE) Stop/Eject Button
07. (TAPE) Fast Forward Button
08. (TAPE) Rewind Button
09. Tuning Control
10. (TAPE) Play Button
11. (TAPE) Record Button
12. (CD) Play/Pause Button
13. (CD) Track Up/Cue Button
14. Cassette Compartment
15. (CD) Stop Button
16. (CD) Track Down/Review
Button
17. (CD) Play Indicator
18. (CD) Pause Indicator
E-1
Accessory
Notes:
● The AC power lead is located in
the battery compartment.
● Only the accessory in the drawing is included.
AC power lead x 1
Operation with AC power
AC 230-240 V,
50 Hz
T o AC INPUT
To an AC socket
Connect the AC power lead to the AC power input socket, then connect the AC power lead plug to an AC socket.
Notes:
● If the unit will not be used for a long period of time, remove the AC
power lead from the AC socket.
● Connection of the AC power lead to the unit disconnects the batteries.
● Never use a power lead other than the one supplied. It may cause an
electric shock or fire.
E-2
Operation with batteries
2
3
1
5
6
4
1 Disconnect the AC power lead, and remove the battery compart-
ment cover.
2 Insert 6 “D” size batteries (UM/SUM-1, R20, HP-2 or similar) into
the battery compartment.
● Insert the batteries according to the direction indicated on the rear panel.
● When inserting or removing the batteries 3 and 6 , push them toward
the ë battery terminals.
● Installing the batteries incorrectly may cause the unit to malfunction.
3 Replace the battery compartment cover.
Battery replacement:
Replace the batteries when they become weak and/or recording or playback is
impaired. This may occur even though radio broadcasts are audible.
Remove the battery compartment cover, and insert your finger in the hole on
the bottom of the unit to remove batteries.
Notes:
● Replace all old batteries with new ones at the same time.
● Do not mix old and new batteries.
● Remove the batteries if they are weak or if the unit will not be used for long
periods of time. This will prevent potential damage due to battery leakage.
● Batteries are not included.
Caution:
Do not use rechargeable batteries (nickel-cadmium battery, etc.).
Listening to a CD
1 Set the FUNCTION switch to CD.
2 Open the CD compartment.
3 Place a compact disc on the spindle, label side up.
8 cm (3") discs may be played without an adaptor.
4 Close the CD compartment.
MIN
Precautions:
● When “Cd” or track number is displayed, the power is connected.
If you will not be using the CD player, set the FUNCTION switch to ST AND-BY.
● Do not open the CD compartment whilst the disc is rotating.
● If the disc is damaged, dirty, or loaded upside down, the total number of
tracks will not appear.
Clean, replace, or reload the disc properly.
● Keep foreign objects out of the CD compartment.
● Subjecting the unit to shock or vibration may cause mistracking.
● Keep the CD compartment closed except when loading discs.
● Playing certain compact discs at a high volume may cause mistracking.
In this case, listen at a lower volume.
● If TV or radio interference occurs during CD operation, move the unit
away from the TV or radio.
MAX
5 Press the PLAY/P AUSE
0 60 6
0 6 button to start playback from track 1.
0 60 6
6 Turn the VOLUME control to increase or decrease the volume.
7 Press the X-BASS button to emphasise the bass sound.
To interrupt playback:
Press the PLAY/PAUSE 0 6 button during playback.
Press the PLAY/PAUSE 0 6 button again to resume playback.
To stop playback:
Press the STOP ■ button.
To listen to the track being played again:
During playback, press the REVIEW/DOWN 5 button.
To move to the beginning of the next track:
During playback, press the CUE/UP 4 button.
Notes:
● To skip a number of tracks at one time, press the REVIEW/DOWN
5 or CUE/UP 4 button repeatedly until the desired track number
is shown.
● To start playing a desired track, press the REVIEW/DOWN 5 or
CUE/UP 4 button whilst in the stop mode to select the track num-
ber, and then press the PLAY/PAUSE 06 button.
E-3
Listening to a CD (Continued)
To fast forward audibly (Cue):
During playback, hold down the CUE/UP 4 button.
To fast reverse audibly (Review):
During playback, hold down the REVIEW/DOWN 5 button.
Notes:
● When the end of the disc is reached whilst cueing, “En” will appear in
the display and CD operation is paused. Press the REVIEW/DOWN
5 button for fast reverse or press the STOP ■ button to stop CD
operation.
● If the beginning of the disc is reached whilst reviewing, the mode will
automatically switch to normal playback at that point.
■ Care of compact discs
Compact discs are fairly resistant to damage, however mistracking can
occur due to an accumulation of dirt on the disc surface.
Follow the guidelines below for maximum enjoyment from your CD collection and player.
● Do not write on either side of the disc, particularly the non-label side.
Signals are read from the non-label side. Do not mark this surface.
● Keep your discs away from direct sunlight, heat, and excessive moisture.
● Always hold the CDs by the edges. Fingerprints, dirt, or water on the
CDs can cause noise or mistracking. If a CD is dirty or does not play
properly, clean it with a soft, dry cloth, wiping straight out from the
centre, along the radius.
Listening to the Radio
1 Set the FUNCTION switch to FM or AM.
2 Turn the TUNING control to tune in to the desired station.
During FM stereo reception, it automatically switches to monaural
when the signal is weak.
Aerial adjustment:
FMAM
E-4
After use:
Set the FUNCTION switch to STAND-BY.
Listening to a Cassette Tape
■ Cassette tape
● For playback, use normal or low-noise tape for the best sound. (Metal or
CrO2 tape is not recommended.) For recording, use only normal tape.
● Do not use C-120 tapes, or poor-quality tapes, as they may cause malfunctions.
● Before loading a tape into the cassette compartment, tighten the slack
with a pen or pencil.
● Cassettes have removable tabs which prevent accidental recording or
erasing from taking place. Removing the tab will protect the corresponding side from being erased. Cover the tab holes with adhesive tape to
erase or record again.
Tab for side B (2) Tab for side A (1)
Side A (1)
1 Set the FUNCTION switch to TAPE .
77
2 Open the cassette door by pushing the STOP/EJECT
■
7
button.
77
3 Load a cassette into the cassette compartment with the side to
be played facing toward you.
4 Press the PLAY
5 To advance the tape, press the STOP/EJECT
press the F FWD
77
7 button, then press the REWIND 2 button.
77
■
To interrupt playback:
Press the PAUSE
Press the PAUSE
To stop playback:
Press the STOP/EJECT ■7 button.
Precautions:
● Be sure not to press the PLAY
the tape will become damaged.
● Before changing from one tape operation to another, press the STOP/EJECT
77
7 button.
77
■
● Do not press the PAUSE 6 button whilst the fast forward or rewind operations are
in progress. The F FWD 3 or REWIND 2 button will not be released when the
tape end is reached. Once this occurs, press the STOP/EJECT
11
1 button.
11
77
7 button, then
77
33
3 button. To rewind, press the STOP/EJECT
33
66
6 button during playback.
66
66
6 button again to resume playback.
66
11
1 and REWIND 2 buttons simultaneously, or
11
■
■
77
7 button.
77
Headphones
To the PHONES socket
● Before plugging in or unplugging the headphones, make sure the volume
level is reduced.
● Be sure your headphones have a 3.5 mm (1/8") diameter plug and are
between 16 ohms and 50 ohms impedance. The recommended impedance is 32 ohms.
● When headphones are connected, the speakers are disconnected automatically. Adjust the VOLUME control for desired volume.
E-5
Recording to a Cassette Tape
Before recording:
● When recording important selections, make a preliminary test to ensure that the desired material is properly recorded.
● SHARP is not liable for damage or loss of your recording arising from
malfunction of this unit.
● The ALC (Automatic Record Level Control) circuit automatically controls the level of the input signal used for recording.
● The VOLUME and X-BASS controls may be adjusted with no effect
on the recorded signal. (Variable Sound Monitor)
● Metal and CrO
2
tapes cannot be used for recording.
■ Recording from a CD
1 Set the FUNCTION switch to CD.
2 Load the disc to be recorded.
3 Load a blank cassette into the cassette compartment with the
side to be recorded on facing toward you.
4 Press the RECORD● button.
5 Press the PLAY/PAUSE
To stop recording:
Press the STOP/EJECT ■7 button.
If the STOP ■ or PLAY/PAUSE 0 6 button is pressed whilst recording,
or if the CD comes to its end, the tape deck will not stop.
To record a specific track:
Press the REVIEW/DOWN 5 or CUE/UP 4 button until the desired
track number is displayed, then start recording.
0 60 6
0 6 button on the CD.
0 60 6
■ Recording from the radio
1 Set the FUNCTION switch to FM or AM.
2 Tune in to the station to be recorded.
3 Load a blank cassette into the cassette compartment with the
side to be recorded on facing toward you.
4 Press the PAUSE
66
6 button.
66
5 Press the RECORD ● button.
6 Press the PAUSE
To stop recording:
Press the STOP/EJECT ■7 button.
66
6 button again.
66
■ Erasing a recorded tape
1 Set the FUNCTION switch to TAPE .
2 Load a tape into the cassette compartment with the side to be
erased facing toward you.
3 Press the RECORD ● button.
E-6
Maintenance
Specifications
■ Cleaning the lens and tape-handling parts
● Do not touch the laser pickup lens. If fingerprints or dust accumulate
on the pickup, clean it gently with a dry cotton swab.
● Dirty heads, capstan or pinch roller can cause poor sound and tape
jams. Clean these parts with a cotton swab moistened with commercial head/pinch roller cleaner or isopropyl alcohol.
● After long use, the deck’s heads and capstan may become magnet-
ised, causing poor sound. Demagnetise these parts once every 30
hours of playing/recording by using a commercial tape head
demagnetiser. Read the demagnetiser’s instructions carefully before
use.
A
BC DE
A Laser pickup lens B Pinch roller C Capstan
D Recording/Playback head E Erase head
■ Cleaning the cabinet
Periodically wipe the cabinet with a soft cloth and a diluted soap solution,
then wipe with a dry cloth.
Caution:
Do not use oil, solvents, petrol, paint thinners or insecticides on the unit.
■ Condensation
Sudden temperature changes, storage or operation in an extremely humid environment may cause condensation inside the cabinet (CD pickup,
tape heads, etc.).
Condensation can cause the unit to malfunction.
If this happens, leave the power on with no disc (or cassette) in the unit
until normal playback is possible (about 1 hour).
SHARP reserves the right to make design and specification changes for
product improvement without prior notice.
■
General
Power source
Power consumption
Output power
Speakers
Dimensions
Weight
■
Compact disc player
Type
Signal readout
Audio channels
Filter
D/A converter
Wow and flutter
■
Radio
Frequency range
■
Tape recorder
Frequency response
Signal/noise ratio
Wow and flutter
Motor
Bias system
Erase system
AC 230-240 V, 50 Hz
DC 9 V [“D” size (UM/SUM-1, R20 or HP-2) battery x 6]
10 W
MPO: 8.4 W (4.2W + 4.2W)
(AC operation, DIN 45 324)
RMS: 4.6 W (2.3W + 2.3W)
(DC operation, DIN 45 324)
8 cm (3-1/8") full-range speaker x 2
Width: 376 mm (14-6/8")
Height: 150 mm (5-7/8")
Depth: 230 mm (9")
2.5 kg (5.5 lbs.) without batteries
Compact disc
Non-contact, 3-beam semiconductor laser pickup
2
8-time over sampling digital filter
1-bit D/A converter
Unmeasurable (less than 0.001% W. peak)
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 526.5 - 1,606.5 kHz
50 - 14,000 Hz (Normal tape)
50 dB
0.3 % (DIN 45 511)
DC 9 V electric governor
AC bias
Magnet erase
E-7
SHARP CORPORATION
9906
TINSZ0084SJZZ
B0012.TO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.