Sharp ER-A160, ER-A180 User Manual

ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA
MODEL MODELL MODELE MODELO
ER-A160 ER-A180
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES
The above illustration shows model ER-A180. Die obenstehende Abbildung zeigt das Modell ER-A180.
L’illustration ci-dessus montre le modèle ER-A180. La ilustración anterior muestra el modelo ER-A180.
CAUTION:
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
VORSICHT:
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
ATTENTION:
La prise de courant murale devra être installée a proximité de l’équipement et devra être facilement accessible.
AVISO:
El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.
VARNING:
Det matande vägguttaget skall placeras nära apparaten och vara lätt atkomligt.
CAUTION:
For a complete electrical disconnection pull out the mains plug.
VORSICHT:
Zur vollständigen elektrischen Trennung vom Netz den Netzstecker ziehen.
ATTENTION:
Pour obtenir une mise hors-circuit totale, débrancher la prise de courant secteur.
AVISO:
Para una desconexión eléctrica completa, desenchufar el enchufe de tomacorriente.
VARNING:
För att helt koppla fran strömmen, dra ut stickproppen.
CAUTION:
The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability when the drawers are open.
INTRODUCTION
Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle ER-A160/ER-A180. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses possibilités. Veuillez conserver ce Manuel pour vous y référer par la suite. Cela vous aidera si vous rencontrez n’importe quel problème opérationnel.
N’installez jamais les piles dans la caisse enregistreuse prélablement à l’initialisation de cette dernière. Avant la mise en marche de la caisse enregistreuse, vous devez tout d’abord l’initialiser, puis installer les piles. Sinon, les contenus de la mémoire seront déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour les procédures à suivre, veuillez vous référer à la page 6.
IMPORTANT
Installez votre enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas soumis à un rayonnement direct, à des
changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou exposé à de l’eau.
Une installation dans de pareils endroits risquerait d’endommager le boîtier et les composants électriques.
Ne faites jamais fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments des circuits.
Lorsque vous nettoyez votre enregistreuse, utilisez un chiffon sec et doux. N’utilisez jamais de
solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant.
L’utilisation de pareils produits chimiques entraînerait la décoloration ou la détérioration du boîtier.
L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale ordinaire [tension
officielle (nominale)].
D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse.
• Si l’enregistreuse ne fonctionne pas bien, faites appel à votre revendeur local pour vous dépanner. N’essayez pas de réparer la machine vous-même.
• Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale de la prise murale.
1
English
English
Français
Español
ATTENTION !
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION............................................................................................................................................1
IMPORTANT..................................................................................................................................................1
TABLE DES MATIERES................................................................................................................................2
PIECES ET LEURS FONCTIONS .................................................................................................................3
POUR METTRE EN MARCHE.......................................................................................................................6
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE ................................................................................................10
AUTRES SORTES D’ENTREES .................................................................................................................12
1 Entrées d’articles.................................................................................................................................12
Entrées d’un seul article ...............................................................................................................12
Entrées répétées ..........................................................................................................................12
Entrées multiplicatives..................................................................................................................13
Entrée de la vente au comptant d’un seul article (SICS) .............................................................13
2 Affichage de totaux partiels.................................................................................................................14
3 Achèvement d’une opération...............................................................................................................14
Vente contre un chèque ou à crédit..............................................................................................14
4 Calcul d’une T.V.A. (taxe à la valeur ajoutée)/taxe .............................................................................14
Système de T.V.A./taxe................................................................................................................14
5 Entrées auxiliaires...............................................................................................................................15
Calculs de pourcentages (prime ou rabais)..................................................................................15
Entrées de rabais .........................................................................................................................16
Entrées de remboursements ........................................................................................................16
Impression de numéros de codes non-additifs.............................................................................16
6 Traitement d’un payement...................................................................................................................17
Change d’une monnaie ................................................................................................................17
Entrées de comptes admis...........................................................................................................18
Entrées de décaissements ...........................................................................................................18
Pas de vente (échange) ...............................................................................................................18
7 Etablissement d’un reçu après l’achèvement d’une opération............................................................18
8 Entrées de touches (touches
`
) dans une séquence automatique.................................................18
9 Entrées de surpassements..................................................................................................................19
RECTIFICATION..........................................................................................................................................19
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES ........................................................21
1 Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z) ..........................................................21
2 Exemples de rapports .........................................................................................................................22
PROGRAMMATION.....................................................................................................................................24
1 Programmation pour le taux d’une T.V.A./taxe ...................................................................................24
2 Programmation pour les rayons ..........................................................................................................24
3 Programmation pour des prix par articles déjà programmés (PLU)....................................................26
4 Programmation pour des touches diverses ........................................................................................27
5 Programmation de fonctions diverses.................................................................................................29
6 Lecture de programmes mémorisés....................................................................................................33
PROGRAMMATION POUR L’EURO...........................................................................................................34
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR..............................................................................................................37
1 Remplacement des piles.....................................................................................................................37
2 Remplacement du rouleau de papier ..................................................................................................38
3 Remplacement du ruban encreur........................................................................................................39
4 Recharge d’encre (ER-A180 seulement) ............................................................................................40
5 Manipulation du tiroir-caisse................................................................................................................41
6 Ouverture du tiroir à la main................................................................................................................42
7 Installation du support-cornière de fixation..........................................................................................42
8 Dans le cas d’une panne de courant ou d’un bourrage du papier.......................................................42
9 Remise à zéro de la programmation ...................................................................................................43
10 Avant d’appeler pour un dépannage...................................................................................................43
LISTE DES OPTIONS..................................................................................................................................44
DONNEES TECHNIQUES...........................................................................................................................44
2
3
PIECES ET LEURS FONCTIONS
ER-A160
ER-A180
Vue extérieure
1
Serrure du tiroir
Tiroir­caisse
Capot de l’imprimante
Commutateur de mode
Câble d’alimentation
Clavier
Couvercle du compartiment des piles
Bobine enrouleuse
Couvercle du ruban encreur
Affichage du client (Type à éjection)
Vue frontale Vue arrière Imprimante
Papier pour les reçus
Affichage de l’opérateur
Logement du papier
Affichage de l’opérateur
Serrure du tiroir
Tiroir­caisse
Capot de l’imprimante
Commutateur de mode
Câble d’alimentation
Clavier
Couvercle du compartiment des piles
Logement du papier
Bobine enrouleuse
Couvercle du ruban encreur
Affichage du client (Type à éjection)
Vue frontale Vue arrière Imprimante
Tampon du logotype
Papier pour les reçus
4
Disposition du clavier standard
ER-A160 ER-A180
Noms des touches standards
Touches optionnelles
Vous pouvez modifier le nombre de rayons à 10 ou 15 (ER-A160), ou à 5, 15, 20 ou 30 (ER-A180). Les dispositions des touches de 15, 20 ou 30 rayons sont les suivantes. (Les dispositions de 5 et de 10 rayons sont montrées ci-dessous.) Consultez votre revendeur pour le changement du nombre de rayons.
15 rayons 20 rayons 30 rayons
11
12
13
14
15
AMT
PLU
30
29
28
27
26
6
7
8
9
10
25
24
23
22
21
1
2
3
4
5
20
19
18
17
16
6
7
8
9
105
AMT
PLU
4
3
2
1
15
14
13
12
11
20
19
18
17
16
1
4
3
2
5
11
12
13
14
15
6
7
8
9
10
AMT
PLU
VAT
(SHIFT)
Touche de taxe à la valeur ajoutée Touche de changement d’un rayon (ER-A180 seulement)
(Ex.: Ó ö = Rayon 16)
Clavier
2
RCPT
/PO
RA
AUTO
1
RF
CASH
#
AUTO
2
ESC
RCPT
/PO
RA
AUTO
1
RF
CASH
#
AUTO
2
ESC
PLU AMT
CL
• 789 456 123
0
00
5
4
3
2
1
%1
#/TM/ST
TL/NS
Touche d’alimentation en papier
RA
Touche de compte admis
CASH
Touche d’entrée du code d’un caissier
#
RCPT
Touche d’impression pour reçus/décaissement
/PO
AUTO
AUTO
1
RF
ESC
Touches 1 et 2 automatiques
2
Touche d’annulation Touche de remboursement Touche d’échappement Touche de multiplication
CR CH
EX %2
AMT
5
10
4
3
2
1
CL
• 789 456 123
0
00
PLU
(ER-A180) (ER-A160)
AMT
Touche d’entrée d’un montant
PLU
PLU
Touche de rabais
EX
Touche pour le change d’une monnaie étrangère
6 10
%1
CR
~
1
~
%2
(ER-A180 seulement) Touches de rayons
Touches de pourcentages 1 et 2 Touche de crédit
Touches de rayons
5
EX %2
%1
CR
9
CH
8
#/TM/ST
7
TL/NS
6
Touche de PLU (prix par article déjà programmé)/ rayon auxiliaire
Touche du point de décimalisation
CL
Touche d’effacement
Touches numériques
00
0
9
~
CH
#/TM/ST
TL/NS
Touche de chèque Touche de code non-additif/Affichage de l’heure/
Total partiel
Touche de total/Non-vente
5
Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies - clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” (enregistrement) ou “ ” (blocage).
Le commutateur de mode a les réglages suivants:
: Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse.
(L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse.
OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un caissier individuel et effectuer
des rapports immédiats. Il peut aussi être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” (en circuit) et sur “OFF” (hors circuit) en appuyant sur la touche
Ü
.
REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles.
: Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une
rectification après l’achèvement d’une opération.
MGR: Pour des entrées réservées au directeur. Le directeur peut utiliser
ce mode pour une entrée de surpassement.
X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour des totaux quotidiens divers. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique
(hebdomadaire ou mensuel).
Affichage de l’opérateur Affichage du client (Type à éjection)
Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Lorsque le montant est soustractif, le symbole de
soustraction “-” apparaît avant le montant.
Nombre de répétitions pour des enregistrements répétitifs:
Le nombre de répétitions est affiché à partir de “2” et augmenté avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage indiquera “0”. (2 → 3
.....
9 0 1 2
...
)
Conditions d’établissement d’un reçu:
L’indicateur “_” apparaît à la neuvième position lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est placée sur la condition de mise hors circuit (OFF).
Heure: Apparaît de la première à la cinquième position (en utilisant un système horaire de 24 heures) sur le
mode OP X/Z, REG, ou MGR. Sur le mode REG, ou MGR, appuyez sur la touche
Ñ
pour faire afficher l’heure.
Symboles de condition de la machine (apparaissent à la dixième position)
: Apparaît pendant une programmation. : Apparaît lorsqu’une erreur est détectée. :
Apparaît lorsqu’un total partiel est affiché ou lorsque la somme présentée est inférieure au montant de la vente. : Apparaît lorsque l’on appuie sur la touche epour calculer un total partiel dans une monnaie étrangère. : Apparaît lorsqu’une opération est achevée en appuyant sur la touche
É
, 'ou î. : Apparaît lorsque le montant requis d’un rendu est affiché. : Apparaît lorsque la tension des piles installées est au-dessous du niveau requis. Vous devez les
remplacer par des neuves en deçà de deux jours. Référez-vous à la page 37 pour les détails.
: Apparaît lorsque les piles ne sont pas installées ou lorsque les piles installées sont épuisées. Vous devez
les remplacer immédiatement par des neuves. Référez-vous à la page 37 pour les détails.
Affichages
4
PGM
OP
X/Z
REG
MGR
X
1/Z1
X2/Z2
OP
MA
,,,,,
,,,,,
,,,,,
,,,,,
MA
OP
Clé du directeur (MA)
Clé de l’opérateur (OP)
Commutateur de mode et clés de mode
3
DEPT REPEAT
PLU
RCPT
OFF
Code du caissier
6
POUR METTRE EN MARCHE
Suivez les étapes suivantes lorsque vous utilisez la caisse enregistreuse pour la première fois.
Achetez et installez trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”). Les piles empêchent que les données et
les réglages effectués par l’utilisateur ne soient effacées lorsque le câble secteur est débranché accidentellement ou dans le cas d’une panne de courant.
La durée des piles est d’approximativement un an. Si le symbole de batterie affaiblie “ ” apparaît à l’extrême gauche de l’affichage, vous devez remplacer les piles en deçà de deux jours. Et si le symbole de batterie morte “ ” apparaît, vous devez remplacer immédiatement les piles.
Pour installer les piles, utilisez la procédure suivante:
1.
Tournez le commutateur de mode sur la position “OP X/Z”. L’affichage changera pour afficher l’heure avec le symbole “ ”.
2.
Retirez le capot de l’imprimante. Soulevez l’arrière de l’imprimante et détachez-le.
Faites très attention au couteau manuel installé sur le capot, de façon à ne pas vous blesser vous-même.
Initialisation de la caisse enregistreuse
De manière à ce que votre caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez l’initialiser avant
de la programmer pour la première fois. Utilisez la procédure suivante:
Avant l’initialisation de la caisse enregistreuse, assurez-vous que la fiche ne soit pas raccordée dans la prise de courant murale, et que les piles ne soient pas installées dans l’enregistreuse.
1.
Tournez le commutateur de mode sur la position “PGM”.
2.
Insérez la fiche dans la prise de courant murale. Le point de décimalisation le plus à droite clignotera pendant quelques secondes. Puis, l’enregistreuse fera entendre trois “bips” sonores et affichera “ 0.00” .
Déballez la caisse enregistreuse et intallez-la dans un endroit à proximité d’une prise de courant murale. Assurez-vous de l’installer dans un endroit qui ne soit pas soumis aux conditions décrites dans “IMPORTANT” (page 1). Pour éviter que l’enregistreuse ne bouge lorsque le tiroir est ouvert, fixez ce dernier avec le support-cornière de fixation. Pour fixer le tiroir, veuillez vous référer à “Installation du support-cornière de fixation” dans “ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR” (page 42).
OPX/Z
REG
MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
2
Installation de la caisse enregistreuse
1
Installation des piles
3
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
7
3.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles situé en face du logement du papier. Appuyez sur la patte, puis tirez et soulevez le couvercle pour exposer le compartiment des piles.
4.
Installez trois piles neuves dans le compartiment de la batterie. Assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée. Lorsqu’elles sont correctement installées, le symbole “ ” disparaîtra.
5.
Refermez le couvercle du compartiment des piles.
Une installation incorrecte des piles risque de les faire exploser ou de les mettre dans une condition de déperdition, endommageant ainsi l’intérieur de la caisse enregistreuse. Notez les précautions suivantes:
Assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée.
Ne mélangez jamais des piles de types différents.
Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves.
Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment de la batterie.
Retirez les piles si vous pensez ne pas devoir utiliser la caisse enregistreuse pendant une durée de temps prolongée. Dans ce cas, toutefois, les données et les réglages programmés par l’utilisateur seront effacés.
S’il y a une déperdition des piles, nettoyez immédiatement le compartiment de la batterie, en prenant garde de ne pas laisser le fluide des piles entrer en contact direct avec votre peau.
Ne jetez aucune pile usagée dans des déchets combustibles et ne brûlez aucune pile usagée.
Votre caisse enregistreuse est munie d’une étiquette d’avertissement pour les piles. Veuillez couper la moitié appropriée et la fixer sur le couvercle du compartiment de la batterie.
Précaution: Faites très attention au couteau manuel installé sur le capot de l’imprimante
lorsqu’on enlève et remet en place le capot, de manière à ne pas vous blesser vous-même.
1.
Tournez le commutateur de mode sur la position “REG”.
2.
Installez correctement le rouleau de papier fourni et faites-le tomber dans le logement pour papier.
3.
Pliez le papier à cinq centimètres de son extrémité.
4.
Tout en appuyant sur la touche á, insérez tout droit l’extrémité pliée dans l’admission pour papier. L’extrémité introduite apparaîtra dans la zone d’impression.
5.
Lorsqu’on n’utilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier des reçus):
• Laissez l’extrémité du papier ressortir à travers le couteau manuel situé sur le capot de l’imprimante. (Si c’est nécessaire, appuyez sur la touche
á
pour faire avancer
davantage le papier.)
Patte
Couvercle du compartiment des piles
Logement du papier
Vue de l’arrière
ATTENTION !
Installation du rouleau de papier
4
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
Vers l’imprimante
8
Lorsqu’on utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier de la bande de détails quotidiens):
• Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Si c’est nécessaire, appuyez sur la touche
á
pour alimenter davantage en
papier.)
• Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
• Si la plaque de support n’est pas fixée à la bobine, l’y fixer en introduisant l’axe de la bobine dans l’orifice large et la faire glisser dans le petit orifice.
• Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
á
pour
tendre le papier qui était détendu.
6.
Remettez en place le capot de l’imprimante. Accrochez le capot sur les cliquets du boîtier et refermez-le.
• Lorsqu’on utilise un rouleau de papier en tant que papier de la bande de détails quotidiens, vous devez changer le type d’imprimante. Référez-vous à “Programmation pour la disposition d’impression” à la page 30.
• Vous pouvez utiliser un papier pour bande de détails quotidiens/reçus doublement plié. Pour la procédure d’installation, référez-vous au Nota sur “Installation du rouleau de papier” (page 39).
Avant une programmation, introduisez la clé du directeur (MA) et tournez le
commutateur de mode sur la position “PGM”.
• Au sujet des exemples de manipulations des touches montrés ci-dessous, un nombre tel que 1234 indique le nombre ou le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes.
• Sur le reçu, les données programmées sont imprimées en même temps que l’en-tête (date) et le titre en bas du reçu (par ex., le numéro d’ordre).
Réglage de la date
Introduisez dans l’ordre, le jour (un ou deux chiffres), le mois (deux chiffres) et l’année (deux chiffres).
Exemple: 26 mars, 2001
Réglage de l’heure
Réglez l’heure en utilisant un système horaire de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430.
Exemple: 14:30
Heure (Heure-Minute)
Ñ4 ≈
1430
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
4Ñ
≈
Ñ É
Heure (4 chiffres max.)
Ñ3 ≈
260301
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
3Ñ
≈
Ñ É
Date (cinq ou six chiffres)
Programmation des articles nécessaires
5
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
Date (Jour-Mois-Année)
9
Programmation du taux d’une T.V.A. (taxe à la valeur ajoutée)
Si vous programmez le taux d’une T.V.A./taxe, votre caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est inclue dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de la taxe programmée, et ajoutée au prix. Votre caisse enregistreuse peut fournir au total 6 sortes d’un système de taxes et 3 sortes de taux.
Dans le réglage fait en usine, le système de T.V.A./taxe est réglé sur le “Système de T.V.A. 1-3 automatique”, et tous les rayons sont programmés en tant que taxables dans le taux de T.V.A. 1/taxe 1. Ainsi, si vous réglez le taux de T.V.A. 1 en exécutant la procédure montrée ci-dessous, la T.V.A. 1 peut être calculée automatiquement pour tous les articles vendus. Dans le système de T.V.A./taxes en cours, vous pouvez aussi utiliser des taux de T.V.A. 2 et de T.V.A. 3 lorsque vous avez besoin de plus d’un taux de T.V.A. Référez-vous à “Programmation du taux d’une T.V.A./taxe” pour programmer de multiples taux de T.V.A. et à “Programmation pour des rayons” pour affecter des statuts taxables aux rayons. Si vous exécutez une condition de non taxable pour certains articles, programmez un rayon en tant que non taxable pour tous les taux de T.V.A. (Veuillez noter que tous les articles relevant de ce rayon sont soumis à une condition de non taxation.)
Si vous avez besoin d’autres types d’un système de T.V.A./taxes, référez-vous à “Calcul d’une T.V.A./taxe” à la page 14 et consultez votre revendeur pour le changement de votre système de T.V.A./taxes.
*1: Taux d’une T.V.A.: 0,0001 à 100,0000
Exemple: Taux d’une T.V.A. 1 de 10%
Taux d’une T.V.A. 1
Ñ9 ≈
1
10
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
≈Ñ
≈
?
*1Taux de la T.V.A.
ÑÉ
Pour programmer “0”
Pour interdire ce taux de T.V.A.
Numéro (1) du
taux de la T.V.A.
9 1
Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec le réglage de chaque période pour l’introduction de l’EURO. Pour exécuter l’opération de modification automatique, veuillez vous référer à “PROGRAMMATION POUR L’EURO” à la page 34.
Avant d’exécuter l’opération de modification, vous devez aller sur le mode X2/Z2 et effectuer tout d’abord l’affectation d’un caissier. Pour l’affectation d’un caissier, veuillez vous référer à la page 10.
Maintenant, vous êtes prêt pour effectuer des opérations de ventes. Cependant, vous pouvez aussi programmer d’autres diverses fonctions commodes selon vos besoins. Pour les détails, veuillez vous référer à “PROGRAMMATION”.
Programmation pour l’EURO
6
10
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE
Avant des enregistrements, insérez la clé de l’opérateur ou du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position “REG”. Puis, vérifiez les points suivants:
Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus
Lorsque vous utilisez l’imprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider l’impression pour reçus sur le mode REG pour économiser du papier en utilisant la fonction pour reçus. Pour invaliser l’impression pour reçus, appuyez sur la touche
Ü
à la position OP X/Z. Cette touche alterne sur la condition “ON” (en circuit) et “OFF” (hors circuit) pour l’impression d’un reçu. Lorsque la condition est sur “OFF”, l’indicateur de mise hors circuit pour reçus “_” s’éclaire sur l’affichage. Votre enregistreuse imprimera des rapports sans tenir compte de la condition des reçus. Aussi, le rouleau de papier doit-il être installé, même lorsque la condition pour reçus est sur “OFF” (hors circuit).
Affectation d’un caissier
Avant n’importe quelle entrée d’un article, les caissiers doivent introduire leur code de caissier respectif dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée d’un code peut ne pas être nécessaire lorsque le même caissier traite l’opération suivante.
1.
Introduisez le prix pour le premier article avec les touches numériques.
2.
Appuyez sur la touche du rayon approprié.
3.
Répétez les étapes 1 et 2 pour tous les articles.
4.
Appuyez sur la touche
Ñ
pour faire afficher le montant exigible. (Vous pouvez omettre cette étape.)
5.
Introduisez le montant reçu du client avec les touches numériques. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme présentée est la même que celle du total partiel.)
6.
Appuyez sur la touche É, le requis du rendu sera affiché avec le symbole “ ” et le tiroir s’ouvrira.
7.
Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu affiché.
8.
Puis, refermez le tiroir.
• Lorsque vous achevez une opération avec la touche Ésans l’offre d’une somme, le montant global des ventes est affiché.
• Si vous introduisez une somme présentée inférieure à celle du total partiel, l’enregistreuse montrera un déficit avec le symbole “ ”. Effectuez alors l’entrée d’une offre supplémentaire.
Entrées pour des ventes de base
2
‹
*Code du caissier
Pour afficher le code du caissier entré
*Code du caissier: 1-6 (ER-A160) 1-8 (ER-A180) Introduisez le code en utilisant les touches numériques.
‹‹
Entrée dans le système (sur le mode REG, MGR, , OP X/Z, X1/Z1, X2/Z2)
Sortie du système (sur le mode REG, MGR, )
Avant d’effectuer des entrées
1
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
11
Exemple:
Dans cet exemple, les rayons 4 et 5 sont réglés en tant que taxables 1 (réglage implicite), et le taux de la T.V.A. 1 est programmé en tant que 10%.
Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal sonore d’avertissement et du symbole d’erreur
“”
sur l’affichage. Supprimez la condition d’erreur en appuyant
sur la touche
c
et effectuez les mesures nécessaires.
• Lorsque vous introduisez un nombre supérieur à 13 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez un nombre correct.
• Lorsque vous faites une erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération.
• Lorsque vous effectuez une entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant introduit est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR.
• Lorsqu’un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche
c
et appuyez ensuite sur la touche É, 'ou îpour achever l’opération.
Fonction d’échappement à une erreur
Lorsque vous désirez cesser une opération du fait d’une erreur ou de quelque chose d’incontrôlable, utilisez la fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous:
L’opération est annulée (traitée en tant qu’annulation d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si vous avez déjà introduit la somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant. Lorsque vous utilisez la fonction d’échappement à une erreur, “    ” est imprimé sur le reçu.
c
Opération
Pour effacer la condition d’erreur
Ã
Ã
Avertissement d’une erreur
3
Date Code du rayon Prix unitaire
Total partiel T.V.A. 1
Total des ventes Somme présentée Rendu Numéro de l’enregistreuse Numéro d’ordre Code du caissier Heure
500
ù
800
û
Ñ
2000
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
12
AUTRES SORTES D’ENTREES
Au sujet des exemples de manipulations des touches, à l’exception du “Calcul d’une T.V.A./taxe”, tous les rayons sont programmés en tant que non taxables. De même, dans tous les exemples, un nombre tel que 1234 indique qu’ils sont introduits en utilisant les touches numériques correspondantes.
Entrées d’un seul article
Rayon
*Pour déplacer la touche d’un
rayon, appuyez sur la touche de déplacement du rayon à ce point. (ER-A180 seulement)
PLU
Rayon auxiliaire
*
1
Moins que la limitation numérique d’entrée programmée
• Lorsque des rayons et des PLU pour lesquels un prix unitaire a été programmé en tant que zéro (0) sont introduits, la quantité des ventes seule est ajoutée.
• Lorsqu’on utilise la fonction PLU, vous devez programmer le prix prépositionné et le rayon associé.
Lorsqu’on utilise la fonction de rayon auxiliaire, vous devez modifier le mode sur le mode de
rayons auxiliaires et programmer le rayon associé. Référez-vous à la page 26 pour les détails concernant la programmation.
Entrées répétées
Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables.
200 ¯
¯
10 Ö
Ö
500 å
11 Ö
Ö
É
Entrée répétée d’un rayon auxiliaire
Entrée répétée d’un PLU
Entrée répétée d’un rayon
Impression
Exemple de manipulation des touches
1200
¯ ˘
2
Ö
1200 å11
Ö
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Prix unitaire *
1
(7 chiffres max.)
å
Code du PLU
Ö
Code du PLU
Ö
Touche de rayon
Prix unitaire *
1
(7 chiffres max.)
Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé
Ó
*
Entrées d’articles
1
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
13
Entrées multiplicatives
Utilisez cette fonction lorsque vous vendez une grande quantité d’articles ou lorsque vous avez besoin d’introduire des quantités qui contiennent des décimales.
*Pour déplacer la touche d’un
rayon, appuyez sur la touche de déplacement d’un rayon avant d’appuyer sur la touche du rayon. (ER-A180 seulement)
• Q’té: Jusqu’à trois chiffres entiers + décimale à trois chiffres ou quatre chiffres entiers + décimale à deux chiffres
• Prix unitaire: Moins qu’une limitation numérique d’entrée programmée
• Q’té x prix unitaire: Jusqu’à sept chiffres
Entrée de la vente au comptant d’un seul article (SICS)
• Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant, tel qu’un paquet de cigarettes. Cette fonction n’est applicable qu’aux rayons qui ont été programmés en tant que SICS ou à leurs PLU ou rayons auxiliaires associés.
• L’opération est achevée dès que vous appuyez sur la touche du rayon ou la touche
Ö
.
Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglé pour SICS suit celles à des rayons ou à des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une vente normale.
Pour achever l’opération
250
û
Impression
Exemple de manipulation des touches
Impression
Exemple de manipulation des touches
≈
Ö
Prix unitaire
Code du PLU
å
Prix unitaire
Ö
Code du PLU
Q’té
Touche de rayon
Lorsque vous utilisez un prix unitaire programmé.
Ó
*
Entrée d’un rayon
Entrée d’un PLU
Entrée d’un rayon auxiliaire
7 . 5 ≈
165 ¯
5 ≈
10 Ö
3 ≈
100 å
11 Ö
É
14
Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche Ñ. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entrées qui ont été effectuées est affiché et le symbole “ ” s’allumera sur l’affichage.
Si vous désirez imprimer le total partiel lorsque vous appuyez sur la toucheÑ, changez le réglage par une programmation. Référez-vous à “Choix de l’impression d’un total partiel” (page 31).
Vente contre un chèque ou à crédit
Ventre contre un chèque
Appuyez sur la touche
'
à la fin de l’opération. La somme présentée peut être introduite en tant que vente au
comptant et le requis du rendu est affiché.
*Somme présentée: Inférieure à la
limitation numérique de l’entrée programmée.
Vente à crédit
Appuyez sur la touche
î
à la fin de l’opération. La somme présentée ne peut être introduite.
*Montant global des ventes: Inférieur à
la limitation numérique de l’entrée programmée.
Vente contre une offre mixte
Vous pouvez effectuer une vente contre une offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’un crédit ou d’un chèque et d’un crédit.
Système de T.V.A./taxe
La machine peut être programmée par votre revendeur pour les six systèmes de taxes suivants.
Système de T.V.A. 1-3 automatique (Sysyème implicite réglé à l’usine)
Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 3 en utilisant le taux programmé correspondant.
Système de taxes 1-3 automatique
Ce système, en tant qu’opération, calcule les taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 3 en utilisant le taux programmé correspondant, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels.
Calcul d’une T.V.A. (taxe à la valeur ajoutée)/taxe
4
Ñ
950
É
î
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ
î
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ
1000
'
Impression
Exemple de manipulation des touches
Achèvement d’une opération
3
Affichage de totaux partiels
2
15
Système de T.V.A. 1-3 manuel
Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour des totaux partiels 1 à 3 taxables. Ce calcul est effectué en utilisant le taux programmé correspondant lorsque l’on appuie sur la touche
juste après la touche Ñ.
Système de T.V.A. 1 manuel
Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul est effectué en utilisant le taux préréglé de la T.V.A. 1 lorsque l’on appuie sur la touche
juste après la touche Ñ. Pour ce système, le
taux de la T.V.A. introduit manuellement (0,0001 à 99,9999) peut être utilisé.
Système de taxe manuelle 1-3
Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels 1 à 3 taxables. Ce calcul est effectué en utilisant le taux programmé correspondant lorsque l’on appuie sur la touche
juste après la touche Ñ.
Après ce calcul, vous devez achever l’opération.
Système de taxes 1-2 automatique et de T.V.A. 3 automatique
Ce système permet le calcul combiné d’une taxe automatique 1 et 2 et d’une T.V.A. 3 automatique. La combinaison peut être d’une T.V.A. 3 correspondant à taxable 3 et de n’importe quelle taxe 1 et 2 correspondant à taxable 1 et taxable 2 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les taux programmés correspondants.
• Les statuts d’un PLU dépendent de ceux du rayon dont le PLU relève.
• Le symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du montant sur le reçu de la manière suivante:
T.V.A. 1 VT1 Taxe 1 TX1 T.V.A. 2 VT2 Taxe 2 TX2 T.V.A. 3 VT Taxe 3 TX
Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, le symbole du chiffre le plus faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour les détails, consultez votre revendeur SHARP agréé.
Calculs de pourcentages (prime ou rabais)
• Votre enregistreuse permet le calcul du pourcentage pour un total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation.
• Pourcentage: 0,01 à 100,00% (Selon la programmation) [L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé) et l’entrée d’un taux manuel sont disponibles.]
Entrées auxiliaires
5
550
ù Ñ
(Lorsqu’un système de
T.V.A. 1-3 manuel est choisi.)
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ ◊
Ñ ◊
Taux de la T.V.A.
Pour utiliser un taux programmé
Ñ ◊
16
Calcul d’un pourcentage pour le total partiel
Calcul d’un pourcentage pour des entrées d’articles
Entrées de rabais
Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit manuellement, et qui sont inférieurs à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être exécutés après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation effectuée.
Rabais pour un total partiel Rabais pour des entrées d’articles
Entrées de remboursements
Si un article remboursé est celui qui a été introduit dans un rayon, introduisez le montant du remboursement, puis appuyez dans l’ordre sur la touche
©
et sur la touche du rayon correspondant; et si un article introduit
dans un PLU est remboursé, introduisez le code du PLU correspondant, puis appuyez sur les touches
©
et
Ö
.
Impression de numéros de codes non-additifs
Introduisez un numéro de code non-additif tels que le numéro de code et le numéro de la carte de crédit d’achats d’un client en deçà d’un maximum de 8 chiffres et appuyez sur la touche
Ñ
à n’importe quel point
durant l’entrée d’une vente. Votre enregistreuse l’imprimera immédiatement.
1230
Ñ
1500
¯
î
Impression
Exemple de manipulation des touches
250
©¯
10
©Ö
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
675
˘
-
É
(Lorsque le montant
d’un rabais de 75 est programmé.
)
575
¯
10
Ö
Ñ
100
-
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Impression
Exemple de manipulation des touches
800
¯
§
2
Ö
7 .5
§
É
(Lorsqu’une prime de 15%
est programmée pour la touche
§
)
140
¯
570
˘ Ñ
É
(Lorsqu’un rabais de
10% est programmé pour la touche
)
Impression
Exemple de manipulation des touches
Impression
Exemple de manipulation des touches
17
Change d’une monnaie
Votre enregistreuse vous permet des entrées de payements effectués avec une monnaie étrangère. En appuyant sur la touche
e
, on établira un total partiel dans une monnaie étrangère.
*Taux de change: 0,000000 à 999,999999
• Lorsque la somme présentée est insuffisante, le déficit est indiqué dans la monnaie locale.
• La disponibilité de l’offre d’un crédit et d’un chèque dépend de la programmation (seulement pour un taux de change préréglé).
• Un symbole de la monnaie étrangère programmée est imprimé lorsque vous appliquez un taux préréglé.
• Si vous désirez imprimer le taux de change sur un reçu/bande de détails quotidiens, veuillez consulter votre revendeur.
Application d’un taux de change préréglé
Application d’un taux de change manuel
2300
¯
4650
˘
1 .0190
e
10000
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Monnaie locale
Monnaie étrangère
Monnaie locale
Change de la monnaie
2300 ¯ 4650 ˘
e
50000 É
Somme présentée dans la monnaie étrangère
Impression
Exemple de manipulation des touches
e
c
É ' î
Réentrée
Somme présentée (8 chiffres max.)
*Taux de change
Pour un achèvement direct
Taux de change préréglé Après qu’une entrée soit achevée ou Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes.
Enregistrement suivant ou Payement dans la monnaie locale.
Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère
Traitement d’un payement
6
Entrées de comptes admis
Entrées de décaissements
Pas de vente (échange)
Appuyez simplement sur la touche Ésans faire aucune entrée. Le tiroir s’ouvrira et l’imprimante imprimera “NS” (pas de vente) sur la bande de détails quotidiens ou sur le reçu.
Si votre client désire un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction pour reçus sur la condition “OFF” (pas d’établissement d’un reçu), appuyez sur la touche
Ü
après l’opération. Cela établira un
reçu.
• L’enfoncement de la touche Üsur le mode OP X/Z avant un enregistrement, permet d’alterner la condition entre “ON” (établissement d’un reçu) et “OFF” (pas d’établissement d’un reçu).
• Lorsque plus de 64 lignes sont introduites, le reçu sera établi dans la disposition d’impression d’un reçu résumé.
Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur une touche de mise en séquence automatique correspondante. Pour la programmation de la touche
`
, référez-vous à la page 32.
(~= 2 Ö)
Impression
Exemple de manipulation des touches
Entrées de touches (touches
`
) dans une séquence automatique
8
Etablissement d’un reçu après l’achèvement d’une opération
7
3000
Ü
Impression
Exemple de manipulation des touches
*Moins que la limitation numérique d’entrée
programmée
Montant (8 chiffres max.)
Ü
(Utilisable pour une offre au comptant seulement)
*
4800
r
Impression
Exemple de manipulation des touches
*Moins que la limitation numérique d’entrée
programmée
Montant (8 chiffres max.)
r
(Utilisable pour une offre au comptant seulement)
*
18
19
Vous pouvez surpasser le réglage de limitation numérique d’une entrée en effectuant une entrée sur le mode MGR (directeur).
1.
Tournez le commutateur de mode sur la position MGR en utilisant la clé du directeur (MA).
2.
Effectuez une entrée de surpassement.
Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées de rabais au-delà de 2 chiffres.
Entrées sur le mode REG 1500
˘
250
-
... Erreur
c
Tournez le commutateur de mode sur la position MGR.
250
-
Remettez le commutateur de mode sur la position REG.
É
Exemple de manipulation des touches
Entrées de surpassements
9
RECTIFICATION
Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, à un PLU/rayon auxiliaire, à un pourcentage (∞et
§
), à un rabais (-) ou à un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche
?
, immédiatement après l’entrée incorrecte.
1250
¯
?
328
˘
28
­?
250
©
¯
?
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Rectification de la dernière entrée (annulation directe)
1
20
Avec la touche ?, vous pouvez annuler n’importe quelle entrée d’un rayon, entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou entrée du remboursement d’un article incorrecte faite pendant une opération, si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche
É
).
Vous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est exécutée, l’opération est suspendue et l’enregistreuse établit un reçu.
Si vous découvrez des erreurs pendant l’opération de l’offre d’une somme ou après l’achèvement d’une opération, vous pouvez annuler la totalité des entrées effectuées sur le reçu incorrect sur le mode d’annulation en exécutant la procédure suivante. (Si vous découvrez des erreurs pendant l’opération de l’offre d’une somme, introduisez le mode d’annulation après l’achèvement de l’opération.)
1.
Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du directeur (MA) pour introduire le mode d’annulation.
2.
Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les données pour le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de l’enregistreuse; les montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode d’annulation.)
Rectification après l’achèvement d’une opération
4
Annulation d’un total partiel
1310 ˘
10 Ö
Ñ
?
Ñ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Annulation d’un total partiel
3
Rectification de l’entrée d’un PLU
Rectification de l’entrée d’un remboursement
Rectification de l’entrée d’un rayon
1310 ¯ 1755 ˘
10 Ö
2 Ö
250 © ¯
825 ˘
1310 ? ¯
2 ? Ö
250 © ? ¯
É
ImpressionExemple de manipulation des touches
Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte)
2
Symbole du mode d’annulation
Annulation du reçu
21
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES
• Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventes introduite depuis la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuez cette lecture n’importe quel nombre de fois. Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse.
• Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception du total général (GT), du comptage de remise à zéro et du numéro d’ordre.
Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes. Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels).
• Dans les rapports, lorsque la quantité des ventes ainsi que le montant des ventes sont de zéro, leur impression est omise. Si vous ne désirez pas les sauter, changez la programmation. (Se référer à “Programmation pour la disposition d’une impression”.)
• Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro.
Article
Position du commutateur
de mode
Manipulation des touches
.
Ó
É
Lecture
Remise à zéro
X1/Z1 X2/Z2
X1, Z1
--
X
-- --
X, Z
-- --
X2, Z2
X1, Z1
--
X1, Z1
--
X1, Z1
--
--
--
--
Touche
É
: Total des ventes
Touche
: Montant des liquidités en caisse
Touche du rayon ou
(Rapport du caissier en train d’entrer dans le système.)
: Montant total du rayon
Touche du rayon (ER-A180 seulement)
Rapport de l’ensemble des caissiers
Rapport sur des ventes de PLU
Rapport sur les ventes par heure
.
‹
Lecture
Remise à zéro
OPX/Z
.
Totalité des PLU
Code du PLU d’achèvement
Code du PLU de démarrage
Ö
≈
Lecture
Remise à zéro
.
Ñ
Lecture
Remise à zéro
Rapport immédiat:
(Sur l’affichage seul)
Pour effacer l’affichage, appuyez sur la touche
c
ou tournez le
commutateur de mode sur une autre position.
Rapport général
Rapport d’un caissier individuel
.
‹
Lecture
Remise à zéro
Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z)
1
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
REG
OPX/Z
PGM
MGR
X1/Z1
X2/Z2
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1 X2/Z2
22
Rapport général
• Exemple d’un rapport X1
*2
Exemples de rapports
2
Symbole de lecture*1
Code du rayon Q’té des ventes Montant des ventes
Total du rayon
Compteur
â
du total partiel
et total
Compteur du pourcentage 1 du total partiel et total
Compteur du pourcentage 2 du total partiel et total
Total des ventes nettes
Total taxable 1 Total de la T.V.A. 1 Total 2 taxable Total de la T.V.A. 2 Total 3 taxable Total de la T.V.A. 3 Total des T.V.A.
Compteur
â
des articles et
total
Compteur du pourcentage 1 des articles et total
Compteur du pourcentage 2 des articles et total
Compteur de remboursements et total
Compteur d’annulations directes & indirectes et total
Compteur d’annulation d’un total partiel et total
Compteur d’articles sur le mode d’annulation et total
Compteur d’opérations sur le mode d’annulation et total
Compteur de comptes admis et total
Compteur de décaissements et total
Compteur de non vente
Compteur de ventes au comptant et total
Compteur de ventes contre chèque et total
Compteur de ventes à crédit et total
Change (dans l’entrée d’un taux préréglé) Compteur, total et montant dans la monnaie domestique
Chèque de change (dans l’entrée d’un taux préréglé)
Crédit de change (dans l’entrée d’un taux préréglé)
Change (dans l’entrée d’un taux manuel)
Compteur des clients Total des ventes Liquidités en caisse
Total 1 taxable Total des taxes 1
Total des T.V.A./taxes
Total des ventes nettes plus taxe
*1: Dans un rapport X2, 2 est imprimé ici. *2: Lorsque le système de taxes est celui d’une taxe 1-3
automatique, d’une taxe manuelle 1-3, ou la combinaison d’une taxe 1-2 automatique et d’une T.V.A. 3 automatique, le total des ventes nettes plus les taxes 1, 2, 3 sont imprimés ici.
23
• Exemple d’un rapport Z1 • Exemple d’un rapport Z2
Rapports des caissiers
Rapport d’un caissier individuel
• Exemple d’un rapport X1 Rapport de l’ensemble des caissiers
L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un caissier individuel, mais toutes les données de ventes des caissiers sont imprimées dans l’ordre du numéro de code de caissiers (du N° 1 au N° 6 pour la ER-A160 et du N° 1 au N° 8 pour la ER-A180).
Rapport sur les ventes par heure Rapport sur des ventes de PLU
• Exemple d’un rapport X1 • Exemple d’un rapport X1
L’impression suivante se produit dans la même disposition que dans l’exemple d’un rapport X1.
L’impression suivante se produit dans la même disposition que dans l’exemple d’un rapport X1.
Symbole de remise à zéro
Compteur de remise à zéro pour un rapport Z1
GT (Total général net)
Symbole de remise à zéro Compteur de remise à zéro
pour un rappport Z1 Compteur de remise à zéro
pour un rappport Z2 GT (Total général net)
Symbole de lecture*
Code du caissier Compteur des clients Total des ventes
Compteur d’annulations directes + indirectes et total
Compteur d’annulation d’un total partiel et total
Compteur d’articles sur le mode d’annulation et total
Compteur d’opérations sur le mode d’annulation et total
*: Lorsque vous réalisez un rapport Z, “Z” est imprimé.
*: Lorsque vous réalisez un rapport Z, “Z” est imprimé.
*: Lorsque vous réalisez un rapport Z, “Z” est
imprimé.
Symbole de lecture*
Heure Compteur des clients Total des ventes
Symbole de lecture*
Code du PLU
Q’té des ventes et total
PROGRAMMATION
Ce chapitre explique comment programmer votre caisse enregistreuse. Programmez tous les articles que vous jugez nécessaires pour votre magasin en suivant la procédure appropriée.
Au sujet des exemples de manipulations des touches, un nombre tel que 1234 indique le numéro ou le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes.
*1: Chiffre du taux de la T.V.A./taxe (1 - 3) *2: Signe et taux de la T.V.A./taxe: XYYY,YYYY (X: Signe -/+ = 1/0, YYY,YYYY: Taux de la T.V.A./taxe =
000,0001 à 100,0000)
*3: Cinq chiffres max.: 0 à 99999
Dans le système de T.V.A., le signe et le montant taxable le plus faible sont ignorés. Ils ne sont valides que lorsque vous avez choisi un système de taxe additionnelle.
Votre machine est équipée de 5 rayons (ER-A160) ou de 10 rayons (ER-A180) normaux. Vous pouvez augmenter le nombre de rayons jusqu’à 15 (ER-A160) ou 30 (ER-A180).
Programmation fonctionnelle
Signe Affecte un rayon additif pour des ventes normales, ou un rayon soustractif pour une opération
soustractive.
Statut d’une taxe
Affecte un statut de taxe à chaque rayon. Lorsque des entrées sont effectuées dans des rayons taxables lors d’une opération, la taxe est automatiquement calculée selon le taux de taxe associé dès que l’opération est achevée.
SICS (Vente au comptant d’un seul article)
Si le premier enregistrement est à un rayon réglé pour SICS, la vente sera achevée dès que l’on appuiera sur la touche du rayon.
Limitations numériques pour des entrées
Permet de régler le nombre de chiffres disponibles pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitation est effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR.
Programmation pour les rayons
2
Taux de la T.V.A./taxe Montant taxable le plus faible
Ñ9 ≈
2
4
12
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Programmation pour le taux d’une T.V.A./taxe
1
24
≈Ñ
*
1
A
≈ ≈
?
1-3
*2Signe et
taux de la
T.V.A./taxe
*3Montant taxable
le plus faible
ÑÉ
Pour programmer “0”.
Pour interdire ce taux de la T.V.A./taxe.
Pour programmer “0”.
Pour le taux d’une T.V.A.
9
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
25
*Pour déplacer la touche d’un rayon,
appuyez sur la touche de déplacement du rayon à ce point. (ER-A180 seulement)
* Article: Sélection: Entrée:
A Signe Rayon soustractif 1
Rayon additif 0
B Taxable pour le taux de T.V.A. 3/taxe 3 Oui 1
Non 0
C Taxable pour le taux de T.V.A. 2/taxe 2 Oui 1
Non 0
D Taxable pour le taux de T.V.A. 1/taxe 1 Oui 1
Non 0
E SICS (Vente au comptant d’un seul article)/ SICS 1
Normal Normal 0
F Limitation numérique d’entrée 0-7
• Le système de taxes de votre machine a été réglé en usine pour une T.V.A. 1 - 3 automatique. Si
vous désirez choisir n’importe quelle taxe 1 - 3 automatique, T.V.A. 1 - 3 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1 - 3 manuelle et la combinaison d’une T.V.A. 3 automatique et d’une taxe automatique 1 - 2, consultez votre revendeur.
• Lorsque l’on choisit la combinaison du système d’une taxe 1 - 2 automatique et d’une T.V.A. 3
automatique, l’une des taxes 1 - 2 peut être sélectionnée en combinaison avec la T.V.A. 3 (B). Exemple: BCD = 101 ou 110
Prix unitaire
*Pour déplacer la touche d’un rayon,
appuyez sur la touche de déplacement du rayon à ce point. (ER-A180 seulement)
Prix unitaire
1000
¯
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Pour régler zéro.
Pour programmer un autre rayon.
Touche
du rayon
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
É
Ó
*
011007
úÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Pour régler tous les zéros
≈
Touche
du rayon
ABCDEF
É
Pour programmer un autre rayon
Ó
*
SICS/Normal, Limitation numérique d’entrée (E, F) Statut de taxe (BCD)
Signe (A)
26
Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé
Prix unitaire (six chiffres max.)
Généralement, vous utiliserez les prix unitaires programmés pour des PLU individuels en tant que prix unitaires préréglés de PLU. Si vous programmez un prix unitaire “0” pour un PLU, vous ne pouvez introduire que la quantité en vente dans le PLU, c.-à-d. que le PLU ne peut être utilisé qu’en tant que compteur.
Rayon associé
Lorsqu’un PLU est associé avec un rayon, les fonctions suivantes du PLU dépendent de la programmation pour le rayon correspondant.
• Statut de la taxe, limitation numérique d’entrée (seulement pour un rayon auxiliaire), vente au comptant d’un seul article et signe.
*1: 1 à 200 (ER-A160) ou 1 à 400 (ER-A180) *2: Pour déplacer la touche d’un rayon, appuyez sur la touche de déplacement du rayon à ce point.
(ER-A180 seulement)
Mode d’un PLU/rayon auxiliaire
Si le mode PLU (c.-à-d., l’entrée automatique d’un prix unitaire préréglé) est choisi, des entrées de PLU individuels peuvent être faites en introduisant le code assigné et en appuyant sur la touche
Ö
. Si le mode de rayon auxiliaire est choisi, les opérations de touches suivantes doivent être effectuées: introduisez le prix, appuyez sur la touche
å
, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche Ö.
*1:1 à 200 (ER-A160) ou
1 à 400 (ER-A180)
*2: 0 pour le mode de rayon auxiliaire
ou 1 pour le mode PLU
Mode du rayon auxiliaire
1
Ö
0
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
*1Code du PLU
Ö
Pour programmer “0”
Pour programmer le PLU suivant
Pour programmer un autre PLU
ÉÑ
*2A
1
Ö
125
˘
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Programmation pour des prix par articles déjà programmés (PLU)
3
Code du PLU*
1
Touche du rayon
Prix unitaire
(six chiffres max.)
Ö
?
Pour programmer zéro
Pour interdire
Pour programmer le PLU suivant
Pour programmer un autre PLU
É
Ó
*
2
Rayon associé
Prix unitaire
27
Programmation d’un taux (%, e)
*: Taux
0,00 - 100,00 (taux du %) 0,000000 - 999,999999 (taux de change de la monnaie)
Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux qui sont fractionnels.
Programmation du montant de la touche de rabais (-)
Programmation de la limitation du taux de pourcentage (%)
Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages. Les entrées de pourcentages qui dépassent la limitation supérieure peuvent être surpassées sur le mode MGR.
10,00% peut être introduit en tant que
10
ou
10.00
. La touche .n’est
nécessaire que pour une entrée fractionnelle.
Limite du pourcentage
Ñ10≈
15.00
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ ≈10
Limite du pourcentage (0,00 - 100,00)
É
Pour programmer zéro
Pour programmer pour une autre touche de pourcentage
ou
∞§
1000
-
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Montant du rabais (6 chiffres max.)
É-
Pour programmer zéro
10 .25
0 .6068
e
É
Impression
Exemple de manipulation des touches
*Taux ou
∞ e
É§
Pour programmer un autre taux
Pour programmer zéro
Programmation pour des touches diverses
4
Taux du pourcentage
Taux de change de la monnaie (0,606800)
Montant du rabais
28
Programmation de paramètres de fonction pour les touches -et
%
Signe +/-
La programmation du signe +/- affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche.
% d’un article/Rabais
â
d’un article
Calcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon et un PLU individuels.
% d’un total partiel/Rabais
â
d’un total partiel
Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels.
Limitation numérique d’entrée (Pour la touche de rabais seulement)
La limitation est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR.
*: Article: Sélection: Entrée:
A Signe +/- Signe + (prime) 0
Signe - (rabais) 1
B % d’un article/Rabais âd’un article Autorisé 0
Non-autorisé 1
C % d’un total partiel/Rabais âd’un total Autorisé 0
partiel Non-autorisé 1
D Limitation numérique d’entrée* 0-7
* Lors de la programmation des touches de pourcentages, introduisez toujours “0”.
Le réglage implicite est ABCD = 1007 pour la touche
-
et ABCD = 1000 pour la touche %.
Programmation des paramètres de fonction pour la touche
e
Choix de l’entrée du taux de change d’une monnaie
Vous pouvez autoriser ou interdire l’entrée préréglée et manuelle du taux de change d’une monnaie.
Nombre de chiffres après un point de décimalisation
Réglez le nombre de chiffres après le point de décimalisation qui est imprimé sur les reçus pour le montant du change d’une monnaie.
Symbole d’une monnaie étrangère
Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche
e
est imprimé sur le montant du change d’une monnaie
étrangère dont le taux est préréglé par une programmation.
*: Article: Sélection: Entrée:
A Entrée d’un taux manuel Autorisée 0
Non-autorisée 1
B Entrée d’un taux préréglé Autorisée 0
Non-autorisée 1
C Nombre de chiffres après le point de décimalisation 0-3 D Symbole de la monnaie étrangère 0
(espace) 1
2
Le réglage implicite est ABCD = 0021.
*ABCD
É
Pour programmer “0” pour tous les articles.
≈ e
1006
Impression
Exemple de manipulation des touches
*ABCD ou,
∞≈
-
É§
Pour programmer une autre touche
Pour programmer “0” pour tous les articles
A partir de la gauche, BCD Signe (A)
29
Programmation d’une limitation numérique d’entrée pour les touches
', î, retp
La limitation est effective pour une opération sur le mode REG mais peut être surpassée sur le mode MGR. Lorsque “0” est réglé, l’opération de la touche correspondante est interdite.
• Faites très attention de ne pas introduire un nombre erroné pour l’entrée du nombre après la première touche
Ñ
.
Assurez-vous d’introduire le chiffre décrit dans “Procédure”.
• Vous pouvez continuer une programmation jusqu’à ce que la touche
É
soit enfoncée pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de la première entrée d’une touche numérique.
Réglage du numéro de l’enregistreuse
Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification.
Réglage du numéro d’ordre
Le numéro d’ordre est augmenté d’un chiffre chaque fois qu’un reçu est établi.
Ñ2 ≈
1000
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ1 ≈
123
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Programmation de fonctions diverses
5
Limitation numérique d’entrée
8
≈î É
Impression
Exemple de manipulation des touches
Limite numérique
d’entrée (0-8)
ou
É
Pour programmer “0”
Pour programmer une autre touche
≈ ',î,rp
0001
Impression
Exemple de manipulation des touches
1Ñ
≈
Ñ É
Numéro de l’enregistreuse (1 à 3 chiffres)
Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0”.
2Ñ
≈
Ñ É
Un nombre (un à quatre chiffres) qui soit inférieur
d’un chiffre au numéro de démarrage désiré.
Pour commencer le comptage à partir de 0001.
A partir de la gauche, ABCD
30
Programmation pour le choix d’une fonction optionnelle
Vous pouvez autoriser ou interdire l’opération d’un décaissement, d’un compte admis, d’un remboursement, d’une non-vente, d’une annulation sur le mode d’enregistrement (REG), et choisir aussi si vous autorisez ou pas l’entrée d’une quantité fractionnelle.
* Article: Sélection: Entrée:
A Décaissement sur le mode Autorisé 0
d’ENREGISTREMENT Non-autorisé 1
B Compte admis sur le mode Autorisé 0
d’ENREGISTREMENT Non-autorisé 1
C Annulation d’un total partiel sur le mode Autorisée 0
d’ENREGISTREMENT Non-autorisée 1
D Annulation indirecte sur le mode Autorisée 0
d’ENREGISTREMENT Non-autorisée 1
E Annulation directe sur le mode Autorisée 0
d’ENREGISTREMENT Non-autorisée 1
F Entrée d’un remboursement sur le mode Autorisée 0
d’ENREGISTREMENT Non-autorisée 1
G Pas de vente sur le mode Autorisée 0
d’ENREGISTREMENT Non-autorisée 1
H Entrée d’une quantité fractionnelle Autorisée 0
Non-autorisée 1
Le réglage implicite est ABCDEFGH = 00000000.
Programmation pour la disposition d’une impression
Vous pouvez programmer: Type d’imprimante - Utilisation de l’imprimante en tant qu’imprimante de la bande de détais quotidiens ou pour
l’établissement d’un reçu. Si vous choisissez le type d’imprimante pour la bande de détails et qu’une information complète de la bande de détails soit obligatoire, la fonction ON/OFF (en circuit/hors circuit) devra être réglée sur la condition “ON”.
Disposition d’impression d’un reçu - Impression détaillée d’un reçu ou impression résumée d’un reçu.
Sur l’impression résumée d’un reçu, les détails de chaque article ne sont pas imprimés.
Choix de l’impression de la date Choix de l’impression du numéro d’ordre Omission du zéro pour des rapports
Ñ6 ≈
*ABCDEFGH
ÉÑ
Pour régler “0” pour tous les articles.
Ñ5 ≈
00000100
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ5 ≈
*ABCDEFGH
ÉÑ
Pour régler “0” pour tous les articles
31
* Article: Sélection: Entrée:
A Type d’imprimante Imprimante de la bande de détails quotidiens 0
Imprimante des reçus 1
B Disposition d’impression des reçus Totale 0
Détaillée 1
C Introduisez toujours zéro. 0 D Impression de la date Oui 0
Non 1
E Impression du N° d’ordre Oui 0
Non 1
F Introduisez toujours zéro. 0 G Omission du zéro dans le rapport d’un Oui 1
PLU Non 0
H Omission du zéro dans un rapport Oui 1
général/horaire/d’un caissier Non 0
Le réglage implicite est ABCDEFGH = 11000011.
Choix pour l’impression d’un total partiel
Vous pouvez effectuer la sélection de l’impression d’un total partiel lorsque vous appuyez sur la touche Ñ.
* Article: Sélection: Entrée:
A - B Introduisez toujours zéro. 0 C Impression d’un total partiel en appuyant Oui 1
sur la touche du total partiel Non 0
D - H Introduisez toujours zéro. 0
Programmation pour les réglages du système EURO
Pour les détails sur les réglages du système EURO, veuillez vous référer à “PROGRAMMATION POUR L’EURO”.
Impression des montants total et d’un rendu d’un change sur le reçu ou la bande de détails quotidiens
Les montants du total et du rendu dans la monnaie du change sont respectivement imprimés au-dessous de chacun des montants du total et du rendu dans la monnaie domestique.
Opération d’une vente contre un chèque ou à crédit pour une somme présentée dans une monnaie étrangère Méthode de calcul pour un change
“Division” ou “Multiplication” peut être choisie pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à la monnaie d’un change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change
Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change
Ñ7 ≈
00100000
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ7 ≈
*ABCDEFGH
ÉÑ
Pour régler “0” pour tous les articles
Ñ6 ≈
10000011
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
32
* Article: Sélection: Entrée:
A Impression des montants total et d’un rendu d’un change Oui 1
sur le reçu ou la bande de détails quotidiens Non 0
B Introduisez toujours 0. 0 C Opération d’une vente contre un chèque ou à crédit pour Oui 1
une somme présentée dans une monnaie étrangère Non 0
D Méthode de calcul pour un change Division 1
Multiplication 0
Programmation de la touche AUTO — Touche de mise en séquence automatique —
Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour les touches AUTO, vous pouvez appeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur les touches AUTO correspondantes lors de la manipulation des touches sur le mode approprié (REG, MGR,
,
OP X/Z, X1/Z1
ou X2/Z2).
Programmation pour la touche
~
: introduction d’un article du PLU 2 (prix unitaire programmé: 1,50).
Liste des numéros de touches
Touches N
os
0 00 1 01 2 02 3 03 4 04 5 05 6 06 7 07 8 08 9 09 º 10
Touches N
os
. 11 12 c 13 É 14 Ñ 15 ' 16 î 17 18
§ 19
- 20
Touches N
os
e 21 Ö 22 å 23 ? 24 © 25 Ü 26 r 27 28 29 Ó 30
Touches N
os
¯ 51 ˘ 52 ú 53 ù 54 û 55 ü 56 ä 57 ô 58 ã 59 Ä 60
Touches N
os
ñ 61 à 62 è 63 Õ 64 ì 65
Etape N° de la touche
~
2
Ö ~
É
Réglage AUTO1
Impression
Exemple de manipulation des touches
~ ¡
É
Opération
Annulation
20 fois max.
~ ¡
Ñ8 ≈
1000
ÑÉ
Impression
Exemple de manipulation des touches
Ñ8 ≈
*ABCD
ÉÑ
Pour régler “0” pour tous les articles.
33
Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée
Exemples d’impressions
1 Rapport d’une programmation
2 Rapport d’une programmation de la touche
automatique
3 Rapport d’une programmation d’un PLU
Code du PLU Paramètre du mode
Prix unitaire Code du rayon associé
Etape N° de la touche
Taux de la taxe Montant taxable le plus faible
Lecture de programmes mémorisés
6
Date Code du rayon Fonction du rayon (E&F) Statut de la taxe Prix unitaire du rayon avec signe
Signe soustractif
Rabais
Paramètres de fonction (B-D) Montant du rabais avec signe
Pourcentage
Pamètres de fonction (B-D) Limite du pourcentage Taux du pourcentage
Limite d’entrée numérique
'
Limite d’entrée numérique
î
Limite d’entrée numérique
r
Limite d’entrée numérique
p
Change
Paramètres de fonction (A-D) Taux de change (0,606800)
Choix d’une fonction optionnelle (A-H)
Disposition d’impression (A-H) Impression du total partiel (C seulement)
Réglage du système EURO (A-D)
Taux de la T.V.A.*
N° de la machine/N°d’ordre Heure/Code du caissier
* Lorsque le système de taxe est une taxe 1-3
automatique, une taxe 1-3 manuelle ou la combinaison d’une taxe 1-2 automatique et d’une T.V.A. 3 automatique, le montant taxable le plus faible est imprimé sous le taux de la taxe.
Nom du rapport Séquence des touches
Rapport sur la programmation É Rapport sur la programmation de la touche automatique 1 É Rapport sur la programmation d’un PLU Code du PLU de démarrage
Code du PLU d’achèvement Ö
34
PROGRAMMATION POUR L’EURO
Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de l’EURO, et dans votre machine chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-dessous, selon la période dans laquelle vous vous trouvez. Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction de l’EURO, en exécutant l’opération de modification sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devrez régler selon vos besoins.
Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse
Exemples de reçus
Période 1
Période 2
Période 3
Période 1
Après l’introduction de l’EURO et avant que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO ne commencent à circuler.
Touche de change (Entrée d’un taux préréglé)
Monnaie domestique
Touche de change (Entrée d’un taux manuel)
Période 2
Après que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO commencent à circuler et avant que la monnaie nationale ne soit retirée de la circulation. (Coexistence de l’EURO et de la monnaie nationale)
Monnaie domestique
Touche de change (Entrée d’un taux préréglé)
Touche de change (Entrée d’un taux manuel)
Période 3
Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation.
Monnaie domestique
Touche de change
EURO
Monnaie nationale (DM, F, etc)
Monnaie étrangère
Monnaie
Montant total des ventes dans la monnaie nationale (en tant que monnaie domestique) Montant total des ventes en EURO* Somme présentée dans la monnaie nationale Rendu dans la monnaie nationale Rendu en EURO*
*: Ces chiffres ne sont imprimés que dans un but d’information.
Montant total des ventes en EURO (en tant que monnaie domestique) Montant total des ventes dans la monnaie nationale* Somme présentée en EURO Rendu en EURO Rendu dans la monnaie nationale*
*: Ces chiffres ne sont imprimés que dans un but d’information.
35
Modification automatique du système de l’enregistreuse pour l’introduction de l’EURO
Pour que votre machine concorde à l’introduction de l’EURO, le système de votre enregistreuse peut être automatiquement modifié. Suivant les étapes de l’introduction, vous pouvez faire en sorte que votre enregistreuse puisse correspondre à l’EURO. Réglez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et utilisez la séquence suivante.
*A=1: Applicable pour la période 1 *A=2: Applicable pour la période 2 *A=3: Applicable pour la période 3
• Un caissier doit être introduit avant cette opération.
• Vous ne pouvez effectuer chaque opération qu’une seule fois avec la substitution de “A = 1”, “A = 2” et “A = 3”. Si vous effectuez une opération avec tout d’abord la substitution de “A = 2”, vous ne pourrez exécuter une opération avec la substitution de “A = 1”. Si vous effectuez une opération avec tout d’abord la substitution de “A = 3”, vous ne pourrez exécutez une opération avec la substitution de “A = 1” et de “A = 2”.
Les détails concernant la modification automatique du système de l’enregistreuse sont les suivants: (Comme pour les fonctions de programmation décrites ci-dessous, veuillez vous référer à “Programmation des réglages du système EURO” et “Programmation des paramètres de fonctions pour la touche
e
”.)
Lorsque “1” est substitué à “A”:
1.
Etablissement d’un rapport général Z1.
2.
Etablissement d’un rapport général Z2.
3.
Réglage de “printing” (impression) pour la fonction de programmation “Impression des montants total et d’un rendu d’un change sur un reçu ou une bande de détails quotidiens”.
4.
Réglage de “division” pour la fonction de programmation “Méthode de calcul pour un change”.
5.
Réglage du symbole EURO ( ) pour le symbole de la monnaie de la touche de change, et réglage de “2” pour le nombre de chiffres après le point de décimalisation du montant d’un change.
6.
Réglage de la fonction d’arrondi pour le change d’une monnaie.
Après l’exécution de la procédure avec la substitution de “1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (
e
) avec l’entrée du taux préréglé.
Lorsque “2” est substitué à “A”:
1.
Etablissement d’un rapport général Z1.
2.
Etablissement d’un rapport général Z2.
3.
Remise à zéro du total général GT.
4.
Réglage de “printing” (impression) pour la fonction de programmation “Impression des montants total et d’un rendu d’un change sur un reçu ou une bande de détails quotidiens”.
5.
Réglage de “multiplication” pour la fonction de programmation “Méthode de calcul d’un change”.
6.
Changement du symbole de la monnaie domestique pour le symbole EURO ( ) et réglage du nombre de chiffres après le point de décimalisation du montant de la monnaie domestique sur “2”.
7.
Pour le réglage du symbole de la monnaie et le nombre de chiffres après le point de décimalisation du montant d’un change sur ceux qui ont été réglés sur la monnaie domestique.
8.
Réglage de la fonction d’arrondi pour le change d’une monnaie.
Après l’exécution de la procédure avec la substitution de “2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale précédente en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (
e
) avec l’entrée du taux préréglé. Etant donné que l’EURO devient la monnaie domestique dans votre enregistreuse après l’exécution de la procédure avec la substitution de “2”, vous devez changer les prix unitaires pour chacun des rayons et des PLU (prix par article déjà programmé) pour qu’ils puissent correspondre aux prix EURO avant que vous ne commenciez effectivement la remise en marche de votre enregistreuse. Comme pour les touches diverses, veuillez aussi modifier les taux ou les montants, de façon à ce qu’ils soient basés sur des montants en EURO.
REG
OPX/Z MGR
PGM
X1/Z1
X2/Z2
800 . É≈
*A
36
Lorsque “3” est substitué à “A”:
1.
Etablissement d’un rapport général Z1.
2.
Etablissement d’un rapport général Z2.
3.
Remise à zéro du total général GT.
4.
Réglage de “not printing” (pas d’impression) pour la fonction de programmation “Impression des montants total et d’un rendu d’un change sur un reçu ou une bande de détails quotidiens”.
5.
Réglage de “multiplication” pour la fonction de programmation “Méthode de calcul d’un change”.
6.
Changement du symbole de la monnaie domestique pour le symbole EURO ( ) et réglage du nombre de chiffres après le point de décimalisation du montant de la monnaie domestique sur “2”.
7.
Réglage de la fonction d’arrondi pour le change d’une monnaie.
Après l’exécution de la procédure avec la substitution de “3”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique. Lorsque l’opération avec la substitution de “2” a déjà été effectuée, “3. Remise à zéro du total général GT” n’est pas exécutée. Lorsque l’opération avec la substitution de “1” ou de “2” a déjà été effectuée, le symbole de monnaie de la touche de change est superposé avec un espacement.
• Si vous désirez vérifier la condition en cours dans laquelle vous vous trouvez, réglez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et utilisez la séquence suivante.
Programmation optionnelle pour l’introduction de l’EURO
Une partie de la programmation se rapportant avec la fonction de la touche de change (e) ne peut être changée automatiquement avec l’exécution de l’opération de modification décrite dans la section précédente.
Taux de change d’une monnaie pour la touche
ee
Pour la période 1 et la période 2, réglez sur le taux de conversion EURO. Pour les détails de la programmation, veuillez vous référer à “Programmation d’un taux”.
Choix de l’entrée d’un taux de change
Lorsque vous traitez une monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer l’entrée d’un taux préréglé. Aussi, faites en sorte de permettre l’entrée d’un taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, veuillez vous référer à “Programmation des paramètres de fonctions pour la touche
e
”.
Opération pour un chèque/crédit
Pour la période 1 et la période 2, une opération pour chèque/crédit est autorisée pour l’offre d’une somme dans une monnaie étrangère, de façon à ce que vous puissiez traiter un chèque ou un crédit pour la monnaie EURO et la monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, veuillez vous référer à “Programmation des réglages du système EURO”.
Affichage du montant d’un rendu dans la monnaie d’un change
Vous pouvez faire afficher le montant d’un rendu dans la monnaie du change en appuyant sur la touche
e
lorsque le montant du rendu est affiché. Cela peut être pratique lorsque vous désirez donner le rendu dans la monnaie du change dans les périodes 1 et 2. Lorsque l’on appuie à nouveau sur la touche
e
, le montant
affiché revient au montant dans la monnaie domestique.
Les conditions que vous pouvez faire afficher pour le montant d’un rendu dans la monnaie d’un change sont les suivantes:
• “Printing” (impression) est sélectionné pour la fonction de programmation “Impression des montants total et d’un rendu d’un change sur un reçu ou une bande de détails quotidiens”.
• Le taux de change n’est pas de zéro.
800 É≈
Condition en cours
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR
Si le symbole de batterie affaiblie “ ” apparaît à l’extrémité gauche de l’affichage, cela signifie que la tension des piles est inférieure au niveau requis. Dans ce cas, vous devez les remplacer par des piles neuves en deçà de deux jours.
Et si le symbole de batterie insuffisante “ ” apparaît à l’extrémité gauche de l’affichage, cela signifie que moins de trois piles sont installées dans votre enregistreuse, ou que les piles sont épuisées. Dans ce cas, vous devez les remplacer immédiatement par des neuves. Si l’alimentation secteur est accidentellement débranchée ou dans le cas d’une panne de courant, tous les réglages programmés seront mis à zéro aux réglages implicites et les données enregistrées dans la mémoire seront effacées.
Une utilisation incorrecte des piles risque de les faire exploser ou de les mettre dans une condition de déperdition, endommageant ainsi l’intérieur de la caisse enregistreuse. Notez les précautions suivantes: Tenga presente las precauciones siguientes:
• Assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée.
• Ne mélangez jamais des piles de types différents.
• Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves.
• Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment de la batterie.
• Retirez les piles si vous pensez ne pas devoir utiliser la caisse enregistreuse pendant une durée de temps prolongée. Dans ce cas, toutefois, les données et les réglages programmés par l’utilisateur seront effacés.
• S’il y a une déperdition des piles, nettoyez immédiatement le compartiment de la batterie, en prenant garde de ne pas laisser le fluide des piles entrer en contact direct avec votre peau.
• Ne jetez aucune pile usagée dans des déchets combustibles et ne brûlez aucune pile usagée.
Pour remplacer les piles:
1.
Assurez-vous que l’enregistreuse est branchée.
2.
Tournez le commutateur de mode sur la position “OP X/Z”.
3.
Retirez le capot de l’imprimante.
4.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles situé en face du logement du papier et retirez les piles usagées.
5.
Installez trois piles neuves R6 ou LR6 (dimension “AA”) dans le compartiment de la batterie. Assurez-vous que les pôles positif et négatif de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée.
Lorsqu’elles sont installées correctement, le symbole “ ” ou “ ” disparaîtra.
6.
Refermez le couvercle du compartiment des piles.
7.
Remettez en place le capot de l’imprimante.
Remplacement des piles
1
Vue de l’arrière
37
ATTENTION !
Couvercle du compartiment des piles
Patte
Logement du papier
38
Précaution: Faites très attention au couteau manuel installé sur le capot de l’imprimante lorsqu’on
enlève et remet en place le capot, de manière à ne pas vous blesser vous-même.
Enlèvement du rouleau de papier
Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, cela signifie qu’il est temps de remplacer le rouleau de papier existant par un neuf.
1.
Retirez le capot de l’imprimante.
2.
Tournez le commutateur de mode sur la position “REG” avec le câble d’alimentation raccordé.
3.
Lorsque la bobine enrouleuse n’est pas utilisée:
• Coupez le papier à proximité du rouleau de papier, comme il est montré sur la seconde illustration et retirez le rouleau de papier usagé.
• Enlevez le restant du papier en appuyant sur la touche
á
.
Lorsque la bobine enrouleuse est utilisée:
• Appuyez sur la touche
á
pour faire avancer le papier jusqu’à ce
que sa partie imprimée soit dégagée.
• Coupez le papier et retirez la bobine enrouleuse de son berceau.
• Coupez le papier à proximité du rouleau de papier et retirez le rouleau de papier usagé.
• Enlevez le restant du papier en appuyant sur la touche
á
.
• Retirez le rouleau de papier usagé de la bobine enrouleuse. Faites glisser vers le haut la plaque de support pour déplacer l’axe de la bobine du petit orifice situé dans la plaque dans l’orifice le plus grand. Retirez la plaque de support de l’axe de la bobine.
Instalation du rouleau de papier
Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP. L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un blocage du papier, provoquant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse.
Spécifications du papier
Largeur du papier: 57,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 70 mm
Avant de commencer l’installation, assurez-vous que le câble secteur soit branché et que le commutateur de mode soit sur la position “REG”. Puis, retirez le capot de l’imprimante.
1.
Installez correctement le rouleau de papier et faites-le tomber dans le logement pour papier.
Remplacement du rouleau de papier
2
Vers l’imprimante
2.
Pliez le papier sur approximativement cinq centimètres à partir de l’extrémité.
3.
Tout en appuyant sur la touche á, insérez tout droit l’extrémité pliée dans l’admission pour papier. L’extrémité introduite apparaîtra dans la zone d’impression.
4
Lorsqu’on n’utilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier des reçus):
• Laissez l’extrémité du papier ressortir à travers le couteau manuel situé sur le capot de l’imprimante. (Si c’est nécessaire, appuyez sur la touche
á
pour faire avancer davantage le papier.)
Lorsqu’on utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier de la bande de détails quotidiens):
• Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Si c’est nécessaire, appuyez sur la touche
á
pour alimenter
davantage en papier.)
• Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
• Si la plaque de support n’est pas fixée à la bobine, l’y fixer en introduisant l’axe de la bobine dans l’orifice large et la faire glisser dans le petit orifice.
• Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
á
pour
tendre le papier qui était détendu.
5.
Remettez en place le capot de l’imprimante.
• Lorsqu’on utilise un rouleau de papier en tant que papier de bande de détails quotidiens, vous devez changer le type d’imprimante. Référez-vous à “Programmation pour la disposition d’impression” à la page 30.
• Lorsque vous utilisez un papier pour bande de détails quotidiens/reçus doublement plié, suivez les mêmes instructions que ci-dessus, mais laissez l’extrémité du papier pour reçus ressortir à travers le couteau manuel après l’enroulement de la bande de détails quotidiens sur l’axe de la bobine enrouleuse.
Lorsque l’impression devient affaiblie, remplacez le ruban encreur par un neuf spécifié par SHARP.
Enlèvement
Pour éviter un séchage du ruban encreur ou qu’il ne devienne sale, retirez-le de son emballage qu’au moment de l’utiliser.
1.
Retirez le capot de l’imprimante.
2.
Coupez le papier et appuyez sur la touche ápour le retirer.
3.
Détachez le couvercle du ruban encreur. Tirez la patte en direction de la flèche pour soulever le couvercle.
Remplacement du ruban encreur
3
39
40
4.
Retirez le ruban encreur. Retirez tout d’abord la bobine qui n’est pas bloquée du dispositif d’arrêt pour bobine et inversez le dispositif d’arrêt du côté opposé. Puis, retirez l’autre bobine. Pour enlever les bobines, tirez-les vers la haut.
Installation
Le côté saillant des bobines doit être orienté vers le bas. Notez aussi quelle bobine doit être à gauche et laquelle doit être à droite.
1.
Installez la bobine du côté où le dispositif d’arrêt n’est pas incliné. Tournez la bobine vers la droite ou vers la gauche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
2.
Faites tourner correctement le ruban à travers l’imprimante, comme il est montré sur l’illustration de droite. Notez que le ruban est placé le long de la direction extérieure des supports métalliques.
3.
Installez l’autre bobine de la même manière et tournez-la pour retendre le ruban.
4.
Remettez en place le capot du ruban encreur.
Si le logotype devient trop clair, il est temps de le recharger avec l’encre pour logotype. Vous devez utiliser l’encre pour logotype spécifiée par SHARP. Consultez votre revendeur pour l’encre du logotype. Pour le remplissage de l’encre du logotype, suivez la procédure donnée ci-dessous.
1.
Retirez le capot de l’imprimante.
2.
Enlevez le logotype en le tirant verticalement dans la direction de la flèche.
Recharge d’encre (ER-A180 seulement)
4
41
3.
Versez deux ou trois gouttes d’encre pour logotype à travers l’orifice pour encre situé au dos du logotype.
4.
Replacez le logotype en suivant l’ordre inverse de l’enlèvement.
5.
Remettez en place le capot de l’imprimante.
Précautions à suivre:
L’encre du logotype donne tout d’abord une impression assez claire pendant les 6 à 10 heures qui suivent son versement dans le logotype. Par conséquent, il est plus efficace d’effectuer le remplissage après les heures de travail. Il faudra éviter de verser trop d’encre. Cela créerait une impression brouillée ou maculée. N’appliquez pas l’encre du logotype sur le ruban encreur.
Verrouillage du tiroir
Pour verrouiller le tiroir, introduisez la clé de verrouillage du tiroir dans la serrure du tiroir et tournez-la de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour déverrouiller le tiroir, introduisez la clé de verrouillage du tiroir dans la serrure du tiroir et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Enlèvement du casier et du tiroir pour l’argent
Le casier dans l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, une fois terminée la journée de travail, retirez le casier du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Pour enlever le tiroir, tirez-le entièrement vers l’avant une fois le casier pour l’argent retiré, et enlevez-le en le soulevant.
ER-A160
ER-A180
Manipulation du tiroir-caisse
5
Clé de verrouillage
du tiroir
SK1-1
Casier pour l’argent
Casier pour l’argent
Compartiment pour la monnaie
Tiroir
Compartiment pour la monnaie
Tiroir
Compartiment pour les billets
Sépara­teur de billets
Compartiment pour 5 dénominations
de monnaie (détachable)
Compartiment pour les billets
Compartiment pour 8 dénominations
de monnaie (détachable)
Comparti­ment pour la monnaie
42
Le tiroir s’ouvre automatiquement de la manière habituelle. Cependant, lorsqu’une panne d’alimentation survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, faites couliser la manette située à la partie inférieure de la machine, dans la direction de la flèche. (Voir l’illustration montrée ci-dessous.) Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir.
ER-A160 ER-A180
Pour éviter que l’enregistreuse ne bouge lorsque le tiroir est ouvert, utilisez le support-cornière de fixation fourni pour fixer l’enregistreuse au comptoir ou à la table où elle est installée.
Comment installer le support-cornière de fixation
1.
Nettoyez entièrement l’emplacement où le support-cornière de fixation (B) doit être installé.
2.
Dénudez le ruban adhésif sur le support-cornière de fixation.
3.
Accrochez le support-cornière de fixation au crochet (A) qui est situé à la partie inférieure de l’enregistreuse.
4.
Attachez fermement le support-cornière de fixation à la surface du comptoir ou de la table, nettoyée ci-dessus.
Comment retirer l’enregistreuse du support-cornière de fixation
1.
Soulevez l’avant de l’enregistreuse et tirez-la vers vous.
Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées de ventes. Les situations suivantes se produisent lors d’une panne de courant ou d’un bourrage du papier. (Les piles doivent être correctement installées.)
Lorsqu’une panne de courant survient lorsque l’enregistreuse est sous tension ou pendant le processus d’un calcul: Une fois le courant rétabli, l’enregistreuse reprend l’opération à partir du point de la panne.
Dans le cas d’une panne de courant ou d’un bourrage du papier
8
Installation du support-cornière de fixation
7
Manette
Ouverture du tiroir à la main
6
A
B
Manette
43
Lorsqu’une panne de courant survient pendant l’impression d’une opération de ventes ou de rapports X/Z: Une fois le courant rétabli, l’enregistreuse imprime “” et reprend ensuite l’impression correcte de l’opération ou des rapports.
Ce qu’il faut effectuer lorsque le moteur de l’imprimante cale: Si le moteur de l’imprimante cale subitement, l’impression est bloquée et un signal sonore intermittent retentit. Si cela se produit, veuillez suivre la procédure ci-dessous:
1.
Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”.
2.
Assurez-vous que l’imprimante n’est pas bloquée par quelque chose (par exemple, un bourrage du papier, etc.). Pour supprimer le condition en cours de l’imprimante, retirez le capot de l’imprimante et le couvercle du ruban encreur.
3.
Tournez le commutateur de mode sur la position précédente. “----------” apparaîtra sur l’affichage.
4.
Introduisez le rouleau de papier à la position appropriée.
5.
Appuyez sur la touche c.
6.
L’enregistreuse reprendra une impression correcte après l’impression de “”.
Si votre enregistreuse est bloquée, effectuez une remise à zéro de la programmation. Lorsqu’une remise à zéro de la programmation est exécutée, l’enregistreuse revient à sa condition initiale sans effacement des données de ventes et des réglages réalisés par l’utilisateur. La procédure est la suivante:
1.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant murale.
2.
Tournez le commutateur de mode sur la position “PGM”.
3.
Tout en appuyant sur la touche á, réenfichez le câble d’alimentation dans la prise de courant murale. Lorsque la remise à zéro de la programmation est effectuée avec succès, “ 2” est imprimé.
Les défaillances de la machine montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de “Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage.
Panne
Vérification
L’affichage ne s’éclaire pas, même lorsque le commutateur de mode est tourné sur n’importe quelle autre position que “ ”.
• La courant est-il fourni à la prise électrique?
• La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique?
(2)
L’affichage montre des symboles qui n’ont pas de sens.
• La machine a-t-elle été initialisée?
(1)
L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les enregistrements.
• Le code d’un caissier a-t-il été affecté à l’enregistreuse?
• Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”?
(3)
Aucun reçu n’est établi.
• Le rouleau de papier est-il correctement installé?
• N’y a-t-il pas un blocage du papier?
• La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”?
(4)
Le papier pour la bande de détails quotidiens ne peut s’enrouler.
• La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support?
• N’y a-t-il pas un bourrage du papier?
(5)
L’impression n’est pas normale.
• Le rouleau de papier est-il correctement installé?
• Le ruban encreur n’est-il pas usé?
• Le ruban encreur est-il correctement installé?
• Le ruban encreur n’est-il pas plissé?
(6)
Avant d’appeler pour un dépannage
10
Remise à zéro de la programmation
9
44
LISTE DES OPTIONS
Pour votre enregistreuse, les options suivantes sont disponibles. Pour les détails, consultez votre revendeur.
• Modèles d’équipements pour les touches En utilisant les équipements de touches suivants, il vous est possible de modifier la disposition du clavier de votre enregistreuse.
• ER-11KT7: 30 touches de dimensions normales • ER-12KT7: 30 touches de dimensions 1 x 2
• ER-22KT7: 10 touches de dimensions 2 x 2 • ER-11DK7G:30 touches factices de dimensions
• ER-51DK7G: 10 touches factices de dimensions 5 x 1 normales
DONNEES TECHNIQUES
Modèle: ER-A160/ER-A180 Dimensions: ER-A160: 330 (L) x 364 (P) x 238 (H) mm ER-A180: 355 (L) x 424 (P) x 252 (H) mm Poids: ER-A160: 8,7 kg ER-A180: 10,7 kg Alimentation: Tension et fréquences officielles (nominales) Consommation: En attente: 8 W
En opération: 17 W (max.) Température de 0°C à 40°C fonctionnement: Eléments électroniques: LSI (CPU), etc. Affichage:
Affichage de l’opérateur: Affichage à 7 segments (10 positions) Affichage du client: Affichage à 7 segments (7 positions)
Imprimante:
Type: Type sélectif à roue d’impression à une station Vitesse d’impression: Approx. 3,2 lignes/seconde Capacité d’impression: 12 chiffres Autres fonctions: Fonction de MARCHE/ARRET pour reçus
Rouleau du papier: Largeur: 57,5 ± 0,5 mm
Diam. max.: 70 mm
Poids: 52,3 à 64 g/m2Papier de qualité supérieure
Epaisseur: 0,06 à 0,085 mm Ruban encreur: Largeur: 13 mm Longueur: 4 m Couleur: pourpre (monochrome) Tiroir-caisse: ER-A160: 3 évidements pour les billets et 7 pour la monnaie
ER-A180: 5 évidements pour les billets et 8 pour la monnaie Accessoires: Clé du directeur 2
Clé de l’opérateur 2
Clé de verrouillage du tiroir 2
Rouleau de papier 1
Bobine enrouleuse 1
Ruban encreur 1 (monté sur l’imprimante)
Etiquette d’avertissement des piles 1
Support-cornière de fixation 1
Manuel d’instructions 1 exemplaire
Séparateur de billets 1 (ER-A160 seulement) (installé dans le tiroir)
Tampon logotype 1 (ER-A180 seulement) (monté sur l’imprimante) * Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une
amélioration de la machine.
BLUE: BROWN:
Neutral Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. The apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board. CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE TO THE EARTH TERMINAL OF YOUR 3-PIN MAINS PLUG.
Environment Protection
The device is supported by a battery. To dispose the battery safely to protect the environment, please note the following points:
• Take the used battery to your local waste depot, dealer or customer service centre for recycling.
• Do not throw the used battery into fire, into water or into the household waste!
Umweltschutz
Das Gerät wird durch eine Batterie gestützt. Um die Batterie sicher und umweltschonend zu entsorgen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
• Bringen Sie die leere Batterie zu Ihrer örtlichen Mülldeponie, zum Händler oder zum Kundenservice-Zentrum zur Entsorgung.
• Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll.
Protection de l’environnement
L’appareil est supporté sur pile. Afin de protéger l’environnement, nous vous recommendons de traiter la pile usagée la façon suivante:
• Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou, à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement.
• Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans les vide-ordures.
Miijöskydd
Denna produkt nöddrivs av batteri. Vid batteribyte skall följande iakttagas:
• Det förbrukade batteriet skall inlämnas till er lokala handlare eller till kommunal miljöstation för återinssamling.
• Kasta ej batteriet i vattnet eller i hushållssoporna. Batteriet får ej heller utsätttas för öppen eld.
FOR CUSTOMERS IN U.K.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
ER-A160 Geräuschpegel: 56 dB (A)
Gemessen nach DIN 45635 bzw. EN27779 (Spitzenwert bei Aufspringen der Kassenschublade: 70 dB (A))
ER-A180 Geräuschpegel: 57 dB (A)
Gemessen nach DIN 45635 bzw. EN27779 (Spitzenwert bei Aufspringen der Kassenschublade: 67 dB (A))
SHARP CORPORATION
Printed in Korea / Imprimé en Corée / Gedruckt in Korea / Impreso en Corea
Loading...