In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”.
VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning
Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC,
73/23/EEC both amended by 93/68/EEC.
Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE,
73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na
sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE,
modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så
som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen
93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu
direktiivillä 93/68/EEC.
A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
1
módositásokkal.
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NLFIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier
8 T ableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier
12 Extension du plateau de sortie
du papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Cartouche toner/développeur
18 Cartouche de tambour
19 Poignée de la cartouche de
tambour
20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Guides du document original
26 Plateau du chargeur de document
27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade
8 Bedieningspaneel
9 Glasplaat
10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYP ASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade
12 V erlengstuk papier uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 T onerpatroon vergrendelings-/
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del ci-
lindro
21 Reiniger voor coronabedrading
22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Origineel uitvoerlade
26 Geleiders van het origineel
27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión
23 Rodillo de alimentación del
papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Guías de originales
26 Bandeja para alimentación
deoriginales
27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NLFIE
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona
di trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Guide dell’originale
26 Vassoio di alimentazione
deidocumenti
27 Copertura del rullo di
alimentazione
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:437
IV
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1
Touche de sélection du mode d’exposition et témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le niveau d’exposition sélectionné est indiqué par un
témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer
le réglage du programme utilisateur. (p. 3-19)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-22)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 3-25)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-20)
: Indicateur d’entretien (p. 3-24)
p
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement les taux de reproduction prédéterminés
de réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné est indiqué par un témoin
allumé. (p. 3-14)
F
5 Témoin de zoom (p. 3-14)
6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux
de reproduction de zoom, le code du programme
utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode imprimante (en option). Pour utiliser cet appareil
en mode imprimante, un kit d'impression en option est nécessaire.
9 Témoin de données
Non applicable pour ce manuel.
0 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un
mode d’économie d’énergie. (p. 3-17)
q Touche de sélection (
S’utilise pour sélectionner un magasin de charge-
) et de foncé (}) et té-
{
) de magasin
M
IX
q
w
ment de papier (magasin à papier ou plateau d’alimentation spécial). (p. 3-15)
w Témoin de localisation de l’alimentation papier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour
l’alimentation du papier.
e Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduction souhaité en réduction ou en agrandissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-14)
r Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
• Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
• Utilisez ces touches pour introduire les paramètres des programmes utilisateur. (p. 3-19)
u Touche d’effacement (>)
• Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou appuyez sur cette touche pendant un travail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
• Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies effectuées à ce jour. (p. 3-31)
i Touche de départ copie et témoin de prêt (
• Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer des copies.
• Utilisez cette touche pour sélectionner un programme utilisateur.
o Indicateur du chargeur de documents / Indica-
teur du chargeur de documents recto-verso (
p Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents (
lechargeur de documents recto-verso (p. 3-28)
ü Témoins et touche Original - Copie (p. 3-9) (AR-155)
e
) / Indicateur de bourrage dans
Copies recto verso d’originaux
recto. Vous pouvez sélectionner le
mode de rotation de la feuille : sur
la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux
recto verso. (Cette fonction ne
peut être sélectionnée que si le RSPF est utilisé).
Copies recto d’originaux recto
verso. (Cette fonction ne peut être
sélectionnée que si le R-SPF est
utilisé). Possibilité de sélection du
mode copie en largeur.
N, L
r
)
u
i
)
)
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5812
AA
A
A5 A4
AA5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
w
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen.
Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door
een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 3-19)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-22)
w
t : Papierstoring indicatie (p. 3-25)
: Toner vereist indicatie(p. 3-20)
s
: Onderhouds indicatie(p. 3-24)
p
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren.
Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage,
zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer
wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als
printer te gebruiken is een optionele printer-upgradekit nodig.
Niet van toepassing in deze gebruiksaanwijzing.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 3-17)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
Wordt gebruikt om een papier-invoerstation te
selecteren (papierlade of handmatige invoerlade).
(p. 3-15)
M
) toets
=
) of FOTO
u
e
e Zoomtoetsen (N, L)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergrotingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen
stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
r Kopieerhoeveelheid toetsen (
• Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 3-19)
u Wistoets (
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te
beëindigen. (p. 3-11)
• Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal
tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven.
(p.3-31)
i Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd worden.
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma in te stellen.
o Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( )
p Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
ü Origineel naar kopie toets en indicaties (p. 3-9)
(AR-155)
)
>
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er kan
geselecterd worden tussen
isnchakelen lange kant en
inschakeln korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden
wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor
afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wanneer
de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelen korte kant kan worden
geselecteerd.
r
<, <
) (p.3-28)
i
)
)
NL
X
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 10:5313
INTRODUCTION
INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation
facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour
pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec le copieur.
Ce copieur peut être utilisé en tant que télécopieur ainsi
qu’en tant qu’imprimante laser si un kit d’impression
optionnel est installé.
Ce manuel décrit uniquement les caractéristiques du
copieur. Pour obtenir la description des caractéristiques
du télécopieur et de l’imprimante, se reporter à leur
manuel respectif.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont
utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de
l’opérateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de
Avertissement
Attention
Remarque
l’avertissement n‘est pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait
se produire si le contenu de la mise en garde
n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifications, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles
à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Sauf spécification contraire, les illustrations présentées dans ce manuel font référence au AR-F151.
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
Nom des divers éléments........................................ I I I
T ab leau de commande ............................................. IX
du papier-250 feuilles (AR-DE9) .......................... 3-35
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en
het kopieerapparaat.
Deze kopieermachine kan als faxtoestel en bovendien
als laserprinter worden gebruikt wanneer er een optionele
printer upgrade kit werd geïnstalleerd.
In deze handleiding worden uitsluitend de
eigenschappen van de kopieermachine beschreven.
Voor de beschrijving van de fax- en de
printereigenschappen, zie de desbetreffende
gebruiksaanwijzing.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
kopieerapparaat te informeren.
Waarschu-
wing
Attentie
Opmerking
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking
tot de AR-F151, behalve waneer anders wordt
vermeld.
Namen van de onderdelen...................................... III
Bedieningspaneel..................................................... X
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing
niet wordt opgevolgd kan letsel van de
gebruiker of een beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet
correct wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van de onderdelen ervan
beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie
m.b.t. de specificaties, functies, prestatievermogen, bediening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt
weergegeven.
3–1
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:261
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de kopieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de kopieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden gevormd. Wanneer de kopieermachine in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieermachine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
• vochtig, nat of erg stoffig zijn.
• aan direct zonlicht worden blootge-
steld
• slecht geventileerd zijn
• onderhevig zijn aan extreme tempe-
ratuurwisselingen of veranderingen
in de luchtvochtigheid bijv. in de
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon beschadigd worden, waardoor er vlekken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals
drumpatronen en tonerpatronen in
hun verpakking in een donkere omgeving. Wanneer deze aan direct zonlicht worden blootgesteld kunnen er
vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpatroon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor
er vlekken op de kopieën kunnen
komen.
6. Voor een eenvoudige aansluiting dient
de kopieermachine in de nabijheid van
een stopcontact te worden
geïnstalleerd. Sluit de kopieermachine
aan op een stopcontact dat niet voor
andere elektrische apparaten wordt
gebruikt. Wanneer er een lamp op
hetzelfde stopcontact wordt
aangesloten, kan het licht gaan
flikkeren.
NLF
10cm
20cm
20cm
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. Utiliser le copieur dans ces conditions entraînera une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
• humides ou très poussiéreux;
• exposés aux rayons directs du so-
leil;
• mal aérés;
• soumis à des variations rapides de
10cm
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entretien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tambour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux
rayons directs du soleil peut endommager sa surface (partie verte), ce qui
entraînerait la formation de taches
sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface (partie verte) de la cartouche de
tambour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
6. Pour un raccordement plus aisé, le
copieur doit être installé à proximité
d’une source d’alimentation électrique
accessible. Raccorder le copieur à
une source d’alimentation électrique
qui n’est pas occupée par d’autres
appareils électriques. Si une installation fixe d’éclairage est raccordée à la
même source d’alimentation électrique, il se peut que la lampe vacille.
3–2
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:262
7. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
7. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluitdoos voor het netsnoer aan de achterkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électrique incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
8. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’alimentation à une prise de courant
murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt (
lume et d’autres témoins indiquant les
réglages initiaux du tableau de commande s’allument également pour signaler
que le copieur est prêt.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
réglé s’est écoulé sans qu’une opération
de copie n’ait été faite après la dernière
copie d’un cycle de copie ou après la mise
sous tension du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’énergie peuvent être modifiés. Reportez-vous
à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie d’un travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié. Reportez-vous à
la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
) s’al-
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controleren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wanneer u de stekker van de kopieermachine in een niet overeenkomende netspanning steekt, kan er onherstelbare schade aan de kopieermachine ontstaan.
8. Steek de andere einde van het netsnoer in het dichtstbijzijnde stopcontact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linkerkant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
net als andere indicaties die de oorspronkelijke instellingen op het bedieningspaneel aantonen om de bedrijfklare positie aan te geven.
De kopieermachine gaat in de stroomspaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstanden kunnen worden veranderd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oorspronkelijke instelling na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden veranderd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
) indicatie gaat branden
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:263
3–3
PRÉCAUTIONS
W AARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de
l’utilisation du copieur.
• Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
• N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
• L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous tension.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en
position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un
élément quelconque.
• Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise de courant.
• La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
• Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
• Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacuation de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposition
dangereuse à un rayonnement.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onderstaande aanwijzingen op.
• Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of
stoffige omgeving.
• Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en
uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht
dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te
zetten.
• Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
• Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitschakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact
te trekken.
• Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen
beschadigen.
• Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van
dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
• Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld
is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd worden.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot
est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute
exposition au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automatique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour
NLF
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un
capot quelconque pour accéder à l’intérieur de
l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un
personnel qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde785 nm ±15 nm
Impulsions(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
3–4
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:264
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de afdekking geopend en de veiligheidsvergrendeling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhoudswerkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte785 nm ±15 nm
Pulstijd(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
Attention
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à
faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas
enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit.
Pour toute réparation, s‘adresser à une personne
qualifiée.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting.
Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden
gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendige van hetapparaat. Laat alle
reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:265
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–5
NLF
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
• Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
• La durée de la première copie s’élève seulement à
9,6 secondes (mode normal).
• La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/
min., ce qui convient à un usage professionnel en
permettant une amélioration de l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
• Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp
peut être réalisée.
• Outre le mode de réglage automatique de l’exposition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en
mode manuel.
• La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette d’images originales
délicates en demi-tons telles que les photographies
monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
• Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
• La reproduction continue d’un volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
• Il est possible de procéder au chargement automatique du document par le chargeur de documents
(SPF) (AR-F151) ou le chargeur de documents recto
verso (AR-155).
• Le mode d’économie de toner peut être activé pour
réduire d’environ 10% la consommation de toner.
• Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions d’après les besoins
de l’utilisateur sont fournis.
• Il est possible de réaliser des copies recto verso
automatiques (AR-155).
4 Analyse optique unique pour impression multiple
• Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser
optiquement l'original une seule fois et de réaliser
des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette
fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits
de fonctionnement du copieur et limite l'usure du
mécanisme d'analyse optique. Cette fonction garantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
• Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du
copieur afin de réaliser une économie d’espace.
• Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de
réduire la consommation électrique en mode de
NLF
veille.
6 Fonction imprimante
• Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser
en installant un kit d'impression en option.
7 Fonctions en option
• Le chargeur de documents en option (SPF) permet
de charger automatiquementles documents à concurrence de 30 feuilles maximum. (AR-150)
• Un chargeur d’alimentation du papier d’une capacité de 250 feuilles, disponible en option, peut être
installé sur la machine pour porter sa capacité
totale à 500 feuilles, réparties en deux cassettes.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
• Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
• De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
• De kopieersnelheid bedraagt 15 kopieën / minuut.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
• Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
• naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen worden afgesteld.
• De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals monochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
• Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van
1%.
• Continu kopiëren van maximaal 99 bladen.
• De automatische document invoer kan via de
documentinvoer voor afzonderlijke originelen (SPF)
(AR-F151) of via de documentinvoer voor
afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (AR-
155) worden uitgevoerd.
• Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
• Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aanpassingen van functies speciaal voor de behoeften van de klant.
• Automatisch dubbelzijdig kopiëren kan worden
uitgevoerd (AR-155).
4 Eenmaal scannen/veel printen
• Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Door het geheugen van de
kopieermachine is het mogelijk een document een
maal te scannen en hiervan max. 99 kopieën te
maken. Deze eigenschap verbetert de
arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het
kopieerapparaat en reduceert slijtage van het
scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
• Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
• De voorverwarm-functie en automatische stroomuitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in
de stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
• Deze kopieermachine kan als laserprinten gebruikt worden door een optionele printer-upgradekit te installeren.
7 Optionele eigenschappen
• Met een optionele documentinvoer voor afzondelijke
bladen (SPF) kunnen max. 30 bladen worden
ingevoerd. (AR-150)
• Een optionele papier-invoereenheid voor 250 bladen
kan geïnstalleerd waardoor een maximum
capacititeit van 500 bladen met twee papierladen
mogelijk wordt gemaakt.
3–6
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:266
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN V AN K OPIEERP APIER
1. Soulevez la poignée du magasin papier et tirez ce magasin à l’extérieur
de sa fente.
2. Ajustez les guides-papier sur le magasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour qu’il corresponde à la largeur du papier.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à
b
a
l’encoche appropriée comme indiqué
sur le magasin.
3. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (). Un
chargement au-dessus de ce
repère entraînerait un blocage
du papier.
4. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche d’effacement (
). Le ”P” affiché dispa-
>
raîtra et le témoin de prêt (
s’allumera.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Stel de papiergeleiders van de papierlade in op de breedte en de lengte van
het kopieerpapier. Knijp de hefboom
van de papiergeleider in a en pas de
geleider aan de breedte van het papier
aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
3. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ontstaan.
4. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpapier kunt u de knipperende “P”
annuleren zonder het kopiëren
opnieuw te starten. Druk op de
wis
toets. De “P” in het display
)
>
gaat uit en de bedrijfsklaar (
indicatie gaat branden.
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:267
NLF
3–7
P APIER
Type d‘alimentationType de supportFormatGrammage
MagasinPapier standardA456 à 80 g/m
Alimentation manuellePapier standard et papier épaisA452 à 128 g/m
Support
spécial
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures
à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments
provoquent un endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal pouvant être introduit au moyen
de l’alimentation manuelle.
• Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une
par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie,
veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, développées et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fournitures d'Origine sur l'emballage du toner.
Film pour rétroprojecteur
Enveloppe*
KOPIEER PAPIER
Soort papiertoevoerSoort papierFormaatGewicht
PapierladeStandaard papierA456 tot 80 g/m
Handmatige toevoerStandaard papier en dikA452 tot 128 g/m
Speciaal
papier
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering,
zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van
NLF
de kopieermachine veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat dat door de handmatige invoer
kan worden toegevoerd.
• Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden
toegevoerd.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARP producten gebruiken die werden
getest , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
3–8
Transparante folie
Enveloppen*
B5
A5
B5
A5
A6
A4
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
• propre et sec;
• à température stable;
• qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine
et à plat.
• Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
• Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen
ontstaan.
2
2 **
2
2 **
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:268
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
Ce copieur dispose de deux stations de chargement du
document: un chargeur de documents permettant le
chargement automatique du document, et une table
d'exposition de l'original pour le traitement manuel des
documents. Le chargeur de documents est conçu pour
recevoir jusqu'à 30 originaux de format A5 à B4 et de
grammage 52 à 90 g/m². (AR-F151)
Le chargeur de documents (SPF) peut également être
utilisé en option sur le modèle AR-150.
Pour le chargeur recto verso AR-155 :
Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement
du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le
chargement automatique, et une vitre d’exposition pour
la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est
conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format
A5 à B4 et d’un grammage variant de 52 à 90 g/m
En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est
possible de copier des originaux recto verso sans devoir
les retourner manuellement. Ce copieur permet également la reproduction recto verso automatique. Quand
on reproduit des originaux recto sur des copies recto
verso, il est possible de sélectionner le sens d’orientation
de la copie, suivant que l’on fait pivoter la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur.
2
A
A A
A
Rotation sur la longueur
Inschakelen lange kant
Het kopieerapparaat heeft twee origineel invoerstations
– een invoerlade voor de automatische toevoer van
afzonderlijke originelen (SPF) en een glasplaat voor de
handmatige toevoer van originelen. De origineel
invoerlade (SPF) kan max. 30 originelen van A5 tot B4
en een gewicht van 52 tot 90 g/m² bevatten. (AR-F151)
Optioneel kan de documentinvoer voor afzonderlijke
bladen (SPF) ook worden gebruikt voor het model AR-
150.
Voor de AR-155 :
Dit kopieerapparaat heeft twee documentinvoerstations
– documentinvoer voor afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie (R-SPF) voor de automatische
documentinvoer en een glasplaat voor de handmatige
invoer van documenten. De R-SPF werd ontwikkeld om
30 originelen te kunnen bevatten met een formaat van
.
A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90g/m
Bij het kopiëren vanuit de R-SPF, kunnen dubbelzijdige
originelen worden gekopieerd zonder dat men ze
handmatig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat
kan ook automatische worden gekopieerd. Bij het
kopiëren van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige
kopiën kan voor de oriëntatie van de kopieën
geselecteerd worden uit inschakelen lange kant en
inschakelen korte kant.
A
A A
Rotation sur la largeur
Inschakelen korte kant
A
2
.
Pour le AR-155 :
• Quand on réalise des copies recto
verso à partir de la vitre d’exposition,
il est impératif que le papier sur lequel
la copie est réalisée soit au format A4.
Il est impossible d’utiliser un format de
papier non standardisé avec le R-SPF.
• Quand on réalise des copies recto
verso à partir du R-SPF, il est
impossible de définir un nombre de
copies supérieur à 1.
• Quand on réalise des copies recto
verso, le dispositif d’alimentation
manuel ne peut être utilisé.
• Si vous utilisez des originaux recto
verso en format «Facture» dans le RSPF, veillez à les positionner en
orientation «Paysage». A défaut,
vous risquez de provoquer un bourrage
de l’original.
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Reportez-vous à la page 3-7, CHARGEMENT
DU PAPIER COPIE. Lors de la reproduction sur papier supérieur au format
A4, sortez l’extension du plateau de
sortie du papier.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:269
Voor de AR-155 :
• Wanneer men dubbelzijdige kopieën
van de glasplaat maakt, moet het
formaat van het kopieerpapier A4 zijn.
Papier zonder standaardformaat kan
niet met de R-SPF worden gebruikt.
• Bij het maken van dubbelzijdige kopiën
vanuit de R-SPF, kan het aantal
kopieën op meer dan een worden
ingesteld.
• Bij het maken van dubbelzijdige kopieën
kan de bypass-lade niet worden
gebruikt.
• Wanneer u dubbelzijdige originelen
met factuurformaat vanuit de R-SPF
maakt, dient u deze volgens de
landschaporiëntatie te plaatsen.
Anders zullen de originelen vastlopen.
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
3-7 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Copieert u op papier dat groter is dan
een A4-formaat, trek dan het
verlengstuk van het bakje bij de
papieruitgang naar buiten.
3–9
NLF
Originaux, face à copier vers
le haut
Origineel met printzijde
boven
marque
markering
AR-155
NLF
AR-155
3–10
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du
copieur sur la position de marche.
3. Placez le document face imprimée
vers le haut dans le chargeur de
document our face imprimée vers le
bas sur la vitre d‘exposition.
A. Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents ou le chargeur de documents recto verso
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original
sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier
vers le haut, sur le plateau du chargeur de document. Passez à l’étape 6.
• Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document ou sur
celui recto verso, veillez à enlever toutes
les agrafes et trombones éventuels.
• Le témoin du chargeur de documents our
celui recto verso (
panneau de commande. Si ce témoin ne
s'allume pas, cela signifie que les originaux ne sont pas positionnés correctement ou que le chargeur de documents ou
celui recto verso n'est pas correctement
refermé.
• Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents ou
celui recto verso. Nous vous recommandons de copier de tels originaux manuellement, sur la vitre d'exposition.
• Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être chargés
par le chargeur de documents ou celui
recto verso. Vous devez les placer
directement sur la table d'exposition.
B. Lorsque vous utilisez la table d'expo-
sition de l'original
1. Ouvrez le couvercle de l’original.
2. Placez un original avec la face à copier
orientée contre la vitre d’exposition.
Centrez l’original en vous aidant de
l’échelle de formats et de la marque de
centrage (
Lorsque vous copiez un livre ou un
original qui a été plié ou chiffonné,
appuyez légèrement sur le couvercle de
l’original. Si ce dernier n’est pas
correctement fermé, les copies risquent
de présenter des stries ou une zone
floue.
4. Sélectionnez le mode Original -> Copie
que vous souhaitez. (AR-155)
A. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto :
Assurez-vous qu’aucun témoin lumineux
n’est allumé (témoins de la zone Original
-> Copie).
B. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie pour
sélectionner le mode de reproduction
recto -> recto verso que vous souhaitez
(rotation de la feuille sur sa longueur ou
sur sa largeur). Référez-vous aux
illustrations à la page 3-9.
) s'allume sur le
).
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
3. Plaat het origineel met de geprinte
zijde naar boven in de documentinvoerlade of met de geprinte zijde
omlaag op de glasplaat.
A.Bij het gebruik van de SPF of R-SPF
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op
de glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
p 6.
naar sta
• Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijderen.
• De S PF of de R-SPF indicatie (
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar
beschadigde originelen kunnen
papierstoring in de SPF of in de R-SPF
veroorzaken.
• Beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de origineel invoerlade
veroorzaken. Er wordt aanbevolen dergelijke originelen vanaf de glasplaat te
kopiëren.
• Speciale originelen zoals transparante
film mogen niet via de SPF of de R-SPF
worden ingevoerd, maar moeten direct op
de glasplaat worden geplaatst.
B.Het gebruik van de glasplaat
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg
liniaal en de centrummarkering (
Bij het kopiëren van een boek of een
gevouwen of gekreukeld origineel, dient
u het documentdeksel licht aan te
drukken. Wanneer het documentdeksel
niet zorgvuldig wordt gesloten kunnen de
kopieën strepen bevatten of onscherp
zijn.
4. Selecteer de gewenste origineel naar
kopie mode. (AR-155)
A. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Controleer of geen van de origineel naar
kopie indiciaties brandt.
B.Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets om
de gewenste enkelzijdige naar
dubbelzijdig kopieermode te selecteren
(schakel lange kant of korte kant in). Zie
de afbeeldingen op pagina 3-9.
) op het
).
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2610
ZOOM
AR-155
AR-155
C. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de
reproduction recto verso -> recto
verso. Les originaux doivent être
placés dans le R-SPF avant que vous
ne puissiez paramétrer ce mode (étape
3).
D. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de
reproduction recto verso -> recto. Les
originaux doivent avoir été placés
dans le R-SPF à l’étape 3.
C. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig
kopieermode te selecteren. De
originelen moeten in de R-SPF zijn
geplaatst, voordat deze mode kan
worden ingesteld (stap 3).
D. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar enkelzijdig
kopieermode te selecteren. De
originelen moeten in stap 3 in de R-SPF
zijn geplaatst.
Dizaines
Tientallen
Unités
Enkele getallen
• Les formats de papier qui peuvent être
utilisés sont les suivants : Lettre,
Légal et Facture. (Lorsque vous copiez
en mode recto verso à partir de la vitre
d’exposition, vous ne pouvez utiliser
que du papier A4).
• Le dispositif d’alimentation manuel ne
peut être utilisé en mode recto verso.
5. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des deux touches d’indication du nombre de copies (
• Appuyez sur la touche d’effacement (>) pour effacer une
donnée en cas d’erreur.
• Une copie unique peut être
réalisée avec le réglage initial,
c’est-à-dire lorsque ”0” est affiché.
• Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
• Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
6. Appuyez sur la touche de départ copie
(
).
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours d’une série continue, appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours d’une série, appuyez sur la touche d’effacement (
tion s’arrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
<,<
).
>
). La reproduc-
• Het papierformaat dat in de
duplexmode kan worden gebruikt is:
brief, wettelijk voorgeschreven formaat
en factuur. (Bij het kopieren vanuit de
glasplaat in de duplexmode, kan alleen
A4 formaat worden gebruikt).
• De bypasslade kan niet worden
gebruikt in de duplexmode.
5 Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
• Druk op de wis (
een invoer te wissen wanneer u
een fout heeft gemaakt.
• Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling worden gemaakt bijv. wanneer er
“0” wordt weergegeven.
• Druk op de rechter kopieerhoeveelheid
toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het
enkele getal in te stellen.
• Deze toets kan de tientallen niet veranderen.
6. Druk op de print (
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn gemaakt drukt u op de linker kopieerhoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbreken drukt u op de wis (
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
<,<
>
) toets.
>
) toetsen
) toets om
) toets. Het
NLF
3–11
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2611
Stroom-invoer functie
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk
werd gemaakt door middel van het
gebruikersprogramma nr 4, dan zal het
SPF(
) lichtje ongeveer 5 seconden
knipperen nadat alle copieën van de
SPF werden geprint.Terwijl deze
indicatie knippert, kunnen er nieuwe
originelen in de origineel-invoer-eenheid
worden gevuld die dan automatisch
worden gekopieerd. Voor het instellen
van deze functie, zie pagina 3-19,
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
Wanneer de kopieermachine in de stroom
invoer-functie staat, mag u geen
originelen invoeren voor een faxzending.
(AR-F151)
Kopiëren van een groot origineel
document
Het documentdeksel kan worden verwijderd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
AR-150
Mode de chargement continu
Si le mode de chargement continu a été
activé au moyen du programme utilisateur
no. 4, l’indicateur du chargeur de
documents (
5 secondes au terme de l’impression de
toutes les copies. Tant que cet indicateur
est allumé, chaque document placé dans
le chargeur sera chargé et copié
automatiquement. Pour activer ce mode,
reportez-vous à la page 3-19,
PROGRAMMES UTILISATEUR.
Si le copieur est réglé en mode
de chargement continu pour réaliser des
copies, ne pas placer d’originaux pour
transmettre des télécopies. (AR-F151)
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de
l’original pour faire la copie d’objets volumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
2. Pour remettre le couvercle de l’original en place, effectuez dans l’ordre
inverse les opérations précédemment
décrites.
) clignotera pendant env.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOT OGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster manuellement le contraste ou pour copier une photographie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant cinq étapes.
1. Placez l’original et vérifiez le format du
papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le mode
manuel (=) ou photo ().
3. Utilisez les touches de clair (
foncé (
}
position.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si le
niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour ce
niveau s’allumeront simultanément.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre de
copies (
<,<
che de départ copie (
NLF
AUTO
AUTO
O
O
3–12
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtingsfunctie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtingsniveau handmatig in vijf stappen worden afgesteld.
) et de
) pour régler le niveau d’ex-
) et appuyez sur la tou-
{
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selectietoets om de handmatige (
functie of de foto (
selecteren.
3. Gebruik de licht (
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselecteerd wordt zullen de twee indicaties
uiterst links voor dit niveau gelijktijdig
gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt
geselecteerd zullen de twee uiterst
rechtse indicaties voor dat niveau
gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
druk op de print ( ) toets.
) en donker (})
{
<,<
=
) functie te
) toetsen en
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2612
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
Le niveau d’exposition automatique peut être adapté
en fonction de vos besoins de reproduction.
1. Appuyez sur la touche de sélection du
AUTO
AUTO
AUTO
mode d’exposition pour choisir le
mode photo (
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo (
témoin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins d’exposition correspondant au niveau d’exposition automatique sélectionné s’allument.
3. Appuyez sur la touche de clair (
de foncé (
brir comme voulu les copies réalisées
avec l’exposition automatique.
Si le niveau d’exposition 2 est sélectionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultanément.
).
) pour éclaircir ou assom-
}
Het automatische belichtingsniveau kan worden aangepast aan uw persoonlijke kopieerwensen.
) s’éteint et le
) ou
{
1. Druk op de belichtingsfunctie selectietoets om de foto (
selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt.
De foto (
AUTO indicatie begint te knipperen.
Een of twee belichtingsindicators
overeenkomstig het geselecteerde
automatische belichtingsniveau begint te knipperen.
3. Druk op de licht (
toetsen om het automatische belichtingsniveau desgewenst lichter of
donkerder te maken.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselecteerd wordt zullen de twee indicaties uiterst links voor dit niveau gelijktijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat niveau gelijktijdig gaan branden.
) indicatie gaat uit en de
) modus te
) of donker (})
{
4. Appuyez sur la touche de sélection du
AUTO
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2713
mode d’exposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuellement allumé.
• Le niveau d’exposition automatique choisi reste actif tant
qu’il n’est pas changé en suivant la procédure précédemment décrite.
4. Druk op de belichtingsfunctie selectietoets. De AUTO indicatie stopt opnieuw met knipperen en zal permanent gaan branden.
• Dit automatische belichtingsniveau blijft effectief totdat u dit
opnieuw met deze procedure
verandert.
3–13
NLF
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
VERKLEIN-/VERGROOT-/ZOOMFUNCTIES
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet d’effectuer précisément la
sélection du taux de reproduction entre 50% et 200%
par pas de 1%.
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection
du taux de reproduction et/ou de zoom
(N,L) pour choisir le taux de reproduction désiré.
• Pour vérifier un réglage du
zoom sans changer le taux de
zoom, maintenez enfoncée la
touche d’affichage du taux de
reproduction (%). Lorsque vous
relâchez la touche, l’affichage
du nombre de copies réapparaît.
• Pour revenir au taux de reproduction de 100%, appuyez sur
la touche de sélection du taux
de reproduction jusqu’à ce que
le témoin 100% s’allume.
Pour sélectionner un taux de repro-
A5 A4
duction préréglé:
B4 A4
A4 A5
Les taux de réduction et d’agrandissement préréglés sont 50%, 70%, 81%,
141% et 200%.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings percentages en twee vergrotingspercentages worden ingesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het
kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en
200% mogelijk.
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Gebruik kopieerpercentage selectietoet en/of zoom (
het gewenste kopieerpercentage te
selecteren.
• Om de zoominstelling te controleren zonder het zoompercentage te veranderen, dient u
de kopieerpercentage displaytoets (%) ingedrukt te houden.
Wanneer de toets wordt losgelaten, keert het display terug
naar het display van de kopieerhoeveelheid.
• Om het percentage terug te
zetten op 100% dient u enige
malen de kopieerpercentage
selectietoets in te drukken tot
de 100% indicatie gaat branden.
Om een vooraf ingesteld kopieerpercentage te selecteren:
Vooraf ingestelde verkleining- en vergrotingspercentages zijn: 50%, 70%,
81%, 141% en 200%.
N,L
) toetsen om
Pour sélectionner un taux de zoom:
Lorsque vous appuyez sur une touche
de zoom (
s’allume et le taux de zoom apparaît sur
NLF
l’affichage.
Pour augmenter ou diminuer rapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
touche (
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préréglés. Pour continuer au-delà de ces valeurs, relâchez
la touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (
touche de départ copie (
3–14
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2714
ou L), le témoin ZOOM
N
ou L). Toutefois, la valeur
N
) et appuyez sur la
<,<
).
Om een zoompercentage in te stellen:
Wanneer er op een zoom (
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie
gaan branden en wordt het zoompercentage in het display weergegeven.
Om snel het zoompercentage te verkleinen of te vergroten, de (
indrukken en ingedrukt houden. De waarde stopt echter bij het vooringestelde
verklein- en vergrootpercentage. Om
deze waarden te bereiken, de toets loslaten, dan indrukken en ingedrukt houden.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
en druk op de print (
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard.
Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et
le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés
pour alimenter du papier de reproduction standard,
des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à
usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage
52 à 128 g/m². (Pour les papiers de grammage 110 à
128 g/m², le format maximal est le format A4).
1. Placez l’original avec la face à copier
orientée vers lehaut dans le chargeur
de document ou la face à copier
orientée vers le bas sur la vitre d’exposition.
L’image originale doit être plus
petite que le format du papier ou
du support utilisé pour la copie.
Si l’image originale est plus grande que le format du papier ou du
support utilisé, des taches peuvent apparaître sur les coins
des copies.
2. Ouvrez le plateau d'alimentation spécial et déployez son extension.
Pour refermer le plateau d'alimentation spécial, exécutez
dans l'ordre les opérations 1
puis 2 de l'illustration et appuyez sur les petites saillies
rondes à droite du verso du
plateau jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
3. Réglez les guides-papier à la largeur
du papier copie. Introduisez une seule
feuille de papier (face à imprimer vers
le bas) dans la fente d’alimentation du
plateau d’alimentation auxiliaire manuel.
• Le papier doit être introduit
dans le sens de sa longueur.
• Les films pour rétroprojecteur,
les étiquettes, le papier calque
et les autre papiers spéciaux
doivent être introduits individuellement.
• Lors de la copie sur un film pour
rétroprojecteur, enlevez rapidement chaque copie. Evitez
Face à imprimer
Printzijde
qu’elles ne s’empilent.
• Lorsque vous placez une enveloppe sur le plateau du chargeur de documents, assurezvous qu’elle est posée bien droite et à plat.
4. Appuyez sur la touche de sélection du
plateau d'alimentation (
tionner le plateau d'alimentation spécial. Définissez le nombre de copies
si vous utilisez du papier de reproduction standard. Appuyez sur la touche
d'impression (
).
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50
bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en
de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen
kunnen worden gebruikt om standaardpapier,
transparante film, etiketten en andere papiersoorten
voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en
een gewicht van 52 tot 128 g/m² toe te voeren (voor
papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A 4 het
maximaal mogelijke formaat.
1. Plaat het origineel met de geprinte
zijde naar boven in de documentinvoerlade of met de geprinte zijde
omlaag op de glasplaat.
Het originele beeld moet kleiner
zijn dan het kopieermedium of papier. Wanneer het originele
beeld groter is dan het kopieermedium of -papier kunnen er
vlakken op de randen van de
kopieën worden veroorzaakt.
2. Open de papier-invoer-lade en vergroot de lade.
Om de papier-invoer-lade te
sluiten, dient u stap 1 en vervolgens stap 2 in de afbeelding uit
te voeren en op de ronde uitsteeksels aan de rechterkant
van de lade te drukken totdat
deze dicht klickt.
3. Pas de breedte van de papiergeleiders
aan de breedte van het papier aan.
Voer een afzonderlijk blad kopieerpapier met de printzijde naar onderen in
de gleuf voor de handmatige invoer.
• Het papier moet met de smalle
kant in de invoergleuf worden
ingevoerd.
• Transparant papier, etiketten,
doorslagpapier en ander papier
soorten voor speciale doeleinden moet individueel worden ingevoerd. Voor de beste resultaten dient u alleen door Sharp
aanbevolen papier en transparant papier te gebruiken.
• Wanneer u op transparante
folie kopieert moet u elke kopie
direct verwijderen. Laat de kopieën niet opstapelen.
• Bij het inbrengen van een
enveloppe, zorg er voor dat
deze glad en vlak is.
) pour sélec-
M
4. Druk de ladeselectie toets (
de papier-invoer-lade te selecteren. Stel
het aantal kopieën in wanneer u standaardpapier gebruikt. Druk op de print
toets (
).
) in om
M
3–15
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2715
COPIE RECTO VERSO
KOPIËREN AAN TWEE KANTEN
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce
copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire.
Exemple: Les deux originaux suivants seront reproduits sur les deux faces du papier copie.
Exemple: les deux originaux suivants
sont copiés sur les deux faces du papier
copie.
Premier original
Eerste origineel
Recto
Beschreven
kant boven
NLF
Second original
Tweede origineel
A
Verso
omgekeerd
A
B
1. Placez le premier original avec la face
à copier sur la vitre d’exposition, le
HAUT orienté vers la GAUCHE. Effectuez une copie.
La première copie peut être effectuée
en utilisant soit le magasin papier soit
le plateau d’alimentation auxiliaire manuel.
N.B : Le papier d‘un poids de 60g/m
pas recommandé pour les copies rectoverso.
2. Remplacez le premier original par le
second avec la face à copier contre
la vitre d’exposition, le HAUT orienté
vers la DROITE et refermez le couvercle de l’original. Veillez à ce que les
deux originaux aient la même orientation sur la vitre d’exposition.
Tant le premier que le second
original peuvent être placés
dans le chargeur de documents,
mais ils doivent l'être séparément. Si le mode de chargement
continu a été activé pour le SPF,
ne placez le deuxième original
dans le chargeur de documents
que lorsque le témoin du SPF
(
à la page IX.
3. Pour la reproduction à partir d’originaux recto-verso, retournez la première copie de gauche à droite, comme
illustré ci-dessous.
Pour la reproduction à partir de pages
opposées (original d’un livre), retournez la première copie de haut en bas
(non illustré) et placez-la dans le plateau d’alimentation auxiliaire. Chargez
la première copie en la glissant dans
la fente d'alimentation manuelle ou en
la posant sur le plateau spécial d'alimentation manuelle.
4.
Appuyez sur la touche de sélection
.
d’alimentation papier (
le plateau d’alimentation auxiliaire. Appuyez sur la touche départ copie (
Veillez à n'alimenter le papier de
reproduction qu'une seule feuille
à la fois.
3–16
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige kopieën worden gemaakt in de handmatige invoer.
2
n‘est
) s'est éteint. Référez-vous
) pour choisir
M
Voorbeeld: de volgende twee originelen
worden op twee zijden van het kopieerpapier gekopieerd.
1. Plaats het eerste origineel op de glasplaat en maak een kopie.
De eerste kopie kan worden gemaakt
via de papierlade of de handmatige
invoer.
N.B : 60/m² kopieerpapier wordt niet
aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren.
2. Vervang het eerste origineel door het
tweede origineel met de printzijdenaar beneden op de glasplaat met de
BOVENKANT naar RECHTS en sluit
het documentdeksel. Zorg ervoor dat
het eerste en tweede origineel op
dezelfde manier op de glasplaat zijn
gericht.
Zowel het eerste als het tweede
origineel kan in de origineel
invoerlade (SPF) worden
geplaatst maar dit moet apart
gebeuren. Wanneer de stroominvoer-functie voor de SPF word
ingeschakeld, dient u het tweede
origineel te plaatsen nadat de
) indicatie uit is gegaan.
SPF (
Zie pagina X.
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van links naar rechts
om zoals onderstaand weergegeven.
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van boven naar beneden
om (niet afgebeeld). Voer de eerste
kopie in de handmatige invoer of in de
papier-invoer-lade.
4.
Toets de ladeselectietoets (M) om de
papierlade te selecteren. Toets de
) toets.
print (
).
Zorg ervoor dat u het kopieerpapier één voor één invoert.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2716
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES
BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES
Mode d’économie de toner (page 3-18)
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 3-19)
Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie:
le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure
automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’énergie, le témoin d’économie d’énergie (
autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint
actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est
maintenue à un niveau de température relativement
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les
sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la
touche de départ copie (
copie ordinaire.
Pour sortir du mode de préchauffage, appuyer sur
n’importe quelle touche y compris les touches situées
sur le panneau de commande pour la télécopie ou placer
les originaux dans le chargeur SPF. (AR-F151)
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure automatique du courant, le témoin d’économie d’énergie (
s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le mode
de coupure automatique du courant permet de réaliser
davantage d’économie d’énergie que le mode d’économie d’énergie, mais exige une plus grande durée de
préchauffage avant le démarrage de la copie. Pour
copier à partir du mode de coupure automatique du
courant, appuyez sur la touche de départ copie (
Effectuez ensuite les sélections voulues sur le copieur,
puis appuyez sur la touche de départ copie (
utilisant la procédure de copie normale.
Pour sortir du mode de coupure automatique
d’alimentation électrique, enfoncer la touche de départ
copie (
commande pour la télécopie ou placer les originaux dans
le chargeur SPF. (Lorsque la touche de départ copie
est enfoncée ( ) une fois pour sortir du mode de
coupure automatique automatique du courant, la copie
ne démarrera pas.) (AR-F151)
Réinitialisation automatique (page 3-19)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps
de temps donné après que la dernière copie d’un travail
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être modifié.
Mode de chargement continu (page 3-19)
Pour la description du mode de chargement continu,
veuillez vous référer à la page 3-12.
) ou n’importe quelle touche du panneau de
) en utilisant la procédure de
) s’allume et les
) en
Toner-spaarfunctie (pagina 3-18)
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.
Stroomspaarfuncties (pagina 3-19)
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden:
voorverwarm-stand en de automatische stroom-uitschakel-stand.
Voorverwarm-functie
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarmfunctie gaat, zal de stroomspaar (
branden en alle andere indicaties blijven net als voordien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de
kopieermachine op een lager verwarmingsniveau ingesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om vanuit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de
gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print (
toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieerproces.
Om de voorverwarm functie te verlaten, drukt u op een
willekeurige toets inclusief de toetsen op het
bedieningspaneel voor de faxbediening of plaats een
origineel in de SPF (papierinvoer voor afzonderlijke
bladen). (AR-F151)
Automatische stroom-uitschakel-stand
)
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarmfunctie gaat zal de stroomspaar (
en andere indicaties zullen uitgaan. De automatische
stroom-uitschakel-functie spaart meer stroom maar het
duurt langer om opnieuw te starten. Om vanuit de
automatische stroomuitschakelstand te kopiëren, dient
u de gewenste kopieerselecties uit te voeren en de print
).
) toets in te drukken net als tijdens het normale
(
kopieerproces.
Om de automatische stroomuitschakelfunctie te
verlaten, drukt u op de print ( ) toets of een willekeurige
toets op het bedieningspaneel voor de faxbediening of
u plaats een origineel in de SPF (papierinvoer voor
afzonderlijke bladen). (Wanneer de print ( ) toets
eenmaal werd ingedrukt om de stroomuitschakelfunctie
te verlaten, zal het kopiëren niet beginnen.) (AR-F151)
Automatische wistijd (pagina 3-19)
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelijke
instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste
kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden gewijzigd.
Stroom-invoer-functie (Pagina 3-19)
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie
pagina 3-12.
) indicatie gaan
) indicatie gaan branden
)
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2717
3–17
MODE D’ÉCONOMIE DE T ONER
TONER-SPAARFUNCTIE
NLF
AUTO
AUTO
AUTO
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode manuel (
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de manuel (
et le témoin de photo (
clignoter. Le témoin d’exposition marqué ”5” s’allume pour indiquer que
vous vous trouvez dans le mode d’alimentation standard en toner.
3. Pour passer dans le mode d’économie de toner, appuyez sur la touche
de clair (
Le témoin d’exposition marqué ”1”
s’allume pour indiquer que vous vous
trouvez dans le mode d’économie de
toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection du mode d’exposition. Le
témoin de photo (
gnoter et le témoin AUTO reste continuellement allumé. Vous vous trouvez donc alors en mode d’économie
de toner.
).
{
Pour revenir au mode standard,
répétez les mêmes opérations,
mais utilisez la touche de foncé
) à l’étape 3 pour choisir le
(
}
niveau d’exposition ”5”.
=
).
) s’éteint
=
) se met à
) arrête de cli-
1. Toets de belichtingsfunctie selectietoets in om de handmatige (=)
functie te selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt.
De handmatige (
uit en de foto (
knipperen. De belichtingsindicatie
met de markering 5 gaat branden,
waarmee wordt aangeduid dat het
standaard tonerniveau actief is.
3. Om naar de toner-spaarfunctie te
gaan, dient u de licht (
toetsen.
de belichtingsindicatie met de markering “1” gaat branden, waarmee wordt
aangeduid dat de toner-spaarfunctie
geselecteerd is.
4. Toets de belichtingsfunctie selectietoets twee maal in.
De foto (
peren en de AUTO indicatie gaat continu branden. De toner-spaarfunctie
is nu actief.
) indicatie stopt met knip-
Om naar de standaardfunctie
terug te keren dient u de procedure te herhalen maar de donker (
}
bruiken om belichtingsniveau
“5” te selecteren.
) indicatie gaat
=
) indicatie begint te
) toets in te
{
) toets in stap 3 te ge-
3–18
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2718
PROGRAMMES UTILISATEUR
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S
Les programmes utilisateur permettent de régler, de
changer ou d’annuler à volonté les paramètres de
certaines fonctions.
Paramétrage du mode d'économie
d'énergie, de la minuterie d'extinction
automatique, et du mode de chargement
par flux.
1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair (
5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins de
défaut (w,
et que l’indication ”– –” apparaisse sur
l’affichage.
2. A l’aide de la touche d’indication du nombre de
copies gauche (
programme utilisateur. Le numéro de programme
choisi clignote sur le côté gauche de l’affichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie (
numéro du programme reste continuellement
sur le côté gauche de l’affichage et le numéro
du paramètre actuellement sélectionné pour le
programme clignote sur le côté droit de
l’affichage.
N° du prog./ModeParamètres
10➯Désactivé
Temps de1➯30 sec.
réinitialisation*2➯60 sec.
automatique3➯90 sec.
2*0➯30 sec.
Mode d’économie1➯60 sec.
d’énergie2➯90 sec.
30➯2 min.
Temps de coupure* 1➯5 min.
automatique du2➯15 min.
courant3➯30 min.
4
Mode de charge-
ment continu
5
Mode de coupure au-
tomatique du courant
Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
4. A l’aide de la touche d’indication du
nombre de copies droite (
tionnez le paramètre désiré. Le
numéro du paramètre entré clignotera sur le côté droit de l’affichage.
5. Appuyez sur la touche de départ copie (
dans l’affichage reste continuellement
allumé et la valeur entrée est mémorisée.
6. Appuyez sur la touche de clair (
de foncé (
de reproduction standard.
) et de foncé (}) pendant plus de
{
t
) se mettent à clignoter
,
s et p
), entrez un numéro de
<
). Le nombre figurant à droite
Pour modifier le réglage ou pour
régler un autre mode, appuyez
sur la touche d’effacement (
Le copieur retourne à l’étape 2.
) pour retourner au mode
}
M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk
om de parameters van bepaalde functies desgewenst
in te stellen, te wijzigen of te annuleren.
Instellen van de stroomspaarfuncties,
de automatische wistijd en de stroominvoer-functie
4➯120 sec.
5 ➯10 sec.
4➯60 min.
5➯120 min.
0➯Désactivé
*1➯Activé
0➯Désactivé
*1➯Activé
), sélec-
<
1. Houd de licht (
toetsen gelijktijdig meer dan 5 seconden lang ingedrukt tot alle storingsindicaties (w,
“– –” op het display verschijnt.
2. Voer een programmanummer in m.b.v.
de linker kopieerhoeveelheidtoets
(
). Het geselecteerde programma-
<
nummer knippert aan de linkerkant in
het display.
3. Toets de print (
). Le
>
) ou
{
de programmanummer zal continu gaan
branden aan de rechterkant van het
display.
Programmanr./Functie Parameters
10➯UIT
Automatische wistijd 1➯30 sec.
2*0➯30 sec.
Voorverwarm-functie 1➯60 sec.
30➯2 min.
Automatische stroom- * 1➯5 min.
uitschakel-timer2➯15 min.
4 Stroom-invoer-0➯UIT
functie*1➯AAN
5 Autom. stroom-0➯UIT
uitschakelfunctie* 1➯AAN
De fabrieksinstellingen zijn met een
sterretje (*) gekenmerkt)
4. Selecteer de gewenste parameter met
behulp van de rechter kopieerhoeveelheidtoets (
parameter programma zal aan de
rechterkant van het display knipperen.
5. Toets de print (
aan de rechterkant van het display zal
continu branden en de ingevoerde
waarde wordt opgeslagen.
Om de instelling te veranderen
of met een andere functie verder te gaan, toetst u de wis (
).
toets. De kopieermachine gaat
dan terug naar stap 2.
6. Toets de licht (
om terug te keren naar de normale
kopieerfunctie.
) en donker (})
{
t
p) knipperen en
, s,
) toets. Het ingevoer-
*2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5➯10 sec.
2➯90 sec.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
). Het ingevoerde
<
) toets. Het nummer
) of donker (}) toets
{
>
3–19
NLF
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2719
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
VERV ANGEN V AN HET TONERPA TROON
Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine.
Le témoin de toner (
saire de renouveler le toner. Si la copie est poursuivie
pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront
de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête
et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la
cartouche toner/développeur usagée en suivant la procédure décrite ci-dessous.
) s’allume lorsqu’il devient néces-
s
• Une fois que le copieur s’arrête, il peut
être possible d’effectuer quelques copies supplémentaires en retirant la cartouche toner/développeur du copieur et
en la secouant horizontalement avant de
la remettre en place. Si la copie n’est pas
possible après avoir effectué cette opération, remplacez la cartouche toner/
développeur.
• Au cours d’un long travail de copie
d’originaux sombres, il se peut que le
témoin de prêt (
moin
s’allume et que le copieur s’arrê-
s
te alors qu’il reste du toner. Le copieur
effectuera le réapprovisionnement en
toner pendant 2 minutes au maximum,
puis le témoin de prêt (
Appuyez sur la touche de départ copie
(
) pour reprendre la copie.
) clignote, que le té-
Gebruik alleen origineel SHARP onderdelen en verbruiks materialen.
De toner vereist (s) indicatie gaat branden wanneer er
toner wordt vereist. Wanneer u kopieert terwijl de
indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter
worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie
begint te knipperen. Vervang de oude tonerpatroon door
de onderstaand beschreven procedure op te volgen.
• Nadat de kopieermachine is
gestopt, kunt u eventueel nog
een paar kopieën maken door
de tonerpatroon uit de kopieermachine te nemen en een paar
maal horizontaal te schudden
en de patroon vervolgens weer
terug te zetten.
• De (
) indicatie kan ook gaan
knipperen na lange kopieerprocessen of een donker origineel,
zelfs wanneer er nog toner voldoende aanwezig is. Wanneer
dit gebeurt, zal de kopieermachine gedurende max. 2 minuten toner voeden waarna de
) s’allumera.
bedrijfsklaar (
gaan branden. Toets de print
(
) toets om het kopieerpro-
ces opnieuw te starten.
) indicatie zal
1. Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial est ouvert puis ouvrez
le couvercle latéral en appuyant sur le
bouton d'ouverture du couvercle latéral.
Ensuite, appuyez délicatement sur les
NLF
Bouton de déverrouillage
Vergrendelings-/ontg rendelingstoets
deux côtés du couvercle frontal pour
ouvrir ce couvercle.
2. Retirez délicatement la cartouche toner/développeur en enfonçant le bouton de déverrouillage. Eliminez la cartouche toner/développeur usagée conformément à la réglementation locale.
3–20
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2720
1. Controleer of de papier-invoer-lade
open is en open vervolgens de zijklep
terwijl u de opentoets voor de zijklep
indrukt.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2. Druk op de vergrendelings-/ontgrendelingstoets en trek de patroon eruit.
Werp de oude patroon weg overeenkomstig de plaatselijke voorschriften.
3. Retirez la cartouche toner/développeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontalement quatre ou cinq fois.
3. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
4. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
côté pour retirer le couvercle.
5 Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l’arrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral. Le
témoin
(
Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés.
s’éteint et le témoin de prêt
s
) s’allume.
4. Houd de strip van de beschermafdekking vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
5. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop ingedrukt houd.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken . De
de bedrijfsklaar (
branden.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd.
indicatie gaat uit en
s
) indicatie gaat
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2721
NLF
3–21
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR
VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON
La durée de service de la cartouche de tambour est
d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne
atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tambour. Lorsque le témoin se met à clignoter, le copieur
s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit remplacée.
Remplacez alors la cartouche de tambour.
N’enlevez pas le couvercle de protection sur la partie de tambour (papier noir) d’une nouvelle cartouche
de tambour avant de l’utiliser. Ce
couvercle protège le tambour de la
lumière extérieure.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial est ouvert puis ouvrez
le couvercle latéral en appuyant sur le
bouton d'ouverture du couvercle latéral.
Ensuite, appuyez délicatement sur
les deux côtés du couvercle frontal
pour ouvrir ce couvercle.
2. Enlevez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage. Pour enlever la cartouche toner/développeur,
voir page 3-20, étape 2.
3. Dégagez délicatement la cartouche de
tambour en la saisissant par sa poignée. Eliminez l’ancienne cartouche
conformément à la réglementation en
vigueur.
De levensduur van een drumpatroon bedraagt ca. 18.000
kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000
kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (w)
indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de
drumpatroon spoedig moet worden vervangen.
Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de
kopieermachine stoppen totdat de drumpatroon vervangen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen.
Verwijder de beschermafdekking
van het drumgedeelte (zwart papier) van een nieuwe drumpatroon
niet voor het gebruik. De afdekking
beschermt de drum tegen extern
licht.
1. Controleer of de papier-invoer-lade
open is en open vervolgens de zijklep
terwijl u de opentoets voor de zijklep
indrukt.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2. Trek de tonerpatroon voorzichtig naar
buiten terwijl u op de vergrendelings/
ontgrendelingstoets drukt. Om de
tonerpatroon te verwijderen zie pagina 3-20, stap 2.
3. Houd de hefboom van de drumpatroon
naar beneden en trek de patroon eruit.
Verwijder de oude drumpatroon volgens
de plaatselijke voorschriften.
NLF
4. Retirez la cartouche de tambour neuve du sac de protection et retirez le
couvercle de protection de la cartouche. Installez délicatement la nouvelle cartouche de tambour.
Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche.
Toucher cette surface peut provoquer la formation de taches sur les
copies.
3–22
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2722
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit
de beschermende zak en verwijder
de beschermafdekking van de patroon Vervolgens installeert u de nieuwe drumpatroon behoedzaam.
Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan.
Hierdoor kunnen er vlekken op de
kopieën ontstaan.
5. Remettez délicatement en place la
cartouche toner/développeur. Pour
installer la cartouche toner/développeur, reportez-vous à la page 3-20,
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à côté du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le
témoin de remplacement de tambour
(w) s’éteint et le témoin de prêt (
s’allume.
5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon.
Om de toner patroon te installeren,
zie pagina 3-20 VERVANGEN VAN DE
TONERPATROON.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken. De (w) indicatie gaat uit
en de bedrijfsklaar (
branden.
)
) indicatie gaat
Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés.
Durée de service de la cartouche de
tambour
Pour savoir comment déterminer le nombre de copies restant avant d’atteindre le
nombre de 18 000 copies, suivez la procédure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair (
foncé (}) pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (w,
clignoter et que l’indication ”– –” apparaisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche d’effacement
(
) pendant plus de 5 secondes pour
>
savoir combien de copies il est encore possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire
500 copies avant de remplacer la cartouche de tambour.
t
,
s
) et de
{
) se mettent à
3. Appuyez sur la touche de clair ({) ou
de foncé (
s’allume.
). Le témoin de prêt ( )
}
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd.
Levensduur van de drumpatroon
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog
kunnen worden gemaakt voor de 18.000
markering bereikt wordt, dient u de onderstaande procedure op te volgen.
1. Houd de licht (
sen gelijktijdig meer dan 5 seconden
ingedrukt tot alle storingsindicaties
t
(w,
display verschijnt.
2. Druk de wis (
seconden lang in om te bepalen hoeveel kopieën er nog gemaakt kunnen
worden.
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopieën worden gemaakt voor de drumpatroon moet worden vervangen.
) en donker (}) toet-
{
) knipperen en “– –“ in het
,
s
) toets meer dan 5
>
3. Toets de licht({) of donker (}) toets.
De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat
branden.
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2723
3–23
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des
copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quelques minutes au nettoyage du copieur.
Pour modèle avec SPF
R-SPF
Voor model met SPF/R-SPF
NLF
3–24
• N’utilisez pas de diluant, de benzine ou d’autres produits de nettoyage volatiles.
• Avant le nettoyage, veillez à placer l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et à débrancher le
cordon d’alimentation de la prise de
courant.
• Lorsque l’indicateur de p est
allumé, l’entretien par un technicien
agréé SHARP doit être utilisé. Il
faut contacter le centre d’entretien
sans tarder.
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un
chiffon doux et propre.
Vitre d’exposition et couvercle de
l’original
Les taches présentes sur la vitre d'exposition, la face inférieure du couvercle de
l'original ou les rouleaux du SPF/R-SPFseront également copiées. Nettoyez la
vitre d'exposition, le couvercle de l'original et les rouleaux du SPF/R-SPF au
moyen d'un chiffon doux et propre. Si
nécessaire, humectez le chiffon avec un
produit pour le nettoyage des vitres.
Chargeur de transfert
Si des rayures ou des taches apparaissent sur les copies, il est possible que le
chargeur de transfert soit sale. Nettoyez
cet élément en suivant la procédure cidessous.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt.
2. Ouvrez le couvercle latéral en enfonçant le bouton d’ouverture du couvercle latéral.
3. Dégagez la pince de nettoyage du
chargeur en saisissant la patte.
4. Placez la pince de nettoyage du chargeur sur l’extrémité droite du chargeur de transfert, faites coulisser délicatement la pince de nettoyage jusqu’à l’extrémité gauche du chargeur,
puis retirez-la. Répétez l’opération
deux ou trois fois.
Faites coulisser la pince de nettoyage
du chargeur depuis l’extrémité droite
jusqu’à l’extrémité gauche, le long
de la rainure du chargeur de transfert.
5. Remettez la pince de nettoyage du
chargeur dans sa position initiale. Refermez le couvercle latéral en appuyant
sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral.
6. Allumez l’interupteur d’alimentation général.
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere,
scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd
om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
• Gebruik geen verdunner, benzine
of andere scherpe reinigingsmiddelen
• Voor het reinigen de aan-/uitschakelaar uitzetten en de stekker uit
het stopcontact trekken.
• Wanneer de p indicator gaat
branden, is er onderhoud nodig door
een geautoriseerde SHARP
onderhoudsmonteur. Neem zo snel
mogelijk contact op het uw Sharp
Service Centre.
Behuizing
Reinig de behuizing met een zachte,
schone doek.
Glasplaat en documentdeksel
Vlekken op de glasplaat of de SPF/R-SPF
wals worden eveneens gekopieerd. Veeg
de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af
met een droge schone doek. Indien
noodzakelijk kunt u de doek vochtig
maken een glasreiniger.
Coronadraad
Wanneer de kopieën strepen of vlekken
krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk
verontreinigd. Reinig deze op de volgende manier:
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.
2. Open de zijklep door op de opentoets
voor de zijklep te drukken.
3. Verwijder de reiniger voor de coronadraad door deze aan te strip vast te
houden.
4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting
op het rechteruiteinde van de
overdruklader, laat vervolgens de
reiniger zacht naar het linkeruiteinde
glijden en haal hem er dan af. Herhaal
deze operatie twee tot drie maal.
Laat de reiniger voor de vulinrichting
van het rechteruiteinde naar het
linkeruiteinde glijden langs de gleuf
van de overdruklader heen.
5. Zet de reiniger terug op zijn originele
positie. Sluit de zijklep door op de
ronde uitsteeksels bij de opentoetsen
voor het zijdeksel te drukken.
6. Schakel de aan-/uitschakelaar op aan.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2724
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION
P APIERST ORING VERHELPEN
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou
que l’indication
s’arrête en raison d’un blocage du papier.
Si un bourrage se produit alors que vous utilisez le chargeur
de documents ou celui recto verso, il est possible qu'un
numéro apparaisse à l'écran, précédé d'un signe «moins».
Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui doivent être
replacés sur le plateau de chargement du document ou
celui recto verso lorsque le bourrage a été résolu.
Replacez le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le
chiffre disparaît à l'écran lors de la reprise de l'opération
de copie ou quand on appuie sur la touche Effacement (
Lorsqu'un bourrage se produit alors que le chargeur de
documents ou celui recto verso est en train de charger un
original, le fonctionnement du copieur s'interrompt et le
témoin «Bourrage/chargeur de documents ou chargeur de
documents recto verso» (
«Bourrage» (
un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de
documents ou celui recto verso, référez-vous à la section
«D. Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou
chargeur de documents recto verso», à la page 3-28.
1
Q clignote sur l’affichage, le copieur
t) reste éteint. Pour savoir comment traiter
2
) clignote tandis que le témoin
1. Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial est ouvert, puis ouvrez le
couvercle latéral en appuyant sur le
bouton d'ouverture du couvercle latéral.
2. Vérifiez l’endroit du blocage de papier.
Dégagez le papier bloqué conformément aux instructions pour chaque
emplacement représenté sur le schéma
ci-dessous.
Si l’indication
chage, passez directement à la section
”A. Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier”.
1 Si vous apercevez le papier bloqué de
ce côté, reportez-vous à la section ”C.
Blocage de papier dans la zone de transport”. (p.3-27)
2 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vous à la section ”B. Blocage du
papier dans la zone de fixation”. (p.3-26)
3
3 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vous à la section ”A. Blocage de
papier dans la zone d’alimentation du
papier”.
A Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier
1. Dégagez soigneusement le papier
bloqué de la zone d’alimentation du
papier de la manière illustrée.
Lorsque l’indication
l’affichage et que vous ne voyez pas
le papier bloqué dans la zone d’alimentation, retirez le magasin et enlever le papier bloqué.
La zone de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué.
Q clignote sur l’affi-
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of
wanneer Q in het display knippert, stopt de
kopieermachine vanwege een papierstoring.
Indien er een papierstoring optreedt tijdens het gebruik
van de SPF of R-SPF, verschijnt er een cijfer in het
display na een minteken.Dit duidt het aantal originelen
aan dat na een papierstoring teruggeplaatst moet
worden in de origineel invoerlade. Plaats het gewenste
aantal originelen terug. Dit getal verdwijnt wanneer het
kopieren wordt hervat of wanneer de wis toets (>)
ingedrukt wordt. Wanneer er een origineel vastloopt, zal
).
>
het kopieerapparaat stoppen en zal de SPF of R-SPF
papierstoring indicatie (
papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het vastlopen
van originelen in de origineel invoerlade (SPF of R-SPF)
zie "D. Verhelpen van papierstoring in de SPF / R-SPF"
op pagina 3-28.
Q clignote sur
) gaan branden, terwijl de
1. Controleer of de papier-invoer-lade
open is en open vervolgens de zijklep
terwijl u de opentoets voor de zijklep
indrukt.
2. Controleer de plaats waar het papier
is vastgelopen. Verwijder het vastgelopen papier volgens de aanwijzingen voor elke locatie in de onderstaande afbeelding.
Waneer
Q in het display knippert,
gaat u verder met “Papierstoring in
het invoergedeelte”.
1 Wanneer het vastgelopen papier van
deze zijde kan worden gezien, gaat u
verder met “C papierstoring in het transportgedeelte”. (p. 3-27)
2 Wanneer het papier hier is vastgelopen gaat u verder naar “B Papierstoring
in het heatergedeelte”. (p. 3-26)
3 Wanneer het papier hier is vastgelopen, gaat u verder naar “A papierstoring
in het invoergedeelte”.
A Papierstoring in het invoergedeelte
1. Verwijder het vastgelopen papier uit
het invoergedeelte zoals in de afbeelding word getoond.
Wanneer
en het vastgelopen papier niet kan
worden gezien vanuit het invoergedeelte, trekt u de papierlade eruit en
verwijdert u het verkeerd ingevoerde
papier. Wanneer het papier niet verwijderd kan worden, gaat u verder naar B
“Papierstoring in het heatergedeelte”.
Het heatergedeelte is heet. Raak
de heater-eenheid bij het verwijderen van het vastgelopen papier niet
aan.
Q in het display knippert
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2725
3–25
• Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué.
• Si le papier a été introduit par le
plateau d’alimentation auxiliaire, ne
dégagez pas le papier bloqué par
l’alimentation manuelle. Le toner
présent sur le papier pourrait tacher la zone de transport du papier,
et provoquer ainsi la formation de
taches sur les copies.
• Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan
bij het verwijderen van het vastgelopen papier.
• Wanneer het papier via de handmatige invoer wordt ingevoerd, mag
u het vastgelopen papier niet door
de handmatige invoer verwijderen.
Toner op het papier kan vlekken op
het transportgedeelte veroorzaken
waardoor er vlekken op de kopieën
kunnen ontstaan.
Levier de libération de
l’unité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
NLF
2. Refermez le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté
du bouton de déverrouillage du capot
latéral. Le témoin de blocage de pa-
t) s’éteint et le témoin de prêt
pier (
) s’allume.
(
B Blocage de papier dans la zone de
fixation
1. En le faisant pivoter, abaissez jusqu’à
sa butée le levier de libération de
l’unité de fixation.
Lorsque vous abaissez le levier de
libération de l’unité de fixation, il ne
glisse pas de lui-même jusqu’à un
endroit précis de sa course. Veillez
toutefois à ce qu’il soit complètement
abaissé en le faisant pivoter jusqu’à
sa butée de manière à ce qu’il ne
puisse plus tourner.
2. Dégagez soigneusement le papier bloqué situé sous l’unité de fixation de la
manière illustrée.
L’unité de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué. Cela
pourrait provoquer une brûlure ou
une autre blessure.
Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué. Cela pourrait endommager
le tambour et entraîner la formation
de taches sur les copies.
Ne dégagez pas le papier bloqué
situé au-dessus de l’unité de fixation. Le toner non fixé sur le papier
pourrait tacher la zone de transport
du papier et entraîner la formation
de taches sur les copies.
3. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation et refermez ensuite
le couvercle latéral en appuyant sur
les zones arrondies à côté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
2. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
t) indicatie gaat uit en de be-
ring (
drijfsklaar (
den.
B Papierstoring in het heatergedeelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag door
deze volledig om te draaien.
Terwijl u de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag
beweegt, zal deze niet soepel op een
bepaalde plaats blijven staan. Zorg er
echter voor dat u de hefboom omlaag
brengt door deze helemaal te draaien
tot op een plaats waar deze niet kan
draaien.
2. Verwijder het vastgelopen papier voorzichtig van onder de heater-eenheid
volgens de afbeelding.
Het heatergedeelte is heet. Raak de
heater-eenheid bij het verwijderen
van het vastgelopen papier niet aan.
Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan bij
het verwijderen van het vastgelopen papier.
Verwijder het vastgelopen papier
niet boven de heater-eenheid. Niet
gefixeerde toner op het papier kan
vlekken in het transportgedeelte
veroorzaken, waardoor er vlekken
op de kopieën ontstaan.
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken.
) indicatie gaat bran-
3–26
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2726
Levier de libération de
l’unité de fixation
Heater-eenheid
ontgrendelingshefboom
C Blocage de papier dans la zone de
transport
1. En le faisant pivoter, abaissez jusqu’à
sa butée le levier de libération de
l’unité de fixation.
C Papierstoring in het transportgedeel-
te
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag door
deze volledig om te draaien.
Rouleau d’alimentation
Voedingsrol
Lorsque vous abaissez le levier de
libération de l’unité de fixation, il ne
glisse pas de lui-même jusqu’à un
endroit précis de sa course. Veillez
toutefois à ce qu’il soit complètement
abaissé en le faisant pivoter jusqu’à
sa butée de manière à ce qu’il ne
puisse plus tourner.
2. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
ce couvercle.
3. Faites tourner le rouleau d’alimentation dans le sens de la flèche et dégagez soigneusement le papier bloqué
situé dans la zone de sortie.
4. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation, refermez le couvercle frontal et refermez ensuite le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le
témoin de blocage de papier (
s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume.
Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés.
t)
Terwijl u de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag
beweegt, zal deze niet soepel op een
bepaalde plaats blijven staan. Zorg er
echter voor dat u de hefboom omlaag
brengt door deze helemaal te draaien
tot op een plaats waar deze niet kan
draaien.
2. Druk voorzichtig op beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
3. Draai de transportroller in de pijlrichting en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier uit het uitvoergebeid.
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
t) indicatie gaat uit en de be-
ring (
drijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2727
NLF
3–27
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE
DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO
VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF
Couvercle du rouleau
de chargement
Deksel voedingswals
Bouton de rotation du rouleau
Wals rotatieknop
NLF
3–28
D Bourrage à l'intérieur du chargeur de
documents ou du chargeur de documents recto verso
Un bourrage de l'original peut survenir à
l'un des trois emplacements suivants : si
la feuille du document à l'origine du
bourrage est visible à partir du plateau de
chargement du document, (A) dans le
plateau de chargement du document; si
la feuille du document à l'origine du
bourrage n'est pas visible à partir du
plateau de chargement du document, (B)
dans la zone de sortie ou (C) sous le
rouleau de chargement. Enlevez l'original responsable du bourrage en suivant
les instructions spécifiques pour chaque
emplacement.
(A) Ouvrez le couvercle du rouleau de
chargement et retirez avec précaution
l'original vers la gauche pour le sortir du
plateau de chargement du document.
Refermez le couvercle du rouleau de
chargement. Ouvrez et refermez le couvercle de l'original pour éteindre le témoin
de présence d'un bourrage dans le chargeur de documents ou celui recto verso
). S'il ne vous est pas possible de
(
retirer aisément l'original responsable du
bourrage, ne forcez surtout pas pour
sortir le document du plateau de chargement et passez au point (C) «Elimination
d'un bourrage sous le rouleau de chargement».
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsable du bourrage dans la zone de sortie.
S'il ne vous est pas possible de retirer
aisément l'original responsable du bourrage, ne forcez surtout pas pour sortir le
document et passez au point (C) «Elimination d'un bourrage sous le rouleau de
chargement».
Lorsque vous utilisez le R-SPF, ouvrez le
module d’inversion de la feuille pour
enlever l’original responsable du bourrage.
Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé
l’original responsable du bourrage de la
zone de sortie, n’oubliez pas de réinstaller
le module d’inversion sur la fente de sortie
et veillez à ce qu’il s’enclenche bien en
place.
(C) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
ble du bourrage de la zone de sortie ou du
plateau de chargement du document. Si
l'opération s'avère difficile, retirez la
feuille à l'origine du bourrage par dessous
le rouleau de chargement.
L’affichage du nombre de copies peut afficher un numéro
après le signe moins. Ceci indique le nombre d’originaux devant être replacés dans le chargeur. Eliminez le bourrage, puis
insérez les feuilles en question
et appuyez sur la touche (
pour redémarrer la copie.
D Papierstoring in de origineel invoerlade (SPF of R-SPF)
Een papierstoring kan op een van de
volgende drie plaatsen plaatsvinden:
wanneer het vastgelopen origineel kan
worden gezien vanuit (A) de origineel
invoerlade, wanneer het vastgelopen
origineel niet vanuit de origineel invoerlade kan worden gezien (B) in de uitvoerzone of (C) oder de voedingswals. Verwijder het vastgelopen papier door de
desbetreffende aanwijzingen op te volgen.
(A) Open het deksel van de voedingswals
en trek het origineel voorzichtig naar links
en uit de origineel invoerlade. Sluit de
deksel van de voedingswals. Open en
sluit het documentdeksel om de SPF of R
SPF papierstoring (
Wanneer het vastgelopen origineel niet
eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u
verder naar (C) onder de voedingswals.
Trek het origineel niet met geweld uit de
origineel invoerlade.
(B) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de uitvoerzone te
verwijderen. Wanneer het vastgelopen
origineel niet eenvoudig kan worden
verwijderd, gaat u verder naar (C) onder
de voedingswals. Trek het origineel niet
met geweld uit de origineel invoerlade.
Bij de R-SPF, trekt u de omkeerlade eruit
om het vastgelopen origineel te
verwijderen.
Bij de R-SPF dient u er na het verwijderen
van een vastgelopen origineel uit de
uitvoerzone op te letten dat u de
omkeerlade in de uitvoerzone invoert
(C) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de origineel invoerlade
of de uitvoerzone te verwijderen. Wanneer
dit moeilijk is verwijdert u het vastgelopen
origineel van onder de voedingswals.
Er kan een getal verschijnen in
het kopieerhoeveelheid display
voorafgegaan door een minteken, waarmee het aantal originelen wordt aangegeven dat in
de origineel-invoer lade moet
worden teruggelegd na een
papierstoring. Verhelp de papierstoring en plaats het vereis-
)
te aantal originelen terug. Druk
vervolgens op de print (
om het kopieerproces voort te
zetten.
) indicatie te wissen.
) toets
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2828
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service
d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne.
Problème
Le copieur ne fonctionne
pas.
Feuilles de copies sortant
vierges.
Témoin d’économie
d’énergie ( ) allumé.
Les copies sont trop
claires ou trop sombres.
Apparition de poussière,
de saleté, de taches sur
les copies.
Copies comportant des
rayures.
Le papier se bloque
fréquemment.
L’image s’efface
facilement.
Cause possible
Le copieur est-il raccordé à une prise
secteur?
L’interrupteur d’alimentation est-il en
position de marche?
Le couvercle latéral est-il fermé
correctement?
Le couvercle frontal est-il fermé?
L'original est-il placé face à copier vers
le bas sur la vitre d'exposition, ou face
à copier vers le haut dans le chargeur
de documents ou celui recto verso?
Le copieur est-il en mode d’économie
d’énergie?
Le copieur est-il en mode de coupure
automatique du courant?
L’image originale est-elle trop claire
ou trop sombre?
Le copieur est-il en mode de réglage
automatique de l’exposition?
Le copieur est-il en mode d’exposition photo?
La vitre d’exposition et le couvercle de
l’original sont-ils sales?
L’original est-il taché ou sale?
Le chargeur de transfert est-il pro-
pre?
Utilisez-vous un papier spécial?
Le papier n’est-il pas écorné ou
humide?
Des morceaux de papier sont-ils
restés dans le copieur?
Les guides-papier du magasin sontils réglés correctement?
Trop de papier ou mal positionné
dans le magasin?
Le papier copie n’est-il pas
trop épais?
Le papier copie n’est-il pas humide?
Solution
Branchez le copieur à une prise de courant reliée à la terre.
Placez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. p. 3-3
Refermez délicatement le couvercle latéral. p. 3-21
Refermez délicatement le couvercle frontal, puis le couvercle latéral. p. 3-21
Placez l'original face à copier vers le
bas sur la vitre d'exposition, ou face à
copier vers le haut dans le chargeur de
documents ou celui recto verso. p. 3-10
Appuyez sur une touche pour annuler le
mode d’économie d’énergie. p. 3-17
Appuyez sur la touche de départ copie
) pour annuler le mode de coupure
(
automatique du courant. p. 3-17
Réglez manuellement l’exposition.
p. 3-12
Réglez le niveau d’exposition automatique. 3-13
Annuler le mode d’exposition photo.
p. 3-12
Nettoyez-les régulièrement. p. 3-24
Utilisez un original propre.
Nettoyez le chargeur de transfert. p.
3-24
Utilisez un papier standard. Si vous utili-
sez un papier spécial, introduisez la
feuille par le plateau d’alimentation auxiliaire manuel. p. 3-15
Rangez le papier copie à plat dans son
emballage d’origine dans un endroit sec.
p. 3-8
Dégagez tous les morceaux de papier
bloqué. p. 3-25
Réglez les guides correctement d’après
le format du papier. p. 3-7
Enlevez le papier excédentaire ou suivre conseils. p. 3-7
Utilisez un papier conforme aux spécifications. p. 3-8
Remplacez le papier par du papier copie
sec. Si le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, enlevez le papier du magasin et rangez-le dans son
emballage dans un endroit sec. p. 3-8
3–29
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2829
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt
met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en
oplossingen van de kopieermachine.
Probleem
De kopieermachine
functioneert niet.
Blanco kopieën.
De stroom-spaarindicatie
(
) is AAN.
De kopieën zijn te licht
of te donker.
Stof, vuil vlekken verschijnen op de kopieën.
Gestreepte kopieën
Er komen vaak papier-
storingen voor
NLF
De kopieën geven af wanneer men erover veegt.
3–30
Mogelijke oorzaak
Is de stekker in het stopcontact?
Staat de aan-/uitschakelaar aan?
Is de zijklep goed gesloten?
Frontdeksel gesloten?
Lig het origineel met de printzijde
omlaag op de glasplaat of met de
printzijde omhoog in de SPF of in
de R-SPF ?
Staat de kopieermachine op de
voorverwarmstand?
Staat de kopieermachine in de automatische stroomuitschakelstand?
Staat de kopieermachine in de
automatische belichtingsfunctie?
Is het origineel te donker of te
licht?
Staat de kopieermachine in de foto
belichtingsfunctie
Is de glasplaat of het documentdeksel verontreinigd?
Is het origineel vuil of gekreukeld?
Is de coronabedraging schoon?
Werd er ander papier dan
standaard papier gebruikt?
Is het papier gekruld of vochtig?
Zijn er papierstukjes in de kopieermachine achtergebleven?
Zijn de papiergeleiders in de papierlade niet correct ingesteld?
Is er te veel papier in de papierlade
of is het papier verkeerd in de lade
gelegd?
Is het kopieerpapier te zwaar?
Is het papier vochtig?
Oplossing
Steek de kopieermachine in een geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 3-3
Sluit de zijklep voorzichtig. P. 3-21
Sluit voorzichtig de frontdeksel en ver-
volgens de zijklep. P. 3-21
Plaats het origineel met de printzijde
omlaag op de glasplaat of met de
printzijde omhoog in de SPF of in de RSPF. P. 3-10
Druk een willekeurige toets om de voorverwarm-functie te annuleren. P. 3-17
Druk op de print (
matische stroom-uitschakel-stand te
annuleren. P. 3-17
Stel de belichting handmatig af.
P. 3-12
Stel het automatische belichtingsniveau af. P. 3-13
Annuleer de foto belichtingsfunctie.
P. 3-12
Regelmatig reinigen. P. 3-24
Gebruik een schoon origineel.
Reinig de coronabedraging. P. 3-24
Gebruik standaardpapier. Wanneer u speciaal papier gebruikt, dient u dit via de
handmatige invoer in te voeren. P. 3-15
Bewaar kopieerpapier in de verpakking
op een droge plaats. P. 3-8
Verwijder alle stukjes verkeerd verwijderd papier. P. 3-25
Stel de papiergeleiders correct af afhankelijk van het papierformaat. P. 3-7
Verwijder overtollig papier uit de papierlade of volg het advies op. P. 3-8
Gebruik kopieerpapier binnen het gespecificeerde bereik. P. 3-8
Door droog papier vervangen. Wanneer de kopieermachine lang niet
wordt gebruikt, dient u het papier uit de
papierlade te verwijderen en in de verpakking op een droge plaats te bewaren. P. 3-8
) toets om de auto-
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2830
FONCTION D’AUTO DIAGNOSTIC
Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine.
Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications suivantes
apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau ci-dessous et des
instructions données à la page adéquate.
Indication
Témoin de
remplacement de
w
tambour
Témoin de toner
s
usagé
Témoin de blocage
du papier
t
Témoin de bourrage
dans le chargeur de
documents
Indicateur d’entretien Allumé
Le témoin du magasin à papier
clignote.
"CH" clignote sur l’affichage.
n
"CH" reste allumé.
"P" clignote sur l’affichage.
Q
Une lettre et un chiffre
apparaissent alternativement.
La fonction de sauvegarde de la mémoire du télécopieur ne préserve les données que pendant une heure.
Lorsque des données de télécopie sont préservées dans la mémoire, ne pas maintenir l’alimentation
électrique du copieur hors tension (en ôtant le câble d’alimentation électrique) pendant une longue période
de temps même si le copieur s’arrête en raison d’un problème.
Allumé
Clignotant
Allumé
Clignotant
Clignotant
Clignotant
Cause et solution
L
a cartouche de tambour devra bientôt être remplacée. Obtenez une nouvelle
cartouche. p. 3-22
La cartouche de tambour doit être remplacée. Remplacez-la par une cartouche
neuve. p. 3-22
La cartouche toner/développeur devra bientôt être remplacée. Obtenez une
nouvelle cartouche. p. 3-20
La cartouche toner/développeur doit être remplacée. Remplacez-la par une
cartouche neuve. p. 3-20
Un blocage de papier s’est produit. Dégagez le papier bloqué selon la procédure
décrite à la section "Blocage de papier – Extraction". p. 3-25. Levier de libération
de l’unité de fixation non relevé. p. 3-26. Il se peut que le couvercle latéral
inférieur soit ouvert. Si c’est le cas, refermez-le.
Un bourrage de l'original est survenu dans le chargeur de documents. Enlevez
les originaux responsables du bourrage en vous référant aux opérations décrites
dans la section «Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou bourrage à
l’intérieur du chargeur de documents recto verso». p. 3-28
L’entretien par un technicien agréé SHARP doit être réalisé. p. 3-24
Le magasin à papier n'est pas installé correctement. Repoussez le magasin à
l'intérieur du copieur jusqu'à ce qu'il soit bien en place. p. 3-7
La cartouche toner/développeur n’est pas installée. Vérifiez si la cartouche est
bien installée.
Le capot latéral est ouvert. Refermez correctement le capot en appuyant
sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot. p. 3-21
Le magasin à papier ou le plateau d'alimentation spécial est vide. Chargez le
papier de reproduction. p. 3-7
Un bourrage est survenu au niveau du magasin à papier ou du plateau d'alimen-
tation spécial. Dégagez le papier bloqué. p. 3-26
Le magasin papier n’est pas correctement installé ou pas sélectionné. Introdui-
sez le magasin correctement. p. 3-7
Coupez l'alimentation électrique et rebranchez-la ; si un problème subsiste,
enlevez le câble d'alimentation de la prise de courant et contactez un représentant du Service agréé.
AFFICHAGE DU NOMBRE TOTAL DE COPIES
Suivez la procédure ci-dessous pour afficher le nombre total de copies.
1. Appuyez sur la touche d’effacement
) pour réinitialiser l’affichage.
(
>
2. Maintenez enfoncée la touche d’effa-
cement (
viron. Le nombre total de copies apparaît en deux étapes composées
chacune de trois chiffres.
Exemple: Le nombre total de copies
s’élève à 1 234.
) pendant 5 secondes en-
>
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2831
3–31
STATUSINDICATIES
Gebruik alleen originele SHARP onderdelen en verbruiks materialen.
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u
dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.
Oorzaak en verhelpen
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Koop een
nieuwe patroon. P. 3-22
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 3-22
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Koop een
nieuwe patroon. P. 3-20
Tonerpatroon moet worden vervangen. P. 3-20
Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen
papier volgens de beschrijving van “Verhelpen van papierstoring”. P. 3-25. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 3-26.
De onderste zijklep kan eventueel open zijn. Wanneer dit het
geval is, sluit deze dan.
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF
of R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de
aanwijzingen in "Papierstoring in de origineel invoerlade (SPF of
R-SPF)" P. 3-28
Onderhoud door een geautoriseerde SHARP onderhoudsmonteur
is noodzakelijk. P. 3-24
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 3-7
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de tonerpatroon geïnstalleerd is.
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 3-21
De papier-invoer-lade of handmatige invoerlade is leeg. Laad
kopieerpapier. P. 3-7
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in
de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P.
3-26
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er
correct in. P. 3-7
Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer
er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem
contact op met een erkend Sharp Service Center.
NLF
Indicatie
Drumpatroon
vervangen indicatie
w
Tonerpatroon vervangen vereist indicatie
s
Papierstoring
t
SPF of R-SPF
papierstoring indicatie
Onderhoudsindicatie
De papierlade indicatie
knippert.
„CH“ knippert in het
display.
n
„CH“ brandt continu inhet
display.
„P“ knippert in het
Q
display
Er verschijnt afwisselend
een letter en een cijfer.
De geheugen back-up functie voor het faxtoestel behoudt alleen gegevens gedurende een uur. Wanneer
er faxgegevens in het geheugen zijn opgeslagen, mag u de stroom van de kopieermachine niet langdurig
uitschakelen (door de stekker uit het stopcontact te trekken) zelfs niet wanneer de kopieermachine op
grond van een storing wordt stilgezet.
Brandt
continu
Knippert
Brandt
continu
Knippert
Knippert
Knippert
Brandt
continu
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN
Volg de onderstaande procedure op om het totaal aantal kopieën weer te geven.
1. Druk op de wis (>) toets om het
display op nul te zetten.
2. Houd de wist (
seconden lang ingedrukt. Het totaal
aantal kopieën verschijnt in twee stappen, elk met drie cijfers.
Voorbeeld.
Totaal aantal kopieën is 1.234
) toets ongeveer 5
>
3–32
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2832
FICHE TECHNIQUE
TypePhotocopieur numérique de bureau
Système de copieTransfert électrostatique à sec
OriginauxFeuilles, documents reliés
Format de l'originalMaximum B4
Format des copiesA6 à A4 (A5 à B4 pour le chargeur de documents)
Vitesse de reproduction15 copies/mn
Copie continueMaximum 99 copies; compteur décroissant
Première copie9,6 secondes (mode de copie normale)
Taux de reproductionVariable: 50% à 200% par pas de 1% (soit un total de 151 pas)
Système d'expositionExposition par fente avec déplacement de la source optique (vitre d’exposition
Alimentation du papierUn magasin papier à alimentation automatique (250 feuilles) / un plateau
de reproductiond’alimentation manuelle feuille à feuille / Un plateau d'alimentation spécial
Dispositif de fixationRouleaux chauffants
Système dePar brosse magnétique
développement
Source lumineuseLampe au xénon
RésolutionLecture: 400 pppSortie: 600 ppp
GraduationLecture: 256 niveaux Sortie: 2 niveaux
Mémoire6 MB
Alimentation requiseTension locale ±10% (pour les exigences en matière de norme d’alimentation,
ConsommationMaximum 1000 W
Dimensions hors tout809 mm (L) x 477 mm (P) AR-F151
Poids20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24,5 kg (AR-F151)
Dimensions du copieur518 mm (L) x 477 mm (P) x 464 mm (H) AR-F151
Conditions d’utilisationTempérature: 10°C à 30°CHumidité: 20 % à 85 %
Niveau sonoreNiveau de puissance acoustique L
Equipement en optionExtension GDI (AR-PG1)*
* Ces options ne sont pas utilisées pour le fonctionnement du copieur proprement dit. Pour une description plus
détaillée de ces options, référez-vous à leurs manuels respectifs.
Le temps de sortie de la première copie peut varier selon les conditions d’environnement, telles que la tension
d’alimentation et la température de la pièce. Les valeurs de la vitesse de copie sont arrondies au nombre entier
le plus proche.
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier
sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances
indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement dans
les différentes unités.
(Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.)
Bande technique:Max. 4 mm (bords avant et arrière)
Fixe: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
fixe), fonction d’exposition automatique/SPF ou R-SPF : avec déplacement de
l'original
permettant une capacité d'alimentation automatique de 50 feuilles.
reportez-vous à la plaquette signalétique au dos de l’appareil.)
809 mm (L) x 483 mm (P) AR-150, AR-155
Avec cartouches de toner
518 mm (L) x 483 mm (P) x 293 mm (H) AR-150
518 mm (L) x 483 mm (P) x 379 mm (H) AR-155
Veille: niveau de bruit de fond / Niveau de pression acoustique L
de veille) Copie: 71 [dB (A)] AR-F151
Copie: 40 [dB (A)], Veille: niveau de bruit de fond
Mesure de l’émission acoustique conformément à la norme ISO 7779.
Unité d’alimentation de 250 feuilles (AR-DE9)
Module d’extension pour télécopieur (AR-FX3) AR-150*
Chargeur de documents (AR-SP3) AR-150
Max. 3 mm (chacun des autres bords)
Copie: 66 [dB (A)],
WA
(positions
PA
3–33
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2833
TECHNISCHE GEGEVENS
Typedigitale kopieermachine, desktop
Kopieersysteemdroge elektrostatische transfer
OriginelenBladen, gebonden documenten
Origineel formaatmax. B4
Formaat van de kopieënA6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)
Kopieersnelheid15 kopieën/minuut
Continu kopiërenmax. 99 kopieën, aftellende teller
Tijd van de eerste kopie9,6 sec. (normale kopieerfunctie)
Kopieerpercentagevariabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)
Snelheid kopieerpapierEen papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor
Heater systeemWarmterollen
OntwikkelingssysteemMagnetische borstel ontwikkeling
LichtbronXenon lamp
ResolutieScan: 400 dpiUitgang: 600 dpi
GradatieScan 256 niveausUitgang 2 niveaus
Geheugen6 MB
StroomvoedingPlaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de
Stroomverbruikmax. 1000 W
Afmetingen809 mm (B) x 477 mm (D) AR-F151
Gewicht20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24,5 kg (AR-F151)
Afmetingen van518 mm (B) x 477 mm (D) x 464 mm (H) AR-F151
het kopieerapparaat518 mm (B) x 483 mm (D) x 293 mm (H) AR-150
BedrijfsomstandighedenTemperatuur: 10°C tot 30°C
Luchtvochtigheid20% tot 85 %
NLF
GeluidsniveauGeluidsvermogen niveau L
Optionele uitrusting
* Deze opties worden niet gebruikt voor de werking van het kopieerapparaat. Voor een beschrijving van deze opties,
zie de desbetreffende gebruiksaanwijzingen.
De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en
ruimtetemperatuur. De waarden van de kopieersnelheid zijn afgerond naar op het dichtstbijzijnde hele getal
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken
zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie-eenheden.
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
3–34
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in)
Blanco randen: max. 4 mm (voor- en achterkant)/ Max. 3 mm (andere kanten)
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
belichting. SPF / R-SPF : bewegend origineel.
kopieerpapier afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met automatische invoercapaciteit voor 50 bladen.
eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine).
SECONDE UNITE DE 250 FEUILLES (AR-DE9)
PAPIER INVOER EENHEID 250 BLAD (AR-DE9)
Cette unité de papier permet d‘accroître
commodément la capacité de papier du copieur et
d‘offrir un choix de formats de papier immédiatement
utilisables pour la copie.
Chargement du papier de copie
La méthode de chargement du papier de copie pour les
cassettes de cette unité d’alimentation est identique
à celle utilisée pour la cassette à papier déjà présente
dans le copieur. Voir page 3-7.
La méthode de changement du format de papier de
copie est également la même que celle utilisée pour
la cassette à papier déjà présente dans le copieur.
Voir page 3-7.
Élimination d’un bourrage
Le copieur s’interrompt en cas de bourrage. Le témoin
(t) de bourrage clignote, ou le symbole Q clignote
à l’écran.
1. Ouvrez le panneau latéral inférieur (en
dessous du dispositif d’alimentation
manuel) et enlevez la feuille de papier
responsable du bourrage. Si Q
clignote sans qu’il y ait de bourrage
visible dans la zone cachée par le
panneau latéral inférieur, sortez la
cassette à papier inférieure et enlevez
la feuille de papier responsable du
bourrage. Ensuite, remettez en place
la cassette à papier du bas.
De papier-invoer-eenheid biedt een vergrote
papiercapaciteit voor de kopieermachineen de
mogelijkheid tussen verschillende papierformaten te
kiezendie al voor het kopiëren gereed zijn.
Laden van kopieerpapier
De methode voor het laden van kopieerpapier in de
papierladen van deze papier-invoereenheid is dezelfde
als voor de papierlade in het kopierapparaat. Zie pagina
3-7.
De methode voor het wisselen van het formaat van het
kopieerpapier is ook dezelfde als voor de papierlade in
het kopieerapparaat. Zie pagina 3-7.
Verhelpen van papierstoring
Het kopieerapparaat stopt wanneer er een papierstoring
optreedt. De papierstoring (t) indicatie knippert of
Q knippert in het display.
1. Open de onderste zijklep (onder de
bypasslade) en verwijder het
vastgelopen papier. IndienQ
knippert en het vastgelopen papier
niet zichtbaar is vanuit het gebied van
de onderste zijklep, trekt u de onderste
papierlade eruit en verwijdert u het
vastgelopen papier. Vervolgens sluit u
de onderste paierlade.
NLF
2. Refermez le panneau latéral inférieur.
3. Refermez le panneau latéral en
appuyant sur les saillies rondes se
trouvant à proximité du bouton
d’ouverture du panneau. Le témoin
(t) de bourrage s’éteint et le témoin
( ) PRÊT s’allume.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2835
2. Sluit de onderste zijklep.
3. Sluit de zijklep door op de ronde
uitsteeksels naast de opentoets voor
de zijklep te drukken. De papierstoring
(t) indicate gaat uit en de bedrijfsklaar
( ) indicatie gaat branden.
3–35
Spécifications
Format du papierA5 à A4
Grammage56 à 80 g/m2
CapacitéUne casette pouvant contenir 250
PoidsEnviron 3 kg
Dimensions498 mm (L) x 395 mm (P) x 88 mm (H)
AlimentationA partir du copieur
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier
sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances
indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement dans
les différentes unités.
Technische gegevens
Formaat kopieerpapierA5 tot A4
Gewicht56 tot 80 g/m
PapiercapaciteitEen papierlade met een
Gewichtca. 3 kg
Afmetingen498 mm (B) x 395 mm (D) x 88 mm (H)
StroomtoevoerUit de kopieermachine
feuilles de papier
2
capaciteit van 250 bladen papier
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken
zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie-eenheden.
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
NLF
3–36
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2836
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5817
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5818
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable
(moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to
BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the
fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable
plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and
disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into
a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN:Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or green-andyellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician.
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5819
THE IDEAS COMPANY
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5820
Printed in France
TINSZ0300TSZZ
Spécifications
Format du papierA5 à A4
Grammage56 à 80 g/m2
CapacitéUne casette pouvant contenir 250
PoidsEnviron 3 kg
Dimensions498 mm (L) x 395 mm (P) x 88 mm (H)
AlimentationA partir du copieur
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier
sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances
indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement dans
les différentes unités.
Technische gegevens
Formaat kopieerpapierA5 tot A4
Gewicht56 tot 80 g/m
PapiercapaciteitEen papierlade met een
Gewichtca. 3 kg
Afmetingen498 mm (B) x 395 mm (D) x 88 mm (H)
StroomtoevoerUit de kopieermachine
feuilles de papier
2
capaciteit van 250 bladen papier
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken
zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie-eenheden.
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
NLF
3–36
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:2836
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.