Sharp AR-F151, AR-150, AR-155 User Manual

AR-150 AR-155
AR-F151
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER LASERKOPIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
PH
OT OCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL LÁSER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE LASER
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBSDKNL FIE
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:581
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”. VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC, 73/23/EEC both amended by 93/68/EEC. Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG. Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE, 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG. Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC. Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC. A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
1
módositásokkal.
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NL FIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 T ableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier 12 Extension du plateau de sortie
du papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de
tambour 20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur 22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du chargeur de documents recto-
verso 25 Guides du document original 26 Plateau du chargeur de document 27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel 2 Zijklep 3 Handmatige invoer 4 Papiergeleiders 5 Opentoets voor het zijdeksel 6 Frontdeksel 7 Papierlade 8 Bedieningspaneel 9 Glasplaat 10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales 2 Cubierta lateral 3 Alimentador manual (BYP ASS) 4 Guías del papel 5 Control para apertura de la
cubierta lateral 6 Cubierta frontal 7 Bandeja 8 Panel de mando 9 Pantalla de exposición 10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali 2 Pannello di copertura laterale 3 Introduttore manuale 4 Guide della carta 5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale 6 Pannello di copertura anteriore 7 Cassetto della carta 8 Pannello operativo 9 Lastra di esposizione 10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade 12 V erlengstuk papier uitvoerlade 13 Hefboom 14 Aan-/uitschakelaar 15 Bus voor netsnoer 16 T onerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets 17 Tonerpatroon 18 Drumpatroon 19 Hefboom voor drumpatroon 20 Corona-eenheid
E
11 Bandeja de salida del papel 12 Extensión de la bandeja de
salida del papel 13 Asidero 14 Interruptor 15 Conector hembra para el cable de
alimentación 16 Botón de fijación/liberación del
cartucho TD 17 Cartucho TD 18 Cartucho tambor 19 Palanca del cartucho tambor
I
11 Vassoio di uscita della carta 12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta 13 Maniglia 14 Interruttore rete 15 Vaschetta del cordone rete 16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD 17 Cartuccia TD 18 Cartuccia del cilindro 19 Maniglia della cartuccia del ci-
lindro
21 Reiniger voor coronabedrading 22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid 23 Papier transportroller 24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone 25 Origineel uitvoerlade 26 Geleiders van het origineel 27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia 21 Limpiador de la corona de carga 22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión 23 Rodillo de alimentación del
papel 24 Zona de salida SPF y R-SPF 25 Guías de originales 26 Bandeja para alimentación
deoriginales 27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NL FIE
20 Corona di trasferimento 21 Dispositivo per pulire la corona
di trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore 23 Rullo di alimentazione della carta 24 Zona di uscita SPF ed R-SPF 25 Guide dell’originale 26 Vassoio di alimentazione
deidocumenti 27 Copertura del rullo di
alimentazione
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:437
IV
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1
Touche de sélection du mode d’exposition et témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successi­vement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’expo­sition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le ni­veau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 3-19)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-22)
w t : Témoin de blocage du papier (p. 3-25)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-20)
: Indicateur d’entretien (p. 3-24)
p
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successi­vement les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de re­production sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-14)
F
5 Témoin de zoom (p. 3-14) 6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode im­primante (en option). Pour utiliser cet appareil en mode imprimante, un kit d'impression en op­tion est nécessaire.
9 Témoin de données
Non applicable pour ce manuel.
0 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode d’économie d’énergie. (p. 3-17)
q Touche de sélection (
S’utilise pour sélectionner un magasin de charge-
) et de foncé (}) et té-
{
) de magasin
M
IX
q
w
ment de papier (magasin à papier ou plateau d’ali­mentation spécial). (p. 3-15)
w Témoin de localisation de l’alimentation papier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour l’alimentation du papier.
e Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de repro­duction souhaité en réduction ou en agrandisse­ment de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-14)
r Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
Utilisez ces touches pour introduire les paramè­tres des programmes utilisateur. (p. 3-19)
u Touche d’effacement (>)
Appuyez sur cette touche pour effacer l’afficha­ge ou appuyez sur cette touche pendant un tra­vail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de copies ef­fectuées à ce jour. (p. 3-31)
i Touche de départ copie et témoin de prêt (
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’ef­fectuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un pro­gramme utilisateur.
o Indicateur du chargeur de documents / Indica-
teur du chargeur de documents recto-verso (
p Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents ( lechargeur de documents recto-verso (p. 3-28)
ü Témoins et touche Original - Copie (p. 3-9) (AR-155)
e
) / Indicateur de bourrage dans
Copies recto verso d’originaux recto. Vous pouvez sélectionner le mode de rotation de la feuille : sur la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux recto verso. (Cette fonction ne peut être sélectionnée que si le R­SPF est utilisé).
Copies recto d’originaux recto verso. (Cette fonction ne peut être sélectionnée que si le R-SPF est utilisé). Possibilité de sélection du mode copie en largeur.
N, L
r
)
u
i
)
)
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5812
AA
A
A5 A4
AA5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
w
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (
). De geselecteerde functie wordt door een
( verlichte indicator aangetoond. (p.3-12)
2 Licht (
3 Alarmindicaties
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
5 Zoom indicatie (p. 3-14) 6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 3-14) 7 Display
8 ON LINE indicatie
9 DATA lampje
0 Stroomspaarstand indicatie
q Ladeselectie (
w Indicatie locatie papierinvoer
)- en donker (}) toetsen en belich-
{
tingsindicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te star­ten en te beëindigen (p. 3-19)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-22)
w t : Papierstoring indicatie (p. 3-25)
: Toner vereist indicatie(p. 3-20)
s
: Onderhouds indicatie(p. 3-24)
p
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde ver­kleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aan­geduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikerspro­gramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als printer te gebruiken is een optionele printer-up­gradekit nodig.
Niet van toepassing in deze gebruiksaanwijzing.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een stroomspaarfunctie is. (p. 3-17)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te selecteren.
Wordt gebruikt om een papier-invoerstation te selecteren (papierlade of handmatige invoerlade). (p. 3-15)
M
) toets
=
) of FOTO
u
e
e Zoomtoetsen (N, L)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergro­tingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
r Kopieerhoeveelheid toetsen (
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieer­hoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebrui­kersprogramma te maken. (p. 3-19)
u Wistoets (
Indrukken om het display te wissen of indrukken tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 3-11)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.3-31)
i Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi­eerd worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogram­ma in te stellen.
o Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( ) p Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
ü Origineel naar kopie toets en indicaties (p. 3-9)
(AR-155)
)
>
Dubbelzijdige kopieën van enkelzijdige originelen. Er kan geselecterd worden tussen isnchakelen lange kant en inschakeln korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF (= documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF wordt gebruikt). Inschakelen korte kant kan worden geselecteerd.
r
<, <
) (p.3-28)
i
)
)
NL
X
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 10:5313
INTRODUCTION INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéris­tiques du copieur, il est important de bien vous familia­riser avec le mode d’emploi et avec le copieur. Ce copieur peut être utilisé en tant que télécopieur ainsi qu’en tant qu’imprimante laser si un kit d’impression optionnel est installé. Ce manuel décrit uniquement les caractéristiques du copieur. Pour obtenir la description des caractéristiques du télécopieur et de l’imprimante, se reporter à leur manuel respectif.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations perti­nentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur pourrait se produire si le contenu de
Avertis­sement
Attention
Remarque
l’avertissement n‘est pas respecté scrupu­leusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations relatives au copieur au sujet des spécifica­tions, des fonctions, des performances, du fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Sauf spécification contraire, les illustrations pré­sentées dans ce manuel font référence au AR-F151.
SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE
Nom des divers éléments........................................ I I I
T ab leau de commande ............................................. IX
Introduction ............................................................. 3-1
Installation du copieur ............................................ 3-2
Précautions ............................................................. 3-4
Principales caractéristiques ...................................3-6
Chargement du papier copie .................................. 3-7
Papier ...................................................................... 3-8
Reproduction normale .............................................3-9
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies........................................................ 3-12
Réglage de l’exposition automatique ................... 3-13
Réduction/Agrandissement/Zoom ........................ 3-14
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux)3-15
Copie recto verso ................................................. 3-16
Description des fonctions particulières ............... 3-17
Mode d’économie de toner ...................................3-18
Programmes utilisateur ......................................... 3-19
Remplacement de la cartouche toner/développeur3-20
Remplacement de la cartouche de tambour ........ 3-22
Entretien par l’utilisateur ...................................... 3-24
Blocage de papier – extraction ............................3-25
Bourrage au niveau du chargeur de documents
et du chargeur dedocuments recto-verso ........... 3-28
Guide de dépannage............................................. 3-29
Fonction d’auto diagnostic ................................... 3-31
Fiche technique ..................................................... 3-33
Equipement en option : chargeur d’alimentation
du papier-250 feuilles (AR-DE9) .......................... 3-35
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het kopieerapparaat.
Deze kopieermachine kan als faxtoestel en bovendien als laserprinter worden gebruikt wanneer er een optionele printer upgrade kit werd geïnstalleerd. In deze handleiding worden uitsluitend de eigenschappen van de kopieermachine beschreven. Voor de beschrijving van de fax- en de printereigenschappen, zie de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym­bolen gebruikt kopieerapparaat te informeren.
Waarschu-
wing
Attentie
Opmerking
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking tot de AR-F151, behalve waneer anders wordt vermeld.
Namen van de onderdelen...................................... III
Bedieningspaneel..................................................... X
Inleiding..................................................................3-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ............................................... 3-2
Waarschuwingen.................................................... 3-4
Belangrijkste eigenschappen ................................ 3-6
Laden van kopieerpapier ....................................... 3- 7
Kopieerpapier .........................................................3-8
Normaal kopiëren ................................................... 3-9
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren............3-12
Automatische aanpassing van de belichting ......3-13
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie ..........................3-14
Handinvoer (speciaal papier) ............................... 3-15
Kopiëren aan twee kanten...................................3-16
Beschrijving van speciale functies ..................... 3-17
Toner-spaarfunctie ...............................................3-18
Gebruikersprogramma’s ....................................... 3-19
Vervangen v an de tonerpatroon ..........................3-20
Vervangen v an de drumpatroon...........................3-22
Onderhoud door de gebruiker.............................. 3-24
Papierstoring verhelpen.......................................3-25
Verhelpen v an papierstoring in de SPF / R-SPF .3-28
Problemen met het kopieerapparaat ? ................3-30
Statusindicaties ................................................... 3-32
T echnische gege vens..........................................3-34
Optionele uitrusting :
Papier invoer eenheid 250 blad ........................... 3-35
om de gebruiker over de bediening van het
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een beschadiging van het kopi­eerapparaat het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct wordt opgevolgd kan het kopieerap­paraat of een van de onderdelen ervan beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t. de specificaties, functies, prestatie­vermogen, bediening van het kopieerappa­raat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weergegeven.
3–1
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:261
INSTALLATION DU COPIEUR EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko­pieermachine worden beschadigd. Bij de eerste installatie en wanneer de ko­pieermachine wordt verplaatst, dient u op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt verplaatst van een koele naar een warme plaats, kan er condensatie in de kopieermachine worden ge­vormd. Wanneer de kopieermachi­ne in deze toestand wordt gebruikt kunnen er storingen ontstaan en zullen de kopieën van een slechte kwaliteit zijn. Laat de kopieerma­chine voor het gebruik twee uur op kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden blootge-
steld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tempe-
ratuurwisselingen of veranderingen in de luchtvochtigheid bijv. in de nabijheid van de airconditioning of verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de kopieermachine voor onderhoud en behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan direct zonlicht. Hierdoor kan het oppervlak (groene gedeelte) van de drumpatroon be­schadigd worden, waardoor er vlek­ken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drumpatronen en tonerpatronen in hun verpakking in een donkere omge­ving. Wanneer deze aan direct zon­licht worden blootgesteld kunnen er vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa­troon (groene gedeelte) niet met de hand aan. Hierdoor wordt het oppervlak van de drumpatroon beschadigd, waardoor er vlekken op de kopieën kunnen komen.
6. Voor een eenvoudige aansluiting dient de kopieermachine in de nabijheid van een stopcontact te worden geïnstalleerd. Sluit de kopieermachine aan op een stopcontact dat niet voor andere elektrische apparaten wordt gebruikt. Wanneer er een lamp op hetzelfde stopcontact wordt aangesloten, kan het licht gaan flikkeren.
NL F
10cm
20cm
20cm
Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la pre­mière installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en­droit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’in­térieur de l’appareil. Utiliser le co­pieur dans ces conditions entraîne­ra une mauvaise qualité de copie, ainsi que des dysfonctionnements. Laissez le copieur s’adapter à la température ambiante pendant au moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
10cm
température ou d’humidité, par exemple, près d’un climatiseur ou d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis autour du copieur en vue de l’entre­tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam­bour aux rayons directs du soleil. L’exposition de cet élément aux rayons directs du soleil peut endom­mager sa surface (partie verte), ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve, telles que les cartouches de tambour et les cartouches toner/développeur, dans un endroit sombre et ne les déballez pas avant leur utilisation. L’exposition aux rayons directs du soleil peut entraîner la formation de taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa­ce (partie verte) de la cartouche de tambour avec la main. Ce contact endommagerait la surface de la cartouche, ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
6. Pour un raccordement plus aisé, le copieur doit être installé à proximité d’une source d’alimentation électrique accessible. Raccorder le copieur à une source d’alimentation électrique qui n’est pas occupée par d’autres appareils électriques. Si une installa­tion fixe d’éclairage est raccordée à la même source d’alimentation électri­que, il se peut que la lampe vacille.
3–2
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:262
7. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen­tation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen­tation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur.
7. Verzekert u zich ervan dat de aan-/ uitschakelaar op UIT staat. Steek het bevestigde netsnoer in de aansluit­doos voor het netsnoer aan de ach­terkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un autre pays que le pays d’achat du copieur, vous devez vous assurer que l’alimentation électrique locale est compatible avec le modèle de votre appareil. Si vous branchez le copieur à une alimentation électri­que incompatible, l’appareil subira des dommages irréparables.
8. Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation à la prise de courant la plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali­mentation à une prise de courant murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté gauche du copieur en position de marche. Le témoin de prêt ( lume et d’autres témoins indiquant les réglages initiaux du tableau de comman­de s’allument également pour signaler que le copieur est prêt.
Ce copieur passe au mode d’économie d’énergie une fois que le laps de temps réglé s’est écoulé sans qu’une opération de copie n’ait été faite après la dernière copie d’un cycle de copie ou après la mise sous tension du copieur. Les réglages des modes d’économie d’éner­gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISA­TEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps prédéterminé après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédé­terminé (temps de réinitialisation automa­tique) peut être modifié. Reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISA­TEUR.
) s’al-
Wanneer u de kopieermachine in een ander land gebruikt als waar hij werd gekocht, dient u te controle­ren of de plaatselijke netspanning overeenkomst met uw model. Wan­neer u de stekker van de kopieer­machine in een niet overeenkomen­de netspanning steekt, kan er on­herstelbare schade aan de kopi­eermachine ontstaan.
8. Steek de andere einde van het net­snoer in het dichtstbijzijnde stopcon­tact.
Steek het netsnoer alleen in een goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker­kant van de kopieermachine op AAN. De bedrijfsklaar ( net als andere indicaties die de oor­spronkelijke instellingen op het be­dieningspaneel aantonen om de bedrijf­klare positie aan te geven.
De kopieermachine gaat in de stroom­spaarstand na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie is gemaakt of wanneer de machine wordt aangezet. De instellingen van de stroomspaarstan­den kunnen worden veranderd. Zie pagi­na 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oor­spronkelijke instelling na een vooraf in­gestelde tijd nadat de laatste kopie wordt gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (au­tomatische wistijd) kan worden veran­derd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERS­PROGRAMMA’S.
) indicatie gaat branden
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:263
3–3
PRÉCAUTIONS W AARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas être placé en position de marche puis en position d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15 secondes avant de le mettre à nouveau sous ten­sion.
Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un élément quelconque.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, par exemple pendant les vacances ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrup­teur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse. Cela pourrait endommager vos yeux.
Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua­tion de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la mise en œuvre de procédures différentes des présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onder­staande aanwijzingen op.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of stoffige omgeving.
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te zetten.
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit alvorens vervangstukken te installeren.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitscha­kelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen beschadigen.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap, kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd wor­den.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze ge­bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg hebben.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est maintenue constante par la commande auto­matique de puissance (APC). Ce produit contient une source laser. Pour
NL F
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un capot quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un personnel qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde 785 nm ±15 nm Impulsions (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
3–4
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:264
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af­dekking geopend en de veiligheidsvergrende­ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge. Blootstellen aan straling vermijden. Bij deze productieserie werd het vermogen van de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt plus 13,4 procent en wordt constant gehouden door de werking van de APC (Automatic Power Control) (= automatische vermogensregeling) Dit product bevat een laserapparaat met een laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te kunnen garanderen mag u geen afdekkingen verwijderen of proberen in het inwendige van het product te komen. Laat alle onderhouds­werkzaamheden over aan gekwalificeerd per­soneel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 785 nm ±15 nm Pulstijd (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
Attention
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit. Pour toute réparation, s‘adresser à une personne qualifiée.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting. Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:265
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–5
NL F
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’alimentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’élève seulement à 9,6 secondes (mode normal).
La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/ min., ce qui convient à un usage professionnel en permettant une amélioration de l’efficacité du tra­vail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de l’exposi­tion, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui permet une reproduction nette d’images originales délicates en demi-tons telles que les photographies monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue d’un volume maximal de 99 pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automa­tique du document par le chargeur de documents (SPF) (AR-F151) ou le chargeur de documents recto verso (AR-155).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour réduire d’environ 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition ou la modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur sont fournis.
Il est possible de réaliser des copies recto verso automatiques (AR-155).
4 Analyse optique unique pour impression multiple
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1 page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original une seule fois et de réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite l'usure du mécanisme d'analyse optique. Cette fonction ga­rantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin de réaliser une économie d’espace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure automatique du courant sont intégrés afin de réduire la consommation électrique en mode de
NL F
veille.
6 Fonction imprimante
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser en installant un kit d'impression en option.
7 Fonctions en option
Le chargeur de documents en option (SPF) permet de charger automatiquementles documents à con­currence de 30 feuilles maximum. (AR-150)
Un chargeur d’alimentation du papier d’une capaci­té de 250 feuilles, disponible en option, peut être installé sur la machine pour porter sa capacité totale à 500 feuilles, réparties en deux cassettes.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct na het inschakelen worden begonnen met het kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6 seconden (normale mode)
De kopieersnelheid bedraagt 15 kopieën / minuut.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi worden gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor­den afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk heldere kopieën van halftint originelen zoals mo­nochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Continu kopiëren van maximaal 99 bladen.
De automatische document invoer kan via de
documentinvoer voor afzonderlijke originelen (SPF) (AR-F151) of via de documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (AR-
155) worden uitgevoerd.
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het redu­ceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aan­passingen van functies speciaal voor de behoef­ten van de klant.
Automatisch dubbelzijdig kopiëren kan worden uitgevoerd (AR-155).
4 Eenmaal scannen/veel printen
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen voor 1 pagina. Door het geheugen van de kopieermachine is het mogelijk een document een maal te scannen en hiervan max. 99 kopieën te maken. Deze eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het
kopieerapparaat en reduceert slijtage van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt boven­dien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de kopieermachine ondergebracht.
De voorverwarm-functie en automatische stroom­uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Deze kopieermachine kan als laserprinten ge­bruikt worden door een optionele printer-upgrade­kit te installeren.
7 Optionele eigenschappen
Met een optionele documentinvoer voor afzondelijke bladen (SPF) kunnen max. 30 bladen worden ingevoerd. (AR-150)
Een optionele papier-invoereenheid voor 250 bladen kan geïnstalleerd waardoor een maximum capacititeit van 500 bladen met twee papierladen mogelijk wordt gemaakt.
3–6
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:266
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE LADEN V AN K OPIEERP APIER
1. Soulevez la poignée du magasin pa­pier et tirez ce magasin à l’extérieur de sa fente.
2. Ajustez les guides-papier sur le maga­sin à la largeur et à la longueur du papier copie. Egalisez le niveau du guide-papier a et faites glisser ce guide pour qu’il corresponde à la lar­geur du papier.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à
b
a
l’encoche appropriée comme indiqué sur le magasin.
3. Ventilez le papier copie et placez-le dans le magasin. Veillez à mettre les coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier, ne dépassez pas le repère d’épaisseur maximale ( ). Un chargement au-dessus de ce repère entraînerait un blocage du papier.
4. Repoussez délicatement le magasin dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant après le chargement du papier copie sans effectuer de copie, appuyez sur la touche d’efface­ment (
). Le ”P” affiché dispa-
>
raîtra et le témoin de prêt ( s’allumera.
1. Til het handvat van de papierlade omhoog en trek de papierlade zo ver mogelijk naar buiten.
2. Stel de papiergeleiders van de papier­lade in op de breedte en de lengte van het kopieerpapier. Knijp de hefboom van de papiergeleider in a en pas de geleider aan de breedte van het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de betreffende gleuf zoals op de lade is gemarkeerd.
3. Plaats het kopieerpapier in de lade. Zorg ervoor dat de randen onder de hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de maximale hoogte markering ( ). Wanneer u dit toch doet kunnen er papierstoringen ont­staan.
4. Schuif de papierlade weer voorzichtig in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpa­pier kunt u de knipperende “P” annuleren zonder het kopiëren opnieuw te starten. Druk op de wis
toets. De “P” in het display
)
>
gaat uit en de bedrijfsklaar ( indicatie gaat branden.
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:267
NL F
3–7
P APIER
Type d‘alimentation Type de support Format Grammage
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m
Alimentation manuelle Papier standard et papier épais A4 52 à 128 g/m
Support spécial
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures
à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal pouvant être introduit au moyen
de l’alimentation manuelle.
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie, veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop­pées et testées pour maximiser la durée de vie et la performance des copieurs SHARP. Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni­tures d'Origine sur l'emballage du toner.
Film pour rétro­projecteur
Enveloppe*
KOPIEER PAPIER
Soort papiertoevoer Soort papier Formaat Gewicht Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m
Handmatige toevoer Standaard papier en dik A4 52 tot 128 g/m
Speciaal papier
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering,
zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van
NL F
de kopieermachine veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat dat door de handmatige invoer
kan worden toegevoerd.
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden toegevoerd.
Voor de beste resultaten alleen originele SHARP producten gebruiken die werden getest , ontworpen en geconstrueerd om de levensduur en het prestatievermogen van SHARP kopieerapparaten te optimaliseren. Let op het "Genuine Supplies" etiket op de verpakking van de toner.
3–8
Transparante folie
Enveloppen*
B5 A5
B5 A5 A6
A4
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
propre et sec;
à température stable;
qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine et à plat.
Le papier conservé hors de son emballage ou en position verticale sur le champ peut s’écorner ou devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
B5 A5
B5 A5 A6
A4
Internationaal DL Internationaal C5 Zakelijk 10 Monarch
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
schoon en droog
een stabiele temperatuur
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak liggend
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen ontstaan.
2
2 **
2
2 **
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:268
Loading...
+ 33 hidden pages