Sharp AR-F151, AR-150, AR-155 User Manual

AR-150 AR-155
AR-F151
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER LASERKOPIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
PH
OT OCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL LÁSER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE LASER
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBSDKNL FIE
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:581
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”. VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC, 73/23/EEC both amended by 93/68/EEC. Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG. Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE, 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG. Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC. Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC. A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
1
módositásokkal.
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NL FIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 T ableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier 12 Extension du plateau de sortie
du papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de
tambour 20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur 22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du chargeur de documents recto-
verso 25 Guides du document original 26 Plateau du chargeur de document 27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel 2 Zijklep 3 Handmatige invoer 4 Papiergeleiders 5 Opentoets voor het zijdeksel 6 Frontdeksel 7 Papierlade 8 Bedieningspaneel 9 Glasplaat 10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales 2 Cubierta lateral 3 Alimentador manual (BYP ASS) 4 Guías del papel 5 Control para apertura de la
cubierta lateral 6 Cubierta frontal 7 Bandeja 8 Panel de mando 9 Pantalla de exposición 10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali 2 Pannello di copertura laterale 3 Introduttore manuale 4 Guide della carta 5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale 6 Pannello di copertura anteriore 7 Cassetto della carta 8 Pannello operativo 9 Lastra di esposizione 10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade 12 V erlengstuk papier uitvoerlade 13 Hefboom 14 Aan-/uitschakelaar 15 Bus voor netsnoer 16 T onerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets 17 Tonerpatroon 18 Drumpatroon 19 Hefboom voor drumpatroon 20 Corona-eenheid
E
11 Bandeja de salida del papel 12 Extensión de la bandeja de
salida del papel 13 Asidero 14 Interruptor 15 Conector hembra para el cable de
alimentación 16 Botón de fijación/liberación del
cartucho TD 17 Cartucho TD 18 Cartucho tambor 19 Palanca del cartucho tambor
I
11 Vassoio di uscita della carta 12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta 13 Maniglia 14 Interruttore rete 15 Vaschetta del cordone rete 16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD 17 Cartuccia TD 18 Cartuccia del cilindro 19 Maniglia della cartuccia del ci-
lindro
21 Reiniger voor coronabedrading 22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid 23 Papier transportroller 24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone 25 Origineel uitvoerlade 26 Geleiders van het origineel 27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia 21 Limpiador de la corona de carga 22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión 23 Rodillo de alimentación del
papel 24 Zona de salida SPF y R-SPF 25 Guías de originales 26 Bandeja para alimentación
deoriginales 27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NL FIE
20 Corona di trasferimento 21 Dispositivo per pulire la corona
di trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore 23 Rullo di alimentazione della carta 24 Zona di uscita SPF ed R-SPF 25 Guide dell’originale 26 Vassoio di alimentazione
deidocumenti 27 Copertura del rullo di
alimentazione
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:437
IV
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1
Touche de sélection du mode d’exposition et témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successi­vement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’expo­sition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le ni­veau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 3-19)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-22)
w t : Témoin de blocage du papier (p. 3-25)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-20)
: Indicateur d’entretien (p. 3-24)
p
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successi­vement les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de re­production sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-14)
F
5 Témoin de zoom (p. 3-14) 6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode im­primante (en option). Pour utiliser cet appareil en mode imprimante, un kit d'impression en op­tion est nécessaire.
9 Témoin de données
Non applicable pour ce manuel.
0 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode d’économie d’énergie. (p. 3-17)
q Touche de sélection (
S’utilise pour sélectionner un magasin de charge-
) et de foncé (}) et té-
{
) de magasin
M
IX
q
w
ment de papier (magasin à papier ou plateau d’ali­mentation spécial). (p. 3-15)
w Témoin de localisation de l’alimentation papier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour l’alimentation du papier.
e Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de repro­duction souhaité en réduction ou en agrandisse­ment de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-14)
r Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
Utilisez ces touches pour introduire les paramè­tres des programmes utilisateur. (p. 3-19)
u Touche d’effacement (>)
Appuyez sur cette touche pour effacer l’afficha­ge ou appuyez sur cette touche pendant un tra­vail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de copies ef­fectuées à ce jour. (p. 3-31)
i Touche de départ copie et témoin de prêt (
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’ef­fectuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un pro­gramme utilisateur.
o Indicateur du chargeur de documents / Indica-
teur du chargeur de documents recto-verso (
p Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents ( lechargeur de documents recto-verso (p. 3-28)
ü Témoins et touche Original - Copie (p. 3-9) (AR-155)
e
) / Indicateur de bourrage dans
Copies recto verso d’originaux recto. Vous pouvez sélectionner le mode de rotation de la feuille : sur la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux recto verso. (Cette fonction ne peut être sélectionnée que si le R­SPF est utilisé).
Copies recto d’originaux recto verso. (Cette fonction ne peut être sélectionnée que si le R-SPF est utilisé). Possibilité de sélection du mode copie en largeur.
N, L
r
)
u
i
)
)
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5812
AA
A
A5 A4
AA5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
w
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (
). De geselecteerde functie wordt door een
( verlichte indicator aangetoond. (p.3-12)
2 Licht (
3 Alarmindicaties
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
5 Zoom indicatie (p. 3-14) 6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 3-14) 7 Display
8 ON LINE indicatie
9 DATA lampje
0 Stroomspaarstand indicatie
q Ladeselectie (
w Indicatie locatie papierinvoer
)- en donker (}) toetsen en belich-
{
tingsindicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te star­ten en te beëindigen (p. 3-19)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-22)
w t : Papierstoring indicatie (p. 3-25)
: Toner vereist indicatie(p. 3-20)
s
: Onderhouds indicatie(p. 3-24)
p
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde ver­kleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aan­geduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikerspro­gramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als printer te gebruiken is een optionele printer-up­gradekit nodig.
Niet van toepassing in deze gebruiksaanwijzing.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een stroomspaarfunctie is. (p. 3-17)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te selecteren.
Wordt gebruikt om een papier-invoerstation te selecteren (papierlade of handmatige invoerlade). (p. 3-15)
M
) toets
=
) of FOTO
u
e
e Zoomtoetsen (N, L)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergro­tingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
r Kopieerhoeveelheid toetsen (
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieer­hoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebrui­kersprogramma te maken. (p. 3-19)
u Wistoets (
Indrukken om het display te wissen of indrukken tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 3-11)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.3-31)
i Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi­eerd worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogram­ma in te stellen.
o Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( ) p Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
ü Origineel naar kopie toets en indicaties (p. 3-9)
(AR-155)
)
>
Dubbelzijdige kopieën van enkelzijdige originelen. Er kan geselecterd worden tussen isnchakelen lange kant en inschakeln korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF (= documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF wordt gebruikt). Inschakelen korte kant kan worden geselecteerd.
r
<, <
) (p.3-28)
i
)
)
NL
X
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 10:5313
INTRODUCTION INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéris­tiques du copieur, il est important de bien vous familia­riser avec le mode d’emploi et avec le copieur. Ce copieur peut être utilisé en tant que télécopieur ainsi qu’en tant qu’imprimante laser si un kit d’impression optionnel est installé. Ce manuel décrit uniquement les caractéristiques du copieur. Pour obtenir la description des caractéristiques du télécopieur et de l’imprimante, se reporter à leur manuel respectif.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations perti­nentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur pourrait se produire si le contenu de
Avertis­sement
Attention
Remarque
l’avertissement n‘est pas respecté scrupu­leusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations relatives au copieur au sujet des spécifica­tions, des fonctions, des performances, du fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Sauf spécification contraire, les illustrations pré­sentées dans ce manuel font référence au AR-F151.
SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE
Nom des divers éléments........................................ I I I
T ab leau de commande ............................................. IX
Introduction ............................................................. 3-1
Installation du copieur ............................................ 3-2
Précautions ............................................................. 3-4
Principales caractéristiques ...................................3-6
Chargement du papier copie .................................. 3-7
Papier ...................................................................... 3-8
Reproduction normale .............................................3-9
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies........................................................ 3-12
Réglage de l’exposition automatique ................... 3-13
Réduction/Agrandissement/Zoom ........................ 3-14
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux)3-15
Copie recto verso ................................................. 3-16
Description des fonctions particulières ............... 3-17
Mode d’économie de toner ...................................3-18
Programmes utilisateur ......................................... 3-19
Remplacement de la cartouche toner/développeur3-20
Remplacement de la cartouche de tambour ........ 3-22
Entretien par l’utilisateur ...................................... 3-24
Blocage de papier – extraction ............................3-25
Bourrage au niveau du chargeur de documents
et du chargeur dedocuments recto-verso ........... 3-28
Guide de dépannage............................................. 3-29
Fonction d’auto diagnostic ................................... 3-31
Fiche technique ..................................................... 3-33
Equipement en option : chargeur d’alimentation
du papier-250 feuilles (AR-DE9) .......................... 3-35
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het kopieerapparaat.
Deze kopieermachine kan als faxtoestel en bovendien als laserprinter worden gebruikt wanneer er een optionele printer upgrade kit werd geïnstalleerd. In deze handleiding worden uitsluitend de eigenschappen van de kopieermachine beschreven. Voor de beschrijving van de fax- en de printereigenschappen, zie de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym­bolen gebruikt kopieerapparaat te informeren.
Waarschu-
wing
Attentie
Opmerking
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking tot de AR-F151, behalve waneer anders wordt vermeld.
Namen van de onderdelen...................................... III
Bedieningspaneel..................................................... X
Inleiding..................................................................3-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ............................................... 3-2
Waarschuwingen.................................................... 3-4
Belangrijkste eigenschappen ................................ 3-6
Laden van kopieerpapier ....................................... 3- 7
Kopieerpapier .........................................................3-8
Normaal kopiëren ................................................... 3-9
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren............3-12
Automatische aanpassing van de belichting ......3-13
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie ..........................3-14
Handinvoer (speciaal papier) ............................... 3-15
Kopiëren aan twee kanten...................................3-16
Beschrijving van speciale functies ..................... 3-17
Toner-spaarfunctie ...............................................3-18
Gebruikersprogramma’s ....................................... 3-19
Vervangen v an de tonerpatroon ..........................3-20
Vervangen v an de drumpatroon...........................3-22
Onderhoud door de gebruiker.............................. 3-24
Papierstoring verhelpen.......................................3-25
Verhelpen v an papierstoring in de SPF / R-SPF .3-28
Problemen met het kopieerapparaat ? ................3-30
Statusindicaties ................................................... 3-32
T echnische gege vens..........................................3-34
Optionele uitrusting :
Papier invoer eenheid 250 blad ........................... 3-35
om de gebruiker over de bediening van het
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een beschadiging van het kopi­eerapparaat het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct wordt opgevolgd kan het kopieerap­paraat of een van de onderdelen ervan beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t. de specificaties, functies, prestatie­vermogen, bediening van het kopieerappa­raat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weergegeven.
3–1
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:261
INSTALLATION DU COPIEUR EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko­pieermachine worden beschadigd. Bij de eerste installatie en wanneer de ko­pieermachine wordt verplaatst, dient u op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt verplaatst van een koele naar een warme plaats, kan er condensatie in de kopieermachine worden ge­vormd. Wanneer de kopieermachi­ne in deze toestand wordt gebruikt kunnen er storingen ontstaan en zullen de kopieën van een slechte kwaliteit zijn. Laat de kopieerma­chine voor het gebruik twee uur op kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden blootge-
steld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tempe-
ratuurwisselingen of veranderingen in de luchtvochtigheid bijv. in de nabijheid van de airconditioning of verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de kopieermachine voor onderhoud en behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan direct zonlicht. Hierdoor kan het oppervlak (groene gedeelte) van de drumpatroon be­schadigd worden, waardoor er vlek­ken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drumpatronen en tonerpatronen in hun verpakking in een donkere omge­ving. Wanneer deze aan direct zon­licht worden blootgesteld kunnen er vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa­troon (groene gedeelte) niet met de hand aan. Hierdoor wordt het oppervlak van de drumpatroon beschadigd, waardoor er vlekken op de kopieën kunnen komen.
6. Voor een eenvoudige aansluiting dient de kopieermachine in de nabijheid van een stopcontact te worden geïnstalleerd. Sluit de kopieermachine aan op een stopcontact dat niet voor andere elektrische apparaten wordt gebruikt. Wanneer er een lamp op hetzelfde stopcontact wordt aangesloten, kan het licht gaan flikkeren.
NL F
10cm
20cm
20cm
Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la pre­mière installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en­droit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’in­térieur de l’appareil. Utiliser le co­pieur dans ces conditions entraîne­ra une mauvaise qualité de copie, ainsi que des dysfonctionnements. Laissez le copieur s’adapter à la température ambiante pendant au moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
10cm
température ou d’humidité, par exemple, près d’un climatiseur ou d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis autour du copieur en vue de l’entre­tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam­bour aux rayons directs du soleil. L’exposition de cet élément aux rayons directs du soleil peut endom­mager sa surface (partie verte), ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve, telles que les cartouches de tambour et les cartouches toner/développeur, dans un endroit sombre et ne les déballez pas avant leur utilisation. L’exposition aux rayons directs du soleil peut entraîner la formation de taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa­ce (partie verte) de la cartouche de tambour avec la main. Ce contact endommagerait la surface de la cartouche, ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
6. Pour un raccordement plus aisé, le copieur doit être installé à proximité d’une source d’alimentation électrique accessible. Raccorder le copieur à une source d’alimentation électrique qui n’est pas occupée par d’autres appareils électriques. Si une installa­tion fixe d’éclairage est raccordée à la même source d’alimentation électri­que, il se peut que la lampe vacille.
3–2
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:262
7. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen­tation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen­tation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur.
7. Verzekert u zich ervan dat de aan-/ uitschakelaar op UIT staat. Steek het bevestigde netsnoer in de aansluit­doos voor het netsnoer aan de ach­terkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un autre pays que le pays d’achat du copieur, vous devez vous assurer que l’alimentation électrique locale est compatible avec le modèle de votre appareil. Si vous branchez le copieur à une alimentation électri­que incompatible, l’appareil subira des dommages irréparables.
8. Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation à la prise de courant la plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali­mentation à une prise de courant murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté gauche du copieur en position de marche. Le témoin de prêt ( lume et d’autres témoins indiquant les réglages initiaux du tableau de comman­de s’allument également pour signaler que le copieur est prêt.
Ce copieur passe au mode d’économie d’énergie une fois que le laps de temps réglé s’est écoulé sans qu’une opération de copie n’ait été faite après la dernière copie d’un cycle de copie ou après la mise sous tension du copieur. Les réglages des modes d’économie d’éner­gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISA­TEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps prédéterminé après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédé­terminé (temps de réinitialisation automa­tique) peut être modifié. Reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISA­TEUR.
) s’al-
Wanneer u de kopieermachine in een ander land gebruikt als waar hij werd gekocht, dient u te controle­ren of de plaatselijke netspanning overeenkomst met uw model. Wan­neer u de stekker van de kopieer­machine in een niet overeenkomen­de netspanning steekt, kan er on­herstelbare schade aan de kopi­eermachine ontstaan.
8. Steek de andere einde van het net­snoer in het dichtstbijzijnde stopcon­tact.
Steek het netsnoer alleen in een goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker­kant van de kopieermachine op AAN. De bedrijfsklaar ( net als andere indicaties die de oor­spronkelijke instellingen op het be­dieningspaneel aantonen om de bedrijf­klare positie aan te geven.
De kopieermachine gaat in de stroom­spaarstand na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie is gemaakt of wanneer de machine wordt aangezet. De instellingen van de stroomspaarstan­den kunnen worden veranderd. Zie pagi­na 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oor­spronkelijke instelling na een vooraf in­gestelde tijd nadat de laatste kopie wordt gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (au­tomatische wistijd) kan worden veran­derd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERS­PROGRAMMA’S.
) indicatie gaat branden
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:263
3–3
PRÉCAUTIONS W AARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas être placé en position de marche puis en position d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15 secondes avant de le mettre à nouveau sous ten­sion.
Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un élément quelconque.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, par exemple pendant les vacances ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrup­teur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse. Cela pourrait endommager vos yeux.
Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua­tion de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la mise en œuvre de procédures différentes des présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onder­staande aanwijzingen op.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of stoffige omgeving.
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te zetten.
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit alvorens vervangstukken te installeren.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitscha­kelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen beschadigen.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap, kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd wor­den.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze ge­bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg hebben.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est maintenue constante par la commande auto­matique de puissance (APC). Ce produit contient une source laser. Pour
NL F
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un capot quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un personnel qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde 785 nm ±15 nm Impulsions (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
3–4
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:264
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af­dekking geopend en de veiligheidsvergrende­ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge. Blootstellen aan straling vermijden. Bij deze productieserie werd het vermogen van de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt plus 13,4 procent en wordt constant gehouden door de werking van de APC (Automatic Power Control) (= automatische vermogensregeling) Dit product bevat een laserapparaat met een laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te kunnen garanderen mag u geen afdekkingen verwijderen of proberen in het inwendige van het product te komen. Laat alle onderhouds­werkzaamheden over aan gekwalificeerd per­soneel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 785 nm ±15 nm Pulstijd (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
Attention
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit. Pour toute réparation, s‘adresser à une personne qualifiée.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting. Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:265
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–5
NL F
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’alimentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’élève seulement à 9,6 secondes (mode normal).
La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/ min., ce qui convient à un usage professionnel en permettant une amélioration de l’efficacité du tra­vail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de l’exposi­tion, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui permet une reproduction nette d’images originales délicates en demi-tons telles que les photographies monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue d’un volume maximal de 99 pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automa­tique du document par le chargeur de documents (SPF) (AR-F151) ou le chargeur de documents recto verso (AR-155).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour réduire d’environ 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition ou la modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur sont fournis.
Il est possible de réaliser des copies recto verso automatiques (AR-155).
4 Analyse optique unique pour impression multiple
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1 page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original une seule fois et de réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite l'usure du mécanisme d'analyse optique. Cette fonction ga­rantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin de réaliser une économie d’espace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure automatique du courant sont intégrés afin de réduire la consommation électrique en mode de
NL F
veille.
6 Fonction imprimante
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser en installant un kit d'impression en option.
7 Fonctions en option
Le chargeur de documents en option (SPF) permet de charger automatiquementles documents à con­currence de 30 feuilles maximum. (AR-150)
Un chargeur d’alimentation du papier d’une capaci­té de 250 feuilles, disponible en option, peut être installé sur la machine pour porter sa capacité totale à 500 feuilles, réparties en deux cassettes.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct na het inschakelen worden begonnen met het kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6 seconden (normale mode)
De kopieersnelheid bedraagt 15 kopieën / minuut.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi worden gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor­den afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk heldere kopieën van halftint originelen zoals mo­nochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Continu kopiëren van maximaal 99 bladen.
De automatische document invoer kan via de
documentinvoer voor afzonderlijke originelen (SPF) (AR-F151) of via de documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (AR-
155) worden uitgevoerd.
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het redu­ceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aan­passingen van functies speciaal voor de behoef­ten van de klant.
Automatisch dubbelzijdig kopiëren kan worden uitgevoerd (AR-155).
4 Eenmaal scannen/veel printen
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen voor 1 pagina. Door het geheugen van de kopieermachine is het mogelijk een document een maal te scannen en hiervan max. 99 kopieën te maken. Deze eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het
kopieerapparaat en reduceert slijtage van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt boven­dien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de kopieermachine ondergebracht.
De voorverwarm-functie en automatische stroom­uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Deze kopieermachine kan als laserprinten ge­bruikt worden door een optionele printer-upgrade­kit te installeren.
7 Optionele eigenschappen
Met een optionele documentinvoer voor afzondelijke bladen (SPF) kunnen max. 30 bladen worden ingevoerd. (AR-150)
Een optionele papier-invoereenheid voor 250 bladen kan geïnstalleerd waardoor een maximum capacititeit van 500 bladen met twee papierladen mogelijk wordt gemaakt.
3–6
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:266
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE LADEN V AN K OPIEERP APIER
1. Soulevez la poignée du magasin pa­pier et tirez ce magasin à l’extérieur de sa fente.
2. Ajustez les guides-papier sur le maga­sin à la largeur et à la longueur du papier copie. Egalisez le niveau du guide-papier a et faites glisser ce guide pour qu’il corresponde à la lar­geur du papier.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à
b
a
l’encoche appropriée comme indiqué sur le magasin.
3. Ventilez le papier copie et placez-le dans le magasin. Veillez à mettre les coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier, ne dépassez pas le repère d’épaisseur maximale ( ). Un chargement au-dessus de ce repère entraînerait un blocage du papier.
4. Repoussez délicatement le magasin dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant après le chargement du papier copie sans effectuer de copie, appuyez sur la touche d’efface­ment (
). Le ”P” affiché dispa-
>
raîtra et le témoin de prêt ( s’allumera.
1. Til het handvat van de papierlade omhoog en trek de papierlade zo ver mogelijk naar buiten.
2. Stel de papiergeleiders van de papier­lade in op de breedte en de lengte van het kopieerpapier. Knijp de hefboom van de papiergeleider in a en pas de geleider aan de breedte van het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de betreffende gleuf zoals op de lade is gemarkeerd.
3. Plaats het kopieerpapier in de lade. Zorg ervoor dat de randen onder de hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de maximale hoogte markering ( ). Wanneer u dit toch doet kunnen er papierstoringen ont­staan.
4. Schuif de papierlade weer voorzichtig in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpa­pier kunt u de knipperende “P” annuleren zonder het kopiëren opnieuw te starten. Druk op de wis
toets. De “P” in het display
)
>
gaat uit en de bedrijfsklaar ( indicatie gaat branden.
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:267
NL F
3–7
P APIER
Type d‘alimentation Type de support Format Grammage
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m
Alimentation manuelle Papier standard et papier épais A4 52 à 128 g/m
Support spécial
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures
à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal pouvant être introduit au moyen
de l’alimentation manuelle.
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie, veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop­pées et testées pour maximiser la durée de vie et la performance des copieurs SHARP. Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni­tures d'Origine sur l'emballage du toner.
Film pour rétro­projecteur
Enveloppe*
KOPIEER PAPIER
Soort papiertoevoer Soort papier Formaat Gewicht Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m
Handmatige toevoer Standaard papier en dik A4 52 tot 128 g/m
Speciaal papier
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering,
zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van
NL F
de kopieermachine veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat dat door de handmatige invoer
kan worden toegevoerd.
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden toegevoerd.
Voor de beste resultaten alleen originele SHARP producten gebruiken die werden getest , ontworpen en geconstrueerd om de levensduur en het prestatievermogen van SHARP kopieerapparaten te optimaliseren. Let op het "Genuine Supplies" etiket op de verpakking van de toner.
3–8
Transparante folie
Enveloppen*
B5 A5
B5 A5 A6
A4
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
propre et sec;
à température stable;
qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine et à plat.
Le papier conservé hors de son emballage ou en position verticale sur le champ peut s’écorner ou devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
B5 A5
B5 A5 A6
A4
Internationaal DL Internationaal C5 Zakelijk 10 Monarch
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
schoon en droog
een stabiele temperatuur
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak liggend
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen ontstaan.
2
2 **
2
2 **
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:268
REPRODUCTION NORMALE NORMAAL KOPIEREN
Ce copieur dispose de deux stations de chargement du document: un chargeur de documents permettant le chargement automatique du document, et une table d'exposition de l'original pour le traitement manuel des documents. Le chargeur de documents est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m². (AR-F151) Le chargeur de documents (SPF) peut également être utilisé en option sur le modèle AR-150.
Pour le chargeur recto verso AR-155 : Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le chargement automatique, et une vitre d’exposition pour la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format A5 à B4 et d’un grammage variant de 52 à 90 g/m En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est possible de copier des originaux recto verso sans devoir les retourner manuellement. Ce copieur permet éga­lement la reproduction recto verso automatique. Quand on reproduit des originaux recto sur des copies recto verso, il est possible de sélectionner le sens d’orientation de la copie, suivant que l’on fait pivoter la feuille sur sa longueur ou sur sa largeur.
2
A
A A
A
Rotation sur la longueur Inschakelen lange kant
Het kopieerapparaat heeft twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de automatische toevoer van afzonderlijke originelen (SPF) en een glasplaat voor de handmatige toevoer van originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30 originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90 g/m² bevatten. (AR-F151) Optioneel kan de documentinvoer voor afzonderlijke bladen (SPF) ook worden gebruikt voor het model AR-
150. Voor de AR-155 :
Dit kopieerapparaat heeft twee documentinvoerstations – documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (R-SPF) voor de automatische documentinvoer en een glasplaat voor de handmatige invoer van documenten. De R-SPF werd ontwikkeld om 30 originelen te kunnen bevatten met een formaat van
.
A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90g/m Bij het kopiëren vanuit de R-SPF, kunnen dubbelzijdige originelen worden gekopieerd zonder dat men ze handmatig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant.
A
A A
Rotation sur la largeur
Inschakelen korte kant
A
2
.
Pour le AR-155 :
Quand on réalise des copies recto verso à partir de la vitre d’exposition, il est impératif que le papier sur lequel la copie est réalisée soit au format A4. Il est impossible d’utiliser un format de papier non standardisé avec le R-SPF.
Quand on réalise des copies recto verso à partir du R-SPF, il est impossible de définir un nombre de copies supérieur à 1.
Quand on réalise des copies recto verso, le dispositif d’alimentation manuel ne peut être utilisé.
Si vous utilisez des originaux recto verso en format «Facture» dans le R­SPF, veillez à les positionner en orientation «Paysage». A défaut, vous risquez de provoquer un bourrage de l’original.
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Repor­tez-vous à la page 3-7, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE. Lors de la repro­duction sur papier supérieur au format A4, sortez l’extension du plateau de sortie du papier.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:269
Voor de AR-155 :
Wanneer men dubbelzijdige kopieën van de glasplaat maakt, moet het formaat van het kopieerpapier A4 zijn. Papier zonder standaardformaat kan niet met de R-SPF worden gebruikt.
Bij het maken van dubbelzijdige kopiën vanuit de R-SPF, kan het aantal kopieën op meer dan een worden ingesteld.
Bij het maken van dubbelzijdige kopieën kan de bypass-lade niet worden gebruikt.
Wanneer u dubbelzijdige originelen met factuurformaat vanuit de R-SPF maakt, dient u deze volgens de landschaporiëntatie te plaatsen. Anders zullen de originelen vastlopen.
1. Controleer of het gewenste formaat in de papierlade is gevuld. Zie pagina 3-7 LADEN VAN KOPIEERPAPIER. Copieert u op papier dat groter is dan een A4-formaat, trek dan het verlengstuk van het bakje bij de papieruitgang naar buiten.
3–9
NL F
Originaux, face à copier vers le haut Origineel met printzijde boven
marque markering
AR-155
NL F
AR-155
3–10
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du copieur sur la position de marche.
3. Placez le document face imprimée vers le haut dans le chargeur de document our face imprimée vers le bas sur la vitre d‘exposition.
A. Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents ou le chargeur de docu­ments recto verso
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original
sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier
vers le haut, sur le plateau du char­geur de document. Passez à l’étape 6.
Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document ou sur celui recto verso, veillez à enlever toutes les agrafes et trombones éventuels.
Le témoin du chargeur de documents our
celui recto verso ( panneau de commande. Si ce témoin ne s'allume pas, cela signifie que les origi­naux ne sont pas positionnés correcte­ment ou que le chargeur de documents ou celui recto verso n'est pas correctement refermé.
Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à l'intérieur du chargeur de documents ou celui recto verso. Nous vous recomman­dons de copier de tels originaux manuel­lement, sur la vitre d'exposition.
Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être chargés par le chargeur de documents ou celui recto verso. Vous devez les placer directement sur la table d'exposition.
B. Lorsque vous utilisez la table d'expo-
sition de l'original
1. Ouvrez le couvercle de l’original.
2. Placez un original avec la face à copier orientée contre la vitre d’exposition. Centrez l’original en vous aidant de l’échelle de formats et de la marque de centrage (
Lorsque vous copiez un livre ou un original qui a été plié ou chiffonné, appuyez légèrement sur le couvercle de l’original. Si ce dernier n’est pas correctement fermé, les copies risquent de présenter des stries ou une zone
floue.
4. Sélectionnez le mode Original -> Copie que vous souhaitez. (AR-155)
A. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto :
Assurez-vous qu’aucun témoin lumineux n’est allumé (témoins de la zone Original
-> Copie).
B. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto -> recto verso que vous souhaitez (rotation de la feuille sur sa longueur ou sur sa largeur). Référez-vous aux illustrations à la page 3-9.
) s'allume sur le
).
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
3. Plaat het origineel met de geprinte zijde naar boven in de document­invoerlade of met de geprinte zijde omlaag op de glasplaat.
A.Bij het gebruik van de SPF of R-SPF
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op
de glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
p 6.
naar sta
Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijderen.
De S PF of de R-SPF indicatie (
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar beschadigde originelen kunnen papierstoring in de SPF of in de R-SPF veroorzaken.
Beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de origineel invoerlade veroorzaken. Er wordt aanbevolen der­gelijke originelen vanaf de glasplaat te kopiëren.
Speciale originelen zoals transparante
film mogen niet via de SPF of de R-SPF worden ingevoerd, maar moeten direct op de glasplaat worden geplaatst.
B.Het gebruik van de glasplaat
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg liniaal en de centrummarkering (
Bij het kopiëren van een boek of een gevouwen of gekreukeld origineel, dient u het documentdeksel licht aan te drukken. Wanneer het documentdeksel niet zorgvuldig wordt gesloten kunnen de kopieën strepen bevatten of onscherp zijn.
4. Selecteer de gewenste origineel naar kopie mode. (AR-155)
A. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Controleer of geen van de origineel naar kopie indiciaties brandt.
B.Bij het kopiëren in de enkelzijdig naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets om de gewenste enkelzijdige naar dubbelzijdig kopieermode te selecteren (schakel lange kant of korte kant in). Zie de afbeeldingen op pagina 3-9.
) op het
).
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2610
ZOOM
AR-155
AR-155
C. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto verso. Les originaux doivent être placés dans le R-SPF avant que vous ne puissiez paramétrer ce mode (étape
3).
D. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto :
Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto. Les originaux doivent avoir été placés dans le R-SPF à l’étape 3.
C. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig kopieermode te selecteren. De originelen moeten in de R-SPF zijn geplaatst, voordat deze mode kan worden ingesteld (stap 3).
D. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets om de dubbelzijdig naar enkelzijdig kopieermode te selecteren. De originelen moeten in stap 3 in de R-SPF zijn geplaatst.
Dizaines Tientallen
Unités
Enkele getallen
Les formats de papier qui peuvent être utilisés sont les suivants : Lettre, Légal et Facture. (Lorsque vous copiez en mode recto verso à partir de la vitre d’exposition, vous ne pouvez utiliser que du papier A4).
Le dispositif d’alimentation manuel ne peut être utilisé en mode recto verso.
5. Indiquez le nombre de copies à l’aide des deux touches d’indication du nom­bre de copies (
Appuyez sur la touche d’effa­cement (>) pour effacer une donnée en cas d’erreur.
Une copie unique peut être réalisée avec le réglage initial, c’est-à-dire lorsque ”0” est affi­ché.
Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies droite pour régler le chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche ne modifie pas le chiffre des dizaines.
Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche pour régler le chiffre des dizaines de 1 à 9.
6. Appuyez sur la touche de départ copie (
).
Pour afficher le nombre de copies effectuées au cours d’une série con­tinue, appuyez sur la touche d’indica­tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au cours d’une série, appuyez sur la tou­che d’effacement ( tion s’arrêtera et le nombre affiché reviendra à «0».
<,<
).
>
). La reproduc-
Het papierformaat dat in de duplexmode kan worden gebruikt is: brief, wettelijk voorgeschreven formaat en factuur. (Bij het kopieren vanuit de glasplaat in de duplexmode, kan alleen A4 formaat worden gebruikt).
De bypasslade kan niet worden gebruikt in de duplexmode.
5 Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
Druk op de wis ( een invoer te wissen wanneer u een fout heeft gemaakt.
Een enkele kopie kan met de oorspronkelijke instelling wor­den gemaakt bijv. wanneer er “0” wordt weergegeven.
Druk op de rechter kopieerhoeveelheid toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het enkele getal in te stellen.
Deze toets kan de tientallen niet ver­anderen.
6. Druk op de print ( Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge­maakt drukt u op de linker kopieer­hoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbre­ken drukt u op de wis ( kopiëren stopt, en het cijfer in het display wordt op “0” teruggezet.
<,<
>
) toets.
>
) toetsen ) toets om
) toets. Het
NL F
3–11
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2611
Stroom-invoer functie
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk werd gemaakt door middel van het gebruikersprogramma nr 4, dan zal het SPF(
) lichtje ongeveer 5 seconden knipperen nadat alle copieën van de SPF werden geprint.Terwijl deze indicatie knippert, kunnen er nieuwe originelen in de origineel-invoer-eenheid worden gevuld die dan automatisch worden gekopieerd. Voor het instellen van deze functie, zie pagina 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
Wanneer de kopieermachine in de stroom invoer-functie staat, mag u geen originelen invoeren voor een faxzending. (AR-F151)
Kopiëren van een groot origineel document
Het documentdeksel kan worden verwij­derd om dikke voorwerpen te kunnen kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande procedure om te keren.
AR-150
Mode de chargement continu
Si le mode de chargement continu a été activé au moyen du programme utilisateur no. 4, l’indicateur du chargeur de documents ( 5 secondes au terme de l’impression de toutes les copies. Tant que cet indicateur est allumé, chaque document placé dans le chargeur sera chargé et copié automatiquement. Pour activer ce mode, reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Si le copieur est réglé en mode de chargement continu pour réaliser des copies, ne pas placer d’originaux pour transmettre des télécopies. (AR-F151)
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de l’original pour faire la copie d’objets vo­lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de l’original en direction verticale.
2. Pour remettre le couvercle de l’origi­nal en place, effectuez dans l’ordre inverse les opérations précédemment décrites.
) clignotera pendant env.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOT OGRAPHIES AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de reproduction pour la plupart des originaux en mode de réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma­nuellement le contraste ou pour copier une photogra­phie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une procédure manuelle comprenant cinq étapes.
1. Placez l’original et vérifiez le format du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode manuel (=) ou photo ( ).
3. Utilisez les touches de clair ( foncé (
}
position. Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allume­ront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultanément.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies (
<,<
che de départ copie (
NL F
AUTO
AUTO
O
O
3–12
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor de meeste originelen in de automatische belichtings­functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtings­niveau handmatig in vijf stappen worden afgesteld.
) et de
) pour régler le niveau d’ex-
) et appuyez sur la tou-
{
).
1. Plaats het origineel en controleer het formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selectie­toets om de handmatige ( functie of de foto ( selecteren.
3. Gebruik de licht ( toetsen om het belichtingsniveau te selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselec­teerd wordt zullen de twee indicaties uiterst links voor dit niveau gelijktijdig gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt geselecteerd zullen de twee uiterst rechtse indicaties voor dat niveau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid ( druk op de print ( ) toets.
) en donker (})
{
<,<
=
) functie te
) toetsen en
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2612
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
Le niveau d’exposition automatique peut être adapté en fonction de vos besoins de reproduction.
1. Appuyez sur la touche de sélection du
AUTO
AUTO
AUTO
mode d’exposition pour choisir le mode photo (
2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’expo­sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo ( témoin AUTO se met à clignoter. Un ou deux témoins d’exposition corres­pondant au niveau d’exposition auto­matique sélectionné s’allument.
3. Appuyez sur la touche de clair ( de foncé ( brir comme voulu les copies réalisées avec l’exposition automatique. Si le niveau d’exposition 2 est sélec­tionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allu­meront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultané­ment.
).
) pour éclaircir ou assom-
}
Het automatische belichtingsniveau kan worden aan­gepast aan uw persoonlijke kopieerwensen.
) s’éteint et le
) ou
{
1. Druk op de belichtingsfunctie selec­tietoets om de foto ( selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie­toets ongeveer 5 seconden lang inge­drukt.
De foto ( AUTO indicatie begint te knipperen. Een of twee belichtingsindicators overeenkomstig het geselecteerde automatische belichtingsniveau be­gint te knipperen.
3. Druk op de licht ( toetsen om het automatische belich­tingsniveau desgewenst lichter of donkerder te maken. Wanneer belichtingsniveau 2 gese­lecteerd wordt zullen de twee indica­ties uiterst links voor dit niveau gelijk­tijdig gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt geselecteerd zullen de twee uiterst rechtse indicaties voor dat ni­veau gelijktijdig gaan branden.
) indicatie gaat uit en de
) modus te
) of donker (})
{
4. Appuyez sur la touche de sélection du
AUTO
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2713
mode d’exposition. Le témoin AUTO cesse de clignoter et reste continuel­lement allumé.
Le niveau d’exposition auto­matique choisi reste actif tant qu’il n’est pas changé en sui­vant la procédure précédem­ment décrite.
4. Druk op de belichtingsfunctie selec­tietoets. De AUTO indicatie stopt op­nieuw met knipperen en zal perma­nent gaan branden.
Dit automatische belichtings­niveau blijft effectief totdat u dit opnieuw met deze procedure verandert.
3–13
NL F
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
VERKLEIN-/VERGROOT-/ZOOMFUNCTIES
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agran­dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisément la sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par pas de 1%.
1. Placez l’original et vérifiez le format du papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection du taux de reproduction et/ou de zoom (N,L) pour choisir le taux de repro­duction désiré.
Pour vérifier un réglage du zoom sans changer le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche d’affichage du taux de reproduction (%). Lorsque vous relâchez la touche, l’affichage du nombre de copies réappa­raît.
Pour revenir au taux de repro­duction de 100%, appuyez sur la touche de sélection du taux de reproduction jusqu’à ce que le témoin 100% s’allume.
Pour sélectionner un taux de repro-
A5 A4
duction préréglé:
B4 A4 A4 A5
Les taux de réduction et d’agrandisse­ment préréglés sont 50%, 70%, 81%, 141% et 200%.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings per­centages en twee vergrotingspercentages worden in­gesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200% mogelijk.
1. Plaats het origineel en controleer het formaat van het kopieerpapier.
2. Gebruik kopieerpercentage selectie­toet en/of zoom ( het gewenste kopieerpercentage te selecteren.
Om de zoominstelling te con­troleren zonder het zoomper­centage te veranderen, dient u de kopieerpercentage display­toets (%) ingedrukt te houden. Wanneer de toets wordt losge­laten, keert het display terug naar het display van de kopi­eerhoeveelheid.
Om het percentage terug te zetten op 100% dient u enige malen de kopieerpercentage selectietoets in te drukken tot de 100% indicatie gaat bran­den.
Om een vooraf ingesteld kopieerper­centage te selecteren:
Vooraf ingestelde verkleining- en ver­grotingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%, 141% en 200%.
N,L
) toetsen om
Pour sélectionner un taux de zoom:
Lorsque vous appuyez sur une touche de zoom ( s’allume et le taux de zoom apparaît sur
NL F
l’affichage. Pour augmenter ou diminuer rapidement le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche ( s’arrêtera sur le taux de réduction ou d’agrandissement préréglés. Pour con­tinuer au-delà de ces valeurs, relâchez la touche puis maintenez la à nouveau enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies ( touche de départ copie (
3–14
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2714
ou L), le témoin ZOOM
N
ou L). Toutefois, la valeur
N
) et appuyez sur la
<,<
).
Om een zoompercentage in te stellen:
Wanneer er op een zoom ( wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie gaan branden en wordt het zoomper­centage in het display weergegeven. Om snel het zoompercentage te verklei­nen of te vergroten, de ( indrukken en ingedrukt houden. De waar­de stopt echter bij het vooringestelde verklein- en vergrootpercentage. Om deze waarden te bereiken, de toets los­laten, dan indrukken en ingedrukt hou­den.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid ( en druk op de print (
of L) toets
N
of L) toets
N
) toetsen
<,<
) toets.
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial) HANDINVOER (speciaal papier)
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard. Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés pour alimenter du papier de reproduction standard, des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage 52 à 128 g/m². (Pour les papiers de grammage 110 à 128 g/m², le format maximal est le format A4).
1. Placez l’original avec la face à copier orientée vers lehaut dans le chargeur de document ou la face à copier orientée vers le bas sur la vitre d’ex­position.
L’image originale doit être plus petite que le format du papier ou du support utilisé pour la copie. Si l’image originale est plus gran­de que le format du papier ou du support utilisé, des taches peu­vent apparaître sur les coins des copies.
2. Ouvrez le plateau d'alimentation spé­cial et déployez son extension.
Pour refermer le plateau d'ali­mentation spécial, exécutez dans l'ordre les opérations 1 puis 2 de l'illustration et ap­puyez sur les petites saillies rondes à droite du verso du plateau jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
3. Réglez les guides-papier à la largeur du papier copie. Introduisez une seule feuille de papier (face à imprimer vers le bas) dans la fente d’alimentation du plateau d’alimentation auxiliaire ma­nuel.
Le papier doit être introduit dans le sens de sa longueur.
Les films pour rétroprojecteur, les étiquettes, le papier calque et les autre papiers spéciaux doivent être introduits indivi­duellement.
Lors de la copie sur un film pour rétroprojecteur, enlevez rapide­ment chaque copie. Evitez
Face à imprimer Printzijde
qu’elles ne s’empilent.
Lorsque vous placez une en­veloppe sur le plateau du char­geur de documents, assurez­vous qu’elle est posée bien droi­te et à plat.
4. Appuyez sur la touche de sélection du plateau d'alimentation ( tionner le plateau d'alimentation spé­cial. Définissez le nombre de copies si vous utilisez du papier de reproduc­tion standard. Appuyez sur la touche d'impression (
).
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50 bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen kunnen worden gebruikt om standaardpapier, transparante film, etiketten en andere papiersoorten voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en een gewicht van 52 tot 128 g/m² toe te voeren (voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A 4 het maximaal mogelijke formaat.
1. Plaat het origineel met de geprinte zijde naar boven in de document­invoerlade of met de geprinte zijde omlaag op de glasplaat.
Het originele beeld moet kleiner zijn dan het kopieermedium of ­papier. Wanneer het originele beeld groter is dan het kopieer­medium of -papier kunnen er vlakken op de randen van de kopieën worden veroorzaakt.
2. Open de papier-invoer-lade en ver­groot de lade.
Om de papier-invoer-lade te sluiten, dient u stap 1 en vervol­gens stap 2 in de afbeelding uit te voeren en op de ronde uit­steeksels aan de rechterkant van de lade te drukken totdat deze dicht klickt.
3. Pas de breedte van de papiergeleiders aan de breedte van het papier aan. Voer een afzonderlijk blad kopieerpa­pier met de printzijde naar onderen in de gleuf voor de handmatige invoer.
Het papier moet met de smalle kant in de invoergleuf worden ingevoerd.
Transparant papier, etiketten, doorslagpapier en ander papier soorten voor speciale doelein­den moet individueel worden in­gevoerd. Voor de beste resulta­ten dient u alleen door Sharp aanbevolen papier en transpa­rant papier te gebruiken.
Wanneer u op transparante folie kopieert moet u elke kopie direct verwijderen. Laat de ko­pieën niet opstapelen.
Bij het inbrengen van een enveloppe, zorg er voor dat deze glad en vlak is.
) pour sélec-
M
4. Druk de ladeselectie toets (
de papier-invoer-lade te selecteren. Stel het aantal kopieën in wanneer u stan­daardpapier gebruikt. Druk op de print toets (
).
) in om
M
3–15
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2715
COPIE RECTO VERSO KOPIËREN AAN TWEE KANTEN
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire. Exemple: Les deux originaux suivants seront repro­duits sur les deux faces du papier copie.
Exemple: les deux originaux suivants sont copiés sur les deux faces du papier copie.
Premier original Eerste origineel
Recto Beschreven kant boven
NL F
Second original
Tweede origineel
A
Verso
omgekeerd
A
B
1. Placez le premier original avec la face à copier sur la vitre d’exposition, le
HAUT orienté vers la GAUCHE. Effec­tuez une copie.
La première copie peut être effectuée en utilisant soit le magasin papier soit le plateau d’alimentation auxiliaire ma­nuel.
N.B : Le papier d‘un poids de 60g/m pas recommandé pour les copies recto­verso.
2. Remplacez le premier original par le second avec la face à copier contre la vitre d’exposition, le HAUT orienté vers la DROITE et refermez le couver­cle de l’original. Veillez à ce que les deux originaux aient la même orienta­tion sur la vitre d’exposition.
Tant le premier que le second original peuvent être placés dans le chargeur de documents, mais ils doivent l'être séparé­ment. Si le mode de chargement continu a été activé pour le SPF, ne placez le deuxième original dans le chargeur de documents que lorsque le témoin du SPF ( à la page IX.
3. Pour la reproduction à partir d’origi­naux recto-verso, retournez la premiè­re copie de gauche à droite, comme illustré ci-dessous.
Pour la reproduction à partir de pages opposées (original d’un livre), retour­nez la première copie de haut en bas (non illustré) et placez-la dans le pla­teau d’alimentation auxiliaire. Chargez la première copie en la glissant dans la fente d'alimentation manuelle ou en la posant sur le plateau spécial d'ali­mentation manuelle.
4.
Appuyez sur la touche de sélection
.
d’alimentation papier ( le plateau d’alimentation auxiliaire. Ap­puyez sur la touche départ copie (
Veillez à n'alimenter le papier de reproduction qu'une seule feuille à la fois.
3–16
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige ko­pieën worden gemaakt in de handmatige invoer.
2
n‘est
) s'est éteint. Référez-vous
) pour choisir
M
Voorbeeld: de volgende twee originelen worden op twee zijden van het kopieer­papier gekopieerd.
1. Plaats het eerste origineel op de glas­plaat en maak een kopie.
De eerste kopie kan worden gemaakt via de papierlade of de handmatige invoer.
N.B : 60/m² kopieerpapier wordt niet
aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren.
2. Vervang het eerste origineel door het tweede origineel met de printzijde naar beneden op de glasplaat met de BOVENKANT naar RECHTS en sluit het documentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste en tweede origineel op dezelfde manier op de glasplaat zijn gericht.
Zowel het eerste als het tweede
origineel kan in de origineel invoerlade (SPF) worden geplaatst maar dit moet apart gebeuren. Wanneer de stroom­invoer-functie voor de SPF word ingeschakeld, dient u het tweede origineel te plaatsen nadat de
) indicatie uit is gegaan.
SPF ( Zie pagina X.
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u de eerste kopie van links naar rechts om zoals onderstaand weergegeven.
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u de eerste kopie van boven naar beneden om (niet afgebeeld). Voer de eerste kopie in de handmatige invoer of in de papier-invoer-lade.
4.
Toets de ladeselectietoets (M) om de papierlade te selecteren. Toets de
) toets.
print (
).
Zorg ervoor dat u het kopieer­papier één voor één invoert.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2716
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES
Mode d’économie de toner (page 3-18)
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 3-19)
Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’éner­gie, le témoin d’économie d’énergie ( autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est maintenue à un niveau de température relativement bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie ( copie ordinaire. Pour sortir du mode de préchauffage, appuyer sur n’importe quelle touche y compris les touches situées sur le panneau de commande pour la télécopie ou placer les originaux dans le chargeur SPF. (AR-F151)
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure automa­tique du courant, le témoin d’économie d’énergie ( s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le mode de coupure automatique du courant permet de réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode d’écono­mie d’énergie, mais exige une plus grande durée de préchauffage avant le démarrage de la copie. Pour copier à partir du mode de coupure automatique du courant, appuyez sur la touche de départ copie ( Effectuez ensuite les sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie ( utilisant la procédure de copie normale. Pour sortir du mode de coupure automatique d’alimentation électrique, enfoncer la touche de départ copie ( commande pour la télécopie ou placer les originaux dans le chargeur SPF. (Lorsque la touche de départ copie est enfoncée ( ) une fois pour sortir du mode de coupure automatique automatique du courant, la copie ne démarrera pas.) (AR-F151)
Réinitialisation automatique (page 3-19)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps donné après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié.
Mode de chargement continu (page 3-19)
Pour la description du mode de chargement continu, veuillez vous référer à la page 3-12.
) ou n’importe quelle touche du panneau de
) en utilisant la procédure de
) s’allume et les
) en
Toner-spaarfunctie (pagina 3-18)
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.
Stroomspaarfuncties (pagina 3-19)
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden: voorverwarm-stand en de automatische stroom-uit­schakel-stand.
Voorverwarm-functie
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm­functie gaat, zal de stroomspaar ( branden en alle andere indicaties blijven net als voor­dien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de kopieermachine op een lager verwarmingsniveau in­gesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om van­uit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print ( toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieer­proces. Om de voorverwarm functie te verlaten, drukt u op een willekeurige toets inclusief de toetsen op het bedieningspaneel voor de faxbediening of plaats een origineel in de SPF (papierinvoer voor afzonderlijke bladen). (AR-F151)
Automatische stroom-uitschakel-stand
)
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarmfunc­tie gaat zal de stroomspaar ( en andere indicaties zullen uitgaan. De automatische stroom-uitschakel-functie spaart meer stroom maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om vanuit de automatische stroomuitschakelstand te kopiëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te voeren en de print
).
) toets in te drukken net als tijdens het normale
( kopieerproces. Om de automatische stroomuitschakelfunctie te verlaten, drukt u op de print ( ) toets of een willekeurige toets op het bedieningspaneel voor de faxbediening of u plaats een origineel in de SPF (papierinvoer voor afzonderlijke bladen). (Wanneer de print ( ) toets eenmaal werd ingedrukt om de stroomuitschakelfunctie te verlaten, zal het kopiëren niet beginnen.) (AR-F151)
Automatische wistijd (pagina 3-19)
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelijke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automati­sche wistijd) kan worden gewijzigd.
Stroom-invoer-functie (Pagina 3-19)
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie pagina 3-12.
) indicatie gaan
) indicatie gaan branden
)
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2717
3–17
MODE D’ÉCONOMIE DE T ONER TONER-SPAARFUNCTIE
NL F
AUTO
AUTO
AUTO
1. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode manuel (
2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’expo­sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de manuel ( et le témoin de photo ( clignoter. Le témoin d’exposition mar­qué ”5” s’allume pour indiquer que vous vous trouvez dans le mode d’ali­mentation standard en toner.
3. Pour passer dans le mode d’écono­mie de toner, appuyez sur la touche de clair (
Le témoin d’exposition marqué ”1” s’allume pour indiquer que vous vous trouvez dans le mode d’économie de toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de sélection du mode d’exposition. Le témoin de photo ( gnoter et le témoin AUTO reste conti­nuellement allumé. Vous vous trou­vez donc alors en mode d’économie de toner.
).
{
Pour revenir au mode standard, répétez les mêmes opérations, mais utilisez la touche de foncé
) à l’étape 3 pour choisir le
(
}
niveau d’exposition ”5”.
=
).
) s’éteint
=
) se met à
) arrête de cli-
1. Toets de belichtingsfunctie selectie­toets in om de handmatige (=) functie te selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie­toets ongeveer 5 seconden lang inge­drukt.
De handmatige ( uit en de foto ( knipperen. De belichtingsindicatie met de markering 5 gaat branden, waarmee wordt aangeduid dat het standaard tonerniveau actief is.
3. Om naar de toner-spaarfunctie te gaan, dient u de licht ( toetsen. de belichtingsindicatie met de marke­ring “1” gaat branden, waarmee wordt aangeduid dat de toner-spaarfunctie geselecteerd is.
4. Toets de belichtingsfunctie selectie­toets twee maal in. De foto ( peren en de AUTO indicatie gaat con­tinu branden. De toner-spaarfunctie is nu actief.
) indicatie stopt met knip-
Om naar de standaardfunctie terug te keren dient u de proce­dure te herhalen maar de don­ker (
}
bruiken om belichtingsniveau “5” te selecteren.
) indicatie gaat
=
) indicatie begint te
) toets in te
{
) toets in stap 3 te ge-
3–18
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2718
PROGRAMMES UTILISATEUR GEBRUIKERSPROGRAMMA’S
Les programmes utilisateur permettent de régler, de changer ou d’annuler à volonté les paramètres de certaines fonctions.
Paramétrage du mode d'économie d'énergie, de la minuterie d'extinction automatique, et du mode de chargement par flux.
1. Maintenez enfoncées simultanément les touch­es de clair ( 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins de défaut (w, et que l’indication ”– –” apparaisse sur l’affichage.
2. A l’aide de la touche d’indication du nombre de copies gauche ( programme utilisateur. Le numéro de programme choisi clignote sur le côté gauche de l’affichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie ( numéro du programme reste continuellement sur le côté gauche de l’affichage et le numéro du paramètre actuellement sélectionné pour le programme clignote sur le côté droit de l’affichage.
N° du prog./Mode Paramètres
10➯Désactivé Temps de 130 sec. réinitialisation *260 sec. automatique 390 sec.
2*0➯30 sec. Mode d’économie 160 sec. d’énergie 290 sec.
30➯2 min. Temps de coupure * 15 min. automatique du 215 min. courant 330 min.
4
Mode de charge-
ment continu 5
Mode de coupure au-
tomatique du courant Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
4. A l’aide de la touche d’indication du nombre de copies droite ( tionnez le paramètre désiré. Le numéro du paramètre entré clignote­ra sur le côté droit de l’affichage.
5. Appuyez sur la touche de départ cop­ie ( dans l’affichage reste continuellement allumé et la valeur entrée est mé­morisée.
6. Appuyez sur la touche de clair ( de foncé ( de reproduction standard.
) et de foncé (}) pendant plus de
{
t
) se mettent à clignoter
,
s et p
), entrez un numéro de
<
). Le nombre figurant à droite
Pour modifier le réglage ou pour régler un autre mode, appuyez sur la touche d’effacement ( Le copieur retourne à l’étape 2.
) pour retourner au mode
}
M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk om de parameters van bepaalde functies desgewenst in te stellen, te wijzigen of te annuleren.
Instellen van de stroomspaarfuncties, de automatische wistijd en de stroom­invoer-functie
4120 sec. 5 10 sec.
460 min. 5120 min.
0Désactivé
*1➯Activé
0Désactivé
*1➯Activé
), sélec-
<
1. Houd de licht ( toetsen gelijktijdig meer dan 5 secon­den lang ingedrukt tot alle storings­indicaties (w, “– –” op het display verschijnt.
2. Voer een programmanummer in m.b.v. de linker kopieerhoeveelheidtoets (
). Het geselecteerde programma-
<
nummer knippert aan de linkerkant in het display.
3. Toets de print (
). Le
>
) ou
{
de programmanummer zal continu gaan branden aan de rechterkant van het display.
Programmanr./Functie Parameters
10➯UIT Automatische wistijd 1➯30 sec.
2*0➯30 sec. Voorverwarm-functie 160 sec.
30➯2 min. Automatische stroom- * 15 min. uitschakel-timer 215 min.
4 Stroom-invoer- 0UIT functie *1AAN
5 Autom. stroom- 0➯UIT uitschakelfunctie * 1AAN
De fabrieksinstellingen zijn met een sterretje (*) gekenmerkt)
4. Selecteer de gewenste parameter met behulp van de rechter kopieerhoe­veelheidtoets ( parameter programma zal aan de rechterkant van het display knippe­ren.
5. Toets de print ( aan de rechterkant van het display zal continu branden en de ingevoerde waarde wordt opgeslagen.
Om de instelling te veranderen of met een andere functie ver­der te gaan, toetst u de wis (
).
toets. De kopieermachine gaat dan terug naar stap 2.
6. Toets de licht ( om terug te keren naar de normale kopieerfunctie.
) en donker (})
{
t
p) knipperen en
, s,
) toets. Het ingevoer-
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec. 510 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
). Het ingevoerde
<
) toets. Het nummer
) of donker (}) toets
{
>
3–19
NL F
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2719
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR VERV ANGEN V AN HET TONERPA TROON
Veillez à n'utiliser que des pièces et four­nitures SHARP d'origine.
Le témoin de toner ( saire de renouveler le toner. Si la copie est poursuivie pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la cartouche toner/développeur usagée en suivant la pro­cédure décrite ci-dessous.
) s’allume lorsqu’il devient néces-
s
Une fois que le copieur s’arrête, il peut être possible d’effectuer quelques co­pies supplémentaires en retirant la car­touche toner/développeur du copieur et en la secouant horizontalement avant de la remettre en place. Si la copie n’est pas possible après avoir effectué cette opé­ration, remplacez la cartouche toner/ développeur.
Au cours d’un long travail de copie d’originaux sombres, il se peut que le témoin de prêt ( moin
s’allume et que le copieur s’arrê-
s
te alors qu’il reste du toner. Le copieur effectuera le réapprovisionnement en toner pendant 2 minutes au maximum, puis le témoin de prêt ( Appuyez sur la touche de départ copie (
) pour reprendre la copie.
) clignote, que le té-
Gebruik alleen origineel SHARP onder­delen en verbruiks materialen.
De toner vereist (s) indicatie gaat branden wanneer er toner wordt vereist. Wanneer u kopieert terwijl de indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie begint te knipperen. Vervang de oude tonerpatroon door de onderstaand beschreven procedure op te volgen.
Nadat de kopieermachine is gestopt, kunt u eventueel nog een paar kopieën maken door de tonerpatroon uit de kopieer­machine te nemen en een paar maal horizontaal te schudden en de patroon vervolgens weer terug te zetten.
De (
) indicatie kan ook gaan knipperen na lange kopieerpro­cessen of een donker origineel, zelfs wanneer er nog toner vol­doende aanwezig is. Wanneer dit gebeurt, zal de kopieerma­chine gedurende max. 2 minu­ten toner voeden waarna de
) s’allumera.
bedrijfsklaar ( gaan branden. Toets de print (
) toets om het kopieerpro-
ces opnieuw te starten.
) indicatie zal
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen­tation spécial est ouvert puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle laté­ral.
Ensuite, appuyez délicatement sur les
NL F
Bouton de déverrouillage Vergrendelings-/ontg ren­delingstoets
deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle.
2. Retirez délicatement la cartouche to­ner/développeur en enfonçant le bou­ton de déverrouillage. Eliminez la car­touche toner/développeur usagée con­formément à la réglementation locale.
3–20
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2720
1. Controleer of de papier-invoer-lade open is en open vervolgens de zijklep terwijl u de opentoets voor de zijklep indrukt.
Vervolgens drukt u voorzichtig op beide kanten van het frontdeksel om dit te openen.
2. Druk op de vergrendelings-/ontgren­delingstoets en trek de patroon eruit. Werp de oude patroon weg overeen­komstig de plaatselijke voorschriften.
3. Retirez la cartouche toner/déve­loppeur du sac. Enlevez le papier de protection. Tenez la cartouche des deux côtés et secouez-la horizontale­ment quatre ou cinq fois.
3. Neem de tonerpatroon uit de zak. Verwijder het beschermpapier. Houd de patroon aan beide kanten vast en schud deze vier tot vijf keer heen en weer.
4. Maintenez la patte du couvercle de protection et tirez la patte de votre côté pour retirer le couvercle.
5 Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jus­qu’à ce qu’elle se verrouille en place.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à l’arrière du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin (
Lors de la fermeture des couver­cles, veillez à refermer correcte­ment le couvercle frontal et à refer­mer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être en­dommagés.
s’éteint et le témoin de prêt
s
) s’allume.
4. Houd de strip van de beschermafdek­king vast en trek de strip naar u toe om de deksel te verwijderen.
5. Voer de tonerpatroon voorzichtig in totdat deze op zijn plaats vast klikt terwijl u de vergrendelingsknop inge­drukt houd.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken . De de bedrijfsklaar ( branden.
Wanneer u de deksels sluit, dient u de frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgor­de worden gesloten, kunnen zij wor­den beschadigd.
indicatie gaat uit en
s
) indicatie gaat
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2721
NL F
3–21
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON
La durée de service de la cartouche de tambour est d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplace­ment de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tam­bour. Lorsque le témoin se met à clignoter, le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.
N’enlevez pas le couvercle de pro­tection sur la partie de tambour (pa­pier noir) d’une nouvelle cartouche de tambour avant de l’utiliser. Ce couvercle protège le tambour de la lumière extérieure.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen­tation spécial est ouvert puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle laté­ral.
Ensuite, appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle.
2. Enlevez délicatement la cartouche toner/développeur en enfonçant le bouton de déverrouillage. Pour enle­ver la cartouche toner/développeur, voir page 3-20, étape 2.
3. Dégagez délicatement la cartouche de tambour en la saisissant par sa poi­gnée. Eliminez l’ancienne cartouche conformément à la réglementation en vigueur.
De levensduur van een drumpatroon bedraagt ca. 18.000 kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000 kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (w) indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de drumpatroon spoedig moet worden vervangen. Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de kopieermachine stoppen totdat de drumpatroon vervan­gen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen.
Verwijder de beschermafdekking van het drumgedeelte (zwart pa­pier) van een nieuwe drumpatroon niet voor het gebruik. De afdekking beschermt de drum tegen extern licht.
1. Controleer of de papier-invoer-lade open is en open vervolgens de zijklep terwijl u de opentoets voor de zijklep indrukt.
Vervolgens drukt u voorzichtig op beide kanten van het frontdeksel om dit te openen.
2. Trek de tonerpatroon voorzichtig naar buiten terwijl u op de vergrendelings/ ontgrendelingstoets drukt. Om de tonerpatroon te verwijderen zie pagi­na 3-20, stap 2.
3. Houd de hefboom van de drumpatroon naar beneden en trek de patroon eruit. Verwijder de oude drumpatroon volgens de plaatselijke voorschriften.
NL F
4. Retirez la cartouche de tambour neu­ve du sac de protection et retirez le couvercle de protection de la cartou­che. Installez délicatement la nouvel­le cartouche de tambour.
Ne touchez pas la surface du tam­bour (partie verte) de la cartouche. Toucher cette surface peut provo­quer la formation de taches sur les copies.
3–22
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2722
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit de beschermende zak en verwijder de beschermafdekking van de pa­troon Vervolgens installeert u de nieu­we drumpatroon behoedzaam.
Raak het oppervlak van de drum­patroon (groene gedeelte) niet aan. Hierdoor kunnen er vlekken op de kopieën ontstaan.
5. Remettez délicatement en place la cartouche toner/développeur. Pour installer la cartouche toner/déve­loppeur, reportez-vous à la page 3-20, REMPLACEMENT DE LA CARTOU­CHE TONER/DÉVELOPPEUR.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de remplacement de tambour (w) s’éteint et le témoin de prêt ( s’allume.
5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon. Om de toner patroon te installeren, zie pagina 3-20 VERVANGEN VAN DE TONERPATROON.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. De (w) indicatie gaat uit en de bedrijfsklaar ( branden.
)
) indicatie gaat
Lors de la fermeture des couver­cles, veillez à refermer correcte­ment le couvercle frontal et à refer­mer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être en­dommagés.
Durée de service de la cartouche de tambour
Pour savoir comment déterminer le nom­bre de copies restant avant d’atteindre le nombre de 18 000 copies, suivez la pro­cédure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultané­ment les touches de clair ( foncé (}) pendant plus de 5 secon­des jusqu’à ce que tous les témoins de défaut (w, clignoter et que l’indication ”– –” ap­paraisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche d’effacement (
) pendant plus de 5 secondes pour
>
savoir combien de copies il est enco­re possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire 500 copies avant de remplacer la car­touche de tambour.
t
,
s
) et de
{
) se mettent à
3. Appuyez sur la touche de clair ({) ou de foncé ( s’allume.
). Le témoin de prêt ( )
}
Wanneer u de deksels sluit, dient u de frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgor­de worden gesloten, kunnen zij wor­den beschadigd.
Levensduur van de drumpatroon
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog kunnen worden gemaakt voor de 18.000 markering bereikt wordt, dient u de on­derstaande procedure op te volgen.
1. Houd de licht ( sen gelijktijdig meer dan 5 seconden ingedrukt tot alle storingsindicaties
t
(w, display verschijnt.
2. Druk de wis ( seconden lang in om te bepalen hoe­veel kopieën er nog gemaakt kunnen worden.
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopie­ën worden gemaakt voor de drumpa­troon moet worden vervangen.
) en donker (}) toet-
{
) knipperen en “– –“ in het
,
s
) toets meer dan 5
>
3. Toets de licht({) of donker (}) toets. De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2723
3–23
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quel­ques minutes au nettoyage du copieur.
Pour modèle avec SPF R-SPF Voor model met SPF/R-SPF
NL F
3–24
N’utilisez pas de diluant, de ben­zine ou d’autres produits de nettoy­age volatiles.
Avant le nettoyage, veillez à plac­er l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant.
Lorsque l’indicateur de p est allumé, l’entretien par un technicien agréé SHARP doit être utilisé. Il faut contacter le centre d’entretien sans tarder.
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un chiffon doux et propre.
Vitre d’exposition et couvercle de l’original
Les taches présentes sur la vitre d'expo­sition, la face inférieure du couvercle de l'original ou les rouleaux du SPF/R-SPF­seront également copiées. Nettoyez la vitre d'exposition, le couvercle de l'origi­nal et les rouleaux du SPF/R-SPF au moyen d'un chiffon doux et propre. Si nécessaire, humectez le chiffon avec un produit pour le nettoyage des vitres.
Chargeur de transfert
Si des rayures ou des taches apparais­sent sur les copies, il est possible que le chargeur de transfert soit sale. Nettoyez cet élément en suivant la procédure ci­dessous.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
2. Ouvrez le couvercle latéral en enfon­çant le bouton d’ouverture du couver­cle latéral.
3. Dégagez la pince de nettoyage du chargeur en saisissant la patte.
4. Placez la pince de nettoyage du char­geur sur l’extrémité droite du char­geur de transfert, faites coulisser dé­licatement la pince de nettoyage jus­qu’à l’extrémité gauche du chargeur, puis retirez-la. Répétez l’opération deux ou trois fois.
Faites coulisser la pince de nettoyage du chargeur depuis l’extrémité droite jusqu’à l’extrémité gauche, le long de la rainure du chargeur de transfert.
5. Remettez la pince de nettoyage du chargeur dans sa position initiale. Re­fermez le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bou­ton de déverrouillage du capot latéral.
6. Allumez l’interupteur d’alimentation gé­néral.
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere, scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
Gebruik geen verdunner, benzine of andere scherpe reinigingsmiddelen
Voor het reinigen de aan-/uitscha­kelaar uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
Wanneer de p indicator gaat branden, is er onderhoud nodig door een geautoriseerde SHARP onderhoudsmonteur. Neem zo snel mogelijk contact op het uw Sharp Service Centre.
Behuizing
Reinig de behuizing met een zachte, schone doek.
Glasplaat en documentdeksel
Vlekken op de glasplaat of de SPF/R-SPF wals worden eveneens gekopieerd. Veeg de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af met een droge schone doek. Indien noodzakelijk kunt u de doek vochtig maken een glasreiniger.
Coronadraad
Wanneer de kopieën strepen of vlekken krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk verontreinigd. Reinig deze op de volgen­de manier:
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.
2. Open de zijklep door op de opentoets voor de zijklep te drukken.
3. Verwijder de reiniger voor de corona­draad door deze aan te strip vast te houden.
4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting op het rechteruiteinde van de overdruklader, laat vervolgens de reiniger zacht naar het linkeruiteinde glijden en haal hem er dan af. Herhaal deze operatie twee tot drie maal.
Laat de reiniger voor de vulinrichting van het rechteruiteinde naar het linkeruiteinde glijden langs de gleuf van de overdruklader heen.
5. Zet de reiniger terug op zijn originele positie. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken.
6. Schakel de aan-/uitschakelaar op aan.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2724
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION P APIERST ORING VERHELPEN
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que l’indication s’arrête en raison d’un blocage du papier. Si un bourrage se produit alors que vous utilisez le chargeur de documents ou celui recto verso, il est possible qu'un numéro apparaisse à l'écran, précédé d'un signe «moins». Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui doivent être replacés sur le plateau de chargement du document ou celui recto verso lorsque le bourrage a été résolu. Replacez le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le chiffre disparaît à l'écran lors de la reprise de l'opération de copie ou quand on appuie sur la touche Effacement ( Lorsqu'un bourrage se produit alors que le chargeur de documents ou celui recto verso est en train de charger un original, le fonctionnement du copieur s'interrompt et le témoin «Bourrage/chargeur de documents ou chargeur de documents recto verso» ( «Bourrage» ( un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de documents ou celui recto verso, référez-vous à la section «D. Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou chargeur de documents recto verso», à la page 3-28.
1
Q clignote sur l’affichage, le copieur
t) reste éteint. Pour savoir comment traiter
2
) clignote tandis que le témoin
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen­tation spécial est ouvert, puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle latéral.
2. Vérifiez l’endroit du blocage de papier. Dégagez le papier bloqué conformé­ment aux instructions pour chaque emplacement représenté sur le schéma ci-dessous.
Si l’indication chage, passez directement à la section ”A. Blocage de papier dans la zone d’alimentation du papier”.
1 Si vous apercevez le papier bloqué de ce côté, reportez-vous à la section ”C. Blocage de papier dans la zone de trans­port”. (p.3-27)
2 Si le papier est bloqué à cet endroit, reportez-vous à la section ”B. Blocage du papier dans la zone de fixation”. (p.3-26)
3
3 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vous à la section ”A. Blocage de papier dans la zone d’alimentation du papier”.
A Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier
1. Dégagez soigneusement le papier bloqué de la zone d’alimentation du papier de la manière illustrée.
Lorsque l’indication l’affichage et que vous ne voyez pas le papier bloqué dans la zone d’ali­mentation, retirez le magasin et enle­ver le papier bloqué.
La zone de fixation est chaude. Ne touchez pas l’unité de fixation en dégageant le papier bloqué.
Q clignote sur l’affi-
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of wanneer Q in het display knippert, stopt de kopieermachine vanwege een papierstoring. Indien er een papierstoring optreedt tijdens het gebruik van de SPF of R-SPF, verschijnt er een cijfer in het display na een minteken.Dit duidt het aantal originelen aan dat na een papierstoring teruggeplaatst moet worden in de origineel invoerlade. Plaats het gewenste aantal originelen terug. Dit getal verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of wanneer de wis toets (>) ingedrukt wordt. Wanneer er een origineel vastloopt, zal
).
>
het kopieerapparaat stoppen en zal de SPF of R-SPF papierstoring indicatie ( papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF of R-SPF) zie "D. Verhelpen van papierstoring in de SPF / R-SPF" op pagina 3-28.
Q clignote sur
) gaan branden, terwijl de
1. Controleer of de papier-invoer-lade open is en open vervolgens de zijklep terwijl u de opentoets voor de zijklep indrukt.
2. Controleer de plaats waar het papier is vastgelopen. Verwijder het vastge­lopen papier volgens de aanwijzin­gen voor elke locatie in de onder­staande afbeelding.
Waneer
Q in het display knippert,
gaat u verder met “Papierstoring in het invoergedeelte”.
1 Wanneer het vastgelopen papier van deze zijde kan worden gezien, gaat u verder met “C papierstoring in het trans­portgedeelte”. (p. 3-27)
2 Wanneer het papier hier is vastgelo­pen gaat u verder naar “B Papierstoring in het heatergedeelte”. (p. 3-26)
3 Wanneer het papier hier is vastgelo­pen, gaat u verder naar “A papierstoring in het invoergedeelte”.
A Papierstoring in het invoergedeelte
1. Verwijder het vastgelopen papier uit het invoergedeelte zoals in de afbeel­ding word getoond.
Wanneer en het vastgelopen papier niet kan worden gezien vanuit het invoerge­deelte, trekt u de papierlade eruit en verwijdert u het verkeerd ingevoerde papier. Wanneer het papier niet verwij­derd kan worden, gaat u verder naar B “Papierstoring in het heatergedeelte”.
Het heatergedeelte is heet. Raak de heater-eenheid bij het verwijde­ren van het vastgelopen papier niet aan.
Q in het display knippert
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2725
3–25
Ne touchez pas la surface du tam­bour (partie verte) de la cartouche de tambour en dégageant le papier bloqué.
Si le papier a été introduit par le plateau d’alimentation auxiliaire, ne dégagez pas le papier bloqué par l’alimentation manuelle. Le toner présent sur le papier pourrait ta­cher la zone de transport du papier, et provoquer ainsi la formation de taches sur les copies.
Raak het oppervlak van de drum­patroon (groene gedeelte) niet aan bij het verwijderen van het vastge­lopen papier.
Wanneer het papier via de hand­matige invoer wordt ingevoerd, mag u het vastgelopen papier niet door de handmatige invoer verwijderen. Toner op het papier kan vlekken op het transportgedeelte veroorzaken waardoor er vlekken op de kopieën kunnen ontstaan.
Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgren­delingshefboom
NL F
2. Refermez le couvercle latéral en ap­puyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de blocage de pa-
t) s’éteint et le témoin de prêt
pier (
) s’allume.
(
B Blocage de papier dans la zone de
fixation
1. En le faisant pivoter, abaissez jusqu’à sa butée le levier de libération de l’unité de fixation.
Lorsque vous abaissez le levier de libération de l’unité de fixation, il ne glisse pas de lui-même jusqu’à un endroit précis de sa course. Veillez toutefois à ce qu’il soit complètement abaissé en le faisant pivoter jusqu’à sa butée de manière à ce qu’il ne puisse plus tourner.
2. Dégagez soigneusement le papier blo­qué situé sous l’unité de fixation de la manière illustrée.
L’unité de fixation est chaude. Ne touchez pas l’unité de fixation en dégageant le papier bloqué. Cela pourrait provoquer une brûlure ou une autre blessure.
Ne touchez pas la surface du tam­bour (partie verte) de la cartouche de tambour en dégageant le papier bloqué. Cela pourrait endommager le tambour et entraîner la formation de taches sur les copies. Ne dégagez pas le papier bloqué situé au-dessus de l’unité de fixa­tion. Le toner non fixé sur le papier pourrait tacher la zone de transport du papier et entraîner la formation de taches sur les copies.
3. Soulevez le levier de libération de l’unité de fixation et refermez ensuite le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral.
2. Sluit de zijklep door op de ronde uit­steeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. De papiersto-
t) indicatie gaat uit en de be-
ring ( drijfsklaar ( den.
B Papierstoring in het heatergedeelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag door deze volledig om te draaien.
Terwijl u de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag beweegt, zal deze niet soepel op een bepaalde plaats blijven staan. Zorg er echter voor dat u de hefboom omlaag brengt door deze helemaal te draaien tot op een plaats waar deze niet kan draaien.
2. Verwijder het vastgelopen papier voor­zichtig van onder de heater-eenheid volgens de afbeelding.
Het heatergedeelte is heet. Raak de heater-eenheid bij het verwijderen van het vastgelopen papier niet aan.
Raak het oppervlak van de drumpa­troon (groene gedeelte) niet aan bij het verwijderen van het vastgelo­pen papier. Verwijder het vastgelopen papier niet boven de heater-eenheid. Niet gefixeerde toner op het papier kan vlekken in het transportgedeelte veroorzaken, waardoor er vlekken op de kopieën ontstaan.
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omhoog en sluit de zijklep door op de ronde uit­steeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken.
) indicatie gaat bran-
3–26
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2726
Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
C Blocage de papier dans la zone de
transport
1. En le faisant pivoter, abaissez jusqu’à sa butée le levier de libération de l’unité de fixation.
C Papierstoring in het transportgedeel-
te
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag door deze volledig om te draaien.
Rouleau d’alimentation Voedingsrol
Lorsque vous abaissez le levier de libération de l’unité de fixation, il ne glisse pas de lui-même jusqu’à un endroit précis de sa course. Veillez toutefois à ce qu’il soit complètement abaissé en le faisant pivoter jusqu’à sa butée de manière à ce qu’il ne puisse plus tourner.
2. Appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle.
3. Faites tourner le rouleau d’alimenta­tion dans le sens de la flèche et déga­gez soigneusement le papier bloqué situé dans la zone de sortie.
4. Soulevez le levier de libération de l’unité de fixation, refermez le couver­cle frontal et refermez ensuite le cou­vercle latéral en appuyant sur les zo­nes arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de blocage de papier ( s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’al­lume.
Lors de la fermeture des couver­cles, veillez à refermer correcte­ment le couvercle frontal et à refer­mer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être en­dommagés.
t)
Terwijl u de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag beweegt, zal deze niet soepel op een bepaalde plaats blijven staan. Zorg er echter voor dat u de hefboom omlaag brengt door deze helemaal te draaien tot op een plaats waar deze niet kan draaien.
2. Druk voorzichtig op beide kanten van de frontdeksel om deze te openen.
3. Draai de transportroller in de pijlrich­ting en verwijder voorzichtig het vast­gelopen papier uit het uitvoergebeid.
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omhoog en sluit de zijklep door op de ronde uit­steeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. De papiersto-
t) indicatie gaat uit en de be-
ring ( drijfsklaar ( ) indicatie gaat bran­den.
Wanneer u de deksels sluit, dient u de frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgor­de worden gesloten, kunnen zij wor­den beschadigd.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2727
NL F
3–27
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF
Couvercle du rouleau de chargement Deksel voedingswals
Bouton de rota­tion du rouleau Wals rotatieknop
NL F
3–28
D Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou du chargeur de docu­ments recto verso
Un bourrage de l'original peut survenir à l'un des trois emplacements suivants : si la feuille du document à l'origine du bourrage est visible à partir du plateau de chargement du document, (A) dans le plateau de chargement du document; si la feuille du document à l'origine du bourrage n'est pas visible à partir du plateau de chargement du document, (B) dans la zone de sortie ou (C) sous le rouleau de chargement. Enlevez l'origi­nal responsable du bourrage en suivant les instructions spécifiques pour chaque emplacement.
(A) Ouvrez le couvercle du rouleau de chargement et retirez avec précaution l'original vers la gauche pour le sortir du plateau de chargement du document. Refermez le couvercle du rouleau de chargement. Ouvrez et refermez le cou­vercle de l'original pour éteindre le témoin de présence d'un bourrage dans le char­geur de documents ou celui recto verso
). S'il ne vous est pas possible de
( retirer aisément l'original responsable du bourrage, ne forcez surtout pas pour sortir le document du plateau de charge­ment et passez au point (C) «Elimination d'un bourrage sous le rouleau de charge­ment».
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et faites tourner le bouton de rotation du rouleau afin de sortir l'original responsa­ble du bourrage dans la zone de sortie. S'il ne vous est pas possible de retirer aisément l'original responsable du bour­rage, ne forcez surtout pas pour sortir le document et passez au point (C) «Elimi­nation d'un bourrage sous le rouleau de
chargement». Lorsque vous utilisez le R-SPF, ouvrez le module d’inversion de la feuille pour enlever l’original responsable du bourrage. Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé l’original responsable du bourrage de la zone de sortie, n’oubliez pas de réinstaller le module d’inversion sur la fente de sortie et veillez à ce qu’il s’enclenche bien en place.
(C) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
ble du bourrage de la zone de sortie ou du
plateau de chargement du document. Si
l'opération s'avère difficile, retirez la
feuille à l'origine du bourrage par dessous
le rouleau de chargement.
L’affichage du nombre de co­pies peut afficher un numéro après le signe moins. Ceci indi­que le nombre d’originaux de­vant être replacés dans le char­geur. Eliminez le bourrage, puis insérez les feuilles en question et appuyez sur la touche ( pour redémarrer la copie.
D Papierstoring in de origineel invoer­lade (SPF of R-SPF)
Een papierstoring kan op een van de volgende drie plaatsen plaatsvinden: wanneer het vastgelopen origineel kan worden gezien vanuit (A) de origineel invoerlade, wanneer het vastgelopen origineel niet vanuit de origineel invoer­lade kan worden gezien (B) in de uitvoer­zone of (C) oder de voedingswals. Ver­wijder het vastgelopen papier door de desbetreffende aanwijzingen op te vol­gen.
(A) Open het deksel van de voedingswals en trek het origineel voorzichtig naar links en uit de origineel invoerlade. Sluit de deksel van de voedingswals. Open en sluit het documentdeksel om de SPF of R SPF papierstoring ( Wanneer het vastgelopen origineel niet eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u verder naar (C) onder de voedingswals. Trek het origineel niet met geweld uit de origineel invoerlade.
(B) Open de documentdeksel en draai aan de wals rotatieknop om het vastge lopen origineel uit de uitvoerzone te verwijderen. Wanneer het vastgelopen origineel niet eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u verder naar (C) onder de voedingswals. Trek het origineel niet met geweld uit de origineel invoerlade.
Bij de R-SPF, trekt u de omkeerlade eruit om het vastgelopen origineel te verwijderen. Bij de R-SPF dient u er na het verwijderen van een vastgelopen origineel uit de uitvoerzone op te letten dat u de omkeerlade in de uitvoerzone invoert
(C) Open de documentdeksel en draai aan de wals rotatieknop om het vastge lopen origineel uit de origineel invoerlade of de uitvoerzone te verwijderen. Wanneer dit moeilijk is verwijdert u het vastgelopen origineel van onder de voedingswals.
Er kan een getal verschijnen in het kopieerhoeveelheid display voorafgegaan door een minte­ken, waarmee het aantal origi­nelen wordt aangegeven dat in de origineel-invoer lade moet worden teruggelegd na een papierstoring. Verhelp de pa­pierstoring en plaats het vereis-
)
te aantal originelen terug. Druk vervolgens op de print ( om het kopieerproces voort te zetten.
) indicatie te wissen.
) toets
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2828
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne.
Problème
Le copieur ne fonctionne pas.
Feuilles de copies sortant vierges.
Témoin d’économie d’énergie ( ) allumé.
Les copies sont trop claires ou trop sombres.
Apparition de poussière, de saleté, de taches sur les copies.
Copies comportant des rayures.
Le papier se bloque fréquemment.
L’image s’efface facilement.
Cause possible
Le copieur est-il raccordé à une prise secteur?
L’interrupteur d’alimentation est-il en position de marche?
Le couvercle latéral est-il fermé correctement?
Le couvercle frontal est-il fermé?
L'original est-il placé face à copier vers le bas sur la vitre d'exposition, ou face à copier vers le haut dans le chargeur de documents ou celui recto verso?
Le copieur est-il en mode d’économie d’énergie?
Le copieur est-il en mode de coupure automatique du courant?
L’image originale est-elle trop claire ou trop sombre?
Le copieur est-il en mode de réglage automatique de l’exposition?
Le copieur est-il en mode d’exposi­tion photo?
La vitre d’exposition et le couvercle de l’original sont-ils sales?
L’original est-il taché ou sale? Le chargeur de transfert est-il pro-
pre?
Utilisez-vous un papier spécial?
Le papier n’est-il pas écorné ou humide?
Des morceaux de papier sont-ils restés dans le copieur?
Les guides-papier du magasin sont­ils réglés correctement?
Trop de papier ou mal positionné dans le magasin?
Le papier copie n’est-il pas trop épais?
Le papier copie n’est-il pas humide?
Solution
Branchez le copieur à une prise de cou­rant reliée à la terre.
Placez l’interrupteur d’alimentation en po­sition de marche. p. 3-3
Refermez délicatement le couvercle laté­ral. p. 3-21
Refermez délicatement le couvercle fron­tal, puis le couvercle latéral. p. 3-21
Placez l'original face à copier vers le bas sur la vitre d'exposition, ou face à copier vers le haut dans le chargeur de documents ou celui recto verso. p. 3-10
Appuyez sur une touche pour annuler le mode d’économie d’énergie. p. 3-17
Appuyez sur la touche de départ copie
) pour annuler le mode de coupure
( automatique du courant. p. 3-17
Réglez manuellement l’exposition. p. 3-12
Réglez le niveau d’exposition automati­que. 3-13
Annuler le mode d’exposition photo. p. 3-12
Nettoyez-les régulièrement. p. 3-24
Utilisez un original propre. Nettoyez le chargeur de transfert. p.
3-24 Utilisez un papier standard. Si vous utili-
sez un papier spécial, introduisez la feuille par le plateau d’alimentation auxi­liaire manuel. p. 3-15
Rangez le papier copie à plat dans son emballage d’origine dans un endroit sec. p. 3-8
Dégagez tous les morceaux de papier bloqué. p. 3-25
Réglez les guides correctement d’après le format du papier. p. 3-7
Enlevez le papier excédentaire ou sui­vre conseils. p. 3-7
Utilisez un papier conforme aux spécifi­cations. p. 3-8
Remplacez le papier par du papier copie sec. Si le copieur n’est pas utilisé pen­dant une longue période, enlevez le pa­pier du magasin et rangez-le dans son emballage dans un endroit sec. p. 3-8
3–29
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2829
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en oplossingen van de kopieermachine.
Probleem
De kopieermachine functioneert niet.
Blanco kopieën.
De stroom-spaarindicatie (
) is AAN.
De kopieën zijn te licht of te donker.
Stof, vuil vlekken verschij­nen op de kopieën.
Gestreepte kopieën Er komen vaak papier-
storingen voor
NL F
De kopieën geven af wan­neer men erover veegt.
3–30
Mogelijke oorzaak
Is de stekker in het stopcontact?
Staat de aan-/uitschakelaar aan? Is de zijklep goed gesloten? Frontdeksel gesloten?
Lig het origineel met de printzijde omlaag op de glasplaat of met de printzijde omhoog in de SPF of in de R-SPF ?
Staat de kopieermachine op de voorverwarmstand?
Staat de kopieermachine in de auto­matische stroomuitschakelstand?
Staat de kopieermachine in de automatische belichtingsfunctie?
Is het origineel te donker of te licht?
Staat de kopieermachine in de foto belichtingsfunctie
Is de glasplaat of het documentdek­sel verontreinigd?
Is het origineel vuil of gekreukeld? Is de coronabedraging schoon?
Werd er ander papier dan standaard papier gebruikt?
Is het papier gekruld of vochtig?
Zijn er papierstukjes in de kopieer­machine achtergebleven?
Zijn de papiergeleiders in de papier­lade niet correct ingesteld?
Is er te veel papier in de papierlade of is het papier verkeerd in de lade gelegd?
Is het kopieerpapier te zwaar?
Is het papier vochtig?
Oplossing
Steek de kopieermachine in een ge­aarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 3-3 Sluit de zijklep voorzichtig. P. 3-21 Sluit voorzichtig de frontdeksel en ver-
volgens de zijklep. P. 3-21 Plaats het origineel met de printzijde
omlaag op de glasplaat of met de printzijde omhoog in de SPF of in de R­SPF. P. 3-10
Druk een willekeurige toets om de voor­verwarm-functie te annuleren. P. 3-17
Druk op de print ( matische stroom-uitschakel-stand te annuleren. P. 3-17
Stel de belichting handmatig af. P. 3-12
Stel het automatische belichtingsni­veau af. P. 3-13
Annuleer de foto belichtingsfunctie. P. 3-12
Regelmatig reinigen. P. 3-24
Gebruik een schoon origineel. Reinig de coronabedraging. P. 3-24
Gebruik standaardpapier. Wanneer u spe­ciaal papier gebruikt, dient u dit via de handmatige invoer in te voeren. P. 3-15
Bewaar kopieerpapier in de verpakking op een droge plaats. P. 3-8
Verwijder alle stukjes verkeerd verwij­derd papier. P. 3-25
Stel de papiergeleiders correct af afhan­kelijk van het papierformaat. P. 3-7
Verwijder overtollig papier uit de pa­pierlade of volg het advies op. P. 3-8
Gebruik kopieerpapier binnen het ge­specificeerde bereik. P. 3-8
Door droog papier vervangen. Wan­neer de kopieermachine lang niet wordt gebruikt, dient u het papier uit de papierlade te verwijderen en in de ver­pakking op een droge plaats te bewa­ren. P. 3-8
) toets om de auto-
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2830
FONCTION D’AUTO DIAGNOSTIC
Veillez à n'utiliser que des pièces et four­nitures SHARP d'origine.
Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau ci-dessous et des instructions données à la page adéquate.
Indication
Témoin de remplacement de
w
tambour
Témoin de toner
s
usagé
Témoin de blocage du papier
t
Témoin de bourrage dans le chargeur de documents
Indicateur d’entretien Allumé
Le témoin du magasin à papier clignote.
"CH" clignote sur l’affichage.
n
"CH" reste allumé.
"P" clignote sur l’affichage.
Q
Une lettre et un chiffre apparaissent alternativement.
La fonction de sauvegarde de la mémoire du télécopieur ne préserve les données que pendant une heure. Lorsque des données de télécopie sont préservées dans la mémoire, ne pas maintenir l’alimentation électrique du copieur hors tension (en ôtant le câble d’alimentation électrique) pendant une longue période de temps même si le copieur s’arrête en raison d’un problème.
Allumé
Clignotant
Allumé
Clignotant
Clignotant
Clignotant
Cause et solution
L
a cartouche de tambour devra bientôt être remplacée. Obtenez une nouvelle
cartouche. p. 3-22 La cartouche de tambour doit être remplacée. Remplacez-la par une cartouche
neuve. p. 3-22 La cartouche toner/développeur devra bientôt être remplacée. Obtenez une
nouvelle cartouche. p. 3-20 La cartouche toner/développeur doit être remplacée. Remplacez-la par une
cartouche neuve. p. 3-20 Un blocage de papier s’est produit. Dégagez le papier bloqué selon la procédure
décrite à la section "Blocage de papier – Extraction". p. 3-25. Levier de libération de l’unité de fixation non relevé. p. 3-26. Il se peut que le couvercle latéral inférieur soit ouvert. Si c’est le cas, refermez-le. Un bourrage de l'original est survenu dans le chargeur de documents. Enlevez les originaux responsables du bourrage en vous référant aux opérations décrites dans la section «Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou bourrage à l’intérieur du chargeur de documents recto verso». p. 3-28
L’entretien par un technicien agréé SHARP doit être réalisé. p. 3-24 Le magasin à papier n'est pas installé correctement. Repoussez le magasin à
l'intérieur du copieur jusqu'à ce qu'il soit bien en place. p. 3-7 La cartouche toner/développeur n’est pas installée. Vérifiez si la cartouche est
bien installée. Le capot latéral est ouvert. Refermez correctement le capot en appuyant
sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot. p. 3-21 Le magasin à papier ou le plateau d'alimentation spécial est vide. Chargez le
papier de reproduction. p. 3-7 Un bourrage est survenu au niveau du magasin à papier ou du plateau d'alimen-
tation spécial. Dégagez le papier bloqué. p. 3-26 Le magasin papier n’est pas correctement installé ou pas sélectionné. Introdui-
sez le magasin correctement. p. 3-7 Coupez l'alimentation électrique et rebranchez-la ; si un problème subsiste,
enlevez le câble d'alimentation de la prise de courant et contactez un représen­tant du Service agréé.
AFFICHAGE DU NOMBRE TOTAL DE COPIES
Suivez la procédure ci-dessous pour afficher le nombre total de copies.
1. Appuyez sur la touche d’effacement ) pour réinitialiser l’affichage.
(
>
2. Maintenez enfoncée la touche d’effa-
cement ( viron. Le nombre total de copies ap­paraît en deux étapes composées chacune de trois chiffres.
Exemple: Le nombre total de copies s’élève à 1 234.
) pendant 5 secondes en-
>
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2831
3–31
STATUSINDICATIES
Gebruik alleen originele SHARP onder­delen en verbruiks materialen.
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.
Oorzaak en verhelpen
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Koop een nieuwe patroon. P. 3-22
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 3-22
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Koop een nieuwe patroon. P. 3-20
Tonerpatroon moet worden vervangen. P. 3-20 Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen
papier volgens de beschrijving van “Verhelpen van papiersto­ring”. P. 3-25. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 3-26. De onderste zijklep kan eventueel open zijn. Wanneer dit het geval is, sluit deze dan.
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF of R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de aanwijzingen in "Papierstoring in de origineel invoerlade (SPF of R-SPF)" P. 3-28
Onderhoud door een geautoriseerde SHARP onderhoudsmonteur is noodzakelijk. P. 3-24
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierla­de zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 3-7
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de toner­patroon geïnstalleerd is.
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 3-21
De papier-invoer-lade of handmatige invoerlade is leeg. Laad kopieerpapier. P. 3-7
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P. 3-26
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er correct in. P. 3-7
Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem contact op met een erkend Sharp Service Center.
NL F
Indicatie
Drumpatroon vervangen indicatie
w
Tonerpatroon vervan­gen vereist indicatie
s
Papierstoring
t
SPF of R-SPF papierstoring indicatie
Onderhoudsindicatie
De papierlade indicatie knippert.
„CH“ knippert in het display.
n
„CH“ brandt continu inhet display.
„P“ knippert in het
Q
display
Er verschijnt afwisselend een letter en een cijfer.
De geheugen back-up functie voor het faxtoestel behoudt alleen gegevens gedurende een uur. Wanneer er faxgegevens in het geheugen zijn opgeslagen, mag u de stroom van de kopieermachine niet langdurig uitschakelen (door de stekker uit het stopcontact te trekken) zelfs niet wanneer de kopieermachine op grond van een storing wordt stilgezet.
Brandt continu
Knippert
Brandt continu
Knippert
Knippert
Knippert
Brandt continu
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN
Volg de onderstaande procedure op om het totaal aantal kopieën weer te geven.
1. Druk op de wis (>) toets om het display op nul te zetten.
2. Houd de wist ( seconden lang ingedrukt. Het totaal aantal kopieën verschijnt in twee stap­pen, elk met drie cijfers.
Voorbeeld. Totaal aantal kopieën is 1.234
) toets ongeveer 5
>
3–32
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2832
FICHE TECHNIQUE
Type Photocopieur numérique de bureau Système de copie Transfert électrostatique à sec Originaux Feuilles, documents reliés Format de l'original Maximum B4 Format des copies A6 à A4 (A5 à B4 pour le chargeur de documents)
Vitesse de reproduction 15 copies/mn Copie continue Maximum 99 copies; compteur décroissant Première copie 9,6 secondes (mode de copie normale) Taux de reproduction Variable: 50% à 200% par pas de 1% (soit un total de 151 pas)
Système d'exposition Exposition par fente avec déplacement de la source optique (vitre d’exposition
Alimentation du papier Un magasin papier à alimentation automatique (250 feuilles) / un plateau de reproduction d’alimentation manuelle feuille à feuille / Un plateau d'alimentation spécial
Dispositif de fixation Rouleaux chauffants Système de Par brosse magnétique
développement Source lumineuse Lampe au xénon Résolution Lecture: 400 ppp Sortie: 600 ppp Graduation Lecture: 256 niveaux Sortie: 2 niveaux Mémoire 6 MB Alimentation requise Tension locale ±10% (pour les exigences en matière de norme d’alimentation,
Consommation Maximum 1000 W Dimensions hors tout 809 mm (L) x 477 mm (P) AR-F151
Poids 20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24,5 kg (AR-F151)
Dimensions du copieur 518 mm (L) x 477 mm (P) x 464 mm (H) AR-F151
Conditions d’utilisation Température: 10°C à 30°C Humidité: 20 % à 85 % Niveau sonore Niveau de puissance acoustique L
Equipement en option Extension GDI (AR-PG1)*
* Ces options ne sont pas utilisées pour le fonctionnement du copieur proprement dit. Pour une description plus détaillée de ces options, référez-vous à leurs manuels respectifs. Le temps de sortie de la première copie peut varier selon les conditions d’environnement, telles que la tension d’alimentation et la température de la pièce. Les valeurs de la vitesse de copie sont arrondies au nombre entier le plus proche.
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement dans les différentes unités.
(Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.) Bande technique: Max. 4 mm (bords avant et arrière)
Fixe: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
fixe), fonction d’exposition automatique/SPF ou R-SPF : avec déplacement de l'original
permettant une capacité d'alimentation automatique de 50 feuilles.
reportez-vous à la plaquette signalétique au dos de l’appareil.)
809 mm (L) x 483 mm (P) AR-150, AR-155
Avec cartouches de toner
518 mm (L) x 483 mm (P) x 293 mm (H) AR-150 518 mm (L) x 483 mm (P) x 379 mm (H) AR-155
Veille: niveau de bruit de fond / Niveau de pression acoustique L de veille) Copie: 71 [dB (A)] AR-F151 Copie: 40 [dB (A)], Veille: niveau de bruit de fond Mesure de l’émission acoustique conformément à la norme ISO 7779.
Unité d’alimentation de 250 feuilles (AR-DE9) Module d’extension pour télécopieur (AR-FX3) AR-150* Chargeur de documents (AR-SP3) AR-150
Max. 3 mm (chacun des autres bords)
Copie: 66 [dB (A)],
WA
(positions
PA
3–33
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2833
TECHNISCHE GEGEVENS
Type digitale kopieermachine, desktop Kopieersysteem droge elektrostatische transfer Originelen Bladen, gebonden documenten Origineel formaat max. B4 Formaat van de kopieën A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)
Kopieersnelheid 15 kopieën/minuut Continu kopiëren max. 99 kopieën, aftellende teller Tijd van de eerste kopie 9,6 sec. (normale kopieerfunctie) Kopieerpercentage variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)
Belichtingssysteem bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische
Snelheid kopieerpapier Een papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor
Heater systeem Warmterollen Ontwikkelingssysteem Magnetische borstel ontwikkeling Lichtbron Xenon lamp Resolutie Scan: 400 dpi Uitgang: 600 dpi Gradatie Scan 256 niveaus Uitgang 2 niveaus Geheugen 6 MB Stroomvoeding Plaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de
Stroomverbruik max. 1000 W Afmetingen 809 mm (B) x 477 mm (D) AR-F151
Gewicht 20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24,5 kg (AR-F151) Afmetingen van 518 mm (B) x 477 mm (D) x 464 mm (H) AR-F151
het kopieerapparaat 518 mm (B) x 483 mm (D) x 293 mm (H) AR-150
Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: 10°C tot 30°C Luchtvochtigheid 20% tot 85 %
NL F
Geluidsniveau Geluidsvermogen niveau L
Optionele uitrusting
* Deze opties worden niet gebruikt voor de werking van het kopieerapparaat. Voor een beschrijving van deze opties,
zie de desbetreffende gebruiksaanwijzingen. De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en ruimtetemperatuur. De waarden van de kopieersnelheid zijn afgerond naar op het dichtstbijzijnde hele getal
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie-eenheden. Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
3–34
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in) Blanco randen: max. 4 mm (voor- en achterkant)/ Max. 3 mm (andere kanten)
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
belichting. SPF / R-SPF : bewegend origineel.
kopieerpapier afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met auto­matische invoercapaciteit voor 50 bladen.
eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine).
809 mm (B) x 483 mm (D) AR-150, AR-155
518 mm (B) x 483 mm (D) x 379 mm (H) AR-155
Kopiëren: 66 [dB(A)], stand-by achtergrond Geluidsniveau / Geluidsdrukniveau L Kopiëren: 71 [dB(A)] AR-F151 / Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau / Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779
GDI expansie (AR-PG1)* 250 blad papier-invoereenheid (AR-DE9) Fax uitbreidingskit (AR-FX3) AR-150 * Documentinvoer voor afzonderlijke bladen (AR-SP3) AR-150
wa
(plaats van de omstanders)
pa
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2834
SECONDE UNITE DE 250 FEUILLES (AR-DE9) PAPIER INVOER EENHEID 250 BLAD (AR-DE9)
Cette unité de papier permet d‘accroître commodément la capacité de papier du copieur et d‘offrir un choix de formats de papier immédiatement utilisables pour la copie.
Chargement du papier de copie
La méthode de chargement du papier de copie pour les cassettes de cette unité d’alimentation est identique à celle utilisée pour la cassette à papier déjà présente dans le copieur. Voir page 3-7. La méthode de changement du format de papier de copie est également la même que celle utilisée pour la cassette à papier déjà présente dans le copieur. Voir page 3-7.
Élimination d’un bourrage
Le copieur s’interrompt en cas de bourrage. Le témoin (t) de bourrage clignote, ou le symbole Q clignote à l’écran.
1. Ouvrez le panneau latéral inférieur (en dessous du dispositif d’alimentation manuel) et enlevez la feuille de papier responsable du bourrage. Si Q clignote sans qu’il y ait de bourrage visible dans la zone cachée par le panneau latéral inférieur, sortez la cassette à papier inférieure et enlevez la feuille de papier responsable du bourrage. Ensuite, remettez en place la cassette à papier du bas.
De papier-invoer-eenheid biedt een vergrote papiercapaciteit voor de kopieermachineen de mogelijkheid tussen verschillende papierformaten te kiezendie al voor het kopiëren gereed zijn.
Laden van kopieerpapier
De methode voor het laden van kopieerpapier in de papierladen van deze papier-invoereenheid is dezelfde als voor de papierlade in het kopierapparaat. Zie pagina 3-7. De methode voor het wisselen van het formaat van het kopieerpapier is ook dezelfde als voor de papierlade in het kopieerapparaat. Zie pagina 3-7.
Verhelpen van papierstoring
Het kopieerapparaat stopt wanneer er een papierstoring optreedt. De papierstoring (t) indicatie knippert of Q knippert in het display.
1. Open de onderste zijklep (onder de bypasslade) en verwijder het vastgelopen papier. IndienQ knippert en het vastgelopen papier niet zichtbaar is vanuit het gebied van de onderste zijklep, trekt u de onderste papierlade eruit en verwijdert u het vastgelopen papier. Vervolgens sluit u de onderste paierlade.
NL F
2. Refermez le panneau latéral inférieur.
3. Refermez le panneau latéral en appuyant sur les saillies rondes se trouvant à proximité du bouton d’ouverture du panneau. Le témoin (t) de bourrage s’éteint et le témoin ( ) PRÊT s’allume.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2835
2. Sluit de onderste zijklep.
3. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels naast de opentoets voor de zijklep te drukken. De papierstoring (t) indicate gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
3–35
Spécifications
Format du papier A5 à A4 Grammage 56 à 80 g/m2
Capacité Une casette pouvant contenir 250
Poids Environ 3 kg Dimensions 498 mm (L) x 395 mm (P) x 88 mm (H) Alimentation A partir du copieur
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement dans les différentes unités.
Technische gegevens
Formaat kopieerpapier A5 tot A4 Gewicht 56 tot 80 g/m Papiercapaciteit Een papierlade met een
Gewicht ca. 3 kg Afmetingen 498 mm (B) x 395 mm (D) x 88 mm (H) Stroomtoevoer Uit de kopieermachine
feuilles de papier
2
capaciteit van 250 bladen papier
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie-eenheden. Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
NL F
3–36
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2836
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5817
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5818
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the plus must be used. Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the fuse cover fitted. In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth BLUE: Neutral BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or green-and­yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician. WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5819
THE IDEAS COMPANY
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5820
Printed in France TINSZ0300TSZZ
Spécifications
Format du papier A5 à A4 Grammage 56 à 80 g/m2
Capacité Une casette pouvant contenir 250
Poids Environ 3 kg Dimensions 498 mm (L) x 395 mm (P) x 88 mm (H) Alimentation A partir du copieur
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement dans les différentes unités.
Technische gegevens
Formaat kopieerpapier A5 tot A4 Gewicht 56 tot 80 g/m Papiercapaciteit Een papierlade met een
Gewicht ca. 3 kg Afmetingen 498 mm (B) x 395 mm (D) x 88 mm (H) Stroomtoevoer Uit de kopieermachine
feuilles de papier
2
capaciteit van 250 bladen papier
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie-eenheden. Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
NL F
3–36
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:2836
Loading...