In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”.
VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning
Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC,
73/23/EEC both amended by 93/68/EEC.
Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE,
73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na
sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE,
modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så
som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen
93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu
direktiivillä 93/68/EEC.
A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
1
módositásokkal.
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NLFIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier
8 T ableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier
12 Extension du plateau de sortie
du papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Cartouche toner/développeur
18 Cartouche de tambour
19 Poignée de la cartouche de
tambour
20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Guides du document original
26 Plateau du chargeur de document
27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade
8 Bedieningspaneel
9 Glasplaat
10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYP ASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade
12 V erlengstuk papier uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 T onerpatroon vergrendelings-/
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del ci-
lindro
21 Reiniger voor coronabedrading
22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Origineel uitvoerlade
26 Geleiders van het origineel
27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión
23 Rodillo de alimentación del
papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Guías de originales
26 Bandeja para alimentación
deoriginales
27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NLFIE
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona
di trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Guide dell’originale
26 Vassoio di alimentazione
deidocumenti
27 Copertura del rullo di
alimentazione
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:437
IV
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1
Touche de sélection du mode d’exposition et témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le niveau d’exposition sélectionné est indiqué par un
témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer
le réglage du programme utilisateur. (p. 3-19)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-22)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 3-25)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-20)
: Indicateur d’entretien (p. 3-24)
p
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement les taux de reproduction prédéterminés
de réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné est indiqué par un témoin
allumé. (p. 3-14)
F
5 Témoin de zoom (p. 3-14)
6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux
de reproduction de zoom, le code du programme
utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode imprimante (en option). Pour utiliser cet appareil
en mode imprimante, un kit d'impression en option est nécessaire.
9 Témoin de données
Non applicable pour ce manuel.
0 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un
mode d’économie d’énergie. (p. 3-17)
q Touche de sélection (
S’utilise pour sélectionner un magasin de charge-
) et de foncé (}) et té-
{
) de magasin
M
IX
q
w
ment de papier (magasin à papier ou plateau d’alimentation spécial). (p. 3-15)
w Témoin de localisation de l’alimentation papier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour
l’alimentation du papier.
e Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduction souhaité en réduction ou en agrandissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-14)
r Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
• Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
• Utilisez ces touches pour introduire les paramètres des programmes utilisateur. (p. 3-19)
u Touche d’effacement (>)
• Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou appuyez sur cette touche pendant un travail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
• Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies effectuées à ce jour. (p. 3-31)
i Touche de départ copie et témoin de prêt (
• Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer des copies.
• Utilisez cette touche pour sélectionner un programme utilisateur.
o Indicateur du chargeur de documents / Indica-
teur du chargeur de documents recto-verso (
p Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents (
lechargeur de documents recto-verso (p. 3-28)
ü Témoins et touche Original - Copie (p. 3-9) (AR-155)
e
) / Indicateur de bourrage dans
Copies recto verso d’originaux
recto. Vous pouvez sélectionner le
mode de rotation de la feuille : sur
la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux
recto verso. (Cette fonction ne
peut être sélectionnée que si le RSPF est utilisé).
Copies recto d’originaux recto
verso. (Cette fonction ne peut être
sélectionnée que si le R-SPF est
utilisé). Possibilité de sélection du
mode copie en largeur.
N, L
r
)
u
i
)
)
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5812
AA
A
A5 A4
AA5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
w
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen.
Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door
een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 3-19)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-22)
w
t : Papierstoring indicatie (p. 3-25)
: Toner vereist indicatie(p. 3-20)
s
: Onderhouds indicatie(p. 3-24)
p
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren.
Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage,
zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer
wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als
printer te gebruiken is een optionele printer-upgradekit nodig.
Niet van toepassing in deze gebruiksaanwijzing.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 3-17)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
Wordt gebruikt om een papier-invoerstation te
selecteren (papierlade of handmatige invoerlade).
(p. 3-15)
M
) toets
=
) of FOTO
u
e
e Zoomtoetsen (N, L)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergrotingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen
stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
r Kopieerhoeveelheid toetsen (
• Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 3-19)
u Wistoets (
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te
beëindigen. (p. 3-11)
• Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal
tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven.
(p.3-31)
i Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd worden.
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma in te stellen.
o Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( )
p Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
ü Origineel naar kopie toets en indicaties (p. 3-9)
(AR-155)
)
>
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er kan
geselecterd worden tussen
isnchakelen lange kant en
inschakeln korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden
wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor
afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wanneer
de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelen korte kant kan worden
geselecteerd.
r
<, <
) (p.3-28)
i
)
)
NL
X
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 10:5313
INTRODUCTION
INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation
facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour
pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec le copieur.
Ce copieur peut être utilisé en tant que télécopieur ainsi
qu’en tant qu’imprimante laser si un kit d’impression
optionnel est installé.
Ce manuel décrit uniquement les caractéristiques du
copieur. Pour obtenir la description des caractéristiques
du télécopieur et de l’imprimante, se reporter à leur
manuel respectif.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont
utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de
l’opérateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de
Avertissement
Attention
Remarque
l’avertissement n‘est pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait
se produire si le contenu de la mise en garde
n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifications, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles
à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Sauf spécification contraire, les illustrations présentées dans ce manuel font référence au AR-F151.
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
Nom des divers éléments........................................ I I I
T ab leau de commande ............................................. IX
du papier-250 feuilles (AR-DE9) .......................... 3-35
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en
het kopieerapparaat.
Deze kopieermachine kan als faxtoestel en bovendien
als laserprinter worden gebruikt wanneer er een optionele
printer upgrade kit werd geïnstalleerd.
In deze handleiding worden uitsluitend de
eigenschappen van de kopieermachine beschreven.
Voor de beschrijving van de fax- en de
printereigenschappen, zie de desbetreffende
gebruiksaanwijzing.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
kopieerapparaat te informeren.
Waarschu-
wing
Attentie
Opmerking
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking
tot de AR-F151, behalve waneer anders wordt
vermeld.
Namen van de onderdelen...................................... III
Bedieningspaneel..................................................... X
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing
niet wordt opgevolgd kan letsel van de
gebruiker of een beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet
correct wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van de onderdelen ervan
beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie
m.b.t. de specificaties, functies, prestatievermogen, bediening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt
weergegeven.
3–1
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:261
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de kopieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de kopieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden gevormd. Wanneer de kopieermachine in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieermachine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
• vochtig, nat of erg stoffig zijn.
• aan direct zonlicht worden blootge-
steld
• slecht geventileerd zijn
• onderhevig zijn aan extreme tempe-
ratuurwisselingen of veranderingen
in de luchtvochtigheid bijv. in de
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon beschadigd worden, waardoor er vlekken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals
drumpatronen en tonerpatronen in
hun verpakking in een donkere omgeving. Wanneer deze aan direct zonlicht worden blootgesteld kunnen er
vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpatroon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor
er vlekken op de kopieën kunnen
komen.
6. Voor een eenvoudige aansluiting dient
de kopieermachine in de nabijheid van
een stopcontact te worden
geïnstalleerd. Sluit de kopieermachine
aan op een stopcontact dat niet voor
andere elektrische apparaten wordt
gebruikt. Wanneer er een lamp op
hetzelfde stopcontact wordt
aangesloten, kan het licht gaan
flikkeren.
NLF
10cm
20cm
20cm
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. Utiliser le copieur dans ces conditions entraînera une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
• humides ou très poussiéreux;
• exposés aux rayons directs du so-
leil;
• mal aérés;
• soumis à des variations rapides de
10cm
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entretien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tambour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux
rayons directs du soleil peut endommager sa surface (partie verte), ce qui
entraînerait la formation de taches
sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface (partie verte) de la cartouche de
tambour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
6. Pour un raccordement plus aisé, le
copieur doit être installé à proximité
d’une source d’alimentation électrique
accessible. Raccorder le copieur à
une source d’alimentation électrique
qui n’est pas occupée par d’autres
appareils électriques. Si une installation fixe d’éclairage est raccordée à la
même source d’alimentation électrique, il se peut que la lampe vacille.
3–2
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:262
7. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
7. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluitdoos voor het netsnoer aan de achterkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électrique incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
8. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’alimentation à une prise de courant
murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt (
lume et d’autres témoins indiquant les
réglages initiaux du tableau de commande s’allument également pour signaler
que le copieur est prêt.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
réglé s’est écoulé sans qu’une opération
de copie n’ait été faite après la dernière
copie d’un cycle de copie ou après la mise
sous tension du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’énergie peuvent être modifiés. Reportez-vous
à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie d’un travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié. Reportez-vous à
la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
) s’al-
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controleren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wanneer u de stekker van de kopieermachine in een niet overeenkomende netspanning steekt, kan er onherstelbare schade aan de kopieermachine ontstaan.
8. Steek de andere einde van het netsnoer in het dichtstbijzijnde stopcontact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linkerkant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
net als andere indicaties die de oorspronkelijke instellingen op het bedieningspaneel aantonen om de bedrijfklare positie aan te geven.
De kopieermachine gaat in de stroomspaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstanden kunnen worden veranderd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oorspronkelijke instelling na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden veranderd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
) indicatie gaat branden
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:263
3–3
PRÉCAUTIONS
W AARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de
l’utilisation du copieur.
• Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
• N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
• L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous tension.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en
position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un
élément quelconque.
• Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise de courant.
• La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
• Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
• Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacuation de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposition
dangereuse à un rayonnement.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onderstaande aanwijzingen op.
• Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of
stoffige omgeving.
• Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en
uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht
dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te
zetten.
• Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
• Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitschakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact
te trekken.
• Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen
beschadigen.
• Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van
dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
• Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld
is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd worden.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot
est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute
exposition au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automatique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour
NLF
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un
capot quelconque pour accéder à l’intérieur de
l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un
personnel qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde785 nm ±15 nm
Impulsions(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
3–4
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:264
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de afdekking geopend en de veiligheidsvergrendeling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhoudswerkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte785 nm ±15 nm
Pulstijd(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
Attention
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à
faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas
enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit.
Pour toute réparation, s‘adresser à une personne
qualifiée.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting.
Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden
gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendige van hetapparaat. Laat alle
reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:265
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–5
NLF
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
• Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
• La durée de la première copie s’élève seulement à
9,6 secondes (mode normal).
• La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/
min., ce qui convient à un usage professionnel en
permettant une amélioration de l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
• Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp
peut être réalisée.
• Outre le mode de réglage automatique de l’exposition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en
mode manuel.
• La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette d’images originales
délicates en demi-tons telles que les photographies
monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
• Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
• La reproduction continue d’un volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
• Il est possible de procéder au chargement automatique du document par le chargeur de documents
(SPF) (AR-F151) ou le chargeur de documents recto
verso (AR-155).
• Le mode d’économie de toner peut être activé pour
réduire d’environ 10% la consommation de toner.
• Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions d’après les besoins
de l’utilisateur sont fournis.
• Il est possible de réaliser des copies recto verso
automatiques (AR-155).
4 Analyse optique unique pour impression multiple
• Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser
optiquement l'original une seule fois et de réaliser
des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette
fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits
de fonctionnement du copieur et limite l'usure du
mécanisme d'analyse optique. Cette fonction garantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
• Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du
copieur afin de réaliser une économie d’espace.
• Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de
réduire la consommation électrique en mode de
NLF
veille.
6 Fonction imprimante
• Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser
en installant un kit d'impression en option.
7 Fonctions en option
• Le chargeur de documents en option (SPF) permet
de charger automatiquementles documents à concurrence de 30 feuilles maximum. (AR-150)
• Un chargeur d’alimentation du papier d’une capacité de 250 feuilles, disponible en option, peut être
installé sur la machine pour porter sa capacité
totale à 500 feuilles, réparties en deux cassettes.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
• Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
• De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
• De kopieersnelheid bedraagt 15 kopieën / minuut.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
• Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
• naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen worden afgesteld.
• De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals monochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
• Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van
1%.
• Continu kopiëren van maximaal 99 bladen.
• De automatische document invoer kan via de
documentinvoer voor afzonderlijke originelen (SPF)
(AR-F151) of via de documentinvoer voor
afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (AR-
155) worden uitgevoerd.
• Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
• Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aanpassingen van functies speciaal voor de behoeften van de klant.
• Automatisch dubbelzijdig kopiëren kan worden
uitgevoerd (AR-155).
4 Eenmaal scannen/veel printen
• Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Door het geheugen van de
kopieermachine is het mogelijk een document een
maal te scannen en hiervan max. 99 kopieën te
maken. Deze eigenschap verbetert de
arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het
kopieerapparaat en reduceert slijtage van het
scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
• Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
• De voorverwarm-functie en automatische stroomuitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in
de stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
• Deze kopieermachine kan als laserprinten gebruikt worden door een optionele printer-upgradekit te installeren.
7 Optionele eigenschappen
• Met een optionele documentinvoer voor afzondelijke
bladen (SPF) kunnen max. 30 bladen worden
ingevoerd. (AR-150)
• Een optionele papier-invoereenheid voor 250 bladen
kan geïnstalleerd waardoor een maximum
capacititeit van 500 bladen met twee papierladen
mogelijk wordt gemaakt.
3–6
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:266
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN V AN K OPIEERP APIER
1. Soulevez la poignée du magasin papier et tirez ce magasin à l’extérieur
de sa fente.
2. Ajustez les guides-papier sur le magasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour qu’il corresponde à la largeur du papier.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à
b
a
l’encoche appropriée comme indiqué
sur le magasin.
3. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (). Un
chargement au-dessus de ce
repère entraînerait un blocage
du papier.
4. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche d’effacement (
). Le ”P” affiché dispa-
>
raîtra et le témoin de prêt (
s’allumera.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Stel de papiergeleiders van de papierlade in op de breedte en de lengte van
het kopieerpapier. Knijp de hefboom
van de papiergeleider in a en pas de
geleider aan de breedte van het papier
aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
3. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ontstaan.
4. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpapier kunt u de knipperende “P”
annuleren zonder het kopiëren
opnieuw te starten. Druk op de
wis
toets. De “P” in het display
)
>
gaat uit en de bedrijfsklaar (
indicatie gaat branden.
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:267
NLF
3–7
P APIER
Type d‘alimentationType de supportFormatGrammage
MagasinPapier standardA456 à 80 g/m
Alimentation manuellePapier standard et papier épaisA452 à 128 g/m
Support
spécial
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures
à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments
provoquent un endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal pouvant être introduit au moyen
de l’alimentation manuelle.
• Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une
par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie,
veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, développées et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fournitures d'Origine sur l'emballage du toner.
Film pour rétroprojecteur
Enveloppe*
KOPIEER PAPIER
Soort papiertoevoerSoort papierFormaatGewicht
PapierladeStandaard papierA456 tot 80 g/m
Handmatige toevoerStandaard papier en dikA452 tot 128 g/m
Speciaal
papier
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering,
zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van
NLF
de kopieermachine veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat dat door de handmatige invoer
kan worden toegevoerd.
• Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden
toegevoerd.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARP producten gebruiken die werden
getest , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
3–8
Transparante folie
Enveloppen*
B5
A5
B5
A5
A6
A4
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
• propre et sec;
• à température stable;
• qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine
et à plat.
• Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
• Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen
ontstaan.
2
2 **
2
2 **
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:268
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.