In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0).
VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a
"OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky.
Síová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz
"0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p6504/01/01, 10:562
Page 3
If the AR-151/AR-156 is used without the facsimile expansion kit AR-FX3 then the following
directives are applicable :
Ha az AR-151/AR-156 készüléket az AR-FX3 képtávíró bõvítõ készlet nélkül használja, akkor
az alábbi irányelvek alkalmazandók:
Jestlie jsou typy AR-151/AR-156 pouity bez roziøující faxové soupravy AR-FX3, potom
budou platit následující smìrnice:
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as
amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG
mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/CEE et 73/23/CEE
modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG, gewijzigd door
93/68/EEG.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/23/EEC, come
emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na sua
versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas
por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF med senere ændringer
93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä vaatimuksia ja niihin
direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/EEC med endringer i 93/
68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/EEC enligt tillägget 93/
68/EEC.
A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
módositásokkal.
If the AR-151/AR-156 is used with the facsimile expansion kit AR-FX3 or if it is an AR-F152, please
refer to the attached Declaration of Conformity on the rear inside cover page.
Ha az AR-151/AR-156 készüléket az AR-FX3 bõvítõ készlettel együtt használja, vagy az ARF152 modellrõl van szó, akkor kérjük, olvassa el a fedõlap hátoldalán található megfelelõségi
nyilatkozatot.
Jestlie jsou typy AR-151/AR-156 pouity s roziøující faxovou soupravou AR-FX3 nebo pokud
se jedná o AR-F152, odkazujeme na pøipojené Prohláení o shodì na zadní vnitøní stranì titulního
listu.
Jeli AR-151/AR-156 s¹ u¿ytkowane z faksowym zestawem rozszerzaj¹cym AR-FX3 lub w
grê wchodzi AR-F152, nale¿y zapoznaæ siê z treci¹ do³¹czonego Owiadczenia zgodnoci
na odwrocie strony tytu³owej.
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p6504/01/01, 10:563
Page 4
7
8
9
1
3
2
d
f
g
h
4
HGB
PLCZ
i
s
6
o
a
5
+
u
0
q
w
e
r
p
II
I
II
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p6504/01/01, 14:504
Original to copy key and indicatorsOriginal to copy key and indicators
+
Original to copy key and indicators(p.1-9) (AR-156)
Original to copy key and indicatorsOriginal to copy key and indicators
((
))
key key
(
)
key
((
))
key key
M
((
, ,
(
,
((
, ,
N
L
((
))
(
)
((
))
>
u
(1)(1)
(1)
(1)(1)
(1)(1)
(1)
(1)(1)
))
)
))
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
<
<
((
(
((
(1)(1)
(1)
(1)(1)
) )
((
)
(
) )
((
Two-sided copies from one-sided
originals.
Turn on Long Edge or Turn on
Short Edge can be selected.
Two-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.)
Single-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.)Short
Edge can be selected.
(1)
Except for AR-121E/AR-151E
(2)
Except for AR-F152
i
))
)
))
) )
((
) (p.1-26)
(
) )
((
o
(1)
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p6504/01/01, 10:566
Page 7
+
1
2
ü
p
34 56
7
89
0
q
AR-156
Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb ésMegvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és
1
Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és
Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb ésMegvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és
jelzőlámpákjelzőlámpák
jelzőlámpák
jelzőlámpákjelzőlámpák
A következő megvilágítási üzemmódok
kiválasztására szolgál: AUTO, KÉZI (=) és
FÉNYKÉPEZÉS (
A kiválasztott üzemmódot a világító jelzőlámpa
jelzi. (1-12. old.)
Világos (Világos (
2
Világos (
Világos (Világos (
{
megvilágítás jelzőlámpákmegvilágítás jelzőlámpák
megvilágítás jelzőlámpák
megvilágítás jelzőlámpákmegvilágítás jelzőlámpák
A KÉZI és FÉNYKÉPEZÉS megvilágítási szint
beállítására szolgál. A kiválasztott megvilágítási
szintet a világító jelzőlámpa jelzi. (1-12. old.)
A felhasználói programok beállításának kezdésére
és befejezésére szolgál. (1-19. old.)
FigyelmeztetőlámpákFigyelmeztetőlámpák
(1-20. old.)
p: karbantartási jelzőlámpa (1-22. old.)
Másolási arányt kiválasztó gomb és másolásiMásolási arányt kiválasztó gomb és másolási
4
Másolási arányt kiválasztó gomb és másolási
Másolási arányt kiválasztó gomb és másolásiMásolási arányt kiválasztó gomb és másolási
arány jelzőlámpákarány jelzőlámpák
arány jelzőlámpák
arány jelzőlámpákarány jelzőlámpák
Az előre beállított kicsinyítési/nagyítási arány
egymást követő lépésekben való beállítására
szolgál (1-14. old.)
Zoom jelzőlámpa Zoom jelzőlámpa
KijelzőegységKijelzőegység
A megadott másolandó példányok számát, a
zoomolási arányt, a felhasználói program kódját
és a hibakódot jelzi ki.
ON LINE jelzőlámpaON LINE jelzőlámpa
8
ON LINE jelzőlámpa
ON LINE jelzőlámpaON LINE jelzőlámpa
Akkor gyullad fel, ha a másolót nyomtatóként
használja. Ahhoz, hogy ezt a másológépet
nyomtatóként használhassa, szerelje fel azt
kiegészítő nyomtatókészlettel.
9 ON LINE gomb
Átváltás online és offline üzemmód között, ha
PCL bõvítõ készlet van telepítve vagy PCL
nyomtató van használatban.
Átváltás offline üzemmódból online üzemmódba,
ha GDI bõvítõ készlet van telepítve vagy GDI
nyomtató van használatban.
0 ADAT-jelzõ
Azt jelzi, hogy a nyomtató adatokat fogad vagy
dolgoz fel. Ahhoz, hogy nyomtatóként használhassa
a másológépet, kiegészítõ felszerelésként kapható
PCL bõvítõ készletre van szükség.
Energiatakarékos üzemmód jelzőlámpaEnergiatakarékos üzemmód jelzőlámpa
Akkor gyullad fel, ha a másoló energiatakarékos
üzemmódban van. (1-17. old.)
Tálcakiválasztó (Tálcakiválasztó (
w
Tálcakiválasztó (
Tálcakiválasztó (Tálcakiválasztó (
Papíradagoló állomás (papírtálca vagy
megkerülőadagoló-tálca) kiválasztásához használja
(1-15. old.)
Papíradagolás helye jelzőlámpaPapíradagolás helye jelzőlámpa
e
Papíradagolás helye jelzőlámpa
Papíradagolás helye jelzőlámpaPapíradagolás helye jelzőlámpa
Felgyulladásával jelzi a kiválasztott papíradagoló
állomást.
Zoom gombok (Zoom gombok (
r
Zoom gombok (
Zoom gombok (Zoom gombok (
Bármilyen 50% és 200% közötti kicsinyítési vagy
nagyítási másolási arány 1%-os lépésekben
történő kiválasztására szolgál. (1-14. old.)
Másolandó példányok száma gombok (Másolandó példányok száma gombok (
u
Másolandó példányok száma gombok (
Másolandó példányok száma gombok (Másolandó példányok száma gombok (
• A másolandó példányok kívánt számának (1-től
99-ig) beállítására szolgál. (1-11 old.)
• A felhasználói programok számának beírására
szolgál. (1-19 old.)
Törlés gomb (Törlés gomb (
i
Törlés gomb (
Törlés gomb (Törlés gomb (
• Megnyomásával törli a kijelzőn megjelenő
jelentést ill., ha másolási munkamenet közben
nyomja meg, akkor befejezi vele a másolást.
(1-11. old.)
• Ha készenléti üzemmódban nyomja meg és tartja
benyomva azt, akkor a kijelzőben megjelenik az
addig készített másolatok teljes száma. (1-29.
old.)
Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
o
Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
• Ha ez a jelzőlámpa világít, lehetséges a másolás.
ásolandó eredeti példány gomb és kijelzőkásolandó eredeti példány gomb és kijelzők
+
M
ásolandó eredeti példány gomb és kijelzők
MM
ásolandó eredeti példány gomb és kijelzőkásolandó eredeti példány gomb és kijelzők
(1-9. old.) (AR-156)
(1)
Kivétel: AR-121 E/ AR-151 E
(2)
Kivétel: AR-152
u
i
) gomb és jelzőlámpák) gomb és jelzőlámpák
) gomb és jelzőlámpák
) gomb és jelzőlámpák) gomb és jelzőlámpák
M
, ,
))
,
)
, ,
))
N
L
))
)
))
>
(1)
((
))
(
)
((
))
( (
) )
(
) (1-26. old.)
( (
) )
Kétoldalas másolatok egyoldalas
eredeti példányokról. Hosszú élre
állítást vagy rövid élre állítást lehet
kiválasztani.
Kétoldalas másolatok kétoldalas
eredeti példányokról. (Czak az RSPF használatakor lehet
kiválasztani).
Egyoldalas másolatok kétoldalas
eredeti példányokról. (Czak az R-SPF
használatakor lehet kiválasztani).
Rövid élre állítást lehet kiválasztani.
(1)
o
(1)
, ,
,
, ,
<
<
))
)
))
/ R-SPF pa-/ R-SPF pa-
/ R-SPF pa-
/ R-SPF pa-/ R-SPF pa-
(1)
))
)
))
H
IVIV
IV
IVIV
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p6504/01/01, 10:567
Page 8
+
1
ü
p
34 56
2
7
89
0
q
AR-156
Tlačítko a kontrolky volby režimuTlačítko a kontrolky volby režimu
1
Tlačítko a kontrolky volby režimu
Tlačítko a kontrolky volby režimuTlačítko a kontrolky volby režimu
Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL
(=) a PHOTO (
Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné
kontrolky (viz str. 2-12).
kontrolky expozice.kontrolky expozice.
Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech
MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována
rozsvícením kontrolky (viz str. 2-12). Slouží rovněž
ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských
programů (viz str. 2-19).
Výstražné kontrolkyVýstražné kontrolky
3
Výstražné kontrolky
Výstražné kontrolkyVýstražné kontrolky
: Indikátor nutnosti výmìny toneru (str. 2-20)
q
t: Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-23).
: Indikátor nutnosti výmìny kazety s tonerem
s
(viz str. 2-20).
p: Indikátor údržby (viz str. 2-22).
Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukceTlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce
4
Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce
Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukceTlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce
Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení
sekvenčním způsobem.
Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz
DisplejDisplej
Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií,
CZ
měřítko zoomu, číslo uživatelského programu
akód chyby.
Kontrolka ON LINEKontrolka ON LINE
8
Kontrolka ON LINE
Kontrolka ON LINEKontrolka ON LINE
Svítí v případě, že je stroj použit jako tiskárna.
Chcete-li kopírku používat jako tiskárnu, je třeba ji
doplnit o volitelnou rozšiřující tiskovou soupravu.
Trvale svítí: stroj je připraven k tisku.
9 Tlaèítko ON LINE
Zmìny mezi reimy on-line a off-line jestlie je
instalována roziøující souprava PCL a je pouita
tiskárna PCL.
Zmìny mezi reimy z off-line na on-line jestlie je
instalována souprava GDI a je pouita tiskárna
GDI.
0 Indikátor DATA
Indikuje, e tiskárna pøijímá nebo zpracovává
tisková data. K tomu, aby mohl být kopírovacístroj pouit jako tiskárna, je nutno pouít volitelnou
roziøující soupravu PCL.
VV
V
VV
) sekvenčním způsobem.
) a ztmavení () a ztmavení (
) a ztmavení (
) a ztmavení () a ztmavení (
{
(1) (2)
(1) (2)
w
e
Kontrolka režimu úspory energieKontrolka režimu úspory energie
q
Kontrolka režimu úspory energie
Kontrolka režimu úspory energieKontrolka režimu úspory energie
Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu
(viz str. 2-17).
Tlačítko výběru zásobníku (Tlačítko výběru zásobníku (
wskaźniki naświetlaniawskaźniki naświetlania
Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania
w trybie naświetlania MANUAL (=) lub PHOTO
). Dobrany poziom naświetlania jest wskazywany
(
przez zapalenie się wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia
nastawiania programu użytkownika (str. 2-19).
Wskaźniki alarmoweWskaźniki alarmowe
3
Wskaźniki alarmowe
Wskaźniki alarmoweWskaźniki alarmowe
: wskanik potrzeby wymiany wywo³ywacza
q
(str.2-20)
t : wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-23)
: wskanik potrzeby wymiany kasety z tonerem
s
(str. 2-20)
p : wskaźnik konserwacji (str. 2-22)
Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
4
Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii i wskaźniki stosunkupowiększenia kopii i wskaźniki stosunku
powiększenia kopii i wskaźniki stosunku
powiększenia kopii i wskaźniki stosunkupowiększenia kopii i wskaźniki stosunku
pomniejszenia/powiększenia kopiipomniejszenia/powiększenia kopii
pomniejszenia/powiększenia kopii
pomniejszenia/powiększenia kopiipomniejszenia/powiększenia kopii
Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru
stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii. Dobrany
stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii jest
wskazywany na wyświetlaczu (str. 2-14).
Wskaźnik zoom Wskaźnik zoom
5
Wskaźnik zoom (str. 2-14)
Wskaźnik zoom Wskaźnik zoom
Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększeniaKlawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia
6
Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia
Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększeniaKlawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia
kopiikopii
(%) z wyświetlaczem (%) z wyświetlaczem
kopii
(%) z wyświetlaczem (str. 2-14)
kopiikopii
(%) z wyświetlaczem (%) z wyświetlaczem
WyświetlaczWyświetlacz
7
Wyświetlacz
WyświetlaczWyświetlacz
Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek
pomniejszenia/powiększenia kopii w trybie zoom, kod
programu użytkownika oraz kod będu.
Wskaźnik trybu ON LINEWskaźnik trybu ON LINE
8
Wskaźnik trybu ON LINE
Wskaźnik trybu ON LINEWskaźnik trybu ON LINE
Świeci się światłem ciągłym gdy kopiarka jest
wykorzystywana jako drukarka. Aby umożliwić
wykorzystanie kopiarki w funkcji drukarki konieczne
jest dysponowanie opcjonalnym zestawem
drukarkowym.
9 Klawisz ON LINE
Powoduje prze³¹czenie miêdzy trybami on-line i offline, gdy zainstalowany jest zestaw rozszerzaj¹cy
PCL i wykorzystywany jest tryb drukarki PCL.
Zapewnia zmianê trybu off-line na on-line, gdy
zainstalowany jest zestaw rozszerzaj¹cy GDI i
wykorzystywany jest tryb drukarki GDI.
0 Wskanik danych DATA
Wskazuje, ¿e drukarka odbiera lub przetwarza dane.
Aby umo¿liwiæ wykorzystanie kopiarki w charakterze
drukarki, konieczne jest zastosowanie opcjonalnego
zestawu rozszerzaj¹cego PCL.
Wskaźnik oszczędzania energiiWskaźnik oszczędzania energii
q
Wskaźnik oszczędzania energii
Wskaźnik oszczędzania energiiWskaźnik oszczędzania energii
Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie
oszczędzania energii (str. 2-17).
(1) (2)(1) (2)
(1) (2)
(1) (2)(1) (2)
) i ciemnej () i ciemnej (
) i ciemnej (
) i ciemnej () i ciemnej (
{
(1) (2)(1) (2)
(1) (2)
(1) (2)(1) (2)
w
). Wybrany
) oraz) oraz
) oraz
) oraz) oraz
}
e
r
Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
w
Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
Służy do wyboru stanowiska podawania papieru
(podajnik papieru lub podajnik obejściowy). (str.
2-15)
Wskaźnik miejsca podawania papieruWskaźnik miejsca podawania papieru
e
Wskaźnik miejsca podawania papieru
Wskaźnik miejsca podawania papieruWskaźnik miejsca podawania papieru
Zapala się w celu wskazania dobranego
stanowiska podawania papieru.
Klawisze zoom (Klawisze zoom (
r
Klawisze zoom (
Klawisze zoom (Klawisze zoom (
Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego
stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w
zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1% (str.
2-14).
Klawisze ilości kopii (Klawisze ilości kopii (
u
Klawisze ilości kopii (
Klawisze ilości kopii (Klawisze ilości kopii (
• Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości
kopii (1 do 99) (str. 2-11).
• Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń
programu użytkownika (str. 2-19).
Klawisz kasowania (Klawisz kasowania (
i
Klawisz kasowania (
Klawisz kasowania (Klawisz kasowania (
• Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie
wskazania wyświetlacza, a w toku kopiowania
zakończenie czynności kopiowania (str. 2-11).
• W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie
tego klawisza powoduje wyświetlenie na
wyświetlaczu całkowitej ilości kopii wykonanych
od początku użytkowania (str. 2-29).
Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
o
Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
papierupapieru
Klawisz i wskaźniki oryginału do kopiowaniaKlawisz i wskaźniki oryginału do kopiowania
+
Klawisz i wskaźniki oryginału do kopiowania
Klawisz i wskaźniki oryginału do kopiowaniaKlawisz i wskaźniki oryginału do kopiowania
(str. 2-9) (AR-156)
(1)
Nie dotyczy AR-121 E/ AR-151 E
(2)
Nie dotyczy AR-152
) )
((
) (str. 2-26)
(
) )
((
Dwustronne kopie z jednostronnych
oryginałów.
Możliwość doboru odwracania
względem krawędzi dłuższej lub
krótszej arkusza.
Dwustronne kpie z dwustronnych
oryginałów (można wybrać tylko gdy
stosowany jest podajnik
odwracający z podawaniem
pojedynczym R-PSF).
Jednostronne kpie z dwustronnych
oryginałów (można wybrać tylko gdy
stosowany jest podajnik
odwracający z podawaniem
pojedynczym R-PSF). Możliwość
wyboru krótszej krawędzi arkusza.
u
i
(1)(1)
(1)
(1)(1)
))
)
))
M
(1)(1)
(1)
(1)(1)
, ,
))
,
)
, ,
))
N
L
, ,
))
,
)
, ,
))
<
<
))
)
))
>
(1)(1)
(1)
(1)(1)
))
((
)
(
))
((
(1)(1)
(1)
(1)(1)
o
))
)
))
VIVI
VI
VIVI
PL
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p6504/01/01, 10:569
Page 10
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p6504/01/01, 10:5610
Page 11
INTRODUCTIONINTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCTIONINTRODUCTION
BEVEZETÉSBEVEZETÉS
BEVEZETÉS
BEVEZETÉSBEVEZETÉS
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. To get full use of all copier features, be sure to
familiarize yourself with this manual and the copier.
For quick reference during copier use, keep this manual
in a handy location.
Depending on the model purchased,your copier can be
equipped with a Single Pass Feeder (SPF), a Reverse
Single Pass Feeder (R-SPF) and a 250-sheet paper
feeder unit. It can be used as a facsimile machine and
also as a laser printer if an optional printer upgrade kit
is installed. This manual describes only the copier
features. For description of the fax and printer features,
see their separate manual.
Conventions used in this manualConventions used in this manual
Conventions used in this manual
Conventions used in this manualConventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide
the user with information pertinent to the use of the
copier.
Warns the user that injury to the user or
damage to the copier may result if the
contents of the warning are not properly
Warning
Caution
Illustrations in this manual refer to AR-F152Illustrations in this manual refer to AR-F152
Illustrations in this manual refer to AR-F152
Illustrations in this manual refer to AR-F152Illustrations in this manual refer to AR-F152
unless otherwise specified.unless otherwise specified.
250-sheet paper feed unit (AR-DE9) ........................1-33
followed.
Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the
contents of the caution are not properly
followed.
Notes provide information relevant to the
copier regarding specifications, functions,
performance, operation and such, that may
be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a
problem with the copier. (Please refer to
section 1-23 for a detailed explanation).
ARAR
TT
ALOMJEGYZÉKALOMJEGYZÉK
AR
T
ALOMJEGYZÉK
ARAR
TT
ALOMJEGYZÉKALOMJEGYZÉK
Az Ön másológépének szerkezeti kialakítása könnyű,
megértést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor
kis helyet foglal el. Ahhoz, hogy hasznosítsa a másológép
összes funkcióját, előbb tanulmányozza át a kezelési
utasítást és ismerkedjék meg a másológéppel. Annak
érdekében, hogy gyorsan utána tudjon nézni a
másológép használata közben felmerülő kérdéseknek,
tartsa keze ügyében a kezelési utasítást.
A megvásárolt modelltõl függõen lehetséges, hogy
másológépe átvezetõ adagolóval (SPF), hátoldalt
átvezetõ adagolóval (R-SFP) és 250-íves
papíradagoló egységgel van felszerelve. Készülékét
képtávíróként és lézernyomtatóként is használhatja,
ha telepítve van a kiegészítõ felszerelésként kapható lézernyomtató kibõvítõ készlet.
A kezelési utasításban használt ábrákA kezelési utasításban használt ábrák
A kezelési utasításban használt ábrák
A kezelési utasításban használt ábrákA kezelési utasításban használt ábrák
A jelen kezelési utasításban az alábbi piktogramok
nyújtanak tájékoztatást a felhasználónak a másológép
kezelésével kapcsolatban.
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt
adott utasítás be nem tartása esetén
veszélyezteti saját testi épségét ill. kár
keletkezhet másológépében.
Veszély
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt
ismertetett elővigyázatossági intézkedés be
nem tartása esetén kár keletkezhet
másológépében vagy annak valamelyik
szerkezeti egységében.
Vigyázat
A megjegyzés a másológép műszaki
leírásával, funkcióival, teljesítményével,
működésével kapcsolatos és egyéb a
felhasználó számára hasznos tudnivalót
Meg-
közöl.
jegyzés
Betűt jelenít meg a kijelző egységen.
A jelen kezelA jelen kezel
A jelen kezel
A jelen kezelA jelen kezel
F152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincsF152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincs
F152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincs
F152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincsF152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincs
más megadva.más megadva.
más megadva.
más megadva.más megadva.
Az alkatrészek megnevezései.......................................... I
Kezelőmező .....................................................................I V
Műszaki adatok ........................................................ 1-32
Kiegészítő felszerelés : 250-íves papíradagoló
egység (AR-DE9) ....................................................... 1-33
ési utasításban található ábrák az AR-ési utasításban található ábrák az AR-
ési utasításban található ábrák az AR-
ési utasításban található ábrák az AR-ési utasításban található ábrák az AR-
11
––
1
–
11
––
HGB
11
1
11
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:401
Page 12
A A
WW
ORD ON COPIER INSTORD ON COPIER INST
A
W
ORD ON COPIER INST
A A
WW
ORD ON COPIER INSTORD ON COPIER INST
A MÁSOLÓGÉP HELA MÁSOLÓGÉP HEL
A MÁSOLÓGÉP HEL
A MÁSOLÓGÉP HELA MÁSOLÓGÉP HEL
ALLAALLA
TIONTION
ALLA
TION
ALLAALLA
TIONTION
YES TELEPÍTÉSEYES TELEPÍTÉSE
YES TELEPÍTÉSE
YES TELEPÍTÉSEYES TELEPÍTÉSE
10cm
HGB
20cm
20cm
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the copier is moved.
If the copier is moved from a cool
place to a warm place, condensation may form inside the copier.
Operation in this condition will
cause poor copy quality and malfunctions. Leave the copier at
room temperature for at least 2
hours before use.
1. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty
• exposed to direct sunlight
• poorly ventilated
• subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air
conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space
10cm
around the machine for servicing and
proper ventilation.
3. Store spare toner cartridges in a cool
place without removing from the
package before use.
If they are exposed to direct sunlight
or excessive heat, poor copy may
result.
4. Do not touch the photoconductive
drum (green portion). Scratches or
smudges on the drum will cause dirty
copies.
5. The copier should be installed near an
accessible power outlet for easy connection.
Connect the copier to a power outlet
which is not used for other electric
appliances. If a lighting fixture is connected to the same outlet, the light
may flicker.
A helytelen telepítés megrongálhatja a
másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi
tanácsokat a másoló első telepítésekor és
más felállítási helyre történő áthelyezésekor.
Ha a másológépet hideg helyiségből
meleg helyiségbe viszi át, a gép
belsejében kondenzvíz kicsapódására
kerülhet sor. Ha ilyen állapotban
működteti a másológépet, silány
minőségű másolatot kaphat és egyéb
működési hibák léphetnek föl. Legalább
két óra hosszat hagyja a másológépet
szobahőmérsékleten, mielőtt üzembe
venné azt.
1. Ne telepítse másológépét olyan
helyiségekben, amelyek:
• párásak, nyirkosak vagy nagyon
porosak;
• közvetlen napsugárzásnak vannak
kitéve;
• nem rendelkeznek kielégítő
szellőztetéssel;
• szélsőséges hőmérséklet- vagy
páratartalom-ingadozásnak vannak
kitéve, pl. légkondicionáló berendezés
vagy fűtőtest közelében.
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másoló
körül elegendő szabad hely van annak
kezeléséhez és megfelelő
szellőztetéséhez.
3. Száraz helyen tárolja a
festékkazettákat anélkül, hogy
használat elõtt kivenné azokat
eredeti csomagolásukból.
Ha ezek közvetlen napsugárzásnak
vagy túl nagy hõségnek vannak
kitéve, akkor rossz minõségû másolatokat kaphat.
4. Ne érintse meg a fényérzékeny
dobot (zöld térség). Összekarcolt
vagy összemaszatolt dob piszkos
másolatokat eredményez.
5. A másológépet a könnyű csatlakoztatás
érdekében hozzáférhető dugaszolóaljzat
közelében kell telepíteni. Olyan
dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa a
másológépet, amelyet nem használ más
villamos készülékhez. Ha ugyanahhoz a
dugaszolóaljzathoz lámpafoglalat van
csatlakoztatva, akkor fényingadozásra
lehet számítani.
11
––
22
1
–
2
11
––
22
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:402
Page 13
6. Ensure that the power switch of the
copier is in the OFF position. Insert the
attached power cord into the power
cord socket at the rear of the copier.
6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
másológép megszakítója KI pozícióban
van-e. Dugja be a géphez mellékelt
hálózati csatlakozó zsinórt a másológép
hátoldalán található dugaszolóaljzatba.
If you use the copier in a country
other than the country where the
copier was purchased, you will need
to make sure that your local power
supply is compatible with your model. If you plug the copier into an
incompatible power supply, severe
damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord
into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a
properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of
the copier to the "ON" position. The ready
) indicator will light up and other
(
indicators which show the initial settings
of the operation panel will also light up to
indicate the ready condition.
The copier will enter a power save mode
once the set time has elapsed without any
copier operation after the last copy of a
run is made or power is turned on.
The settings of the power save modes
can be modified. See page 1-19, USER
PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings
a preset amount of time after the last copy
is made. The preset amount of time (auto
clear time) can be changed. See page 119, USER PROGRAMS.
Ha nem abban az országban használja
másológépét, mint ahol vásárolta azt,
akkor bizonyosodjon meg arról, hogy a
helyi áramellátás megfelel-e az Ön által
használt modell specifikációjának. Ha
olyan dugaszoló aljzatba csatlakoztatja
másológépét, amely nem felel meg
tápegységének, akkor a másológép
helyrehozhatatlan kárt szenvedhet.
7. Dugaszolja a hálózati csatlakozó zsinór
másik végét a legközelebbi konnektorba.
Csak megfelelően leföldelt fali
csatlakozóaljzatba dugaszolja a
hálózati csatlakozó zsinórt.
Forgassa a másológép baloldalán található
megszakítót BE pozícióba. Ekkor kigyullad
a kész ( ) jelzőlámpa és a kezelőmezőn
található eredeti beállításokat mutató többi
jelzőlámpa is kigyullad ezzel jelezvén az
üzemkész állapotot.
Miután az utolsó másolás befejeztétől ill. az
áram bekapcsolásától számított előre
meghatározott tartamú idő másolási művelet
nélkül telt el, a másoló energiatakarékos
üzemmódba megy át.
Az energiatakarékos üzemmód beállításait
meg lehet változtatni. Lásd 1-19. oldal,
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK.
Az utolsó másolat elkészülte után a másoló
egy előre beállított idő elteltével visszatér
eredeti beállításaihoz. Az előre beállított
időtartamot (automatikus törlési időt) meg
lehet változtatni. Lásd 1-19. oldal,
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK.
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:413
11
––
33
1
–
3
11
––
33
Page 14
CACA
UTIONSUTIONS
CA
UTIONS
CACA
UTIONSUTIONS
ELŐVIGYÁZAELŐVIGYÁZA
ELŐVIGYÁZA
ELŐVIGYÁZAELŐVIGYÁZA
TOSSÁGI RENDSZABÁLTOSSÁGI RENDSZABÁL
TOSSÁGI RENDSZABÁL
TOSSÁGI RENDSZABÁLTOSSÁGI RENDSZABÁL
YOKYOK
YOK
YOKYOK
Follow the cautions below when using this copier.
• The fusing area is hot. Exercise care in this area
when removing misfed paper.
• Do not look directly at the light source. Doing so may
damage your eyes.
• Do not switch the copier rapidly on and off. After
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before
turning it back on.
• Copier power must be turned off before installing
any supplies.
• Place the copier on a firm, level surface.
• Do not install the copier in a humid or dusty location.
• When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• When moving the copier, be sure to turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• Do not cover the copier with a dust cover, cloth or
plastic film while the power is on. Doing so may
prevent heat radiation, damaging the copier.
• Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
HGB
Másológépe használatakor kövesse az alábbi
elővigyázatossági rendszabályokat!
• Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét.
• Ne telepítse másológépét nedves vagy poros
helyiségekben.
• Ne kapcsolja gyorsan ki-be a fénymásolót!
Kikapcsolás után várjon 10-15 másodpercig, és csak
azután kapcsolja vissza a gépet!
• Fogyóeszközök pótlása előtt a gépet ki kell
kapcsolni.
• Ha huzamosabb ideig nem használja másológépét,
például ha szabadságra megy, kapcsolja ki a hálózati
megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt
a konnektorból.
• A festékráolvasztás körzete forró. Óvatosan járjon
el itt a beszorult papír eltávolításakor.
• A másológép átköltöztetéskor bizonyosodjon meg
arról, hogy a hálózati megszakító ki van kapcsolva és
húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a
konnektorból.
• Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. Ellenkező
esetben veszélyezteti szeme világát.
• Ne takarja le a másolót nedves takaróval, ruhával
vagy műanyag fóliával, miközben az csatlakoztatva
van a hálózatra. Ezzel meggátolja a hősugárzást,
aminek következtében tűz keletkezhet.
• Ha az itt leírtaktól eltérő működtetési eljárásokat,
beállításokat és teljesítményt alkalmaz,
egészségre ártalmas sugárzásnak teheti ki magát.
Class 1 Laser productClass 1 Laser product
Class 1 Laser product
Class 1 Laser productClass 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam. At
the production line, the output power of the
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant
by the operation of the Automatic Power
Control (APC).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:414
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZEROSZTÁLYBA SOROLT LÉZER
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZER
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZEROSZTÁLYBA SOROLT LÉZER
Kinyitott állappotban és athildalt
reteszelések esetén láthatatlan
lézersugárzás. Kerülje a sugárzást. A
lapolvasó egység kimenőteljesítménye a
gyártó műhelyében 0,6 MILL-WATT PLUSZ
13,4 %-ra került beállításra, amit az
automatikus teljesítményszabályozó (APC)
működése tart állandó értéken.
This product contains a low power laser device. To
ensure continued safety do not remove any cover or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
VAROITUS!VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING,
SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Vigyázat!Vigyázat!
Vigyázat!
Vigyázat!Vigyázat!
Ez a termék egy alacsonyáramú lézerberendezést
tartalmaz. A folyamatosan biztonságos üzemeltetés
érdekében ne távolítsunk el semmilyen fedelet, és
ne próbálkozzunk hozzáférni a termék belsö
részeihez. Minden szervizelési müveletet bízzunk a
képesített szakemberekre.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:415
11
––
55
1
–
5
11
––
55
Page 16
MAIN FEAMAIN FEA
MAIN FEA
MAIN FEAMAIN FEA
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOKFŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOKFŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
High-speed laser copyingHigh-speed laser copying
1
High-speed laser copying
High-speed laser copyingHigh-speed laser copying
• Since warm-up time is zero, copying can be
started immediately after the power switch is
turned on.
• First-copy time is only 9.6 seconds (normal
mode).
• Copying speed is 12 copies (AR-121E) or 15
copies/min. (for other models) , which adapts
to business use, allowing improvement of
working efficiency.
Digital high-quality imageDigital high-quality image
2
Digital high-quality image
Digital high-quality imageDigital high-quality image
• High-quality image copying with 600 dpi can
be performed.
• In addition to the automatic exposure mode,
the manual exposure can be adjusted in five
steps.
• The photo mode copying function which allows
clear copying of delicate halftone original images
such as monochrome photos and color photos
can be used.
• Zoom copying from 50% to 200% in 1% increments can be performed.
• A maximum of 99 copies can be selected.
• Automatic document feeding through the
single pass feeder (SPF) (AR-F152) or the
reversing single pass feeder (R-SPF) (AR-
156) can be performed.
• Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
• User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are
provided.
• Automatic two-sided copying can be performed (AR-156)
Scan once/Print many (except for AR-121E)Scan once/Print many (except for AR-121E)
4
Scan once/Print many (except for AR-121E)
Scan once/Print many (except for AR-121E)Scan once/Print many (except for AR-121E)
• This copier is equipped with a 1-page memory
HGB
buffer. This memory allows the copier to scan an
original once only and make up to 99 copies. This
feature allows for improved workflow, reduced
operating noise from the copier and reduced
wear and tear on the scanning mechanism. This
feature provides for a higher reliability.
• Paper output tray is housed in the copier for
space saving.
• Preheat mode and auto power shut-off mode
are provided to reduce power consumption in
standby mode.
Printer featurePrinter feature
6
Printer feature
Printer featurePrinter feature
• This copier can be used as a laser printer by
installing an optional printer upgrade kit.
Optional featuresOptional features
7
Optional features
Optional featuresOptional features
• An optional single pass feeder (SPF) allow
automatic document feeding of up to 30
sheets. (AR-151)
• An optional 250-sheet paper feed unit can be
installed to allow a total capacity of 500 sheets
with two paper trays.(except for AR-121E/AR151E)
• An optional facsimile expansion kit can be installed to allow fax features. (AR-151)
11
––
66
1
–
6
11
––
66
TURESTURES
TURES
TURESTURES
Nagy sebességű lézeres másolásNagy sebességű lézeres másolás
1
Nagy sebességű lézeres másolás
Nagy sebességű lézeres másolásNagy sebességű lézeres másolás
• Mivel a felmelegedési idő nullával egyenlő,
közvetlenül a hálózati megszakító bekapcsolása
után megkezdheti a másolást.
• Az első másolat elkészítésének ideje 9,6 másodperc
(normális üzemmódban).
• A másolási sebesség 12 másolat/perc (AR-121 E)
ill. 15 másolat/perc (egyéb modelleknél), amely
érték az irodai alkalmazások követelményeihez
igazodik és lehetõvé teszi az Ön számára, hogy
fokozza munkájának hatékonyságát.
Kiváló minőségű digitális képKiváló minőségű digitális kép
2
Kiváló minőségű digitális kép
Kiváló minőségű digitális képKiváló minőségű digitális kép
• A gép teljesítménye 600 dpi felbontású kiváló
minőségű képek másolását teszi lehetővé.
• Az automatikus megvilágítási üzemmódon
túlmenően a megvilágítási idő öt fokozatban történő
kézi beállítása is lehetséges.
• A fényképezés üzemmódot is használhatja,
amelynek köszönhetően olyan kényes féltónusú
képekről is világos másolatot készíthet, mint
például a fekete-fehér és színes fényképek.
A legfontosabb másolási funkciókA legfontosabb másolási funkciók
3
A legfontosabb másolási funkciók
A legfontosabb másolási funkciókA legfontosabb másolási funkciók
• A zoom funkcióval végzett másolás lehetővé teszi
a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os
lépésekben történő beállítását.
• Maximálisan 99 példány folyamatos másolása is
lehetséges.
• A másológépen az átvezető adagolón (SPF) (AR-
F152) vagy a hátoldalt átvezető adagolón (AR-156)
keresztül lehet önműködő dokumentumadagolást
végezni.
• Másológépét festéktakarékos üzemmódra is
beállíthatja, amivel megközelítőleg 10%-kal
csökkenti a festékfogyasztást.
• A másolón olyan felhasználói programok állnak
rendelkezésre, amelyek segítségével a felhasználó
saját igényeinek megfelelően állíthatja be /
módosíthatja a másoló funkcióit.
• A másológépen kétoldalas másolatok önműködő
készítése is lehetséges (AR-156).
Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatjaEgyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
4
Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatjaEgyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
(kivétel: AR-121E)
• A másológép 1 oldal adatait rögzítő átmenti tárral
van felszerelve. A másoló memóriája lehetővé
teszi, hogy az eredeti példányt csak egyszer
szkennelje be, majd arról maximálisan 99 másolatot
Ez a műszaki tulajdonság
készítsen.
zökkenőmentesebb munkafolyamatot tesz
lehetővé, csökkenti a másológép működése által
keltett zajt és a lapolvasó szerkezet kopását. Ez a
funkció növeli a készülék megbízhatóságát.
• Helytakarékossági okokból a papírkirakó szerkezet
be van építve a másológépbe.
• A másológép készenléti állapotában használhatja
az előfűtő és az automatikus árammegszakító
üzemmódot.
Nyomtatás funkcióNyomtatás funkció
6
Nyomtatás funkció
Nyomtatás funkcióNyomtatás funkció
• Ha a másológépet kiegészítő nyomtatókészlettel
szereli fel, lézerprinterként is használhatja azt.
Kiegészítő felszerelésekKiegészítő felszerelések
7
Kiegészítő felszerelések
Kiegészítő felszerelésekKiegészítő felszerelések
• A kiegészítő felszerelésként kapható átvezető
adagoló (SPF) maximálisan 30 ívig terjedően teszi
lehetővé az önműködő dokumentumadagolást.
(AR-151)
• A másológépet kiegészítő felszerelésként kapható
250-íves papíradagoló egységgel lehet felszerelni,
hogy a két papírtálca együttes használatával 500
ív teljes kapacitást lehessen elérni. (kivétel: AR-
121E és AR-151E)
• Mód van a kiegészítõ felszerelésként kapható
képtávíró bõvítõ készlet telepítésére a fax
funkciók használata céljából. (AR-151).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:416
Page 17
LOLO
ADING COPY PADING COPY P
LO
ADING COPY P
LOLO
ADING COPY PADING COPY P
A MÁSOLÓPA MÁSOLÓP
A MÁSOLÓP
A MÁSOLÓPA MÁSOLÓP
APERAPER
APER
APERAPER
APÍR BETÖLAPÍR BETÖL
APÍR BETÖL
APÍR BETÖLAPÍR BETÖL
TÉSETÉSE
TÉSE
TÉSETÉSE
1. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
2. Adjust the paper guides on the paper
tray to the copy paper width and
length. Squeeze the lever of paper
guide a and slide the guide to match
with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate
slot as marked on the tray.
b
a
3. Fan the copy paper and insert it into
the tray. Make sure the edges go under
the corner hooks.
Do not load paper above the
maximum height line (
Exceeding the line will cause a
paper misfeed.
4. Gently push the paper tray back into
the copier.
After loading copy paper, to
cancel the blinking "P" without
restarting copying, press the
clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the ready
) indicator will light up.
(
1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza
ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem
akad.
2. Igazítsa a papírtálcán a vezetősínt a
másolópapír szélességéhez és
hosszúságához. Fogja meg a vezetősín a
fogantyúját és a papír szélességének
megfelelően csúsztassa be azt.
Csúsztassa a b vezetősínt a megfelelő
hasítékba, amint azt a tálcán látható jelzés
mutatja.
3. Hajtogassa szét legyezőszerűen a
papírköteget és helyezze be azt a
papírtálcába. Bizonyosodjon meg arról,
hogy a papírlap szélei a sarokleszorító
kapcsok alá kerültek.
Ne helyezzen be a maximális
).
töltésszintet jelző vonalnál ()
magasabb papírköteget. A vonal
túllépése papírbeszorulást idézhet
elő.
4. Tolja vissza óvatosan a papírtálcát a
másolóba.
Ha a villogó P -ét anélkül kívánja
törölni, hogy ismét beindítaná a
másolást, nyomja meg a törlés (>)
gombot. Ekkor kialszik a villogó P
és kigyullad a kész ( ) jelzőlámpa.
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:417
11
––
77
1
–
7
11
––
77
Page 18
PAPERPAPER
PAPER
PAPERPAPER
Type of paper feeding
Paper trayStandard paperA456 to 80 g/m²
Bypass trayStandard paper and thick paperA452 to 128 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive,
patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be fed through the manual bypass.
• Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass.
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
For best copying results, be sure to use only
SHARP Genuine Supplies which are designed, engineered, and tested to maximize
the life and performance of SHARP copiers.
Look for the Genuine Supplies label on the
toner package.
* Ne használjon olyan borítékot, amelyen fémkapcsok, műanyag csíptetők, zsineges lezárások, ablakok, bélések, öntapadó
fülek, felragasztott címkék vagy műanyag fóliák találhatók. Ez másológépének megrongálódásához vezethet.
** A 110 és 128 g/m˛ közötti súlyú papír esetében A4 a legnagyobb papírformátum, amelyet a kézi megkerülőadagolón
keresztül lehet betáplálni
• Olyan speciális papírféleségeknél, mint pl. átlátszó fóliák és címkék, az íveket egyenként kell beadagolni a kézi
megkerülőadagolón keresztül.
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP
alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
A lehető legjobb másolási minőség elérése
érdekében ügyeljen arra, hogy csak olyan
eredeti SHARP fogyóeszközt használjon,
amelyek a SHARP másológépek élettartamának
és teljesítményének maximális fokozása céljából
kerültek kifejlesztésre, megtervezésre és
tesztelésre. Ügyeljen a festékkazetta
csomagolásán található eredeti fogyóeszközre
––
–
––
88
8
88
utaló címkére.
11
1
11
Type of mediaSizeWeight
B5
A5
B5
A5
A6
SpecialTransparencyA4
mediafilm
Másolóközeg jellegeMéretSúly
SpeciálisÁtlátszóA4
másoló-fólia
közeg
Envelope*International DL
Boríték*International DL papíralak
International C5
Commercial 10
Monarch
Proper storageProper storage
Proper storage
Proper storageProper storage
1. Store the supplies in a location that is:
• clean and dry,
• at a stable temperature,
• not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
• Paper stored out of the wrapper or in packages
standing on end may curl or get damp, resulting
in paper misfeeds.
B5
A5
A5
International C5 papíralak
Commercial 10 papíralak
Monarch papíralak
Helyes tárolásHelyes tárolás
Helyes tárolás
Helyes tárolásHelyes tárolás
1. Olyan helyiségben tárolja a fogyóeszközöket, amelyek
• tiszták és szárazak,
• állandó hőmérsékletűek,
• nincsenek kitéve közvetlen napsugárzásnak.
2. A másolópapírt eredeti kartondobozában, laposan
fektetve tárolja.
• A nem az eredeti kartondobozában vagy felállított
csomagolásban tárolt másolópapír hullámossá válhat
vagy megnedvesedhet, ami papírbeszoruláshoz vezet.
2
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:418
Page 19
NORMAL COPYINGNORMAL COPYING
NORMAL COPYING
NORMAL COPYINGNORMAL COPYING
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁSSZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁSSZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
This copier has two document input stations – a single
pass feeder (SPF) for automatic document feeding and
an original table for manual handling of documents. The
SPF is designed to hold up to 30 originals measuring
from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m². (ARF152)
The Single Pass Feeder (SPF) can also be used for AR151 model as an option.
For AR-156 :
This copier has two document input stations -reversing
single pass feeder (R-SPF) for automatic document
feeding and an original table for manual handling of
documents. The R-SPF is designed to hold up to 30
originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52
2
to 90g/m
When copying from the R-SPF, two-sided originals can
be copied without having to manually turn them over.
Automatic two-sided coying can also be performed with
this copier. When copying from one-sided originals to
two-sided copies,copying orientation can be selected
betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.
.
A
A A
A
Turn on Long Edge
Hosszú élre állítás
For AR-156 :
• When making two-sided copies from the
original table, the copy paper size must
be A4.Non-standard size paper cannot be
used with the R-SPF.
• When making two-sided copies from the
R-SPF, a multiple number of copies cannot
be set.
• When making two-sided copies, the
bypass tray cannot be used.
• When using two-sided invoice size
originals from the R-SPF, be sure to place
them in the landscape orientation.
Otherwise, an original misfeed will occur.
Ez a másológép két eredeti példány adagolására szolgáló
állomással rendelkezik 0 átvezető adagolóval (SPF) a
dokumentumok automatikus beadagolása céljából és
üveglappal, amelyre kézzel kell ráfektetni az eredeti példányt.
Az SPF maximálisan 30 ív A5-tól B4-ig terjedő formátumú és
52 és 90 g/m2 közötti súlyú eredeti példány befogadására
alkalmas. (AR-F152)
Az átvezető adagolót (SPF) az AR-151 modellhez is lehet
kiegészítő felszerelésként használni.
Az AR-156-höz:
Ez a másoló két dokumentumberakó állomással, önműködő
dokumentumadagolásra szolgáló hátoldalt átvezető
adagolóval és a dokumentumok kézi elhelyezésére szolgáló
üveglappal van felszerelve. Az R-SPF 30 ív A5 B4 formátumú és
52 90g/m˛ súlyú eredeti példány befogadására alkalmas.
Ha az R-SPF-ből végzi a másolást, a kétoldalas eredeti
példányokat a nélkül is másolhatja, hogy kézzel meg kellene
fordítania azokat. Ezzel a másológéppel önműködően is
készíthet kétoldalas másolatokat. Ha egyoldalas eredeti
példányról készít kétoldalas másolatokat, a másolás
betájolásánál hosszú élre állítás vagy rövid élre állítás között
lehet választani.
A
A A
A
Turn on Short Edge
Rövid élre állítás
Az AR-156-höz:
• Ha az üveglapról készít kétoldalas
másolatokat, akkor a papírformátumnak A4
esnek kell lennie. Az R-SPF-hez nem
használhatók szabványostól eltérő formátumú
papírok.
• Ha az R-SPF-ből készít kétoldalas
másolatokat, akkor nem állítható be a másolat
többszörös kinyomtatásának opciója.
• Kétoldalas másolatok készítésekor a
megkerülőadagoló-tálca nem használható.
• Ha kétoldalas ‘invoice formátumú eredeti
példányt másol az R-SPF-ből, akkor
bizonyosodjon meg arról, hogy fekvő
formátumnak megfelelő tájolásban helyezte el
azt. Ellenkező esetben az eredeti példány
beszorulhat.
HGB
1. Ensure that paper of the desired size
is set in the paper tray. See page 1-7,
LOADING COPY PAPER. When copying onto paper larger than A4 size, pull
the paper output tray extension out.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:419
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kívánt
méretű papír található a papírtálcában.
Lásd. 1-7. old. A MÁSOLÓPAPÍR
BETÖLTÉSE. Ha A4-es méretnél nagyobb
papírra szeretne másolni, húzza ki az
adagolótálca hosszabbító elemét!
11
––
1
–
11
––
99
9
99
Page 20
Orginal face up
Eredeti a nyomat felszínével
felfelé
HGB
mark/Jel
2. Turn the power switch on.
3. Place the original(s) face up in the
document feeder tray or face down on the
original table.
A.A.
When using the SPF or the R-SPFWhen using the SPF or the R-SPF
A.
When using the SPF or the R-SPF
A.A.
When using the SPF or the R-SPFWhen using the SPF or the R-SPF
(1) Make sure that no original is left on
the original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the doc-
ument feeder tray. Go to step 6.
• Before feeding originals in the document
feeder tray, be sure to remove any staples
or paper clips from them.
• The SPF or the R-SPF (
the operation panel will light up. If this
indicator does not light up, the originals
are not properly set or the SPF or the RSPF is not properly closed.
• Badly damaged originals may misfeed in
the SPF or in the R-SPF. It is recommended that such originals be copied
from the original table.
• Special originals such as transparency
film should not be fed via the SPF or the
R-SPF, but should be placed directly on
the original table.
B.B.
When using the original tableWhen using the original table
B.
When using the original table
B.B.
When using the original tableWhen using the original table
) indicator on
1. Open the original cover.
2. Place the original face down on the
original table. Align it with the original
scale and the centering (
) mark.
2. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
3. Helyezze az eredeti példányt a nyomat
felületével felfelé a dokumentumadagoló
tálcába vagy, a nyomat felszínével lefelé, az
üveglapra.
A.A.
Az SPF vagy az R- SPF használatánál:Az SPF vagy az R- SPF használatánál:
A.
Az SPF vagy az R- SPF használatánál:
A.A.
Az SPF vagy az R- SPF használatánál:Az SPF vagy az R- SPF használatánál:
(1) Bizonyosodjon meg arról, hogy nem
maradt eredeti példány az üveglapon.
(2) Igazítsa az eredeti példány vezetősínjeit
az eredeti példány méreteihez.
(3) Helyezze az eredeti példányokat az
adagolótálcára úgy, hogy a nyomat felfelé
nézzen.Haladjon tovább a 6. lépéssel.
• Mielőtt beadagolná az eredeti példányokat
az eredetit adagoló tálcába, távolítson el róluk
minden gémkapcsot vagy fűzőkapcsot.
• A kezelőmezőn felgyulladt az SPF vagy az
R-SPF ( ) jelzőlámpa. Ha nem gyullad fel ez
a jelzőlámpa, akkor az eredeti példányok
nincsenek megfelelően behelyezve, vagy az
SPF vagy az R-SPF nincs rendesen becsukva.
• Erősen sérült eredetik beszorulhatnak az
SPF-be vagy az R-SPF-be. Azt tanácsoljuk,
hogy az ilyen eredetiket az üveglapról másolja.
• Az olyan különleges rendeltetésű eredetiket,
mint átlátszó fóliákat, nem szabad az SPF-en
vagy az R-SPF-en keresztül adagolni, hanem
közvetlenül az üveglapra kell helyezni
B.B.
Az eredeti példány elhelyezéséreAz eredeti példány elhelyezésére
B.
Az eredeti példány elhelyezésére
B.B.
Az eredeti példány elhelyezéséreAz eredeti példány elhelyezésére
szolgáló üveglap használatakorszolgáló üveglap használatakor
szolgáló üveglap használatakor
szolgáló üveglap használatakorszolgáló üveglap használatakor
1. Nyissa ki az eredeti példány letakarására
szolgáló csapófedelet.
2. Helyezze az eredeti példányt a nyomat
felszínével lefelé az üveglapra. Igazítsa
hozzá azt az eredeti példány méretét
mutató beosztáshoz és a központosító
( ) jelhez.
When copying a book or an original which
has been folded or a crumpled original,
press down the original cover lightly. If
the original cover is not securely closed,
the copies may be striped or blurred.
AR-156
AR-156
11
––
1010
1
–
10
11
––
1010
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4110
3. Select the desired original to copy
mode. (AR-156)
A.A.
When copying in the one-sided to one-When copying in the one-sided to one-
A.
When copying in the one-sided to one-
A.A.
When copying in the one-sided to one-When copying in the one-sided to onesided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Ensure that no indicator is lit among
the original to copy indicators.
B.B.
When copying in a one-sided to two-When copying in a one-sided to two-
B.
When copying in a one-sided to two-
B.B.
When copying in a one-sided to two-When copying in a one-sided to twosided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Use the original to copy key to select
the desired one-sided to two-sided
copying mode (Turn on Long Edge or
Turn on Short Edge). See the
illustrations on page 1-9.
Könyvek vagy olyan eredeti példányok
másolásakor, amelyek előzőleg össze voltak
hajtva vagy szamárfülesek voltak, nyomja le
enyhén az eredeti példány lefedésére szolgáló
csapófedelet. Ha a csapófedél nincs rendesen
becsukva, akkor a másolatok csíkossá vagy
elmosódottá válhatnak.
3. Válassza ki a másolni kívánt eredeti
példánynak megfelelő üzemmódot. (AR-
156)
A.A.
Amikor egyoldalas eredetirőlAmikor egyoldalas eredetiről
A.
Amikor egyoldalas eredetiről
A.A.
Amikor egyoldalas eredetirőlAmikor egyoldalas eredetiről
egyoldalas másolatot készít:egyoldalas másolatot készít:
egyoldalas másolatot készít:
egyoldalas másolatot készít:egyoldalas másolatot készít:
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
másolandó eredeti jelzőlámpái közül egy
sem világít.
B. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalasB. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalas
B. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalas
B. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalasB. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalas
másolatot készít:másolatot készít:
másolatot készít:
másolatot készít:másolatot készít:
Használja a másolandó eredeti gombot a
kívánt egyoldalas eredetiről kétoldalas
másolat üzemmód kiválasztása céljából
(hosszú élre állítás vagy rövid élre állítás).
Lásd a 1-9. oldalon található illusztrációt.
Page 21
ZOOM
AR-156
AR-156
C.C.
When copying in the two-sided to two-When copying in the two-sided to two-
C.
When copying in the two-sided to two-
C.C.
When copying in the two-sided to two-When copying in the two-sided to twosided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to two-sided copying
mode. The originals must be set in the
RSPF before this mode can be set
(step 3).
D.D.
When copying in the two-sided to one-When copying in the two-sided to one-
D.
When copying in the two-sided to one-
D.D.
When copying in the two-sided to one-When copying in the two-sided to onesided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to one-sided copying
mode. The originals must have been
set in the RSPF in step 3.
C.C.
Amikor kétoldalas eredetiről kétoldalasAmikor kétoldalas eredetiről kétoldalas
C.
Amikor kétoldalas eredetiről kétoldalas
C.C.
Amikor kétoldalas eredetiről kétoldalasAmikor kétoldalas eredetiről kétoldalas
másolatot készít:másolatot készít:
másolatot készít:
másolatot készít:másolatot készít:
Használja a másolandó eredeti gombot a
kívánt kétoldalas eredetiről kétoldalas
másolat üzemmód kiválasztása céljából.
Ahhoz, hogy beállíthassa ezt az
üzemmódot, előbb be kell helyezni eredeti
példányokat az R-SPF-be (3. lépés).
D.D.
Amikor kétoldalas eredetirõl egyoldalasAmikor kétoldalas eredetirõl egyoldalas
D.
Amikor kétoldalas eredetirõl egyoldalas
D.D.
Amikor kétoldalas eredetirõl egyoldalasAmikor kétoldalas eredetirõl egyoldalas
másolatoz készít:másolatoz készít:
másolatoz készít:
másolatoz készít:másolatoz készít:
Használja a másolandó eredeti gombot a kívánt
kétoldalas eredetirõl egyoldalas másolat
üzemmód kiválasztása céljából. Az eredeti
példányokat elõbb a 3. lépésben be kell
helyezni az R-SPF-be.
T ens digit
Kétjegyű
számok
Unit digit
Egyjegyű
számok
• Paper sizes that can be used in the
duplex mode are letter, legal, and
invoice. (When copying from the
original table in the duplex mode, only
A4 size paper can be used.)
• The bypass tray cannot be used in the
duplex mode.
4. Set the number of copies using the two
copy quantity (
• Press the clear (
clear an entry if a mistake is
<,<
) keys.
) key to
>
made.
• A single copy can be made with
the initial setting, i.e., when “0”
is displayed.
• Press the right copy quantity key to
set the unit digit from 0 to 9. This key
will not change the tens digit.
• Press the left copy quantity key to set
the tens digit from 1 to 9.
5. Press the print ( ) key.
To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy
quantity key.
To stop copying in the middle of a run,
press the clear (
stop and the number in the display will
) key. Copying will
>
be reset to “0”.
• A duplex egységben használható
papírformátumok a „letter“ (13x16), a „legal“
(10x16), és az „invoice“. (Ha az üveglapról
másol duplex üzemmódban, akkor csak A4es formátumú papírt szabad használnia).
• A megkerülőadagoló-tálcát nem lehet
használni a duplex üzemmódban.
4. Írja be a példányszámot a másolandó
példányok száma gombok (
segítségével.
• Téves beírását a törlés (
megnyomásával helyesbítheti.
• Az eredeti beállítások változtatása
nélkül egy példányt másolhat, ekkor
0 látható a kijelzőben.
• A jobboldali másolandó példányok száma
gomb megnyomásával a 0-tól 9-ig terjedő
egyes számjegyeket írhatja be. Ennek a
gombnak a megnyomásával nem
változtathatja meg a tízes számjegyeket.
• A baloldali másolandó példányok száma
gomb megnyomásával az 1-től 9-ig terjedő
tízes számjegyeket írhatja be.
5. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
A folyamatos másolási munkamenet során
készített másolatok számának kijelzéséhez
nyomja meg a baloldali másolandó
példányok száma gombot. ˇHa munkamenet
közben kívánja félbeszakítani a másolást,
nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor
leáll a másolás és a kijelzőben látható szám
0 -ra állítódik vissza.
) gomb
>
<,<
)
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4111
11
––
1111
1
–
11
11
––
1111
Page 22
q
AUTO
Stream feeding modeStream feeding mode
Stream feeding mode
Stream feeding modeStream feeding mode
If the stream feeding mode has been
enabled using user program No.4, the
SPF (
) indicator will blink approximately
5 seconds after printing of all copies from
the SPF is complete. While this indicator
is blinking, any new originals placed in the
document feeder tray will be fed and
copied automatically. See page 1-19,
USER PROGRAMS.
Folyamatos betáplálási üzemmódFolyamatos betáplálási üzemmód
Folyamatos betáplálási üzemmód
Folyamatos betáplálási üzemmódFolyamatos betáplálási üzemmód
Ha a gépet a 4. számú felhasználói
programban, vagyis sorozatadagoló
üzemmódban használja, akkor az SPF (
kijelző az adagolótálcából készített összes
másolat kinyomtatása után még kb. 5
másodpercig villog.Ennek az üzemmódnak
a beállításához ld. 1-19. old.,FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK c. fejezet.
)
While the copier is in the stream feeding
mode for copying, do not set any originals
for facsimile transmission. (AR-F152)
Copy density adjustment is not required for most
originals in the automatic exposure mode.
To adjust the copy density manually or to copy photographs, the exposure level can be adjusted in five steps
manually.
Setting a large originalSetting a large original
Setting a large original
Setting a large originalSetting a large original
The original cover can be removed to
allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight
up.
2. To reattach the original cover, reverse
the above procedure.
TT
O COPYINGO COPYING
T
O COPYING
TT
O COPYINGO COPYING
Az automatikus megvilágítási üzemmódban rendszerint nincs
szükség az optikai fedettség beállítására. Az optikai fedettség
kézi beállításához vagy fényképek másolásához a másolat optikai
fedettségét egymást követő öt lépésben lehet beállítani.
Miközben a másológép másolás céljából
folyamatos beadagolási üzemmódban van, ne
helyezzen be eredeti példányt telefax közvetítése
céljából. (AR-F152)
Széles eredeti példány behelyezéseSzéles eredeti példány behelyezése
Széles eredeti példány behelyezése
Széles eredeti példány behelyezéseSzéles eredeti példány behelyezése
Nagy helyet elfoglaló tárgyak másolása
céljából el lehet távolítani az eredeti példány
letakarására szolgáló csapófedelet.
1. Egyszerűen emelje föl egyenesen az eredeti
példány letakarására szolgáló
csapófedelet.
2. A csapófedél visszahelyezéséhez fordított
sorrendben végezze el a fenti műveletet.
HGB
1. Set the original and check the copy
paper size.
2. Press the exposure mode selector key
to select the manual (
) mode.
(
=
) or photo
1. Helyezze be az eredeti példányt és
ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. A kézi (=) vagy fényképezés ( )
üzemmód kiválasztásához nyomja meg a
megvilágítási üzemmódot kiválasztó
gombot.
3. Use the light (
to adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two righthandmost indicators for that level will
light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the
copy quantity (<,<) keys and press
the print (
11
––
1212
1
–
12
11
––
1212
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 2.p6511/01/01, 09:4112
) and dark (}) keys
{
) key.
3. A megvilágítási szint beállításához használja
a világos ({) és sötét (}) gombot.
A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor
egy időben felgyullad az azt a szintet jelző
két bal kéz felől legközelebb eső
jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint
kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad
az azt a szintet jelző két jobb kéz felől
legközelebb eső jelzőlámpa.
4. Írja be a példányszámot a másolandó
példányok száma gombok (
segítségével és nyomja meg a nyomtatás
( ) gombot.
The automatic exposure level can be adjusted to suit
your copying needs.
1. Press the exposure mode selector key
AUTO
AUTO
q
AUTO
q
to select the photo (
q
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately 5
seconds.
The photo (
the AUTO indicator will begin to blink.
One or two exposure indicators
corresponding to the automatic exposure level which has been selected will
light up.
3. Press the light (
lighten or darken the automatic exposure level as desired.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two righthandmost indicators for that level will
light up simultaneously.
) indicator will go out and
) or dark (}) key to
{
Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek
megfelelően lehet beállítani.
1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása
) mode.
céljából nyomja meg a megvilágítási
üzemmódot kiválasztó gombot.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa
benyomva a megvilágítási üzemmódot
kiválasztó gombot.
Ekkor kialszik a fénykép ( ) jelzőlámpa
és az AUTO jelzőlámpa elkezd villogni.
Attól függően, hogy melyik automatikus
megvilágítási szintet választotta ki, egy
vagy két megvilágítás jelzőlámpa gyullad
föl.
3. A világos ({) vagy sötét (}) gomb
megnyomásával állíthat be kívánsága
szerint világosabb vagy sötétebb
megvilágítási szintet.
A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor
egy időben felgyullad az azt a szintet jelző
két bal kéz felől legközelebb eső
jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint
kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad
az azt a szintet jelző két jobb kéz felől
legközelebb eső jelzőlámpa.
HGB
4. Press the exposure selector key. The
AUTO indicator will stop blinking and
light up steadily.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4113
• This automatic exposure level
will remain in effect until you
change it again by this procedure.
4. Nyomja meg a megvilágítási szintet
kiválasztó gombot. Az AUTO jelzőlámpa
abbahagyja a villogást és elkezd állandó
fénnyel világítani.
• A fenti módon beállított
automatikus megvilágítási szint
mindaddig érvényben marad, amíg
ugyanezzel az eljárásmóddal meg
nem változtatja azt.
Three preset reduction ratios and two enlargement
ratios can be selected. The zoom function enables copy
ratio selection from 50% to 200% in 1% increments.
1. Set the original and check the copy
paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or
zoom (N,L) keys to select the desired
copy ratio.
• To verify a zoom setting without changing the zoom ratio,
press and hold down the copy
ratio display (%) key. When the
key is released, the display will
return to the copy quantity display.
• To reset the ratio to 100%,
press the copy ratio selector key
repeatedly until the 100% indicator lights up.
To select a preset copy ratio:To select a preset copy ratio:
To select a preset copy ratio:
To select a preset copy ratio:To select a preset copy ratio:
HGB
q
A5 A4
Preset reduction and enlargement ratios
B4 A4
A4 A5
are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%.
A másolón három előre beállított kicsinyítési és két
nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé
teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben
történő beállítását.
1. Helyezze be az eredeti példányt és
ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. Válassza ki a kívánt másolási arányt a
másolási arányt kiválasztó gomb és/vagy a
zoom (
Az előre beállított másolási arányAz előre beállított másolási arány
Az előre beállított másolási arány
Az előre beállított másolási arányAz előre beállított másolási arány
kiválasztásához:kiválasztásához:
kiválasztásához:
kiválasztásához:kiválasztásához:
Az előre beállított kicsinyítési és nagyítás
arányok az alábbiak: 50%, 70%, 81%, 141% és
200 %.
) gombok segítségével.
N,L
• A zoomolás beállításainak
fókusztáv megváltoztatása nélküli
ellenőrzéséhez, nyomja meg és
tartsa benyomva a másolási arányt
kijelző gombot (%). Amikor
elengedi a gombot, a jelzőlámpa
újból a másolandó példányok
számát jelzi.
• A másolási aránynak 100 %-ra való
visszaállításához nyomja meg
többször a másolási arányt
kiválasztó gombot mindaddig,
amíg fel nem gyullad a 100 %
kijelzés.
To select a zoom ratio:To select a zoom ratio:
To select a zoom ratio:
To select a zoom ratio:To select a zoom ratio:
When a zoom (
the ZOOM indicator will light up and the
zoom ratio will be displayed in the display.
In order to quickly change the zoom ratio,
press and hold down the (
The displayed setting will stop on any
preset reduction or enlargement setting.
To further reduce or raise the zoom ratio,
firstly release the key and then press and
hold down.
3. Set the number of copies using the
copy quantity (<,<) keys and press
the print (
11
––
1414
1
–
14
11
––
1414
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4214
or L) key is pressed,
N
or L) key.
N
) key.
A zoomolási arány kiválasztásához:A zoomolási arány kiválasztásához:
A zoomolási arány kiválasztásához:
A zoomolási arány kiválasztásához:A zoomolási arány kiválasztásához:
Ha megnyomja a zoom (N) ill. (L) gombot,
akkor felgyullad a ZOOM jelzőlámpa és a
kijelzőben megjelenik a zoomolási arány.
A zoomolási arány gyors csökkentéséhez vagy
növeléséhez nyomja meg és tartsa benyomva a
(N vagy L) gombot. Ekkor azonban a kijelzett
érték az előre beállított kicsinyítési ill. nagyítási
aránynál fog megállni. Ha meg akarja haladni
ezeket az értékeket, akkor engedje el a gombot
majd újból nyomja meg és tartsa benyomva
azt.
3. Állítsa be a másolandó példányok számát a
másolandó példányok száma (
gombok segítségével és nyomja meg a
nyomtatás ( ) gombot.
<,<
)
Page 25
BYPBYP
ASS FEED (ASS FEED (
BYP
ASS FEED (
BYPBYP
ASS FEED (ASS FEED (
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (
special paper)special paper)
special paper)
special paper)special paper)
különleges rendeltetésű papírféleségekkülönleges rendeltetésű papírféleségek
különleges rendeltetésű papírféleségek
különleges rendeltetésű papírféleségekkülönleges rendeltetésű papírféleségek
)
))
))
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of
standard copy paper . The single-sheet manual bypass
and the bypass tray can be used to feed standard paper,
transparency film, labels and other special purpose
papers measuring from A6 to A4 and in the weight range
of 52 to 128 g/m². (For paper weighing from 110 to 128
g/m², A4 is the maximum size.)
1. Place the original face up in the
document feeder tray or face down on
the original table.
The original image must be smaller than the paper or media for
copying. If the original image is
bigger than the paper or media,
this may cause smudging on the
edges of the copies.
2. Open the bypass tray and extend the
tray. (except for AR-121E/AR-151E).
To close the bypass tray, perform step1 and then step 2 in the
illustration and push the round
projections at the right of the
tray until they click.
A megkerülőadagoló tálcája maximálisan 50 ív szabványos
méretű másolópapír beadagolására szolgál. Az egy ív
betáplálására szolgáló kézi megkerülő adagolót és a megkerülő
adagoló-tálcát szabványos méretű papír, átlátszó fólia, címkék,
és más A6-os és A4-es közötti formátumú valamint 52 és 128 g/
m2 közötti súlyú különleges rendeltetésű papírféleségek
beadagolására lehet használni. (110 és 128 g/m2 közötti súlyú
papírféleségek esetében A4 a maximális formátum.)
1. Helyezze az eredeti példányt a nyomat
felületével felfelé a dokumentumadagoló
tálcába vagy, a nyomat felszínével lefelé, az
üveglapra.
Az eredeti képnek kisebbnek kell
lennie, mint az a papír ill. nyomtató
közeg, amelyre másolásra kerül.
Ha az eredeti kép nagyobb, mint a
másolópapír ill. -közeg, akkor ez
elkenődéseket okozhat a másolat
szélein.
2. Nyissa ki a megkerülő adagoló tálcáját és
húzza ki a tálca toldatát. Kivétel: AR-121 E
és AR-151 E.
A megkerülő adagoló tálcájának
becsukásához végezze el az ábrán
illusztrált 1. és 2. lépést és tolja el a
tálca jobb oldalán található kerek
nyúlványait, amíg be nem akadnak.
HGB
3. Set the paper guides to the copy paper
width. Insert the copy paper (print face
down) all the way into the bypass tray.
AR-121E/AR-151E
Print face
Nyomat felszíne
4. Press the tray select (
the bypass tray. Set the number of
copies if using standard copy paper.
Press the print (
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4215
• Paper must be fed narrow side
into the feed slot.
• Transparency film, labels, and
other special purpose papers
must be fed individually.
• When copying onto transparency film, remove each copy
promptly. Do not let copies
stack up.
• When loading an envelope,
make sure that it is straight and
flat.
) key to select
M
) key.
3. Igazítsa a papírvezető sínt a másolópapír
szélességéhez. Vezesse be teljesen a
másolópapírt (a nyomat felszínével lefelé)
a megkerülő adagoló tálcájába.
• A papírt keskeny oldalával kell a
bevonó résbe betáplálni.
• Átlátszó fóliát, címkét, áttetsző
pauszpapírt és egyéb különleges
célokra szolgáló papírféleségeket
egyenként kell betáplálni.
• Pauszpapír másolásakor
haladéktalanul vegyen ki minden
kész másolatot. Ne hagyja, hogy a
másolatok felhalmozódjanak.
• Boríték másolásakor egyengesse,
simítsa ki az eredetit!
4. Nyomja meg a tálcakiválasztó gombot
(M) a megkerülő adagoló tálcájának
kiválasztása céljából. Szabványos méretű
másolópapír használata esetén állítsa be
a másolandó példányok számát. Nyomja
meg a nyomtatás ( ) gombot.
11
––
1515
1
–
15
11
––
1515
Page 26
TWO-SIDED COPYINGTWO-SIDED COPYING
TWO-SIDED COPYING
TWO-SIDED COPYINGTWO-SIDED COPYING
KÉTOLDALAS MÁSOLÁSKÉTOLDALAS MÁSOLÁS
KÉTOLDALAS MÁSOLÁS
KÉTOLDALAS MÁSOLÁSKÉTOLDALAS MÁSOLÁS
Two-sided copying can be made on this copier using the
manual bypass.
Example: The following two originals will
be copied onto two sides of copy paper.
A
2nd original
Második
eredeti
példány
Face down
A nyomat
felszínével
lefelé
A
1. Place the first original
the original table with the TOP toward
the LEFT. Make a copy.
The first copy can be made using
either the paper tray or the manual
bypass.
N.B : 60g/m
ommended for two-sided copying.
2. Replace the first original with the
second original
original table with the TOP toward the
RIGHT and close the original cover.
Make sure that the first and second
originals are oriented in the same way
on the original table.
Both the first and second originals can be set in the SPF / RSPF but they must be set
separately. If the stream feeding mode for the SPF / R-SPF
has been enabled, set the
second original after the SPF /
R-SPF (
See page III.
1st original
Első
eredeti
példány
Face up
A nyomat
felszínével
felfelé
HGB
Ezen a másológépen a kézi megkerülőadagoló
igénybevételével végezhet kétoldalas másolást.
face downface down
face down on
face downface down
2
copy paper is not rec-
face down face down
face down on the
face down face down
) indicator goes out.
Példa: Az alábbi eredeti példányok kerülnek
lemásolásra egy ív másolópapír két oldalára.
1. Helyezze az első eredeti példányt a
felületével lefeléfelületével lefelé
felületével lefelé az üveglapra úgy, hogy a
felületével lefeléfelületével lefelé
lap TETEJE BALRA nézzen. Készítsen
másolatot.
Az első másolat elkészítéséhez használhatja
akár a papírtálcát, akár a kézi
megkerülőadagolót.
N.B : 60g/m2 súlyú másolópapírt nem tanácsos ktoldalas másoláshoz hasznlni.
2. Helyezze az üveglapra az első eredeti
példány helyére a másodikat a
felületével lefelé felületével lefelé
felületével lefelé az üveglapra úgy, hogy a
felületével lefelé felületével lefelé
lap TETEJE JOBBRA nézzen és csukja be a
csapófedelet. Bizonyosodjon meg arról,
hogy az első és a második eredeti példány
ugyanabba az irányba néznek az eredeti
példány elhelyezésére szolgáló üveglapon.
Az átvezető adagolóba be lehet
helyezni mind az első, mind pedig a
második eredeti példányt, de csak
külön-külön. Ha az átvezető adagoló
működése számára folyamatos
betáplálási üzemmódot engedélyezett, csak akkor helyezze be a
második eredeti példányt, miután
kialudt az átvezető adagoló ( )
jelzőlámpa. Lásd IV. old.
nyomatnyomat
nyomat
nyomatnyomat
nyomatnyomat
nyomat
nyomatnyomat
3. For tablet binding, turn the first copy
B
11
––
1616
1
–
16
11
––
1616
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4216
over left to right as shown below.
For booklet binding, turn the first
copy over top to bottom (not shown).
Feed the first copy into the manual
bypass or into the bypass tray.
4. Press the tray select (
the bypass tray and press the print
(
) key to select
M
) key.
Be sure to feed the copy paper
one sheet at a time.
3. Jegyzettömb-kötéshez fordítsa meg az
elso másolatot balról jobbra az alábbi ábra
által illusztrált módon. Füzetkötéshez
fordítsa meg az első másolatot talpáról
tetejére (ábrán nem látható). Vezesse be az
első másolatot a kézi megkerülő
adagolóba vagy a megkerülő adagoló
tálcájába.
4. A megkerülőtálca kiválasztásához nyomja
meg a tálcakiválasztó gombot (M). Nyomja
meg a nyomtatás gombot ( ).
Ügyeljen arra, hogy egyszerre csak
egy ív másolópapírt adagoljon be.
Page 27
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONSDESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONSDESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSAA KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSAA KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
Toner save mode (page 1-18)Toner save mode (page 1-18)
Toner save mode (page 1-18)
Toner save mode (page 1-18)Toner save mode (page 1-18)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 1-19)Power save modes (page 1-19)
Power save modes (page 1-19)
Power save modes (page 1-19)Power save modes (page 1-19)
The copier has two power save modes of operation:
preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat modePreheat mode
Preheat mode
Preheat modePreheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power
save (
indicators will remain on or off as before. In this
condition, the fuser in the copier is maintained at a
) save indicator will light up and other
lower heat level, thereby saving power. To copy from
the preheat mode, make desired copier selections and
press the print (
) key using the normal copying
procedure.
To exit from the preheat mode, press any key including
keys on the operation panel for facsimile or place
originals in the SPF (AR-F152).
Auto power shut-off modeAuto power shut-off mode
Auto power shut-off mode
Auto power shut-off modeAuto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode,
the power save (
) indicator will light up and other
indicators will go out. The auto power shut-off mode
saves more power than the preheat mode but requires
a longer time before starting copying. To copy from the
auto power shut-off mode, press the print (
Then make desired copier selections and press the
) key using the normal copying procedure.
print (
) key.
To exit from the auto power shut-off mode, press the
) key or any key onthe operation panel for
print (
facsimile or place any originals in the SPF. (When the
) key is pressed one to exit the auto power shut
print (
off mode, copying will not start) (AR-F152).
Auto clear (page 1-19)Auto clear (page 1-19)
Auto clear (page 1-19)
Auto clear (page 1-19)Auto clear (page 1-19)
The copier returns to the initial settings a preset
amount of time after the last copy is made. This preset
amount of time (auto clear time) can be changed.
A másoló két energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik:
előmelegítő üzemmód és az automatikus árammegszakító
üzemmód.
Előmelegítő üzemmódElőmelegítő üzemmód
Előmelegítő üzemmód
Előmelegítő üzemmódElőmelegítő üzemmód
Amikor a másológép előmelegítő üzemmódba megy át,
felgyullad az energiatakarékos üzemmód () jelzőlámpa és
az összes többi jelzőlámpa ugyanúgy világít vagy kialudt
állapotban van, mint azt megelőzően. Ebben az állapotban a
másológép festékráolvasztási egysége alacsony fűtési
hőmérsékleten marad és ezáltal energiát takarít meg. Az
előmelegítő üzemmódból kiindulva történő másoláshoz
végezze el a paraméterek kívánt beállításait és nyomja meg a
nyomtatás ( ) gombot a megszokott másolási munkamenetet
követve.
Az előmelegítési üzemmódból való kilépéshez nyomjon meg
bármilyen gombot, ide értve a kezelőmezőn található telefax
gombokat is, vagy helyezzen eredeti példányokat az SPF-be.
(AR-F152)
Amikor a másológép automatikus árammegszakító
üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékos üzemmód
() jelzőlámpa és az összes többi jelzőlámpa kialszik. Az
automatikus árammegszakító üzemmód több energiát takarít
meg, mint az előmelegítő üzemmód, ugyanakkor azonban
hosszabb idő eltelte után lehet csak megkezdeni a másolást. Az
automatikus árammegszakító üzemmódból kiindulva történő
másoláshoz végezze a paraméterek kívánt beállításait és
nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot a megszokott másolási
munkamenetet követve.
Az automatikus árammegszakító üzemmódból való kilépéshez,
nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot, vagy bármilyen
gombot, ide értve a kezelőmezőn található telefax gombokat
is, vagy helyezzen eredeti példányokat az SPF-be. (Miután az
automatikus árammegszakító üzemmódból való kilépés
céljából megnyomta a nyomtatás ( ) gombot, a másolást
nem lehet többé beindítani. (AR-F152)
Automatikus törlés (Automatikus törlés (
Automatikus törlés (
Automatikus törlés (Automatikus törlés (
Az utolsó másolat elkészülte után a másoló előre beállított
tartamú idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz.
Ennek az előre beállított időnek a tartamát (automatikus törlési
időt) meg lehet változtatni.
Folyamatos betáplálási üzemmód (Folyamatos betáplálási üzemmód (
Folyamatos betáplálási üzemmód (
Folyamatos betáplálási üzemmód (Folyamatos betáplálási üzemmód (
A folyamatos betáplálási üzemmód leírásához lásd 1-12.old.
1-19. old.1-19. old.
1-19. old.
1-19. old.1-19. old.
1-18. old.1-18. old.
1-18. old.
1-18. old.1-18. old.
1-19. old.1-19. old.
1-19. old.
1-19. old.1-19. old.
))
)
))
1-19. old.1-19. old.
1-19. old.
1-19. old.1-19. old.
))
)
))
))
)
))
))
)
))
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4217
11
––
1717
1
–
17
11
––
1717
Page 28
q
TT
ONER SAONER SA
T
ONER SA
TT
ONER SAONER SA
FESTÉKTFESTÉKT
FESTÉKT
FESTÉKTFESTÉKT
VE MODEVE MODE
VE MODE
VE MODEVE MODE
AKARÉKOS ÜZEMMÓDAKARÉKOS ÜZEMMÓD
AKARÉKOS ÜZEMMÓD
AKARÉKOS ÜZEMMÓDAKARÉKOS ÜZEMMÓD
HGB
AUTO
AUTO
AUTO
1. Press the exposure mode selector key
to select the manual (
q
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately 5
seconds.
The manual (
and the photo (
to blink. The exposure indicator marked
“5” will light up, indicating the standard
toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press
the light (
q
The exposure indicator marked “1” will
light up, indicating the toner save
mode is selected.
4. Press the exposure mode selector key
twice. The photo (
stop blinking and the AUTO indicator
will light up steadily. The toner save
mode is now active.
{
=
) key.
=
) indicator will go out
) indicator will begin
) indicator will
) mode.
1. Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot
kiválasztó gombot a kézi (=) üzemmód
kiválasztásához.
2. Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig
benyomva a megvilágítási üzemmódot
kiválasztó gombot. Ekkor a kézi (=)
jelzőlámpa kialszik és a fényképezés ( )
üzemmód jelzőlámpa elkezd villogni.
Felgyullad az 5 -ös megvilágítási erősség
jelzőlámpája ezzel jelezve, hogy a
szabványos színezési mód aktív.
3. A festéktakarékos üzemmód
kiválasztásához nyomja meg a világos ({)
gombot.
Felgyullad az 1 -es megjelölésű
megvilágítás jelzőlámpa ezzel jelezve, hogy
ki van választva a festéktakarékos
üzemmód.
4. Nyomja meg kétszer egymás után a
megvilágítási üzemmódot kiválasztó
gombot. Ennek hatására a fényképezés
( ) jelzőlámpa abbahagyja a villogást és
az AUTO jelzőlámpa elkezd állandó fénnyel
világítani. Most a festéktakarékos
üzemmód aktív.
To return to the standard mode,
repeat the procedure but use
the dark (
posure level “5” in step 3.
11
––
1818
1
–
18
11
––
1818
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4218
) key to select ex-
}
A szabványos üzemmódba való
visszaállításhoz ismételje meg a
fenti eljárásmódot, azzal a
különbséggel, hogy a 3. lépésben a
sötét (}) gombot kell használnia az
5 -ös megvilágítási erősség
kiválasztása céljából.
Page 29
USER PROGRAMSUSER PROGRAMS
USER PROGRAMS
USER PROGRAMSUSER PROGRAMS
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOKFELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOKFELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
The user programs allow the parameters of certain
functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes and autoSetting the power save modes and auto
Setting the power save modes and auto
Setting the power save modes and autoSetting the power save modes and auto
clear time, and stream feeding mode.clear time, and stream feeding mode.
clear time, and stream feeding mode.
clear time, and stream feeding mode.clear time, and stream feeding mode.
1. Press and hold down the light ({) and
dark (
) keys simultaneously for more
}
than 5 seconds until all the alarm
indicators (q,
“– –” appears in the display.
2. Use the left copy quantity (
select a user program number. The
selected number will blink in the left
side of the display.
3. Press the print (
program number will be steadily lit and
the currently selected parameter
number for the program will blink on the
right side of the display.
Program No./ModeProgram No./Mode
Program No./Mode
Program No./ModeProgram No./Mode
10➯OFF
Auto clear time1➯30 sec.
2* 0➯30 sec.
Preheat mode1➯60 sec.
30➯2 min.
Auto power* 1➯5 min.
shut-off timer2➯15 min.
4 Stream feeding0➯OFF
mode*1➯ON
5 Auto power0➯OFF
shut-off mode* 1➯ON
Factory default settings are indicated
with an asterisk (*).
4. Select the desired parameter using the
right copy quantity (
entered parameter number will blink on
the right of the display.
5. Press the print (
hand number in the display will be
steadily lit and the entered value will be
stored.
6. Press the light ({) or dark (}) key to
return to the normal copy mode.
t
,
s and p
) key. The entered
) key. The right-
To change the setting or to set
another mode, press the clear
(
) key. The copier will return to
>
step 2.
A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók
paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy
törlését.
Az energiatakarékos üzemmódok és azAz energiatakarékos üzemmódok és az
Az energiatakarékos üzemmódok és az
Az energiatakarékos üzemmódok és azAz energiatakarékos üzemmódok és az
automatikus törlési idő valamint aautomatikus törlési idő valamint a
automatikus törlési idő valamint a
automatikus törlési idő valamint aautomatikus törlési idő valamint a
folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
1. Nyomja meg és tartsa több mint 5
másodpercig egyidejűleg benyomva a
) blink and
) key to
<
ParametersParameters
Parameters
ParametersParameters
*2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5➯10 sec.
2➯90 sec.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
) key. The
<
világos ({) és a sötét (}) gombot mindaddig,
amíg az összes zavarjelző lámpa (q, t
) el nem kezd villogni és a példányok
p
számának megjelenítőjében "––" nem
látható.
2. A baloldali másolandó példányok száma (<)
gomb segítségével válassza ki a kívánt
felhasználói program számát. Ekkor a
másolandó példányok számának
megjelenítőjében elkezd villogni a kiválasztott
programszám.
3. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
Ekkor a beírt programszám állandó fénnyel
világít, miközben a program pillanatnyilag
kiválasztott paraméterszáma a kijelző
jobboldalán villog.
Programszám / üzemmódProgramszám / üzemmód
Programszám / üzemmód
Programszám / üzemmódProgramszám / üzemmód
1 Automatikus0➯KI
törlési idő1➯30 sec.
2 Előmelegítő*0➯30 sec.
üzemmód1➯60 sec.
3 Automatikus0➯2 min.
árammegszakítás*1➯5 min.
időzítője2➯15 min.
4 Folyamatos betáplá-0➯KI
lási üzemmód*1➯BE
5 Folyamatos0➯KI
betáplálási üzemmód*1➯BE
A gyártó alapértelmezés szerinti beállításait
csillag (*) jelzi.
4. Válassza ki a kívánt paramétert a jobboldali
másolandó példányok száma (<) gomb
segítségével. Ekkor a beírt paraméterszám a
másolandó példányok száma
megjelenítőjének jobboldalán villog.
5. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
Ekkor a példányok száma megjelenítőjének
jobboldalán látható szám állandó fénnyel
világít és a beírt érték tárolásra kerül.
Más felhasználói programok
kiválasztásához nyomja meg a törlés
(>) gombot. Ekkor a másoló
visszatér a 2. lépéshez.
6. Ha vissza akar térni a megszokott másolási
üzemmódhoz, nyomja meg a világos ({)
vagy a sötét (}) gombot.
ParaméterekParaméterek
Paraméterek
ParaméterekParaméterek
*2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5➯10 sec.
2➯90 sec.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
, s,
HGB
11
––
1919
1
–
19
11
––
1919
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4219
Page 30
TT
ONER CARONER CAR
T
ONER CAR
TT
ONER CARONER CAR
TRIDGE REPLATRIDGE REPLA
TRIDGE REPLA
TRIDGE REPLATRIDGE REPLA
FESTÉKKAZETTA CSERÉJE
CEMENTCEMENT
CEMENT
CEMENTCEMENT
Be sure to use only genuine SHARP parts
and supplies.
When the toner cartridge replacement required (s)
indicator will light up, replacement of the toner cartridge
will be needed soon. Obtain a new cartridge. When the
toner cartridge replacement required (
blinks, the toner cartridge must be replaced before
copying can be resumed. Replace the toner cartridge by following the procedure below.
• During a long copy run of a dark
original, the ready (
may blink, the
up, and the copier stop, even
though toner is left. The copier
automatically replenish the
toner level for up to 2 minutes
and then the ready (
tor will light up. Press the print
(
1. Ensure that the bypass tray is open
(except for AR-121E/AR-151E) and
then open the side cover while pressing the side cover open button.
HGB
Ha szükségessé válik a festékkazetta cseréje, akkor kigyullad
(
) jelzõlámpa, azaz hamarosan ki kell cserélni a festékkazet-
ss
s
ss
tát. Szerezzen be új kazettát. Ha a festékkazetta cseréjére
) indicator
s
) key to restart copying.
felszólító jelzõlámpa (
festékkazettát, még mielõtt folytathatná a másolást. Cserélje ki a
festékkazettát az alábbi munkamenetet követve.
) indicator
indicator light
s
) indica-
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP
alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
) villog, akkor ki kell cserélnie a
ss
s
ss
• Az is előfordulhat, hogy a sötét
eredeti példány hosszú ideig tartó
másolásakor a KÉSZ ( ) jelzőlámpa
villog, a ( ) pedig kigyullad, annak
ellenére, hogy van még festék. Ebben
az esetben a festékkazetta még max.
2 percig adagol festéket, majd ezt
követően felgyullad a ( ) jelzőlámpa.
Ha újra akarja indítani a másolást,
Nyomja meg a nyomtatás ( )
gombot.
1. Bizonyosodjon meg arról (kivétel: AR-121 E/AR-151 E.), hogy nyitva van a megkerülő
adagoló tálcája, majd nyissa ki az oldalsó
takarólemezt, miközben benyomva tartja
az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló
gombot.
Then, push gently on both sides of the
front cover and open it.
2. Push the toner cartridge lock release
lever and pull the toner cartridge out.
Dispose of the old toner cartridge in
accordance with local regulations.
T oner cartridge lock release lever
Festékkazetta zárjának kioldókarja
After removing the toner cartridge, do
not shake it or tap on it. Doing so may
cause toner to leak from the cartridge.
Put the old cartridge immediately in
the bag contained in the box of the new
cartridge.
11
––
2020
1
–
20
11
––
2020
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4220
Ezt követõen nyomja meg enyhén a
homlokoldali fedél mindkét oldalát, és nyissa
ki azt.
2. Nyomja meg festékkazetta zárjának
kioldókarját, és húzza ki a festékkazettát. A
helyi elõírásoknak megfelelõen hulladékként
takarítsa el az elhasznált kazettát.
Miután eltávolította a festékkazettát, ne rázza
vagy ütögesse meg azt. Ellenkezõ esetben
megtörténhet, hogy a festék kiszivárog a
kazettából. Az elhasznált kazettát helyezze el
azonnal az új kazettában található tasakba.
Page 31
4 or 5 times
Shutter
Toner seal
Shutter
Zárszerkezet
Toner seal
Pecsétszalag
3. Remove the toner cartridge from the
bag. Grasp the cartridge on both
sides and shake it horizontally four
or five times. After shaking the cartridge, remove the toner seal.
Grasp the toner cartridge as
shown in the illustrations. Do
not hold the cartridge by the
shutter. Be sure to only shake
the cartridge before the toner
seal is removed.
4. Hold the tab of the protective cover and
4. Gently insert the toner cartridge
pull the tab towards you to remove the
along the guides until it locks in place
cover.
while pushing the lock release lever. Remove the tape from the shutter. Pull the shutter out of the toner
cartridge as shown in the illustration. Discard the shutter
5. Close the front cover and then the side
cover by pressing the round projections near the side cover open button.
indicator will go out and the
The
s
ready ( ) indicator will light up.
When closing the covers, be sure to
close the front cover securely and
then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order,
the covers may be damaged.
3. Vegye ki a festékkazettát a tasakból. Ragadja
meg a kazettát mindkét oldalon, és négyszer
vagy ötször rázza meg vízszintesen azt.
Miután jól fölrázta a kazettát, távolítsa el a
festék pecsétszalagját.
Ragadja meg a festékkazettát. Ne a
zárszerkezeténél fogja meg a
kazettát. Ügyeljen arra, hogy a
pecsétszalag eltávolítása elott
rázza föl a kazettát.
4. Tolja be óvatosan a festékkazettát a
vezetõsínek mentén egészen beakadásig,
miközben benyomva tartja zárjának
kioldókarját. Távolítsa el a szalagot a
zárszerkezetrõl. Húzza ki a zárszerkezetet
a festékkazettából. Hulladékként takarítsa
el a zárszerkezetet.
5. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló
gomb mellett található kerek kinyúlások
megnyomásával csukja be előbb a
homlokoldali fedelet, majd az oldalsó
takarólemezt. Ekkor kialszik a (s)
jelzőlámpa és felgyullad a KÉSZ ( )
jelzőlámpa.
A fedelek becsukásakor ügyeljen arra,
hogy a homlokoldali fedél jól záródjon és
csak akkor csukja be az oldalsó fedelet,
miután megbizonyosodott erről. Ha rossz
sorrendben csukja be a fedeleket, akkor
azok megrongálódhatnak.
Even after a new cartridge is installed,
the ready (
) indicator may not light up,
indicating copying can not be restarted
(toner is not sufficiently fed). In this
case, open and close the side cover.
The copier will feed toner again approximately 2 minutes and then copying
can be restarted.
Toner cartridge lifeToner cartridge life
Toner cartridge life
Toner cartridge lifeToner cartridge life
To find out the approximate quantity of
toner remaining, follow the procedure
described below.
1. Press and hold down the light (
dark (}) keys simultaneously for more
) and
{
than 5 seconds until all the alarm
indicators (q,
“– –” appears in the display.
t
,
s,p
) blink and
2. Press and hold down the copy ratio
display (
) key for more than 5
seconds.
• The approximate quantity of toner
remaining will be indicated in the display
as a percentage („100“, „75“, „50“, „25“
or „10“ is displayed). When the
percentage is less than 10%,
will be
displayed.
3. Press the light ({) or dark (}) key.
• All alarm indicators will go out.
Megtörténhet, hogy a kész ( ) jelzõlámpa
az új festékkazetta behelyezése ellenére
sem gyullad ki azt jelezvén, hogy nem lehet
folytatni a másolást (festékadagolás nem
kielégítõ). Ebben az esetben nyissa ki, majd
csukja be újból az oldalsó fedelet. Ennek
hatására a másológép megközelítõen 2
percig adagol festéket, miután folytathatja a
másolást.
Festékkazetta hasznos élettartama
A fennmaradó festék mennyiségének
megállapítása céljából kövesse az alábbi
munkamenetet.
1. Nyomja meg egyidejûleg a világos (
sötét (
) gombot és tartsa 5 másodpercnél
}}
}
}}
hosszabb ideig lenyomva azokat, mindaddig,
amíg az összes vészjelzõ fény (
és p) nem villog, és «
s
meg a kijelzõn.
2. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél
hosszabb ideig lenyomva a másolási
méretarányjelzõ () gombot.
••
• Ennek hatására a fennmaradó festék megkö-
••
zelítõ mennyisége százalékos alakban
jelenik meg a kijelzõben. («100», «75», «50»,
«25», vagy «10» kerül kijelzésre). Ha az
érték 10%-nál ki
sebb, akkor kerül kijelzésre.
3. Nyomja meg a világos (
(
) gombot.
}}
}
}}
••
• Ennek hatására kialszik az összes vészjelzõ
••
fény.
– –– –
– –» nem jelenik
– –– –
{{
{
{{
{{
{
{{
, t
q
) vagy a sötét
11
––
1
–
11
––
) és a
2121
21
2121
HGB
,
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 12:0721
Page 32
USER MAINTENANCEUSER MAINTENANCE
USER MAINTENANCE
USER MAINTENANCEUSER MAINTENANCE
ALKALMAZÓ ÁLALKALMAZÓ ÁL
ALKALMAZÓ ÁL
ALKALMAZÓ ÁLALKALMAZÓ ÁL
Proper care is essential in order to get clean, sharp
copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean
the copier.
For the model with SPF/R-SPF
Az egyszeri adagolóval felszerelt
modell számára SPF/R-SPF
HGB
TT
AL VÉGZENDŐ KARBANTAL VÉGZENDŐ KARBANT
T
AL VÉGZENDŐ KARBANT
TT
AL VÉGZENDŐ KARBANTAL VÉGZENDŐ KARBANT
• Before cleaning, be sure to turn
the power switch off and remove
the power cord from the outlet.
• Do not use thinner, benzene or
other volatile cleaning agents.
CabinetCabinet
Cabinet
CabinetCabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original coverOriginal table and original cover
Original table and original cover
Original table and original coverOriginal table and original cover
Stains on the glass cover or SPF/R-SPF
rollers will also be copied. Wipe the glass
cover and SPF/R-SPF rollers with a soft,
clean cloth. If necessary, dampen the
cloth with a glass cleaner.
Transfer chargerTransfer charger
Transfer charger
Transfer chargerTransfer charger
If copies start becoming streaky or
blotchy, the transfer charger may be
dirty. Clean the charger using the following procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing
the side cover open button.
3. Take the charger cleaner out by holding the tab.
ARAR
TÁSTÁS
AR
TÁS
ARAR
TÁSTÁS
A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges
ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon
rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására.
• Tisztítás előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a hálózati megszakító ki van-e
kapcsolva és, hogy a hálózati csatlakozó
zsinór ki van-e húzva a konnektorból.
• Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb
illékony tisztítószert. Ellenkező esetben
deformálódhat, elszíneződhet a másolat és
megrongálódhat a másoló ill. egyéb
zavarok léphetnek fel.
KészülékházKészülékház
Készülékház
KészülékházKészülékház
Törölje le a készülékházat puha, tiszta ronggyal.
Az eredeti példány elhelyezésére szolgálóAz eredeti példány elhelyezésére szolgáló
Az eredeti példány elhelyezésére szolgáló
Az eredeti példány elhelyezésére szolgálóAz eredeti példány elhelyezésére szolgáló
üveglap és csapófedélüveglap és csapófedél
üveglap és csapófedél
üveglap és csapófedélüveglap és csapófedél
Az üveglapon vagy az átvezető adagoló
hengerén található szennyfoltok szintén
lemásolásra kerülnek. Puha, tiszta ronggyal
törölje le az üveglapot és az átvezető adagoló
hengerét. Szükség esetén a ruhát nedvesítse
Átvezető adagolószerkezetÁtvezető adagolószerkezet
Ha a másolatokon kezdenek csíkok és foltok
megjelenni, valószínű, hogy elszennyeződött az
átvezető adagolószerkezet. Tisztítsa meg az
átvezető adagolószerkezetet az alábbi
eljárásmódot követve.
1. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót.
2. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben
nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló
kioldó gombot.przycisk zwolnienia pokrywy
bocznej.
3. Vegye ki az adagolótisztító szerkezetet,
miközben fogva tartja a fület.
4. Set the charger cleaner onto the right
end of the transfer charger, gently
slide the cleaner to the left end, and
then remove it. Repeat this operation
two or three times.
Slide the charger cleaner from the
right end to the left end along the
groove of the transfer charger. If
the cleaner is stopped on the way,
smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its
original position. Close the side cover
by pressing the round projections near
the side cover open button.
6. Turn the power switch on.
11
––
2222
1
–
22
11
––
2222
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4322
4. A másolóhenger tisztítóját helyezze a
henger jobb szélére! Finoman tolja át a
tisztítót a henger bal szélére, majd vegye le!
Ezt a műveletet két-három alkalommal
ismételje meg!
Illessze a tisztítószerszámot a
másolóhenger jobb szélén található
horonyba, majd a horonyban csúsztatva
tolja át a bal szélre!
Ha a tisztítószerkezet útközben megakad,
elkenődött másolatokat kaphat.
5. Helyezze vissza az adagolótisztító
szerkezetet eredeti helyére. Az oldalsó
takarólemez kinyitására szolgáló gomb
mellett található kerek kinyúlások
megnyomásával csukja be az oldalsó
takarólemezt.
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks
in the display, the copier will stop because of a misfeed.
If a misfeed occurs when using the SPF or in the R-SPF,
a number may appear in the display after a minus sign.
This indicates the number of the originals that must be
returned to the document feeder tray after a misfeed.
Return the required number of originals. Then this
number will disappear when copying is resumed or the
) key is pressed. When the SPF or the R-SPF
clear (
>
misfeeds an original sheet, the copier will stop and the
SPF or the R-SPF misfeed (
the misfeed (
of originals in the SPF or in the R-SPF, see “D. Misfeed
in the SPF or in the R-SPF” on page 1-26.
1
t) indicator will remain off. For a misfeed
2
3
) indicator will blink, while
1. Ensure that the bypass tray is open
(except for AR-121E/AR-151E) and
then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove
the misfed paper following the instructions for each location in the illustration below.
Q blinks in the display, proceed
If
to “A Misfeed in the paper feed area”.
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the transport area”. (p.1-25)
2 If paper is misfed here, proceed to “B
Misfeed in the fusing area”. (p.1-24)
3 If paper is misfed here, proceed to “A
Misfeed in the paper feed area”.
Ha a (t) vagy Q papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor
a másológép papírbeszorulás miatt leáll.
Ha papírbeszorulásra kerül sor az SPF használata közben vagy
az R-SPF-ben, akkor előfordulhat, hogy a megjelenítőn egy
mínuszjel mögött álló számot lát. Ez azoknak az eredeti
példányoknak a számát jelzi, amelyeket a papírbeszorulás után
vissza kell helyeznie az eredetit adagoló tálcába. Helyezze
vissza a kellő számú eredeti példányt a tálcába. A másolás
folytatásakor vagy a törlés (>) gomb megnyomása után ez a
szám eltűnik a kijelzőből. Ha az SPF-ben vagy az R-SPF-ben
egy eredeti példány íve beszorul, akkor a másológép leáll és
elkezd villogni az SPF vagy R-SPF ( ), papírbeszorulás
jelzőlámpa, miközben a papírbeszorulás jelzőlámpa nem világít
(t). Az eredeti példányok SPF-ben vagy R-SPF-ben való
beszorulásához lásd. ‘D. Papírbeszorulás az SPF-ben vagy az
R-SPF-ben‘ c. fej., 1-26. old.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a nyitva van
a megkerülő adagoló tálcája (kivétel: AR-121
E/ AR-151 E)és ezt követően nyissa ki az
oldalsó fedelet, miközben benyomva tartja
az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló
gombot.
2. Állapítsa meg a papírbeszorulás helyét.
Távolítsa el a beszorult papírt az alábbi
illusztrációk által mutatott helyekre
vonatkozó utasításokat követve.
Ha Q villog a kijelzőben, járjon el az A
papírbeszorulás a papírbevonási övezetben
utasításai szerint.
1 Ha beszorult papírt erről az oldalról látja,
járjon el a C papírbeszorulás a papírtovábbítási
övezetben (1-25. old.) utasításai szerint.
2Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el a
B papírbeszorulás a festékráolvasztási
övezetben (1-24. old.) utasításai szerint.
3Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el az
A papírbeszorulás a papírbevonási övezetben
utasításai szerint.
HGB
AA
Misfeed in the paper feed areaMisfeed in the paper feed area
A
Misfeed in the paper feed area
AA
Misfeed in the paper feed areaMisfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from
the paper feed area as shown in the
illustration.
When
the misfed paper is not seen from the
paper feed area, pull out the paper tray
and remove the misfed paper.
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing misfed paper.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4323
Q blinks in the display and
A.A.
papírbeszorulás a papírbevonásipapírbeszorulás a papírbevonási
A.
papírbeszorulás a papírbevonási
A.A.
papírbeszorulás a papírbevonásipapírbeszorulás a papírbevonási
övezetbenövezetben
övezetben
övezetbenövezetben
1. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható
módon a beszorult papírt a papírbevonási
övezetből.
Ha Q világít a kijelzőben és, ha a
papírbevonási övezetből nem látja a
beszorult papírt, akkor húzza ki a papírtálcát
és távolítsa el a beszorult papírt.
A festékráolvasztási egység forró. Ne
érintse meg a festékráolvasztási egységet
a beszorult papír eltávolítása közben.
Ellenkező esetben égési vagy egyéb
sérülést szenvedhet.
11
––
2323
1
–
23
11
––
2323
Page 34
Fusing unit release
lever
Festékráolvasztási
egység kioldókarja
• Do not touch the surface of the
photoconductive drum (green portion) when
removing the misfed paper.
Doing so may damage the drum and cause
smudges on copies.
• If the paper has been fed through the
manual bypass, do not remove the misfed
paper through the manual bypass. Toner on
the paper may stain the paper transport
area, resulting in smudges on copies.
2. Close the side cover by pressing the
round projections near the side cover
open button. The misfeed (
tor will go out and the ready ( )
t) indica-
indicator will light up.
B Misfeed in the fusing areaB Misfeed in the fusing area
B Misfeed in the fusing area
B Misfeed in the fusing areaB Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever by
rotating it all the way.
• A beszorult papírlap eltávolítása közben
ne érintse meg a fényérzékeny dobot.
Ellenkezõ esetben megtörténhet, hogy a dob
megrongálódik és maszatos foltok jelennek
meg a másolatokon.
• Ha a papír bevonása a kézi
megkerülőadagolón keresztül történt,
akkor ne a kézi megkerülőadagolón
keresztül távolítsa el a beszorult papírt. A
papíron található festék elszennyezheti a
papírtovábbítási övezetet, amelynek
következtében elkenődött másolatokat
kaphat.
2. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló
gomb mellett található kerek kinyúlások
megnyomásával csukja be az oldalsó
takarólemezt. Ekkor kialszik a
papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és
felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
BB
papírbeszorulás a festékráolvasztásipapírbeszorulás a festékráolvasztási
B
papírbeszorulás a festékráolvasztási
BB
papírbeszorulás a festékráolvasztásipapírbeszorulás a festékráolvasztási
övezetbenövezetben
övezetben
övezetbenövezetben
1. Eressze le a festékráolvasztó egység
kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja
azt.
HGB
While you are lowering the fusing unit
release lever, it will not move smoothly
at a location on the way. However, be
sure to lower the lever by rotating it all
the way to the location where it will not
rotate as shown in the illustration.
2. Gently remove the misfed paper from
under the fusing unit as shown in the
illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing misfed paper.
Do not touch the surface of the
photoconductive drum (green portion) of the
drum cartridge when removing the misfed
paper. Doing so may damage the drum and
cause smudges on copies.
Do not remove the misfed paper from above
the fusing unit. Unfixed toner on the paper
may stain the paper transport area, resulting
in smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever and
then close the side cover by pressing
the round projections near the side
cover open button.
A festékráolvasztó egység kioldókarjának
leeresztése közben érezni fogja, hogy az egy
helyen nehezen mozgatható. Ennek ellenére
ügyeljen arra, hogy teljesen körbeforgatva
eressze le a kioldókart, egészen addig a pontig,
amelytõl kezdve már forgatható tovább.
2. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható
módon alulról a beszorult papírt a
festékráolvasztási övezetből.
A festékráolvasztási egység forró. Ne
érintse meg a festékráolvasztási egységet
a beszorult papír eltávolítása közben.
Ellenkező esetben égési vagy egyéb
sérülést szenvedhet.
A beszorult papírlap eltávolítása közben
ne érintse meg a fényérzékeny dobot.
Ellenkezõ esetben megtörténhet, hogy a
dob megrongálódik és maszatos foltok
jelennek meg a másolatokon. Ha a pa pír
bevonása a kézi megkerülőadagolón
keresztül történt, akkor ne a kézi
megkerülőadagolón keresztül távolítsa el
a beszorult papírt. A papíron található
festék elszennyezheti a papírtovábbítási
övezetet, amelynek következtében
elkenődött másolatokat kaphat.
3. Engedje föl a festékráolvasztási egység
kioldókarját, ezt követően az oldalsó
takarólemez kinyitására szolgáló gomb
mellett található kerek kinyúlások
megnyomásával csukja be az oldalsó
takarólemezt.
11
––
2424
1
–
24
11
––
2424
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4324
Page 35
Fusing unit release lever
Festékráolvasztási egység
kioldókarja
C Misfeed in the transport areaC Misfeed in the transport area
C Misfeed in the transport area
C Misfeed in the transport areaC Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever by
rotating all the way.
CC
papírbeszorulás a papírtovábbításipapírbeszorulás a papírtovábbítási
C
papírbeszorulás a papírtovábbítási
CC
papírbeszorulás a papírtovábbításipapírbeszorulás a papírtovábbítási
övezetbenövezetben
övezetben
övezetbenövezetben
1. Hajtsa le a festékráolvasztási egység
kioldókarját.
Feeding roller
Adagoló henger
While you are lowering the fusing unit
release lever, it will not move smoothly at
a location on the way. However, be sure
to lower the lever by rotating it all the
way to the location where it will not rotate
as shown in the illustration.
2. Push gently on both sides of the front
cover and open it.
3. Rotate the feeding roller in the direction
of the arrow and gently remove the
misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever,
close the front cover and then close
the side cover by pressing the round
projections near the side cover open
button. The misfeed (
go out and the ready (
light up.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If
the covers are closed in the wrong
order, the covers may be damaged.
t) indicator will
) indicator will
Eressze le a festékráolvasztó egység
kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt.
A festékráolvasztó egység kioldókarjának
leeresztése közben érezni fogja, hogy az egy
helyen nehezen mozgatható. Ennek ellenére
ügyeljen arra, hogy teljesen körbeforgatva
eressze le a kioldókart, egészen addig a pontig,
amelytõl kezdve már forgatható tovább.
2. Ezt követõen nyomja meg enyhén a
homlokoldali fedél mindkét oldalát, és nyissa
ki azt.
3. Forgassa az adagoló hengert a nyíl irányába
és távolítsa el óvatosan a beszorult papírt
a kivezetési övezetből.
4. Engedje föl a festékráolvasztási egység
kioldókarját, ezt követően csukja be az
oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a
papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és
felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon
meg arról, hogy biztosan zárta-e be a
homlokoldali fedelet és csak ezt követően
csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha
eltéveszti a sorrendet, megrongálódhatnak a takarólemezek.
HGB
DEVELOPER REQUIREDDEVELOPER REQUIRED
DEVELOPER REQUIRED
DEVELOPER REQUIREDDEVELOPER REQUIRED
When the q indicator lights up, the developer
should be replaced. DEVELOPER
REPLACEMENT SHOULD ONLY BE
DONE BY AN AUTHORIZED SHARP
SERVICE TECHNICIAN. Contact your
service centre as soon as possible.
MAINTENANCE REQUIREDMAINTENANCE REQUIRED
MAINTENANCE REQUIRED
MAINTENANCE REQUIREDMAINTENANCE REQUIRED
When p indicator lights up, service by an
authorized SHARP service technician is
required. Contact your service center as soon
as possible.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4325
ELÕHÍVÓRA VAN SZÜKSÉG
Ha kigyullad a q jelzõlámpa, ki kell cserélni az elõhívót.
AZ ELÕHÍVÓ CSERÉJÉT CSAK A SHARP SZERVIZ
FELHATALMAZOTT SZAKEMBERÉNEK SZABAD
ELVÉGEZNIE. A lehetõ leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével.
KARBANT ARTÁSRA V AN SZÜKSÉG
Ha felgyullad a p jelzõlámpa, akkor a SHARP szerviz
felhatalmazott szakemberének segítségére van szükség.
A lehetõ leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön
területileg illetékes szervizével.
11
––
1
–
11
––
2525
25
2525
Page 36
MISFEED REMOMISFEED REMO
MISFEED REMO
MISFEED REMOMISFEED REMO
BESZORULBESZORUL
BESZORUL
BESZORULBESZORUL
R-SPF-BŐLR-SPF-BŐL
R-SPF-BŐL
R-SPF-BŐLR-SPF-BŐL
Feeding roller cover
Adagoló henger fedele
T PT P
APÍR ELAPÍR EL
T P
APÍR EL
T PT P
APÍR ELAPÍR EL
VV
AL FRAL FR
V
AL FR
VV
AL FRAL FR
D Misfeed in the SPF or in the R-SPFD Misfeed in the SPF or in the R-SPF
D Misfeed in the SPF or in the R-SPF
D Misfeed in the SPF or in the R-SPFD Misfeed in the SPF or in the R-SPF
An original misfeed may occur at one of
three locations: if the misfed original is
seen from the document feeder tray, (A)
in the document feeder tray; if the misfed
original is not seen from the document
feeder tray, (B) in the exit area or (C)
under the feeding roller. Remove the
misfed original following the instructions
for each location.
(A) Open the feeding roller cover and pull
the original gently to the left and out
from the document feeder tray. Close
the feeding roller cover. Open and
close the original cover to clear the
SPF or R-SPF misfeed (
If the misfed original cannot be easily
removed, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the original forcibly from the document feeder
tray.
OM SPF OR R-SPFOM SPF OR R-SPF
OM SPF OR R-SPF
OM SPF OR R-SPFOM SPF OR R-SPF
TÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL VTÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL V
TÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL V
TÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL VTÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL V
) indicator.
AGY AZAGY AZ
AGY AZ
AGY AZAGY AZ
D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-
D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-
D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azRSPF-benSPF-ben
SPF-ben
SPF-benSPF-ben
Az eredeti példány az alábbi három hely egyikén
szorulhat be: ha a beszorult eredeti látható az
eredetit adagoló tálcában, akkor (A) az eredetit
adagoló tálcában; ha a beszorult eredeti nem
látható az eredetit adagoló tálcában, akkor (B)
a kivezetési övezetben vagy (C) az adagoló
henger alatt. Távolítsa el a beszorult eredetit a
mindenkori beszorulási helyre vonatkozó
utasításokat követve.
(A) Nyissa ki az adagoló henger fedelét és
óvatosan húzza az eredeti példányt balra
eltávolítva azt az eredetit adagoló
tálcából. Csukja be az adagoló henger
fedelét. Nyissa ki, majd csukja be újból az
eredeti példány lefedésére szolgáló
csapófedelet az SPF vagy R-SPF ( )
papírbeszorulás jelzőlámpa törlésének
céljából. Ha nehezen megy a beszorult
eredeti eltávolítása, járjon el a (C) az
adagoló henger alatt c. fejezet utasításai
szerint, anélkül azonban, hogy erőltetné az
eredeti kihúzását az adagoló tálcából.
HGB
Roller rotating knob
Hengerforgató gomb
11
––
2626
1
–
26
11
––
2626
(B) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the
misfed original from the exit area.
If the misfed original cannot be easily
removed, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the original forcibly.
With the R-SPF, pull out the reversing
tray to remove the misfed original.
With the R-SPF, after removing the
misfed original form the exit area, be
sure to insert the reversing tray into
the exit area until it locks in place.
(C ) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the
misfed original from the document
feeder tray or exit area. If it is difficult,
remove the misfed original from under
the feeding roller.
A number may appear in the
display after a minus sign, indicating the number of the originals that must be returned to
the document feeder tray.
Clear the misfeed and return the
required number of originals.
Then press the print (
resume copying.
) key to
(B) Nyissa ki az eredeti példány letakarására
szolgáló fedelet és forgassa el a
hengerforgató gombot a beszorult eredeti
kivezetési övezetből való eltávolításának
céljából. Ha nehezen megy a beszorult
eredeti eltávolítása, járjon el a (C) az
adagoló henger alatt c. fejezet utasításai
szerint, anélkül azonban, hogy erőltetné az
eredeti kihúzását.
Az R-SPF-nél a beszorult eredeti példány
eltávolításához húzza ki a megfordító tálcát.
Az R-SPF-nél a beszorult eredeti példánynak
a kirakási övezetbõl történt eltávolítása után
bizonyosodjon meg arról, hogy visszatolta a
megfordító tálcát mindaddig, amíg az be nem
akadt a helyére.
(C) Nyissa ki az eredeti példány letakarására
szolgáló fedelet és forgassa el a
hengerforgató gombot a beszorult eredeti
adagoló tálcából vagy kivezetési
övezetből való eltávolításának céljából. Ha
ez nehezen megy, távolítsa el a beszorult
eredetit az adagoló henger alól.
A másolandó példányok számának
megjelenítőjében egy tetszőleges
szám jelenhet meg a mínusz jel
(T`]) mögött, ami azt jelzi, hogy a
zavar elhárítása után hány eredeti
példányt kell visszahelyezni az
átvezetőadagolóba. Törölje a hibás
adagolás kijelzését és térjen vissza
az eredeti példányok kívánt
számának kijelzéséhez. Ezt
követően nyomja meg a nyomtatás
( ) gombot a másolás folytatása
céljából.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4326
Page 37
COPIER COPIER
COPIER
COPIER COPIER
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center.
Copier does not operate.
Blank copies
Power save (
indicator on.
Copies are too dark or
too light.
Dust, dirt, smudges
appear on copies.
Striped copies
Paper misfeeds
frequently.
Images rub off the copy
easily.
TRTR
TR
TRTR
ProblemProblem
Problem
ProblemProblem
OUBLEOUBLE
OUBLE
OUBLEOUBLE
)
Possible causePossible cause
Possible cause
Possible causePossible cause
Copier plugged in?
Power switch on?
Side cover closed securely?
Front cover closed?
Is the original placed face down on the
original table or face up in the SPF or
in the R-SPF ?
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shutoff mode?
Is original image too dark or too
light?
Is the copier in the automatic exposure mode?
Is the copier in the photo exposure
mode?
Original table or original cover dirty?
Original smudged or blotchy?
Is transfer charger clean?
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not
set properly?
Too much paper in the paper tray or
badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
SolutionSolution
Solution
SolutionSolution
Plug the copier into a grounded outlet.
Turn the power switch on. p. 1-3
Gently close the side cover. p. 1-21
Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 1-21
Place the original face down on the
original table or face up in the SPF or
in the R-SPF. p. 1-10
Press any key to cancel the preheat
mode. p. 1-17
Press the print (
auto power shut-off mode. p. 1-17
Adjust the exposure manually. p. 1-12
Adjust the automatic exposure level.
p. 1-13
Cancel the photo exposure mode.
p. 1-12
Clean regularly. p. 1-22
Use a clean original.
Clean the transfer charger. p.1-22
Use standard paper. If using special
papers, feed the paper through the
manual bypass. p. 1-15
Store copy paper flat in the wrapper in
a dry location. p. 1-8
Remove all pieces of misfed paper.
p. 1-23
Set the guides properly depending on
the paper size. p. 1-7
Remove excessive paper from the paper tray or follow advice. p. 1-7
Use copy paper within the specified
range. p. 1-8
Replace with dry copy paper. If the
copier is not used for a long time, remove the paper from the paper tray
and store it in its wrapper in a dry location. p.1-8
) key to cancel the
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4327
11
––
2727
1
–
27
11
––
2727
Page 38
HIBAKERESÉSHIBAKERESÉS
HIBAKERESÉS
HIBAKERESÉSHIBAKERESÉS
Ha bármilyen probléma merül fel másológépe működése közben, mielőtt Sharp szerviz-központjához fordulna tanulmányozza át
az alábbi listát.
A másológép nem működik.
Üres másolatok
Energiatakarékos üzemmód
() jelzőlámpa világít
A másolatok túl világosak
vagy túl sötétek.
Nedves, piszkos foltok
jelennek meg a másolatokon.
HGB
Csíkos másolatokat kap.
A papír gyakran beszorul.
A másolatok dörzsölés
hatására elmaszatolódnak.
ProblémaProbléma
Probléma
ProblémaProbléma
Zavar lehetséges okaZavar lehetséges oka
Zavar lehetséges oka
Zavar lehetséges okaZavar lehetséges oka
Csatlakoztatva van a hálózatra a másoló?
Be van kapcsolva a hálózati kapcsoló?
Biztosan be van csukva az oldalsó
takarólemez?
Be van csukva a homlokoldali fedél?
A nyomat felszínével lefelé van elhelyezve az
eredeti példány az üveglapon ill. a nyomat
felszínével felfelé az SPF-ben vagy az R-SPF-ben?
Előmelegítő üzemmódban van a
másológép?
Az eredeti kép túl világos ill. túl sötét?
Automatikus megvilágítási üzemmódban
van a másológép?
Automatikus árammegszakító
üzemmódban van a másológép?
Fénykép-megvilágítási üzemmódban van a
másológép?
Piszkos az eredeti példány elhelyezésére
szolgáló üveglap vagy a csapófedél?
Piszkos vagy foltos az eredeti példány?
Tiszta az átvezető adagolószerkezet?
Nem használ?
A papír hullámos vagy nyirkos?
Papírszeletek találhatók a másológépben?
A papírtálcában található vezetősínek
nincsenek helyesen beállítva?
Túl sok papír van a papírtálcában vagy
nincs jól behelyezve a kazettába?
Túl nehéz a másolópapír?
Nyirkos a másolópapír?
OrvoslásOrvoslás
Orvoslás
OrvoslásOrvoslás
Dugja be a konnektort egy földelt
dugaszolóaljzatba.
Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. 1-3. old.
Csukja be óvatosan az oldalsó takarólemezt.
1-21. old.
Csukja be óvatosan előbb a homlokoldali
fedelet, majd az oldalsó takarólemezt.
1-21. old.
Helyezze a nyomat felszínével lefelé az eredeti
példányt az üveglapra ill. a nyomat felszínével
felfelé az SPF-be vagy az R-SPF-be. 1-10 old.
Nyomjon meg egy tetszőleges gombot az
előmelegítő üzemmód törlése céljából.
1-17. old.
Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot az
automatikus árammegszakító üzemmód
törlése céljából. 1-17. old.
Állítsa be kézileg a megvilágítást. 1-12. old.
Állítsa be az automatikus megvilágítási
szintet. 1-13. old.
Törölje a fénykép-megvilágítási üzemmódot.
1-12. old.
Rendszeresen tisztítsa a másolót. 1-22. old.
Használjon tiszta eredetit.
Tisztítsa meg az átvezető
adagolószerkezetet. 1-22. old.
Használjon szabványos papírt. Ha különleges
rendeltetésű papírt használ, a kézi
megkerülőadagoló tálcán keresztül adagolja
azt. 1-15. old.
A papírt kartondobozban laposan fektetve
száraz helyen tárolja. 1-8. old.
Távolítsa el a beszorult papírból származó
összes papírszeletet. 1-23. old.
Állítsa be helyesen a vezetősíneket a
papírformátumnak megfelelően. 1-7. old.
Távolítsa el a felesleges papírt a papírtálcából
ill. kövesse az utasításokat. 1-7. old.
Használjon megadott tűréshatárokon belüli
másolópapírt. 1-8. old.
Cserélje ki száraz másolópapírra. Ha a
másológép hosszabb ideig használaton kívül
van, vegye ki a papírt a papírtálcából és
tárolja azt eredeti kartondobozában száraz
helyen. 1-8. old.
11
––
2828
1
–
28
11
––
2828
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4328
Page 39
STATUS INDICATORSSTATUS INDICATORS
STATUS INDICATORS
STATUS INDICATORSSTATUS INDICATORS
Be sure to use only genuine SHARP parts
and supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display,
solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
IndicationIndication
Indication
IndicationIndication
Developer replacement
q
required indicator
Toner cartridge replace-
ment required indicator
s
Misfeed indicator
t
SPF / R-SPF misfeed
indicator
Maintenance indicator
The paper tray indicator
q
is blinking.
„CH“ is blinking in
the display.
n
„CH“ is steadily lit in
the display.
„P“ is blinking in
Q
the display.
A letter and a number
appear alternately.
Steadily
lit
Steadily
lit
Blinking
Blinking
Blinking
Steadily
lit
Cause and remedyCause and remedy
Cause and remedy
Cause and remedyCause and remedy
Developer is required. Contact your SHARP service centre as soon
as possible.
Replacement of toner cartridge will be needed soon. Obtain a
new cartridge. p. 1-20
Toner cartridge must be replaced. Replace it with a new one.
p. 1-20
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to
the description of „Misfeed removal.“ p. 1-23. Lever of fusing area
is not raised. p. 1-24 The lower side cover may be open. If so, close it.
An original misfeed has occurred in the SPF or in the R-SPF.
Remove the misfed originals referring to the description of
"Misfeed in the SPF or in the R-SPF". p. 1-26.
Service by an authorized SHARP service technician is required.
p.1-25.
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the
copier securely. p.1-7.
The toner cartridge is not installed. Install the toner cartridge.
If „CH“ is blinking even if the cartridge is installed properly,
contact your SHARP service centre immediately. p. 1-20
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the
round projections near the side cover open button. p. 1-21
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-7
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray. Remo-
ve the misfed paper. p. 1-24
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely.
p. 1-7
The copier will not function. Turn the power switch off and then
switch it on,and if there is again an error, remove the power cord
from the outlet, and contact your authorized Service representative.
HGB
The memory backup funtion for facsimile maintains data only for one hour. When any facsimile data
is kept in memory,do not keep the copier power turned off (by unplugging the power cable) for a long
time even if the copier stops due to trouble. (AR-F152)
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIESDISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIESDISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number of copies.
1. Press the clear (>) key to reset the
display to zero.
2. Press and hold down the clear (
for approximately 5 seconds. The total
number of copies will appear in two
steps, each with three digits.
Example:
Total number of copies is 1,234.
>
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4329
) key
11
––
2929
1
–
29
11
––
2929
Page 40
ÁLLAPOTJELZŐKÁLLAPOTJELZŐK
ÁLLAPOTJELZŐK
ÁLLAPOTJELZŐKÁLLAPOTJELZŐK
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP
alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
Ha az alábbi jelzőlámpák felgyulladnak vagy elkezdenek villogni a kezelőmezőn vagy, az alábbi üzenetek jelennek meg a kijelzőben,
haladéktalanul hárítsa el a zavart mind az alábbi táblázat, mind pedig a vonatkozó oldal utasításai alapján.
q
s
t
n
Q
HGB
KijelzésKijelzés
Kijelzés
KijelzésKijelzés
Elõhívó cseréjére felszólító
kijelzõ
Festékkazetta cseréjére
felszólító kijelzõ
Papírbeszorulás
jelzőlámpa
Papírbeszorulás az
átvezető adagolóban
jelzőlámpa
Karbantartás jelzőlámpa
q
A papírtálca jelzőlámpa villog.
"CH" villog a kijelzőben.
"CH" állandó fénnyel világít a
kijelzőben.
"P" villog a kijelzőben.
A kijelzőben betű és szám
jelenik meg váltakozva.
A telefax memóriájának biztonsági lementési funkciója csak egy óráig őrzi meg az adatokat. Ha a memóriában telefax
adatok vannak tárolva, ne hagyja hosszú ideig kikapcsolva (az erősáramú kábel kihúzásával) a másológép megszakítóját,
még akkor sem, ha a másológép valamilyen zavar fellépése miatt állt le. (AR-F152)
Állandó
fénnyel világít
Állandó
fénnyel világít
Villog
Villog
Villog
Állandó
fénnyel világít
Elõhívóra van szükség A lehetõ leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot
az Ön területileg illetékes SHARP szervizével.1-22. old.
Azaz hamarosan ki kell cserélni a festékkazettát.
Szerezzen be új kazettát. 1-20. old.
Ki kell cserélni a festékkazettát. Tegyen be a helyére egy új kazettát. 1-20. old.
Beszorult a papír. Távolítsa el a beszorult papírt követve a "Papírbeszorulás
megszűntetése" utasításait. 1-23 old. A festékráolvasztási övezet
kioldókarja nincs felemelve. 1-24. old. Megtörténhet, hogy az alsó oldalon
található fedél nyitva van. Ha igen, csukja be azt.
Egy eredeti példány beszorult az átvezető adagolóba. Távolítsa el a beszorult
eredetit a ĆPapírbeszorulás az átvezető adagolóban” c. fejezetben
olvasható leírás szerint. 1-26. old.
A SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van
szükség. 1-25. old.
A papírtálca nincs jól behelyezve. Tolja be a papírtálcát a másológépbe
úgy, hogy az biztosan beakadjon a helyére. 1-7. old.
Nincs telepítve festékkazetta. Telepítsen festékkazettát. Ha «CH» a kazetta
helyes telepítése ellenére is villog, akkor a lehetõ leggyorsabban vegye fel a
kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével. 1-20 old.
Nyitva van az oldalsó takarólemez. Az oldalsó takarólemez kinyitására
szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja
be biztosan az oldalsó takarólemezt. 1-21. old.
A papírtálca vagy a megkerülő adagoló tálcája üres. Töltsön be
másolópapírt. 1-7. old.
Papírbeszorulás történt a papírtálcában vagy a megkerülő adagoló
tálcájában . Távolítsa el a beszorult papírt. 1-24. old.
A papírtálca nincs biztonságosan behelyezve. Tolja be a papírtálcát úgy,
hogy biztosan beakadjon a helyére. 1-7 old.
Kapcsolja ki, majd ismét be a másológép hálózati megszakítóját, és ha a
hiba ekkor sem szunt meg, húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a
konnektorból és forduljon felhatalmazott vevoszolgálati képviselojéhez.
A zavar oka és elhárításaA zavar oka és elhárítása
A zavar oka és elhárítása
A zavar oka és elhárításaA zavar oka és elhárítása
A MÁSOLAA MÁSOLA
A MÁSOLA
A MÁSOLAA MÁSOLA
A másolatok teljes számának megjelenítéséhez kövesse az alábbiakban leírt eljárásmódot.
TOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSETOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
TOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
TOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSETOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
1. A kijelző lenullázásához nyomja meg a
törlés (>) gombot.
2. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél
hosszabb ideig benyomva a törlés (>)
gombot. A másolatok teljes száma két
lépésben jelenik meg, egyenként három
számjeggyel.
Példa:
a másolatok teljes száma 1.234.
11
––
3030
1
–
30
11
––
3030
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4330
Page 41
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
TypeDigital copying machine, desk-top type
Copy systemDry, electrostatic transfer
OriginalsSheets, bound documents
Original sizeMax. B4
Copy sizesA6 to A4
Copy speed12 copies/min (AR-121E)
Continuous copyingMax. 99 copies; subtractive counter
First-copy time9.6 sec. (normal copying mode)
Copy ratioVariable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Exposure systemMoving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic
Copy paper feedOne paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
Fusing systemHeat rollers
Development systemMagnetic brush development
Light sourceXenon lamp
ResolutionScan : 400 dpi Output: 600 dpi
GradationScan : 256 levels Output: 2 levels
Memory4MB (AR-121E) / 6 MB (for other models)
Power supplyLocal voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
Power consumptionMax. 1000 W
Overall dimensions607 mm (W) x 445mm (D) (AR-121E/AR-151E)
Weight18kg (AR-121E/AR-151E)/ 20 kg (AR-151), 23kg (AR-156), 24.5 kg (AR-
Copier dimensions518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AR-121E/AR-151E)
Operating conditionsTemperature: 10°C to 30°C
Humidity20% to 85%
Noise levelSound Power Level L
Optional equipmentGDI expansion (AR-PG1) * (except for AR-121E/AR-151E)
(Feed copy paper lengthwise only.)
Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges)
Max. 3 mm (either of the other edges)
15 copies/min. (for other models)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
exposure / SPF or R-SPF : Moving original
bypass / One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
name plate located on the back of the unit.)
809 mm (W) x 483 mm (D) (AR-151, AR-156, AR-F152)
F-152) Toner cartridge included
518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) (AR-F152)
518 mm (W) x 483 mm (D) x 293 mm (H) (AR-151)
518 mm (W) x 483 mm (D) x 379 mm (H) (AR-156)
/ Copying: 66 [dB (A)], Standby: Background noise level
Copying : 71 [dB (A)] AR-F152 Sound Pressure Level L
Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level
Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
PCL expansion kit (AR-PB9) AR-151, AR-155) *
250 sheet paper feed unit (AR-DE9) (except for AR-121E/AR-151E)
Facsimile expansion kit (AR-FX3) AR-151 *
Single pass feeder (AR-SP3) AR-151
WA
(bystander positions)
PA
HGB
* These options are not used for the copier operation. For description of these options, see their separate manuals.
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature.
The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for
product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production
units. There may be some deviation from these values in individual units.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4331
11
––
3131
1
–
31
11
––
3131
Page 42
MŰSZAKI ADAMŰSZAKI ADA
MŰSZAKI ADA
MŰSZAKI ADAMŰSZAKI ADA
TípusDigitális másológép, asztali kivitel
Másolási rendszerSzáraz, elektrosztatikus képátvitel
Eredeti példányokÍvek, kötött okmányok
Eredeti formátumaMax. B4
Másolat formátumaA6-tól A4-ig
Másolási sebesség12 másolat/perc (AR-121 E), 15 másolat/perc (egyéb modelleknél)
Folyamatos másolásMax. 99 másolat; visszaszámláló
Az első másolat készíté9,6 sec. (szokásos másolási üzemmód)
séhez szükséges idő
Másolási méretarányVáltozó: 50% és 200% között 1%-os lépésközökben (összesen 151 fokozat);
Festékráolvasztó rendszer Fűtött festékezőhenger
Előhívási rendszerMágneses kefés előhívás
FényforrásXenonlámpa
FelbontóképességLetapogatásnál: 400 dpi
Elosztás árnyalatok szerint Letapogatásnál: 256 fokozat
Tárkapacitás4MB (AR-121 E)/6MB (egyéb modelleknél)
ÁramellátásHelyi feszültség ±10%. (A másoló teljesítményszük-ségletéhez ld. egység
ÁramfogyasztásMax. 1000 W
Befoglaló méretek
HGB
Súly18kg (AR-121E/AR-151E)/ 20 kg (AR-151), 23kg (AR-156), 24.5 kg (AR-
Másoló méretei518 mm (szél.) x 445 mm (mélys.) x 293 mm (mag.) (AR-121E/AR-151E)
Üzemeltetési feltételekHőmérséklet: 10˚C és 30˚C között
ZajszintHangteljesítményszint L
Kiegészítõ felszerelés
* Ezek a kiegészítő felszerelések nem játszanak szerepet a másolási műveletben. Ezeknek a kiegészítő
felszereléseknek a leírásához lásd azok külön kezelési utasítását.
Az első másolat készítéséhez szükséges idő olyan üzemeltetési feltételektől függően változhat, mint pl. az
áramellátás és a környezeti hőmérséklet. A másolási sebességre vonatkozó értékeket egész számra kerekítettük föl.
Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli
megváltoztatásának jogát. A teljesítményre vonatkozó adatok szériadarabok névleges értékeiként értendők. Az
egyedi daraboknál bizonyos mértékű eltérések mutatkozhatnak ehhez az értékekhez képest.
11
––
3232
1
–
32
11
––
3232
TOKTOK
TOK
TOKTOK
(Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.)
Üresen hagyott sáv:max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó)
Rögzített: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
tikus felvétellel / SPF az R-SPF : mozgó eredeti példány
szolgáló kézi megkerülőadagoló / Egy 50 ív befogadására alkalmas automatikus megkerülő adagoló-tálca
hátoldalán található adattábla)
607 mm (szél.) x 445mm (mélys.) (AR-121E/AR-151E)
809 mm (szél.) x 483 mm (mélys.) (AR-151, AR-156, AR-F152)
F-152) Festékkazettát beleértve
518 mm (
518 mm (
518 mm (szél.) x 483 mm (mélys.) x 379 mm (mag.) (AR-156)
Páratartalom: 20% és 85% között
háttér-zajszint Másolásnál: 71 [dB(A)], (AR-F152)
Hangnyomásszint L
Másolásnál: 40 [dB(A)], készenléti állapotban: háttér-zajszint
A zajemisszió mérése megfelel az ISO 7779-es szabványnak.
szél.) x 477 mm (mélys.) x 464 mm (mag.) (AR-F152)
szél.) x 483 mm (mélys.) x 293 mm (mag.) (AR-151)
max. 3 mm (egyéb margók)
/ Másolásnál: 66 [dB(A)], készenléti állapotban:
WA
(készenléti helyzetekben)
PA
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4332
Page 43
OPTIONAL EQOPTIONAL EQ
OPTIONAL EQ
OPTIONAL EQOPTIONAL EQ
250- 250-
ÍÍ
250-
250- 250-
The paper feed unit provides the convenience of
increased paper capacity for the copier and make a
choice of paper sizes readily available for copying.
Loading copy paperLoading copy paper
Loading copy paper
Loading copy paperLoading copy paper
The method of loading copy paper for the paper trays
of these paper feed units is the same as for the paper
tray in the copier. See page 1-7.
The method of changing the copy paper size is also
the same for the paper tray in the copier. See page 1-7.
VES PVES P
Í
VES P
ÍÍ
VES PVES P
UIPMENTUIPMENT
UIPMENT
UIPMENTUIPMENT
APAP
ÍÍ
RADRAD
AP
Í
RAD
APAP
ÍÍ
RADRAD
::
250-SHEET P 250-SHEET P
:
250-SHEET P
::
250-SHEET P 250-SHEET P
AA
GOLGOL
ÓÓ
A
GOL
AA
GOLGOL
EGYS EGYS
Ó
EGYS
ÓÓ
EGYS EGYS
APER FEED UNIT (AR-DE9)APER FEED UNIT (AR-DE9)
APER FEED UNIT (AR-DE9)
APER FEED UNIT (AR-DE9)APER FEED UNIT (AR-DE9)
ÉÉ
G G
(AR-DE9)(AR-DE9)
É
G
(AR-DE9)
ÉÉ
G G
(AR-DE9)(AR-DE9)
A papíradagoló egysép a másológép papírbefogadó
képességének növelésével kényelmesebbé teszi
munkáját és lehetõvé teszi, hogy választhasson a
másolásra közvetlenül készen álló
különbözõ formátumú papírok között.
Másolópapír betöltéseMásolópapír betöltése
Másolópapír betöltése
Másolópapír betöltéseMásolópapír betöltése
A másolópapír ennek a papíradagoló egységnek a
papírtálcáiba való betöltéséhez ugyanazt az eljárásmódot
kell követni, mint a másológépben található papírtálcába
való betöltésnél. Lásd 1-7. old.
A másolópapír formátumváltásának eljárásmódja is
megegyezik a másológépben található papírtálcáéval. Lásd
1-7. old.
Misfeed removalMisfeed removal
Misfeed removal
Misfeed removalMisfeed removal
The copier will stop when a misfeed occurs. The
misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display.
1. Open the lower side cover (under the
bypass tray) and remove the misfed
paper. If Q blinks and the misfed
paper isnot seen from the area of the
lower side cover, pull out the lower
paper tray and remove the misfed
paper. Then close the lower paper tray.
2. Close the lower side cover.
3. Close the side cover by pressing the
round projections near the side cover
open button. The misfeed (t)
indicator will go out and the ready ( )
indicator will light up.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4333
Papírbeszorulás esetében a másológép leáll. A megjelenítő
egységen vagy a papírbeszorulás (t) jelzőlámpa vagy Q
villog.
1. Nyissa ki az alsó oldalon (a
megkerülőadagoló-tálca alatt) található
fedelet, és távolítsa el a beszorult papírt.
Ha Q villog, és az alsó oldalon található
fedél térségéből nem látható a beszorult
papír, akkor húzza ki az alsó papírtálcát és
távolítsa el azt. Ezt követően csukja be az
alsó papírtálcát.
2. Csukja be az alsó oldalon található fedelet.
3. Csukja be az oldalsó fedelet úgy, hogy
megnyomja az oldalsó fedél kinyitására
szolgáló gomb melletti kerek nyúlványt.
Ekkor kialszik a papírbeszorulás (t)
jelzőlámpa, és a felgyullad a készenléti
állapot ( ) jelzőlámpa.
11
––
3333
1
–
33
11
––
3333
HGB
Page 44
SpecificationsSpecifications
Specifications
SpecificationsSpecifications
Copy paper sizeCopy paper size
Copy paper size A5 to B4
Copy paper sizeCopy paper size
Paper weightPaper weight
Paper weight56 to 80 g/m
Paper weightPaper weight
Paper capacityPaper capacity
Paper capacity One paper tray with capacity of 250 sheets
Paper capacityPaper capacity
WeightWeight
WeightApprox. 3 kg
WeightWeight
DimensionsDimensions
Dimensions498 mm (W) x 395 mm (D) x 88 mm (H)
DimensionsDimensions
Power supplyPower supply
Power supplyDrawn from the copier
Power supplyPower supply
of 80g/m
2
2
bond paper
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and
specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures
indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in
individual units.
The following options can not be used together (exclusive combinations).
Single Pass Feeder (SPF) and facsimile expansion kit (AR-FX3)
PCL expansion kit (AR-PB9) and facsimile expansion kit (AR-FX3)
GDI expansion it (AR-PG1) and PCL expansion kit (AR-PB9)
Műszaki adatokMűszaki adatok
Műszaki adatok
Műszaki adatokMűszaki adatok
MásolópapírMásolópapír
Másolópapír
MásolópapírMásolópapír
formátumaformátuma
formátuma
formátumaformátuma
MásolópapírMásolópapír
Másolópapír
MásolópapírMásolópapír
súlyasúlya
súlya
súlyasúlya
PapírbefogadóPapírbefogadó
Papírbefogadó
PapírbefogadóPapírbefogadó
képességképesség
képesség
képességképesség
HGB
SúlySúly
Súly
SúlySúly
MéretekMéretek
Méretek
MéretekMéretek
ÁÁ
ramellátásramellátás
Á
ramellátás
ÁÁ
ramellátásramellátás
A5 és B4 között
56 és 80g/m2 között
Egy 250 ív papír befogadására alkalmas papírtálca
kb. 3 kg
498 mm (sz.) x 395 mm (mélys.) x 88 mm (mag.)
A másológéprõl
Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli
megváltoztatásának jogát. A teljesítményre vonatkozó adatok szériadarabok névleges értékeiként értendők. Az
egyedi daraboknál bizonyos mértékű eltérések mutatkozhatnak ehhez az értékekhez képest.
Az alábbi kiegészítõ felszereléseket nem lehet együtt használni (kizárólagos kombináció).
Átvezetõ adagoló (SPF) és képtávíró bõvítõ készlet (AR-FX3)
PCL bõvítõ készlet (AR-PB9) és képtávíró bõvítõ készlet (AR-FX3)
GDI bõvítõ készlet (AR-PG1) és PCL bõvítõ készlet (AR-PB9)
11
––
3434
1
–
34
11
––
3434
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p6509/01/01, 11:4334
Page 45
ÚVODÚVOD
ÚVOD
ÚVODÚVOD
WSTĘPWSTĘP
WSTĘP
WSTĘPWSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval
jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli
využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje,
seznamte se podrobně s tímto návodem k obsluze.
V závislosti na dodaném modelu, mùe být kopírka vybavena
jednoduchým jednoprùchodovým podavaèem (SPF), reverzním
jednoprùchodovým podavaèem (R-SFP) a zásobníkem papíru
na 250 listù. Lze ji pouít jako faxový pøístroj a rovnì jako
laserovou tiskárnu, jestlie je instalována volitelná roziøující
souprava tiskárny.
Konvence používané v této příručceKonvence používané v této příručce
Konvence používané v této příručce
Konvence používané v této příručceKonvence používané v této příručce
V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace
určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k
informacím o použití kopírky.
Varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo
poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat
v souladu s obsahem výstrahy.
Výstraha
Sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v
souladu s obsahem upozornění, může dojít k
Upozor-
námka
Pokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použitéPokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použité
Pokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použité
Pokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použitéPokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použité
v této příručce modelu AR-F152.v této příručce modelu AR-F152.
v této příručce modelu AR-F152.
v této příručce modelu AR-F152.v této příručce modelu AR-F152.
OBSAHOBSAH
OBSAH
OBSAHOBSAH
SPIS TREŚCISPIS TREŚCI
SPIS TREŚCI
SPIS TREŚCISPIS TREŚCI
Názvy součástí ............................................................... I
Ovládací panel ............................................................... V
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą
ozapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym
zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez
użytkownika przebiega intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać
możliwości kopiarki zalecamy zapoznanie się z niniejszą
instrukcją obsługi oraz samą kopiarką.
Zale¿nie od zakupionego modelu, u¿ytkowana kopiarka mo¿e byæ
wyposa¿ona w podajnik jednocie¿kowy (SPF), jednocie¿kowy
zwrotny podajnik papieru (R-SFP) i szufladkê podajnika papieru
mieszcz¹c¹ 250arkuszy. Kopiarkê mo¿na u¿ytkowaæ w charakterze telefaksu oraz drukarki laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu rozszerzaj¹cego.
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługiKonwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługiKonwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące
piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla
użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia
urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń zawartych w ostrzeżeniu.
Ostrze-
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia
kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście
oznaczonym tym piktogramem.
Ostrożnie
Wskazówki zawierają informacje istotne dla obsługi
kopiarki dotyczące charakterystyk, funkcji, osiągów
i toku pracy kopiarki oraz podobne informacje
Wska-
pożyteczne dla użytkownika.
zówka
Wskazuje znak alfanumeryczny widoczny na
wyświetlaczu
Ilustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarkiIlustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarki
Ilustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarki
Ilustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarkiIlustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarki
AR-F152 chyba że podano inaczej.AR-F152 chyba że podano inaczej.
AR-F152 chyba że podano inaczej.
AR-F152 chyba że podano inaczej.AR-F152 chyba że podano inaczej.
Czę
ś
ci składowe .............................................................I
ł
ugi .................................................................. VI
owości w pracy kopiarki ........................ 2-28
2-6
ó
w
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:521
22
––
11
2
–
1
22
––
11
Page 46
INSTINST
ALACE KOPÍROVALACE KOPÍROV
INST
ALACE KOPÍROV
INSTINST
ALACE KOPÍROVALACE KOPÍROV
WKAZÓWKI INSTWKAZÓWKI INST
WKAZÓWKI INST
WKAZÓWKI INSTWKAZÓWKI INST
ACÍHO STROJEACÍHO STROJE
ACÍHO STROJE
ACÍHO STROJEACÍHO STROJE
ALOWALOW
ALOW
ALOWALOW
ANIA KOPIARKIANIA KOPIARKI
ANIA KOPIARKI
ANIA KOPIARKIANIA KOPIARKI
PLCZ
10cm
20cm
20cm
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho
poškození. Při uvedení do provozu, každém
přemístění apři všech dalších instalacích
kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto
pokyny:
Jestliže kopírku přemisujete z chladného
místa do teplejšího, může dojít ke srážení
vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v
tomto stavu by mohla vést ke kopiím
špatné jakosti a k poruchám funkce.
Ztoho důvodu ponechejte před použitím
dostatek času na vyrovnání teploty, a to
nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
• vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
• vystavených přímému slunečnímu svitu,
• nedostatečně větratelných,
• tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko
klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj
byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
10cm
3. Náhradní kazety s tonerem ukládejte na
chladném místì, a a do doby pouití je
nevyjímejte z obalu.
Pokud by byly vystaveny pøímému sluneènímu svìtlu nebo nadmìrnému horku,
výsledkem by mohly být patné kopie.
4. Nedotýkejte se se svìtlocitlivého válce
(zelená èást). Dùsledkem pokrábání nebo
mouh na válci jsou neèisté kopie.
5. Kopírku je s ohledem na snadné připojení
nutno instalovat poblíž přístupné sít‘ové
zásuvky. Kopírku připojujte k zásuvce, která
není použita pro žádné jiné elektrické
zařízení. Pokud je k téže zásuvce připojeno
osvětlovací zařízení, může světlo blikat.
Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić
do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać
poniższych wskazówek w czasie instalowania
kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy
przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z
chłodnego pomieszczenia do
pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki
może skraplać się para wodna.
Uruchomienie kopiarki w tych warunkach
może spowodować pogorszenie jakości
kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w
pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki
należy pozostawić ją w temperaturze
pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
• wilgotnych, mokrych lub silnie zapylonych,
• wystawionych na bezpośrednie
działanie promieniowania słonecznego,
• niedostatecznie przewietrzanych,
• wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu
klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół
kopiarki na potrzeby wykonania czynności
serwisowych oraz dla zapewnienia
dostatecznego przewietrzania.
3.
Zapasowe kasety z tonerem nale¿y
przechowywaæ w ch³odnym, suchym miejscu
bez wyjmowania z oryginalnego opakowania.
Wystawienie tych kaset na dzia³anie bezporedniego promieniowania s³onecznego
mo¿e byæ przyczyn¹ pogorszenia jakoci
kopii.
4.
Nie dotykaæ bêbna fotoprzewodz¹cego
palcami (czêæ oznakowana zielon¹ barw¹).
Zarysowania i zaplamienia bêbna s¹
powodembrudnych kopii.
5.
Kopiarkę należy zainstalować w pobliżu
łatwo dostępnego gniazda sieciowego w
celu umożliwienia wygodnego podłączenia
kopiarki. Kopiarkę należy podłączyć do
gniazda sieciowego, do którego nie s
podłączone inne urządzenia elektryczne. W
przypadku równoczesnego podłączenia
wyposażenia oświetleniowego do tego
samego gniazda sieciowego, światło może
migotać.
ą
22
––
22
2
–
2
22
––
22
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:522
Page 47
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím
stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku
síové šňůry, která je součástí dodávky,
zasuňte do síové zásuvky na zadní straně
kopírky.
6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki
znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF).
Wetknij dołączony przewód sieciowy do
gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu
kopiarki.
Jestliže kopírku používáte jinde než v
zemi, kde byla prodána, je třeba se
přesvědčit o tom, že se parametry místní
napájecí sítě shodují s příslušným
modelem kopírky. Pokud by byla kopírka
připojena ke zdroji, který není s tímto
modelem ve shodě, může dojít k
neodstranitelnému poškození kopírky.
7. Druhou zástrčku síové šňůry zasuňte do
nejbližší síové zásuvky.
Použijte výhradně zásuvku opatřenou
řádně zemněným kolíkem.
Síový vypínač na levé straně kopírky stiskněte
do polohy "ON" (Zapnuto). Rozsvítí se kontrolka
připravenosti ( ) a rovněž ostatní indikátory
na ovládacím panelu charakterizující výchozí
nastavení, budou signalizovat stav
připravenosti.
Po uplynutí určité nastavitelné doby od
zhotovení poslední kopie nebo od posledního
zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého
úsporného režimu.
Nastavení úsporných režimů lze modifikovat.
Podrobnosti jsou uvedeny v části
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-19.
Po uplynutí určeného času od zhotovení
poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu
nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit
(automatický návrat displeje). Viz část
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-19.
W przypadku użytkowania kopiarki w
innym kraju niż została ona zakupiona,
konieczne jest upewnienie się, czy
lokalna sieć zasilająca jest dostosowana
do wymogów kopiarki. Podłączenie do
sieci o niewłaściwych charakterystykach
spowoduje nieodwracalne uszkodzenie
kopiarki.
7 . Wetknij drugi koniec przewodu zasilającego
do najbliższego gniazda sieciowego.
Przewód zasilający należy podłączać
wyłącznie do właściwie uziemionego
gniazda sieciowego.
Przełącz wyłącznik sieciowy usytuowany z
lewego boku kopiarki w położenie "ON". Zapala
się wskaźnik gotowości ( ), zapalają się także
pozostałe wskaźniki wskazujące początkowe
nastawienia w polu obsługi kopiarki. Kopiarka
jest gotowa do pracy.
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania
energii po upływie nastawionego czasu przy
nie podjęciu żadnych czynności obsługi
kopiarki od chwili zakończenia ostatniej
czynności kopiowania lub od chwili włączenia
zasilania.
Możliwe jest dokonanie zmiany ustawień trybu
oszczędzania energii, patrz strona 2-19,
PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
Kopiarka powraca do ustawień wstępnych po
upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili
wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest
dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego
czasu (czas kasowania automatycznego), patrz
strona 2-19, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:523
22
––
33
2
–
3
22
––
33
Page 48
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
OSTRZEŻENIAOSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIAOSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady:
• Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
• Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se
zvýšenou vlhkostí.
• Nepřepínejte kopírovací stroj rychle mezi re imy zapnuto a
vypnuto. Po vypnutí stroje počkejte 10 a 15 sekund před
opakovaným zapnutím.
• Kopírka musí být vypnuta před vlo ením jakéhokoliv
spotřebního materiálu.
• Jestliže není kopírka delší dobu používána, například v době
navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte
hlavní vypínač a vytáhněte síovou šňůru ze zásuvky.
• Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti bute
proto opatrní.
• Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
zástrčku ze síové zásuvky.
• Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
• Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z tkaniny
nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to
omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
• Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných
od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k
riziku vystavení se nebezpečnému záření.
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać
następujących ostrzeżeń.
• Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni.
• Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i
zapylonych.
• Nie należy zbyt szybko załšczać i wyłšczać kopiarki. Po
wyłšczeniu kopiarki należy odczekać 10 do 15 sekund przed
ponownym załšczeniem.
• Przed załadunkiem jakichkolwiek materiałów pomocniczych
należy wyłšczyć zasilanie kopiarki.
• Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na
przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie
potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy
wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód
zasilający z gniazda sieciowego.
• W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka temperatura.
Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy
usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
• Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda
sieciowego.
• Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do
uszkodzenia wzroku.
• Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną lub folią
z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić
sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez
promieniowanie.
• Wykorzystanie regulacji i ustawień oraz wykonywanie
czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi
może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne
promieniowanie.
CLASS 1 LASER PRODUCTCLASS 1 LASER PRODUCT
CLASS 1 LASER PRODUCT
CLASS 1 LASER PRODUCTCLASS 1 LASER PRODUCT
Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné
laserové záření. Vyvarujte se vystavení působení
jeho paprsku.
Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince
nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na
konstantní hodnotě pomocí automatického řízení
výkonu (APC - Automatic Power Control).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:524
LASER KLASY 1LASER KLASY 1
LASER KLASY 1
LASER KLASY 1LASER KLASY 1
Możliwość wystąpienia promieniowania po
otwarciu i zbocznikowaniu blokad ochronnych.
Należy unikać ekspozycji na działanie wiązki
laserowej.
Moc wyjściowa jednostki skanującej jest
nastawiona fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4
PCTS i jest utrzymywana na stałym poziomie przez
układ automatycznej regulacji mocy (APC).
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowegoOstrzeżenia dotyczące układu laserowego
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowego
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowegoOstrzeżenia dotyczące układu laserowego
Długość fali785 nm - 795 nm
Czas impulsu11.82 µs / 7 mm
Moc wyjściowa0.17 mW ± 0.01 mW
Page 49
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
UpozoněníUpozonění
Upozonění
UpozoněníUpozonění
Tento výrobek obsahuje laserové zařízení nízkého výkonu.
Pro zajištění trvalé bezpečnosti provozu neotvíretje žádný
kryt jednotky ani se nepokoušetje jakýmkoli způsobem
vniknout dovnitř. Veškeré servisní zásahy svěřte
kvalifikovaným odborníkům.
VAROITUS!VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING,
SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Uwaga!Uwaga!
Uwaga!
Uwaga!Uwaga!
Ten produkt zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Ze
wzeględu na bezpieczeństwo, nie zdejmuj żadnej pokrywy,
ani nie podejmuj pr
Wszystkie prace serwisowe powierzaj wykwalifikowanym
osobom.
óby dostania si
ę do wnętrza produktu.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:525
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
PLCZ
22
––
55
2
–
5
22
––
55
Page 50
ZÁKLADNÍ FUNKCEZÁKLADNÍ FUNKCE
ZÁKLADNÍ FUNKCE
ZÁKLADNÍ FUNKCEZÁKLADNÍ FUNKCE
GŁÓWNE CHARAKTERGŁÓWNE CHARAKTER
• Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního
vypínače.
• Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální
režim).
• Rychlost kopírování je 12 kopií/min. (AR-121 E) nebo 15
kopií/min. (u ostatních nodelù), která je pøizpùsobena
kanceláøskému pouití a umoòuje zvýení produktivity
práce.
Digitální obraz vysoké kvalityDigitální obraz vysoké kvality
2
Digitální obraz vysoké kvality
Digitální obraz vysoké kvalityDigitální obraz vysoké kvality
• Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
• Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
• Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných
originálů.
Rozsáhlé funkce kopírováníRozsáhlé funkce kopírování
3
Rozsáhlé funkce kopírování
Rozsáhlé funkce kopírováníRozsáhlé funkce kopírování
• Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
• Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 99 kopií.
• Pro automatické podávání dokumentů lze použít
jednoprůchodový podavač (SPF) (AR-F152) nebo
obracecí jednoprůchodový podavač (AR-156).
• Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
• Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
• Lze provádět automatické oboustranné kopírování (AR-156).
Tisk více kopií z jednoho sejmutí Tisk více kopií z jednoho sejmutí
4
Tisk více kopií z jednoho sejmutí (S výjimkou AR-121 E)
Tisk více kopií z jednoho sejmutí Tisk více kopií z jednoho sejmutí
• Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky.
Tato pamě umožňuje, aby kopírka mohla provést sejmutí
originálu pouze jednou a ze získaných dat zhotovit až 99
kopií. Uvedená funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje
hlučnost během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení
snímacího mechanizmu. Přispívá rovněž k dosažení vysoké
spolehlivosti.
Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímuZařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímu
5
Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímu
Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímuZařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímu
prostředíprostředí
prostředí
prostředíprostředí
• Výstup papíru je vyveden do místa uvnitř obrysu kopírky,
což představuje úsporu prostoru.
• Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
Použití jako tiskárnaPoužití jako tiskárna
6
Použití jako tiskárna
Použití jako tiskárnaPoužití jako tiskárna
• Po instalaci volitelné rozšiřující tiskové soupravy lze tuto
PLCZ
kopírku použít jako laserovou tiskárnu.
Volitelné funkceVolitelné funkce
7
Volitelné funkce
Volitelné funkceVolitelné funkce
• Volitelný jednoprůchodový podavač (SPF) umožňuje
automatické podávání až 30 listů originálu. (AR-151)
• Lze instalovat volitelnou podávací jednotku s 250 listy,
což umožní využívat celkovou kapacitu 500 listů uložených
ve dvou zásobnících. (S výjimkou AR-121 E/ AR-151 E)
• Mùe být instalována volitelná roziøující souprava faxu, aby
bylo mono pouít funkce faxování. (AR-151).
22
––
66
2
–
6
22
––
66
YSTYKIYSTYKI
YSTYKI
YSTYKIYSTYKI
Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniemKopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem
1
Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem
Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniemKopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem
techniki laserowejtechniki laserowej
techniki laserowej
techniki laserowejtechniki laserowej
• Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwiłą
włączenia wyłącznika sieciowego.
• Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
• Szybkoæ kopiowania wynosi 12 kopii/min. (AR-121 E) lub
15kopii/min. (dla pozosta³ych modeli), co umo¿liwia wykorzystanie kopiarek w praktyce biurowej, przyczyniaj¹c siê do
zwiêkszenia efektywnoci pracy.
Wysokiej jakości obraz cyfrowyWysokiej jakości obraz cyfrowy
2
Wysokiej jakości obraz cyfrowy
Wysokiej jakości obraz cyfrowyWysokiej jakości obraz cyfrowy
• Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
• Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
• Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne
półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie
barwne.
Zasadnicze funkcje kopiowaniaZasadnicze funkcje kopiowania
3
Zasadnicze funkcje kopiowania
Zasadnicze funkcje kopiowaniaZasadnicze funkcje kopiowania
• Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w
przyrostach co 1%.
• Kopiowanie ciągłe maksymalnie 99 arkuszy.
• Można zapewnić automatyczne podawanie oryginałów
przez podajnik z doprowadzaniem pojedynczym (SPF)
(AR-F152) lub podajnik odwracający z doprowadzaniem
pojedynczym (AR-156).
• Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
• Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami
użytkownika.
• Możliwość automatycznego kopiowania dwustronnego
• Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć
Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnegoKonstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
5
Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnegoKonstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
• Wyprowadzane strony są przetrzymywane w kopiarce dla
• Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
Funkcja drukarkiFunkcja drukarki
6
Funkcja drukarki
Funkcja drukarkiFunkcja drukarki
• Kopiarkę tę można wykorzystać w funkcji drukarki
Funkcje opcjonalneFunkcje opcjonalne
7
Funkcje opcjonalne
Funkcje opcjonalneFunkcje opcjonalne
• Opcjonalny podajnik pojedynczych stron (SPF) umożliwia
• Możliwe jest zainstalowanie opcjonalnego podajnika
• Zainstalowanie opcjonalnego faksowego zestawu
(nie dotyczy AR-121E) (nie dotyczy AR-121E)
(nie dotyczy AR-121E)
(nie dotyczy AR-121E) (nie dotyczy AR-121E)
ta umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony
oryginału i wykonanie do 99 kopii. Funkcja ta zapewnia
usprawnienie przebiegu pracy, obniżenie hałasu
towarzyszącego pracy kopiarki oraz zmniejszenie zużycia
machanizmu skanowania kopiarki, przy równoczesnym
zwiększeniu niezawodność pracy kopiarki.
oszczędno ci miejsca.
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia
zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu
drukarkowego.
automatyczne podawanie do 30 stron oryginałów.
(AR-151)
papieru mieszczącego 250 arkuszy, przez co łączna liczba
arkuszy papieru do kopiowania w kopiarce wynosi 500,
przy dwóch osadzonych podajnikach papieru. (nie dotyczy
AR-121 E i AR-151 E)
rozszerzaj¹cego umo¿liwia wykorzystanie kopiarki w charakterze telefaksu (AR-151).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:526
Page 51
ZALOŽENÍ PZALOŽENÍ P
ZALOŽENÍ P
ZALOŽENÍ PZALOŽENÍ P
WKŁADANIE PWKŁADANIE P
WKŁADANIE P
WKŁADANIE PWKŁADANIE P
APÍRUAPÍRU
APÍRU
APÍRUAPÍRU
APIERU KSEROGRAFICZNEGOAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
APIERU KSEROGRAFICZNEGO
APIERU KSEROGRAFICZNEGOAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k
zarážce.
2. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru
podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku
vodítka papíru a a posuňte vodítko tak,
aby odpovídalo šířce papíru.
Vodítko papíru b přesuňte k příslušné
drážce, jak je označeno na zásobníku papíru.
b
a
3. Prolistujte stoh rozmnožovacího papíru a
vložte jej do zásobníku. Dbejte na to, aby
byly všechny listy pod rohovými záchytkami.
Nezakládejte papír na výšku větší
než určuje čára maximální výšky
(). Překročení této výšky přivodí
zachycení papíru při podávání.
4. Opatrně zasuňte zásobník papíru zpět do
kopírky.
Po založení kopírovacího papíru lze
zrušit blikání znaku "P" bez restartu
kopírky, a to stisknutím tlačítka (>).
Znak "P" na displeji zmizí a rozsvítí
se kontrolka stavu připravenosti
( ).
1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń
szufladkę do oporu.
2. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w
szufladce na papier stosownie do szerokości
i długości papieru kserograficznego. Ściśnij
dźwignię prowadnicy papieru a i przesuń
prowadnicę odpowiednio do szerokości
papieru.
Przesuń prowadnicę papieru b do
odpowiedniej szczeliny zaznaczonej na
szufladce.
3. Przekartkuj papier kserograficzny i włóż go
do szufladki. Upewnij się, że naroża papieru
znajdują się pod narożnymi występami.
Nie należy dokładać arkuszy papieru
ponad linię maksymalnej wysokości
().
Przekroczenie tej linii spowoduje
wystąpienie nieprawidłowości przy
podawaniu papieru.
4. Ostrożnie osadzić szufladkę na papier z
powrotem w kopiarce.
W celu wygaszenia migoczącego
wskazania "P" po włożeniu papieru
kserograficznego, bez ponownego
zapoczątkowania kopiowania należy
nacisnąć klawisz kasowania (>).
Wskazanie "P" na wyświetlaczu
ulega wygaszeniu i zapala się
wskaźnik gotowości ( ).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:527
PLCZ
22
––
77
2
–
7
22
––
77
Page 52
PP
APÍRAPÍR
P
APÍR
PP
APÍRAPÍR
Způsob
podávání papíru
Zásobník papíruBěžný papírA456 až 80 g/m
Boční vstupBěžný papír a tlustý papírA452 až 128 g/m2**
* Nepoužívejte obálky, které mají kovové a plastové sponky, uzávěry, okénka, vyztužení, samolepky a výstelku nebo syntetické
materiály. Při jejich použití by došlo k fyzickému poškození kopírky.
** U papíru s váhou od 110 do 128 g/m2, je A4 maximální rozměr papíru, který lze zakládat bočního vstupu.
• Speciální papíry, jako jsou průsvitné fólie a archy nálepek je třeba zakládat jednotlivě list po listu do bočního vstupu.
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy
SHARP.
Nejlepších výsledků při kopírování dosáhnete,
budete-li používat originální spotřební materiál s
označením SHARP Genuine Supplies, který je
navržen, vyroben a odzkoušen s cílem zajistit
maximální životnost kopírek SHARP. Používejte
kazety toneru s označením Genuine Supplies na
obalu.
PAPIERPAPIER
PAPIER
PAPIERPAPIER
Typ podawania
papieru
Szufladka naPapier standardowyA456 do 80 g/m
papierB5
PodawaniePapier standardowyA452 do 128 g/m2**
ręczneB5
* Nie należy stosować kopert zawierających metalowe zamknięcia, zatrzaski z tworzywa sztucznego, zamknięcia żyłkowe,
okienka, poduszki wewnętrzne, pola samoprzylepne oraz kopert wykonanych z materiałów łączonych lub syntetycznych. Mogą
one spowodować mechaniczne uszkodzenie kopiarki.
PLCZ
** Dla papierów o gramaturze od 110 do 128 g/m2 maksymalny wymiar, który można wprowadzić ręcznie to A4.
• Materiały specjalne, takie jak folie prezentacyjne i etykiety należy wprowadzać w pojedynczych arkuszach przez szczelinę układu
ręcznego podawania papieru.
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały
eksploatacyjne firmy SHARP.
Aby uzyskać najlepsze wyniki kopiowania należy
stosować wyłącznie oryginalne materiały
eksploatacyjne SHARP rozwinięte, wykonane i
przetestowane z myślą o przedłużeniu trwałości
użytkowej i maksymalizacji osiągów kopiarek
SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta
wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla
kopiarki.
22
––
88
2
–
8
22
––
88
Typ médiaVelikostVáha
B5
A5
B5
A5
SpeciálníPrůsvitnáA4
médiafólie
Typ materiałuWielkośćGramatura
MateriałyFolieA4
specjalneprezentacyjne
Obálka*International DL
Koperty*International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
Správné ukládáníSprávné ukládání
Správné ukládání
Správné ukládáníSprávné ukládání
1. Spotřební materiál ukládejte na místa s těmito vlastnostmi:
• čisté a suché,
• se stálou teplotou,
• nevystavené přímému slunečnímu svitu.
2. Rozmnožovací papír ukládejte v obalech naležato.
• Papír uložený bez obalů nebo postavený na hraně může
zvlhnout nebo se zkroutit a výsledkem budou potíže spojené
se zachycováním papíru.
1. Materiały eksploatacyjne należy przechowywać w miejscu
• czystym i suchym,
• o stałej temperaturze,
• nie wystawionym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
2. Papier kserograficzny należy przechowywać w opakowaniu
na równym podłożu.
• Papier przechowywany bez opakowania oryginalnego lub w
opakowaniach ułożonych na boku może ulegać pofałdowaniu
lub chłonąć wilgoć, co prowadzi do zakleszczania arkuszy
papieru w kopiarce.
2
2
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:528
Page 53
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍBĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍBĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ
KOPIOWKOPIOW
KOPIOW
KOPIOWKOPIOW
ANIE NORMALNEANIE NORMALNE
ANIE NORMALNE
ANIE NORMALNEANIE NORMALNE
Tato kopírka používá pro vstup originálů dvě místa jednoprůchodový podavač pro automatické podávání originálů
a sklo originálu pro ruční zakládání originálů. Do automatického
podavače lze vložit až 30 originálů o velikosti od A5 do B4 s
váhou od 52 do 90 g/m2. (AR-F152)
Jednoprůchodový podavač papíru (SPF) lze volitelně pou ít
rovněž u modelu AR-151.
For AR-156 :
Kopírka má dva vstupy pro dokumenty: obracecí
jednoprůchodový podavač (R-SPF) pro automatické podávání
dokumentů a sklo originálu určené pro ruční zakládání
dokumentů. Podavač R-SPF je navržen tak, aby do něj mohlo
být založeno až 30 originálů o velikosti A5 až B4 a hmotnosti
od 52 do 90 g/m2.
Při kopírování z R-SPF mohou být oboustranné originály
kopírovány aniž by bylo nutné je ručně převracet. Automatické
oboustranné kopírování lze na této kopírce rovněž provádět.
Při kopírování jednostranných originálů na oboustranné kopie
lze zvolit orientaci kopírování, a to převracení kolem delší
strany nebo podél kratší strany.
A
A A
A
Převracení podél delší strany
Odwracanie względem krawędzi dłuższej arkusza
U typu AR-156 :
• Jestliže kopírujete oboustranné kopie ze skla
originálu, musí být velikost papíru A4.
Nestandardní velikosti papíru nelze u podavače
typu R-SPF použít.
• Jestliže vytváříte oboustranné kopie u
podavače R-SPF, nelze nastavit větší počet
kopií než jednu.
• Jestliže vytváříte oboustranné kopie, nelze
použít boční vstup.
• Jestliže používáte oboustranné originály
velikosti ‘invoice u typu R-SPF, umístěte je s
orientací na šířku. V opačném případě dojde k
zachycení originálu.
Kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska wprowadzania
dokumentów - jednościeżkowy podajnik SPF do
automatycznego podawania dokumentów i płytę oryginału do
ręcznego nakładania dokumentów. Podajnik SPF mieści do 30
arkuszy oryginałów o wymiarach od A5 do B4 i gramaturze od
52 do 90 g/m2. (AR-F152)
Podajnik pojedynczych stron (SPF) można także wykorzystać
jako opcję dla modelu AR-151.
Dla AR-156 :
Ta kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska nakładania
dokumentów - podajnik pojedynczych stron z odwracaniem (RSPF) do automatycznego doprowadzania dokumentów oraz
płyta oryginału do ręcznego nakładania dokumentów. Podajnik
R-SPF może pomie cić do 30 oryginałów o wymiarach od A5 to
B4 i gramaturze od 52 do 90g/m2.
W czasie kopiowania z wykorzystaniem podajnika R-SPF,
dwustronne oryginały można skopiować bez potrzeby ręcznego
odwracania oryginałów. Kopiarka umożliwia także kopiowanie
dwustronne. Przy kopiowaniu jednostronnych oryginałów z
uzyskaniem dwustronnych kopii, można wybrać kierunek
kopiowania z odwróceniem względem krawędzi dłuższej lub
krótszej arkusza.
A
A A
A
Převracení podél krat í strany
Odwracanie względem krawędzi krótszej arkusza
Dla AR-156 :
• Przy sporządzaniu kopii dwustronnych z
płyty oryginału, wielkość papieru do
kopiowania musi wynosić A4. Z podajnikiem
R-SPF nie można stosować arkuszy o
wymiarach niestandardowych.
• Przy sporządzaniu kopii dwustronnych z
podajnika R-SPF nie można wykorzystać
nastawienia kopii wielokrotnych.
• Przy sporządzaniu kopii dwustronnych nie
można korzystać z podajnika obejściowego.
• Przy kopiowaniu dwustronnych oryginałów
o wielko ci invoice z podajnika R-SPF
oryginały te należy umieścić w orientacji
podłużnej. W innym przypadku dochodzi do
zakleszczenia oryginału.
PLCZ
1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku
požadovaná velikost papíru. Viz část
ZALOŽENÍ PAPÍRU na str. 2-7. Při
kopírování na papír formátu vět ího ne A4,
vytáhněte nástavec vany výstupu papíru ven.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:539
1. Upewnij się, czy w szufladka na papier
została odpowiednio nastawiona dla
papieru o wymaganej wielkości. Patrz
strony 2-7, WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO. Przy kopiowaniu na papier
o wielko ci przekraczającej format A4 należy
wysunąć przedłużacz tacy odbioru papieru.
22
––
2
–
22
––
99
9
99
Page 54
2. Zapněte hlavní vypínač.
3. Originál polož te lícem nahoru na podávací
rošt dokumentu nebo lícem dolů na sklo
originálu.
A.A.
Prí použití podavače SPF nebo R-SPFPrí použití podavače SPF nebo R-SPF
A.
Prí použití podavače SPF nebo R-SPF
A.A.
Prí použití podavače SPF nebo R-SPFPrí použití podavače SPF nebo R-SPF
(1) Přesvědčte se, že na skle originálu
nezůstal žádný originál.
(2) Vodítka originálu nastavte podle rozměru
originálu.
(3) Originály položte do zásobníku lícem
nahoru.
2. Włącz wyłącznik kopiarki.
3. Umieść oryginał stronš przeznaczoną do
skopiowania skierowanš do góry w
podajniku dokumentów lub w dół na płycie
oryginału.
A.A.
Przy wykorzystaniu podajnika SPF lubPrzy wykorzystaniu podajnika SPF lub
A.
Przy wykorzystaniu podajnika SPF lub
A.A.
Przy wykorzystaniu podajnika SPF lubPrzy wykorzystaniu podajnika SPF lub
R-SPFR-SPF
R-SPF
R-SPFR-SPF
(1) Upewnij się, że na płycie oryginału nie
znajduje się oryginał.
(2) Dosuń prowadnice oryginału stosownie
do wymiaru oryginału.
(3) Umieść oryginały stroną przeznaczoną do
kopiowania zwróconą do góry na
podstawce podajnika dokumentów.
Originál lícem nahoru
Oryginał stroną
przeznaczoną do
kopiowania
zwróconą do
góry.
značka/znaczek
AR-156
PLCZ
AR-156
22
––
2
–
22
––
1010
10
1010
• Před založením originálů do zásobníku
podavače originálů z nich odstraňte
kancelářské a sešívací sponky.
• U typu SPF nebo R-SPF se rozsvítí indikátor
( ) na ovládacím panelu. Jestli e se tento
indikátor nerozsvítí, nejsou originály správně
zalo eny nebo není SPF nebo R-SPF řádně
uzavřen.
• Značně po kozené originály mohou způsobit
zachycení v SPF nebo v R-SPF.Doporučuje se
takové originály kopírovat ze skla originálu.
• Speciální originály, jako jsou např. průsvitné
filmy, nesmí být pomocí SPF nebo R-SPF
podávány, a je třeba je umístit přímo na sklo
originálu.
B. Použití skla origináluB. Použití skla originálu
B. Použití skla originálu
B. Použití skla origináluB. Použití skla originálu
1. Otevřete víko originálu.
2. Originál položte lícem dolů na sklo
originálu. Vyrovnejte jej k pravítku originálu
a středové značce ( ).
Při kopírování knihy nebo při kopírování
originálů, které jsou přeložené nebo nerovné,
přitiskněte lehce víko originálu. Pokud není
sklo originálu bezpečně uzavřeno, mohou být
na kopiích pruhy nebo světlá místa.
originálu na jednostrannou kopii:originálu na jednostrannou kopii:
originálu na jednostrannou kopii:
originálu na jednostrannou kopii:originálu na jednostrannou kopii:
Přesvědčete se, že nesvítí žádný indikátor
mezi indikátory Originál na kopii.
B. Režim kopírování jednostrannéhoB. Režim kopírování jednostranného
B. Režim kopírování jednostranného
B. Režim kopírování jednostrannéhoB. Režim kopírování jednostranného
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
Použijte klávesu Originál na kopii a zvolte
požadovaný režim jednostranného nebo
oboustranného kopírování (převracení
kolem del í nebo krat í strany). Viz obrázky
na straně 2-9.
•Przed umieszczeniem oryginałów na
podstawce podajnika dokumentów upewnij się
czy z dokumentów zostały usunięte wszelkie
spinacze i zszywki.
• Zapala się wska nik podajnika SPF lub R-SPF
( ) na pulpicie obsługi. Jeśli wska nik się nie
zapali, oryginały są włożone nieprawidłowo
albo podajnik SPF lub R-SPF nie został
prawidłowo zamknięty.
•Mocno uszkodzone oryginały mogą ulec
zakleszczeniu w podajniku SPF lub R-SPF.
Zaleca się kopiowanie takich oryginałów przez
umieszczenie na płycie oryginału.
•Specjalne oryginały, takie jak folie
prezentacyjne, nie powinny być wprowadzne z
podajnika SPF lub R-SPF. Należy je umieścić
bezpośrednio na płycie oryginału.
B.B.
W przypadku wykorzystania płytyW przypadku wykorzystania płyty
B.
W przypadku wykorzystania płyty
B.B.
W przypadku wykorzystania płytyW przypadku wykorzystania płyty
oryginałuoryginału
oryginału
oryginałuoryginału
1. Otwórz pokrywę oryginału.
2. Ułóż oryginał przeznaczony do kopiowania
na płycie oryginału stroną kopiowaną
zwróconą w dół. Wyrównaj położenie
oryginału względem skali oryginału oraz
znaczka środkowego ( ).
Przy kopiowaniu książki lub oryginału
pofałdowanego lub pomarszczonego należy
lekko docisnąć pokrywę oryginału. Jeśli
pokrywa oryginału nie jest dokładnie
zamknięta otrzymania kopia może być
niewyrażna lub zawierać smugi.
3. Wybierz wymagany oryginał dla trybu
kopiowania. (AR-156)
A.A.
Przy sporzPrzy sporz
A.
Przy sporz
A.A.
Przy sporzPrzy sporz
piowania jednostronnie/jednostronnie:piowania jednostronnie/jednostronnie:
piowania jednostronnie/jednostronnie:
piowania jednostronnie/jednostronnie:piowania jednostronnie/jednostronnie:
Upewnij się, że nie pali się żaden wska nik z
grupy wskażników oryginału do kopiowania.
B.B.
Przy sporzPrzy sporz
B.
Przy sporz
B.B.
Przy sporzPrzy sporz
piowania jednostronnie/dwustronnie:piowania jednostronnie/dwustronnie:
piowania jednostronnie/dwustronnie:
piowania jednostronnie/dwustronnie:piowania jednostronnie/dwustronnie:
Wykorzystaj klawisz oryginału do
kopiowania w celu dobrania wymaganego
trybu kopiowania jednostronnie/
dwustronnie (odwracanie względem
krawędzi dłuższej lub krótszej arkusza).
Patrz ilustracje na stronie 2-9.
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
ą
dzaniu kopii w trybie ko-
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
ą
dzaniu kopii w trybie ko-
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5310
Page 55
ZOOM
AR-156
AR-156
C. Režim kopírování oboustrannéhoC. Režim kopírování oboustranného
C. Režim kopírování oboustranného
C. Režim kopírování oboustrannéhoC. Režim kopírování oboustranného
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
Použijte klávesu Originál na kopii a zvolte
režim oboustranného kopírování na
oboustranné kopie. Originály mohou být
do podavače R-SPF vloženy ještě před
výběrem režimu (krok 3).
D. Režim kopírování oboustrannéhoD. Režim kopírování oboustranného
D. Režim kopírování oboustranného
D. Režim kopírování oboustrannéhoD. Režim kopírování oboustranného
originálu na jednostranné kopie:originálu na jednostranné kopie:
originálu na jednostranné kopie:
originálu na jednostranné kopie:originálu na jednostranné kopie:
Klávesu Originál na kopii použijte k výběru
jednostranného nebo oboustranného
režimu kopírování. Originály musí být
uloženy do podavače R-SPF způsobem
popsaným v kroku 3.
C.C.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie
C.
Przy sporządzaniu kopii w trybie
C.C.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
Wykorzystaj klawisz oryginału do
kopiowania w celu dobrania wymaganego
trybu kopiowania dwustronnie/dwustronnie. Dobranie tego trybu jest możliwe
tylko w przypadku uprzedniego
umieszczenia oryginałów w podajniku RSPF (krok 3).
D.D.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie
D.
Przy sporządzaniu kopii w trybie
D.D.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
Wykorzystaj klawisz oryginału do
kopiowania w celu dobrania wymaganego
trybu kopiowania dwustronnie/dwustronnie. Wymagane jest aby oryginały były
włożone do podajnika R-SPF w kroku 3.
Číslice
desítek
cyfra
dziesiątek
Číslice
jednotek
cyfra
jednostek
• Velikosti papíru, které lze při duplexním
režimu použít, jsou formáty letter, legal a
invoice. (Jestli e kopírujete ze skla originálu
v duplexním režimu, lze použít výhradně
velikost papíru A4).
• Boční vstup nelze u duplexního režimu
použít.
4. Pomocí dvou tlačítek počtu kopií (
nastavte požadovaný počet kopií.
• Stisknutím tlačítka (>) se vynuluje
číslo, které bylo zadáno nesprávně
nebo omylem.
• Jednu kopii lze zhotovit ve výchozím
nastavení, tj. při zobrazené číslici "0".
• Opakovaným stisknutím pravého tlačítka
počtu kopií nastavte číslici jednotek 0 až 9.
Čislice desítek se přitom nezmění.
• Opakovaným stisknutím levého tlačítka
počtu kopií nastavte číslici desítek 1 až 9.
5. Stiskněte tlačítko tisku ( ).
Chcete-li, aby byl při kontinuálním
kopírování zobrazen počet zhotovených
kopií, stiskněte levé tlačítko nastavení počtu
kopií.
Zastavení kopírování v jeho průběhu se
provádí stisknutím tlačítka nulování (>).
Kopírování se zastaví a zobrazený počet
kopií se přestaví na hodnotu "0".
<,<
• Wymiary papieru, które można
wykorzystać w trybie duplex to letter, legal
i invoice (przy kopiowaniu z płyty oryginału
w trybie duplex można wykorzystać
włącznie papier o wymiarze A4).
• W trybie duplex nie można korzystać z
podajnika obej ciowego.
)
4. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie
dwóch klawiszy ilości kopii (
• Naciąnij klawisz kasowania (
skasowania omyłkowego wprowadzenia.
• Pojedynczą kopię można wykonać
przy nastawieniu początkowym, tzn.
wówczas gdy na wyświetlaczu
widoczne jest wskazanie "0".
• Naciskaj prawy klawisz ilości kopii dla
nastawienia pozycji jednostek od 0 do 9.
Klawisz ten nie powoduje zmiany wskazania
dla pozycji dziesiątek.
• Naciskaj lewy klawisz ilości kopii w celu
nastawienia pozycji dziesiątek w zakresie
od 1 do 9.
5. Naciśnij klawisz kopiowania ( ).
Aby wyświetlić liczbę kopii wykonanych w
toku kopiowania wielokrotnego naciśnij
lewy klawisz ilości kopii.
Aby przerwać kopiowanie w toku kopiowania naciśnij klawisz kasowania (>).
Kopiowanie zostaje zakończone a
wskazanie na wyświetlaczu zostaje
wyzerowane "0".
<,<
).
) dla
>
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5311
22
––
1111
2
–
11
22
––
1111
Page 56
q
AUTO
AR-151
PrPr
bb
né podáváníné podávání
ůů
ěžěž
Pr
ů
b
ěž
né podávání
ůů
ěžěž
PrPr
bb
né podáváníné podávání
Pokud je aktivován automatický
podávací re im papíru s pou itím
u ivatelského programu č.4, indikátor
) bude blikat přibli ně 5 sekund po
SPF (
dokončení kopírování v ech kopií z
podávače SPF.
Během doby, kdy indikátor p
svítí, budou všechny originály vložené
na vstupním ro
okopírovány. Popis způsobu nastavení
tohoto re
ŽIVATELSKÉ PROGRAMY.
U
Během doby kdy je kopírka v režimu
kontinuálního kopírování, nezakládejte žádné
originály pro faxový přenos. (AR-F152)
Kopírování velkých originálů.Kopírování velkých originálů.
Kopírování velkých originálů.
Kopírování velkých originálů.Kopírování velkých originálů.
Za účelem kopírování rozměrných objektů lze
Jeśli przy użyciu programu użytkownika nr 4
uaktywniono tryb podawania strumieniowego
dokumentów, to lampka sygnaliza-cyjna
podajnika pojedynczego przebiegu SPF
będzie migać około
drukowania wszystkich kopii z podajnika SPF.
Podczas migania tego wskaźnika wszystkie
oryginały włożone do szufladki podajnika będą
automatycznie podawane i kopiowane. W celu
nastawienia tego trybu patrz strona 2-19
PROGRAMY OBSŁUGI.
Gdy kopiarka znajduje się w trybie podawania
potokowego dla czynności kopiowania, nie
należy wkładać żadnych oryginałów
przeznaczonych dla przekazu telefaksowego.
(AR-F152)
Kopiowanie dużych oryginałówKopiowanie dużych oryginałów
Kopiowanie dużych oryginałów
Kopiowanie dużych oryginałówKopiowanie dużych oryginałów
Pokrywę oryginału można zdjąć w celu
umożliwienia kopiowania z użyciem przedmiotów wielkogabarytowych.
Nastavení sytosti kopií (úrovně expozice) není nutné u převážné
většiny kopírovaných originálů v režimu automatické expozice.
Při požadavku na nastavení vlastní sytosti kopií nebo při
kopírování fotografií je možno úroveň expozice nastavit pomocí
následujících pěti kroků.
PLCZ
AA
VENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIMVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM
A
VENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM
AA
VENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIMVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM
1. Založte originál a zkontrolujte velikost
rozmnožovacího papíru.
2. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice
(
) a zvolte režim ručního nastavení
=
( ).
3. K nastavení úrovně expozice použijte
tlačítko zesvětlení ({) a ztmavení (}).
Jestliže je nastavena úroveň expozice 2,
budou pro tuto úroveň svítit současně dvě
kontrolky zcela vlevo. V případě, že je
vybrána úroveň expozice 4, budou
současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
4. Pomocí tlačítek nastavení počtu kopií
(
) nastavte požadovaný počet kopií a
<,<
stiskněte tlačítko tisku ( ).
2. W celu ponownego nałożenia pokrywy
oryginału należy osadzić zamocowania
pokrywy w gniazdach.
ANIE FOTOGRAFIIANIE FOTOGRAFII
ANIE FOTOGRAFII
ANIE FOTOGRAFIIANIE FOTOGRAFII
Regulacja gęstości optycznej nie jest wymagana dla większości
oryginałów kopiowanych w trybie automatycznego naświetlania.
Na potrzeby ręcznej regulacji gęstości optycznej lub kopiowania
fotografii poziom naświetlania można wyregulować ręcznie w
zakresie 5 stopni regulacji.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru
kserograficznego.
2. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
w celu wybrania trybu regulacji ręcznej
(=) lub foto ( ).
3. Skorzystaj z przycisków kopii jasnej ({) i
ciemnej (}) w celu wyregulowania poziomu
naświetlania.
Z chwilą dobrania poziomu naświetlania 2
zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe
wskaźniki świetlne dla tego poziomu.
4. Nastaw ilość kopiii przy pomocy klawiszy
(
) i naciśnij przycisk kopiowania ( ).
<,<
22
––
1212
2
–
12
22
––
1212
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 2.p6511/01/01, 09:4112
Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala
vašim specifickým požadavkům na provedení kopií.
1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a
AUTO
AUTO
AUTO
q
q
vyberte fotorežim ( ) .
q
2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu
expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Zhasne
kontrolka fotorežimu ( ) a kontrolka AUTO
začne blikat. Rozsvítí se jedna ze dvou
kontrolek odpovídající zvolené úrovni
nastavené automatické expozice.
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ({) nebo
ztmavení (}), chcete-li zesvětlit nebo
ztmavit automaticky udržovanou úroveň
expozice.
Jestliže je nastavena úroveň expozice 2,
budou pro tuto úroveň svítit současně dvě
kontrolky zcela vlevo. V případě, že je
vybrána úroveň expozice 4, budou
současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla
dostosowania dla potrzeb użytkownika.
1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
w celu wybrania trybu foto ( ).
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu
naświetlania przez ok. 5 sekund.
Wskaźnik trybu foto ( ) gaśnie a wskaźnik
AUTO zaczna migotać. Zapalają się jeden
lub dwa wskaźniki naświetlania odpowiadające dobranemu poziomowi naświetlania
automatycznego.
3. Naciskaj klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej
(}) dla rozjaśnienia lub ściemnienia
poziomu naświetlania automatycznego w
zależności od potrzeb.
W przypadku dobrania poziomu naświetlania
2 zapalają się równocześnie dwa skrajne
lewe wskaźniki dla tego poziomu. W
przypadku dobrania poziomu 4 zapalają się
dwa skrajne prawe wskaźniki dla tego
poziomu.
4. Stiskněte tlačítko výběru expozice.
Kontrolky AUTO přestane blikat a rozsvítí
se trvale.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5313
• Tato automatická úroveň expozice
zůstane nastavena tak dlouho,
dokud ji pomocí uvedeného postupu
nezměníte.
4. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania.
Wskaźnik AUTO przestaje migotać i świeci
się światłem ciągłym.
• Ten poziom naświetlania automatycznego zostaje utrzymany do
chwili ponownej zmiany przy
pomocy wyżej opisanej procedury.
Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou
poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru
velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s
odstupňováním po 1 %.
1. Založte originál a zkontrolujte velikost
papíru kopie.
2. Pomocí tlačítek volby měřítka nebo tlačítek
funkce zoom (
měřítko reprodukce.
• Chcete-li si ověřit nastavenou
hodnotu měřítka, aniž byste chtěli
měřítko změnit, stiskněte a držte
tlačítko zobrazení měřítka
reprodukce (%). Po uvolnění tlačítka
se displej vrátí k zobrazení počtu
kopií.
• Chcete-li měřítko vrátit na hodnotu
100 %, tiskněte opakovaně tlačítko
výběru měřítka až se rozsvítí
kontrolka 100 %.
Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych
pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń.
Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii od 50% do 200% w przyrostach co 1%.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru
kserograficznego.
2. Wykorzystaj klawisz doboru stosunku
pomniejszenia/powiększenia kopii i/lub
klawisze zoom (
ganego stosunku wielkości kopii.
• W celu zweryfikowania nastawienia
zoom bez zmiany stosunku
pomniejszenia/powiększenia kopii
naciśnij i przytrzymaj klawisz
wyświetlacza stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii (%). Z
chwilą zwolnienia klawisza pojawia
się na powrót wyświetlenie ilości
kopii.
• Aby przestawić stosunek pomniej-
szenia/powiększenia kopii na 100%,
naciskaj klawisz doboru stosunku
pomniejszenia/powiększenia raz po
raz do chwili zapalenia się wskaźnika
100%.
i powiększania wynoszą 50%, 70%, 81%,
141% oraz 200%.
) dla dobrania wyma-
N,L
Výběr přesného měřítka:Výběr přesného měřítka:
Výběr přesného měřítka:
Výběr přesného měřítka:Výběr přesného měřítka:
Když stisknete tlačítko (N nebo L) funkce
ZOOM, rozsvítí se příslušná kontrolka a
příslušný poměr bude zobrazen na displeji.
Potřebujete-li rychle změnit měřítko zoomu,
PLCZ
22
––
1414
2
–
14
22
––
1414
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5314
stiskněte a držte tlačítko (N nebo L).
Hodnota se zastaví na předvoleném poměru
zmenšení nebo zvětšení. Přes tuto hodnotu
přejdete tak, že tlačítko uvolníte znovu je
stisknete a podržíte.
3. Pomocí tlačítek počtu kopií (
požadovaný počet kopií a stiskněte tlačítko
( ).
<,<
) nastavte
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Przy naciśnięciu klawisza zoom (N lub L)
zapala się wskaźnik ZOOM, a na wyświetlaczu
zostaje wyświetlona proporcja zoom.
Aby zmniejszyć lub zwiększyć szybkość
doboru wartości zoom, należy nacisnąć i
przytrzymać klawisz (N lub L). Zmiany
wartości zoom następują do wstępnie
nastawionej wartości pomniejszenia i
powiększenia. W celu przejścia poza te
wartości należy zwolnić przycisk, po czym
nacisnąć i przytrzymać go ponownie.
3. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie
klawiszy ilości kopii (
kopiowania ( ).
) i naciśnij klawisz
<,<
Page 59
BOČNÍ VSTUP BOČNÍ VSTUP
BOČNÍ VSTUP
BOČNÍ VSTUP BOČNÍ VSTUP
UKŁAD RĘCZNEGO PODAUKŁAD RĘCZNEGO PODA
UKŁAD RĘCZNEGO PODA
UKŁAD RĘCZNEGO PODAUKŁAD RĘCZNEGO PODA
(speciální papír)(speciální papír)
(speciální papír)
(speciální papír)(speciální papír)
WW
ANIA PANIA P
W
ANIA P
WW
ANIA PANIA P
APIERU (APIERU (
APIERU (
APIERU (APIERU (
papier specjalnypapier specjalny
papier specjalny
papier specjalnypapier specjalny
))
)
))
Automatický boční vstup umožňuje založení až 50 listů běžného
kopírovacího papíru. Boční vstup pro ruční zakládání a
automatický boční vstup slouží k podávání běžného papíru,
průsvitných filmů, archů nálepek a dalších materiálů pro zvláštní
účely o velikostech od A6 do A4 a váze od 110 do 128 g/m2. (U
materiálů s váhou od 110 do 128 g/m2 je největší přípustnou
velikostí formát A4.)
1. Originál položte lícem nahoru na podávací
rošt dokumentu nebo lícem dolů na sklo
originálu.
Kopírovaný obraz musí být menší než
je papír nebo materiál, na nějž se
kopíruje. Pokud je větší, může být
výsledkem rozmazání na okrajích
kopií.
2. Otevřete boční vstup a vysuňte nástavec
roštu. (S výjimkou AR-121 E a AR-151 E)
Chcete-li boční vstup zavřít,
provete krok 1 a krok 2 podle
obrázku a kruhové výstupky na pravé
straně krytu stiskněte až zaklapnou.
3. Vodítka papíru nastavte podle šířky
kopírovacího papíru. Kopírovací papír
zasuňte zcela do bočního vstupu
(potiskovanou stranou dolů).
• Papír je třeba zavést do otvoru
jeho užší stranou.
• Průsvitné fólie, archy samolepek,
pauzovací papír a jiné druhy papíru
pro speciální účely je třeba zakládat
po jednotlivých listech.
• Při kopírování na průsvitné fólie
odeberte rychle každou kopii.
Nenechávejte kopie skládat na sebe.
AR-121E/AR-151E
Strana tisku
strona z kopią
• Při zavádění obálky, se ujistěte zda
ona je rovná a plochá.
4. Stiskněte tlačítko výběru zásobníku (M) a
vyberte boční vstup. Pokud používáte
běžný kopírovací papír, nastavte počet
kopií. Stiskněte tlačítko tisku ( ).
Podstawka obejściowego podawania papieru zapewnia
automatyczne doprowadzenie do 50 arkuszy standardowego
papieru do kopiowania. Układ ręcznego wprowadzania
pojedynczych arkuszy papieru oraz podstawkę obejściowego
podawania papieru można wykorzystać do wprowadzania
papieru standardowego, folii prezentacyjnych, etykiet i innych
papierów specjalnych o wymiarach od A6 do A4 i gramaturze
52 do 128 g/m2 (dla papieru o gramaturze 110 do 128 g/m
maksymalny wymiar arkusza wynosi A4).
1. Umieść oryginał stroną przeznaczoną do
skopiowania skierowaną do góry w
podajniku dokumentów lub w dół na płycie
oryginału.
Obraz oryginału przeznaczony do
kopiowania musi być mniejszy od
papieru lub arkusza materiału, na
który jest kopiowany oryginał. W
przypadku gdy obraz oryginału jest
większy niż papier lub arkusze
materiału specjalnego na
krawędziach kopii mogą pojawiać
się smugi.
2. Otwórz podstawkę obejściowego
podawania papieru po czym rozsuń
podstawkę.
3. Dosuń prowadnice papieru stosownie do
szerokości papieru do kopiowania. Wsuń
papier do kopiowania do oporu w
podstawkę obejściowego podawania
papieru (stroną na której ma być wykonana
kopia skierowaną ku dołowi).
4. Naciśnij klawisz wyboru podstawki (M) w
celu doboru podstawki obejściowego
podawania papieru. Nastaw ilość kopii w
przypadku wykorzystania standardowego
papieru do kopiowania. Naciśnij klawisz
kopiowania ( ).
(nie dotyczy AR-121E/AR-151E)
Aby zamknąć podstawkę
obejściowego podawania papieru
wykonaj czynność 1, a następnie
czynność 2 zgodnie z ilustracją;
naciśnij okrągłe występy z prawej
strony podstawki do zaryglowania.
• Papier musi być wprowadzany do
szczeliny węższą stroną.
• Folie, etykiety, papiery
przebitkowe i inne papiery o
specjalnym zastosowaniu należy
podawać pojedynczo.
• W czasie kopowania na foliach
prezentacyjnych należy bezzwłocznie usuwać każdą kolejną
kopię z wnęki na kopie. Nie wolno
dopuścić, aby kopie były układane
jedna na drugiej.
• Przed włożeniem koperty należy
sprawdzić, czy jest wyprostowana i
płaska.
2
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5315
K oboustrannému kopírování na této kopírce slouží boční
vstup.
Příklad: Následující dva originály je třeba
zkopírovat na dvě strany jednoho papíru.
A
Druhý originál
drugi oryginał
Lícem dolů
strona kopio-
wana w dół
A
1. První originál položte na sklo originálu
lícem dolůlícem dolů
lícem dolů a HORNÍM okrajem VLEVO.
lícem dolůlícem dolů
Udělejte kopii.
První kopii lze zhotovit bu ze zásobníku
nebo z bočního vstupu.
N.B: Rozmnožovací papír o váze 60g/m2
se nedoporučuje používat pro oboustranné kopírování.
2. První originál nahrate druhým originálem
položeným na sklo originálu
HORNÍM okrajemVPRAVO a zavřete víko
originálu. Dejte pozor, aby první i druhý
originál byly na skle originálu shodně
orientovány.
První a druhý originál lze založit do
automatického podavače originálů,
je však třeba je vkládat samostatně.
Jestliže je u podavače originálů
aktivován plynulý režim, vložte
druhý originál, jakmile indikátor
automatického podávání originálů
( ) zhasne. Viz str. V.
První originál
pierwszy oryginał
Lícem nahoru
strona kopiowana w górę
Na tej kopiarce możliwej jest uzyskanie kopii dwustronnych
przez wykorzystanie układu ręcznego podawania papieru.
Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały
zostaną skopiowane na dwie strony
pojedynczego arkusza papieru kserograficznego.
lícem dolůlícem dolů
lícem dolů a
lícem dolůlícem dolů
1. Połóż pierwszy oryginał stroną
przeznaczoną do skopiowania
w dół w dół
w dół na płycie oryginału: GÓRA arkusza
w dół w dół
oryginału powinna leżeć po LEWEJ stronie.
Wykonaj kopię.
Pierwszą kopię można wykonać na arkuszu
papieru podanego z szufladki na papier lub
przez układ ręcznego podawania papieru.
Wskazówka: Do kopiowania dwustronnego nie jest zalecane stosowanie papieru
do kopiowania o gramaturze 60g/m2.
2. Zastąp pierwszy oryginał na płycie oryginału
drugim oryginałem stroną przeznaczoną do
skopiowania
arkusza oryginału powinna leżeć po
PRAWEJ stronie. Zamknij pokrywę
oryginału.
usytuowany na płycie oryginału w taki sam
sposób jak oryginał pierwszy.
skierowanąskierowaną
skierowaną
skierowanąskierowaną
Upewnij się, że drugi oryginał jest
Oba oryginały, pierwszy i drugi,
można umieścić na podstawce SPF,
należy je jednak kłaść oddzielnie. W
przypadku włączenie trybu
podawania potokowego dla SPF
połóż drugi oryginał po wygaśnięciu
wskaźnika SPF ( ), patrz strona VI.
skierowanąskierowaną
skierowaną
skierowanąskierowaną
w dół: w dół:
w dół: GÓRA
w dół: w dół:
3. Pro obrácení na kratší straně převrate
první kopii zleva doprava jak je vidět na
obrázku. Pro obrácení na delší straně
PLCZ
B
22
––
1616
2
–
16
22
––
1616
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5316
převrate první kopii shora dolů (není
znázorněno). První kopii vložte do
bočního vstupu nebo do automatického
bočního vstupu.
Dejte pozor, abyste kopírovací
papír zakládali po jednom listu.
3. Na potrzeby składania kalendarzowego
skopiowanych arkuszy odwróć pierwszą
kopię z lewej strony na prawą jak pokazano
poniżej. Aby umożliwić składanie
broszurowe odwróć pierwszą kopię góra
do dołu (nie pokazano). Wprowadź pierwszą
kopię do układu ręcznego podawania
papieru lub ułóż ją na podstawce
obejściowego podawania papieru.
4. Naciśnij klawisz wyboru szufladki (M) w
celu dokonania wyboru szufladki obejścia.
Naciśnij klawisz drukowania ( ).
Zapewnij wprowadzanie pojedynczych
arkuszy papieru do kopiowania.
Page 61
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍPOPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍPOPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
OPIS FUNKCJI SPECJALNYCHOPIS FUNKCJI SPECJALNYCH
Režimy úspory energie (str. Režimy úspory energie (str.
Režimy úspory energie (str.
Režimy úspory energie (str. Režimy úspory energie (str.
Kopírovací stroj má dva režimy umožňující úsporný provoz:
režim předehřívání a režim automatického vypnutí.
Režim předehříváníRežim předehřívání
Režim předehřívání
Režim předehříváníRežim předehřívání
Když kopírka vstoupí do režimu předehřívání, bude svítit
kontrolka úsporného provozu () a ostatní kontrolky zůstanou
vypnuté nebo zapnuté jako předtím. Za tohoto stavu bude
fixační jednotka kopírky udržována na nízké teplotě předehřátí,
a tím se ušetří část elektrické energie. Při kopírování z režimu
předehřívání zvolte požadovaný způsob kopírování a stiskněte
tlačítko tisku ( ) s použitím běžného postupu kopírování.
Režim předehřívání ukončíte stisknutím libovolné klávesy
včetně kláves na ovládacím panelu faxu nebo umístěním originálů
Když kopírka vstoupí do režimu vypínání, bude svítit kontrolka
úsporného provozu () a všechny ostatní kontrolky zhasnou.
Režim automatického vypínání představuje vyšší úsporu energie
než režim předehřívání, vyžaduje však delší dobu na předehřátí
a uvedení do stavu schopného kopírování. Při kopírování v
režimu automatického vypínání stiskněte tlačítko tisku ( ).
Potom zvolte požadovaný způsobu kopírování a stiskněte
tlačítko tisku ( ) s použitím běžného postupu kopírování.
Režim automatického vypínání napájení ukončíte stisknutím
klávesy tisku ( ) nebo libovolné klávesy na ovládacím panelu
faxu nebo umístěním originálu do podavače SPF. (Jestliže je
klávesa tisku ( ) stisknuta jednou k ukončení režimu
automatického vypínání napájení, nebude tím kopírování
spuštěno. (AR-F152)
Automatický návrat displeje (str. Automatický návrat displeje (str.
Automatický návrat displeje (str.
Automatický návrat displeje (str. Automatický návrat displeje (str.
Po uplynutí určené doby od zhotovení poslední kopie nebo po
stisknutí tlačítka nulování se nastavení kopírky automaticky
vrací k výchozím hodnotám. Nastavenou dobu automatického
návratu lze změnit.
Popis režimu plynulého podávání originálů najdete na str. 2-12.
2-182-18
2-18
2-182-18
2-192-19
2-19
2-192-19
))
)
))
))
)
))
2-192-19
))
2-19
)
2-192-19
))
Tryb oszczędzania tonera (str. Tryb oszczędzania tonera (str.
Tryb oszczędzania tonera (str.
Tryb oszczędzania tonera (str. Tryb oszczędzania tonera (str.
Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Tryby oszczędzania energii (str. Tryby oszczędzania energii (str.
Tryby oszczędzania energii (str.
Tryby oszczędzania energii (str. Tryby oszczędzania energii (str.
Kopiarka jest wyposażona w dwa tryby pracy z oszczędzaniem
energii: tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb automatycznego
wyłączenia zasilania.
Tryb wstępnego nagrzewaniaTryb wstępnego nagrzewania
Tryb wstępnego nagrzewania
Tryb wstępnego nagrzewaniaTryb wstępnego nagrzewania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb wstępnego nagrzewania
zapala się wskaźnik oszczędzania energii () a inne wskaźniki
świecą się nadal lub pozostają wygaszone jak dotąd. W tym
stanie zostaje zmniejszony poziom podgrzewania w układzie
utrwalania, co zapewnia oszczędność energii. Aby podjąć
kopiowanie na kopiarce znajdującej się w trybie wstępnego
nagrzewania należy dobrać odpowiednie funkcje kopiowania i
nacisnąć klawisz kopiowania ( ), podobnie jak podczas
normalnej procedury kopiowania. Aby opuścić tryb wstępnego
nagrzewania, naciśnij dowolny klawisz - w tym klawisze na
pulpicie obsługi służące do obsługi telefaxu - lub umieść
oryginały w podajniku SPF. (AR-F152)
Tryb automatycznego wyłączenia zasilaniaTryb automatycznego wyłączenia zasilania
Tryb automatycznego wyłączenia zasilania
Tryb automatycznego wyłączenia zasilaniaTryb automatycznego wyłączenia zasilania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb automatycznego wyłączenia
zasilania zapala się wskaźnik oszczędzania energii (),
natomiast inne wskaźniki ulegają wygaszeniu. Tryb
automatycznego wyłączenia kopiarki zapewnia wyższą
oszczędność energii niż tryb wstępnego nagrzewania, ponowne
podjęcie kopiowania trwa jednak dłużej. W celu podjęcia
kopiowania na kopiarce znajdującej się w trybie
automatycznego wyłączenia zasilania należy nacisnąć klawisz
kopiowania ( ). Następnie należy dobrać wymagane funkcje
kopiarki i nacisnąć przycisk kopiowania ( ) ponownie,
podobnie jak podczas normalnej procedury kopiowania. Aby
opuścić tryb automatycznego wyłączenia zasilania, naciśnij
klawisz drukowania ( ) lub dowolny klawisz na pulpicie
obsługi telefaxu lub umieść oryginały w podajniku SPF (przy
jednokrotnym naciśnięciu klawisza drukowania ( ) w celu
opuszczenia trybu automatycznego wyłączenia zasilania, nie
zostaje uruchomiona czynność kopiowania).(AR-F152)
Kopiarka powraca do wstępnych ustawień po upływie wstępnie
nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Ten
wstępnie nastawiony czas (czas automatycznego kasowania
ustawień) może zostać zmieniony przez użytkownika.
Tryb podawania potokowego (strona 2-19)Tryb podawania potokowego (strona 2-19)
Tryb podawania potokowego (strona 2-19)
Tryb podawania potokowego (strona 2-19)Tryb podawania potokowego (strona 2-19)
Opis trybu podawania potokowego, patrz strona 2-12.
2-182-18
2-18
2-182-18
2-192-19
2-19
2-192-19
2-192-19
2-19
2-192-19
))
)
))
))
)
))
))
)
))
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5317
22
––
1717
2
–
17
22
––
1717
Page 62
q
REŽIM ÚSPORREŽIM ÚSPOR
REŽIM ÚSPOR
REŽIM ÚSPORREŽIM ÚSPOR
TRTR
YB OSZCZĘDZANIA TONERAYB OSZCZĘDZANIA TONERA
TR
YB OSZCZĘDZANIA TONERA
TRTR
YB OSZCZĘDZANIA TONERAYB OSZCZĘDZANIA TONERA
Y TONERUY TONERU
Y TONERU
Y TONERUY TONERU
AUTO
AUTO
AUTO
1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a
zvolte režim ručního nastavení (=).
q
2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu
expozice po dobu přibližně 5 vteřin.
Kontrolka ručního nastavení zhasne a začne
blikat kontrolka fotorežimu (). Rozsvítí
se kontrolka expozice označená "5", což
znamená, že standardní režim dávkování
toneru je nyní aktivní.
se kontrolka expozice označená "1", což
znamená, že úsporný režim dávkování
toneru je aktivní.
4. Dvakrát stiskněte tlačítko výběru režimu
expozice. Kontrolka fotorežimu ()
přestane blikat a kontrolka AUTO se rozsvítí
trvale. Úsporný režim dávkování toneru je
nyní aktivní.
2. Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru
trybu naświetlania na przeciąg ok. 5 sekund.
Wskaźnik trybu ręcznego gaśnie a wskaźnik
trybu foto () zaczyna migotać. Zapala
się wskaźnik naświetlania "5" wskazując
standardowy tryb wykorzystania tonera.
3. W celu przejścia do trybu oszczędzania
tonera naciśnij klawisz kopii jasnej ({).
Zapala się wartość naświetlania "1"
wskazując, że został dobrany tryb
oszczędzania tonera.
4. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
dwukrotnie. Ustaje migotanie wskaźnika
trybu foto () a wskaźnik AUTO pali się
światłem ciągłym. Aktywny jest wówczas
tryb oszczędzania tonera.
Chcete-li se vrátit ke standardnímu
režimu, opakujte stejný postup,
PLCZ
22
––
1818
2
–
18
22
––
1818
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5418
avšak v kroku 3 použijte tlačítko
ztmavení (}) při výběru úrovně
expozice "5".
Aby przejść na powrót do trybu
standardowego, należy powtórzyć
powyższe czynności naciskając
jednak w punkcie 3 klawisz kopii
ciemnej (}) dla doboru poziomu
naświetlania "5".
Page 63
UŽIVUŽIV
AA
UŽIV
UŽIVUŽIV
PROGRAMY UŻYTKOWNIKAPROGRAMY UŻYTKOWNIKA
PROGRAMY UŻYTKOWNIKA
PROGRAMY UŻYTKOWNIKAPROGRAMY UŻYTKOWNIKA
TELSKÉ PROGRAMYTELSKÉ PROGRAMY
A
TELSKÉ PROGRAMY
AA
TELSKÉ PROGRAMYTELSKÉ PROGRAMY
Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu
nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků
uživatele.
Nastavení úsporných režimů, časuNastavení úsporných režimů, času
Nastavení úsporných režimů, času
Nastavení úsporných režimů, časuNastavení úsporných režimů, času
automatického vrácení displeje a režimuautomatického vrácení displeje a režimu
automatického vrácení displeje a režimu
automatického vrácení displeje a režimuautomatického vrácení displeje a režimu
plynulého podávání.plynulého podávání.
plynulého podávání.
plynulého podávání.plynulého podávání.
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ({) a
ztmavení (}) a nejméně 5 vteřin je držte, až
začnou blikat indikátory poruch (
) a na displeji zobrazení počtu kopií se
p
objeví znaky "––".
2. Pomocí levého tlačítka počtu kopií (<)
zvolte číslo uživatelského programu. Právě
zvolené číslo bude svítit přerušovaně na
displeje vlevo.
3. Stiskněte tlačítko tisku ( ). Číslo zvoleného
programu se trvale rozsvítí a číslo právě
vybraného parametru pro tento program
bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
Číslo programu/RežimČíslo programu/Režim
Číslo programu/Režim
Číslo programu/RežimČíslo programu/Režim
10➯VYP
Automatický návrat1➯30 sek.
displeje* 2➯60 sek.
2*0➯30 sek.
Režim předehřívání1➯60 sek.
30➯2 min.
Časování* 1➯5 min.
automatického vypnutí2➯15 min.
4 Průběžné podávání0➯VYP
5 Režim automatického 0➯VYP
vypnutí* 1➯ZAP
Hodnoty výchozího nastavení z výroby
jsou označeny hvězdičkou (*).
4. Zvolte požadovaný parametr pomocí
pravého tlačítka nastavení počtu kopií (<).
Zadané číslo parametru bude svítit
přerušovaně na displeje vpravo.
5. Stiskněte a držte tlačítko tisku ( ). Čí1slo
zobrazené na pravé straně bude trvale svítit
a zadaná hodnota bude uložena.
Chcete-li nastavit nebo změnit
nastavení jiného režimu, stiskněte
tlačítko (>). Kopírka se vrátí ke kroku
2.
6. Stisknutím tlačítka zesvětlení ({) nebo
ztmavení (}) se vrátíte k režimu běžného
kopírování.
Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie
lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z
wymaganiami użytkownika.
ciemnej ({), (}) równocześnie na przeciąg
ponad 5 sekund aż wszystkie wskaźniki
alarmowe zaświecą (
światłem migoczącym a na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie "––".
2. Wykorzystaj lewy klawisz ilości kopii (<) w
celu doboru numeru programu użytkownika.
Wybrany numer pali się światłem
migoczącym z lewej strony wyświetlacza.
3. Naciśnij klawisz kopiowania ( ).
Wprowadzony numer programu zaczyna
świecić światłem ciągłym, a aktualnie
dobrany numer parametru dla programu
świeci się światłem migoczącym z prawej
strony wyświetlacza.
Nr programu/TrybNr programu/Tryb
Nr programu/Tryb
Nr programu/TrybNr programu/Tryb
1 Czas auto-0➯wył.
matycznego1➯30 sek.
kasowania*2➯60 sek.
2 Tryb wstępnego*0➯30 sek.
nagrzewania1➯60 sek.
3 Zegar0➯2 min.
automatycznego*1➯5 min.
wyłączenia zasilania2➯15 min.
4 Tryb podawania0➯wył.
ciągłego*1➯zał.
5 Tryb automatycznego 0➯wył.
wyłączenia zasilania*1➯zał.
Nastawienia fabryczne są oznaczone
gwiazdką (*).
4. Wybierz wymagany parametr korzystając z
prawego klawisza ilości kopii (<).
Wprowadzony numer parametru świeci się
światłem migoczącym z prawej strony
wyświetlacza.
5. Naciśnij klawisz kopiowania ( ). Cyfra z
prawej strony wyświetlacza pali się
światłem ciągłym a wprowadzona wartość
zostaje przeniesiona do pamięci.
W celu zmiany nastawienia lub
nastawienia innego trybu naciśnij
klawisz kasowania (>). Kopiarka
powraca wówczas do czynności 2.
6. Naciśnij klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej
(}) w celu powrotu do normalnego trybu
kopiowania.
, t
q
ParametryParametry
Parametry
ParametryParametry
3➯90 sek.
4➯120 sek.
5➯10 sek.
2➯90 sek.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
, s,
22
2
22
) się
p
PLCZ
––
1919
–
19
––
1919
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5419
Page 64
VÝMÌNA KAZETY S TONEREM
WYMIANA KASETY Z TONEREMWYMIANA KASETY Z TONEREM
WYMIANA KASETY Z TONEREM
WYMIANA KASETY Z TONEREMWYMIANA KASETY Z TONEREM
Používejte výhradně originální součásti a
materiály firmy SHARP.
Kdy se rozsvítí indikátor poadavku na výmìnu toneru (
bude brzy nutná výmìna kazety s tonerem. Poøiïte si novou
kazetu. Kdy indikátor poadavku na výmìnu toneru (
musí být pøedtím, ne bude mono v kopírování pokraèovat,
kazeta s tonerem vymìnìna. Kazetu s tonerem vymìníte
postupem uvedeným níe.
• Během dlouhodobého nepřeru-
šeného kopírování sytých originálů
může dojít k tomu, že začne blikat
kontrolka stavu připravenosti ( ),
rozsvítí se kontrolka a zastaví se
kopírování, a to dokonce i tehdy, je-li
toneru dostatek. Kopírka potřebuje
až 2 minuty na obnovení dávkování
toneru a potom se rozsvítí se
kontrolka stavu připravenosti ( ).
Stisknutím tlačítka ( ) provete
nový start kopírování.
1. Zajistěte, aby byl boční vstup otevřený (S
výjimkou AR-121 E a AR-151 E) a potom
otevřete boční kryt stisknutím tlačítka
bočního krytu.
ss
s
ss
) bliká,
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały
eksploatacyjne firmy SHARP.
),
ss
s
ss
Zapalenia siê wskanika potrzeby wymiany kasety z tonerem
oznacza, ¿e wkrótce konieczna bêdzie wymiana kasety (
Nale¿y zaopatrzyæ siê w now¹ kasetê z tonerem. Migotanie
wskanika potrzeby wymiany kasety z tonerem (
koniecznoæ wymiany kasety z tonerem, przed ponownym podjêciem kopiowania. Nale¿y wówczas wymieniæ kasetê z tonerem
zgodnie z poni¿sz¹ procedur¹.
• W czasie wykonywania dużej ilości
kopii z ciemnych oryginałów,
wskaźnik s gotowości może palić
się światłem migoczącym. Zapala się
wskaźnik ( ), a kopiarka ulega
zatrzymaniu pomimo dostatecznej
ilości tonera. Kopiarka doprowadza
wówczas toner przez ok. 2 minuty a
wskaźnik gotowości ( ) zapala się
ponownie światłem ciągłym. Naciśnij
klawisz ( ) w celu ponowienia
kopiowania.
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego
podawania papieru jest otwarta (nie dotyczy
AR-121 E i AR-151 E), po czym otwórz
pokrywę boczną przez naciśnięcie
przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
), oznacza
ss
s
ss
ss
s
ss
).
Potom opatrnì zatlaète na obì strany pøedního
krytu a otevøete jej.
2. Zatlaète na páèku pro uvolnìní kazety s
tonerem a kazetu vytáhnìte ven. Pouitou
PLCZ
Páèka pro uvolnìní kazety s
tonerem
Dwignia zwolnienia ryglowania kasety z tonerem
22
––
2020
2
–
20
22
––
2020
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5420
kazetu s tonerem zlikvidujte v souladu s
místními pøedpisy.
Po vyjmutí kazety s tonerem s ní netøeste ani
na ni neklepejte. Mohlo by dojít k úniku toneru zkazety. Pouitou kazetu ihned vlote do sáèku,
který je dodán s novou kazetou.
Nastêpnie nacisn¹æ delikatnie obie strony
pokrywy czo³owej i otworzyæ pokrywê.
2. Nacisn¹æ dwigniê ryglowania kasety z
tonerem i wysun¹æ kasetê z tonerem z
kopiarki. Zu¿yt¹ kasetê z tonerem usun¹æ
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Po usuniêciu zu¿ytej kasety nie nale¿y
potrz¹saæ lub ostukiwaæ kasety, gdy¿
mo¿e to spowodowaæ uwolnienie
resztkowego tonera. Nale¿y
bezz³ocznie w³o¿yæ zu¿yt¹ kasetê do
woreczka po nowej kasecie.
Page 65
4 or 5 times
Shutter
Toner seal
Uzávìr
Przegroda
ruchoma
Peèe toneru
Uszczelka tonera
3. Vyjmìte kazetu s tonerem ze sáèku. Uchopte
kazetu na obou koncích a ètyøikrát a pìtkrát jí
ve vodorovném smìru zatøeste. Po protøesení
kazety odstraòte peèe toneru.
Uchopte kazetu s tonerem. Nedrte
kazetu za uzáver. Pozor! Kazetu je
mono protrásat jen do doby ne se
odstraní pecet toneru.
4. Opatrnì vlote kazetu s tonerem do vodítek
tak daleko, a zapadne na místo, pøi
souèasném stisknutí páèky pro uvolnìní kazety
s tonerem. Odstraòte pásku z uzávìru. Uzávìr
vytlaète z kazety s tonerem. Uzávìr
zlikvidujte.
5. Zavřete přední kryt a potom boční kryt
stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka
pro otevírání bočního krytu. Kontrolka
zhasne a rozsvítí se kontrolka ( ).
3. Wyj¹æ kasetê z tonerem z woreczka.
Pochwyciæ kasetê za boki obiema rêkami i
potrz¹sn¹æ j¹ poziomo cztery do piêæ razy. Po
potrz¹niêciu usun¹æ uszczelkê tonera.
Pochwycic kasete z tonerem. Nie
trzymac kasety za przegrode ruchoma.
Kasete mozna potrzasac tylko do
momentu usuniecia uszczelki tonera.
4. Ostro¿nie wsun¹æ kasetê z tonerem wzd³u¿
prowadnic do zaryglowania, naciskaj¹c przy
tym dwigniê zwolnienia ryglowania. Zdj¹æ
tamê z przegrody ruchomej. Zsun¹æ
przegrodê ruchom¹ z kasety z tonerem.
Wyrzuciæ przegrodê ruchom¹
5. Zamknij pokrywę przednią a następnie
pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych
s
występów usytuowanych w pobliżu
przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
Wskaźnik s ulega wygaszeniu a zapala się
wskaźnik gotowości ( ).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl
nejdříve řádně uzavřen přední kryt
a teprve potom zavírejte boční kryt.
Zavírání krytů v nesprávném pořadí může
vést k jejich poškození.
Dokonce i v pøípadì, e byla instalována nová
kazeta s tonerem, nemusí indikátor stavu
pøipravenosti ( ) svítit, co indikuje, e
kopírování nelze znovu spustit (chybí dostateèné plnìní toneru). V tom pøípadì
otevøete a zavøete boèní kryt. Kopírka bude
plnit toner znovu asi 2 minuty a potom mùe
být kopírování znovu sputìno.
ivotnost kazety s tonerem
Chcete-li zjistit pøibliné mnoství zbývajícího
toneru, proveïte to následujícím postupem.
1. Stisknìte a drte souèasnì svìtlé ({) a tmavé
(}) tlaèítko po dobu delí ne 5 sekund, a
indikátory alarmu alarm (q, t
ènou blikat a na displeji se zobrazí «– –».
2. Stisknìte a drte tlaèítko mìøítka kopírování
( ) po dobu delí ne 5 sekund.
• Pøibliné zbývající mnoství toneru bude zobra-
zeno na displeji jako údaj v procentech. (bude
zobrazeno «100», «75», «50», «25» nebo «10»).
Jestlie procento bude nií ne 10%, zobrazí se
znaky .
3. Stisknìte svìtlé ({) nebo tmavé (}) tlaèítko.
• Vechny indikátory alarmù zhasnou.
,
s a p
) za-
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że
przednia pokrywa została zamknięta
prawidłowo przed zamknięciem pokrywy
bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu
w przypadku zamknięcia w niewłaściwej
kolejności.
Pomimo zainstalowania nowej kasety z tonerem wskanik gotowoci ( ) mo¿e nie
zapaliæ siê, wskazuj¹c, ¿e wznowienie
kopiowania nie jest mo¿liwe (doprowadzenie
niedostatecznej iloci tonera). W takim przypadku nale¿y otworzyæ i ponownie zamkn¹æ
pokrywê boczn¹. Kopiarka ponownie za³¹cza
czynnoæ doprowadzania tonera przez okres
ok. 2 minut, po czym mo¿liwe jest wznowienie kopiowania.
Czas u¿ytkowania kasety z tonerem
Aby oceniæ przybli¿on¹ iloæ tonera
pozosta³ego jeszcze w kasecie nale¿y
postêpowaæ zgodnie z poni¿sz¹ procedur¹.
1. Nacisn¹æ równoczenie i przytrzymaæ klaw-
isze kopii jasnej ({) i ciemnej (}) przez
ponad 5 sekund a¿ zaczn¹ migotaæ wskaniki
alarmowe (q, t
pojawi siê «– –» .
2. Nacisn¹æ i przytrzymaæ klawisz wywietlac-
za kopii pomniejszonej/powiêkszonej ( )
przez ponad 5 sekund.
• Przybli¿ona iloæ tonera pozosta³ego w kasecie
zostaje wywietlona na wywietlaczu jako wielkoæ procentowa. («100», «75», «50», «25»
lub «10»). Gdy zawartoæ procentowa jest ni¿sza
od 10%, pojawia siê wywietlenie (niski poziom).
3. Nacisn¹æ klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej
(}).
• Wszystkie wskaniki alarmowe gasn¹.
), a na wywietlaczu
,
s,p
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 12:1021
22
––
2121
2
–
21
22
––
2121
Page 66
BĚŽNÁ ÚDRŽBABĚŽNÁ ÚDRŽBA
BĚŽNÁ ÚDRŽBA
BĚŽNÁ ÚDRŽBABĚŽNÁ ÚDRŽBA
CZYNNOŚCI KONSERCZYNNOŚCI KONSER
CZYNNOŚCI KONSER
CZYNNOŚCI KONSERCZYNNOŚCI KONSER
Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých
kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění
kopírky.
Pro model s SPF / R-SPF
Dla modeli wyposąnych w
SPF /R-SPF
WW
ACYJNE PODEJMOWACYJNE PODEJMOW
W
ACYJNE PODEJMOW
WW
ACYJNE PODEJMOWACYJNE PODEJMOW
• Před čistěním se přesvědčte, že je
vypnutý hlavní vypínač a síová šňůra je
odpojena od sítě.
• Nepoužívejte rozpouštědla, benzen nebo
podobné agresivní čisticí prostředky.
Sklo originálu a víko origináluSklo originálu a víko originálu
Sklo originálu a víko originálu
Sklo originálu a víko origináluSklo originálu a víko originálu
Znečištění a skvrny na skle a válečku podavače
se rovněž kopírují. Očistěte proto sklo a váleček
podavače čistým, měkkým hadříkem. V případě
potřeby, navlhčete látku čistícím prostředkem
na sklo.
Přenosová koronaPřenosová korona
Přenosová korona
Přenosová koronaPřenosová korona
Jestliže se na kopiích začnou objevovat skvrny
nebo pruhy, může být jejich příčinou znečistěná
přenosová korona. Přenosovou koronu očistíte
následujícím postupem.
1. Vypněte hlavní vypínač.
2. Stisknutím tlačítek bočního krytu otevřete
boční kryt.
ANE PRZEZ UŻYTKOWNIKAANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
ANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
ANE PRZEZ UŻYTKOWNIKAANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest
wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy
regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy upewnić się czy wyłącznik kopiarki
jest wyłączony a przewód zasilający został
wyjęty z gniazda sieciowego.
• Nie należy używać rozcieńczalników,
benzenu lub innych lotnych cieczy
stosowanych do czyszczenia.
ObudowaObudowa
Obudowa
ObudowaObudowa
Obudowę należy przetrzeć miękką czystą
ściereczką.
Płyta oryginału i pokrywa oryginałuPłyta oryginału i pokrywa oryginału
Płyta oryginału i pokrywa oryginału
Płyta oryginału i pokrywa oryginałuPłyta oryginału i pokrywa oryginału
Plamy na szkle płyty lub pokrywie również ulegają
skopiowaniu. Płytę szklaną i pokrywę należy
przetrzeć miękką, czystą ściereczką. Plamy na
szkle płyty lub na wałku podajnika SPF/R-SPF
także ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i wałek
SPF/R-SPF należy przetrzeć miękką, czystą
ściereczką. W razie potrzeby należy zwilżyć
Moduł ładowania transferowegoModuł ładowania transferowego
Pojawienie się pasm lub plam na kopiach może
być oznaką zabrudzenia modułu ładowania
transferowego. Oczyść moduł ładowania
postępując zgodnie z poniższą procedurą.
3. Pomocí ouška vytáhněte čistič přenosové
korony.
4. Umístěte kazetový čistící prostředek na
pravou stranu převáděcího zařízení kazety,
jemně přesuňte čistící prostředek k levému
konci, a potom ho vytáhněte. Zopakujte
tuto operaci dva nebo třikrát.
Přesuňte kazetový čistící prostředek z
PLCZ
22
––
2222
2
–
22
22
––
2222
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5422
pravé na levou stranu podél drá ky
převáděcího zařízení kazety.
Jestliže během této dráhy dojde k
zastavení, může to vést k nečistým
kopiím.
5. Čistič přenosu korony vložte zpět na
původní místo. Zavřete boční kryt.
6. Zapněte hlavní vypínač.
3. Wyjmij kształtkę czyszczącą modułu
ładowania przez pochwycenie za występ.
4. Ustawić urządzenie czyszczące po prawej
stronie ładowarki przelotowej, delikatnie
przesunąć je w lewo do końca, a następnie
zdjąć je. Czynnoć tę należy powtórzyć dwutrzykrotnie.
Przesunąć urządzenie czyszczące od
prawego do lewego końca wzdłuż rowka
ładowarki przelotowej.
W przypadku zatrzymania kształtki
czyszczącej w czasie tego ruchu na kopiach
mogą pojawić się smugi.
5. Na powrót osadź kształtkę czyszczącą
modułu ładowania w przeznaczonym do
tego celu miejscu. Zamknij pokrywę boczną
przez naciśnięcie okrągłych występów
usytuowanych w pobliżu przycisku
zwolnienia pokrywy bocznej.
6. Włącz wyłącznik zasilania.
Page 67
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO P
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO P
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO P
USUWUSUW
USUW
USUWUSUW
ANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY P
ANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY P
ANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY P
APÍRUAPÍRU
APÍRU
APÍRUAPÍRU
APIERUAPIERU
APIERU
APIERUAPIERU
Když začne blikat indikátor (t) nebo symbol Q na displeji,
znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku
nesprávného podání resp. zachycení papíru.
Jestliže při použití podavače SPF nebo R-SPF dojde k
zachycení, může být na displeji zobrazeno číslo a před ním
znaménko mínus. Číslo představuje počet originálů, které je
třeba po odstranění závady vrátit zpět do zásobníku podavače
originálů. Vrate požadovaný počet originálů. Zobrazená čísla
zmizí, jakmile se pokračuje v přerušeném kopírování, nebo
když stisknete tlačítko zrušení (>). Jestliže v podavači SPF
nebo R-SPF dojde k zachycení listu originálu, kopírování se
zastaví a začne blikat indikátor zachycení originálu v SPF nebo
R-SPF ( ), přičemž indikátor zachycení papíru (t) svítit
nebude. Podrobnosti týkající se zachycení originálů v podavači
SPF nebo R-SPF najdete v odstavci „D. Zachycení v SPF nebo
v R-SPF“ na str. 2-26.
1. Zajistěte, aby byl otevřen boční vstup (s
výjimkou AR-121 E/AR-151 E) a potom
otevřete boční kryt stisknutím tlačítka
bočního krytu.
2. Zjistěte místo zachycení. V souladu s
pokyny pro jednotlivá místa uvedenými na
následujícím obrázku odstraňte zachycený
papír.
Jestliže na displeji bliká symbol Q,
postupujte podle bodu A "Zachycení v
oblasti podávání papíru".
2
1Jestliže je zachycený papír vidět z této
strany, postupujte podle bodu C "Zachycení v
oblasti transportu" (str. 2-25)
2 Jestliže je papír zachycen zde, postupujte
podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace" (str.
2-24)
3Jestliže je papír zachycen zde, postupujte
1
3
podle bodu A "Zachycení v podávání papíru".
AA
Zachycení v oblasti podávání papíruZachycení v oblasti podávání papíru
A
Zachycení v oblasti podávání papíru
AA
Zachycení v oblasti podávání papíruZachycení v oblasti podávání papíru
1. Opatrně vytáhněte zachycený papír z oblasti
podávání papíru jak je znázorněno na
obrázku.
Jestliže na displeji bliká symbol Q,
vytáhněte zásobník papíru a odstraňte
zachycený papír. Pokud papír nelze
vytáhnout, postupujte podle bodu B
"Zachycení v oblasti fixace".
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování
zachyceného papíru se jednotky fixace
nedotýkejte.
Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t) lub na
wyświetlaczu migocze wskazanie Q kopiarka zatrzymuje
się z powodu zakleszczenia papieru na drodze podawania
papieru.
W przypadku zakleszczenia papieru przy korzystaniu z
podajnika SPF lub R-SPF na wyświetlaczu może pojawić się
numer poprzedzony znakiem minus.Wskazuje ona liczbę
oryginałów, która należy powtórnie umieścić na podstawce
podajnika dokumentów przy wystąpieniu zakleszczenia. Ułóż
na powrót wskazaną liczbę oryginałów. Wskazanie ulega
wygaszeniu przy ponownym podjęciu kopiowania lub po
naciśnięciu klawisza kasowania (>). W przypadku zakleszczenia
arkusza oryginału doprowadzanego z podajnika SPF lub RSPF drukarka zatrzymuje się i zaczyna migotać wskaźnik
zakleszczenia papieru dla SPF lub R-SPF( ), podczas gdy
wskażnik zakleszczenia (t) pozostaje wygaszony. Sposób
postępowania przy zakleszczeniu oryginałów w podajniku SPF
lub R-SPF, patrz „D. Zakleszczenie w podajniku SPF lub
R-SPF“ na stronie 2-26.
1. Upewnij się (nie dotyczy AR-121 E/AR-151 E),
że podstawka obejściowego podawania
papieru jest otwarta po czym otwórz
pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku
otwarcia pokrywy bocznej.
2. Zlokalizuj miejsce zakleszczenia papieru.
Usuń zakleszczony papier zgodnie z
instrukcjami podanymi dla każdego miejsca
zakleszczenia papieru przedstawionego na
ilustracji poniżej.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q
należy postępować zgodnie z
procedurą "A Zakleszczenie papieru w strefie
podawania papieru".
1Jeśli zakleszczony papier jest widoczny z tej
strony należy postępować zgodnie z procedurą
"C Zakleszczenie papieru w strefie transportu
papieru" (rys. 2-25).
2 Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu
należy postępować zgodnie z procedurą "B
Zakleszczenie papieru w strefie utrwalania" (str.
2-24).
3Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu
należy postępować zgodnie z procedurą "A
Zakleszczenia papieru w strefie podawania
papieru".
AA
Zakleszczenia papieru w strefie podawaniaZakleszczenia papieru w strefie podawania
A
Zakleszczenia papieru w strefie podawania
AA
Zakleszczenia papieru w strefie podawaniaZakleszczenia papieru w strefie podawania
papierupapieru
papieru
papierupapieru
1. Ostrożnie usuń zakleszczony papier ze strefy
podawania papieru w sposób pokazany na
ilustracji.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q, a zakleszczony papier nie jest
widoczny od strony strefy podawania
papieru wyjmij szufladkę na papier i usuń
zakleszczony arkusz papieru.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy
dotykać modułu utrwalającego podczas
usuwania zakleszczonego papieru.
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5423
22
––
2323
2
–
23
22
––
2323
Page 68
• Pøi odstraòování zachyceného papíru se
nedotýkejte svìtlocitlivého válce (zelená
èást). Mohlo by to zpùsobit pokození válce
a vyvolat vytváøení mouh na kopiích.
• Jestliže byl papír založen do bočního
vstupu, neodstraňujte zachycený papír se
strany bočního vstupu. Toner na papíru by
mohl znečistit transportní oblast, což by
vedlo k nečistým kopiím.
• Nie dotykaæ bêbna fotoprzewodz¹cego
palcami (czêæ oznakowana zielon¹ barw¹),
przy usuwaniu zakleszczonego papieru.
Zarysowania i zaplamienia bêbna s¹
powodem brudnych kopii.
• Jeśli papier został wprowadzony poprzez
układ ręcznego podawania papieru nie
należy usuwać zakleszczonego papieru od
strony układu ręcznego podawania papieru.
Może to bowiem spowodować zabrudzenie
obszaru transportu papieru resztkowym
tonerem, co prowadzi do pojawienia się
smug na kopiach.
Páčka uvolnění jednotky
fixace
dźwignia zwalniająca
modułu utrwalającego
PLCZ
2. Zavřete přední kryt a potom boční kryt.
Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a
rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti
( ).
BB
Zachycení v oblasti fixaceZachycení v oblasti fixace
B
Zachycení v oblasti fixace
BB
Zachycení v oblasti fixaceZachycení v oblasti fixace
1. Spust’te jednotku fixace pomocí uvolňovací
páky jejím úplným otočením.
Během spouštění jednotky fixace pomocí
uvolňovací páky, se tato nebude na určité části
dráhy pohybovat plynule. Přesto dbejte na to,
aby byla páka otáčením spu těna úplně až do
místa, kde se již nebude otáčet.
2. Opatrně odstraňte papír zachycený pod
fixační jednotkou, jak je vidět na obrázku.
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování
zachyceného papíru se jednotky fixace
nedotýkejte.
Pøi odstraòování zachyceného papíru se
nedotýkejte svìtlocitlivého válce (zelená
èást). Mohlo by to zpùsobit pokození válce
a vyvolat vytváøení mouh na kopiích.
Neodstraňujte zachycený papír přes
jednotku fixace. Volný toner, který není
na papíru fixován, by mohl znečistit
transportní oblast a přenášet se na
následující kopie.
2. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie
okrągłych występów usytuowanych w
pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy
bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru
(t) gaśnie i zapala się wskaźnik gotowości
( ).
BB
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie
B
Zakleszczenie papieru w strefie
BB
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie
utrwalaniautrwalania
utrwalania
utrwalaniautrwalania
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego przez przekręcenie jej do
oporu.
Przy opuszczaniu dźwigni zwalniającej modułu
utrwalającego, ruch dźwigni jest utrudniony.
Należy jednak zapewnić opuszczenie dźwigni
przez przekręcenie jej do oporu w położenie, w
którym dalszy obrót jest niemożliwy.
2. Ostrożnie usuń zakleszczony papier spod
modułu utrwalającego w sposób pokazany
na ilustracji.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy
dotykać modułu utrwalającego podczas
usuwania zakleszczonego papieru.
Nie dotykaæ bêbna fotoprzewodz¹cego
palcami (czêæ oznakowana zielon¹
barw¹), przy usuwaniu zakleszczonego
papieru. Zarysowania i zaplamienia bêbna
s¹ powodembrudnych kopii.
Nie należy usuwać zakleszczonego
papieru ponad modułem utrwalającym.
Nieutrwalony toner na arkuszu papieru
może bowiem spowodować zabrudzenie
strefy transportu, co prowadzi do
pojawienia się smug na kopiach.
3. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte
směrem nahoru a uzavřete boční kryt
stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka
pro otevírání bočního krytu.
22
––
2424
2
–
24
22
––
2424
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5424
3 Zwolnij dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego i zamknij pokrywę boczną
przez naciśnięcie okrągłych występów
usytuowanych w pobliżu przycisku
zwolnienia pokrywy bocznej.
Page 69
Páčka uvolnění jednotky fixace
dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
CC
Zachycení v oblasti transportuZachycení v oblasti transportu
C
Zachycení v oblasti transportu
CC
Zachycení v oblasti transportuZachycení v oblasti transportu
1. Spust’te jednotku fixace pomocí uvolňovací
páky jejím úplným otočením.
CC
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie
C
Zakleszczenie papieru w strefie
CC
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie
transportu papierutransportu papieru
transportu papieru
transportu papierutransportu papieru
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego przez przekręcenie jej do
oporu.
Podávací váleček
wałek podający
Během spouštění jednotky fixace pomocí
uvolňovací páky, se tato nebude na určité části
dráhy pohybovat plynule. Přesto dbejte na to,
aby byla páka otáčením spu těna úplně až do
místa, kde se již nebude otáčet.
2. Opatrnì zatlaète na obì strany pøedního krytu
a otevøete jej.
3. Otočte podávacími válečky ve směru šipky
a opatrně vytáhněte zachycený papír z
výstupní oblasti.
4. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte
směrem nahoru, uzavřete přední a potom
boční kryt stisknutím kulatých výstupků
vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a
rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti
( ).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl
nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve
potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v
nesprávném pořadí může vést k jejich
poškození.
Przy opuszczaniu dźwigni zwalniającej modułu
utrwalającego, ruch dźwigni jest utrudniony.
Należy jednak zapewnić opuszczenie dźwigni
przez przekręcenie jej do oporu w położenie, w
którym dalszy obrót jest niemożliwy.
2. Nacisn¹æ delikatnie obie strony pokrywy
czo³owej i otworzyæ pokrywê.
3. Obróć wałek podający w kierunku strzałki i
ostrożnie wyjmij zakleszczony papier ze
strefy wyprowadzania kopii.
4. Unieś dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego, zamknij przednią pokrywę, a
następnie zamknij pokrywę boczną przez
naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia
pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia
papieru (t) gaśnie a zapala się wskaźnik
gotowości ( ).
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że
przednia pokrywa została zamknięta
prawidłowo przed zamknięciem pokrywy
bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu
w przypadku zamknięcia w niewłaściwej
kolejności.
POADAVEK NA DEVELOPER
Kdy se rozsvítí indikátor
vymìnit developer. VÝMÌNU DEVELOPERU MÙE
PROVÉST JEN AUTORIZOVANÝ SERVISNÍ TECHNIK
SHARP. Obrate se na servisní støedisko co nejdøíve.
qq
q znamená to, e je nutno
qq
POADAVEK NA ÚDRBU
Kdy se rozvítí indikátor p znamená to, e je nutno
provést servisní úkon prostøednictvím autorizovaného
servisního technika SHARP. Obrate se na servisní
støedisko co nejdøíve.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5425
WYMAGANY UTRWALACZ
qq
Gdy zapali siê wskanik
WYMIANÊ UTRWALACZA WINIEN PODEJMOWAÆ
WY£¥CZNIE UPOWA¯NIONY TECHNIK SERWISOWY
FIRMY SHARP. Nale¿y porozumieæ siê jak najszybciej z
w³aciwym orodkiem serwisowym.
q
nale¿y wymieniæ utrwalacz.
qq
WYMAGANA KONSERWACJA
Gdy zapali siê wskanik p wymagane jest wykonanie
czynnoci serwisowych przez upowa¿nionego technika
serwisowego firmy SHARP.Nale¿y porozumieæ siê jak
najszybciej z w³aciwym orodkiem serwisowym
22
––
2525
2
–
25
22
––
2525
PLCZ
Page 70
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPFODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPF
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPF
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPFODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPF
USUWUSUW
USUW
USUWUSUW
SPF LUB R-SPFSPF LUB R-SPF
SPF LUB R-SPF
SPF LUB R-SPFSPF LUB R-SPF
ANIE ZAKLESZCZONEGO PANIE ZAKLESZCZONEGO P
ANIE ZAKLESZCZONEGO P
ANIE ZAKLESZCZONEGO PANIE ZAKLESZCZONEGO P
APIERU Z PODAJNIKAAPIERU Z PODAJNIKA
APIERU Z PODAJNIKA
APIERU Z PODAJNIKAAPIERU Z PODAJNIKA
Kryt podávacího válečku
Pokrywa wałka podającego
Kolečko otáčení válečku
Pokrętło obrotu wałka
PLCZ
D Zachycení u SPF nebo R-SPFD Zachycení u SPF nebo R-SPF
D Zachycení u SPF nebo R-SPF
D Zachycení u SPF nebo R-SPFD Zachycení u SPF nebo R-SPF
K zachycení originálu může dojít na některém
ze tří míst: jestliže je zachycený originál vidět
ze zásobníku podavače originálů, (A) v
zásobníku podavače originálů; jestliže
zachycený originál není vidět ze zásobníku
podavače originálů, (B) v oblasti výstupu (C)
pod podávacím válcem. Zachycený originál
odstraníte pomocí postupů určených pro
jednotlivá místa zachycení.
(A) Otevřete kryt podávacího válečku a
originál opatrně vytáhněte směrem k levé
straně ven ze zásobníku podavače
originálů. Uzavřete kryt podávacího
válečku. Otevřete a uzavřete víko originálu,
abyste vynulovali indikátor zachycení ( )
SPF nebo R-SPF. Jestliže zachycený
originál nelze snadno vyjmout,
nepokoušejte se originál vytahovat ze
zásobníku podavače násilím a přejděte ke
kroku (C).
(B) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál ve
výstupní oblasti. Jestliže zachycený
originál nelze snadno vyjmout,
nepokoušejte se originál vytahovat ze
zásobníku podavače násilím a přejděte ke
kroku (C).
U podavače typu R-SPF je třeba k
odstranění zachyceného originálu
povytáhnout obracecí podavač.
U podavače typu R-SPF po odstranění
zachyceného originálu z výstupní oblasti
dbejte na to, abyste obracecí podavač
řádně zasunuli do výstupní oblasti až
zaklapne na místě.
(C) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál v
zásobníku nebo ve výstupní oblasti. Pokud
je to obtížné, vytáhněte zachycený originál
zpod podávacího válečku.
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPFD Zakleszczenie papieru w podajniku SPF
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPF
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPFD Zakleszczenie papieru w podajniku SPF
lub R-SPFlub R-SPF
lub R-SPF
lub R-SPFlub R-SPF
Zakleszczenie oryginału może wystąpić w
jednym z trzech miejsc: jeśli zakleszczony
arkusz oryginału jest widoczny od strony
podstawki podajnika dokumentów - (A) w
podstawce podajnika dokumentów, jeśli
zakleszczony arkusz oryginału nie jest
widoczny od strony podstawki podajnika
dokumentów - (B) w obszarze wyjściowym lub
(C ) pod wałkiem podającym. Zakleszczony
arkusz oryginału należy usunąć zgodnie z
instrukcjami wskazanymi dla każdego miejsca
zakleszczenia.
(A) Podnieś pokrywę wałka podającego i
wysuń ostrożnie oryginał w lewo z
podstawki podajnika dokumentów.
Zamknij pokrywę wałka podającego.
Otwórz i zamknij pokrywę oryginału aby
spowodować wygaszenie wskaźnika
zakleszczenia papieru ( ) dla SPF lub R-
SPF. W przypadku wystąpienia trudności
przy usuwaniu zakleszczonego oryginału
przejdź do punktu (C) odnoszącego się do
zakleszczenia pod wałkiem podającym i
zaniechaj usuwania oryginału z podstawki
podajnika z użyciem siły.
(B) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia
zakleszczonego arkusza oryginału z
obszaru wyjściowego. W przypadku
wystąpienia trudności przy usuwaniu
zakleszczonego oryginału przejdź do
punktu (C) odnoszącego się do zakleszczenia pod wałkiem podającym i zaniechaj
usuwania oryginału z użyciem siły.
W odniesieniu do podajnika R-SPF
wysunąć podajnik odwracający w celu
usunięcia zakleszczonego oryginału.
W odniesieniu do podajnika R-SPF, po
usunięciu zakleszczonego oryginału z
obszaru wyjściowego, zapewnij osadzenie
podajnika odwracającego w obszarze
wyjściowym w pozycji zaryglowania.
(C) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia
zakleszczonego arkusza oryginału z
podstawki podajnika dokumentów lub
obszaru wyjściowego. W przypadku
wystąpienia trudności w czasie tej
czynności usuń zakleszczony arkusz
oryginału spod wałka podającego.
22
––
2626
2
–
26
22
––
2626
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5426
Číslo, které se objeví v poli zobrazení
počtu kopií se znaménkem mínus,
představuje počet originálů, které je
třeba znovu založit na vstupní rošt
JPO. Odstraňte závadu způsobenou
chybným podáním a vložte
požadovaný počet originálů do
podavače. Potom stiskněte tlačítko
tisku ( ) a pokračujte v kopírování.
Na wyświetlaczu ilości kopii może
pojawić się liczba ze znakiem minusa,
oznaczająca ilość oryginałów, które
trzeba ponownie włożyć do szufladki
podajnika oryginałów. Po usunięciu
błędu należy włożyć wymaganą ilość
oryginałów. Następnie nacisnąć
klawisz kopiowania ( ) w celu
zakończenia kopiowania.
Page 71
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCHODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCHODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp,
pročtěte následující seznam.
ProblémProblém
Problém
ProblémProblém
Kopírka nepracuje
Prázdné kopie
Svítí kontrolka režimu úspory
energie ( )
Kopie jsou příliš tmavé nebo
příliš světlé.
Na kopiích jsou nečistoty,
prach a skvrny.
Na kopiích jsou pruhy
Opakovaně dochází k
zachycení papíru.
Tisk se snadno stírá z kopie.
Je kopírka zapojená?
Je zapnutý hlavní vypínač?
Je řádně zavřený boční kryt?
Je zavřený přední kryt?
Je originál založen lícem dolů na sklo
originálu nebo lícem nahoru do podavače
SPF nebo R-SPF?
Nachází se kopírka v režimu předehřívání?
Nachází se kopírka v režimu automatického
vypínání?
Jedná se příliš tmavý nebo světlý originál?
Pracuje kopírka v režimu automatické
expozice?
Pracuje kopírka v režimu expozice
fotorežim?
Není sklo nebo víko originálu špinavé?
Nečistý nebo zmačkaný originál?
Je přenosová korona čistá?
Nestandardní typ papíru?
Není papír zkroucený nebo vlhký?
Nezůstaly v kopírce útržky papíru?
Jsou vodítka papíru v zásobníky správně
nastavena?
Není v zásobníku příliš mnoho papíru nebo
je v kazetě nesprávně založen?
Není papír příliš tlustý?
Vlhký papír?
Možná příčinaMožná příčina
Možná příčina
Možná příčinaMožná příčina
ŘešeníŘešení
Řešení
ŘešeníŘešení
Zapojte kopírku do sítě pomocí uzemněné
zásuvky.
Zapněte hlavní vypínač. Viz str. 2-3.
Zavřete opatrně boční kryt. Viz str. 2-21.
Zavřete opatrně přední kryt a potom boční
kryt. Viz str. 2-21.
Položte originál lícem dolů na sklo originálu
nebo lícem nahoru do podavače SPF nebo RSPF. Viz str. 2-10.
Stisknutím libovolného tlačítka zrušíte režim
předehřívání. Viz str. 2-17.
Stisknutím tlačítka tisku ( ) zrušíte režim
automatického vypínání. Viz str. 2-17.
Nastavte úroveň expozice ručně.
Viz str. 2-12.
Nastavte úroveň automatické expozice. Viz
str. 2-13.
Zrušte nastavení fotorežimu.
Viz str. 2-12.
Pravidelně čistěte. Viz str. 2-22.
Použijte čistý originál.
Očistěte přenosovou koronu.
Viz str. 2-22.
Použijte standardní druh papíru. Pokud
používáte speciální papíry, zakládejte je do
bočního vstupu. Viz str. 2-15.
Papír ukládejte naležato, v obalu a na suchém
místě. Viz str. 2-8.
Odstraňte veškeré zbytky papíru z kopírky.
Viz str. 2-23.
Nastavte řádně vodítka papíru podle šířky
papíru. Viz str. 2-7.
Odstraňte přebytečný papír ze zásobníku
nebo postupujte podle pokynů. Viz str. 2-7.
Používejte rozmnožovací papír povolené
tloušky. Viz str. 2-8.
Nahrate suchým kopírovacím papírem.
Pokud není kopírka delší dobu používána,
vyjměte papír ze zásobníku a zabalený jej
uložte na suchém místě. Viz str. 2-8.
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5427
22
––
2727
2
–
27
22
––
2727
Page 72
NIEPRANIEPRA
NIEPRA
NIEPRANIEPRA
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie
poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp.
Kopiarka nie pracuje
Brak kopii na
wyprowadzanych arkuszach
Pali się wskaźnik
oszczędzania energii ()
Kopie są zbyt ciemne lub
zbyt jasne
Na kopiach jest widoczny
pył, zabrudzenia, smugi
Na kopiach widoczne są
pasma
Częste zakleszczanie
papieru
PLCZ
Obraz na kopii zostaje
częciowo starty.
WIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKIWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
WIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
WIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKIWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
ProblemProblem
Problem
ProblemProblem
Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
Nie włączony wyłącznik kopiarki.
Pokrywa boczna nie domknięta prawidłowo.
Nie domknięta pokrywa przednia.
Czy oryginał jest umieszczony stroną
przeznaczoną do skopiowania skierowaną w
dół na płycie oryginału lub do góry w
podajniku SPF lub R-SPF?
Kopiarka znajduje się w trybie wstępnego
()
nagrzewania
Kopiarka znajduje się w trybie
automatycznego wyłączenia zasilania
Oryginał zbyt ciemny lub zbyt jasny
Kopiarka znajduje się w trybie nawiatlania
automatycznego
Kopiarka znajduje się w trybie nawietlania
foto
Zabrudzenie płyty lub pokrywy oryginału
Oryginał zaplamiony lub ze smugami.
Moduł ładowania transferowego zabrudzony.
Zastosowany został nieprawidłowy papier.
Papier pofałdowany lub wilgotny.
Kawałki papieru wewnątrz kopiarki.
Nieprawidłowe ustawienie prowadnic
papieru w szufladce na papier
Nadmierna ilość papieru w szufladce na
papier lub papier nieprawidlowo ułożony w
szufladce.
Zbyt gruby papier.
Wilgotny papier.
Możliwa przyczynaMożliwa przyczyna
Możliwa przyczyna
Możliwa przyczynaMożliwa przyczyna
Środek zaradczyŚrodek zaradczy
Środek zaradczy
Środek zaradczyŚrodek zaradczy
Podłącz kopiarkę do gniazda sieciowego z
uziemieniem.
Włącz włącznik sieciowy kopiarki, str. 2-3
Ostrożnie domknij pokrywę boczną,
str. 2-21
Ostrożnie domknij pokrywę przednią,
a następnie domknij pokrywę boczną,
str. 2-21
Umieść oryginał stroną przeznaczoną do
skopiowania skierowaną w dół na płycie
oryginału lub do góry w podajniku
dokumentów SPF lub R-SPF, str. 2-10
Naciśnd dowolny klawisz w celu skasowania
trybu wstępnego nagrzewania, str. 2-17
Naciśnd przycisk kopiownia ( ) w celu
skasowania trybu automatycznego
wyłączenia zasilania, str. 2-17
Wyreguluj poziom naświetlania ręcznie,
str. 2-12
Wyreguluj poziom naświetlania
automatycznego, str. 2-13
Skasuj tryb nawietlania foto, str. 2-12
Konieczne jest regularne czyszczenie,
str. 2-22
Wykorzystaj wyraźny oryginał.
Oczyść moduł ładowania transferowego,
str. 2-22
Wykorzystaj standardowy papier. W
przypadku wykorzystania papierów
specjalnych wprowadź papier poprzez układ
ręcznego podawania papieru, str. 2-15
Przechowuj papier kserograficzny na
równym podłożu w oryginalnym
opakowaniu, w suchym miejscu, str. 2-8
Usunąć wszystkie kawałki zakleszczonego
papieru, str. 2-23
Wyreguluj prawidłowo ustawienie
prowadnic w zależności od wielkoci
papieru, str. 2-7
Usuń nadmierne arkusze papieru z szufladki
na papier lub postępuj zgodnie ze
wskazówkami, str. 2-7
Wykorzystaj papier o grubości mieszczącej
się we wskazanym zakresie, str. 2-8
Wykorzystaj suchy papier. Jeli kopiarka nie
jest użytkowana przez dłuższy czas należy
usunąć papier z szufladki na papier i
przechować go w opakowaniu w suchym
miejscu, str. 2-8
( )
22
––
2828
2
–
28
22
––
2828
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5428
Page 73
INDIKÁTORINDIKÁTOR
INDIKÁTOR
INDIKÁTORINDIKÁTOR
Jestliže následující kontrolky na ovládacím panelu svítí, blikají nebo je na displeji zobrazen některý z uvedených symbolů, pokuste
se bezodkladně příslušný problém vyřešit s pomocí níže uvedené tabulky a textu na uvedené stránce.
Indikátor poadavku na
q
výmìnu developeru
Indikátor poadavku na
výmìnu kazety s tonerem.
s
Indikátor zachycení papíru
t
Indikátor zachycení v
podavači originálů
Indikátor údržby
q
Bliká indikátor zásobníku
papíru
Na displeji bliká "CH"
n
Na displeji trvale svítí "CH"
Q
Na displeji bliká "P"
Střídavě se zobrazuje
písmeno a číslice
Y STY ST
AA
Y ST
Y STY ST
Používejte výhradně originální součásti a
materiály firmy SHARP.
IndikátorIndikátor
Indikátor
IndikátorIndikátor
VUVU
A
VU
AA
VUVU
Trvale
Trvale svítí
Je nutný developer. Obrate se na servisní støedisko SHARP
svítí
co nejdøíve.
Brzy bude nutná výmìna kazety s tonerem. Nahraïte jej novým válcem.
Viz str. 2-20.
Kazeta s tonerem musí být vymìnìna. Obstarejte si novou kazetu.
Bliká
Viz str. 2-20.
Bliká
Došlo k poruše podávání papíru. Zachycený papír odstraňte postupem uvedeným v části "Odstranění zachyceného papíru". Viz str. 2-23. Páčka jednotky fixace
není zdvižena. Viz str. 2-24. Dolní boční kryt je asi otevřen. Pokud ano, zavřete jej.
Bliká
Došlo k zachycení v podavači originálů. Vyjměte zachycený papír podle
popisu v části Zachycení v podavači originálů .
Str. 2-26.
Trvale
Je nutné provedení servisních prací autorizovaným servisním technikem
svítí
SHARP. Str. 2-25
Zásobník papíru není správně instalován. Zasuňte zásobník řádně do kopírky.
Str. 2-7.
Kazeta s tonerem není instalována. Instalujte kazetu s tonerem. Jestlie znak
CH bliká i pøi øádnì instalované kazetì, obrate se okamitì na servisní
støedisko SHARP. Str. 2-20.
Je otevřen boční kryt. Zavřete jej řádně stisknutím kulatých výstupků vedle
tlačítka pro otevírání bočního krytu. Viz str. 2-21.
Zásobník papíru nebo automatický boční vstup je prázdný. Vložte papír. Str. 2-7.
Došlo k zachycení papíru v zásobníku papíru nebo v automatickém bočním
vstupu . Odstraňte zachycený papír. Viz str. 2-24.
Zásobník papíru není správně instalován. Zatlačte zásobník do správné
polohy. Viz str. 2-7
Vypněte a znovu zapněte vypínač a jestliže znovu dojde k chybě, vytáhněte
přívodní šňůru ze zásuvky a požádejte o pomoc středisko služeb
autorizovaného zástupce.
Příčina a způsob nápravyPříčina a způsob nápravy
Příčina a způsob nápravy
Příčina a způsob nápravyPříčina a způsob nápravy
Funkce zálohovací paměti faxu uchovává data pouze po dobu jedné hodiny. Jestliže jsou v paměti uložena data faxu,
nevypínejte po uvedenou dobu sít‘ové napájení kopírky (vytažením sít‘ového kabelu), a to i tehdy, zastaví-li se kopírka v
důsledku poruchy. (AR-F152)
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
Ke zjištění celkového počtu zhotovených kopií použijte následující postup.
1. Stiskněte tlačítko (>), aby se zobrazení
vynulovalo.
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu asi 5
vteřin. Celkový počet bude zobrazen ve dvou
krocích, přičemž každý z nich bude
obsahovat tři číslice.
Příklad:
Celkový počet kopií je 1234
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5429
PLCZ
22
––
2929
2
–
29
22
––
2929
Page 74
WSKAŹNIKI STWSKAŹNIKI ST
WSKAŹNIKI ST
WSKAŹNIKI STWSKAŹNIKI ST
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały
eksploatacyjne firmy SHARP.
Jeśli niżej podane wskaźniki palą się światłem ciągłym lub migoczą w polu obsługi kopiarki, lub na wyświetlaczu pojawiają się
poniżej podane wskazania, możliwe jest natychmiastowe rozpoznanie nieprawidłowości przez odwołanie się do poniższej tabeli
oraz tekstu na odpowiedniej stronie.
ANUANU
ANU
ANUANU
WskazanieWskazanie
Wskazanie
WskazanieWskazanie
Wskanik potrzeby
wymiany utrwalacza
q
Wskanik potrzeby
wymiany kasety
z tonerem
s
Wskaźnik zakleszczenia
t
papieru
Wskaźnik zakleszczenia w
podajniku SPF / R-SPF
Wskaźnik konserwacji
q
Migocze wskaźnik szufladki na
papier
Na wyświetlaczu migocze
wskazanie "CH"
n
Na wyświetlaczu wskazanie "CH"
pali się wiatłem ciągłym
Na wyświetlaczu migocze
Q
wskazanie "P".
Na wyświetlaczu pojawiają się na
przemian litera i numer.
Funkcja wspomagania pamięci dla telefaxu zapewnia utrzymanie danych tylko przez jedną godzinę. Jeśli w pamięci są
przetrzymywane dane faksowe nie należy wyłączać zasilania kopiarki (przez wyjęcie wtyczki z gniazda sieciowego) na
dłuższy czas, nawet pomimo unieruchomienia kopiarki na skutek wystąpienia usterki. (AR-F152)
świecenie
w sposób
ciągły
świecenie
w sposób
ciągły
migotanie
migotanie
migotanie
świecenie
w sposób
ciągły
Wymagany utrwalacz. Nale¿y porozumieæ siê jak najszybciej z w³aciwym
orodkiem serwisowym.
Wkrótce wymagana bêdzie wymiana kasety z tonerem.
Pozyskaj nową kasetę, str. 2-20
Konieczna wymiana kasety z tonerem. Osadź nową kasetę, str. 2-20
Nastąpiło zakleszczenie papieru. Usuń zakleszczony papier korzystając ze
wskazówek dotyczących "Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru", str.
2-23. Dźwignia obszaru utrwalania nie jest uniesiona do góry, str. 2-24. Może
być otwarta dolna pokrywa boczna. Jeśli tak, zamknij ją .
Nastąpiło zakleszczenie oryginału w podajniku SPF / R-SPF. Usuń zakleszczone oryginały zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w części "
Zakleszczenie w podajnikua SPF / R-SPF". str. 2-26.
Wymagane przeprowadzenie czynno ci serwisowych przer autoryzwanego
technika serwisowego firy SHARP, str. 2-25.
Szufladka na papier nie jest osadzona prawidłowo. Wsunąć szufladjkę do
kopiarki w sposób prawidłowy do oporu, str. 2-7
Kaseta z tonerem nie zosta³a zainstalowana. Zainstaluj kasetê z tonerem. Jeli
wskazanie «CH» migocze pomimo prawid³owego zainstalowania kasety,
nale¿y bezw³ocznie porozumieæ siê z w³aciwym orodkiem serwisowym
SHARP, str. 2-20.
Otwarta pokrywa boczna. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych
występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej, str. 2-21
Szufladka na papier lub podstawka obejściowego podawania papieru puste.
Umieść papier do kopiowania, str. 2-7
Nastąpiło zakleszczenie papieru w szufladce na papier lub podstawce
obejściowego podawania papieru. Usuń zakleszczony papier, str. 2-26
Szufladka na papier osadzona nieprawidłowo. Wsuń szufladkę w celu
prawidłowego osadzenia, str. 2-7
Wyłącz zasilanie sieciowe przyciskiem wyłącznika, po czym ponownie włącz
zasilanie. Jeli ponownie pojawi się błąd, wyjmij przewód zasilania z gniazda
sieciowego i powiadom przedstawiciela autoryzowanego serwisu
technicznego.
Przyczyna i sposób postępowaniaPrzyczyna i sposób postępowania
Przyczyna i sposób postępowania
Przyczyna i sposób postępowaniaPrzyczyna i sposób postępowania
PLCZ
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPIIWYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPIIWYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
W celu wyświetlenia łącznej ilości wykonanych kopii należy postępować zgodnie z poniższą procedurą:
1. Naciśnij klawisz kasowania (>) w celu
wyzerowania wyświetlacza.
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania
(>) na przeciąg ok. 5 sekund. Całkowaita
ilość wykonanych kopii zostaje wyświetlona
w postaci wskazania dwuczęściowego po
trzy cyfry na każde wskazanie częściowe.
Przykład:
całkowita ilość kopii wynosi 1234.
22
––
3030
2
–
30
22
––
3030
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5430
Page 75
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKUTECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKUTECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
TypDigitální kopírovací stroj, stolní provedení
Systém kopírováníSuchý proces, elektrostatický přenos
OriginályVolné listy, vázané dokumenty
Velikost origináluMax. B4 (Max. A4 pro podavač originálů)
Velikost kopieA6 až A4
Rychlost kopírování12 kopií/min. (AR-121 E), 15 kopií/min. (u ostatních modelù)
Kontinuální kopírováníPředvolba max. 99 kopií, počítadlo zbývajícího počtu kopií
Čas první kopie9,6 sek. (normální režim kopírování)
Měřítka reprodukceProměnná: 50 až 200 % s odstupňováním po 1 % (celkem 151 kroků)
Systém expozicePohyblivý zdroj světla, pevné sklo s funkcemi automatické expozice/
Zásobník papíruJeden zásobník s automatickým podáváním (250 listů); boční vstup pro
Systém fixaceVytápěné válečky
Systém developeruVyvíjení magnetickým kartáčem
Zdroj světlaXenonová lampa
RozlišeníSkenkování: 400 dpiVýstup: 600 dpi
GradaceSkenkování: 256 úrovní Výstup: 2 úrovně
Pamě4 MB (AR-121 E)/6 MB (u ostatních modelù)
NapájeníBěžné síové napětí ą 10%
PříkonMax. 1,1 kW
Půdorysné rozměry
Pracovní prostředíTeplota: 10 až 30˚C, Vlhkost vzduchu: 20 až 85%
HlučnostÚroveň akustického výkonu: L
Volitelné příslu enství
*
Tyto mo nosti se nepou ívají pro operace kopírování. Popis těchto mo ností najdete v samostatných příručkách.
Čas první kopie se může lišit v závislosti na pracovních podmínkách, což jsou síové napětí a teplota místnosti. Hodnoty rychlosti
kopírování jsou zaokrouhleny na nejbližší vyšší celé číslo.
Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů
vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité
hodnoty u řady vyráběných jednotek. U jednotlivých výrobků se mohou vyskytnout drobné odchylky od těchto hodnot.
(Podávání papíru pouze ve směru delší strany.)
Hranice tisku: Max. 4 mm (na začátku a konci stránky).
Pevná: 50, 70, 81, 100, 141, 200 %
SPF nebo R-SPF: podávání originálu
jednotlivé listy/Automatický boční vstup se zásobníkem na 50 listů papíru
607 mm (Š) x 445 mm (Hl) (AR-121E/AR-151E)
809 mm (Š) x 483 mm (Hl) (AR-151, AR-156, AR-F152)
Vèetnì kazety s tonerem
(Š x Hl x V) 518 mm x 477 mm x 464 mm (AR-F152)
(Š x Hl x V) 518 mm x 483 mm x 293 mm (AR-151)
(Š x Hl x V) 518 mm x 483 mm x 379 mm (AR-156)
Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Kopírování: 71 [dB(A)], (AR-F152)
Úroveň akustického tlaku: LPA (v místě obsluhy)
Kopírování: 40 [dB(A)], Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí
Metodika měření hluku v souladu s ISO 7779.
Roz íření pro tisk GDI (AR-PG1) (s výjimkou AR-121 E/AR-151 E)
Podávací jednotka na 250 listů papíru (AR-DE9)
Roz iřující souprava pro faxování (AR-FX3) AR-151(s výjimkou AR-121 E/AR-151 E)
Jednoprůchodový podavač (AR-SP3) AR-151
Max. 3 mm (na bočních stranách).
518 mm x 445 mm x 293 mm (AR-121E/AR-151E)
tlaku Kopírování: 66 [dB(A)]
WA
PLCZ
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5431
22
––
3131
2
–
31
22
––
3131
Page 76
SPECYFIKACJESPECYFIKACJE
SPECYFIKACJE
SPECYFIKACJESPECYFIKACJE
Typcyfrowa kopiarka nabiurkowa
System kopiowaniakopiowanie suche z przeniesieniem elektrostatycznym
Oryginałyarkusze, dokumenty w oprawie
Wielkość oryginałumaks. B4 (maks. A4 dla podajnika SPF)
Wymiary kopiiA6 do A4
Szybkość kopiowania12 kopii/min. (AR-121 E), 15 kopii/min. (pozosta³e modele)
Kopiowanie ciągłemaks. 99 kopii, licznik malejący
Czas do pierwszej kopii9,6 sek. (tryb kopiowania normalnego)
Stosunek wielkoci kopiiRegulowany: 50% do 200% w przyrostach co 1% (łącznie 151 stopni)
System naświetlaniaRuchome źródło
Podawanie papieru doJedna szufladka na papier z podawaniem automatycznym (250 arkuszy);
kopiowaniajeden układ ręcznego podawania papieru/jedna podstawka automatycznego
System utrwalającywałki nagrzewające
System wywołującywywoływanie przy pomocy szczotek magnetycznych
ródło wiatłalampa ksenonowa
Rozdzielczoćskanowanie: 400 dpirozdzielczość kopii: 600 dpi
Stopnie szarościskanowanie: 256 poziomówkopia: 2 poziomy
Pamięć4MB (AR-121 E)/6MB (pozosta³e modele)
ZasilanieNapięcie lokalne ±10% (wymagania dotyczące zasilania dla tej kopiarki patrz
Pobór mocymaks. 1000 W
Wymiary całkowite607 mm (szer). x 445 (dł.)
Masa18kg (AR-121E/AR-151E)/20 kg (AR-151), 23 kg (AR-156), 24,5 kg (AR-F152)
Wymiary kopiarki518 mm (szer.) x 445 mm (dł.) x 293 mm (wys.) (AR-121E/AR-151E)
Warunki pracytemperatura: 10˚ do 30˚C
Wilgotnoć20% do 85%
Poziom hałasupoziom mocy akustycznej L
PLCZ
Wyposażenie opcjonalne
* Te opcje nie są wymagane dla pracy kopiarki. Opis tych opcji zawarto w odrębnych podręcznikach obsługi.
Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia.
Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej.
W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian
konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w
specyfikacji osiągów są wartościami normalnymi dla wyrobu pochodzącego z produkcji. Poszczególne egzemplarze
wyrobu mogą wykazywać niewielkie odstępstwa od tych wartości.
(podawanie papieru wyłącznie w kierunku podłużnym)
Obcinanie obrazu:maks. 4 mm (krawędzie przednia i tylna)
obejściowego podawania papieru o pojemności 50 arkuszy.
tabliczka znamionowa umieszczona z tyłu urządzenia)
809 mm (szer). x 477 (dł.) (AR-F152)
809 mm (szer). x 483 (dł.) (AR-151, AR-156, Ar-F152)
809 mm (szer). x 483 (dł.) (AR-151, AR-156)
Za³¹czony kaseta z tonerem
518 mm (szer.) x 477 mm (dł.) x 464 mm (wys.) (AR-F152)
518 mm (szer.) x 483 mm (gł.) x 293 mm (wys.) (AR-151)
518 mm (szer.) x 483 mm (gł.) x 379 mm (wys.) (AR-156)
poziom hałasu tła akustycznego kopiowanie: 71 [dB(A)],(AR-F152)
poziom ci
kopiowanie: 40 [dB(A)]; w stanie gotowo
Pomiar emisji hałasu zgodnie z normą ISO 7779
Rozszerzenie GDI (AR-PG1) * (nie dotyczy AR-121 E/AR-151 E)
Podajnik papieru na 250 arkuszy (AR-DE9) (nie dotyczy AR-121 E/AR-151 E)
Telefaksowy zestaw rozszerzający (AR-FX3) AR-151*
Podajnik jednostronicowy (AR-SP3) AR-151
śnienia akustycznego L
maks. 3 mm (każda z krawędzi bocznych)
światła, naświetlanie szczelinowe (stolik stacjonarny) z
(AR-121E/AR-151E)
kopiowanie: 66 [dB(A)], w stanie gotowości:
wa
(w sąsiedztwie kopiarki)
pa
ści: poziom hałasu tła akustycznego
22
––
3232
2
–
32
22
––
3232
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5432
Page 77
VOLITELNVOLITELN
VOLITELN
VOLITELNVOLITELN
LISTLIST
ŮŮ
LIST
Ů
LISTLIST
ŮŮ
WYPOSAWYPOSA
WYPOSA
WYPOSAWYPOSA
ARKUSZY (AR-DE9)ARKUSZY (AR-DE9)
ARKUSZY (AR-DE9)
ARKUSZY (AR-DE9)ARKUSZY (AR-DE9)
Zásobník papíru slouží ke zvětšení zásoby papíru v
kopírovacím stroji a umožňuje rozšířit výběr velikostí
papíru poro kopírování.
Založení rozmnožovacího papíruZaložení rozmnožovacího papíru
Založení rozmnožovacího papíru
Založení rozmnožovacího papíruZaložení rozmnožovacího papíru
Metoda zakládání rozmnožovacího papíru do zásobníku papíru
této podávací jednotky je stejná jako při zakládání papíru do
zásobníku papíru v kopírce. Viz str. 2-7.
Metoda změny velikosti rozmnožovacího papíru je rovněž
stejná jako při zakládání papíru do zásobníku papíru v kopírce. Viz
str. 2-7.
Jestliže dojde k zachycení, kopírování se zastaví. Začne blikat
indikátor zachycení (t) nebo začne blikatQ na displeji.
ÉÉ
VYBAVEN VYBAVEN
É
VYBAVEN
ÉÉ
VYBAVEN VYBAVEN
P P
APAP
ÍÍ
P
P P
RU (AR-DE9)RU (AR-DE9)
AP
Í
RU (AR-DE9)
APAP
ÍÍ
RU (AR-DE9)RU (AR-DE9)
żż
ENIE OPCJONALNE : PODAJNIK PENIE OPCJONALNE : PODAJNIK P
ż
ENIE OPCJONALNE : PODAJNIK P
ENIE OPCJONALNE : PODAJNIK PENIE OPCJONALNE : PODAJNIK P
żż
ÍÍ
: POD : POD
Í
: POD
ÍÍ
: POD : POD
ÁÁ
VACVAC
ÍÍ
Á
ÁÁ
JEDNOTKA NA 250 JEDNOTKA NA 250
VAC
Í
JEDNOTKA NA 250
VACVAC
ÍÍ
JEDNOTKA NA 250 JEDNOTKA NA 250
APIERU NA 250APIERU NA 250
APIERU NA 250
APIERU NA 250APIERU NA 250
Moduł podajnika papieru umożliwia zwiększenie ilości
papieru kserograficznego oraz wybór rozmiaru papieru,
gotowego do kopiowania.
Wkładanie papieru do kopiowaniaWkładanie papieru do kopiowania
Wkładanie papieru do kopiowania
Wkładanie papieru do kopiowaniaWkładanie papieru do kopiowania
Metoda wkładania papieru do kopiowania dla tych
podajników papieru jest identyczna z tą dla podajnika
papieru osadzonego w kopiarce, patrz str. 2-7.
Metoda zmiany wielkości papieru do kopiowania jest
identyczna z tą dla podajnika papieru osadzonego w
kopiarce, patrz str. 2-7.
W przypadku wystąpienia zakleszczenia papieru kopiarka
zatrzymuje się. Migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t)
lub na wy wietlaczu migocze wskazanie Q .
1. Otevřete dolní boční kryt (pod bočním
vstupem) a odstraňte zachycený papír.
Jestli e bliká Q a zachycený papír není z
oblasti dolního bočního krytu vidět,
vytáhněte dolní zásobník papíru a odstraňte
zachycený papír. Potom dolní zásobník
papíru uzavřete.
2. Uzavřete dolní boční kryt.
3. Boční kryt uzavřete stisknutím kruhového
výstupku poblíž tlačítka otvírání bočního
krytu. Indikátor zachycení (t) zhasne a
rozsvítí se indikátor připravenosti ( ).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5433
1. Otwórz doln
podajnikiem obejściowym) i usnuń
zakleszczony papier. Jeśli wskazanie Q
migocze, a zakleszczony papier nie jest
widoczny od strony dolnej pokrywy
bocznej, wyjmij dolny podajnik papieru i
usuń zakleszczony papier. Następnie
zamknij dolny podajnik papieru.
2. Zamknij dolną pokrywę boczną.
3. Zamknij pokrywę boczną naciskając okrągłe
występy usytuowane w pobliżu przycisku
otwierającego pokrywy bocznej. Wskaźnik
zakleszczenia papieru (t) gaśnie, a zapala
się wskaźnik gotowości ( ).
ą
pokrywę boczną (pod
22
––
2
–
22
––
3333
33
3333
PLCZ
Page 78
TenickTenick
Tenick
TenickTenick
éé
údaje údaje
é
údaje
éé
údaje údaje
Velokost papVelokost pap
Velokost pap
Velokost papVelokost pap
Váha papíruVáha papíru
Váha papíru56 až 80g/m
Váha papíruVáha papíru
KapacitaKapacita
KapacitaJedna kazeta s 250 listy papíru
KapacitaKapacita
HmotnostHmotnost
Hmotnostcca. 3kg
HmotnostHmotnost
RozměryRozměry
Rozměry498 mm (
RozměryRozměry
ívod prouduívod proudu
PP
řř
ř
ívod prouduJe příváděn z kopírky
P
řř
ívod prouduívod proudu
PP
íruíru
íruA5 až B4
íruíru
2
š) x 395 mm (HI) x 88 mm (V)
Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů
vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité
hodnoty u řady vyráběných jednotek. U jednotlivých výrobků se mohou vyskytnout drobné odchylky od těchto hodnot.
Následující monosti nelze pouít souèasnì (vyluèující se kombinace).
Jednorùchodový podavaè (SPF) a roziøující souprava faxu (AR-FX3)
Roziøující souprava PCL (AR-PB9) a roziøující souprava faxu (AR-FX3)
Roziøující souprava GDI (AR-PG1) a roziøující souprava PCL (AR-PB9)
Jedna szufladka podajnika na 250 kartek papieru
ok. 3 kg
498 (szer.) x 395 (dług) x 88 mm (wys.)
Pobierane z kopiarki
2
W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian
konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w
specyfikacji osiągów są wartościami normalnymi dla wyrobu pochodzącego z produkcji. Poszczególne egzemplarze
wyrobu mogą wykazywać niewielkie odstępstwa od tych wartości.
PLCZ
Nastêpuj¹cych opcji nie mo¿na stosowaæ ³¹cznie (wykorzystanie wy³¹czne).
Podajnik jednocie¿kowy (SPF) i faksowy zestaw rozszerzaj¹cy (AR-FX3)
Zestaw rozszerzaj¹cy PCL (AR-PB9) i faksowy zestaw rozszerzaj¹cy (AR-FX3)
Zestaw rozszerzaj¹cy GDI (AR-PG1) i zestaw rozszerzaj¹cy PCL (AR-PB9)
22
––
3434
2
–
34
22
––
3434
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p6509/01/01, 11:5434
Page 79
DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION OF CONFORMITY
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
We, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 SoultzWe, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 Soultz
We, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 Soultz
We, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 SoultzWe, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 Soultz
Wir, SHARP MANUFACTURING FRANCE, Route de Bollwiller, 68360 Soultz, Frankreich
Nous, SHARP MANUFACTURING FRANCE, Route de Bollwiller, 68360 Soultz, France
Declare that the following product(s)Declare that the following product(s)
Declare that the following product(s)
Declare that the following product(s)Declare that the following product(s)