Sharp AR-156, AR-F152, AR-151, AR-151E, AR-121E User Manual

Page 1
AR-151AR-151
AR-151
AR-151AR-151
AR-156AR-156
AR-156
AR-156AR-156
AR-F152AR-F152
AR-F152
AR-F152AR-F152 AR-121EAR-121E
AR-121E
AR-121EAR-121E
AR-151EAR-151E
AR-151E
AR-151EAR-151E
DIGITDIGIT
AL LASERAL LASER
DIGIT
AL LASER
DIGITDIGIT
AL LASERAL LASER
OPERA TION MANU AL
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓDIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓDIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
COPIER COPIER
COPIER
COPIER COPIER
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:561
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWACYFROWA KOPIARKA LASEROWA
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
CYFROWA KOPIARKA LASEROWACYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Page 2
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. Síová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:562
Page 3
If the AR-151/AR-156 is used without the facsimile expansion kit AR-FX3 then the following directives are applicable :
Ha az AR-151/AR-156 készüléket az AR-FX3 képtávíró bõvítõ készlet nélkül használja, akkor az alábbi irányelvek alkalmazandók:
Jestlie jsou typy AR-151/AR-156 pouity bez roziøující faxové soupravy AR-FX3, potom budou platit následující smìrnice:
Jeli AR-151/AR-156 s¹ u¿ytkowane bez faksowego zestawu rozszerzaj¹cego AR-FX3, nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych wskazówek:
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/EEC med endringer i 93/ 68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/EEC enligt tillägget 93/ 68/EEC.
A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
If the AR-151/AR-156 is used with the facsimile expansion kit AR-FX3 or if it is an AR-F152, please refer to the attached Declaration of Conformity on the rear inside cover page.
Ha az AR-151/AR-156 készüléket az AR-FX3 bõvítõ készlettel együtt használja, vagy az AR­F152 modellrõl van szó, akkor kérjük, olvassa el a fedõlap hátoldalán található megfelelõségi nyilatkozatot.
Jestlie jsou typy AR-151/AR-156 pouity s roziøující faxovou soupravou AR-FX3 nebo pokud se jedná o AR-F152, odkazujeme na pøipojené Prohláení o shodì na zadní vnitøní stranì titulního listu.
Jeli AR-151/AR-156 s¹ u¿ytkowane z faksowym zestawem rozszerzaj¹cym AR-FX3 lub w grê wchodzi AR-F152, nale¿y zapoznaæ siê z treci¹ do³¹czonego Owiadczenia zgodnoci na odwrocie strony tytu³owej.
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:563
Page 4
7
8
9
1
3
2
d
f
g
h
4
HGB
i
s
6
o
a
5
+
u
0
q
w
e
r
p
II
I
II
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 14:504
ü
Page 5
1. Original cover
2. Side cover
3. Manual bypass
4. Paper guides
5. Side cover open button
6. Front cover 7 Paper tray
8. Operation panel
9. Original table
10.Cover for optional printer interface
GB
11.Paper output tray
12.Paper output tray extension
13. Handle
14.Power switch
15.Power cord socket
16.Toner cartridge lock release lever
17.Toner cartridge
18.Tr ansfer charger
19. Photoconductive drum
20.Charger cleaner
H
21.Fusing unit release tab
22.Paper feed roller
23.SPF / R-SPF exit area
24.Original guides 25 .Document feeder tray 26 . Feeding roller cover
1. Eredeti példány letakarására
szolgáló csapófedél
2. Oldalsó takarólemez
3. Kézi megkerülőadagoló
4. Papír hozzáigazítására szolgáló vezetősínek
5. Oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb
6. Homlokoldali fedél
7. Papírtálca
8. Kezelőmező
9. Eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap
1. Víko originálu
2. Boční kryt
3. Boční vstup
4. Vodítka papíru
5. Tlačítko pro otevírání bočního krytu
6. Přední kryt
7. Zásobník papíru
8. Ovládací panel
9. Sklo originálu
10. Kryt volitelného komunikačního rozhraní tiskárny
11. Výstupní rošt papíru
1. Pokrywa oryginału
2. Pokrywa boczna
3. Układ ręcznego podawania papieru
4. Prowadnice papieru
5. Przycisk zwolnienia pokrywy bocznej
6. Pokrywa przednia
7. Szufladka na papier
8. Pole obsługi
9. Płyta oryginału
10. Pokrywka dla opcjonalnego interfejsu drukarki
10. Fedél az opcionális nyomtató­interfészhez
11. Papírkirakó tálca
12. Papírkirakó tálca toldata
13. Fogantyú
14. Hálózati megszakító
15. Hálózati csatlakozó zsinór konnektora
16. Festékkazetta zárjának kioldókarja
17.Festékkazetta
18. Átvezető adagolószerkezet
19. Fényérzékeny dob
CZ
12. Prodloužení výstupního roštu
13. Držadlo
14. Hlavní vypínač
15. Zásuvka síové šňůry
16. Uvolòovací páèka kazety s
tonerem
17. Kazeta s tonerem
21. Čistič korony
19. Svìtlocitlivý válec
20. Přenosová korona
21. Uvolňovací páčka jednotky fixace
PL
11. Wnęka na kopie
12. Przedłużenie wnęki na kopie
13. Uchwyt do przenoszenia
14. Wyłącznik sieciowy
15. Gniazdo osadzenia przewodu zasilającego
16. Dwignia zwolnienia ryglowania
kasety z tonerem
17. Kaseta z tonerem
18. Moduł ładowania transferowego
19. Bêben fotoprzewodz¹cy
20. Adagoló tisztítószerkezete
21. Festékráolvasztási egység kioldófüle
22. Papíradagoló henger
23. SPF és R-SPF kirakási övezet
24. Eredeti példány-vezetősínek
25. Eredetit adagoló tálca
26. Adagoló henger fedele
22. Podávaci váleček papíru
23. SPF a R-SPF - výstupní prostor
24. Vodicí lišty originálu
25. Zásobník podavače originálů
26. Kryt podávacího válečku
20. Kształtka czyszczenia modułu ładowania
21. Zaczep zwalniający modułu utrwalającego
22. Wałek podający papier
23. Strefa wylotowa SPF i R-SPF
24. Prowadnice oryginałów
25. Podstawka podajnika dokumentów
26. Pokrywa wałka podającego
HGBPL CZ
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:565
IIII
II
IIII
Page 6
+
1
ü
p
34 56
2
7
89
0
q
AR-156
Exposure mode selector key and indicatorsExposure mode selector key and indicators
1
Exposure mode selector key and indicators
Exposure mode selector key and indicatorsExposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL (=) or PHOTO ( mode is shown by a lit indicator. (p.1-12)
Light Light
2
3
and dark and dark
Light ({)
and dark (})
Light Light
and dark and dark
catorscators
cators
catorscators
Use to adjust the MANUAL (=) or PHOTO ( exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 1-12)
Use to start and terminate user program setting. (p. 1-19)
Alarm indicatorsAlarm indicators
Alarm indicators
Alarm indicatorsAlarm indicators
: Developer replacement required indicator
q
(p.1-20)
keys and exposure indi- keys and exposure indi-
keys and exposure indi-
keys and exposure indi- keys and exposure indi-
t : Misfeed indicator (p. 1-23)
: Toner cartridge replacement required indicator
s
GB
(p. 1-20) p : Maintenance indicator (p.1-22)
Copy ratio selector key and copy ratioCopy ratio selector key and copy ratio
4
Copy ratio selector key and copy ratio
Copy ratio selector key and copy ratioCopy ratio selector key and copy ratio indicatorsindicators
indicators
indicatorsindicators
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 1-14)
Zoom indicator Zoom indicator
5
Zoom indicator (p. 1-14)
Zoom indicator Zoom indicator Copy ratio display (%) key Copy ratio display (%) key
6
Copy ratio display (%) key (p. 1-14)
Copy ratio display (%) key Copy ratio display (%) key DisplayDisplay
7
Display
DisplayDisplay
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
ON LINE indicatorON LINE indicator
8
ON LINE indicator
ON LINE indicatorON LINE indicator
Lights up when the machine is used as a printer. To use this machine as a printer, an optional printer upgrade kit is needed.
ON LINE key ON LINE key
9
ON LINE key
ON LINE key ON LINE key
Changes between the on-line and off-line modes when the PCL expansion kit has been installed and a PCL printer is used.
Changes modes from the off-line to on-line when the GDI expansion kit has been installed and a GDI printer is used.
DATA indicator DATA indicator
0
DATA indicator
DATA indicator DATA indicator
Indicates that the printer is receiving or processing print data. To use the copier as a printer, an op­tional PCL expansion kit is needed.
IIIIII
III
IIIIII
(1) (2)(1) (2)
(1) (2)
(1) (2)(1) (2)
(1) (2)(1) (2)
(1) (2)
(1) (2)(1) (2)
w
e
). Selected
r
Power save indicatorPower save indicator
q
Power save indicator
Power save indicatorPower save indicator
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 1-17)
Tray select Tray select
w
Tray select
Tray select Tray select
Use to select a paper feed station (paper tray or bypass tray). (p.1-15)
)
Paper feed location indicator Paper feed location indicator
e
Paper feed location indicator
Paper feed location indicator Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station.
Zoom keys Zoom keys
r
Zoom keys
Zoom keys Zoom keys
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-14)
Copy quantity keys Copy quantity keys
u
Copy quantity keys
Copy quantity keys Copy quantity keys
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p. 1-11)
Use to make user program entries. (p. 1-19)
Clear key Clear key
i
Clear key
Clear key Clear key
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 1-11)
Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date. (p.1-29)
Print key and ready indicator Print key and ready indicator
o
Print key and ready indicator
Print key and ready indicator Print key and ready indicator
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
SPF / R-SPF indicator SPF / R-SPF indicator
p
SPF / R-SPF indicator
SPF / R-SPF indicator SPF / R-SPF indicator
Concern only the models equipped with SPF/ R-SPF.
SPF / R-SPF misfeed indicator SPF / R-SPF misfeed indicator
ü
SPF / R-SPF misfeed indicator
SPF / R-SPF misfeed indicator SPF / R-SPF misfeed indicator
Concern only the models equipped with SPF/ R-SPF.
Original to copy key and indicatorsOriginal to copy key and indicators
+
Original to copy key and indicators(p.1-9) (AR-156)
Original to copy key and indicatorsOriginal to copy key and indicators
((
))
key key
(
)
key
((
))
key key
M
((
, ,
(
,
((
, ,
N
L
((
))
(
)
((
))
>
u
(1)(1)
(1)
(1)(1)
(1)(1)
(1)
(1)(1)
))
)
))
((
, ,
))
(
,
)
((
, ,
))
<
<
((
(
((
(1)(1)
(1)
(1)(1)
) )
((
)
(
) )
((
Two-sided copies from one-sided originals. Turn on Long Edge or Turn on Short Edge can be selected.
Two-sided copies from two-sided originals. (Can be selected only when the R-SPF is used.)
Single-sided copies from two-sided originals. (Can be selected only when the R-SPF is used.)Short Edge can be selected.
(1)
Except for AR-121E/AR-151E
(2)
Except for AR-F152
i
))
)
))
) )
((
) (p.1-26)
(
) )
((
o
(1)
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:566
Page 7
+
1
2
ü
p
34 56
7
89
0
q
AR-156
Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb ésMegvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és
1
Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és
Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb ésMegvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és jelzőlámpákjelzőlámpák
jelzőlámpák
jelzőlámpákjelzőlámpák A következő megvilágítási üzemmódok kiválasztására szolgál: AUTO, KÉZI (=) és FÉNYKÉPEZÉS ( A kiválasztott üzemmódot a világító jelzőlámpa jelzi. (1-12. old.) Világos (Világos (
2
Világos (
Világos (Világos (
{
megvilágítás jelzőlámpákmegvilágítás jelzőlámpák
megvilágítás jelzőlámpák
megvilágítás jelzőlámpákmegvilágítás jelzőlámpák A KÉZI és FÉNYKÉPEZÉS megvilágítási szint beállítására szolgál. A kiválasztott megvilágítási szintet a világító jelzőlámpa jelzi. (1-12. old.) A felhasználói programok beállításának kezdésére és befejezésére szolgál. (1-19. old.) FigyelmeztetőlámpákFigyelmeztetőlámpák
3
Figyelmeztetőlámpák
FigyelmeztetőlámpákFigyelmeztetőlámpák
: Elõhívó cseréjére felszólító kijelzõ (1-20. old.)
q t: papírbeszorulás jelzőlámpa (1-23. old.)
: Festékkazetta cseréjére felszólító kijelzõ
s
(1-20. old.) p: karbantartási jelzőlámpa (1-22. old.) Másolási arányt kiválasztó gomb és másolásiMásolási arányt kiválasztó gomb és másolási
4
Másolási arányt kiválasztó gomb és másolási
Másolási arányt kiválasztó gomb és másolásiMásolási arányt kiválasztó gomb és másolási arány jelzőlámpákarány jelzőlámpák
arány jelzőlámpák
arány jelzőlámpákarány jelzőlámpák Az előre beállított kicsinyítési/nagyítási arány egymást követő lépésekben való beállítására szolgál (1-14. old.) Zoom jelzőlámpa Zoom jelzőlámpa
5
Zoom jelzőlámpa (1-14. old.)
Zoom jelzőlámpa Zoom jelzőlámpa Másolási arányt kijelző (%) gomb Másolási arányt kijelző (%) gomb
6
Másolási arányt kijelző (%) gomb (1-14. old.)
Másolási arányt kijelző (%) gomb Másolási arányt kijelző (%) gomb KijelzőegységKijelzőegység
7
Kijelzőegység
KijelzőegységKijelzőegység A megadott másolandó példányok számát, a zoomolási arányt, a felhasználói program kódját és a hibakódot jelzi ki. ON LINE jelzőlámpaON LINE jelzőlámpa
8
ON LINE jelzőlámpa
ON LINE jelzőlámpaON LINE jelzőlámpa Akkor gyullad fel, ha a másolót nyomtatóként használja. Ahhoz, hogy ezt a másológépet nyomtatóként használhassa, szerelje fel azt kiegészítő nyomtatókészlettel.
9 ON LINE gomb
Átváltás online és offline üzemmód között, ha PCL bõvítõ készlet van telepítve vagy PCL nyomtató van használatban. Átváltás offline üzemmódból online üzemmódba, ha GDI bõvítõ készlet van telepítve vagy GDI nyomtató van használatban.
0 ADAT-jelzõ
Azt jelzi, hogy a nyomtató adatokat fogad vagy dolgoz fel. Ahhoz, hogy nyomtatóként használhassa a másológépet, kiegészítõ felszerelésként kapható PCL bõvítõ készletre van szükség.
).
) és sötét () és sötét (
) és sötét (
) és sötét () és sötét (
(1) (2)
(1) (2)
) gomb valamint) gomb valamint
) gomb valamint
) gomb valamint) gomb valamint
}
w
e
r
Energiatakarékos üzemmód jelzőlámpaEnergiatakarékos üzemmód jelzőlámpa
q
Energiatakarékos üzemmód jelzőlámpa
Energiatakarékos üzemmód jelzőlámpaEnergiatakarékos üzemmód jelzőlámpa Akkor gyullad fel, ha a másoló energiatakarékos üzemmódban van. (1-17. old.) Tálcakiválasztó (Tálcakiválasztó (
w
Tálcakiválasztó (
Tálcakiválasztó (Tálcakiválasztó ( Papíradagoló állomás (papírtálca vagy megkerülőadagoló-tálca) kiválasztásához használja (1-15. old.) Papíradagolás helye jelzőlámpaPapíradagolás helye jelzőlámpa
e
Papíradagolás helye jelzőlámpa
Papíradagolás helye jelzőlámpaPapíradagolás helye jelzőlámpa Felgyulladásával jelzi a kiválasztott papíradagoló állomást. Zoom gombok (Zoom gombok (
r
Zoom gombok (
Zoom gombok (Zoom gombok ( Bármilyen 50% és 200% közötti kicsinyítési vagy nagyítási másolási arány 1%-os lépésekben történő kiválasztására szolgál. (1-14. old.) Másolandó példányok száma gombok (Másolandó példányok száma gombok (
u
Másolandó példányok száma gombok (
Másolandó példányok száma gombok (Másolandó példányok száma gombok (
A másolandó példányok kívánt számának (1-től
99-ig) beállítására szolgál. (1-11 old.)
A felhasználói programok számának beírására
szolgál. (1-19 old.)
Törlés gomb (Törlés gomb (
i
Törlés gomb (
Törlés gomb (Törlés gomb (
Megnyomásával törli a kijelzőn megjelenő
jelentést ill., ha másolási munkamenet közben nyomja meg, akkor befejezi vele a másolást. (1-11. old.)
Ha készenléti üzemmódban nyomja meg és tartja
benyomva azt, akkor a kijelzőben megjelenik az addig készített másolatok teljes száma. (1-29. old.)
Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
o
Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
Ha ez a jelzőlámpa világít, lehetséges a másolás.
Felhasználói program beállítására szolgál.
Átvezetőadagoló kijelző Átvezetőadagoló kijelző
p
Átvezetőadagoló kijelző
Átvezetőadagoló kijelző Átvezetőadagoló kijelző Átvezetőadagoló papírbeszorulás-jelző Átvezetőadagoló papírbeszorulás-jelző
ü
Átvezetőadagoló papírbeszorulás-jelző
Átvezetőadagoló papírbeszorulás-jelző Átvezetőadagoló papírbeszorulás-jelző
pp
írbeszorulás jelzőlámpaírbeszorulás jelzőlámpa
p
írbeszorulás jelzőlámpa
pp
írbeszorulás jelzőlámpaírbeszorulás jelzőlámpa
MM
ásolandó eredeti példány gomb és kijelzőkásolandó eredeti példány gomb és kijelzők
+
M
ásolandó eredeti példány gomb és kijelzők
MM
ásolandó eredeti példány gomb és kijelzőkásolandó eredeti példány gomb és kijelzők
(1-9. old.) (AR-156)
(1)
Kivétel: AR-121 E/ AR-151 E
(2)
Kivétel: AR-152
u
i
) gomb és jelzőlámpák) gomb és jelzőlámpák
) gomb és jelzőlámpák
) gomb és jelzőlámpák) gomb és jelzőlámpák
M
, ,
))
,
)
, ,
))
N
L
))
)
))
>
(1)
((
))
(
)
((
))
( (
) )
(
) (1-26. old.)
( (
) )
Kétoldalas másolatok egyoldalas eredeti példányokról. Hosszú élre állítást vagy rövid élre állítást lehet kiválasztani. Kétoldalas másolatok kétoldalas eredeti példányokról. (Czak az R­SPF használatakor lehet kiválasztani). Egyoldalas másolatok kétoldalas eredeti példányokról. (Czak az R-SPF használatakor lehet kiválasztani). Rövid élre állítást lehet kiválasztani.
(1)
o
(1)
, ,
,
, ,
<
<
))
)
))
/ R-SPF pa-/ R-SPF pa-
/ R-SPF pa-
/ R-SPF pa-/ R-SPF pa-
(1)
))
)
))
H
IVIV
IV
IVIV
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:567
Page 8
+
1
ü
p
34 56
2
7
89
0
q
AR-156
Tlačítko a kontrolky volby režimuTlačítko a kontrolky volby režimu
1
Tlačítko a kontrolky volby režimu
Tlačítko a kontrolky volby režimuTlačítko a kontrolky volby režimu Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL
(=) a PHOTO ( Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-12).
Tlačítka zesvětlení (Tlačítka zesvětlení (
2
Tlačítka zesvětlení (
Tlačítka zesvětlení (Tlačítka zesvětlení ( kontrolky expozice.kontrolky expozice.
kontrolky expozice.
kontrolky expozice.kontrolky expozice. Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech
MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-12). Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských programů (viz str. 2-19).
Výstražné kontrolkyVýstražné kontrolky
3
Výstražné kontrolky
Výstražné kontrolkyVýstražné kontrolky
: Indikátor nutnosti výmìny toneru (str. 2-20)
q t: Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-23).
: Indikátor nutnosti výmìny kazety s tonerem
s
(viz str. 2-20). p: Indikátor údržby (viz str. 2-22). Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukceTlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce
4
Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce
Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukceTlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení
sekvenčním způsobem. Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz
str. 2-14). Kontrolka zoomu Kontrolka zoomu
5
Kontrolka zoomu (viz str. 2-14).
Kontrolka zoomu Kontrolka zoomu Tlačítko zobrazení měřítka (%) Tlačítko zobrazení měřítka (%)
6
Tlačítko zobrazení měřítka (%) (viz str. 2-14).
Tlačítko zobrazení měřítka (%) Tlačítko zobrazení měřítka (%) DisplejDisplej
7
Displej
DisplejDisplej Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií,
CZ
měřítko zoomu, číslo uživatelského programu akód chyby.
Kontrolka ON LINEKontrolka ON LINE
8
Kontrolka ON LINE
Kontrolka ON LINEKontrolka ON LINE Svítí v případě, že je stroj použit jako tiskárna.
Chcete-li kopírku používat jako tiskárnu, je třeba ji doplnit o volitelnou rozšiřující tiskovou soupravu.
Trvale svítí: stroj je připraven k tisku.
9 Tlaèítko ON LINE
Zmìny mezi reimy on-line a off-line jestlie je instalována roziøující souprava PCL a je pouita
tiskárna PCL.
Zmìny mezi reimy z off-line na on-line jestlie je instalována souprava GDI a je pouita tiskárna GDI.
0 Indikátor DATA
Indikuje, e tiskárna pøijímá nebo zpracovává tisková data. K tomu, aby mohl být kopírovací stroj pouit jako tiskárna, je nutno pouít volitelnou roziøující soupravu PCL.
VV
V
VV
) sekvenčním způsobem.
) a ztmavení () a ztmavení (
) a ztmavení (
) a ztmavení () a ztmavení (
{
(1) (2)
(1) (2)
w
e
Kontrolka režimu úspory energieKontrolka režimu úspory energie
q
Kontrolka režimu úspory energie
Kontrolka režimu úspory energieKontrolka režimu úspory energie Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu
(viz str. 2-17). Tlačítko výběru zásobníku (Tlačítko výběru zásobníku (
w
Tlačítko výběru zásobníku (
Tlačítko výběru zásobníku (Tlačítko výběru zásobníku (
) a) a
) a
) a) a
}
Slouží k výběru zdroje papíru (zásobník papíru nebo boční vstup). (viz str. 2-15).
Indikátor zdroje papíruIndikátor zdroje papíru
e
Indikátor zdroje papíru
Indikátor zdroje papíruIndikátor zdroje papíru Rozsvícená kontrolka označuje zásobník, který se
používá jako zdroj papíru. Tlačítka zoomu (Tlačítka zoomu (
r
Tlačítka zoomu (
Tlačítka zoomu (Tlačítka zoomu ( Slouží k nastavení libovolného měřítka reprodukce
od 50 do 200 % s krokem 1 % (vizstr.2-14). Tlačítka počtu kopií (Tlačítka počtu kopií (
u
Tlačítka počtu kopií (
Tlačítka počtu kopií (Tlačítka počtu kopií (
Slouží k nastavení požadovaného počtu kopií (1-
99) (viz str. 2-11).
Slouží k zadání hodnot v uživatelských
programech (viz str. 2-19).
Tlačítko nulování (Tlačítko nulování (
i
Tlačítko nulování (
Tlačítko nulování (Tlačítko nulování (
Stisknutím se vynuluje displej nebo se ukončí
probíhající kopírování (viz str. 2-11).
Chcete-li zjistit celkový počet kopií zhotovených
k dnešnímu datu, potom ve stavu připravenosti stiskněte a držte toto tlačítko (vizstr.2-29).
Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti (Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti (
o
Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti (
Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti (Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti (
Jestliže kontrolka svítí, je stroj připraven ke
kopírování.
Slouží k nastavení uživatelského programu.
p Indikátor JPO ü Indikátor chybného podání JPO
indiindi
indikátor nesprávného podání (vizstr.2-26)
indiindi
+ Klávesa a indikátory funkce Originál na kopii
(vizstr.2-9) (AR-156)
(1)
S výjimkou AR-121 E/ AR-151 E
(2)
S výjimkou AR-152
r
((
(
((
Oboustranné kopie z jednostranných originálů. Lze zvolit převracení kolem delší strany nebo kolem kratší strany.
Oboustranné kopie z obousranných originálů. (Lze zvolit jen pokud je použit podavač R-SPF)
Jednostranné kpie z obousranných originálů. (Lze zvolit jen pokud je použit podavač R-SPF). Lze zvolit převracení kolem kratší strany.
u
i
) a indikátory) a indikátory
) a indikátory
) a indikátory) a indikátory
M
(1)
, ,
))
,
)
, ,
))
N
L
, ,
))
,
)
, ,
))
<
<
))
)
))
>
(1)
))
)
))
((
(
((
(1)
) / R-SPF -) / R-SPF -
) / R-SPF -
) / R-SPF -) / R-SPF -
(1 )
o
))
)
))
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:568
Page 9
+
1
ü
p
34 56
2
7
89
0
q
AR-156
Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźnikiKlawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
1
Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźnikiKlawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, MANUAL (=) lub PHOTO ( tryb naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się odpowiedniego wskaźnika świetlnego (str. 2-12). Klawisze kopii jasnej (Klawisze kopii jasnej (
2
Klawisze kopii jasnej (
Klawisze kopii jasnej (Klawisze kopii jasnej ( wskaźniki naświetlaniawskaźniki naświetlania
wskaźniki naświetlania
wskaźniki naświetlaniawskaźniki naświetlania Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania w trybie naświetlania MANUAL (=) lub PHOTO
). Dobrany poziom naświetlania jest wskazywany
( przez zapalenie się wskaźnika świetlnego (str. 2-12). Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia nastawiania programu użytkownika (str. 2-19). Wskaźniki alarmoweWskaźniki alarmowe
3
Wskaźniki alarmowe
Wskaźniki alarmoweWskaźniki alarmowe
: wskanik potrzeby wymiany wywo³ywacza
q
(str.2-20)
t : wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-23)
: wskanik potrzeby wymiany kasety z tonerem
s
(str. 2-20) p : wskaźnik konserwacji (str. 2-22) Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
4
Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii i wskaźniki stosunkupowiększenia kopii i wskaźniki stosunku
powiększenia kopii i wskaźniki stosunku
powiększenia kopii i wskaźniki stosunkupowiększenia kopii i wskaźniki stosunku pomniejszenia/powiększenia kopiipomniejszenia/powiększenia kopii
pomniejszenia/powiększenia kopii
pomniejszenia/powiększenia kopiipomniejszenia/powiększenia kopii Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii. Dobrany stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii jest wskazywany na wyświetlaczu (str. 2-14). Wskaźnik zoom Wskaźnik zoom
5
Wskaźnik zoom (str. 2-14)
Wskaźnik zoom Wskaźnik zoom Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększeniaKlawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia
6
Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia
Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększeniaKlawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia kopiikopii

(%) z wyświetlaczem (%) z wyświetlaczem
kopii
(%) z wyświetlaczem (str. 2-14)
kopiikopii

(%) z wyświetlaczem (%) z wyświetlaczem
WyświetlaczWyświetlacz
7
Wyświetlacz
WyświetlaczWyświetlacz Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii w trybie zoom, kod programu użytkownika oraz kod będu. Wskaźnik trybu ON LINEWskaźnik trybu ON LINE
8
Wskaźnik trybu ON LINE
Wskaźnik trybu ON LINEWskaźnik trybu ON LINE Świeci się światłem ciągłym gdy kopiarka jest wykorzystywana jako drukarka. Aby umożliwić wykorzystanie kopiarki w funkcji drukarki konieczne jest dysponowanie opcjonalnym zestawem drukarkowym.
9 Klawisz ON LINE
Powoduje prze³¹czenie miêdzy trybami on-line i off­line, gdy zainstalowany jest zestaw rozszerzaj¹cy PCL i wykorzystywany jest tryb drukarki PCL. Zapewnia zmianê trybu off-line na on-line, gdy zainstalowany jest zestaw rozszerzaj¹cy GDI i wykorzystywany jest tryb drukarki GDI.
0 Wskanik danych DATA
Wskazuje, ¿e drukarka odbiera lub przetwarza dane. Aby umo¿liwiæ wykorzystanie kopiarki w charakterze drukarki, konieczne jest zastosowanie opcjonalnego zestawu rozszerzaj¹cego PCL.
Wskaźnik oszczędzania energiiWskaźnik oszczędzania energii
q
Wskaźnik oszczędzania energii
Wskaźnik oszczędzania energiiWskaźnik oszczędzania energii Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie oszczędzania energii (str. 2-17).
(1) (2)(1) (2)
(1) (2)
(1) (2)(1) (2)
) i ciemnej () i ciemnej (
) i ciemnej (
) i ciemnej () i ciemnej (
{
(1) (2)(1) (2)
(1) (2)
(1) (2)(1) (2)
w
). Wybrany
) oraz) oraz
) oraz
) oraz) oraz
}
e
r
Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
w
Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (Klawisz i wskaźniki doboru szufladki ( Służy do wyboru stanowiska podawania papieru
(podajnik papieru lub podajnik obejściowy). (str. 2-15)
Wskaźnik miejsca podawania papieruWskaźnik miejsca podawania papieru
e
Wskaźnik miejsca podawania papieru
Wskaźnik miejsca podawania papieruWskaźnik miejsca podawania papieru Zapala się w celu wskazania dobranego
stanowiska podawania papieru. Klawisze zoom (Klawisze zoom (
r
Klawisze zoom (
Klawisze zoom (Klawisze zoom ( Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego
stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1% (str. 2-14).
Klawisze ilości kopii (Klawisze ilości kopii (
u
Klawisze ilości kopii (
Klawisze ilości kopii (Klawisze ilości kopii (
Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości
kopii (1 do 99) (str. 2-11).
Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń
programu użytkownika (str. 2-19).
Klawisz kasowania (Klawisz kasowania (
i
Klawisz kasowania (
Klawisz kasowania (Klawisz kasowania (
Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie
wskazania wyświetlacza, a w toku kopiowania zakończenie czynności kopiowania (str. 2-11).
W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie
tego klawisza powoduje wyświetlenie na wyświetlaczu całkowitej ilości kopii wykonanych od początku użytkowania (str. 2-29).
Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
o
Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
Kopiowanie jest możliwe gdy wskaźnik świecie się.
Wykorzystywany do nastawienia programu
użytkownika.
Wskaźnik podajnika oryginałówWskaźnik podajnika oryginałów
p
Wskaźnik podajnika oryginałów
Wskaźnik podajnika oryginałówWskaźnik podajnika oryginałów Wskaźnik niewłaściwego podania papieruWskaźnik niewłaściwego podania papieru
ü
Wskaźnik niewłaściwego podania papieru
Wskaźnik niewłaściwego podania papieruWskaźnik niewłaściwego podania papieru wpodajniku oryginałów/ Wskaźnikzakleszczniawpodajniku oryginałów/ Wskaźnikzakleszcznia
wpodajniku oryginałów/ Wskaźnikzakleszcznia
wpodajniku oryginałów/ Wskaźnikzakleszczniawpodajniku oryginałów/ Wskaźnikzakleszcznia papierupapieru
papieru
papierupapieru Klawisz i wskaźniki oryginału do kopiowaniaKlawisz i wskaźniki oryginału do kopiowania
+
Klawisz i wskaźniki oryginału do kopiowania
Klawisz i wskaźniki oryginału do kopiowaniaKlawisz i wskaźniki oryginału do kopiowania (str. 2-9) (AR-156)
(1)
Nie dotyczy AR-121 E/ AR-151 E
(2)
Nie dotyczy AR-152
) )
((
) (str. 2-26)
(
) )
((
Dwustronne kopie z jednostronnych oryginałów. Możliwość doboru odwracania względem krawędzi dłuższej lub krótszej arkusza.
Dwustronne kpie z dwustronnych oryginałów (można wybrać tylko gdy stosowany jest podajnik odwracający z podawaniem pojedynczym R-PSF).
Jednostronne kpie z dwustronnych oryginałów (można wybrać tylko gdy stosowany jest podajnik odwracający z podawaniem pojedynczym R-PSF). Możliwość wyboru krótszej krawędzi arkusza.
u
i
(1)(1)
(1)
(1)(1)
))
)
))
M
(1)(1)
(1)
(1)(1)
, ,
))
,
)
, ,
))
N
L
, ,
))
,
)
, ,
))
<
<
))
)
))
>
(1)(1)
(1)
(1)(1)
))
((
)
(
))
((
(1)(1)
(1)
(1)(1)
o
))
)
))
VIVI
VI
VIVI
PL
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:569
Page 10
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:5610
Page 11
INTRODUCTIONINTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCTIONINTRODUCTION
BEVEZETÉSBEVEZETÉS
BEVEZETÉS
BEVEZETÉSBEVEZETÉS
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this manual in a handy location.
Depending on the model purchased,your copier can be equipped with a Single Pass Feeder (SPF), a Reverse Single Pass Feeder (R-SPF) and a 250-sheet paper feeder unit. It can be used as a facsimile machine and also as a laser printer if an optional printer upgrade kit is installed. This manual describes only the copier features. For description of the fax and printer features, see their separate manual.
Conventions used in this manualConventions used in this manual
Conventions used in this manual
Conventions used in this manualConventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the contents of the warning are not properly
Warning
Caution
Illustrations in this manual refer to AR-F152Illustrations in this manual refer to AR-F152
Illustrations in this manual refer to AR-F152
Illustrations in this manual refer to AR-F152Illustrations in this manual refer to AR-F152 unless otherwise specified.unless otherwise specified.
unless otherwise specified.
unless otherwise specified.unless otherwise specified.
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
TT
T
TT
Part names ....................................................................... I
Operation panel.............................................................. III
Introduction ..................................................................1-1
A word on copier installation........................................ 1-2
Cautions .......................................................................1-4
Main features ...............................................................1-6
Loading copy paper .....................................................1-7
Paper ............................................................................1-8
Normal copying ............................................................1-9
Exposure adjustment/Photo copying ........................1-12
Automatic exposure adjustment ................................ 1-13
Reduction/Enlargement/Zoom................................... 1-14
Bypass feed (special paper) .....................................1-15
Two sided copying ..................................................... 1-16
Descriptions of special functions ..............................1-17
Toner save mode ....................................................... 1-18
User programs ...........................................................1-19
Toner cartridge replacement .....................................1-20
User maintenance ...................................................... 1-22
Misfeed removal...................................................... 1-23
Developer required ................................................... 1-25
Maintenance required .............................................. 1-25
Misfeed removal from SPF / R-SPF ...................... 1-26
Copier trouble .......................................................... 1-27
Status indicators ...................................................... 1-29
Specifications........................................................... 1-31
Optional equipment :
250-sheet paper feed unit (AR-DE9) ........................1-33
followed. Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-23 for a detailed explanation).
ARAR
TT
ALOMJEGYZÉKALOMJEGYZÉK
AR
T
ALOMJEGYZÉK
ARAR
TT
ALOMJEGYZÉKALOMJEGYZÉK
Az Ön másológépének szerkezeti kialakítása könnyű, megértést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor kis helyet foglal el. Ahhoz, hogy hasznosítsa a másológép összes funkcióját, előbb tanulmányozza át a kezelési utasítást és ismerkedjék meg a másológéppel. Annak érdekében, hogy gyorsan utána tudjon nézni a másológép használata közben felmerülő kérdéseknek, tartsa keze ügyében a kezelési utasítást.
A megvásárolt modelltõl függõen lehetséges, hogy másológépe átvezetõ adagolóval (SPF), hátoldalt átvezetõ adagolóval (R-SFP) és 250-íves papíradagoló egységgel van felszerelve. Készülékét képtávíróként és lézernyomtatóként is használhatja, ha telepítve van a kiegészítõ felszerelésként ka­pható lézernyomtató kibõvítõ készlet.
A kezelési utasításban használt ábrákA kezelési utasításban használt ábrák
A kezelési utasításban használt ábrák
A kezelési utasításban használt ábrákA kezelési utasításban használt ábrák A jelen kezelési utasításban az alábbi piktogramok nyújtanak tájékoztatást a felhasználónak a másológép kezelésével kapcsolatban.
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt adott utasítás be nem tartása esetén veszélyezteti saját testi épségét ill. kár keletkezhet másológépében.
Veszély
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt ismertetett elővigyázatossági intézkedés be nem tartása esetén kár keletkezhet másológépében vagy annak valamelyik szerkezeti egységében.
Vigyázat
A megjegyzés a másológép műszaki leírásával, funkcióival, teljesítményével, működésével kapcsolatos és egyéb a felhasználó számára hasznos tudnivalót
Meg-
közöl.
jegyzés
Betűt jelenít meg a kijelző egységen.
A jelen kezelA jelen kezel
A jelen kezel
A jelen kezelA jelen kezel
F152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincsF152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincs
F152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincs
F152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincsF152 as modellre vonatkoznak, amennyiben nincs más megadva.más megadva.
más megadva.
más megadva.más megadva.
Az alkatrészek megnevezései.......................................... I
Kezelőmező .....................................................................I V
Bevezetés ..................................................................... 1-1
A másológép helyes telepítése .................................... 1-2
Elővigyázatossági rendszabályok ............................... 1-4
Fő műszaki tulajdonságok ............................................ 1-6
A másolópapír betöltése .............................................. 1-7
Papír ............................................................................. 1-8
Szokásos módon végzett másolás .............................. 1-9
Megvilágítás beállítása / fényképmásolás ................ 1-12
Automatikus megvilágítás beállítása .......................... 1-13
Kicsinyítés / nagyítás / zoom ..................................... 1-14
Megkerülő adagoló
(különleges rendeltetésű papírféleségek) .............. 1-15
Kétoldalas másolás .................................................... 1-16
A különleges funkciók leírása ..................................... 1-17
Festéktakarékos üzemmód ....................................... 1-18
Felhasználói programok ............................................. 1-19
Festékkazetta cseréje ................................................ 1-20
Alkalmazó által végzendő karbantartás .....................1-22
Papírbeszorulás megszűntetése ............................ 1-23
Elõhívóra van szükség ........................................... 1-25
Karbantartásra van szükség .................................. 1-25
Beszorult papír eltávolítása az SPF / R-SPF-ből .. 1-26
Hibakeresés/Állapotjelzők ....................................... 1-28
Állapotjelzők .............................................................. 1-30
Műszaki adatok ........................................................ 1-32
Kiegészítő felszerelés : 250-íves papíradagoló
egység (AR-DE9) ....................................................... 1-33
ési utasításban található ábrák az AR-ési utasításban található ábrák az AR-
ési utasításban található ábrák az AR-
ési utasításban található ábrák az AR-ési utasításban található ábrák az AR-
11
––
1
11
––
HGB
11
1
11
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:401
Page 12
A A
WW
ORD ON COPIER INSTORD ON COPIER INST
A
W
ORD ON COPIER INST
A A
WW
ORD ON COPIER INSTORD ON COPIER INST
A MÁSOLÓGÉP HELA MÁSOLÓGÉP HEL
A MÁSOLÓGÉP HEL
A MÁSOLÓGÉP HELA MÁSOLÓGÉP HEL
ALLAALLA
TIONTION
ALLA
TION
ALLAALLA
TIONTION
YES TELEPÍTÉSEYES TELEPÍTÉSE
YES TELEPÍTÉSE
YES TELEPÍTÉSEYES TELEPÍTÉSE
10cm
HGB
20cm
20cm
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space
10cm
around the machine for servicing and proper ventilation.
3. Store spare toner cartridges in a cool place without removing from the package before use. If they are exposed to direct sunlight or excessive heat, poor copy may result.
4. Do not touch the photoconductive drum (green portion). Scratches or smudges on the drum will cause dirty copies.
5. The copier should be installed near an accessible power outlet for easy con­nection. Connect the copier to a power outlet which is not used for other electric appliances. If a lighting fixture is con­nected to the same outlet, the light may flicker.
A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor.
Ha a másológépet hideg helyiségből meleg helyiségbe viszi át, a gép belsejében kondenzvíz kicsapódására kerülhet sor. Ha ilyen állapotban működteti a másológépet, silány minőségű másolatot kaphat és egyéb működési hibák léphetnek föl. Legalább két óra hosszat hagyja a másológépet szobahőmérsékleten, mielőtt üzembe venné azt.
1. Ne telepítse másológépét olyan helyiségekben, amelyek:
párásak, nyirkosak vagy nagyon
porosak;
közvetlen napsugárzásnak vannak
kitéve;
nem rendelkeznek kielégítő
szellőztetéssel;
szélsőséges hőmérséklet- vagy
páratartalom-ingadozásnak vannak kitéve, pl. légkondicionáló berendezés vagy fűtőtest közelében.
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másoló körül elegendő szabad hely van annak kezeléséhez és megfelelő szellőztetéséhez.
3. Száraz helyen tárolja a festékkazettákat anélkül, hogy használat elõtt kivenné azokat eredeti csomagolásukból. Ha ezek közvetlen napsugárzásnak vagy túl nagy hõségnek vannak kitéve, akkor rossz minõségû má­solatokat kaphat.
4. Ne érintse meg a fényérzékeny dobot (zöld térség). Összekarcolt vagy összemaszatolt dob piszkos másolatokat eredményez.
5. A másológépet a könnyű csatlakoztatás érdekében hozzáférhető dugaszolóaljzat közelében kell telepíteni. Olyan dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa a másológépet, amelyet nem használ más villamos készülékhez. Ha ugyanahhoz a dugaszolóaljzathoz lámpafoglalat van csatlakoztatva, akkor fényingadozásra lehet számítani.
11
––
22
1
2
11
––
22
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:402
Page 13
6. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másológép megszakítója KI pozícióban van-e. Dugja be a géphez mellékelt hálózati csatlakozó zsinórt a másológép hátoldalán található dugaszolóaljzatba.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready
) indicator will light up and other
( indicators which show the initial settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 1-19, USER PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 1­19, USER PROGRAMS.
Ha nem abban az országban használja másológépét, mint ahol vásárolta azt, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy a helyi áramellátás megfelel-e az Ön által használt modell specifikációjának. Ha olyan dugaszoló aljzatba csatlakoztatja másológépét, amely nem felel meg tápegységének, akkor a másológép helyrehozhatatlan kárt szenvedhet.
7. Dugaszolja a hálózati csatlakozó zsinór másik végét a legközelebbi konnektorba.
Csak megfelelően leföldelt fali csatlakozóaljzatba dugaszolja a hálózati csatlakozó zsinórt.
Forgassa a másológép baloldalán található megszakítót BE pozícióba. Ekkor kigyullad a kész ( ) jelzőlámpa és a kezelőmezőn található eredeti beállításokat mutató többi jelzőlámpa is kigyullad ezzel jelezvén az üzemkész állapotot.
Miután az utolsó másolás befejeztétől ill. az áram bekapcsolásától számított előre meghatározott tartamú idő másolási művelet nélkül telt el, a másoló energiatakarékos üzemmódba megy át. Az energiatakarékos üzemmód beállításait meg lehet változtatni. Lásd 1-19. oldal, FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK.
Az utolsó másolat elkészülte után a másoló egy előre beállított idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz. Az előre beállított időtartamot (automatikus törlési időt) meg lehet változtatni. Lásd 1-19. oldal, FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK.
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:413
11
––
33
1
3
11
––
33
Page 14
CACA
UTIONSUTIONS
CA
UTIONS
CACA
UTIONSUTIONS
ELŐVIGYÁZAELŐVIGYÁZA
ELŐVIGYÁZA
ELŐVIGYÁZAELŐVIGYÁZA
TOSSÁGI RENDSZABÁLTOSSÁGI RENDSZABÁL
TOSSÁGI RENDSZABÁL
TOSSÁGI RENDSZABÁLTOSSÁGI RENDSZABÁL
YOKYOK
YOK
YOKYOK
Follow the cautions below when using this copier.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not switch the copier rapidly on and off. After turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before turning it back on.
Copier power must be turned off before installing any supplies.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
When moving the copier, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
HGB
Másológépe használatakor kövesse az alábbi elővigyázatossági rendszabályokat!
Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét.
Ne telepítse másológépét nedves vagy poros
helyiségekben.
Ne kapcsolja gyorsan ki-be a fénymásolót!
Kikapcsolás után várjon 10-15 másodpercig, és csak azután kapcsolja vissza a gépet!
Fogyóeszközök pótlása előtt a gépet ki kell
kapcsolni.
Ha huzamosabb ideig nem használja másológépét,
például ha szabadságra megy, kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból.
A festékráolvasztás körzete forró. Óvatosan járjon
el itt a beszorult papír eltávolításakor.
A másológép átköltöztetéskor bizonyosodjon meg
arról, hogy a hálózati megszakító ki van kapcsolva és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból.
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. Ellenkező
esetben veszélyezteti szeme világát.
Ne takarja le a másolót nedves takaróval, ruhával
vagy műanyag fóliával, miközben az csatlakoztatva van a hálózatra. Ezzel meggátolja a hősugárzást, aminek következtében tűz keletkezhet.
Ha az itt leírtaktól eltérő működtetési eljárásokat,
beállításokat és teljesítményt alkalmaz, egészségre ártalmas sugárzásnak teheti ki magát.
Class 1 Laser productClass 1 Laser product
Class 1 Laser product
Class 1 Laser productClass 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC).
Cautions on laserCautions on laser
Cautions on laser
Cautions on laserCautions on laser
Wave length 785 nm - 795 nm Pulse times 11.82 µs / 7 mm Output power 0.17 mW ± 0.01 mW
11
––
44
1
4
11
––
44
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:414
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZEROSZTÁLYBA SOROLT LÉZER
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZER
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZEROSZTÁLYBA SOROLT LÉZER Kinyitott állappotban és athildalt reteszelések esetén láthatatlan lézersugárzás. Kerülje a sugárzást. A lapolvasó egység kimenőteljesítménye a gyártó műhelyében 0,6 MILL-WATT PLUSZ 13,4 %-ra került beállításra, amit az automatikus teljesítményszabályozó (APC) működése tart állandó értéken.
Elővigyázatossági intézkedések lézer használatáhozElővigyázatossági intézkedések lézer használatához
Elővigyázatossági intézkedések lézer használatához
Elővigyázatossági intézkedések lézer használatáhozElővigyázatossági intézkedések lézer használatához Hullámhossz 785 nm - 795 nm Impulzusidő 11,82 µs / 7 mm kimenőteljesítmény 0,17 mW ± 0,01 mW
Page 15
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
CautionCaution
Caution
CautionCaution
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
VAROITUS!VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN­NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN­DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Vigyázat!Vigyázat!
Vigyázat!
Vigyázat!Vigyázat! Ez a termék egy alacsonyáramú lézerberendezést
tartalmaz. A folyamatosan biztonságos üzemeltetés érdekében ne távolítsunk el semmilyen fedelet, és ne próbálkozzunk hozzáférni a termék belsö részeihez. Minden szervizelési müveletet bízzunk a képesített szakemberekre.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:415
11
––
55
1
5
11
––
55
Page 16
MAIN FEAMAIN FEA
MAIN FEA
MAIN FEAMAIN FEA
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOKFŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOKFŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
High-speed laser copyingHigh-speed laser copying
1
High-speed laser copying
High-speed laser copyingHigh-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 12 copies (AR-121E) or 15 copies/min. (for other models) , which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
Digital high-quality imageDigital high-quality image
2
Digital high-quality image
Digital high-quality imageDigital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
Substantial copying functionsSubstantial copying functions
3
Substantial copying functions
Substantial copying functionsSubstantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1% incre­ments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Automatic document feeding through the
single pass feeder (SPF) (AR-F152) or the reversing single pass feeder (R-SPF) (AR-
156) can be performed.
Toner save mode for reducing toner con­sumption by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modifica­tion of functions for customer’s needs are provided.
Automatic two-sided copying can be per­formed (AR-156)
Scan once/Print many (except for AR-121E)Scan once/Print many (except for AR-121E)
4
Scan once/Print many (except for AR-121E)
Scan once/Print many (except for AR-121E)Scan once/Print many (except for AR-121E)
This copier is equipped with a 1-page memory
HGB
buffer. This memory allows the copier to scan an original once only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, reduced operating noise from the copier and reduced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
Environmentally friendly designEnvironmentally friendly design
5
Environmentally friendly design
Environmentally friendly designEnvironmentally friendly design
Paper output tray is housed in the copier for space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
Printer featurePrinter feature
6
Printer feature
Printer featurePrinter feature
This copier can be used as a laser printer by installing an optional printer upgrade kit.
Optional featuresOptional features
7
Optional features
Optional featuresOptional features
An optional single pass feeder (SPF) allow
automatic document feeding of up to 30 sheets. (AR-151)
An optional 250-sheet paper feed unit can be installed to allow a total capacity of 500 sheets with two paper trays.(except for AR-121E/AR­151E)
An optional facsimile expansion kit can be in­stalled to allow fax features. (AR-151)
11
––
66
1
6
11
––
66
TURESTURES
TURES
TURESTURES
Nagy sebességű lézeres másolásNagy sebességű lézeres másolás
1
Nagy sebességű lézeres másolás
Nagy sebességű lézeres másolásNagy sebességű lézeres másolás
Mivel a felmelegedési idő nullával egyenlő,
közvetlenül a hálózati megszakító bekapcsolása után megkezdheti a másolást.
Az első másolat elkészítésének ideje 9,6 másodperc
(normális üzemmódban).
A másolási sebesség 12 másolat/perc (AR-121 E)
ill. 15 másolat/perc (egyéb modelleknél), amely érték az irodai alkalmazások követelményeihez igazodik és lehetõvé teszi az Ön számára, hogy fokozza munkájának hatékonyságát.
Kiváló minőségű digitális képKiváló minőségű digitális kép
2
Kiváló minőségű digitális kép
Kiváló minőségű digitális képKiváló minőségű digitális kép
A gép teljesítménye 600 dpi felbontású kiváló
minőségű képek másolását teszi lehetővé.
Az automatikus megvilágítási üzemmódon
túlmenően a megvilágítási idő öt fokozatban történő kézi beállítása is lehetséges.
A fényképezés üzemmódot is használhatja,
amelynek köszönhetően olyan kényes féltónusú képekről is világos másolatot készíthet, mint például a fekete-fehér és színes fényképek.
A legfontosabb másolási funkciókA legfontosabb másolási funkciók
3
A legfontosabb másolási funkciók
A legfontosabb másolási funkciókA legfontosabb másolási funkciók
A zoom funkcióval végzett másolás lehetővé teszi
a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását.
Maximálisan 99 példány folyamatos másolása is
lehetséges.
A másológépen az átvezető adagolón (SPF) (AR-
F152) vagy a hátoldalt átvezető adagolón (AR-156) keresztül lehet önműködő dokumentumadagolást végezni.
Másológépét festéktakarékos üzemmódra is
beállíthatja, amivel megközelítőleg 10%-kal csökkenti a festékfogyasztást.
A másolón olyan felhasználói programok állnak
rendelkezésre, amelyek segítségével a felhasználó saját igényeinek megfelelően állíthatja be / módosíthatja a másoló funkcióit.
A másológépen kétoldalas másolatok önműködő
készítése is lehetséges (AR-156).
Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatjaEgyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
4
Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatjaEgyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
(kivétel: AR-121E)
A másológép 1 oldal adatait rögzítő átmenti tárral
van felszerelve. A másoló memóriája lehetővé teszi, hogy az eredeti példányt csak egyszer szkennelje be, majd arról maximálisan 99 másolatot
Ez a műszaki tulajdonság
készítsen. zökkenőmentesebb munkafolyamatot tesz lehetővé, csökkenti a másológép működése által keltett zajt és a lapolvasó szerkezet kopását. Ez a funkció növeli a készülék megbízhatóságát.
Környezetbarát konstrukcióKörnyezetbarát konstrukció
5
Környezetbarát konstrukció
Környezetbarát konstrukcióKörnyezetbarát konstrukció
Helytakarékossági okokból a papírkirakó szerkezet
be van építve a másológépbe.
A másológép készenléti állapotában használhatja
az előfűtő és az automatikus árammegszakító üzemmódot.
Nyomtatás funkcióNyomtatás funkció
6
Nyomtatás funkció
Nyomtatás funkcióNyomtatás funkció
Ha a másológépet kiegészítő nyomtatókészlettel
szereli fel, lézerprinterként is használhatja azt.
Kiegészítő felszerelésekKiegészítő felszerelések
7
Kiegészítő felszerelések
Kiegészítő felszerelésekKiegészítő felszerelések
A kiegészítő felszerelésként kapható átvezető
adagoló (SPF) maximálisan 30 ívig terjedően teszi lehetővé az önműködő dokumentumadagolást. (AR-151)
A másológépet kiegészítő felszerelésként kapható
250-íves papíradagoló egységgel lehet felszerelni, hogy a két papírtálca együttes használatával 500 ív teljes kapacitást lehessen elérni. (kivétel: AR-
121E és AR-151E)
Mód van a kiegészítõ felszerelésként kapható
képtávíró bõvítõ készlet telepítésére a fax funkciók használata céljából. (AR-151).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:416
Page 17
LOLO
ADING COPY PADING COPY P
LO
ADING COPY P
LOLO
ADING COPY PADING COPY P
A MÁSOLÓPA MÁSOLÓP
A MÁSOLÓP
A MÁSOLÓPA MÁSOLÓP
APERAPER
APER
APERAPER
APÍR BETÖLAPÍR BETÖL
APÍR BETÖL
APÍR BETÖLAPÍR BETÖL
TÉSETÉSE
TÉSE
TÉSETÉSE
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
2. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate slot as marked on the tray.
b
a
3. Fan the copy paper and insert it into the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( Exceeding the line will cause a paper misfeed.
4. Gently push the paper tray back into the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the ready
) indicator will light up.
(
1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad.
2. Igazítsa a papírtálcán a vezetősínt a másolópapír szélességéhez és hosszúságához. Fogja meg a vezetősín a fogantyúját és a papír szélességének megfelelően csúsztassa be azt.
Csúsztassa a b vezetősínt a megfelelő hasítékba, amint azt a tálcán látható jelzés mutatja.
3. Hajtogassa szét legyezőszerűen a papírköteget és helyezze be azt a papírtálcába. Bizonyosodjon meg arról, hogy a papírlap szélei a sarokleszorító kapcsok alá kerültek.
Ne helyezzen be a maximális
).
töltésszintet jelző vonalnál ( ) magasabb papírköteget. A vonal túllépése papírbeszorulást idézhet elő.
4. Tolja vissza óvatosan a papírtálcát a másolóba.
Ha a villogó P -ét anélkül kívánja törölni, hogy ismét beindítaná a másolást, nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor kialszik a villogó P és kigyullad a kész ( ) jelzőlámpa.
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:417
11
––
77
1
7
11
––
77
Page 18
PAPERPAPER
PAPER
PAPERPAPER
Type of paper feeding Paper tray Standard paper A4 56 to 80 g/m²
Bypass tray Standard paper and thick paper A4 52 to 128 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive,
patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be fed through the manual bypass.
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass. Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
For best copying results, be sure to use only SHARP Genuine Supplies which are de­signed, engineered, and tested to maximize the life and performance of SHARP copiers. Look for the Genuine Supplies label on the toner package.
PP
APÍRAPÍR
P
APÍR
PP
APÍRAPÍR
Papírbetöltés típusa
Papírtálca Szabványos papír A4 56 – 80 g/m
HGB
Megkerülő- Szabványos papír és A4 52 – 128 g/m2** adagoló-tálca vastag papír B5
* Ne használjon olyan borítékot, amelyen fémkapcsok, műanyag csíptetők, zsineges lezárások, ablakok, bélések, öntapadó
fülek, felragasztott címkék vagy műanyag fóliák találhatók. Ez másológépének megrongálódásához vezethet.
** A 110 és 128 g/m˛ közötti súlyú papír esetében A4 a legnagyobb papírformátum, amelyet a kézi megkerülőadagolón
keresztül lehet betáplálni
Olyan speciális papírféleségeknél, mint pl. átlátszó fóliák és címkék, az íveket egyenként kell beadagolni a kézi
megkerülőadagolón keresztül.
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
A lehető legjobb másolási minőség elérése érdekében ügyeljen arra, hogy csak olyan eredeti SHARP fogyóeszközt használjon, amelyek a SHARP másológépek élettartamának és teljesítményének maximális fokozása céljából kerültek kifejlesztésre, megtervezésre és tesztelésre. Ügyeljen a festékkazetta csomagolásán található eredeti fogyóeszközre
––
––
88
8
88
utaló címkére.
11
1
11
Type of media Size Weight
B5 A5
B5 A5 A6
Special Transparency A4 media film
Másolóközeg jellege Méret Súly
Speciális Átlátszó A4 másoló- fólia közeg
Envelope* International DL
Boríték* International DL papíralak
International C5 Commercial 10 Monarch
Proper storageProper storage
Proper storage
Proper storageProper storage
1. Store the supplies in a location that is:
clean and dry,
at a stable temperature,
not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
Paper stored out of the wrapper or in packages standing on end may curl or get damp, resulting in paper misfeeds.
B5 A5
A5
International C5 papíralak Commercial 10 papíralak Monarch papíralak
Helyes tárolásHelyes tárolás
Helyes tárolás
Helyes tárolásHelyes tárolás
1. Olyan helyiségben tárolja a fogyóeszközöket, amelyek
tiszták és szárazak,
állandó hőmérsékletűek,
nincsenek kitéve közvetlen napsugárzásnak.
2. A másolópapírt eredeti kartondobozában, laposan fektetve tárolja.
A nem az eredeti kartondobozában vagy felállított csomagolásban tárolt másolópapír hullámossá válhat vagy megnedvesedhet, ami papírbeszoruláshoz vezet.
2
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:418
Page 19
NORMAL COPYINGNORMAL COPYING
NORMAL COPYING
NORMAL COPYINGNORMAL COPYING
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁSSZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁSSZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
This copier has two document input stations – a single pass feeder (SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m². (AR­F152) The Single Pass Feeder (SPF) can also be used for AR­151 model as an option.
For AR-156 : This copier has two document input stations -reversing single pass feeder (R-SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The R-SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52
2
to 90g/m When copying from the R-SPF, two-sided originals can be copied without having to manually turn them over. Automatic two-sided coying can also be performed with this copier. When copying from one-sided originals to two-sided copies,copying orientation can be selected betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.
.
A
A A
A
Turn on Long Edge
Hosszú élre állítás
For AR-156 :
When making two-sided copies from the original table, the copy paper size must be A4.Non-standard size paper cannot be used with the R-SPF.
When making two-sided copies from the R-SPF, a multiple number of copies cannot be set.
When making two-sided copies, the bypass tray cannot be used.
When using two-sided invoice size originals from the R-SPF, be sure to place them in the landscape orientation. Otherwise, an original misfeed will occur.
Ez a másológép két eredeti példány adagolására szolgáló állomással rendelkezik 0 átvezető adagolóval (SPF) a dokumentumok automatikus beadagolása céljából és üveglappal, amelyre kézzel kell ráfektetni az eredeti példányt. Az SPF maximálisan 30 ív A5-tól B4-ig terjedő formátumú és 52 és 90 g/m2 közötti súlyú eredeti példány befogadására alkalmas. (AR-F152) Az átvezető adagolót (SPF) az AR-151 modellhez is lehet kiegészítő felszerelésként használni.
Az AR-156-höz: Ez a másoló két dokumentumberakó állomással, önműködő dokumentumadagolásra szolgáló hátoldalt átvezető adagolóval és a dokumentumok kézi elhelyezésére szolgáló üveglappal van felszerelve. Az R-SPF 30 ív A5 B4 formátumú és 52 90g/m˛ súlyú eredeti példány befogadására alkalmas. Ha az R-SPF-ből végzi a másolást, a kétoldalas eredeti példányokat a nélkül is másolhatja, hogy kézzel meg kellene fordítania azokat. Ezzel a másológéppel önműködően is készíthet kétoldalas másolatokat. Ha egyoldalas eredeti példányról készít kétoldalas másolatokat, a másolás betájolásánál hosszú élre állítás vagy rövid élre állítás között lehet választani.
A
A A
A
Turn on Short Edge
Rövid élre állítás
Az AR-156-höz:
Ha az üveglapról készít kétoldalas
másolatokat, akkor a papírformátumnak A4 esnek kell lennie. Az R-SPF-hez nem használhatók szabványostól eltérő formátumú papírok.
Ha az R-SPF-ből készít kétoldalas
másolatokat, akkor nem állítható be a másolat többszörös kinyomtatásának opciója.
Kétoldalas másolatok készítésekor a
megkerülőadagoló-tálca nem használható.
Ha kétoldalas ‘invoice formátumú eredeti
példányt másol az R-SPF-ből, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy fekvő formátumnak megfelelő tájolásban helyezte el azt. Ellenkező esetben az eredeti példány beszorulhat.
HGB
1. Ensure that paper of the desired size is set in the paper tray. See page 1-7, LOADING COPY PAPER. When copy­ing onto paper larger than A4 size, pull the paper output tray extension out.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:419
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kívánt méretű papír található a papírtálcában. Lásd. 1-7. old. A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE. Ha A4-es méretnél nagyobb papírra szeretne másolni, húzza ki az adagolótálca hosszabbító elemét!
11
––
1
11
––
99
9
99
Page 20
Orginal face up Eredeti a nyomat felszínével
felfelé
HGB
mark/Jel
2. Turn the power switch on.
3. Place the original(s) face up in the document feeder tray or face down on the original table.
A.A.
When using the SPF or the R-SPFWhen using the SPF or the R-SPF
A.
When using the SPF or the R-SPF
A.A.
When using the SPF or the R-SPFWhen using the SPF or the R-SPF
(1) Make sure that no original is left on
the original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the doc-
ument feeder tray. Go to step 6.
Before feeding originals in the document feeder tray, be sure to remove any staples or paper clips from them.
The SPF or the R-SPF ( the operation panel will light up. If this indicator does not light up, the originals are not properly set or the SPF or the R­SPF is not properly closed.
Badly damaged originals may misfeed in the SPF or in the R-SPF. It is recom­mended that such originals be copied from the original table.
Special originals such as transparency film should not be fed via the SPF or the R-SPF, but should be placed directly on the original table.
B.B.
When using the original tableWhen using the original table
B.
When using the original table
B.B.
When using the original tableWhen using the original table
) indicator on
1. Open the original cover.
2. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and the centering (
) mark.
2. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
3. Helyezze az eredeti példányt a nyomat
felületével felfelé a dokumentumadagoló tálcába vagy, a nyomat felszínével lefelé, az üveglapra.
A.A.
Az SPF vagy az R- SPF használatánál:Az SPF vagy az R- SPF használatánál:
A.
Az SPF vagy az R- SPF használatánál:
A.A.
Az SPF vagy az R- SPF használatánál:Az SPF vagy az R- SPF használatánál:
(1) Bizonyosodjon meg arról, hogy nem
maradt eredeti példány az üveglapon.
(2) Igazítsa az eredeti példány vezetősínjeit
az eredeti példány méreteihez.
(3) Helyezze az eredeti példányokat az
adagolótálcára úgy, hogy a nyomat felfelé nézzen.Haladjon tovább a 6. lépéssel.
Mielőtt beadagolná az eredeti példányokat
az eredetit adagoló tálcába, távolítson el róluk minden gémkapcsot vagy fűzőkapcsot.
A kezelőmezőn felgyulladt az SPF vagy az
R-SPF ( ) jelzőlámpa. Ha nem gyullad fel ez a jelzőlámpa, akkor az eredeti példányok nincsenek megfelelően behelyezve, vagy az SPF vagy az R-SPF nincs rendesen becsukva.
Erősen sérült eredetik beszorulhatnak az
SPF-be vagy az R-SPF-be. Azt tanácsoljuk, hogy az ilyen eredetiket az üveglapról másolja.
Az olyan különleges rendeltetésű eredetiket,
mint átlátszó fóliákat, nem szabad az SPF-en vagy az R-SPF-en keresztül adagolni, hanem közvetlenül az üveglapra kell helyezni
B.B.
Az eredeti példány elhelyezéséreAz eredeti példány elhelyezésére
B.
Az eredeti példány elhelyezésére
B.B.
Az eredeti példány elhelyezéséreAz eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap használatakorszolgáló üveglap használatakor
szolgáló üveglap használatakor
szolgáló üveglap használatakorszolgáló üveglap használatakor
1. Nyissa ki az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
2. Helyezze az eredeti példányt a nyomat felszínével lefelé az üveglapra. Igazítsa hozzá azt az eredeti példány méretét mutató beosztáshoz és a központosító ( ) jelhez.
When copying a book or an original which has been folded or a crumpled original, press down the original cover lightly. If the original cover is not securely closed, the copies may be striped or blurred.
AR-156
AR-156
11
––
1010
1
10
11
––
1010
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4110
3. Select the desired original to copy mode. (AR-156)
A.A.
When copying in the one-sided to one-When copying in the one-sided to one-
A.
When copying in the one-sided to one-
A.A.
When copying in the one-sided to one-When copying in the one-sided to one­sided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Ensure that no indicator is lit among the original to copy indicators.
B.B.
When copying in a one-sided to two-When copying in a one-sided to two-
B.
When copying in a one-sided to two-
B.B.
When copying in a one-sided to two-When copying in a one-sided to two­sided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Use the original to copy key to select the desired one-sided to two-sided copying mode (Turn on Long Edge or Turn on Short Edge). See the illustrations on page 1-9.
Könyvek vagy olyan eredeti példányok másolásakor, amelyek előzőleg össze voltak hajtva vagy szamárfülesek voltak, nyomja le enyhén az eredeti példány lefedésére szolgáló csapófedelet. Ha a csapófedél nincs rendesen becsukva, akkor a másolatok csíkossá vagy elmosódottá válhatnak.
3. Válassza ki a másolni kívánt eredeti példánynak megfelelő üzemmódot. (AR-
156)
A.A.
Amikor egyoldalas eredetirőlAmikor egyoldalas eredetiről
A.
Amikor egyoldalas eredetiről
A.A.
Amikor egyoldalas eredetirőlAmikor egyoldalas eredetiről egyoldalas másolatot készít:egyoldalas másolatot készít:
egyoldalas másolatot készít:
egyoldalas másolatot készít:egyoldalas másolatot készít: Bizonyosodjon meg arról, hogy a másolandó eredeti jelzőlámpái közül egy sem világít.
B. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalasB. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalas
B. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalas
B. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalasB. Amikor egyoldalas eredetiről kétoldalas
másolatot készít:másolatot készít:
másolatot készít:
másolatot készít:másolatot készít: Használja a másolandó eredeti gombot a kívánt egyoldalas eredetiről kétoldalas másolat üzemmód kiválasztása céljából (hosszú élre állítás vagy rövid élre állítás). Lásd a 1-9. oldalon található illusztrációt.
Page 21
ZOOM
AR-156
AR-156
C.C.
When copying in the two-sided to two-When copying in the two-sided to two-
C.
When copying in the two-sided to two-
C.C.
When copying in the two-sided to two-When copying in the two-sided to two­sided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Use the original to copy key to select the two-sided to two-sided copying mode. The originals must be set in the RSPF before this mode can be set (step 3).
D.D.
When copying in the two-sided to one-When copying in the two-sided to one-
D.
When copying in the two-sided to one-
D.D.
When copying in the two-sided to one-When copying in the two-sided to one­sided mode:sided mode:
sided mode:
sided mode:sided mode:
Use the original to copy key to select the two-sided to one-sided copying mode. The originals must have been set in the RSPF in step 3.
C.C.
Amikor kétoldalas eredetiről kétoldalasAmikor kétoldalas eredetiről kétoldalas
C.
Amikor kétoldalas eredetiről kétoldalas
C.C.
Amikor kétoldalas eredetiről kétoldalasAmikor kétoldalas eredetiről kétoldalas másolatot készít:másolatot készít:
másolatot készít:
másolatot készít:másolatot készít: Használja a másolandó eredeti gombot a kívánt kétoldalas eredetiről kétoldalas másolat üzemmód kiválasztása céljából. Ahhoz, hogy beállíthassa ezt az üzemmódot, előbb be kell helyezni eredeti példányokat az R-SPF-be (3. lépés).
D.D.
Amikor kétoldalas eredetirõl egyoldalasAmikor kétoldalas eredetirõl egyoldalas
D.
Amikor kétoldalas eredetirõl egyoldalas
D.D.
Amikor kétoldalas eredetirõl egyoldalasAmikor kétoldalas eredetirõl egyoldalas másolatoz készít:másolatoz készít:
másolatoz készít:
másolatoz készít:másolatoz készít:
Használja a másolandó eredeti gombot a kívánt kétoldalas eredetirõl egyoldalas másolat üzemmód kiválasztása céljából. Az eredeti példányokat elõbb a 3. lépésben be kell helyezni az R-SPF-be.
T ens digit
Kétjegyű számok
Unit digit
Egyjegyű
számok
Paper sizes that can be used in the duplex mode are letter, legal, and invoice. (When copying from the original table in the duplex mode, only A4 size paper can be used.)
The bypass tray cannot be used in the duplex mode.
4. Set the number of copies using the two copy quantity (
Press the clear ( clear an entry if a mistake is
<,<
) keys.
) key to
>
made.
A single copy can be made with the initial setting, i.e., when “0” is displayed.
Press the right copy quantity key to set the unit digit from 0 to 9. This key will not change the tens digit.
Press the left copy quantity key to set the tens digit from 1 to 9.
5. Press the print ( ) key. To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run, press the clear ( stop and the number in the display will
) key. Copying will
>
be reset to “0”.
A duplex egységben használható
papírformátumok a „letter“ (13x16), a „legal“ (10x16), és az „invoice“. (Ha az üveglapról másol duplex üzemmódban, akkor csak A4­es formátumú papírt szabad használnia).
A megkerülőadagoló-tálcát nem lehet
használni a duplex üzemmódban.
4. Írja be a példányszámot a másolandó példányok száma gombok ( segítségével.
Téves beírását a törlés (
megnyomásával helyesbítheti.
Az eredeti beállítások változtatása
nélkül egy példányt másolhat, ekkor
0 látható a kijelzőben.
A jobboldali másolandó példányok száma gomb megnyomásával a 0-tól 9-ig terjedő egyes számjegyeket írhatja be. Ennek a gombnak a megnyomásával nem változtathatja meg a tízes számjegyeket.
A baloldali másolandó példányok száma gomb megnyomásával az 1-től 9-ig terjedő tízes számjegyeket írhatja be.
5. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. A folyamatos másolási munkamenet során
készített másolatok számának kijelzéséhez nyomja meg a baloldali másolandó példányok száma gombot. ˇHa munkamenet közben kívánja félbeszakítani a másolást, nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor leáll a másolás és a kijelzőben látható szám
0 -ra állítódik vissza.
) gomb
>
<,<
)
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4111
11
––
1111
1
11
11
––
1111
Page 22
q
AUTO
Stream feeding modeStream feeding mode
Stream feeding mode
Stream feeding modeStream feeding mode
If the stream feeding mode has been enabled using user program No.4, the SPF (
) indicator will blink approximately 5 seconds after printing of all copies from the SPF is complete. While this indicator is blinking, any new originals placed in the document feeder tray will be fed and copied automatically. See page 1-19, USER PROGRAMS.
Folyamatos betáplálási üzemmódFolyamatos betáplálási üzemmód
Folyamatos betáplálási üzemmód
Folyamatos betáplálási üzemmódFolyamatos betáplálási üzemmód Ha a gépet a 4. számú felhasználói
programban, vagyis sorozatadagoló üzemmódban használja, akkor az SPF ( kijelző az adagolótálcából készített összes másolat kinyomtatása után még kb. 5 másodpercig villog.Ennek az üzemmódnak a beállításához ld. 1-19. old.,FELHASZ­NÁLÓI PROGRAMOK c. fejezet.
)
While the copier is in the stream feeding mode for copying, do not set any originals for facsimile transmission. (AR-F152)
AR-151
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOEXPOSURE ADJUSTMENT/PHO
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHO
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOEXPOSURE ADJUSTMENT/PHO
MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁSMEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁS
MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁS
MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁSMEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁS
Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photo­graphs, the exposure level can be adjusted in five steps manually.
Setting a large originalSetting a large original
Setting a large original
Setting a large originalSetting a large original
The original cover can be removed to allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight
up.
2. To reattach the original cover, reverse
the above procedure.
TT
O COPYINGO COPYING
T
O COPYING
TT
O COPYINGO COPYING
Az automatikus megvilágítási üzemmódban rendszerint nincs szükség az optikai fedettség beállítására. Az optikai fedettség kézi beállításához vagy fényképek másolásához a másolat optikai fedettségét egymást követő öt lépésben lehet beállítani.
Miközben a másológép másolás céljából folyamatos beadagolási üzemmódban van, ne helyezzen be eredeti példányt telefax közvetítése céljából. (AR-F152)
Széles eredeti példány behelyezéseSzéles eredeti példány behelyezése
Széles eredeti példány behelyezése
Széles eredeti példány behelyezéseSzéles eredeti példány behelyezése Nagy helyet elfoglaló tárgyak másolása
céljából el lehet távolítani az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
1. Egyszerűen emelje föl egyenesen az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
2. A csapófedél visszahelyezéséhez fordított sorrendben végezze el a fenti műveletet.
HGB
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Press the exposure mode selector key to select the manual (
) mode.
(
=
) or photo
1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. A kézi (=) vagy fényképezés ( ) üzemmód kiválasztásához nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
3. Use the light ( to adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right­handmost indicators for that level will light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the copy quantity (<,<) keys and press the print (
11
––
1212
1
12
11
––
1212
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 2.p65 11/01/01, 09:4112
) and dark (}) keys
{
) key.
3. A megvilágítási szint beállításához használja a világos ({) és sötét (}) gombot.
A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két bal kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két jobb kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa.
4. Írja be a példányszámot a másolandó példányok száma gombok ( segítségével és nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
<,<
)
Page 23
AA
UTUT
OMAOMA
A
UT
OMA
AA
UTUT
OMAOMA
AUTOMAAUTOMA
AUTOMA
AUTOMAAUTOMA
TIC EXPOSURE ADJUSTMENTTIC EXPOSURE ADJUSTMENT
TIC EXPOSURE ADJUSTMENT
TIC EXPOSURE ADJUSTMENTTIC EXPOSURE ADJUSTMENT
TIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
TIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
TIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs.
1. Press the exposure mode selector key
AUTO
AUTO
q
AUTO
q
to select the photo (
q
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The photo ( the AUTO indicator will begin to blink. One or two exposure indicators corresponding to the automatic expo­sure level which has been selected will light up.
3. Press the light ( lighten or darken the automatic expo­sure level as desired. If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right­handmost indicators for that level will light up simultaneously.
) indicator will go out and
) or dark (}) key to
{
Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek megfelelően lehet beállítani.
1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása
) mode.
céljából nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
Ekkor kialszik a fénykép ( ) jelzőlámpa és az AUTO jelzőlámpa elkezd villogni. Attól függően, hogy melyik automatikus megvilágítási szintet választotta ki, egy vagy két megvilágítás jelzőlámpa gyullad föl.
3. A világos ({) vagy sötét (}) gomb megnyomásával állíthat be kívánsága szerint világosabb vagy sötétebb megvilágítási szintet. A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két bal kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két jobb kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa.
HGB
4. Press the exposure selector key. The AUTO indicator will stop blinking and light up steadily.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4113
This automatic exposure level will remain in effect until you change it again by this proce­dure.
4. Nyomja meg a megvilágítási szintet kiválasztó gombot. Az AUTO jelzőlámpa abbahagyja a villogást és elkezd állandó fénnyel világítani.
A fenti módon beállított automatikus megvilágítási szint mindaddig érvényben marad, amíg ugyanezzel az eljárásmóddal meg nem változtatja azt.
11
––
1313
1
13
11
––
1313
Page 24
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
REDUCTION / ENLARGEMENT / ZOOMREDUCTION / ENLARGEMENT / ZOOM
REDUCTION / ENLARGEMENT / ZOOM
REDUCTION / ENLARGEMENT / ZOOMREDUCTION / ENLARGEMENT / ZOOM
KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOMKICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM
KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM
KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOMKICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM
Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or zoom (N,L) keys to select the desired copy ratio.
To verify a zoom setting with­out changing the zoom ratio, press and hold down the copy ratio display (%) key. When the key is released, the display will return to the copy quantity dis­play.
To reset the ratio to 100%, press the copy ratio selector key repeatedly until the 100% indi­cator lights up.
To select a preset copy ratio:To select a preset copy ratio:
To select a preset copy ratio:
To select a preset copy ratio:To select a preset copy ratio:
HGB
q
A5 A4
Preset reduction and enlargement ratios
B4 A4 A4 A5
are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%.
A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását.
1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. Válassza ki a kívánt másolási arányt a másolási arányt kiválasztó gomb és/vagy a zoom (
Az előre beállított másolási arányAz előre beállított másolási arány
Az előre beállított másolási arány
Az előre beállított másolási arányAz előre beállított másolási arány kiválasztásához:kiválasztásához:
kiválasztásához:
kiválasztásához:kiválasztásához: Az előre beállított kicsinyítési és nagyítás
arányok az alábbiak: 50%, 70%, 81%, 141% és 200 %.
) gombok segítségével.
N,L
A zoomolás beállításainak fókusztáv megváltoztatása nélküli ellenőrzéséhez, nyomja meg és tartsa benyomva a másolási arányt kijelző gombot (%). Amikor elengedi a gombot, a jelzőlámpa újból a másolandó példányok számát jelzi.
A másolási aránynak 100 %-ra való visszaállításához nyomja meg többször a másolási arányt kiválasztó gombot mindaddig, amíg fel nem gyullad a 100 % kijelzés.
To select a zoom ratio:To select a zoom ratio:
To select a zoom ratio:
To select a zoom ratio:To select a zoom ratio:
When a zoom ( the ZOOM indicator will light up and the zoom ratio will be displayed in the display. In order to quickly change the zoom ratio, press and hold down the ( The displayed setting will stop on any preset reduction or enlargement setting. To further reduce or raise the zoom ratio, firstly release the key and then press and hold down.
3. Set the number of copies using the copy quantity (<,<) keys and press the print (
11
––
1414
1
14
11
––
1414
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4214
or L) key is pressed,
N
or L) key.
N
) key.
A zoomolási arány kiválasztásához:A zoomolási arány kiválasztásához:
A zoomolási arány kiválasztásához:
A zoomolási arány kiválasztásához:A zoomolási arány kiválasztásához: Ha megnyomja a zoom (N) ill. (L) gombot,
akkor felgyullad a ZOOM jelzőlámpa és a kijelzőben megjelenik a zoomolási arány.
A zoomolási arány gyors csökkentéséhez vagy növeléséhez nyomja meg és tartsa benyomva a (N vagy L) gombot. Ekkor azonban a kijelzett érték az előre beállított kicsinyítési ill. nagyítási aránynál fog megállni. Ha meg akarja haladni ezeket az értékeket, akkor engedje el a gombot majd újból nyomja meg és tartsa benyomva azt.
3. Állítsa be a másolandó példányok számát a másolandó példányok száma ( gombok segítségével és nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
<,<
)
Page 25
BYPBYP
ASS FEED (ASS FEED (
BYP
ASS FEED (
BYPBYP
ASS FEED (ASS FEED (
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (
special paper)special paper)
special paper)
special paper)special paper)
különleges rendeltetésű papírféleségekkülönleges rendeltetésű papírféleségek
különleges rendeltetésű papírféleségek
különleges rendeltetésű papírféleségekkülönleges rendeltetésű papírféleségek
)
))
))
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of standard copy paper . The single-sheet manual bypass and the bypass tray can be used to feed standard paper, transparency film, labels and other special purpose papers measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 128 g/m². (For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size.)
1. Place the original face up in the document feeder tray or face down on the original table.
The original image must be small­er than the paper or media for copying. If the original image is bigger than the paper or media, this may cause smudging on the edges of the copies.
2. Open the bypass tray and extend the tray. (except for AR-121E/AR-151E).
To close the bypass tray, per­form step1 and then step 2 in the illustration and push the round projections at the right of the tray until they click.
A megkerülőadagoló tálcája maximálisan 50 ív szabványos méretű másolópapír beadagolására szolgál. Az egy ív betáplálására szolgáló kézi megkerülő adagolót és a megkerülő adagoló-tálcát szabványos méretű papír, átlátszó fólia, címkék, és más A6-os és A4-es közötti formátumú valamint 52 és 128 g/ m2 közötti súlyú különleges rendeltetésű papírféleségek beadagolására lehet használni. (110 és 128 g/m2 közötti súlyú papírféleségek esetében A4 a maximális formátum.)
1. Helyezze az eredeti példányt a nyomat felületével felfelé a dokumentumadagoló tálcába vagy, a nyomat felszínével lefelé, az üveglapra.
Az eredeti képnek kisebbnek kell lennie, mint az a papír ill. nyomtató közeg, amelyre másolásra kerül. Ha az eredeti kép nagyobb, mint a másolópapír ill. -közeg, akkor ez elkenődéseket okozhat a másolat szélein.
2. Nyissa ki a megkerülő adagoló tálcáját és húzza ki a tálca toldatát. Kivétel: AR-121 E
és AR-151 E.
A megkerülő adagoló tálcájának becsukásához végezze el az ábrán illusztrált 1. és 2. lépést és tolja el a tálca jobb oldalán található kerek nyúlványait, amíg be nem akadnak.
HGB
3. Set the paper guides to the copy paper width. Insert the copy paper (print face down) all the way into the bypass tray.
AR-121E/AR-151E
Print face
Nyomat felszíne
4. Press the tray select ( the bypass tray. Set the number of copies if using standard copy paper. Press the print (
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4215
Paper must be fed narrow side into the feed slot.
Transparency film, labels, and other special purpose papers must be fed individually.
When copying onto transpar­ency film, remove each copy promptly. Do not let copies stack up.
When loading an envelope, make sure that it is straight and flat.
) key to select
M
) key.
3. Igazítsa a papírvezető sínt a másolópapír szélességéhez. Vezesse be teljesen a másolópapírt (a nyomat felszínével lefelé) a megkerülő adagoló tálcájába.
A papírt keskeny oldalával kell a
bevonó résbe betáplálni.
Átlátszó fóliát, címkét, áttetsző
pauszpapírt és egyéb különleges célokra szolgáló papírféleségeket egyenként kell betáplálni.
Pauszpapír másolásakor
haladéktalanul vegyen ki minden kész másolatot. Ne hagyja, hogy a másolatok felhalmozódjanak.
Boríték másolásakor egyengesse, simítsa ki az eredetit!
4. Nyomja meg a tálcakiválasztó gombot (M) a megkerülő adagoló tálcájának kiválasztása céljából. Szabványos méretű másolópapír használata esetén állítsa be a másolandó példányok számát. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
11
––
1515
1
15
11
––
1515
Page 26
TWO-SIDED COPYINGTWO-SIDED COPYING
TWO-SIDED COPYING
TWO-SIDED COPYINGTWO-SIDED COPYING
KÉTOLDALAS MÁSOLÁSKÉTOLDALAS MÁSOLÁS
KÉTOLDALAS MÁSOLÁS
KÉTOLDALAS MÁSOLÁSKÉTOLDALAS MÁSOLÁS
Two-sided copying can be made on this copier using the manual bypass.
Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper.
A
2nd original
Második
eredeti
példány
Face down
A nyomat
felszínével
lefelé
A
1. Place the first original the original table with the TOP toward the LEFT. Make a copy.
The first copy can be made using either the paper tray or the manual bypass. N.B : 60g/m ommended for two-sided copying.
2. Replace the first original with the second original original table with the TOP toward the RIGHT and close the original cover. Make sure that the first and second originals are oriented in the same way on the original table.
Both the first and second orig­inals can be set in the SPF / R­SPF but they must be set separately. If the stream feed­ing mode for the SPF / R-SPF has been enabled, set the second original after the SPF / R-SPF ( See page III.
1st original
Első eredeti példány
Face up
A nyomat felszínével felfelé
HGB
Ezen a másológépen a kézi megkerülőadagoló igénybevételével végezhet kétoldalas másolást.
face downface down
face down on
face downface down
2
copy paper is not rec-
face down face down
face down on the
face down face down
) indicator goes out.
Példa: Az alábbi eredeti példányok kerülnek lemásolásra egy ív másolópapír két oldalára.
1. Helyezze az első eredeti példányt a felületével lefeléfelületével lefelé
felületével lefelé az üveglapra úgy, hogy a
felületével lefeléfelületével lefelé lap TETEJE BALRA nézzen. Készítsen másolatot.
Az első másolat elkészítéséhez használhatja akár a papírtálcát, akár a kézi megkerülőadagolót.
N.B : 60g/m2 súlyú másolópapírt nem tanác­sos ktoldalas másoláshoz hasznlni.
2. Helyezze az üveglapra az első eredeti példány helyére a másodikat a felületével lefelé felületével lefelé
felületével lefelé az üveglapra úgy, hogy a
felületével lefelé felületével lefelé lap TETEJE JOBBRA nézzen és csukja be a csapófedelet. Bizonyosodjon meg arról, hogy az első és a második eredeti példány ugyanabba az irányba néznek az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglapon.
Az átvezető adagolóba be lehet helyezni mind az első, mind pedig a második eredeti példányt, de csak külön-külön. Ha az átvezető adagoló működése számára folyamatos betáplálási üzemmódot engedélye­zett, csak akkor helyezze be a második eredeti példányt, miután kialudt az átvezető adagoló ( ) jelzőlámpa. Lásd IV. old.
nyomatnyomat
nyomat
nyomatnyomat
nyomatnyomat
nyomat
nyomatnyomat
3. For tablet binding, turn the first copy
B
11
––
1616
1
16
11
––
1616
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4216
over left to right as shown below. For booklet binding, turn the first
copy over top to bottom (not shown). Feed the first copy into the manual bypass or into the bypass tray.
4. Press the tray select ( the bypass tray and press the print (
) key to select
M
) key.
Be sure to feed the copy paper one sheet at a time.
3. Jegyzettömb-kötéshez fordítsa meg az elso másolatot balról jobbra az alábbi ábra által illusztrált módon. Füzetkötéshez fordítsa meg az első másolatot talpáról tetejére (ábrán nem látható). Vezesse be az első másolatot a kézi megkerülő adagolóba vagy a megkerülő adagoló tálcájába.
4. A megkerülőtálca kiválasztásához nyomja meg a tálcakiválasztó gombot (M). Nyomja meg a nyomtatás gombot ( ).
Ügyeljen arra, hogy egyszerre csak egy ív másolópapírt adagoljon be.
Page 27
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONSDESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONSDESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSAA KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSAA KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
Toner save mode (page 1-18)Toner save mode (page 1-18)
Toner save mode (page 1-18)
Toner save mode (page 1-18)Toner save mode (page 1-18)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 1-19)Power save modes (page 1-19)
Power save modes (page 1-19)
Power save modes (page 1-19)Power save modes (page 1-19)
The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat modePreheat mode
Preheat mode
Preheat modePreheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power save ( indicators will remain on or off as before. In this condition, the fuser in the copier is maintained at a
) save indicator will light up and other
lower heat level, thereby saving power. To copy from the preheat mode, make desired copier selections and press the print (
) key using the normal copying procedure. To exit from the preheat mode, press any key including keys on the operation panel for facsimile or place originals in the SPF (AR-F152).
Auto power shut-off modeAuto power shut-off mode
Auto power shut-off mode
Auto power shut-off modeAuto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode, the power save (
) indicator will light up and other indicators will go out. The auto power shut-off mode saves more power than the preheat mode but requires a longer time before starting copying. To copy from the auto power shut-off mode, press the print ( Then make desired copier selections and press the
) key using the normal copying procedure.
print (
) key.
To exit from the auto power shut-off mode, press the
) key or any key onthe operation panel for
print ( facsimile or place any originals in the SPF. (When the
) key is pressed one to exit the auto power shut
print ( off mode, copying will not start) (AR-F152).
Auto clear (page 1-19)Auto clear (page 1-19)
Auto clear (page 1-19)
Auto clear (page 1-19)Auto clear (page 1-19)
The copier returns to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. This preset amount of time (auto clear time) can be changed.
Stream feeding mode (page 1-19)Stream feeding mode (page 1-19)
Stream feeding mode (page 1-19)
Stream feeding mode (page 1-19)Stream feeding mode (page 1-19)
For description of the stream feeding mode, see page 1-12.
Festéktakarékos üzemmód (Festéktakarékos üzemmód (
Festéktakarékos üzemmód (
Festéktakarékos üzemmód (Festéktakarékos üzemmód (
Megközelítőleg 10 %-kal csökkenti a festékfogyasztást.
Energiatakarékos üzemmódok (Energiatakarékos üzemmódok (
Energiatakarékos üzemmódok (
Energiatakarékos üzemmódok (Energiatakarékos üzemmódok (
A másoló két energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik: előmelegítő üzemmód és az automatikus árammegszakító üzemmód.
Előmelegítő üzemmódElőmelegítő üzemmód
Előmelegítő üzemmód
Előmelegítő üzemmódElőmelegítő üzemmód
Amikor a másológép előmelegítő üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékos üzemmód ( ) jelzőlámpa és az összes többi jelzőlámpa ugyanúgy világít vagy kialudt állapotban van, mint azt megelőzően. Ebben az állapotban a másológép festékráolvasztási egysége alacsony fűtési hőmérsékleten marad és ezáltal energiát takarít meg. Az előmelegítő üzemmódból kiindulva történő másoláshoz végezze el a paraméterek kívánt beállításait és nyomja meg a
nyomtatás ( ) gombot a megszokott másolási munkamenetet követve. Az előmelegítési üzemmódból való kilépéshez nyomjon meg bármilyen gombot, ide értve a kezelőmezőn található telefax gombokat is, vagy helyezzen eredeti példányokat az SPF-be. (AR-F152)
Automatikus árammegszakító üzemmódAutomatikus árammegszakító üzemmód
Automatikus árammegszakító üzemmód
Automatikus árammegszakító üzemmódAutomatikus árammegszakító üzemmód
Amikor a másológép automatikus árammegszakító üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékos üzemmód ( ) jelzőlámpa és az összes többi jelzőlámpa kialszik. Az automatikus árammegszakító üzemmód több energiát takarít meg, mint az előmelegítő üzemmód, ugyanakkor azonban hosszabb idő eltelte után lehet csak megkezdeni a másolást. Az automatikus árammegszakító üzemmódból kiindulva történő másoláshoz végezze a paraméterek kívánt beállításait és
nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot a megszokott másolási munkamenetet követve. Az automatikus árammegszakító üzemmódból való kilépéshez, nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot, vagy bármilyen gombot, ide értve a kezelőmezőn található telefax gombokat is, vagy helyezzen eredeti példányokat az SPF-be. (Miután az automatikus árammegszakító üzemmódból való kilépés céljából megnyomta a nyomtatás ( ) gombot, a másolást nem lehet többé beindítani. (AR-F152)
Automatikus törlés (Automatikus törlés (
Automatikus törlés (
Automatikus törlés (Automatikus törlés (
Az utolsó másolat elkészülte után a másoló előre beállított tartamú idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz. Ennek az előre beállított időnek a tartamát (automatikus törlési időt) meg lehet változtatni.
Folyamatos betáplálási üzemmód (Folyamatos betáplálási üzemmód (
Folyamatos betáplálási üzemmód (
Folyamatos betáplálási üzemmód (Folyamatos betáplálási üzemmód (
A folyamatos betáplálási üzemmód leírásához lásd 1-12.old.
1-19. old.1-19. old.
1-19. old.
1-19. old.1-19. old.
1-18. old.1-18. old.
1-18. old.
1-18. old.1-18. old.
1-19. old.1-19. old.
1-19. old.
1-19. old.1-19. old.
))
)
))
1-19. old.1-19. old.
1-19. old.
1-19. old.1-19. old.
))
)
))
))
)
))
))
)
))
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4217
11
––
1717
1
17
11
––
1717
Page 28
q
TT
ONER SAONER SA
T
ONER SA
TT
ONER SAONER SA
FESTÉKTFESTÉKT
FESTÉKT
FESTÉKTFESTÉKT
VE MODEVE MODE
VE MODE
VE MODEVE MODE
AKARÉKOS ÜZEMMÓDAKARÉKOS ÜZEMMÓD
AKARÉKOS ÜZEMMÓD
AKARÉKOS ÜZEMMÓDAKARÉKOS ÜZEMMÓD
HGB
AUTO
AUTO
AUTO
1. Press the exposure mode selector key to select the manual (
q
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The manual ( and the photo ( to blink. The exposure indicator marked “5” will light up, indicating the standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press the light (
q
The exposure indicator marked “1” will light up, indicating the toner save mode is selected.
4. Press the exposure mode selector key twice. The photo ( stop blinking and the AUTO indicator will light up steadily. The toner save mode is now active.
{
=
) key.
=
) indicator will go out
) indicator will begin
) indicator will
) mode.
1. Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot a kézi (=) üzemmód kiválasztásához.
2. Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ekkor a kézi (=) jelzőlámpa kialszik és a fényképezés ( ) üzemmód jelzőlámpa elkezd villogni. Felgyullad az 5 -ös megvilágítási erősség jelzőlámpája ezzel jelezve, hogy a szabványos színezési mód aktív.
3. A festéktakarékos üzemmód kiválasztásához nyomja meg a világos ({) gombot. Felgyullad az 1 -es megjelölésű megvilágítás jelzőlámpa ezzel jelezve, hogy ki van választva a festéktakarékos üzemmód.
4. Nyomja meg kétszer egymás után a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ennek hatására a fényképezés ( ) jelzőlámpa abbahagyja a villogást és az AUTO jelzőlámpa elkezd állandó fénnyel világítani. Most a festéktakarékos üzemmód aktív.
To return to the standard mode, repeat the procedure but use the dark ( posure level “5” in step 3.
11
––
1818
1
18
11
––
1818
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4218
) key to select ex-
}
A szabványos üzemmódba való visszaállításhoz ismételje meg a fenti eljárásmódot, azzal a különbséggel, hogy a 3. lépésben a sötét (}) gombot kell használnia az
5 -ös megvilágítási erősség
kiválasztása céljából.
Page 29
USER PROGRAMSUSER PROGRAMS
USER PROGRAMS
USER PROGRAMSUSER PROGRAMS
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOKFELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOKFELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes and autoSetting the power save modes and auto
Setting the power save modes and auto
Setting the power save modes and autoSetting the power save modes and auto clear time, and stream feeding mode.clear time, and stream feeding mode.
clear time, and stream feeding mode.
clear time, and stream feeding mode.clear time, and stream feeding mode.
1. Press and hold down the light ({) and dark (
) keys simultaneously for more
}
than 5 seconds until all the alarm indicators (q, “– –” appears in the display.
2. Use the left copy quantity ( select a user program number. The selected number will blink in the left side of the display.
3. Press the print ( program number will be steadily lit and the currently selected parameter number for the program will blink on the right side of the display.
Program No./ModeProgram No./Mode
Program No./Mode
Program No./ModeProgram No./Mode
10➯OFF Auto clear time 130 sec.
2* 0➯30 sec. Preheat mode 160 sec.
30➯2 min. Auto power * 15 min. shut-off timer 215 min.
4 Stream feeding 0➯OFF
mode *1ON
5 Auto power 0➯OFF shut-off mode * 1➯ON
Factory default settings are indicated with an asterisk (*).
4. Select the desired parameter using the right copy quantity ( entered parameter number will blink on the right of the display.
5. Press the print ( hand number in the display will be steadily lit and the entered value will be stored.
6. Press the light ({) or dark (}) key to return to the normal copy mode.
t
,
s and p
) key. The entered
) key. The right-
To change the setting or to set another mode, press the clear (
) key. The copier will return to
>
step 2.
A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését.
Az energiatakarékos üzemmódok és azAz energiatakarékos üzemmódok és az
Az energiatakarékos üzemmódok és az
Az energiatakarékos üzemmódok és azAz energiatakarékos üzemmódok és az automatikus törlési idő valamint aautomatikus törlési idő valamint a
automatikus törlési idő valamint a
automatikus törlési idő valamint aautomatikus törlési idő valamint a folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
1. Nyomja meg és tartsa több mint 5 másodpercig egyidejűleg benyomva a
) blink and
) key to
<
ParametersParameters
Parameters
ParametersParameters
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec. 510 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
) key. The
<
világos ({) és a sötét (}) gombot mindaddig, amíg az összes zavarjelző lámpa (q, t
) el nem kezd villogni és a példányok
p
számának megjelenítőjében "––" nem látható.
2. A baloldali másolandó példányok száma (<) gomb segítségével válassza ki a kívánt felhasználói program számát. Ekkor a másolandó példányok számának megjelenítőjében elkezd villogni a kiválasztott programszám.
3. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. Ekkor a beírt programszám állandó fénnyel világít, miközben a program pillanatnyilag kiválasztott paraméterszáma a kijelző jobboldalán villog.
Programszám / üzemmódProgramszám / üzemmód
Programszám / üzemmód
Programszám / üzemmódProgramszám / üzemmód
1 Automatikus 0➯KI törlési idő 130 sec.
2 Előmelegítő *0➯30 sec. üzemmód1➯60 sec.
3 Automatikus 02 min.
árammegszakítás *15 min. időzítője 215 min.
4 Folyamatos betáplá- 0➯KI lási üzemmód *1➯BE
5 Folyamatos 0➯KI betáplálási üzemmód *1➯BE
A gyártó alapértelmezés szerinti beállításait csillag (*) jelzi.
4. Válassza ki a kívánt paramétert a jobboldali másolandó példányok száma (<) gomb segítségével. Ekkor a beírt paraméterszám a másolandó példányok száma megjelenítőjének jobboldalán villog.
5. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. Ekkor a példányok száma megjelenítőjének jobboldalán látható szám állandó fénnyel világít és a beírt érték tárolásra kerül.
Más felhasználói programok kiválasztásához nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor a másoló visszatér a 2. lépéshez.
6. Ha vissza akar térni a megszokott másolási üzemmódhoz, nyomja meg a világos ({) vagy a sötét (}) gombot.
ParaméterekParaméterek
Paraméterek
ParaméterekParaméterek
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec. 510 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
, s,
HGB
11
––
1919
1
19
11
––
1919
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4219
Page 30
TT
ONER CARONER CAR
T
ONER CAR
TT
ONER CARONER CAR
TRIDGE REPLATRIDGE REPLA
TRIDGE REPLA
TRIDGE REPLATRIDGE REPLA
FESTÉKKAZETTA CSERÉJE
CEMENTCEMENT
CEMENT
CEMENTCEMENT
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
When the toner cartridge replacement required (s) indicator will light up, replacement of the toner cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. When the toner cartridge replacement required ( blinks, the toner cartridge must be replaced before copying can be resumed. Replace the toner car­tridge by following the procedure below.
During a long copy run of a dark original, the ready ( may blink, the up, and the copier stop, even though toner is left. The copier automatically replenish the toner level for up to 2 minutes and then the ready ( tor will light up. Press the print (
1. Ensure that the bypass tray is open (except for AR-121E/AR-151E) and then open the side cover while press­ing the side cover open button.
HGB
Ha szükségessé válik a festékkazetta cseréje, akkor kigyullad (
) jelzõlámpa, azaz hamarosan ki kell cserélni a festékkazet-
ss
s
ss
tát. Szerezzen be új kazettát. Ha a festékkazetta cseréjére
) indicator
s
) key to restart copying.
felszólító jelzõlámpa ( festékkazettát, még mielõtt folytathatná a másolást. Cserélje ki a festékkazettát az alábbi munkamenetet követve.
) indicator
indicator light
s
) indica-
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
) villog, akkor ki kell cserélnie a
ss
s
ss
Az is előfordulhat, hogy a sötét eredeti példány hosszú ideig tartó másolásakor a KÉSZ ( ) jelzőlámpa villog, a ( ) pedig kigyullad, annak ellenére, hogy van még festék. Ebben az esetben a festékkazetta még max. 2 percig adagol festéket, majd ezt követően felgyullad a ( ) jelzőlámpa. Ha újra akarja indítani a másolást, Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
1. Bizonyosodjon meg arról (kivétel: AR-121 E /AR-151 E.), hogy nyitva van a megkerülő adagoló tálcája, majd nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot.
Then, push gently on both sides of the front cover and open it.
2. Push the toner cartridge lock release lever and pull the toner cartridge out. Dispose of the old toner cartridge in accordance with local regulations.
T oner cartridge lock release lever
Festékkazetta zárjának kioldókarja
After removing the toner cartridge, do not shake it or tap on it. Doing so may cause toner to leak from the cartridge. Put the old cartridge immediately in the bag contained in the box of the new cartridge.
11
––
2020
1
20
11
––
2020
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4220
Ezt követõen nyomja meg enyhén a homlokoldali fedél mindkét oldalát, és nyissa ki azt.
2. Nyomja meg festékkazetta zárjának kioldókarját, és húzza ki a festékkazettát. A helyi elõírásoknak megfelelõen hulladékként takarítsa el az elhasznált kazettát.
Miután eltávolította a festékkazettát, ne rázza vagy ütögesse meg azt. Ellenkezõ esetben megtörténhet, hogy a festék kiszivárog a kazettából. Az elhasznált kazettát helyezze el azonnal az új kazettában található tasakba.
Page 31
4 or 5 times
Shutter
Toner seal
Shutter
Zárszerkezet
Toner seal
Pecsétszalag
3. Remove the toner cartridge from the bag. Grasp the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times. After shaking the car­tridge, remove the toner seal.
Grasp the toner cartridge as shown in the illustrations. Do not hold the cartridge by the shutter. Be sure to only shake the cartridge before the toner seal is removed.
4. Hold the tab of the protective cover and
4. Gently insert the toner cartridge
pull the tab towards you to remove the
along the guides until it locks in place
cover.
while pushing the lock release le­ver. Remove the tape from the shut­ter. Pull the shutter out of the toner cartridge as shown in the illustra­tion. Discard the shutter
5. Close the front cover and then the side cover by pressing the round projec­tions near the side cover open button.
indicator will go out and the
The
s
ready ( ) indicator will light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
3. Vegye ki a festékkazettát a tasakból. Ragadja meg a kazettát mindkét oldalon, és négyszer vagy ötször rázza meg vízszintesen azt. Miután jól fölrázta a kazettát, távolítsa el a festék pecsétszalagját.
Ragadja meg a festékkazettát. Ne a zárszerkezeténél fogja meg a kazettát. Ügyeljen arra, hogy a pecsétszalag eltávolítása elott rázza föl a kazettát.
4. Tolja be óvatosan a festékkazettát a vezetõsínek mentén egészen beakadásig, miközben benyomva tartja zárjának kioldókarját. Távolítsa el a szalagot a zárszerkezetrõl. Húzza ki a zárszerkezetet a festékkazettából. Hulladékként takarítsa el a zárszerkezetet.
5. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a (s) jelzőlámpa és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
A fedelek becsukásakor ügyeljen arra, hogy a homlokoldali fedél jól záródjon és csak akkor csukja be az oldalsó fedelet, miután megbizonyosodott erről. Ha rossz sorrendben csukja be a fedeleket, akkor azok megrongálódhatnak.
Even after a new cartridge is installed, the ready (
) indicator may not light up, indicating copying can not be restarted (toner is not sufficiently fed). In this case, open and close the side cover. The copier will feed toner again appro­ximately 2 minutes and then copying can be restarted.
Toner cartridge lifeToner cartridge life
Toner cartridge life
Toner cartridge lifeToner cartridge life
To find out the approximate quantity of toner remaining, follow the procedure described below.
1. Press and hold down the light ( dark (}) keys simultaneously for more
) and
{
than 5 seconds until all the alarm indicators (q, “– –” appears in the display.
t
,
s,p
) blink and
2. Press and hold down the copy ratio display (
) key for more than 5
seconds.
The approximate quantity of toner
remaining will be indicated in the display as a percentage („100“, „75“, „50“, „25“ or „10“ is displayed). When the
percentage is less than 10%,
will be
displayed.
3. Press the light ({) or dark (}) key.
All alarm indicators will go out.
Megtörténhet, hogy a kész ( ) jelzõlámpa az új festékkazetta behelyezése ellenére sem gyullad ki azt jelezvén, hogy nem lehet folytatni a másolást (festékadagolás nem kielégítõ). Ebben az esetben nyissa ki, majd csukja be újból az oldalsó fedelet. Ennek hatására a másológép megközelítõen 2 percig adagol festéket, miután folytathatja a másolást.
Festékkazetta hasznos élettartama
A fennmaradó festék mennyiségének megállapítása céljából kövesse az alábbi munkamenetet.
1. Nyomja meg egyidejûleg a világos ( sötét (
) gombot és tartsa 5 másodpercnél
}}
}
}}
hosszabb ideig lenyomva azokat, mindaddig, amíg az összes vészjelzõ fény (
és p) nem villog, és «
s
meg a kijelzõn.
2. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig lenyomva a másolási méretarányjelzõ ( ) gombot.
••
Ennek hatására a fennmaradó festék megkö-
••
zelítõ mennyisége százalékos alakban jelenik meg a kijelzõben. («100», «75», «50», «25», vagy «10» kerül kijelzésre). Ha az érték 10%-nál ki
sebb, akkor kerül kijelzésre.
3. Nyomja meg a világos ( (
) gombot.
}}
}
}}
••
Ennek hatására kialszik az összes vészjelzõ
••
fény.
– –– –
– –» nem jelenik
– –– –
{{
{
{{
{{
{
{{
, t
q
) vagy a sötét
11
––
1
11
––
) és a
2121
21
2121
HGB
,
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 12:0721
Page 32
USER MAINTENANCEUSER MAINTENANCE
USER MAINTENANCE
USER MAINTENANCEUSER MAINTENANCE
ALKALMAZÓ ÁLALKALMAZÓ ÁL
ALKALMAZÓ ÁL
ALKALMAZÓ ÁLALKALMAZÓ ÁL
Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier.
For the model with SPF/R-SPF
Az egyszeri adagolóval felszerelt modell számára SPF/R-SPF
HGB
TT
AL VÉGZENDŐ KARBANTAL VÉGZENDŐ KARBANT
T
AL VÉGZENDŐ KARBANT
TT
AL VÉGZENDŐ KARBANTAL VÉGZENDŐ KARBANT
Before cleaning, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not use thinner, benzene or other volatile cleaning agents.
CabinetCabinet
Cabinet
CabinetCabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original coverOriginal table and original cover
Original table and original cover
Original table and original coverOriginal table and original cover
Stains on the glass cover or SPF/R-SPF rollers will also be copied. Wipe the glass cover and SPF/R-SPF rollers with a soft, clean cloth. If necessary, dampen the cloth with a glass cleaner.
Transfer chargerTransfer charger
Transfer charger
Transfer chargerTransfer charger
If copies start becoming streaky or blotchy, the transfer charger may be dirty. Clean the charger using the follow­ing procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing the side cover open button.
3. Take the charger cleaner out by hold­ing the tab.
ARAR
TÁSTÁS
AR
TÁS
ARAR
TÁSTÁS
A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására.
Tisztítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati megszakító ki van-e kapcsolva és, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van-e húzva a konnektorból.
Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb illékony tisztítószert. Ellenkező esetben deformálódhat, elszíneződhet a másolat és megrongálódhat a másoló ill. egyéb zavarok léphetnek fel.
KészülékházKészülékház
Készülékház
KészülékházKészülékház Törölje le a készülékházat puha, tiszta ronggyal.
Az eredeti példány elhelyezésére szolgálóAz eredeti példány elhelyezésére szolgáló
Az eredeti példány elhelyezésére szolgáló
Az eredeti példány elhelyezésére szolgálóAz eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap és csapófedélüveglap és csapófedél
üveglap és csapófedél
üveglap és csapófedélüveglap és csapófedél Az üveglapon vagy az átvezető adagoló hengerén található szennyfoltok szintén lemásolásra kerülnek. Puha, tiszta ronggyal törölje le az üveglapot és az átvezető adagoló hengerét. Szükség esetén a ruhát nedvesítse
meg üvegtisztító folyadékkal!
Átvezető adagolószerkezetÁtvezető adagolószerkezet
Átvezető adagolószerkezet
Átvezető adagolószerkezetÁtvezető adagolószerkezet Ha a másolatokon kezdenek csíkok és foltok megjelenni, valószínű, hogy elszennyeződött az átvezető adagolószerkezet. Tisztítsa meg az átvezető adagolószerkezetet az alábbi eljárásmódot követve.
1. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót.
2. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot.przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
3. Vegye ki az adagolótisztító szerkezetet, miközben fogva tartja a fület.
4. Set the charger cleaner onto the right end of the transfer charger, gently slide the cleaner to the left end, and then remove it. Repeat this operation two or three times.
Slide the charger cleaner from the right end to the left end along the groove of the transfer charger. If the cleaner is stopped on the way, smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its original position. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
6. Turn the power switch on.
11
––
2222
1
22
11
––
2222
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4322
4. A másolóhenger tisztítóját helyezze a henger jobb szélére! Finoman tolja át a tisztítót a henger bal szélére, majd vegye le! Ezt a műveletet két-három alkalommal ismételje meg!
Illessze a tisztítószerszámot a másolóhenger jobb szélén található horonyba, majd a horonyban csúsztatva tolja át a bal szélre!
Ha a tisztítószerkezet útközben megakad, elkenődött másolatokat kaphat.
5. Helyezze vissza az adagolótisztító szerkezetet eredeti helyére. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt.
6. Kapcsolja be a megszakítót.
Page 33
MISFEED REMOVMISFEED REMOV
MISFEED REMOV
MISFEED REMOVMISFEED REMOV PP
APÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSEAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE
P
APÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE
PP
APÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSEAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE
ALAL
AL
ALAL
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed. If a misfeed occurs when using the SPF or in the R-SPF, a number may appear in the display after a minus sign. This indicates the number of the originals that must be returned to the document feeder tray after a misfeed. Return the required number of originals. Then this number will disappear when copying is resumed or the
) key is pressed. When the SPF or the R-SPF
clear (
>
misfeeds an original sheet, the copier will stop and the SPF or the R-SPF misfeed ( the misfeed ( of originals in the SPF or in the R-SPF, see “D. Misfeed in the SPF or in the R-SPF” on page 1-26.
1
t) indicator will remain off. For a misfeed
2
3
) indicator will blink, while
1. Ensure that the bypass tray is open (except for AR-121E/AR-151E) and then open the side cover whilst press­ing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove the misfed paper following the instruc­tions for each location in the illustra­tion below.
Q blinks in the display, proceed
If to “A Misfeed in the paper feed area”.
1 If the misfed paper is seen from this side, proceed to “C Misfeed in the trans­port area”. (p.1-25)
2 If paper is misfed here, proceed to “B Misfeed in the fusing area”. (p.1-24)
3 If paper is misfed here, proceed to “A Misfeed in the paper feed area”.
Ha a (t) vagy Q papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor a másológép papírbeszorulás miatt leáll. Ha papírbeszorulásra kerül sor az SPF használata közben vagy az R-SPF-ben, akkor előfordulhat, hogy a megjelenítőn egy mínuszjel mögött álló számot lát. Ez azoknak az eredeti példányoknak a számát jelzi, amelyeket a papírbeszorulás után vissza kell helyeznie az eredetit adagoló tálcába. Helyezze vissza a kellő számú eredeti példányt a tálcába. A másolás folytatásakor vagy a törlés (>) gomb megnyomása után ez a szám eltűnik a kijelzőből. Ha az SPF-ben vagy az R-SPF-ben egy eredeti példány íve beszorul, akkor a másológép leáll és elkezd villogni az SPF vagy R-SPF ( ), papírbeszorulás jelzőlámpa, miközben a papírbeszorulás jelzőlámpa nem világít (t). Az eredeti példányok SPF-ben vagy R-SPF-ben való beszorulásához lásd. ‘D. Papírbeszorulás az SPF-ben vagy az R-SPF-ben‘ c. fej., 1-26. old.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a nyitva van a megkerülő adagoló tálcája (kivétel: AR-121 E/ AR-151 E)és ezt követően nyissa ki az oldalsó fedelet, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot.
2. Állapítsa meg a papírbeszorulás helyét. Távolítsa el a beszorult papírt az alábbi illusztrációk által mutatott helyekre vonatkozó utasításokat követve.
Ha Q villog a kijelzőben, járjon el az A papírbeszorulás a papírbevonási övezetben utasításai szerint.
1 Ha beszorult papírt erről az oldalról látja, járjon el a C papírbeszorulás a papírtovábbítási övezetben (1-25. old.) utasításai szerint. 2Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el a
B papírbeszorulás a festékráolvasztási övezetben (1-24. old.) utasításai szerint. 3Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el az
A papírbeszorulás a papírbevonási övezetben utasításai szerint.
HGB
AA
Misfeed in the paper feed areaMisfeed in the paper feed area
A
Misfeed in the paper feed area
AA
Misfeed in the paper feed areaMisfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from the paper feed area as shown in the illustration.
When
the misfed paper is not seen from the paper feed area, pull out the paper tray and remove the misfed paper.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4323
Q blinks in the display and
A.A.
papírbeszorulás a papírbevonásipapírbeszorulás a papírbevonási
A.
papírbeszorulás a papírbevonási
A.A.
papírbeszorulás a papírbevonásipapírbeszorulás a papírbevonási övezetbenövezetben
övezetben
övezetbenövezetben
1. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható módon a beszorult papírt a papírbevonási övezetből.
Ha Q világít a kijelzőben és, ha a papírbevonási övezetből nem látja a beszorult papírt, akkor húzza ki a papírtálcát és távolítsa el a beszorult papírt.
A festékráolvasztási egység forró. Ne érintse meg a festékráolvasztási egységet a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben égési vagy egyéb sérülést szenvedhet.
11
––
2323
1
23
11
––
2323
Page 34
Fusing unit release lever
Festékráolvasztási egység kioldókarja
Do not touch the surface of the photoconductive drum (green portion) when removing the misfed paper. Doing so may damage the drum and cause smudges on copies.
If the paper has been fed through the manual bypass, do not remove the misfed paper through the manual bypass. Toner on the paper may stain the paper transport
area, resulting in smudges on copies.
2. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( tor will go out and the ready ( )
t) indica-
indicator will light up.
B Misfeed in the fusing areaB Misfeed in the fusing area
B Misfeed in the fusing area
B Misfeed in the fusing areaB Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever by rotating it all the way.
A beszorult papírlap eltávolítása közben ne érintse meg a fényérzékeny dobot. Ellenkezõ esetben megtörténhet, hogy a dob megrongálódik és maszatos foltok jelennek meg a másolatokon.
Ha a papír bevonása a kézi megkerülőadagolón keresztül történt, akkor ne a kézi megkerülőadagolón keresztül távolítsa el a beszorult papírt. A papíron található festék elszennyezheti a papírtovábbítási övezetet, amelynek következtében elkenődött másolatokat kaphat.
2. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
BB
papírbeszorulás a festékráolvasztásipapírbeszorulás a festékráolvasztási
B
papírbeszorulás a festékráolvasztási
BB
papírbeszorulás a festékráolvasztásipapírbeszorulás a festékráolvasztási övezetbenövezetben
övezetben
övezetbenövezetben
1. Eressze le a festékráolvasztó egység
kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt.
HGB
While you are lowering the fusing unit release lever, it will not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate as shown in the illustration.
2. Gently remove the misfed paper from under the fusing unit as shown in the illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
Do not touch the surface of the photoconductive drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper. Doing so may damage the drum and cause smudges on copies. Do not remove the misfed paper from above the fusing unit. Unfixed toner on the paper may stain the paper transport area, resulting in smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
A festékráolvasztó egység kioldókarjának leeresztése közben érezni fogja, hogy az egy helyen nehezen mozgatható. Ennek ellenére ügyeljen arra, hogy teljesen körbeforgatva eressze le a kioldókart, egészen addig a pontig, amelytõl kezdve már forgatható tovább.
2. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható módon alulról a beszorult papírt a festékráolvasztási övezetből.
A festékráolvasztási egység forró. Ne érintse meg a festékráolvasztási egységet a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben égési vagy egyéb sérülést szenvedhet.
A beszorult papírlap eltávolítása közben ne érintse meg a fényérzékeny dobot. Ellenkezõ esetben megtörténhet, hogy a dob megrongálódik és maszatos foltok jelennek meg a másolatokon. Ha a pa pír
bevonása a kézi megkerülőadagolón keresztül történt, akkor ne a kézi megkerülőadagolón keresztül távolítsa el a beszorult papírt. A papíron található festék elszennyezheti a papírtovábbítási övezetet, amelynek következtében elkenődött másolatokat kaphat.
3. Engedje föl a festékráolvasztási egység kioldókarját, ezt követően az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt.
11
––
2424
1
24
11
––
2424
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4324
Page 35
Fusing unit release lever
Festékráolvasztási egység kioldókarja
C Misfeed in the transport areaC Misfeed in the transport area
C Misfeed in the transport area
C Misfeed in the transport areaC Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever by rotating all the way.
CC
papírbeszorulás a papírtovábbításipapírbeszorulás a papírtovábbítási
C
papírbeszorulás a papírtovábbítási
CC
papírbeszorulás a papírtovábbításipapírbeszorulás a papírtovábbítási övezetbenövezetben
övezetben
övezetbenövezetben
1. Hajtsa le a festékráolvasztási egység kioldókarját.
Feeding roller
Adagoló henger
While you are lowering the fusing unit release lever, it will not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate as shown in the illustration.
2. Push gently on both sides of the front cover and open it.
3. Rotate the feeding roller in the direction of the arrow and gently remove the misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever, close the front cover and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( go out and the ready ( light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
t) indicator will
) indicator will
Eressze le a festékráolvasztó egység kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt. A festékráolvasztó egység kioldókarjának leeresztése közben érezni fogja, hogy az egy helyen nehezen mozgatható. Ennek ellenére ügyeljen arra, hogy teljesen körbeforgatva eressze le a kioldókart, egészen addig a pontig, amelytõl kezdve már forgatható tovább.
2. Ezt követõen nyomja meg enyhén a
homlokoldali fedél mindkét oldalát, és nyissa ki azt.
3. Forgassa az adagoló hengert a nyíl irányába és távolítsa el óvatosan a beszorult papírt a kivezetési övezetből.
4. Engedje föl a festékráolvasztási egység kioldókarját, ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon meg arról, hogy biztosan zárta-e be a homlokoldali fedelet és csak ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha eltéveszti a sorrendet, megron­gálódhatnak a takarólemezek.
HGB
DEVELOPER REQUIREDDEVELOPER REQUIRED
DEVELOPER REQUIRED
DEVELOPER REQUIREDDEVELOPER REQUIRED
When the q indicator lights up, the developer should be replaced. DEVELOPER REPLACEMENT SHOULD ONLY BE DONE BY AN AUTHORIZED SHARP SERVICE TECHNICIAN. Contact your service centre as soon as possible.
MAINTENANCE REQUIREDMAINTENANCE REQUIRED
MAINTENANCE REQUIRED
MAINTENANCE REQUIREDMAINTENANCE REQUIRED
When p indicator lights up, service by an authorized SHARP service technician is required. Contact your service center as soon as possible.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4325
ELÕHÍVÓRA VAN SZÜKSÉG
Ha kigyullad a q jelzõlámpa, ki kell cserélni az elõhívót. AZ ELÕHÍVÓ CSERÉJÉT CSAK A SHARP SZERVIZ FELHATALMAZOTT SZAKEMBERÉNEK SZABAD ELVÉGEZNIE. A lehetõ leggyorsabban vegye fel a kapcso­latot az Ön területileg illetékes szervizével.
KARBANT ARTÁSRA V AN SZÜKSÉG
Ha felgyullad a p jelzõlámpa, akkor a SHARP szerviz
felhatalmazott szakemberének segítségére van szükség. A lehetõ leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével.
11
––
1
11
––
2525
25
2525
Page 36
MISFEED REMOMISFEED REMO
MISFEED REMO
MISFEED REMOMISFEED REMO
BESZORULBESZORUL
BESZORUL
BESZORULBESZORUL R-SPF-BŐLR-SPF-BŐL
R-SPF-BŐL
R-SPF-BŐLR-SPF-BŐL
Feeding roller cover
Adagoló henger fedele
T PT P
APÍR ELAPÍR EL
T P
APÍR EL
T PT P
APÍR ELAPÍR EL
VV
AL FRAL FR
V
AL FR
VV
AL FRAL FR
D Misfeed in the SPF or in the R-SPFD Misfeed in the SPF or in the R-SPF
D Misfeed in the SPF or in the R-SPF
D Misfeed in the SPF or in the R-SPFD Misfeed in the SPF or in the R-SPF
An original misfeed may occur at one of three locations: if the misfed original is seen from the document feeder tray, (A) in the document feeder tray; if the misfed original is not seen from the document feeder tray, (B) in the exit area or (C) under the feeding roller. Remove the misfed original following the instructions for each location.
(A) Open the feeding roller cover and pull
the original gently to the left and out from the document feeder tray. Close the feeding roller cover. Open and close the original cover to clear the SPF or R-SPF misfeed ( If the misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the orig­inal forcibly from the document feeder tray.
OM SPF OR R-SPFOM SPF OR R-SPF
OM SPF OR R-SPF
OM SPF OR R-SPFOM SPF OR R-SPF
TÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL VTÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL V
TÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL V
TÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL VTÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL V
) indicator.
AGY AZAGY AZ
AGY AZ
AGY AZAGY AZ
D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-
D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-
D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR-D Papírbeszorulás az SPF-ben vagy azR­SPF-benSPF-ben
SPF-ben
SPF-benSPF-ben Az eredeti példány az alábbi három hely egyikén szorulhat be: ha a beszorult eredeti látható az eredetit adagoló tálcában, akkor (A) az eredetit adagoló tálcában; ha a beszorult eredeti nem látható az eredetit adagoló tálcában, akkor (B) a kivezetési övezetben vagy (C) az adagoló henger alatt. Távolítsa el a beszorult eredetit a mindenkori beszorulási helyre vonatkozó utasításokat követve.
(A) Nyissa ki az adagoló henger fedelét és
óvatosan húzza az eredeti példányt balra eltávolítva azt az eredetit adagoló tálcából. Csukja be az adagoló henger fedelét. Nyissa ki, majd csukja be újból az eredeti példány lefedésére szolgáló csapófedelet az SPF vagy R-SPF ( ) papírbeszorulás jelzőlámpa törlésének céljából. Ha nehezen megy a beszorult eredeti eltávolítása, járjon el a (C) az adagoló henger alatt c. fejezet utasításai szerint, anélkül azonban, hogy erőltetné az eredeti kihúzását az adagoló tálcából.
HGB
Roller rotating knob
Hengerforgató gomb
11
––
2626
1
26
11
––
2626
(B) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the misfed original from the exit area. If the misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the orig­inal forcibly.
With the R-SPF, pull out the reversing tray to remove the misfed original.
With the R-SPF, after removing the misfed original form the exit area, be sure to insert the reversing tray into the exit area until it locks in place.
(C ) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the misfed original from the document feeder tray or exit area. If it is difficult, remove the misfed original from under the feeding roller.
A number may appear in the display after a minus sign, indi­cating the number of the origi­nals that must be returned to the document feeder tray. Clear the misfeed and return the required number of originals. Then press the print ( resume copying.
) key to
(B) Nyissa ki az eredeti példány letakarására
szolgáló fedelet és forgassa el a hengerforgató gombot a beszorult eredeti kivezetési övezetből való eltávolításának céljából. Ha nehezen megy a beszorult eredeti eltávolítása, járjon el a (C) az adagoló henger alatt c. fejezet utasításai szerint, anélkül azonban, hogy erőltetné az eredeti kihúzását.
Az R-SPF-nél a beszorult eredeti példány eltávolításához húzza ki a megfordító tálcát.
Az R-SPF-nél a beszorult eredeti példánynak a kirakási övezetbõl történt eltávolítása után bizonyosodjon meg arról, hogy visszatolta a megfordító tálcát mindaddig, amíg az be nem akadt a helyére.
(C) Nyissa ki az eredeti példány letakarására
szolgáló fedelet és forgassa el a hengerforgató gombot a beszorult eredeti adagoló tálcából vagy kivezetési övezetből való eltávolításának céljából. Ha ez nehezen megy, távolítsa el a beszorult eredetit az adagoló henger alól.
A másolandó példányok számának megjelenítőjében egy tetszőleges szám jelenhet meg a mínusz jel (T`]) mögött, ami azt jelzi, hogy a zavar elhárítása után hány eredeti példányt kell visszahelyezni az átvezetőadagolóba. Törölje a hibás adagolás kijelzését és térjen vissza az eredeti példányok kívánt számának kijelzéséhez. Ezt követően nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot a másolás folytatása céljából.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4326
Page 37
COPIER COPIER
COPIER
COPIER COPIER
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center.
Copier does not operate.
Blank copies
Power save ( indicator on.
Copies are too dark or too light.
Dust, dirt, smudges appear on copies.
Striped copies
Paper misfeeds frequently.
Images rub off the copy easily.
TRTR
TR
TRTR
ProblemProblem
Problem
ProblemProblem
OUBLEOUBLE
OUBLE
OUBLEOUBLE
)
Possible causePossible cause
Possible cause
Possible causePossible cause
Copier plugged in?
Power switch on? Side cover closed securely? Front cover closed?
Is the original placed face down on the original table or face up in the SPF or in the R-SPF ?
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shut­off mode?
Is original image too dark or too light?
Is the copier in the automatic expo­sure mode?
Is the copier in the photo exposure mode?
Original table or original cover dirty? Original smudged or blotchy? Is transfer charger clean?
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not set properly?
Too much paper in the paper tray or badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
SolutionSolution
Solution
SolutionSolution
Plug the copier into a grounded outlet. Turn the power switch on. p. 1-3 Gently close the side cover. p. 1-21 Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 1-21 Place the original face down on the
original table or face up in the SPF or in the R-SPF. p. 1-10
Press any key to cancel the preheat mode. p. 1-17
Press the print ( auto power shut-off mode. p. 1-17
Adjust the exposure manually. p. 1-12
Adjust the automatic exposure level. p. 1-13
Cancel the photo exposure mode. p. 1-12
Clean regularly. p. 1-22 Use a clean original. Clean the transfer charger. p.1-22
Use standard paper. If using special papers, feed the paper through the manual bypass. p. 1-15
Store copy paper flat in the wrapper in a dry location. p. 1-8
Remove all pieces of misfed paper. p. 1-23
Set the guides properly depending on the paper size. p. 1-7
Remove excessive paper from the pa­per tray or follow advice. p. 1-7
Use copy paper within the specified range. p. 1-8
Replace with dry copy paper. If the copier is not used for a long time, re­move the paper from the paper tray and store it in its wrapper in a dry lo­cation. p.1-8
) key to cancel the
HGB
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4327
11
––
2727
1
27
11
––
2727
Page 38
HIBAKERESÉSHIBAKERESÉS
HIBAKERESÉS
HIBAKERESÉSHIBAKERESÉS
Ha bármilyen probléma merül fel másológépe működése közben, mielőtt Sharp szerviz-központjához fordulna tanulmányozza át az alábbi listát.
A másológép nem működik.
Üres másolatok
Energiatakarékos üzemmód ( ) jelzőlámpa világít
A másolatok túl világosak vagy túl sötétek.
Nedves, piszkos foltok jelennek meg a másolatokon.
HGB
Csíkos másolatokat kap.
A papír gyakran beszorul.
A másolatok dörzsölés hatására elmaszatolódnak.
ProblémaProbléma
Probléma
ProblémaProbléma
Zavar lehetséges okaZavar lehetséges oka
Zavar lehetséges oka
Zavar lehetséges okaZavar lehetséges oka
Csatlakoztatva van a hálózatra a másoló?
Be van kapcsolva a hálózati kapcsoló?
Biztosan be van csukva az oldalsó takarólemez?
Be van csukva a homlokoldali fedél?
A nyomat felszínével lefelé van elhelyezve az eredeti példány az üveglapon ill. a nyomat felszínével felfelé az SPF-ben vagy az R-SPF-ben?
Előmelegítő üzemmódban van a másológép?
Az eredeti kép túl világos ill. túl sötét?
Automatikus megvilágítási üzemmódban van a másológép?
Automatikus árammegszakító üzemmódban van a másológép?
Fénykép-megvilágítási üzemmódban van a másológép?
Piszkos az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap vagy a csapófedél?
Piszkos vagy foltos az eredeti példány?
Tiszta az átvezető adagolószerkezet?
Nem használ?
A papír hullámos vagy nyirkos?
Papírszeletek találhatók a másológépben?
A papírtálcában található vezetősínek nincsenek helyesen beállítva?
Túl sok papír van a papírtálcában vagy nincs jól behelyezve a kazettába?
Túl nehéz a másolópapír?
Nyirkos a másolópapír?
OrvoslásOrvoslás
Orvoslás
OrvoslásOrvoslás
Dugja be a konnektort egy földelt dugaszolóaljzatba.
Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. 1-3. old.
Csukja be óvatosan az oldalsó takarólemezt. 1-21. old.
Csukja be óvatosan előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó takarólemezt. 1-21. old.
Helyezze a nyomat felszínével lefelé az eredeti példányt az üveglapra ill. a nyomat felszínével felfelé az SPF-be vagy az R-SPF-be. 1-10 old.
Nyomjon meg egy tetszőleges gombot az előmelegítő üzemmód törlése céljából. 1-17. old.
Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot az automatikus árammegszakító üzemmód törlése céljából. 1-17. old.
Állítsa be kézileg a megvilágítást. 1-12. old.
Állítsa be az automatikus megvilágítási szintet. 1-13. old.
Törölje a fénykép-megvilágítási üzemmódot. 1-12. old.
Rendszeresen tisztítsa a másolót. 1-22. old.
Használjon tiszta eredetit.
Tisztítsa meg az átvezető adagolószerkezetet. 1-22. old.
Használjon szabványos papírt. Ha különleges rendeltetésű papírt használ, a kézi megkerülőadagoló tálcán keresztül adagolja azt. 1-15. old.
A papírt kartondobozban laposan fektetve száraz helyen tárolja. 1-8. old.
Távolítsa el a beszorult papírból származó összes papírszeletet. 1-23. old.
Állítsa be helyesen a vezetősíneket a papírformátumnak megfelelően. 1-7. old.
Távolítsa el a felesleges papírt a papírtálcából ill. kövesse az utasításokat. 1-7. old.
Használjon megadott tűréshatárokon belüli másolópapírt. 1-8. old.
Cserélje ki száraz másolópapírra. Ha a másológép hosszabb ideig használaton kívül van, vegye ki a papírt a papírtálcából és tárolja azt eredeti kartondobozában száraz helyen. 1-8. old.
11
––
2828
1
28
11
––
2828
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4328
Page 39
STATUS INDICATORSSTATUS INDICATORS
STATUS INDICATORS
STATUS INDICATORSSTATUS INDICATORS
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
IndicationIndication
Indication
IndicationIndication
Developer replacement
q
required indicator Toner cartridge replace-
ment required indicator
s
Misfeed indicator
t
SPF / R-SPF misfeed indicator
Maintenance indicator The paper tray indicator
q
is blinking. „CH“ is blinking in
the display.
n
„CH“ is steadily lit in the display.
„P“ is blinking in
Q
the display.
A letter and a number appear alternately.
Steadily lit
Steadily lit
Blinking
Blinking
Blinking
Steadily lit
Cause and remedyCause and remedy
Cause and remedy
Cause and remedyCause and remedy
Developer is required. Contact your SHARP service centre as soon as possible.
Replacement of toner cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p. 1-20
Toner cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 1-20
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to the description of „Misfeed removal.“ p. 1-23. Lever of fusing area is not raised. p. 1-24 The lower side cover may be open. If so, close it.
An original misfeed has occurred in the SPF or in the R-SPF. Remove the misfed originals referring to the description of "Misfeed in the SPF or in the R-SPF". p. 1-26.
Service by an authorized SHARP service technician is required. p.1-25.
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the copier securely. p.1-7.
The toner cartridge is not installed. Install the toner cartridge. If „CH“ is blinking even if the cartridge is installed properly, contact your SHARP service centre immediately. p. 1-20
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the round projections near the side cover open button. p. 1-21
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-7 A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray. Remo-
ve the misfed paper. p. 1-24 Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely.
p. 1-7 The copier will not function. Turn the power switch off and then
switch it on,and if there is again an error, remove the power cord from the outlet, and contact your authorized Service representative.
HGB
The memory backup funtion for facsimile maintains data only for one hour. When any facsimile data is kept in memory,do not keep the copier power turned off (by unplugging the power cable) for a long time even if the copier stops due to trouble. (AR-F152)
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIESDISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIESDISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number of copies.
1. Press the clear (>) key to reset the display to zero.
2. Press and hold down the clear ( for approximately 5 seconds. The total number of copies will appear in two steps, each with three digits.
Example: Total number of copies is 1,234.
>
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4329
) key
11
––
2929
1
29
11
––
2929
Page 40
ÁLLAPOTJELZŐKÁLLAPOTJELZŐK
ÁLLAPOTJELZŐK
ÁLLAPOTJELZŐKÁLLAPOTJELZŐK
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
Ha az alábbi jelzőlámpák felgyulladnak vagy elkezdenek villogni a kezelőmezőn vagy, az alábbi üzenetek jelennek meg a kijelzőben, haladéktalanul hárítsa el a zavart mind az alábbi táblázat, mind pedig a vonatkozó oldal utasításai alapján.
q
s
t
n
Q
HGB
KijelzésKijelzés
Kijelzés
KijelzésKijelzés
Elõhívó cseréjére felszólító kijelzõ
Festékkazetta cseréjére felszólító kijelzõ
Papírbeszorulás jelzőlámpa
Papírbeszorulás az átvezető adagolóban jelzőlámpa
Karbantartás jelzőlámpa
q
A papírtálca jelzőlámpa villog.
"CH" villog a kijelzőben.
"CH" állandó fénnyel világít a kijelzőben.
"P" villog a kijelzőben.
A kijelzőben betű és szám jelenik meg váltakozva.
A telefax memóriájának biztonsági lementési funkciója csak egy óráig őrzi meg az adatokat. Ha a memóriában telefax adatok vannak tárolva, ne hagyja hosszú ideig kikapcsolva (az erősáramú kábel kihúzásával) a másológép megszakítóját, még akkor sem, ha a másológép valamilyen zavar fellépése miatt állt le. (AR-F152)
Állandó
fénnyel világít
Állandó
fénnyel világít
Villog
Villog
Villog
Állandó
fénnyel világít
Elõhívóra van szükség A lehetõ leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön területileg illetékes SHARP szervizével.1-22. old.
Azaz hamarosan ki kell cserélni a festékkazettát. Szerezzen be új kazettát. 1-20. old.
Ki kell cserélni a festékkazettát. Tegyen be a helyére egy új kazettát. 1-20. old.
Beszorult a papír. Távolítsa el a beszorult papírt követve a "Papírbeszorulás megszűntetése" utasításait. 1-23 old. A festékráolvasztási övezet kioldókarja nincs felemelve. 1-24. old. Megtörténhet, hogy az alsó oldalon található fedél nyitva van. Ha igen, csukja be azt.
Egy eredeti példány beszorult az átvezető adagolóba. Távolítsa el a beszorult eredetit a ĆPapírbeszorulás az átvezető adagolóban” c. fejezetben olvasható leírás szerint. 1-26. old.
A SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van szükség. 1-25. old.
A papírtálca nincs jól behelyezve. Tolja be a papírtálcát a másológépbe úgy, hogy az biztosan beakadjon a helyére. 1-7. old.
Nincs telepítve festékkazetta. Telepítsen festékkazettát. Ha «CH» a kazetta helyes telepítése ellenére is villog, akkor a lehetõ leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével. 1-20 old.
Nyitva van az oldalsó takarólemez. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be biztosan az oldalsó takarólemezt. 1-21. old.
A papírtálca vagy a megkerülő adagoló tálcája üres. Töltsön be másolópapírt. 1-7. old.
Papírbeszorulás történt a papírtálcában vagy a megkerülő adagoló tálcájában . Távolítsa el a beszorult papírt. 1-24. old.
A papírtálca nincs biztonságosan behelyezve. Tolja be a papírtálcát úgy, hogy biztosan beakadjon a helyére. 1-7 old.
Kapcsolja ki, majd ismét be a másológép hálózati megszakítóját, és ha a hiba ekkor sem szunt meg, húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból és forduljon felhatalmazott vevoszolgálati képviselojéhez.
A zavar oka és elhárításaA zavar oka és elhárítása
A zavar oka és elhárítása
A zavar oka és elhárításaA zavar oka és elhárítása
A MÁSOLAA MÁSOLA
A MÁSOLA
A MÁSOLAA MÁSOLA
A másolatok teljes számának megjelenítéséhez kövesse az alábbiakban leírt eljárásmódot.
TOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSETOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
TOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
TOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSETOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
1. A kijelző lenullázásához nyomja meg a törlés (>) gombot.
2. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig benyomva a törlés (>) gombot. A másolatok teljes száma két lépésben jelenik meg, egyenként három számjeggyel.
Példa: a másolatok teljes száma 1.234.
11
––
3030
1
30
11
––
3030
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4330
Page 41
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
Type Digital copying machine, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 Copy sizes A6 to A4
Copy speed 12 copies/min (AR-121E)
Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time 9.6 sec. (normal copying mode) Copy ratio Variable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Exposure system Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic
Copy paper feed One paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
Fusing system Heat rollers Development system Magnetic brush development Light source Xenon lamp Resolution Scan : 400 dpi Output: 600 dpi Gradation Scan : 256 levels Output: 2 levels Memory 4MB (AR-121E) / 6 MB (for other models) Power supply Local voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
Power consumption Max. 1000 W Overall dimensions 607 mm (W) x 445mm (D) (AR-121E/AR-151E)
Weight 18kg (AR-121E/AR-151E)/ 20 kg (AR-151), 23kg (AR-156), 24.5 kg (AR-
Copier dimensions 518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AR-121E/AR-151E)
Operating conditions Temperature: 10°C to 30°C Humidity 20% to 85% Noise level Sound Power Level L
Optional equipment GDI expansion (AR-PG1) * (except for AR-121E/AR-151E)
(Feed copy paper lengthwise only.) Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (either of the other edges)
15 copies/min. (for other models)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
exposure / SPF or R-SPF : Moving original
bypass / One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
name plate located on the back of the unit.)
809 mm (W) x 483 mm (D) (AR-151, AR-156, AR-F152)
F-152) Toner cartridge included
518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) (AR-F152) 518 mm (W) x 483 mm (D) x 293 mm (H) (AR-151) 518 mm (W) x 483 mm (D) x 379 mm (H) (AR-156)
/ Copying: 66 [dB (A)], Standby: Background noise level Copying : 71 [dB (A)] AR-F152 Sound Pressure Level L Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
PCL expansion kit (AR-PB9) AR-151, AR-155) * 250 sheet paper feed unit (AR-DE9) (except for AR-121E/AR-151E) Facsimile expansion kit (AR-FX3) AR-151 * Single pass feeder (AR-SP3) AR-151
WA
(bystander positions)
PA
HGB
* These options are not used for the copier operation. For description of these options, see their separate manuals.
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature. The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4331
11
––
3131
1
31
11
––
3131
Page 42
MŰSZAKI ADAMŰSZAKI ADA
MŰSZAKI ADA
MŰSZAKI ADAMŰSZAKI ADA
Típus Digitális másológép, asztali kivitel Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok Eredeti formátuma Max. B4 Másolat formátuma A6-tól A4-ig
Másolási sebesség 12 másolat/perc (AR-121 E), 15 másolat/perc (egyéb modelleknél) Folyamatos másolás Max. 99 másolat; visszaszámláló Az első másolat készíté 9,6 sec. (szokásos másolási üzemmód)
séhez szükséges idő
Másolási méretarány Változó: 50% és 200% között 1%-os lépésközökben (összesen 151 fokozat);
Megvilágítási rendszer Mozgó optikai forrás, fényréses megvilágítás (rögzített nyomólemez) automa-
Másolópapír adagolása Automatikus ívenkénti bevonású adagoló (250 ív); egy ív kézi betáplálására
Festékráolvasztó rendszer Fűtött festékezőhenger Előhívási rendszer Mágneses kefés előhívás Fényforrás Xenonlámpa Felbontóképesség Letapogatásnál: 400 dpi Elosztás árnyalatok szerint Letapogatásnál: 256 fokozat Tárkapacitás 4MB (AR-121 E)/6MB (egyéb modelleknél) Áramellátás Helyi feszültség ±10%. (A másoló teljesítményszük-ségletéhez ld. egység
Áramfogyasztás Max. 1000 W
Befoglaló méretek
HGB
Súly 18kg (AR-121E/AR-151E)/ 20 kg (AR-151), 23kg (AR-156), 24.5 kg (AR-
Másoló méretei 518 mm (szél.) x 445 mm (mélys.) x 293 mm (mag.) (AR-121E/AR-151E)
Üzemeltetési feltételek Hőmérséklet: 10˚C és 30˚C között
Zajszint Hangteljesítményszint L
Kiegészítõ felszerelés
* Ezek a kiegészítő felszerelések nem játszanak szerepet a másolási műveletben. Ezeknek a kiegészítő felszereléseknek a leírásához lásd azok külön kezelési utasítását.
Az első másolat készítéséhez szükséges idő olyan üzemeltetési feltételektől függően változhat, mint pl. az áramellátás és a környezeti hőmérséklet. A másolási sebességre vonatkozó értékeket egész számra kerekítettük föl.
Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli megváltoztatásának jogát. A teljesítményre vonatkozó adatok szériadarabok névleges értékeiként értendők. Az egyedi daraboknál bizonyos mértékű eltérések mutatkozhatnak ehhez az értékekhez képest.
11
––
3232
1
32
11
––
3232
TOKTOK
TOK
TOKTOK
(Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó)
Rögzített: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
tikus felvétellel / SPF az R-SPF : mozgó eredeti példány
szolgáló kézi megkerülőadagoló / Egy 50 ív befogadására alkalmas automa­tikus megkerülő adagoló-tálca
hátoldalán található adattábla)
607 mm (szél.) x 445mm (mélys.) (AR-121E/AR-151E) 809 mm (szél.) x 483 mm (mélys.) (AR-151, AR-156, AR-F152)
F-152) Festékkazettát beleértve
518 mm ( 518 mm ( 518 mm (szél.) x 483 mm (mélys.) x 379 mm (mag.) (AR-156)
Páratartalom: 20% és 85% között
háttér-zajszint Másolásnál: 71 [dB(A)], (AR-F152) Hangnyomásszint L Másolásnál: 40 [dB(A)], készenléti állapotban: háttér-zajszint A zajemisszió mérése megfelel az ISO 7779-es szabványnak.
GDI bővítő készlet (AR-PG1) * (kivétel: AR-121E/AR-151E)
PCL bõvítõ készlet (AR-PB9) AR-151, AR-155 *
250-íves papíradagoló egység (AR-DE9) Telefax bővítő készlet (AR-FX3) AR-151 * (kivétel: AR-121E/AR-151E) Átvezető adagoló (AR-SP3) AR-151
szél.) x 477 mm (mélys.) x 464 mm (mag.) (AR-F152) szél.) x 483 mm (mélys.) x 293 mm (mag.) (AR-151)
max. 3 mm (egyéb margók)
/ Másolásnál: 66 [dB(A)], készenléti állapotban:
WA
(készenléti helyzetekben)
PA
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4332
Page 43
OPTIONAL EQOPTIONAL EQ
OPTIONAL EQ
OPTIONAL EQOPTIONAL EQ 250- 250-
ÍÍ
250-
250- 250-
The paper feed unit provides the convenience of increased paper capacity for the copier and make a choice of paper sizes readily available for copying.
Loading copy paperLoading copy paper
Loading copy paper
Loading copy paperLoading copy paper
The method of loading copy paper for the paper trays of these paper feed units is the same as for the paper tray in the copier. See page 1-7. The method of changing the copy paper size is also the same for the paper tray in the copier. See page 1-7.
VES PVES P
Í
VES P
ÍÍ
VES PVES P
UIPMENTUIPMENT
UIPMENT
UIPMENTUIPMENT
APAP
ÍÍ
RADRAD
AP
Í
RAD
APAP
ÍÍ
RADRAD
::
250-SHEET P 250-SHEET P
:
250-SHEET P
::
250-SHEET P 250-SHEET P
AA
GOLGOL
ÓÓ
A
GOL
AA
GOLGOL
EGYS EGYS
Ó
EGYS
ÓÓ
EGYS EGYS
APER FEED UNIT (AR-DE9)APER FEED UNIT (AR-DE9)
APER FEED UNIT (AR-DE9)
APER FEED UNIT (AR-DE9)APER FEED UNIT (AR-DE9)
ÉÉ
G G
(AR-DE9)(AR-DE9)
É
G
(AR-DE9)
ÉÉ
G G
(AR-DE9)(AR-DE9)
A papíradagoló egysép a másológép papírbefogadó képességének növelésével kényelmesebbé teszi munkáját és lehetõvé teszi, hogy választhasson a másolásra közvetlenül készen álló különbözõ formátumú papírok között.
Másolópapír betöltéseMásolópapír betöltése
Másolópapír betöltése
Másolópapír betöltéseMásolópapír betöltése
A másolópapír ennek a papíradagoló egységnek a papírtálcáiba való betöltéséhez ugyanazt az eljárásmódot kell követni, mint a másológépben található papírtálcába való betöltésnél. Lásd 1-7. old. A másolópapír formátumváltásának eljárásmódja is megegyezik a másológépben található papírtálcáéval. Lásd 1-7. old.
Misfeed removalMisfeed removal
Misfeed removal
Misfeed removalMisfeed removal
The copier will stop when a misfeed occurs. The misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display.
1. Open the lower side cover (under the bypass tray) and remove the misfed paper. If Q blinks and the misfed paper isnot seen from the area of the lower side cover, pull out the lower paper tray and remove the misfed paper. Then close the lower paper tray.
2. Close the lower side cover.
3. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed (t) indicator will go out and the ready ( ) indicator will light up.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4333
AA
beszorult papír eltávolítása beszorult papír eltávolítása
A
beszorult papír eltávolítása
beszorult papír eltávolítása beszorult papír eltávolítása
AA
Papírbeszorulás esetében a másológép leáll. A megjelenítő egységen vagy a papírbeszorulás (t) jelzőlámpa vagy Q villog.
1. Nyissa ki az alsó oldalon (a megkerülőadagoló-tálca alatt) található fedelet, és távolítsa el a beszorult papírt. Ha Q villog, és az alsó oldalon található fedél térségéből nem látható a beszorult papír, akkor húzza ki az alsó papírtálcát és távolítsa el azt. Ezt követően csukja be az alsó papírtálcát.
2. Csukja be az alsó oldalon található fedelet.
3. Csukja be az oldalsó fedelet úgy, hogy megnyomja az oldalsó fedél kinyitására szolgáló gomb melletti kerek nyúlványt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás (t) jelzőlámpa, és a felgyullad a készenléti
állapot ( ) jelzőlámpa.
11
––
3333
1
33
11
––
3333
HGB
Page 44
SpecificationsSpecifications
Specifications
SpecificationsSpecifications
Copy paper sizeCopy paper size
Copy paper size A5 to B4
Copy paper sizeCopy paper size
Paper weightPaper weight
Paper weight 56 to 80 g/m
Paper weightPaper weight Paper capacityPaper capacity
Paper capacity One paper tray with capacity of 250 sheets
Paper capacityPaper capacity
WeightWeight
Weight Approx. 3 kg
WeightWeight DimensionsDimensions
Dimensions 498 mm (W) x 395 mm (D) x 88 mm (H)
DimensionsDimensions Power supplyPower supply
Power supply Drawn from the copier
Power supplyPower supply
of 80g/m
2
2
bond paper
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
The following options can not be used together (exclusive combinations). Single Pass Feeder (SPF) and facsimile expansion kit (AR-FX3)
PCL expansion kit (AR-PB9) and facsimile expansion kit (AR-FX3) GDI expansion it (AR-PG1) and PCL expansion kit (AR-PB9)
Műszaki adatokMűszaki adatok
Műszaki adatok
Műszaki adatokMűszaki adatok
MásolópapírMásolópapír
Másolópapír
MásolópapírMásolópapír formátumaformátuma
formátuma
formátumaformátuma MásolópapírMásolópapír
Másolópapír
MásolópapírMásolópapír súlyasúlya
súlya
súlyasúlya PapírbefogadóPapírbefogadó
Papírbefogadó
PapírbefogadóPapírbefogadó képességképesség
képesség
képességképesség
HGB
SúlySúly
Súly
SúlySúly MéretekMéretek
Méretek
MéretekMéretek ÁÁ
ramellátásramellátás
Á
ramellátás
ÁÁ
ramellátásramellátás
A5 és B4 között 56 és 80g/m2 között
Egy 250 ív papír befogadására alkalmas papírtálca kb. 3 kg
498 mm (sz.) x 395 mm (mélys.) x 88 mm (mag.) A másológéprõl
Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli megváltoztatásának jogát. A teljesítményre vonatkozó adatok szériadarabok névleges értékeiként értendők. Az egyedi daraboknál bizonyos mértékű eltérések mutatkozhatnak ehhez az értékekhez képest.
Az alábbi kiegészítõ felszereléseket nem lehet együtt használni (kizárólagos kombináció).
Átvezetõ adagoló (SPF) és képtávíró bõvítõ készlet (AR-FX3) PCL bõvítõ készlet (AR-PB9) és képtávíró bõvítõ készlet (AR-FX3) GDI bõvítõ készlet (AR-PG1) és PCL bõvítõ készlet (AR-PB9)
11
––
3434
1
34
11
––
3434
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU GB-H 1.p65 09/01/01, 11:4334
Page 45
ÚVODÚVOD
ÚVOD
ÚVODÚVOD WSTĘPWSTĘP
WSTĘP
WSTĘPWSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje, seznamte se podrobně s tímto návodem k obsluze.
V závislosti na dodaném modelu, mùe být kopírka vybavena jednoduchým jednoprùchodovým podavaèem (SPF), reverzním jednoprùchodovým podavaèem (R-SFP) a zásobníkem papíru na 250 listù. Lze ji pouít jako faxový pøístroj a rovnì jako laserovou tiskárnu, jestlie je instalována volitelná roziøující souprava tiskárny.
Konvence používané v této příručceKonvence používané v této příručce
Konvence používané v této příručce
Konvence používané v této příručceKonvence používané v této příručce V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informacím o použití kopírky.
Varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat v souladu s obsahem výstrahy.
Výstraha
Sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v souladu s obsahem upozornění, může dojít k
Upozor-
námka
Pokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použitéPokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použité
Pokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použité
Pokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použitéPokud není uvedeno jínak, týkají se obrázky použité v této příručce modelu AR-F152.v této příručce modelu AR-F152.
v této příručce modelu AR-F152.
v této příručce modelu AR-F152.v této příručce modelu AR-F152.
OBSAHOBSAH
OBSAH
OBSAHOBSAH SPIS TREŚCISPIS TREŚCI
SPIS TREŚCI
SPIS TREŚCISPIS TREŚCI
Názvy součástí ............................................................... I
Ovládací panel ............................................................... V
Úvod ............................................................................ 2-1
Instalace kopírovacího stroje .................................. 2-2
Upozornění .................................................................. 2-4
Základní funkce ......................................................... 2-6
Založení papíru........................................................... 2-7
Papír ............................................................................ 2 -8
Běžné kopírování ....................................................... 2-9
Nastavení expozice/fotorežim ............................... 2-12
Nastavení automatické expozice ......................... 2-13
Zmenšení/zvětšení/zoom ....................................... 2-14
Boční vstup (speciální papír).................................. 2-15
Oboustranné kopírování ......................................... 2-16
Popis speciálních funkcí ........................................ 2-17
Režim úspory toneru............................................... 2-18
Uživatelské programy ............................................. 2-19
Výmìna kazety s tonerem ................................... 2-20
Běžná údržba ............................................................ 2-22
Odstranění zachyceného papíru ........................... 2-23
Poadavek na developer ....................................... 2-25
Poadavek na údrbu ............................................. 2-25
Odstraňovéní zachyceného papíru z podavače
SPF / R-SPF ............................................................ 2-26
Odstraňování poruch/Indikátory stavu................. 2-27
Indikátory stavu ....................................................... 2-29
Technické údaje výrobku ....................................... 2-31
Volitelné vybavení : podávací jednotka na 250 list
poškození kopírky.
nění
Obsahuje informace týkající se technických údajů, funkce, výkonu a činnosti kopírky, které mohou být pro uživatele užitečné.
Poz-
Představuje znaky zobrazené na displeji.
ů papíru (AR-DE9) ..........................................2-33
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą ozapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać możliwości kopiarki zalecamy zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi oraz samą kopiarką.
Zale¿nie od zakupionego modelu, u¿ytkowana kopiarka mo¿e byæ wyposa¿ona w podajnik jednocie¿kowy (SPF), jednocie¿kowy zwrotny podajnik papieru (R-SFP) i szufladkê podajnika papieru mieszcz¹c¹ 250arkuszy. Kopiarkê mo¿na u¿ytkowaæ w charak­terze telefaksu oraz drukarki laserowej przez zainstalowanie op­cjonalnego zestawu rozszerzaj¹cego.
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługiKonwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługiKonwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w ostrzeżeniu.
Ostrze-
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście oznaczonym tym piktogramem.
Ostrożnie
Wskazówki zawierają informacje istotne dla obsługi kopiarki dotyczące charakterystyk, funkcji, osiągów i toku pracy kopiarki oraz podobne informacje
Wska-
pożyteczne dla użytkownika.
zówka
Wskazuje znak alfanumeryczny widoczny na wyświetlaczu
Ilustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarkiIlustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarki
Ilustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarki
Ilustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarkiIlustracje w tej instrukcji odnoszą się do kopiarki AR-F152 chyba że podano inaczej.AR-F152 chyba że podano inaczej.
AR-F152 chyba że podano inaczej.
AR-F152 chyba że podano inaczej.AR-F152 chyba że podano inaczej.
Czę
ś
ci składowe .............................................................I
ł
ugi .................................................................. VI
Pole obs
Wstęp .......................................................................... 2-1
Wkazówki instalowania kopiarki ............................. 2-2
Ostrzeżenia................................................................. 2-4
łowne charakterystyki .....................................................
G
ł
adanie papieru kserograficznego...................... 2-7
Wk
Papier .......................................................................... 2-8
Kopiowanie normalne ............................................... 2-9
Regulacja na Regulacja na
Pomniejszanie/powiększanie/zoom ...................... 2-14
ł
ad ręcznego podawania papieru
Uk
(papier specjalny) ................................................... 2-15
Kopiowanie dwustronne ......................................... 2-16
Opis funkcji specjalnych........................................ 2-17
Tryb oszczędzania tonera ....................................... 2-18
Programy u
Wymiana kasety z tonerem................................... 2-20
Czynno
ż
ytkownika ............................................................. 2-22
u
Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru ........ 2-23
Wymagany wywoływacz ...................................... 2-25
Wymagana konserwacja ........................................ 2-25
Usuwanie zakleszczenia w obrębie podajnik
SPF / R-SPF ............................................................ 2-26
Nieprawid
Wskaźniki stanu ....................................................... 2-30
Specyfikacje ............................................................ 2-32
Wyposażenie opcjonalne : podajnik papieru
na 250 arkuszy (AR-DE9) ....................................... 2-33
ś
wietlania/kopiowanie fotografii ..... 2-12
ś
wietlania automatycznego............. 2-13
ż
ytkownika ........................................... 2-19
ś
ci konserwacyjne podejmowane przez
ł
owości w pracy kopiarki ........................ 2-28
2-6
ó
w
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:521
22
––
11
2
1
22
––
11
Page 46
INSTINST
ALACE KOPÍROVALACE KOPÍROV
INST
ALACE KOPÍROV
INSTINST
ALACE KOPÍROVALACE KOPÍROV
WKAZÓWKI INSTWKAZÓWKI INST
WKAZÓWKI INST
WKAZÓWKI INSTWKAZÓWKI INST
ACÍHO STROJEACÍHO STROJE
ACÍHO STROJE
ACÍHO STROJEACÍHO STROJE
ALOWALOW
ALOW
ALOWALOW
ANIA KOPIARKIANIA KOPIARKI
ANIA KOPIARKI
ANIA KOPIARKIANIA KOPIARKI
10cm
20cm
20cm
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění apři všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny:
Jestliže kopírku přemisujete z chladného místa do teplejšího, může dojít ke srážení vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v tomto stavu by mohla vést ke kopiím špatné jakosti a k poruchám funkce. Ztoho důvodu ponechejte před použitím dostatek času na vyrovnání teploty, a to nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
vystavených přímému slunečnímu svitu,
nedostatečně větratelných,
tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
10cm
3. Náhradní kazety s tonerem ukládejte na chladném místì, a a do doby pouití je nevyjímejte z obalu. Pokud by byly vystaveny pøímému sluneèní­mu svìtlu nebo nadmìrnému horku, výsledkem by mohly být patné kopie.
4. Nedotýkejte se se svìtlocitlivého válce (zelená èást). Dùsledkem pokrábání nebo mouh na válci jsou neèisté kopie.
5. Kopírku je s ohledem na snadné připojení nutno instalovat poblíž přístupné sítové zásuvky. Kopírku připojujte k zásuvce, která není použita pro žádné jiné elektrické zařízení. Pokud je k téže zásuvce připojeno osvětlovací zařízení, může světlo blikat.
Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poniższych wskazówek w czasie instalowania kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z chłodnego pomieszczenia do pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki może skraplać się para wodna. Uruchomienie kopiarki w tych warunkach może spowodować pogorszenie jakości kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki należy pozostawić ją w temperaturze pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
wilgotnych, mokrych lub silnie zapylonych,
wystawionych na bezpośrednie
działanie promieniowania słonecznego,
niedostatecznie przewietrzanych,
wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół kopiarki na potrzeby wykonania czynności serwisowych oraz dla zapewnienia dostatecznego przewietrzania.
3.
Zapasowe kasety z tonerem nale¿y przechowywaæ w ch³odnym, suchym miejscu bez wyjmowania z oryginalnego opakowania. Wystawienie tych kaset na dzia³anie bez­poredniego promieniowania s³onecznego mo¿e byæ przyczyn¹ pogorszenia jakoci kopii.
4.
Nie dotykaæ bêbna fotoprzewodz¹cego palcami (czêæ oznakowana zielon¹ barw¹). Zarysowania i zaplamienia bêbna s¹ powodembrudnych kopii.
5.
Kopiarkę należy zainstalować w pobliżu łatwo dostępnego gniazda sieciowego w celu umożliwienia wygodnego podłączenia kopiarki. Kopiarkę należy podłączyć do gniazda sieciowego, do którego nie s podłączone inne urządzenia elektryczne. W przypadku równoczesnego podłączenia wyposażenia oświetleniowego do tego samego gniazda sieciowego, światło może migotać.
ą
22
––
22
2
2
22
––
22
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:522
Page 47
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku síové šňůry, která je součástí dodávky, zasuňte do síové zásuvky na zadní straně kopírky.
6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF). Wetknij dołączony przewód sieciowy do gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu kopiarki.
Jestliže kopírku používáte jinde než v zemi, kde byla prodána, je třeba se přesvědčit o tom, že se parametry místní napájecí sítě shodují s příslušným modelem kopírky. Pokud by byla kopírka připojena ke zdroji, který není s tímto modelem ve shodě, může dojít k neodstranitelnému poškození kopírky.
7. Druhou zástrčku síové šňůry zasuňte do nejbližší síové zásuvky.
Použijte výhradně zásuvku opatřenou řádně zemněným kolíkem.
Síový vypínač na levé straně kopírky stiskněte do polohy "ON" (Zapnuto). Rozsvítí se kontrolka připravenosti ( ) a rovněž ostatní indikátory na ovládacím panelu charakterizující výchozí nastavení, budou signalizovat stav připravenosti.
Po uplynutí určité nastavitelné doby od zhotovení poslední kopie nebo od posledního zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého úsporného režimu. Nastavení úsporných režimů lze modifikovat. Podrobnosti jsou uvedeny v části UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-19.
Po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit (automatický návrat displeje). Viz část UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-19.
W przypadku użytkowania kopiarki w innym kraju niż została ona zakupiona, konieczne jest upewnienie się, czy lokalna sieć zasilająca jest dostosowana do wymogów kopiarki. Podłączenie do sieci o niewłaściwych charakterystykach spowoduje nieodwracalne uszkodzenie kopiarki.
7 . Wetknij drugi koniec przewodu zasilającego
do najbliższego gniazda sieciowego.
Przewód zasilający należy podłączać wyłącznie do właściwie uziemionego gniazda sieciowego.
Przełącz wyłącznik sieciowy usytuowany z lewego boku kopiarki w położenie "ON". Zapala się wskaźnik gotowości ( ), zapalają się także pozostałe wskaźniki wskazujące początkowe nastawienia w polu obsługi kopiarki. Kopiarka jest gotowa do pracy.
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania energii po upływie nastawionego czasu przy nie podjęciu żadnych czynności obsługi kopiarki od chwili zakończenia ostatniej czynności kopiowania lub od chwili włączenia zasilania. Możliwe jest dokonanie zmiany ustawień trybu oszczędzania energii, patrz strona 2-19, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
Kopiarka powraca do ustawień wstępnych po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego czasu (czas kasowania automatycznego), patrz strona 2-19, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:523
22
––
33
2
3
22
––
33
Page 48
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIAOSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIAOSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady:
Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se
zvýšenou vlhkostí.
Nepřepínejte kopírovací stroj rychle mezi re imy zapnuto a
vypnuto. Po vypnutí stroje počkejte 10 a 15 sekund před opakovaným zapnutím.
Kopírka musí být vypnuta před vlo ením jakéhokoliv
spotřebního materiálu.
Jestliže není kopírka delší dobu používána, například v době
navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte hlavní vypínač a vytáhněte síovou šňůru ze zásuvky.
Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti bute
proto opatrní.
Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
zástrčku ze síové zásuvky.
Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z tkaniny
nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných
od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření.
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń.
Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni.
Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i
zapylonych.
Nie należy zbyt szybko załšczać i wyłšczać kopiarki. Po
wyłšczeniu kopiarki należy odczekać 10 do 15 sekund przed ponownym załšczeniem.
Przed załadunkiem jakichkolwiek materiałów pomocniczych
należy wyłšczyć zasilanie kopiarki.
Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na
przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka temperatura.
Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sieciowego.
Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia wzroku.
Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną lub folią
z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez promieniowanie.
Wykorzystanie regulacji i ustawień oraz wykonywanie
czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne promieniowanie.
CLASS 1 LASER PRODUCTCLASS 1 LASER PRODUCT
CLASS 1 LASER PRODUCT
CLASS 1 LASER PRODUCTCLASS 1 LASER PRODUCT Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku. Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na konstantní hodnotě pomocí automatického řízení výkonu (APC - Automatic Power Control).
Parametry laseruParametry laseru
Parametry laseru
Parametry laseruParametry laseru Vlnová délka 785 nm - 795 nm Doba pulsu 11.82 µs / 7 mm Výstupní výkon 0.17 mW ± 0.01 mW
22
––
44
2
4
22
––
44
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:524
LASER KLASY 1LASER KLASY 1
LASER KLASY 1
LASER KLASY 1LASER KLASY 1 Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać ekspozycji na działanie wiązki laserowej. Moc wyjściowa jednostki skanującej jest nastawiona fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4 PCTS i jest utrzymywana na stałym poziomie przez
układ automatycznej regulacji mocy (APC).
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowegoOstrzeżenia dotyczące układu laserowego
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowego
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowegoOstrzeżenia dotyczące układu laserowego Długość fali 785 nm - 795 nm Czas impulsu 11.82 µs / 7 mm Moc wyjściowa 0.17 mW ± 0.01 mW
Page 49
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
UpozoněníUpozonění
Upozonění
UpozoněníUpozonění Tento výrobek obsahuje laserové zařízení nízkého výkonu.
Pro zajištění trvalé bezpečnosti provozu neotvíretje žádný kryt jednotky ani se nepokoušetje jakýmkoli způsobem vniknout dovnitř. Veškeré servisní zásahy svěřte kvalifikovaným odborníkům.
VAROITUS!VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN­NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN­DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Uwaga!Uwaga!
Uwaga!
Uwaga!Uwaga! Ten produkt zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Ze
wzeględu na bezpieczeństwo, nie zdejmuj żadnej pokrywy, ani nie podejmuj pr Wszystkie prace serwisowe powierzaj wykwalifikowanym osobom.
óby dostania si
ę do wnętrza produktu.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:525
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
22
––
55
2
5
22
––
55
Page 50
ZÁKLADNÍ FUNKCEZÁKLADNÍ FUNKCE
ZÁKLADNÍ FUNKCE
ZÁKLADNÍ FUNKCEZÁKLADNÍ FUNKCE GŁÓWNE CHARAKTERGŁÓWNE CHARAKTER
GŁÓWNE CHARAKTER
GŁÓWNE CHARAKTERGŁÓWNE CHARAKTER
Vysokorychlostní laserové kopírováníVysokorychlostní laserové kopírování
1
Vysokorychlostní laserové kopírování
Vysokorychlostní laserové kopírováníVysokorychlostní laserové kopírování
Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního vypínače.
Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální
režim).
Rychlost kopírování je 12 kopií/min. (AR-121 E) nebo 15
kopií/min. (u ostatních nodelù), která je pøizpùsobena kanceláøskému pouití a umoòuje zvýení produktivity práce.
Digitální obraz vysoké kvalityDigitální obraz vysoké kvality
2
Digitální obraz vysoké kvality
Digitální obraz vysoké kvalityDigitální obraz vysoké kvality
Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných originálů.
Rozsáhlé funkce kopírováníRozsáhlé funkce kopírování
3
Rozsáhlé funkce kopírování
Rozsáhlé funkce kopírováníRozsáhlé funkce kopírování
Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 99 kopií.
Pro automatické podávání dokumentů lze použít
jednoprůchodový podavač (SPF) (AR-F152) nebo obracecí jednoprůchodový podavač (AR-156).
Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
Lze provádět automatické oboustranné kopírování (AR-156).
Tisk více kopií z jednoho sejmutí Tisk více kopií z jednoho sejmutí
4
Tisk více kopií z jednoho sejmutí (S výjimkou AR-121 E)
Tisk více kopií z jednoho sejmutí Tisk více kopií z jednoho sejmutí
Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky.
Tato pamě umožňuje, aby kopírka mohla provést sejmutí originálu pouze jednou a ze získaných dat zhotovit až 99 kopií. Uvedená funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje hlučnost během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení snímacího mechanizmu. Přispívá rovněž k dosažení vysoké spolehlivosti.
Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímuZařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímu
5
Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímu
Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímuZařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k životnímu prostředíprostředí
prostředí
prostředíprostředí
Výstup papíru je vyveden do místa uvnitř obrysu kopírky,
což představuje úsporu prostoru.
Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
Použití jako tiskárnaPoužití jako tiskárna
6
Použití jako tiskárna
Použití jako tiskárnaPoužití jako tiskárna
Po instalaci volitelné rozšiřující tiskové soupravy lze tuto
kopírku použít jako laserovou tiskárnu.
Volitelné funkceVolitelné funkce
7
Volitelné funkce
Volitelné funkceVolitelné funkce
Volitelný jednoprůchodový podavač (SPF) umožňuje
automatické podávání až 30 listů originálu. (AR-151)
Lze instalovat volitelnou podávací jednotku s 250 listy,
což umožní využívat celkovou kapacitu 500 listů uložených ve dvou zásobnících. (S výjimkou AR-121 E/ AR-151 E)
Mùe být instalována volitelná roziøující souprava faxu, aby
bylo mono pouít funkce faxování. (AR-151).
22
––
66
2
6
22
––
66
YSTYKIYSTYKI
YSTYKI
YSTYKIYSTYKI
Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniemKopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem
1
Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem
Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniemKopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem techniki laserowejtechniki laserowej
techniki laserowej
techniki laserowejtechniki laserowej
Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwiłą włączenia wyłącznika sieciowego.
Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
Szybkoæ kopiowania wynosi 12 kopii/min. (AR-121 E) lub
15kopii/min. (dla pozosta³ych modeli), co umo¿liwia wykor­zystanie kopiarek w praktyce biurowej, przyczyniaj¹c siê do zwiêkszenia efektywnoci pracy.
Wysokiej jakości obraz cyfrowyWysokiej jakości obraz cyfrowy
2
Wysokiej jakości obraz cyfrowy
Wysokiej jakości obraz cyfrowyWysokiej jakości obraz cyfrowy
Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie barwne.
Zasadnicze funkcje kopiowaniaZasadnicze funkcje kopiowania
3
Zasadnicze funkcje kopiowania
Zasadnicze funkcje kopiowaniaZasadnicze funkcje kopiowania
Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w
przyrostach co 1%.
Kopiowanie ciągłe maksymalnie 99 arkuszy.
Można zapewnić automatyczne podawanie oryginałów
przez podajnik z doprowadzaniem pojedynczym (SPF) (AR-F152) lub podajnik odwracający z doprowadzaniem pojedynczym (AR-156).
Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami użytkownika.
Możliwość automatycznego kopiowania dwustronnego
(AR-156).
Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnegoFunkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
4
Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnegoFunkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego kopiowaniakopiowania
kopiowania
kopiowaniakopiowania
Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć
Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnegoKonstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
5
Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnegoKonstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
Wyprowadzane strony są przetrzymywane w kopiarce dla
Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
Funkcja drukarkiFunkcja drukarki
6
Funkcja drukarki
Funkcja drukarkiFunkcja drukarki
Kopiarkę tę można wykorzystać w funkcji drukarki
Funkcje opcjonalneFunkcje opcjonalne
7
Funkcje opcjonalne
Funkcje opcjonalneFunkcje opcjonalne
Opcjonalny podajnik pojedynczych stron (SPF) umożliwia
Możliwe jest zainstalowanie opcjonalnego podajnika
Zainstalowanie opcjonalnego faksowego zestawu
(nie dotyczy AR-121E) (nie dotyczy AR-121E)
(nie dotyczy AR-121E)
(nie dotyczy AR-121E) (nie dotyczy AR-121E)
ta umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony oryginału i wykonanie do 99 kopii. Funkcja ta zapewnia usprawnienie przebiegu pracy, obniżenie hałasu towarzyszącego pracy kopiarki oraz zmniejszenie zużycia machanizmu skanowania kopiarki, przy równoczesnym zwiększeniu niezawodność pracy kopiarki.
oszczędno ci miejsca.
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu drukarkowego.
automatyczne podawanie do 30 stron oryginałów. (AR-151)
papieru mieszczącego 250 arkuszy, przez co łączna liczba arkuszy papieru do kopiowania w kopiarce wynosi 500, przy dwóch osadzonych podajnikach papieru. (nie dotyczy
AR-121 E i AR-151 E)
rozszerzaj¹cego umo¿liwia wykorzystanie kopiarki w cha­rakterze telefaksu (AR-151).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:526
Page 51
ZALOŽENÍ PZALOŽENÍ P
ZALOŽENÍ P
ZALOŽENÍ PZALOŽENÍ P WKŁADANIE PWKŁADANIE P
WKŁADANIE P
WKŁADANIE PWKŁADANIE P
APÍRUAPÍRU
APÍRU
APÍRUAPÍRU
APIERU KSEROGRAFICZNEGOAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
APIERU KSEROGRAFICZNEGO
APIERU KSEROGRAFICZNEGOAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k zarážce.
2. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku vodítka papíru a a posuňte vodítko tak, aby odpovídalo šířce papíru.
Vodítko papíru b přesuňte k příslušné drážce, jak je označeno na zásobníku papíru.
b
a
3. Prolistujte stoh rozmnožovacího papíru a vložte jej do zásobníku. Dbejte na to, aby byly všechny listy pod rohovými záchytkami.
Nezakládejte papír na výšku větší než určuje čára maximální výšky ( ). Překročení této výšky přivodí zachycení papíru při podávání.
4. Opatrně zasuňte zásobník papíru zpět do kopírky.
Po založení kopírovacího papíru lze zrušit blikání znaku "P" bez restartu kopírky, a to stisknutím tlačítka (>). Znak "P" na displeji zmizí a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ).
1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń szufladkę do oporu.
2. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier stosownie do szerokości i długości papieru kserograficznego. Ściśnij dźwignię prowadnicy papieru a i przesuń prowadnicę odpowiednio do szerokości papieru.
Przesuń prowadnicę papieru b do odpowiedniej szczeliny zaznaczonej na szufladce.
3. Przekartkuj papier kserograficzny i włóż go do szufladki. Upewnij się, że naroża papieru znajdują się pod narożnymi występami.
Nie należy dokładać arkuszy papieru ponad linię maksymalnej wysokości ( ). Przekroczenie tej linii spowoduje wystąpienie nieprawidłowości przy podawaniu papieru.
4. Ostrożnie osadzić szufladkę na papier z powrotem w kopiarce.
W celu wygaszenia migoczącego wskazania "P" po włożeniu papieru kserograficznego, bez ponownego zapoczątkowania kopiowania należy nacisnąć klawisz kasowania (>). Wskazanie "P" na wyświetlaczu ulega wygaszeniu i zapala się wskaźnik gotowości ( ).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:527
22
––
77
2
7
22
––
77
Page 52
PP
APÍRAPÍR
P
APÍR
PP
APÍRAPÍR
Způsob podávání papíru
Zásobník papíru Běžný papír A4 56 až 80 g/m
Boční vstup Běžný papír a tlustý papír A4 52 až 128 g/m2**
* Nepoužívejte obálky, které mají kovové a plastové sponky, uzávěry, okénka, vyztužení, samolepky a výstelku nebo syntetické
materiály. Při jejich použití by došlo k fyzickému poškození kopírky.
** U papíru s váhou od 110 do 128 g/m2, je A4 maximální rozměr papíru, který lze zakládat bočního vstupu.
Speciální papíry, jako jsou průsvitné fólie a archy nálepek je třeba zakládat jednotlivě list po listu do bočního vstupu.
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
Nejlepších výsledků při kopírování dosáhnete, budete-li používat originální spotřební materiál s označením SHARP Genuine Supplies, který je navržen, vyroben a odzkoušen s cílem zajistit maximální životnost kopírek SHARP. Používejte kazety toneru s označením Genuine Supplies na obalu.
PAPIERPAPIER
PAPIER
PAPIERPAPIER
Typ podawania papieru
Szufladka na Papier standardowy A4 56 do 80 g/m papier B5
Podawanie Papier standardowy A4 52 do 128 g/m2** ręczne B5
* Nie należy stosować kopert zawierających metalowe zamknięcia, zatrzaski z tworzywa sztucznego, zamknięcia żyłkowe,
okienka, poduszki wewnętrzne, pola samoprzylepne oraz kopert wykonanych z materiałów łączonych lub syntetycznych. Mogą one spowodować mechaniczne uszkodzenie kopiarki.
** Dla papierów o gramaturze od 110 do 128 g/m2 maksymalny wymiar, który można wprowadzić ręcznie to A4.
Materiały specjalne, takie jak folie prezentacyjne i etykiety należy wprowadzać w pojedynczych arkuszach przez szczelinę układu
ręcznego podawania papieru.
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Aby uzyskać najlepsze wyniki kopiowania należy stosować wyłącznie oryginalne materiały eksploatacyjne SHARP rozwinięte, wykonane i przetestowane z myślą o przedłużeniu trwałości użytkowej i maksymalizacji osiągów kopiarek SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla kopiarki.
22
––
88
2
8
22
––
88
Typ média Velikost Váha
B5 A5
B5 A5
Speciální Průsvitná A4 média fólie
Typ materiału Wielkość Gramatura
Materiały Folie A4 specjalne prezentacyjne
Obálka* International DL
Koperty* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
Správné ukládáníSprávné ukládání
Správné ukládání
Správné ukládáníSprávné ukládání
1. Spotřební materiál ukládejte na místa s těmito vlastnostmi:
čisté a suché,
se stálou teplotou,
nevystavené přímému slunečnímu svitu.
2. Rozmnožovací papír ukládejte v obalech naležato.
Papír uložený bez obalů nebo postavený na hraně může zvlhnout nebo se zkroutit a výsledkem budou potíže spojené se zachycováním papíru.
A5
A5
International C5 Commercial 10 Monarch
Prawidłowe przechowywaniePrawidłowe przechowywanie
Prawidłowe przechowywanie
Prawidłowe przechowywaniePrawidłowe przechowywanie
1. Materiały eksploatacyjne należy przechowywać w miejscu
czystym i suchym,
o stałej temperaturze,
nie wystawionym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
2. Papier kserograficzny należy przechowywać w opakowaniu na równym podłożu.
Papier przechowywany bez opakowania oryginalnego lub w opakowaniach ułożonych na boku może ulegać pofałdowaniu lub chłonąć wilgoć, co prowadzi do zakleszczania arkuszy papieru w kopiarce.
2
2
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:528
Page 53
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍBĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍBĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWKOPIOW
KOPIOW
KOPIOWKOPIOW
ANIE NORMALNEANIE NORMALNE
ANIE NORMALNE
ANIE NORMALNEANIE NORMALNE
Tato kopírka používá pro vstup originálů dvě místa ­jednoprůchodový podavač pro automatické podávání originálů a sklo originálu pro ruční zakládání originálů. Do automatického podavače lze vložit až 30 originálů o velikosti od A5 do B4 s váhou od 52 do 90 g/m2. (AR-F152) Jednoprůchodový podavač papíru (SPF) lze volitelně pou ít rovněž u modelu AR-151.
For AR-156 : Kopírka má dva vstupy pro dokumenty: obracecí jednoprůchodový podavač (R-SPF) pro automatické podávání dokumentů a sklo originálu určené pro ruční zakládání dokumentů. Podavač R-SPF je navržen tak, aby do něj mohlo být založeno až 30 originálů o velikosti A5 až B4 a hmotnosti od 52 do 90 g/m2. Při kopírování z R-SPF mohou být oboustranné originály kopírovány aniž by bylo nutné je ručně převracet. Automatické oboustranné kopírování lze na této kopírce rovněž provádět. Při kopírování jednostranných originálů na oboustranné kopie lze zvolit orientaci kopírování, a to převracení kolem delší strany nebo podél kratší strany.
A
A A
A
Převracení podél delší strany Odwracanie względem krawędzi dłuższej arkusza
U typu AR-156 :
Jestliže kopírujete oboustranné kopie ze skla
originálu, musí být velikost papíru A4. Nestandardní velikosti papíru nelze u podavače typu R-SPF použít.
Jestliže vytváříte oboustranné kopie u
podavače R-SPF, nelze nastavit větší počet kopií než jednu.
Jestliže vytváříte oboustranné kopie, nelze
použít boční vstup.
Jestliže používáte oboustranné originály
velikosti ‘invoice u typu R-SPF, umístěte je s orientací na šířku. V opačném případě dojde k zachycení originálu.
Kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska wprowadzania dokumentów - jednościeżkowy podajnik SPF do automatycznego podawania dokumentów i płytę oryginału do ręcznego nakładania dokumentów. Podajnik SPF mieści do 30 arkuszy oryginałów o wymiarach od A5 do B4 i gramaturze od 52 do 90 g/m2. (AR-F152) Podajnik pojedynczych stron (SPF) można także wykorzystać jako opcję dla modelu AR-151.
Dla AR-156 : Ta kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska nakładania dokumentów - podajnik pojedynczych stron z odwracaniem (R­SPF) do automatycznego doprowadzania dokumentów oraz płyta oryginału do ręcznego nakładania dokumentów. Podajnik R-SPF może pomie cić do 30 oryginałów o wymiarach od A5 to B4 i gramaturze od 52 do 90g/m2. W czasie kopiowania z wykorzystaniem podajnika R-SPF, dwustronne oryginały można skopiować bez potrzeby ręcznego odwracania oryginałów. Kopiarka umożliwia także kopiowanie dwustronne. Przy kopiowaniu jednostronnych oryginałów z uzyskaniem dwustronnych kopii, można wybrać kierunek kopiowania z odwróceniem względem krawędzi dłuższej lub krótszej arkusza.
A
A A
A
Převracení podél krat í strany Odwracanie względem krawędzi krótszej arkusza
Dla AR-156 :
Przy sporządzaniu kopii dwustronnych z
płyty oryginału, wielkość papieru do kopiowania musi wynosić A4. Z podajnikiem R-SPF nie można stosować arkuszy o wymiarach niestandardowych.
Przy sporządzaniu kopii dwustronnych z
podajnika R-SPF nie można wykorzystać nastawienia kopii wielokrotnych.
Przy sporządzaniu kopii dwustronnych nie
można korzystać z podajnika obejściowego.
Przy kopiowaniu dwustronnych oryginałów
o wielko ci invoice z podajnika R-SPF oryginały te należy umieścić w orientacji podłużnej. W innym przypadku dochodzi do zakleszczenia oryginału.
1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku požadovaná velikost papíru. Viz část ZALOŽENÍ PAPÍRU na str. 2-7. Při kopírování na papír formátu vět ího ne A4, vytáhněte nástavec vany výstupu papíru ven.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:539
1. Upewnij się, czy w szufladka na papier została odpowiednio nastawiona dla papieru o wymaganej wielkości. Patrz strony 2-7, WKŁADANIE PAPIERU KSERO­GRAFICZNEGO. Przy kopiowaniu na papier o wielko ci przekraczającej format A4 należy wysunąć przedłużacz tacy odbioru papieru.
22
––
2
22
––
99
9
99
Page 54
2. Zapněte hlavní vypínač.
3. Originál polož te lícem nahoru na podávací rošt dokumentu nebo lícem dolů na sklo originálu.
A.A.
Prí použití podavače SPF nebo R-SPFPrí použití podavače SPF nebo R-SPF
A.
Prí použití podavače SPF nebo R-SPF
A.A.
Prí použití podavače SPF nebo R-SPFPrí použití podavače SPF nebo R-SPF
(1) Přesvědčte se, že na skle originálu
nezůstal žádný originál.
(2) Vodítka originálu nastavte podle rozměru
originálu.
(3) Originály položte do zásobníku lícem
nahoru.
2. Włącz wyłącznik kopiarki.
3. Umieść oryginał stronš przeznaczoną do skopiowania skierowanš do góry w podajniku dokumentów lub w dół na płycie oryginału.
A.A.
Przy wykorzystaniu podajnika SPF lubPrzy wykorzystaniu podajnika SPF lub
A.
Przy wykorzystaniu podajnika SPF lub
A.A.
Przy wykorzystaniu podajnika SPF lubPrzy wykorzystaniu podajnika SPF lub R-SPFR-SPF
R-SPF
R-SPFR-SPF
(1) Upewnij się, że na płycie oryginału nie
znajduje się oryginał.
(2) Dosuń prowadnice oryginału stosownie
do wymiaru oryginału.
(3) Umieść oryginały stroną przeznaczoną do
kopiowania zwróconą do góry na podstawce podajnika dokumentów.
Originál lícem nahoru Oryginał stroną przeznaczoną do kopiowania zwróconą do góry.
značka/znaczek
AR-156
AR-156
22
––
2
22
––
1010
10
1010
Před založením originálů do zásobníku
podavače originálů z nich odstraňte kancelářské a sešívací sponky.
U typu SPF nebo R-SPF se rozsvítí indikátor
( ) na ovládacím panelu. Jestli e se tento indikátor nerozsvítí, nejsou originály správně zalo eny nebo není SPF nebo R-SPF řádně uzavřen.
Značně po kozené originály mohou způsobit
zachycení v SPF nebo v R-SPF.Doporučuje se takové originály kopírovat ze skla originálu.
Speciální originály, jako jsou např. průsvitné
filmy, nesmí být pomocí SPF nebo R-SPF podávány, a je třeba je umístit přímo na sklo originálu.
B. Použití skla origináluB. Použití skla originálu
B. Použití skla originálu
B. Použití skla origináluB. Použití skla originálu
1. Otevřete víko originálu.
2. Originál položte lícem dolů na sklo originálu. Vyrovnejte jej k pravítku originálu a středové značce ( ).
Při kopírování knihy nebo při kopírování originálů, které jsou přeložené nebo nerovné, přitiskněte lehce víko originálu. Pokud není sklo originálu bezpečně uzavřeno, mohou být na kopiích pruhy nebo světlá místa.
3. Vyberte požadovaný režim kopírování
originálu na kopii. (AR-156)
A.A.
Režim kopírování jednostrannéhoRežim kopírování jednostranného
A.
Režim kopírování jednostranného
A.A.
Režim kopírování jednostrannéhoRežim kopírování jednostranného
originálu na jednostrannou kopii:originálu na jednostrannou kopii:
originálu na jednostrannou kopii:
originálu na jednostrannou kopii:originálu na jednostrannou kopii:
Přesvědčete se, že nesvítí žádný indikátor mezi indikátory Originál na kopii.
B. Režim kopírování jednostrannéhoB. Režim kopírování jednostranného
B. Režim kopírování jednostranného
B. Režim kopírování jednostrannéhoB. Režim kopírování jednostranného
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
Použijte klávesu Originál na kopii a zvolte požadovaný režim jednostranného nebo oboustranného kopírování (převracení kolem del í nebo krat í strany). Viz obrázky na straně 2-9.
Przed umieszczeniem oryginałów na
podstawce podajnika dokumentów upewnij się czy z dokumentów zostały usunięte wszelkie spinacze i zszywki.
Zapala się wska nik podajnika SPF lub R-SPF
( ) na pulpicie obsługi. Jeśli wska nik się nie zapali, oryginały są włożone nieprawidłowo albo podajnik SPF lub R-SPF nie został prawidłowo zamknięty.
Mocno uszkodzone oryginały mogą ulec
zakleszczeniu w podajniku SPF lub R-SPF. Zaleca się kopiowanie takich oryginałów przez
umieszczenie na płycie oryginału.
Specjalne oryginały, takie jak folie
prezentacyjne, nie powinny być wprowadzne z podajnika SPF lub R-SPF. Należy je umieścić bezpośrednio na płycie oryginału.
B.B.
W przypadku wykorzystania płytyW przypadku wykorzystania płyty
B.
W przypadku wykorzystania płyty
B.B.
W przypadku wykorzystania płytyW przypadku wykorzystania płyty oryginałuoryginału
oryginału
oryginałuoryginału
1. Otwórz pokrywę oryginału.
2. Ułóż oryginał przeznaczony do kopiowania na płycie oryginału stroną kopiowaną zwróconą w dół. Wyrównaj położenie oryginału względem skali oryginału oraz znaczka środkowego ( ).
Przy kopiowaniu książki lub oryginału pofałdowanego lub pomarszczonego należy lekko docisnąć pokrywę oryginału. Jeśli pokrywa oryginału nie jest dokładnie zamknięta otrzymania kopia może być niewyrażna lub zawierać smugi.
3. Wybierz wymagany oryginał dla trybu kopiowania. (AR-156)
A.A.
Przy sporzPrzy sporz
A.
Przy sporz
A.A.
Przy sporzPrzy sporz piowania jednostronnie/jednostronnie:piowania jednostronnie/jednostronnie:
piowania jednostronnie/jednostronnie:
piowania jednostronnie/jednostronnie:piowania jednostronnie/jednostronnie: Upewnij się, że nie pali się żaden wska nik z
grupy wskażników oryginału do kopio­wania.
B.B.
Przy sporzPrzy sporz
B.
Przy sporz
B.B.
Przy sporzPrzy sporz piowania jednostronnie/dwustronnie:piowania jednostronnie/dwustronnie:
piowania jednostronnie/dwustronnie:
piowania jednostronnie/dwustronnie:piowania jednostronnie/dwustronnie: Wykorzystaj klawisz oryginału do
kopiowania w celu dobrania wymaganego trybu kopiowania jednostronnie/ dwustronnie (odwracanie względem krawędzi dłuższej lub krótszej arkusza). Patrz ilustracje na stronie 2-9.
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
ą
dzaniu kopii w trybie ko-
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
ą
dzaniu kopii w trybie ko-
ąą
dzaniu kopii w trybie ko-dzaniu kopii w trybie ko-
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5310
Page 55
ZOOM
AR-156
AR-156
C. Režim kopírování oboustrannéhoC. Režim kopírování oboustranného
C. Režim kopírování oboustranného
C. Režim kopírování oboustrannéhoC. Režim kopírování oboustranného
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:
originálu na oboustrannou kopii:originálu na oboustrannou kopii:
Použijte klávesu Originál na kopii a zvolte
režim oboustranného kopírování na oboustranné kopie. Originály mohou být do podavače R-SPF vloženy ještě před výběrem režimu (krok 3).
D. Režim kopírování oboustrannéhoD. Režim kopírování oboustranného
D. Režim kopírování oboustranného
D. Režim kopírování oboustrannéhoD. Režim kopírování oboustranného
originálu na jednostranné kopie:originálu na jednostranné kopie:
originálu na jednostranné kopie:
originálu na jednostranné kopie:originálu na jednostranné kopie:
Klávesu Originál na kopii použijte k výběru
jednostranného nebo oboustranného režimu kopírování. Originály musí být uloženy do podavače R-SPF způsobem popsaným v kroku 3.
C.C.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie
C.
Przy sporządzaniu kopii w trybie
C.C.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie: Wykorzystaj klawisz oryginału do
kopiowania w celu dobrania wymaganego trybu kopiowania dwustronnie/dwu­stronnie. Dobranie tego trybu jest możliwe tylko w przypadku uprzedniego umieszczenia oryginałów w podajniku R­SPF (krok 3).
D.D.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie
D.
Przy sporządzaniu kopii w trybie
D.D.
Przy sporządzaniu kopii w trybiePrzy sporządzaniu kopii w trybie kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:
kopiowania dwustronnie/dwustronnie:kopiowania dwustronnie/dwustronnie: Wykorzystaj klawisz oryginału do
kopiowania w celu dobrania wymaganego trybu kopiowania dwustronnie/dwu­stronnie. Wymagane jest aby oryginały były włożone do podajnika R-SPF w kroku 3.
Číslice desítek
cyfra dziesiątek
Číslice
jednotek
cyfra
jednostek
Velikosti papíru, které lze při duplexním
režimu použít, jsou formáty letter, legal a invoice. (Jestli e kopírujete ze skla originálu v duplexním režimu, lze použít výhradně velikost papíru A4).
Boční vstup nelze u duplexního režimu
použít.
4. Pomocí dvou tlačítek počtu kopií ( nastavte požadovaný počet kopií.
Stisknutím tlačítka (>) se vynuluje číslo, které bylo zadáno nesprávně nebo omylem.
Jednu kopii lze zhotovit ve výchozím nastavení, tj. při zobrazené číslici "0".
Opakovaným stisknutím pravého tlačítka počtu kopií nastavte číslici jednotek 0 až 9.
Čislice desítek se přitom nezmění.
Opakovaným stisknutím levého tlačítka počtu kopií nastavte číslici desítek 1 až 9.
5. Stiskněte tlačítko tisku ( ). Chcete-li, aby byl při kontinuálním
kopírování zobrazen počet zhotovených kopií, stiskněte levé tlačítko nastavení počtu kopií.
Zastavení kopírování v jeho průběhu se provádí stisknutím tlačítka nulování (>). Kopírování se zastaví a zobrazený počet kopií se přestaví na hodnotu "0".
<,<
Wymiary papieru, które można
wykorzystać w trybie duplex to letter, legal i invoice (przy kopiowaniu z płyty oryginału w trybie duplex można wykorzystać włącznie papier o wymiarze A4).
W trybie duplex nie można korzystać z
podajnika obej ciowego.
)
4. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie dwóch klawiszy ilości kopii (
Naciąnij klawisz kasowania (
skasowania omyłkowego wprowad­zenia.
Pojedynczą kopię można wykonać
przy nastawieniu początkowym, tzn. wówczas gdy na wyświetlaczu widoczne jest wskazanie "0".
Naciskaj prawy klawisz ilości kopii dla nastawienia pozycji jednostek od 0 do 9. Klawisz ten nie powoduje zmiany wskazania dla pozycji dziesiątek.
Naciskaj lewy klawisz ilości kopii w celu nastawienia pozycji dziesiątek w zakresie od 1 do 9.
5. Naciśnij klawisz kopiowania ( ). Aby wyświetlić liczbę kopii wykonanych w
toku kopiowania wielokrotnego naciśnij lewy klawisz ilości kopii.
Aby przerwać kopiowanie w toku kopio­wania naciśnij klawisz kasowania (>). Kopiowanie zostaje zakończone a wskazanie na wyświetlaczu zostaje wyzerowane "0".
<,<
).
) dla
>
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5311
22
––
1111
2
11
22
––
1111
Page 56
q
AUTO
AR-151
PrPr
bb
né podáváníné podávání
ůů
ěžěž
Pr
ů
b
ěž
né podávání
ůů
ěžěž
PrPr
bb
né podáváníné podávání
Pokud je aktivován automatický podávací re im papíru s pou itím u ivatelského programu č.4, indikátor
) bude blikat přibli ně 5 sekund po
SPF ( dokončení kopírování v ech kopií z podávače SPF. Během doby, kdy indikátor p svítí, budou všechny originály vložené na vstupním ro okopírovány. Popis způsobu nastavení tohoto re
ŽIVATELSKÉ PROGRAMY.
U
Během doby kdy je kopírka v režimu kontinuálního kopírování, nezakládejte žádné originály pro faxový přenos. (AR-F152)
Kopírování velkých originálů.Kopírování velkých originálů.
Kopírování velkých originálů.
Kopírování velkých originálů.Kopírování velkých originálů. Za účelem kopírování rozměrných objektů lze
víko originálu demontovat.
1. Jednoduše zvedněte víko originálu svisle vzhůru.
štu JPO automaticky
žimu najdete na str. 2-19,
řerušovaně
Podawanie ciągłePodawanie ciągłe
Podawanie ciągłe
Podawanie ciągłePodawanie ciągłe
Jeśli przy użyciu programu użytkownika nr 4 uaktywniono tryb podawania strumieniowego dokumentów, to lampka sygnaliza-cyjna podajnika pojedynczego przebiegu SPF będzie migać około drukowania wszystkich kopii z podajnika SPF. Podczas migania tego wskaźnika wszystkie oryginały włożone do szufladki podajnika będą automatycznie podawane i kopiowane. W celu nastawienia tego trybu patrz strona 2-19 PROGRAMY OBSŁUGI.
Gdy kopiarka znajduje się w trybie podawania potokowego dla czynności kopiowania, nie należy wkładać żadnych oryginałów przeznaczonych dla przekazu telefaksowego. (AR-F152)
Kopiowanie dużych oryginałówKopiowanie dużych oryginałów
Kopiowanie dużych oryginałów
Kopiowanie dużych oryginałówKopiowanie dużych oryginałów Pokrywę oryginału można zdjąć w celu
umożliwienia kopiowania z użyciem przed­miotów wielkogabarytowych.
1. Podnieś pokrywę oryginału.
5 sekund po zakończeniu
((
(
((
))
)
))
2. Opětnou montáž krytu proveQte obráceným postupem.
NASTNAST
NAST
NASTNAST REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOWREGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOW
REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOW
REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOWREGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOW
Nastavení sytosti kopií (úrovně expozice) není nutné u převážné většiny kopírovaných originálů v režimu automatické expozice. Při požadavku na nastavení vlastní sytosti kopií nebo při kopírování fotografií je možno úroveň expozice nastavit pomocí následujících pěti kroků.
AA
VENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIMVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM
A
VENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM
AA
VENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIMVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM
1. Založte originál a zkontrolujte velikost rozmnožovacího papíru.
2. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice (
) a zvolte režim ručního nastavení
=
( ).
3. K nastavení úrovně expozice použijte tlačítko zesvětlení ({) a ztmavení (}).
Jestliže je nastavena úroveň expozice 2, budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
4. Pomocí tlačítek nastavení počtu kopií (
) nastavte požadovaný počet kopií a
<,<
stiskněte tlačítko tisku ( ).
2. W celu ponownego nałożenia pokrywy oryginału należy osadzić zamocowania pokrywy w gniazdach.
ANIE FOTOGRAFIIANIE FOTOGRAFII
ANIE FOTOGRAFII
ANIE FOTOGRAFIIANIE FOTOGRAFII
Regulacja gęstości optycznej nie jest wymagana dla większości oryginałów kopiowanych w trybie automatycznego naświetlania. Na potrzeby ręcznej regulacji gęstości optycznej lub kopiowania fotografii poziom naświetlania można wyregulować ręcznie w zakresie 5 stopni regulacji.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru kserograficznego.
2. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu regulacji ręcznej (=) lub foto ( ).
3. Skorzystaj z przycisków kopii jasnej ({) i ciemnej (}) w celu wyregulowania poziomu naświetlania.
Z chwilą dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki świetlne dla tego poziomu.
4. Nastaw ilość kopiii przy pomocy klawiszy (
) i naciśnij przycisk kopiowania ( ).
<,<
22
––
1212
2
12
22
––
1212
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 2.p65 11/01/01, 09:4112
Page 57
NASTNAST
NAST
NASTNAST REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMAREGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMA
REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMA
REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMAREGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMA
AA
VENÍ AUTOMAVENÍ AUTOMA
A
VENÍ AUTOMA
AA
VENÍ AUTOMAVENÍ AUTOMA
TICKÉ EXPOZICETICKÉ EXPOZICE
TICKÉ EXPOZICE
TICKÉ EXPOZICETICKÉ EXPOZICE
TYCZNEGOTYCZNEGO
TYCZNEGO
TYCZNEGOTYCZNEGO
Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala vašim specifickým požadavkům na provedení kopií.
1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a
AUTO
AUTO
AUTO
q
q
vyberte fotorežim ( ) .
q
2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Zhasne kontrolka fotorežimu ( ) a kontrolka AUTO začne blikat. Rozsvítí se jedna ze dvou kontrolek odpovídající zvolené úrovni nastavené automatické expozice.
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ({) nebo ztmavení (}), chcete-li zesvětlit nebo ztmavit automaticky udržovanou úroveň expozice.
Jestliže je nastavena úroveň expozice 2,
budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla dostosowania dla potrzeb użytkownika.
1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu foto ( ).
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu naświetlania przez ok. 5 sekund.
Wskaźnik trybu foto ( ) gaśnie a wskaźnik AUTO zaczna migotać. Zapalają się jeden lub dwa wskaźniki naświetlania odpowiada­jące dobranemu poziomowi naświetlania automatycznego.
3. Naciskaj klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) dla rozjaśnienia lub ściemnienia poziomu naświetlania automatycznego w zależności od potrzeb. W przypadku dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki dla tego poziomu. W przypadku dobrania poziomu 4 zapalają się dwa skrajne prawe wskaźniki dla tego poziomu.
4. Stiskněte tlačítko výběru expozice. Kontrolky AUTO přestane blikat a rozsvítí se trvale.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5313
Tato automatická úroveň expozice zůstane nastavena tak dlouho, dokud ji pomocí uvedeného postupu nezměníte.
4. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania. Wskaźnik AUTO przestaje migotać i świeci się światłem ciągłym.
Ten poziom naświetlania auto­matycznego zostaje utrzymany do chwili ponownej zmiany przy pomocy wyżej opisanej procedury.
22
––
1313
2
13
22
––
1313
Page 58
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOMZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOMZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOMPOMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOMPOMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s odstupňováním po 1 %.
1. Založte originál a zkontrolujte velikost papíru kopie.
2. Pomocí tlačítek volby měřítka nebo tlačítek funkce zoom (
měřítko reprodukce.
Chcete-li si ověřit nastavenou hodnotu měřítka, aniž byste chtěli měřítko změnit, stiskněte a držte tlačítko zobrazení měřítka reprodukce (%). Po uvolnění tlačítka se displej vrátí k zobrazení počtu kopií.
Chcete-li měřítko vrátit na hodnotu 100 %, tiskněte opakovaně tlačítko výběru měřítka až se rozsvítí kontrolka 100 %.
Výběr předvoleného měřítka:Výběr předvoleného měřítka:
Výběr předvoleného měřítka:
Výběr předvoleného měřítka:Výběr předvoleného měřítka:
A5 A4
q
Předvolená měřítka zmenšení a zvětšení jsou:
B4 A4
50 %, 70 %, 81 %, 141 % a 200 %
A4 A5
) nastavte požadované
N,L
Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii od 50% do 200% w przyrostach co 1%.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru kserograficznego.
2. Wykorzystaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii i/lub klawisze zoom ( ganego stosunku wielkości kopii.
W celu zweryfikowania nastawienia zoom bez zmiany stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii naciśnij i przytrzymaj klawisz wyświetlacza stosunku pomniej­szenia/powiększenia kopii (%). Z chwilą zwolnienia klawisza pojawia się na powrót wyświetlenie ilości kopii.
Aby przestawić stosunek pomniej- szenia/powiększenia kopii na 100%, naciskaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia raz po raz do chwili zapalenia się wskaźnika 100%.
Dobór wstępnie nastawionej proporcji kopii:Dobór wstępnie nastawionej proporcji kopii:
Dobór wstępnie nastawionej proporcji kopii:
Dobór wstępnie nastawionej proporcji kopii:Dobór wstępnie nastawionej proporcji kopii: Wstępnie nastawione proporcje pomniejszania
i powiększania wynoszą 50%, 70%, 81%, 141% oraz 200%.
) dla dobrania wyma-
N,L
Výběr přesného měřítka:Výběr přesného měřítka:
Výběr přesného měřítka:
Výběr přesného měřítka:Výběr přesného měřítka:
Když stisknete tlačítko (N nebo L) funkce ZOOM, rozsvítí se příslušná kontrolka a příslušný poměr bude zobrazen na displeji.
Potřebujete-li rychle změnit měřítko zoomu,
22
––
1414
2
14
22
––
1414
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5314
stiskněte a držte tlačítko (N nebo L). Hodnota se zastaví na předvoleném poměru zmenšení nebo zvětšení. Přes tuto hodnotu přejdete tak, že tlačítko uvolníte znovu je stisknete a podržíte.
3. Pomocí tlačítek počtu kopií ( požadovaný počet kopií a stiskněte tlačítko ( ).
<,<
) nastavte
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:Dobór proporcji kopii w trybie zoom: Przy naciśnięciu klawisza zoom (N lub L)
zapala się wskaźnik ZOOM, a na wyświetlaczu zostaje wyświetlona proporcja zoom.
Aby zmniejszyć lub zwiększyć szybkość doboru wartości zoom, należy nacisnąć i przytrzymać klawisz (N lub L). Zmiany wartości zoom następują do wstępnie nastawionej wartości pomniejszenia i powiększenia. W celu przejścia poza te wartości należy zwolnić przycisk, po czym nacisnąć i przytrzymać go ponownie.
3. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie klawiszy ilości kopii ( kopiowania ( ).
) i naciśnij klawisz
<,<
Page 59
BOČNÍ VSTUP BOČNÍ VSTUP
BOČNÍ VSTUP
BOČNÍ VSTUP BOČNÍ VSTUP UKŁAD RĘCZNEGO PODAUKŁAD RĘCZNEGO PODA
UKŁAD RĘCZNEGO PODA
UKŁAD RĘCZNEGO PODAUKŁAD RĘCZNEGO PODA
(speciální papír)(speciální papír)
(speciální papír)
(speciální papír)(speciální papír)
WW
ANIA PANIA P
W
ANIA P
WW
ANIA PANIA P
APIERU (APIERU (
APIERU (
APIERU (APIERU (
papier specjalnypapier specjalny
papier specjalny
papier specjalnypapier specjalny
))
)
))
Automatický boční vstup umožňuje založení až 50 listů běžného kopírovacího papíru. Boční vstup pro ruční zakládání a automatický boční vstup slouží k podávání běžného papíru, průsvitných filmů, archů nálepek a dalších materiálů pro zvláštní účely o velikostech od A6 do A4 a váze od 110 do 128 g/m2. (U materiálů s váhou od 110 do 128 g/m2 je největší přípustnou velikostí formát A4.)
1. Originál položte lícem nahoru na podávací rošt dokumentu nebo lícem dolů na sklo originálu.
Kopírovaný obraz musí být menší než je papír nebo materiál, na nějž se kopíruje. Pokud je větší, může být výsledkem rozmazání na okrajích kopií.
2. Otevřete boční vstup a vysuňte nástavec roštu. (S výjimkou AR-121 E a AR-151 E)
Chcete-li boční vstup zavřít, provete krok 1 a krok 2 podle obrázku a kruhové výstupky na pravé straně krytu stiskněte až zaklapnou.
3. Vodítka papíru nastavte podle šířky kopírovacího papíru. Kopírovací papír zasuňte zcela do bočního vstupu (potiskovanou stranou dolů).
Papír je třeba zavést do otvoru
jeho užší stranou.
Průsvitné fólie, archy samolepek,
pauzovací papír a jiné druhy papíru pro speciální účely je třeba zakládat po jednotlivých listech.
Při kopírování na průsvitné fólie
odeberte rychle každou kopii. Nenechávejte kopie skládat na sebe.
AR-121E/AR-151E
Strana tisku strona z kopią
Při zavádění obálky, se ujistěte zda ona je rovná a plochá.
4. Stiskněte tlačítko výběru zásobníku (M) a vyberte boční vstup. Pokud používáte běžný kopírovací papír, nastavte počet kopií. Stiskněte tlačítko tisku ( ).
Podstawka obejściowego podawania papieru zapewnia automatyczne doprowadzenie do 50 arkuszy standardowego papieru do kopiowania. Układ ręcznego wprowadzania pojedynczych arkuszy papieru oraz podstawkę obejściowego podawania papieru można wykorzystać do wprowadzania papieru standardowego, folii prezentacyjnych, etykiet i innych papierów specjalnych o wymiarach od A6 do A4 i gramaturze 52 do 128 g/m2 (dla papieru o gramaturze 110 do 128 g/m maksymalny wymiar arkusza wynosi A4).
1. Umieść oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną do góry w podajniku dokumentów lub w dół na płycie oryginału.
Obraz oryginału przeznaczony do kopiowania musi być mniejszy od papieru lub arkusza materiału, na który jest kopiowany oryginał. W przypadku gdy obraz oryginału jest większy niż papier lub arkusze materiału specjalnego na krawędziach kopii mogą pojawiać się smugi.
2. Otwórz podstawkę obejściowego podawania papieru po czym rozsuń podstawkę.
3. Dosuń prowadnice papieru stosownie do szerokości papieru do kopiowania. Wsuń papier do kopiowania do oporu w podstawkę obejściowego podawania papieru (stroną na której ma być wykonana kopia skierowaną ku dołowi).
4. Naciśnij klawisz wyboru podstawki (M) w celu doboru podstawki obejściowego podawania papieru. Nastaw ilość kopii w przypadku wykorzystania standardowego papieru do kopiowania. Naciśnij klawisz kopiowania ( ).
(nie dotyczy AR-121E/AR-151E)
Aby zamknąć podstawkę obejściowego podawania papieru wykonaj czynność 1, a następnie czynność 2 zgodnie z ilustracją; naciśnij okrągłe występy z prawej strony podstawki do zaryglowania.
Papier musi być wprowadzany do
szczeliny węższą stroną.
Folie, etykiety, papiery
przebitkowe i inne papiery o specjalnym zastosowaniu należy podawać pojedynczo.
W czasie kopowania na foliach
prezentacyjnych należy bez­zwłocznie usuwać każdą kolejną kopię z wnęki na kopie. Nie wolno dopuścić, aby kopie były układane jedna na drugiej.
Przed włożeniem koperty należy sprawdzić, czy jest wyprostowana i
płaska.
2
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5315
22
––
1515
2
15
22
––
1515
Page 60
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍOBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍOBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE DWUSTRONNEKOPIOWANIE DWUSTRONNE
KOPIOWANIE DWUSTRONNE
KOPIOWANIE DWUSTRONNEKOPIOWANIE DWUSTRONNE
K oboustrannému kopírování na této kopírce slouží boční vstup.
Příklad: Následující dva originály je třeba zkopírovat na dvě strany jednoho papíru.
A
Druhý originál drugi oryginał
Lícem dolů
strona kopio-
wana w dół
A
1. První originál položte na sklo originálu lícem dolůlícem dolů
lícem dolů a HORNÍM okrajem VLEVO.
lícem dolůlícem dolů Udělejte kopii.
První kopii lze zhotovit bu ze zásobníku nebo z bočního vstupu.
N.B: Rozmnožovací papír o váze 60g/m2 se nedoporučuje používat pro oboustran­né kopírování.
2. První originál nahrate druhým originálem položeným na sklo originálu HORNÍM okrajemVPRAVO a zavřete víko originálu. Dejte pozor, aby první i druhý originál byly na skle originálu shodně orientovány.
První a druhý originál lze založit do automatického podavače originálů, je však třeba je vkládat samostatně. Jestliže je u podavače originálů aktivován plynulý režim, vložte druhý originál, jakmile indikátor automatického podávání originálů ( ) zhasne. Viz str. V.
První originál pierwszy oryginał
Lícem nahoru strona kopio­wana w górę
Na tej kopiarce możliwej jest uzyskanie kopii dwustronnych przez wykorzystanie układu ręcznego podawania papieru.
Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały zostaną skopiowane na dwie strony pojedynczego arkusza papieru kserografi­cznego.
lícem dolůlícem dolů
lícem dolů a
lícem dolůlícem dolů
1. Połóż pierwszy oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania w dół w dół
w dół na płycie oryginału: GÓRA arkusza
w dół w dół oryginału powinna leżeć po LEWEJ stronie. Wykonaj kopię.
Pierwszą kopię można wykonać na arkuszu papieru podanego z szufladki na papier lub przez układ ręcznego podawania papieru.
Wskazówka: Do kopiowania dwustronne­go nie jest zalecane stosowanie papieru do kopiowania o gramaturze 60g/m2.
2. Zastąp pierwszy oryginał na płycie oryginału drugim oryginałem stroną przeznaczoną do skopiowania arkusza oryginału powinna leżeć po PRAWEJ stronie. Zamknij pokrywę oryginału. usytuowany na płycie oryginału w taki sam sposób jak oryginał pierwszy.
skierowanąskierowaną
skierowaną
skierowanąskierowaną
Upewnij się, że drugi oryginał jest
Oba oryginały, pierwszy i drugi, można umieścić na podstawce SPF, należy je jednak kłaść oddzielnie. W przypadku włączenie trybu podawania potokowego dla SPF połóż drugi oryginał po wygaśnięciu wskaźnika SPF ( ), patrz strona VI.
skierowanąskierowaną
skierowaną
skierowanąskierowaną
w dół: w dół:
w dół: GÓRA
w dół: w dół:
3. Pro obrácení na kratší straně převrate první kopii zleva doprava jak je vidět na obrázku. Pro obrácení na delší straně
B
22
––
1616
2
16
22
––
1616
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5316
převrate první kopii shora dolů (není znázorněno). První kopii vložte do bočního vstupu nebo do automatického bočního vstupu.
4. Stisknutím tlačítka výběru zdroje papíru (M) vyberte boční vstup. Stiskněte tlačítko tisku ( ).
Dejte pozor, abyste kopírovací papír zakládali po jednom listu.
3. Na potrzeby składania kalendarzowego skopiowanych arkuszy odwróć pierwszą kopię z lewej strony na prawą jak pokazano poniżej. Aby umożliwić składanie broszurowe odwróć pierwszą kopię góra do dołu (nie pokazano). Wprowadź pierwszą kopię do układu ręcznego podawania papieru lub ułóż ją na podstawce obejściowego podawania papieru.
4. Naciśnij klawisz wyboru szufladki (M) w celu dokonania wyboru szufladki obejścia. Naciśnij klawisz drukowania ( ).
Zapewnij wprowadzanie pojedynczych arkuszy papieru do kopiowania.
Page 61
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍPOPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍPOPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ OPIS FUNKCJI SPECJALNYCHOPIS FUNKCJI SPECJALNYCH
OPIS FUNKCJI SPECJALNYCH
OPIS FUNKCJI SPECJALNYCHOPIS FUNKCJI SPECJALNYCH
Režim úspory toneru (str. Režim úspory toneru (str.
Režim úspory toneru (str.
Režim úspory toneru (str. Režim úspory toneru (str.
Snižuje spotřebu toneru přibližně o 10 %.
Režimy úspory energie (str. Režimy úspory energie (str.
Režimy úspory energie (str.
Režimy úspory energie (str. Režimy úspory energie (str.
Kopírovací stroj má dva režimy umožňující úsporný provoz: režim předehřívání a režim automatického vypnutí.
Režim předehříváníRežim předehřívání
Režim předehřívání
Režim předehříváníRežim předehřívání
Když kopírka vstoupí do režimu předehřívání, bude svítit kontrolka úsporného provozu ( ) a ostatní kontrolky zůstanou vypnuté nebo zapnuté jako předtím. Za tohoto stavu bude fixační jednotka kopírky udržována na nízké teplotě předehřátí, a tím se ušetří část elektrické energie. Při kopírování z režimu předehřívání zvolte požadovaný způsob kopírování a stiskněte tlačítko tisku ( ) s použitím běžného postupu kopírování. Režim předehřívání ukončíte stisknutím libovolné klávesy včetně kláves na ovládacím panelu faxu nebo umístěním originálů
do podavače SPF. (AR-F152)
Režim automatického vypínáníRežim automatického vypínání
Režim automatického vypínání
Režim automatického vypínáníRežim automatického vypínání
Když kopírka vstoupí do režimu vypínání, bude svítit kontrolka úsporného provozu ( ) a všechny ostatní kontrolky zhasnou. Režim automatického vypínání představuje vyšší úsporu energie než režim předehřívání, vyžaduje však delší dobu na předehřátí a uvedení do stavu schopného kopírování. Při kopírování v režimu automatického vypínání stiskněte tlačítko tisku ( ). Potom zvolte požadovaný způsobu kopírování a stiskněte tlačítko tisku ( ) s použitím běžného postupu kopírování. Režim automatického vypínání napájení ukončíte stisknutím klávesy tisku ( ) nebo libovolné klávesy na ovládacím panelu faxu nebo umístěním originálu do podavače SPF. (Jestliže je klávesa tisku ( ) stisknuta jednou k ukončení režimu automatického vypínání napájení, nebude tím kopírování spuštěno. (AR-F152)
Automatický návrat displeje (str. Automatický návrat displeje (str.
Automatický návrat displeje (str.
Automatický návrat displeje (str. Automatický návrat displeje (str.
Po uplynutí určené doby od zhotovení poslední kopie nebo po stisknutí tlačítka nulování se nastavení kopírky automaticky vrací k výchozím hodnotám. Nastavenou dobu automatického návratu lze změnit.
Plynulý režim podávání originálů (str. 2-19)Plynulý režim podávání originálů (str. 2-19)
Plynulý režim podávání originálů (str. 2-19)
Plynulý režim podávání originálů (str. 2-19)Plynulý režim podávání originálů (str. 2-19)
Popis režimu plynulého podávání originálů najdete na str. 2-12.
2-182-18
2-18
2-182-18
2-192-19
2-19
2-192-19
))
)
))
))
)
))
2-192-19
))
2-19
)
2-192-19
))
Tryb oszczędzania tonera (str. Tryb oszczędzania tonera (str.
Tryb oszczędzania tonera (str.
Tryb oszczędzania tonera (str. Tryb oszczędzania tonera (str.
Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Tryby oszczędzania energii (str. Tryby oszczędzania energii (str.
Tryby oszczędzania energii (str.
Tryby oszczędzania energii (str. Tryby oszczędzania energii (str.
Kopiarka jest wyposażona w dwa tryby pracy z oszczędzaniem energii: tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb automatycznego wyłączenia zasilania.
Tryb wstępnego nagrzewaniaTryb wstępnego nagrzewania
Tryb wstępnego nagrzewania
Tryb wstępnego nagrzewaniaTryb wstępnego nagrzewania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb wstępnego nagrzewania zapala się wskaźnik oszczędzania energii ( ) a inne wskaźniki świecą się nadal lub pozostają wygaszone jak dotąd. W tym stanie zostaje zmniejszony poziom podgrzewania w układzie utrwalania, co zapewnia oszczędność energii. Aby podjąć kopiowanie na kopiarce znajdującej się w trybie wstępnego nagrzewania należy dobrać odpowiednie funkcje kopiowania i nacisnąć klawisz kopiowania ( ), podobnie jak podczas normalnej procedury kopiowania. Aby opuścić tryb wstępnego nagrzewania, naciśnij dowolny klawisz - w tym klawisze na pulpicie obsługi służące do obsługi telefaxu - lub umieść
oryginały w podajniku SPF. (AR-F152)
Tryb automatycznego wyłączenia zasilaniaTryb automatycznego wyłączenia zasilania
Tryb automatycznego wyłączenia zasilania
Tryb automatycznego wyłączenia zasilaniaTryb automatycznego wyłączenia zasilania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb automatycznego wyłączenia zasilania zapala się wskaźnik oszczędzania energii ( ), natomiast inne wskaźniki ulegają wygaszeniu. Tryb automatycznego wyłączenia kopiarki zapewnia wyższą oszczędność energii niż tryb wstępnego nagrzewania, ponowne podjęcie kopiowania trwa jednak dłużej. W celu podjęcia kopiowania na kopiarce znajdującej się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania należy nacisnąć klawisz kopiowania ( ). Następnie należy dobrać wymagane funkcje kopiarki i nacisnąć przycisk kopiowania ( ) ponownie, podobnie jak podczas normalnej procedury kopiowania. Aby opuścić tryb automatycznego wyłączenia zasilania, naciśnij
klawisz drukowania ( ) lub dowolny klawisz na pulpicie obsługi telefaxu lub umieść oryginały w podajniku SPF (przy jednokrotnym naciśnięciu klawisza drukowania ( ) w celu opuszczenia trybu automatycznego wyłączenia zasilania, nie zostaje uruchomiona czynność kopiowania).(AR-F152)
Automatyczne kasowanie (str. Automatyczne kasowanie (str.
Automatyczne kasowanie (str.
Automatyczne kasowanie (str. Automatyczne kasowanie (str.
Kopiarka powraca do wstępnych ustawień po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Ten wstępnie nastawiony czas (czas automatycznego kasowania ustawień) może zostać zmieniony przez użytkownika.
Tryb podawania potokowego (strona 2-19)Tryb podawania potokowego (strona 2-19)
Tryb podawania potokowego (strona 2-19)
Tryb podawania potokowego (strona 2-19)Tryb podawania potokowego (strona 2-19)
Opis trybu podawania potokowego, patrz strona 2-12.
2-182-18
2-18
2-182-18
2-192-19
2-19
2-192-19
2-192-19
2-19
2-192-19
))
)
))
))
)
))
))
)
))
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5317
22
––
1717
2
17
22
––
1717
Page 62
q
REŽIM ÚSPORREŽIM ÚSPOR
REŽIM ÚSPOR
REŽIM ÚSPORREŽIM ÚSPOR TRTR
YB OSZCZĘDZANIA TONERAYB OSZCZĘDZANIA TONERA
TR
YB OSZCZĘDZANIA TONERA
TRTR
YB OSZCZĘDZANIA TONERAYB OSZCZĘDZANIA TONERA
Y TONERUY TONERU
Y TONERU
Y TONERUY TONERU
AUTO
AUTO
AUTO
1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a zvolte režim ručního nastavení (=).
q
2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin.
Kontrolka ručního nastavení zhasne a začne blikat kontrolka fotorežimu ( ). Rozsvítí se kontrolka expozice označená "5", což znamená, že standardní režim dávkování toneru je nyní aktivní.
3. Chcete-li nastavit režim úspory toneru, stiskněte tlačítko zesvětlení ({).Rozsvítí
q
se kontrolka expozice označená "1", což znamená, že úsporný režim dávkování toneru je aktivní.
4. Dvakrát stiskněte tlačítko výběru režimu expozice. Kontrolka fotorežimu ( ) přestane blikat a kontrolka AUTO se rozsvítí trvale. Úsporný režim dávkování toneru je nyní aktivní.
1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania dla doboru trybu ręcznego (=).
2. Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu naświetlania na przeciąg ok. 5 sekund.
Wskaźnik trybu ręcznego gaśnie a wskaźnik trybu foto ( ) zaczyna migotać. Zapala się wskaźnik naświetlania "5" wskazując standardowy tryb wykorzystania tonera.
3. W celu przejścia do trybu oszczędzania tonera naciśnij klawisz kopii jasnej ({).
Zapala się wartość naświetlania "1" wskazując, że został dobrany tryb oszczędzania tonera.
4. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania dwukrotnie. Ustaje migotanie wskaźnika trybu foto ( ) a wskaźnik AUTO pali się światłem ciągłym. Aktywny jest wówczas tryb oszczędzania tonera.
Chcete-li se vrátit ke standardnímu režimu, opakujte stejný postup,
22
––
1818
2
18
22
––
1818
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5418
avšak v kroku 3 použijte tlačítko ztmavení (}) při výběru úrovně expozice "5".
Aby przejść na powrót do trybu standardowego, należy powtórzyć powyższe czynności naciskając jednak w punkcie 3 klawisz kopii ciemnej (}) dla doboru poziomu naświetlania "5".
Page 63
UŽIVUŽIV
AA
UŽIV
UŽIVUŽIV PROGRAMY UŻYTKOWNIKAPROGRAMY UŻYTKOWNIKA
PROGRAMY UŻYTKOWNIKA
PROGRAMY UŻYTKOWNIKAPROGRAMY UŻYTKOWNIKA
TELSKÉ PROGRAMYTELSKÉ PROGRAMY
A
TELSKÉ PROGRAMY
AA
TELSKÉ PROGRAMYTELSKÉ PROGRAMY
Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků uživatele.
Nastavení úsporných režimů, časuNastavení úsporných režimů, času
Nastavení úsporných režimů, času
Nastavení úsporných režimů, časuNastavení úsporných režimů, času automatického vrácení displeje a režimuautomatického vrácení displeje a režimu
automatického vrácení displeje a režimu
automatického vrácení displeje a režimuautomatického vrácení displeje a režimu plynulého podávání.plynulého podávání.
plynulého podávání.
plynulého podávání.plynulého podávání.
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a nejméně 5 vteřin je držte, až začnou blikat indikátory poruch (
) a na displeji zobrazení počtu kopií se
p
objeví znaky "––".
2. Pomocí levého tlačítka počtu kopií (<) zvolte číslo uživatelského programu. Právě zvolené číslo bude svítit přerušovaně na displeje vlevo.
3. Stiskněte tlačítko tisku ( ). Číslo zvoleného programu se trvale rozsvítí a číslo právě vybraného parametru pro tento program bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
Číslo programu/RežimČíslo programu/Režim
Číslo programu/Režim
Číslo programu/RežimČíslo programu/Režim 10➯VYP
Automatický návrat 130 sek. displeje * 260 sek.
2*0➯30 sek. Režim předehřívání 160 sek.
30➯2 min. Časování * 15 min. automatického vypnutí 215 min.
4 Průběžné podávání 0VYP
5 Režim automatického 0VYP vypnutí * 1ZAP
Hodnoty výchozího nastavení z výroby jsou označeny hvězdičkou (*).
4. Zvolte požadovaný parametr pomocí pravého tlačítka nastavení počtu kopií (<). Zadané číslo parametru bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
5. Stiskněte a držte tlačítko tisku ( ). Čí1slo zobrazené na pravé straně bude trvale svítit a zadaná hodnota bude uložena.
Chcete-li nastavit nebo změnit nastavení jiného režimu, stiskněte tlačítko (>). Kopírka se vrátí ke kroku
2.
6. Stisknutím tlačítka zesvětlení ({) nebo ztmavení (}) se vrátíte k režimu běžného kopírování.
Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z wymaganiami użytkownika.
Nastawienie trybów oszczędzania energii,Nastawienie trybów oszczędzania energii,
Nastawienie trybów oszczędzania energii,
Nastawienie trybów oszczędzania energii,Nastawienie trybów oszczędzania energii, czasu automatycznego kasowania orazczasu automatycznego kasowania oraz
czasu automatycznego kasowania oraz
czasu automatycznego kasowania orazczasu automatycznego kasowania oraz trybu podawania potokowego.trybu podawania potokowego.
trybu podawania potokowego.
trybu podawania potokowego.trybu podawania potokowego.
1. Naciśnij i przytrzymaj klawisze kopii jasnej i
q
Parametry Parametry
Parametry
Parametry Parametry
390 sek. 4120 sek. 510 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
*1➯ZAP
t
,
, s,
ciemnej ({), (}) równocześnie na przeciąg ponad 5 sekund aż wszystkie wskaźniki alarmowe zaświecą ( światłem migoczącym a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie "––".
2. Wykorzystaj lewy klawisz ilości kopii (<) w celu doboru numeru programu użytkownika. Wybrany numer pali się światłem migoczącym z lewej strony wyświetlacza.
3. Naciśnij klawisz kopiowania ( ). Wprowadzony numer programu zaczyna świecić światłem ciągłym, a aktualnie dobrany numer parametru dla programu świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
Nr programu/TrybNr programu/Tryb
Nr programu/Tryb
Nr programu/TrybNr programu/Tryb
1 Czas auto- 0➯wył. matycznego 130 sek. kasowania *260 sek.
2 Tryb wstępnego *0➯30 sek. nagrzewania 160 sek.
3 Zegar 02 min. automatycznego *15 min. wyłączenia zasilania 215 min.
4 Tryb podawania 0➯wył. ciągłego *1➯zał.
5 Tryb automatycznego 0➯wył. wyłączenia zasilania *1➯zał.
Nastawienia fabryczne są oznaczone gwiazdką (*).
4. Wybierz wymagany parametr korzystając z prawego klawisza ilości kopii (<). Wprowadzony numer parametru świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
5. Naciśnij klawisz kopiowania ( ). Cyfra z prawej strony wyświetlacza pali się światłem ciągłym a wprowadzona wartość zostaje przeniesiona do pamięci.
W celu zmiany nastawienia lub nastawienia innego trybu naciśnij klawisz kasowania (>). Kopiarka powraca wówczas do czynności 2.
6. Naciśnij klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) w celu powrotu do normalnego trybu kopiowania.
, t
q
ParametryParametry
Parametry
ParametryParametry
390 sek. 4120 sek. 510 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
, s,
22
2
22
) się
p
––
1919
19
––
1919
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5419
Page 64
VÝMÌNA KAZETY S TONEREM
WYMIANA KASETY Z TONEREMWYMIANA KASETY Z TONEREM
WYMIANA KASETY Z TONEREM
WYMIANA KASETY Z TONEREMWYMIANA KASETY Z TONEREM
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
Kdy se rozsvítí indikátor poadavku na výmìnu toneru ( bude brzy nutná výmìna kazety s tonerem. Poøiïte si novou kazetu. Kdy indikátor poadavku na výmìnu toneru ( musí být pøedtím, ne bude mono v kopírování pokraèovat, kazeta s tonerem vymìnìna. Kazetu s tonerem vymìníte postupem uvedeným níe.
Během dlouhodobého nepřeru- šeného kopírování sytých originálů může dojít k tomu, že začne blikat kontrolka stavu připravenosti ( ), rozsvítí se kontrolka a zastaví se kopírování, a to dokonce i tehdy, je-li toneru dostatek. Kopírka potřebuje až 2 minuty na obnovení dávkování toneru a potom se rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ). Stisknutím tlačítka ( ) provete nový start kopírování.
1. Zajistěte, aby byl boční vstup otevřený (S výjimkou AR-121 E a AR-151 E) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
ss
s
ss
) bliká,
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
),
ss
s
ss
Zapalenia siê wskanika potrzeby wymiany kasety z tonerem oznacza, ¿e wkrótce konieczna bêdzie wymiana kasety ( Nale¿y zaopatrzyæ siê w now¹ kasetê z tonerem. Migotanie wskanika potrzeby wymiany kasety z tonerem ( koniecznoæ wymiany kasety z tonerem, przed ponownym podjê­ciem kopiowania. Nale¿y wówczas wymieniæ kasetê z tonerem zgodnie z poni¿sz¹ procedur¹.
W czasie wykonywania dużej ilości kopii z ciemnych oryginałów, wskaźnik s gotowości może palić się światłem migoczącym. Zapala się wskaźnik ( ), a kopiarka ulega zatrzymaniu pomimo dostatecznej ilości tonera. Kopiarka doprowadza wówczas toner przez ok. 2 minuty a wskaźnik gotowości ( ) zapala się ponownie światłem ciągłym. Naciśnij klawisz ( ) w celu ponowienia kopiowania.
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (nie dotyczy AR-121 E i AR-151 E), po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
), oznacza
ss
s
ss
ss
s
ss
).
Potom opatrnì zatlaète na obì strany pøedního krytu a otevøete jej.
2. Zatlaète na páèku pro uvolnìní kazety s tonerem a kazetu vytáhnìte ven. Pouitou
Páèka pro uvolnìní kazety s tonerem Dwignia zwolnienia ryglo­wania kasety z tonerem
22
––
2020
2
20
22
––
2020
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5420
kazetu s tonerem zlikvidujte v souladu s místními pøedpisy.
Po vyjmutí kazety s tonerem s ní netøeste ani na ni neklepejte. Mohlo by dojít k úniku toneru z kazety. Pouitou kazetu ihned vlote do sáèku, který je dodán s novou kazetou.
Nastêpnie nacisn¹æ delikatnie obie strony pokrywy czo³owej i otworzyæ pokrywê.
2. Nacisn¹æ dwigniê ryglowania kasety z
tonerem i wysun¹æ kasetê z tonerem z kopiarki. Zu¿yt¹ kasetê z tonerem usun¹æ zgodnie z lokalnymi przepisami.
Po usuniêciu zu¿ytej kasety nie nale¿y potrz¹saæ lub ostukiwaæ kasety, gdy¿ mo¿e to spowodowaæ uwolnienie resztkowego tonera. Nale¿y bezz³ocznie w³o¿yæ zu¿yt¹ kasetê do woreczka po nowej kasecie.
Page 65
4 or 5 times
Shutter
Toner seal
Uzávìr Przeg­roda rucho­ma
Peèe toneru Uszczelka tonera
3. Vyjmìte kazetu s tonerem ze sáèku. Uchopte kazetu na obou koncích a ètyøikrát a pìtkrát jí ve vodorovném smìru zatøeste. Po protøesení kazety odstraòte peèe toneru.
Uchopte kazetu s tonerem. Nedrte kazetu za uzáver. Pozor! Kazetu je mono protrásat jen do doby ne se odstraní pecet toneru.
4. Opatrnì vlote kazetu s tonerem do vodítek tak daleko, a zapadne na místo, pøi souèasném stisknutí páèky pro uvolnìní kazety s tonerem. Odstraòte pásku z uzávìru. Uzávìr vytlaète z kazety s tonerem. Uzávìr zlikvidujte.
5. Zavřete přední kryt a potom boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Kontrolka zhasne a rozsvítí se kontrolka ( ).
3. Wyj¹æ kasetê z tonerem z woreczka.
Pochwyciæ kasetê za boki obiema rêkami i potrz¹sn¹æ j¹ poziomo cztery do piêæ razy. Po potrz¹niêciu usun¹æ uszczelkê tonera.
Pochwycic kasete z tonerem. Nie trzymac kasety za przegrode ruchoma. Kasete mozna potrzasac tylko do momentu usuniecia uszczelki tonera.
4. Ostro¿nie wsun¹æ kasetê z tonerem wzd³u¿ prowadnic do zaryglowania, naciskaj¹c przy tym dwigniê zwolnienia ryglowania. Zdj¹æ tamê z przegrody ruchomej. Zsun¹æ przegrodê ruchom¹ z kasety z tonerem. Wyrzuciæ przegrodê ruchom¹
5. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych
s
występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik s ulega wygaszeniu a zapala się wskaźnik gotowości ( ).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
Dokonce i v pøípadì, e byla instalována nová kazeta s tonerem, nemusí indikátor stavu pøipravenosti ( ) svítit, co indikuje, e kopírování nelze znovu spustit (chybí do­stateèné plnìní toneru). V tom pøípadì otevøete a zavøete boèní kryt. Kopírka bude plnit toner znovu asi 2 minuty a potom mùe být kopírování znovu sputìno.
ivotnost kazety s tonerem
Chcete-li zjistit pøibliné mnoství zbývajícího toneru, proveïte to následujícím postupem.
1. Stisknìte a drte souèasnì svìtlé ({) a tmavé (}) tlaèítko po dobu delí ne 5 sekund, a indikátory alarmu alarm (q, t ènou blikat a na displeji se zobrazí «– –».
2. Stisknìte a drte tlaèítko mìøítka kopírování ( ) po dobu delí ne 5 sekund.
Pøibliné zbývající mnoství toneru bude zobra-
zeno na displeji jako údaj v procentech. (bude zobrazeno «100», «75», «50», «25» nebo «10»). Jestlie procento bude nií ne 10%, zobrazí se znaky .
3. Stisknìte svìtlé ({) nebo tmavé (}) tlaèítko.
Vechny indikátory alarmù zhasnou.
,
s a p
) za-
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
Pomimo zainstalowania nowej kasety z tone­rem wskanik gotowoci ( ) mo¿e nie zapaliæ siê, wskazuj¹c, ¿e wznowienie kopiowania nie jest mo¿liwe (doprowadzenie niedostatecznej iloci tonera). W takim przy­padku nale¿y otworzyæ i ponownie zamkn¹æ pokrywê boczn¹. Kopiarka ponownie za³¹cza czynnoæ doprowadzania tonera przez okres ok. 2 minut, po czym mo¿liwe jest wznowie­nie kopiowania.
Czas u¿ytkowania kasety z tonerem
Aby oceniæ przybli¿on¹ iloæ tonera pozosta³ego jeszcze w kasecie nale¿y postêpowaæ zgodnie z poni¿sz¹ procedur¹.
1. Nacisn¹æ równoczenie i przytrzymaæ klaw-
isze kopii jasnej ({) i ciemnej (}) przez ponad 5 sekund a¿ zaczn¹ migotaæ wskaniki alarmowe (q, t pojawi siê «– –» .
2. Nacisn¹æ i przytrzymaæ klawisz wywietlac-
za kopii pomniejszonej/powiêkszonej ( ) przez ponad 5 sekund.
Przybli¿ona iloæ tonera pozosta³ego w kasecie zostaje wywietlona na wywietlaczu jako wiel­koæ procentowa. («100», «75», «50», «25» lub «10»). Gdy zawartoæ procentowa jest ni¿sza od 10%, pojawia siê wywietlenie (niski pozi­om).
3. Nacisn¹æ klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej
(}).
Wszystkie wskaniki alarmowe gasn¹.
), a na wywietlaczu
,
s,p
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 12:1021
22
––
2121
2
21
22
––
2121
Page 66
BĚŽNÁ ÚDRŽBABĚŽNÁ ÚDRŽBA
BĚŽNÁ ÚDRŽBA
BĚŽNÁ ÚDRŽBABĚŽNÁ ÚDRŽBA
CZYNNOŚCI KONSERCZYNNOŚCI KONSER
CZYNNOŚCI KONSER
CZYNNOŚCI KONSERCZYNNOŚCI KONSER
Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění kopírky.
Pro model s SPF / R-SPF Dla modeli wyposąnych w SPF /R-SPF
WW
ACYJNE PODEJMOWACYJNE PODEJMOW
W
ACYJNE PODEJMOW
WW
ACYJNE PODEJMOWACYJNE PODEJMOW
Před čistěním se přesvědčte, že je vypnutý hlavní vypínač a síová šňůra je odpojena od sítě.
Nepoužívejte rozpouštědla, benzen nebo podobné agresivní čisticí prostředky.
SkříňSkříň
Skříň
SkříňSkříň Skříň očistěte měkkým, čistým hadříkem.
Sklo originálu a víko origináluSklo originálu a víko originálu
Sklo originálu a víko originálu
Sklo originálu a víko origináluSklo originálu a víko originálu Znečištění a skvrny na skle a válečku podavače se rovněž kopírují. Očistěte proto sklo a váleček podavače čistým, měkkým hadříkem. V případě potřeby, navlhčete látku čistícím prostředkem
na sklo.
Přenosová koronaPřenosová korona
Přenosová korona
Přenosová koronaPřenosová korona Jestliže se na kopiích začnou objevovat skvrny nebo pruhy, může být jejich příčinou znečistěná přenosová korona. Přenosovou koronu očistíte následujícím postupem.
1. Vypněte hlavní vypínač.
2. Stisknutím tlačítek bočního krytu otevřete
boční kryt.
ANE PRZEZ UŻYTKOWNIKAANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
ANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
ANE PRZEZ UŻYTKOWNIKAANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy upewnić się czy wyłącznik kopiarki jest wyłączony a przewód zasilający został wyjęty z gniazda sieciowego.
Nie należy używać rozcieńczalników, benzenu lub innych lotnych cieczy stosowanych do czyszczenia.
ObudowaObudowa
Obudowa
ObudowaObudowa Obudowę należy przetrzeć miękką czystą ściereczką.
Płyta oryginału i pokrywa oryginałuPłyta oryginału i pokrywa oryginału
Płyta oryginału i pokrywa oryginału
Płyta oryginału i pokrywa oryginałuPłyta oryginału i pokrywa oryginału Plamy na szkle płyty lub pokrywie również ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i pokrywę należy przetrzeć miękką, czystą ściereczką. Plamy na szkle płyty lub na wałku podajnika SPF/R-SPF także ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i wałek SPF/R-SPF należy przetrzeć miękką, czystą ściereczką. W razie potrzeby należy zwilżyć
szmatkę rodkiem do czyszczenia szkła.
Moduł ładowania transferowegoModuł ładowania transferowego
Moduł ładowania transferowego
Moduł ładowania transferowegoModuł ładowania transferowego Pojawienie się pasm lub plam na kopiach może być oznaką zabrudzenia modułu ładowania transferowego. Oczyść moduł ładowania postępując zgodnie z poniższą procedurą.
1. Wyłącz wyłącznik sieciowy.
2. Otwórz pokrywę boczną naciskając przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
3. Pomocí ouška vytáhněte čistič přenosové korony.
4. Umístěte kazetový čistící prostředek na pravou stranu převáděcího zařízení kazety, jemně přesuňte čistící prostředek k levému konci, a potom ho vytáhněte. Zopakujte tuto operaci dva nebo třikrát.
Přesuňte kazetový čistící prostředek z
22
––
2222
2
22
22
––
2222
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5422
pravé na levou stranu podél drá ky převáděcího zařízení kazety. Jestliže během této dráhy dojde k zastavení, může to vést k nečistým kopiím.
5. Čistič přenosu korony vložte zpět na původní místo. Zavřete boční kryt.
6. Zapněte hlavní vypínač.
3. Wyjmij kształtkę czyszczącą modułu ładowania przez pochwycenie za występ.
4. Ustawić urządzenie czyszczące po prawej stronie ładowarki przelotowej, delikatnie przesunąć je w lewo do końca, a następnie zdjąć je. Czynnoć tę należy powtórzyć dwu­trzykrotnie.
Przesunąć urządzenie czyszczące od prawego do lewego końca wzdłuż rowka ładowarki przelotowej.
W przypadku zatrzymania kształtki czyszczącej w czasie tego ruchu na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Na powrót osadź kształtkę czyszczącą modułu ładowania w przeznaczonym do tego celu miejscu. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
6. Włącz wyłącznik zasilania.
Page 67
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO P
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO P
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO P USUWUSUW
USUW
USUWUSUW
ANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY P
ANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY P
ANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY P
APÍRUAPÍRU
APÍRU
APÍRUAPÍRU
APIERUAPIERU
APIERU
APIERUAPIERU
Když začne blikat indikátor (t) nebo symbol Q na displeji, znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku nesprávného podání resp. zachycení papíru. Jestliže při použití podavače SPF nebo R-SPF dojde k zachycení, může být na displeji zobrazeno číslo a před ním znaménko mínus. Číslo představuje počet originálů, které je třeba po odstranění závady vrátit zpět do zásobníku podavače originálů. Vrate požadovaný počet originálů. Zobrazená čísla zmizí, jakmile se pokračuje v přerušeném kopírování, nebo když stisknete tlačítko zrušení (>). Jestliže v podavači SPF nebo R-SPF dojde k zachycení listu originálu, kopírování se zastaví a začne blikat indikátor zachycení originálu v SPF nebo R-SPF ( ), přičemž indikátor zachycení papíru (t) svítit nebude. Podrobnosti týkající se zachycení originálů v podavači SPF nebo R-SPF najdete v odstavci D. Zachycení v SPF nebo v R-SPF na str. 2-26.
1. Zajistěte, aby byl otevřen boční vstup (s výjimkou AR-121 E/AR-151 E) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
2. Zjistěte místo zachycení. V souladu s pokyny pro jednotlivá místa uvedenými na následujícím obrázku odstraňte zachycený papír.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, postupujte podle bodu A "Zachycení v oblasti podávání papíru".
2
1Jestliže je zachycený papír vidět z této
strany, postupujte podle bodu C "Zachycení v oblasti transportu" (str. 2-25)
2 Jestliže je papír zachycen zde, postupujte podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace" (str. 2-24)
3Jestliže je papír zachycen zde, postupujte
1
3
podle bodu A "Zachycení v podávání papíru".
AA
Zachycení v oblasti podávání papíruZachycení v oblasti podávání papíru
A
Zachycení v oblasti podávání papíru
AA
Zachycení v oblasti podávání papíruZachycení v oblasti podávání papíru
1. Opatrně vytáhněte zachycený papír z oblasti podávání papíru jak je znázorněno na obrázku.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, vytáhněte zásobník papíru a odstraňte zachycený papír. Pokud papír nelze vytáhnout, postupujte podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace".
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t) lub na wyświetlaczu migocze wskazanie Q kopiarka zatrzymuje się z powodu zakleszczenia papieru na drodze podawania papieru. W przypadku zakleszczenia papieru przy korzystaniu z podajnika SPF lub R-SPF na wyświetlaczu może pojawić się numer poprzedzony znakiem minus.Wskazuje ona liczbę oryginałów, która należy powtórnie umieścić na podstawce podajnika dokumentów przy wystąpieniu zakleszczenia. Ułóż na powrót wskazaną liczbę oryginałów. Wskazanie ulega wygaszeniu przy ponownym podjęciu kopiowania lub po naciśnięciu klawisza kasowania (>). W przypadku zakleszczenia arkusza oryginału doprowadzanego z podajnika SPF lub R­SPF drukarka zatrzymuje się i zaczyna migotać wskaźnik zakleszczenia papieru dla SPF lub R-SPF( ), podczas gdy
wskażnik zakleszczenia (t) pozostaje wygaszony. Sposób postępowania przy zakleszczeniu oryginałów w podajniku SPF lub R-SPF, patrz D. Zakleszczenie w podajniku SPF lub R-SPFna stronie 2-26.
1. Upewnij się (nie dotyczy AR-121 E/AR-151 E), że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
2. Zlokalizuj miejsce zakleszczenia papieru. Usuń zakleszczony papier zgodnie z instrukcjami podanymi dla każdego miejsca zakleszczenia papieru przedstawionego na ilustracji poniżej.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q
należy postępować zgodnie z procedurą "A Zakleszczenie papieru w strefie podawania papieru".
1Jeśli zakleszczony papier jest widoczny z tej strony należy postępować zgodnie z procedurą "C Zakleszczenie papieru w strefie transportu papieru" (rys. 2-25). 2 Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "B Zakleszczenie papieru w strefie utrwalania" (str. 2-24). 3Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "A Zakleszczenia papieru w strefie podawania papieru". AA
Zakleszczenia papieru w strefie podawaniaZakleszczenia papieru w strefie podawania
A
Zakleszczenia papieru w strefie podawania
AA
Zakleszczenia papieru w strefie podawaniaZakleszczenia papieru w strefie podawania papierupapieru
papieru
papierupapieru
1. Ostrożnie usuń zakleszczony papier ze strefy podawania papieru w sposób pokazany na ilustracji.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q, a zakleszczony papier nie jest
widoczny od strony strefy podawania papieru wyjmij szufladkę na papier i usuń zakleszczony arkusz papieru.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5423
22
––
2323
2
23
22
––
2323
Page 68
Pøi odstraòování zachyceného papíru se nedotýkejte svìtlocitlivého válce (zelená èást). Mohlo by to zpùsobit pokození válce a vyvolat vytváøení mouh na kopiích.
Jestliže byl papír založen do bočního vstupu, neodstraňujte zachycený papír se strany bočního vstupu. Toner na papíru by mohl znečistit transportní oblast, což by vedlo k nečistým kopiím.
Nie dotykaæ bêbna fotoprzewodz¹cego palcami (czêæ oznakowana zielon¹ barw¹), przy usuwaniu zakleszczonego papieru. Zarysowania i zaplamienia bêbna s¹ powodem brudnych kopii.
Jeśli papier został wprowadzony poprzez układ ręcznego podawania papieru nie należy usuwać zakleszczonego papieru od strony układu ręcznego podawania papieru. Może to bowiem spowodować zabrudzenie obszaru transportu papieru resztkowym tonerem, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
Páčka uvolnění jednotky fixace
dźwignia zwalniająca modułu utrwalającego
2. Zavřete přední kryt a potom boční kryt. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ).
BB
Zachycení v oblasti fixaceZachycení v oblasti fixace
B
Zachycení v oblasti fixace
BB
Zachycení v oblasti fixaceZachycení v oblasti fixace
1. Spustte jednotku fixace pomocí uvolňovací
páky jejím úplným otočením.
Během spouštění jednotky fixace pomocí
uvolňovací páky, se tato nebude na určité části dráhy pohybovat plynule. Přesto dbejte na to, aby byla páka otáčením spu těna úplně až do místa, kde se již nebude otáčet.
2. Opatrně odstraňte papír zachycený pod fixační jednotkou, jak je vidět na obrázku.
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Pøi odstraòování zachyceného papíru se nedotýkejte svìtlocitlivého válce (zelená èást). Mohlo by to zpùsobit pokození válce a vyvolat vytváøení mouh na kopiích.
Neodstraňujte zachycený papír přes jednotku fixace. Volný toner, který není na papíru fixován, by mohl znečistit transportní oblast a přenášet se na následující kopie.
2. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie i zapala się wskaźnik gotowości ( ).
BB
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie
B
Zakleszczenie papieru w strefie
BB
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie utrwalaniautrwalania
utrwalania
utrwalaniautrwalania
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego przez przekręcenie jej do oporu.
Przy opuszczaniu dźwigni zwalniającej modułu utrwalającego, ruch dźwigni jest utrudniony. Należy jednak zapewnić opuszczenie dźwigni przez przekręcenie jej do oporu w położenie, w którym dalszy obrót jest niemożliwy.
2. Ostrożnie usuń zakleszczony papier spod modułu utrwalającego w sposób pokazany na ilustracji.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
Nie dotykaæ bêbna fotoprzewodz¹cego palcami (czêæ oznakowana zielon¹ barw¹), przy usuwaniu zakleszczonego papieru. Zarysowania i zaplamienia bêbna s¹ powodembrudnych kopii.
Nie należy usuwać zakleszczonego papieru ponad modułem utrwalającym. Nieutrwalony toner na arkuszu papieru może bowiem spowodować zabrudzenie strefy transportu, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
3. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru a uzavřete boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
22
––
2424
2
24
22
––
2424
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5424
3 Zwolnij dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego i zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
Page 69
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
CC
Zachycení v oblasti transportuZachycení v oblasti transportu
C
Zachycení v oblasti transportu
CC
Zachycení v oblasti transportuZachycení v oblasti transportu
1. Spustte jednotku fixace pomocí uvolňovací
páky jejím úplným otočením.
CC
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie
C
Zakleszczenie papieru w strefie
CC
Zakleszczenie papieru w strefieZakleszczenie papieru w strefie transportu papierutransportu papieru
transportu papieru
transportu papierutransportu papieru
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego przez przekręcenie jej do oporu.
Podávací váleček wałek podający
Během spouštění jednotky fixace pomocí
uvolňovací páky, se tato nebude na určité části dráhy pohybovat plynule. Přesto dbejte na to, aby byla páka otáčením spu těna úplně až do místa, kde se již nebude otáčet.
2. Opatrnì zatlaète na obì strany pøedního krytu
a otevøete jej.
3. Otočte podávacími válečky ve směru šipky a opatrně vytáhněte zachycený papír z výstupní oblasti.
4. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru, uzavřete přední a potom boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
Przy opuszczaniu dźwigni zwalniającej modułu utrwalającego, ruch dźwigni jest utrudniony. Należy jednak zapewnić opuszczenie dźwigni przez przekręcenie jej do oporu w położenie, w którym dalszy obrót jest niemożliwy.
2. Nacisn¹æ delikatnie obie strony pokrywy czo³owej i otworzyæ pokrywê.
3. Obróć wałek podający w kierunku strzałki i ostrożnie wyjmij zakleszczony papier ze strefy wyprowadzania kopii.
4. Unieś dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego, zamknij przednią pokrywę, a następnie zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuo­wanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie a zapala się wskaźnik
gotowości ( ).
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
POADAVEK NA DEVELOPER
Kdy se rozsvítí indikátor vymìnit developer. VÝMÌNU DEVELOPERU MÙE PROVÉST JEN AUTORIZOVANÝ SERVISNÍ TECHNIK SHARP. Obrate se na servisní støedisko co nejdøíve.
qq
q znamená to, e je nutno
qq
POADAVEK NA ÚDRBU
Kdy se rozvítí indikátor p znamená to, e je nutno provést servisní úkon prostøednictvím autorizovaného servisního technika SHARP. Obrate se na servisní støedisko co nejdøíve.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5425
WYMAGANY UTRWALACZ
qq
Gdy zapali siê wskanik WYMIANÊ UTRWALACZA WINIEN PODEJMOWAÆ WY£¥CZNIE UPOWA¯NIONY TECHNIK SERWISOWY FIRMY SHARP. Nale¿y porozumieæ siê jak najszybciej z w³aciwym orodkiem serwisowym.
q
nale¿y wymieniæ utrwalacz.
qq
WYMAGANA KONSERWACJA
Gdy zapali siê wskanik p wymagane jest wykonanie czynnoci serwisowych przez upowa¿nionego technika serwisowego firmy SHARP.Nale¿y porozumieæ siê jak najszybciej z w³aciwym orodkiem serwisowym
22
––
2525
2
25
22
––
2525
Page 70
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPFODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPF
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPF
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPFODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPF USUWUSUW
USUW
USUWUSUW SPF LUB R-SPFSPF LUB R-SPF
SPF LUB R-SPF
SPF LUB R-SPFSPF LUB R-SPF
ANIE ZAKLESZCZONEGO PANIE ZAKLESZCZONEGO P
ANIE ZAKLESZCZONEGO P
ANIE ZAKLESZCZONEGO PANIE ZAKLESZCZONEGO P
APIERU Z PODAJNIKAAPIERU Z PODAJNIKA
APIERU Z PODAJNIKA
APIERU Z PODAJNIKAAPIERU Z PODAJNIKA
Kryt podávacího válečku Pokrywa wałka podającego
Kolečko otáčení válečku Pokrętło obrotu wałka
D Zachycení u SPF nebo R-SPFD Zachycení u SPF nebo R-SPF
D Zachycení u SPF nebo R-SPF
D Zachycení u SPF nebo R-SPFD Zachycení u SPF nebo R-SPF K zachycení originálu může dojít na některém ze tří míst: jestliže je zachycený originál vidět ze zásobníku podavače originálů, (A) v zásobníku podavače originálů; jestliže zachycený originál není vidět ze zásobníku podavače originálů, (B) v oblasti výstupu (C) pod podávacím válcem. Zachycený originál odstraníte pomocí postupů určených pro jednotlivá místa zachycení.
(A) Otevřete kryt podávacího válečku a
originál opatrně vytáhněte směrem k levé straně ven ze zásobníku podavače originálů. Uzavřete kryt podávacího válečku. Otevřete a uzavřete víko originálu, abyste vynulovali indikátor zachycení ( ) SPF nebo R-SPF. Jestliže zachycený originál nelze snadno vyjmout, nepokoušejte se originál vytahovat ze zásobníku podavače násilím a přejděte ke kroku (C).
(B) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál ve výstupní oblasti. Jestliže zachycený originál nelze snadno vyjmout, nepokoušejte se originál vytahovat ze zásobníku podavače násilím a přejděte ke kroku (C).
U podavače typu R-SPF je třeba k odstranění zachyceného originálu povytáhnout obracecí podavač. U podavače typu R-SPF po odstranění zachyceného originálu z výstupní oblasti dbejte na to, abyste obracecí podavač řádně zasunuli do výstupní oblasti až zaklapne na místě.
(C) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál v zásobníku nebo ve výstupní oblasti. Pokud je to obtížné, vytáhněte zachycený originál zpod podávacího válečku.
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPFD Zakleszczenie papieru w podajniku SPF
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPF
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPFD Zakleszczenie papieru w podajniku SPF lub R-SPFlub R-SPF
lub R-SPF
lub R-SPFlub R-SPF Zakleszczenie oryginału może wystąpić w jednym z trzech miejsc: jeśli zakleszczony arkusz oryginału jest widoczny od strony podstawki podajnika dokumentów - (A) w podstawce podajnika dokumentów, jeśli zakleszczony arkusz oryginału nie jest widoczny od strony podstawki podajnika dokumentów - (B) w obszarze wyjściowym lub (C ) pod wałkiem podającym. Zakleszczony arkusz oryginału należy usunąć zgodnie z instrukcjami wskazanymi dla każdego miejsca zakleszczenia.
(A) Podnieś pokrywę wałka podającego i
wysuń ostrożnie oryginał w lewo z podstawki podajnika dokumentów. Zamknij pokrywę wałka podającego. Otwórz i zamknij pokrywę oryginału aby spowodować wygaszenie wskaźnika zakleszczenia papieru ( ) dla SPF lub R- SPF. W przypadku wystąpienia trudności przy usuwaniu zakleszczonego oryginału przejdź do punktu (C) odnoszącego się do zakleszczenia pod wałkiem podającym i zaniechaj usuwania oryginału z podstawki podajnika z użyciem siły.
(B) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia zakleszczonego arkusza oryginału z obszaru wyjściowego. W przypadku wystąpienia trudności przy usuwaniu zakleszczonego oryginału przejdź do punktu (C) odnoszącego się do zaklesz­czenia pod wałkiem podającym i zaniechaj usuwania oryginału z użyciem siły.
W odniesieniu do podajnika R-SPF wysunąć podajnik odwracający w celu usunięcia zakleszczonego oryginału. W odniesieniu do podajnika R-SPF, po usunięciu zakleszczonego oryginału z obszaru wyjściowego, zapewnij osadzenie podajnika odwracającego w obszarze wyjściowym w pozycji zaryglowania.
(C) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia zakleszczonego arkusza oryginału z podstawki podajnika dokumentów lub obszaru wyjściowego. W przypadku wystąpienia trudności w czasie tej czynności usuń zakleszczony arkusz oryginału spod wałka podającego.
22
––
2626
2
26
22
––
2626
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5426
Číslo, které se objeví v poli zobrazení počtu kopií se znaménkem mínus, představuje počet originálů, které je třeba znovu založit na vstupní rošt JPO. Odstraňte závadu způsobenou chybným podáním a vložte požadovaný počet originálů do podavače. Potom stiskněte tlačítko tisku ( ) a pokračujte v kopírování.
Na wyświetlaczu ilości kopii może pojawić się liczba ze znakiem minusa, oznaczająca ilość oryginałów, które trzeba ponownie włożyć do szufladki podajnika oryginałów. Po usunięciu błędu należy włożyć wymaganą ilość oryginałów. Następnie nacisnąć klawisz kopiowania ( ) w celu zakończenia kopiowania.
Page 71
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCHODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCHODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam.
ProblémProblém
Problém
ProblémProblém
Kopírka nepracuje
Prázdné kopie
Svítí kontrolka režimu úspory energie ( )
Kopie jsou příliš tmavé nebo příliš světlé.
Na kopiích jsou nečistoty, prach a skvrny.
Na kopiích jsou pruhy
Opakovaně dochází k zachycení papíru.
Tisk se snadno stírá z kopie.
Je kopírka zapojená?
Je zapnutý hlavní vypínač?
Je řádně zavřený boční kryt?
Je zavřený přední kryt?
Je originál založen lícem dolů na sklo originálu nebo lícem nahoru do podavače SPF nebo R-SPF?
Nachází se kopírka v režimu předehřívání?
Nachází se kopírka v režimu automatického vypínání?
Jedná se příliš tmavý nebo světlý originál?
Pracuje kopírka v režimu automatické expozice?
Pracuje kopírka v režimu expozice fotorežim?
Není sklo nebo víko originálu špinavé?
Nečistý nebo zmačkaný originál?
Je přenosová korona čistá?
Nestandardní typ papíru?
Není papír zkroucený nebo vlhký?
Nezůstaly v kopírce útržky papíru?
Jsou vodítka papíru v zásobníky správně nastavena?
Není v zásobníku příliš mnoho papíru nebo je v kazetě nesprávně založen?
Není papír příliš tlustý?
Vlhký papír?
Možná příčinaMožná příčina
Možná příčina
Možná příčinaMožná příčina
ŘešeníŘešení
Řešení
ŘešeníŘešení
Zapojte kopírku do sítě pomocí uzemněné zásuvky.
Zapněte hlavní vypínač. Viz str. 2-3.
Zavřete opatrně boční kryt. Viz str. 2-21.
Zavřete opatrně přední kryt a potom boční kryt. Viz str. 2-21.
Položte originál lícem dolů na sklo originálu nebo lícem nahoru do podavače SPF nebo R­SPF. Viz str. 2-10.
Stisknutím libovolného tlačítka zrušíte režim předehřívání. Viz str. 2-17.
Stisknutím tlačítka tisku ( ) zrušíte režim automatického vypínání. Viz str. 2-17.
Nastavte úroveň expozice ručně. Viz str. 2-12.
Nastavte úroveň automatické expozice. Viz str. 2-13.
Zrušte nastavení fotorežimu. Viz str. 2-12.
Pravidelně čistěte. Viz str. 2-22.
Použijte čistý originál.
Očistěte přenosovou koronu. Viz str. 2-22.
Použijte standardní druh papíru. Pokud používáte speciální papíry, zakládejte je do bočního vstupu. Viz str. 2-15.
Papír ukládejte naležato, v obalu a na suchém místě. Viz str. 2-8.
Odstraňte veškeré zbytky papíru z kopírky. Viz str. 2-23.
Nastavte řádně vodítka papíru podle šířky papíru. Viz str. 2-7.
Odstraňte přebytečný papír ze zásobníku nebo postupujte podle pokynů. Viz str. 2-7.
Používejte rozmnožovací papír povolené tloušky. Viz str. 2-8.
Nahrate suchým kopírovacím papírem. Pokud není kopírka delší dobu používána, vyjměte papír ze zásobníku a zabalený jej uložte na suchém místě. Viz str. 2-8.
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5427
22
––
2727
2
27
22
––
2727
Page 72
NIEPRANIEPRA
NIEPRA
NIEPRANIEPRA
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp.
Kopiarka nie pracuje
Brak kopii na wyprowadzanych arkuszach
Pali się wskaźnik oszczędzania energii ( )
Kopie są zbyt ciemne lub zbyt jasne
Na kopiach jest widoczny pył, zabrudzenia, smugi
Na kopiach widoczne są pasma
Częste zakleszczanie papieru
Obraz na kopii zostaje częciowo starty.
WIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKIWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
WIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
WIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKIWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
ProblemProblem
Problem
ProblemProblem
Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
Nie włączony wyłącznik kopiarki.
Pokrywa boczna nie domknięta prawidłowo.
Nie domknięta pokrywa przednia.
Czy oryginał jest umieszczony stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną w dół na płycie oryginału lub do góry w podajniku SPF lub R-SPF?
Kopiarka znajduje się w trybie wstępnego
( )
nagrzewania
Kopiarka znajduje się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania
Oryginał zbyt ciemny lub zbyt jasny
Kopiarka znajduje się w trybie nawiatlania automatycznego
Kopiarka znajduje się w trybie nawietlania foto
Zabrudzenie płyty lub pokrywy oryginału
Oryginał zaplamiony lub ze smugami.
Moduł ładowania transferowego zabrudzony.
Zastosowany został nieprawidłowy papier.
Papier pofałdowany lub wilgotny.
Kawałki papieru wewnątrz kopiarki.
Nieprawidłowe ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier
Nadmierna ilość papieru w szufladce na papier lub papier nieprawidlowo ułożony w szufladce.
Zbyt gruby papier.
Wilgotny papier.
Możliwa przyczynaMożliwa przyczyna
Możliwa przyczyna
Możliwa przyczynaMożliwa przyczyna
Środek zaradczyŚrodek zaradczy
Środek zaradczy
Środek zaradczyŚrodek zaradczy
Podłącz kopiarkę do gniazda sieciowego z uziemieniem.
Włącz włącznik sieciowy kopiarki, str. 2-3
Ostrożnie domknij pokrywę boczną, str. 2-21
Ostrożnie domknij pokrywę przednią, a następnie domknij pokrywę boczną, str. 2-21
Umieść oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną w dół na płycie oryginału lub do góry w podajniku dokumentów SPF lub R-SPF, str. 2-10
Naciśnd dowolny klawisz w celu skasowania trybu wstępnego nagrzewania, str. 2-17
Naciśnd przycisk kopiownia ( ) w celu skasowania trybu automatycznego wyłączenia zasilania, str. 2-17
Wyreguluj poziom naświetlania ręcznie, str. 2-12
Wyreguluj poziom naświetlania automatycznego, str. 2-13
Skasuj tryb nawietlania foto, str. 2-12
Konieczne jest regularne czyszczenie, str. 2-22
Wykorzystaj wyraźny oryginał.
Oczyść moduł ładowania transferowego, str. 2-22
Wykorzystaj standardowy papier. W przypadku wykorzystania papierów specjalnych wprowadź papier poprzez układ ręcznego podawania papieru, str. 2-15
Przechowuj papier kserograficzny na równym podłożu w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu, str. 2-8
Usunąć wszystkie kawałki zakleszczonego papieru, str. 2-23
Wyreguluj prawidłowo ustawienie prowadnic w zależności od wielkoci papieru, str. 2-7
Usuń nadmierne arkusze papieru z szufladki na papier lub postępuj zgodnie ze wskazówkami, str. 2-7
Wykorzystaj papier o grubości mieszczącej się we wskazanym zakresie, str. 2-8
Wykorzystaj suchy papier. Jeli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas należy usunąć papier z szufladki na papier i przechować go w opakowaniu w suchym miejscu, str. 2-8
( )
22
––
2828
2
28
22
––
2828
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5428
Page 73
INDIKÁTORINDIKÁTOR
INDIKÁTOR
INDIKÁTORINDIKÁTOR
Jestliže následující kontrolky na ovládacím panelu svítí, blikají nebo je na displeji zobrazen některý z uvedených symbolů, pokuste se bezodkladně příslušný problém vyřešit s pomocí níže uvedené tabulky a textu na uvedené stránce.
Indikátor poadavku na
q
výmìnu developeru
Indikátor poadavku na výmìnu kazety s tonerem.
s
Indikátor zachycení papíru
t
Indikátor zachycení v podavači originálů
Indikátor údržby
q
Bliká indikátor zásobníku papíru
Na displeji bliká "CH"
n
Na displeji trvale svítí "CH"
Q
Na displeji bliká "P"
Střídavě se zobrazuje písmeno a číslice
Y STY ST
AA
Y ST
Y STY ST
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
IndikátorIndikátor
Indikátor
IndikátorIndikátor
VUVU
A
VU
AA
VUVU
Trvale
Trvale svítí
Je nutný developer. Obrate se na servisní støedisko SHARP
svítí
co nejdøíve.
Brzy bude nutná výmìna kazety s tonerem. Nahraïte jej novým válcem. Viz str. 2-20.
Kazeta s tonerem musí být vymìnìna. Obstarejte si novou kazetu.
Bliká
Viz str. 2-20.
Bliká
Došlo k poruše podávání papíru. Zachycený papír odstraňte postupem uve­deným v části "Odstranění zachyceného papíru". Viz str. 2-23. Páčka jednotky fixace není zdvižena. Viz str. 2-24. Dolní boční kryt je asi otevřen. Pokud ano, zavřete jej.
Bliká
Došlo k zachycení v podavači originálů. Vyjměte zachycený papír podle popisu v části Zachycení v podavači originálů . Str. 2-26.
Trvale
Je nutné provedení servisních prací autorizovaným servisním technikem
svítí
SHARP. Str. 2-25
Zásobník papíru není správně instalován. Zasuňte zásobník řádně do kopírky. Str. 2-7.
Kazeta s tonerem není instalována. Instalujte kazetu s tonerem. Jestlie znak CH bliká i pøi øádnì instalované kazetì, obrate se okamitì na servisní støedisko SHARP. Str. 2-20.
Je otevřen boční kryt. Zavřete jej řádně stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Viz str. 2-21.
Zásobník papíru nebo automatický boční vstup je prázdný. Vložte papír. Str. 2-7.
Došlo k zachycení papíru v zásobníku papíru nebo v automatickém bočním vstupu . Odstraňte zachycený papír. Viz str. 2-24.
Zásobník papíru není správně instalován. Zatlačte zásobník do správné polohy. Viz str. 2-7
Vypněte a znovu zapněte vypínač a jestliže znovu dojde k chybě, vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky a požádejte o pomoc středisko služeb autorizovaného zástupce.
Příčina a způsob nápravyPříčina a způsob nápravy
Příčina a způsob nápravy
Příčina a způsob nápravyPříčina a způsob nápravy
Funkce zálohovací paměti faxu uchovává data pouze po dobu jedné hodiny. Jestliže jsou v paměti uložena data faxu, nevypínejte po uvedenou dobu sítové napájení kopírky (vytažením sítového kabelu), a to i tehdy, zastaví-li se kopírka v důsledku poruchy. (AR-F152)
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
Ke zjištění celkového počtu zhotovených kopií použijte následující postup.
1. Stiskněte tlačítko (>), aby se zobrazení vynulovalo.
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu asi 5 vteřin. Celkový počet bude zobrazen ve dvou krocích, přičemž každý z nich bude obsahovat tři číslice.
Příklad: Celkový počet kopií je 1234
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5429
22
––
2929
2
29
22
––
2929
Page 74
WSKAŹNIKI STWSKAŹNIKI ST
WSKAŹNIKI ST
WSKAŹNIKI STWSKAŹNIKI ST
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Jeśli niżej podane wskaźniki palą się światłem ciągłym lub migoczą w polu obsługi kopiarki, lub na wyświetlaczu pojawiają się poniżej podane wskazania, możliwe jest natychmiastowe rozpoznanie nieprawidłowości przez odwołanie się do poniższej tabeli oraz tekstu na odpowiedniej stronie.
ANUANU
ANU
ANUANU
WskazanieWskazanie
Wskazanie
WskazanieWskazanie
Wskanik potrzeby wymiany utrwalacza
q
Wskanik potrzeby wymiany kasety z tonerem
s
Wskaźnik zakleszczenia
t
papieru
Wskaźnik zakleszczenia w podajniku SPF / R-SPF
Wskaźnik konserwacji
q
Migocze wskaźnik szufladki na papier
Na wyświetlaczu migocze wskazanie "CH"
n
Na wyświetlaczu wskazanie "CH" pali się wiatłem ciągłym
Na wyświetlaczu migocze
Q
wskazanie "P".
Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian litera i numer.
Funkcja wspomagania pamięci dla telefaxu zapewnia utrzymanie danych tylko przez jedną godzinę. Jeśli w pamięci są przetrzymywane dane faksowe nie należy wyłączać zasilania kopiarki (przez wyjęcie wtyczki z gniazda sieciowego) na dłuższy czas, nawet pomimo unieruchomienia kopiarki na skutek wystąpienia usterki. (AR-F152)
świecenie w sposób
ciągły
świecenie w sposób
ciągły
migotanie
migotanie
migotanie
świecenie w sposób
ciągły
Wymagany utrwalacz. Nale¿y porozumieæ siê jak najszybciej z w³aciwym orodkiem serwisowym.
Wkrótce wymagana bêdzie wymiana kasety z tonerem.
Pozyskaj nową kasetę, str. 2-20
Konieczna wymiana kasety z tonerem. Osadź nową kasetę, str. 2-20
Nastąpiło zakleszczenie papieru. Usuń zakleszczony papier korzystając ze wskazówek dotyczących "Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru", str. 2-23. Dźwignia obszaru utrwalania nie jest uniesiona do góry, str. 2-24. Może być otwarta dolna pokrywa boczna. Jeśli tak, zamknij ją .
Nastąpiło zakleszczenie oryginału w podajniku SPF / R-SPF. Usuń zaklesz­czone oryginały zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w części " Zakleszczenie w podajnikua SPF / R-SPF". str. 2-26.
Wymagane przeprowadzenie czynno ci serwisowych przer autoryzwanego technika serwisowego firy SHARP, str. 2-25.
Szufladka na papier nie jest osadzona prawidłowo. Wsunąć szufladjkę do kopiarki w sposób prawidłowy do oporu, str. 2-7
Kaseta z tonerem nie zosta³a zainstalowana. Zainstaluj kasetê z tonerem. Jeli wskazanie «CH» migocze pomimo prawid³owego zainstalowania kasety, nale¿y bezw³ocznie porozumieæ siê z w³aciwym orodkiem serwisowym SHARP, str. 2-20.
Otwarta pokrywa boczna. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej, str. 2-21
Szufladka na papier lub podstawka obejściowego podawania papieru puste. Umieść papier do kopiowania, str. 2-7
Nastąpiło zakleszczenie papieru w szufladce na papier lub podstawce obejściowego podawania papieru. Usuń zakleszczony papier, str. 2-26
Szufladka na papier osadzona nieprawidłowo. Wsuń szufladkę w celu prawidłowego osadzenia, str. 2-7
Wyłącz zasilanie sieciowe przyciskiem wyłącznika, po czym ponownie włącz zasilanie. Jeli ponownie pojawi się błąd, wyjmij przewód zasilania z gniazda sieciowego i powiadom przedstawiciela autoryzowanego serwisu technicznego.
Przyczyna i sposób postępowaniaPrzyczyna i sposób postępowania
Przyczyna i sposób postępowania
Przyczyna i sposób postępowaniaPrzyczyna i sposób postępowania
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPIIWYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPIIWYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
W celu wyświetlenia łącznej ilości wykonanych kopii należy postępować zgodnie z poniższą procedurą:
1. Naciśnij klawisz kasowania (>) w celu
wyzerowania wyświetlacza.
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania
(>) na przeciąg ok. 5 sekund. Całkowaita ilość wykonanych kopii zostaje wyświetlona w postaci wskazania dwuczęściowego po trzy cyfry na każde wskazanie częściowe.
Przykład: całkowita ilość kopii wynosi 1234.
22
––
3030
2
30
22
––
3030
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5430
Page 75
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKUTECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKUTECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Typ Digitální kopírovací stroj, stolní provedení Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický přenos Originály Volné listy, vázané dokumenty Velikost originálu Max. B4 (Max. A4 pro podavač originálů) Velikost kopie A6 až A4
Rychlost kopírování 12 kopií/min. (AR-121 E), 15 kopií/min. (u ostatních modelù) Kontinuální kopírování Předvolba max. 99 kopií, počítadlo zbývajícího počtu kopií Čas první kopie 9,6 sek. (normální režim kopírování) Měřítka reprodukce Proměnná: 50 až 200 % s odstupňováním po 1 % (celkem 151 kroků)
Systém expozice Pohyblivý zdroj světla, pevné sklo s funkcemi automatické expozice/
Zásobník papíru Jeden zásobník s automatickým podáváním (250 listů); boční vstup pro
Systém fixace Vytápěné válečky Systém developeru Vyvíjení magnetickým kartáčem Zdroj světla Xenonová lampa Rozlišení Skenkování: 400 dpi Výstup: 600 dpi Gradace Skenkování: 256 úrovní Výstup: 2 úrovně Pamě 4 MB (AR-121 E)/6 MB (u ostatních modelù) Napájení Běžné síové napětí ą 10% Příkon Max. 1,1 kW Půdorysné rozměry
Hmotnost 18kg (AR-121E/AR-151E), 20kg (AR-151), 23kg (AR-156), 24,5kg (AR-F152)
Celkové rozměry (Š x Hl x V)
Pracovní prostředí Teplota: 10 až 30˚C, Vlhkost vzduchu: 20 až 85% Hlučnost Úroveň akustického výkonu: L
Volitelné příslu enství
*
Tyto mo nosti se nepou ívají pro operace kopírování. Popis těchto mo ností najdete v samostatných příručkách.
Čas první kopie se může lišit v závislosti na pracovních podmínkách, což jsou síové napětí a teplota místnosti. Hodnoty rychlosti kopírování jsou zaokrouhleny na nejbližší vyšší celé číslo.
Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité hodnoty u řady vyráběných jednotek. U jednotlivých výrobků se mohou vyskytnout drobné odchylky od těchto hodnot.
(Podávání papíru pouze ve směru delší strany.) Hranice tisku: Max. 4 mm (na začátku a konci stránky).
Pevná: 50, 70, 81, 100, 141, 200 %
SPF nebo R-SPF: podávání originálu
jednotlivé listy/Automatický boční vstup se zásobníkem na 50 listů papíru
607 mm (Š) x 445 mm (Hl) (AR-121E/AR-151E) 809 mm (Š) x 483 mm (Hl) (AR-151, AR-156, AR-F152)
Vèetnì kazety s tonerem
(Š x Hl x V) 518 mm x 477 mm x 464 mm (AR-F152) (Š x Hl x V) 518 mm x 483 mm x 293 mm (AR-151) (Š x Hl x V) 518 mm x 483 mm x 379 mm (AR-156)
Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Kopírování: 71 [dB(A)], (AR-F152) Úroveň akustického tlaku: LPA (v místě obsluhy) Kopírování: 40 [dB(A)], Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Metodika měření hluku v souladu s ISO 7779.
Roz íření pro tisk GDI (AR-PG1) (s výjimkou AR-121 E/AR-151 E)
Roziøující souprava PCL (AR-PB9) AR-151, AR-155 *
Podávací jednotka na 250 listů papíru (AR-DE9) Roz iřující souprava pro faxování (AR-FX3) AR-151(s výjimkou AR-121 E/AR-151 E) Jednoprůchodový podavač (AR-SP3) AR-151
Max. 3 mm (na bočních stranách).
518 mm x 445 mm x 293 mm (AR-121E/AR-151E)
tlaku Kopírování: 66 [dB(A)]
WA
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5431
22
––
3131
2
31
22
––
3131
Page 76
SPECYFIKACJESPECYFIKACJE
SPECYFIKACJE
SPECYFIKACJESPECYFIKACJE
Typ cyfrowa kopiarka nabiurkowa System kopiowania kopiowanie suche z przeniesieniem elektrostatycznym Oryginały arkusze, dokumenty w oprawie Wielkość oryginału maks. B4 (maks. A4 dla podajnika SPF) Wymiary kopii A6 do A4
Szybkość kopiowania 12 kopii/min. (AR-121 E), 15 kopii/min. (pozosta³e modele) Kopiowanie ciągłe maks. 99 kopii, licznik malejący Czas do pierwszej kopii 9,6 sek. (tryb kopiowania normalnego) Stosunek wielkoci kopii Regulowany: 50% do 200% w przyrostach co 1% (łącznie 151 stopni)
System naświetlania Ruchome źródło
Podawanie papieru do Jedna szufladka na papier z podawaniem automatycznym (250 arkuszy); kopiowania jeden układ ręcznego podawania papieru/jedna podstawka automatycznego
System utrwalający wałki nagrzewające System wywołujący wywoływanie przy pomocy szczotek magnetycznych ródło wiatła lampa ksenonowa Rozdzielczoć skanowanie: 400 dpi rozdzielczość kopii: 600 dpi Stopnie szarości skanowanie: 256 poziomów kopia: 2 poziomy Pamięć 4MB (AR-121 E)/6MB (pozosta³e modele) Zasilanie Napięcie lokalne ±10% (wymagania dotyczące zasilania dla tej kopiarki patrz
Pobór mocy maks. 1000 W Wymiary całkowite 607 mm (szer). x 445 (dł.)
Masa 18kg (AR-121E/AR-151E)/20 kg (AR-151), 23 kg (AR-156), 24,5 kg (AR-F152)
Wymiary kopiarki 518 mm (szer.) x 445 mm (dł.) x 293 mm (wys.) (AR-121E/AR-151E)
Warunki pracy temperatura: 10˚ do 30˚C Wilgotnoć 20% do 85% Poziom hałasu poziom mocy akustycznej L
Wyposażenie opcjonalne
* Te opcje nie są wymagane dla pracy kopiarki. Opis tych opcji zawarto w odrębnych podręcznikach obsługi. Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia. Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej.
W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są wartościami normalnymi dla wyrobu pochodzącego z produkcji. Poszczególne egzemplarze wyrobu mogą wykazywać niewielkie odstępstwa od tych wartości.
(podawanie papieru wyłącznie w kierunku podłużnym) Obcinanie obrazu: maks. 4 mm (krawędzie przednia i tylna)
Stały: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
automatycznym nawietlaniem / SPF/R-SPF : ruchomy oryginał
obejściowego podawania papieru o pojemności 50 arkuszy.
tabliczka znamionowa umieszczona z tyłu urządzenia)
809 mm (szer). x 477 (dł.) (AR-F152)
809 mm (szer). x 483 (dł.) (AR-151, AR-156, Ar-F152)
809 mm (szer). x 483 (dł.) (AR-151, AR-156)
Za³¹czony kaseta z tonerem
518 mm (szer.) x 477 mm (dł.) x 464 mm (wys.) (AR-F152) 518 mm (szer.) x 483 mm (gł.) x 293 mm (wys.) (AR-151) 518 mm (szer.) x 483 mm (gł.) x 379 mm (wys.) (AR-156)
poziom hałasu tła akustycznego kopiowanie: 71 [dB(A)],(AR-F152) poziom ci kopiowanie: 40 [dB(A)]; w stanie gotowo Pomiar emisji hałasu zgodnie z normą ISO 7779
Rozszerzenie GDI (AR-PG1) * (nie dotyczy AR-121 E/AR-151 E)
Zestaw rozszerzaj¹cy PCL (AR-PB9) AR-151, AR-155 *
Podajnik papieru na 250 arkuszy (AR-DE9) (nie dotyczy AR-121 E/AR-151 E) Telefaksowy zestaw rozszerzający (AR-FX3) AR-151* Podajnik jednostronicowy (AR-SP3) AR-151
śnienia akustycznego L
maks. 3 mm (każda z krawędzi bocznych)
światła, naświetlanie szczelinowe (stolik stacjonarny) z
(AR-121E/AR-151E)
kopiowanie: 66 [dB(A)], w stanie gotowości:
wa
(w sąsiedztwie kopiarki)
pa
ści: poziom hałasu tła akustycznego
22
––
3232
2
32
22
––
3232
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5432
Page 77
VOLITELNVOLITELN
VOLITELN
VOLITELNVOLITELN LISTLIST
ŮŮ
LIST
Ů
LISTLIST
ŮŮ
WYPOSAWYPOSA
WYPOSA
WYPOSAWYPOSA ARKUSZY (AR-DE9)ARKUSZY (AR-DE9)
ARKUSZY (AR-DE9)
ARKUSZY (AR-DE9)ARKUSZY (AR-DE9)
Zásobník papíru slouží ke zvětšení zásoby papíru v kopírovacím stroji a umožňuje rozšířit výběr velikostí papíru poro kopírování.
Založení rozmnožovacího papíruZaložení rozmnožovacího papíru
Založení rozmnožovacího papíru
Založení rozmnožovacího papíruZaložení rozmnožovacího papíru
Metoda zakládání rozmnožovacího papíru do zásobníku papíru této podávací jednotky je stejná jako při zakládání papíru do zásobníku papíru v kopírce. Viz str. 2-7. Metoda změny velikosti rozmnožovacího papíru je rovněž stejná jako při zakládání papíru do zásobníku papíru v kopírce. Viz str. 2-7.
Odstranění zachyceného papíruOdstranění zachyceného papíru
Odstranění zachyceného papíru
Odstranění zachyceného papíruOdstranění zachyceného papíru
Jestliže dojde k zachycení, kopírování se zastaví. Začne blikat indikátor zachycení (t) nebo začne blikatQ na displeji.
ÉÉ
VYBAVEN VYBAVEN
É
VYBAVEN
ÉÉ
VYBAVEN VYBAVEN
P P
APAP
ÍÍ
P
P P
RU (AR-DE9)RU (AR-DE9)
AP
Í
RU (AR-DE9)
APAP
ÍÍ
RU (AR-DE9)RU (AR-DE9)
żż
ENIE OPCJONALNE : PODAJNIK PENIE OPCJONALNE : PODAJNIK P
ż
ENIE OPCJONALNE : PODAJNIK P
ENIE OPCJONALNE : PODAJNIK PENIE OPCJONALNE : PODAJNIK P
żż
ÍÍ
: POD : POD
Í
: POD
ÍÍ
: POD : POD
ÁÁ
VACVAC
ÍÍ
Á
ÁÁ
JEDNOTKA NA 250 JEDNOTKA NA 250
VAC
Í
JEDNOTKA NA 250
VACVAC
ÍÍ
JEDNOTKA NA 250 JEDNOTKA NA 250
APIERU NA 250APIERU NA 250
APIERU NA 250
APIERU NA 250APIERU NA 250
Moduł podajnika papieru umożliwia zwiększenie ilości papieru kserograficznego oraz wybór rozmiaru papieru, gotowego do kopiowania.
Wkładanie papieru do kopiowaniaWkładanie papieru do kopiowania
Wkładanie papieru do kopiowania
Wkładanie papieru do kopiowaniaWkładanie papieru do kopiowania
Metoda wkładania papieru do kopiowania dla tych podajników papieru jest identyczna z tą dla podajnika papieru osadzonego w kopiarce, patrz str. 2-7. Metoda zmiany wielkości papieru do kopiowania jest identyczna z tą dla podajnika papieru osadzonego w kopiarce, patrz str. 2-7.
Usuwanie zakleszczeń papieruUsuwanie zakleszczeń papieru
Usuwanie zakleszczeń papieru
Usuwanie zakleszczeń papieruUsuwanie zakleszczeń papieru
W przypadku wystąpienia zakleszczenia papieru kopiarka zatrzymuje się. Migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t) lub na wy wietlaczu migocze wskazanie Q .
1. Otevřete dolní boční kryt (pod bočním
vstupem) a odstraňte zachycený papír. Jestli e bliká Q a zachycený papír není z oblasti dolního bočního krytu vidět, vytáhněte dolní zásobník papíru a odstraňte zachycený papír. Potom dolní zásobník papíru uzavřete.
2. Uzavřete dolní boční kryt.
3. Boční kryt uzavřete stisknutím kruhového
výstupku poblíž tlačítka otvírání bočního krytu. Indikátor zachycení (t) zhasne a rozsvítí se indikátor připravenosti ( ).
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5433
1. Otwórz doln
podajnikiem obejściowym) i usnuń zakleszczony papier. Jeśli wskazanie Q migocze, a zakleszczony papier nie jest widoczny od strony dolnej pokrywy bocznej, wyjmij dolny podajnik papieru i usuń zakleszczony papier. Następnie zamknij dolny podajnik papieru.
2. Zamknij dolną pokrywę boczną.
3. Zamknij pokrywę boczną naciskając okrągłe występy usytuowane w pobliżu przycisku otwierającego pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie, a zapala się wskaźnik gotowości ( ).
ą
pokrywę boczną (pod
22
––
2
22
––
3333
33
3333
Page 78
TenickTenick
Tenick
TenickTenick
éé
údaje údaje
é
údaje
éé
údaje údaje
Velokost papVelokost pap
Velokost pap
Velokost papVelokost pap
Váha papíruVáha papíru
Váha papíru 56 až 80g/m
Váha papíruVáha papíru KapacitaKapacita
Kapacita Jedna kazeta s 250 listy papíru
KapacitaKapacita HmotnostHmotnost
Hmotnost cca. 3kg
HmotnostHmotnost RozměryRozměry
Rozměry 498 mm (
RozměryRozměry
ívod prouduívod proudu
PP
řř
ř
ívod proudu Je příváděn z kopírky
P
řř
ívod prouduívod proudu
PP
íruíru
íru A5 až B4
íruíru
2
š) x 395 mm (HI) x 88 mm (V)
Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité hodnoty u řady vyráběných jednotek. U jednotlivých výrobků se mohou vyskytnout drobné odchylky od těchto hodnot.
Následující monosti nelze pouít souèasnì (vyluèující se kombinace). Jednorùchodový podavaè (SPF) a roziøující souprava faxu (AR-FX3)
Roziøující souprava PCL (AR-PB9) a roziøující souprava faxu (AR-FX3) Roziøující souprava GDI (AR-PG1) a roziøující souprava PCL (AR-PB9)
SpecyfikacjeSpecyfikacje
Specyfikacje
SpecyfikacjeSpecyfikacje
Rozmiar papieruRozmiar papieru
Rozmiar papieru
Rozmiar papieruRozmiar papieru kserograficznegokserograficznego
kserograficznego
kserograficznegokserograficznego Ciężar papieruCiężar papieru
Ciężar papieru
Ciężar papieruCiężar papieru kserograficznegokserograficznego
kserograficznego
kserograficznegokserograficznego
śś
PojemnoPojemno
ć papieruć papieru
Pojemno
ś
ć papieru
PojemnoPojemno
ć papieruć papieru
śś
CiężarCiężar
Ciężar
CiężarCiężar WymiaryWymiary
Wymiary
WymiaryWymiary ZasilanieZasilanie
Zasilanie
ZasilanieZasilanie
A5 do B4
56 do 80g/m
Jedna szufladka podajnika na 250 kartek papieru ok. 3 kg 498 (szer.) x 395 (dług) x 88 mm (wys.) Pobierane z kopiarki
2
W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są wartościami normalnymi dla wyrobu pochodzącego z produkcji. Poszczególne egzemplarze wyrobu mogą wykazywać niewielkie odstępstwa od tych wartości.
Nastêpuj¹cych opcji nie mo¿na stosowaæ ³¹cznie (wykorzystanie wy³¹czne). Podajnik jednocie¿kowy (SPF) i faksowy zestaw rozszerzaj¹cy (AR-FX3)
Zestaw rozszerzaj¹cy PCL (AR-PB9) i faksowy zestaw rozszerzaj¹cy (AR-FX3) Zestaw rozszerzaj¹cy GDI (AR-PG1) i zestaw rozszerzaj¹cy PCL (AR-PB9)
22
––
3434
2
34
22
––
3434
AR-151 156 F152 121E 151E NON EU CZ-PL 1.p65 09/01/01, 11:5434
Page 79
DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION OF CONFORMITY
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
We, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 SoultzWe, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 Soultz
We, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 Soultz
We, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 SoultzWe, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 Soultz
Wir, SHARP MANUFACTURING FRANCE, Route de Bollwiller, 68360 Soultz, Frankreich
Nous, SHARP MANUFACTURING FRANCE, Route de Bollwiller, 68360 Soultz, France
Declare that the following product(s)Declare that the following product(s)
Declare that the following product(s)
Declare that the following product(s)Declare that the following product(s)
Erklären hiermit, daß das/die folgende(n) Produkt(e): Déclarons que le(s) produit(s) suivant(s):
Type of Equipment:Type of Equipment:
Type of Equipment:
Type of Equipment:Type of Equipment:
Typ
Type
Digital Copying Machine with Facsimile FunctionDigital Copying Machine with Facsimile Function
Digital Copying Machine with Facsimile Function
Digital Copying Machine with Facsimile FunctionDigital Copying Machine with Facsimile Function
Model Number(s):Model Number(s):
Model Number(s):
Model Number(s):Model Number(s):
Modell Nummer(n): Numéro de modèle:
Conforms to the following Directive and Standards:Conforms to the following Directive and Standards:
Conforms to the following Directive and Standards:
Conforms to the following Directive and Standards:Conforms to the following Directive and Standards:
den folgenden Richtlinien und Standards entspricht/entsprechen: est/sont conforme(s) aux directives et normes suivantes:
Council Directive 1999/5/ECCouncil Directive 1999/5/EC
Council Directive 1999/5/EC
Council Directive 1999/5/ECCouncil Directive 1999/5/EC
Richtlinie(n) des Rates 1999/5/EC Directive du Conseil CE/1999/5
Applied Standards:Applied Standards:
Applied Standards: EN55022
Applied Standards:Applied Standards:
Angewandte Standards: Normes appliquées:
CE Mark affixed on the product: January 2001 ProductionCE Mark affixed on the product: January 2001 Production
CE Mark affixed on the product: January 2001 Production
CE Mark affixed on the product: January 2001 ProductionCE Mark affixed on the product: January 2001 Production
CE-Kennzeichnung auf dem Produkt angebracht: Marquage CE apposé sur le produit:
Signature:Signature:
Signature:
Signature:Signature:
Unterschrift: Ort: Signature: Lieu:
Full name:Full name:
Full name:
Full name:Full name:
Vollständiger Name : Datum: Nom: Date:
Position: PresidentPosition: President
Position: President
Position: PresidentPosition: President
Stellung : Fonction
:
Mr Hiroshi KINASHIMr Hiroshi KINASHI
Mr Hiroshi KINASHI
Mr Hiroshi KINASHIMr Hiroshi KINASHI
AR-F152AR-F152
AR-F152
AR-F152AR-F152 AR-FX3AR-FX3
AR-FX3
AR-FX3AR-FX3
EN55024 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60950
: Digital Laser Copier / Facsimile: Digital Laser Copier / Facsimile
: Digital Laser Copier / Facsimile
: Digital Laser Copier / Facsimile: Digital Laser Copier / Facsimile : Facsimile Expansion Kit: Facsimile Expansion Kit
: Facsimile Expansion Kit
: Facsimile Expansion Kit: Facsimile Expansion Kit
Place:Place:
Place:
Place:Place:
Date:Date:
Date:
Date:Date:
Soultz, FranceSoultz, France
Soultz, France
Soultz, FranceSoultz, France
20.12.200020.12.2000
20.12.2000
20.12.200020.12.2000
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:5611
Page 80
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU 1.p65 04/01/01, 10:5612
Printed in France TINSZ0601TSZZ
Loading...